1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Τα άφησαν σε κουτιά από χαρτόνι, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 βρέθηκαν σε γέφυρα ή στο πεζοδρόμιο. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,846 Τότε ήταν πάρα πολλά. Περισσότερα από 30 σε μια βάρδια. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Εμείς οι παραμάνες είχαμε διαφορετικά καθήκοντα. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 Κάποιες έδιναν γάλα στα μωρά, κάποιες έπλεναν τα ρούχα. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Εγώ πρόσεχα τα μωρά. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 Θυμάμαι πολλά απ' αυτά. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Εκείνα τα μωρά… Εγώ τα μεγάλωσα. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Τα κρατούσα αγκαλιά και τα τάιζα σιγά σιγά, 13 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 σαν να ήταν δικά μου παιδιά. 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,053 Η καρδιά μου πονούσε όποτε έφευγε ένα μωρό. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Τα έστελναν πάρα πολύ μακριά. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Τι θα απογίνονταν; 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ, ΙΣΡΑΗΛ 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 Καλώς ήρθατε στο Σόνικ. Τι θα πάρετε; 19 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Τι σάλτσα θα θέλατε; 20 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Το σύνολο είναι 8,75 δολάρια. Καλή σας μέρα. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Έχουμε χαρτονομίσματα των 50 δολαρίων; Τι; 22 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Όχι, δεν έχω ξαναδεί ποτέ. 23 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Ναι. 24 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 -Γεια σας, πώς είστε; -Καλά. 25 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Το μεσαίο, σκέτο τσάι σας. Καλή σας μέρα. 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Γεια σου! 27 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 -Πώς πήγε η δουλειά; -Καλά. 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 -Έφαγες; -Ναι, έφαγα κροκέτες μοτσαρέλας. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 -Μόνο αυτό; -Ναι. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 31 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ ΤΑΞΗΣ ΤΟΥ 2018 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Αμάν, ξεκινάει. Πάμε. 33 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Ντανιέλ Μπέιτς. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 Λίλι Κάθριν Μπόλκα. 35 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την τάξη του 2018. 36 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Απόφοιτοι, γυρίστε τα κρόσσια σας! 37 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Ένα, δύο… Πάμε! 38 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Γεια. 39 00:03:24,245 --> 00:03:26,206 -Γεια, μαμά. -Γεια σου, καλή μου. 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 -Θα κλάψεις; -Ναι. 41 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 -Γιατί κλαις; -Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 42 00:03:40,803 --> 00:03:44,349 ΑΠΟ ΤΟ 1979 ΩΣ ΤΟ 2015, ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΤΑΝ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΑΝΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 43 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΥΠΕΡΠΛΗΘΥΣΜΟΥ. 44 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΟΤΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 150.000 ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ, 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 ΚΥΡΙΩΣ ΚΟΡΙΤΣΙΑ, ΔΟΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΥΙΟΘΕΣΙΑ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ. 46 00:03:53,524 --> 00:03:56,027 Πολλοί μας είπαν "Είναι τυχερή". 47 00:03:56,694 --> 00:03:57,820 Ίσως. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,155 Δεν θα το κρίνω εγώ. 49 00:03:59,656 --> 00:04:03,534 Ήρθες σ' εμάς έτοιμη να αγαπηθείς. Ήμασταν τυχεροί. 50 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Γελούσες, εμπιστευόσουν εύκολα. 51 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Εμείς είμαστε οι τυχεροί. 52 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει σ' εκείνη την αίθουσα στην Κίνα. 53 00:04:11,834 --> 00:04:16,965 Όπως λέει, όμως, το εβραϊκό σου όνομα "Ο Θεός μου απάντησε στις προσευχές μου". 54 00:04:17,590 --> 00:04:18,883 Μόλις σε κράτησα, 55 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 ένιωσα η πιο τυχερή γυναίκα στον κόσμο. 56 00:04:25,265 --> 00:04:28,768 Όταν το είπε αυτό, με έκανε να σκεφτώ την άλλη μαμά μου, 57 00:04:28,851 --> 00:04:31,604 πώς θα ήταν να είναι εδώ. 58 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ΚΛΟΪ 59 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Πόσο διαφορετικά θα ήταν αν μεγάλωνα μαζί της. 60 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Πώς θα ήταν να είμαι σε διαφορετική οικογένεια. 61 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Θέλω να γνωρίσω περισσότερο την κινέζικη πλευρά μου. 62 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Θέλω να μάθω μανδαρίνικα, 63 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 θέλω να πάω στην Κίνα να δω όλα αυτά τα μέρη, τέτοια. 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,541 Όλα ξεκίνησαν… 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,376 Ήμουν στην πρώτη γυμνασίου 66 00:04:54,043 --> 00:04:58,339 όταν ο μπαμπάς μου είπε "Υπάρχει μια ιστοσελίδα, η 23andMe. 67 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Φτύνεις σε έναν σωλήνα". 68 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Είναι σαν πείραμα χημείας. 69 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Κάναμε το 23andMe επειδή, στο ιατρείο, 70 00:05:08,016 --> 00:05:12,562 σβήναμε ολόκληρο το κομμάτι για το ιατρικό ιστορικό της οικογένειας. 71 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Είπα στην Κλόι καμιά εικοσαριά φορές να πάει σε κινέζικο χορό. 72 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Κανένα ενδιαφέρον. 73 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Όταν μάθαμε… 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,197 ΣΑΡΙ ΚΑΙ ΤΖΙΝ ΓΟΝΕΙΣ ΤΗΣ ΚΛΟΪ 75 00:05:23,281 --> 00:05:25,158 …ότι είχε ξαδέλφη εξ αίματος, 76 00:05:25,241 --> 00:05:27,910 περίπου στην ηλικία της, που ζούσε στο Τενεσί… 77 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 -Αυτό την ενδιέφερε. -Ναι. 78 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 Και το ότι ήταν μακρινή συγγενής του Γιο-Γιο Μα. 79 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Ναι! 80 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Έτσι βρήκα τη Σέιντι. 81 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Μιλάμε στο Snapchat εδώ και λίγους μήνες. 82 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 -Γεια! -Γεια! 83 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 Νομίζω ότι ξαφνιάστηκα πραγματικά. 84 00:05:45,720 --> 00:05:50,350 Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι στον κόσμο. Το ότι βρήκα τη Σέιντι 85 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 μου προκάλεσε σοκ. 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Λατρεύω τα ζώα. Είναι αξιολάτρευτα. 87 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 -Θέλω πολύ ένα κουτάβι. -Ωραία. 88 00:05:57,940 --> 00:06:01,569 Περνάω διάφορες φάσεις. Θέλω σκυλάκι… 89 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Δεν ξέρω… Πουλί. 90 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Σκαντζόχοιρο. 91 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Θέλω, όμως, πάντα να είναι τα φιλαράκια μου, 92 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 αλλά δεν γίνεται ποτέ. 93 00:06:12,538 --> 00:06:14,374 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 94 00:06:14,457 --> 00:06:16,709 Δεν μου είπες για τις ξαδέλφες μου. 95 00:06:16,793 --> 00:06:17,835 ΣΕΪΝΤΙ 96 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Σου έχω πει, αλλά δεν με άκουσες. 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Μάλιστα, η Λίλι. 98 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Έχετε και οκτώ κοινούς συγγενείς. 99 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Αγαπητή Λίλι. Λέγομαι Σέιντι. 100 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 Ζω στο Τενεσί, 101 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 και υιοθετήθηκα 102 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 στην επαρχία Κουανγκτούνγκ. 103 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Να πώς γράφεται. 104 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 Να το στείλω; 105 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Άντε, στείλ' το. 106 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Νόμιζα ότι ήταν μόνο η Κλόι. 107 00:06:50,868 --> 00:06:52,537 -Γεια! -Γεια! 108 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Θεέ μου! Απίστευτο, επιτέλους σε γνωρίζω. 109 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Ξέρω, τέλειο είναι. 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Ωραίο το κολιέ σου. 111 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Ευχαριστώ! 112 00:07:00,002 --> 00:07:03,089 Φοράω συνεχώς όλα μου τα κολιέ, αλήθεια. 113 00:07:03,172 --> 00:07:05,591 Δεν τα βγάζω ποτέ. Ναι. Λοιπόν… 114 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 -Οι φωτογραφίες; -Να. 115 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Τα νέα σου ξαδέλφια. Όχι τα παλιά. 116 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 ΛΟΡΙ ΘΕΙΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 Λοιπόν, αυτή είναι η Σέιντι. Μοιάζουμε; 118 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 -Λίγο, ίσως. -Ίσως; 119 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Νομίζω ότι βλέπω κάποια ομοιότητα. 120 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 Αποφάσισα να κάνω τεστ DNA 121 00:07:22,358 --> 00:07:27,029 επειδή ήθελα να μάθω περισσότερα για το ποια είμαι, για το παρελθόν μου. 122 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Όταν επικοινώνησε η Σέιντι, 123 00:07:30,324 --> 00:07:32,076 άρχισα να κάνω νέες σκέψεις 124 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 για την υιοθεσία μας. 125 00:07:37,457 --> 00:07:38,332 ΚΛΗΣΗ ΚΛΟΪ 126 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 ΚΛΗΣΗ ΛΙΛΙ 127 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Δουλεύει; 128 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 -Εντάξει. -Γεια! 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Γεια! 130 00:07:47,091 --> 00:07:48,593 -Γεια! -Γεια! 131 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Θεέ μου, τέλειο είναι. Δεν έχω ξαναμιλήσει σε Google Hangout. 132 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Πώς πάει η ζωή σας; 133 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 Ανυπομονώ για την Παρασκευή. 134 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 Ήταν η μεγαλύτερη εβδομάδα, 135 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 και δεν μ' αρέσει. 136 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Μην ανησυχείς, κι εγώ παιδευόμουν. Είμαστε όλες κουρασμένες. 137 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 Σκέφτηκα επίσης "Από πού να ξεκινήσω με την ιστορία της ζωής μου;" 138 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 -Μάλλον μπορούμε να ξεκινήσουμε… -Ναι. 139 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Ήμασταν όλες σε ορφανοτροφείο στα νότια της Κίνας. 140 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Μάλλον στο Γκουανγκζάο, σ' εκείνη την περιοχή, ίσως. 141 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Στο Γκουάνγκτζου. Ναι. 142 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 Ήμασταν στο ίδιο ορφανοτροφείο; 143 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Ναι, Κλόι, εγώ κι εσύ ναι. 144 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Είναι κάπως τέλειο. Δεν είναι "κάπως", πολύ τέλειο είναι. 145 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 Ναι. 146 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 Είχα σκεφτεί στο παρελθόν 147 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 "Γιατί άραγε με εγκατέλειψαν;" 148 00:08:36,682 --> 00:08:40,937 Και νομίζω ότι ήταν λόγω του νόμου για το ένα παιδί στην Κίνα. 149 00:08:41,020 --> 00:08:41,854 Ναι. 150 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 Νιώθω ότι δεν ξέρω πραγματικά τον λόγο. Απλώς αυτό υποθέτουν. 151 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 Ναι; 152 00:08:50,738 --> 00:08:53,741 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 153 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Αυτός είναι ένας προ-προπάππος σου. 154 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 Ο θείος Σαμ όταν πήγε στον στρατό. 155 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 Βάλαμε λουλούδια στον τάφο του. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Αυτή είναι η προγιαγιά σου όταν ήταν μωρό. 157 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Ήρθε από την Ιρλανδία. Έχω ένα πάπλωμα που έφτιαξε το 1840. 158 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Ωραίο. 159 00:09:13,886 --> 00:09:15,680 Ο Τζέιμς Φράνκλιν. 160 00:09:15,763 --> 00:09:19,433 Εκείνος ήταν ένας προ-προ-προπάππος. 161 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 Από την πλευρά του μπαμπά μου, πάμε πίσω σχεδόν στο 900. 162 00:09:23,145 --> 00:09:24,480 ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ 163 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Από της μαμάς μου… 164 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Είναι πιο σκορπισμένα, 165 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 αλλά πιστεύω ότι πάμε πίσω περίπου στο 1600. 166 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Αυτή είναι η Άννα Φούλτον που πέθανε από φυματίωση. 167 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Δεν νιώθω απαραίτητα να συνδέομαι μαζί τους. 168 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 Ξέρω ότι ανήκουν στην οικογένειά μου, αλλά τυπικά δεν έχουμε καμία σχέση. 169 00:09:46,127 --> 00:09:47,712 Η μαμά μου και η θεία μου. 170 00:09:48,462 --> 00:09:52,800 Το ορφανοτροφείο είπε στη μαμά μου ότι με άφησαν σε κουτί σε έναν δρόμο. 171 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 ΕΠΙΘΕΤΟ-ΤΣΟΥΝ ΟΝΟΜΑ-ΧΟΥΑΦΕΝΓΚ 172 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 Φανταζόμουν ότι έγινε πολύ νωρίς το πρωί. 173 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 Με βρήκαν και με πήγαν στο ορφανοτροφείο. 174 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 Καμιά φορά λέω "Είναι εκεί έξω. 175 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Ίσως έχω αδέλφια εκεί έξω". 