1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,291 Mereka ditinggalkan di dalam kotak kadbod, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 ditemui berdekatan jambatan atau tepi jalan. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,846 Dulu ada ramai bayi. Lebih daripada 30 dalam satu syif. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,560 Kami, pengasuh, mempunyai tugas berbeza. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 Ada yang susukan bayi. Ada yang cuci baju. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Saya mengasuh bayi-bayi itu. 10 00:01:11,821 --> 00:01:13,948 Saya masih ingat kebanyakan mereka. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Saya membesarkan anak-anak ini. 12 00:01:21,831 --> 00:01:24,626 Saya pangku mereka, beri makan perlahan-lahan, 13 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 seolah-olah anak sendiri. 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,178 Saya sedih setiap kali bayi dibawa pergi. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Mereka akan dihantar jauh. 16 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Apa agaknya nasib mereka? 17 00:02:19,764 --> 00:02:21,683 Selamat datang ke Sonic. Nak makan apa? 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 Awak nak sos apa? 19 00:02:25,061 --> 00:02:27,272 Jumlahnya $8.75. Salam sejahtera. 20 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Kita ada wang kertas $50? Apa? 21 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Tak! Saya tak pernah tengok. 22 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Ya. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 - Helo, apa khabar? - Baik. 24 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Ini teh tanpa gula. Salam sejahtera. 25 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Helo! 26 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 - Bagaimana kerja hari ini? - Bagus. 27 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 - Kamu dah makan? - Ya, saya makan jejari mozarela. 28 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 - Itu saja? - Ya. 29 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 PENGIJAZAHAN KELAS 2018 SEKOLAH TINGGI KATOLIK 30 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Aduhai, ia dah bermula! 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 Danielle Bates. 32 00:03:04,851 --> 00:03:07,687 Lily Catherine Bolka. 33 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Tuan-tuan dan puan-puan, saya mempersembahkan kelas 2018. 34 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Graduan, alihkan rumbai kamu! 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Satu, dua. Sekarang! 36 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Hai. 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 - Hai, mak. - Helo, sayang. 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,832 - Mak nak menangis? - Ya. 39 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 - Kenapa mak menangis? - Sebab mak bangga. 40 00:03:40,845 --> 00:03:45,141 Antara 1979 dan 2015, China kuatkuasakan undang-undang satu anak, satu keluarga 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 untuk kawal pertumbuhan penduduk. 42 00:03:47,101 --> 00:03:49,812 Menurut anggaran, lebih 150,000 kanak-kanak China, 43 00:03:49,896 --> 00:03:53,483 kebanyakannya perempuan, diserah jadi anak angkat di luar negara. 44 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 "Ramai yang kata, 'Gadis bertuah.' 45 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 Mungkin. Siapa saya untuk pertikaikannya? 46 00:03:59,656 --> 00:04:02,575 Kamu datang kepada kami bersedia untuk disayangi. 47 00:04:02,659 --> 00:04:03,534 Kami bertuah. 48 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Kamu mudah ketawa dan percaya. 49 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Kami yang bertuah. 50 00:04:07,956 --> 00:04:11,793 Tiada sesiapa tahu perkara yang berlaku di bilik padanan di China. 51 00:04:11,876 --> 00:04:17,423 Namun, seperti nama tengah Ibrani kamu, 'Tuhan telah makbulkan doa mak.' 52 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 Sejak saat mak pegang kamu, 53 00:04:18,967 --> 00:04:21,511 mak rasa seperti wanita paling bertuah di dunia." 54 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 Apabila dia cakap begitu, ia buat saya teringat ibu kandung saya 55 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 dan jika dia ada di sini. 56 00:04:31,938 --> 00:04:34,774 Hidup saya pasti berbeza jika membesar dengannya. 57 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 Tentu lain hidup dengan keluarga yang berbeza. 58 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Saya nak lebih mengenali sisi Cina saya, 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 belajar bahasa Mandarin, 60 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 pergi ke China dan melihat semua tempat. 61 00:04:50,456 --> 00:04:51,541 Semuanya bermula 62 00:04:51,624 --> 00:04:53,376 ketika saya di gred tujuh. 63 00:04:54,043 --> 00:04:58,339 Ayah saya kata, "Ada laman web bernama 23andMe. 64 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 Kita ludah ke dalam tiub." 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 Ia seperti eksperimen sains. 66 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Kami buat 23andMe sebab di pejabat doktor, 67 00:05:08,016 --> 00:05:12,854 kami pangkah setiap seksyen berkaitan masalah kesihatan keluarga. 68 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Saya ajak Chloe menonton tarian Cina, mungkin 20 kali. 69 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Dia langsung tak berminat. 70 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 Namun, apabila kami tahu… 71 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 IBU BAPA CHLOE 72 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 …dia ada sepupu sedarah, 73 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 tinggal di Tennessee, sebaya dengannya… 74 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 - Dia berminat. - Ya. 75 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 Itu dan juga dia ada hubungan dengan Yo-Yo Ma. 76 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Ya! 77 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Begitulah cara saya jumpa Sadie. 78 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Sudah beberapa bulan kami sembang melalui video. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 - Hei! - Hai! 80 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 Saya rasa amat terkejut. 81 00:05:45,720 --> 00:05:50,350 Ada ramai orang di dunia ini, dan ada hubungan dengan Sadie, 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 memang mengejutkan. 83 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Saya suka haiwan. Haiwan comel. 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 - Ya, saya nak anak anjing. - Itu okey. 85 00:05:57,940 --> 00:06:02,070 Saya selalu lalui fasa seperti inginkan anak anjing. 86 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Burung. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Landak. 88 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Namun, saya selalu mahu haiwan jadi teman sampingan saya, 89 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 tapi ia tak pernah menjadi. 90 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 Kenapa tak beritahu tentang sepupu yang ini? 91 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 Mak dah beritahu tapi kamu tak dengar… 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Okey, ini Lily. 93 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Kamu berdua berkongsi lapan orang saudara. 94 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Ke hadapan Lily, nama saya Sadie. 95 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 Saya tinggal di Tennessee, 96 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 dan saya diambil sebagai anak angkat 97 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 di Wilayah Guangdong. 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Begini cara ejanya. 99 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 Saya patut hantar? 100 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 Teruskan. 101 00:06:48,199 --> 00:06:49,909 Saya fikir cuma ada Chloe. 102 00:06:50,868 --> 00:06:52,537 - Hai! - Hei! 103 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 Oh, Tuhan! Tak sangka akhirnya berjumpa awak. 104 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Ya, seronoknya. 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Saya suka rantai awak. 106 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Terima kasih! 107 00:07:00,002 --> 00:07:03,089 Saya pakai rantai leher sepanjang masa. 108 00:07:03,172 --> 00:07:05,508 Saya tak pernah tanggalkannya. 109 00:07:05,591 --> 00:07:07,009 - Tunjukkan gambar. - Okey. 110 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Sepupu baru kamu. Bukan yang lama. 111 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 MAK CIK LILY 112 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 Okey, itu Sadie. Kami seiras? 113 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 - Sikit, mungkin. - Mungkin? 114 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Mak cik nampak sedikit persamaan. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,275 Saya putuskan untuk buat ujian DNA 116 00:07:22,358 --> 00:07:27,029 kerana saya nak tahu tentang diri saya dan masa silam saya. 117 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Apabila saya dengar daripada Sadie, 118 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 ia membuka idea 119 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 tentang kisah kami jadi anak angkat. 120 00:07:37,457 --> 00:07:38,416 MEMANGGIL CHLOE 121 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 MEMANGGIL LILY 122 00:07:42,253 --> 00:07:43,463 Adakah ia berjaya? 123 00:07:44,213 --> 00:07:46,090 - Dapat. - Hei! 124 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Hai! 125 00:07:47,091 --> 00:07:48,259 - Hai! - Hei! 126 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Oh, Tuhan, hebatnya. 127 00:07:50,052 --> 00:07:52,680 Saya tak pernah sembang guna Google Hangout. 128 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Apa khabar kamu berdua? 129 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Saya tak sabar tunggu hari Jumaat. 130 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Minggu ini terasa begitu lama 131 00:07:59,353 --> 00:08:01,105 dan saya tak suka. 132 00:08:01,189 --> 00:08:05,067 Jangan risau, saya pun sama. Saya rasa kita semua penat. 133 00:08:05,151 --> 00:08:07,695 Saya juga terfikir, "Okey, di mana saya nak mulakan 134 00:08:07,778 --> 00:08:09,155 dengan kisah hidup saya?" 135 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Kita boleh mula dari awal. 136 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Ya, kita ditempatkan di rumah anak yatim di selatan China. 137 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Mungkin di kawasan sekitar Guangzhao. 138 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Guangzhou. Ya. 139 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 Kita dari rumah anak yatim yang sama? 140 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Ya, Chloe. Awak dan saya. 141 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Ya, ia agak hebat. Bukan "agak", tapi memang hebat. 142 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 Ya. 143 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 Sebelum ini saya selalu terfikir, 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,516 sebab mereka tinggalkan saya. 145 00:08:36,599 --> 00:08:41,854 Saya rasa kerana peraturan seorang anak di China. 146 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 Saya rasa saya tak tahu sebabnya. Itu yang mereka andaikan. 147 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 Ya? 148 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Itu moyang kamu. 149 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 Ini Pak Cik Sam ketika dia sertai tentera. 150 00:09:01,457 --> 00:09:03,501 Kami letak bunga di kuburnya. 151 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Itu moyang kamu semasa dia masih bayi. 152 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Dia berasal dari Ireland. Mak ada kuilt dia hasilkan pada 1840. 153 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Hebat. 154 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 James Franklin. 155 00:09:15,721 --> 00:09:19,433 Dia buyut kamu. 156 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 Keluarga ayah mak, boleh dijejak sehingga tahun 900. 157 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 IBU SADIE 158 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Sebelah mak, 159 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 ia lebih meluas dan berbagai, 160 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 tapi kami dapat jejak sekitar 1600. 161 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Ini pula Anna Fulton yang mati akibat batuk kering. 162 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Saya tak rasa ada kaitan dengan mereka. 163 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 Mereka sebahagian daripada keluarga, tapi mereka tiada kaitan dengan saya. 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,878 Itu ibu dan mak cik mak. 165 00:09:48,421 --> 00:09:53,092 Mak diberitahu yang saya ditinggalkan di dalam kotak berdekatan jalan sibuk. 166 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 NAMA KELUARGA CHUN NAMA HUAFENG 167 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 Saya bayangkan pada awal pagi. 168 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 Ada orang jumpa saya dan bawa saya ke rumah anak yatim. 169 00:10:02,727 --> 00:10:05,688 Kadangkala, saya rasa, "Mereka ada di luar sana. 170 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Saya mungkin ada adik-beradik di sana." 171 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 Memang pelik jika saya fikirkan, hidup saya pasti berbeza. 172 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 Semasa Sadie berumur dua atau tiga tahun, 173 00:10:20,453 --> 00:10:23,789 saya memutuskan untuk buat ujian DNA ke atasnya. 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,167 Saya nak dia cari keluarga kandungnya 175 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 sebab saya nak dia berpeluang mengetahui sejarahnya. 176 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 Namun, itu tak berlaku. 177 00:10:33,716 --> 00:10:38,095 Saya rasa Sadie selalu bergelut antara, "Saya nak tahu semua ini" 178 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 dan "Saya cuma nak jadi remaja biasa." 179 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 Boleh saya cuba keju kambing dengan ceri merah? 180 00:10:45,019 --> 00:10:48,606 Saya rasa menjadi anak angkat bukan identiti saya. 181 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 Sama seperti nama tengah kita, tak ramai yang tahu, 182 00:10:52,568 --> 00:10:54,236 tapi ia wujud. 183 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 Awak pegang telefon ke atas… 184 00:10:59,200 --> 00:11:00,826 Awak boleh berbahasa Cina? 185 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 Awak pernah tinggal di sana. 186 00:11:07,166 --> 00:11:09,710 Awak bangsa apa? 187 00:11:10,252 --> 00:11:11,629 Saya Hispanik. 188 00:11:11,712 --> 00:11:15,257 - Dua tahun saya di Ecuador. - Awak boleh berbahasa Sepanyol? 189 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Ayah ada kawan, orang Cina. 190 00:11:18,636 --> 00:11:20,846 Dia bertutur bahasa Cina apabila jumpa saya. 191 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Saya kata, "Maaf, saya tak faham." 192 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 Dia nampak kecewa dan menjauhi saya. 193 00:11:25,893 --> 00:11:29,355 Dia terus tak bercakap. Saya kata, "Gembira jumpa awak juga." 194 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Awalnya ya… 195 00:11:31,899 --> 00:11:34,485 Saya tak rasa seperti orang Cina. 196 00:11:35,653 --> 00:11:40,282 Saya digelar "pisang". Mereka kata, "Kelakuan awak macam orang kulit putih." 197 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 "Awak orang Cina paling putih saya pernah jumpa." 198 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Entahlah. 199 00:11:45,913 --> 00:11:48,874 Saya selalu anggap diri saya sebagai orang Amerika. 200 00:11:50,543 --> 00:11:54,213 Helo dan selamat datang ke pementasan Ibrani gred 7! 201 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 SEKOLAH HARIAN YAHUDI 202 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 Saya rasa Chloe hargai pendidikan Yahudi, tapi cukuplah. 203 00:12:11,439 --> 00:12:16,944 Dia dah beritahu yang dia tak nak ke sekolah Yahudi lagi. 204 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 Kami akan pindah ke Phoenix bulan depan dan saya akan ke sekolah tinggi. 205 00:12:23,617 --> 00:12:28,956 Saya nak sekolah itu ada kelas Mandarin. Saya tak ada keperluan lain. 206 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Saya dah belajar di Sekolah Harian Yahudi 207 00:12:33,252 --> 00:12:36,046 selama sembilan tahun. 208 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 Saya ada kelas teologi dan hari ini cikgu kata, "Kamu percayakan Tuhan? 209 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Sesiapa percaya, angkat tangan." 210 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 Saya tak angkat tangan. 211 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 Ya, saya faham. Ia sukar. 212 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 Saya selalu ke gereja, 213 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 tapi kebelakangan ini saya kurang yakin dengan Tuhan. 214 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 Saya rasa Tuhan wujud, 215 00:12:55,357 --> 00:12:59,528 tapi kadangkala saya rasa ragu-ragu. 216 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 Saya percaya akan Tuhan 217 00:13:00,905 --> 00:13:03,908 kerana saya dikelilingi orang yang sayang dan sokong saya. 218 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Kita boleh nampak Tuhan melalui orang lain. 219 00:13:07,453 --> 00:13:11,332 Saya rasa saya masih mencari-cari diri saya yang sebenar. 220 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 DIJUAL 221 00:13:17,880 --> 00:13:19,048 KELENGKAPAN DANDANAN DIRI 222 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 - Kamu dah sedia? - Ya. 223 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 Saya tak fikir sangat tentang itu, 224 00:13:24,595 --> 00:13:29,642 bahawa saya satu-satunya orang Asia dalam komuniti saya. 225 00:13:29,725 --> 00:13:31,852 Bagaimana kata, "Dia pergi membeli-belah"? 226 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 Namun, apabila dah besar 227 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 saya sedar ada lebih banyak perkara di dunia. 228 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 Saya cuma nak cari lebih ramai orang 229 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 yang seperti saya dan kelihatan seperti saya. 230 00:13:50,246 --> 00:13:54,625 Semasa kecil, saya membesar dalam persekitaran sempurna. 231 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Saya membesar dalam kalangan orang putih dan saya anggap itu diri saya. 232 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 Kemudian saya sedar saya berbeza. 233 00:14:04,218 --> 00:14:06,428 Saya ada seorang kawan rapat. 234 00:14:06,512 --> 00:14:09,890 Waktu itu sekolah menengah. Saya satu-satunya budak Asia. 235 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 Dia kata sesuatu yang menyakitkan tentang… 236 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Tentang… 237 00:14:35,666 --> 00:14:42,047 ibu bapa kandung saya tak mahu saya dan sebab itulah mereka buang saya. 238 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Saya terkejut 239 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 dan rasa itu melampau. 240 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Ulang kata-kata saya. 241 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Jika lihat di sini, semua pingat saya di sini, 242 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 untuk bola keranjang dan bola tampar. 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Rakan gred saya undi saya pada tahun senior 244 00:15:19,543 --> 00:15:22,755 untuk mewakili kelas senior sebagai atendan senior. 245 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Jadi, nama saya ada di belakang. 246 00:15:26,383 --> 00:15:31,305 Saya dah memohon ke OU, OSU, UCO dan Creighton. 247 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 Saya sudah terima jawapan daripada OSU. 248 00:15:36,769 --> 00:15:38,479 SELAMAT DATANG KE KELUARGA KOBOI 249 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 TAHNIAH! ANDA TELAH DITERIMA BELAJAR DI OKLAHOMA STATE UNIVERSITY 250 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Saya tak boleh keluar negeri pada tahun pertama 251 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 kerana pembedahan rahang saya. 252 00:15:47,196 --> 00:15:49,698 Saya akan dibedah pada bulan Jun. 253 00:15:49,782 --> 00:15:53,285 Mereka akan patahkan rahang saya dan tolak ke belakang. 254 00:15:53,953 --> 00:15:56,038 Saya rasa perubahan itu pasti pelik 255 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 sebab rupa saya takkan sama. 256 00:15:58,165 --> 00:16:01,251 Itu juga sebahagian daripada saya. 257 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Berkatilah kami, Tuhan, kurnia-Mu yang bakal kami terima 258 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 daripada pemberian-Mu melalui Christ, amen! 259 00:16:10,886 --> 00:16:15,683 Saya anak tunggal kepada ibu tunggal 260 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 dengan keluarga Katolik yang besar. 261 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 Saya ada 15 sepupu. 262 00:16:21,855 --> 00:16:26,443 Mak saya tinggal di pelbagai tempat, New York, Nicaragua, Connecticut. 263 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 IBU LILY 264 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 Semasa saya setahun, 265 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 mak tinggal bersama datuk dan nenek untuk tolong besarkan saya. 266 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 Saya tak lupa. 267 00:16:34,576 --> 00:16:35,661 Itu untuk awak. 268 00:16:36,578 --> 00:16:39,415 Ada orang tanya saya, "Bila awak tahu awak anak angkat?" 269 00:16:39,498 --> 00:16:41,083 "Sejak bila?" 270 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 Ia tak pernah didedahkan. 271 00:16:45,045 --> 00:16:48,382 Semasa kecil, mak saya ada beberapa buku. 272 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Dia selalu baca buku kepada saya. 273 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 Ini antaranya, When You Were Born in China, 274 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 buku kegemaran saya semasa kecil. 275 00:16:58,517 --> 00:17:02,021 Saya selalu suruh mak ulang baca. 276 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 HARI PEMBEDAHAN 277 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 - Hai, sayang. - Hai. 278 00:17:10,612 --> 00:17:11,530 Kita perlu pergi. 279 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 - Okey? - Okey, jom. 280 00:17:17,619 --> 00:17:18,662 Ia masalah genetik. 281 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Terima kasih. 282 00:17:19,663 --> 00:17:23,459 Doktor kata, ibu dan ayah kandung dia ada masalah itu. 283 00:17:23,542 --> 00:17:26,378 Seorang ada rahang pendek dan seorang lagi rahang panjang. 284 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Itulah puncanya. 285 00:17:31,050 --> 00:17:33,177 Mak Cik Laurie dan Pak Cik Mike pun ikut. 286 00:17:33,260 --> 00:17:36,013 - Pak Cik Mike datang selepas kerja. - Okey. 287 00:17:38,182 --> 00:17:42,978 Saya rasa kurang keyakinan kerana rahang saya, tapi inilah saya. 288 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Ia sebahagian daripada ibu dan ayah kandung saya. 289 00:17:45,647 --> 00:17:47,483 Saya warisinya daripada mereka. 290 00:17:49,318 --> 00:17:54,364 Banyak persoalan bermain di minda tentang hidup saya di China ketika kecil. 291 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Lily? 292 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Tiga belas bulan mungkin macam tak lama. 293 00:18:01,371 --> 00:18:03,248 Namun, ia lama bagi saya. 294 00:18:04,041 --> 00:18:06,126 Ia sebahagian besar… 295 00:18:06,835 --> 00:18:09,963 Ia ibarat misteri yang saya takkan tahu. 296 00:18:11,673 --> 00:18:13,801 Mak saya tempat saya bergantung. 297 00:18:14,885 --> 00:18:18,972 Saya tak mahu mak saya rasa saya tak sayang dia, sebab saya sayang. 298 00:18:20,265 --> 00:18:21,391 Jumpa lagi, sayang. 299 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Kami akan jaga dia dengan baik. Terima kasih. 300 00:18:24,561 --> 00:18:28,440 Saya tak mahu mati tanpa mengenali ibu bapa kandung saya. 301 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 DUA BULAN KEMUDIAN 302 00:18:41,578 --> 00:18:44,540 Katanya saya kelihatan lebih tua dengan wajah baru. 303 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 Saya kerja di kolam renang. 304 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 Ramai kawan saya bekerja sebagai penyelamat. 305 00:18:49,628 --> 00:18:51,922 Mereka tahu itu saya, tapi mereka tak pasti. 306 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Hai. Saya nak pesan kombo tiga jejari dengan Dr. Pepper? 307 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 Lihat. Sebelum dan selepas. 308 00:19:02,182 --> 00:19:03,392 Saya benci yang itu. 309 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Ketika membesar, jika saya fikirkannya, jika ada keirasan… 310 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 Saya faham maksud awak. 311 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Semua orang macam bingung, 312 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 "Awak ada iras sesiapa dalam keluarga awak?" 313 00:19:16,280 --> 00:19:19,158 Saya kata, "Keluarga saya berkulit putih." 314 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Ya. 315 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 Kamu nak jumpa keluarga kandung atau cari mereka? Saya tak mahu. 316 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Saya rasa itu pelik. 317 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Entahlah. 318 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 Saya rasa bagus juga jika tahu ibu bapa sebenar kita. 319 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 Melawat kampung halaman dan lihat tempat asal kita. 320 00:19:34,756 --> 00:19:38,635 Bagus juga tahu sebab untuk segalanya. 321 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 Itu memang benar. 322 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Apa itu? 323 00:19:47,394 --> 00:19:48,437 Mari kita lihat. 324 00:19:49,980 --> 00:19:52,733 Ini kumpulan sejarah dan pengembaraan. 325 00:19:52,816 --> 00:19:58,113 Bunyinya serupa dengan versi pengembaraan keturunan Cina 326 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 yang mereka ikuti. 327 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 MAK CIK LILY 328 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Jadi, ia membawa seseorang… 329 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 Mengetahui tentang budaya dan kembali ke kampung kamu. 330 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 Saya rasa mereka bantu orang cari ibu bapa kandung mereka. 331 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Apa pendapat kamu? 332 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Ada kebaikan dan keburukan. 333 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 Apa-apa pun, pasti melibatkan emosi. 