1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,625 --> 00:00:12,166
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,291
Nhắc nhở. Buổi thử vai vào 10:00 sáng nay.
5
00:00:23,666 --> 00:00:25,166
Nhắc nhở. Buổi thử vai...
6
00:00:43,000 --> 00:00:44,375
Họ định đuổi mình đi.
7
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Taxi!
8
00:00:54,125 --> 00:00:55,041
Thôi nào.
9
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
Đến đi nào, taxi.
10
00:01:26,500 --> 00:01:27,416
Cảm ơn!
11
00:01:27,500 --> 00:01:28,708
Đây là taxi của tôi!
12
00:01:28,791 --> 00:01:30,416
Đây là chuyện sống chết đó.
13
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
Đến nhà hát Broadhurst.
Nhanh, tôi có buổi thử vai quan trọng.
14
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Dữ dội lên đi!
15
00:01:58,166 --> 00:01:59,208
Nhóm tiếp theo.
16
00:02:21,166 --> 00:02:22,375
Thật dữ dội!
17
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Thể hiện đi!
18
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
Đúng rồi.
19
00:02:29,500 --> 00:02:32,375
Đúng rồi. Gắng hết sức!
20
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
Các cô, chúng ta phải loại đi vài người.
21
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
Số 16.
22
00:02:44,541 --> 00:02:46,750
Và 22.
23
00:02:46,833 --> 00:02:47,666
Vâng.
24
00:02:49,875 --> 00:02:51,541
Cảm ơn các cô ở hàng đầu tiên.
25
00:02:52,458 --> 00:02:53,541
Các cô bị loại.
26
00:02:55,083 --> 00:02:55,916
Collette.
27
00:02:56,000 --> 00:02:58,458
Các cô chờ chút. Tôi sẽ quay lại ngay.
28
00:03:01,583 --> 00:03:03,833
Ruth Zimmer muốn xem qua các cô.
29
00:03:04,083 --> 00:03:05,333
Cô ấy sẽ vào ngay.
30
00:03:08,041 --> 00:03:09,583
Tôi bị ướt sũng cả người.
31
00:03:10,250 --> 00:03:12,208
- Sao? Thật kinh khủng!
- Ôi trời.
32
00:03:12,291 --> 00:03:14,791
Cô gái ích kỷ nào làm thế với Ruth Zimmer?
33
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
Là cô ta.
34
00:03:21,458 --> 00:03:22,375
Vậy
35
00:03:22,916 --> 00:03:24,875
cô là một vũ công giỏi giang nhỉ?
36
00:03:24,958 --> 00:03:27,458
Tôi cá là vậy. Trông ra dáng lắm.
37
00:03:28,416 --> 00:03:32,750
Trông như cô dành mỗi giờ trong ngày
để mài giũa mọi kỹ năng và động tác
38
00:03:32,833 --> 00:03:34,166
để có thể trở nên hoàn hảo.
39
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
Nhưng cô gái, giấc mơ của cô
đừng hòng thành hiện thực
40
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
miễn là tôi còn sống,
và tôi còn sống nhiều năm lắm.
41
00:03:40,791 --> 00:03:43,583
Tôi sẽ đảm bảo cô không bao giờ
được bất kỳ show nào thuê
42
00:03:43,666 --> 00:03:46,083
từ Broadway đến mọi sân khấu lớn nhỏ.
43
00:03:46,625 --> 00:03:49,083
Sự nghiệp của cô đã kết thúc,
Nàng Nhóm Nhảy.
44
00:03:49,166 --> 00:03:51,833
- Cô Zimmer, làm ơn...
- Gọi ứng cử viên kế, Collette.
45
00:03:51,916 --> 00:03:55,000
- Tôi có thể giải thích. Không cần đi đâu.
- Xong rồi.
46
00:03:55,083 --> 00:03:57,208
- Cô Zimmer, cô làm ơn...
- Buông ra.
47
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
Làm ơn.
48
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
- Cô làm ơn...
- Buông ra.
49
00:03:59,833 --> 00:04:02,375
- Để tôi giải thích. Cô sẽ hiểu.
- Buông ra!
50
00:04:06,500 --> 00:04:08,083
Nàng Nhóm Nhảy.
51
00:04:21,541 --> 00:04:24,000
Ai đó có một buổi sáng tốt lành kìa.
52
00:04:25,375 --> 00:04:27,666
Gì hả, Deco?
Tôi đã có một ngày tệ hại rồi.
53
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Tôi biết. Tôi đã xem rồi.
54
00:04:30,750 --> 00:04:33,583
- Cái gì?
- Cưng à, cô thành hiện tượng mạng rồi.
55
00:04:33,750 --> 00:04:34,708
Nổi lắm luôn.
56
00:04:35,333 --> 00:04:36,541
Anh đang nói gì vậy?
57
00:04:41,083 --> 00:04:42,875
- ...kết thúc, Nàng Nhóm Nhảy.
- Trời ạ.
58
00:04:42,958 --> 00:04:43,958
Để tôi giải thích!
59
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
- Buông ra!
- Làm ơn!
60
00:04:48,541 --> 00:04:49,916
Không phải lỗi của tôi.
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
- Cô ấy trượt chân ngã mà.
- Ừ, và bị gãy chân,
62
00:04:53,916 --> 00:04:55,166
gãy cổ tay.
63
00:04:55,250 --> 00:04:57,166
Kìa. Lại có người retweet tôi.
64
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
Đã có mấy người xem? Vài trăm hả?
65
00:04:59,333 --> 00:05:01,000
Hơn 30,000 đó.
66
00:05:01,750 --> 00:05:03,208
Nhưng đếm làm gì? Tôi không đếm.
67
00:05:03,291 --> 00:05:04,208
Không thể thế được.
68
00:05:05,875 --> 00:05:08,458
Cô ta làm gì có quyền lực
chấm dứt sự nghiệp của tôi nhỉ?
69
00:05:09,375 --> 00:05:11,791
Chỉ vì cô ấy là một trong
những kẻ giàu nhất Broadway?
70
00:05:12,500 --> 00:05:13,666
Thử nghĩ mà xem.
71
00:05:14,458 --> 00:05:16,000
Tôi nên gọi công ty đại diện.
72
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
Chào, tôi là April, vụ...
73
00:05:24,958 --> 00:05:27,125
Là April đã xô Ruth Zimmer xuống sân khấu?
74
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
Phải. Chính là April đó.
75
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Alô.
76
00:05:31,291 --> 00:05:32,125
Alô?
77
00:05:34,666 --> 00:05:35,708
Họ cúp máy rồi.
78
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Rất vui được quen biết cô.
79
00:05:37,500 --> 00:05:39,958
Chúc cô dạy nhảy Jazzercise vui nhé.
80
00:05:40,375 --> 00:05:42,500
Không. Phải có ai đó không sợ bà ta.
81
00:05:42,958 --> 00:05:44,791
Ai đó có thể tuyển người tùy ý.
82
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
Không, cưng à. Ai cũng sợ bà ta cả.
83
00:05:48,750 --> 00:05:49,750
Trừ ông ấy.
84
00:05:49,833 --> 00:05:52,041
{\an8}CHUYÊN ĐỀ WELLY WONG
CÔ GÁI QUAY CUỒNG
85
00:05:52,125 --> 00:05:53,208
Trừ Welly Wong.
86
00:05:54,125 --> 00:05:55,000
Được thôi.
87
00:05:55,083 --> 00:05:59,375
Và nếu không có công ty đại diện,
làm sao cô có thể gặp được Welly Wong?
88
00:06:11,458 --> 00:06:13,583
Nicole, cô nói "Mở các buổi thử vai".
89
00:06:13,666 --> 00:06:15,083
Tôi chắc chắn sẽ làm.
90
00:06:15,166 --> 00:06:18,208
Ta đang tìm khắp nơi
nhưng vẫn chưa thấy ngôi sao của chúng ta.
91
00:06:23,833 --> 00:06:26,000
- Năm, sáu, bảy, tám.
- Nicole, tôi chỉ cần
92
00:06:26,083 --> 00:06:26,958
truyền đạt.
93
00:06:27,541 --> 00:06:30,958
Tôi đang tìm một sự kết hợp đặc biệt
giữa tài năng và sự đáng yêu.
94
00:06:31,041 --> 00:06:32,375
Hiểu ý tôi chứ? Không!
95
00:06:32,458 --> 00:06:33,375
Tìm kỹ hơn đi.
96
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
Cô chưa tìm ra vũ công chính.
97
00:06:38,750 --> 00:06:39,958
- Né ra, tóc dài!
- Trời ạ!
98
00:06:40,750 --> 00:06:43,583
David, họ ra sức càm ràm tôi việc này,
99
00:06:43,666 --> 00:06:46,833
nên có vẻ chúng ta phải chọn ra
một ngày vào tuần sau
100
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
để tuyển vũ công.
Ta phải tìm cho ra ngôi sao,
101
00:06:49,125 --> 00:06:50,875
đó là điều bắt buộc!
102
00:06:58,500 --> 00:07:01,583
THÔNG BÁO DỜI CHỖ Ở
ĐÃ THAY Ổ KHÓA
103
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
Chào bố.
104
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
Con đây rồi. Dạo này thế nào?
105
00:07:26,166 --> 00:07:27,875
Cũng không có gì mới. Chỉ là...
106
00:07:28,416 --> 00:07:29,500
đang chật vật thôi ạ.
107
00:07:29,583 --> 00:07:32,083
Con sẽ thành công. Con có tài mà, bé cưng.
108
00:07:32,958 --> 00:07:34,916
Con đang ở ngoài hành lang à?
109
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Vâng...
110
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
Con đợi họ giao đồ ăn.
111
00:07:40,375 --> 00:07:41,708
Mọi thứ khác ổn chứ?
112
00:07:41,791 --> 00:07:42,875
Có cần gì không?
113
00:07:43,291 --> 00:07:44,458
Không! Ổn cả.
114
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
Đồ ăn của con có rồi, chắc con nên...
115
00:07:47,583 --> 00:07:48,500
Ừ. Được rồi.
116
00:07:49,416 --> 00:07:51,916
- Khi nào rảnh thì gọi bố nhé.
- Vâng.
117
00:07:52,875 --> 00:07:53,750
Tạm biệt.
118
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
{\an8}BỐ
KHÔNG LỪA ĐƯỢC BỐ ĐÂU. VỀ NHÀ ĐI.
119
00:08:19,000 --> 00:08:20,625
Dạo này có tin từ mẹ không?
120
00:08:21,916 --> 00:08:22,750
Không ạ.
121
00:08:23,958 --> 00:08:27,000
Trời ơi. Hy vọng mẹ chưa xem
đoạn video đó của con.
122
00:08:28,166 --> 00:08:30,708
Cả những người ở đây nữa,
không là con chết.
123
00:08:31,541 --> 00:08:33,375
Con đừng tự đề cao mình quá.
124
00:08:34,083 --> 00:08:36,666
Dân ở đây còn nhiều việc để lo nghĩ hơn.
125
00:08:36,750 --> 00:08:37,625
Phải rồi.
126
00:08:38,833 --> 00:08:41,875
Có lẽ chỉ có bố cài Google Alert
theo dõi con thôi.
127
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
Con ghét internet.
128
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
CHÀO MỪNG ĐẾN
HY VỌNG MỚI
129
00:08:47,750 --> 00:08:50,708
Các chàng trai, mau lên đi.
Nhấc cao chân lên.
130
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
- Khuấy đảo lên!
- Tốt!
131
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Với đà này, ta sẽ là đội bóng chậm nhất.
R.J., mau bắt kịp đi.
132
00:08:55,083 --> 00:08:56,625
Em đang cố hết sức đây.
133
00:08:58,083 --> 00:08:59,708
Cậu nữa, Tóc Vàng, mau lên.
134
00:09:00,166 --> 00:09:02,375
- Con thấy đội vẫn tệ.
- ...tuần sau sẽ về nhà.
135
00:09:02,458 --> 00:09:03,500
- Buzz.
- Cao chân lên!
136
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
Chào Frank. Khỏe không?
137
00:09:06,125 --> 00:09:07,666
Vậy mà là chạy à? Mau lên.
138
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
TÒA THỊ CHÍNH
139
00:09:13,791 --> 00:09:15,500
Có ai dọn vô cửa tiệm cũ của bố chưa?
140
00:09:16,458 --> 00:09:17,333
Chưa.
141
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
Chuỗi nhà thuốc ngu ngốc
khiến cửa tiệm nhỏ như ta mất việc.
142
00:09:21,333 --> 00:09:22,833
Ít ra họ cho bố việc làm.
143
00:09:23,250 --> 00:09:24,541
Ừ, bán thời gian.
144
00:09:24,625 --> 00:09:25,500
Nhưng...
145
00:09:26,458 --> 00:09:28,208
Con làm hỏng chuyện thật rồi.
146
00:09:30,083 --> 00:09:31,208
Con thật thảm hại.
147
00:09:31,708 --> 00:09:32,625
Ôi, con yêu.
148
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
Biết thứ gì khiến con khá hơn không?
149
00:09:35,708 --> 00:09:36,666
Phô mai.
150
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
Cảm ơn Karen. Chào mẹ cô hộ tôi.
151
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
April!
152
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
- Cô Barb.
- Ôi trời ơi!
153
00:09:49,291 --> 00:09:51,833
Cô đang mua đồ ăn vặt
cho buổi biểu diễn. Khuấy đảo lên!
154
00:09:51,916 --> 00:09:53,375
- Khuấy đảo lên!
- Và cô nghĩ
155
00:09:53,458 --> 00:09:54,750
"Đó là April sao?"
156
00:09:55,458 --> 00:09:57,291
Nhưng rồi cô nghĩ "Không thể",
157
00:09:57,375 --> 00:10:00,500
vì April đang ở New York.
158
00:10:00,583 --> 00:10:02,375
Vậy mà em đang ở đây. Trời ơi!
159
00:10:03,041 --> 00:10:04,208
Cô vừa gặp Nick.
160
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Chà, buồn cười làm sao.
161
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
Nick ở đây à?
162
00:10:07,791 --> 00:10:08,791
Chúa ơi.
163
00:10:08,875 --> 00:10:11,666
Cứ như ngày xưa vậy. Em biết đó,
164
00:10:11,750 --> 00:10:13,333
trừ việc hai đứa luôn hôn nhau,
165
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
và trước khi em đá nó qua tin nhắn đó.
166
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
Không thể tin là
em đang đứng trước mặt cô.
167
00:10:19,833 --> 00:10:22,708
Em nhớ con của cô không,
168
00:10:23,125 --> 00:10:24,000
bé June ấy?
169
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
Lần cuối em gặp nó
là lúc nó còn mặc bỉm. Junie.
170
00:10:27,791 --> 00:10:29,375
Đây là người mẹ thường kể.
171
00:10:30,208 --> 00:10:33,708
Cô gái đội cổ vũ trung học
giỏi nhất từ trước đến nay. Khuấy đảo lên!
172
00:10:33,791 --> 00:10:34,833
Khuấy đảo lên!
173
00:10:34,916 --> 00:10:37,583
Cô ấy là nhân vật thành công rực rỡ
mẹ hay kể.
174
00:10:37,833 --> 00:10:39,875
Cô ấy là một ngôi sao Broadway!
175
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
Ôi trời ơi.
176
00:10:43,166 --> 00:10:45,375
Trời ơi, em phải đến phòng tập
177
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
và chào các em nhỏ đi!
178
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
Em rất muốn.
179
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Tuyệt!
180
00:10:50,291 --> 00:10:51,916
Nhưng bố em đang bị ốm.
181
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
- Ai ốm?
- Ồ không. Frank, anh ốm sao?
182
00:10:54,291 --> 00:10:55,500
- Vâng.
- Ôi trời.
183
00:10:55,583 --> 00:10:57,041
Tôi sẽ làm thịt hầm cho anh.
184
00:10:57,125 --> 00:10:59,375
Tôi... sẽ làm món đó. Được rồi.
185
00:10:59,458 --> 00:11:03,916
Chỉ là... thật tuyệt khi được gặp em.
186
00:11:04,000 --> 00:11:07,416
Tụi nhỏ sẽ rất thất vọng
vì không được gặp em, nhưng...
187
00:11:07,500 --> 00:11:09,083
Em biết. Tiếc thật.
188
00:11:09,166 --> 00:11:12,666
Đừng để chúng thất vọng.
Con bé sẽ rất vui khi được gặp chúng.
189
00:11:13,041 --> 00:11:16,708
Thật sao? Tuyệt quá!
190
00:11:16,791 --> 00:11:18,500
Ôi trời. Thôi được rồi.
191
00:11:18,666 --> 00:11:20,000
Em biết chỗ phòng tập mà.
192
00:11:20,083 --> 00:11:23,208
Hẹn gặp em lúc 5:30 nhé.
193
00:11:23,375 --> 00:11:25,625
- Anh giữ gìn sức khỏe, Frank.
- Tuyệt.
194
00:11:27,541 --> 00:11:29,208
Bố giả ốm thì sẽ chết sao?
195
00:11:36,708 --> 00:11:38,125
Quên mất. Khuấy đảo lên!
196
00:11:38,208 --> 00:11:40,041
Khuấy đảo lên!
197
00:11:43,500 --> 00:11:48,416
NHẢY
198
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Nào, các cô gái.
199
00:11:50,791 --> 00:11:52,166
Được rồi. Tới nơi rồi.
200
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Đừng quên gì đấy!
201
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Tạm biệt!
202
00:11:56,166 --> 00:11:57,208
Học vui nhé.
203
00:11:58,625 --> 00:12:01,541
Này, Sarah. Đừng quên
giúp Michelle mang giày nhé?
204
00:12:02,416 --> 00:12:03,791
Không phải nhắc em, Nick.
205
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Hẹn gặp lại.