176 00:10:09,275 --> 00:10:10,818 ΤΣΟΥΝ ΧΟΥΑ ΦΕΝΓΚ 177 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 Είναι περίεργο να σκέφτομαι πόσο διαφορετικά θα ζούσα. 178 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 Όταν η Σέιντι ήταν δύο ή τριών, 179 00:10:20,453 --> 00:10:23,789 αποφάσισα να της κάνω τεστ DNA. 180 00:10:23,873 --> 00:10:26,167 Ήθελα να μάθω τους φυσικούς γονείς της 181 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 επειδή ήθελα να έχει τουλάχιστον την ευκαιρία να ξέρει από πού προήλθε. 182 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 Αλλά αυτό δεν έγινε. 183 00:10:33,799 --> 00:10:38,095 Η Σέιντι… Νομίζω ότι ενίοτε παλεύει ανάμεσα στο "Θέλω να τα μάθω όλα" 184 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 και στο "Θέλω να είμαι φυσιολογική έφηβη". 185 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 Να δοκιμάσω το κατσικίσιο τυρί με τα μούρα; 186 00:10:45,019 --> 00:10:48,522 Νιώθω ότι το να είμαι υιοθετημένη δεν είναι η ταυτότητά μου. 187 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 Όπως και με το μεσαίο σου όνομα. Δεν το ξέρουν πολλοί, 188 00:10:52,568 --> 00:10:53,611 αλλά υπάρχει. 189 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 Κρατούσες ψηλά το τηλέφωνο… 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Μιλάς κινέζικα; 191 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Παλιά ζούσες εκεί. 192 00:11:07,041 --> 00:11:09,710 Από πού είσαι; Ποιο είναι… 193 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Είμαι ισπανόφωνη. 194 00:11:11,754 --> 00:11:15,049 -Ζούσα στον Ισημερινό δύο χρόνια. -Μιλάς ισπανικά; 195 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Ο μπαμπάς μιας φίλης είναι Κινέζος. 196 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 Άρχισε να μου μιλάει κινέζικα. 197 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Λέω "Λυπάμαι, δεν ξέρω κινέζικα". 198 00:11:23,015 --> 00:11:25,893 Με κοίταξε όλο απογοήτευση και έφυγε. 199 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Σταμάτησε εντελώς να μου μιλάει. Λέω "Κι εγώ χάρηκα". 200 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Μιλούσαμε τα πρώτα… 201 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 Ειλικρινά, δεν νιώθω Κινέζα. 202 00:11:35,736 --> 00:11:40,366 Πολλοί φίλοι με φωνάζουν "μπανάνα". Λένε "Φέρεσαι εντελώς σαν λευκή. 203 00:11:40,449 --> 00:11:43,411 Είσαι η πιο λευκή Κινέζα που έχω γνωρίσει". 204 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Δεν ξέρω. 205 00:11:45,913 --> 00:11:48,833 Πάντα θεωρούσα ότι είμαι Αμερικανίδα. 206 00:11:50,543 --> 00:11:54,338 Γεια σας, καλώς ήρθατε στο εβραϊκό θεατρικό της τρίτης γυμνασίου! 207 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 ΚΛΟΪ 208 00:12:07,059 --> 00:12:09,437 Η Κλόι εκτιμά την εβραϊκή εκπαίδευση, 209 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 αλλά την κούρασε. 210 00:12:11,439 --> 00:12:16,944 Μας ξεκαθάρισε ότι δεν θα πηγαίνει σε εβραϊκό σχολείο από δω και μπρος. 211 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 Μετακομίζουμε στο Φίνιξ τον άλλο μήνα και θα πάω στο λύκειο. 212 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 Ήθελα να μάθω κινέζικα στο σχολείο. 213 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Δεν νομίζω ότι είχα άλλες απαιτήσεις. 214 00:12:30,499 --> 00:12:36,046 Πηγαίνω σε εβραϊκό σχολείο, δεν ξέρω, εδώ και εννέα χρόνια περίπου. 215 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 Είχα μάθημα θεολογίας, και η καθηγήτρια λέει "Πιστεύετε στον Θεό; 216 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Σηκώστε χέρι όσοι πιστεύετε". 217 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 Κι εγώ δεν σήκωσα το χέρι μου. 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 Καταλαβαίνω, είναι δύσκολο. 219 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 Πάντα πήγαινα στην εκκλησία, 220 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 αλλά τελευταία έχασα την επαφή με την πίστη μου στον Θεό. 221 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 Πιστεύω σ' Εκείνον, 222 00:12:55,357 --> 00:12:58,944 αλλά πάντα υπάρχει μια αμφιβολία, μια αβεβαιότητα μέσα μου. 223 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 Πιστεύω στον Θεό, 224 00:13:00,905 --> 00:13:03,908 επειδή περιβάλλομαι από ανθρώπους που μ' αγαπούν. 225 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Νομίζω ότι βλέπεις τον Θεό μέσα από τους άλλους ανθρώπους. 226 00:13:07,453 --> 00:13:11,207 Νιώθω ότι ακόμα προσπαθώ να ανακαλύψω ποια είμαι. 227 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ-ΚΡΙΣΤΙΝ ΛΟΣ ΚΡΙΣ ΚΑΙ ΝΤΑΝΙΕΛΑ 228 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΑ-ΦΙΝΙΞ 229 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 -Λοιπόν, έλα… Είσαι έτοιμη; -Ναι. 230 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 Δεν είχα σκεφτεί πάρα πολύ 231 00:13:24,595 --> 00:13:29,308 ότι ήμουν από τους μοναδικούς Ασιάτες στις κοινότητες που είχα βρεθεί. 232 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 Πώς λες "Πήγε για ψώνια"; 233 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 Αλλά καθώς μεγάλωνα, 234 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 κατάλαβα ότι υπάρχουν περισσότερα στον κόσμο. 235 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 Ήθελα να βρω περισσότερους ανθρώπους 236 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 που να μπορώ να ταυτιστώ και που να μου μοιάζουν. 237 00:13:50,246 --> 00:13:54,375 Όταν είσαι μικρός, μεγαλώνεις στον τέλειο μικρόκοσμό σου. 238 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Γύρω σου βρίσκονται μόνο λευκοί και νομίζεις ότι έτσι είσαι κι εσύ. 239 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 Μετά συνειδητοποιείς ότι διαφέρεις. 240 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 Μια καλή μου φίλη… Ήμασταν κολλητές. 241 00:14:06,595 --> 00:14:09,890 Ήμουν στο γυμνάσιο. Ήμουν το μόνο παιδί από την Ασία. 242 00:14:09,974 --> 00:14:14,019 Και είπε κάποια πολύ οδυνηρά πράγματα για… 243 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Για… 244 00:14:35,666 --> 00:14:42,047 Ότι δεν με ήθελαν οι φυσικοί μου γονείς και γι' αυτό με εγκατέλειψαν. 245 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 Δεν το περίμενα 246 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 και με πλήγωσε πολύ. 247 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Παρακαλώ, επανάλαβε. 248 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ 249 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Αν κοιτάξετε εδώ, είναι όλα μου τα μετάλλια 250 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 στο μπάσκετ και στο βόλεϊ. 251 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 Η τάξη μου με ψήφισε, στην τρίτη λυκείου, 252 00:15:19,418 --> 00:15:22,588 να είμαι εκπρόσωπός της. 253 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Οπότε, έχει το όνομά μου πίσω. 254 00:15:26,383 --> 00:15:29,762 Έκανα αίτηση στο Πανεπιστήμιο της Οκλαχόμα, στο δημόσιο πανεπιστήμιο, 255 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 στης Κεντρικής Οκλαχόμα και στου Κρέιτον. 256 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Μου απάντησε ήδη το δημόσιο πανεπιστήμιο. 257 00:15:36,769 --> 00:15:38,479 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΥΣ ΚΑΟΥΜΠΟΗΔΕΣ! 258 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, ΓΙΝΑΤΕ ΔΕΚΤΗ ΣΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 259 00:15:43,067 --> 00:15:47,196 Δεν μπορώ να βγω εκτός πολιτείας αρχικά, λόγω της επέμβασης στο σαγόνι. 260 00:15:47,279 --> 00:15:49,823 Θα χειρουργηθώ στο σαγόνι τον Ιούνιο. 261 00:15:49,907 --> 00:15:52,993 Θα μου σπάσουν το σαγόνι, θα το πιέσουν προς τα πίσω. 262 00:15:53,994 --> 00:15:56,038 Η μεταμόρφωση θα είναι παράξενη, 263 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 θα είμαι εντελώς διαφορετική. 264 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Αλλά επίσης… θα είμαι ο εαυτός μου. 265 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Χριστέ μου, ευλόγησέ μας. Ευχαριστούμε για τα δώρα Σου, 266 00:16:05,798 --> 00:16:09,051 είθε πάντα να είναι άφθονα. Ευχαριστούμε, Θεέ μου. Αμήν! 267 00:16:10,886 --> 00:16:15,683 Είμαι το μοναχοπαίδι ανύπαντρης μητέρας 268 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 με μεγάλη οικογένεια καθολικών, 269 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 και έχω 15 πρώτα ξαδέλφια. 270 00:16:21,855 --> 00:16:24,316 Η μαμά μου έζησε σε πολλά μέρη. 271 00:16:24,400 --> 00:16:26,568 Στη Νέα Υόρκη, στη Νικαράγουα, στο Κονέκτικατ. 272 00:16:26,652 --> 00:16:27,736 ΝΤΕΜΠΟΡΑ 273 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 Όταν ήμουν ενός, 274 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 μετακόμισε με τους παππούδες μου για να τη βοηθήσουν μ' εμένα. 275 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 Δεν το ξέχασα. 276 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 Αυτό ήταν για σένα. 277 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Με ρωτάνε "Πότε έμαθες ότι είσαι υιοθετημένη; 278 00:16:39,498 --> 00:16:41,083 Πότε έγινε η αποκάλυψη;" 279 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 Δεν έγινε καμία αποκάλυψη. 280 00:16:45,129 --> 00:16:48,382 Όταν ήμουν μικρότερη, η μαμά μου είχε κάτι βιβλία. 281 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Μου διάβαζε βιβλία συνεχώς. 282 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 Να ένα. Όταν Γεννιέσαι στην Κίνα. 283 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Το λάτρευα μικρή. 284 00:16:58,517 --> 00:17:02,021 Μάλιστα, έλεγα "Μαμά, μπορείς να μου το ξαναδιαβάσεις;" 285 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 Η ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΠΕΜΒΑΣΗΣ 286 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 -Γεια σου, καλή μου. -Γεια. 287 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 Να φύγουμε. 288 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 -Εντάξει; -Εντάξει, πάμε. 289 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 Είναι κληρονομικό. 290 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Ευχαριστώ. 291 00:17:19,663 --> 00:17:23,500 Οι γιατροί είπαν "Η μαμά σου κι ο μπαμπάς σου ήταν μαζί. 292 00:17:23,584 --> 00:17:26,420 Ο ένας είχε κοντό σαγόνι κι ο άλλος μακρύ. 293 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 Και κάπως έτσι… 294 00:17:29,089 --> 00:17:30,340 έγινε αυτό". 295 00:17:31,050 --> 00:17:33,552 Θα έρθουν κι η θεία Λόρι με τον θείο Μάικ. 296 00:17:33,635 --> 00:17:36,013 -Ο θείος θα έρθει μετά τη δουλειά. -Καλά. 297 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 Είχα ανασφάλεια με το σαγόνι μου, 298 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 αλλά, επίσης, με χαρακτηρίζει. 299 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Είναι μέρος μου… Οι φυσικοί μου γονείς… 300 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Το πήρα απ' αυτούς. 301 00:17:49,359 --> 00:17:54,114 Έχω πολλές ερωτήσεις για τη ζωή μου στην Κίνα όταν ήμουν μικρή. 302 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Λίλι; 303 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Δεκατρείς μήνες δεν ακούγονται πολλοί, αλλά… 304 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 Για μένα είναι πολλοί. 305 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 Είναι σίγουρα μεγάλο κομμάτι… 306 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 Είναι κάπως ένα μυστήριο που δεν θα μάθω ποτέ. 307 00:18:11,715 --> 00:18:13,550 Η μαμά μου είναι ο βράχος μου. 308 00:18:14,885 --> 00:18:18,972 Δεν θέλω η μαμά μου να νιώσει ότι δεν την αγαπάω, την αγαπάω. 309 00:18:20,390 --> 00:18:21,475 Αντίο, γλυκιά μου. 310 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Θα τη φροντίσουμε πάρα πολύ. 311 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς να ξέρω ποιοι είναι οι φυσικοί μου γονείς. 312 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 313 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Λένε ότι μοιάζω μεγαλύτερη με το νέο πρόσωπο. 314 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 Πήγα στην πισίνα για δουλειά, 315 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 δουλεύουν εκεί πολλοί φίλοι μου ως ναυαγοσώστες. 316 00:18:49,628 --> 00:18:51,922 Με γνώρισαν, αλλά δεν ήταν σίγουροι. 317 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Γεια. Μπορώ να έχω τρεις κροκέτες κοτόπουλο κι ένα Dr. Pepper; 318 00:18:57,636 --> 00:18:59,012 Δείτε, πριν και μετά. 319 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Τη μισώ αυτήν. 320 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Μεγαλώνοντας, αν το σκεφτώ, αν υπάρχουν ομοιότητες… 321 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Καταλαβαίνω τι περνάς. 322 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Ξέρεις, λένε όλοι 323 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 "Μοιάζεις με κάποιον στο σόι;" 324 00:19:16,280 --> 00:19:18,907 "Καλέ μου, οι δικοί μου είναι λευκοί". 325 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Ναι. 326 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 Θα ήθελες να γνωρίσεις τη φυσική σου οικογένεια; Εγώ όχι. 327 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Θα φρίκαρα. 328 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Δεν ξέρω. 329 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 Θα ήταν ωραίο να ξέρουμε τους πραγματικούς μας γονείς, 330 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 να επισκεφτούμε την πατρίδα μας, να δούμε από πού είμαστε. 331 00:19:34,756 --> 00:19:38,635 Θα ήταν ωραία να μάθουμε τον λόγο που έγιναν όλα. 332 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 Ισχύει. 333 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Τι έχεις; 334 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 Για να δούμε. 335 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 Είναι ομάδα ιστορίας και ταξιδιού. 336 00:19:52,941 --> 00:19:58,113 Ακούγεται να μοιάζει πολύ με την κινέζικη εκδοχή των ταξιδιών καταγωγής 337 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 που κάνουν τα κορίτσια. 338 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 ΣΟΥΖΙ ΘΕΙΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 339 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Σου μαθαίνουν… 340 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 Πας και μαθαίνεις για την κουλτούρα σου, επιστρέφεις στο χωριό σου. 341 00:20:08,290 --> 00:20:11,376 Νομίζω ότι βοηθούν να βρεις τους φυσικούς σου γονείς. 342 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Πώς σου φαίνεται; 343 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Υπάρχουν υπέρ και κατά σε όλο αυτό. 344 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 Όπως και να 'χει, θα είναι πολύ φορτισμένο συναισθηματικά. 345 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Ναι. 346 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Μιλάω σε… 347 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Εκείνη ήταν; 348 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 "Η Λίου Χάο είναι γεννημένη στη Δυτική Κουανγκτούνγκ 349 00:20:28,852 --> 00:20:32,189 και μιλά χάκα, καντονέζικα, μανδαρίνικα και αγγλικά. 350 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Όταν δεν ψάχνει σε ζούπου ηλικίας πολλών αιώνων 351 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 για στοιχεία ώστε να βρει άγνωστους προγόνους, 352 00:20:38,820 --> 00:20:42,950 η Λίου Χάο κάνει διαλογισμό, διαβάζει μυθιστορήματα και βλέπει θρίλερ". 353 00:20:43,533 --> 00:20:45,327 Θα της μιλήσεις απόψε; 354 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Ναι. 355 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Εμπρός; 356 00:20:49,289 --> 00:20:50,207 -Γεια. -Γεια. 357 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Ναι, σας ακούω. 358 00:20:52,376 --> 00:20:54,461 -Ναι, γεια. Είσαι πανέμορφη. -Γεια! 359 00:20:54,544 --> 00:20:56,296 ΛΙΟΥ ΧΑΟ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ-MY CHINA ROOTS 360 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Ευχαριστώ. 361 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 Είναι σημαντικό. 362 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 ΠΕΚΙΝΟ, ΚΙΝΑ 363 00:21:00,175 --> 00:21:02,010 Είσαι η πρώτη κοπέλα 364 00:21:02,094 --> 00:21:04,721 που γνωρίζω και είμαστε από το ίδιο μέρος. 365 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 Από την πόλη μου. 366 00:21:06,974 --> 00:21:08,684 Είναι το προγονικό σου μέρος; 367 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Ναι. Ακριβώς. 368 00:21:10,435 --> 00:21:12,187 -Ακριβώς. -Ωραίο. 369 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Να ξεκινήσουμε με τους στόχους της έρευνάς μας. 370 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Θες να βρεις τους φυσικούς σου γονείς, 371 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 και ένας άλλος σου στόχος 372 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 είναι να εντοπίσεις τα άτομα που εμφανίστηκαν στην αρχή της ζωής σου, 373 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 όπως την παραμάνα που σε πήγε στο Γκουάνγκτζου. 374 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Ναι. 375 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 Οι πιθανότητες να βρεθούν οι φυσικοί σου γονείς 376 00:21:34,584 --> 00:21:36,461 είναι πάρα πάρα πολύ λίγες. 377 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 Είναι πολύ λίγες επειδή 378 00:21:40,090 --> 00:21:43,760 οι γονείς φοβούνται να αποκαλυφθούν; 379 00:21:44,428 --> 00:21:46,680 Επειδή… Θα έχουν πρόβλημα; 380 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Το θέμα δεν είναι αν θα έχουν πρόβλημα, 381 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 αλλά, ξέρεις, συναισθηματικά… 382 00:21:51,476 --> 00:21:56,189 Η αλήθεια είναι πάντα επώδυνη, επειδή οι γονείς που υποχρεώθηκαν 383 00:21:57,107 --> 00:21:59,943 να δώσουν τα παιδιά τους ίσως νιώθουν ντροπή. 384 00:22:00,610 --> 00:22:02,154 Τι θέλεις να δεις, 385 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 πού θέλεις να πας βόλτα; 386 00:22:04,281 --> 00:22:06,783 Θα ήθελα να γυρίσω στο ορφανοτροφείο μου. 387 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Σε ρώτησε η κοπέλα τι θες να κάνεις και τέτοια; 388 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Πάντα. Θέλω να δω από κοντά πάντα. 389 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Ναι! Λες να μπορούμε να τα χαϊδέψουμε; 390 00:22:19,963 --> 00:22:23,925 Μας ενδιαφέρει περισσότερο να είμαστε "τουρίστες" στην Κίνα, 391 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 να μάθουμε την κουλτούρα, να μάθουμε το φαγητό. 392 00:22:27,512 --> 00:22:30,932 Δεν θέλω πραγματικά να βρω τους φυσικούς γονείς μου, οπότε… 393 00:22:31,558 --> 00:22:35,395 Θα ήθελες να γνωρίσεις τις γυναίκες που βοήθησαν στη φροντίδα σου; 394 00:22:35,479 --> 00:22:36,646 Στο ορφανοτροφείο; 395 00:22:36,730 --> 00:22:38,231 Ναι, ωραίο φαίνεται. 396 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 Θα κάναμε αυτό το ταξίδι στην Κίνα μόνοι μας, 397 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 αλλά η ιδέα να το κάνουμε μαζί με τη Λίλι και τη Σέιντι, 398 00:22:47,616 --> 00:22:51,203 για μένα, έκανε τα πιθανώς δύσκολα μέρη του ταξιδιού 399 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 πολύ πιο εφικτά. 400 00:22:53,163 --> 00:22:57,125 Μαθαίνω μανδαρίνικα το καλοκαίρι, οπότε δεν είμαι εντελώς άσχετη. 401 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Ωραία. Κι εγώ θα έπρεπε να μάθω, αφού θα πάμε στην Κίνα. 402 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Θέλετε να πάμε ιδιαίτερα σε κάποια μέρη; 403 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 Θέλω να επισκεφτώ το Σινικό Τείχος. 404 00:23:08,720 --> 00:23:10,680 Σίγουρα θα το κάνουμε αυτό. 405 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 Βοηθάω τη Λίλι να ψάξει για τους φυσικούς της γονείς. 406 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Θέλεις να βοηθήσω κι εσένα σ' αυτό; 407 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Ναι. 408 00:23:23,110 --> 00:23:24,778 Τη λατρεύω αυτήν τη δουλειά. 409 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Πιστεύω ότι το να ψάχνεις τη χαμένη ιστορία κάποιου είναι σημαντικό. 410 00:23:30,617 --> 00:23:33,703 Όταν ξέρεις την ιστορία σου, από πού προήλθες, 411 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 βρίσκεις γαλήνη μέσα σου. 412 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 Μεγάλωσα σε μια μικρή πόλη στο Κουανγκτούνγκ. 413 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 Στο κολέγιο σπούδασα Οικονομικά και Εμπόριο, 414 00:23:49,845 --> 00:23:54,975 και μετά μετακόμισα στο Πεκίνο και έγινα ερευνήτρια γενεαλογίας. 415 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 Η δουλειά μου είναι να εντοπίσω αυτούς 416 00:24:03,150 --> 00:24:07,320 που ίσως έχουν σχέση με τη Λίλι, τη Σέιντι και την Κλόι. 417 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 Μπορούμε να αποκαλούμε τον εαυτό μας ντετέκτιβ, 418 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 επειδή πάντα ψάχνουμε νέα στοιχεία, 419 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 και κάθε αποστολή μας είναι διαφορετική. 420 00:24:18,999 --> 00:24:21,293 Βάζω αγγελίες στο Baby Come Home… 421 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 στα σόσιαλ μίντια, στην τηλεόραση. 422 00:24:25,464 --> 00:24:29,342 Ανυπομονώ πολύ να δω ποιος θα ανταποκριθεί. 423 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Τη μετέφεραν στο Ινστιτούτο Πρόνοιας του Χουαζού τον Δεκέμβριο του 1999. 424 00:24:36,725 --> 00:24:39,352 Πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένη. 425 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 Ξέρω ότι είναι σαν να ψάχνεις ψύλλο στα άχυρα, αλλά… 426 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Φυσικά και είναι αδύνατο να βρεθούν. 427 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Ναι, ξέρω ότι είναι δύσκολο. 428 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Όχι, είναι αδύνατο. Μιλάς για αρχαία ιστορία. 429 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Σου είπαν ότι δεν έχουν αρχεία… 430 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Όχι. Είχαν αρχεία εκείνη την εποχή. 431 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Όχι, δεν κρατάμε τέτοια αρχεία. 432 00:25:09,049 --> 00:25:12,344 Είπα στη μαμά μου ότι μια παιδική φωτογραφία στο ίντερνετ 433 00:25:12,427 --> 00:25:15,055 μοιάζει μ' εμένα και με την αδελφή μου. 434 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Ίσως είναι αδελφή της Λίλι. 435 00:25:19,434 --> 00:25:23,063 Το σπίτι της είναι πολύ κοντά στο σημείο όπου βρήκαν τη Λίλι. 436 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Έπρεπε να γεννήσω κρυφά. 437 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Δεν ξέρω πού έστειλε η μαία το μωρό. 438 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Αυτή είναι η Θεία. Ήρθε με τον διευθυντή. 439 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Το βλέπω. Ευχαριστώ. 440 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Να δούμε αν αναγνωρίζεις την παραμάνα στη φωτογραφία. 441 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 ΦΙΝΙΞ, ΑΡΙΖΟΝΑ 442 00:26:00,100 --> 00:26:01,726 Δεν ήξερα ότι είσαι Εβραία. 443 00:26:02,310 --> 00:26:05,480 Πολλοί δεν το ξέρουν. Το είπα στον προπονητή του τένις. 444 00:26:05,564 --> 00:26:09,609 Λέει "Όχι, Ασιάτισσα είσαι". Του λέω "Είμαι Εβραία και Ασιάτισσα". 445 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Ναι. 446 00:26:11,695 --> 00:26:13,113 Η μαμά είναι ελληνορθόδοξη. 447 00:26:13,196 --> 00:26:15,865 Όταν λέω ότι είμαι Ελληνίδα, μπερδεύονται. 448 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 Πώς σε βρήκαν; Σε πήγε κάποιος; 449 00:26:18,868 --> 00:26:23,623 Με βρήκαν σε έναν πολυσύχναστο δρόμο. Έχω φωτογραφία. Αλλά δεν… 450 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Έβγαλαν φωτογραφία; 451 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 -Ναι, εξερευνούσαν το Γκουάνγκτζου. -Εμένα με βρήκαν σε παγκάκι. 452 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 -Σε παγκάκι; -Σε πολυσύχναστη αγορά. 453 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Θεέ μου! 454 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Ξέρεις τα πραγματικά σου γενέθλια; 455 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Όχι. 456 00:26:35,552 --> 00:26:38,888 Νόμιζα ότι είχα μικρό καρτελάκι, αλλά η μαμά μου 457 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 είπε "Τα μάντεψαν". 458 00:26:40,390 --> 00:26:41,808 Και λυπάμαι, επειδή 459 00:26:41,891 --> 00:26:45,854 λέω "Γεννήθηκα 2 Νοεμβρίου, δύο μέρες μετά το Χαλογουίν, Σκορπιός". 460 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Λέω… 461 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Και μετά λέω "Ίσως δεν είναι όντως έτσι". 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,276 Δεν θα είναι πολύ μακριά. 463 00:26:51,359 --> 00:26:55,488 Το ξέρω, αλλά και πάλι… Επειδή κι εγώ έκανα το 23andMe. 464 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Αλλά δεν έκανα τίποτα. Τέλειο είναι που τις βρήκες. 465 00:26:59,200 --> 00:27:03,038 Ναι. Η Σέιντι και η Λίλι προσπαθούν να βρουν τους γονείς τους, 466 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 εγώ όχι. 467 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Δεν θα προσπαθήσεις; 468 00:27:06,541 --> 00:27:07,542 Όχι. 469 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 -Επειδή δεν θες ή απλώς… -Θέλω και δεν θέλω. 470 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 Από πού ξεκινάς; 471 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 Αυτοί στο ταξίδι λένε "Το κάνουμε συνεχώς αυτό". 472 00:27:15,133 --> 00:27:18,845 Βάζουν μια φωτογραφία σου στον δρόμο και τηλεφωνεί κόσμος. 473 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 -"Το παιδί μου είναι". -Ήσουν μωρό. 474 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 -Τι; -Θα συναντήσεις τη μαμά σου; 475 00:27:24,517 --> 00:27:28,521 Δεν ψάχνω τους φυσικούς μου γονείς. Οι ξαδέλφες μου τους ψάχνουν. 476 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 -Με τίποτα. -Ναι. 477 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Πάμε! Πάμε, παιδιά! Πάμε! 478 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 Μερικές φορές θέλω να τους γνωρίσω, αλλά 479 00:27:40,283 --> 00:27:42,744 τις περισσότερες φορές δεν θέλω. 480 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Πιστεύω ότι θα είναι τρομακτικό. 481 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 -Τι τρομακτικό θα έχει; -Δεν ξέρω, που θα τους γνωρίσω και… 482 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Δεν ξέρω. 483 00:27:55,048 --> 00:27:56,508 Δεν ξέρω, φαίνεται… 484 00:27:57,467 --> 00:27:58,426 περίεργο. 485 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 Σαν να μην είναι γραφτό; 486 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ναι. 487 00:28:05,266 --> 00:28:07,977 Δεν ενδιαφέρεται καθόλου, τουλάχιστον τώρα, 488 00:28:08,061 --> 00:28:11,606 να βρει τους φυσικούς γονείς της, γιατί αν το κάνει, 489 00:28:11,690 --> 00:28:13,650 θα πρέπει να αρχίσει να ανοίγεται 490 00:28:13,733 --> 00:28:17,696 και να γίνει ευάλωτη, δεν ξέρει σε τι. 491 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 Και δεν την ενδιαφέρει. 492 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Και το βασικό ερώτημα παραμένει το ίδιο. 493 00:28:23,410 --> 00:28:24,828 "Γιατί με εγκατέλειψαν;" 494 00:28:25,495 --> 00:28:30,166 Και πιστεύω ότι ένιωθε πως δεν ήθελε να το αντιμετωπίσει αυτό. 495 00:28:32,377 --> 00:28:34,504 Δεν θέλει να το αναμοχλεύσει. 496 00:28:36,923 --> 00:28:39,843 Με αγχώνει. Δεν ξέρω αν θα το ήθελα. 497 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Καταλαβαίνω. 498 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Είναι πολλά μαζεμένα. 499 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 Θέλεις ή όχι; 500 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 Δεν με πειράζει να ψάξω. 501 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Έχω τη νοοτροπία "Μπορεί να γνωρίσω τους γονείς μου". 502 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Ναι. 503 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Αξίζει, όμως, πραγματικά; 504 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 Έτσι νομίζω. Ή μάλλον… 505 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Δεν ξέρω. Αφού δεν θέλεις… 506 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 Αν τους βρούμε εγώ κι η Σέιντι, θα έχουμε μια σύνδεση. 507 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 Ναι. 508 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 Αλλά θα δούμε πώς θα πάει. 509 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ ΤΟΥ ΜΠΡΕΝΤΓΟΥΝΤ 510 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Γεια σου! 511 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 -Γεια! -Πώς ήταν η μέρα σας; 512 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Καλή. 513 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Ναι. 514 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Κάποιοι απάντησαν στην αγγελία μου, 515 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 και πιστεύω ότι υπάρχει μια μικρή πιθανότητα 516 00:29:29,601 --> 00:29:31,352 να έχουν συγγένεια μαζί σου. 517 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Βλέπεις το πρόσωπο ενός άντρα. 518 00:29:34,022 --> 00:29:36,316 Αυτός και η γυναίκα του είναι αγρότες, 519 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 ζουν σε ένα πολύ μικρό, απομονωμένο χωριό. 520 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 Έδωσαν τη δεύτερη κόρη τους, που έχει γενέθλια παρόμοια με τη Σέιντι. 521 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 Θέλω να σου ζητήσω να δημιουργήσεις ένα βίντεό σου για να τους δείξω. 522 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 Γιατί κάποιοι δεν πιστεύουν ότι υπάρχεις… 523 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 -Ναι. Θα σου το στείλουμε. -Ναι. 524 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ για τις φωτογραφίες. 525 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 -Αντίο. -Αντίο. 526 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 Αντίο! 527 00:30:06,262 --> 00:30:08,515 Μου έπεσαν πολλά να επεξεργαστώ. 528 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 Είσαι εντάξει με όλα; 529 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 Ναι. 530 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Γεια! Είμαι η Σέιντι Μέιγκελσντορφ. 531 00:30:17,607 --> 00:30:19,150 Ζω στο Τενεσί. 532 00:30:19,234 --> 00:30:21,861 Το κινέζικο όνομά μου είναι Τσουν Χουά Φανγκ. 533 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Ελπίζω να μάθω πιο πολλά για τη φυσική μου οικογένεια. 534 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 535 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 αλλά ελπίζω να μάθω την ιστορία από κάθε πλευρά. 536 00:30:31,120 --> 00:30:34,833 ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 537 00:30:39,796 --> 00:30:45,343 Πηγαίνω στο χωριό Τανγκγουέι για να δω την πιθανή φυσική οικογένεια της Σέιντι. 538 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Το αγαπημένο μου στη δουλειά μου. 539 00:30:49,973 --> 00:30:53,601 Μ' αρέσει να πηγαίνω στα χωριά και να μιλάω με τους ντόπιους. 540 00:30:55,603 --> 00:31:01,317 Ενίοτε μου ανοίγουν την καρδιά τους και έχουμε μια σύνδεση. 541 00:31:02,652 --> 00:31:04,988 Μ' αρέσει να βλέπω ότι μπορεί να γίνει. 542 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 Εδώ καλλιεργούμε κόκκινες πιπεριές. 543 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Είμαι αγρότισσα από τότε που ήμουν έφηβη. 544 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 -Ποιος σου έμαθε; -Η μαμά μου. 545 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 ΧΟΥΑΝΓΚ ΛΙ ΠΙΘΑΝΗ ΦΥΣΙΚΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ 546 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 Το σπίτι μας είναι χάλια. 547 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Τι είναι αυτό εδώ; 548 00:31:26,968 --> 00:31:30,471 Αυτό; Όταν παλιά η πολιτική για μόνο ένα παιδί ήταν αυστηρή, 549 00:31:30,555 --> 00:31:32,265 μας είπαν να πάρουμε αυτά. 550 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 Είναι το έγγραφο αντισύλληψης! 551 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Αφού γέννησα την κόρη μου, επέστρεψα στη δουλειά. 552 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 Με ανάγκαζαν να κάνω "έλεγχο στο σπιράλ". 553 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 -Ενδομήτρια; -Ναι. 554 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 Σε υποχρέωναν να εξετάζεσαι κάθε τρεις μήνες. 555 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 Ήταν πολύ αυστηρά τότε, όχι όπως τώρα. 556 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Σκέφτηκες ποτέ πώς μπορεί να ζει η κόρη που έδωσες; 557 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Αν ζει καλά ή όχι; 558 00:32:04,964 --> 00:32:08,927 Ναι. Πώς γίνεται να μην το σκέφτομαι; 559 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Οπότε, έδωσες το δεύτερο παιδί σου. 560 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 -Έγινε αργά τη νύχτα. -Τα μεσάνυχτα. 561 00:32:17,226 --> 00:32:19,062 Κάποιος πήρε το μωρό. 562 00:32:19,145 --> 00:32:20,229 Ποιος; 563 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Το ζητήσαμε από έναν γείτονα. 564 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Θα έβρισκε κάποιον να την υιοθετήσει, είπε. 565 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Την τυλίξαμε σε μια κουβερτούλα. 566 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 Του μιλήσατε μετά; 567 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 Δεν μας έλεγε σε ποιον έδωσε το μωρό. 568 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 Φοβόταν ότι θα τη θέλαμε πίσω. 569 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 Ξέρω ότι πρέπει να είναι επώδυνη ιστορία για σας. 570 00:33:06,025 --> 00:33:07,193 Δεν είναι εύκολο. 571 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Μάλιστα. Ο σωλήνας. 572 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Έχει μια μαύρη γραμμή που δείχνει πόσο σάλιο χρειάζεται. 573 00:33:23,459 --> 00:33:24,544 Ναι, ωραία. 574 00:33:24,627 --> 00:33:28,172 Θα πάρετε τα αποτελέσματα έστω κι αν δεν ταιριάζει το DNA. 575 00:33:31,759 --> 00:33:34,929 Όταν ακούς τις ιστορίες άλλων, 576 00:33:36,222 --> 00:33:37,515 τι έχουν περάσει, 577 00:33:38,182 --> 00:33:40,268 καταλαβαίνεις πολλά πράγματα 578 00:33:40,351 --> 00:33:43,521 που πριν δεν ήξερες ότι θα μπορούσες να καταλάβεις. 579 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 Τα αγαπάνε τα παιδιά τους, θέλουν να βρουν τα μωρά τους. 580 00:33:51,070 --> 00:33:52,196 Είναι πολύ θλιβερό. 581 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Σέιντι; Φύσα τα, έλα. 582 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Έβαλες πάρα πολλά κεριά στην τούρτα. 583 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Πολύς καπνός… 584 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 -Πόσο μεγάλο κομμάτι θες, μαμά; -Μικρό! 585 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Πολύ ωραία είναι. 586 00:34:11,799 --> 00:34:15,053 Σ' αρέσει; Ήταν η αγαπημένη μου τούρτα όταν ήμουν μικρή. 587 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 -Θες λίγο παγωτό; -Θεέ μου! Σέιντι, σοβαρά; 588 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 Πεινάω πολύ! Το στομάχι μου γουργουρίζει. 589 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Παιδιά, βάλτε παπούτσια… 590 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Ελάτε, παιδιά! 591 00:34:32,487 --> 00:34:34,238 Βάζουν παπούτσια, έρχονται. 592 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 Τα λέμε αύριο. 593 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 -Τα λέμε. Αντίο. -Αντίο. 594 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 -Εντάξει. -Γεια, μαμά. 595 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 -Αντίο. Σ' αγαπώ. -Χρόνια πολλά! 596 00:34:42,163 --> 00:34:44,373 Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο το απόγευμα. 597 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 -Έγινε. -Αντίο, καλή μου. 598 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Γεια! 599 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 Πώς είσαι, καλή μου; 600 00:34:48,461 --> 00:34:50,838 Πού βρήκες το μπλουζάκι Χι Ωμέγα; Ωραίο. 601 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 -Το συζητήσαμε. -Το ξέρω. 602 00:34:53,466 --> 00:34:54,634 Εγώ στο παράθυρο! 603 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Πάνε τέσσερα χρόνια από το διαζύγιο. 604 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Ήταν δύσκολα. 605 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Πενέλοπι… 606 00:35:02,934 --> 00:35:05,353 Ήξερα ότι θα είναι δύσκολο για τα παιδιά, 607 00:35:05,436 --> 00:35:08,731 αλλά αν είσαι δυστυχισμένη μαμά, δύσκολα είσαι καλή μαμά. 608 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 Χριστούγεννα του 2004. 609 00:35:15,696 --> 00:35:18,616 Μειώθηκε το ηλικιακό όριο για να πίνεις στην Κίνα. 610 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 Έγινε ενός έτους και κάτω. 611 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Τι χαριτωμένο μωρό. 612 00:35:26,499 --> 00:35:29,127 Ναι, τι κάνει η μικρή μου Σέιντι; 613 00:35:29,210 --> 00:35:30,878 Ήμασταν πιο ευτυχισμένοι. 614 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Ήμασταν πολύ πιο ευτυχισμένοι. 615 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Σε καμία περίπτωση δεν ήταν τέλεια, αλλά ποτέ δεν είναι, νομίζω. 616 00:35:37,051 --> 00:35:38,761 Αλλά ήταν πολύ καλύτερα. 617 00:35:40,888 --> 00:35:41,973 Και μετά δεν ήταν. 618 00:35:42,056 --> 00:35:43,975 Μαμά; Πού είναι η μαμά; 619 00:35:51,399 --> 00:35:54,235 Διάβασες για το σχολείο ή έχεις κι άλλο διάβασμα; 620 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 Βασικά, έχω πολύ. 621 00:35:55,653 --> 00:35:59,282 Ξέρουμε τι θα κάνεις όταν τελειώσεις, έτσι; 622 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 Μετά το διαζύγιο, 623 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 έχω συνηθίσει όλα να είναι χωριστά. 624 00:36:08,124 --> 00:36:13,296 Χωριστά γενέθλια, χωριστά Χριστούγεννα, χωριστές διακοπές. 625 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 Αλλά, ειλικρινά, δεν θυμάμαι πραγματικά 626 00:36:17,758 --> 00:36:21,846 εποχή που να είμαστε όλοι μαζί ευτυχισμένοι, οπότε… 627 00:36:23,139 --> 00:36:27,310 Υποθέτω ότι θα υπήρχαν μια δυο στιγμές, αλλά… 628 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 -Καλά να περάσεις, σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 629 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 ΚΕΝΤΡΟ ΛΑΤΡΕΙΑΣ 630 00:36:32,773 --> 00:36:34,817 Δεν καταλαβαίνω τι περνάτε. 631 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 Δεν ξέρω ποιες είναι οι συνθήκες ζωής σας, τι αγώνες δίνετε. 632 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Αλλά ξέρω ότι ο Ιησούς καταλαβαίνει. 633 00:36:43,451 --> 00:36:46,370 Πόσοι ψάχνετε μέρος να βιώσετε την αγάπη του Θεού; 634 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Σας προσκαλώ να το κάνετε. 635 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 Είναι εκπληκτική χάρη 636 00:36:57,381 --> 00:37:02,553 Είναι αστείρευτη αγάπη 637 00:37:04,013 --> 00:37:08,267 Που θα έπαιρνες τη θέση μου… 638 00:37:12,480 --> 00:37:15,274 ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 639 00:37:18,152 --> 00:37:22,240 Είμαστε στη γέφυρα όπου βρέθηκε η Σέιντι. 640 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Γεια σου, Θεία. 641 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Ξέρεις κανέναν εδώ κοντά που… 642 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 -Βρήκε μωρό; -Ναι. Ξέρεις κανέναν; 643 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 -Όχι, δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις; 644 00:37:35,586 --> 00:37:37,380 Όχι, εγώ απλώς πουλάω διάφορα. 645 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Πάντα βάζουν το μωρό σε ιδιαίτερα πολυσύχναστη περιοχή, 646 00:37:43,135 --> 00:37:45,972 ώστε να είναι βέβαιοι ότι περνά πολύς κόσμος 647 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 και κάποιος θα δει το μωρό. 648 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Ήξερα για την πολιτική του ενός παιδιού, 649 00:37:52,520 --> 00:37:55,856 επειδή πολλοί συγγενείς μου αναγκάστηκαν 650 00:37:56,941 --> 00:37:58,484 να αφήσουν τα παιδιά τους. 651 00:37:58,567 --> 00:37:59,402 Τα κορίτσια. 652 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Και οι δικοί μου γονείς παραλίγο να με δώσουν, 653 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 δεν ήθελαν να πληρώσουν το πρόστιμο. 654 00:38:07,034 --> 00:38:11,289 Είμαι, όμως, πολύ τυχερή, επειδή οι παππούδες μου 655 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 είπαν "Όχι, θέλουμε να την κρατήσουμε". 656 00:38:14,542 --> 00:38:18,713 Οπότε, δεν έχω πάρα πολύ καλή σχέση με τον πατέρα μου. 657 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Θυμάμαι κάποτε 658 00:38:20,881 --> 00:38:25,386 ότι ο πατέρας μου ήθελε να πάει τον αδελφό μου σε ένα πολύ ακριβό εστιατόριο. 659 00:38:25,469 --> 00:38:27,763 Μπορούσες να φας ωραίο ντιμ σαμ εκεί. 660 00:38:27,847 --> 00:38:30,766 Και εμένα μου άρεσε πολύ εκεί. 661 00:38:30,850 --> 00:38:33,561 Εκείνος ήθελε να πάει τον αδελφό μου 662 00:38:33,644 --> 00:38:37,148 και τον ρώτησα αν μπορώ να πάω κι εγώ μαζί τους. 663 00:38:37,231 --> 00:38:40,276 Κι εκείνος με έσπρωξε έξω από το ασανσέρ, 664 00:38:40,359 --> 00:38:41,861 είπε "Όχι, δεν μπορείς". 665 00:38:44,530 --> 00:38:48,576 Ήταν πολύ δύσκολο για μένα, επειδή ξέρεις ότι δεν είσαι ευπρόσδεκτη. 666 00:38:49,327 --> 00:38:53,372 Είσαι το λάθος φύλο, δεν σε θέλουν, κι εσύ το ξέρεις αυτό. 667 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 Είναι πολύ δύσκολο. 668 00:38:59,128 --> 00:39:02,465 Γι' αυτό νιώθω να συνδέομαι τόσο με τα κορίτσια. 669 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 Δεν μπορώ να πω ότι τις καταλαβαίνω απόλυτα, 670 00:39:06,886 --> 00:39:09,347 αλλά κατά ένα μέρος… 671 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 Μοιραζόμαστε τα ίδια συναισθήματα. 672 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 673 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ 2019 "Η ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΕΧΕΙ ΠΟΛΛΟΥΣ ΠΑΤΕΡΕΣ" 674 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 Γεια σου. 675 00:39:35,706 --> 00:39:36,540 Πώς είσαι; 676 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Ευχαριστώ που ήρθες. 677 00:39:38,584 --> 00:39:39,877 ΜΑΪΚ ΘΕΙΟΣ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 678 00:39:41,837 --> 00:39:43,506 -Σου είπα γι' αυτό; -Όχι. 679 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Μιλάω με κάποια από το Πεκίνο. 680 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 Προσπαθεί να βρει τους φυσικούς μου γονείς. 681 00:39:50,304 --> 00:39:52,390 Λέει "Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, 682 00:39:52,890 --> 00:39:54,433 η πιθανότητα είναι μικρή". 683 00:39:56,727 --> 00:40:01,565 Το βρίσκω συναρπαστικό. Ελπίζω να βρουν κάτι. 684 00:40:01,649 --> 00:40:02,608 Το θέλω. 685 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Πες μου πού είναι τα μαθήματα. 686 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 -Το τμήμα Μηχανολογίας. -Ναι. 687 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Έχω ένα μάθημα εκεί. Εκεί κάνω Λογιστική. 688 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 -Όχι, κάνω… -Νομίζω ότι εκεί έκανα κι εγώ. 689 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 -Αλήθεια; -Ναι. 690 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 Μπορώ να σε πάω σε πάρτι, αν θες. 691 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 Να κάνουμε ό,τι θες εσύ. 692 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Όταν η Λίλι μού ζήτησε να έρθω για το Σαββατοκύριακο του Πατέρα, 693 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 εννοείται ότι… 694 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Χάρηκα πάρα πολύ. 695 00:40:34,515 --> 00:40:37,810 Μικρή, όλες της οι φίλες νόμιζαν ότι είμαι ο μπαμπάς της. 696 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Με φώναζε "Μπαμπά". 697 00:40:39,603 --> 00:40:43,399 Και, όπως έλεγε, μερικές φορές δεν τις διόρθωνε καν. 698 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 Επειδή… Ποιο ήταν το νόημα; 699 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 "Θέλω μπαμπά, οπότε ας είναι ο μπαμπάς μου". 700 00:40:51,824 --> 00:40:54,034 Θυμάμαι όταν η Λίλι ήταν πολύ μικρή, 701 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 έλεγε να βρει την οικογένειά της. 702 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 Έγραφε γράμματα στον πατέρα της όταν ήταν τριών ετών. 703 00:41:02,418 --> 00:41:04,295 Τα έβαζε στο γραμματοκιβώτιο. 704 00:41:05,087 --> 00:41:10,009 Και μετά δυσκολεύτηκε πάρα πάρα πολύ όταν πρωτοπήγε στο λύκειο. 705 00:41:10,092 --> 00:41:11,343 ΡΟΚΕΤ 706 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Ήξερα ότι χρειάζομαι βοήθεια, 707 00:41:14,263 --> 00:41:16,724 επειδή έκλαιγα συνεχώς. 708 00:41:18,434 --> 00:41:21,687 Αν ήμουν στην τάξη, ήμουν θλιμμένη. 709 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 Τα σαββατοκύριακα ξυπνούσα και άρχιζα να κλαίω. 710 00:41:26,233 --> 00:41:28,360 Νομίζω ότι το πιο δύσκολο ήταν 711 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 ότι το συζητούσα πολύ με φίλους, 712 00:41:31,113 --> 00:41:33,115 αλλά δεν καταλάβαιναν. 713 00:41:38,537 --> 00:41:42,249 Ένας γείτονας είδε την αγγελία. Είδε τη φωτογραφία. 714 00:41:43,584 --> 00:41:46,712 Είπε "Αυτό το κορίτσι μοιάζει πολύ με την κόρη σου". 715 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 ΤΣΕΝ ΜΟΥΖΙΝΓΚ ΠΙΘΑΝΟΣ ΦΥΣΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 716 00:41:51,759 --> 00:41:54,345 Πόσο καιρό μένεις εδώ; 717 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 -Εγώ; -Ναι. 718 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Ζω εδώ από τότε που γεννήθηκα. 719 00:42:01,727 --> 00:42:03,270 Δουλεύω στους ορυζώνες. 720 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Πήρες την απόφαση να δώσετε το μωρό 721 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 πριν γεννηθεί ή μετά; 722 00:42:17,368 --> 00:42:22,748 Το αποφάσισα αφού γεννήθηκε. Επειδή το έμαθαν οι αξιωματούχοι στο χωριό. 723 00:42:23,707 --> 00:42:28,504 Αν την κρατούσαμε, θα μας κόστιζε τουλάχιστον 8.500 δολάρια. 724 00:42:29,463 --> 00:42:32,550 Μας υποχρέωσαν οι συνθήκες. Δεν είχαμε καμία επιλογή. 725 00:42:35,803 --> 00:42:39,557 Την άφησα στο Δημόσιο Νοσοκομείο, δίπλα στην κεντρική είσοδο. 726 00:42:42,184 --> 00:42:46,021 Ήταν τέσσερις ή πέντε τα ξημερώματα. 727 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 Επειδή έκανε πολύ κρύο για να την αφήσουμε εκεί όλη τη νύχτα. 728 00:42:53,654 --> 00:42:56,156 Άφησα σημείωμα με την ημερομηνία γέννησης. 729 00:42:57,783 --> 00:42:59,952 Άφησα 300 ρενμίνμπι στα ρούχα της. 730 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Τίποτε άλλο. Μόνο τα λεφτά στα ρούχα της. 731 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 Αυτό έγινε. 732 00:43:14,091 --> 00:43:15,467 Φυσικά ένιωθα απαίσια. 733 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 Το παιδί μου θα το έπαιρνε κάποιος άλλος. 734 00:43:19,680 --> 00:43:23,892 Δεν έχει σημασία αν είναι αγόρι ή κορίτσι, είναι το παιδί μου. 735 00:43:31,400 --> 00:43:36,905 Ήξερε η γυναίκα σου ότι θα δώσεις το μωρό; 736 00:43:37,990 --> 00:43:39,575 Ήξερε τι έκανα. 737 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Έκλαιγε. 738 00:43:44,163 --> 00:43:45,414 Δεν άντεχε. 739 00:43:48,000 --> 00:43:53,922 Ήθελε να πάρω πίσω το μωρό. Είπα ότι δεν ήξερα ποιος την πήρε. 740 00:44:02,056 --> 00:44:04,391 Μαμά, κόψε μου το κρεμμύδι. 741 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Μόνο αυτό. 742 00:44:07,561 --> 00:44:09,063 Κόψ' το σε φέτες. 743 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 ΤΣΕΝ ΤΣΟΥΝΤΖΙΑΟ ΠΙΘΑΝΗ ΦΥΣΙΚΗ ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 744 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 Ποιος σου έμαθε να μαγειρεύεις; 745 00:44:20,240 --> 00:44:23,410 Έμαθα μόνη μου από τότε που ήμουν μικρή. 746 00:44:24,286 --> 00:44:27,581 Η μαμά μου δεν μαγειρεύει. 747 00:44:29,083 --> 00:44:32,211 Μπορώ να της ζητήσω μόνο να με βοηθήσει σε απλά πράγματα. 748 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Δουλεύεις στα χωράφια; 749 00:44:38,175 --> 00:44:42,805 Παλιά δούλευα. Όχι πια. 750 00:44:45,182 --> 00:44:51,146 Δεν το άντεχα. Είναι δύσκολη δουλειά. 751 00:44:52,606 --> 00:44:56,819 Πότε έμαθες ότι έχεις μια μικρή αδελφή; 752 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Όταν ήμουν στην τετάρτη ή στην πέμπτη, νομίζω. 753 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 Η μαμά μου, μερικές φορές, μιλούσε με κόσμο 754 00:45:07,162 --> 00:45:12,751 για παιδιά που έχουν υιοθετηθεί. 755 00:45:14,753 --> 00:45:17,256 Ρωτούσε από δω κι από κει. 756 00:45:18,757 --> 00:45:21,427 Τώρα μιλάει γι' αυτό πιο σπάνια. 757 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Εγώ είχα την ευκαιρία να μεγαλώσω με τους γονείς μου δίπλα μου. 758 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Νιώθω τυχερή. 759 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Αλλά εκείνη δεν είχε την ίδια ευκαιρία μ' εμένα. 760 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 Νιώθω ένοχη. 761 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Οι γονείς μου ήταν που πήραν την απόφαση. 762 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 Είμαστε, όμως, αδελφές, στην τελική. 763 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 -Γεια. -Καλησπέρα. 764 00:45:58,589 --> 00:46:01,300 -Πώς είσαι; -Μια χαρά. 765 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 Βρήκαμε κάτι πολύ ενδιαφέρον. 766 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 Μου τηλεφώνησε κάποιος. 767 00:46:05,304 --> 00:46:08,849 Το σπίτι του είναι πολύ κοντά στο σημείο όπου βρήκαν τη Λίλι. 768 00:46:08,932 --> 00:46:11,560 Είναι μόλις δέκα λεπτά από κει. 769 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Ο άντρας αυτός λέγεται Τσεν Μουζίνγκ. 770 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Είχε έξι παιδιά συνολικά, τρεις γιους και τρεις κόρες. 771 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 Μίλησα στην κόρη του 772 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 και σου μοιάζει. 773 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Οπότε, πιστεύω ότι είναι πιθανό να είναι αυτοί οι φυσικοί σου γονείς. 774 00:46:34,500 --> 00:46:37,753 Θες να δεις φωτογραφίες εκείνου και της οικογένειάς του; 775 00:46:44,510 --> 00:46:45,511 Θέλω; 776 00:46:46,428 --> 00:46:47,763 Εσύ αποφασίζεις. 777 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 Γιατί κλαις; 778 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 Δεν ξέρω. 779 00:47:07,825 --> 00:47:10,035 Όλα καλά. Μη στεναχωριέσαι. 780 00:47:21,588 --> 00:47:24,258 Το συζητάμε από τότε που ήσουν μωρό. 781 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 Ήταν πολύ φτωχοί. 782 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 Δεν είχαν επιλογή. 783 00:47:31,306 --> 00:47:33,642 Δεν ήταν ότι δεν σ' αγαπούσαν, 784 00:47:34,810 --> 00:47:36,144 ότι δεν νοιάζονταν. 785 00:47:37,771 --> 00:47:38,939 Ίσως την άλλη φορά. 786 00:47:40,107 --> 00:47:40,941 Εντάξει. 787 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Η όλη διαδικασία της υιοθεσίας 788 00:47:49,408 --> 00:47:50,367 είναι θλιβερή. 789 00:47:52,744 --> 00:47:56,832 Πρέπει να φτάσουν σε σημείο να μπορούν να θρηνήσουν για όσα έχασαν. 790 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Κύριε, προσευχόμαστε σ' Εσένα. 791 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 Προσευχόμαστε στο όνομα του Ιησού, 792 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 του Κυρίου των πάντων, σήμερα Πάσχα. 793 00:48:07,301 --> 00:48:09,219 Γιορτάζουμε τον άδειο τάφο, 794 00:48:09,303 --> 00:48:12,556 το δώρο της νέας ζωής από Εκείνον που νίκησε τον θάνατο. 795 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Ουράνιε Πατέρα, ευχαριστούμε που μας χάρισες τον υιό Σου. 796 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Ευχαριστούμε για το Πάσχα. 797 00:48:21,106 --> 00:48:24,318 Κύριε, ευχαριστώ που σήμερα έχω εδώ την οικογένειά μου. 798 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 Ευλόγησε το φαγητό μας. 799 00:48:28,655 --> 00:48:29,990 Ο Μωυσής είχε δύο μητέρες, 800 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 τη φυσική και εκείνη που τον υιοθέτησε. 801 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Σ' ευχαριστώ, φυσική μητέρα της κόρης μου. 802 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Δεν θα γνωριστούμε ποτέ, 803 00:48:38,790 --> 00:48:42,878 αλλά χρειαζόμασταν η μία την άλλη για να δημιουργήσουμε αυτό το παιδί. 804 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 ΠΕΚΙΝΟ 805 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Να σε ρωτήσω κάτι. 806 00:48:52,387 --> 00:48:56,308 Πού είδες την αγγελία; 807 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Την είδα στο τηλέφωνο του άντρα μου. 808 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 Έδωσα μια κόρη το 2001. 809 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 Αφήσαμε άλλη μία το 2003. 810 00:49:09,154 --> 00:49:12,199 Θυμάστε αν είχε κάποιο σημάδι εκ γενετής; 811 00:49:12,699 --> 00:49:13,784 Δεν πρόσεξα. 812 00:49:14,368 --> 00:49:19,539 Μόνο το πρόσωπό της κοίταξα που δεν είχε κανένα σημάδι. 813 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Νομίζω ότι μπορεί να είναι η μητέρα της Σέιντι, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 814 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 Έχει μαγαζί με ρούχα στο Γιανγκτσούν 815 00:49:27,631 --> 00:49:31,593 και μου είπε ότι έδωσε τρεις κόρες. 816 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Είναι πολλές. 817 00:49:39,351 --> 00:49:41,895 Γεια σας. Λέγομαι Λίου Χάο. Χάρηκα. 818 00:49:42,980 --> 00:49:45,732 Δεν θέλω να με κινηματογραφήσουν. 819 00:49:45,816 --> 00:49:48,360 Δεν θα σας κινηματογραφήσουμε. 820 00:49:48,443 --> 00:49:51,613 Αν καθίσετε πίσω απ' αυτό, δεν θα φαίνεστε. 821 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Ήξερα ότι ήταν κορίτσι. 822 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Δεν άντεχα να κάνω κι άλλη έκτρωση, οπότε γέννησα και το έδωσα. 823 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 -Γεννήσατε σε νοσοκομείο; -Ναι. Ήξερα έναν γιατρό εκεί. 824 00:50:07,129 --> 00:50:10,590 Μου είπε να περιμένω μέχρι να είμαι έτοιμη να γεννήσω. 825 00:50:10,674 --> 00:50:13,135 Τότε θα με βοηθούσε στον τοκετό. 826 00:50:13,802 --> 00:50:17,639 Επειδή αν πήγαινες πολύ νωρίς στο νοσοκομείο, 827 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 οι γιατροί θα μάθαιναν ότι έκανες ένα παιδί περισσότερο. 828 00:50:22,436 --> 00:50:27,482 Όταν μου πήραν την κόρη μου, λιποθύμησα και έπεσα στο πάτωμα. 829 00:50:29,651 --> 00:50:32,279 Δεν έχω ιδέα πού κατέληξε. 830 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 Ξέρω ότι δεν θα καταλάβαινε ούτε θα με συγχωρούσε, αν την έβρισκα. 831 00:50:39,536 --> 00:50:41,163 Δεν θα ήταν καλή μαζί μου. 832 00:50:42,414 --> 00:50:43,415 Να σε ρωτήσω. 833 00:50:43,498 --> 00:50:45,751 Εσύ θα με συγχωρούσες; 834 00:50:46,376 --> 00:50:48,962 Το ρωτάω αυτό στον εαυτό μου. 835 00:50:50,005 --> 00:50:56,219 Ο μπαμπάς μου και η μητέρα του δεν με ήθελαν όταν γεννήθηκα. 836 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 Αν θέλει να με συγχωρήσει, εντάξει. Αν όχι, ας είναι. 837 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 Όταν άκουσα τι είχε περάσει, μου φάνηκε πάρα πολύ επώδυνο. 838 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 Και τη λυπάμαι πάρα πολύ. 839 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Νιώθω ότι είναι όπως η μαμά μου. 840 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Αυτά πέρασε κι η μαμά μου. 841 00:51:30,128 --> 00:51:33,590 Ο πατέρας μου ήθελε να την αφήσει επειδή δεν ήμουν αγόρι. 842 00:51:40,514 --> 00:51:44,518 ΧΟΥΑΖΟΥ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 843 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Μόλις γύρισα στο Χουαζού, εκεί που γεννήθηκε η Κλόι. 844 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Πήγα στο σημείο όπου τη βρήκαν. 845 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Ναι, τη βρήκαν στον δρόμο. 846 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 Είναι ένας δρόμος με πολλή κίνηση. Λέγεται οδός Μίντζου. 847 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Και θυμάμαι 848 00:52:13,880 --> 00:52:18,009 ότι ήταν συνηθισμένο μέρος για να αφήνει ο κόσμος τα μωρά του. 849 00:52:18,093 --> 00:52:18,927 Ισχύει; 850 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Νομίζω ότι είναι συνηθισμένο. 851 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 Ο κόσμος πάντα άφηνε τα μωρά σε περιοχή με κίνηση 852 00:52:25,851 --> 00:52:28,228 ελπίζοντας να τα δει κάποιος. 853 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 -Εκεί με άφησαν; -Σ' αυτόν τον δρόμο. 854 00:52:32,691 --> 00:52:35,193 Τέλειο. Δηλαδή, όχι τέλειο, αλλά φοβερό. 855 00:52:35,277 --> 00:52:37,404 Πολύ πιο αστικό απ' όσο περίμενα. 856 00:52:37,487 --> 00:52:40,282 Η πρώτη μου εκδρομή εκτός σπιτιού. 857 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Το πρώτο μέρος στο οποίο βρέθηκα ποτέ. 858 00:52:44,327 --> 00:52:46,913 Πού λες να με άφησαν; Εκεί, εκεί ή εκεί; 859 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 Δεν ξέρω. 860 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Γεια σου! 861 00:52:54,754 --> 00:52:59,676 Είπες ότι ξέρεις την παραμάνα της Σέιντι; 862 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Σωστά. 863 00:53:02,345 --> 00:53:03,930 Είδα τη φωτογραφία της. 864 00:53:04,014 --> 00:53:05,849 Είμαι φίλος της παραμάνας. 865 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Υπέροχα. 866 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Δούλευε στο ορφανοτροφείο πάνω από 20 χρόνια. 867 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό της για να επικοινωνήσω μαζί της; 868 00:53:19,070 --> 00:53:23,909 Ο κόσμος δεν μιλά ποτέ για τις γυναίκες που φρόντισαν χιλιάδες μωρά. 869 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Είναι αυτές που πολεμούν στην πρώτη γραμμή στο ορφανοτροφείο, 870 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 εκείνες αναλαμβάνουν τη βαριά δουλειά της φροντίδας του μωρού. 871 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Όταν ήμασταν στην Κίνα, γνωρίσαμε τις Θείες της Σέιντι. 872 00:53:43,178 --> 00:53:45,972 Νοικιάσαμε βαν και πήγαμε στο ορφανοτροφείο της. 873 00:53:47,098 --> 00:53:50,185 Ήταν το ένα μωρό δίπλα στο άλλο, σε πολλά δωμάτια. 