1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 DOKUMENTER NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Bayi-bayi ditinggalkan di kotak kardus, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 ditemukan dekat jembatan atau di trotoar. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,846 Dahulu ada banyak sekali. Lebih dari 30 bayi di satu sif. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Kami, para pengasuh, punya tugas berbeda. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 Ada yang memberi susu bayi. Ada yang mencuci baju. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,235 Aku merawat bayi. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 Aku ingat banyak bayi. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Bayi-bayi ini… Aku mengasuh mereka. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Aku menggendong dan menyuapi mereka perlahan, 13 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 kuanggap mereka anakku sendiri. 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,053 Hatiku pedih setiap kali bayi diadopsi. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Mereka akan dibawa ke tempat jauh. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Bagaimana nasib mereka? 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 YERUSALEM, ISRAEL 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 Selamat datang di Sonic. Mau pesan apa? 19 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Mau saus apa? 20 00:02:25,061 --> 00:02:27,272 Totalnya $8,75. Semoga harimu indah. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Kita punya $50 dolar? Apa? 22 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Tidak! Aku belum pernah melihatnya. 23 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Ya. 24 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 - Halo, apa kabar? - Aku baik-baik saja. 25 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Ini teh medium tanpa gula. Semoga harimu indah. 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Halo! 27 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 - Hai, bagaimana pekerjaanmu? - Baik. 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 - Sudah makan? - Ya, stik mozzarella. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 - Itu saja? - Ya. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,467 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA 31 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 WISUDA ANGKATAN 2018 SEKOLAH MENENGAH KATOLIK 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Wah, sudah mulai! Ini dia. 33 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Danielle Bates. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 Lily Catherine Bolka. 35 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Hadirin sekalian, inilah angkatan 2018. 36 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Para wisudawan, pindahkan rumbai kalian! 37 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Satu… dua… Lakukan! 38 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Hai. 39 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 - Hai, Bu. - Halo, Sayang. 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 - Apa Ibu menangis? - Ya. 41 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 - Kenapa menangis? - Karena aku bangga padamu. 42 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Antara 1979 - 2015, 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,349 Tiongkok mewajibkan satu anak per keluarga 44 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 demi mengendalikan pertumbuhan penduduk. 45 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 Menurut perkiraan, lebih dari 150.000 anak Tiongkok, 46 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 kebanyakan perempuan, diserahkan dan diadopsi ke negara lain. 47 00:03:53,524 --> 00:03:56,027 Banyak orang bilang, "Gadis beruntung." 48 00:03:56,694 --> 00:03:57,820 Mungkin. 49 00:03:57,904 --> 00:03:58,947 Siapa aku ini? 50 00:03:59,656 --> 00:04:02,575 Kau datang dengan hati terbuka dan siap dicintai. 51 00:04:02,659 --> 00:04:03,534 Kami beruntung. 52 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Kau mudah tertawa dan percaya. 53 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Kami yang beruntung. 54 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 Tak ada yang tahu apa yang terjadi di ruang pertemuan kita di Tiongkok. 55 00:04:11,834 --> 00:04:16,965 Tapi seperti nama tengah Ibranimu, "Tuhan telah menjawab doaku." 56 00:04:17,590 --> 00:04:18,883 Sejak aku memelukmu, 57 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 aku merasa sebagai wanita paling beruntung di dunia. 58 00:04:25,265 --> 00:04:28,768 Saat dia mengatakannya, aku teringat ibuku yang lain 59 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 dan andai dia di sini, atau… 60 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 apa bedanya hidupku andai dibesarkan olehnya. 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Dan bagaimana rasanya ada di keluarga yang berbeda. 62 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Aku ingin lebih mengenal sisi Tiongkok dari diriku. 63 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Aku ingin belajar bahasa Mandarin, 64 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 dan ingin pergi ke Tiongkok melihat semua tempat dan hal. 65 00:04:50,456 --> 00:04:51,541 Semuanya dimulai… 66 00:04:51,624 --> 00:04:53,376 mungkin saat aku di kelas 7, 67 00:04:54,043 --> 00:04:58,339 ayahku bilang, "Ada situs web bernama 23andMe. 68 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Kau meludah ke dalam tabung." 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Seperti eksperimen sains. 70 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Kami melakukan 23andMe karena di tempat praktik dokter, 71 00:05:08,016 --> 00:05:12,562 kami mencoret seluruh bagian masalah kesehatan keluarga. 72 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Mungkin sudah 20 kali aku mengajak Chloe menonton tarian Tiongkok. 73 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Tidak berminat. 74 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Tetapi saat kami tahu… 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,197 SARI & GENE ORANG TUA CHLOE 76 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 …bahwa dia punya sepupu kandung, 77 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 yang tinggal di Tennessee, sebaya dengannya… 78 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 - Dia berminat. - Benar. 79 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 Alasan itu dan bahwa dia berkerabat jauh dengan Yo-Yo Ma. 80 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Ya! 81 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Begitulah caraku menemukan Sadie. 82 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Kami sudah melakukan Snapchat beberapa bulan ini. 83 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 - Hei! - Hai! 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 Aku sangat terkejut. 85 00:05:45,720 --> 00:05:50,350 Ada banyak orang di dunia ini, dan berkerabat dengan Sadie 86 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 mengejutkan bagiku. 87 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Aku suka hewan. Mereka menggemaskan. 88 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 - Ya, aku ingin anak anjing. - Bisa. 89 00:05:57,940 --> 00:06:02,070 Aku selalu melalui fase ini, seperti menginginkan anak anjing atau… 90 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Entahlah, mungkin burung. 91 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Landak. 92 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Tetapi aku selalu ingin mereka menjadi sahabatku atau apa pun, 93 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 tapi tak berhasil, jadi… 94 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Kenapa Ibu tak menceritakan semua sepupumu? 95 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Kurasa sudah, dan kau tak mendengarkan, tapi… 96 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Oke, ini Lily. 97 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Kau juga punya delapan kerabat. 98 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Halo Lily, namaku Sadie. 99 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 Aku tinggal di Tennessee, 100 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 dan diadopsi 101 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 di Provinsi Guangdong. 102 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Ini cara mengejanya. 103 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 Haruskah kukirim? 104 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Kirimkan saja. 105 00:06:48,282 --> 00:06:49,909 Kukira hanya ada Chloe. 106 00:06:50,868 --> 00:06:52,620 - Hai! - Hei! 107 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Astaga! Aku tak percaya akhirnya kita bertemu. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Aku tahu, ini keren sekali. 109 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Aku suka kalungmu. 110 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Terima kasih! 111 00:07:00,002 --> 00:07:03,089 Aku selalu memakai kalung. 112 00:07:03,172 --> 00:07:05,591 Aku tidak pernah melepasnya. Ya, jadi… 113 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 - Tunjukkan fotonya. - Baik. 114 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Sepupumu yang baru. Bukan sepupu lama. 115 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 LORI BIBI LILY 116 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 Nah, itu Sadie. Apa kami mirip? 117 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 - Mungkin sedikit. - Mungkin? 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Kurasa ada kemiripan di sana. 119 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 Aku melakukan tes DNA 120 00:07:22,358 --> 00:07:27,029 karena aku ingin tahu lebih banyak tentang diriku dan masa laluku. 121 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Saat kudengar kata Sadie, 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 ide-ide baru muncul… 123 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Tentang adopsi kami. 124 00:07:37,457 --> 00:07:38,332 MENELEPON CHLOE 125 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 MENELEPON LILY 126 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Apakah berhasil? 127 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 - Bisa. - Hei. 128 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Hai! 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,259 - Hai! - Hei! 130 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Astaga, ini keren. Aku tak pernah pakai Google Hangout seperti ini. 131 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Jadi, bagaimana kabar kalian? 132 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 Aku menantikan hari Jumat. 133 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 Ini pekan terpanjang, 134 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 dan aku tidak menyukainya. 135 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 Jangan khawatir, aku juga bergumul. Kurasa kita semua lelah. 136 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 Aku juga berpikir, "Di mana aku harus mulai dengan kisah hidupku?" 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 - Kurasa kita bisa mulai dari awal… - Ya. 138 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Ya, dahulu kita semua di panti asuhan di bagian selatan Tiongkok. 139 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Kurasa Guangzhao, mungkin di area itu. 140 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Guangzhou. Ya. 141 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 Tunggu, kita dari panti asuhan sama? 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Ya, Chloe, kau dan aku sama. 143 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Ya, lumayan keren. Bukan "lumayan", tapi sangat keren. 144 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 Ya. 145 00:08:31,552 --> 00:08:34,222 Meski aku memikirkannya di masa lalu, 146 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 kenapa mereka meninggalkan aku. 147 00:08:36,682 --> 00:08:40,937 Dan kupikir karena aturan satu anak di Tiongkok. 148 00:08:41,020 --> 00:08:41,854 Ya. 149 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 Aku tak tahu alasan sebenarnya. Itu anggapan mereka saja. 150 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 Benarkah? 151 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Jadi, ini ayah kakek buyutmu. 152 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 Ini Paman Sam. Pasti saat dia masuk militer. 153 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 Kita menaruh bunga di makamnya. 154 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Ini nenek buyutmu saat dia masih bayi. 155 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Dia dari Irlandia. Aku punya selimut buatannya tahun 1840. 156 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Keren. 157 00:09:13,886 --> 00:09:15,680 James Franklin. 158 00:09:15,763 --> 00:09:19,433 Dia kakek dari kakek buyutmu. 159 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 Silsilah ayahku bisa dirunut hingga tahun 900-an. 160 00:09:23,145 --> 00:09:24,480 VICTORIA IBU SADIE 161 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Silsilah ibuku, 162 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 lebih tersebar dan beragam, 163 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 tapi kurasa bisa dirunut hingga sekitar tahun 1600. 164 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Kalau ini Anna Fulton, yang meninggal karena tuberkulosis. 165 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Aku tak merasa terhubung dengan mereka. 166 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 Aku tahu mereka bagian keluargaku, tapi secara teknis tak bertalian denganku. 167 00:09:46,127 --> 00:09:47,712 Ini ibuku dan bibiku. 168 00:09:48,462 --> 00:09:52,800 Pihak panti asuhan beri tahu ibuku aku ditaruh di kotak dekat jalan ramai. 169 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 NAMA BELAKANG - CHUN NAMA DEPAN - HUAFENG 170 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 Kupikir aku ditinggalkan saat pagi buta. 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 Aku ditemukan dan dibawa ke panti asuhan. 