206
00:12:06,541 --> 00:12:08,875
Cô cá là em không nhớ cầu thang này đâu.
207
00:12:09,250 --> 00:12:11,166
Nhìn kìa, cô treo ảnh em này.
208
00:12:11,250 --> 00:12:13,833
Cưng à, mặc kệ thứ đó đi.
209
00:12:14,041 --> 00:12:15,916
Thiên tài nhí tính toán sổ sách cho cô.
210
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
Em nợ cô ca làm này để được học tuần này.
211
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
Các hóa đơn cứ để tạm đó.
212
00:12:20,208 --> 00:12:21,916
Nào, giúp cô gọi các bạn lại.
213
00:12:22,000 --> 00:12:24,625
Hôm nay, chúng ta có
khách đặc biệt. Mà này,
214
00:12:24,708 --> 00:12:27,208
em có thể lấy ghế cho cô April đây không?
215
00:12:27,291 --> 00:12:28,291
Vâng, em đi ngay.
216
00:12:31,583 --> 00:12:34,833
Cô biết cô chỉ dạy em có tám năm,
ba tháng và 22 ngày
217
00:12:34,916 --> 00:12:37,875
trước khi em thật sự đến học ở Milwaukee.
218
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
Nhưng em biết đấy,
219
00:12:39,916 --> 00:12:43,250
cô thích nghĩ mình vẫn còn liên quan
đến việc em trở thành
220
00:12:43,333 --> 00:12:45,750
một hiện tượng ở Broadway.
221
00:12:47,583 --> 00:12:48,458
Nhân tiện,
222
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
cô có ý này.
223
00:12:49,708 --> 00:12:53,083
Sẵn tiện về thăm nhà,
hay là em dạy một lớp chuyên gia đi?
224
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
Hay ba lớp?
225
00:12:55,083 --> 00:12:56,416
Để em báo lại cô...
226
00:12:56,500 --> 00:12:58,125
Vì cô đang dự định
227
00:12:58,375 --> 00:13:00,750
có lẽ là sang năm
228
00:13:01,375 --> 00:13:02,458
sẽ làm việc này.
229
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
Một cuộc thi nhảy?
230
00:13:04,458 --> 00:13:05,291
Phải!
231
00:13:05,458 --> 00:13:06,750
- Chà!
- Đúng vậy!
232
00:13:06,833 --> 00:13:12,041
Và em biết không, cái này có một hạng mục
đặc biệt gọi là "Phối hợp Giáo viên",
233
00:13:12,250 --> 00:13:13,291
là mục giáo viên
234
00:13:13,750 --> 00:13:16,500
sẽ biểu diễn cùng các học sinh của mình!
Đáng yêu chưa?
235
00:13:16,583 --> 00:13:19,666
Dĩ nhiên, vòng đầu tiên của năm nay
là cuối tuần này,
236
00:13:19,750 --> 00:13:21,916
và dù bọn cô đã tập vài bài nhảy
237
00:13:22,000 --> 00:13:25,041
nhưng vẫn chưa thể sánh được
bằng một phần của trình độ này.
238
00:13:25,125 --> 00:13:27,458
Bố em đang ở ngoài xe và...
239
00:13:27,541 --> 00:13:29,291
Ôi trời, Frank!
240
00:13:30,333 --> 00:13:31,333
Cô quên béng mất.
241
00:13:31,416 --> 00:13:33,291
- Cô phải làm thịt hầm cho ông ấy.
- Vâng.
242
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
- Phải đưa ông về nghỉ nhỉ?
- Vâng.
243
00:13:35,125 --> 00:13:36,041
Được rồi.
244
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
Ta đi nào. Chỉ là dạo chút...
245
00:13:40,958 --> 00:13:42,333
Michelle, ngồi yên đi.
246
00:13:43,708 --> 00:13:44,541
Sarah?
247
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Chị làm gì ở đây?
248
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
Trông em lớn hơn...
249
00:13:52,458 --> 00:13:53,291
nhiều.
250
00:13:58,958 --> 00:14:01,333
Ôi trời ơi.
251
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
Cô muốn các em chào đón
252
00:14:03,583 --> 00:14:07,333
một vị khách rất đặc biệt,
trực tiếp đến từ Broadway,
253
00:14:08,000 --> 00:14:10,083
cô April!
254
00:14:17,416 --> 00:14:18,708
Em nhớ huấn luyện viên Buzz?
255
00:14:18,791 --> 00:14:22,208
Ông ấy để con trai ở đây
trong lúc đi huấn luyện. Dicky!
256
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Cưng à.
257
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
Chỉ khi có chị nó trong lớp.
258
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
Được rồi. Có ai thắc mắc không?
259
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
Được.
260
00:14:30,958 --> 00:14:33,750
- Ruby.
- Trước tiên, em đã làm cái này,
261
00:14:34,250 --> 00:14:35,583
và em muốn chị giữ nó.
262
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
Tiếp đó, em muốn chị mang nó vào.
263
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
Cảm ơn nhé, Ruby.
264
00:14:48,500 --> 00:14:50,750
Chúa ơi, thứ đó đẹp quá!
265
00:14:52,000 --> 00:14:52,833
Zuzu.
266
00:14:54,166 --> 00:14:56,333
Chị bắt đầu nhảy từ lúc mấy tuổi?
267
00:14:56,833 --> 00:14:57,791
Em ấy bị điếc à?
268
00:14:58,958 --> 00:15:00,583
Vậy làm sao nhảy theo nhịp?
269
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Em cảm nhận được chuyển động.
270
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
Kari.
271
00:15:08,291 --> 00:15:10,416
Sao chị vào nhảy được ở Broadway?
272
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
Chăm chỉ. Tiếp theo.
273
00:15:12,208 --> 00:15:13,083
Oona.
274
00:15:13,166 --> 00:15:15,541
Khi họ chọn người vào vai cho các show,
275
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
vũ công giỏi nhất luôn được giao vai ạ?
276
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Không.
277
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
- Tiếp theo.
- Lucia!
278
00:15:22,083 --> 00:15:24,791
- Em định nói gì nhỉ?
- Tiếp theo.
279
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
- Michelle.
- Sao giờ chị không có show diễn nào cả?
280
00:15:27,375 --> 00:15:28,416
Thật ra thì...
281
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
chị vừa được nhận một vai
282
00:15:34,250 --> 00:15:36,375
trong một show lớn của Ruth Zimmer.
283
00:15:36,458 --> 00:15:37,333
Ruth Zimmer là ai?
284
00:15:37,416 --> 00:15:39,000
- Vai gì ạ?
- Show gì vậy?
285
00:15:39,083 --> 00:15:41,625
- Chị nhảy một điệu show đó nhé?
- Tớ muốn đến Broadway.
286
00:15:41,708 --> 00:15:43,500
Tớ muốn làm ngôi sao Broadway nữa!
287
00:15:43,583 --> 00:15:45,916
- Tớ nóng lòng mong được đến Broadway.
- Được rồi.
288
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
Các em muốn biết cách đến Broadway không?
289
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
Đơn giản thôi.
290
00:15:51,625 --> 00:15:54,208
Đừng bao giờ mắc lỗi
trước ai đó quan trọng.
291
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Đừng bao giờ.
292
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
Nhưng vấn đề là
293
00:15:58,291 --> 00:16:00,250
em đâu có biết ai quan trọng.
294
00:16:00,333 --> 00:16:03,500
Nên thật ra là em không thể
mắc lỗi trước bất kỳ ai cả.
295
00:16:04,000 --> 00:16:04,916
Đừng bao giờ!
296
00:16:05,958 --> 00:16:08,208
Và không ai có thể giúp được em.
Không ai cả.
297
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Kể cả heo con của em.
298
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
Em làm được điều đó,
299
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
cộng với tài năng,
300
00:16:17,416 --> 00:16:19,916
thì chị khẳng định sẽ có...
301
00:16:20,583 --> 00:16:25,166
không phẩy không không không không
302
00:16:25,250 --> 00:16:28,125
một phần trăm cơ hội làm được.
303
00:16:30,291 --> 00:16:31,250
Ai hỏi gì không?
304
00:16:32,083 --> 00:16:34,375
Không có. Tuyệt.
305
00:16:35,791 --> 00:16:37,708
Buổi nói chuyện xúc động lắm.
306
00:16:37,791 --> 00:16:41,333
Cảm ơn em vì những lời đầy cảm hứng
307
00:16:41,416 --> 00:16:43,708
nhưng lại rất thực tế.
308
00:16:44,708 --> 00:16:46,000
Thật thú vị.
309
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
Này, xem bố tình cờ gặp ai này.
310
00:16:52,458 --> 00:16:53,541
Tin đồn là thật.
311
00:16:54,208 --> 00:16:55,458
- Em về rồi.
- Nick.
312
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
Anh làm gì ở đây?
313
00:16:58,041 --> 00:17:01,250
Em gái của anh, em biết mà,
Sarah và Michelle.
314
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
Họ xóa trí nhớ của em
khi em ở New York sao?
315
00:17:03,500 --> 00:17:04,583
Không, em biết mà.
316
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
Nhưng còn em thì làm gì ở quê nhà?
317
00:17:13,791 --> 00:17:15,375
Nó trở về vì chú bị ốm.
318
00:17:16,500 --> 00:17:17,625
Cháu không hề biết.
319
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Chú cũng vậy.
320
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
Chú đi đây.
321
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Chú sẽ vào xe ngồi nghỉ.
- Vâng.
322
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
Cảm ơn bố.
323
00:17:30,916 --> 00:17:31,750
Vậy...
324
00:17:32,458 --> 00:17:33,333
Vậy...
325
00:17:35,250 --> 00:17:36,125
Vậy...
326
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Vậy.
327
00:17:38,458 --> 00:17:39,750
"Vậy anh khỏe không, Nick?"
328
00:17:39,833 --> 00:17:40,708
Anh khỏe.
329
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
"Anh sao rồi?" Bận lắm.
330
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Ừ, em biết mà,
331
00:17:43,458 --> 00:17:45,458
bà của anh bị lẫn rồi.
332
00:17:45,541 --> 00:17:47,625
Nên anh phải chăm sóc mấy đứa em,
333
00:17:48,166 --> 00:17:50,166
rồi lại còn công việc, học hành,
334
00:17:50,250 --> 00:17:52,583
em biết đó, làm việc của một người lớn.
335
00:17:53,333 --> 00:17:55,333
Nhân tiện, bố của em
336
00:17:55,416 --> 00:17:57,750
vẫn còn đòi anh... sửa nhà kho
337
00:17:57,833 --> 00:18:00,708
từ lúc chúng ta vô tình làm cháy nó.
338
00:18:03,125 --> 00:18:04,958
Vì em trở về một thời gian
339
00:18:05,041 --> 00:18:07,875
và hiển nhiên
chúng ta sẽ chạm mặt nhau nhiều,
340
00:18:08,500 --> 00:18:09,833
em cần phải nói là...
341
00:18:12,750 --> 00:18:14,125
em biết đã làm anh đau lòng
342
00:18:14,208 --> 00:18:17,708
khi em kết thúc mọi thứ
theo cách không được thấu đáo,
343
00:18:17,791 --> 00:18:20,166
- và...
- "Xin lỗi phải nói qua tin nhắn,
344
00:18:20,708 --> 00:18:23,250
nhưng chúng ta phải chia tay thôi. Ape".
345
00:18:23,625 --> 00:18:25,541
Không, câu chữ rất thấu đáo mà.
346
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Em chỉ muốn chắc chắn rằng
347
00:18:29,041 --> 00:18:31,250
nếu anh còn bất cứ hằn học gì
348
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
- thì chúng ta có thể...
- Ôi, April ơi.
349
00:18:36,625 --> 00:18:38,000
Em nói gì tức cười sao?
350
00:18:38,083 --> 00:18:40,041
Không, chỉ là...
351
00:18:40,833 --> 00:18:43,875
Ape, đó là chuyện hồi trung học mà.
352
00:18:44,458 --> 00:18:45,375
Là quá khứ rồi.
353
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Với cả chắc gì chúng ta được bền lâu.
354
00:18:52,833 --> 00:18:55,875
Thôi, dù sao thì
anh phải về với sách vở đây.
355
00:18:56,666 --> 00:18:57,750
Chào chú, Frank.
356
00:18:57,833 --> 00:18:59,791
Nhà kho đó không tự sửa được đâu.
357
00:19:04,208 --> 00:19:06,000
Bố đoán cậu ấy hết mê con rồi.
358
00:19:07,166 --> 00:19:08,833
Ít nhất cậu ấy đã hết đau.
359
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Cái gì đây?
360
00:19:16,833 --> 00:19:19,916
Con không biết.
Tờ bướm của cuộc thi nhảy ngu ngốc nào đó.
361
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
Cô ấy đã thật sự mời con đến dạy đó.
362
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Bố tin được không? Đến dạy.
363
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
- Tốt thôi.
- Không đâu.
364
00:19:29,208 --> 00:19:30,833
Không tốt đâu, bố ạ. Con...
365
00:19:31,916 --> 00:19:34,458
Con sẽ không dạy thứ con lẽ ra sẽ tự làm.
366
00:19:35,500 --> 00:19:37,833
Đội tấm biển "thất bại" chình ình luôn.
367
00:19:39,125 --> 00:19:41,041
Cuộc thi này đâu có vẻ ngu ngốc.
368
00:19:41,125 --> 00:19:44,666
Chung kết diễn ra ở Thành phố Atlantic
với nhiều giám khảo cao ngạo.
369
00:19:44,750 --> 00:19:48,166
Marissa Jaret Winokur, từng ẵm giải Tony,
là bạn con phải không?
370
00:19:48,250 --> 00:19:52,291
Con từng nhảy cho buổi từ thiện của cô ấy.
Con nghĩ cô ấy chẳng biết con là ai.
371
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
Và vũ công ba lê Nadya Khrist...
372
00:19:56,166 --> 00:19:57,625
Cái họ dài chết đi được.
373
00:19:57,958 --> 00:20:00,083
Và gã khổng lồ Broadway, Willy Wang.
374
00:20:01,416 --> 00:20:02,583
Welly Wong sao?
375
00:20:04,416 --> 00:20:06,416
- Bố vừa nói vậy à?
- Không thể nào. Đưa con.
376
00:20:07,583 --> 00:20:10,833
CÁC GIÁM KHẢO NGÔI SAO
MARISSA JARET WINOKUR, WELLY WONG
377
00:20:12,458 --> 00:20:13,333
Thật là...
378
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
Đấm tay.
379
00:20:18,833 --> 00:20:22,000
Rồi hai, ba, đưa tay qua đầu.
380
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
- Em sẽ làm.
- Năm và...
381
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Với một điều kiện.
382
00:20:28,250 --> 00:20:30,208
Phải tới được Thành phố Atlantic.
383
00:20:30,291 --> 00:20:33,250
Và em sẽ biên đạo
bài Phối hợp Giáo viên thật đỉnh.
384
00:20:35,500 --> 00:20:37,208
VÒNG LOẠI CỦA HẠT
385
00:20:37,291 --> 00:20:40,583
Chào mừng đến với ngày thi đầu tiên
của cuộc thi nhảy
386
00:20:40,666 --> 00:20:42,458
Nhảy Nhảy Nhảy Nhảy.
387
00:20:44,875 --> 00:20:47,791
Chúng tôi rất háo hức
đón các bạn ở đây hôm nay.
388
00:20:47,875 --> 00:20:49,666
Tôi là MC Burt Davenport.
389
00:20:49,750 --> 00:20:51,000
Tôi xin nhắc lại,
390
00:20:51,083 --> 00:20:54,750
còn ba tháng là tới chung kết
vô địch quốc gia ở thành phố Atlantic.
391
00:20:54,833 --> 00:20:58,083
Giám khảo trận chung kết là
hiện tượng sân khấu, Welly Wong,
392
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
ngôi sao Broadway, Marissa Jaret Winokur,
393
00:21:01,083 --> 00:21:04,958
và nữ diễn viên ba lê chính
Nadya Khristorozhdestvenskaya.
394
00:21:05,291 --> 00:21:08,833
Hôm nay, ta có bốn phòng tập
đấu với nhau ở nhiều hạng mục,
395
00:21:08,916 --> 00:21:11,333
và có ba đội sẽ được vào vòng tiếp theo.
396
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
Chúc may mắn đến tất cả các đội dự thi.
397
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Tuyệt lắm!
398
00:21:25,958 --> 00:21:27,541
Cho họ biết mùi đi!
399
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
GIÁM KHẢO
400
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
Waupaca.
401
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
Thật biết cách phơi bày tuổi mới lớn.
402
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
Cô thấy là...
403
00:21:59,958 --> 00:22:01,625
Tiếp theo, số 31.
404
00:22:01,708 --> 00:22:03,083
Tám tuổi trở xuống.
405
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
Nhóm nhảy lớn.
406
00:22:05,000 --> 00:22:06,416
Đến từ Dewey, Wisconsin,
407
00:22:06,625 --> 00:22:08,875
nhóm Hệ Số Nhảy Dewey.
408
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
Phụ huynh có biết chúng nhảy vậy không?
409
00:22:51,041 --> 00:22:54,666
Cố lên, cô gái!
Cho mẹ nở mày nở mặt nhé. Nhảy đi.
410
00:22:55,541 --> 00:22:56,791
Hình như là có biết.
411
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
Số 14. Tuổi từ mười đến 13. Nhảy jazz.
412
00:23:00,625 --> 00:23:04,333
Nắm giữ giải vô địch cấp bang
suốt năm năm liền.
413
00:23:04,541 --> 00:23:06,791
Nhạc viện Royalton!
414
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
Sao họ làm được vậy?
415
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
Không một tì vết.
416
00:24:10,541 --> 00:24:12,583
Ồ, thích quá... Xin lỗi.