874 00:53:51,853 --> 00:53:54,064 Ήταν περίπου 20 μωρά σε κάθε δωμάτιο 875 00:53:54,147 --> 00:53:56,233 και μία Θεία ανά δωμάτιο. 876 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 Γέμιζαν τα μπιμπερό και τα έπαιρναν ένα ένα. 877 00:53:59,444 --> 00:54:02,405 Έτρωγες όσο μπορούσες όσο πιο γρήγορα μπορούσες. 878 00:54:05,533 --> 00:54:08,411 Η Σέιντι είχε σημάδια στους αστραγάλους και στους καρπούς. 879 00:54:08,495 --> 00:54:12,290 Και αυτό με είχε θυμώσει. Ποιος θα το έκανε αυτό; 880 00:54:12,374 --> 00:54:16,294 Κι έμαθα ότι τότε τα ορφανοτροφεία δεν είχαν θέρμανση ή κλιματισμό. 881 00:54:16,378 --> 00:54:20,090 Οπότε, έδεναν τους καρπούς και τα σκέπαζαν με κουβέρτα τη νύχτα, 882 00:54:20,173 --> 00:54:21,591 για να μένουν ζεστά. 883 00:54:22,175 --> 00:54:24,552 Ήταν πολλά μωρά και λίγες Θείες, 884 00:54:24,636 --> 00:54:26,554 έκαναν ό,τι καλύτερο μπορούσαν. 885 00:54:27,681 --> 00:54:30,141 Αυτό εμένα με αφύπνισε. 886 00:54:30,225 --> 00:54:34,020 Συνειδητοποίησα πόσο σκληρά δούλευαν με τα λίγα που είχαν. 887 00:54:34,938 --> 00:54:38,275 Αναρωτιέμαι πόσο δένονταν με κάθε μωρό. 888 00:54:38,358 --> 00:54:40,360 Ήταν πάρα πολλά τα μωρά. 889 00:54:40,443 --> 00:54:43,822 Εγώ θέλω μάλλον να μάθω πώς ένιωθαν 890 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 που έβλεπαν όλα αυτά τα μωρά και ήξεραν… Κατάλαβες; 891 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Ένιωθαν να δένονται πολύ με κάθε μωρό 892 00:54:50,787 --> 00:54:53,623 ή ήξεραν και δεν πλησίαζαν κανένα ιδιαίτερα; 893 00:54:54,916 --> 00:54:56,626 Και δεν καταλαβαίνω. 894 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Πώς θα σε γνωρίσουν… 895 00:54:58,461 --> 00:54:59,296 Ναι. 896 00:54:59,379 --> 00:55:00,588 …ή θα σε θυμούνται; 897 00:55:05,343 --> 00:55:08,054 ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 898 00:55:09,389 --> 00:55:13,977 -Τη θυμάστε; -Ναι, τη φρόντισα. 899 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Έτσι είναι τώρα. 900 00:55:16,771 --> 00:55:18,356 Είναι ψηλή; 901 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 -Ναι, είναι. -Το κατάλαβα από τη φωτογραφία. 902 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 ΛΙ ΖΟΥΓΙΝ ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΣΕΪΝΤΙ 903 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Έχει μακριά μαλλιά, όπως πολλές ξένες. 904 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Σωστά. Μακριά μαλλιά. 905 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Όταν ήσασταν μικρή, σκεφτόσασταν τι θέλετε να γίνετε στο μέλλον; 906 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Δεν θα το έλεγα. 907 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Οι επαρχιώτες δεν έχουν όνειρα. 908 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Δεν ξέρω να γράφω. 909 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 Παράτησα το σχολείο στη δευτέρα τάξη. 910 00:55:49,429 --> 00:55:50,597 Γιατί σταματήσατε; 911 00:55:51,431 --> 00:55:55,518 Ήμασταν φτωχοί με πάρα πολλά παιδιά. Δεν είχα λεφτά για σπουδές. 912 00:55:56,770 --> 00:56:02,192 Η ζωή είναι πολύ καλύτερη τώρα. Πετάμε και τα αποφάγια πια. 913 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 Οπότε, τη θυμάστε. 914 00:56:06,237 --> 00:56:08,031 Ναι, θυμάμαι πολλά μωρά. 915 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Ήταν πολύ αδύνατη όταν πρωτοήρθε. 916 00:56:13,119 --> 00:56:15,580 Είχε παγωνιά εκείνη τη μέρα. 917 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Τη βρήκε ένας περαστικός στο πεζοδρόμιο 918 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 και την έφερε σ' εμάς. 919 00:56:26,424 --> 00:56:31,012 Την αγκάλιασα και την τάισα προσεκτικά, λες και ήταν δική μου. 920 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 Την ανέθρεψα, και μετά έπρεπε να φύγει. 921 00:56:40,522 --> 00:56:43,024 Εμείς οι παραμάνες… Δεν είμαστε ανάλγητες. 922 00:56:43,108 --> 00:56:48,530 Πονάει η καρδιά μου όποτε διώχνω ένα παιδί. 923 00:56:50,698 --> 00:56:56,746 Τα στέλνουν πάρα πολύ μακριά. Σκέφτομαι "Τι θα απογίνουν;" 924 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 ΠΕΚΙΝΟ 925 00:57:21,604 --> 00:57:23,982 Μόλις ήρθαν τα αποτελέσματα του DNA. 926 00:57:24,941 --> 00:57:27,735 Δυστυχώς, κανενός δεν ταιριάζει. 927 00:57:30,071 --> 00:57:31,823 Ήξερα ότι ήταν δύσκολο. 928 00:57:32,449 --> 00:57:34,617 Και πάλι, απογοητεύτηκα πολύ. 929 00:57:37,579 --> 00:57:42,208 Σύμφωνα με τα αποτελέσματα του DNA, δεν είναι εκείνη η φυσική σου μητέρα. 930 00:57:43,209 --> 00:57:44,836 Πιστεύω ότι κάποια μέρα 931 00:57:44,919 --> 00:57:47,297 πιθανώς να τους βρείτε. 932 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 -Ναι, συμφωνώ. -Ναι. 933 00:57:50,049 --> 00:57:53,553 Αυτοί οι γονείς θέλουν να μάθουν τι απέγιναν τα παιδιά τους. 934 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 Η γυναίκα που έχει το μαγαζί με τα ρούχα. 935 00:57:58,349 --> 00:58:00,768 -Και… -Ναι, ο κουρέας; 936 00:58:00,852 --> 00:58:03,605 Ναι. Σύμφωνα με την εταιρεία του DNA, 937 00:58:04,939 --> 00:58:09,027 αυτή η γυναίκα δεν είναι η φυσική σου μητέρα. 938 00:58:10,487 --> 00:58:14,407 Είναι κρίμα που δεν μπορώ 939 00:58:15,074 --> 00:58:17,202 να τα καταφέρω τώρα. 940 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Θα συνεχίσω να ψάχνω, 941 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 θα συνεχίσω να κάνω έρευνα για να βρω τους φυσικούς σου γονείς. 942 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 Παλιά έβλεπα μια σειρά που λέγεται Fresh οff the Boat. 943 00:58:37,805 --> 00:58:42,268 Και φανταζόμουν ότι οι γονείς μου θα ήταν κάπως σαν αυτούς. 944 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Μερικές φορές, κάνω σενάρια στο μυαλό μου, φτιάχνω μια μεγάλη δραματική σκηνή. 945 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Ξέρω ότι το κάνω πολύ αυτό. 946 00:58:53,696 --> 00:58:55,240 Το έχω κάνει μερικές φορές 947 00:58:55,323 --> 00:58:59,035 ενώ σκεφτόμουν ότι θα γνώριζα τους γονείς μου από την Κίνα. 948 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Ωραία θα ήταν αν εμφανίζονταν. 949 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 Είναι όπως λες ότι θα ήταν ωραία να κερδίσεις το λαχείο, 950 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 αλλά το πιο πιθανό είναι ότι δεν θα συμβεί ποτέ. 951 00:59:19,514 --> 00:59:22,058 ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ, ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 952 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Πηγαίνω στο ζευγάρι που πίστευα ότι ίσως είναι οι γονείς της Σέιντι. 953 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Είστε εδώ; 954 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Καλημέρα! Έφαγες πρωινό; 955 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Πιστεύω ότι είναι σημαντικό να το πω η ίδια στην οικογένεια. 956 00:59:44,414 --> 00:59:46,416 Χαίρομαι που σας βλέπω, κύριε Ζου. 957 00:59:52,171 --> 00:59:54,591 Πότε ήρθα εδώ τελευταία φορά; 958 00:59:55,300 --> 00:59:56,217 Τον Οκτώβριο. 959 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 Ήρθα να σας δείξω τα αποτελέσματα του τεστ. Αυτά είναι. 960 01:00:03,808 --> 01:00:05,351 Δείχνουν ότι το DNA σας 961 01:00:06,811 --> 01:00:11,899 δεν ταιριάζει μ' αυτό του κοριτσιού. 962 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 Ρίξτε μια ματιά. 963 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Θα συνεχίσω να ψάχνω την κόρη σας. 964 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Επειδή το DNA σας είναι ήδη στο εργαστήριο, 965 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 στο μέλλον, αν η κόρη σας κάνει τεστ, 966 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 θα βρεθεί ταίριασμα. 967 01:00:36,549 --> 01:00:40,428 Δεν πειράζει. Δεν τα παρατάμε. 968 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα, Θεία. 969 01:01:01,741 --> 01:01:03,076 Θα συνεχίσω να ψάχνω. 970 01:01:33,564 --> 01:01:36,484 -Γεια σου, πώς είσαι; -Καλά, εσύ; 971 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 Πολύ καλά. Είσαι έτοιμη ν' ακούσεις; 972 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Ξέρεις κάτι; Έτσι νομίζω. 973 01:01:43,491 --> 01:01:44,325 Ίσως; 974 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 Είμαι σίγουρη ότι θα δημιουργηθεί μεγάλη αναστάτωση. 975 01:01:50,206 --> 01:01:51,749 Ναι, έτσι δεν είναι; 976 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 Φεύγω σε μία βδομάδα από χτες! 977 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Μάντεψε. 978 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Αποφάσισα να φτιάξω τα νύχια μου πριν πάω στην Κίνα, 979 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 επειδή φτιάχνω τα νύχια μου μόνο πριν από σημαντικά γεγονότα. 980 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 Έμαθα να λέω "καλή χρονιά" στα κινέζικα. Είναι "ζινιάν χαλ". 981 01:02:09,142 --> 01:02:10,351 Θα είναι πολύ ωραία. 982 01:02:10,977 --> 01:02:15,648 Πιστεύω ότι είναι και αρκετά αστείο, επειδή δεν έχουμε συναντηθεί από κοντά. 983 01:02:15,732 --> 01:02:16,816 Γνωριζόμαστε, 984 01:02:16,899 --> 01:02:19,694 αλλά θα συναντηθούμε για πρώτη φορά, 985 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 είναι κάπως παράξενο. 986 01:02:36,085 --> 01:02:38,212 Δεν ξέρω σε ποιο δωμάτιο είμαστε. 987 01:02:41,299 --> 01:02:43,468 -Θεέ μου, γεια! -Γεια! 988 01:02:44,135 --> 01:02:44,969 Συγγνώμη. 989 01:02:45,052 --> 01:02:48,097 Θα κλειδωθώ έξω από το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 990 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 -Πού… -Δεν υπάρχει 2403. 991 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 -Μήπως από δω; -Ναι, υπάρχει. 992 01:02:56,230 --> 01:02:58,608 -Θεέ μου! Γεια σου! -Γεια σου! 993 01:02:59,317 --> 01:03:00,318 -Πώς είσαι; -Γεια! 994 01:03:00,401 --> 01:03:01,652 Καλά. 995 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 -Ναι. -Πώς ήταν η πτήση; 996 01:03:03,780 --> 01:03:06,407 -Καλή. -Τι ώρα φτάσατε χτες βράδυ; 997 01:03:06,491 --> 01:03:07,825 Στις 10:30; 998 01:03:08,326 --> 01:03:11,370 -Γεια, Σέιντι! -Γεια! Επιτέλους, σε γνωρίζω! 999 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 Επιτέλους, βρισκόμαστε από κοντά. 1000 01:03:13,748 --> 01:03:14,665 Το ξέρω! 1001 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 Τι γεύση έχει το καραμπόλα; 1002 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 -Θες το δικό μου; -Ναι. 1003 01:03:36,354 --> 01:03:39,732 -Θεέ μου, αυτό είναι; Είναι τρελό. -Ναι, αυτό είναι. 1004 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 Αυτή είναι η πρώτη γιορτή "Χριστουγεννοχάνουκα" με τις ξαδέλφες, 1005 01:03:48,741 --> 01:03:49,909 όλες μαζί. 1006 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 -Ναι! -Ελάτε… 1007 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Λίλι! 1008 01:04:01,379 --> 01:04:04,924 Σπάσε ένα αβγό στο κεφάλι Άσε τον κρόκο να κυλήσει 1009 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 Σπάσε ένα αβγό στο κεφάλι Άσε τον κρόκο… 1010 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Χρόνια σου πολλά! 1011 01:04:14,350 --> 01:04:16,519 Πάρα πολλά σκαλιά! 1012 01:04:17,019 --> 01:04:17,979 Παραβγαίνουμε; 1013 01:04:19,730 --> 01:04:21,816 -Πώς υποκλινόμαστε; -Έτσι. 1014 01:04:35,162 --> 01:04:38,708 Δεν έχω αγόρι. Έχω έναν φίλο που είναι αγόρι. 1015 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 Με γείωσε στο φιλικό. 1016 01:04:41,961 --> 01:04:43,963 -Αυτός; -Ναι. 1017 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 Ήρθε στο ξεκάρφωτο κοντά μου και είπε "Ας είμαστε μόνο φίλοι". 1018 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Και είπα "Καλά". 1019 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 -Εσύ έχεις αγόρι, Λίλι; -Όχι. 1020 01:04:52,638 --> 01:04:53,723 Κλόι; 1021 01:04:53,806 --> 01:04:55,349 Δεν έχω αγόρι. 1022 01:04:56,851 --> 01:04:57,977 Τι σημαίνει αυτό; 1023 01:04:58,060 --> 01:04:59,186 Τι είπε; 1024 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Είπε "Δεν έχω αγόρι". 1025 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Βρεθήκατε στην Του Μπριτζ. 1026 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Πού με βρήκαν, στο Χουαζού; 1027 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Στο Χουαζού. 1028 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 -Εκείνη που τη βρήκαν; -Εμένα… 1029 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Όχι, ήταν στο ίδιο ορφανοτροφείο. 1030 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Κοίτα τι χαριτωμένα ρούχα. 1031 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 -Ποια είναι; Η Κλόι; -Εγώ είμαι. 1032 01:05:18,748 --> 01:05:20,207 -Ναι. -Πολύ γλυκιά. 1033 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Θεέ μου, Κλόι, είσαι ίδια με τον Τζέιμς Τσαρλς! 1034 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 -Κάτσε, η αγγελία της είναι; -Όχι! Τι φωτογραφία μου είναι αυτή; 1035 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Πολύ αστεία είναι. 1036 01:05:32,511 --> 01:05:35,514 Βλέποντας τις φωτογραφίες, ούτε εγώ θα με ήθελα πίσω. 1037 01:05:35,598 --> 01:05:36,599 Θεέ μου! 1038 01:05:37,099 --> 01:05:38,935 Μπορείς να κάνεις άλλη αγγελία; 1039 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Θεούλη μου! 1040 01:05:56,118 --> 01:05:56,953 ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 1041 01:05:57,036 --> 01:05:59,038 -Τέλεια. Μοιάζουν πολύ απαλά. -Όμορφα. 1042 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 -Δικό μου είναι; -Η Ευρώπη… 1043 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 -Ευχαριστώ! -Ωραία είναι αυτά! 1044 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 -Τι γλυκό! -Θεέ μου. 1045 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Θεέ μου. 1046 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 -Είναι μεγάλη μέρα για σας σήμερα. -Ναι, μεγάλη μέρα. 1047 01:06:12,218 --> 01:06:13,135 Είστε έτοιμοι; 1048 01:06:14,261 --> 01:06:18,808 Έτσι νομίζω. Ξέρω ότι θα ζήσουμε πολλές συγκινήσεις σήμερα. 1049 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 -Σέιντι, πώς νιώθεις; -Λίγο αγχωμένη. 1050 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Μάλλον περιμένω με ανυπομονησία τη συνάντηση με την παραμάνα μου. Ναι. 1051 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 Ευχαριστώ. 1052 01:06:32,613 --> 01:06:35,157 Και μόνο που είμαστε εδώ, είναι συγκινητικό. 1053 01:06:35,950 --> 01:06:40,579 Τα πράγματα είναι πολύ διαφορετικά απ' ό,τι νόμιζα όταν πήρα τη Σέιντι. 1054 01:06:42,623 --> 01:06:46,460 Δεν είσαι η οικογένεια που νόμιζες ότι θα της δώσεις. 1055 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 Ανησυχώ αν της έδωσα τη ζωή που της υποσχέθηκα. 