334 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Ya. 335 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Saya bercakap dengan… 336 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Diakah orangnya? 337 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 "Liu Hao berasal dari Wilayah Guangdong Barat 338 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 berbahasa Hakka, Kantonis, Mandarin dan Inggeris. 339 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 Mengkaji catatan salasilah berusia berabad-abad 340 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 untuk petunjuk dan menjejaki nenek moyang. 341 00:20:38,862 --> 00:20:42,950 Liu Hao suka bermeditasi, baca novel dan menonton filem ngeri." 342 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Kamu akan bercakap dengan dia malam ini? 343 00:20:46,912 --> 00:20:47,788 Ya. 344 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Helo? 345 00:20:49,289 --> 00:20:50,207 - Helo. - Helo. 346 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Saya boleh dengar. 347 00:20:52,376 --> 00:20:54,461 - Ya, hai. Awak cantik. - Hai! 348 00:20:54,544 --> 00:20:56,296 PENGKAJI MY CHINA ROOTS 349 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Terima kasih. 350 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 Ini sangat bermakna buat saya. 351 00:21:00,092 --> 00:21:02,010 Awak gadis pertama 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,721 yang saya tahu berasal dari tempat asal saya. 353 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 Kampung saya. 354 00:21:06,723 --> 00:21:10,352 - Itu tempat asal nenek moyang awak? - Ya. Tepat sekali. 355 00:21:10,435 --> 00:21:12,187 - Tepat sekali. - Hebat. 356 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Mari kita mulakan dengan kajian kita. 357 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Awak nak cari ibu bapa kandung awak. 358 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 Matlamat lain pula, 359 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 kita mahu mencari individu yang muncul dalam kehidupan awal awak, 360 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 contohnya pengasuh yang bawa awak ke Guangzhao. 361 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Ya. 362 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 Peluang untuk mencari ibu bapa kandung 363 00:21:34,584 --> 00:21:36,461 amat tipis. 364 00:21:37,087 --> 00:21:39,589 Awak rasa peluang itu tipis 365 00:21:40,090 --> 00:21:44,177 sebab ibu bapa takut nak kenalkan diri? 366 00:21:44,261 --> 00:21:46,680 Adakah mereka akan ditimpa masalah? 367 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Bukan kerana takut ditimpa masalah, 368 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 tapi lebih kepada emosi. 369 00:21:51,476 --> 00:21:56,481 Kebenaran sentiasa menyakitkan kerana ibu bapa yang terpaksa 370 00:21:57,107 --> 00:21:59,943 menyerahkan anak mereka, mungkin rasa malu. 371 00:22:00,610 --> 00:22:02,154 Apa yang awak mahu lihat 372 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 atau di mana awak nak melepak? 373 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 Saya tak kisah kembali ke rumah anak yatim saya. 374 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Wanita itu tanya apa awak nak buat di sana? 375 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Saya nak bersama panda. 376 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Oh, ya! Kamu rasa kita boleh belai panda? 377 00:22:19,963 --> 00:22:23,925 Kami lebih berminat menjadi "pelancong" di China. 378 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 Belajar tentang budaya, makanan. 379 00:22:27,471 --> 00:22:31,141 Saya tak nak cari ibu bapa kandung saya. 380 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Kamu nak jumpa wanita yang jaga kamu? 381 00:22:35,479 --> 00:22:38,231 - Di rumah anak yatim? - Ya, hebat juga. 382 00:22:38,815 --> 00:22:43,153 Kami akan pergi ke China sendiri, 383 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 tapi idea untuk lakukannya dengan Lily dan Sadie, 384 00:22:47,616 --> 00:22:51,203 menjadikan bahagian yang sukar dalam perjalanan 385 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 lebih mudah. 386 00:22:53,080 --> 00:22:57,209 Saya belajar bahasa Mandarin waktu musim panas, supaya tak teruk nanti. 387 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Hebat. Saya patut belajar bahasa Mandarin, memandangkan kita akan ke China. 388 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Kamu ada tempat istimewa yang kamu nak pergi? 389 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 Saya nak melawat Tembok Besar China. 390 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 Saya pasti kita perlu melawatnya. 391 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 Saya bantu Lily mencari ibu bapa kandungnya. 392 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Awak nak saya bantu awak buat begitu? 393 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Ya. 394 00:23:23,110 --> 00:23:24,528 Saya suka kerja ini. 395 00:23:25,487 --> 00:23:30,033 Saya percaya mencari sejarah seseorang yang hilang sangat penting. 396 00:23:30,617 --> 00:23:33,703 Apabila tahu sejarah keluarga dan asal usul diri, 397 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 kita akan temui ketenangan. 398 00:23:40,919 --> 00:23:44,923 Saya membesar di pekan kecil di Guangdong. 399 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 Di kolej, saya belajar Ekonomi dan Perdagangan Antarabangsa. 400 00:23:49,845 --> 00:23:55,016 Kemudian saya berpindah ke Beijing dan menjadi pengkaji salasilah. 401 00:24:00,272 --> 00:24:03,066 Jadi, tugas saya adalah untuk mengesan orang 402 00:24:03,150 --> 00:24:07,529 yang mungkin ada hubungan dengan Lily, Sadie dan Chloe. 403 00:24:08,864 --> 00:24:11,783 Saya rasa kami boleh gelar diri kami detektif 404 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 kerana kami sentiasa cari petunjuk baru 405 00:24:14,953 --> 00:24:18,290 dan setiap projek berbeza. 406 00:24:18,999 --> 00:24:21,793 Saya iklankan pada laman Bayi Pulang, 407 00:24:22,294 --> 00:24:24,754 media sosial, televisyen. 408 00:24:25,422 --> 00:24:29,342 Saya tak sabar nak tengok orang yang akan balas. 409 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Dia dibawa ke Institut Kebajikan Huazhou sekitar Disember 1999. 410 00:24:36,725 --> 00:24:39,352 Awak perlu lebih spesifik. 411 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 Ia ibarat mencari jarum dalam jerami… 412 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Memang sukar untuk cari mereka. 413 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Ya, saya tahu ia agak sukar. 414 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Tak, ia mustahil. Macam sejarah purba. 415 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Mereka beritahu kamu mereka tiada rekod… 416 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Tidak. Mereka ada rekod ketika itu. 417 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Tak, kami tak simpan rekod begitu. 418 00:25:08,965 --> 00:25:15,222 Ada orang beritahu mak saya gambar bayi dalam talian macam saya dan kakak saya. 419 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Dia mungkin kakak Lily. 420 00:25:19,434 --> 00:25:23,063 Rumahnya berhampiran dengan tempat Lily ditemui. 421 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Saya terpaksa bersalin secara rahsia. 422 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Saya tak tahu tempat bidan hantar bayi itu. 423 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Ini pengasuh tersebut. Dia datang bersama pengarah. 424 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Saya nampak. Terima kasih. 425 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Mari lihat jika awak kenal pengasuh dalam gambar itu. 426 00:26:00,058 --> 00:26:01,726 Saya tak tahu awak orang Yahudi. 427 00:26:02,352 --> 00:26:05,438 Ramai tak tahu. Saya beritahu jurulatih tenis saya begitu. 428 00:26:05,522 --> 00:26:09,609 Dia kata, "Tak. Awak orang Asia." Saya kata, "Saya orang Asia Yahudi." 429 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Ya. 430 00:26:11,695 --> 00:26:13,113 Ibu saya Ortodoks Greek, 431 00:26:13,196 --> 00:26:15,865 jadi apabila saya kata saya Greek, ia tak masuk akal. 432 00:26:15,949 --> 00:26:18,910 Bagaimana awak ditemui? Ada orang hantar awak? 433 00:26:18,994 --> 00:26:23,623 Saya ditemui di jalan yang sibuk. Saya ada gambar, tapi saya tak… 434 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Ada orang ambil gambar? 435 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 - Ya, mereka meneroka Guangzhou. - Saya ditemui di bangku. 436 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 - Bangku? - Di pasar yang sibuk. 437 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Oh, Tuhan! 438 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Awak tahu bila hari jadi sebenar awak? 439 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Tidak. 440 00:26:35,552 --> 00:26:38,888 Saya ingatkan ada tanda kecil pada saya, tapi mak saya, 441 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 dia kata mereka teka. 442 00:26:40,390 --> 00:26:41,808 Saya rasa sedih kerana 443 00:26:41,891 --> 00:26:45,854 hari jadi saya 2 November, dua hari selepas Halloween, Scorpio. 444 00:26:45,937 --> 00:26:49,566 Kemudian saya rasa, "Mungkin tak betul." 445 00:26:49,649 --> 00:26:51,276 Mungkin sekitar tarikh itu. 446 00:26:51,359 --> 00:26:55,488 Saya tahu, tapi masih rasa begitu. Saya buat ujian 23andMe juga. 447 00:26:56,072 --> 00:26:59,200 Namun, saya tak buat apa-apa. Hebat awak jumpa mereka. 448 00:26:59,284 --> 00:27:03,038 Ya, Sadie dan Lily cuba cari ibu bapa mereka. 449 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Saya tak nak. 450 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Awak tak nak cuba? 451 00:27:06,541 --> 00:27:07,459 Tidak. 452 00:27:07,542 --> 00:27:10,378 - Awak memang tak nak atau… - Saya berbelah bahagi. 453 00:27:10,462 --> 00:27:12,130 Di mana nak mula? 454 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 Orang jelajah itu kata selalu buat begini. 455 00:27:15,133 --> 00:27:18,970 Mereka sebarkan gambar awak, kemudian orang akan telefon. 456 00:27:19,054 --> 00:27:21,139 - "Itu anak saya." - Awak cuma bayi. 457 00:27:22,057 --> 00:27:24,476 - Apa? - Awak akan jumpa ibu kandung awak? 458 00:27:24,559 --> 00:27:26,936 Bukan saya cari ibu bapa kandung saya. 459 00:27:27,020 --> 00:27:28,521 Tapi sepupu saya. 460 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 - Biar betul. - Ya. 461 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Mula! Ayuh! 462 00:27:37,238 --> 00:27:40,200 Kadangkala saya rasa nak jumpa mereka, 463 00:27:40,283 --> 00:27:42,911 tapi selalunya tidak. 464 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Saya rasa itu menggentarkan. 465 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 - Apa yang awak gentar? - Entahlah. Jumpa mereka dan… 466 00:27:53,129 --> 00:27:54,089 Saya tak tahu. 467 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 Saya tak tahu. Saya cuma rasa pelik. 468 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 Mungkin tak ditakdirkan? 469 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ya. 470 00:28:05,266 --> 00:28:07,977 Buat masa ini dia tak berminat 471 00:28:08,061 --> 00:28:11,523 mencari ibu bapa kandungnya kerana jika dia buat begitu, 472 00:28:11,606 --> 00:28:13,566 dia terpaksa buka hatinya 473 00:28:13,650 --> 00:28:17,612 dan buat dirinya terdedah kepada sesuatu yang tak dijangka. 474 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Dia tak berminat. 475 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Saya rasa soalan asas masih sama. 476 00:28:23,326 --> 00:28:24,911 "Kenapa saya diserahkan?" 477 00:28:25,412 --> 00:28:30,375 Saya rasa dia tak mahu berdepan situasi itu. 478 00:28:32,377 --> 00:28:34,629 Dia tak mahu menghadapinya. 479 00:28:36,881 --> 00:28:39,843 Ia buat saya tertekan. Saya tak pasti jika mahu laluinya. 480 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Saya faham. 481 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Terlalu berat untuk dilalui. 482 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 Awak nak cuba? 483 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 Saya tak kisah menyiasat. 484 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Mengetahui, "Saya boleh jumpa ibu bapa saya." 485 00:28:50,228 --> 00:28:51,396 Ya. 486 00:28:51,479 --> 00:28:54,065 Namun, adakah ia berbaloi? 487 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 Saya rasa ya. 488 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Mungkin sebab awak tak nak… 489 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 Jika Sadie dan saya jumpa mereka, ia akan menghubungkan kita. 490 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 Ya. 491 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 Tengoklah dulu. 492 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 MENINGGALKAN SEMPADAN BRENTWOOD 493 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Helo! 494 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 - Hai! - Bagaimana hari kamu? 495 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Bagus. 496 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Ya. 497 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Ada orang balas iklan saya, 498 00:29:26,139 --> 00:29:31,352 dan ada kemungkinan kecil mereka ada hubungan dengan awak. 499 00:29:31,436 --> 00:29:33,354 Awak nampak muka lelaki. 500 00:29:33,938 --> 00:29:36,316 Dia dan isterinya petani, 501 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 dan tinggal di kampung pedalaman yang sangat kecil. 502 00:29:40,487 --> 00:29:42,989 Mereka serahkan anak kedua mereka 503 00:29:43,072 --> 00:29:47,035 yang mempunyai tarikh lahir sama dengan Sadie. 504 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 Saya nak minta awak hasilkan video sendiri untuk saya gunakan. 505 00:29:52,540 --> 00:29:55,877 Sebab sesetengah orang tak percaya awak wujud… 506 00:29:55,960 --> 00:29:58,171 - Kami akan hantar kepada awak. - Ya. 507 00:29:58,254 --> 00:30:00,673 - Terima kasih. - Terima kasih tunjuk gambar. 508 00:30:00,757 --> 00:30:02,008 - Jumpa lagi! - Jumpa lagi! 509 00:30:03,343 --> 00:30:04,344 Selamat tinggal! 510 00:30:06,137 --> 00:30:08,807 Banyak yang perlu dihadam. 511 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 Kamu okey? 512 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 Ya. 513 00:30:15,188 --> 00:30:17,440 Hai! Saya Sadie Mangelsdorf. 514 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 Saya tinggal di Tennessee. 515 00:30:19,275 --> 00:30:21,861 Nama Cina saya Chun Hua Feng. 516 00:30:21,945 --> 00:30:24,906 Saya mahu tahu lebih lanjut tentang keluarga kandung saya 517 00:30:24,989 --> 00:30:26,407 dan saya sedar ia sukar, 518 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 tapi saya harap dapat maklumat daripada semua pihak. 519 00:30:39,712 --> 00:30:42,090 Saya dalam perjalanan ke Kampung Tangwei 520 00:30:42,173 --> 00:30:45,510 untuk bertemu mereka yang mungkin keluarga kandung Sadie. 521 00:30:46,511 --> 00:30:49,097 Ini saat paling saya suka dalam tugas saya. 522 00:30:49,889 --> 00:30:53,852 Saya suka pergi ke kampung dan bercakap dengan penduduk tempatan. 523 00:30:55,603 --> 00:31:01,317 Kadangkala, mereka buka hati mereka dan hubungan dapat dijalinkan. 524 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Saya harap itu akan berlaku. 525 00:31:06,865 --> 00:31:09,075 Kami tanam lada merah di sini. 526 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Saya bertani sejak remaja. 527 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 - Siapa ajar awak? - Mak saya. 528 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 KEMUNGKINAN IBU KANDUNG SADIE 529 00:31:21,671 --> 00:31:23,339 Rumah kami bersepah. 530 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Ini apa? 531 00:31:26,259 --> 00:31:27,093 Ini. 532 00:31:27,176 --> 00:31:30,179 Itu? Ketika polisi satu anak begitu ketat zaman dulu, 533 00:31:30,263 --> 00:31:32,265 mereka suruh kami ambil semua ini. 534 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 Ini dokumen untuk kawalan kelahiran! 535 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Selepas saya lahirkan anak, saya kembali bekerja. 536 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 Mereka suruh saya dapatkan "gegelung". 537 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 - IUD? - Betul. 538 00:31:45,403 --> 00:31:48,114 Kami diperiksa setiap tiga bulan. 539 00:31:48,197 --> 00:31:51,075 Mereka tegas ketika itu, tak seperti sekarang. 540 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Awak pernah terfikir tentang kehidupan anak yang awak serahkan? 541 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Sama ada dia hidup dengan baik? 542 00:32:04,964 --> 00:32:08,927 Ya. Sudah tentu saya memikirkannya. 543 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Jadi, kamu serahkan anak kedua kamu. 544 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 - Ketika lewat malam. - Pada tengah malam. 545 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Ada orang ambil bayi itu. 546 00:32:19,145 --> 00:32:20,229 Siapa? 547 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Kami tanya jiran. 548 00:32:23,942 --> 00:32:26,819 Dia kata akan cari seseorang yang mahu jadikannya anak angkat. 549 00:32:26,903 --> 00:32:29,405 Kami bungkus dia di dalam selimut kecil. 550 00:32:30,782 --> 00:32:32,784 Awak cakap dengan dia selepas itu? 551 00:32:33,409 --> 00:32:36,037 Dia tak nak beritahu orang yang dia serahkan. 552 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 Dia takut kami nak dia kembali. 553 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 Saya tahu ia pasti sesuatu yang menyedihkan. 554 00:33:06,025 --> 00:33:07,193 Pasti sukar. 555 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Betul. Itu tiubnya. 556 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Garis hitam itu penanda jumlah air liur yang diperlukan. 557 00:33:23,459 --> 00:33:24,544 Okey, bagus. 558 00:33:24,627 --> 00:33:28,339 Kami akan hantar laporan walaupun tak sepadan. 559 00:33:31,759 --> 00:33:34,929 Apabila kita dengar cerita orang lain, 560 00:33:36,222 --> 00:33:37,974 situasi yang mereka lalui, 561 00:33:38,057 --> 00:33:40,268 kita boleh faham banyak perkara 562 00:33:40,351 --> 00:33:43,646 yang kita tak pasti akan faham sebelum ini. 563 00:33:46,315 --> 00:33:50,069 Mereka sayang anak mereka. Mereka nak cari anak mereka. 564 00:33:50,987 --> 00:33:52,196 Sangat menyedihkan. 565 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Sadie! Tiup, letakkan di dalam singki. 566 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Mak letak terlalu banyak lilin pada kek ini. 567 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Banyaknya asap. 568 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 - Nak besar mana, mak? - Kecil! 569 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Ini sangat sedap. 570 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Kamu suka? Itu kek kegemaran mak semasa kecil. 571 00:34:14,552 --> 00:34:15,720 ADIK-BERADIK SADIE 572 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 - Awak nak aiskrim? - Sadie, biar betul? 573 00:34:19,140 --> 00:34:21,976 Saya sangat lapar! Perut saya berbunyi. 574 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Okey, semua, pakai kasut. 575 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Ayuh, semua! 576 00:34:32,487 --> 00:34:35,073 Mereka tengah pakai kasut. Mereka akan keluar. 577 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 Jumpa esok. 578 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 579 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 - Baiklah. - Jumpa nanti. 580 00:34:39,994 --> 00:34:42,163 - Sayang kamu. - Sayang mak. Selamat hari jadi! 581 00:34:42,246 --> 00:34:44,457 Terima kasih. Jumpa tengah hari esok. 582 00:34:44,540 --> 00:34:46,167 - Okey. - Hai, sayang. 583 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Hai! 584 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 Apa khabar, sayang? 585 00:34:48,461 --> 00:34:50,838 Mana kamu dapat baju Chi Omega? Comel. 586 00:34:50,922 --> 00:34:53,341 - Kita dah cakap tentang ini. - Ayah tahu. 587 00:34:53,424 --> 00:34:54,926 Duduk sebelah tingkap! 588 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Hampir empat tahun kami bercerai. 589 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Masa yang sukar. 590 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Penelope… 591 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Saya tahu anak-anak akan terkesan, 592 00:35:05,019 --> 00:35:07,688 tapi sukar jadi ibu yang baik jika menderita. 593 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 Jadi… 594 00:35:13,277 --> 00:35:15,613 Krismas tahun 2004. 595 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 Usia boleh minum arak di China baru saja diturunkan 596 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 kepada bawah satu tahun. 597 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Comelnya bayi ini. 598 00:35:26,499 --> 00:35:29,043 Ya, apa yang Sadie buat? 599 00:35:29,127 --> 00:35:30,294 Kami bahagia ketika itu. 600 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Kami lebih bahagia. 601 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Ia tak sempurna, tak pernah pun, 602 00:35:37,051 --> 00:35:38,761 tapi ya, ia lebih baik. 603 00:35:40,888 --> 00:35:44,016 - Kemudian, jadi buruk. - Mak? Mana mak? 604 00:35:51,440 --> 00:35:54,235 Dah siapkan kerja sekolah atau masih perlu buat? 605 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 Saya ada banyak. 606 00:35:55,653 --> 00:35:59,532 Kita tahu apa kamu perlu buat apabila selesai, bukan? 607 00:36:02,368 --> 00:36:04,120 Sejak ibu bapa saya bercerai, 608 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 saya dah biasa dengan semuanya berasingan. 609 00:36:08,124 --> 00:36:13,504 Seperti hari jadi berasingan, Krismas berasingan, cuti berasingan. 610 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 Sejujurnya, saya tak ingat 611 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 ketika mereka bahagia bersama, jadi… 612 00:36:23,139 --> 00:36:27,310 Saya rasa mungkin ada beberapa ketika, tapi ya. 613 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 - Berseronoklah. Ayah sayang kamu. - Saya sayang ayah juga. 614 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 GEREJA 615 00:36:32,773 --> 00:36:34,817 Saya tak faham perasaan kamu. 616 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 Saya tak tahu keadaan dan masalah kamu. 617 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Namun, saya tahu Jesus faham. 618 00:36:43,576 --> 00:36:46,954 Siapa rasa kamu perlu cari tempat untuk merasai kasih sayang Tuhan? 619 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Saya nak jemput kamu buat begitu. 620 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 Inilah rahmat-Nya 621 00:36:57,381 --> 00:37:02,553 Inilah kasih sayang tak berbelah bagi 622 00:37:04,013 --> 00:37:08,267 Bahawa kau akan mengambil tempatku 623 00:37:18,069 --> 00:37:22,323 Kami berada di Jambatan Dua, tempat Sadie ditemui. 624 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Helo, mak cik. 625 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Ada sesiapa dekat sini… 626 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 - Jumpa bayi? - Ya, pernah jumpa? 627 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 - Tidak. - Tak jumpa? 628 00:37:35,461 --> 00:37:37,546 Tak, saya cuma jual barang di sini. 629 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Mereka selalu letakkan bayi di kawasan yang sibuk. 630 00:37:43,135 --> 00:37:45,972 Mereka pastikan ia tempat orang lalu-lalang 631 00:37:46,055 --> 00:37:47,723 dan boleh nampak bayi itu. 632 00:37:49,850 --> 00:37:52,436 Saya memang tahu tentang polisi seorang anak 633 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 kerana ramai saudara saya 634 00:37:54,981 --> 00:37:58,484 serahkan anak mereka. 635 00:37:58,567 --> 00:37:59,610 Anak perempuan. 636 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Ibu bapa saya hampir serahkan saya 637 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 kerana mereka tak nak bayar denda. 638 00:38:07,034 --> 00:38:12,164 Namun, saya sangat bertuah kerana datuk dan nenek saya melarang 639 00:38:12,248 --> 00:38:13,958 dan kata nak jaga saya. 640 00:38:14,458 --> 00:38:18,713 Jadi, hubungan saya dengan ayah kurang baik. 641 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Saya ingat sekali, 642 00:38:20,881 --> 00:38:25,386 ayah saya nak bawa adik lelaki saya ke restoran mewah. 643 00:38:25,469 --> 00:38:27,763 Boleh dapat dim sum kecil. 644 00:38:27,847 --> 00:38:30,766 Saya sangat sukakannya. 645 00:38:30,850 --> 00:38:33,561 Dia cuma nak bawa adik lelaki saya. 646 00:38:33,644 --> 00:38:37,064 Saya tanya dia jika boleh ikut mereka. 647 00:38:37,148 --> 00:38:40,234 Ayah saya tolak saya keluar dari lif 648 00:38:40,318 --> 00:38:42,028 dan kata saya tak boleh ikut. 649 00:38:44,488 --> 00:38:48,701 Ia sangat sukar bagi saya kerana saya tahu saya tak dialu-alukan. 650 00:38:49,285 --> 00:38:53,372 Saya salah jantina, mereka tak mahukan saya dan saya tahu. 651 00:38:55,082 --> 00:38:56,500 Ia sangat sukar. 652 00:38:59,086 --> 00:39:02,506 Itulah sebabnya saya rasa rapat dengan gadis-gadis itu. 653 00:39:04,175 --> 00:39:06,802 Saya tak boleh kata saya benar-benar faham, 654 00:39:06,886 --> 00:39:09,347 tapi sebahagian daripada ini, saya… 655 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 Kami berkongsi sentimen yang sama. 656 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 HARI BAPA OKLAHOMA STATE UNIVERSITY 657 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 TRADISI AMERIKA - HARI BAPA 2019 "KEJAYAAN ADA BANYAK AYAH" 658 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 Hei. 659 00:39:35,706 --> 00:39:36,540 Apa khabar? 660 00:39:37,124 --> 00:39:38,751 Terima kasih kerana datang. 661 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 PAK CIK LILY 662 00:39:41,754 --> 00:39:43,923 - Saya dah beritahu pak cik? - Tak. 663 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Saya bercakap dengan wanita dari Beijing. 664 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 Saya rasa dia cuba cari ibu bapa kandung saya. 665 00:39:50,304 --> 00:39:52,807 Dia kata akan jujur dengan saya. 666 00:39:52,890 --> 00:39:54,225 Peluang itu tipis. 667 00:39:56,644 --> 00:40:01,565 Pak cik rasa ia agak mengujakan. Harap-harap mereka bertuah. 668 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Harapnya berjaya. 669 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Di mana kelas awak? 670 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 - Kejuruteraan Utara, di sana. - Ya. 671 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Saya ada satu kelas di sana. Perakaunan. 672 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 - Tak, Perakaunan… - Pak cik rasa di situ kelas pak cik. 673 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 - Yakah? - Ya. 674 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 Saya boleh bawa pak cik ke parti tailgate. 675 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Pak cik ikut saja. 676 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Semasa Lily minta saya datang ke sini untuk Hujung Minggu Bapa, 677 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 pastilah saya… 678 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Saya gembira dapat lakukannya. 679 00:40:34,557 --> 00:40:37,810 Ketika membesar, semua kawannya fikir saya ayah dia. 680 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Dia akan panggil saya "ayah". 681 00:40:39,603 --> 00:40:43,399 Dia kata, kadangkala saya tak betulkannya, 682 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 sebab, apa gunanya? 683 00:40:45,651 --> 00:40:49,363 "Saya nak ayah, jadi dia boleh jadi ayah saya." 684 00:40:51,824 --> 00:40:54,076 Saya ingat ketika Lily masih kecil, 685 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 dia akan bercakap tentang mencari keluarganya, 686 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 dan dia selalu menulis surat kepada ayahnya semasa dia tiga tahun. 687 00:41:02,293 --> 00:41:04,545 Dia akan masukkan ke dalam peti surat. 688 00:41:05,045 --> 00:41:10,009 Dia lalui kesukaran semasa jadi junior di sekolah tinggi. 689 00:41:11,427 --> 00:41:14,054 Saya tahu saya perlukan bantuan 690 00:41:14,138 --> 00:41:16,724 kerana saya akan menangis sepanjang masa. 691 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 Jika saya di kelas, saya akan sedih. 692 00:41:21,687 --> 00:41:24,899 Pada hujung minggu saya akan bangun dan mula menangis. 693 00:41:26,233 --> 00:41:28,194 Saya rasa perkara paling sukar, 694 00:41:28,277 --> 00:41:31,030 saya boleh cakap tentangnya dengan kawan-kawan, 695 00:41:31,113 --> 00:41:33,282 tapi mereka takkan faham. 696 00:41:38,412 --> 00:41:42,249 Seorang jiran nampak iklan itu. Dia nampak gambar itu. 697 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 Dia beritahu saya, "Dia nampak macam anak awak." 698 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 KEMUNGKINAN AYAH KANDUNG LILY 699 00:41:51,759 --> 00:41:54,345 Berapa lama awak tinggal di sini? 700 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 - Saya? - Ya. 701 00:41:58,182 --> 00:41:59,683 Sejak dilahirkan. 702 00:42:01,602 --> 00:42:03,270 Saya bekerja di sawah padi. 703 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Awak buat keputusan untuk serah bayi itu 704 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 sebelum atau selepas dia dilahirkan? 705 00:42:17,284 --> 00:42:22,748 Saya putuskan selepas dia dilahirkan. Sebab pegawai kampung dapat tahu. 706 00:42:23,707 --> 00:42:28,504 Kami perlu bayar sekurang-kurangnya $8,500 untuk terus menjaga dia. 707 00:42:29,463 --> 00:42:32,841 Kami terpaksa kerana keadaan. Kami langsung tiada pilihan. 708 00:42:35,761 --> 00:42:39,807 Saya tinggalkan dia di Hospital Rakyat, di sebelah pintu masuk utama. 709 00:42:42,184 --> 00:42:46,063 Pukul empat atau lima pagi 710 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 kerana terlalu sejuk untuk tinggalkan dia di sana semalaman. 711 00:42:53,654 --> 00:42:56,282 Saya tinggalkan nota dengan tarikh lahirnya. 712 00:42:57,658 --> 00:43:00,202 Saya tinggalkan RMB300 di dalam pakaiannya. 713 00:43:01,287 --> 00:43:04,290 Tiada apa-apa lagi. Cuma duit di dalam pakaiannya. 714 00:43:06,542 --> 00:43:07,876 Itulah yang berlaku. 715 00:43:13,924 --> 00:43:15,593 Sudah tentu saya rasa teruk. 716 00:43:15,676 --> 00:43:18,387 Anak saya sendiri akan diambil orang lain. 717 00:43:19,638 --> 00:43:24,059 Tak kira sama ada lelaki atau perempuan, itu anak saya sendiri. 718 00:43:31,317 --> 00:43:37,156 Isteri awak tahu yang awak tinggalkan anak itu? 719 00:43:37,990 --> 00:43:39,575 Dia tahu. 720 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Dia menangis. 721 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Dia tak sanggup. 722 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Dia mahu saya dapatkannya semula. 723 00:43:50,502 --> 00:43:54,048 Saya kata saya tak tahu orang yang ambil dia. 724 00:44:02,056 --> 00:44:04,391 Mak, tolong potong bawang untuk saya. 725 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Itu saja. 726 00:44:07,561 --> 00:44:09,188 Tolong hiris. 727 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 KEMUNGKINAN KAKAK LILY 728 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 Siapa ajar awak memasak? 729 00:44:20,240 --> 00:44:23,786 Saya belajar sendiri sejak saya kecil. 730 00:44:24,286 --> 00:44:27,790 Mak saya tak masak. 731 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 Saya hanya boleh minta dia tolong buat tugas mudah. 732 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Awak bekerja di ladang? 733 00:44:38,175 --> 00:44:42,971 Sebelum ini pernah, tapi sekarang tidak. 734 00:44:45,182 --> 00:44:51,146 Saya tak boleh buat. Tugas itu mencabar. 735 00:44:52,606 --> 00:44:56,819 Bila awak tahu awak ada adik perempuan? 736 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Semasa saya di gred empat atau lima. 737 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 Mak saya kadangkala berbual dengan orang lain 738 00:45:07,162 --> 00:45:12,876 tentang bayi yang dijadikan anak angkat. 739 00:45:14,670 --> 00:45:17,339 Dia akan tanya sekeliling. 740 00:45:18,757 --> 00:45:21,510 Dia jarang bercakap tentangnya sekarang. 741 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Saya berpeluang membesar dengan ibu bapa saya. 742 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Saya rasa bertuah. 743 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Walau bagaimanapun, dia tak dapat peluang yang sama. 744 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 Saya rasa bersalah. 745 00:45:39,862 --> 00:45:43,699 Ibu bapa saya yang buat keputusan. 746 00:45:44,491 --> 00:45:49,288 Namun, kami tetap adik-beradik. 747 00:45:56,628 --> 00:45:58,505 - Hai. - Selamat petang. 748 00:45:58,589 --> 00:46:01,300 - Apa khabar? - Baik. 749 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 Saya jumpa sesuatu yang menarik. 750 00:46:03,844 --> 00:46:05,304 Seorang lelaki hubungi saya. 751 00:46:05,387 --> 00:46:08,807 Rumahnya sangat dekat dengan tempat Lily ditemui. 752 00:46:08,891 --> 00:46:11,560 Hanya 10 minit untuk sampai ke sana. 753 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Nama lelaki ini Chen Muxing. 754 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Dia ada enam orang anak, tiga anak lelaki dan tiga anak perempuan. 755 00:46:22,154 --> 00:46:25,365 Saya bercakap dengan anak perempuan lelaki ini 756 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 dan dia seiras awak. 757 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Saya rasa ada kemungkinan mereka ibu bapa kandung awak. 758 00:46:34,500 --> 00:46:37,753 Nak tengok gambar lelaki itu dan keluarganya? 759 00:46:44,510 --> 00:46:47,846 - Adakah saya nak tengok? - Itu keputusan kamu, sayang. 760 00:46:49,765 --> 00:46:50,974 Kenapa mak menangis? 761 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 Saya tak tahu. 762 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Tak apa. Jangan risau. 763 00:47:21,505 --> 00:47:24,383 Kita dah cakap tentang ini sejak kamu kecil lagi. 764 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 Mereka sangat miskin 765 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 dan tiada pilihan. 766 00:47:31,306 --> 00:47:33,642 Bukan kerana mereka tak sayang kamu 767 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 atau tak pedulikan kamu. 768 00:47:37,729 --> 00:47:38,814 Mungkin lain kali. 769 00:47:40,107 --> 00:47:40,941 Okey. 770 00:47:45,946 --> 00:47:48,240 Seluruh proses anak angkat, 771 00:47:49,408 --> 00:47:50,367 ia menyedihkan. 772 00:47:52,244 --> 00:47:57,040 Mereka perlu sampai ke satu tahap, mereka boleh menangisi kehilangan itu. 773 00:48:00,544 --> 00:48:02,087 Dengarlah doa kami, Tuhan. 774 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 Kami berdoa atas nama Jesus, 775 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Tuhan segala alam, pada Hari Easter, 776 00:48:07,301 --> 00:48:09,219 apabila kita meraikan makam kosong itu 777 00:48:09,303 --> 00:48:12,723 dan kurniaan kehidupan baru kepada-Nya yang telah mengatasi kematian. 778 00:48:13,307 --> 00:48:16,894 Tuhan yang Maha Suci. Terima kasih atas kurniaan anak-Mu. 779 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Terima kasih untuk hari Easter. 780 00:48:21,064 --> 00:48:24,318 Tuhan, terima kasih kerana keluarga saya ada bersama 781 00:48:24,401 --> 00:48:27,029 dan rahmati makanan yang kami akan nikmati. 782 00:48:28,655 --> 00:48:29,990 Moses ada dua ibu, 783 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 ibu kandung dan ibu angkatnya. 784 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Terima kasih kepada ibu kandung anak saya. 785 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Kita takkan saling mengenali, 786 00:48:38,790 --> 00:48:42,711 tapi kami saling memerlukan untuk mencipta dan menyayangi anak ini. 787 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Saya nak tanya, 788 00:48:51,887 --> 00:48:56,308 di mana awak nampak iklan itu? 789 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Saya nampak pada telefon suami saya. 790 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 Saya serahkan seorang anak perempuan pada tahun 2001. 791 00:49:04,650 --> 00:49:08,111 Kami serah seorang lagi pada tahun 2003. 792 00:49:09,112 --> 00:49:12,199 Awak ingat jika dia ada tanda lahir? 793 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 Saya tak beri perhatian. 794 00:49:14,368 --> 00:49:19,539 Saya cuma pandang mukanya, tiada tanda. 795 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Saya rasa dia boleh jadi ibu Sadie, tapi saya tak pasti. 796 00:49:24,336 --> 00:49:27,506 Dia ada kedai pakaian di Yangchung 797 00:49:27,589 --> 00:49:31,718 dan dia beritahu saya dia serahkan tiga anak perempuan. 798 00:49:32,386 --> 00:49:34,888 Agak ramai. 799 00:49:39,351 --> 00:49:41,895 Helo. Nama saya Liu Hao. Selamat berkenalan. 800 00:49:42,479 --> 00:49:45,607 Saya tak mahu dirakam. 801 00:49:45,691 --> 00:49:48,276 Kami takkan rakam awak. 802 00:49:48,360 --> 00:49:52,030 Kalau awak duduk di belakang, mereka takkan nampak awak. 803 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Saya tahu dia perempuan. 804 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Saya tak sanggup gugurkannya, jadi saya lahirkan bayi itu. 805 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 - Awak bersalin di hospital? - Ya. Saya kenal doktor di sana. 806 00:50:07,129 --> 00:50:10,674 Dia suruh saya tunggu sehingga saya betul-betul nak bersalin, 807 00:50:10,757 --> 00:50:13,260 kemudian dia tolong saya sambut bayi. 808 00:50:13,760 --> 00:50:17,639 Jika pergi ke hospital terlalu awal, 809 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 doktor akan tahu awak ada anak lain. 810 00:50:22,352 --> 00:50:27,566 Apabila mereka bawa anak saya pergi, saya pengsan dan jatuh ke lantai. 811 00:50:29,651 --> 00:50:32,279 Saya tak tahu lokasi dia dibawa. 812 00:50:33,572 --> 00:50:39,327 Saya tahu dia takkan faham atau maafkan saya jika saya jumpa dia. 813 00:50:39,411 --> 00:50:41,663 Dia takkan layan saya dengan baik. 814 00:50:42,372 --> 00:50:43,415 Saya nak tanya. 815 00:50:43,498 --> 00:50:45,751 Adakah awak akan maafkan saya? 816 00:50:46,376 --> 00:50:49,129 Saya tanya soalan ini kepada diri sendiri. 817 00:50:50,005 --> 00:50:56,344 Ayah saya dan ibunya tak mahu saya semasa saya dilahirkan. 818 00:50:57,971 --> 00:51:01,600 Jika dia mahu maafkan saya, baguslah. Kalau tak, tak mengapa. 819 00:51:06,438 --> 00:51:10,358 Apabila saya dengar pengalamannya, saya dapat rasa kesengsaraannya. 820 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 Saya rasa kasihan. 821 00:51:16,948 --> 00:51:19,951 Saya rasa dia seperti ibu saya. 822 00:51:25,582 --> 00:51:28,460 Itulah yang ibu saya lalui. 823 00:51:30,087 --> 00:51:33,757 Ayah saya nak tinggalkan dia sebab saya bukan anak lelaki. 824 00:51:56,404 --> 00:52:01,368 Saya baru balik dari Huazhou, tempat Chloe dilahirkan. 825 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Ya, saya pergi ke tempat dia ditemui. 826 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Dia ditemui di tepi jalan. 827 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 Ia jalan yang sangat sibuk. Ia dipanggil Jalan Mingyue. 828 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Saya juga ingat, 829 00:52:13,880 --> 00:52:18,009 itu tempat biasa orang tinggalkan anak mereka. 830 00:52:18,093 --> 00:52:18,927 Betulkah? 831 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Saya rasa ia agak biasa 832 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 kerana orang selalu tinggalkan bayi mereka di kawasan sibuk 833 00:52:25,851 --> 00:52:28,270 dengan harapan orang lain akan nampak bayi itu. 834 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 - Saya ditinggalkan di situ? - Itu jalannya. 835 00:52:32,691 --> 00:52:35,193 Hebatnya. Ia tak hebat, tapi agak hebat. 836 00:52:35,277 --> 00:52:37,404 Mak ingat kawasan kampung. 837 00:52:37,487 --> 00:52:40,323 Ia lawatan pertama saya di luar rumah. 838 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Tempat pertama saya berada. 839 00:52:44,286 --> 00:52:46,997 Mak rasa saya ditinggalkan di mana? Sini, sana? 840 00:52:47,080 --> 00:52:48,123 Mak tak tahu. 841 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Helo! 842 00:52:54,754 --> 00:52:59,676 Awak kata awak kenal pengasuh Sadie? 843 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Oh, ya. 844 00:53:02,345 --> 00:53:06,266 Saya nampak gambar dia dalam talian. Saya kawan pengasuh itu. 845 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Hebatnya. 846 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Dia dah bekerja di rumah anak yatim lebih 20 tahun. 847 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Boleh awak beri nombor dia supaya saya boleh hubungi dia? 848 00:53:19,070 --> 00:53:24,034 Orang tak pernah bercakap tentang wanita yang menjaga ribuan bayi. 849 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Saya rasa mereka wira barisan hadapan di rumah anak yatim 850 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 kerana mereka yang galas tanggungjawab berat menjaga bayi-bayi itu. 851 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Semasa kami di China, kami jumpa pengasuh Sadie. 852 00:53:43,261 --> 00:53:45,972 Kami sewa van dan pergi ke rumah anak yatimnya. 853 00:53:47,098 --> 00:53:50,185 Baris demi baris, bilik demi bilik dipenuhi bayi. 854 00:53:51,770 --> 00:53:55,815 Ada lebih kurang 20 bayi dan seorang pengasuh untuk setiap bilik. 855 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 Mereka isi botol dan susukan mereka ikut turutan. 856 00:53:59,444 --> 00:54:02,447 Bayi akan dapat sebanyak dan secepat dia boleh hisap. 857 00:54:05,408 --> 00:54:08,411 Sadie ada tanda pada pergelangan kaki dan tangannya. 858 00:54:08,495 --> 00:54:12,290 Saya marah. Siapa tergamak buat begitu? 859 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 Kemudian saya dapat tahu di situ tiada pemanas dan pendingin hawa. 860 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 Jadi, mereka akan ikat pergelangan tangan dan selimut mereka pada waktu malam 861 00:54:20,173 --> 00:54:21,591 supaya kekal panas. 862 00:54:22,175 --> 00:54:26,137 Ada ramai bayi dan tak ramai pengasuh, mereka buat yang termampu. 863 00:54:27,681 --> 00:54:30,141 Ia buat saya rendah hati 864 00:54:30,225 --> 00:54:34,020 kerana sedar mereka bekerja keras dengan sumber yang sedikit. 865 00:54:34,938 --> 00:54:38,275 Saya tertanya jika mereka sayang setiap bayi 866 00:54:38,358 --> 00:54:40,360 kerana ada ramai bayi. 867 00:54:40,443 --> 00:54:43,738 Saya cuma nak tahu perasaan mereka 868 00:54:43,822 --> 00:54:47,409 menjaga semua budak-budak ini. 869 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Ya, adakah setiap bayi istimewa 870 00:54:50,787 --> 00:54:53,623 atau mereka tahu tak boleh terlalu rapat? 871 00:54:54,874 --> 00:54:56,626 Saya tak faham. 872 00:54:56,710 --> 00:55:00,588 Bagaimana mereka akan kenal atau ingat siapa kita? 873 00:55:09,389 --> 00:55:13,977 - Awak ingat dia? - Ya, saya yang jaga dia. 874 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Inilah rupa dia sekarang. 875 00:55:16,771 --> 00:55:19,566 - Adakah dia tinggi? - Ya. Dia tinggi. 876 00:55:19,649 --> 00:55:21,151 Tengok gambar dah tahu. 877 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 PENGASUH SADIE 878 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Rambutnya panjang, macam ramai gadis asing. 879 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Betul. Rambut panjang. 880 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Semasa kecil, awak pernah fikir apa awak nak buat pada masa depan? 881 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Tak juga. 882 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Orang luar bandar tak ada impian. 883 00:55:42,589 --> 00:55:44,883 Saya buta huruf. 884 00:55:44,966 --> 00:55:49,304 Saya berhenti sekolah ketika di gred dua. 885 00:55:49,387 --> 00:55:50,597 Kenapa berhenti? 886 00:55:51,431 --> 00:55:54,142 Kami miskin dengan ramai anak. 887 00:55:54,225 --> 00:55:55,769 Tiada duit untuk belajar. 888 00:55:56,269 --> 00:56:02,192 Kehidupan lebih baik sekarang. Lebihan makanan pun dibuang. 889 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 Awak ingat dia? 890 00:56:06,154 --> 00:56:07,822 Ya, saya ingat ramai juga. 891 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Dia sangat kurus semasa sampai. 892 00:56:13,078 --> 00:56:15,747 Hari itu amat sejuk. 893 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Orang yang lalu di situ jumpa dia di tepi jalan 894 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 dan bawa dia kepada kami. 895 00:56:25,882 --> 00:56:31,012 Saya susukannya di pangkuan saya, seolah-olah dia anak saya. 896 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 Saya besarkannya dan terpaksa serahkan dia. 897 00:56:40,480 --> 00:56:42,899 Kami pengasuh. Kami ada perasaan. 898 00:56:42,982 --> 00:56:48,530 Saya sedih setiap kali bayi dibawa pergi. 899 00:56:50,657 --> 00:56:56,955 Mereka akan dihantar jauh. Saya terfikir, "Apa agaknya nasib mereka?" 900 00:57:21,521 --> 00:57:23,982 Keputusan DNA baru diterima. 901 00:57:24,858 --> 00:57:27,735 Malangnya, tiada sesiapa yang padan. 902 00:57:29,946 --> 00:57:31,948 Saya sedar ia mungkin tak berjaya. 903 00:57:32,449 --> 00:57:34,617 Saya masih rasa kecewa. 904 00:57:37,495 --> 00:57:42,208 Menurut laporan DNA itu, wanita itu bukan ibu kandung awak. 905 00:57:43,209 --> 00:57:47,464 Saya percaya suatu hari nanti, kamu mungkin temui dia. 906 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 - Ya, saya pun rasa begitu. - Ya. 907 00:57:50,049 --> 00:57:53,803 Ibu bapa ini mahu tahu nasib anak-anak mereka. 908 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 Wanita yang memiliki kedai pakaian itu. 909 00:57:58,349 --> 00:58:00,768 - Serta… - Tukang gunting rambut? 910 00:58:00,852 --> 00:58:03,771 Ya. Menurut syarikat DNA itu, 911 00:58:04,898 --> 00:58:09,194 wanita ini bukan ibu kandung awak. 912 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 Sayang sekali, saya gagal sekarang. 913 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Saya akan terus cari, 914 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 terus buat kajian untuk cari ibu bapa kandung awak. 915 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 Saya pernah tonton rancangan Fresh Off The Boat. 916 00:58:37,805 --> 00:58:42,268 Saya bayangkan ibu bapa saya seperti mereka. 917 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Kadangkala, saya bayangkan senario dalam fikiran seperti adegan dramatik. 918 00:58:51,319 --> 00:58:53,613 Saya tahu saya kerap buat begitu. 919 00:58:53,696 --> 00:58:55,198 Saya buat beberapa kali, 920 00:58:55,281 --> 00:58:59,160 tentang jumpa ibu bapa saya dari China. 921 00:59:01,955 --> 00:59:05,166 Alangkah bagus jika mereka muncul. 922 00:59:05,875 --> 00:59:09,212 Seperti ketika menang loteri, 923 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 tapi ia mungkin takkan berlaku. 924 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Saya nak jumpa pasangan yang saya fikir mungkin ibu bapa Sadie. 925 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Helo? 926 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Selamat pagi! Awak dah sarapan? 927 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Saya rasa lebih elok saya beritahu keluarga itu sendiri. 928 00:59:44,414 --> 00:59:46,416 Hai! Gembira jumpa awak, En. Xu. 929 00:59:52,171 --> 00:59:54,591 Bila kali terakhir saya ke sini? 930 00:59:55,216 --> 00:59:57,427 - Pada bulan Oktober. - Bulan Oktober? 931 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 Saya datang untuk tunjukkan keputusan ujian. Dah dapat. 932 01:00:03,808 --> 01:00:06,728 Ia menunjukkan bahawa DNA awak 933 01:00:06,811 --> 01:00:11,899 tak sepadan dengan gadis itu. 934 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 Awak boleh tengok. 935 01:00:18,281 --> 01:00:20,491 Saya takkan putus asa cari anak kamu. 936 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 DNA awak sudah ada di makmal, 937 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 jika anak awak ambil ujian pada masa hadapan, 938 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 pasti ada padanan. 939 01:00:36,549 --> 01:00:40,428 Tak mengapa. Kita takkan berputus asa. 940 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Saya tahu ia sukar bagi mak cik. 941 01:01:01,741 --> 01:01:03,159 Saya akan terus mencari. 942 01:01:33,564 --> 01:01:36,484 - Hei, apa khabar? - Saya okey. Apa khabar? 943 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 Agak baik. Awak dah bersedia? 944 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Saya rasa begitu. 945 01:01:43,491 --> 01:01:44,325 Mungkin? 946 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 Saya pasti ia akan menimbulkan pelbagai emosi. 947 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 Ya, bukan? 948 01:01:52,667 --> 01:01:54,919 Saya akan pergi dalam seminggu lagi! 949 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Tahu tak? 950 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Saya nak rias kuku sebelum ke China. 951 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 Saya selalu rias kuku sebelum acara besar. 952 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 Saya belajar cakap "Selamat Tahun Baru" dalam bahasa Cina. Xīnnián kuàilè. 953 01:02:09,142 --> 01:02:10,476 Pasti seronok. 954 01:02:10,977 --> 01:02:15,648 Saya juga rasa ia kelakar, sebab kita belum jumpa. 955 01:02:15,732 --> 01:02:16,816 Kita saling mengenali 956 01:02:16,899 --> 01:02:19,694 tapi kita juga akan berjumpa buat kali pertama. 957 01:02:19,777 --> 01:02:20,820 Itu agak pelik. 958 01:02:36,043 --> 01:02:38,212 - Saya tak tahu nombor bilik mereka. - Okey. 959 01:02:41,299 --> 01:02:43,468 - Oh, Tuhan, ya! - Hai! 960 01:02:44,051 --> 01:02:44,969 Oh, Tuhan. Maaf. 961 01:02:45,052 --> 01:02:48,097 Saya hampir terkunci pintu bilik. 962 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 - Mana… - Tiada bilik 2403. 963 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 - Arah sana pula? - Ya, ada. 964 01:02:56,230 --> 01:02:58,608 - Oh, Tuhan! Helo! - Helo! 965 01:02:59,192 --> 01:03:00,318 - Apa khabar? - Hai! 966 01:03:00,401 --> 01:03:01,652 Saya okey. 967 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 - Ya. - Bagaimana penerbangan awak? 968 01:03:03,780 --> 01:03:06,491 - Bagus. - Pukul berapa kamu sampai malam tadi? 969 01:03:06,574 --> 01:03:07,825 Pukul 10.30? 970 01:03:08,326 --> 01:03:11,370 - Hai, Sadie. - Helo! Seronok jumpa awak, akhirnya. 971 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 Ya. Akhirnya kita berjumpa juga. 972 01:03:13,748 --> 01:03:14,665 Saya tahu! 973 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 Bagaimana rasa buah belimbing? 974 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 - Awak nak ambil saya punya? - Ya. 975 01:03:36,354 --> 01:03:39,732 - Aduhai. Itukah ia? Hebatnya. - Ya, lihatlah. Itu ia. 976 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 Untuk sambutan "Chrismanukah" pertama dengan sepupu-sepupu, 977 01:03:48,741 --> 01:03:49,909 bersama-sama. 978 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 - Ya! - Okey, mari… 979 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily! 980 01:04:01,379 --> 01:04:04,924 Hancurkan telur di atas kepala Kuning telur meleleh 981 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 Hancurkan telur di atas kepala Kuning telur meleleh 982 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Selamat hari jadi! 983 01:04:14,350 --> 01:04:16,519 Banyaknya tangga! 984 01:04:17,019 --> 01:04:17,979 Ayuh berlumba! 985 01:04:19,730 --> 01:04:21,816 - Bagaimana nak tunduk? - Begini. 986 01:04:35,079 --> 01:04:38,749 Saya tak ada teman lelaki. Saya ada kawan lelaki. 987 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 Dia cuma nak jadi kawan. 988 01:04:41,961 --> 01:04:43,963 - Dia nak berkawan saja. - Ya. 989 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 Dia datang jumpa saya dan berkata, "Mari berkawan." 990 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Saya kata, "Okey." 991 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 - Bagaimana dengan awak, Lily? - Tiada sesiapa. 992 01:04:52,638 --> 01:04:53,723 Chloe? 993 01:04:53,806 --> 01:04:55,433 Saya tiada teman lelaki. 994 01:04:56,809 --> 01:04:57,977 Apa maksudnya? 995 01:04:58,060 --> 01:04:59,186 Apa dia kata? 996 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Dia kata, "Saya tiada teman lelaki." 997 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Awak ditemui di Jambatan Dua. 998 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Saya ditemui di mana, Huazhou? 999 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Huazhou. 1000 01:05:09,739 --> 01:05:11,616 - Dia pula? - Bukankah saya ditemui di… 1001 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Dia dari rumah anak yatim yang sama, bukan? 1002 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Tengoklah pakaian comel itu. 1003 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 - Siapa itu? Itu Chloe. - Itu saya. 1004 01:05:18,748 --> 01:05:20,207 - Ya. - Comelnya. 1005 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Aduhai, Chloe! Awak nampak macam James Charles! 1006 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 - Tunggu, adakah itu iklannya? - Oh, tidak! Teruknya gambar saya. 1007 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Kelakarnya. 1008 01:05:32,511 --> 01:05:35,431 Ya, apabila melihat gambar itu, saya pun tak mahu saya kembali. 1009 01:05:35,514 --> 01:05:36,515 Oh, Tuhan! 1010 01:05:37,099 --> 01:05:38,935 Boleh awak buat iklan baru? 1011 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Oh, Tuhan! 1012 01:05:56,118 --> 01:05:57,078 SELAMAT HARI KRISMAS 1013 01:05:57,161 --> 01:05:59,038 - Saya suka. Ia nampak lembut. - Cantik. 1014 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 - Ini saya punya? - Awak pernah lihat di Eropah? 1015 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 - Terima kasih. - Cantiknya! 1016 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 - Comelnya! - Oh,Tuhan. 1017 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Oh, Tuhan. 1018 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 - Hari yang penting untuk kamu. - Ya, hari ini hari penting. 1019 01:06:12,218 --> 01:06:13,135 Sudah sedia? 1020 01:06:14,261 --> 01:06:18,683 Agaknya. Saya tahu hari ini akan penuh dengan emosi. 1021 01:06:18,766 --> 01:06:21,686 - Sadie, bagaimana perasaan awak? - Agak gementar. 1022 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Saya sudah menjangkakan pertemuan dengan pengasuh saya, jadi, ya. 1023 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 Terima kasih. 1024 01:06:32,655 --> 01:06:35,157 Berada di sini memang penuh emosi. 1025 01:06:35,950 --> 01:06:40,496 Keadaan kini berbeza daripada ketika saya dapat Sadie. 1026 01:06:42,623 --> 01:06:46,460 Keadaan keluarga kini bukan seperti yang kami nak beri kepadanya. 1027 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 Saya juga risau jika masih beri dia kehidupan yang saya janjikan. 1028 01:06:51,882 --> 01:06:54,635 Walaupun dia serah anaknya, tentu dia tak mahu 1029 01:06:54,719 --> 01:06:56,220 keluarga bercerai-berai. 1030 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 Faham tak? 1031 01:06:59,515 --> 01:07:03,227 Tentu ibunya tertanya-tanya, di mana dia berada? Dia gembira? 1032 01:07:03,310 --> 01:07:06,188 Bagaimana rupanya? Dia suka makan apa? 1033 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Okey. Saya tak apa-apa. 1034 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 RUMAH ANAK YATIM YANGCHUN 1035 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Ia masih sama? 1036 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 - Yang mana… - Ya, masih sama. 1037 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 Sadie ditempatkan di bangunan putih itu. 1038 01:07:42,683 --> 01:07:44,935 Bangunan putih itu bangunan asal. 1039 01:07:47,146 --> 01:07:48,647 Itu pengasuhnya! 1040 01:07:49,398 --> 01:07:50,524 Helo! 1041 01:07:50,608 --> 01:07:52,109 - Pengasuh Li. - Ini awak? 1042 01:07:52,193 --> 01:07:53,736 Pengasuh Li. Ya, sebentar. 1043 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 Itu saya. Saya tak sedar pada mulanya. 1044 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Ya, dia kata lama dulu, tapi dia nampak iklan dalam talian. 1045 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 Dia nampak gambar ini dan cam, "Ini saya dan awak." 1046 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Ya, dia dukung awak. 1047 01:08:11,128 --> 01:08:12,838 Mula-mula, saya basuh lampin. 1048 01:08:12,922 --> 01:08:19,595 Kemudian saya mula menjaga bayi dari tahun 2001 hingga 2005. 1049 01:08:19,678 --> 01:08:22,932 Bila Sadie sampai di rumah anak yatim? 1050 01:08:24,058 --> 01:08:27,895 Pada awal Disember. 1051 01:08:29,021 --> 01:08:32,608 Dia pakai baju buruk, macam bayi-bayi lain. 1052 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Beratnya tak lebih daripada 2.2 kilogram. 1053 01:08:36,779 --> 01:08:38,781 Dia tahu semua ini tentang saya. 1054 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 Ya, dia sebahagian daripada hidup saya. 1055 01:08:42,701 --> 01:08:45,287 Ia seperti kehidupan yang lain. 1056 01:08:46,413 --> 01:08:49,750 Walaupun dia bukan anak saya, saya besarkan dia 1057 01:08:49,834 --> 01:08:51,961 sampai dia dijadikan anak angkat. 1058 01:08:53,629 --> 01:08:54,713 Awak sangat manis. 1059 01:08:56,799 --> 01:08:59,343 Sayang awak tak jumpa ibu kandung awak. 1060 01:09:03,556 --> 01:09:06,058 Kalau begitu, tolong perhatikan untuk kami. 1061 01:09:06,142 --> 01:09:08,686 Tolong maklumkan jika ada yang berhubung. 1062 01:09:12,898 --> 01:09:15,359 Sadie pernah tinggal di sini, bukan? 1063 01:09:15,442 --> 01:09:16,902 Ya, di bilik ini. 1064 01:09:17,486 --> 01:09:21,740 Katil bayi tersusun dari sana, keliling dan di tengah-tengah. 1065 01:09:21,824 --> 01:09:25,744 Berapa ramai budak di bilik ini? Awak ingat? Ketika datang ke sini. 1066 01:09:25,828 --> 01:09:29,248 - Sekurang-kurangnya 12. Ya. - Sekurang-kurangnya 12? 1067 01:09:31,417 --> 01:09:32,793 Boleh saya pegang bayi? 1068 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 - Okey. - Kepala, Sadie. 1069 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Tinggikan kepala. 1070 01:09:37,381 --> 01:09:40,426 Kamu sokong bawah kepala. Begitulah. 1071 01:09:44,346 --> 01:09:47,433 Macam tak percaya saya datang dari sini. 1072 01:09:48,684 --> 01:09:50,978 Semua orang asyik kata, ia tempat asal saya 1073 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 tapi saya tak ingat langsung. 1074 01:09:54,440 --> 01:09:59,612 Ya, saya tak percaya saya salah seorang daripada mereka. 1075 01:10:01,405 --> 01:10:04,074 Saya rasa macam masuk dalam filem, 1076 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 kemudian tersedar, "Ini kehidupan sebenar." 1077 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 Saya macam tak percaya saya diletakkan di jalanan, 1078 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 dan dibawa semula ke sini 16 tahun kemudian. 1079 01:10:16,837 --> 01:10:17,963 Selamat jalan! 1080 01:10:18,047 --> 01:10:19,673 Selamat tinggal! 1081 01:10:19,757 --> 01:10:25,638 Mereka kata dia ditinggalkan di dalam sebuah kotak kadbod. 1082 01:10:26,722 --> 01:10:28,891 Saya tak tahu jika pokok renek wujud dulu. 1083 01:10:30,726 --> 01:10:33,604 Kami berdiri di sebelah pokok ini. 1084 01:10:34,897 --> 01:10:37,024 - Mana satu? Pokok ini? - Pokok itu. 1085 01:10:37,524 --> 01:10:39,318 - Ya. - Sadie ditemui di sana. 1086 01:10:39,401 --> 01:10:41,487 Sebelah pokok ini di dalam kotak kadbod. 1087 01:10:43,072 --> 01:10:47,368 Ibu atau ayah yang tinggalkan kamu, mungkin sedang menunggu, melihat. 1088 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 Kamu faham maksud mak? 1089 01:10:49,620 --> 01:10:53,958 Kamu ditemui awal pagi sebelum pukul 7. Sebelum suasana sibuk. 1090 01:10:54,041 --> 01:10:57,169 Mereka letak kamu di sini, supaya kamu dijumpai segera 1091 01:10:57,253 --> 01:10:58,754 apabila keadaan sibuk. 1092 01:10:58,837 --> 01:11:02,258 Supaya kamu tak sejuk. Mak rasa kamu dibalut dengan kot. 1093 01:11:02,341 --> 01:11:04,760 - Ya. - Mungkin baju hujan dewasa. 1094 01:11:07,763 --> 01:11:11,684 Banyak perkara untuk dilihat dalam sehari. 1095 01:11:12,935 --> 01:11:16,146 Semasa saya lebih kecil di gred 4, saya ada botol. 1096 01:11:16,230 --> 01:11:21,610 Saya letak nota yang saya tulis tentang perasaan saya ke dalam botol itu. 1097 01:11:21,694 --> 01:11:26,115 Suatu hari nanti, saya akan pecahkan apabila saya dah bersedia. 1098 01:11:27,283 --> 01:11:29,410 Itu cara saya tangani perasaan saya. 1099 01:11:29,493 --> 01:11:33,622 Saya memendam perasaan saya dan menyimpannya di dalam botol. 1100 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 Entahlah. Saya tak tahu cara menanganinya. 1101 01:12:05,112 --> 01:12:08,282 Kita akan menuju ke Rumah Anak Yatim Huazhou, 1102 01:12:08,365 --> 01:12:12,036 tempat asal Lily dan Chloe. 1103 01:12:12,119 --> 01:12:15,622 Kita akan jumpa pengasuh Chloe di rumah anak yatim. 1104 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Dia akan bawa kita melawat tempat itu. 1105 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Ya. 1106 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 RUMAH ANAK YATIM BANDAR HUAZHOU 1107 01:12:34,767 --> 01:12:38,729 Terima kasih kerana bawa banyak hadiah untuk anak-anak. 1108 01:12:39,313 --> 01:12:41,148 PENGASUH CHLOE PENGARAH RUMAH ANAK YATIM 1109 01:12:41,231 --> 01:12:42,983 Li Lan memang hebat. 1110 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Dia pengasuh saya untuk setahun setengah hidup saya. 1111 01:12:48,822 --> 01:12:50,491 Hai, sayang. 1112 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 Dia masih bekerja di sana sehingga hari ini. 1113 01:12:54,370 --> 01:12:56,080 Ini tempat tinggal anak-anak. 1114 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Helo, semua. 1115 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Sapa kakak-kakak kamu. 1116 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Dia belajar di sekolah perubatan pada hujung minggu 1117 01:13:05,672 --> 01:13:09,051 dan jadi pengasuh pada hari bekerja. 1118 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 Dia pengarah rumah anak yatim sekarang. 1119 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Saya terkejut Li Lan ingat saya kerana 1120 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 dia perlu jaga ramai bayi. 1121 01:13:25,150 --> 01:13:27,361 Dia masih menjaga bayi. 1122 01:13:27,861 --> 01:13:30,447 Saya kagum seseorang boleh ingat semua itu. 1123 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 Berapa ramai bayi awak uruskan? 1124 01:13:37,121 --> 01:13:39,832 Selepas tahun 2001, ia merupakan waktu puncak. 1125 01:13:39,915 --> 01:13:41,917 Lebih 200 kanak-kanak. 1126 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 Keadaan di rumah anak yatim itu tak optimum. 1127 01:13:45,921 --> 01:13:49,675 Kami cuma ada dua jururawat dan tiada doktor. 1128 01:13:49,758 --> 01:13:51,427 Bayi terlalu ramai. 1129 01:13:51,510 --> 01:13:56,432 Kami tak dapat bawa mereka ke hospital apabila mereka sakit. 1130 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Tiada doktor, jadi tak boleh guna ubat preskripsi. 1131 01:13:59,643 --> 01:14:03,105 Saya belajar di sekolah perubatan pada tahun 2002. 1132 01:14:03,188 --> 01:14:05,691 Dia beri suntikan vaksin kepada saya. 1133 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 Saya beri dia suntikan vaksin ini. Saya buat untuk semua bayi. 1134 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 - Saya menangis? - Tak. 1135 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 Yakah? 1136 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Dia menangis semasa divaksin. Selalunya dia tak menangis. 1137 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Dia sangat ramah dan ceria. 1138 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Berapa umur Chloe semasa dia ditempatkan di rumah anak yatim? 1139 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Saya rasa dia dilahirkan pada hari itu. 1140 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 Siapa bawa dia ke rumah anak yatim? 1141 01:14:33,051 --> 01:14:35,304 Mungkin jabatan polis tempatan. 1142 01:14:36,930 --> 01:14:38,807 Kenapa kamu menangis, sayang? 1143 01:14:39,725 --> 01:14:40,642 Keterlaluan? 1144 01:14:41,643 --> 01:14:43,520 Kamu nak mak peluk kamu? 1145 01:14:47,524 --> 01:14:51,069 Dia ibarat ibu kepada saya pada masa itu. 1146 01:14:51,153 --> 01:14:52,070 Ia seperti… 1147 01:14:53,864 --> 01:14:56,867 Seronok mengetahui yang dia sayangkan saya. 1148 01:14:56,950 --> 01:14:58,785 Dia menjaga saya 1149 01:14:58,869 --> 01:15:02,122 daripada beratus-ratus bayi di rumah anak yatim, jadi… 1150 01:15:03,582 --> 01:15:06,460 Besar sungguh jasanya. 1151 01:15:07,252 --> 01:15:12,716 Dia jaga saya dan saya tak tahu rasanya… 1152 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 Entahlah. 1153 01:15:17,846 --> 01:15:19,431 Lily di sini? 1154 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Tak mengapa, sayang. 1155 01:15:26,063 --> 01:15:29,233 Saya gembira dapat laluinya bersama Sadie dan Lily 1156 01:15:29,316 --> 01:15:31,151 kerana kami ada satu sama lain. 1157 01:15:31,693 --> 01:15:33,612 Saya baru mengenali mereka, 1158 01:15:33,695 --> 01:15:36,406 tapi ada satu ikatan, entahlah. 1159 01:15:37,115 --> 01:15:41,036 Satu pertalian. Saya tahu mereka faham perasaan saya. 1160 01:15:42,788 --> 01:15:45,249 Tak perlu jelaskan kepada mereka. 1161 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Tak mengapa. 1162 01:15:57,678 --> 01:15:58,595 Dah. 1163 01:16:26,248 --> 01:16:27,416 Yang Mudi! 1164 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Namanya Yang Mudi. 1165 01:16:29,960 --> 01:16:31,420 - Yang Mudi? - Yang Mudi. 1166 01:16:31,503 --> 01:16:32,421 Pengasuh Yang. 1167 01:16:34,965 --> 01:16:36,091 Hai! 1168 01:16:36,174 --> 01:16:37,009 Helo, mak cik. 1169 01:16:38,468 --> 01:16:39,970 - Apa khabar? - Apa khabar? 1170 01:16:40,470 --> 01:16:42,222 - Ini Lily. - Saya kenal dia. 1171 01:16:45,058 --> 01:16:46,351 Ini ibu saya. 1172 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 PENGASUH LILY 1173 01:16:54,443 --> 01:16:57,279 Boleh beritahu berapa lama Lily tinggal di sini? 1174 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Saya besarkan dia sampai dia dijadikan anak angkat. 1175 01:17:00,657 --> 01:17:02,868 Apabila terlalu ramai bayi di rumah anak yatim, 1176 01:17:02,951 --> 01:17:05,078 kami jaga di rumah sehingga mereka pergi. 1177 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Berapa ramai bayi yang tinggal di sini? 1178 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Kadangkala lebih daripada sepuluh, kadangkala hanya beberapa. 1179 01:17:14,171 --> 01:17:16,089 Awak tinggal di dalam bilik itu. 1180 01:17:16,590 --> 01:17:18,675 Dia kata awak tinggal di bilik itu. 1181 01:17:18,759 --> 01:17:20,761 - Yang ini? - Awak tinggal di bilik itu. 1182 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Awak di sini. 1183 01:17:24,514 --> 01:17:28,560 Dia budak yang nakal. Suka main-main. 1184 01:17:28,644 --> 01:17:33,398 Nenek saya selalu 1185 01:17:33,482 --> 01:17:35,692 geletek dia dan panggil dia kuih pau. 1186 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 Neneknya selalu mengusik awak, 1187 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 bergurau dengan awak. 1188 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Dia kata muka awak bulat dan besar. Nama awak ialah Mei-Bao. 1189 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Tapi dalam bahasa Cina, bunyi macam Miànbāo bermaksud "kuih pau". 1190 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Dia kata, "Oh, pau besar itu," semasa awak menangis. 1191 01:17:55,003 --> 01:17:56,922 Neneknya akan… 1192 01:17:58,965 --> 01:18:03,095 Bagaimana perasaan awak terpaksa ucap selamat tinggal kepada Mei-Bao? 1193 01:18:04,638 --> 01:18:07,766 Saya sedih melihat dia menangis. 1194 01:18:08,392 --> 01:18:12,396 Apabila saya menyerahkan dia kepada ibunya, dia menangis. 1195 01:18:12,479 --> 01:18:16,483 Saya membesarkan dia dan mulai sayang akannya. 1196 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 Lily dan ibunya beli ini untuk awak. 1197 01:18:26,743 --> 01:18:27,994 Terima kasih banyak. 1198 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Mak cik, sila buka dan lihat kandungannya. 1199 01:18:38,088 --> 01:18:39,423 Boleh tolong pakaikan? 1200 01:18:39,506 --> 01:18:40,716 - Maaf. - Boleh tak? 1201 01:18:42,050 --> 01:18:45,137 Ia milik saya yang sangat istimewa. 1202 01:18:46,179 --> 01:18:47,889 Saya mahu awak memilikinya. 1203 01:18:48,390 --> 01:18:50,809 Hadiah ini amat bermakna bagi dia. 1204 01:18:51,852 --> 01:18:53,979 Saya akan sentiasa memakainya. 1205 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 Dia akan pakai setiap hari. 1206 01:18:55,772 --> 01:18:57,941 Sentiasa. 1207 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Terima kasih kerana menjaganya dengan baik. 1208 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 Serta serahkannya kepada saya 1209 01:19:08,076 --> 01:19:10,704 kerana dia menggembirakan saya. 1210 01:19:11,580 --> 01:19:16,460 Saya berterima kasih kepada ibunya kerana besarkannya jadi gadis yang baik. 1211 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 Dia juga berterima kasih sebab 1212 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 awak jaga dia dan mendidiknya 1213 01:19:23,383 --> 01:19:27,095 jadi gadis baik hingga dia dewasa. 