417
00:24:18,250 --> 00:24:20,416
Royalton bá đạo lắm!
418
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
- Royalton!
- Hay lắm!
419
00:24:22,958 --> 00:24:25,375
- Chúng ta toi rồi.
- Chà, Royalton,
420
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
- biết thống trị lắm.
- Thấy hay ghê chưa?
421
00:24:27,750 --> 00:24:29,250
Tránh đường cho tài năng.
422
00:24:29,541 --> 00:24:31,583
Tiếp theo, số 44.
423
00:24:31,666 --> 00:24:33,458
Mười đến 13 tuổi. Nhảy jazz.
424
00:24:33,541 --> 00:24:35,708
Nào, các em nghe này.
425
00:24:36,208 --> 00:24:38,916
Đừng nhìn xuống đất
và cố giữ nhịp. Hiểu chưa?
426
00:24:39,416 --> 00:24:41,583
Em Gái Lo Lắng, làm ơn cười giùm.
427
00:24:45,333 --> 00:24:46,875
Em không muốn ra ngoài đó.
428
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
Em không muốn bị bẽ mặt.
429
00:24:50,583 --> 00:24:53,833
Phải. So với họ, chúng ta dở tệ!
430
00:24:53,916 --> 00:24:54,833
Nghe này.
431
00:24:56,208 --> 00:24:57,375
Các em đang sợ.
432
00:24:58,541 --> 00:25:00,291
Lần đầu tiên lên sân khấu mà.
433
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
Hơn nữa, các em chỉ có năm ngày,
chị hiểu, nhưng...
434
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
Ta chỉ cần giành hạng ba
để được thi đấu tiếp.
435
00:25:06,208 --> 00:25:09,125
Không khó lắm đâu.
Cố mà chịu đựng và lên sân khấu đi.
436
00:25:09,208 --> 00:25:10,333
Bài động viên đó ư?
437
00:25:11,041 --> 00:25:13,916
Dũng cảm lên và nhảy
giống khi tập với cô Barb.
438
00:25:14,000 --> 00:25:15,916
Các em là vũ công hay là bé gái?
439
00:25:16,000 --> 00:25:17,166
Là bé gái ạ.
440
00:25:17,250 --> 00:25:20,541
Hãy vỗ tay cho lần tham dự đầu tiên,
đội Hy Vọng Mới.
441
00:25:21,041 --> 00:25:22,958
Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới.
442
00:25:24,958 --> 00:25:25,791
Kinh quá!
443
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
Barb, yên tâm. Không sao.
444
00:25:34,833 --> 00:25:37,166
- Dừng lại.
- Nóng lòng quá, các em tập rất chăm.
445
00:25:37,708 --> 00:25:38,916
Chúc may mắn, Lucia.
446
00:25:44,208 --> 00:25:45,541
Con làm được mà, Oona!
447
00:25:46,750 --> 00:25:48,208
Hãy tập trung đi cưng.
448
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Có chuyện gì?
449
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Lẽ ra nên để mắt tới vụ này.
450
00:25:52,916 --> 00:25:53,958
Tới rồi.
451
00:25:58,541 --> 00:26:00,125
Kari. Đến ngay.
452
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
To hơn nữa.
453
00:26:16,083 --> 00:26:17,375
Đây là trò đùa à?
454
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Dừng lại!
455
00:26:25,958 --> 00:26:26,958
Di chuyển đi.
456
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
Hy Vọng Mới, không chút hy vọng.
457
00:26:56,166 --> 00:26:58,500
Cứ đợi đến màn Phối hợp Giáo viên đi.
458
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
Con ổn, mẹ ơi.
459
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
Xuất sắc.
460
00:28:04,500 --> 00:28:06,541
HẠNG 4
461
00:28:14,375 --> 00:28:18,333
Cô là một vũ công tuyệt vời, cô April.
Hoàn mỹ. Thật đấy.
462
00:28:18,583 --> 00:28:20,250
Nhưng cô quên mất điểm mấu chốt rồi.
463
00:28:20,333 --> 00:28:22,875
Phải phô diễn học trò
và những gì cô đã dạy chúng
464
00:28:22,958 --> 00:28:25,416
chứ không phải để cô nổi bật.
465
00:28:45,291 --> 00:28:46,125
Giỏi lắm.
466
00:28:59,041 --> 00:29:01,750
Đến lúc ở đây có tin vui rồi.
467
00:29:01,833 --> 00:29:03,291
Làm tốt lắm, cô April.
468
00:29:03,458 --> 00:29:05,166
Giỏi lắm, cô April!
469
00:29:12,166 --> 00:29:15,125
CHÚC MỪNG CÁC VŨ CÔNG CỦA CÔ APRIL
HẠNG 4 - GIỎI LẮM!
470
00:29:15,625 --> 00:29:16,625
Đùa nhau à?
471
00:29:16,708 --> 00:29:18,500
Ôi trời ơi!
472
00:29:19,250 --> 00:29:21,166
Được rồi. Họ gọi cho em chưa?
473
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Ai?
474
00:29:22,708 --> 00:29:24,708
Cuộc thi nhảy Nhảy Nhảy Nhảy Nhảy.
475
00:29:24,791 --> 00:29:26,583
Phòng tập Hệ Số Nhảy Dewey
476
00:29:26,666 --> 00:29:30,083
đã sử dụng một đứa trẻ mười tuổi
trong hạng mục tám tuổi.
477
00:29:30,166 --> 00:29:32,375
- Và em nên quan tâm vì...
- Em nên quan tâm
478
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
vì họ bị tước tư cách.
479
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
Nghĩa là
480
00:29:35,458 --> 00:29:38,291
chúng ta đứng hạng ba.
481
00:29:39,291 --> 00:29:41,791
- Ta... Ta đứng hạng ba?
- Ta đứng hạng ba.
482
00:29:41,916 --> 00:29:43,875
- Phải. Ta đứng hạng ba!
- Ta đứng hạng ba!
483
00:29:44,416 --> 00:29:45,458
Ta đứng hạng ba!
484
00:29:45,541 --> 00:29:47,958
Nghĩa là chúng ta sẽ vào vòng tiếp theo!
485
00:29:49,750 --> 00:29:50,583
Được rồi.
486
00:29:57,541 --> 00:29:59,791
Mọi người, chú ý.
487
00:29:59,958 --> 00:30:01,541
Đây không phải diễn tập.
488
00:30:01,625 --> 00:30:05,666
Các vũ công Hy Vọng Mới
đã trở lại cuộc thi!
489
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
Khuấy đảo lên!
490
00:30:09,958 --> 00:30:11,041
Khuấy đảo lên!
491
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
Khuấy đảo lên!
492
00:30:13,833 --> 00:30:15,875
Trời ạ, cô sẽ chết mất
493
00:30:16,083 --> 00:30:19,291
nếu ta vào tận giải quốc gia
và cô được gặp Marissa Jaret Winokur.
494
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
Cô đã xem trong Hairspray cả chục lần.
495
00:30:21,458 --> 00:30:24,291
Mái tóc đẹp đó, cô chỉ muốn được vuốt nó
496
00:30:24,375 --> 00:30:25,250
và... Chào.
497
00:30:25,333 --> 00:30:27,750
Kari, em có giấy cho phép dự thi chưa?
498
00:30:27,833 --> 00:30:29,291
Để cô ghé tiệm tóc của mẹ em...
499
00:30:29,375 --> 00:30:31,875
Đừng. Không. Đừng làm thế. Em có mà.
500
00:30:32,333 --> 00:30:33,166
Tốt.
501
00:30:33,625 --> 00:30:36,333
Huấn luyện viên nhờ em gửi Dicky.
Đây, vào đi.
502
00:30:36,416 --> 00:30:37,250
Được.
503
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
Chào Dicky.
504
00:30:47,250 --> 00:30:48,541
- Chào cô.
- Hôm nay thế nào?
505
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
Tốt ạ.
506
00:30:49,708 --> 00:30:50,541
Vậy à?
507
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Cháu có vui không?
508
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
Cháu được ra chơi à?
509
00:30:55,875 --> 00:30:56,750
Phải.
510
00:30:56,833 --> 00:30:57,666
Cảm ơn.
511
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
Các em, nghe này.
Bằng cách nào đó, chúng ta được tiếp tục.
512
00:31:03,041 --> 00:31:04,958
Nhưng làm ơn, đừng tự lừa dối bản thân.
513
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
Ta có nhiều việc phải làm lắm.
514
00:31:06,916 --> 00:31:08,666
Ta cứ giữ hạng ba là sẽ được tiếp tục.
515
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
Phải làm cách nào đây?
516
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
Chị nói xem làm sao ta có thể đi tiếp?
517
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
Đồng nghĩa với làm sao ta tích điểm?
518
00:31:14,625 --> 00:31:16,500
Ruby cưng, đó là điểm trung bình.
519
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
Có điểm nhóm, điểm cá nhân...
520
00:31:18,166 --> 00:31:20,333
Cứ làm đúng như lời chị
thì ta sẽ vào được.
521
00:31:20,416 --> 00:31:21,250
Hiểu chưa?
522
00:31:22,000 --> 00:31:24,916
Giờ, trước khi bắt đầu,
ta có ba quy định cơ bản.
523
00:31:25,000 --> 00:31:26,875
Quy định thứ nhất: Tập trung.
524
00:31:26,958 --> 00:31:29,875
Rõ là chưa có ai dạy nó cho các em.
Không có ý xúc phạm, cô Barb.
525
00:31:30,250 --> 00:31:31,125
Không sao.
526
00:31:31,208 --> 00:31:32,750
Nên từ giờ trở đi,
527
00:31:32,833 --> 00:31:34,750
bất cứ ai nói mà chưa xin phép,
528
00:31:35,208 --> 00:31:37,166
phải nằm xuống hít đất 20 lần.
529
00:31:37,416 --> 00:31:38,250
Được rồi.
530
00:31:39,041 --> 00:31:39,875
Được.
531
00:31:40,166 --> 00:31:41,166
Chị không có đùa.
532
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Thứ hai:
533
00:31:43,875 --> 00:31:44,916
Cam kết gắn bó.
534
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Vũ công thiếu kỹ thuật thì coi như đồ bỏ.
535
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Nên bây giờ,
536
00:31:49,291 --> 00:31:50,375
các em là đồ bỏ.
537
00:31:53,875 --> 00:31:54,958
Thứ ba:
538
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
Hãy làm
539
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
đúng theo
540
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
những gì
541
00:31:59,291 --> 00:32:00,125
chị
542
00:32:00,500 --> 00:32:01,333
nói.
543
00:32:02,166 --> 00:32:03,000
Hiểu chưa?
544
00:32:04,958 --> 00:32:06,208
- Hiểu chưa?
- Vâng.
545
00:32:06,291 --> 00:32:08,375
- Vâng, cô April.
- Vâng, cô April.
546
00:32:09,208 --> 00:32:10,541
Tất cả ra đứng ở xà ngang.
547
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
Vâng, cô April.
548
00:32:16,333 --> 00:32:18,208
Mẹ, con quên quy định một rồi.
549
00:32:18,291 --> 00:32:19,125
Không nói chuyện!
550
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
Vâng.
551
00:32:20,125 --> 00:32:22,416
Nằm xuống hít đất 20 lần. Mau.
552
00:32:22,625 --> 00:32:23,708
Vâng, cô April.
553
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Một.
554
00:32:26,791 --> 00:32:28,833
- Hai. Ba.
- Còn hai tuần nữa là đấu cấp hạt.
555
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
- Bốn.
- Hai tuần. Hai.
556
00:32:32,208 --> 00:32:34,416
Chẳng có mấy thời gian để rèn các em.
557
00:32:34,958 --> 00:32:35,791
Vậy nên
558
00:32:36,541 --> 00:32:37,500
kể từ giờ,
559
00:32:38,833 --> 00:32:40,083
trừ lúc các em đi ngủ
560
00:32:40,500 --> 00:32:41,333
hoặc đi học,
561
00:32:42,708 --> 00:32:43,916
các em phải đến đây.
562
00:32:44,708 --> 00:32:45,666
Luyện tập,
563
00:32:46,458 --> 00:32:48,041
ngày này qua ngày khác.
564
00:32:48,125 --> 00:32:48,958
Mười bảy.
565
00:32:49,041 --> 00:32:51,000
- Mười tám.
- Đặt tay trái lên xà.
566
00:32:51,083 --> 00:32:53,000
- Hai mươi.
- Cô Barb, đếm đi.
567
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
Sang ngang, rồi lại lên trước.
568
00:32:55,333 --> 00:32:58,958
Sang ngang rồi ra sau,
từ bên hông lên phía trước.
569
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
- Tiếp tục. Bên hông.
- Đúng nhịp nào.
570
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
Làm lại.
571
00:33:03,666 --> 00:33:05,166
Chắc ta nên nghỉ một lát.
572
00:33:05,250 --> 00:33:07,208
- Nghỉ năm phút vào 9:00 tối.
- Ừ.
573
00:33:07,791 --> 00:33:09,083
Đắm chìm trong nhịp điệu.
574
00:33:09,166 --> 00:33:10,916
Không có đảo nhịp gì cả.
575
00:33:11,000 --> 00:33:12,791
Vậy biết đi đâu khi nghỉ hè ạ?
576
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Em. Hít đất.
577
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
Mau.
578
00:33:17,625 --> 00:33:19,291
Vâng, cô April.
579
00:33:19,458 --> 00:33:21,708
Tập từ khúc nhún chân. Từ trên xuống.
580
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Trong hôm nay.
581
00:33:23,375 --> 00:33:25,583
Được rồi, mau lên. Sẵn sàng hết chưa?
582
00:33:25,916 --> 00:33:27,333
Một, hai, ba,
583
00:33:27,416 --> 00:33:29,083
bốn, năm, sáu, làm lại!
584
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
- Rồi...
- Mắt kính!
585
00:33:30,458 --> 00:33:31,333
Đứng... Dừng!
586
00:33:31,416 --> 00:33:32,291
Ôi, Ruby!
587
00:33:32,666 --> 00:33:36,166
Nhãn Cầu, chị có cần phải dán chặt
cặp kính vô mặt em không?
588
00:33:36,916 --> 00:33:37,791
Ngón Tay.
589
00:33:38,250 --> 00:33:39,875
Chị tưởng em biết cảm nhạc.
590
00:33:40,541 --> 00:33:42,083
Vậy sao em luôn chậm nhịp?
591
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
Còn...
592
00:33:45,875 --> 00:33:46,875
- Tóc Hai Chùm.
- Được.
593
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
Em thật sự chẳng biết phải làm gì cả.
594
00:33:50,625 --> 00:33:52,416
Đừng phí thời gian, học lại các bước.
595
00:33:52,875 --> 00:33:53,708
Đi!
596
00:33:54,458 --> 00:33:57,375
Các em còn lại, đứng nhón hết cỡ.
Khép xương sườn. Làm lại.
597
00:33:57,875 --> 00:33:58,708
Lại nữa à?
598
00:33:58,875 --> 00:33:59,708
Hôm nay.
599
00:34:01,375 --> 00:34:02,666
Rồi. Tất cả sẵn sàng?
600
00:34:03,291 --> 00:34:04,125
Sẵn sàng chưa?
601
00:34:04,375 --> 00:34:07,083
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, làm lại!
602
00:34:07,375 --> 00:34:08,958
- Rồi nhảy!
- Dừng lại!
603
00:34:09,166 --> 00:34:10,458
Được rồi. Dừng lại.
604
00:34:11,000 --> 00:34:12,125
Tất cả sẵn sàng chưa?
605
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
Sẵn sàng rồi.
606
00:34:13,875 --> 00:34:14,875
Vào vị trí đi.
607
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
Đó là hai đường thẳng.
608
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
Rồi. Tất cả mau lên. Sẵn sàng?
609
00:34:20,541 --> 00:34:23,291
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, làm lại!
610
00:34:23,500 --> 00:34:24,333
Rồi lên!
611
00:34:24,583 --> 00:34:26,416
- Dồn lên chân.
- Làm lại. Lên!
612
00:34:26,500 --> 00:34:28,625
Dồn lên chân cơ mà!
613
00:34:28,708 --> 00:34:30,541
Có nghe thấy chị nói không hả?
614
00:34:32,375 --> 00:34:33,333
Vậy làm theo đi.
615
00:34:34,125 --> 00:34:35,208
Có vấn đề gì hả?
616
00:34:35,291 --> 00:34:38,166
Có lẽ là vì bọn em không hiểu
chị đang nói gì.
617
00:34:38,291 --> 00:34:40,125
Không dồn lên chân thì ngã dập mông rồi!
618
00:34:40,208 --> 00:34:41,333
Thôi được rồi.
619
00:34:41,833 --> 00:34:44,041
Được rồi. Hay là em
620
00:34:44,125 --> 00:34:45,958
- giải thích một chút...
- Phải.
621
00:34:46,041 --> 00:34:48,916
Chị hãy dạy học đi,
thay vì để bọn em đứng ngây ra
622
00:34:49,000 --> 00:34:50,666
vì không hiểu ất giáp gì cả.
623
00:34:52,500 --> 00:34:54,125
Em nghĩ em làm tốt hơn được à?
624
00:34:54,833 --> 00:34:57,583
Chị dạy dở như vậy thì chắc chắn
em không thể nhảy tốt hơn.
625
00:34:59,458 --> 00:35:00,666
Đi ra khỏi lớp.
626
00:35:03,666 --> 00:35:04,500
Còn lâu.
627
00:35:05,583 --> 00:35:06,458
Đi ra
628
00:35:07,541 --> 00:35:08,458
khỏi lớp
629
00:35:09,208 --> 00:35:10,041
của chị.
630
00:35:10,125 --> 00:35:12,541
Chị biến khỏi tầm mắt em đi!
631
00:35:15,416 --> 00:35:16,333
Thôi dẹp.
632
00:35:18,791 --> 00:35:19,791
Chúc may mắn, cô Barb.
633
00:35:19,875 --> 00:35:22,166
- Bọn này vô vọng rồi.
- Biết ngay chị sẽ bỏ đi.
634
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
Em có gì muốn nói à?
635
00:35:29,583 --> 00:35:31,125
Đừng ngại, Em Gái Lo Lắng.
636
00:35:38,166 --> 00:35:39,333
Chì màu của em đâu?
637
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Cô kia, cô nên gọi điện xin lỗi tôi.
638
00:35:43,500 --> 00:35:44,333
Lý do gì?
639
00:35:44,416 --> 00:35:46,791
Ồ, là cô. Xin lỗi. Tôi tưởng là Mar Jar.
640
00:35:46,875 --> 00:35:48,416
- Ai?
- Marissa Jaret Winokur.
641
00:35:48,500 --> 00:35:50,750
Tôi từng nhảy cho buổi từ thiện của cô ấy.
642
00:35:50,833 --> 00:35:53,625
Ừ, tôi đã cho ả trộm đó
mượn đôi Louboutin cổ điển
643
00:35:53,708 --> 00:35:56,166
để đi ăn trưa cùng hội thắng giải Tony,
644
00:35:56,250 --> 00:35:57,750
và giờ ả nói đã trả rồi.
645
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
Khoan, sao cô gọi tôi?
Tôi tưởng cô bị đày đi...
646
00:36:00,083 --> 00:36:02,000
Idaho hả?
647
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Wisconsin.
648
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
Nói vắn tắt thì
649
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
bỗng nhiên có một cơ hội xuất hiện
650
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
cho tôi được xuất hiện
trước mặt Welly Wong, và...
651
00:36:11,375 --> 00:36:13,375
- Đủ rồi. Em bỏ cuộc.
- Đợi đã.
652
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
Em bỏ cuộc.
653
00:36:20,375 --> 00:36:21,875
Em thật sự dở vậy sao?
654
00:36:27,250 --> 00:36:28,083
Phải.
655
00:36:32,041 --> 00:36:34,166
Em chỉ muốn giỏi một thứ gì đó.
656
00:36:36,791 --> 00:36:39,166
- Em sẽ tìm thứ khác vậy.
- Chị sẽ...
657
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
đóng cửa lại vậy.
658
00:36:42,416 --> 00:36:44,000
Cảm ơn, cô April.
659
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
Còn đó không?
660
00:36:46,291 --> 00:36:50,958
Bản năng làm mẹ của cô
còn hơn cả mong đợi.
661
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Được rồi.
662
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
"Dồn lên chân" giống như là
663
00:36:59,083 --> 00:37:02,375
sự khác nhau giữa chuối và cà rốt vậy.
664
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Thấy không? Những thứ bị cong
665
00:37:05,083 --> 00:37:07,708
thì không thể thăng bằng.
666
00:37:08,333 --> 00:37:09,166
Nhưng...
667
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
những thứ thẳng đứng thì...
668
00:37:14,708 --> 00:37:16,791
Khoan. Sao chị ấy không nói vậy đi?
669
00:37:16,875 --> 00:37:18,083
À, con biết đó.
670
00:37:18,666 --> 00:37:20,041
Cô April khá tức cười.
671
00:37:20,916 --> 00:37:23,208
Cô ấy luôn muốn được hoàn hảo,
672
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
và...
673
00:37:24,666 --> 00:37:27,375
Con biết không, cô ấy từng bằng tuổi con
674
00:37:27,458 --> 00:37:32,333
khi cô ấy quyết định trở thành
một vũ công tuyệt vời.
675
00:37:32,416 --> 00:37:37,250
Rồi cô ấy bắt đầu thúc ép bản thân
càng lúc càng dữ dội hơn, và...
676
00:37:37,666 --> 00:37:43,583
cô ấy quên rằng
người khác không hoàn hảo được như cô ấy.
677
00:37:43,666 --> 00:37:48,416
Nên chúng ta phải hết sức
kiên nhẫn với cô ấy.
678
00:37:49,583 --> 00:37:51,000
- Được chưa nào?
- Dạ.
679
00:37:51,083 --> 00:37:52,333
Cô kể một bí mật nhé?
680
00:37:53,916 --> 00:37:56,083
Đôi khi cô thấy mình là trái chuối.
681
00:37:58,291 --> 00:38:00,500
Hai đứa thì sao? Là chuối hay cà rốt?
682
00:38:00,583 --> 00:38:01,458
Cà rốt ạ.
683
00:38:02,375 --> 00:38:04,208
Cô rất tự hào về hai đứa. Giỏi lắm.
684
00:39:13,666 --> 00:39:14,833
Không cần dừng lại đâu.
685
00:39:14,916 --> 00:39:16,333
Em phải về nhà rồi.
686
00:39:17,250 --> 00:39:18,875
Nếu em kết nối với trọng tâm cơ thể
687
00:39:19,500 --> 00:39:22,250
và giữ vững trọng tâm,
em sẽ kiểm soát cơ thể được nhiều hơn.
688
00:39:22,958 --> 00:39:24,125
Hay lắm, cảm ơn.
689
00:39:25,583 --> 00:39:28,291
Và nếu em có bất cứ chuyện gì muốn nói...
690
00:39:29,541 --> 00:39:31,666
mà không thể nói với Nick hay bà em,
691
00:39:31,750 --> 00:39:34,375
- chị đã từng trải qua, nên...
- Được. Em đi được chưa?
692
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
Sarah, chị đang cố nhượng bộ em.
693
00:39:39,291 --> 00:39:41,750
Đây không phải lớp học,
em không phải nghe lời chị nói.
694
00:39:43,375 --> 00:39:44,750
Em có chuyện gì vậy?
695
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
Em bị sao vậy?
Trước đây em đâu có thế này.
696
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Trước lúc nào?
697
00:39:49,041 --> 00:39:50,625
Lúc chị bỏ đi hay khi mẹ em mất?
698
00:39:51,416 --> 00:39:52,958
Đừng dùng nó để chống chế.
699
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
- Chị cũng lớn lên mà vắng mẹ.
- Bà ấy chết sao?
700
00:39:55,458 --> 00:39:58,125
Không. Bà ấy quyết định bỏ rơi chị.
701
00:39:58,791 --> 00:40:00,208
Muốn chị kể chi tiết không?
702
00:40:00,291 --> 00:40:01,833
Vậy là mẹ nào con nấy rồi.
703
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
Gì cơ?
704
00:40:05,375 --> 00:40:07,166
Chị bỏ đi không nói một lời.
705
00:40:07,708 --> 00:40:10,291
Sarah, mọi người sống cuộc sống riêng mà.
706
00:40:11,166 --> 00:40:12,333
Em hãy làm quen đi.
707
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
Với lại, đâu phải chị hẹn hò em đâu.
708
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Ừ. Vậy ít ra em sẽ được một tin nhắn.
709
00:40:18,666 --> 00:40:20,791
Có ai thèm quan tâm đến đứa em ngốc đâu.
710
00:40:29,291 --> 00:40:32,041
Phải có đến cả ngàn người
đã thử vai trước tôi.
711
00:40:32,125 --> 00:40:35,041
Tôi đang đợi thử vai cho show
"Cô Gái Quay Cuồng" của Welly Wong,
712
00:40:35,125 --> 00:40:36,791
và sắp đến lượt tôi rồi!
713
00:40:37,000 --> 00:40:38,666
Hy vọng tôi sẽ đỗ vòng này.
714
00:40:53,000 --> 00:40:53,833
Này.
715
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
- Em làm gì thế?
- Em đang tìm điện thoại.
716
00:41:01,458 --> 00:41:02,416
Trên tay em kìa.
717
00:41:04,708 --> 00:41:06,958
Phải, đó là vì em đã tìm ra rồi.
718
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Rõ rồi còn gì.
719
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
Vậy anh đang làm gì ở đây?
720
00:41:14,625 --> 00:41:15,583
Chẳng có gì.
721
00:41:15,666 --> 00:41:18,625
Đang làm việc bên đường
thì thấy bà lái xe của anh.
722
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Chào bà.
723
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
Nicky!
724
00:41:22,708 --> 00:41:24,666
Thật ra, bà không được lái xe nữa
725
00:41:24,750 --> 00:41:26,708
nhưng bà thích vòng quay này lắm.
726
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
Vậy...
727
00:41:29,583 --> 00:41:32,250
Sarah kể là tối qua bọn em học vui lắm.
728
00:41:32,875 --> 00:41:36,083
Phải rồi. Đầy ắp tiếng cười luôn.
729
00:41:36,166 --> 00:41:38,833
Em đang cố giúp con bé
nhưng thật khó làm sao.
730
00:41:38,916 --> 00:41:40,125
Nghe hơi sai sai.
731
00:41:41,250 --> 00:41:43,291
- Thật ư?
- Em đang cố giúp ai sao?
732
00:41:45,083 --> 00:41:46,041
Hài hước đấy.
733
00:41:47,958 --> 00:41:51,375
Con bé sẽ không trải thảm chào đón
chỉ vì em đã trở về đâu.
734
00:41:52,458 --> 00:41:54,458
Em là lý do con bé học nhảy mà.
735
00:41:54,541 --> 00:41:57,125
Em là phao cứu sinh đời nó, và rồi... bùm.
736
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
Nếu em thật sự muốn giúp nó,
737
00:42:01,041 --> 00:42:04,250
hãy cố nhớ lại hồi em ở trong hoàn cảnh nó
thì thế nào.
738
00:42:05,541 --> 00:42:06,375
Em biết đó,
739
00:42:06,875 --> 00:42:08,750
hồi mà em đầy tâm trạng và mặc đồ vải nỉ.
740
00:42:09,958 --> 00:42:11,000
Làm gì có.
741
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
- Vẫn còn ảnh cũ đấy.
- Không.
742
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
- Em chẳng nhớ gì chuyện đó cả.
- Được.
743
00:42:25,458 --> 00:42:27,166
Diễn tập có thể rất căng.
744
00:42:28,041 --> 00:42:29,166
Đó là một phần của nghề.
745
00:42:29,583 --> 00:42:31,166
Đó là lý do Ruby bỏ cuộc.
746
00:42:35,208 --> 00:42:36,083
Tiếp tục đi.
747
00:42:37,208 --> 00:42:39,958
Này, chị bỏ đi chỉ sau một tiết học.
748
00:42:40,041 --> 00:42:41,375
Bọn em chỉ là trẻ con.
749
00:42:41,666 --> 00:42:43,833
Bọn em không thể học mau như dân chuyên.
750
00:42:43,916 --> 00:42:45,583
Còn quy tắc thứ hai thì sao?
751
00:42:46,083 --> 00:42:47,000
Cam kết gắn bó?
752
00:42:47,708 --> 00:42:48,583
Chị hiểu rồi.
753
00:42:48,958 --> 00:42:50,916
Nếu các em hứa làm theo lời chị
754
00:42:51,333 --> 00:42:52,583
và bớt tỏ thái độ,
755
00:42:53,166 --> 00:42:55,000
chị hứa sẽ giữ cam kết gắn bó.
756
00:42:55,875 --> 00:42:57,583
Và đi đến cuối cùng.
757
00:42:59,875 --> 00:43:00,708
Đồng ý chứ?
758
00:43:07,458 --> 00:43:09,500
Các cậu muốn thế nào đây?
759
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Ý tớ là...
760
00:43:11,583 --> 00:43:13,083
tớ muốn tiếp tục thi đấu.
761
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
Tớ cũng vậy.
762
00:43:15,541 --> 00:43:17,666
Nhưng tớ không muốn thi cùng chị ấy.
763
00:43:18,458 --> 00:43:19,541
Tớ cũng vậy.
764
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Phải rồi.
765
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Nhưng chỉ có chị ấy
đủ khả năng dẫn dắt ta.
766
00:43:32,250 --> 00:43:33,291
Vậy đồng ý chưa?
767
00:43:35,250 --> 00:43:36,083
Đồng ý.
768
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
Được.
769
00:43:40,250 --> 00:43:41,458
Bắt đầu ra xà thôi,
770
00:43:41,541 --> 00:43:43,875
ta có nhiều thứ cần làm trong hai tuần.
771
00:43:44,875 --> 00:43:46,125
Thế thứ nhất.
772
00:43:46,750 --> 00:43:48,125
Thế thứ năm.
773
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Đúng rồi. Hạ tay đẹp lắm. Thấy chưa?
774
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
- Em không thấy gì cả.
- Hai mươi lần.
775
00:43:57,708 --> 00:43:58,958
Thế thứ tư.
776
00:44:01,833 --> 00:44:02,750
Làm lại.
777
00:44:02,833 --> 00:44:04,875
Bước đá chân. Đá chân.
778
00:44:05,291 --> 00:44:08,791
Ngang. Sau. Bước đá chân. Trước.
779
00:44:09,583 --> 00:44:12,458
Nào, nghe này.
Tối bố gặp lại con nhé? Ngoan nhé.
780
00:44:12,541 --> 00:44:13,583
- Ngang.
- Dạ. Chào bố.
781
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
- Zuzu yêu con.
- Huấn luyện viên.
782
00:44:15,250 --> 00:44:16,916
- Đây đâu phải nhà trẻ miễn phí.
- Ừ.
783
00:44:17,833 --> 00:44:19,041
Thế thứ nhất.
784
00:44:19,625 --> 00:44:20,708
Thế thứ năm.
785
00:44:21,208 --> 00:44:22,125
Thế thứ năm.
786
00:44:22,208 --> 00:44:24,791
- Thế thứ tư.
- Thế thứ tư.
787
00:44:24,875 --> 00:44:25,708
Lần nữa.
788
00:44:25,791 --> 00:44:28,000
Cái gì đây?
789
00:44:28,625 --> 00:44:31,083
Tay như cọng mì. Hay là các em
790
00:44:31,166 --> 00:44:33,625
vẫy tay tạm biệt giải quốc gia đi.
Vẫy tay chào đi.
791
00:44:33,708 --> 00:44:36,666
Xoay.
792
00:44:36,958 --> 00:44:37,916
Mắt kính của em!
793
00:44:38,000 --> 00:44:40,583
Phải hướng ánh nhìn. Nếu không sẽ hoa mắt.
794
00:44:40,708 --> 00:44:41,541
Lần nữa.
795
00:44:43,416 --> 00:44:44,375
Chuẩn bị.
796
00:44:45,583 --> 00:44:46,708
Xoay bằng một chân.
797
00:44:47,041 --> 00:44:48,541
Rồi xoay.
798
00:44:48,958 --> 00:44:52,541
Xoay.
799
00:44:53,375 --> 00:44:54,666
Ngón Tay. Sarah.
800
00:44:54,750 --> 00:44:57,125
Đó chính là lý do hai em đứng phía sau.
801
00:44:57,625 --> 00:45:00,833
Chị phải nói bao nhiêu lần đây?
Phải tập thêm ở nhà.
802
00:45:02,125 --> 00:45:03,958
Làm lại. Chuẩn bị.
803
00:45:06,291 --> 00:45:08,125
Không, con yêu. Gần được rồi.
804
00:45:08,291 --> 00:45:10,958
Ba, bốn, rồi xoay đầu,
805
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
đẩy lên trước, rồi ba bước nhỏ.
806
00:45:13,333 --> 00:45:15,666
Năm, sáu, sẵn sàng, một xoay.
807
00:45:15,750 --> 00:45:17,375
Hai bước, rồi hai.
808
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
Và ba. Đưa hông!
809
00:45:26,250 --> 00:45:28,208
Đẩy lên trước, rồi ba bước nhỏ.
810
00:45:29,208 --> 00:45:30,833
Con hiểu chứ? Tuyệt vời.
811
00:45:38,916 --> 00:45:39,833
Chào con yêu.
812
00:45:40,875 --> 00:45:42,458
Con làm gì mà tối thế?
813
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
Không có gì. Bài về nhà thôi ạ.
814
00:45:45,750 --> 00:45:46,666
Bật đèn lên.
815
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
Nhớ đi ngủ sớm.
816
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
PHÒNG TẬP NHẢY HY VỌNG MỚI
817
00:45:57,125 --> 00:45:59,125
Hướng ánh nhìn sẽ giúp không bị hoa mắt.
818
00:46:03,125 --> 00:46:04,500
Hãy nhìn các khuôn mặt.
819
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Các em, sẵn sàng?
820
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Tiến hành nào.
821
00:46:08,250 --> 00:46:09,166
Khuôn mặt đỏ.
822
00:46:10,083 --> 00:46:11,166
Khuôn mặt đỏ.
823
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Khuôn mặt đỏ.
824
00:46:13,541 --> 00:46:14,458
Khuôn mặt đỏ!
825
00:46:18,541 --> 00:46:19,375
Lần nữa.
826
00:46:20,583 --> 00:46:23,250
Khuôn mặt xanh lá.
827
00:46:24,500 --> 00:46:25,625
Khuôn mặt xanh lá.
828
00:46:26,916 --> 00:46:29,125
Khuôn mặt xanh dương.
829
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
Khuôn mặt xanh dương.
830
00:46:30,458 --> 00:46:31,500
Khuôn mặt tím!
831
00:46:32,500 --> 00:46:33,416
Xanh lá!
832
00:46:34,250 --> 00:46:35,083
Xanh dương!
833
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
Đỏ!
834
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
Hai, ba, bốn, năm.
835
00:46:38,916 --> 00:46:41,750
- Sáu, bảy, tám và một.
- Ta là chuối hay cà rốt?
836
00:46:41,916 --> 00:46:43,833
Ba, bốn, năm và sáu.
837
00:46:43,916 --> 00:46:45,250
- Bảy, tám.
- Vai,
838
00:46:45,333 --> 00:46:48,125
em không chỉ làm động tác.
Phải làm cho ra hồn.
839
00:46:48,208 --> 00:46:49,375
- Bảy, tám.
- Dừng.
840
00:46:50,250 --> 00:46:51,833
Vai, em ra sau đi.
841
00:46:53,583 --> 00:46:54,541
Em nghe rồi đấy.
842
00:46:55,416 --> 00:46:56,250
Ngón Tay.
843
00:46:59,541 --> 00:47:00,500
Lên trước đứng.
844
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Hay lắm!
845
00:47:05,166 --> 00:47:07,666
Có thế chứ. Thế mới là con gái của tôi.
846
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
Hai mươi lần.
847
00:47:12,958 --> 00:47:15,333
- Xin lỗi cô April, tôi sẽ...
- Bốn mươi.
848
00:47:15,583 --> 00:47:17,125
Ừ. Xin lỗi, được mà.
849
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Hai. Ba.
850
00:47:21,250 --> 00:47:22,208
Lần nữa!
851
00:47:22,708 --> 00:47:25,083
Năm, sáu, bảy, tám.
852
00:47:25,166 --> 00:47:27,000
Tay chống hông, bắt đầu nào.
853
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
Và một, hai, ba,
854
00:47:28,500 --> 00:47:30,833
bốn, năm, sáu, bảy, tám.
855
00:47:30,916 --> 00:47:33,750
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu,
856
00:47:33,833 --> 00:47:35,541
bảy, lên, xuống!
857
00:47:38,000 --> 00:47:39,125
Như vậy...
858
00:47:45,708 --> 00:47:46,958
cũng không tệ.
859
00:47:47,750 --> 00:47:49,208
Chúng ta cũng không tệ!
860
00:47:54,166 --> 00:47:55,875
- Họ không tệ!
- Phải!
861
00:47:56,250 --> 00:47:57,541
Chúng không tệ.
862
00:47:57,708 --> 00:47:59,583
Rồi, được rồi. Quay lại tập.
863
00:48:00,875 --> 00:48:02,291
Chúng ta cũng không tệ!
864
00:48:02,666 --> 00:48:04,125
Các em vẫn còn hơi tệ.
865
00:48:08,916 --> 00:48:10,166
Không sao. Được rồi.
866
00:48:12,500 --> 00:48:13,333
Được rồi.
867
00:48:13,416 --> 00:48:14,500
Vậy là...
868
00:48:15,250 --> 00:48:17,916
chúng ta không thể nhảy ở trong này.
869
00:48:18,958 --> 00:48:20,416
Giờ ta làm gì đây?
870
00:48:21,875 --> 00:48:23,125
Tan học rồi.
871
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Rõ ràng rồi.
872
00:48:25,208 --> 00:48:26,250
Đi thôi.
873
00:48:26,333 --> 00:48:27,750
Đi thôi!
874
00:48:27,833 --> 00:48:30,000
- Khoan, các em đi đâu?
- Các em...
875
00:48:30,083 --> 00:48:32,208
- Ra công viên đi.
- Gì vậy hả? Này!
876
00:49:28,875 --> 00:49:30,583
Chúng ta cũng không tệ!
877
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
Chào anh.
878
00:50:53,708 --> 00:50:55,125
Không, anh không có ý...
879
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
Không sao.
880
00:50:57,375 --> 00:50:59,958
Anh chỉ đến xem
cần mua gì ở tiệm vật dụng.
881
00:51:00,041 --> 00:51:02,958
Anh rảnh nên định sửa nhà kho
để bố em khỏi than phiền.
882
00:51:03,041 --> 00:51:05,833
Nhớ lại hồi trung học,
ai mà nghĩ sau này anh...
883
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
tháo vát thế.
884
00:51:07,875 --> 00:51:08,750
Anh biết mà.
885
00:51:09,166 --> 00:51:11,791
Anh không hề tưởng tượng
đời anh sẽ thế này.
886
00:51:12,250 --> 00:51:13,125
Phải.
887
00:51:13,541 --> 00:51:14,875
Chào mừng anh vào hội.
888
00:51:15,333 --> 00:51:16,291
Ôi, thôi đi.
889
00:51:16,375 --> 00:51:18,125
Em đang nhảy ở Broadway mà.
890
00:51:18,208 --> 00:51:20,791
Anh thấy cuộc đời em diễn ra
giống hệt như em tưởng tượng.
891
00:51:23,708 --> 00:51:24,833
Nick này.
892
00:51:28,875 --> 00:51:31,541
Dù cuộc đời anh không hoàn toàn
như anh tưởng tượng,
893
00:51:31,625 --> 00:51:33,166
em ngưỡng mộ những gì anh đã làm.
894
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Từ bỏ cuộc đời của bản thân
để chăm sóc các em.
895
00:51:35,541 --> 00:51:37,333
Anh không hề "từ bỏ" cuộc đời.
896
00:51:38,375 --> 00:51:40,250
Ta làm những gì phải làm thôi.
897
00:51:40,375 --> 00:51:41,583
Những gì em nghĩ là đúng.
898
00:51:41,666 --> 00:51:42,750
Không, em biết mà.
899
00:51:43,833 --> 00:51:45,125
Đó là việc phải làm.
900
00:51:45,416 --> 00:51:47,583
- Em muốn nói là em...
- Không, anh hiểu.
901
00:51:48,250 --> 00:51:49,583
Đây không phải là...
902
00:51:50,375 --> 00:51:51,875
kế hoạch lớn ta đã đề ra.
903
00:51:51,958 --> 00:51:53,875
Cùng nhau bỏ trốn đến New York.
904
00:51:56,166 --> 00:51:57,000
Không.
905
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
Không phải.
906
00:52:00,041 --> 00:52:01,208
Ape này...
907
00:52:02,083 --> 00:52:03,000
sau vụ...
908
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
tin nhắn...
909
00:52:07,833 --> 00:52:09,041
Anh đã đến New York.
910
00:52:09,458 --> 00:52:11,791
Và rồi... anh nhìn thấy em.
911
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
Cái gì?
912
00:52:12,916 --> 00:52:15,500
Em bước ra từ buổi tập của mình
ở Đường 46.
913
00:52:16,000 --> 00:52:17,708
Trông em hạnh phúc vô cùng.
914
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Và rồi anh đã hiểu ra.
915
00:52:22,458 --> 00:52:23,541
Anh phải để em đi.
916
00:52:39,166 --> 00:52:40,166
Em biết đó, ta...
917
00:52:40,541 --> 00:52:43,041
chúng ta có cả triệu lý do
để không thể có kết quả.
918
00:52:43,125 --> 00:52:44,541
Ừ. Không được đâu.
919
00:52:47,083 --> 00:52:48,041
Nhưng...
920
00:52:49,250 --> 00:52:50,875
nếu ta đã thử thì chắc cũng vui.
921
00:52:56,791 --> 00:52:59,041
Thôi, anh phải bắt tay vào việc đây.
922
00:52:59,125 --> 00:53:00,708
Ừ. Em cũng vậy.
923
00:53:12,541 --> 00:53:15,333
Các quý ngài, dồn chân mạnh vào.
Đẩy nó đi!
924
00:53:15,416 --> 00:53:16,458
Nào, các cô gái.
925
00:53:16,541 --> 00:53:19,000
Huấn luyện viên Buzz
đồng ý chia sẻ sân với chúng ta
926
00:53:19,083 --> 00:53:20,541
vì ta chưa đủ tiền sửa phòng.
927
00:53:20,625 --> 00:53:24,375
Nhưng điều đó không thay đổi sự thật
rằng cuối tuần này là đấu cấp hạt.
928
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
Cho nên...
929
00:53:26,958 --> 00:53:29,708
- Cậu rõ ràng đang ngắm R.J.
- Không có.
930
00:53:30,916 --> 00:53:32,125
- Có đấy.
- Đâu có.
931
00:53:32,208 --> 00:53:34,333
Lucia, Sarah, Oona.
932
00:53:34,416 --> 00:53:35,500
Hít đất ngay.
933
00:53:35,583 --> 00:53:37,583
Vâng, cô April.
934
00:53:38,125 --> 00:53:40,166
Ô kìa!
935
00:53:40,250 --> 00:53:42,958
Chị vừa gọi các cậu ấy bằng tên thật kìa.
936
00:53:43,541 --> 00:53:44,791
Và gọi đúng tên nữa!
937
00:53:44,875 --> 00:53:47,250
Chị đã nhớ được vài cái tên.
938
00:53:47,666 --> 00:53:49,750
Zuzu, xuống đi.
939
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
Hai chục lần.
940
00:53:56,625 --> 00:53:57,458
Em nữa, Kari.
941
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
Là cậu ấy bắt em phiên dịch mà.
942
00:54:00,708 --> 00:54:01,625
Vậy là 40 lần.
943
00:54:07,208 --> 00:54:09,750
Lên chạy lốp xe. Mau lên! Nào, cởi mũ ra.
944
00:54:09,833 --> 00:54:12,541
Mau lên, lũ ngốc!
Tôi không rảnh cả ngày đâu.
945
00:54:16,791 --> 00:54:18,875
R.J. có đến hai chân trái.
946
00:54:19,916 --> 00:54:22,083
Sao? Em nghĩ mình làm giỏi hơn sao?
947
00:54:24,416 --> 00:54:25,750
Có mà làm được.
948
00:54:26,083 --> 00:54:27,458
Chỉ là vũ công thôi mà.
949
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
Được rồi. Có giỏi thì làm thế này đi.
950
00:54:35,166 --> 00:54:37,250
Các em ấy không đeo đệm vai.
951
00:54:38,166 --> 00:54:39,000
Được thôi.
952
00:54:39,583 --> 00:54:40,708
Nhảy cong một chân.
953
00:54:42,458 --> 00:54:43,750
Thể hiện đi, các em.
954
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Các cậu thấy gì đang diễn ra không?
955
00:54:47,541 --> 00:54:49,583
- Cần tôi cho các cậu nhảy ba lê chứ?
- Đừng!
956
00:54:55,250 --> 00:54:56,375
Cậu vừa nói gì nhỉ?
957
00:54:58,291 --> 00:54:59,125
Tạm biệt mẹ.
958
00:54:59,583 --> 00:55:01,625
Khoan, con đi đâu sớm vậy?
959
00:55:02,000 --> 00:55:02,916
Con nói rồi.
960
00:55:03,166 --> 00:55:05,958
Oona và con sẽ ôn bài
kiểm tra hình học cả ngày.
961
00:55:06,416 --> 00:55:07,583
Phải. Mẹ quên mất.
962
00:55:07,666 --> 00:55:10,541
- Tối nay mẹ làm ở Royalton Steakhouse...
- Con biết.
963
00:55:10,625 --> 00:55:11,958
Con có chìa khóa mà. Chào mẹ.
964
00:55:12,041 --> 00:55:13,708
- Yêu con.
- Con cũng yêu mẹ.
965
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
Này, Ruby đã trở lại.
966
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
- Ruby kìa.
- Ruby, em làm gì ở đây?
967
00:55:33,958 --> 00:55:35,000
Em đi cùng được không?
968
00:55:35,500 --> 00:55:37,708
Không phải để nhảy, chỉ để xem.
969
00:55:38,583 --> 00:55:39,958
Mẹ em cho phép rồi.
970
00:55:40,041 --> 00:55:42,416
Ôi trời, cả lớp đều chào đón em.
971
00:55:42,500 --> 00:55:45,041
Sẵn sàng chưa?
Cô cần được giúp nhiều đấy. Em giúp nhé?
972
00:55:45,125 --> 00:55:47,625
- Được rồi. Ngồi đi.
- Ruby, lại đây.
973
00:55:47,708 --> 00:55:49,333
- Chào Ruby!
- Chào Sarah.
974
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
Đủ người rồi. Ta đi thôi.
975
00:55:57,666 --> 00:56:00,625
- Được rồi. Lăn bánh nào.
- Tất cả ngồi đi. Cảm ơn.
976
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
Chào Patty.
977
00:56:06,125 --> 00:56:07,208
Con quên thứ này.
978
00:56:07,916 --> 00:56:09,458
Ôn bài cả ngày với Oona ư?
979
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
HÌNH HỌC
980
00:56:12,625 --> 00:56:15,375
- Mẹ à, con...
- Xuống xe ngay, cô gái trẻ.
981
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Xin lỗi, việc đó không được đâu.
982
00:56:18,958 --> 00:56:20,666
Này. Tôi không muốn rắc rối.
983
00:56:21,083 --> 00:56:22,416
Tôi chỉ đón con gái về.
984
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
Kari, lấy đồ đi.
985
00:56:24,791 --> 00:56:27,125
- Patty, làm ơn đi mà.
- Không, Barb.
986
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
Tôi không đánh giá cao
việc cô lén làm sau lưng tôi.
987
00:56:30,291 --> 00:56:32,166
Xin lỗi, nhưng tôi...
988
00:56:32,291 --> 00:56:34,291
- Tôi tưởng cô có biết.
- Không hề.
989
00:56:36,083 --> 00:56:37,041
Nhanh lên, Kari.
990
00:56:38,875 --> 00:56:40,166
Kari, cưng à.
991
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
Em phải về cùng mẹ thôi.
992
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
Về thôi! Mau lên!
993
00:56:47,291 --> 00:56:48,166
Không, mẹ ơi.
994
00:56:49,625 --> 00:56:50,958
Con không về đâu.
995
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Ta đã bàn việc này rồi.
996
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Mẹ đang cố hết sức
trong lúc bố con đi tác chiến,
997
00:56:56,833 --> 00:56:59,416
nhưng giờ ta không đủ tiền học nhảy đâu.
998
00:56:59,958 --> 00:57:01,541
Và ta không nhận từ thiện.
999
00:57:03,250 --> 00:57:05,458
Thôi nào. Mẹ sẽ muộn giờ làm mất.
1000
00:57:05,541 --> 00:57:06,750
Không phải từ thiện.
1001
00:57:08,083 --> 00:57:09,291
Con đã nghĩ ra cách.
1002
00:57:10,416 --> 00:57:13,166
Con đã thỏa thuận với cô Barb
để làm việc ở phòng tập.
1003
00:57:15,791 --> 00:57:17,416
Con tự kiếm học phí.
1004
00:57:17,500 --> 00:57:20,125
Và con giành được một chỗ
trong cuộc thi này.
1005
00:57:21,000 --> 00:57:22,083
Nên con sẽ ở lại.
1006
00:57:29,875 --> 00:57:30,708
Được thôi.
1007
00:57:32,625 --> 00:57:35,416
Nhưng chúng ta sẽ nói về việc này
khi về nhà.
1008
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
Này.
1009
00:57:49,958 --> 00:57:50,875
Em gan góc đấy.
1010
00:57:53,291 --> 00:57:54,166
Giờ thì...
1011
00:57:57,166 --> 00:57:58,583
đừng có nôn vào chị nữa.
1012
00:58:01,583 --> 00:58:02,500
Sẵn sàng chưa?
1013
00:58:02,750 --> 00:58:04,708
- Vâng, cô April.
- Vâng, đi thôi!
1014
00:58:04,791 --> 00:58:05,833
Đi thôi, Gordy.
1015
00:58:17,166 --> 00:58:19,000
VÒNG CHUNG KẾT HẠT
1016
00:58:26,000 --> 00:58:27,791
Nhìn anh kìa. Sửa nhà kho,
1017
00:58:27,875 --> 00:58:29,250
làm tóc nữa.
1018
00:58:30,708 --> 00:58:32,666
Nick, khói kìa. Cháy rồi.
1019
00:58:36,333 --> 00:58:38,916
- Mùi gì lạ quá?
- Có gì đâu. Ngủ tiếp đi, Michelle.
1020
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Được rồi.
1021
00:58:40,625 --> 00:58:42,833
Tiếp theo là hạng mục của chúng ta.
1022
00:58:42,916 --> 00:58:45,791
Tới giờ thức dậy rồi, nàng ngái ngủ.
1023
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
Đây. Đến giờ ăn ngon rồi.
1024
00:58:48,625 --> 00:58:50,500
- Uống cho mẹ xem.
- Cô Barb, đó là gì?
1025
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
Mocha đá với thêm một phần espresso.
1026
00:58:53,250 --> 00:58:54,666
Thêm một phần espresso.
1027
00:58:54,750 --> 00:58:55,583
Phải.
1028
00:58:57,083 --> 00:58:59,625
Đừng lo, cô có thuốc chống dị ứng
cho chuyến xe đi về.
1029
00:58:59,708 --> 00:59:01,208
Nó sẽ làm dịu chúng ngay.
1030
00:59:01,291 --> 00:59:03,208
Thuốc cho người lớn nhưng cô sẽ bẻ đôi.
1031
00:59:03,291 --> 00:59:06,916
Giờ thì xin hãy vỗ tay
cho hạng mục nhí dưới sáu tuổi.
1032
00:59:07,250 --> 00:59:10,250
Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới,
nhóm nhảy jazz.
1033
00:59:22,708 --> 00:59:24,375
Hy Vọng Mới!
1034
00:59:30,416 --> 00:59:33,000
Nhảy đi.
1035
00:59:37,750 --> 00:59:38,666
Nhảy đi.
1036
00:59:39,833 --> 00:59:41,166
Không thể nhìn cảnh này được.
1037
00:59:59,958 --> 01:00:02,583
Dicky! Con trai tôi đấy!
1038
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Dicky!
1039
01:00:25,500 --> 01:00:27,416
Ôi Chúa ơi!
1040
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
VÒNG CHUNG KẾT QUẬN
1041
01:00:32,958 --> 01:00:35,083
Năm, sáu, bảy, tám.
1042
01:00:46,916 --> 01:00:48,291
PHÒNG TẬP NHẢY HY VỌNG MỚI
1043
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
VÒNG CHUNG KẾT KHU VỰC
1044
01:01:11,208 --> 01:01:12,500
THỐNG TRỊ CẢ BANG!
1045
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
VÒNG CHUNG KẾT BANG
1046
01:01:17,000 --> 01:01:18,750
Rồi... thế này được chưa?
1047
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
- Tạm được.
- Này.
1048
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
Nghe nói mấy đứa cần thợ giúp.
1049
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
Lao động nữ như chúng ta phải đoàn kết.
1050
01:01:36,000 --> 01:01:37,666
Này, tới Phối hợp Giáo viên rồi.
1051
01:01:38,041 --> 01:01:39,916
Tuyệt vời. Đi thôi.
1052
01:01:40,208 --> 01:01:41,125
Hay lắm.
1053
01:01:41,875 --> 01:01:43,625
- Lũ thảm hại!
- Nhìn họ xem.
1054
01:01:44,125 --> 01:01:47,583
Đừng quên bọn tôi đã dập các anh
ở vòng bang bảy năm liền.
1055
01:01:47,666 --> 01:01:49,166
Đừng sống trong quá khứ nữa.
1056
01:01:49,250 --> 01:01:52,000
Con trai bọn tôi đã đá đít các anh
trên sân cả thập kỷ qua.
1057
01:01:52,083 --> 01:01:54,083
Giờ con gái bọn tôi lên sân khấu đá tiếp.
1058
01:01:57,291 --> 01:01:59,875
Nếu bị con gái của bọn tôi
nhảy điệu ba bước vào mặt.
1059
01:01:59,958 --> 01:02:01,833
thì con gái các anh cũng chẳng biết.
1060
01:02:01,916 --> 01:02:02,791
Anh nói gì hả?
1061
01:02:03,583 --> 01:02:04,541
Vậy sao?
1062
01:02:04,625 --> 01:02:07,916
Con gái của anh còn chả đá chân
được nổi 90 độ.
1063
01:02:08,000 --> 01:02:12,666
- Con gái anh không biết xoay ngang chân.
- Con gái anh mặt cứ đờ ra trên sân khấu.
1064
01:02:12,750 --> 01:02:14,291
Rút lại lời đó đi.
1065
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
Còn lâu.
1066
01:02:24,958 --> 01:02:27,541
Tiếp theo là Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới,
1067
01:02:27,625 --> 01:02:29,958
thi đấu ở hạng mục Phối hợp Giáo viên,
1068
01:02:30,041 --> 01:02:33,083
được dẫn dắt bởi
hiện tượng Broadway April Dibrina.
1069
01:02:33,166 --> 01:02:36,708
Họ đã nhanh chóng vượt qua các đối thủ
để được thi đấu trong hôm nay.
1070
01:02:36,791 --> 01:02:38,791
Đúng là kẻ thảm hại. Nhục nhã quá.
1071
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
Họ kia rồi.
1072
01:02:42,083 --> 01:02:44,916
Tôi sẽ đảm bảo cô không bao giờ
được bất kỳ show nào thuê
1073
01:02:45,000 --> 01:02:48,250
- từ Broadway đến mọi sân khấu lớn nhỏ.
- Cô April, chuyện gì vậy?
1074
01:02:48,416 --> 01:02:51,083
Sự nghiệp của cô đã kết thúc,
Nàng Nhóm Nhảy.
1075
01:02:51,166 --> 01:02:53,041
- Cô Zimmer, cô làm ơn...
- Buông ra.
1076
01:02:53,125 --> 01:02:55,166
- Làm ơn!
- Buông tôi ra. Buông ra!
1077
01:02:55,250 --> 01:02:56,208
- Làm ơn!
- Buông ra!
1078
01:02:56,291 --> 01:02:57,458
Em không hiểu.
1079
01:02:57,916 --> 01:03:00,000
Cô giáo Broadway hay ho của mấy đứa
1080
01:03:00,083 --> 01:03:01,416
cũng chẳng lớn lao gì.
1081
01:03:03,916 --> 01:03:05,166
Ta đi tiếp thôi. Nào.
1082
01:03:05,541 --> 01:03:07,791
Nhảy cho gãy chân nhé, Nàng Nhóm Nhảy.
1083
01:03:07,875 --> 01:03:10,166
Rồi trật cổ tay luôn. Và ngã nhào.
1084
01:03:10,250 --> 01:03:13,250
Thập niên 70 gọi.
Họ muốn lấy lại mấy bộ váy nhảy.
1085
01:03:15,083 --> 01:03:17,333
- Buông ra!
- Làm ơn!
1086
01:03:17,416 --> 01:03:18,625
Nàng Nhóm Nhảy.
1087
01:03:51,416 --> 01:03:53,250
Không. Đừng mà.
1088
01:03:55,500 --> 01:03:56,416
Cố lên.
1089
01:04:13,416 --> 01:04:15,708
Khuấy đảo lên!
1090
01:04:23,583 --> 01:04:24,625
Khuấy đảo lên!
1091
01:04:25,916 --> 01:04:28,833
Và bây giờ là điều mà các bạn đã mong chờ,
1092
01:04:29,250 --> 01:04:32,291
giải thưởng cao nhất
của Nhảy Nhảy Nhảy Nhảy,
1093
01:04:32,375 --> 01:04:35,750
cuộc thi nhảy toàn bang Wisconsin.
1094
01:04:36,083 --> 01:04:39,458
Ba phòng tập này
đã làm rất tốt mọi động tác.
1095
01:04:39,541 --> 01:04:43,375
Họ nhảy bằng cả trái tim
và cống hiến cho sân khấu.
1096
01:04:43,541 --> 01:04:45,708
Các giám khảo của ta
đã thống nhất thứ hạng.
1097
01:04:45,791 --> 01:04:47,458
Họ đã tính đến cả...
1098
01:04:47,541 --> 01:04:49,166
Ta không thể qua vòng này.
1099
01:04:50,375 --> 01:04:51,750
Ta chỉ cần đạt hạng ba.
1100
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
Ta hoàn toàn có thể.
1101
01:04:53,583 --> 01:04:57,208
Ừ. Oona đã khiến cho cú ngã
trông như một phần của bài nhảy.
1102
01:04:58,500 --> 01:04:59,333
Chị này.
1103
01:05:00,375 --> 01:05:02,750
Ai thèm để ý đến
đoạn phim ngu ngốc đó chứ?
1104
01:05:02,833 --> 01:05:06,791
Ba phòng tập sẽ tiến vào
giải quốc gia ở Thành phố Atlantic
1105
01:05:06,875 --> 01:05:10,833
để nhảy trước mặt Welly Wong
có một không hai chính là...
1106
01:05:11,375 --> 01:05:15,166
Làm ơn cho tụi em đạt hạng ba đi. Làm ơn.
1107
01:05:18,000 --> 01:05:20,500
Cúp vàng cho đội về hạng ba...
1108
01:05:23,791 --> 01:05:27,125
thuộc về Phòng tập nhảy
Nắp Chai Milwaukee!
1109
01:05:27,416 --> 01:05:28,791
Hãy cho họ tràng vỗ tay
1110
01:05:28,875 --> 01:05:31,583
Nhảy Nhảy Nhảy Nhảy thật tuyệt vời.
1111
01:05:32,416 --> 01:05:36,333
Và bây giờ, cúp vàng
cho đội về hạng nhì thuộc về...
1112
01:05:39,750 --> 01:05:42,250
Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới!
1113
01:05:48,458 --> 01:05:50,166
Có lẽ các bạn chưa nghe rõ.
1114
01:05:51,541 --> 01:05:54,208
Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới!
1115
01:05:56,333 --> 01:05:57,625
Chúng ta về hạng nhì!
1116
01:05:57,916 --> 01:05:59,750
Chúng ta sẽ vào giải quốc gia!
1117
01:06:00,208 --> 01:06:01,291
Ôi Chúa ơi!
1118
01:06:01,375 --> 01:06:02,625
Cả một đám đông!
1119
01:06:03,333 --> 01:06:05,166
Khuấy đảo lên!
1120
01:06:05,333 --> 01:06:07,541
Chúng ta sẽ đấu giải quốc gia!
1121
01:06:14,375 --> 01:06:17,250
Chúng ta sẽ đấu giải quốc gia!
1122
01:06:18,416 --> 01:06:20,250
Chúng ta sẽ đấu giải quốc gia!
1123
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
Chúng ta sẽ đấu giải quốc gia!
1124
01:06:29,458 --> 01:06:31,250
Chúng ta sẽ đấu giải quốc gia!
1125
01:06:33,875 --> 01:06:36,916
Anh không biết, Ape.
Trò đỡ người hơi khó. Dicky làm được ư?
1126
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
Phải được.
Phải nâng tầm khi dự giải quốc gia.
1127
01:06:39,208 --> 01:06:40,291
- Ừ.
- Được rồi, Nick.
1128
01:06:40,375 --> 01:06:42,750
Duỗi thẳng khuỷu tay, và đừng để bị...
1129
01:06:44,208 --> 01:06:46,208
Gãy xương sườn thằng bé mất.
1130
01:06:46,791 --> 01:06:48,875
Không, xương trẻ con như cao su mà.
1131
01:06:48,958 --> 01:06:50,375
Chỉ bị cong chút thôi.
1132
01:06:56,958 --> 01:06:57,833
Anh có...
1133
01:06:59,000 --> 01:07:00,416
mạng nhện trên tóc này.
1134
01:07:07,416 --> 01:07:08,750
Đây đều là kế hoạch của em à?
1135
01:07:11,666 --> 01:07:13,041
Bắt anh phải gục ngã vì em.
1136
01:07:17,166 --> 01:07:19,333
Ape, thôi nào, đùa thôi.
1137
01:07:19,416 --> 01:07:21,916
- Vì chúng ta bị "ngã".
- Ừ. Em biết.
1138
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
April?
1139
01:07:26,458 --> 01:07:28,583
- Bọn em chỉ đang tập...
- Bọn em...
1140
01:07:28,666 --> 01:07:30,458
- ...trò đỡ người, vâng.
- Ừ.
1141
01:07:30,541 --> 01:07:32,000
- Cho cuộc thi...
- Tụi nhỏ.
1142
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
Thế à? Được.
1143
01:07:33,833 --> 01:07:38,458
Vào đúng 2:47 sáng nay,
cô đã nhận ra ta có vấn đề lớn.
1144
01:07:39,791 --> 01:07:43,166
Ta phải cho 30 người
bay đến Thành phố Atlantic.
1145
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
Tiền ăn và khách sạn nữa.
Tốn cả gia tài đấy!
1146
01:07:45,500 --> 01:07:47,208
Làm sao để gây quỹ đủ tiền?
1147
01:07:47,291 --> 01:07:50,250
Cần phải bán nhiều vé xổ số,
bánh kẹo và rửa xe!
1148
01:07:50,625 --> 01:07:51,541
Còn trang phục?
1149
01:07:52,166 --> 01:07:53,916
Em có biết chuẩn mực giải quốc gia
1150
01:07:54,000 --> 01:07:55,708
- cao cỡ nào không?
- Cao lắm.
1151
01:07:55,791 --> 01:07:59,916
Họ muốn thấy sự hào nhoáng.
Họ muốn thấy kiệt tác nghệ thuật.
1152
01:08:01,958 --> 01:08:03,166
Vụ này em có thể lo.
1153
01:08:10,791 --> 01:08:11,875
Cảm ơn, tuyệt lắm.
1154
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
Lạy phô mai và bánh giòn.
1155
01:08:22,833 --> 01:08:24,875
- Ai đây?
- Tôi thích váy của hắn.
1156
01:08:24,958 --> 01:08:28,333
Có ai đó gọi điện
yêu cầu kiệt tác nghệ thuật đúng không?
1157
01:08:28,416 --> 01:08:30,083
Tôi đến rồi đây.
1158
01:08:32,375 --> 01:08:33,875
Chào mọi người.
1159
01:08:38,333 --> 01:08:39,208
Được rồi.
1160
01:08:39,291 --> 01:08:41,625
Chúng ta cần thêm chút lấp lánh.
1161
01:08:41,708 --> 01:08:44,416
Có ai có máy đính đá BeDazzler không?
1162
01:08:44,500 --> 01:08:46,583
- Tôi!
- Tôi có một cái!
1163
01:08:47,250 --> 01:08:48,250
Cho tôi lấy hết.
1164
01:08:48,500 --> 01:08:52,375
Vì những chiếc váy dạ hội cũ này
cần rất nhiều đồ trang trí lấp lánh.
1165
01:08:52,833 --> 01:08:54,625
- Các cô muốn để ở đâu?
- Chào!
1166
01:08:54,833 --> 01:08:57,166
Em cứ đặt đống đó ở kia.
1167
01:08:57,250 --> 01:08:59,000
- Cảm ơn, R.J.
- Cảm ơn các cậu.
1168
01:08:59,083 --> 01:09:00,375
- Cảm ơn, Christopher.
- Đây.
1169
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
- Chào.
- Chào.
1170
01:09:05,083 --> 01:09:07,000
- Em cần giúp gì không?
- Có chứ.
1171
01:09:07,791 --> 01:09:08,625
Tuyệt.
1172
01:09:08,916 --> 01:09:10,583
- Anh là R.J.
- Em là Rachel.
1173
01:09:10,666 --> 01:09:11,791
Em không ở khu này.
1174
01:09:19,250 --> 01:09:22,041
Đây là hộp cuối cùng
cần chuyển đến nhà kho.
1175
01:09:30,458 --> 01:09:32,875
Đây là buổi biểu diễn đầu tiên
sau khi mẹ em bỏ đi.
1176
01:09:35,125 --> 01:09:37,208
Ôi trời ơi, cưng ơi. Phải rồi.
1177
01:09:39,708 --> 01:09:40,958
Giờ cô nhớ ra rồi.
1178
01:09:48,083 --> 01:09:50,916
- Cô Barb, em hỏi cô một câu nhé?
- Tất nhiên.
1179
01:09:51,708 --> 01:09:52,875
Cô hạnh phúc không?
1180
01:09:56,541 --> 01:09:58,000
Cô yêu cuộc sống của cô.
1181
01:09:58,083 --> 01:10:00,041
Cô đã chọn cuộc sống này.
1182
01:10:00,583 --> 01:10:02,416
Cô thích dạy học,
1183
01:10:02,791 --> 01:10:05,666
và thích làm chủ công việc của mình.
1184
01:10:06,083 --> 01:10:07,000
Và...
1185
01:10:07,750 --> 01:10:08,791
cô thích
1186
01:10:09,416 --> 01:10:12,333
sống trong một thị trấn
mà nếu cô cảm thấy hơi mệt,
1187
01:10:12,416 --> 01:10:14,958
thì trước hiên nhà cô sẽ có món thịt hầm.
1188
01:10:16,291 --> 01:10:18,083
Cô đã làm nhiều hơn...
1189
01:10:18,875 --> 01:10:21,375
vài phần thịt hầm cho nhà em
sau khi mẹ em bỏ đi.
1190
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
Ôi dào, việc đó...
1191
01:10:25,208 --> 01:10:28,083
Em chưa từng nói với cô
nó đã tạo ra sự khác biệt gì.
1192
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
Còn em...
1193
01:10:33,458 --> 01:10:36,125
đang tạo ra sự khác biệt cho bọn trẻ đó.
1194
01:10:36,916 --> 01:10:38,708
Dù em có nhận ra hay không.
1195
01:10:43,250 --> 01:10:45,333
Cô Barb. Em hỏi cô một câu nữa nhé?
1196
01:10:48,875 --> 01:10:50,250
Sao lại uốn kiểu này?
1197
01:10:53,166 --> 01:10:56,666
Tấm hình đó chứa rất nhiều thiệt hại
cho tầng ozone đó.
1198
01:10:58,708 --> 01:11:00,666
PHÒNG TẬP NHẢY HY VỌNG MỚI
1199
01:11:00,750 --> 01:11:01,583
Cảm ơn.
1200
01:11:01,666 --> 01:11:02,875
Khỏe lại nhé, Frank.
1201
01:11:02,958 --> 01:11:06,666
Bốn mươi tư, 45, 46,
1202
01:11:07,000 --> 01:11:12,208
47, 48, 49, 50,
1203
01:11:12,291 --> 01:11:16,541
51, 52, 53,
1204
01:11:16,625 --> 01:11:20,291
54, 55, 56.
1205
01:11:20,375 --> 01:11:22,666
- Em thắng rồi.
- Năm mươi bảy!
1206
01:11:27,666 --> 01:11:29,458
- June giỏi lắm!
- Làm tốt lắm!
1207
01:11:31,541 --> 01:11:33,333
Được rồi, mọi người.
1208
01:11:34,791 --> 01:11:37,000
Đầu tiên, chào mừng đến
nhà mới của chúng tôi.
1209
01:11:37,125 --> 01:11:39,208
Thứ hai là, chúng ta đã làm được.
1210
01:11:40,041 --> 01:11:43,458
Chúng ta sẽ ăn uống kham khổ
trong một thời gian dài,
1211
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
nhưng chúng ta đã gây quỹ được đủ tiền!
1212
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Atlantic, chúng tôi đến đây!
1213
01:11:49,750 --> 01:11:51,041
Khuấy đảo lên!
1214
01:11:51,250 --> 01:11:56,500
Khuấy đảo lên!
1215
01:11:56,583 --> 01:11:59,333
Được rồi.
1216
01:12:00,208 --> 01:12:03,416
Ta chưa đến đó mà,
và vẫn còn nhiều việc phải làm lắm.
1217
01:12:03,666 --> 01:12:06,583
Tối nay, sau lớp Kỹ thuật Mở,
1218
01:12:06,666 --> 01:12:09,458
chúng ta sẽ tập dượt tất cả các điệu nhảy,
từ đầu chí cuối.
1219
01:12:09,541 --> 01:12:11,166
Hiểu chưa? Tuyệt.
1220
01:12:11,625 --> 01:12:12,750
Nhưng trước đó,
1221
01:12:12,833 --> 01:12:15,583
ta phải đảm bảo
ta đã đỡ người được. Vậy nên,
1222
01:12:16,041 --> 01:12:18,375
các vũ công nhí, ra trước và đứng giữa.
1223
01:12:19,291 --> 01:12:21,041
- Sẵn sàng? Và nâng.
- Cố lên, Dicky.
1224
01:12:22,041 --> 01:12:24,333
Giữ đó. Đúng rồi. Dùng cơ bắp đi.
1225
01:12:26,583 --> 01:12:28,500
Thử lại đi. Đếm đến ba.
1226
01:12:28,875 --> 01:12:30,833
Một, hai, ba!
1227
01:12:30,916 --> 01:12:32,666
Và nâng đỡ người!
1228
01:12:33,083 --> 01:12:35,666
Đúng rồi. Hoàn hảo.
1229
01:12:36,875 --> 01:12:38,500
Đón lấy. Rồi...
1230
01:12:39,416 --> 01:12:41,041
Không. Được rồi, nâng.
1231
01:12:41,375 --> 01:12:43,500
Chỉ cần luồn xuống dưới, và...
1232
01:12:44,416 --> 01:12:45,500
Ổn không, bạn nhỏ?
1233
01:12:46,208 --> 01:12:47,041
Vâng ạ.
1234
01:12:49,958 --> 01:12:50,916
Ta hãy...
1235
01:12:51,583 --> 01:12:53,250
thử với một nhóc lớn hơn,
1236
01:12:53,333 --> 01:12:56,125
để tất cả thấy được cách làm.
Có cầu thủ bóng bầu dục ở đây.
1237
01:12:56,583 --> 01:12:57,916
Chị cần Sarah...
1238
01:12:58,958 --> 01:13:00,708
và R.J.
1239
01:13:02,625 --> 01:13:04,208
- Em sao?
- Nhanh nào.
1240
01:13:04,583 --> 01:13:06,500
Mau lên. Để cơ bắp vận động đi.
1241
01:13:07,041 --> 01:13:08,208
Nào, Sarah, lên đi.
1242
01:13:08,291 --> 01:13:09,833
- Đi nào.
- Cơ hội của cậu.
1243
01:13:10,333 --> 01:13:12,958
- Không sợ đấy chứ? Làm được mà.
- Cơ hội đó.
1244
01:13:13,291 --> 01:13:15,875
Dễ lắm mà. Được rồi.
1245
01:13:31,291 --> 01:13:32,791
Rồi, biết phải làm gì chưa?
1246
01:13:33,916 --> 01:13:34,916
Sẵn sàng đi.
1247
01:13:40,625 --> 01:13:43,041
Tuyệt vời, Sarah.
Giữ trọng tâm, duỗi ngón chân.
1248
01:13:43,125 --> 01:13:45,541
R.J. duỗi khuỷu tay.
Đúng rồi. Đừng thả lỏng.
1249
01:13:45,625 --> 01:13:47,125
Đúng rồi. Tuyệt vời.
1250
01:13:47,208 --> 01:13:49,541
Được rồi. Sarah, giữ lấy trọng tâm.
1251
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
Đừng để đuối. Nhẹ nhàng hạ em ấy xuống.
1252
01:13:52,583 --> 01:13:54,916
Nhẹ nhàng. Thít chặt mình, thít chặt...
1253
01:13:55,000 --> 01:13:55,958
Đừng đuối.
1254
01:13:56,416 --> 01:13:57,666
Đừng để đuối. Đừng...
1255
01:14:06,000 --> 01:14:08,125
- Nó rớt ra từ cái bánh kẹp sao?
- Ê!
1256
01:14:10,250 --> 01:14:11,291
Thôi đi.
1257
01:14:11,875 --> 01:14:13,000
Thôi đi được không?
1258
01:14:13,583 --> 01:14:15,083
Sarah!
1259
01:14:15,500 --> 01:14:16,666
Sarah, đợi đã.
1260
01:14:17,208 --> 01:14:18,208
Sarah!
1261
01:14:20,583 --> 01:14:21,416
Sarah!
1262
01:14:32,833 --> 01:14:33,666
Sarah!
1263
01:14:38,500 --> 01:14:39,458
Sarah!
1264
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
Lại đây.
1265
01:15:31,708 --> 01:15:33,375
GIẢI QUỐC GIA
1266
01:15:40,208 --> 01:15:42,375
VÒNG ĐẦU
1267
01:16:19,541 --> 01:16:21,458
Đến phòng nhảy và kiểm tra sàn, đảm bảo...
1268
01:16:21,541 --> 01:16:23,416
Đừng quên ta phải xem thử đội Royalton...
1269
01:16:23,833 --> 01:16:25,375
Trời ơi, tôi xin lỗi...
1270
01:16:25,458 --> 01:16:27,541
Không. Kiểu như "Tôi biết cô" nhỉ?
1271
01:16:28,291 --> 01:16:30,708
Cô là M.J.W., đúng là cô rồi.
1272
01:16:31,166 --> 01:16:32,250
Cô xinh đẹp quá.
1273
01:16:33,125 --> 01:16:34,250
Tôi nhớ ra cô rồi.
1274
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
April, phải không?
1275
01:16:35,625 --> 01:16:37,708
Cô nhảy tại
một buổi từ thiện Broadway Cares.
1276
01:16:37,875 --> 01:16:40,000
Cô là một vũ công cừ khôi,
kỹ thuật tuyệt vời.
1277
01:16:40,083 --> 01:16:41,000
Marissa?
1278
01:16:42,458 --> 01:16:43,541
Anh sao?
1279
01:16:43,625 --> 01:16:46,666
Chà, đây chẳng phải là
1280
01:16:46,750 --> 01:16:48,500
ả trộm giày chua chát sao?
1281
01:16:49,541 --> 01:16:52,500
Oscar de Nhà Thuê Rẻ Tiền à.
1282
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
Giày cao gót của tôi đâu?
1283
01:16:55,458 --> 01:16:57,541
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
1284
01:16:58,750 --> 01:17:01,875
Đại ca, cô không giỏi diễn kịch đâu.
1285
01:17:01,958 --> 01:17:02,958
Nói cho anh biết,
1286
01:17:03,166 --> 01:17:05,958
tôi ẵm giải Tony Nữ chính xuất sắc nhất
1287
01:17:06,041 --> 01:17:07,708
- trong một vở nhạc kịch.
- Ôi trời.
1288
01:17:08,208 --> 01:17:09,583
Trời ạ. Xin lỗi, gì cơ?
1289
01:17:09,708 --> 01:17:11,416
Bớt nói giùm đi, cưng ơi.
1290
01:17:11,875 --> 01:17:14,708
"Không Thể Ngăn Được Ta Đánh"
vào đầu cả thế giới
1291
01:17:14,791 --> 01:17:17,041
với cái bản tin cũ mèm đó.
1292
01:17:18,916 --> 01:17:20,708
Thế đánh cái đó vào đầu anh thì sao?
1293
01:17:21,583 --> 01:17:24,375
Tôi sẽ giữ nó làm tài sản thế chấp.
1294
01:17:24,458 --> 01:17:26,250
- Nào. Tôi nghĩ ta đi thôi.
- Vậy sao?
1295
01:17:26,333 --> 01:17:27,833
- Ừ.
- Mới khởi động thôi.
1296
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Chẳng sao. Chiếc giày đó là của RuPaul!
1297
01:17:30,958 --> 01:17:32,958
Cô lấy trộm của RuPaul nữa sao?
1298
01:17:35,666 --> 01:17:38,583
Tiếp tục, các nhà vô địch bang Wisconsin,
1299
01:17:39,000 --> 01:17:40,583
Nhạc viện Khiêu vũ Royalton.
1300
01:18:38,791 --> 01:18:40,125
Royalton, cố lên!
1301
01:18:46,666 --> 01:18:49,166
Cuộc thi đấu sáng nay thật dữ dội.
1302
01:18:49,250 --> 01:18:51,083
- Cởi áo khoác ra đi.
- Anh bạn, lại đây.
1303
01:18:51,166 --> 01:18:52,083
Để bố giúp con.
1304
01:18:52,166 --> 01:18:54,625
...sẽ cho ta thấy tài nghệ của họ!
1305
01:18:57,125 --> 01:18:57,958
Chuyện gì vậy?
1306
01:19:00,500 --> 01:19:03,541
Ôi trời ơi. Cưng à,
1307
01:19:04,208 --> 01:19:08,083
cô April đã bảo hai đứa
đừng tập nâng đỡ người nhiều quá.
1308
01:19:08,541 --> 01:19:10,041
Dicky, anh bạn.
1309
01:19:10,708 --> 01:19:11,958
Sao không cho bố biết?
1310
01:19:12,041 --> 01:19:13,250
Em ấy giấu đấy.
1311
01:19:13,875 --> 01:19:16,166
Con sợ bố sẽ không cho con nhảy.
1312
01:19:16,958 --> 01:19:18,000
Vậy ta sẽ làm gì?
1313
01:19:18,083 --> 01:19:20,583
- Báo họ không thể tiếp tục hay...
- Không.
1314
01:19:20,666 --> 01:19:21,625
Em làm được.
1315
01:19:22,041 --> 01:19:24,708
Tôi chỉ cần nghĩ ra trò gì đó
để thay trò nâng đỡ người.
1316
01:19:24,791 --> 01:19:27,000
Tiếp tục, Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới.
1317
01:19:27,083 --> 01:19:29,208
Được rồi. Mọi người vào chỗ. Đi nào.
1318
01:19:29,291 --> 01:19:32,250
Đợi đã. Tạo dáng
thay vì nâng người, được chứ?
1319
01:19:32,666 --> 01:19:34,833
Tạo dáng thay vì nâng người.
1320
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
Sẽ tuyệt lắm đây.
1321
01:19:58,666 --> 01:20:00,541
Rất suôn sẻ.
1322
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Hay lắm!
1323
01:20:10,000 --> 01:20:11,416
Dicky, không!
1324
01:20:11,500 --> 01:20:12,333
Ồ, không.
1325
01:20:12,666 --> 01:20:14,583
Đừng nâng đỡ người, Dicky. Đừng.
1326
01:20:14,666 --> 01:20:16,375
- Không.
- Không, đừng làm.
1327
01:20:17,166 --> 01:20:18,750
- Chúng làm gì vậy?
- Không biết.
1328
01:20:19,958 --> 01:20:20,791
Đừng!
1329
01:20:33,291 --> 01:20:35,791
- Hy Vọng Mới bá đạo lắm!
- Hy Vọng Mới!
1330
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
Trời ơi!
1331
01:20:37,208 --> 01:20:39,500
Con gái tôi đúng là thứ dữ mà!
1332
01:20:43,958 --> 01:20:46,958
Tiếp theo là Hy Vọng Mới
với điệu nhảy đương đại
1333
01:20:47,041 --> 01:20:49,541
được dẫn dắt bởi giáo viên April Dibrina.
1334
01:20:49,625 --> 01:20:52,625
Để xem họ có thể gây ấn tượng
với Welly Wong từ Broadway không.
1335
01:20:54,375 --> 01:20:56,125
Ape! Em có trong đó không?
1336
01:20:57,250 --> 01:20:58,083
Này.
1337
01:20:58,958 --> 01:21:00,958
Sắp tới ta rồi. Các em đang đợi,
1338
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
cô Barb trông như sắp són ra sỏi vậy.
1339
01:21:08,333 --> 01:21:09,625
Này. Em ổn chứ?
1340
01:21:12,458 --> 01:21:13,833
Lỡ em làm hỏng thì sao?
1341
01:21:19,500 --> 01:21:20,458
Em nghiêm túc à?
1342
01:21:20,916 --> 01:21:23,125
Đã bao lần diễn trước khán giả mua vé
1343
01:21:23,208 --> 01:21:24,583
mà bữa nay em lại lo lắng?
1344
01:21:26,875 --> 01:21:28,750
Nick, em chỉ ở trong nhóm nhảy.
1345
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
Không ai thèm nhìn đến em.
1346
01:21:30,583 --> 01:21:33,250
Và giờ thì tất cả đều trông cậy vào em.
1347
01:21:33,666 --> 01:21:36,625
Các em ấy, bố em, cả thị trấn,
1348
01:21:36,708 --> 01:21:38,625
em không thể làm mọi người thất vọng.
1349
01:21:39,041 --> 01:21:41,666
Này, sao em có thể
để ai thất vọng được chứ?
1350
01:21:42,708 --> 01:21:43,583
April.
1351
01:21:43,666 --> 01:21:46,125
Điều em làm cho mọi người thật tuyệt vời.
1352
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
Anh có nhớ đã kể chuyện...
1353
01:21:51,541 --> 01:21:55,375
anh đến New York sau khi em gửi anh
tin nhắn đó?
1354
01:21:55,458 --> 01:21:56,291
Có.
1355
01:21:57,125 --> 01:21:59,125
Em thật sự ước hôm đó đã gặp anh.
1356
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
Tiếp theo, bài Phối hợp Giáo viên
của Hy Vọng Mới!
1357
01:23:18,875 --> 01:23:21,291
Chúng ta là một gia đình.
1358
01:24:09,791 --> 01:24:12,000
Chúng ta là một gia đình.
1359
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
Luôn luôn là thế.
1360
01:24:15,333 --> 01:24:18,041
Chúng ta là một gia đình.
1361
01:24:18,125 --> 01:24:19,291
Luôn luôn là vậy.
1362
01:24:50,333 --> 01:24:51,791
Ta vào chung kết rồi!
1363
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
Tụi con làm được rồi! Thành công!
1364
01:24:53,916 --> 01:24:56,833
Họ rất thích Phối hợp Giáo viên.
Ta đã thành công!
1365
01:24:58,083 --> 01:24:58,958
Con thành công rồi!
1366
01:24:59,041 --> 01:25:01,166
- Như bố đã dạy.
- Như lời bố dạy.
1367
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Hai con rất xuất sắc!
1368
01:25:03,000 --> 01:25:04,416
- Hay quá!
- Ừ, xuất sắc!
1369
01:25:04,500 --> 01:25:05,625
Phải, rất xuất sắc!
1370
01:25:06,250 --> 01:25:09,208
April! Tôi phải trở về
để giải quyết việc gấp,
1371
01:25:09,291 --> 01:25:11,375
nhưng cho tôi cướp cô một lát nhé?
1372
01:25:11,791 --> 01:25:13,333
Tôi có một đề nghị cho cô.
1373
01:25:14,250 --> 01:25:15,916
Vâng, tất nhiên là được.
1374
01:25:17,250 --> 01:25:18,833
Con sẽ gặp lại mọi người.
1375
01:25:19,250 --> 01:25:23,041
Nào. Các ghi chú
trong phòng thay đồ đó. Đi nào.
1376
01:25:24,708 --> 01:25:27,416
Việc này không thể nào tuyệt hơn,
phải không?
1377
01:25:27,500 --> 01:25:29,458
Chị April. Này.
1378
01:25:30,250 --> 01:25:31,541
Em ra đây để tìm chị.
1379
01:25:32,291 --> 01:25:33,166
Chị đi đâu đó?
1380
01:25:34,250 --> 01:25:35,125
Chị sẽ...
1381
01:25:36,250 --> 01:25:37,291
trở về New York.
1382
01:25:38,166 --> 01:25:39,000
Cái gì?
1383
01:25:39,083 --> 01:25:41,750
Welly Wong mời chị diễn
show mới của ông ấy.
1384
01:25:42,458 --> 01:25:43,291
Vai chính.
1385
01:25:45,041 --> 01:25:47,416
Và chị phải đến buổi tập ngay bây giờ.
1386
01:25:47,500 --> 01:25:49,166
Welly đã bị gọi quay về.
1387
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
Còn buổi chung kết?
1388
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
Ngày mai thi rồi.
1389
01:25:53,625 --> 01:25:55,041
Tôi sẽ nói ông ấy cô ra ngay.
1390
01:25:55,291 --> 01:25:57,125
Ừ. Cảm ơn.
1391
01:25:59,500 --> 01:26:01,000
Chị cứ thế bỏ rơi bọn em?
1392
01:26:02,000 --> 01:26:04,125
Tất cả là ý của chị. Chị cam kết gắn bó.
1393
01:26:04,208 --> 01:26:06,541
Chị biết. Nhưng chị phải làm sao đây?
1394
01:26:07,791 --> 01:26:09,958
Sarah, cả đời chị đã mơ về điều này.
1395
01:26:11,875 --> 01:26:13,125
Nên chị phải đi thôi.
1396
01:26:13,583 --> 01:26:15,125
Đó là kế hoạch từ đầu, phải không?
1397
01:26:17,416 --> 01:26:20,958
Chị muốn lợi dụng những con bé ngốc
để có thể mò về Broadway.
1398
01:26:24,375 --> 01:26:26,958
Em biết mà. Em biết từ lâu rồi.
Chị chỉ là đồ khốn ích kỷ.
1399
01:26:27,583 --> 01:26:30,916
Chị không quan tâm đến ai ngoài bản thân.
Nên chị cứ bỏ rơi em lần nữa.
1400
01:26:35,541 --> 01:26:36,666
Chúc may mắn ngày mai.
1401
01:26:43,958 --> 01:26:44,833
April...
1402
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
Chị April, khoan! April!
1403
01:26:48,208 --> 01:26:49,291
Khoan!
1404
01:26:51,208 --> 01:26:52,250
Làm ơn.
1405
01:26:52,833 --> 01:26:53,916
Làm ơn đừng đi.
1406
01:26:55,583 --> 01:26:57,125
- Làm ơn.
- Em đâu cần chị.
1407
01:26:57,416 --> 01:26:58,500
Các em sẽ làm tốt.
1408
01:26:59,458 --> 01:27:00,833
- Chị hứa mà.
- Xin chị.
1409
01:27:01,833 --> 01:27:03,625
- Chị xin lỗi.
- Không, đừng...
1410
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
Này, April!
1411
01:27:06,791 --> 01:27:07,708
April!
1412
01:27:32,416 --> 01:27:35,416
Cái này hả? Được rồi.
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba!
1413
01:27:36,250 --> 01:27:38,041
- Tuyệt, Heo Con!
- Mọi người.
1414
01:27:41,708 --> 01:27:42,541
Sarah?
1415
01:28:05,416 --> 01:28:08,958
Mọi người ơi. Xin chú ý.
Andrew, Michael, các cô gái.
1416
01:28:09,583 --> 01:28:10,541
Đoán xem ai đây.
1417
01:28:10,625 --> 01:28:13,000
Cô Gái Quay Cuồng của chúng ta, April.
1418
01:28:13,500 --> 01:28:15,208
Chào đón cô ấy nồng hậu nào.
1419
01:28:38,541 --> 01:28:39,458
Cảm ơn.
1420
01:28:40,416 --> 01:28:41,750
Không có gì đâu cưng.
1421
01:28:45,708 --> 01:28:46,541
Ngủ ngon.
1422
01:28:47,458 --> 01:28:48,291
Ngủ ngon.
1423
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
Alô?
1424
01:29:01,458 --> 01:29:02,958
Con đã làm đúng, phải không?
1425
01:29:06,791 --> 01:29:10,791
Con yêu, con đã chật vật vì điều này
cũng khá lâu rồi.
1426
01:29:11,250 --> 01:29:13,375
Cuối cùng con cũng đạt được giấc mơ.
1427
01:29:15,041 --> 01:29:16,250
Đây là một show tuyệt vời.
1428
01:29:17,291 --> 01:29:18,416
Vai diễn tuyệt vời.
1429
01:29:20,125 --> 01:29:21,125
Con không biết nữa...
1430
01:29:22,833 --> 01:29:23,958
tưởng phải thấy vui hơn.
1431
01:29:24,541 --> 01:29:25,375
Phải.
1432
01:29:25,625 --> 01:29:27,583
Đó là vấn đề của một kẻ cầu toàn.
1433
01:29:29,125 --> 01:29:30,541
Không có gì đủ hoàn hảo.
1434
01:29:31,458 --> 01:29:33,000
Bố biết đó, con cứ tự nhủ.
1435
01:29:34,291 --> 01:29:35,416
Con là một vũ công.
1436
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
Đây là điều mà con phải làm.
1437
01:29:38,500 --> 01:29:39,416
Ai nói thế?
1438
01:29:40,708 --> 01:29:42,625
Con làm những gì lòng mình muốn thôi.
1439
01:29:43,166 --> 01:29:45,291
Và nếu con có mảy may nghĩ rằng
1440
01:29:45,375 --> 01:29:49,000
tạo ra một cú sốc lớn ở Broadway
sẽ bất ngờ khiến mẹ trở lại,
1441
01:29:49,708 --> 01:29:51,333
thì không có chuyện đó đâu.
1442
01:29:51,416 --> 01:29:53,416
Con không thể làm gì
khiến bà ấy trở về đâu.
1443
01:29:54,708 --> 01:29:57,125
Vì từ đầu, đâu phải vì con mà mẹ bỏ đi.
1444
01:29:57,208 --> 01:29:58,708
Bà ấy cứ thế bỏ đi thôi.
1445
01:30:00,166 --> 01:30:01,625
Nên dù con quyết định gì
1446
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
thì hãy chắc rằng con cảm thấy
bản thân con vui vẻ.
1447
01:30:06,583 --> 01:30:07,416
Ý con là...
1448
01:30:08,166 --> 01:30:10,291
điều đó là mong mỏi
từ trước tới giờ của con.
1449
01:30:12,875 --> 01:30:14,291
Con bị ngốc mới không làm.
1450
01:30:14,375 --> 01:30:16,833
Bố không nói "điều đó"
mà bố nói "bản thân con".
1451
01:30:18,916 --> 01:30:20,625
Bố có thể nghĩ ra chín lý do
1452
01:30:20,708 --> 01:30:22,416
vì sao con không ngốc.
1453
01:30:30,666 --> 01:30:33,458
CÂU CHUYỆN NỔI BẬT TRONG NGÀY
1454
01:30:36,083 --> 01:30:37,333
Chào mọi người.
1455
01:30:37,416 --> 01:30:39,625
Ta sẽ tập cảnh này sau năm phút nữa.
1456
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Đỉnh nhất của cảnh hai.
1457
01:31:24,666 --> 01:31:25,666
Ông Wong.
1458
01:31:28,541 --> 01:31:30,500
Ông Wong. Tôi xin lỗi, ông Wong,
1459
01:31:30,583 --> 01:31:32,166
nhưng tôi phải trở lại cuộc thi.
1460
01:31:32,250 --> 01:31:34,625
Nếu điều đó tức là
ông phải giao vai tôi cho ai khác,
1461
01:31:34,708 --> 01:31:36,416
tôi hiểu. Tuy tôi không muốn,
1462
01:31:36,500 --> 01:31:39,541
vì tôi nghĩ ông cần ai đó
coi trọng lời cam kết gắn bó của họ.
1463
01:31:39,625 --> 01:31:42,166
Và đó chính là lý do tôi phải đi, vì...
1464
01:31:42,958 --> 01:31:45,458
tôi có chín đứa trẻ tôi đã cam kết gắn bó.
1465
01:31:47,208 --> 01:31:49,625
Tôi có cả một thị trấn trông cậy vào tôi.
1466
01:31:51,083 --> 01:31:52,125
Nên tôi phải đi.
1467
01:31:56,416 --> 01:31:57,291
Cái quái gì...
1468
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
Khi nào chúng thi?
1469
01:32:02,791 --> 01:32:04,333
Nhóm đầu sau bữa trưa,
1470
01:32:04,416 --> 01:32:06,583
- nhưng cô không tìm ra chúng.
- Em đang về đây.
1471
01:32:06,666 --> 01:32:09,875
- Em về không kịp đâu!
- Chuẩn bị đi. Em hứa sẽ có mặt!
1472
01:32:09,958 --> 01:32:10,791
Ruby,
1473
01:32:11,375 --> 01:32:13,041
- tìm các bạn!
- Vâng ạ.
1474
01:32:15,166 --> 01:32:16,916
Sao cô không mượn chiếc limo?
1475
01:32:17,000 --> 01:32:18,375
Thú nhận đi. Anh yêu tôi mà.
1476
01:32:18,458 --> 01:32:21,541
- Cô nợ tôi tiền xăng đấy.
- Đến Thành phố Atlantic nào!
1477
01:32:23,625 --> 01:32:26,333
Xin chào, tôi là Burt Davenport.
Chúng ta đang bước vào
1478
01:32:26,458 --> 01:32:28,625
ngày thi đấu thứ hai!
1479
01:32:28,833 --> 01:32:30,916
- Tiếp theo, số 44.
- Ôi trời ơi.
1480
01:32:31,000 --> 01:32:32,833
- Tiết mục nhóm lớn.
- Ôi trời.
1481
01:32:32,916 --> 01:32:34,833
Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới.
1482
01:32:38,458 --> 01:32:39,583
- Được chưa?
- Rồi.
1483
01:32:40,625 --> 01:32:43,000
- Tạm biệt!
- Chạy đi! Sẽ kịp mà! Nhanh!
1484
01:32:44,458 --> 01:32:47,250
- Lần đếm ngược cuối cùng...
- Xin cho tôi qua.
1485
01:32:47,333 --> 01:32:49,333
...cho Phòng tập nhảy Hy Vọng Mới.
1486
01:32:49,416 --> 01:32:51,583
Ôi trời ơi!
1487
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
Ôi trời ơi.
1488
01:32:56,833 --> 01:32:58,875
- Ta đang đếm ngược rồi.
- Được.
1489
01:33:00,666 --> 01:33:01,541
Được.
1490
01:33:01,750 --> 01:33:03,875
Chúng nên... Ôi, không.
1491
01:33:04,333 --> 01:33:05,500
- Chúng đâu?
- Không biết.
1492
01:33:05,583 --> 01:33:08,916
Cô không biết. Cô đã hoảng loạn.
Cô nói Ruby đi tìm chúng
1493
01:33:09,000 --> 01:33:12,791
nhưng cô không nói rõ là tìm
rồi đưa đến cánh gà trái.
1494
01:33:12,875 --> 01:33:14,125
Nào, các cậu, chuẩn bị đi.
1495
01:33:14,208 --> 01:33:16,291
Mau, ta đang ở lượt đếm ngược cuối cùng.
1496
01:33:19,208 --> 01:33:20,541
Chị ta làm gì ở đây?
1497
01:33:20,625 --> 01:33:23,125
Ừ. Không biết lần này
có ai trong khán giả nhỉ?
1498
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
Công việc tuyệt vời của chị sao rồi?
1499
01:33:26,125 --> 01:33:27,708
Chắc họ đã sa thải chị ấy.
1500
01:33:28,416 --> 01:33:29,250
Thêm lần nữa.
1501
01:33:30,875 --> 01:33:34,541
Các em có quyền ghét chị,
nhưng các em đã tới được đây.
1502
01:33:35,375 --> 01:33:36,875
Các em xứng đáng ở đây.
1503
01:33:36,958 --> 01:33:40,500
Nên xin đừng bỏ thi vòng này
chỉ vì muốn trả đũa chị.
1504
01:33:42,666 --> 01:33:44,708
Khi mới gặp các em,
chị chỉ thấy toàn sai sót.
1505
01:33:45,208 --> 01:33:48,791
Rồi chị nhận ra, đó chính là điều
khiến các em tuyệt vời.
1506
01:33:49,791 --> 01:33:52,625
Tất cả những điểm kỳ quặc
và không hoàn hảo đó.
1507
01:33:54,583 --> 01:33:56,708
Và chị rất xin lỗi vì đã bỏ đi.
1508
01:33:58,750 --> 01:34:00,541
Chỉ là chị cần chút thời gian
1509
01:34:01,333 --> 01:34:02,583
để nhận ra rằng...
1510
01:34:06,166 --> 01:34:07,416
ta đã trở thành gia đình.
1511
01:34:09,708 --> 01:34:11,250
Chị bị sao vậy?
1512
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Sao chị không mắng bọn em?
1513
01:34:14,041 --> 01:34:17,666
Chị muốn các em biết
chị tự hào về tất cả các em như thế nào.
1514
01:34:18,541 --> 01:34:21,625
Các em đều đã trở thành
những vũ công xinh đẹp nhất.
1515
01:34:21,708 --> 01:34:23,208
Chị làm em sợ đấy.
1516
01:34:23,291 --> 01:34:24,416
- Chị...
- Phòng tập nhảy
1517
01:34:24,500 --> 01:34:28,458
Hy Vọng Mới, lần gọi cuối.
Các bạn có một phút để lên sân khấu
1518
01:34:28,541 --> 01:34:30,875
nếu không thì sẽ bị tước quyền thi đấu.
1519
01:34:31,375 --> 01:34:33,458
Kinh tởm. Chị thấy thật kinh tởm
1520
01:34:33,541 --> 01:34:36,458
bởi màn rên rỉ tự thương hại bản thân này.
1521
01:34:36,541 --> 01:34:38,375
Chị đâu có dạy các em thế này.
1522
01:34:38,625 --> 01:34:40,625
Nên trở thành người lớn đi.
1523
01:34:40,750 --> 01:34:43,625
Cả em nữa, Dicky.
Em mau bước lên sân khấu đó,
1524
01:34:43,708 --> 01:34:44,791
còn không thì...
1525
01:34:45,250 --> 01:34:47,708
Các em được đếm tới năm. Một.
1526
01:34:48,500 --> 01:34:51,875
Các em tưởng trước đây chị khó với các em.
Không, chị vừa mới bắt đầu thôi.
1527
01:34:51,958 --> 01:34:53,500
- Hai!
- Cởi áo khoác. Nào.
1528
01:34:53,583 --> 01:34:55,875
Đưa áo khoác cho cô. Cởi áo khoác!
1529
01:34:57,666 --> 01:34:59,500
Đúng như chị nghĩ mà. Ba!
1530
01:35:00,541 --> 01:35:01,375
Tránh ra.
1531
01:35:01,458 --> 01:35:02,625
Mau. Lên thi thôi.
1532
01:35:02,708 --> 01:35:04,416
Tránh đường cho tài năng.
1533
01:35:04,583 --> 01:35:07,333
Tránh đường cho dữ dội bước qua.
1534
01:35:08,416 --> 01:35:10,625
Nhảy cho ra trò nhé, không là no đòn!
1535
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Hai đứa đến kịp.
1536
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Cố lên, bé ơi! Hay lắm!
1537
01:37:05,666 --> 01:37:08,958
Quả là một bài nhảy xuất thần!
1538
01:37:17,500 --> 01:37:19,000
Cô nghĩ cậu ấy không có ở đây.
1539
01:37:20,208 --> 01:37:22,291
Gordy nói cậu ấy bỏ đi khi nghe tin em về.
1540
01:37:28,625 --> 01:37:30,583
{\an8}"Xin lỗi phải nói qua tin nhắn".
1541
01:37:36,958 --> 01:37:39,000
EM QUAY RA SAU ĐI
1542
01:38:05,333 --> 01:38:08,458
CÔ GÁI QUAY CUỒNG CỦA WELLY WONG
APRIL DIBRINA GÓP MẶT
1543
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
- Chào cưng.
- Cô Barb à.
1544
01:39:01,041 --> 01:39:02,666
Cô thật là... Em đã dặn gì?
1545
01:39:02,750 --> 01:39:04,666
- Cô phải đưa xa ra...
- Xin lỗi.
1546
01:39:04,750 --> 01:39:06,791
- ...không thì em thấy lỗ chân lông.
- Ừ.
1547
01:39:07,041 --> 01:39:08,333
Nghe này, có tin xấu.
1548
01:39:08,416 --> 01:39:10,875
Mái nhà kho đó đang bị dột.
1549
01:39:10,958 --> 01:39:13,333
Còn tệ hơn phòng tập của cô nhiều.
1550
01:39:13,791 --> 01:39:15,250
Cô đã nhờ Nick sửa và...
1551
01:39:15,333 --> 01:39:16,416
Ồ, khoan đã.
1552
01:39:16,541 --> 01:39:19,500
Được rồi, anh nói là nên thay thế
chứ không phải sửa.
1553
01:39:19,583 --> 01:39:22,416
Dù sao thì, tụi cô đã hủy lớp.
Thế nhé, tạm biệt.
1554
01:39:22,500 --> 01:39:24,541
Chờ đã. Đó đâu phải thỏa thuận.
1555
01:39:24,875 --> 01:39:27,541
Em sẽ dạy qua FaceTime.
Chúng làm theo lời em.
1556
01:39:27,875 --> 01:39:30,208
Mỗi Chủ Nhật em sẽ về.
Chúng làm theo lời em.
1557
01:39:30,583 --> 01:39:32,500
- Được. Nhưng...
- Và em nói là
1558
01:39:32,791 --> 01:39:35,625
em mặc kệ nếu nước ngập cả mét
và chúng phải bơi.
1559
01:39:37,458 --> 01:39:38,541
Chúng phải có mặt.
1560
01:39:38,625 --> 01:39:41,083
Cô biết. Ta phải đánh bại Royalton
trong năm sau.
1561
01:39:41,541 --> 01:39:43,458
Cô sẽ tập hợp tất cả lại và...
1562
01:39:44,083 --> 01:39:45,583
gọi cho em khi chúng đến.
1563
01:39:48,166 --> 01:39:49,000
Được.
1564
01:39:49,500 --> 01:39:50,333
Tạm biệt.
1565
01:39:51,250 --> 01:39:53,583
Vào đi. Ông Wong. Chào ông.
1566
01:39:54,333 --> 01:39:56,833
Tôi có vài lời nhắn. Vài chỗ điều chỉnh.
1567
01:39:57,583 --> 01:39:58,708
Nhưng...
1568
01:40:01,458 --> 01:40:02,416
cũng không tệ.
1569
01:40:04,250 --> 01:40:05,083
Cảm ơn.
1570
01:40:05,916 --> 01:40:07,083
Trước khi tôi quên,
1571
01:40:07,416 --> 01:40:09,666
họ nói có người đang đợi cô trong rạp.
1572
01:40:18,083 --> 01:40:19,750
Mọi người đang làm gì ở đây?
1573
01:40:23,541 --> 01:40:25,458
Thì em bảo cô tập hợp mọi người.
1574
01:40:26,041 --> 01:40:27,833
Sao mọi người đủ tiền chi trả?
1575
01:40:27,916 --> 01:40:29,291
Chuyện đó bàn sau đi.
1576
01:40:29,375 --> 01:40:30,375
Tuần sau tôi gọi lại.
1577
01:40:36,416 --> 01:40:38,916
Cải thiện kỹ năng nghe đi.
Tôi nói là tuần sau gọi lại.
1578
01:40:39,958 --> 01:40:41,750
Vậy giờ chúng ta sẽ làm gì?
1579
01:40:42,000 --> 01:40:43,958
Ta sẽ mở dạ tiệc nhảy ngoài trời.
1580
01:40:47,750 --> 01:40:48,583
CỬA SÂN KHẤU
1581
01:40:54,333 --> 01:40:55,208
Sẵn sàng chưa?
1582
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
Dicky!
1583
01:43:01,791 --> 01:43:03,208
Chúc ngủ ngon, New York!
1584
01:47:02,500 --> 01:47:04,500
Biên dịch: Penny Nguyễn