1056 01:06:51,882 --> 01:06:54,176 Εκείνη η μητέρα, κι ας την έδωσε, 1057 01:06:54,260 --> 01:06:56,178 δεν θα ήθελε χωρισμένους γονείς. 1058 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 Κατάλαβες; 1059 01:06:59,557 --> 01:07:03,227 Κι εκείνη θα αναρωτιέται πού είναι, αν είναι ευτυχισμένη. 1060 01:07:03,310 --> 01:07:06,188 Πώς είναι, τι της αρέσει να τρώει. 1061 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Εντάξει. Καλά θα είμαι. 1062 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΤΟΥ ΓΙΑΝΓΚΤΣΟΥΝ 1063 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Είναι ακόμα το ίδιο; 1064 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 -Έχεις… Ποιο είναι… -Είναι… Ναι, μοιάζει πάρα πολύ. 1065 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 Η Σέιντι ήταν στο λευκό κτίριο εδώ. 1066 01:07:42,683 --> 01:07:44,935 Το λευκό κτίριο ήταν το αρχικό. 1067 01:07:47,521 --> 01:07:48,856 Αυτή είναι η παραμάνα! 1068 01:07:49,398 --> 01:07:50,524 Γεια σου! 1069 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 -Η παραμάνα Λι. -Εσύ είσαι; 1070 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 Λι. Ναι, περίμενε. 1071 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 Εγώ είμαι. Δεν το κατάλαβα αρχικά. 1072 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Ναι, λέει ότι ήταν πολύ καιρό πριν, αλλά είδε τις αγγελίες που έβαλα, 1073 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 είδε τη φωτογραφία και σε αναγνώρισε. Είπε "Είμαστε εγώ κι εσύ". 1074 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Ναι, σε κρατάει αγκαλιά. 1075 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Αρχικά έπλενα πάνες. 1076 01:08:13,339 --> 01:08:19,595 Μετά άρχισα να φροντίζω τα μωρά, από το 2001 ως το 2005. 1077 01:08:19,678 --> 01:08:22,932 Πότε ήρθε η Σέιντι στο ορφανοτροφείο; 1078 01:08:24,058 --> 01:08:27,770 Στις αρχές Δεκεμβρίου. 1079 01:08:29,021 --> 01:08:32,608 Δεν φορούσε όμορφα ρούχα, όπως τα άλλα μωρά. 1080 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Δεν ήταν πάνω από δύο κιλά. 1081 01:08:36,779 --> 01:08:38,781 Ήξερε διάφορα για μένα. 1082 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Ναι, ήταν μέρος της ζωής μου. 1083 01:08:42,701 --> 01:08:45,412 Είναι σαν μια εντελώς διαφορετική προηγούμενη ζωή. 1084 01:08:46,413 --> 01:08:51,544 Αν και δεν είναι κόρη μου, τη μεγάλωσα ώσπου υιοθετήθηκε. 1085 01:08:53,712 --> 01:08:54,797 Είσαι πολύ γλυκιά. 1086 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Κρίμα που δεν βρίσκεις τη μαμά σου. 1087 01:09:03,681 --> 01:09:06,058 Σε παρακαλώ, έχε μας στον νου σου. 1088 01:09:06,142 --> 01:09:08,352 Πες μας αν επικοινωνήσει κανείς. 1089 01:09:12,940 --> 01:09:14,942 Η Σέιντι ζούσε εδώ, σωστά; 1090 01:09:15,442 --> 01:09:16,902 Ναι, σ' αυτό το δωμάτιο. 1091 01:09:17,486 --> 01:09:21,240 Οι κούνιες ήταν παντού γύρω γύρω, ενώ είχε και στη μέση. 1092 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 Πόσα παιδιά ήταν σ' αυτό το δωμάτιο; Θυμάσαι; Όταν ήσουν… 1093 01:09:25,744 --> 01:09:28,831 -Εδώ μέσα μόνο, τουλάχιστον 12. -Τουλάχιστον 12; 1094 01:09:31,500 --> 01:09:32,710 Να κρατήσω ένα μωρό; 1095 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 -Έλα. -Το κεφάλι, Σέιντι. 1096 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Βάλε πιο ψηλά το κεφάλι. 1097 01:09:37,381 --> 01:09:40,426 Κράτα το κάτω από το κεφάλι. Έτσι μπράβο. 1098 01:09:44,346 --> 01:09:47,433 Ειλικρινά, μοιάζει σαν ψέμα το ότι προήλθα από δω. 1099 01:09:48,726 --> 01:09:50,978 Όλοι μου λένε ότι είναι η πατρίδα μου, 1100 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 αλλά δεν το θυμάμαι καθόλου. 1101 01:09:54,440 --> 01:09:59,486 Ναι, μου φαίνεται απίστευτο ότι ήμουν ένα απ' αυτά τα παιδιά εκεί. 1102 01:10:01,447 --> 01:10:04,074 Νιώθω σαν να περπατάω μέσα σε μια ταινία, 1103 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 αλλά λέω "Κάτσε, όχι, πραγματικότητα είναι". 1104 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 Είναι τρελό να σκέφτομαι ότι με έφεραν σ' αυτόν τον δρόμο, 1105 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 ότι με έφεραν εδώ, και 16 χρόνια αργότερα είμαστε εδώ. 1106 01:10:16,837 --> 01:10:17,963 Αντίο! 1107 01:10:18,047 --> 01:10:19,673 Αντίο! 1108 01:10:19,757 --> 01:10:22,551 Μας είπαν ότι την άφησαν 1109 01:10:23,135 --> 01:10:25,554 σε ένα κουτί, σε ένα χαρτονένιο κουτί. 1110 01:10:26,805 --> 01:10:28,891 Δεν ξέρω αν τότε υπήρχαν οι θάμνοι. 1111 01:10:30,726 --> 01:10:33,604 Επειδή σταθήκαμε… Ήταν δίπλα σ' αυτό το δέντρο. 1112 01:10:34,980 --> 01:10:36,982 -Ποιο δέντρο; Αυτό; -Εκείνο. 1113 01:10:37,608 --> 01:10:39,318 -Ναι. -Εκεί βρήκαν τη Σέιντι. 1114 01:10:39,401 --> 01:10:41,487 Δίπλα στο δέντρο σε χαρτονένιο κουτί. 1115 01:10:43,155 --> 01:10:45,157 Όποιος γονιός την άφησε πιθανώς 1116 01:10:45,241 --> 01:10:47,368 να περίμενε, να παρακολουθούσε. 1117 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 Με καταλαβαίνετε; Θα… 1118 01:10:49,620 --> 01:10:52,289 Σε βρήκαν πολύ νωρίς το πρωί, πριν τις επτά. 1119 01:10:52,915 --> 01:10:53,958 Πριν την κίνηση. 1120 01:10:54,041 --> 01:10:56,752 Σε έβαλαν ώστε όταν αρχίσει να περνά κόσμος, 1121 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 να σε βρουν αμέσως. 1122 01:10:58,837 --> 01:11:02,258 Για να μην κρυώνεις… Νομίζω ότι ήσουν τυλιγμένη με παλτό. 1123 01:11:02,341 --> 01:11:04,760 -Ναι. -Με ένα αδιάβροχο ενηλίκων. 1124 01:11:07,846 --> 01:11:11,558 Είναι πολλά για να τα βλέπεις όλα σε μία μέρα. 1125 01:11:12,935 --> 01:11:14,728 Μικρή, στην τετάρτη δημοτικού, 1126 01:11:14,812 --> 01:11:19,608 είχα ένα μπουκάλι όπου έγραφα τι ένιωθα σε μικρά χαρτάκια 1127 01:11:19,692 --> 01:11:21,610 και τα έχωνα στο μπουκάλι. 1128 01:11:21,694 --> 01:11:25,781 Μέχρι που, υποθέτω, κάποια μέρα θα είμαι έτοιμη να το σπάσω. 1129 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Έτσι το αντιμετώπισα. 1130 01:11:29,451 --> 01:11:33,455 Κυριολεκτικά και μεταφορικά έκρυψα τα συναισθήματά μου. 1131 01:11:35,416 --> 01:11:37,918 Δεν ξέρω πώς να το χειριστώ τώρα. 1132 01:12:05,195 --> 01:12:08,282 Πηγαίνουμε στο Ορφανοτροφείο του Χουαζού, 1133 01:12:08,365 --> 01:12:12,036 απ' όπου προέρχονται η Κλόι και η Λίλι. 1134 01:12:12,119 --> 01:12:15,622 Θα συναντήσουμε την παραμάνα της Κλόι στο ορφανοτροφείο. 1135 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Εκείνη θα μας ξεναγήσει εκεί. 1136 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Ναι. 1137 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΠΟΛΗΣ ΧΟΥΑΖΟΥ 1138 01:12:34,767 --> 01:12:38,729 Ευχαριστώ που φέρατε τόσα δώρα για τα παιδιά. 1139 01:12:39,355 --> 01:12:41,607 ΛΙ ΛΑΝ ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΚΛΟΪ-ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 1140 01:12:41,690 --> 01:12:43,025 Η Λι Λαν είναι φοβερή. 1141 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Ήταν εκείνη που με φρόντιζε τον πρώτο ενάμιση χρόνο της ζωής μου. 1142 01:12:48,822 --> 01:12:51,825 Γεια σου, μωρό μου. 1143 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 Και δουλεύει εκεί μέχρι και σήμερα. 1144 01:12:54,370 --> 01:12:56,080 Εδώ μένουν τα παιδιά. 1145 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Γεια σε όλους. 1146 01:12:59,875 --> 01:13:01,293 Χαιρέτα τις αδελφές σου. 1147 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Τα σαββατοκύριακα σπούδαζε ιατρική 1148 01:13:05,672 --> 01:13:09,051 και τις καθημερινές δούλευε ως παραμάνα. 1149 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 Τώρα είναι διευθύντρια του ορφανοτροφείου. 1150 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Εξεπλάγην που με θυμήθηκε η Λι Λαν. 1151 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 Έπρεπε να φροντίζει πάρα πολλά μωρά, 1152 01:13:25,150 --> 01:13:27,403 και ακόμα φροντίζει μωρά. 1153 01:13:27,945 --> 01:13:30,447 Δεν ξέρω πώς τα θυμάσαι όλα. 1154 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 Πόσα μωρά φρόντισες τότε; 1155 01:13:37,121 --> 01:13:41,917 Τα περισσότερα ήρθαν μετά το 2001. Πάνω από 200 παιδιά. 1156 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 Οι συνθήκες στο ορφανοτροφείο δεν ήταν οι καλύτερες. 1157 01:13:45,921 --> 01:13:49,675 Είχαμε μόνο δύο νοσοκόμες και κανέναν γιατρό. 1158 01:13:49,758 --> 01:13:51,427 Ήταν πάρα πολλά τα μωρά. 1159 01:13:51,510 --> 01:13:56,014 Δεν μπορούσαμε να τα πάμε στο νοσοκομείο όταν αρρώσταιναν. 1160 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Δεν υπήρχε γιατρός, οπότε δεν δίναμε φάρμακα. 1161 01:13:59,643 --> 01:14:02,688 Πήγα στην ιατρική το 2002. 1162 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 Εκείνη μου έκανε τα εμβόλια. 1163 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 Εγώ της έκανα τα εμβόλια. Εγώ έκανα τα εμβόλια σε όλα τα μωρά. 1164 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 -Έκλαιγα πολύ; -Όχι. 1165 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 Αλήθεια; 1166 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Έκλαψε μόνο όταν της έκανα το εμβόλιο. Συνήθως δεν έκλαιγε. 1167 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Ήταν εξωστρεφής και όλο ζωντάνια. 1168 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Όταν ήρθε αρχικά η Κλόι στο ορφανοτροφείο, πόσων ετών ήταν; 1169 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Πιστεύουμε ότι γεννήθηκε εκείνη τη μέρα. 1170 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 Ποιος την έφερε στο ορφανοτροφείο; 1171 01:14:33,051 --> 01:14:34,970 Ίσως η τοπική αστυνομία. 1172 01:14:36,930 --> 01:14:38,390 Γιατί κλαις, μωρό μου; 1173 01:14:39,766 --> 01:14:40,601 Συγκινήθηκες. 1174 01:14:41,727 --> 01:14:43,520 Θες να σε πάρω μια αγκαλιά; 1175 01:14:47,566 --> 01:14:51,153 Ήταν ό,τι πιο κοντά είχα σε μητέρα τότε. 1176 01:14:51,236 --> 01:14:52,070 Ήταν… 1177 01:14:53,947 --> 01:14:56,867 Χαίρομαι που έμαθα ότι μ' αγαπούσε 1178 01:14:56,950 --> 01:14:58,785 κι ότι μπόρεσε να με φροντίσει 1179 01:14:58,869 --> 01:15:01,580 ανάμεσα σε εκατοντάδες μωρά στο ορφανοτροφείο. 1180 01:15:03,582 --> 01:15:06,126 Νιώθω ότι είναι πολύ σημαντικό… 1181 01:15:07,336 --> 01:15:08,921 Με φρόντισε. 1182 01:15:09,004 --> 01:15:12,591 Και δεν ξέρω πώς είναι να… 1183 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 Δεν ξέρω. 1184 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 Είναι εδώ η Λίλι; 1185 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Ησύχασε, μικρούλι. 1186 01:15:26,104 --> 01:15:29,233 Χαίρομαι που το περνάμε με τη Σέιντι και τη Λίλι, 1187 01:15:29,316 --> 01:15:31,151 επειδή έχουμε η μία την άλλη. 1188 01:15:31,693 --> 01:15:33,612 Δεν τις γνωρίζω καιρό, 1189 01:15:33,695 --> 01:15:36,406 αλλά υπάρχει κάτι… Δεν ξέρω. 1190 01:15:37,115 --> 01:15:40,994 Είναι κάτι χωρίς όρους. Ξέρεις ότι γνωρίζουν τι νιώθεις. 1191 01:15:42,788 --> 01:15:45,249 Δεν χρειάζεται να τους το εξηγήσεις καν. 1192 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Ηρέμησε. 1193 01:15:57,761 --> 01:15:58,595 Έτσι μπράβο. 1194 01:16:26,248 --> 01:16:27,416 Γιανγκ Μουντί! 1195 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Τη λένε Γιανγκ Μουντί. 1196 01:16:29,960 --> 01:16:31,420 -Γιανγκ Μουντί; -Ναι. 1197 01:16:31,503 --> 01:16:32,462 Παραμάνα Γιανγκ. 1198 01:16:34,965 --> 01:16:36,091 Γεια! 1199 01:16:36,174 --> 01:16:37,092 Γεια σου, Θεία. 1200 01:16:40,470 --> 01:16:42,222 -Η Λίλι. -Την αναγνωρίζω. 1201 01:16:42,306 --> 01:16:44,349 -Την αναγνωρίζεις; -Ναι. 1202 01:16:45,058 --> 01:16:46,393 Η μητέρα της. 1203 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 ΓΙΑΝΓΚ ΜΟΥΝΤΙ ΠΑΡΑΜΑΝΑ ΤΗΣ ΛΙΛΙ 1204 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Μας λες πόσο καιρό ζούσε εδώ η Λίλι; 1205 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Την ανέθρεψα μέχρι που υιοθετήθηκε. 1206 01:17:00,657 --> 01:17:02,868 Όταν ήταν πολλά στο ορφανοτροφείο, 1207 01:17:02,951 --> 01:17:05,078 τα μεγαλώναμε στο σπίτι μέχρι να φύγουν. 1208 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Πόσα μωρά ζούσαν εδώ; 1209 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Μερικές φορές πάνω από δέκα, μερικές φορές λίγα μόνο. 1210 01:17:14,212 --> 01:17:15,964 Σ' εκείνο το δωμάτιο έμενες. 1211 01:17:16,590 --> 01:17:18,675 Λέει ότι έμενες σ' αυτό το δωμάτιο. 1212 01:17:18,759 --> 01:17:20,886 -Σ' αυτό; -Έμενες σ' αυτό το δωμάτιο. 1213 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Εδώ ήσουν. 1214 01:17:24,514 --> 01:17:28,560 Ήταν άτακτο κορίτσι. Λίγο ζωηρό. 1215 01:17:28,644 --> 01:17:33,357 Η γιαγιά μου 1216 01:17:33,440 --> 01:17:35,692 τη γαργαλούσε και την έλεγε "ψωμάκι". 1217 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 Η γιαγιά της σε κορόιδευε, 1218 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 έκανε συνέχεια αστεία μαζί σου. 1219 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Λέει ότι είχες μεγάλο, στρογγυλό πρόσωπο. Και το όνομά σου είναι Μέι Μπάο. 1220 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Στα κινέζικα ακούγεται σαν "μινμπάο" που σημαίνει "ψωμί". 1221 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Όταν έκλαιγες, έλεγε "Κοίτα το μεγάλο ψωμάκι". 1222 01:17:55,003 --> 01:17:56,922 Η γιαγιά της… 1223 01:17:58,965 --> 01:18:01,927 Πώς ήταν να αποχαιρετάς 1224 01:18:02,010 --> 01:18:03,387 τη Μέι Μπάο; 1225 01:18:04,680 --> 01:18:07,599 Λυπόμουν που έκλαιγε. 1226 01:18:08,892 --> 01:18:12,396 Όταν την έβαλα στην αγκαλιά της μαμάς της, έκλαψε πολύ. 1227 01:18:12,479 --> 01:18:16,024 Εγώ τη μεγάλωσα και την αγαπούσα. 1228 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 Η Λίλι κι η μαμά της σου έφεραν αυτό. 1229 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 Σας ευχαριστώ πολύ. 1230 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Θεία, άνοιξέ το να δεις τι έχει μέσα. 1231 01:18:38,004 --> 01:18:39,423 -Με βοηθάς; -Λίλι; 1232 01:18:39,506 --> 01:18:40,716 -Συγγνώμη. -Μπορείς; 1233 01:18:42,050 --> 01:18:44,970 Είναι κάτι δικό μου που μου ήταν πολύ ξεχωριστό. 1234 01:18:46,221 --> 01:18:47,889 Ήθελα να το πάρεις εσύ. 1235 01:18:48,390 --> 01:18:50,809 Αυτό το δώρο σημαίνει πολλά για εκείνη. 1236 01:18:51,935 --> 01:18:53,979 Μάλιστα. Θα το φοράω συνέχεια. 1237 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 Θα το φοράει κάθε μέρα. 1238 01:18:55,772 --> 01:18:57,941 Πάντοτε. 1239 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Θέλω να σε ευχαριστήσω πολύ που τη φρόντισες τόσο. 1240 01:19:02,988 --> 01:19:04,573 Και που 1241 01:19:05,866 --> 01:19:07,993 μου την έδωσες, 1242 01:19:08,076 --> 01:19:10,537 επειδή μου φέρνει μεγάλη χαρά. 1243 01:19:11,580 --> 01:19:15,876 Είμαι ευγνώμων στη μητέρα της που την έκανε τόσο εξαίρετο κορίτσι. 1244 01:19:18,128 --> 01:19:20,464 Κι εκείνη σ' ευχαριστεί που προσέχεις… 1245 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 Που τη φροντίζεις και κάνεις… 1246 01:19:23,383 --> 01:19:27,095 Που είναι τόσο καλό κορίτσι τώρα. Και τόσο μεγάλο κορίτσι. 1247 01:19:27,179 --> 01:19:31,433 Πρόσεξα ότι έκλαιγε. Τότε συγκινήθηκα. 1248 01:19:32,100 --> 01:19:34,936 Επειδή έδειξε ότι νοιαζόταν για μένα. 1249 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Ξέρω ότι νοιάζεται. 1250 01:19:37,397 --> 01:19:38,231 Οπότε… 1251 01:19:40,025 --> 01:19:41,485 Ένα, δύο, τρία. 1252 01:19:42,736 --> 01:19:45,530 Οι πρώτοι μήνες της ζωής μου ήταν μυστήριο. 1253 01:19:46,323 --> 01:19:48,658 Με βοήθησε πολύ που ήρθα εδώ. 1254 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Ευχαριστώ. 1255 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Πηγαίνουμε στην πόλη Γιανγκμέι. 1256 01:20:07,803 --> 01:20:13,183 Το μέρος που σε βρήκαν είναι σε κυβερνητικό κτίριο σ' εκείνη την πόλη. 1257 01:20:13,683 --> 01:20:16,645 Θα πάμε πρώτα εκεί να κάνουμε μια βόλτα. 1258 01:20:16,728 --> 01:20:19,981 Μετά εκείνοι που ίσως είναι η πραγματική σου οικογένεια 1259 01:20:20,065 --> 01:20:23,276 θα έρθουν και θα τους πω τα αποτελέσματα. 1260 01:20:23,360 --> 01:20:25,445 -Ότι δεν ταιριάζει το DNA. -Εντάξει. 1261 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Ήθελαν να βρουν το παιδί τους, 1262 01:20:28,198 --> 01:20:30,909 και η αδελφή, το κορίτσι με το οποίο μίλησα, 1263 01:20:30,992 --> 01:20:34,412 θέλει πολύ να βρει την αδελφή της, 1264 01:20:34,913 --> 01:20:35,997 εκείνο το κορίτσι. 1265 01:20:36,998 --> 01:20:39,084 Θα ήθελες να έρθεις μαζί μου; 1266 01:20:39,167 --> 01:20:43,046 Δεν είναι ανάγκη να έρθεις αν δεν θέλεις, αλλά… 1267 01:20:44,756 --> 01:20:46,883 Δεν ξέρω. Είναι μεγάλο ερώτημα. 1268 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 Ναι. 1269 01:20:49,469 --> 01:20:52,264 Δεν ξέρω. Πραγματικά. Δεν ξέρω. 1270 01:20:54,099 --> 01:20:55,058 Άκου τι λέω εγώ. 1271 01:20:55,141 --> 01:20:59,855 Νομίζω ότι εκείνη η οικογένεια θα είναι ευγνώμων να μας γνωρίσει όλες, 1272 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 και ειδικά εσένα, 1273 01:21:02,023 --> 01:21:04,943 επειδή αν και δεν είσαι η φυσική τους κόρη, 1274 01:21:05,026 --> 01:21:07,946 θα συνδεθούν μαζί σου, επειδή οι οικογένειες όλων 1275 01:21:08,029 --> 01:21:10,448 πέρασαν ίδιες ιστορίες 1276 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 και πιέσεις στην κοινωνία 1277 01:21:14,160 --> 01:21:18,665 για να εγκαταλείψουν τα παιδιά τους. Κι έστω κι αν δεν είσαι η κόρη τους, 1278 01:21:19,958 --> 01:21:25,922 παραμένεις μια σύνδεση με κάποιον που ξέρει το άλλο μισό της ιστορίας τους. 1279 01:21:26,673 --> 01:21:27,549 Ναι. 1280 01:21:30,552 --> 01:21:31,761 Λέω να πάμε. 1281 01:21:32,512 --> 01:21:37,225 -Αλλά θα έρθουν κι εκείνες μαζί μου, έτσι; -Ναι, θα είμαστε όλες μαζί σου. 1282 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 Κάτσε, εκείνο εκεί το κτίριο είναι; 1283 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Αυτό είναι το κυβερνητικό κτίριο. 1284 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Σε άφησαν στις σκάλες της εισόδου του κτιρίου. 1285 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Οι Τσεν ζουν λίγο πιο κάτω. Θα πάω πρώτα εγώ να τους μιλήσω. 1286 01:22:45,377 --> 01:22:46,252 Γεια σας! 1287 01:22:47,963 --> 01:22:51,633 Μαγειρεύεις εκεί, Τσουνχιάο; Έχω πολύ καιρό να σε δω! 1288 01:22:52,592 --> 01:22:54,719 Γιατί φτιάχνεις τόσα σήμερα; 1289 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 Θα έρθουν πάνω από 20 άτομα. 1290 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 -Θα έρθουν οι εργάτες σήμερα; -Ναι. 1291 01:23:00,392 --> 01:23:01,559 Κύριε Τσεν! 1292 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Να σας δείξω την αναφορά. 1293 01:23:03,812 --> 01:23:05,605 -Κάθισε. -Δεν πειράζει. 1294 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Τελικά, τα DNA σας δεν ταίριαζαν. 1295 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Δεν ταίριαζαν, έτσι; 1296 01:23:16,199 --> 01:23:17,033 Τσουνχιάο; 1297 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 Τα αποτελέσματα δείχνουν ότι το DNA δεν ταιριάζει. 1298 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 Δεν ταιριάζει; 1299 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 Οπότε, η Λίλι δεν είναι η μικρή σου αδελφή. 1300 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 Δεν είναι; 1301 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 Ξέρω ότι θα τη βρείτε κάποια στιγμή. 1302 01:23:38,722 --> 01:23:41,975 Αν και δεν είμαι σίγουρη πότε, υπάρχει μια πιθανότητα. 1303 01:23:42,058 --> 01:23:46,021 Επειδή καθώς η τεχνολογία αναπτύσσεται, 1304 01:23:46,521 --> 01:23:49,733 τα τεστ DNA θα γίνονται όλο και πιο κοινά. 1305 01:23:52,152 --> 01:23:55,363 Δεν θέλω να μείνω σ' αυτό. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1306 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 Είναι αυτό που είναι. 1307 01:24:03,705 --> 01:24:09,210 Ωστόσο, είναι σήμερα εδώ η Λίλι με τις ξαδέλφες της. 1308 01:24:09,294 --> 01:24:12,255 -Είναι άραγε ευπρόσδεκτη… -Ναι, ας τη γνωρίσουμε. 1309 01:24:12,338 --> 01:24:14,674 Πιστεύει ότι η μοίρα την έφερε εδώ. 1310 01:24:14,758 --> 01:24:17,093 -Μπορούμε να τη γνωρίσουμε. -Εντάξει. 1311 01:24:17,177 --> 01:24:19,387 Θα πάω να της το πω τώρα. 1312 01:24:23,224 --> 01:24:24,309 Ένα όμορφο μωρό. 1313 01:24:25,769 --> 01:24:26,728 Πολύ χαριτωμένο. 1314 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 -Η Λίλι. -Την αναγνωρίζω. 1315 01:24:29,606 --> 01:24:31,858 Γεια. Αυτός είναι ο κύριος Τσεν. 1316 01:24:32,400 --> 01:24:33,234 Γεια σας! 1317 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Η κόρη του κυρίου Τσεν. 1318 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 Μοιάζετε όντως πολύ. 1319 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 Μου μοιάζει; 1320 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Λιγάκι. 1321 01:24:48,750 --> 01:24:49,959 Γεια σας, δεσποινίς. 1322 01:24:50,710 --> 01:24:51,920 Γεια σας, δεσποινίς. 1323 01:25:06,142 --> 01:25:08,269 Θέλει να σου δώσει το μέλι. 1324 01:25:13,108 --> 01:25:15,985 -Ευχαριστώ. -Αν θες, θα φέρω κι άλλο. 1325 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 Ωραίο φαίνεται. 1326 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 Να ξανάρθεις όποτε θες στην Κίνα! 1327 01:25:21,741 --> 01:25:24,285 Αυτή είναι η γυναίκα του κυρία Τσεν, η μαμά. 1328 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Μοιάζει με την κόρη μου, όπως στη φωτογραφία. 1329 01:25:28,998 --> 01:25:31,835 Τα μάτια της είναι σαν τα δικά μου. Τα μάτια της. 1330 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Δεν είναι εκείνη, όμως. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1331 01:25:36,589 --> 01:25:40,218 Έχω πάρα πολλούς φίλους που υιοθέτησαν παιδί από την Κίνα. 1332 01:25:40,844 --> 01:25:45,890 Τα αγαπούν όλα πάρα πολύ, έχουν γονείς που τα λατρεύουν. 1333 01:25:50,520 --> 01:25:53,773 Ήλπιζα να είναι η κόρη μας. Αλλά έτσι είναι τα πράγματα. 1334 01:25:54,816 --> 01:25:57,777 Δεν έχει σημασία τι θα πω εγώ, έτσι; 1335 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 Πρέπει να φύγουμε. 1336 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 -Εντάξει. -Ευχαριστώ, κυρία Τσεν. 1337 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Ευχαριστώ πολύ. 1338 01:26:07,787 --> 01:26:08,788 Αντίο. 1339 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 Αντίο, Τσεν. 1340 01:26:10,165 --> 01:26:11,958 Αντίο! 1341 01:26:12,041 --> 01:26:12,876 Αντίο. 1342 01:26:15,753 --> 01:26:17,172 Φαινόταν λυπημένος. 1343 01:26:18,965 --> 01:26:20,383 Τα μάτια του έτρεχαν. 1344 01:26:20,466 --> 01:26:24,095 Ναι. Πιστεύω ότι δεν ήθελε να κλάψει επειδή είναι άντρας. 1345 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Δεν κάνει να κλαίει. 1346 01:26:39,194 --> 01:26:41,738 Η επίσκεψη στον κύριο Τσεν ήταν, πραγματικά, 1347 01:26:42,572 --> 01:26:44,532 ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει ποτέ. 1348 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Φαινόταν ότι λυπήθηκε πολύ. 1349 01:26:49,537 --> 01:26:50,955 Που δεν ταιριάζαμε. 1350 01:26:53,708 --> 01:26:56,294 Χάρηκα, όμως, που πήγα. 1351 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Κατάλαβα περισσότερο τους φυσικούς μου γονείς, 1352 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 βλέπω από τη δική τους πλευρά. 1353 01:27:04,594 --> 01:27:07,972 Κανένας γονιός δεν θα εγκατάλειπε οικειοθελώς το μωρό του. 1354 01:27:08,556 --> 01:27:09,432 Και… 1355 01:27:11,434 --> 01:27:13,645 Και θα έλεγα ότι βοήθησε κάπως. 1356 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 Είδα πόσο πολύ ήθελε εκείνη η οικογένεια να βρει το παιδί της, 1357 01:27:26,366 --> 01:27:29,577 πόσο πολύ στεναχωρήθηκαν που δεν τη βρήκαν. 1358 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 Ελπίζω οι φυσικοί μου γονείς να με ψάχνουν κι εμένα όπως εκείνοι. 1359 01:27:40,129 --> 01:27:43,049 Είναι μια πολύ δυνατή εμπειρία για όλους. 1360 01:27:44,259 --> 01:27:47,011 Πιστεύω πως όλοι πρέπει να ξέρουν 1361 01:27:47,762 --> 01:27:50,098 ότι οι γονείς τους τους αγαπούσαν πολύ 1362 01:27:50,181 --> 01:27:53,101 και στεναχωρήθηκαν πολύ που τους έδωσαν. 1363 01:28:07,573 --> 01:28:10,868 ΠΕΚΙΝΟ 1364 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 Δεν φτάσαμε καν ακόμα στο τείχος, ακόμα πάμε. 1365 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 Να προχωράμε συγχρονισμένα. 1366 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 -Έτοιμη; Δεξί, αριστερό. -Συγχρονισμένα. 1367 01:28:25,883 --> 01:28:27,093 Δεξί, αριστερό. 1368 01:28:28,094 --> 01:28:30,221 Πώς έχει τόση ενέργεια η Κλόι; 1369 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Ελάτε δω, είναι πολύ όμορφα! 1370 01:28:35,643 --> 01:28:37,145 -Πόσταρε κάτι. -Ναι. 1371 01:28:38,563 --> 01:28:39,689 Είναι πολύ όμορφα. 1372 01:28:40,857 --> 01:28:42,525 Είμαι περήφανη για σας. 1373 01:28:42,608 --> 01:28:43,693 Τα καταφέρατε. 1374 01:28:45,236 --> 01:28:46,070 Ναι. 1375 01:28:46,154 --> 01:28:50,283 Πρέπει να έχεις πολύ θάρρος για να επιστρέψεις να βρεις τις ρίζες σου. 1376 01:28:50,366 --> 01:28:51,784 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι. 1377 01:28:51,868 --> 01:28:53,870 Ναι. Ευχαριστούμε, Λίου. 1378 01:28:53,953 --> 01:28:54,996 Ευχαριστώ. 1379 01:28:55,079 --> 01:28:55,913 Ευχαριστώ. 1380 01:28:57,832 --> 01:28:59,792 Σέιντι, πρώτη φορά βλέπεις χιόνι; 1381 01:28:59,876 --> 01:29:01,753 -Ειλικρινά; Περίπου! -Φαίνεται. 1382 01:29:15,975 --> 01:29:18,561 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1383 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΛΙΛΙ 1384 01:29:43,503 --> 01:29:46,631 ΦΙΝΙΞ, ΑΡΙΖΟΝΑ 1385 01:29:49,384 --> 01:29:50,927 Αρχίζει το μάθημα. 1386 01:29:52,178 --> 01:29:53,888 Ποια είναι η εθνικότητά σου; 1387 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Είμαι Κινέζα. 1388 01:29:56,891 --> 01:29:59,143 Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη. 1389 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 Ο μπαμπάς μου είναι επιχειρηματίας. 1390 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 Η μαμά μου δεν δουλεύει. 1391 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Η αδερφή μου είναι φοιτήτρια στο κολέγιο. 1392 01:30:08,319 --> 01:30:09,695 Εντάξει. Εξαιρετικά. 1393 01:30:12,323 --> 01:30:15,118 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 1394 01:30:16,285 --> 01:30:18,538 Πρέπει να κάνουμε από το 54 ως το 58. 1395 01:30:19,038 --> 01:30:20,623 Μπερδεύομαι. 1396 01:30:26,671 --> 01:30:28,172 Σέιντι Μέιγκελσντορφ. 1397 01:30:28,256 --> 01:30:31,801 Δοκίμιο Ορισμού, Αγγλική Γλώσσα και Έκθεση. 1398 01:30:32,385 --> 01:30:33,761 Όταν ήμουν οκτώ ετών, 1399 01:30:33,845 --> 01:30:37,056 θυμάμαι να βλέπω για πρώτη φορά την ταινία Μαλλιά Κουβάρια. 1400 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 Στην ταινία, το μωρό απομακρύνεται από τους γονείς σε νεαρή ηλικία. 1401 01:30:42,103 --> 01:30:44,772 Και στο τέλος εκείνη βρίσκει ξανά 1402 01:30:44,856 --> 01:30:46,399 τη χαμένη της οικογένεια. 1403 01:30:48,151 --> 01:30:49,068 Κάθε άνθρωπος 1404 01:30:49,152 --> 01:30:53,364 ελπίζει να έχει το παραμυθένιο τέλος που βλέπουμε σ' αυτές τις ταινίες. 1405 01:30:54,323 --> 01:30:56,409 Και τότε συνειδητοποίησα κάτι. 1406 01:30:57,785 --> 01:31:00,163 Ίσως αναζητώ τη λάθος οικογένεια. 1407 01:31:01,581 --> 01:31:04,750 Οικογένεια είναι όσοι προσπαθούν να είναι δίπλα σου. 1408 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 -Γεια! Θεέ μου, έχω να σας δω καιρό… -Γεια! 1409 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 Με ξέρουν, μ' αγαπούν και μ' αποδέχονται γι' αυτό που είμαι. 1410 01:31:11,966 --> 01:31:16,262 Οπότε, ίσως είναι καλύτερο που κάποια πράγματα μένουν στα παραμύθια. 1411 01:31:18,931 --> 01:31:21,601 Βάφω τα μαλλιά μου διάφορα χρώματα. 1412 01:31:21,684 --> 01:31:23,269 Έγιναν πάλι ροζ, 1413 01:31:23,352 --> 01:31:25,313 αλλά όταν τα έλουσα, 1414 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 ξέβαψαν κάπως και τώρα είναι κόκκινα! 1415 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΟΥΑΝΓΚΤΟΥΝΓΚ 1416 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Γεια σου, Θεία. 1417 01:31:53,341 --> 01:31:54,509 Ορίστε η αναφορά. 1418 01:31:55,426 --> 01:31:56,928 Πρέπει να είναι αρνητικό. 1419 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 Πού είναι το όνομά μου; 1420 01:32:03,226 --> 01:32:04,602 Εδώ είναι το όνομά σου. 1421 01:32:05,311 --> 01:32:06,312 Κοίτα. 1422 01:32:06,395 --> 01:32:08,439 Δείχνει "Ταίριασμα". 1423 01:32:08,523 --> 01:32:15,321 Δεν ταιριάζει με της Σέιντι, αλλά με ένα άλλο κορίτσι γεννημένο το 2000. 1424 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Το όνομά της είναι Αμάντα Φίλιπς. 1425 01:32:19,659 --> 01:32:21,244 Μου μοιάζει; 1426 01:32:21,327 --> 01:32:22,662 Έτσι νομίζω. 1427 01:32:25,581 --> 01:32:27,917 Μιλάει αγγλικά. 1428 01:32:28,668 --> 01:32:29,502 Συγγνώμη; 1429 01:32:29,585 --> 01:32:31,629 Μιλάει αγγλικά. 1430 01:32:31,712 --> 01:32:32,713 Δεν ξέρω αγγλικά. 1431 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 Γεια! Λοιπόν, με λένε Λίου Χάο. 1432 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 -Γεια! -Καλησπέρα. 1433 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 Μια από τις γυναίκες που εξετάσαμε αποδείχτηκε ότι είναι η φυσική σου μητέρα. 1434 01:32:46,852 --> 01:32:47,728 Εντάξει. 1435 01:32:48,604 --> 01:32:50,064 Εντάξει! 1436 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Καταλαβαίνω ότι μπορεί να έχεις χιλιάδες ερωτήσεις στο μυαλό σου. 1437 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Γέννησε μόνο κόρες; Μόνο κορίτσια; Ξέρεις πόσων ετών είναι; 1438 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 Η δεύτερη είναι 23, η πρώτη είναι… 1439 01:36:55,601 --> 01:36:57,436 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη