1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Eram deixados em caixas de cartão, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 encontrados perto de uma ponte ou no passeio. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,846 Costumava haver muitos. Mais de 30 num turno. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Nós, as amas, tínhamos tarefas diferentes. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 Algumas davam leite aos bebés. Algumas lavavam a roupa. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,235 Eu cuidava dos bebés. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 Lembro-me de muitos deles. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Estes bebés… foram criados por mim. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Peguei neles ao colo e alimentei-os lentamente, 13 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 como se fossem meus. 14 00:01:31,341 --> 00:01:35,053 O meu coração partia-se sempre que mandava um bebé embora. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Seriam enviados para tão longe. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 O que seria deles? 17 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 JERUSALÉM, ISRAEL 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 Bem-vindos ao Sonic. O que vai ser? 19 00:02:22,976 --> 00:02:24,561 Que molho vai querer? 20 00:02:25,061 --> 00:02:27,272 O total é 8,75 dólares. Tenha um bom dia. 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Temos notas de 50 dólares? O quê? 22 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Não! Nunca tinha visto uma. 23 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 A sério. 24 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 - Olá, como está? - Bem. 25 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Aqui tem o seu chá sem açúcar. Tenha um bom dia. 26 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Olá! 27 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 - Como foi o trabalho? - Foi bom. 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 - Comeste? - Comi palitos de mozarela. 29 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 - Só isso? - Sim. 30 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 ALUNOS DE 2018 - FORMATURA ESCOLA SECUNDÁRIA CATÓLICA 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Está a começar. Lá vamos nós. 32 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Danielle Bates. 33 00:03:04,851 --> 00:03:07,520 Lily Catherine Bolka. 34 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Senhoras e senhores, apresento-vos os alunos de 2018. 35 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Diplomados, mexam as borlas! 36 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Um… dois. Agora. 37 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Olá. 38 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 - Olá, mãe. - Olá, querida. 39 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 - Vais chorar? - Vou. 40 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 - Porque estás a chorar? - Estou orgulhosa de ti. 41 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Entre 1979 e 2015, 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,349 a China impôs a lei de um filho por família 43 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 para controlar a densidade populacional 44 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 Estima-se que mais de 150 mil crianças chinesas, 45 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 sobretudo meninas, tenham sido dadas para adoção no estrangeiro. 46 00:03:53,524 --> 00:03:56,027 Muitos disseram: "Miúda de sorte." 47 00:03:56,694 --> 00:03:58,947 Talvez. Quem sou eu para julgar? 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,575 Vieste ter connosco aberta e pronta para ser amada. 49 00:04:02,659 --> 00:04:03,534 Nós tivemos sorte. 50 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Rias-te e confiavas facilmente. 51 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Nós é que tivemos sorte. 52 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 Ninguém sabe o que se passa na sala de correspondência na China. 53 00:04:11,834 --> 00:04:16,965 Mas como diz o teu nome hebraico: "O meu Deus respondeu às minhas preces." 54 00:04:17,590 --> 00:04:18,883 Assim que te abracei, 55 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 senti que era a mulher mais sortuda do mundo. 56 00:04:25,265 --> 00:04:28,768 Quando ela disse aquilo, fez-me pensar na minha outra mãe, 57 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 se ela estivesse aqui ou… 58 00:04:31,938 --> 00:04:34,899 como a vida seria diferente se tivesse crescido com ela. 59 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Como seria estar numa família diferente. 60 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Quero conhecer melhor o meu lado chinês. 61 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Quero aprender mandarim 62 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 e quero ir à China conhecer os sítios todos. 63 00:04:50,456 --> 00:04:51,541 Tudo começou… 64 00:04:51,624 --> 00:04:53,376 Acho que estava no 7.º ano 65 00:04:54,043 --> 00:04:58,339 e o meu pai disse: "Há um site chamado 23andme. 66 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Cuspimos para um tubo." 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Parece uma experiência científica. 68 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Fizemos o 23andme porque, no consultório médico, 69 00:05:08,016 --> 00:05:12,562 riscamos a secção de problemas de saúde de família. 70 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Convidei a Chloe umas 20 vezes para ir à festa chinesa. 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Não se interessava. 72 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Mas quando descobrimos 73 00:05:21,654 --> 00:05:23,197 PAIS DA CHLOE 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 que tinha uma prima direita, 75 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 a viver no Tennessee, que tinha a idade dela… 76 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 - Já se interessou. - Sim. 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 Isso e o facto de ser parente distante do Yo-Yo Ma. 78 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 Sim! 79 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 E foi assim que encontrei a Sadie. 80 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Temos falado por Snapchat nos últimos meses. 81 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 - Olá! - Olá! 82 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 Acho que fiquei surpreendida. 83 00:05:45,720 --> 00:05:50,350 Há tanta gente neste mundo e estar ligada à Sadie 84 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 era chocante para mim. 85 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Eu adoro animais. São adoráveis. 86 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 - Sim, quero um cachorro. - Sim, um cachorro. 87 00:05:57,940 --> 00:06:02,070 Passo sempre por fases, como querer um cão ou… 88 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 … sei lá, um pássaro. 89 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Um ouriço. 90 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Mas quero sempre que sejam os meus parceiros, 91 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 mas nunca resulta, por isso… 92 00:06:14,457 --> 00:06:16,709 Porque não me falaste de nenhum destes primos? 93 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Acho que falei e não ouviste, mas… 94 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Aqui está a Lily. 95 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Têm oito parentes em comum. 96 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Querida Lily, chamo-me Sadie. 97 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 Vivo no Tennessee 98 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 e fui adotada 99 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 na província de Guangdong. 100 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 É assim que se escreve. 101 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Mando? 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Vá, manda. 103 00:06:48,282 --> 00:06:49,909 Pensava que só tinha a Chloe. 104 00:06:50,868 --> 00:06:52,620 - Olá! - Olá! 105 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Meu Deus! Nem acredito que enfim te conheço. 106 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Eu sei, é tão fixe. 107 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 Gosto do teu colar. 108 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Obrigada. 109 00:07:00,002 --> 00:07:03,089 Ando sempre com os meus colares todos. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,591 Nunca os tiro. Sim. 111 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 - Mostra-me as fotos. - Sim. 112 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Os teus primos novos. Não os antigos. 113 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 TIA DE LILY 114 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 É a Sadie. Somos parecidas? 115 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 - Um pouco, talvez. - Talvez? 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Vejo parecenças. 117 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 Decidi fazer um teste de ADN 118 00:07:22,358 --> 00:07:27,029 porque queria saber mais sobre quem sou e o meu passado. 119 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Quando a Sadie me contactou, 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 deu-me novas ideias para… 121 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Sobre as nossas adoções. 122 00:07:37,457 --> 00:07:38,332 CHAMADA DE CHLOE 123 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 CHAMADA DE LILY 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Está a funcionar? 125 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 - Já está. - Olá! 126 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Olá! 127 00:07:47,091 --> 00:07:48,259 - Olá! - Olá! 128 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Meu Deus, que fixe. Nunca fiz um Hangout assim. 129 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Como vão as vossas vidas? 130 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 Estou ansiosa que chegue sexta. 131 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 Foi uma longa semana 132 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 e não gosto disso. 133 00:08:01,189 --> 00:08:05,067 Por aqui também não está fácil. Estamos todas cansadas. 134 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 E pensei: "Onde começa a história da minha vida?" 135 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 - Podemos começar pelo princípio. - Sim. 136 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Estivemos todas num orfanato no sul da China. 137 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Acho que fica em Guangzhao, nessa zona, talvez. 138 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Guangzhou. Sim. 139 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 Esperem. Estivemos no mesmo orfanato? 140 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Sim, Chloe, tu e eu estivemos. 141 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Sim, até é fixe. Não é "até", é mesmo fixe. 142 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 Sim. 143 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 Mas já pensei nisso antes, 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 por que razão me abandonaram. 145 00:08:36,682 --> 00:08:40,937 Pensei que teria sido por causa da regra do filho único na China. 146 00:08:41,020 --> 00:08:41,854 Sim. 147 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 Sinto que não sei bem a razão. É o que deduzem. 148 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 Sim? 149 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Então, seria o teu trisavô. 150 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 É o tio Sam. Deve ser quando se alistou. 151 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 Pusemos flores na campa dele. 152 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 É a tua bisavó quando era bebé. 153 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Ela veio da Irlanda. Tenho uma colcha que ela fez em 1840. 154 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Que fixe. 155 00:09:13,886 --> 00:09:15,680 James Franklin. 156 00:09:15,763 --> 00:09:19,433 Ele seria um tetravô. 157 00:09:20,226 --> 00:09:23,062 Do lado do meu pai, podemos chegar quase a 900. 158 00:09:23,145 --> 00:09:24,480 MÃE DA SADIE 159 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 Do lado da minha mãe, 160 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 estão mais espalhados e são variados, 161 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 mas acho que conseguimos chegar a 1600. 162 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Esta é a Anna Fulton, a que morreu com tuberculose. 163 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Não me sinto necessariamente ligada a eles. 164 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 Sei que faz parte da minha família, mas, tecnicamente, não temos laços. 165 00:09:46,127 --> 00:09:47,712 É a minha mãe e a minha tia. 166 00:09:48,462 --> 00:09:52,800 O orfanato disse à minha mãe que me deixaram numa caixa na rua. 167 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 APELIDO - CHUN NOMES - HUAFENG 168 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 Imaginei que seria de manhã cedo. 169 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 Alguém me encontrou e levou-me ao orfanato. 170 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 Às vezes penso: "Eles andam por aí. 171 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Posso ter irmãos algures." 172 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 É estranho pensar que a minha vida seria diferente. 