172 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 Terkadang, aku berpikir, "Mereka di luar sana. 173 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Aku mungkin punya saudara di luar sana." 174 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 Aneh rasanya memikirkan hidupku bisa jadi sangat berbeda. 175 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 Saat Sadie berusia dua atau tiga tahun, 176 00:10:20,453 --> 00:10:23,247 aku memutuskan untuk melakukan tes DNA padanya. 177 00:10:23,873 --> 00:10:26,167 Aku ingin menemukan keluarga kandungnya 178 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 karena aku ingin dia setidaknya punya kesempatan untuk mengetahui riwayatnya. 179 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 Tetapi tidak terwujud. 180 00:10:33,799 --> 00:10:38,095 Sadie… Kurasa kadang ia bergumul antara, "Aku ingin tahu semuanya" 181 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 dan "Aku cuma ingin menjadi remaja biasa." 182 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 Boleh kucoba keju kambing dengan ceri merah? 183 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 Ya, aku merasa diadopsi bukan jati diriku. 184 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 Seperti nama tengah, tidak banyak orang mengetahuinya, 185 00:10:52,568 --> 00:10:54,236 tetapi ada. 186 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 Kau memegang ponselmu di atas… 187 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Bisa bahasa Mandarin? 188 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Dahulu kau tinggal di sana. 189 00:11:07,291 --> 00:11:09,710 Dari mana asal-usulmu? Apa… 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Aku keturunan Spanyol. 191 00:11:11,754 --> 00:11:15,216 - Aku tinggal di Ekuador dua tahun. - Bisa bahasa Spanyol? 192 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Ayah temanku orang Tionghoa. 193 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 Dia mengajakku berbahasa Mandarin. 194 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Kataku, "Maaf, aku tak bisa bahasa Mandarin." 195 00:11:23,015 --> 00:11:25,893 Ia tampak sangat kecewa dan pergi menjauh. 196 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Dia berhenti bicara. Aku bilang, "Senang berkenalan juga." 197 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Ya, untuk pertama… 198 00:11:31,899 --> 00:11:34,443 Sejujurnya aku merasa bukan orang Tionghoa. 199 00:11:35,736 --> 00:11:40,366 Temanku menjuluki aku "pisang." Katanya, "Perilakumu seperti kulit putih. 200 00:11:40,449 --> 00:11:43,411 Kau orang Tionghoa paling mirip kulit putih." 201 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Entahlah. 202 00:11:45,913 --> 00:11:48,833 Aku selalu beranggapan aku adalah orang Amerika. 203 00:11:50,543 --> 00:11:54,213 Halo, dan selamat datang di drama Yahudi kelas delapan! 204 00:12:07,059 --> 00:12:09,437 Kurasa Chloe menghargai pendidikan Yahudi, 205 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 tapi dia bosan. 206 00:12:11,439 --> 00:12:16,944 Dia menegaskan bahwa dia tidak akan melanjutkan sekolah Yahudi. 207 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 Kami pindah ke Phoenix bulan depan, dan aku akan masuk sekolah menengah. 208 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 Aku ingin belajar bahasa Mandarin di sekolah. 209 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Itu saja persyaratanku, sungguh. 210 00:12:30,499 --> 00:12:36,046 Aku bersekolah di Jewish Day School selama kurang lebih sembilan tahun. 211 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 Aku ada kelas teologi dan tadi guru berkata, "Kau percaya Tuhan?" 212 00:12:40,134 --> 00:12:42,052 Yang percaya Tuhan, angkat tangan. 213 00:12:42,136 --> 00:12:44,472 Dan aku tidak mengangkat tangan. 214 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 Ya, aku paham. Itu sulit. 215 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 Aku selalu pergi ke gereja, 216 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 tapi belakangan ini, aku kehilangan iman kepada Tuhan. 217 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 Meski aku percaya padaNya, 218 00:12:55,357 --> 00:12:59,528 masih ada keraguan di benakku. 219 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 Aku percaya Tuhan, 220 00:13:00,905 --> 00:13:03,908 karena aku dikelilingi orang yang menyayangi dan mendukungku. 221 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Jadi, kurasa aku bisa melihat Tuhan melalui orang lain. 222 00:13:07,453 --> 00:13:11,207 Kurasa aku masih mencari tahu jati diriku. 223 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 TERJUAL - KRISTINE LOSH - EWING & CLARK KRIS & DANIELA 224 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 PERLENGKAPAN MANDI - PHOENIX 225 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 - Baiklah, ayo… Sudah siap? - Ya. 226 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 Aku belum terlalu memikirkanmya, 227 00:13:24,595 --> 00:13:29,308 bahwa aku satu-satunya orang Asia di masyarakat tempatku berada. 228 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 Bagaimana bilang, "Dia sudah belanja"? 229 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 Tetapi, saat beranjak dewasa, 230 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 aku baru sadar ada lebih banyak di dunia, 231 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 dan aku ingin mencari lebih banyak orang 232 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 yang bisa memahamiku dan terlihat seperti diriku. 233 00:13:50,246 --> 00:13:54,458 Waktu kecil, aku dibesarkan dalam lingkungan kecil yang sempurna. 234 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Aku tumbuh bersama orang kulit putih, dan menganggap diriku sama dengan mereka. 235 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 Lalu aku sadar diriku berbeda. 236 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 Teman dekatku… Kami sangat akrab. 237 00:14:06,595 --> 00:14:09,390 Saat itu SMP. Aku satu-satunya anak Asia. 238 00:14:09,974 --> 00:14:14,019 Dia mengucapkan perkataan menyakitkan bahwa… 239 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Bahwa… 240 00:14:35,666 --> 00:14:42,047 orang tua kandungku mungkin tak menginginkanku, maka aku dibuang. 241 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 Aku tak menduga perkataannya, 242 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 dan itu menyakitkan. 243 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Tolong ulangi perkataanku. 244 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 KOTA OKLAHOMA 245 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Jika kau lihat ke sini, semua medaliku ada di sini 246 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 dari bola basket dan voli. 247 00:15:16,790 --> 00:15:18,918 Di kelas 12, aku terpilih karena nilaiku, 248 00:15:19,001 --> 00:15:22,588 untuk mewakili kelasku sebagai perwakilan senior. 249 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Jadi, namaku tercantum di belakang. 250 00:15:26,383 --> 00:15:31,305 Aku sudah mendaftar ke OU, OSU, UCO, and Creighton. 251 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Aku sudah mendapat kabar dari OSU. Ini… 252 00:15:36,769 --> 00:15:38,479 SELAMAT DATANG DI KELUARGA KOBOI! 253 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 SELAMAT! ANDA TELAH DITERIMA DI OKLAHOMA STATE UNIVERSITY 254 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 Aku tak bisa keluar negara bagian di tahun pertama karena operasi rahang. 255 00:15:47,196 --> 00:15:49,823 Aku operasi rahang di bulan Juni, 256 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 rahangku akan dibuka dan didorong ke belakang. 257 00:15:53,994 --> 00:15:56,038 Kurasa perubahannya akan aneh 258 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 karena aku akan tampak berbeda. 259 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Tetapi juga… masih tetap diriku. 260 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Tuhan, berkatilah makanan yang Kau beri dan akan kami terima 261 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 dari rahmatMu melalui Kristus, Tuhan kami. Amin! 262 00:16:10,886 --> 00:16:15,683 Aku anak tunggal dari ibu tunggal 263 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 dengan keluarga besar Katolik, 264 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 dan aku punya 15 saudara sepupu. 265 00:16:21,855 --> 00:16:26,443 Ibuku berpindah-pindah tempat tinggal, New York, Nikaragua, Connecticut… 266 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 DEBORAH IBU LILY 267 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 …tapi saat aku satu tahun, 268 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 Ibu tinggal bersama kakek nenekku untuk mengasuhku. 269 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 Aku tidak lupa. 270 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Itu untukmu. 271 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Orang bertanya, "Kapan kau tahu kau diadopsi?" 272 00:16:39,498 --> 00:16:41,083 "Kapan kau diberi tahu?" 273 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 Aku tak diberi tahu langsung. 274 00:16:45,129 --> 00:16:48,382 Saat aku kecil, ibuku punya banyak buku. 275 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Jadi, dia selalu membacakan buku untukku. 276 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 Salah satunya, When You Were Born in China, 277 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 yang aku suka waktu kecil, 278 00:16:58,517 --> 00:17:02,021 dan aku berkata, "Ibu, bisa ceritakan lagi?" Jadi… 279 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 HARI PEMBEDAHAN 280 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 - Hai, Sayang. - Hai. 281 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 Ayo berangkat. 282 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 - Ya? - Baiklah, ayo. 283 00:17:17,703 --> 00:17:18,662 Itu genetik. 284 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Terima kasih. 285 00:17:19,663 --> 00:17:23,500 Kata dokter, ada faktor genetik dari ibu dan ayah. 286 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 Ada yang rahangnya pendek, ada yang panjang. 287 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Itulah sebabnya. 288 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 Bibi Laurie dan Paman Mike juga ikut. 289 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 - Paman Mike akan datang sepulang kerja. - Baik. 290 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 Rahangku membuatku kurang percaya diri, 291 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 tapi itu juga diriku. 292 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Ini bagian dari orang tua kandungku… 293 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 Warisan dari mereka. 294 00:17:49,359 --> 00:17:54,114 Aku punya banyak pertanyaan tentang hidupku di Tiongkok waktu kecil. 295 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Lily? 296 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Tiga belas bulan tidak lama, tetapi… 297 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 Bagiku cukup lama. 298 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 Ini jelas bagian besar dari… 299 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 Semacam misteri yang kurasa takkan pernah kuketahui. 300 00:18:11,715 --> 00:18:13,550 Ibuku adalah sandaranku. 301 00:18:14,885 --> 00:18:18,972 Aku tak mau ibuku merasa tak dicintai karena aku mencintainya. 302 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Dah, Sayang. 303 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Kami akan menjaganya dengan baik. Terima kasih. 304 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Aku tak mau mati sebelum mengetahui siapa orang tua kandungku. 305 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 DUA BULAN KEMUDIAN 306 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Katanya aku terlihat lebih dewasa dengan wajah baru. 307 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 Aku bekerja di kolam renang, 308 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 dan banyak temanku bekerja di sana sebagai penjaga. 309 00:18:49,628 --> 00:18:51,964 Mereka mengenaliku, tetapi ragu. 310 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Hai. Ada kombo tiga potong ayam goreng dengan Dr. Pepper? 311 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Lihat. Sebelum dan sesudah. 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,600 Aku tak suka itu. 313 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Ketika tumbuh dewasa, jika kupikirkan, jika ada kemiripan… 314 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Aku memahami kesulitanmu. 315 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Karena semua orang bilang, 316 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 "Kau mirip seseorang di keluargamu, 'kan?" 317 00:19:16,280 --> 00:19:18,907 Aku bilang, "Keluargaku berkulit putih." 318 00:19:19,825 --> 00:19:20,909 Ya. 319 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 Kalian mau bertemu atau mencari keluarga kandung? Aku tak mau. 320 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Kurasa itu akan sangat aneh. 321 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Entahlah. 322 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 Kurasa baik untuk tahu siapa orang tua kandung kita 323 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 juga mengunjungi dan melihat kota asal kita. 324 00:19:34,756 --> 00:19:38,635 Kurasa baik untuk tahu alasan dari semuanya. 325 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 Benar sekali. 326 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Kau dapat apa? 327 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Mari kita lihat. 328 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 Ini grup sejarah dan perjalanan. 329 00:19:52,941 --> 00:19:58,113 Sangat mirip dengan ziarah leluhur versi Tiongkok 330 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 yang diikuti para gadis itu. 331 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 SUSIE BIBI LILY 332 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Jadi kau dimasukkan ke… 333 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 Ya, kau mempelajari budaya dan kembali ke desamu. 334 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 Mereka membantu menemukan orang tua kandung. 335 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Bagaimana menurutmu? 336 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Ada pro dan kontranya. 337 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 Tapi bagaimanapun, akan ada banyak emosi dalam prosesnya. 338 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Ya. 339 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Aku bicara dengan… 340 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Apakah dia? 341 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 "Liu Hao adalah penduduk asli Provinsi Guangdong Barat 342 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 dan berbahasa Hakka, Kanton, Mandarin, dan Inggris. 343 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 Selain menelusuri silsilah keluarga kuno 344 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 untuk mencari petunjuk dan melacak leluhur misterius, 345 00:20:38,862 --> 00:20:42,950 Liu Hao suka bermeditasi, membaca novel, dan menonton film menegangkan." 346 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Kau bicara dengannya nanti malam? 347 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Ya. 348 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Halo? 349 00:20:49,289 --> 00:20:50,207 - Halo. - Halo. 350 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Aku bisa mendengar kalian. 351 00:20:52,376 --> 00:20:54,461 - Ya, hai. Kau cantik. - Hai! 352 00:20:54,544 --> 00:20:56,296 LIU HAO PENELITI MY CHINA ROOTS 353 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Terima kasih. 354 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 Ini penting bagiku. 355 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 BEIJING, TIONGKOK 356 00:21:00,175 --> 00:21:02,010 Kau gadis pertama 357 00:21:02,094 --> 00:21:04,721 yang kukenal yang tempat asalnya sama denganku. 358 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 Dari kota asalku. 359 00:21:07,015 --> 00:21:08,684 Di sana tempat leluhurmu? 360 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Ya. Benar. 361 00:21:10,435 --> 00:21:12,187 - Benar. - Keren. 362 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Kita akan mulai dengan tujuan riset kita. 363 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Kau ingin menemukan orang tua kandungmu, 364 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 dan tujuan lainnya adalah, 365 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 kita ingin menemukan orang-orang yang terlibat di awal kehidupanmu, 366 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 seperti pengasuh yang membawamu ke Guangzhao. 367 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Ya. 368 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 Peluang untuk menemukan orang tua kandung 369 00:21:34,584 --> 00:21:36,461 sangat kecil. 370 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Apa menurutmu peluangnya kecil karena 371 00:21:40,090 --> 00:21:43,760 orang tua takut untuk… menunjukkan diri? 372 00:21:44,428 --> 00:21:46,680 Karena mereka akan kena masalah? 373 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Kurasa bukan karena tak mau kena masalah, 374 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 tetapi secara emosional… Tidak… 375 00:21:51,476 --> 00:21:56,189 Kebenaran selalu menyakitkan karena orang tua yang terpaksa 376 00:21:57,107 --> 00:21:59,943 menyerahkan anak-anaknya, mungkin, merasa malu. 377 00:22:00,610 --> 00:22:02,154 Apa yang ingin kau lihat, 378 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 atau ke mana kau ingin pergi? 379 00:22:04,281 --> 00:22:06,783 Aku tak keberatan mengunjungi panti asuhan. 380 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Apa wanita itu menanyakan apa yang ingin kau lakukan? 381 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Panda. Aku ingin melihat panda. 382 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Benar juga! Apa kita bisa membelai panda? 383 00:22:19,963 --> 00:22:23,925 Kami lebih tertarik menjadi "wisatawan" di Tiongkok 384 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 dan mempelajari budaya, makanannya. 385 00:22:27,512 --> 00:22:30,891 Aku tak terlalu ingin menemukan orang tua kandungku, jadi… 386 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Apa kau mau bertemu wanita yang mengasuhmu? 387 00:22:35,479 --> 00:22:36,646 Di panti asuhan? 388 00:22:36,730 --> 00:22:38,231 Ya, sepertinya keren. 389 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 Tadinya kami hendak pergi ke Tiongkok sendiri, 390 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 tapi kemudian ide untuk pergi bersama Lily dan Sadie, 391 00:22:47,616 --> 00:22:51,203 bagiku, itu menjadikan bagian perjalanan yang mungkin berat 392 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 jauh lebih ringan. 393 00:22:53,163 --> 00:22:57,125 Aku belajar bahasa Mandarin di musim panas agar aku sedikit paham. 394 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Bagus. Sebaiknya aku belajar Mandarin, karena kita akan ke Tiongkok. 395 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Kalian punya tempat khusus yang ingin dikunjungi? 396 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 Aku ingin ke Tembok Besar Tiongkok. 397 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 Aku yakin kita akan melakukannya. 398 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 Aku membantu Lily mencari orang tua kandungnya. 399 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Apa kau juga mau aku membantumu? 400 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Ya. 401 00:23:23,110 --> 00:23:24,528 Aku suka pekerjaan ini. 402 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Aku yakin mencari riwayat seseorang yang hilang itu penting. 403 00:23:30,617 --> 00:23:33,703 Setelah mengetahui riwayat keluargamu, asal-usulmu, 404 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 kau bisa menemukan kedamaian di hati. 405 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 Aku dibesarkan di kota kecil di Guangdong. 406 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 Saat kuliah, aku belajar Ekonomi dan Perdagangan Internasional, 407 00:23:49,845 --> 00:23:54,975 lalu pindah ke Beijing, dan menjadi peneliti silsilah. 408 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 Jadi, tugasku mencari orang-orang 409 00:24:03,150 --> 00:24:07,320 yang mungkin berhubungan dengan Lily, Sadie, dan Chloe. 410 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 Kurasa kami seperti detektif, 411 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 karena kami selalu mencari petunjuk baru, 412 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 dan setiap proyek sangat berbeda. 413 00:24:18,999 --> 00:24:21,293 Aku memasang iklan di Baby Come Home… 414 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 …media sosial, televisi. 415 00:24:25,464 --> 00:24:29,342 Aku sangat menantikan siapa yang akan menanggapinya. 416 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Dia dibawa ke Lembaga Kesejahteraan Huazhou sekitar Desember 1999. 417 00:24:36,725 --> 00:24:38,935 Kau harus lebih spesifik. 418 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 Ini memang bagaikan mencari jarum di jerami, tetapi… 419 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Tentu saja mustahil menemukan mereka. 420 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Ya, aku tahu ini cukup sulit. 421 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Tidak, itu mustahil. Ini riwayat lama. 422 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Mereka bilang tidak punya catatan… 423 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Tidak. Mereka punya catatan saat itu. 424 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Tidak, kami tidak menyimpan catatan itu. 425 00:25:09,049 --> 00:25:15,013 Ada yang memberi tahu ibuku foto bayi di internet mirip aku dan adikku. 426 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Dia bisa jadi kakak Lily. 427 00:25:19,434 --> 00:25:22,646 Rumahnya sangat dekat dengan tempat Lily ditemukan. 428 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Aku harus melahirkan diam-diam. 429 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Aku tidak tahu ke mana bidan menyerahkan bayinya. 430 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Ini pengasuh. Dia datang bersama direktur. 431 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Aku lihat. Terima kasih. 432 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Mari kita lihat apa kau mengenali pengasuh di foto. 433 00:26:00,141 --> 00:26:01,726 Aku tak tahu kau Yahudi. 434 00:26:02,352 --> 00:26:05,480 Banyak orang tidak. Aku beri tahu pelatih tenisku bahwa aku Yahudi. 435 00:26:05,564 --> 00:26:09,609 Katanya, "Bukan. Kau orang Asia." Aku berkata, "Aku Asia Yahudi." 436 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Ya. 437 00:26:11,695 --> 00:26:13,113 Ibuku Ortodoks Yunani, 438 00:26:13,196 --> 00:26:15,865 jika kubilang aku orang Yunani, tak masuk akal. 439 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 Tapi bagaimana kau ditemukan? Ada yang mengantarmu? 440 00:26:18,868 --> 00:26:23,623 Aku ditemukan di jalan yang ramai. Aku punya foto. Tetapi aku sungguh tidak… 441 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Ada yang memotret? 442 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 - Ya, mereka menjelajah Guangzhou. - Kenapa tidak? Aku ditemukan di bangku. 443 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 - Bangku? - Di pasar yang ramai. 444 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Astaga! 445 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Kau tahu ulang tahunmu yang sebenarnya? 446 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Jujur, tidak. 447 00:26:35,552 --> 00:26:38,888 Mungkin ada catatan kecil, tetapi ibuku, 448 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 katanya, "Mereka menebak." 449 00:26:40,390 --> 00:26:41,808 Aku sangat sedih karena 450 00:26:41,891 --> 00:26:45,854 kupikir, "2 November, ulang tahunku, dua hari setelah Halloween, aku Scorpio." 451 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 kupikir… 452 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Tapi kupikir lagi, "Mungkin tidak benar." 453 00:26:49,774 --> 00:26:51,276 Pasti tak sejauh itu. 454 00:26:51,359 --> 00:26:55,488 Aku tahu, tapi tetap saja… Karena aku juga melakukan 23andMe. 455 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Tapi aku belum melakukan apa pun. Tapi hebat kau menemukannya. 456 00:26:59,200 --> 00:27:03,038 Ya, Sadie mencari orang tuanya, Lily juga, 457 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 tapi aku tidak. 458 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Kau tak akan mencoba? 459 00:27:06,541 --> 00:27:07,542 Tidak. 460 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 - Karena tak mau atau… - Aku mau, tapi juga tidak. 461 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 Tapi kau akan mulai dari mana? 462 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 Orang di tur bilang, "Kami selalu melakukannya." 463 00:27:15,133 --> 00:27:18,845 Lalu mereka memasang fotomu di jalan, orang-orang menelepon, 464 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 - berkata, "Dia bayiku." - Tapi dahulu kau bayi. 465 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 - Apa? - Kau mencari ibumu? 466 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Aku tidak mencari orang tua kandungku. 467 00:27:27,103 --> 00:27:28,521 Tapi sepupuku ya. 468 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 - Benarkah? - Ya. 469 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Ayo! 470 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 Terkadang aku ingin bertemu mereka, 471 00:27:40,283 --> 00:27:42,744 tetapi kebanyakan… tidak. 472 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Karena kurasa itu menakutkan, jadi… 473 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 - Apa yang menakutkan? - Aku tak tahu, bertemu mereka dan… 474 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Aku tak tahu. 475 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 Entahlah. Rasanya… aneh. 476 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 Seperti, tidak seharusnya, mungkin? 477 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ya. 478 00:28:05,266 --> 00:28:07,977 Dia tidak berminat, setidaknya saat ini, 479 00:28:08,061 --> 00:28:11,690 mencari orang tua kandungnya, karena jika dia melakukannya, 480 00:28:11,773 --> 00:28:13,566 dia harus mulai membuka diri 481 00:28:13,650 --> 00:28:17,696 dan hatinya bisa terluka terhadap apa yang dia tidak tahu. 482 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 Dan dia tidak tertarik. 483 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Kurasa pertanyaan dasarnya tetap sama. 484 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Kenapa aku diserahkan? 485 00:28:25,495 --> 00:28:30,166 Kurasa dia tidak ingin menghadapi hal itu. 486 00:28:32,377 --> 00:28:34,504 Dia tidak mau menjalaninya. 487 00:28:36,923 --> 00:28:39,843 Aku tertekan. Entah apa aku menginginkannya. 488 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Aku mengerti. 489 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Banyak yang harus dihadapi. 490 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 Kau mau atau tidak? 491 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 Aku mau menggali lebih dalam. 492 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Dengan pola pikir seperti, "Aku mungkin bertemu orang tuaku." 493 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Ya. 494 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Tetapi apakah sepadan? 495 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 Kurasa begitu. Atau kurasa… 496 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Entahlah. Kurasa karena kau tidak mau… 497 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 Jika Sadie dan aku menemukan mereka, maka itu hubungan kami. 498 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 Ya. 499 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 Tetapi kita lihat saja nanti. 500 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 MENINGGALKAN BATAS KOTA BRENTWOOD 501 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Halo! 502 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 - Hai! - Bagaimana harimu? 503 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Baik. 504 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Ya. 505 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Ya, beberapa orang menanggapi iklanku, 506 00:29:26,139 --> 00:29:29,684 dan kurasa ada kemungkinan kecil mereka… 507 00:29:29,768 --> 00:29:31,352 berhubungan denganmu. 508 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Kau lihat foto seorang pria. 509 00:29:34,022 --> 00:29:36,316 Dia dan istrinya petani, 510 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 dan mereka tinggal di desa kecil yang terpencil. 511 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 Mereka menyerahkan putri keduanya, yang tanggal lahirnya mirip dengan Sadie. 512 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 Aku ingin memintamu membuat video dirimu untuk kugunakan. 513 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 Karena beberapa orang tidak percaya kau nyata… 514 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 - Ya, kami akan memberikannya. - Ya. 515 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 - Terima kasih bantuanmu. - Terima kasih fotonya. 516 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 - Dah! - Dah! 517 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 Dah! 518 00:30:06,262 --> 00:30:08,515 Ada banyak yang harus diproses. 519 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 Kau baik-baik saja? 520 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 Ya. 521 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Hai! Aku Sadie Mangelsdorf. 522 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Aku tinggal di Tennessee. 523 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Nama Tionghoaku Chun Hua Feng. 524 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Aku ingin tahu lebih banyak tentang keluarga kandungku, 525 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 aku tahu ini mungkin sulit, 526 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 tapi kuharap bisa memahami ceritanya dari semua sisi. 527 00:30:39,796 --> 00:30:45,343 Aku pergi ke Desa Tangwei, menemui calon keluarga kandung Sadie. 528 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Ini bagian favorit pekerjaanku. 529 00:30:49,973 --> 00:30:53,601 Aku suka pergi ke desa dan bicara dengan penduduk setempat. 530 00:30:55,603 --> 00:31:01,317 Kadang, mereka membuka hati kepadaku, dan kami menjalin hubungan. 531 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Aku ingin hal ini bisa terwujud. 532 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 Kami menanam cabai merah di sini. 533 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Aku sudah bertani sejak masih remaja. 534 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 - Siapa yang mengajarimu? - Ibuku. 535 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 HUANG LI CALON IBU KANDUNG SADIE 536 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 Rumah kami berantakan. 537 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Apa ini? 538 00:31:27,010 --> 00:31:30,471 Itu? Saat kebijakan satu anak diberlakukan dengan ketat, 539 00:31:30,555 --> 00:31:32,265 kami disuruh mengambilnya. 540 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 Ini dokumen untuk kontrasepsi! 541 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Setelah melahirkan putriku, aku kembali bekerja. 542 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 Aku disuruh memasang spiral. 543 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 - IUD? - Benar. 544 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 Kami wajib diperiksa tiga bulan sekali. 545 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 Dahulu ketat, tidak seperti sekarang. 546 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Apa kau pernah memikirkan kehidupan putri yang kau serahkan? 547 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Apakah dia hidup dengan baik? 548 00:32:04,964 --> 00:32:08,927 Ya. Bagaimana aku bisa tidak memikirkannya? 549 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Jadi, kau menyerahkan anak keduamu. 550 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 - Saat itu larut malam. - Tengah malam. 551 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Seseorang mengambil bayinya. 552 00:32:19,145 --> 00:32:20,229 Siapa? 553 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Kami minta tolong tetangga. 554 00:32:23,942 --> 00:32:26,444 Dia mencarikan orang untuk mengadopsinya. 555 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Kami membungkusnya dengan selimut kecil. 556 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 Apa kau bicara dengannya setelah itu? 557 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 Dia tak mau bilang kepada siapa bayi itu diserahkan. 558 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 Dia takut kami mengambilnya kembali. 559 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 Aku tahu ini memang masa lalu yang menyakitkan bagimu. 560 00:33:06,025 --> 00:33:07,193 Tidak mudah. 561 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Ya. Itu tabungnya. 562 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Garis hitam ini menandai jumlah air liur yang diperlukan. 563 00:33:23,459 --> 00:33:24,544 Baik, cukup. 564 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 Kami akan kirim laporan meskipun DNA-nya tidak cocok. 565 00:33:31,759 --> 00:33:34,929 Ketika mendengarkan cerita orang lain, 566 00:33:36,222 --> 00:33:38,099 pengalaman mereka, 567 00:33:38,182 --> 00:33:40,268 kurasa kau bisa memahami banyak hal 568 00:33:40,351 --> 00:33:43,521 yang kau kira takkan bisa kau pahami. 569 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 Mereka menyayangi anak-anak mereka, dan ingin menemukannya. 570 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 Menyedihkan sekali. 571 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Sadie! Tiuplah, taruh di wastafel. 572 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Ada terlalu banyak lilin di kue ini. 573 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Semua asapnya… 574 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 - Berapa besar potongan yang Ibu mau? - Kecil! 575 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Ini enak sekali. 576 00:34:11,799 --> 00:34:15,011 Kau suka? Itu kue favoritku saat kecil. 577 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 - Atau mau es krim? - Astaga. Sadie, sungguh? 578 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 Aku sangat lapar! Perutku keroncongan. 579 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Oke, kalian semua pakai sepatunya… 580 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Ayo! 581 00:34:32,487 --> 00:34:34,572 Mereka sedang pakai sepatu. Mereka akan datang. 582 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 Sampai besok. 583 00:34:36,324 --> 00:34:37,909 - Sampai jumpa. Dah. - Dah. 584 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 - Baiklah. - Dah, Ibu. 585 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 - Sayang kau. - Aku juga. Selamat ulang tahun! 586 00:34:42,163 --> 00:34:44,332 Terima kasih. Jumpa besok siang, ya? 587 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 - Baiklah. - Hai, Sayang. 588 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Hai! 589 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 Ada apa, Sayang? 590 00:34:48,461 --> 00:34:50,838 Dari mana kaus Chi Omega ini? Bagus sekali. 591 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 - Kita pernah bahas ini. - Benar. 592 00:34:53,466 --> 00:34:54,717 Kursi dekat jendela! 593 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Perceraian sudah hampir empat tahun. 594 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Ini masa yang sulit. 595 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Penelope… 596 00:35:02,934 --> 00:35:05,144 Aku tahu anak-anak sulit menghadapinya, 597 00:35:05,228 --> 00:35:08,731 tapi ibu yang tak bahagia sulit menjadi ibu yang baik. Jadi… 598 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 Natal tahun 2004. 599 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 Batas usia minuman keras di Tiongkok turun… 600 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 ke umur satu ke bawah. 601 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Bayi yang imut. 602 00:35:26,499 --> 00:35:29,127 Ya, apa yang dilakukan Sadie kecilku? 603 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Dahulu kami bahagia. 604 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Agak lebih bahagia. 605 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Keadaan tidak sempurna, tetapi kurasa selalu begitu. 606 00:35:37,051 --> 00:35:38,761 Tetapi saat itu lebih baik. 607 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Lalu memburuk. 608 00:35:42,014 --> 00:35:43,975 Ibu? Di mana Ibu? 609 00:35:51,524 --> 00:35:54,235 Pekerjaan rumah sudah selesai atau masih ada? 610 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 Masih ada banyak. 611 00:35:55,653 --> 00:35:59,448 Kita tahu apa yang akan kau lakukan setelah menyelesaikannya, ya? 612 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 Kurasa sejak perceraian, 613 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 aku terbiasa semua hal dilakukan sendiri-sendiri. 614 00:36:08,124 --> 00:36:13,296 Seperti ulang tahun, Natal, liburan sendiri-sendiri. 615 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 Tetapi sejujurnya, aku tidak ingat 616 00:36:17,758 --> 00:36:21,846 kapan mereka bahagia saat bersama , jadi… 617 00:36:23,139 --> 00:36:27,310 aku yakin mereka pernah bahagia, tapi, begitulah. 618 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 - Bersenang-senanglah. Aku menyayangimu. - Aku juga. 619 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 PUSAT IBADAH 620 00:36:32,773 --> 00:36:34,817 Aku tak tahu apa yang kau alami. 621 00:36:35,318 --> 00:36:38,654 Aku tak tahu keadaanmu. Aku tak tahu kesulitanmu. 622 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Tetapi aku tahu Yesus mengerti. 623 00:36:43,576 --> 00:36:46,370 Siapa yang ingin merasakan kasih Tuhan? 624 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Aku ingin mengundang kalian. 625 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 Inilah rahmat yang luar biasa 626 00:36:57,381 --> 00:37:02,553 Inilah kasih setia 627 00:37:04,013 --> 00:37:08,267 Bahwa Kau bersedia menggantikanku… 628 00:37:18,152 --> 00:37:22,240 Kami berada di Two Bridge tempat Sadie ditemukan. 629 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Halo, Bibi. 630 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Ada orang di dekat sini pernah… 631 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 - Menemukan bayi? - Ya, pernah lihat? 632 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 - Tidak. - Tidak? 633 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 Tidak, aku cuma berjualan. 634 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Bayi selalu ditinggalkan di tempat ramai 635 00:37:43,135 --> 00:37:45,972 yang pasti dilewati banyak orang, 636 00:37:46,055 --> 00:37:47,598 dan bayinya terlihat. 637 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Aku tahu tentang kebijakan satu anak 638 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 karena banyak kerabatku, 639 00:37:54,981 --> 00:37:58,484 mereka… menyerahkan anak-anaknya. 640 00:37:58,567 --> 00:37:59,568 Anak perempuan. 641 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Orang tuaku hampir menyerahkan aku, 642 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 karena mereka tak mau membayar denda. 643 00:38:07,034 --> 00:38:11,289 Tetapi aku sangat beruntung karena kakek dan nenekku 644 00:38:11,372 --> 00:38:13,833 berkata, "Jangan, kami ingin merawatnya." 645 00:38:14,542 --> 00:38:18,713 Jadi, aku tidak punya hubungan baik dengan ayahku. 646 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Aku ingat suatu kali, 647 00:38:20,881 --> 00:38:25,386 ayahku ingin mengajak adik lelakiku ke restoran mewah. 648 00:38:25,469 --> 00:38:27,763 Di sana ada dim sum kecil imut. 649 00:38:27,847 --> 00:38:30,766 Dan aku sangat menyukainya. 650 00:38:30,850 --> 00:38:33,561 Ayah hanya ingin mengajak adikku ke sana, 651 00:38:33,644 --> 00:38:37,148 dan aku bertanya apa aku bisa ikut mereka. 652 00:38:37,231 --> 00:38:40,276 Dan dia mendorongku keluar dari lift, 653 00:38:40,359 --> 00:38:41,861 berkata, "Jangan ikut." 654 00:38:44,530 --> 00:38:48,576 Aku sangat sedih karena merasa tidak diterima. 655 00:38:49,327 --> 00:38:53,372 Aku salah gender, tidak diinginkan, dan aku mengetahuinya. 656 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 Sangat sulit. 657 00:38:59,128 --> 00:39:02,298 Jadi, itu sebabnya aku memahami para gadis itu. 658 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 Aku tak bisa bilang aku benar-benar paham, 659 00:39:06,886 --> 00:39:09,347 tapi sebagian dari ini, aku… 660 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 Kami merasa sepenanggungan. 661 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 HARI AYAH OKLAHOMA STATE UNIVERSITY 662 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 TRADISI AMERIKA - HARI AYAH 2019 "SUKSES ADALAH HASIL GOTONG-ROYONG." 663 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 Hei. 664 00:39:35,706 --> 00:39:36,540 Apa kabar? 665 00:39:37,208 --> 00:39:38,292 Terima kasih sudah datang. 666 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 MIKE PAMAN LILY 667 00:39:41,837 --> 00:39:43,506 - Sudah kuceritakan? - Belum. 668 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Aku bicara dengan gadis dari Beijing. 669 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 Dia berusaha mencari orang tua kandungku. 670 00:39:50,304 --> 00:39:52,807 Katanya, "Aku akan jujur denganmu, 671 00:39:52,890 --> 00:39:54,225 peluangnya kecil." 672 00:39:56,727 --> 00:40:01,565 Kurasa ini menggembirakan. Semoga mereka berhasil. 673 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Itu yang aku mau. 674 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Jadi, katakan di mana kelasmu. 675 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 - Teknik Utara, di sana. - Ya. 676 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Satu kelasku di sana, kelas Akuntansi. 677 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 - Bukan, kelas Akuntansi… - Kurasa di sana kelasku. 678 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 - Sungguh? - Ya. 679 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 Aku bisa mengajakmu ke pesta jika kau mau. 680 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Terserah yang kau mau. 681 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Ketika Lily memintaku datang ke Akhir Pekan Ayah, 682 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 tentu aku sangat… 683 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Senang melakukannya. 684 00:40:34,682 --> 00:40:37,810 Sejak kecil, semua temannya mengira aku ayahnya. 685 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Jadi, dia memanggilku "Ayah." 686 00:40:39,603 --> 00:40:43,399 Terkadang, dia bilang, aku bahkan tak mengoreksi mereka, 687 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 karena… Apa gunanya? 688 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 "Aku ingin punya ayah, maka dia bisa jadi ayahku." 689 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 Aku ingat saat Lily masih kecil, 690 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 dia bilang ingin menemukan keluarganya, 691 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 dan dia biasa menulis surat kepada ayahnya ketika umurnya tiga tahun. 692 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 Dia akan memasukkan suratnya ke kotak surat. 693 00:41:05,087 --> 00:41:10,009 Lalu, dia mengalami masa sulit saat di kelas 11 sekolah menengah atas. 694 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Aku tahu aku butuh bantuan karena aku selalu menangis. 695 00:41:18,434 --> 00:41:21,687 Ketika aku di kelas, aku merasa sedih. 696 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 Di akhir pekan, aku bangun dan mulai menangis. 697 00:41:26,233 --> 00:41:28,360 Tetapi kurasa yang tersulit adalah 698 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 aku bisa bicara seharian dengan teman, 699 00:41:31,113 --> 00:41:33,491 tetapi mereka tidak mengerti. 700 00:41:38,537 --> 00:41:42,249 Seorang tetangga melihat iklan itu. Dia melihat fotonya. 701 00:41:43,584 --> 00:41:46,712 Katanya, "Gadis itu mirip putrimu." 702 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 CHEN MUXING CALON AYAH BIOLOGIS LILY 703 00:41:51,759 --> 00:41:54,345 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? 704 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 - Aku? - Ya. 705 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Aku tinggal di sini sejak lahir. 706 00:42:01,727 --> 00:42:03,270 Aku bertani. 707 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Jadi, apa kau memutuskan untuk menyerahkan bayinya 708 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 sebelum atau setelah dia lahir? 709 00:42:17,368 --> 00:42:22,748 Aku memutuskannya setelah dia lahir. Karena pejabat desa tahu. 710 00:42:23,707 --> 00:42:28,504 Jika kami membesarkannya, kami harus membayar sekitar $8.500. 711 00:42:29,463 --> 00:42:33,008 Kami terpaksa karena keadaan. Kami tak punya pilihan. 712 00:42:35,803 --> 00:42:39,557 Aku menaruhnya di samping pintu masuk Rumah Sakit Rakyat. 713 00:42:42,184 --> 00:42:46,021 Saat itu pukul empat atau lima pagi. 714 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 Karena terlalu dingin jika meninggalkannya di malam hari. 715 00:42:53,696 --> 00:42:56,699 Kutinggalkan catatan berisi tanggal lahirnya. 716 00:42:57,783 --> 00:42:59,952 Aku memasukkan 300 RMB di bajunya. 717 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Tak ada yang lain. Hanya uang di bajunya. 718 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 Itu yang terjadi. 719 00:43:14,091 --> 00:43:15,467 Tentu saja aku sedih. 720 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 Anakku sendiri diambil oleh orang lain. 721 00:43:19,680 --> 00:43:23,892 Tak masalah jika laki-laki atau perempuan, dia anakku sendiri. 722 00:43:31,400 --> 00:43:36,905 Apa istrimu tahu kau menyerahkan bayinya? 723 00:43:37,990 --> 00:43:39,575 Dia tahu perbuatanku. 724 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Dia menangis. 725 00:43:44,163 --> 00:43:45,414 Dia tak tahan. 726 00:43:48,000 --> 00:43:53,922 Dia memintaku mengambil bayinya kembali. Kubilang aku tidak tahu siapa yang ambil. 727 00:44:02,056 --> 00:44:04,391 Ibu, tolong potong bawangnya. 728 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Itu saja. 729 00:44:07,561 --> 00:44:09,063 Iris tipis. 730 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 CHEN CHUNJIAO CALON KAKAK LILY 731 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 Dari siapa kau belajar memasak? 732 00:44:20,240 --> 00:44:23,410 Aku belajar sendiri sejak kecil. 733 00:44:24,286 --> 00:44:27,581 Ibuku tidak bisa memasak. 734 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 Aku hanya bisa memintanya menolong tugas sederhana. 735 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Apa kau bekerja di sawah? 736 00:44:38,175 --> 00:44:42,805 Dahulu. Tapi tidak lagi. 737 00:44:45,182 --> 00:44:51,146 Aku tak sanggup. Itu pekerjaan berat. 738 00:44:52,606 --> 00:44:56,819 Jadi, kapan kau tahu kau punya adik perempuan? 739 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Mungkin saat aku di kelas empat atau lima. 740 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 Kadang ibuku bicara dengan orang lain 741 00:45:07,162 --> 00:45:12,751 tentang bayi yang diadopsi. 742 00:45:14,753 --> 00:45:17,256 Dia akan bertanya kepada orang-orang. 743 00:45:18,757 --> 00:45:21,427 Dia jarang membicarakannya sekarang. 744 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Aku punya kesempatan untuk dibesarkan bersama orang tuaku. 745 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Aku merasa beruntung. 746 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Tetapi dia tidak punya kesempatan yang sama denganku. 747 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 Aku merasa bersalah. 748 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Orang tuaku yang membuat keputusan itu. 749 00:45:44,491 --> 00:45:49,121 Tetapi bagaimanapun, kami bersaudara. 750 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 - Hai. - Selamat malam. 751 00:45:58,589 --> 00:46:00,466 - Apa kabar? - Ya, sangat baik. 752 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 Kami menemukan hal yang sangat menarik. 753 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 Seseorang menghubungiku. 754 00:46:05,304 --> 00:46:08,807 Rumahnya sangat dekat dengan tempat Lily ditemukan. 755 00:46:08,891 --> 00:46:11,560 Hanya sepuluh menit dari sana. 756 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Pria ini bernama Chen Muxing. 757 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Dia punya enam anak, tiga putra dan tiga putri. 758 00:46:22,154 --> 00:46:25,365 Aku bicara dengan putri pria ini, 759 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 dan dia mirip denganmu. 760 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Jadi, mungkin saja mereka orang tua kandungmu. 761 00:46:34,500 --> 00:46:37,753 Mau lihat foto pria itu dan keluarganya? 762 00:46:44,510 --> 00:46:45,511 Apa aku mau? 763 00:46:46,428 --> 00:46:47,763 Terserah kau, Sayang. 764 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 Kenapa menangis? 765 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 Entahlah. 766 00:47:07,825 --> 00:47:10,035 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 767 00:47:21,588 --> 00:47:24,258 Kita sudah membahas ini sejak kau masih bayi. 768 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 Mereka sangat miskin, 769 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 dan mereka terpaksa. 770 00:47:31,306 --> 00:47:33,642 Bukan karena mereka tidak menyayangimu 771 00:47:34,810 --> 00:47:36,144 atau peduli padamu. 772 00:47:37,771 --> 00:47:38,814 Lain kali saja. 773 00:47:40,107 --> 00:47:40,941 Baiklah. 774 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Seluruh proses adopsi 775 00:47:49,408 --> 00:47:50,367 penuh duka. 776 00:47:52,744 --> 00:47:56,832 Mereka harus bisa menjalani masa berduka atas kehilangan mereka. 777 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Dengar doa kami, Tuhan. 778 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 Karena kami berdoa dalam nama Yesus, 779 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Tuhan atas segalanya, di hari Paskah ini, 780 00:48:07,301 --> 00:48:09,219 saat kami merayakan makam kosong 781 00:48:09,303 --> 00:48:12,556 dan hidup baru di dalam Dia yang telah menaklukkan maut. 782 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Bapa di Surga, kami bersyukur atas Putra yang Kau anugerahkan. 783 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Kami bersyukur atas Paskah. 784 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Tuhan, kami bersyukur keluargaku berkumpul hari ini, 785 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 dan berkati makanan ini. 786 00:48:28,655 --> 00:48:29,990 Musa punya dua ibu, 787 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 ibu kandungnya dan ibu angkatnya. 788 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Jadi, aku juga bersyukur atas ibu kandung putriku. 789 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Kami tidak saling mengenal, 790 00:48:38,790 --> 00:48:42,711 tapi saling membutuhkan untuk menciptakan, menyayangi, membesarkan anak ini. 791 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Jadi, biar kutanya, 792 00:48:51,887 --> 00:48:56,308 di mana kau melihat iklannya? 793 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Aku melihatnya di ponsel suamiku. 794 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 Aku menyerahkan putriku di tahun 2001. 795 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 Kami menyerahkan satu anak lagi di tahun 2003. 796 00:49:09,154 --> 00:49:12,199 Kau ingat apa dia punya tanda lahir? 797 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 Aku tidak memperhatikan. 798 00:49:14,368 --> 00:49:19,539 Aku hanya melihat wajahnya, tidak ada tanda lahir di sana. 799 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Dia mungkin saja ibu Sadie, tetapi aku tidak yakin. 800 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 Dia punya toko pakaian di Yangchung 801 00:49:27,631 --> 00:49:31,593 dan katanya dia menyerahkan tiga putri. 802 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Cukup banyak. 803 00:49:39,351 --> 00:49:41,895 Halo? Namaku Liu Hao. Senang bertemu. 804 00:49:42,980 --> 00:49:45,732 Aku tidak mau tampil di film. 805 00:49:45,816 --> 00:49:48,360 Kami takkan menampilkannya. 806 00:49:48,443 --> 00:49:51,613 Jika kau duduk di belakang itu, kau takkan terlihat. 807 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Aku tahu dia perempuan. 808 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Aku tak sanggup melakukan aborsi lagi, jadi aku melahirkan bayinya. 809 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 - Kau melahirkan di rumah sakit? - Ya. Aku kenal dokter di sana. 810 00:50:07,129 --> 00:50:10,590 Dia menyuruhku menunggu sampai tiba waktu melahirkan, 811 00:50:10,674 --> 00:50:13,135 lalu dia membantuku bersalin. 812 00:50:13,802 --> 00:50:17,639 Karena jika aku pergi ke rumah sakit terlalu cepat, 813 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 para dokter akan tahu aku punya anak lagi. 814 00:50:22,436 --> 00:50:27,482 Saat mereka mengambil putriku, aku pingsan dan jatuh ke lantai. 815 00:50:29,651 --> 00:50:32,279 Aku tidak tahu di mana dia berada. 816 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 Aku tahu dia takkan mengerti atau memaafkanku jika aku menemukannya. 817 00:50:39,536 --> 00:50:41,163 Dia takkan ramah padaku. 818 00:50:42,414 --> 00:50:43,415 Aku ingin bertanya. 819 00:50:43,498 --> 00:50:45,751 Bisakah kau memaafkan aku? 820 00:50:46,376 --> 00:50:48,962 Aku mengajukan pertanyaan ini pada diriku. 821 00:50:50,005 --> 00:50:56,219 Ayahku, dia dan ibunya tak menginginkanku saat aku lahir. 822 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 Jika mau, dia akan memaafkanku. Jika tidak, biarkan saja. 823 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 Saat aku mendengar pengalamannya, kurasa itu sangat menyakitkan. 824 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 Aku kasihan padanya. 825 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Aku merasa dia seperti ibuku. 826 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Ibuku juga mengalami hal serupa. 827 00:51:30,128 --> 00:51:33,590 Ayahku ingin meninggalkannya karena aku bukan anak lelaki. 828 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Aku kembali ke Huazhou, tempat kelahiran Chloe. 829 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Ya, dan aku pergi ke tempatnya ditemukan. 830 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Ya, dia ditemukan di jalan. 831 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 Jalan yang sangat ramai. Namanya Jalan Mingyue. 832 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Dan aku ingat 833 00:52:13,880 --> 00:52:18,009 bayi biasanya ditinggalkan di tempat seperti ini. 834 00:52:18,093 --> 00:52:18,927 Benarkah? 835 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Kurasa cukup umum 836 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 karena orang selalu meninggalkan bayi mereka di tempat ramai 837 00:52:25,851 --> 00:52:28,228 agar orang lain bisa melihat bayi itu. 838 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 - Di sana aku ditinggalkan? - Itu jalannya. 839 00:52:32,691 --> 00:52:35,193 Itu keren sekali. Bukan, maksudku luar biasa. 840 00:52:35,277 --> 00:52:37,404 Lebih modern dari dugaanku. 841 00:52:37,487 --> 00:52:40,824 Itu perjalanan pertamaku keluar rumah. 842 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Tempat pertama yang pernah kudatangi. 843 00:52:44,327 --> 00:52:46,913 Kira-kira aku ditaruh di sana, atau di sana? 844 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 Entahlah. 845 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Halo! 846 00:52:54,254 --> 00:52:59,676 Kau bilang kau kenal pengasuh Sadie? 847 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Ya, benar. 848 00:53:02,345 --> 00:53:03,930 Aku lihat fotonya di internet. 849 00:53:04,014 --> 00:53:05,849 Aku teman pengasuhnya. 850 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Luar biasa. 851 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Dia bekerja di panti asuhan selama lebih dari 20 tahun. 852 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Bisa berikan nomornya agar aku bisa menghubunginya? 853 00:53:19,070 --> 00:53:23,909 Orang tak pernah membicarakan para wanita yang mengasuh ribuan bayi. 854 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Kurasa mereka adalah pejuang terdepan di panti asuhan, 855 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 karena mereka yang bekerja keras untuk mengasuh bayi. 856 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Saat kami di Tiongkok, kami bertemu para pengasuh Sadie. 