1214 01:19:27,179 --> 01:19:29,431 Saya baru perasan dia menangis. 1215 01:19:29,514 --> 01:19:31,516 Begitulah saya apabila beremosi. 1216 01:19:32,017 --> 01:19:34,936 Ia menunjukkan dia ambil berat tentang saya. 1217 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Saya tahu dia ambil berat. 1218 01:19:37,397 --> 01:19:38,231 Jadi… 1219 01:19:40,025 --> 01:19:41,485 Satu, dua, tiga. 1220 01:19:42,694 --> 01:19:45,781 Beberapa bulan pertama hidup saya ialah satu misteri. 1221 01:19:46,281 --> 01:19:48,909 Saya rasa berada di sini banyak membantu. 1222 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Terima kasih. 1223 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Kami dalam perjalanan ke Bandar Yangmei. 1224 01:20:07,761 --> 01:20:13,183 Awak ditemui di bangunan kerajaan bandar itu. 1225 01:20:13,683 --> 01:20:16,478 Kita akan ke sana dulu, jalan-jalan. 1226 01:20:16,561 --> 01:20:19,981 Kemudian keluarga yang mungkin jadi keluarga kandung awak, 1227 01:20:20,065 --> 01:20:23,276 saya akan ke sana dan beritahu keputusannya. 1228 01:20:23,360 --> 01:20:25,028 - Ia tak sepadan. - Okey. 1229 01:20:25,529 --> 01:20:28,156 Keluarga itu berharap dapat jumpa anak mereka 1230 01:20:28,240 --> 01:20:30,826 dan gadis yang berbual dengan saya, 1231 01:20:30,909 --> 01:20:34,412 dia benar-benar nak cari adiknya. 1232 01:20:34,913 --> 01:20:35,747 Gadis itu. 1233 01:20:36,957 --> 01:20:39,084 Awak nak ikut saya? 1234 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 Awak tak perlu ikut kalau tak nak, tapi… 1235 01:20:44,756 --> 01:20:46,883 Entahlah. Itu soalan yang besar. 1236 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 Ya. 1237 01:20:48,969 --> 01:20:52,264 Saya betul-betul tak tahu. Saya bingung. 1238 01:20:53,974 --> 01:20:55,058 Ini pendapat saya. 1239 01:20:55,141 --> 01:20:59,855 Saya rasa keluarga ini akan bersyukur dapat bertemu kita semua, 1240 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 terutamanya awak. 1241 01:21:02,023 --> 01:21:04,860 Walaupun awak bukan anak kandung mereka, 1242 01:21:04,943 --> 01:21:07,946 mereka akan terhubung dengan awak kerana semua keluarga kita 1243 01:21:08,029 --> 01:21:10,448 melalui cerita yang sama 1244 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 dan tekanan dalam masyarakat 1245 01:21:14,160 --> 01:21:16,413 memaksa mereka buang anak perempuan. 1246 01:21:16,496 --> 01:21:18,665 Walaupun awak bukan anak mereka, 1247 01:21:19,958 --> 01:21:26,006 ia masih ada kaitan dengan orang yang tahu kisah mereka. 1248 01:21:26,673 --> 01:21:27,549 Ya. 1249 01:21:30,510 --> 01:21:32,345 Saya cadangkan kita pergi. 1250 01:21:32,429 --> 01:21:34,931 Kamu akan ikut saya, bukan? 1251 01:21:35,015 --> 01:21:37,225 Ya. Kami akan bersama awak. 1252 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 Sekejap, adakah ini bangunannya? 1253 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Ini bangunan kerajaan. 1254 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Awak ditinggalkan di tangga ke pintu masuk bangunan. 1255 01:22:36,242 --> 01:22:38,453 Keluarga Chen tinggal di sini. 1256 01:22:38,954 --> 01:22:41,623 Saya akan masuk dulu dan cakap dengan mereka. 1257 01:22:45,377 --> 01:22:46,252 Helo! 1258 01:22:47,963 --> 01:22:51,633 Awak memasak di sini, Chunjiao? Dah lama tak jumpa awak! 1259 01:22:52,509 --> 01:22:54,719 Kenapa masak banyak hari ini? 1260 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 Ada lebih 20 orang akan datang hari ini. 1261 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 - Para pekerja akan datang hari ini? - Ya. 1262 01:23:00,392 --> 01:23:01,559 Cik Chen! 1263 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Saya nak tunjukkan laporan. 1264 01:23:03,812 --> 01:23:05,605 - Duduklah. - Tak mengapa. 1265 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Nampaknya, DNA awak tak sepadan. 1266 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Ia tak sepadan? 1267 01:23:16,199 --> 01:23:17,158 Chunjiao? 1268 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 Keputusan ujian menunjukkan DNA tidak sepadan. 1269 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 Tak padan? 1270 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 Jadi, Lily bukan adik awak. 1271 01:23:26,376 --> 01:23:27,585 Dia bukan anak saya? 1272 01:23:36,011 --> 01:23:38,638 Saya tahu awak akan jumpa dia satu hari nanti. 1273 01:23:38,722 --> 01:23:41,975 Walaupun saya tak pasti waktunya, saya rasa masih ada peluang. 1274 01:23:42,058 --> 01:23:46,021 Sebab tatkala teknologi berkembang, 1275 01:23:46,521 --> 01:23:49,816 ujian DNA akan jadi satu kebiasaan. 1276 01:23:52,068 --> 01:23:55,447 Saya tak nak fikirkannya. Tak ada apa-apa boleh dibuat. 1277 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 Terima sajalah. 1278 01:24:03,705 --> 01:24:09,127 Namun begitu, Lily ada di sini hari ini bersama sepupu dia. 1279 01:24:09,210 --> 01:24:12,255 - Saya nak tahu jika dia dialu-alukan. - Mari jumpa dia. 1280 01:24:12,338 --> 01:24:14,674 Dia juga fikir takdir bawa dia ke sini. 1281 01:24:14,758 --> 01:24:17,093 - Boleh nak jumpa. - Okey. 1282 01:24:17,177 --> 01:24:19,387 Saya akan beritahu dia. 1283 01:24:23,224 --> 01:24:24,309 Ada bayi comel. 1284 01:24:25,769 --> 01:24:26,603 Comelnya. 1285 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 - Lily. - Saya cam dia. 1286 01:24:29,606 --> 01:24:31,858 Hai. Ini En. Chen. 1287 01:24:32,400 --> 01:24:33,234 Hai! 1288 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Anak En. Chen. 1289 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 Kamu memang serupa. 1290 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 Dia mirip saya? 1291 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Sedikit. 1292 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Helo, cik. 1293 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 Helo, cik. 1294 01:25:06,142 --> 01:25:08,269 Dia nak beri awak madu. 1295 01:25:13,024 --> 01:25:15,985 - Terima kasih. - Kalau nak, saya boleh dapatkan lagi. 1296 01:25:17,278 --> 01:25:20,865 - Madu ini nampak sedap. - Kembali ke China bila-bila masa! 1297 01:25:21,699 --> 01:25:24,119 Ini isteri En. Chen, si ibu. 1298 01:25:25,411 --> 01:25:28,414 Dia nampak macam anak saya, sama seperti gambar itu. 1299 01:25:28,498 --> 01:25:31,960 Matanya seperti saya, bukan? Matanya. 1300 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Namun, dia bukan orangnya. Saya tak boleh buat apa-apa. 1301 01:25:36,589 --> 01:25:40,760 Saya ada ramai kawan yang ambil anak angkat dari China. 1302 01:25:40,844 --> 01:25:46,141 Mereka sangat disayangi, ibu bapa mereka mengasihi mereka. 1303 01:25:50,520 --> 01:25:53,773 Saya harap dia orangnya, tapi saya terima. 1304 01:25:54,691 --> 01:25:57,777 Bukan saya penentunya. 1305 01:25:58,403 --> 01:25:59,362 Bukan? 1306 01:26:01,614 --> 01:26:03,158 Kami minta diri, En. Chen. 1307 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 - Okey. - Terima kasih, Puan Chen. 1308 01:26:05,535 --> 01:26:06,870 Terima kasih banyak. 1309 01:26:07,579 --> 01:26:10,081 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, Chen. 1310 01:26:10,165 --> 01:26:12,876 - Selamat tinggal! - Selamat jalan. 1311 01:26:15,753 --> 01:26:17,172 Saya tahu dia sedih. 1312 01:26:18,965 --> 01:26:20,383 Matanya berair. 1313 01:26:20,466 --> 01:26:24,554 Ya, saya rasa dia tahan diri sebab dia lelaki. 1314 01:26:24,637 --> 01:26:26,014 Dia tak boleh menangis. 1315 01:26:39,110 --> 01:26:41,738 Sejujurnya, berjumpa En. Chen 1316 01:26:42,447 --> 01:26:44,532 ialah perkara paling sukar bagi saya. 1317 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 Saya tahu dia sangat sedih. 1318 01:26:49,495 --> 01:26:51,080 Bahawa kami tak sepadan. 1319 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Namun, saya gembira dapat buat begitu. 1320 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Saya lebih memahami keadaan ibu bapa kandung saya. 1321 01:27:02,508 --> 01:27:04,510 Saya faham sudut pandangan mereka. 1322 01:27:04,594 --> 01:27:07,805 Tiada ibu bapa sanggup lepaskan anak mereka. 1323 01:27:08,473 --> 01:27:09,432 Serta… 1324 01:27:11,351 --> 01:27:13,811 Saya boleh katakan ia membantu. 1325 01:27:20,902 --> 01:27:25,782 Saya nampak betapa keluarga itu mahu bertemu anak mereka, 1326 01:27:26,366 --> 01:27:29,577 dan betapa sedihnya mereka apabila tak jumpa dia. 1327 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 Saya harap ibu bapa saya mencari saya seperti keluarga ini. 1328 01:27:40,046 --> 01:27:43,049 Saya rasa ia pengalaman yang mendalam untuk semua orang. 1329 01:27:44,259 --> 01:27:49,764 Saya rasa semua orang patut tahu yang ibu bapa mereka sayang mereka 1330 01:27:49,847 --> 01:27:53,101 dan hancur luluh apabila terpaksa buang mereka. 1331 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 Kita belum sampai di tembok lagi. Kita baru mendaki. 1332 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 Mari kita lihat jika boleh segerak. 1333 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 - Sedia? Kanan, kiri. - Segerak. 1334 01:28:25,883 --> 01:28:27,093 Ya. 1335 01:28:28,094 --> 01:28:30,221 Bagaimana Chloe ada banyak tenaga? 1336 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Mari sini! Cantiknya! 1337 01:28:35,643 --> 01:28:37,145 - Muat naik sesuatu. - Ya. 1338 01:28:38,563 --> 01:28:39,689 Cantiknya. 1339 01:28:40,857 --> 01:28:42,525 Saya amat bangga akan kamu. 1340 01:28:42,608 --> 01:28:43,985 Kamu berjaya. 1341 01:28:45,236 --> 01:28:46,070 Ya. 1342 01:28:46,154 --> 01:28:50,283 Kamu perlu berani untuk mencari cerita kamu. 1343 01:28:50,366 --> 01:28:51,784 Saya tahu ia sukar. 1344 01:28:51,868 --> 01:28:53,870 Ya. Terima kasih, Liu. 1345 01:28:53,953 --> 01:28:54,996 Terima kasih. 1346 01:28:55,079 --> 01:28:55,913 Terima kasih. 1347 01:28:57,749 --> 01:28:59,751 Sadie, ini kali pertama awak lihat salji? 1348 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 - Ya! - Saya tahu. 1349 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 SELAMAT PULANG, LILY 1350 01:29:49,384 --> 01:29:50,927 Kelas mula. 1351 01:29:51,677 --> 01:29:53,888 Apa kewarganegaraan awak? 1352 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Saya orang Cina. 1353 01:29:56,766 --> 01:29:59,143 Ada empat orang dalam keluarga saya. 1354 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 Ayah saya seorang ahli perniagaan. 1355 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 Ibu saya tak bekerja. 1356 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Kakak saya pelajar kolej. 1357 01:30:07,819 --> 01:30:09,695 Okey. Bagus. 1358 01:30:16,202 --> 01:30:18,538 Kita perlu buat 54 hingga 58 dalam "B". 1359 01:30:19,038 --> 01:30:20,706 Saya kehilangan tempat saya. 1360 01:30:26,629 --> 01:30:28,172 Sadie Mangelsdorf. 1361 01:30:28,256 --> 01:30:29,340 Esei definisi. 1362 01:30:29,424 --> 01:30:31,801 Kelas Bahasa Inggeris dan Karangan AP. 1363 01:30:31,884 --> 01:30:33,761 Semasa saya lapan tahun, 1364 01:30:33,845 --> 01:30:37,056 saya ingat menonton filem Tangled buat kali pertama. 1365 01:30:37,890 --> 01:30:42,019 Dalam filem itu, bayi itu terpisah daripada ibu bapanya sejak usia muda. 1366 01:30:42,103 --> 01:30:46,774 Akhirnya, dia kembali bersatu dengan keluarganya yang terpisah. 1367 01:30:48,067 --> 01:30:49,068 Seperti orang lain, 1368 01:30:49,152 --> 01:30:53,364 kita berharap dapat pengakhiran kisah dongeng seperti filem-filem ini. 1369 01:30:54,240 --> 01:30:56,576 Kemudian, saya sedar. 1370 01:30:57,785 --> 01:31:00,663 Saya mungkin mencari keluarga yang salah. 1371 01:31:01,497 --> 01:31:05,042 Keluarga ialah orang yang berusaha untuk bersama kita. 1372 01:31:05,543 --> 01:31:08,254 - Hai! Oh, Tuhan. Lamanya tak jumpa. - Hai! 1373 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 Mereka tahu, sayang dan terima saya seadanya. 1374 01:31:11,966 --> 01:31:16,512 Mungkin lebih baik jika sesetengah perkara dibiarkan menjadi kisah dongeng. 1375 01:31:18,890 --> 01:31:21,434 Saya warnakan rambut saya dengan warna berbeza. 1376 01:31:21,517 --> 01:31:23,269 Ia bertukar kepada merah jambu lagi. 1377 01:31:23,352 --> 01:31:25,313 Kemudian, apabila mencucinya, 1378 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 ia semakin pudar dan jadi warna jingga! 1379 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 WILAYAH GUANGDONG 1380 01:31:47,335 --> 01:31:48,920 Helo, mak cik. 1381 01:31:53,341 --> 01:31:54,509 Ini laporannya. 1382 01:31:55,384 --> 01:31:56,928 Pasti negatif. 1383 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 Mana nama saya? 1384 01:32:03,226 --> 01:32:04,769 Nama awak ada di sini. 1385 01:32:05,311 --> 01:32:06,312 Tengok. 1386 01:32:06,395 --> 01:32:08,439 Ia menunjukkan "Padan". 1387 01:32:09,023 --> 01:32:15,321 Awak tak sepadan dengan Sadie, tapi dengan gadis yang lahir tahun 2000. 1388 01:32:16,030 --> 01:32:18,824 Namanya Amanda Phillips. 1389 01:32:19,617 --> 01:32:21,244 Rupa dia mirip saya? 1390 01:32:21,327 --> 01:32:22,662 Saya rasa begitu. 1391 01:32:25,581 --> 01:32:28,543 Dia cakap bahasa Inggeris. 1392 01:32:28,626 --> 01:32:29,502 Apa? 1393 01:32:29,585 --> 01:32:31,629 Dia cakap bahasa Inggeris. 1394 01:32:31,712 --> 01:32:33,005 Saya tak reti. 1395 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 Hai! Helo. Saya Liu Hao. 1396 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 - Helo! - Selamat petang. 1397 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 Salah seorang wanita yang kami uji menunjukkan dia ibu kandung awak. 1398 01:32:46,852 --> 01:32:47,728 Okey. 1399 01:32:48,604 --> 01:32:50,064 Okey! 1400 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Saya faham awak mungkin ada ribuan soalan dalam fikiran awak. 1401 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Dia lahirkan semua anak perempuan? Awak tahu berapa usia mereka? 1402 01:33:00,491 --> 01:33:02,910 Anak kedua 23 tahun, anak pertama… 1403 01:37:10,574 --> 01:37:17,164 Terjemahan sari kata oleh FO