173 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 Quando a Sadie tinha dois ou três anos, 174 00:10:20,453 --> 00:10:23,789 decidi fazer-lhe um teste de ADN. 175 00:10:23,873 --> 00:10:26,167 Queria encontrar a sua família biológica 176 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 porque quero que tenha a oportunidade de conhecer a sua história. 177 00:10:30,880 --> 00:10:32,256 Mas não aconteceu. 178 00:10:33,799 --> 00:10:38,095 A Sadie… acho que se debate entre querer saber tudo 179 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 e querer ser apenas uma adolescente normal. 180 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 Posso provar o queijo de cabra com bagas vermelhas? 181 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 Sinto que ser adotada não é a minha identidade. 182 00:10:49,106 --> 00:10:52,485 É como o nome do meio, poucas pessoas o conhecem, 183 00:10:52,568 --> 00:10:54,236 mas está lá. 184 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 Estavas a segurar o telemóvel. 185 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Sabes falar chinês? 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Viveste lá. 187 00:11:07,041 --> 00:11:09,710 Quais são as tuas origens? Qual é… 188 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Sou hispânica. 189 00:11:11,754 --> 00:11:15,049 - Vivi no Equador durante dois anos. - Falas espanhol? 190 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Um amigo do meu pai é chinês. 191 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 Começa a falar comigo em chinês. 192 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Eu digo: "Desculpe. Não falo chinês." 193 00:11:23,015 --> 00:11:25,893 Ele ficou desiludido e afastou-se de mim. 194 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Deixou de falar comigo. E eu: "Também gostei de o conhecer." 195 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Fizemos a primeira vez… 196 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 Sinceramente, não me sinto chinesa. 197 00:11:35,736 --> 00:11:40,366 Muitos amigos chamam-me "banana". Porque ajo muito como os brancos. 198 00:11:40,449 --> 00:11:43,411 "És a chinesa mais branca que conheço." 199 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Sei lá. 200 00:11:45,913 --> 00:11:48,833 Sempre me identifiquei como americana. 201 00:11:50,543 --> 00:11:54,213 Olá, bem-vindos à peça hebraica do 8.º ano! 202 00:12:07,059 --> 00:12:09,437 Acho que a Chloe gosta da educação judaica, 203 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 mas está cansada. 204 00:12:11,439 --> 00:12:16,944 Ela deixou claro que daqui em diante já não vai para uma escola judaica. 205 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 Mudamo-nos para Phoenix no próximo mês e vou para o secundário. 206 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 Queria que a escola tivesse Mandarim. 207 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Acho que não tinha outras exigências. 208 00:12:30,499 --> 00:12:36,046 Ando na escola judaica há nove anos ou assim. 209 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 Tive uma aula de Teologia e ela perguntou: "Acreditam em Deus? 210 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Quem acredita em Deus que levante a mão." 211 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 E não levantei a mão. 212 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 Sim, compreendo. É difícil. 213 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 Sempre fui à igreja e assim, 214 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 mas, ultimamente, acho que perdi alguma fé em Deus. 215 00:12:53,773 --> 00:12:55,274 Acho que acredito Nele, 216 00:12:55,357 --> 00:12:59,528 mas há sempre aquela dúvida na minha mente. 217 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 Eu acredito em Deus 218 00:13:00,905 --> 00:13:03,908 porque estou rodeada de pessoas que me amam e me apoiam. 219 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Acho que podemos ver Deus nas outras pessoas. 220 00:13:07,453 --> 00:13:11,207 Acho que ainda estou a tentar descobrir quem sou. 221 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 VENDIDA 222 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 CASA DE BANHO 223 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 - Vamos… Pronta? - Sim. 224 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 Não tinha pensado muito nisso, 225 00:13:24,595 --> 00:13:29,308 que era uma dos únicos asiáticos nas comunidades em que tinha estado. 226 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 Como se diz: "Ela foi às compras"? 227 00:13:35,815 --> 00:13:37,775 Mas, à medida que fui crescendo, 228 00:13:37,858 --> 00:13:40,736 percebi que havia mais no mundo 229 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 e eu só queria encontrar mais pessoas 230 00:13:43,864 --> 00:13:46,700 com as quais me identificava e que fossem parecidas comigo. 231 00:13:50,246 --> 00:13:55,125 Em miúdos, crescemos na nossa bolha perfeita. 232 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Crescemos rodeados de brancos e pensamos que é o que somos. 233 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 Mas depois percebemos que somos diferentes. 234 00:14:04,218 --> 00:14:06,512 Uma amiga minha, éramos muito chegadas… 235 00:14:06,595 --> 00:14:09,390 Foi durante o segundo ciclo. Eu era a única asiática. 236 00:14:09,974 --> 00:14:14,019 E ela disse coisas muito dolorosas sobre… 237 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 … sobre… 238 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 … os meus pais biológicos não me quererem 239 00:14:39,336 --> 00:14:42,047 e que foi por isso me entregaram. 240 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 Não estava à espera 241 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 e foi demasiado. 242 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Repita comigo. 243 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Se olharem para aqui, verão as minhas medalhas todas, 244 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 no basquetebol e no voleibol. 245 00:15:16,790 --> 00:15:18,918 O meu ano elegeu-me, no 12.º ano, 246 00:15:19,001 --> 00:15:22,588 para representar a minha turma como assistente. 247 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 E tem o meu nome atrás. 248 00:15:26,383 --> 00:15:31,305 Candidatei-me à UO, à OSU, à UCO e à Creighton. 249 00:15:32,348 --> 00:15:35,142 A OSU já me respondeu. É… 250 00:15:36,769 --> 00:15:38,479 BEM-VINDA À FAMÍLIA DOS VAQUEIROS! 251 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 PARABÉNS! FOI ADMITIDA NA OKLAHOMA STATE UNIVERSITY 252 00:15:43,067 --> 00:15:47,112 Não posso sair do estado no primeiro ano por causa da cirurgia ao maxilar. 253 00:15:47,196 --> 00:15:49,823 Vou operar o maxilar em junho. 254 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Vão partir-me o maxilar e pô-lo para trás. 255 00:15:53,994 --> 00:15:56,038 Acho que a transformação vai ser estranha 256 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 porque não vou parecer eu. 257 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Mas, ao mesmo tempo, sou eu. 258 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Abençoai-nos, Senhor, com estas oferendas que vamos receber 259 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 graças à Sua bondade, em nome de Cristo, nosso Senhor. Ámen. 260 00:16:10,886 --> 00:16:15,683 Sou filha única de uma mãe solteira 261 00:16:15,766 --> 00:16:18,018 com uma grande família católica 262 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 e tenho 15 primos direitos. 263 00:16:21,855 --> 00:16:26,443 A minha mãe viveu em muitos sítios, Nova Iorque, Nicarágua, Connecticut. 264 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 MÃE DE LILY 265 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 Quando eu tinha um ano, 266 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 ela veio viver com os meus avós para me ajudarem a criar. 267 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 Não me esqueci disso. 268 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Era para ti. 269 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Perguntam-me: "Quando soubeste que eras adotada?" 270 00:16:39,498 --> 00:16:41,083 "Quando foi a grande revelação?" 271 00:16:41,667 --> 00:16:43,377 Nunca houve uma revelação. 272 00:16:45,129 --> 00:16:48,382 A minha mãe, quando eu era mais nova, tinha uns livros. 273 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Estava sempre a lê-los para mim. 274 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 Aqui está um, Quando Nasceste na China. 275 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Adorava-o em miúda. 276 00:16:58,517 --> 00:17:02,021 Até pedia para ela o voltar a ler. 277 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 DIA DA CIRURGIA 278 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 - Olá, querida. - Olá. 279 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 Temos de ir. 280 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 - Está bem. - Vamos. 281 00:17:17,703 --> 00:17:18,662 É genético. 282 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Obrigada. 283 00:17:19,663 --> 00:17:23,500 Os médicos disseram que a mãe e o pai dela se juntaram. 284 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 Um tinha um maxilar curto e o outro tinha um maxilar comprido. 285 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 É assim que acontece. 286 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 A tia Laurie e o tio Mike também vêm. 287 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 - O tio Mike só vem depois do trabalho. - Está bem. 288 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 O meu maxilar deixava-me insegura, 289 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 mas também é quem eu sou. 290 00:17:43,062 --> 00:17:45,564 Faz parte do que os meus pais biológicos… 291 00:17:45,647 --> 00:17:47,191 É o que tenho deles. 292 00:17:49,359 --> 00:17:54,114 Tenho muitas perguntas sobre a minha vida na China, quando era pequena. 293 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Lily? 294 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 13 meses não parece muito, mas… 295 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 Para mim, é muito. 296 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 É, sem dúvida, uma parte importante… 297 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 É um mistério que sinto que nunca vou descobrir. 298 00:18:11,715 --> 00:18:13,550 A minha mãe é o meu porto seguro. 299 00:18:14,885 --> 00:18:18,972 Não quero que a minha mãe sinta que não a amo porque amo. 300 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Até já, querida. 301 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Vamos cuidar bem dela. Obrigada. 302 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 Não quero morrer sem saber quem são os meus pais biológicos. 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 DOIS MESES DEPOIS 304 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Disseram-me que pareço mais velha com a cara nova. 305 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 Fui à piscina trabalhar. 306 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 Amigos meus trabalham lá como nadadores-salvadores. 307 00:18:49,628 --> 00:18:51,964 Eles sabiam que era eu, mas não tinham a certeza. 308 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Olá. Quero um menu Three-Finger com uma Dr. Pepper, por favor. 309 00:18:57,636 --> 00:18:59,012 Olha. Antes e depois. 310 00:19:02,474 --> 00:19:03,433 Odeio esta. 311 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Ao crescer, se pensar nisso, se houver semelhanças… 312 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Entendo a dificuldade. 313 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Sabemos que as pessoas perguntam 314 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 se não somos parecidas com alguém da família. 315 00:19:16,280 --> 00:19:18,907 A minha família é branca, fofa. 316 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Sim. 317 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 Queres conhecer a tua família biológica ou procurá-la? Eu não. 318 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Acho que seria estranho. 319 00:19:26,039 --> 00:19:26,874 Não sei. 320 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 Acho que seria bom saber quem são os nossos verdadeiros pais, 321 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 visitar a nossa terra e ver de onde somos. 322 00:19:34,756 --> 00:19:38,635 Acho que seria bom saber o motivo de tudo. 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 É verdade. 324 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 O que temos aqui? 325 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 Vejamos. 326 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 É um grupo de história e viagens. 327 00:19:52,941 --> 00:19:58,113 Parece semelhante à versão chinesa das visitas de antepassados 328 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 que as raparigas vão fazer. 329 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 TIA DA LILY 330 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Fazem-te mergulhar… 331 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 Sim. Aprendemos sobre a cultura e vamos até à nossa aldeia. 332 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 E acho que ajudam a encontrar os pais biológicos. 333 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 O que achas? 334 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Há prós e contras em tudo. 335 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 Mas, seja como for, haverá muitas emoções. 336 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Sim. 337 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Estou a falar com… 338 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Era ela? 339 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 "Liu Hao vem da província ocidental de Guangdong 340 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 e fala hakka, cantonês, mandarim e inglês." 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 "Entre as pesquisas em zupus com vários séculos 342 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 em busca de pistas para encontrar antepassados esquivos, 343 00:20:38,862 --> 00:20:42,950 Liu Hao gosta de meditar, ler romances e ver filmes de suspense." 344 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Esta noite, vais falar com ela? 345 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Vou. 346 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Estou? 347 00:20:49,289 --> 00:20:50,207 - Olá. - Olá. 348 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Sim, consigo ouvir-vos. 349 00:20:52,376 --> 00:20:54,461 - Olá. És linda. - Olá! 350 00:20:54,544 --> 00:20:56,296 INVESTIGADORA EM MY CHINA ROOTS 351 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Obrigada. 352 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 É importante para mim. 353 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 PEQUIM, CHINA 354 00:21:00,175 --> 00:21:02,010 És a primeira rapariga 355 00:21:02,094 --> 00:21:04,721 que conheço que veio do mesmo sítio que eu. 356 00:21:04,805 --> 00:21:05,931 Da minha terra natal. 357 00:21:07,015 --> 00:21:08,684 É o teu lugar ancestral? 358 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Sim. Exato. 359 00:21:10,435 --> 00:21:12,187 - Exato. - Fixe. 360 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Vamos começar com a pesquisa, meninas. 361 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Queres encontrar os teus pais biológicos 362 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 e outro objetivo 363 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 é localizar os indivíduos que apareceram no início da tua vida, 364 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 como a ama que te levou para Guangzhou. 365 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Sim. 366 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 As hipóteses de encontrar os teus pais biológicos 367 00:21:34,584 --> 00:21:36,461 são muito reduzidas. 368 00:21:37,087 --> 00:21:40,007 Achas que as hipóteses são escassas 369 00:21:40,090 --> 00:21:43,760 porque os pais têm medo de assumir? 370 00:21:44,428 --> 00:21:46,680 Porque… Vão ter problemas? 371 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Acho que não querem arranjar problemas, 372 00:21:49,224 --> 00:21:51,393 mas a nível emocional… 373 00:21:51,476 --> 00:21:56,189 A verdade é sempre dolorosa porque os pais que foram forçados 374 00:21:57,107 --> 00:21:59,943 a abandonar os filhos podem sentir vergonha. 375 00:22:00,610 --> 00:22:04,197 O que queres ver? Aonde queres ir? 376 00:22:04,281 --> 00:22:06,783 Não me importava de voltar ao meu orfanato. 377 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 A senhora perguntou-te o que querias fazer? 378 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Pandas. Quero estar com pandas. 379 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Sim! Achas que podemos acariciar um panda? 380 00:22:19,963 --> 00:22:23,925 Estamos mais interessadas em ser "turistas" na China 381 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 e em conhecer a cultura, a comida. 382 00:22:27,512 --> 00:22:30,891 Não quero encontrar os meus pais biológicos, por isso… 383 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Mas queres conhecer as senhoras que ajudaram a cuidar de ti? 384 00:22:35,479 --> 00:22:36,646 No orfanato? 385 00:22:36,730 --> 00:22:38,231 Sim, parece fixe. 386 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 Íamos fazer a viagem à China sozinhos, 387 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 mas a ideia de ir com a Lily e a Sadie, 388 00:22:47,616 --> 00:22:51,203 para mim, tornou as partes potencialmente difíceis da viagem 389 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 muito mais suportáveis. 390 00:22:53,163 --> 00:22:57,125 Vou aprender mandarim no verão, para não ser uma nódoa. 391 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Boa. Devia aprender mandarim, já que vamos à China. 392 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Vocês têm algum sítio especial que queiram visitar? 393 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 Quero visitar a Grande Muralha da China. 394 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 De certeza que vamos fazer isso. 395 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 Estou a ajudar a Lily a procurar os pais biológicos. 396 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Também queres que te ajude? 397 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Sim. 398 00:23:23,110 --> 00:23:24,528 Adoro este trabalho. 399 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Creio que procurar a história perdida de alguém é importante. 400 00:23:30,617 --> 00:23:33,703 Quando conhecemos a história da família, quando sabemos donde vimos, 401 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 o nosso coração fica em paz. 402 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 Cresci numa pequena vila de Guangdong. 403 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 Na faculdade, estudo Economia Internacional e Comércio. 404 00:23:49,845 --> 00:23:54,975 Depois mudei-me para Pequim e tornei-me investigadora de genealogia. 405 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 O meu trabalho é localizar as pessoas 406 00:24:03,150 --> 00:24:07,320 que podem ter uma ligação com a Lily, a Sadie e a Chloe. 407 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 Acho que nos podemos chamar detetives 408 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 porque estamos sempre à procura de novas pistas 409 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 e todos os projetos são diferentes. 410 00:24:18,999 --> 00:24:21,293 Ponho anúncios no Baby Come Home… 411 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 … nas redes sociais, na televisão. 412 00:24:25,464 --> 00:24:29,342 Estou ansiosa por ver quem vai responder. 413 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Ela foi levada para o Instituto Social de Huazhou por volta de dezembro de 1999. 414 00:24:36,725 --> 00:24:38,935 Tens de ser mais específica. 415 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 É como procurar uma agulha no palheiro… 416 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Claro que é impossível encontrá-los. 417 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Sei que é muito difícil. 418 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Não, é impossível. Estamos a falar de história antiga. 419 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Disseram-te que não tinham registos. 420 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Não. Já tiveram registos. 421 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Não, não temos esses registos. 422 00:25:09,049 --> 00:25:15,013 Disseram à minha mãe que, numa foto online, parecia eu e a minha irmã. 423 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Podia ser irmã da Lily. 424 00:25:19,434 --> 00:25:22,646 A casa dela fica perto do local onde encontraram a Lily. 425 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Tive de dar à luz em segredo. 426 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Não sei para onde a parteira levou o bebé. 427 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Esta é a tia. Veio com o realizador. 428 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Estou a ver. Obrigada. 429 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Vamos ver se reconheces a ama na foto. 430 00:26:00,141 --> 00:26:01,726 Nem sabia que eras judia. 431 00:26:02,352 --> 00:26:05,480 Poucos sabem. Disse ao meu treinador de ténis que era judia. 432 00:26:05,564 --> 00:26:09,609 Ele disse: "Não és nada. És asiática." E eu: "Sou uma asiática judia." 433 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Sim. 434 00:26:11,695 --> 00:26:13,196 A minha mãe é uma grega ortodoxa, 435 00:26:13,280 --> 00:26:15,865 por isso, quando digo que sou grega, não faz sentido. 436 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 Mas como foste encontrada? Alguém te entregou? 437 00:26:18,868 --> 00:26:23,623 Fui encontrada numa rua movimentada. Tenho uma foto. Mas não… 438 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Alguém tirou uma foto? 439 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 - Sim, estavam a explorar Guangzhou. - Porque não? Eu fui encontrada num banco. 440 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 - Num banco? - Num mercado movimentado. 441 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Meu Deus. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 Sabes qual é o teu dia de aniversário verdadeiro? 443 00:26:34,634 --> 00:26:35,468 Sinceramente, não. 444 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 Pensava que tinha uma etiqueta ou assim, 445 00:26:38,013 --> 00:26:40,307 mas a minha mãe disse: "Foi um palpite." 446 00:26:40,390 --> 00:26:41,808 E fico triste 447 00:26:41,891 --> 00:26:45,854 porque faço anos a 2 de novembro, dois dias após o Halloween, sou Escorpião." 448 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Tipo… 449 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 Mas depois penso que pode não ser verdade. 450 00:26:49,774 --> 00:26:51,276 Não deve andar muito longe. 451 00:26:51,359 --> 00:26:55,488 Eu sei, mas mesmo assim. Fiz a cena do 23andme. 452 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Mas não fiz nada. É fixe que os tenhas encontrado. 453 00:26:59,200 --> 00:27:03,038 A Sadie está a tentar encontrar os pais e a Lily também, 454 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 mas eu não. 455 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Não vais tentar? 456 00:27:06,541 --> 00:27:07,542 Não. 457 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 - Não queres ou… - Quero e não quero. 458 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 Por onde se começa? 459 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 As pessoas da visita fazem isto muitas vezes. 460 00:27:15,133 --> 00:27:18,845 Põem uma foto tua na rua e as pessoas ligam. 461 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 - Dizem que é o bebé delas. - Eras um bebé. 462 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 - Como? - Vais conhecer a tua mãe? 463 00:27:24,517 --> 00:27:27,020 Não procuro os meus pais biológicos. 464 00:27:27,103 --> 00:27:28,521 Mas as minhas primas sim. 465 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 - Não. - Sim. 466 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Vá! Vamos, malta! Vamos! 467 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 Às vezes, quero conhecê-los, 468 00:27:40,283 --> 00:27:42,744 mas a maioria das vezes não quero. 469 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Porque acho que seria assustador. 470 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 - O que seria assustador? - Não sei, conhecê-los e… 471 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Sei lá. 472 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 Não sei. Parece estranho. 473 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 Parece que não está destinado, talvez. 474 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Sim. 475 00:28:05,266 --> 00:28:07,977 Ela não tem interesse, pelo menos por enquanto, 476 00:28:08,061 --> 00:28:11,690 em encontrar os pais biológicos, porque, se o fizer, 477 00:28:11,773 --> 00:28:13,566 terá de começar a abrir-se 478 00:28:13,650 --> 00:28:17,696 e tornar-se vulnerável a algo que desconhece. 479 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 Não está interessada. 480 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Acho que a questão fundamental continua a ser a mesma. 481 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Porque me abandonaram? 482 00:28:25,495 --> 00:28:30,166 Acho que ela pensa que é algo com o qual não lhe apetece lidar. 483 00:28:32,377 --> 00:28:34,504 Ela não quer passar por isso. 484 00:28:36,923 --> 00:28:39,843 Enerva-me. Não sei se quero isso. 485 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Eu percebo. 486 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 É muito para aguentar. 487 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 Queres ou não? 488 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 Não me importo de ir mais fundo. 489 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Ter a mentalidade de poder vir a conhecer os meus pais. 490 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Sim. 491 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Mas será que vale mesmo a pena? 492 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 Acho que sim. Ou acho que… 493 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Não sei. Já que não queres… 494 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 Se eu e a Sadie os encontrarmos, será uma ligação nossa. 495 00:29:03,408 --> 00:29:04,492 Sim. 496 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 Mas veremos como corre. 497 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 A SAIR DA CIDADE DE BRENTWOOD 498 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Olá! 499 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 - Olá! - Como correu o dia? 500 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Bem. 501 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 Sim. 502 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Algumas pessoas respondem ao meu anúncio 503 00:29:26,139 --> 00:29:29,684 e acho que há uma pequena hipótese de poderem ser… 504 00:29:29,768 --> 00:29:31,352 … de terem uma ligação contigo. 505 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Estão a ver a cara de um homem. 506 00:29:34,022 --> 00:29:36,316 Ele e a mulher são agricultores 507 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 e vivem numa aldeia remota. 508 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 Abandonaram a segunda filha que faz anos na mesma altura da Sadie. 509 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 Quero pedir-te que cries um vídeo teu para eu usar. 510 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 Porque algumas pessoas não acreditam que és real. 511 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 - Nós tratamos disso. - Sim. 512 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 - Obrigada pela ajuda. - Obrigada pelas fotos. 513 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 - Adeus. - Adeus. 514 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 Adeus. 515 00:30:06,262 --> 00:30:08,515 É muito para processar. 516 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 Estás bem? 517 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 Sim. 518 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Olá! Sou a Sadie Mangelsdorf. 519 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Vivo no Tennessee. 520 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 O meu nome chinês é Chun Hua Feng. 521 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Espero ficar a saber mais sobre a minha família biológica 522 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 e sei que pode ser difícil, 523 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 mas espero conhecer a história de ambos os lados. 524 00:30:39,796 --> 00:30:45,343 Vou para a aldeia de Tangwei para conhecer a possível família da Sadie. 525 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 É a minha parte preferida do trabalho. 526 00:30:49,973 --> 00:30:53,601 Adoro visitar as aldeias e falar com a população local. 527 00:30:55,603 --> 00:31:01,317 Às vezes, abrem o coração e criamos uma ligação. 528 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Adoro ver que isto pode acontecer. 529 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 Cultivamos pimentos vermelhos. 530 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Trabalho na agricultura desde que era adolescente. 531 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 - Quem a ensinou? - A minha mãe. 532 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 POSSÍVEL MÃE BIOLÓGICA DE SADIE 533 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 A nossa casa está desarrumada. 534 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 O que é isto? 535 00:31:27,010 --> 00:31:30,471 Isso? Quando a política do filho único era rigorosa, 536 00:31:30,555 --> 00:31:32,265 mandaram-nos comprar estas coisas. 537 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 É o documento do planeamento familiar! 538 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Depois de dar à luz a minha filha, voltei ao trabalho. 539 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 Obrigavam-me a verificar o aparelho. 540 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 - O DIU? - Pois. 541 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 Exigiam que fosse examinada de três em três meses. 542 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 Era muito rigoroso na altura, não como agora. 543 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Alguma vez pensou na vida da filha que abandonou? 544 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Se está a viver bem? 545 00:32:04,964 --> 00:32:08,927 Sim. Como posso não pensar nisso? 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Então, foi a vossa segunda filha que tiveram de entregar. 547 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 - Foi de noite. - À meia-noite. 548 00:32:17,226 --> 00:32:19,062 Alguém levou o bebé. 549 00:32:19,145 --> 00:32:20,229 Quem? 550 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Pedimos a um vizinho. 551 00:32:23,942 --> 00:32:26,444 Disse que encontraria alguém que a adotasse. 552 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Envolvemo-la num pequeno cobertor. 553 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 Falaram com ele depois disso? 554 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 Não nos disse a quem tinha dado o bebé. 555 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 Temia que a quiséssemos de volta. 556 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 Sei que deve ser uma história dolorosa para vocês. 557 00:33:06,025 --> 00:33:07,193 Não é fácil. 558 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Certo. É o tubo. 559 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Têm uma linha preta para indicar a quantidade de saliva necessária. 560 00:33:23,459 --> 00:33:24,544 Assim está bem. 561 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 Vamos enviar um relatório, mesmo que o ADN não corresponda. 562 00:33:31,759 --> 00:33:34,929 Quando ouvimos as histórias dos outros, 563 00:33:36,222 --> 00:33:38,099 o que passaram, 564 00:33:38,182 --> 00:33:40,268 acho que entendemos muitas coisas 565 00:33:40,351 --> 00:33:43,521 que não podíamos entender antes. 566 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 Eles adoram os filhos, querem encontrar os bebés. 567 00:33:51,070 --> 00:33:52,071 É muito triste. 568 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Sadie! Sopra, põe-no no lavatório. 569 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Puseste velas a mais neste bolo. 570 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Tanto fumo. 571 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 - Que fatia queres, mamã? - Pequena! 572 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 É mesmo bom. 573 00:34:11,799 --> 00:34:15,011 Gostas? Era o meu bolo preferido em miúda. 574 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 - Queres gelado? - Meu Deus! A sério? 575 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 Tenho fome. Tinha o estômago a roncar. 576 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Muito bem, deixem os sapatos… 577 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Vamos, meninos. 578 00:34:32,487 --> 00:34:35,073 Estão a calçar os sapatos. Estão a chegar. 579 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 Até amanhã. 580 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 - Até breve. Adeus! - Adeus! 581 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 - Pronto. - Adeus, mamã. 582 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 - Adoro-te. - Adoro-te. Feliz aniversário! 583 00:34:42,163 --> 00:34:44,332 Obrigada. Até amanhã à tarde, está bem? 584 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 - Percebido. - Olá, querida. 585 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Olá! 586 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 O que se passa, filha? 587 00:34:48,461 --> 00:34:50,838 Onde arranjaste a camisola da Chi Omega? É tão gira. 588 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 - Já falámos sobre isto. - Eu sei. 589 00:34:53,466 --> 00:34:54,634 Lugar à janela. 590 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Já se passaram quase quatro anos desde o divórcio. 591 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Foi uma altura difícil. 592 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Penelope… 593 00:35:02,934 --> 00:35:05,144 Eu sabia que seria difícil para os miúdos, 594 00:35:05,228 --> 00:35:08,731 mas, se formos mães infelizes, é difícil ser mãe. 595 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 Natal de 2004. 596 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 A idade mínima para poder beber na China acabou de baixar… 597 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 … para menos de um ano. 598 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Que bebé fofo. 599 00:35:26,499 --> 00:35:29,127 O que está a fazer a minha menina Sadie? 600 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Éramos mais felizes. 601 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Éramos muito mais felizes. 602 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Não era perfeito, mas acho que nunca é. 603 00:35:37,051 --> 00:35:38,761 Mas sim, era muito melhor. 604 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 E depois deixou de ser. 605 00:35:42,014 --> 00:35:43,975 Mamã? Onde está a mamã? 606 00:35:51,524 --> 00:35:54,235 Fizeste os TPC todos ou ainda tens para fazer? 607 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 Na verdade, tenho muitos. 608 00:35:55,653 --> 00:35:59,282 Sabemos o que vais fazer quando acabares, certo? 609 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 Acho que, desde o divórcio, 610 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 estou habituada a ter tudo separado. 611 00:36:08,124 --> 00:36:13,296 Aniversários separados, Natal separado, férias separadas. 612 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 Mas, sinceramente, não me lembro 613 00:36:17,758 --> 00:36:21,846 de os ver felizes juntos. 614 00:36:23,139 --> 00:36:27,310 Deve ter havido alguns momentos, mas… 615 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 - Diverte-te, querida. Adoro-te. - Também te adoro. 616 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 CENTRO DE CULTO 617 00:36:32,773 --> 00:36:34,817 Não compreendo a vossa situação. 618 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 Não conheço as vossas circunstâncias. Não conheço as vossas dificuldades. 619 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Mas sei que Jesus compreende. 620 00:36:43,576 --> 00:36:46,370 Quem precisa de um lugar para viver o amor de Deus? 621 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Quero convidar-vos a fazerem isso. 622 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 É uma graça maravilhosa 623 00:36:57,381 --> 00:37:02,553 É amor permanente 624 00:37:04,013 --> 00:37:08,267 Ficarias no meu lugar… 625 00:37:18,152 --> 00:37:22,240 Estamos na Two Bridge, onde a Sadie foi encontrada. 626 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Olá, tia. 627 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Alguém aqui perto… 628 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 - Encontrou um bebé? - Sim, já viu algum? 629 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 - Não, não vi. - Não? 630 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 Não, só vendo coisas. 631 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Os bebés são deixados em zonas movimentadas 632 00:37:43,135 --> 00:37:45,972 para garantir que há muita gente a passar 633 00:37:46,055 --> 00:37:47,598 e que os possam ver. 634 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Sempre soube da política do filho único 635 00:37:52,520 --> 00:37:58,484 porque muitos dos meus parentes abandonaram os filhos. 636 00:37:58,567 --> 00:37:59,402 As meninas. 637 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Os meus pais quase me entregaram 638 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 porque não queriam pagar a multa. 639 00:38:07,034 --> 00:38:13,666 Mas tive sorte porque os meus avós disseram que ficavam comigo. 640 00:38:14,542 --> 00:38:18,713 Não tenho uma boa relação com o meu pai. 641 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Lembro-me de, uma vez, 642 00:38:20,881 --> 00:38:25,386 o meu pai querer levar o meu irmão a um restaurante chique. 643 00:38:25,469 --> 00:38:27,763 Têm um dim sum muito fofo. 644 00:38:27,847 --> 00:38:30,766 Eu adorava aquilo. 645 00:38:30,850 --> 00:38:33,561 Ele só queria levar o meu irmão 646 00:38:33,644 --> 00:38:37,148 e eu perguntei-lhe se podia ir com eles. 647 00:38:37,231 --> 00:38:40,276 Ele empurrou-me para fora do elevador 648 00:38:40,359 --> 00:38:41,861 e disse-me que não podia ir. 649 00:38:44,530 --> 00:38:48,576 Foi muito difícil para mim porque ficamos a saber que não somos bem-vindos. 650 00:38:49,327 --> 00:38:53,372 Temos o género errado, não nos querem e sabemo-lo. 651 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 É muito difícil. 652 00:38:59,128 --> 00:39:02,298 É por isso que me sinto tão ligada às raparigas. 653 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 Não posso dizer que as compreendo, 654 00:39:06,886 --> 00:39:09,347 mas parte disto… 655 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 Partilhamos os mesmos sentimentos. 656 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 DIA DO PAI 657 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 TRADIÇÃO AMERICANA - DIA DO PAI 2019 "O SUCESSO TEM MUITOS PAIS." 658 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 Olá! 659 00:39:35,706 --> 00:39:38,292 - Como estás? - Obrigada por teres vindo. 660 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 TIO DE LILY 661 00:39:41,837 --> 00:39:43,506 - Já te disse? - Não. 662 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Ando a falar com uma rapariga de Pequim. 663 00:39:46,801 --> 00:39:49,720 Acho que está a tentar encontrar os meus pais biológicos. 664 00:39:50,304 --> 00:39:54,225 Ela disse: "Vou ser sincera contigo. As probabilidades são baixas." 665 00:39:56,727 --> 00:40:01,565 Acho que é emocionante. Espero que tenham sorte. 666 00:40:01,649 --> 00:40:02,608 Quero que tenham. 667 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Diz-me onde tens aulas. 668 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 - Engenharia Norte, ali. - Sim. 669 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Tenho uma ali. A aula de Contabilidade é ali. 670 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 - Não, a minha aula de Contabilidade… - Também tinha ali. 671 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 - A sério? - Sim. 672 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 Posso levar-te a uma festa de estacionamento, se quiseres. 673 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Como queiras. 674 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Quando a Lily me pediu para vir no fim de semana do pai, 675 00:40:28,801 --> 00:40:30,886 claro que fiquei… 676 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 Fiquei feliz por vir. 677 00:40:34,682 --> 00:40:37,810 Em miúda, os amigos dela pensavam que eu era o pai dela. 678 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Então, chamava-me "pai". 679 00:40:39,603 --> 00:40:43,399 E, às vezes, ela dizia que não os corrigia. 680 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 Porque… para quê? 681 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 "Quero um pai. Ele pode ser meu pai." 682 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 Lembro-me de quando a Lily era pequena, 683 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 quando falava em encontrar a família dela, 684 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 escrevia cartas ao pai quando tinha três anos. 685 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 Ela metia as cartas na caixa do correio. 686 00:41:05,087 --> 00:41:10,009 Foi muito difícil para ela quando andava no secundário. 687 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Sabia que precisava de ajuda porque estava sempre a chorar. 688 00:41:18,434 --> 00:41:21,687 Se estivesse nas aulas, ficava triste. 689 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 Literalmente, aos fins de semana, acordava e começava a chorar. 690 00:41:26,233 --> 00:41:28,360 Mas acho que o mais difícil foi 691 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 poder falar sobre isso o dia todo com amigos, 692 00:41:31,113 --> 00:41:33,491 mas eles não entendiam. 693 00:41:38,537 --> 00:41:42,249 Um vizinho viu o anúncio. Viu a foto. 694 00:41:43,584 --> 00:41:46,712 Disse-me: "Aquela miúda é parecida com a tua filha." 695 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 POSSÍVEL PAI BIOLÓGICO DA LILY 696 00:41:51,759 --> 00:41:54,345 Há quanto tempo vive aqui? 697 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 - Eu? - Sim. 698 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Vivo aqui desde que nasci. 699 00:42:01,727 --> 00:42:03,270 Trabalho nos arrozais. 700 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Então, decidiu abandonar a bebé 701 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 antes de ela nascer ou depois? 702 00:42:17,368 --> 00:42:22,748 Depois de ela nascer porque os oficiais da aldeia descobriram. 703 00:42:24,208 --> 00:42:28,504 Se ficássemos com ela, teríamos de pagar pelo menos 8500 dólares. 704 00:42:29,463 --> 00:42:33,008 Foi uma força das circunstâncias. Não tínhamos escolha. 705 00:42:35,803 --> 00:42:39,557 Deixei-a no Hospital do Povo, junto à entrada principal. 706 00:42:42,184 --> 00:42:46,021 Eram 4h ou 5h da manhã. 707 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 Teria passado demasiado frio se a deixasse durante a noite. 708 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 Deixei um bilhete com a data de nascimento dela. 709 00:42:57,783 --> 00:42:59,952 Deixei-lhe 300 renmimbis. 710 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Mais nada. Só o dinheiro na roupa dela. 711 00:43:06,584 --> 00:43:08,043 Foi assim que aconteceu. 712 00:43:14,091 --> 00:43:15,467 Claro que me senti horrível. 713 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 A minha filha ia ser levada por outra pessoa. 714 00:43:19,680 --> 00:43:23,892 Não importa se é rapaz ou rapariga, era a minha filha. 715 00:43:31,400 --> 00:43:36,905 A sua mulher sabia que ia abandonar a bebé? 716 00:43:37,990 --> 00:43:39,575 Ela sabia o que eu estava a fazer. 717 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Ela chorava. 718 00:43:44,163 --> 00:43:45,414 Não conseguia aguentar. 719 00:43:48,000 --> 00:43:53,922 Queria que recuperasse a bebé. Disse-lhe que não sabia quem a tinha levado. 720 00:44:02,056 --> 00:44:04,391 Mãe, corta-me a cebola. 721 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Só isso. 722 00:44:07,561 --> 00:44:09,063 Corta em fatias. 723 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 POSSÍVEL IRMÃ MAIS VELHA DE LILY 724 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 Quem te ensinou a cozinhar? 725 00:44:20,240 --> 00:44:23,410 Aprendi sozinha desde miúda. 726 00:44:24,286 --> 00:44:27,581 A minha mãe não cozinha. 727 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 Só lhe posso pedir ajuda em tarefas simples. 728 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Trabalhas nos campos? 729 00:44:38,175 --> 00:44:42,805 Já trabalhei, mas agora não. 730 00:44:45,182 --> 00:44:51,146 Não aguentei. É um trabalho difícil. 731 00:44:52,606 --> 00:44:56,819 Quando descobriste que tinhas uma irmã? 732 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Quando estava no 4.º ou 5.º ano, acho. 733 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 A minha mãe falava com outras pessoas 734 00:45:07,162 --> 00:45:12,751 sobre os bebés que tinham sido adotados. 735 00:45:14,753 --> 00:45:17,256 Ela perguntava às pessoas. 736 00:45:18,757 --> 00:45:21,427 Agora, já fala menos disso. 737 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Tive a sorte de crescer com os meus pais. 738 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Sinto-me uma sortuda. 739 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Mas ela não teve a mesma oportunidade que eu. 740 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 Sinto-me culpada. 741 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Foram os meus pais que tomaram a decisão, 742 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 mas, afinal, somos irmãs. 743 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 - Olá. - Boa tarde. 744 00:45:58,589 --> 00:46:01,300 - Como estás? - Estou bem. 745 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 Descobrimos algo interessante. 746 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 Um homem ligou-me. 747 00:46:05,304 --> 00:46:08,807 A casa dele fica perto do local onde encontraram a Lily. 748 00:46:08,891 --> 00:46:11,560 São só dez minutos até lá. 749 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Este homem chama-se Chen Muxing. 750 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Ele tinha seis filhos ao todo, três filhos e três filhas. 751 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 Falei com a filha deste homem 752 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 e ela é parecida contigo. 753 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Acho que podem ser os teus pais biológicos. 754 00:46:34,500 --> 00:46:37,753 Queres ver fotos do homem e da família dele? 755 00:46:44,510 --> 00:46:45,511 Quero? 756 00:46:46,428 --> 00:46:47,763 A decisão é tua, querida. 757 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 Porque estás a chorar? 758 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 Não sei. 759 00:47:07,825 --> 00:47:10,035 Não faz mal. Não te preocupes. 760 00:47:21,588 --> 00:47:24,258 Falamos sobre isto desde que eras bebé. 761 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 Eram muito pobres 762 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 e não tinham escolha. 763 00:47:31,306 --> 00:47:33,642 E não foi por não te amarem 764 00:47:34,810 --> 00:47:36,478 ou não se preocuparem contigo. 765 00:47:37,771 --> 00:47:38,814 Talvez para a próxima. 766 00:47:40,107 --> 00:47:40,941 Está bem. 767 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 O processo de adoção 768 00:47:49,408 --> 00:47:50,367 é um sofrimento. 769 00:47:52,744 --> 00:47:56,832 Têm de chegar a um ponto em que possam lamentar o que perderam. 770 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Ouve-nos, Senhor, oramos. 771 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 Oferecemos as nossas preces em nome de Jesus, 772 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Senhor de todas as coisas, nesta Páscoa, 773 00:48:07,301 --> 00:48:09,219 quando celebramos o túmulo vazio 774 00:48:09,303 --> 00:48:12,556 e a dádiva de uma nova vida Naquele que venceu a morte. 775 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Pai do Céu, obrigado pela dádiva do teu filho. 776 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Obrigado pela Páscoa. 777 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Senhor, obrigada por ter a minha família aqui comigo 778 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 e abençoe esta comida que vamos comer. 779 00:48:28,655 --> 00:48:29,990 Moisés tinha duas mães, 780 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 a mãe biológica e a adotiva. 781 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Agradeço à outra mãe da minha filha. 782 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Nunca nos conheceremos, 783 00:48:38,790 --> 00:48:42,711 mas precisávamos uma da outra para criar, amar e alimentar esta criança. 784 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 PEQUIM 785 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Só uma pergunta. 786 00:48:52,387 --> 00:48:56,308 Onde viu o anúncio? 787 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Vi-o no telemóvel do meu marido. 788 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 Entreguei uma filha em 2001. 789 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 Mandámos outra embora em maio de 2003. 790 00:49:09,154 --> 00:49:12,199 Lembra-se se tinha sinais? 791 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 Não prestei atenção. 792 00:49:14,368 --> 00:49:19,539 Só olhei para a cara dela que não tinha sinais. 793 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Acho que pode ser a mãe da Sadie, mas não tenho a certeza. 794 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 É dona de uma loja de roupa em Yangchung 795 00:49:27,631 --> 00:49:31,593 e disse-me que deu três filhas. 796 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 É muito. 797 00:49:39,351 --> 00:49:41,895 Olá. Chamo-me Liu Hao. Muito prazer. 798 00:49:42,980 --> 00:49:45,732 Não quero ser filmada. 799 00:49:45,816 --> 00:49:48,360 Não a filmamos. 800 00:49:48,443 --> 00:49:51,613 Se ficar atrás disso, não a verão. 801 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Eu sabia que era uma menina. 802 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Não aguentava fazer outro aborto, por isso, dei à luz o bebé. 803 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 - Teve o bebé num hospital? - Sim. Conhecia um médico lá. 804 00:50:07,129 --> 00:50:10,590 Ele disse-me para esperar até eu estar prestes a dar à luz 805 00:50:10,674 --> 00:50:13,135 e ele ajudava-me a fazer o parto. 806 00:50:13,802 --> 00:50:17,639 Porque, se fosse ao hospital muito cedo, 807 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 os médicos descobririam que tinha um filho a mais. 808 00:50:22,436 --> 00:50:27,482 Quando levaram a minha filha, desmaiei e caí no chão. 809 00:50:29,651 --> 00:50:32,279 Não faço ideia de onde ela possa estar. 810 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 Sei que ela não me compreenderia nem me perdoaria se a encontrasse. 811 00:50:39,536 --> 00:50:41,163 Ela não acreditaria em mim. 812 00:50:42,414 --> 00:50:43,415 Vou perguntar-te. 813 00:50:43,498 --> 00:50:45,751 Perdoavas-me? 814 00:50:46,376 --> 00:50:48,962 Fiz essa pergunta a mim mesma. 815 00:50:50,005 --> 00:50:56,219 O meu pai, ele e a mãe dele não me queriam quando eu nasci. 816 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 Se ela me quiser perdoar, perdoa. Senão, deixa estar. 817 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 Quando ouvi o que ela passou, senti que era muito doloroso. 818 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 E lamento muito por ela. 819 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Sinto que ela é como a minha mãe. 820 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Era o que a minha mãe tinha passado. 821 00:51:30,128 --> 00:51:33,590 O meu pai queria deixá-la porque não sou um rapaz. 822 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Fui a Huazhou, onde a Chloe nasceu. 823 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Fui ao local onde a encontraram. 824 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Sim, foi encontrada na rua. 825 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 É uma rua muito movimentada. Chamava-se Mingyue Road. 826 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 E lembro-me 827 00:52:13,880 --> 00:52:18,009 que não era um local invulgar para as pessoas deixarem os bebés. 828 00:52:18,093 --> 00:52:18,927 A sério? 829 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Acho que é bastante comum 830 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 porque as pessoas deixam sempre os bebés na zona movimentada 831 00:52:25,851 --> 00:52:28,228 na esperança que os outros vejam. 832 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 - Foi onde me deixaram? - Nesta rua. 833 00:52:32,691 --> 00:52:35,193 Que fixe. Não é fixe, mas é espetacular. 834 00:52:35,277 --> 00:52:37,404 É mais urbano do que pensava. 835 00:52:37,487 --> 00:52:40,824 Foi a minha primeira excursão fora de casa. 836 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 O primeiro sítio onde estive. 837 00:52:44,327 --> 00:52:46,913 Onde achas que me deixaram? Ali, ali ou ali? 838 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 Não sei. 839 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Olá! 840 00:52:54,754 --> 00:52:59,676 Disseste que conhecias a ama da Sadie? 841 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Certo. 842 00:53:02,345 --> 00:53:03,930 Vi a foto dela online. 843 00:53:04,014 --> 00:53:05,849 Sou amiga da ama. 844 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Incrível. 845 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Ela trabalha no orfanato há mais de 20 anos. 846 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Podes dar-me o número dela para eu a contactar? 847 00:53:19,070 --> 00:53:23,909 As pessoas nunca falam destas mulheres que cuidaram de milhares de bebés. 848 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Sinto que são as guerreiras da linha da frente do orfanato 849 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 porque são elas que aceitam o trabalho duro de cuidar do bebé. 850 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Quando estivemos na China, conhecemos as tias da Sadie. 851 00:53:43,303 --> 00:53:45,972 Alugámos uma carrinha e fomos ao orfanato dela. 852 00:53:47,098 --> 00:53:50,185 Era fileira atrás de fileira, sala atrás de sala de bebés. 853 00:53:51,853 --> 00:53:54,064 Havia cerca de 20 bebés por quarto 854 00:53:54,147 --> 00:53:56,233 e uma tia por quarto. 855 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 Pelo visto, enchiam os biberões e percorriam os bebés. 856 00:53:59,444 --> 00:54:02,405 Tinham de mamar o mais depressa possível, era só o que comiam. 857 00:54:05,533 --> 00:54:08,411 A Sadie tinha marcas nos tornozelos e pulsos. 858 00:54:08,495 --> 00:54:12,290 E fiquei um pouco zangada com isso. Quem faria isso? 859 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 E descobri que, na altura, não tinham aquecimento nos orfanatos. 860 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 Então, amarravam os pulsos dos bebés e punham os cobertores por cima à noite, 861 00:54:20,173 --> 00:54:21,591 para não terem frio. 862 00:54:22,175 --> 00:54:24,552 Porque havia muitos bebés e poucas tias. 863 00:54:24,636 --> 00:54:26,554 Faziam o melhor que podiam. 864 00:54:27,681 --> 00:54:30,141 Acho que foi uma lição de humildade para mim 865 00:54:30,225 --> 00:54:34,020 perceber o quanto trabalhavam com o pouco que tinham. 866 00:54:34,938 --> 00:54:38,275 Pergunto-me se conseguiam aproximar-se de todos os bebés 867 00:54:38,358 --> 00:54:40,360 porque são muitos bebés. 868 00:54:40,443 --> 00:54:43,822 Só quero saber como se sentiam 869 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 ao cuidar destes miúdos todos, sabendo… Percebes? 870 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Sim, seria um momento repleto de sentimentos 871 00:54:50,787 --> 00:54:53,623 ou não se ligavam aos bebés? 872 00:54:54,916 --> 00:54:56,626 Mas não percebo. 873 00:54:56,710 --> 00:55:00,588 Como é que te conhecem ou se lembram de quem somos? 874 00:55:09,389 --> 00:55:13,977 - Lembra-se dela? - Sim, cuidei dela. 875 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Ela é assim agora. 876 00:55:16,771 --> 00:55:18,356 Tem uma boa altura? 877 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 - Sim. É alta. - Eu sabia, só de olhar para a foto dela. 878 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 AMA DE SADIE 879 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Tem o cabelo comprido, como muitas raparigas estrangeiras. 880 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Sim. Cabelo comprido. 881 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Quando era miúda, pensava no que queria fazer no futuro? 882 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Não. 883 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 As pessoas do campo não têm sonhos. 884 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Não sei escrever. 885 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 Saí da escola no segundo ano. 886 00:55:49,429 --> 00:55:50,597 Porque saiu? 887 00:55:51,431 --> 00:55:55,310 Éramos pobres e havia muitos miúdos. Não havia dinheiro para estudar. 888 00:55:56,770 --> 00:56:02,192 A vida é muito melhor agora. Até deitamos fora os restos. 889 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 Então, lembra-se dela. 890 00:56:06,237 --> 00:56:08,031 Lembro-me de muitos deles. 891 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Ela estava muito magra quando chegou. 892 00:56:13,119 --> 00:56:15,580 Era um dia frio. 893 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Um transeunte encontrou-a no passeio 894 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 e levou-a para o orfanato. 895 00:56:26,424 --> 00:56:31,012 Alimentei-a devagar nos meus braços, como se fosse minha. 896 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 Criei-a e tive de a mandar embora. 897 00:56:40,563 --> 00:56:43,024 Nós, as amas, não temos o coração duro. 898 00:56:43,108 --> 00:56:48,530 O meu coração dói sempre que entrego uma criança. 899 00:56:50,698 --> 00:56:56,746 Iam para tão longe. Pensava sempre no que seria delas. 900 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 PEQUIM 901 00:57:21,604 --> 00:57:23,982 Chegaram os resultados de ADN. 902 00:57:24,941 --> 00:57:27,735 Infelizmente, não há correspondências. 903 00:57:30,071 --> 00:57:31,823 Eu sabia que era um tiro no escuro. 904 00:57:32,449 --> 00:57:34,617 Mas estou muito desiludida. 905 00:57:37,579 --> 00:57:42,208 De acordo com o resultado do exame, esta mulher não é a tua mãe biológica. 906 00:57:43,209 --> 00:57:47,464 Acredito que, um dia, vão encontrá-la. 907 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 - Sim, também acho. - Sim. 908 00:57:50,049 --> 00:57:53,511 Estes pais querem saber o que aconteceu aos filhos. 909 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 A dona da loja de roupa. 910 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 - E… - O barbeiro? 911 00:58:00,852 --> 00:58:03,605 Sim. Segundo o laboratório de testes, 912 00:58:04,939 --> 00:58:09,027 esta mulher não é a tua mãe biológica. 913 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 É uma pena que eu não consiga agora. 914 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Mas vou continuar a procurar 915 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 e a pesquisar para encontrar os teus pais biológicos. 916 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 Costumava ver a série Fresh of the Boat. 917 00:58:37,805 --> 00:58:42,268 E imaginava os meus pais parecidos com eles. 918 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Às vezes, imagino cenas na cabeça, como uma grande cena dramática. 919 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Sei que faço muito isso. 920 00:58:53,696 --> 00:58:55,198 Já o fiz algumas vezes 921 00:58:55,281 --> 00:58:59,035 ao pensar em conhecer os meus pais na China. 922 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Seria bom se eles aparecessem. 923 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 É do género: seria bom ganhar a lotaria, 924 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 mas provavelmente não vai acontecer. 925 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Vou falar com o casal que pensava que seriam os pais da Sadie. 926 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Olá. 927 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Bom dia! Tomaste o pequeno-almoço? 928 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Acho que é importante contar pessoalmente à família. 929 00:59:44,414 --> 00:59:46,124 Olá! Que bom vê-lo, Sr. Xu. 930 00:59:52,171 --> 00:59:54,591 Quando foi a última vez que cá estive? 931 00:59:55,300 --> 00:59:56,217 Em outubro. 932 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 Vim mostrar-vos o resultado do teste. Está aqui. 933 01:00:03,808 --> 01:00:06,728 Mostra que o vosso ADN 934 01:00:06,811 --> 01:00:11,899 não corresponde ao da rapariga. 935 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 Podem ver. 936 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Não vou desistir de procurar a vossa filha. 937 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Como o vosso ADN já está no laboratório, 938 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 no futuro, se a vossa filha fizer um teste, 939 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 haverá correspondência. 940 01:00:36,549 --> 01:00:40,428 Não há problema. Não vamos desistir. 941 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Sei que é difícil para si, tia. 942 01:01:01,741 --> 01:01:03,076 Vou continuar a procurar. 943 01:01:33,564 --> 01:01:36,484 - Olá, como estás? - Bem. Como estás? 944 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 Estou bem. Estás pronta para isto? 945 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Acho que sim. 946 01:01:43,491 --> 01:01:44,325 Talvez. 947 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 De certeza que vai agitar muita coisa. 948 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 Não vai? 949 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 Saio daqui a uma semana. 950 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Olha, adivinha. 951 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Decidi que quero arranjar as unhas antes da viagem à China 952 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 porque só arranjo as unhas antes de grandes eventos. 953 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 Aprendi a dizer "Feliz Ano Novo" em chinês. É "Xīnnián kuàilè." 954 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Vai ser muito divertido. 955 01:02:10,977 --> 01:02:15,648 Também acho que tem piada porque não nos conhecemos. 956 01:02:15,732 --> 01:02:16,816 Conhecemo-nos, 957 01:02:16,899 --> 01:02:19,694 mas será a primeira vez que estamos juntas, 958 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 o que é estranho. 959 01:02:36,085 --> 01:02:38,212 Não sei em que quarto estamos. Certo. 960 01:02:41,299 --> 01:02:43,468 - Meu Deus, olá! - Olá! 961 01:02:44,135 --> 01:02:48,097 - Meu Deus, desculpa. - Ia ficando trancada fora do meu quarto. 962 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 - Onde? - Não há 2403. 963 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 - E aquele lado? - Sim, há. 964 01:02:56,230 --> 01:02:58,608 - Meu Deus. Olá! - Olá! 965 01:02:59,317 --> 01:03:00,318 - Como estão? - Olá! 966 01:03:00,401 --> 01:03:01,652 Estou bem. 967 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 - Sim. - Como foi o voo? 968 01:03:03,780 --> 01:03:06,407 - Foi bom. - A que horas chegaste, ontem à noite? 969 01:03:06,491 --> 01:03:07,825 Tipo, às 22h30? 970 01:03:08,326 --> 01:03:11,370 - Olá, Sadie! - Olá! É um prazer conhecer-te, por fim. 971 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 Sim. Finalmente, conhecemo-nos pessoalmente. 972 01:03:13,748 --> 01:03:14,665 Exato. 973 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 A carambola sabe a quê? 974 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 - Queres provar a minha? - Sim. 975 01:03:36,354 --> 01:03:39,732 - Meu Deus, é aquilo? É de loucos. - Sim, vejam. Aqui está. 976 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 A isto, à nossa primeira festa de "Natalanukah" com as primas, 977 01:03:48,741 --> 01:03:49,909 todas juntas. 978 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 - Sim! - Pronto, vamos… 979 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily! 980 01:04:01,379 --> 01:04:04,924 Partir um ovo na cabeça Deixar a gema escorrer 981 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 Partir um ovo na cabeça Deixar a gema… 982 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Parabéns a você 983 01:04:14,350 --> 01:04:16,519 Tantas escadas! 984 01:04:17,019 --> 01:04:17,979 Fazemos uma corrida? 985 01:04:19,730 --> 01:04:21,816 - Como fazemos a vénia? - Assim. 986 01:04:35,162 --> 01:04:38,708 Não tenho namorado. Tenho um amigo que é um rapaz. 987 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 Levei com o selo da amizade. 988 01:04:41,961 --> 01:04:43,963 - Levaste o selo da amizade. - Sim. 989 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 Ele veio ter comigo e disse: "Vamos só ser amigos." 990 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 E eu: "Está bem." 991 01:04:50,344 --> 01:04:52,555 - E tu, Lily? - Ninguém. 992 01:04:52,638 --> 01:04:53,723 Chloe? 993 01:04:53,806 --> 01:04:55,349 Não tenho namorado. 994 01:04:56,851 --> 01:04:57,935 O que significa isso? 995 01:04:58,060 --> 01:04:59,145 O que é que ela disse? 996 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Disse: "Não tenho nenhum namorado." 997 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Foste encontrada na Two Bridge. 998 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Espera, onde fui encontrada? Em Huazhou? 999 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Huazhou. 1000 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 - E ela foi onde? - Não me encontraram… 1001 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Ela estava no mesmo orfanato, certo? 1002 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Vejam a roupa gira. 1003 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 - Quem é? É a Chloe. - Sou eu. 1004 01:05:18,748 --> 01:05:20,207 - Sim. - Tão gira. 1005 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Meu Deus, Chloe! Pareces mesmo o James Charles. 1006 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 - Espera, é o anúncio dela? - Não! Que foto é essa? 1007 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Tão engraçado. 1008 01:05:32,511 --> 01:05:35,431 Ao ver estas fotos, também não me quereria. 1009 01:05:35,514 --> 01:05:36,515 Meu Deus. 1010 01:05:37,099 --> 01:05:38,935 Podem fazer um anúncio novo? 1011 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Meu Deus! 1012 01:05:56,118 --> 01:05:56,953 FELIZ NATAL 1013 01:05:57,036 --> 01:05:59,038 - Adoro. Parecem tão fofos. - Bonito. 1014 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 - Este é o meu? - Já viste… a Europa? 1015 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 - Obrigada. - Isso é giro! 1016 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 - Tão fofo! - Meu Deus! 1017 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Senhor. 1018 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 - Hoje é um grande dia para vocês. - Sim, é um grande dia. 1019 01:06:12,218 --> 01:06:13,135 Prontas? 1020 01:06:14,261 --> 01:06:18,808 Acho que sim. Sei que o dia vai ser muito emotivo. 1021 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 - Sadie, como te sentes? - Estou um pouco nervosa. 1022 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Acho que estou a antecipar o encontro com a minha ama, por isso, sim. 1023 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 Obrigada. 1024 01:06:32,655 --> 01:06:35,157 Estar aqui é muito emotivo. 1025 01:06:35,950 --> 01:06:40,579 As coisas são tão diferentes do que imaginava quando recebi a Sadie. 1026 01:06:42,623 --> 01:06:46,460 Não há a família que pensava que lhe ia dar. 1027 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 E preocupo-me em saber se lhe dei a vida que lhe prometi. 1028 01:06:51,882 --> 01:06:56,178 Aquela mãe, apesar de a ter entregado, não a queria numa família separada. 1029 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 Percebem? 1030 01:06:59,557 --> 01:07:03,227 A mãe deve perguntar-se onde é que ela está, se é feliz. 1031 01:07:03,310 --> 01:07:06,188 Como é que ela é? O que gosta de comer? 1032 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Pronto. Eu fico bem. 1033 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 ORFANATO YANGCHUN 1034 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Continua igual? 1035 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 - Tu… qual é… - Sim, é muito parecido. 1036 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 A Sadie estava no edifício branco. 1037 01:07:42,683 --> 01:07:44,935 O edifício branco era o edifício original. 1038 01:07:47,521 --> 01:07:48,647 É a ama! 1039 01:07:49,398 --> 01:07:50,524 Olá! 1040 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 - Ama Li. - É a senhora? 1041 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 Ama Li. Sim, esperem. 1042 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 Sou eu. No início, não tinha percebido. 1043 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Sim, diz que foi há muito tempo, mas viu os anúncios que publicaste. 1044 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 Ela reconheceu a foto. É ela contigo. 1045 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Sim, está contigo ao colo. 1046 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Primeiro, lavei fraldas. 1047 01:08:13,422 --> 01:08:19,595 Depois, comecei a cuidar dos bebés de 2001 a 2005. 1048 01:08:20,179 --> 01:08:22,932 Quando é que a Sadie chegou ao orfanato? 1049 01:08:24,058 --> 01:08:27,770 No início de dezembro. 1050 01:08:29,021 --> 01:08:32,608 Não tinha roupa bonita, como os outros bebés. 1051 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Não pesava mais de 2,2 quilos. 1052 01:08:36,779 --> 01:08:38,781 Ela sabia tanta coisa sobre mim. 1053 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Sim, ela fez parte da minha vida. 1054 01:08:42,701 --> 01:08:45,412 Parece uma outra vida, já passada. 1055 01:08:46,413 --> 01:08:51,544 Apesar de não ser minha filha, criei-a até ser adotada. 1056 01:08:53,712 --> 01:08:54,713 És tão querida. 1057 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 É uma pena não encontrares a tua mãe. 1058 01:09:03,681 --> 01:09:06,058 Por favor, fique atenta. 1059 01:09:06,142 --> 01:09:08,352 Diga-nos se aparecer alguém. 1060 01:09:12,940 --> 01:09:14,942 A Sadie vivia aqui, certo? 1061 01:09:15,442 --> 01:09:16,902 Sim, neste quarto. 1062 01:09:17,486 --> 01:09:21,240 Os berços iam até ao fundo, davam a volta e vinham para o meio. 1063 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 Quantos miúdos havia aqui? Lembra-se? Na altura… 1064 01:09:25,744 --> 01:09:28,831 - Neste quarto? Pelo menos, 12. - Pelo menos 12? 1065 01:09:31,500 --> 01:09:32,585 Posso agarrar num bebé? 1066 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 - Pronto. - A cabeça, Sadie. 1067 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Levanta mais a cabeça. 1068 01:09:37,381 --> 01:09:40,426 Tens de o segurar debaixo da cabeça. Isso. 1069 01:09:44,346 --> 01:09:47,433 Não parece real que eu tenha vindo daqui. 1070 01:09:48,726 --> 01:09:50,978 Toda a gente diz que é a minha casa, 1071 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 mas não me lembro de nada. 1072 01:09:54,440 --> 01:09:59,486 Não acredito que já fui uma daquelas crianças. 1073 01:10:01,447 --> 01:10:04,074 Sinto que estou num filme, 1074 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 mas depois lembro-me que é a vida real. 1075 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 É incrível pensar que fui criada nesta rua 1076 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 e que, passados 16 anos, me trouxeram de volta. 1077 01:10:16,837 --> 01:10:17,963 Adeus. 1078 01:10:18,047 --> 01:10:19,673 Adeus. 1079 01:10:19,757 --> 01:10:25,554 Disseram-nos que foi deixada numa caixa de cartão. 1080 01:10:26,805 --> 01:10:28,891 Não sei se os arbustos estavam aqui. 1081 01:10:30,726 --> 01:10:33,604 Porque estávamos… mas foi ao pé desta árvore. 1082 01:10:34,980 --> 01:10:36,982 - Qual? Esta árvore? - Aquela árvore. 1083 01:10:37,608 --> 01:10:39,318 - Sim. - Foi onde encontraram a Sadie. 1084 01:10:39,401 --> 01:10:41,487 Perto desta árvore numa caixa de cartão. 1085 01:10:43,155 --> 01:10:47,368 O progenitor que a deixou deve ter ficado a ver, à espera. 1086 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 Para… percebes? 1087 01:10:49,620 --> 01:10:53,958 Encontraram-te cedo, antes das 7h. Antes que houvesse movimento. 1088 01:10:54,041 --> 01:10:56,752 Mas deixaram-te ali para que, quando houvesse movimento, 1089 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 fosses logo encontrada. 1090 01:10:58,837 --> 01:11:02,258 Não ficavas ao frio e assim. Acho que estavas embrulhada num casaco. 1091 01:11:02,341 --> 01:11:04,760 - Sim. - Numa gabardina de adulto. 1092 01:11:07,846 --> 01:11:11,558 É muita coisa para ver num dia. 1093 01:11:12,935 --> 01:11:14,687 Quando era mais nova, no quarto ano, 1094 01:11:14,770 --> 01:11:19,608 fiz uma garrafa para escrever os meus sentimentos 1095 01:11:19,692 --> 01:11:21,610 e para os meter lá dentro. 1096 01:11:21,694 --> 01:11:25,781 Até ao dia em que esteja preparada para a partir. 1097 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Foi assim que lidei com isso. 1098 01:11:29,451 --> 01:11:33,455 Eu, literal e figurativamente, reprimi as minhas emoções. 1099 01:11:35,416 --> 01:11:38,294 Não sei. Não sei como lidar com isto. 1100 01:12:05,195 --> 01:12:08,282 Vamos ao orfanato de Huazhou, 1101 01:12:08,365 --> 01:12:12,036 donde vieram a Lily e a Chloe. 1102 01:12:12,119 --> 01:12:15,622 E vamos conhecer a ama da Chloe no orfanato. 1103 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Ela vai mostrar-nos o local. 1104 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Sim. 1105 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 ORFANATO DA CIDADE DE HUAZHOU 1106 01:12:34,767 --> 01:12:38,729 Obrigada por trazerem tantos presentes para os miúdos. 1107 01:12:39,355 --> 01:12:41,607 AMA DA CHLOE / DIRETORA DO ORFANATO 1108 01:12:41,690 --> 01:12:42,775 A Li Lan é fantástica. 1109 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Foi a minha cuidadora durante os meus primeiros 18 meses de vida. 1110 01:12:48,822 --> 01:12:50,491 Olá, bebé. 1111 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 E ainda lá trabalha até hoje. 1112 01:12:54,370 --> 01:12:56,080 É aqui que os miúdos vivem. 1113 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Olá a todos. 1114 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Diz olá às tuas irmãs. 1115 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Ela estudava medicina aos fins de semana 1116 01:13:05,672 --> 01:13:09,051 e era ama durante a semana. 1117 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 E agora é a diretora do orfanato. 1118 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Fiquei surpreendida por a Li Lan se lembrar de mim. 1119 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 Tinha de cuidar de muitos bebés 1120 01:13:25,150 --> 01:13:27,403 e ainda cuida de bebés. 1121 01:13:27,945 --> 01:13:30,447 Não sei como se lembra disso tudo. 1122 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 Cuidavam de quantos bebés na altura? 1123 01:13:37,121 --> 01:13:41,917 Depois de 2001, houve o pico de abandonos. Mais de 200 crianças. 1124 01:13:42,418 --> 01:13:45,295 As condições no orfanato não eram as ideais. 1125 01:13:45,921 --> 01:13:49,675 Só tínhamos duas enfermeiras e nenhum médico. 1126 01:13:49,758 --> 01:13:51,427 Havia muitos bebés. 1127 01:13:51,510 --> 01:13:56,014 Não os podíamos levar ao hospital quando adoeciam. 1128 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Não havia médico, não podíamos usar medicamentos. 1129 01:13:59,643 --> 01:14:02,688 Então, fui estudar Medicina em 2002. 1130 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 Ela deu-me as vacinas. 1131 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 Dei-lhe as vacinas. Dei a todos os bebés. 1132 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 - Chorei muito? - Não. 1133 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 A sério? 1134 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Ela só chorava durante a vacina. Não costumava chorar. 1135 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Era extrovertida e energética. 1136 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Que idade tinha a Chloe quando chegou ao orfanato? 1137 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Pensamos que nasceu naquele dia. 1138 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 Quem a trouxe para o orfanato? 1139 01:14:33,051 --> 01:14:35,762 Foi a Polícia local. 1140 01:14:36,930 --> 01:14:38,390 Porque estás a chorar? 1141 01:14:39,766 --> 01:14:40,601 É muito duro. 1142 01:14:41,727 --> 01:14:43,520 Queres um abraço? 1143 01:14:47,566 --> 01:14:51,153 Foi quem mais se aproximou da figura de mãe, na altura, para mim. 1144 01:14:51,236 --> 01:14:52,070 Foi… 1145 01:14:53,947 --> 01:14:56,867 É muito bom saber que ela me amava 1146 01:14:56,950 --> 01:14:58,785 e que conseguiu cuidar de mim 1147 01:14:58,869 --> 01:15:01,580 entre centenas de bebés no orfanato… 1148 01:15:03,582 --> 01:15:06,126 Parece que é tanto 1149 01:15:07,336 --> 01:15:08,921 e ela cuidou de mim. 1150 01:15:09,004 --> 01:15:12,591 Não sei como é… 1151 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 Sei lá. 1152 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 A Lily está? 1153 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Está tudo bem, pequenina. 1154 01:15:26,104 --> 01:15:29,233 Fico feliz por vivermos isto com a Sadie e a Lily 1155 01:15:29,316 --> 01:15:31,151 porque nos apoiamos mutuamente. 1156 01:15:31,693 --> 01:15:33,612 Não as conheço há muito, 1157 01:15:33,695 --> 01:15:36,406 mas há… não sei. 1158 01:15:37,115 --> 01:15:40,994 Algo incondicional. Sabemos que elas sabem o que sentimos. 1159 01:15:42,788 --> 01:15:45,249 Nem temos de lhes explicar. 1160 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Não faz mal. 1161 01:15:57,761 --> 01:15:58,595 Pronto. 1162 01:16:26,248 --> 01:16:27,416 Yang Mudi! 1163 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Chama-se Yang Mudi. 1164 01:16:29,960 --> 01:16:31,420 - Yang Mudi? - Yang Mudi. 1165 01:16:31,503 --> 01:16:32,421 Ama Yang. 1166 01:16:34,965 --> 01:16:36,091 Olá! 1167 01:16:36,174 --> 01:16:37,009 Olá, tia. 1168 01:16:40,470 --> 01:16:42,222 - Esta é a Lily. - Eu reconheço-a. 1169 01:16:42,306 --> 01:16:44,349 - Reconhece-a? - Sim. 1170 01:16:45,058 --> 01:16:46,351 Esta é a mãe dela. 1171 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 AMA DA LILY 1172 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Pode dizer-nos quanto tempo a Lily viveu aqui? 1173 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Criei-a até ser adotada. 1174 01:17:00,657 --> 01:17:02,868 Quando havia demasiados bebés no orfanato, 1175 01:17:02,951 --> 01:17:05,078 criávamo-los em casa até serem levados. 1176 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Quantos bebés viviam aqui? 1177 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Às vezes, mais de dez, outras vezes só alguns. 1178 01:17:14,212 --> 01:17:15,964 Tu estavas naquele quarto. 1179 01:17:16,673 --> 01:17:18,675 Ela diz que estavas naquele quarto. 1180 01:17:18,759 --> 01:17:20,844 - Aqui? - Ficaste naquele quarto. 1181 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Estavas aqui. 1182 01:17:24,514 --> 01:17:28,560 Ela era travessa. Um pouco marota. 1183 01:17:28,644 --> 01:17:33,440 A minha avó costumava 1184 01:17:33,523 --> 01:17:35,692 fazer-lhe cócegas e chamar-lhe pãozinho. 1185 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 A avó dela gozava contigo, 1186 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 brincava contigo. 1187 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Diz que tens uma cara grande e redonda. Chamas-te Mei-Bao, certo? 1188 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Mas, em chinês, é parecido com Miànbao, que significa "pão". 1189 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Ela dizia: "Aquele pão grande", quando choravas. 1190 01:17:55,003 --> 01:17:56,922 Então, a avó dela… 1191 01:17:58,965 --> 01:18:03,095 Como foi despedir-se da Mei-Bao? 1192 01:18:04,680 --> 01:18:07,599 Fiquei triste por ela estar a chorar. 1193 01:18:08,892 --> 01:18:12,396 Quando a pus nos braços da mãe, ela chorava muito. 1194 01:18:12,479 --> 01:18:16,024 Eu criei-a e afeiçoei-me a ela. 1195 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 A Lily e a mãe trouxeram isto para si. 1196 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 Obrigada. 1197 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Tia, abra e veja o que tem. 1198 01:18:38,088 --> 01:18:39,423 Podes ajudar-me? 1199 01:18:39,506 --> 01:18:40,716 - Desculpe. - Consegues? 1200 01:18:42,050 --> 01:18:44,970 É algo meu que é muito especial. 1201 01:18:46,221 --> 01:18:47,889 Quero que fique com ele. 1202 01:18:48,390 --> 01:18:50,809 Este presente significa muito para ela. 1203 01:18:51,935 --> 01:18:53,979 Compreendo. Vou usá-lo sempre. 1204 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 Vai usá-la todos os dias. 1205 01:18:55,772 --> 01:18:57,941 Sempre. 1206 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Quero agradecer-lhe por ter cuidado tão bem dela. 1207 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 E por ma ter entregado 1208 01:19:08,076 --> 01:19:10,537 porque ela é uma alegria. 1209 01:19:11,580 --> 01:19:15,876 Agradeço à mãe dela por ter criado uma excelente rapariga. 1210 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 Ela também agradece que cuide dela… 1211 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 … que esteja a cuidar dela e… 1212 01:19:23,383 --> 01:19:27,095 É uma menina tão boa. Está uma rapariga crescida. 1213 01:19:27,179 --> 01:19:32,017 Vi que ela tinha lágrimas nos olhos. Foi quando me emocionei. 1214 01:19:32,100 --> 01:19:34,936 Mostrou que ela se preocupava comigo. 1215 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Eu sei que se preocupa. 1216 01:19:37,397 --> 01:19:38,231 Por isso… 1217 01:19:40,025 --> 01:19:41,485 Um, dois, três! 1218 01:19:42,736 --> 01:19:45,530 Os primeiros meses da minha vida foram um mistério. 1219 01:19:46,323 --> 01:19:48,658 Acho que estar aqui ajudou muito. 1220 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Obrigada. 1221 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Agora vamos para o distrito de Yangmei. 1222 01:20:07,803 --> 01:20:13,183 Encontraram-te num edifício do governo daquela cidade. 1223 01:20:13,683 --> 01:20:16,645 Vamos lá primeiro e damos uma volta. 1224 01:20:16,728 --> 01:20:19,981 E, depois, a família que pode ser a tua família biológica… 1225 01:20:20,065 --> 01:20:23,276 … eu vou dizer-lhes o resultado. 1226 01:20:23,360 --> 01:20:25,028 - Que não corresponde. - Está bem. 1227 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Aquela família queria encontrar a filha deles, 1228 01:20:28,198 --> 01:20:30,909 e aquela irmã, a rapariga com quem falei, 1229 01:20:30,992 --> 01:20:34,412 ela quer mesmo encontrar a irmã, 1230 01:20:34,913 --> 01:20:35,747 aquela rapariga. 1231 01:20:36,998 --> 01:20:39,084 Queres vir comigo? 1232 01:20:39,167 --> 01:20:43,046 Não precisas de vir se não quiseres, mas… 1233 01:20:44,756 --> 01:20:46,883 Não sei. É uma questão importante. 1234 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 Pois. 1235 01:20:49,469 --> 01:20:52,264 Não sei. A sério. Não sei. 1236 01:20:54,099 --> 01:20:55,058 Eis o que vou dizer. 1237 01:20:55,141 --> 01:20:59,855 Acho que esta família vai ficar muito grata por nos conhecer a todos, 1238 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 sobretudo a ti. 1239 01:21:02,023 --> 01:21:04,943 Porque, embora não sejas a filha biológica deles, 1240 01:21:05,026 --> 01:21:07,946 vão sentir-se ligados a ti uma vez que todas as nossas famílias 1241 01:21:08,029 --> 01:21:10,448 viveram histórias semelhantes 1242 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 e pressões da sociedade 1243 01:21:14,160 --> 01:21:18,665 para abdicar da filha deles e, mesmo não sendo filha deles, 1244 01:21:19,958 --> 01:21:25,922 é uma ligação com alguém que conhece a outra parte da história. 1245 01:21:26,673 --> 01:21:27,549 Sim. 1246 01:21:30,552 --> 01:21:31,803 Acho que devíamos ir. 1247 01:21:32,512 --> 01:21:37,225 - Mas elas vêm comigo, certo? - Sim, vamos. Estaremos todas contigo. 1248 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 Espera. É este edifício? 1249 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Este é o edifício do governo. 1250 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Foste deixada nas escadas da entrada do edifício. 1251 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Os Chen vivem aqui. Vou entrar primeiro e falar com eles. 1252 01:22:45,377 --> 01:22:46,252 Olá! 1253 01:22:47,963 --> 01:22:51,633 Estás a cozinhar, Chunjiao? Não te via há tanto tempo. 1254 01:22:52,592 --> 01:22:54,719 Porque estás a cozinhar tanto hoje? 1255 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 Porque hoje temos mais de 20 pessoas. 1256 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 - Os trabalhadores vêm hoje? - Sim. 1257 01:23:00,392 --> 01:23:01,559 Sr. Chen. 1258 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Vou mostrar-lhes o relatório. 1259 01:23:03,812 --> 01:23:05,605 - Sente-se. - Deixe estar. 1260 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Afinal, o vosso ADN não corresponde. 1261 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Não corresponde, pois não? 1262 01:23:16,199 --> 01:23:17,033 Chunjiao? 1263 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 O teste diz que o ADN não corresponde. 1264 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 Não corresponde? 1265 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 A Lily não é a tua irmã mais nova. 1266 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 Não é, pois não? 1267 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 Sei que a vão encontrar. 1268 01:23:38,722 --> 01:23:41,975 Apesar de não saber quando, acho que há uma hipótese. 1269 01:23:42,058 --> 01:23:46,021 Porque à medida que a tecnologia evolui, 1270 01:23:46,521 --> 01:23:49,733 os testes de ADN vão ser mais comuns. 1271 01:23:52,152 --> 01:23:55,363 Não quero pensar nisso. Não há nada a fazer. 1272 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 A vida é assim. 1273 01:24:03,705 --> 01:24:09,210 Mas a Lily está aqui hoje com as primas. 1274 01:24:09,294 --> 01:24:12,255 - Será que é bem-vinda? - Vamos conhecê-la. 1275 01:24:12,338 --> 01:24:14,674 Ela também acha que o destino a trouxe aqui. 1276 01:24:14,758 --> 01:24:17,093 - Podemos conhecê-la. - Está bem. 1277 01:24:17,177 --> 01:24:19,387 Vou avisá-la. 1278 01:24:23,224 --> 01:24:24,309 Mas que bebé giro. 1279 01:24:25,769 --> 01:24:26,603 Tão giro. 1280 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 - Lily. - Reconheço-a. 1281 01:24:29,606 --> 01:24:31,858 Olá. Este é o Sr. Chen. 1282 01:24:32,400 --> 01:24:33,234 Olá! 1283 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 A filha do Sr. Chen. 1284 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 São mesmo parecidas. 1285 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 Parece-se comigo? 1286 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Um bocadinho. 1287 01:24:48,750 --> 01:24:49,667 Olá, menina. 1288 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 Olá, menina. 1289 01:25:06,142 --> 01:25:08,269 Ela quer dar-te o mel. 1290 01:25:13,108 --> 01:25:15,985 - Obrigada. - Se quiseres, posso ir buscar mais. 1291 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 Tem bom aspeto. 1292 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 Volta à China quando quiseres! 1293 01:25:21,741 --> 01:25:24,119 Esta é a mulher do Sr. Chen, a mãe. 1294 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Ela é igual à minha filha, como na foto que mostrou. 1295 01:25:28,998 --> 01:25:31,793 Os olhos dela são como os meus, certo? Os olhos dela. 1296 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Mas não é ela. Não há nada que eu possa fazer. 1297 01:25:36,589 --> 01:25:40,218 Tenho um grupo de amigos que adotaram da China 1298 01:25:40,844 --> 01:25:46,558 e são todos muito amados, têm pais que os adoram. 1299 01:25:50,520 --> 01:25:53,773 Esperava que fosse ela. Mas é a vida é assim. 1300 01:25:54,816 --> 01:25:57,777 Não depende do que eu digo. 1301 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 Temos de ir, Sr. Chen. 1302 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 - Está bem. - Obrigado, Sra. Chen. 1303 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Muito obrigado. 1304 01:26:07,787 --> 01:26:08,788 Adeus. 1305 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 Adeus, Chen. 1306 01:26:10,665 --> 01:26:11,958 Adeus. 1307 01:26:12,041 --> 01:26:12,876 Adeus! 1308 01:26:15,753 --> 01:26:17,172 Notava-se que estava triste. 1309 01:26:18,965 --> 01:26:24,637 - Tinha os olhos rasos de lágrimas. - Sim, acho que aguentou porque é homem. 1310 01:26:24,721 --> 01:26:25,805 Ele não pode chorar. 1311 01:26:39,194 --> 01:26:41,738 Acho que ver o Sr. Chen, sinceramente, 1312 01:26:42,572 --> 01:26:44,532 foi a coisa mais difícil que já fiz. 1313 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Notava-se que estava triste 1314 01:26:49,537 --> 01:26:50,955 por não haver correspondência. 1315 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Mas fiquei feliz por ter feito isto. 1316 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Fiquei a entender melhor os meus pais biológicos. 1317 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 Consigo ver do ponto de vista deles. 1318 01:27:04,594 --> 01:27:07,805 Nenhum pai abandonaria um filho de livre vontade. 1319 01:27:08,556 --> 01:27:09,432 E… 1320 01:27:11,434 --> 01:27:14,020 … diria que ajudou. 1321 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 Vi o quanto aquela família queria encontrar a filha 1322 01:27:26,366 --> 01:27:29,577 e como ficaram de rastos por não a encontrarem. 1323 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 Espero que os meus pais biológicos me procurem como esta família. 1324 01:27:40,129 --> 01:27:43,424 Acho que foi uma experiência forte para todas. 1325 01:27:44,259 --> 01:27:49,764 Acho que todas deviam saber que os pais as amavam muito 1326 01:27:49,847 --> 01:27:53,101 e ficaram destroçados por ter de as entregar… 1327 01:28:07,573 --> 01:28:10,868 PEQUIM 1328 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 Ainda nem chegámos à muralha. Estamos a caminho da muralha. 1329 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 Vamos ver se sincronizamos. 1330 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 - Pronta? Direita, esquerda. - Sincronizadas. 1331 01:28:25,883 --> 01:28:27,093 Direita, esquerda. 1332 01:28:28,094 --> 01:28:30,221 Como é que a Chloe tem tanta energia? 1333 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Anda cá! É tão bonito! 1334 01:28:35,643 --> 01:28:37,145 - Publica alguma coisa. - Sim. 1335 01:28:38,563 --> 01:28:39,689 É tão bonito. 1336 01:28:40,857 --> 01:28:42,525 Estou orgulhosa de vocês. 1337 01:28:42,608 --> 01:28:43,693 Conseguiram. 1338 01:28:45,236 --> 01:28:46,070 Sim. 1339 01:28:46,154 --> 01:28:50,283 É preciso ter muita coragem para voltar e conhecer a vossa história. 1340 01:28:50,366 --> 01:28:51,784 Sei que é difícil. 1341 01:28:51,868 --> 01:28:53,870 Sim. Obrigada, Liu. 1342 01:28:53,953 --> 01:28:54,996 Obrigada. 1343 01:28:55,079 --> 01:28:55,913 Obrigada. 1344 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 Sadie, é a primeira vez que vês neve? 1345 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 - Mais ou menos. - Nota-se. 1346 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 BEM-VINDA A CASA, LILY 1347 01:29:49,384 --> 01:29:50,927 A aula vai começar. 1348 01:29:52,178 --> 01:29:53,888 Qual é a tua nacionalidade? 1349 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Sou chinesa. 1350 01:29:56,891 --> 01:29:59,143 A minha família é composta por quatro pessoas. 1351 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 O meu pai é um homem de negócios. 1352 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 A minha mãe não está a trabalhar. 1353 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 A minha irmã está na universidade. 1354 01:30:08,319 --> 01:30:09,695 Sim. Excelente! 1355 01:30:16,285 --> 01:30:18,538 Temos de fazer da 54 à 58 em "B". 1356 01:30:19,038 --> 01:30:20,623 Estou a perder o meu lugar. 1357 01:30:26,671 --> 01:30:28,172 Sadie Mangelsdorf. 1358 01:30:28,256 --> 01:30:31,801 Ensaio de definição, Inglês Avançado, Língua e Composição. 1359 01:30:32,385 --> 01:30:33,761 Quando tinha oito anos, 1360 01:30:33,845 --> 01:30:37,056 lembro-me de ver o filme Entrelaçados pela primeira vez. 1361 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 No filme, a bebé é retirada aos pais ainda muito nova. 1362 01:30:42,103 --> 01:30:44,772 No fim, há um reencontro feliz 1363 01:30:44,856 --> 01:30:46,399 com a família que tinha perdido. 1364 01:30:47,984 --> 01:30:49,152 Como qualquer ser humano, 1365 01:30:49,235 --> 01:30:53,364 todos queremos um final de um conto de fadas como nesses filmes. 1366 01:30:54,323 --> 01:30:56,409 Depois, percebi. 1367 01:30:57,785 --> 01:31:00,663 Talvez andasse à procura da família errada. 1368 01:31:01,581 --> 01:31:05,126 Família são as pessoas que se esforçam para estar ao teu lado. 1369 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 - Olá! Meu Deus, há quanto tempo! - Olá. 1370 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 Conhecem-me, amam-me e aceitam-me como sou. 1371 01:31:11,966 --> 01:31:16,262 Talvez seja melhor que algumas coisas continuem a ser contos de fadas. 1372 01:31:18,931 --> 01:31:21,601 Tenho pintado o cabelo de várias cores. 1373 01:31:21,684 --> 01:31:23,269 Voltou a ficar cor-de-rosa. 1374 01:31:23,352 --> 01:31:25,313 Mas, quando o lavo, 1375 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 desvanece e acho que fica ruivo. 1376 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 PROVÍNCIA DE GUANGDONG 1377 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Olá, tia. 1378 01:31:53,341 --> 01:31:54,509 Aqui tem o relatório. 1379 01:31:55,426 --> 01:31:56,928 Deve ser negativo. 1380 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 Onde está o meu nome? 1381 01:32:03,226 --> 01:32:04,310 O seu nome está aqui. 1382 01:32:05,311 --> 01:32:06,312 Veja. 1383 01:32:06,395 --> 01:32:08,439 Diz que há correspondência. 1384 01:32:09,023 --> 01:32:15,321 Não houve com a Sadie, mas houve com outra rapariga nascida em 2000. 1385 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Chama-se Amanda Phillips. 1386 01:32:19,659 --> 01:32:21,244 É parecida comigo? 1387 01:32:21,327 --> 01:32:22,662 Acho que é. 1388 01:32:25,581 --> 01:32:27,917 Ela fala inglês. 1389 01:32:28,668 --> 01:32:29,502 Desculpe? 1390 01:32:29,585 --> 01:32:31,629 Ela fala inglês. 1391 01:32:31,712 --> 01:32:33,256 Eu não falo inglês. 1392 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 Olá! Sou a Liu Hao. 1393 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 - Olá! - Boa tarde. 1394 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 Uma das mulheres que testámos é a tua mãe biológica. 1395 01:32:46,852 --> 01:32:47,728 Certo. 1396 01:32:48,604 --> 01:32:50,064 Está bem. 1397 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Sei que deves ter milhares de perguntas na cabeça. 1398 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Ela só teve meninas? Eram só meninas? Sabes quantos anos têm? 1399 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 A segunda tem 23 anos, a primeira tem… 1400 01:36:55,601 --> 01:37:00,606 Legendas: Helena Cotovio