857 00:53:43,511 --> 00:53:45,972 Kami menyewa mobil dan pergi ke panti asuhan. 858 00:53:47,098 --> 00:53:50,185 Semua barisan ranjang dan kamar penuh dengan bayi. 859 00:53:51,853 --> 00:53:54,064 Ada sekitar 20 bayi di tiap kamar, 860 00:53:54,147 --> 00:53:56,233 dan satu pengasuh untuk tiap kamar. 861 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 Tampaknya, mereka akan langsung memberikan susu bergiliran. 862 00:53:59,444 --> 00:54:02,405 Susu sebanyak yang bisa diisap secepatnya itu yang didapat. 863 00:54:05,533 --> 00:54:08,411 Ada bekas luka di pergelangan kaki dan tangan Sadie. 864 00:54:08,495 --> 00:54:12,290 Aku agak marah soal itu. Kupikir, siapa yang melakukannya? 865 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 Lalu aku tahu saat itu, tak ada pemanas dan pendingin di panti. 866 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 Jadi, di malam hari mereka mengikat pergelangan tangan dan menyelimuti bayi 867 00:54:20,173 --> 00:54:21,591 agar mereka tetap hangat. 868 00:54:22,175 --> 00:54:24,552 Karena ada banyak bayi dan sedikit pengasuh, 869 00:54:24,636 --> 00:54:26,554 mereka berupaya sebaik mungkin. 870 00:54:27,681 --> 00:54:30,141 Jadi, aku menghormati mereka, 871 00:54:30,225 --> 00:54:34,020 karena mereka berupaya keras dengan sedikit yang mereka miliki. 872 00:54:34,938 --> 00:54:38,275 Aku ingin tahu seberapa dekat hubungan mereka dengan tiap bayi, 873 00:54:38,358 --> 00:54:40,360 karena ada banyak bayi. 874 00:54:40,443 --> 00:54:43,822 Aku mungkin hanya ingin tahu perasaan mereka, 875 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 melihat anak-anak ini, mengetahui… Paham? 876 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Ya, apakah mereka sangat akrab dengan setiap bayi, 877 00:54:50,787 --> 00:54:53,623 atau mereka berusaha tidak terlalu akrab? 878 00:54:54,916 --> 00:54:56,626 Dan aku tidak mengerti. 879 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Bagaimana mereka mengenali… 880 00:54:58,461 --> 00:54:59,296 Ya. 881 00:54:59,379 --> 00:55:00,588 …atau ingat kita? 882 00:55:09,389 --> 00:55:13,977 - Kau ingat dia? - Ya, aku mengasuhnya. 883 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Seperti ini penampilannya sekarang. 884 00:55:16,771 --> 00:55:18,356 Apa dia tinggi? 885 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 - Dia tinggi. - Aku tahu saat melihat fotonya. 886 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 LI XUYIN PENGASUH SADIE 887 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Rambutnya panjang, seperti umumnya gadis asing. 888 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Benar. Rambutnya panjang. 889 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Saat kau masih kecil, kau memikirkan apa yang ingin kau lakukan di masa depan? 890 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Tidak juga. 891 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Orang desa tidak punya cita-cita. 892 00:55:42,589 --> 00:55:44,883 Aku tidak bisa menulis. 893 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 Aku berhenti sekolah di kelas dua. 894 00:55:49,429 --> 00:55:50,597 Kenapa berhenti? 895 00:55:51,431 --> 00:55:54,142 Kami miskin dan ada banyak anak. 896 00:55:54,225 --> 00:55:55,560 Tak ada uang sekolah. 897 00:55:56,770 --> 00:56:02,192 Hidup kami jauh lebih baik sekarang. Kami bahkan membuang sisa makanan. 898 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 Jadi, kau ingat dia. 899 00:56:06,237 --> 00:56:08,031 Ya, aku ingat banyak bayi. 900 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Dia kurus saat tiba pertama kali. 901 00:56:13,119 --> 00:56:15,580 Hari itu sangat dingin. 902 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Seorang pejalan kaki menemukannya di trotoar 903 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 dan membawanya kepada kami. 904 00:56:26,424 --> 00:56:31,012 Aku menggendong dan memberinya makan dengan lembut, kuanggap dia anakku. 905 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 Aku mengasuhnya dan harus menyerahkannya. 906 00:56:40,563 --> 00:56:43,024 Kami pengasuh… Tidak berhati dingin. 907 00:56:43,108 --> 00:56:48,530 Hatiku pedih setiap kali seorang anak diadopsi. 908 00:56:50,698 --> 00:56:56,746 Mereka akan dibawa ke tempat jauh. Kupikir, "Bagaimana nasib mereka?" 909 00:57:21,604 --> 00:57:23,982 Hasil tes DNA baru saja tiba. 910 00:57:24,941 --> 00:57:27,735 Sayangnya, tidak seorang pun cocok. 911 00:57:30,071 --> 00:57:31,865 Aku tahu kemungkinannya kecil. 912 00:57:32,449 --> 00:57:34,617 Tapi aku tetap merasa sangat kecewa. 913 00:57:37,579 --> 00:57:42,208 Menurut laporan DNA, wanita itu bukan ibu kandungmu. 914 00:57:43,209 --> 00:57:47,464 Aku yakin suatu hari, kalian bisa menemukan mereka. 915 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 - Ya, kurasa begitu. - Ya. 916 00:57:50,049 --> 00:57:53,511 Orang tua juga ingin tahu apa yang terjadi pada anaknya. 917 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 Wanita pemilik toko pakaian. 918 00:57:58,349 --> 00:58:00,768 - Dan… - Ya, tukang cukur? 919 00:58:00,852 --> 00:58:03,605 Ya. Menurut laporan tes DNA, 920 00:58:04,939 --> 00:58:09,027 wanita ini bukan ibu kandungmu. 921 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 Sayang sekali aku belum bisa menemukan mereka sekarang. 922 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Tapi aku akan terus mencari, 923 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 untuk menemukan orang tua kandungmu. 924 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 Dahulu aku sering menonton acara Fresh Off The Boat. 925 00:58:37,805 --> 00:58:42,268 Jadi aku membayangkan orang tuaku terlihat seperti mereka. 926 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Terkadang, aku memainkan skenario di kepalaku, seperti adegan drama besar. 927 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Aku tahu aku sering melakukannya. 928 00:58:53,696 --> 00:58:55,198 Sudah beberapa kali, 929 00:58:55,281 --> 00:58:59,035 aku berpikir tentang bertemu orang tuaku dari Tiongkok. 930 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Pasti menyenangkan jika mereka ditemukan. 931 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 Rasanya seperti senang sekali bisa menang lotre, 932 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 tetapi itu mungkin takkan terwujud. 933 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Aku mengunjungi keluarga yang mungkin adalah orang tua Sadie. 934 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Halo? 935 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Selamat pagi! Sudah sarapan? 936 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Kurasa aku harus memberi tahu keluarga itu secara langsung. 937 00:59:44,414 --> 00:59:46,124 Hai! Senang bertemu, Tuan Xu. 938 00:59:52,171 --> 00:59:54,591 Kapan terakhir kali aku datang? 939 00:59:55,300 --> 00:59:56,217 Bulan Oktober. 940 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 Aku datang untuk menunjukkan hasil tesnya. Ada di sini. 941 01:00:03,808 --> 01:00:06,728 Ini menunjukkan bahwa DNA kalian 942 01:00:06,811 --> 01:00:11,899 tidak cocok dengan DNA gadis itu. 943 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 Silakan lihat. 944 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Aku akan terus mencari putri kalian. 945 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Karena DNA kalian sudah tercatat di lab, 946 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 di masa depan, jika putri kalian melakukan tes, 947 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 akan ada kecocokan. 948 01:00:36,549 --> 01:00:40,428 Tenanglah. Kami akan terus berusaha. 949 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Aku tahu ini sulit bagimu, Bibi. 950 01:01:01,741 --> 01:01:03,201 Aku akan terus mencari. 951 01:01:33,564 --> 01:01:36,484 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. Apa kabar? 952 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 Cukup baik. Kau siap untuk ini? 953 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Kurasa begitu. 954 01:01:43,491 --> 01:01:44,325 Mungkin? 955 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 Aku yakin akan ada banyak emosi. 956 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 Ya, bukankah begitu? 957 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 Aku berangkat enam hari lagi! 958 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Coba tebak. 959 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Aku mau menghias kuku sebelum pergi ke Tiongkok, 960 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 karena aku hanya menghias kuku sebelum acara besar, jadi, ya. 961 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 Aku belajar berkata "Selamat Tahun Baru" dalam bahasa Tionghoa. "Xīnnián kuàilè." 962 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Perjalanan ini pasti seru. 963 01:02:10,977 --> 01:02:15,648 Kupikir juga lucu, karena kita belum pernah bertemu langsung. 964 01:02:15,732 --> 01:02:16,816 Kita saling kenal, 965 01:02:16,899 --> 01:02:19,694 tetapi juga akan bertemu untuk pertama kalinya, 966 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 rasanya agak aneh. 967 01:02:36,085 --> 01:02:38,212 Aku tidak tahu kamar kita di mana. 968 01:02:41,299 --> 01:02:43,468 - Astaga, halo! - Hai! 969 01:02:44,135 --> 01:02:44,969 Astaga, maaf. 970 01:02:45,052 --> 01:02:48,097 Kamar hotelku hampir terkunci, jadi… 971 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 - Di mana… - Tidak ada nomor 2403. 972 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 - Kalau di sana? - Ya, ada. 973 01:02:56,230 --> 01:02:58,608 - Astaga! Halo! - Halo! 974 01:02:59,317 --> 01:03:00,318 - Apa kabar? - Hai! 975 01:03:00,401 --> 01:03:01,652 Aku baik-baik saja. 976 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 - Ya. - Bagaimana penerbanganmu? 977 01:03:03,780 --> 01:03:06,407 - Lancar. - Jam berapa kalian tiba semalam? 978 01:03:06,491 --> 01:03:07,825 Mungkin pukul 22.30? 979 01:03:08,326 --> 01:03:11,370 - Hai, Sadie! - Halo! Senang bertemu, akhirnya. 980 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 Ya. Akhirnya bertemu secara langsung. 981 01:03:13,748 --> 01:03:14,665 Benar! 982 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 Seperti apa rasa belimbing? 983 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 - Mau ambil punyaku? - Ya. 984 01:03:36,354 --> 01:03:39,732 - Astaga, itu? Gila. - Ya, lihat. Itu dia. 985 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 Untuk perayaan Natal dan Hanukkah pertama kita dengan sepupu, 986 01:03:48,741 --> 01:03:49,909 bersama-sama. 987 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 - Benar! - Baik, ayo… 988 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily! 989 01:04:01,379 --> 01:04:04,924 Pecahkan telur di kepalamu Biarkan kuningnya menetes 990 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 Pecahkan telur di kepalamu Biarkan kuningnya… 991 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Selamat ulang tahun! 992 01:04:14,350 --> 01:04:16,519 Banyak sekali tangganya! 993 01:04:17,019 --> 01:04:17,979 Ayo balapan! 994 01:04:19,730 --> 01:04:21,816 - Bagaimana beri hormat? - Begitu. 995 01:04:35,162 --> 01:04:38,708 Aku tidak punya pacar. Aku punya teman lelaki. 996 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 Dia hanya ingin berteman, jadi… 997 01:04:41,961 --> 01:04:43,963 - Ingin berteman saja. - Ya. 998 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 Dia mendatangiku dan berkata, "Sebaiknya kita berteman saja." 999 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Dan aku berkata, "Tidak apa." 1000 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 - Bagaimana denganmu, Lily? - Tak ada. 1001 01:04:52,638 --> 01:04:53,723 Chloe? 1002 01:04:53,806 --> 01:04:55,349 Aku tidak punya pacar. 1003 01:04:56,851 --> 01:04:57,977 Apa maksudnya? 1004 01:04:58,060 --> 01:04:59,186 Apa katanya? 1005 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Dia bilang, "Aku tidak punya pacar." 1006 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Kau ditemukan di Two Bridge. 1007 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Di mana aku ditemukan, Huazhou? 1008 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Huazhou. 1009 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 - Dia ditemukan di mana? - Bukankah… 1010 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Tidak, dia di panti asuhan yang sama, 'kan? 1011 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Lihat pakaiannya yang imut. 1012 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 - Siapa itu? Chloe. - Itu aku. 1013 01:05:18,748 --> 01:05:20,207 - Ya. - Imut sekali. 1014 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Astaga, Chloe! Kau benar-benar mirip James Charles! 1015 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 - Tunggu, apa itu iklannya? - Oh, tidak! Itu fotoku? 1016 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Lucu sekali. 1017 01:05:32,511 --> 01:05:35,431 Kalau lihat foto itu, aku juga tak menginginkan diriku. 1018 01:05:35,514 --> 01:05:36,515 Astaga! 1019 01:05:37,099 --> 01:05:38,935 Bisa buat iklan baru? 1020 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Astaga! 1021 01:05:56,118 --> 01:05:56,953 SELAMAT NATAL 1022 01:05:57,036 --> 01:05:59,038 - Aku suka ini. Terlihat lembut. - Bagus. 1023 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 - Apa ini punyaku? - Sudah kau lihat… Eropa… 1024 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 - Terima kasih! - Itu bagus! 1025 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 - Imut sekali! - Astaga. 1026 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Astaga. 1027 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 - Hari ini penting untuk kalian. - Ya, ini hari penting. 1028 01:06:12,218 --> 01:06:13,135 Kau siap? 1029 01:06:14,261 --> 01:06:18,808 Kurasa begitu. Aku tahu akan ada banyak emosi hari ini. 1030 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 - Bagaimana perasaanmu? - Agak gugup. 1031 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Kurasa aku menantikan bertemu pengasuhku, jadi, ya. 1032 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 Terima kasih. 1033 01:06:32,655 --> 01:06:35,199 Berada di sini saja melibatkan banyak emosi. 1034 01:06:35,950 --> 01:06:40,579 Keadaan sangat berbeda sekarang dari yang kukira saat mengadopsi Sadie. 1035 01:06:42,623 --> 01:06:46,460 Kupikir kami tak seperti keluarga yang ingin kami berikan padanya. 1036 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 Lalu aku cemas aku masih memberinya hidup yang kujanjikan padanya. 1037 01:06:51,882 --> 01:06:54,176 Kurasa ibu kandungnya, meski menyerahkannya, 1038 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 tak mau dia di keluarga bercerai. 1039 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 Paham? 1040 01:06:59,557 --> 01:07:03,227 Kurasa ibu itu bertanya-tanya, di mana dia? Apa dia bahagia? 1041 01:07:03,310 --> 01:07:06,188 Seperti apa rupanya? Apa makanan favoritnya? 1042 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Aku akan baik-baik saja. 1043 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 PANTI ASUHAN YANGCHUN 1044 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Apa masih sama? 1045 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 - Apa kau… Yang mana… - Ya, masih sama. 1046 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 Sadie ada di gedung putih di sini. 1047 01:07:42,683 --> 01:07:44,935 Gedung putih adalah bangunan aslinya. 1048 01:07:47,521 --> 01:07:48,647 Itu pengasuhnya! 1049 01:07:49,398 --> 01:07:50,524 Halo! 1050 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 - Pengasuh Li. - Ini kau? 1051 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 Pengasuh Li. Ya, tunggu. 1052 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 Itu aku. Awalnya aku tak menyadarinya. 1053 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Ya, dia bilang, sudah lama sekali, tapi dia melihat iklanku di internet, 1054 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 dan dia melihat foto ini, dan dia mengenalinya, "Ini aku dan kau." 1055 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Ya, dia menggendongmu. 1056 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Awalnya, aku mencuci popok. 1057 01:08:12,922 --> 01:08:19,595 Lalu mulai mengasuh bayi dari tahun 2001 sampai 2005. 1058 01:08:19,678 --> 01:08:22,932 Kapan Sadie dibawa ke panti asuhan? 1059 01:08:24,058 --> 01:08:27,770 Di awal Desember. 1060 01:08:29,021 --> 01:08:32,608 Dia tidak memakai pakaian bagus, seperti bayi lainnya. 1061 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Beratnya tidak lebih dari 2,3 kilogram. 1062 01:08:36,779 --> 01:08:38,781 Dia tahu semua hal tentang diriku. 1063 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Ya, dia bagian dari hidupku. 1064 01:08:42,701 --> 01:08:45,412 Rasanya seperti kehidupan masa lalu yang lain. 1065 01:08:46,413 --> 01:08:51,544 Meski dia bukan putriku, aku mengasuhnya sampai dia diadopsi. 1066 01:08:53,712 --> 01:08:54,713 Kau sangat baik. 1067 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Sayang kau tak bisa menemukan ibumu. 1068 01:09:03,681 --> 01:09:06,058 Tolong bantu kami. 1069 01:09:06,142 --> 01:09:08,519 Beri tahu kami jika ada yang menghubungi. 1070 01:09:12,940 --> 01:09:14,942 Dahulu Sadie tinggal di sini, ya? 1071 01:09:15,442 --> 01:09:16,902 Ya, di kamar ini. 1072 01:09:17,486 --> 01:09:21,240 Boks bayi berjejer di sana, di sekeliling, lalu di tengah. 1073 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 Ada berapa anak di kamar ini? Kau ingat? Saat kau datang… 1074 01:09:25,744 --> 01:09:28,831 - Di kamar ini, setidaknya 12. Ya. - Setidaknya 12? 1075 01:09:31,500 --> 01:09:32,585 Boleh aku gendong bayi? 1076 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 - Baik. - Kepalanya, Sadie. 1077 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Taruh kepalanya lebih tinggi. 1078 01:09:37,381 --> 01:09:40,426 Topang di bawah kepala. Nah, begitu. 1079 01:09:44,346 --> 01:09:47,433 Rasanya tidak nyata aku dahulu dari tempat ini. 1080 01:09:48,726 --> 01:09:50,978 Semua orang bilang ini tempat asalku, 1081 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 tapi aku tak ingat sama sekali. 1082 01:09:54,440 --> 01:09:59,486 Ya, aku tidak percaya aku termasuk salah satu anak di sana. 1083 01:10:01,447 --> 01:10:04,074 Aku merasa seperti berjalan di film, 1084 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 tapi kemudian, "Tunggu, tidak, ini nyata." 1085 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 Sungguh aneh saat memikirkan aku dibawa ke jalan ini, 1086 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 lalu dibawa kembali ke tempat ini, 16 tahun kemudian. 1087 01:10:16,837 --> 01:10:17,963 Sampai jumpa! 1088 01:10:18,047 --> 01:10:19,673 Sampai jumpa! 1089 01:10:19,757 --> 01:10:25,554 Katanya dia ditinggalkan di dalam kotak kardus. 1090 01:10:26,805 --> 01:10:28,891 Aku lupa jika semaknya di sini dahulu. 1091 01:10:30,726 --> 01:10:33,604 Karena kami berdiri… Tetapi di dekat pohon ini. 1092 01:10:34,980 --> 01:10:36,982 - Yang mana? Ini? - Pohon itu. 1093 01:10:37,608 --> 01:10:39,318 - Ya. - Sadie ditemukan di sana. 1094 01:10:39,401 --> 01:10:41,487 Dekat pohon ini dalam kotak kardus. 1095 01:10:43,155 --> 01:10:47,368 Orang tuanya yang meninggalkannya mungkin sedang mengawasi, menunggu. 1096 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 Kau paham? Mereka… 1097 01:10:49,620 --> 01:10:52,831 Karena kau ditemukan di pagi hari, sebelum pukul 07.00. 1098 01:10:52,915 --> 01:10:53,958 Sebelum ramai, 1099 01:10:54,041 --> 01:10:56,752 kau ditaruh di sini jadi saat orang beraktivitas, 1100 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 kau segera ditemukan. 1101 01:10:58,837 --> 01:11:02,258 Jadi, kau tak kedinginan, dan… Kurasa kau memakai mantel. 1102 01:11:02,341 --> 01:11:04,760 - Ya. - Mungkin jas hujan orang dewasa. 1103 01:11:07,846 --> 01:11:11,558 Banyak hal yang dilihat dalam satu hari. 1104 01:11:12,935 --> 01:11:14,687 Saat aku di kelas empat, 1105 01:11:14,770 --> 01:11:19,608 aku menuliskan perasaanku 1106 01:11:19,692 --> 01:11:21,610 dan memasukkannya ke botol. 1107 01:11:21,694 --> 01:11:25,781 Sampai, suatu hari, saat aku siap memecahkannya. 1108 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Jadi, begitulah aku menghadapinya. 1109 01:11:29,451 --> 01:11:33,455 Aku secara harfiah dan kiasan menyimpan emosiku. 1110 01:11:35,416 --> 01:11:38,294 Entahlah. Aku tak tahu harus bagaimana sekarang. 1111 01:12:05,195 --> 01:12:08,282 Jadi, kita menuju Panti Asuhan Huazhou, 1112 01:12:08,365 --> 01:12:12,036 tempat asal Lily dan Chloe. 1113 01:12:12,119 --> 01:12:15,622 Dan kita akan bertemu pengasuh Chloe di panti asuhan. 1114 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Dia akan mengajak kita berkeliling. 1115 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Baiklah. 1116 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 PANTI ASUHAN KOTA HUAZHOU 1117 01:12:34,266 --> 01:12:38,729 Terima kasih sudah membawa banyak hadiah untuk anak-anak. 1118 01:12:39,355 --> 01:12:41,607 LI LAN PENGASUH CHLOE/DIREKTUR PANTI ASUHAN 1119 01:12:41,690 --> 01:12:42,775 Li Lan luar biasa. 1120 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Dia pengasuhku di satu setengah tahun pertama hidupku. 1121 01:12:48,822 --> 01:12:50,491 Hai, Sayang. 1122 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 DIa masih bekerja di sana sekarang. 1123 01:12:54,370 --> 01:12:56,080 Ini tempat tinggal anak-anak. 1124 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Halo, Semuanya. 1125 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Beri salam ke kakakmu. 1126 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Dia kuliah kedokteran di akhir pekan, 1127 01:13:05,672 --> 01:13:09,051 dan dia pengasuh di hari kerja. 1128 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 Dan dia direktur panti asuhan sekarang. 1129 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Aku terkejut Li Lan mengingatku 1130 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 karena dia harus mengasuh banyak bayi, 1131 01:13:25,150 --> 01:13:27,403 dan dia masih mengasuh bayi, 1132 01:13:27,945 --> 01:13:30,447 dan entah bagaimana dia bisa ingat semua. 1133 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 Berapa banyak bayi yang kau asuh saat itu? 1134 01:13:37,121 --> 01:13:41,917 Setelah tahun 2001, itu masa puncak. Lebih dari 200 anak. 1135 01:13:42,418 --> 01:13:45,295 Kondisi di panti asuhan tidak optimal. 1136 01:13:45,921 --> 01:13:49,675 Hanya ada dua perawat dan tidak ada dokter. 1137 01:13:49,758 --> 01:13:51,427 Ada banyak bayi. 1138 01:13:51,510 --> 01:13:56,014 Kami tidak bisa membawa mereka ke rumah sakit setiap kali mereka sakit. 1139 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Tak ada dokter, jadi kami tak bisa beri obat resep. 1140 01:13:59,643 --> 01:14:02,688 Itu sebabnya aku kuliah kedokteran di tahun 2002. 1141 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 Dia memberiku vaksinasi. 1142 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 Aku memberinya suntikan vaksin ini. Aku melakukannya untuk semua bayi. 1143 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 - Apa aku sering menangis? - Tidak. 1144 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 Benarkah? 1145 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Dia hanya menangis saat vaksinasi. Dia biasanya tak menangis. 1146 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Dia ceria dan aktif. 1147 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Berapa umur Chloe ketika pertama kali tiba di panti asuhan? 1148 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Kami pikir dia lahir di hari itu. 1149 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 Siapa yang membawanya ke panti asuhan? 1150 01:14:33,051 --> 01:14:35,762 Pasti kepolisian setempat. 1151 01:14:36,930 --> 01:14:38,390 Kenapa menangis, Sayang? 1152 01:14:39,766 --> 01:14:40,601 Kau terharu. 1153 01:14:41,727 --> 01:14:43,520 Kau mau aku memelukmu? 1154 01:14:47,566 --> 01:14:51,153 Dia orang yang seperti ibuku saat itu. 1155 01:14:51,236 --> 01:14:52,070 Rasanya… 1156 01:14:53,947 --> 01:14:56,867 Senang mengetahui dia menyayangiku, 1157 01:14:56,950 --> 01:14:58,785 dan bisa mengasuhku 1158 01:14:58,869 --> 01:15:01,580 di antara ratusan bayi di panti asuhan, jadi… 1159 01:15:03,582 --> 01:15:06,126 Aku merasa ini sangat luar biasa, 1160 01:15:07,336 --> 01:15:08,921 dan dia mengasuhku, 1161 01:15:09,004 --> 01:15:12,591 dan aku tidak tahu seperti apa rasanya… 1162 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 Entahlah. 1163 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 Apa Lily di sini? 1164 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Tidak apa-apa, Dik. 1165 01:15:26,104 --> 01:15:29,233 Aku senang kami melaluinya bersama Sadie dan Lily, 1166 01:15:29,316 --> 01:15:31,151 karena kami saling menolong. 1167 01:15:31,693 --> 01:15:33,612 Aku belum lama kenal mereka, 1168 01:15:33,695 --> 01:15:36,406 tapi ada… entahlah. 1169 01:15:37,115 --> 01:15:40,994 Cinta tak bersyarat. Kau tahu mereka memahami perasaanmu. 1170 01:15:42,788 --> 01:15:45,249 Kau bahkan tidak perlu menjelaskannya. 1171 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Tidak apa-apa. 1172 01:15:57,761 --> 01:15:58,595 Nah, begitu. 1173 01:16:26,248 --> 01:16:27,416 Bibi Yang! 1174 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Namanya Yang Mudi. 1175 01:16:29,960 --> 01:16:31,420 - Yang Mudi? - Yang Mudi. 1176 01:16:31,503 --> 01:16:32,421 Pengasuh Yang. 1177 01:16:34,965 --> 01:16:36,091 Hai! 1178 01:16:36,174 --> 01:16:37,009 Halo, Bibi. 1179 01:16:40,470 --> 01:16:42,222 - Ini Lily. - Aku tahu. 1180 01:16:42,306 --> 01:16:44,349 - Kau mengenalinya? - Ya. 1181 01:16:45,058 --> 01:16:46,351 Ini ibunya. 1182 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 YANG MUDI PENGASUH LILY 1183 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Berapa lama Lily tinggal di sini? 1184 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Aku mengasuhnya sampai dia diadopsi. 1185 01:17:00,866 --> 01:17:02,868 Saat ada terlalu banyak bayi di panti, 1186 01:17:02,951 --> 01:17:05,078 bayi diasuh di rumah sampai diadopsi. 1187 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Ada berapa bayi yang tinggal di sini? 1188 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Terkadang lebih dari sepuluh, terkadang hanya beberapa. 1189 01:17:14,212 --> 01:17:15,964 Kau tinggal di kamar itu. 1190 01:17:16,673 --> 01:17:18,675 Katanya kau tinggal di kamar itu. 1191 01:17:18,759 --> 01:17:20,844 - Yang ini? - Kau di kamar itu. 1192 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Kau di sini. 1193 01:17:24,514 --> 01:17:28,560 Dia anak jail. Agak nakal. 1194 01:17:28,644 --> 01:17:33,440 Dahulu nenekku 1195 01:17:33,523 --> 01:17:35,692 menggelitik dan menjulukinya roti. 1196 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 Neneknya suka menggodamu, 1197 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 selalu bercanda denganmu. 1198 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Katanya wajahmu bulat besar. Dan namamu Mei-Bao, bukan? 1199 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Di bahasa Mandarin, terdengar seperti Miànbāo, artinya "roti." 1200 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Dan dia berkata, "Oh, roti besar itu," saat kau menangis. 1201 01:17:55,003 --> 01:17:56,922 Jadi, dia… Neneknya akan… 1202 01:17:58,965 --> 01:18:03,095 Seperti apa situasinya saat berpisah dengan Mei-Bao? 1203 01:18:04,680 --> 01:18:07,599 Aku sedih karena dia menangis. 1204 01:18:08,892 --> 01:18:12,396 Saat aku menyerahkannya ke ibunya, dia menangis. 1205 01:18:12,479 --> 01:18:16,024 Aku mengasuhnya dan menyayanginya. 1206 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 Lily dan ibunya memberikan ini untukmu. 1207 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 Terima kasih. 1208 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Bibi, silakan buka dan lihat isinya. 1209 01:18:38,088 --> 01:18:39,423 Bisa bantu aku? 1210 01:18:39,506 --> 01:18:40,716 - Lily. - Bisa? 1211 01:18:42,050 --> 01:18:44,970 Benda ini punya arti istimewa untukku. 1212 01:18:46,221 --> 01:18:47,889 Aku ingin kau memilikinya. 1213 01:18:48,390 --> 01:18:50,809 Hadiah ini sangat berarti baginya. 1214 01:18:51,935 --> 01:18:53,979 Aku mengerti. Akan selalu kupakai. 1215 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 Dia akan pakai tiap hari. 1216 01:18:55,772 --> 01:18:57,941 Selalu. 1217 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Terima kasih banyak karena telah mengasuhnya dengan baik. 1218 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 Dan karena memberikannya kepadaku, 1219 01:19:08,076 --> 01:19:10,537 karena dia memberiku kebahagiaan. 1220 01:19:11,580 --> 01:19:15,876 Terima kasih kepada ibunya karena membesarkannya menjadi gadis baik. 1221 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 Dia juga berterima kasih karena kau mengasuhnya… 1222 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 Kau mengasuhnya, dan membuat… 1223 01:19:23,383 --> 01:19:27,095 Dia menjadi gadis yang baik dan dewasa sekarang. 1224 01:19:27,179 --> 01:19:32,017 Aku melihat air matanya berlinang. Saat itulah aku merasa terharu. 1225 01:19:32,100 --> 01:19:34,936 Karena itu menunjukkan dia peduli padaku. 1226 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Maksudku, aku tahu ia peduli. 1227 01:19:37,397 --> 01:19:38,231 Jadi… 1228 01:19:40,025 --> 01:19:41,485 Satu, dua, tiga. 1229 01:19:42,736 --> 01:19:45,530 Bulan-bulan pertama hidupku adalah misteri. 1230 01:19:46,323 --> 01:19:48,658 Kunjungan kemari sangat membantu. 1231 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Terima kasih. 1232 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Jadi, kita menuju Kota praja Yangmei. 1233 01:20:07,803 --> 01:20:13,183 Kau ditemukan di gedung pemerintah kota itu. 1234 01:20:13,683 --> 01:20:16,645 Jadi, kita ke sana dahulu dan berkeliling. 1235 01:20:16,728 --> 01:20:19,981 Lalu mengunjungi calon keluarga kandungmu, 1236 01:20:20,065 --> 01:20:23,276 aku akan ke sana dan memberi tahu hasilnya, 1237 01:20:23,360 --> 01:20:25,028 - bahwa tidak cocok. - Baik. 1238 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Keluarga itu ingin sekali menemukan anaknya, 1239 01:20:28,198 --> 01:20:30,909 dan gadis yang kuajak bicara, 1240 01:20:30,992 --> 01:20:34,412 dia ingin sekali menemukan adiknya, 1241 01:20:34,913 --> 01:20:35,747 gadis itu. 1242 01:20:36,998 --> 01:20:39,084 Mau ikut denganku? 1243 01:20:39,167 --> 01:20:43,046 Kau tidak perlu datang jika tidak mau, tetapi… 1244 01:20:44,756 --> 01:20:46,883 Entahlah. Itu pertanyaan penting. 1245 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 Ya. 1246 01:20:48,969 --> 01:20:52,264 Entahlah, aku benar-benar tidak tahu. 1247 01:20:54,099 --> 01:20:55,058 Ini pendapatku. 1248 01:20:55,141 --> 01:20:59,855 Keluarga ini akan sangat bersyukur telah bertemu kita semua, 1249 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 terutama dirimu, 1250 01:21:02,023 --> 01:21:04,943 karena meski kau bukan putri kandung mereka, 1251 01:21:05,026 --> 01:21:07,946 mereka akan merasa terhubung denganmu karena semua keluarga kita 1252 01:21:08,029 --> 01:21:10,448 memiliki pengalaman serupa, 1253 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 dan tekanan dalam masyarakat 1254 01:21:14,160 --> 01:21:18,665 hingga terpaksa menyerahkan putri mereka, dan meski kau bukan putri mereka, 1255 01:21:19,958 --> 01:21:25,922 itu masih berhubungan dengan orang yang tahu bagian lain dari kisah mereka. 1256 01:21:26,673 --> 01:21:27,549 Ya. 1257 01:21:30,552 --> 01:21:31,761 Kita pergi saja. 1258 01:21:32,512 --> 01:21:37,225 - Tapi mereka ikut denganku, bukan? - Ya, kami ikut. Kami semua menemanimu. 1259 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 Tunggu, ini gedungnya? 1260 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Ini gedung pemerintah. 1261 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Kau ditinggalkan di tangga ke pintu masuk gedung. 1262 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Keluarga Chen tinggal dekat sini. Aku masuk dan bicara dengan mereka dahulu. 1263 01:22:45,377 --> 01:22:46,252 Halo! 1264 01:22:47,963 --> 01:22:51,633 Kau sedang memasak, Chunjiao? Sudah lama kita tidak bertemu! 1265 01:22:52,592 --> 01:22:54,719 Kenapa kau masak banyak hari ini? 1266 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 Ada lebih dari 20 orang hari ini. 1267 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 - Para pekerja datang nanti? - Ya. 1268 01:23:00,392 --> 01:23:01,559 Tn. Chen! 1269 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Biar kutunjukkan laporannya. 1270 01:23:03,812 --> 01:23:05,605 - Silakan duduk. - Tak apa-apa. 1271 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Ternyata DNA kalian tidak cocok. 1272 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Tidak cocok, ya? 1273 01:23:16,199 --> 01:23:17,033 Chunjiao? 1274 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 Hasil tes menunjukkan DNA kalian tidak cocok. 1275 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 Tidak cocok? 1276 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 Jadi, Lily bukan adikmu. 1277 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 Bukan? 1278 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 Aku tahu kau akan menemukannya suatu hari. 1279 01:23:38,722 --> 01:23:41,975 Meski aku tak tahu kapan, kurasa masih ada kesempatan. 1280 01:23:42,058 --> 01:23:46,021 Karena saat teknologi berkembang, 1281 01:23:46,521 --> 01:23:49,733 tes DNA akan lebih umum. 1282 01:23:52,152 --> 01:23:55,363 Aku tak mau memikirkannya. Tak ada yang bisa dilakukan. 1283 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 Begitulah adanya. 1284 01:24:03,705 --> 01:24:09,210 Namun, Lily di sini hari ini bersama sepupunya. 1285 01:24:09,294 --> 01:24:12,255 - Apa dia boleh berkunjung… - Ayo temui dia. 1286 01:24:12,338 --> 01:24:14,674 Dia juga berpikir takdir membawanya kemari. 1287 01:24:14,758 --> 01:24:17,093 - Kita bisa bertemu dengannya. - Baik. 1288 01:24:17,177 --> 01:24:19,387 Akan kuberi tahu dia. 1289 01:24:23,224 --> 01:24:24,309 Ada bayi imut. 1290 01:24:25,769 --> 01:24:26,603 Imut sekali. 1291 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 - Lily. - Aku mengenalinya. 1292 01:24:29,606 --> 01:24:31,858 Hai. Ini Tn. Chen. 1293 01:24:32,400 --> 01:24:33,234 Hai! 1294 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Putri Tn. Chen. 1295 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 Kalian sangat mirip. 1296 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 Dia mirip denganku? 1297 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Sedikit. 1298 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Halo, Kak. 1299 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 Halo, Kak. 1300 01:25:06,142 --> 01:25:08,269 Dia ingin memberi kalian madu. 1301 01:25:13,108 --> 01:25:15,985 - Terima kasih. - Kalau mau, aku ambilkan lagi. 1302 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 Madunya tampak enak. 1303 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 Kembalilah ke Tiongkok kapan saja! 1304 01:25:21,741 --> 01:25:24,119 Ini istri Tn. Chen, sang ibu. 1305 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Dia mirip putriku, seperti yang terlihat di foto. 1306 01:25:28,998 --> 01:25:31,793 Matanya seperti mataku, bukan? Matanya. 1307 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Tetapi dia bukan putriku. Aku tak bisa apa-apa. 1308 01:25:36,589 --> 01:25:40,218 Aku punya beberapa teman yang mengadopsi anak dari Tiongkok, 1309 01:25:40,844 --> 01:25:46,558 dan mereka sangat dicintai, dan berharga bagi orang tuanya. 1310 01:25:50,520 --> 01:25:53,773 Andai saja dia putriku. Tetapi kenyataannya bukan. 1311 01:25:54,816 --> 01:25:57,777 Aku tidak berhak memutuskan, bukan? 1312 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 Kami pamit, Tn. Chen. 1313 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 - Baiklah. - Terima kasih, Ny. Chen. 1314 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Terima kasih. 1315 01:26:07,787 --> 01:26:08,788 Sampai jumpa. 1316 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 Sampai jumpa. 1317 01:26:10,165 --> 01:26:11,958 Sampai jumpa! 1318 01:26:12,041 --> 01:26:12,876 Sampai jumpa! 1319 01:26:15,753 --> 01:26:17,172 Aku tahu dia sedih. 1320 01:26:18,756 --> 01:26:20,383 Matanya berkaca-kaca. 1321 01:26:20,466 --> 01:26:24,637 Ya, kurasa ia menahan tangis, karena dia pria. 1322 01:26:24,721 --> 01:26:25,930 Tak boleh menangis. 1323 01:26:39,194 --> 01:26:41,738 Sejujurnya, menemui Tn. Chen, 1324 01:26:42,572 --> 01:26:44,532 hal tersulit yang kulakukan. 1325 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Aku tahu dia sangat sedih. 1326 01:26:49,537 --> 01:26:50,955 Bahwa kami tidak cocok. 1327 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Tetapi aku senang telah menemuinya. 1328 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Sekarang aku lebih memahami orang tua kandungku. 1329 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 Aku paham sudut pandang mereka. 1330 01:27:04,594 --> 01:27:07,805 Tidak ada orang tua yang rela menyerahkan bayi mereka. 1331 01:27:08,556 --> 01:27:09,432 Dan… 1332 01:27:11,434 --> 01:27:14,020 menurutku, itu membantuku. 1333 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 Aku melihat betapa keluarga itu ingin menemukan anak mereka, 1334 01:27:26,366 --> 01:27:29,577 dan betapa sedihnya mereka saat tidak menemukannya. 1335 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 Kuharap orang tua kandungku mencariku seperti keluarga ini. 1336 01:27:40,129 --> 01:27:43,424 Kurasa pengalaman ini sangat mendalam bagi semua orang. 1337 01:27:44,259 --> 01:27:49,764 Kurasa semua orang harus tahu orang tua mereka mungkin sangat sayang 1338 01:27:49,847 --> 01:27:53,101 dan sedih karena menyerahkannya, jadi… 1339 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 Kita belum tiba! Kita masih menuju ke tembok. 1340 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 Ayo samakan langkah kita. 1341 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 - Siap? Kanan, kiri. - Samakan. 1342 01:28:25,883 --> 01:28:27,093 Kanan, kiri. 1343 01:28:28,094 --> 01:28:30,221 Kenapa energi Chloe banyak sekali? 1344 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Kemari! Pemandangannya indah sekali! 1345 01:28:35,643 --> 01:28:37,145 - Muat sesuatu. - Ya. 1346 01:28:38,563 --> 01:28:39,689 Indah sekali. 1347 01:28:40,857 --> 01:28:42,525 Aku bangga pada kalian. 1348 01:28:42,608 --> 01:28:43,693 Kalian melaluinya. 1349 01:28:45,236 --> 01:28:46,070 Ya. 1350 01:28:46,154 --> 01:28:50,283 Kalian harus punya keberanian untuk kembali menelusuri riwayat kalian. 1351 01:28:50,366 --> 01:28:51,784 Aku tahu ini berat. 1352 01:28:51,868 --> 01:28:53,870 Ya. Terima kasih, Liu. 1353 01:28:53,953 --> 01:28:54,996 Terima kasih. 1354 01:28:55,079 --> 01:28:55,913 Terima kasih. 1355 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 Sadie, ini pertama kali kau ihat salju? 1356 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 - Kurasa begitu! - Aku tahu. 1357 01:29:15,975 --> 01:29:18,561 KOTA OKLAHOMA, OKLAHOMA 1358 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 SELAMAT DATANG DI RUMAH LILY 1359 01:29:49,384 --> 01:29:50,927 Sekolah sudah dimulai. 1360 01:29:51,677 --> 01:29:53,888 Apa kewarganegaraanmu? 1361 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Aku orang Tionghoa. 1362 01:29:56,891 --> 01:29:59,143 Ada empat orang di keluargaku. 1363 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 Ayahku seorang pengusaha. 1364 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 Ibuku tidak bekerja. 1365 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Kakakku seorang mahasiswa. 1366 01:30:07,819 --> 01:30:09,695 Baiklah. Bagus sekali. 1367 01:30:16,285 --> 01:30:18,955 Kita harus kerjakan 54 sampai 58 di "B". 1368 01:30:19,038 --> 01:30:20,623 Aku kehilangan tempatku. 1369 01:30:26,671 --> 01:30:28,172 Sadie Mangelsdorf. 1370 01:30:28,256 --> 01:30:31,801 Esai definisi, AP Language and Composition. 1371 01:30:32,385 --> 01:30:33,761 Saat umurku delapan tahun, 1372 01:30:33,845 --> 01:30:37,056 aku ingat menonton film Tangled untuk pertama kalinya. 1373 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 Di film itu, bayi terpisah dari orang tuanya sejak kecil. 1374 01:30:42,103 --> 01:30:44,772 Akhirnya, dia bertemu kembali 1375 01:30:44,856 --> 01:30:46,399 dengan keluarganya. 1376 01:30:48,151 --> 01:30:49,068 Semua orang 1377 01:30:49,152 --> 01:30:53,364 mengharapkan akhir bahagia seperti dongeng yang kita tonton di film. 1378 01:30:54,323 --> 01:30:56,409 Lalu, aku sadar. 1379 01:30:57,785 --> 01:31:00,663 Aku mungkin mencari keluarga yang salah. 1380 01:31:01,581 --> 01:31:05,126 Keluarga adalah orang-orang yang berusaha hadir untukmu. 1381 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 - Hai! Astaga, lama tak bertemu… - Hai! 1382 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 Mereka mengenal, menyayangi, dan menerimaku apa adanya. 1383 01:31:11,966 --> 01:31:16,262 Jadi, mungkin lebih baik beberapa hal dibiarkan menjadi dongeng. 1384 01:31:18,931 --> 01:31:21,601 Aku mengecat rambut dengan warna berbeda. 1385 01:31:21,684 --> 01:31:23,269 Menjadi merah jambu lagi, 1386 01:31:23,352 --> 01:31:25,313 tapi saat keramas, 1387 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 warnanya memudar, menjadi kekuningan! 1388 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 PROVINSI GUANGDONG 1389 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Halo, Bibi. 1390 01:31:53,341 --> 01:31:54,509 Ini laporannya. 1391 01:31:55,426 --> 01:31:56,928 Pasti tidak cocok. 1392 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 Di mana namaku? 1393 01:32:03,226 --> 01:32:04,310 Namamu di sini. 1394 01:32:05,311 --> 01:32:06,312 Lihatlah. 1395 01:32:06,395 --> 01:32:08,439 Tertulis "Cocok." 1396 01:32:09,023 --> 01:32:15,321 Kau tidak cocok dengan Sadie, tapi dengan gadis lain, lahir tahun 2000. 1397 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Namanya Amanda Phillips. 1398 01:32:19,659 --> 01:32:21,244 Apa dia mirip denganku? 1399 01:32:21,327 --> 01:32:22,662 Kurasa begitu. 1400 01:32:25,581 --> 01:32:27,917 Dia berbicara bahasa Inggris. 1401 01:32:28,668 --> 01:32:29,502 Maaf? 1402 01:32:29,585 --> 01:32:31,629 Dia berbicara bahasa Inggris. 1403 01:32:31,712 --> 01:32:33,256 Aku tak bisa bahasa Inggris. 1404 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 Hai! Jadi, ya, halo. Aku Liu Hao. 1405 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 - Halo! - Selamat malam. 1406 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 Salah satu wanita yang kami uji ternyata adalah ibu kandungmu. 1407 01:32:46,852 --> 01:32:47,728 Baiklah. 1408 01:32:48,604 --> 01:32:50,064 Baiklah! 1409 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Aku tahu kau mungkin punya ribuan pertanyaan. 1410 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Apa semua anaknya perempuan? Kau tahu berapa usia mereka? 1411 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 Yang kedua 23, yang pertama… 1412 01:36:55,601 --> 01:37:00,606 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati