1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 ‎UN DOCUMENTAR NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 ‎Au fost abandonate în cutii de carton, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,963 ‎găsite în apropierea unui pod ‎sau pe trotuar. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,971 ‎Erau foarte mulți, peste 30 pe tură. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,477 ‎Noi, dădacele, aveam multe îndatoriri. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,440 ‎Unele hrăneau copiii, altele spălau rufe. 9 00:01:07,609 --> 00:01:09,569 ‎Eu aveam grijă de copii. 10 00:01:11,863 --> 00:01:14,199 ‎Mi-i amintesc pe mulți dintre ei. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,163 ‎Bebelușii aceia au crescut cu mine. 12 00:01:21,873 --> 00:01:26,961 ‎I-am ținut în brațe și i-am hrănit ‎ca pe proprii mei copii. 13 00:01:31,341 --> 00:01:35,345 ‎Sufeream de fiecare dată când pleca unul. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,391 ‎Erau trimiși în locuri îndepărtate. 15 00:01:41,810 --> 00:01:43,645 ‎Ce avea să se aleagă de ei? 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 ‎IERUSALIM, ISRAEL 17 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 ‎Bun venit! Vă pot lua comanda? 18 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 ‎Ce sos doriți? 19 00:02:25,061 --> 00:02:27,480 ‎Totalul e 8,75 dolari. O zi bună! 20 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 ‎Avem bancnote de 50 de dolari? 21 00:02:32,527 --> 00:02:36,406 ‎E prima pe care o văd. Serios! 22 00:02:36,489 --> 00:02:39,367 ‎- Bună ziua, ce mai faceți? ‎- Bine. 23 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 ‎Ceaiul fără zahăr. O zi minunată! 24 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 ‎Bună! 25 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 ‎- Cum a fost la serviciu? ‎- Bine. 26 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 ‎- Ai mâncat? ‎- Da, crochete de mozzarella. 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 ‎- Atât? ‎- Da. 28 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 ‎ABSOLVIRE 2018 ‎LICEUL CATOLIC MOUNT ST. MARY 29 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 ‎Începe! 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 ‎Danielle Bates. 31 00:03:04,851 --> 00:03:07,770 ‎Lily Catherine Bolka. 32 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 ‎Doamnelor și domnilor, ‎vă prezint promoția 2018! 33 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 ‎Absolvenți, aruncați pălăriile! 34 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 ‎Unu, doi, și! 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,286 ‎Salut! 36 00:03:24,245 --> 00:03:26,122 ‎- Bună, mamă! ‎- Salut! 37 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 ‎- O să plângi? ‎- Da. 38 00:03:27,916 --> 00:03:30,835 ‎- De ce plângi? ‎- Fiindcă-s mândră de tine. 39 00:03:40,803 --> 00:03:44,807 ‎ÎNTRE 1979 ȘI 2015, CHINA A PERMIS ‎UN SINGUR COPIL PER FAMILIE, 40 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 ‎PENTRU A CONTROLA CREȘTEREA POPULAȚIEI. 41 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 ‎SE ESTIMEAZĂ ‎CĂ PESTE 150.000 DE COPII CHINEZI, 42 00:03:50,396 --> 00:03:53,441 ‎MAJORITAR FETE, ‎AU FOST ADOPTAȚI ÎN STRĂINĂTATE. 43 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 ‎Am auzit adesea: „Ce fată norocoasă!” 44 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 ‎Poate, nu mă pot exprima. 45 00:03:59,614 --> 00:04:03,534 ‎Ai venit la noi cu brațele ‎și inima deschise. Am fost norocoși. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 ‎Erai veselă și încrezătoare. 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 ‎Noi suntem cei norocoși. 48 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 ‎Nimeni nu știe ce se petrece ‎în sala aceea din China. 49 00:04:11,834 --> 00:04:17,465 ‎După cum spune prenumele tău evreiesc: ‎„Dumnezeu mi-a răspuns la rugăciuni.” 50 00:04:17,548 --> 00:04:21,803 ‎Din clipa când te-am luat în brațe, ‎m-am simțit cea mai norocoasă femeie. 51 00:04:25,181 --> 00:04:28,726 ‎Când a spus asta, ‎m-am gândit la cealaltă mamă a mea 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,938 ‎și cum ar fi fost dacă ar fi fost prezentă 53 00:04:32,021 --> 00:04:34,732 ‎sau dacă aș fi crescut cu ea, 54 00:04:34,816 --> 00:04:38,444 ‎cum ar fi fost într-o altă familie. 55 00:04:39,570 --> 00:04:42,824 ‎Vreau să-mi cunosc latura chinezească. 56 00:04:42,907 --> 00:04:48,204 ‎Vreau să învăț chineză ‎și să vizitez locuri din China. 57 00:04:50,456 --> 00:04:53,918 ‎Totul a început într-a șaptea, cred, 58 00:04:54,002 --> 00:04:58,339 ‎când tata mi-a zis ‎despre site-ul 23andMe. 59 00:04:58,423 --> 00:05:00,800 ‎Scuipi într-o eprubetă. 60 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 ‎E ca un experiment științific. 61 00:05:03,678 --> 00:05:07,849 ‎Am făcut testul fiindcă la medic 62 00:05:07,932 --> 00:05:12,854 ‎lăsăm goală secțiunea ‎cu istoricul familial. 63 00:05:14,147 --> 00:05:18,234 ‎Am invitat-o pe Chloe de 20 de ori ‎să facem dansuri chinezești, 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,111 ‎dar nu o interesa. 65 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 ‎Dar când am aflat… 66 00:05:21,654 --> 00:05:23,364 ‎SARI & GENE ‎PĂRINȚII LUI CHLOE 67 00:05:23,448 --> 00:05:27,910 ‎…că are o verișoară de sânge ‎de vârsta ei în Tennessee… 68 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 ‎- Asta a interesat-o. ‎- Da. 69 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 ‎Asta și că e rudă îndepărtată cu Yo-Yo Ma. 70 00:05:33,708 --> 00:05:34,542 ‎Da. 71 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 ‎Așa am găsit-o pe Sadie. 72 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 ‎Vorbim pe Snapchat de câteva luni. 73 00:05:40,631 --> 00:05:42,383 ‎- Bună! ‎-‎ Salut! 74 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 ‎Am fost foarte surprinsă. 75 00:05:45,720 --> 00:05:51,934 ‎La câți oameni sunt pe lume, ‎a fost șocant să dau de Sadie. 76 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 ‎Iubesc animalele. Sunt adorabile. 77 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 ‎- ‎Vreau un cățel. ‎- Cățeii-s tari. 78 00:05:57,940 --> 00:06:01,110 ‎Trec prin toate fazele astea, ‎vreau să am un cățel 79 00:06:01,194 --> 00:06:05,323 ‎sau, nu știu, o pasăre sau un arici. 80 00:06:05,406 --> 00:06:09,369 ‎Vreau să-mi fie un fel de camarazi. 81 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 ‎Dar niciodată nu se leagă. 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 ‎De ce nu mi-ai spus despre verișoare? 83 00:06:17,835 --> 00:06:20,046 ‎Ți-am spus, dar nu mă ascultai. 84 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 ‎Uite-o pe Lily! 85 00:06:22,382 --> 00:06:24,717 ‎Aveți opt rude comune. 86 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 ‎Dragă Lily, numele meu e Sadie. 87 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 ‎Locuiesc în Tennessee 88 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 ‎și am fost adoptată 89 00:06:37,563 --> 00:06:42,402 ‎în provincia Guangdong. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 ‎Se scrie așa. 91 00:06:45,154 --> 00:06:48,157 ‎- Să-l trimit? ‎- Da. 92 00:06:48,241 --> 00:06:50,743 ‎Credeam că o am doar pe Chloe. 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 ‎- Bună! ‎- ‎Salut! 94 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 ‎Nu pot să cred că te cunosc în sfârșit! 95 00:06:55,164 --> 00:06:57,250 ‎Ce tare e! 96 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 ‎- ‎Îmi place lănțișorul tău. ‎- Mersi! 97 00:06:59,919 --> 00:07:03,005 ‎Eu le port pe toate mereu. 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 ‎Nu mi le dau jos niciodată. Așa… 99 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 ‎- Arată-mi! ‎- Bine. 100 00:07:07,093 --> 00:07:09,011 ‎Verișoarele noi, nu cele vechi. 101 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 ‎LORI, MĂTUȘA LUI LILY 102 00:07:10,430 --> 00:07:13,391 ‎Ea e Sadie. Semănăm? 103 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 ‎- Un pic, poate. ‎- Poate? 104 00:07:16,394 --> 00:07:19,480 ‎Văd niște asemănări. 105 00:07:20,440 --> 00:07:27,029 ‎Am decis să fac un test ADN ‎ca să aflu mai multe despre trecutul meu. 106 00:07:28,030 --> 00:07:34,328 ‎Când am vorbit cu Sadie, mi-au venit ‎idei noi despre procesul de adopție. 107 00:07:42,253 --> 00:07:44,088 ‎Funcționează? 108 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‎- Merge. ‎- Salut! 109 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 ‎- Bună! ‎- Salut! 110 00:07:49,051 --> 00:07:52,680 ‎Ce mișto! ‎Nu am mai folosit Google Hangouts așa. 111 00:07:52,763 --> 00:07:55,183 ‎Cum vă merge? 112 00:07:55,266 --> 00:08:01,105 ‎Aștept să se facă vineri. ‎Am avut o săptămână lungă și grea. 113 00:08:01,189 --> 00:08:05,026 ‎Și mie mi-a fost greu. ‎Cred că toate suntem obosite. 114 00:08:05,109 --> 00:08:09,113 ‎M-am întrebat de unde să încep ‎cu povestea vieții mele. 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,116 ‎- Să începem cu începutul! ‎- Da. 116 00:08:12,200 --> 00:08:16,537 ‎Toate am fost într-un orfelinat ‎din sudul Chinei. 117 00:08:16,621 --> 00:08:19,790 ‎Pe undeva pe lângă Guangzhou. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 ‎Guangzhou, da. 119 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 ‎Am fost la același orfelinat? 120 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 ‎Da, tu și eu, Chloe. 121 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 ‎E mișto. Foarte mișto, de fapt. 122 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 ‎Da. 123 00:08:31,636 --> 00:08:36,516 ‎M-am întrebat în trecut ‎de ce m-au abandonat. 124 00:08:36,599 --> 00:08:42,313 ‎Cred că din cauza politicii ‎copilului unic din China. 125 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 ‎Nu știu cu siguranță, ‎dar asta se presupune. 126 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 ‎Da? 127 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 ‎Ăsta ar fi stră-străbunicul tău. 128 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 ‎Unchiul Sam când s-a înrolat. 129 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 ‎I-am pus flori pe mormânt. 130 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 ‎Asta e străbunica ta în copilărie. 131 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 ‎A venit din Irlanda. ‎Am o cuvertură făcută de ea în 1840. 132 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 ‎Ce tare! 133 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 ‎James Franklin. 134 00:09:15,763 --> 00:09:20,142 ‎Ți-ar fi fost stră-stră-străbunic. 135 00:09:20,226 --> 00:09:23,020 ‎Pe partea tatei, ‎ne știm istoria până pe la 900. 136 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 ‎VICTORIA, MAMA LUI SADIE 137 00:09:24,605 --> 00:09:28,568 ‎Pe partea mamei, ‎familia e mai răspândită și variată, 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,196 ‎dar am urmărit arborele genealogic ‎până pe la 1600. 139 00:09:32,780 --> 00:09:36,576 ‎Ea e Anna Fulton, ‎care a murit de tuberculoză. 140 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 ‎Nu simt neapărat o legătură cu ei. 141 00:09:41,455 --> 00:09:46,085 ‎Știu că fac parte din familia mea, ‎dar nu au legături de sânge cu mine. 142 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 ‎Mama și mătușa mea. 143 00:09:48,462 --> 00:09:52,800 ‎La orfelinat i s-a spus mamei ‎că am fost lăsată pe o stradă aglomerată. 144 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 ‎NUME- CHUN ‎PRENUME - HUAFENG 145 00:09:55,052 --> 00:09:59,181 ‎Îmi imaginez că la prima oră. 146 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 ‎Cineva m-a găsit și m-a dus la orfelinat. 147 00:10:02,810 --> 00:10:09,191 ‎Uneori mă gândesc ‎că s-ar putea să am frați pe undeva. 148 00:10:10,860 --> 00:10:14,363 ‎E ciudat să mă gândesc ‎cât de diferită ar fi fost viața mea. 149 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 ‎Când Sadie avea doi sau trei ani, 150 00:10:20,453 --> 00:10:23,789 ‎am decis să-i fac testul ADN. 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‎Am vrut să-i găsesc familia biologică, 152 00:10:26,208 --> 00:10:30,796 ‎fiindcă voiam să aibă posibilitatea ‎să-și cunoască istoria. 153 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 ‎Dar nu am reușit. 154 00:10:33,799 --> 00:10:38,095 ‎Cred că Sadie nu se poate hotărî ‎între a afla toate astea 155 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 ‎și a-și vedea de adolescența ei tipică. 156 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 ‎Îmi dați cu brânză de capră și cireșe? 157 00:10:45,019 --> 00:10:48,981 ‎Simt că adopția nu mă definește. 158 00:10:49,065 --> 00:10:54,236 ‎Exact ca numele mijlociu, ‎pe care nu-l știu mulți, dar există. 159 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 ‎Țineai telefonul sus… 160 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 ‎Vorbești chineză? 161 00:11:03,829 --> 00:11:05,665 ‎Ai locuit acolo. 162 00:11:07,208 --> 00:11:10,169 ‎Tu ce ești la origini? 163 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 ‎Sunt hispanică. 164 00:11:11,754 --> 00:11:15,049 ‎- Am locuit în Ecuador doi ani. ‎- Vorbești spaniolă? 165 00:11:15,800 --> 00:11:18,636 ‎Tatăl unui prieten e chinez. 166 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 ‎Mi-a vorbit în chineză. 167 00:11:20,930 --> 00:11:25,893 ‎I-am spus: „Scuze, nu vorbesc chineză.” ‎A părut dezamăgit și mi-a întors spatele. 168 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 ‎A rupt conversația. ‎Îmi ziceam: „Și mie-mi pare bine!” 169 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 ‎La început… 170 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 ‎Nu mă simt chineză. 171 00:11:35,736 --> 00:11:40,324 ‎Mulți îmi spun că-s banană. ‎„Sadie, te porți ca o albă! 172 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 ‎Ești cea mai albă chinezoaică ‎pe care am cunoscut-o.” 173 00:11:45,246 --> 00:11:48,874 ‎Nu știu ce să zic. ‎Mereu m-am identificat ca americancă. 174 00:11:50,543 --> 00:11:53,337 ‎Bun venit la piesa de teatru ‎a clasei a opta! 175 00:11:53,421 --> 00:11:56,507 ‎ȘCOALA EVREIASCĂ ‎UNDE STUDIILE DUC LA ACȚIUNE 176 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 ‎GENE, TATĂL LUI CHLOE 177 00:12:07,560 --> 00:12:10,563 ‎Chloe apreciază educația evreiască, ‎dar s-a săturat. 178 00:12:11,439 --> 00:12:17,027 ‎Ne-a spus clar și răspicat ‎ca nu va urma un liceu evreiesc. 179 00:12:18,571 --> 00:12:23,617 ‎Ne mutăm la Phoenix luna viitoare, ‎unde voi merge la liceu. 180 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 ‎Voiam o școală cu chineză. 181 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 ‎A fost singura mea condiție. 182 00:12:30,458 --> 00:12:36,046 ‎Am fost cam nouă ani la școala evreiască. 183 00:12:36,130 --> 00:12:39,800 ‎La teologie, ne-au întrebat ‎dacă credem în Dumnezeu. 184 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 ‎Să ridicăm mâna dacă da. 185 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 ‎Eu n-am ridicat mâna. 186 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 ‎Înțeleg, e greu. 187 00:12:46,849 --> 00:12:49,101 ‎Eu mereu am fost la biserică, 188 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 ‎dar am pierdut legătura ‎cu credința în ultima vreme. 189 00:12:53,856 --> 00:12:59,445 ‎Cred în El, dar există mereu ‎o umbră de îndoială. 190 00:12:59,528 --> 00:13:03,908 ‎Cred în Dumnezeu, ‎pentru că am oameni care mă iubesc. 191 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 ‎Cred că-l vezi pe Dumnezeu în alți oameni. 192 00:13:07,453 --> 00:13:11,707 ‎Simt că încă încerc să aflu cine sunt. 193 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 ‎VÂNDUTĂ 194 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 ‎- ‎Ești gata? ‎- Da. 195 00:13:22,259 --> 00:13:27,097 ‎Nu m-am gândit prea mult la faptul ‎că am fost printre puținii asiatici 196 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 ‎din comunitățile unde am locuit. 197 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ‎Cum zici: „S-a dus la cumpărături”? 198 00:13:35,731 --> 00:13:40,736 ‎Dar, pe măsură ce am crescut, ‎am descoperit mai multe în lume 199 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 ‎și am vrut să găsesc alți oameni 200 00:13:43,864 --> 00:13:47,034 ‎care să arate ca mine ‎și să aibă rădăcini similare. 201 00:13:50,246 --> 00:13:55,125 ‎Când ești mică, ‎crești într-o bulă ermetică. 202 00:13:55,209 --> 00:13:59,755 ‎Crezi înconjurată de albi ‎și crezi că asta ești și tu. 203 00:13:59,839 --> 00:14:02,216 ‎Apoi îți dai seama că ești diferită. 204 00:14:04,218 --> 00:14:09,890 ‎Aveam o prietenă apropiată din generală, ‎unde eram singura asiatică. 205 00:14:09,974 --> 00:14:14,353 ‎Mi-a spus lucruri dureroase despre… 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,162 ‎Despre… 207 00:14:35,666 --> 00:14:42,047 ‎Că părinții mei nu m-au vrut ‎și de asta m-au abandonat. 208 00:14:44,008 --> 00:14:48,762 ‎Nu mă așteptam și a fost prea mult. 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,017 ‎Repetă după mine! 210 00:15:09,867 --> 00:15:13,370 ‎Aici sunt toate medaliile mele 211 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 ‎de la baschet și volei. 212 00:15:16,790 --> 00:15:18,918 ‎Am fost votată în ultimul an 213 00:15:19,001 --> 00:15:23,172 ‎să-mi reprezint promoția la ceremonie. 214 00:15:23,255 --> 00:15:26,258 ‎E cu numele meu. 215 00:15:26,342 --> 00:15:31,722 ‎M-am înscris la OU, OSU, UCO și Creighton. 216 00:15:32,348 --> 00:15:35,267 ‎OSU mi-a răspuns deja. E… 217 00:15:36,769 --> 00:15:41,106 ‎BUN VENIT ÎN FAMILIA COWBOY-LOR! ‎FELICITĂRI! AȚI FOST ADMISĂ LA OSU! 218 00:15:43,108 --> 00:15:47,071 ‎Nu pot pleca din stat în primul an ‎din cauza operației la mandibulă. 219 00:15:47,154 --> 00:15:49,740 ‎Voi face operația în iunie. 220 00:15:49,823 --> 00:15:53,160 ‎O să-mi dea mandibula în spate. 221 00:15:53,994 --> 00:15:57,998 ‎Transformarea va fi ciudată, ‎fiindcă n-o să arăt ca mine. 222 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 ‎Dar voi fi tot eu. 223 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 ‎Binecuvântează-ne, Doamne, ‎și darurile Tale 224 00:16:05,798 --> 00:16:09,343 ‎din bunăvoința Ta, ‎prin Iisus, Domnul nostru. Amin! 225 00:16:10,886 --> 00:16:15,641 ‎Sunt copilul unic al unei mame singure, 226 00:16:15,724 --> 00:16:18,018 ‎cu o familie catolică imensă. 227 00:16:18,102 --> 00:16:20,521 ‎Am 15 veri primari. 228 00:16:21,939 --> 00:16:26,276 ‎Mama a locuit în New York, ‎Nicaragua și Connecticut. 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 ‎DEBORAH, MAMA LUI LILY 230 00:16:27,820 --> 00:16:32,491 ‎Când aveam un an, ‎s-a mutat cu bunicii mei ca să mă crească. 231 00:16:32,574 --> 00:16:33,867 ‎Nu am uitat. 232 00:16:34,618 --> 00:16:36,537 ‎Era pentru tine. 233 00:16:36,620 --> 00:16:41,083 ‎Unii mă întreabă când am avut revelația ‎că am fost adoptată. 234 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 ‎Nu a fost nicio revelație. 235 00:16:45,045 --> 00:16:49,008 ‎Mama avea niște cărți când eram mică. 236 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 ‎Îmi citea tot timpul. 237 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 ‎Uitați una! ‎Când te-ai născut în China. 238 00:16:56,807 --> 00:16:58,434 ‎Îmi plăcea mult, 239 00:16:58,517 --> 00:17:02,062 ‎ba chiar o rugam pe mama ‎să mi-o citească din nou. 240 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 ‎ZIUA OPERAȚIEI 241 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‎- Bună! ‎- Salut! 242 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 ‎Trebuie să plecăm. 243 00:17:12,031 --> 00:17:13,699 ‎- Bine? ‎- Da. Haide! 244 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 ‎Sunt genele. 245 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 ‎Mersi! 246 00:17:19,663 --> 00:17:23,500 ‎Medicii au spus că e de la părinții ei. 247 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 ‎Unul avea mandibula scurtă, ‎iar celălalt, lungă. 248 00:17:26,462 --> 00:17:30,090 ‎Și așa se întâmplă uneori. 249 00:17:31,550 --> 00:17:36,013 ‎Vine și mătușa Laurie. ‎Unchiul Mike vine după serviciu. 250 00:17:38,182 --> 00:17:42,978 ‎Mandibula era singura mea rușine, ‎dar mă și reprezintă. 251 00:17:43,062 --> 00:17:47,191 ‎E ceva ce am de la părinții mei. 252 00:17:49,318 --> 00:17:54,239 ‎Am multe întrebări ‎despre viața mea în China când eram mică. 253 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 ‎Lily? 254 00:17:57,659 --> 00:18:03,957 ‎Treisprezece luni nu sunt ‎o perioadă lungă,‎ ‎dar pentru mine e mult. 255 00:18:04,041 --> 00:18:06,168 ‎E o parte importantă… 256 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 ‎E un mister ‎pe care nu-l voi putea dezlega. 257 00:18:11,632 --> 00:18:14,218 ‎Mama e ancora mea. 258 00:18:14,885 --> 00:18:19,389 ‎Nu vreau să simtă că nu o iubesc, ‎fiindcă o iubesc mult. 259 00:18:20,390 --> 00:18:21,934 ‎Pa, iubito! 260 00:18:22,017 --> 00:18:24,478 ‎O să avem grijă mare de ea. 261 00:18:24,561 --> 00:18:28,607 ‎Nu vreau să mor ‎fără să aflu cine m-a conceput. 262 00:18:40,536 --> 00:18:41,954 ‎DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 263 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 ‎Mi s-a spus că arăt mai în vârstă ‎cu noua față. 264 00:18:45,124 --> 00:18:49,545 ‎Am fost la serviciu la piscină, ‎unde prietenii mei sunt salvamari. 265 00:18:49,628 --> 00:18:52,339 ‎M-au recunoscut, dar nu erau siguri. 266 00:18:52,422 --> 00:18:56,844 ‎Bună ziua! Îmi dați un meniu ‎cu trei crochete și un Dr. Pepper? 267 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 ‎Înainte și după. 268 00:19:02,182 --> 00:19:03,851 ‎Nu-mi place asta. 269 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 ‎Când crești, dacă nu există asemănări… 270 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 ‎Te înțeleg. 271 00:19:12,192 --> 00:19:16,196 ‎Lumea te întreabă ‎dacă semeni cu cineva din familia ta. 272 00:19:16,280 --> 00:19:19,741 ‎Iar tu zici că familia ta e albă. 273 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 ‎Da. 274 00:19:20,784 --> 00:19:25,956 ‎Ați vrea să vă căutați părinții biologici? ‎Eu nu. Ar fi ciudat. 275 00:19:26,039 --> 00:19:30,294 ‎Nu știu. Ar fi plăcut să știm ‎cine sunt părinții noștri biologici 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,922 ‎și să vizităm orașul de unde suntem. 277 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 ‎Ar fi plăcut să știm ce s-a întâmplat. 278 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 ‎Așa e! 279 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 ‎Ce ai acolo? 280 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 ‎Să vedem! 281 00:19:50,022 --> 00:19:52,774 ‎E un grup de explorări ancestrale. 282 00:19:52,858 --> 00:19:59,198 ‎E similar cu varianta chinezească ‎a tururilor genealogice ale fetelor. 283 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 ‎SUSIE, MĂTUȘA LUI LILY 284 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 ‎Pătrunzi în… 285 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 ‎Înveți despre cultura ta ‎și vizitezi satul de unde te tragi. 286 00:20:08,290 --> 00:20:11,293 ‎Cred că te ajută ‎să-ți găsești părinții biologici. 287 00:20:12,169 --> 00:20:13,670 ‎Cum ți se pare? 288 00:20:13,754 --> 00:20:16,089 ‎Sunt avantaje și dezavantaje. 289 00:20:16,173 --> 00:20:19,760 ‎Dar o să fie foarte emoționant, ‎oricum ar fi. 290 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 ‎Da. 291 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 ‎Vorbesc cu… 292 00:20:24,264 --> 00:20:25,349 ‎Ea? 293 00:20:25,432 --> 00:20:28,685 ‎„Liu Hao este ‎din vestul provinciei Guangdong. 294 00:20:28,769 --> 00:20:31,563 ‎Vorbește hakka, cantoneză, ‎mandarină și engleză. 295 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 ‎Între căutările prin ‎zupu ‎vechi de câteva secole 296 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 ‎în căutarea strămoșilor necunoscuți, 297 00:20:38,862 --> 00:20:42,950 ‎Liu Hao meditează, citește romane ‎și se uită la thrillere intense.” 298 00:20:43,575 --> 00:20:45,661 ‎O să vorbești cu ea diseară? 299 00:20:46,954 --> 00:20:48,247 ‎Da. 300 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 ‎- ‎Alo? ‎- Bună! 301 00:20:51,083 --> 00:20:53,877 ‎- Vă aud. ‎- ‎Salut! 302 00:20:53,961 --> 00:20:56,964 ‎- Ce frumoasă ești! ‎- ‎Mulțumesc! 303 00:20:58,131 --> 00:21:02,010 ‎E important pentru mine ‎că ești prima fată 304 00:21:02,094 --> 00:21:05,931 ‎care vine din același loc ca mine, ‎din orașul meu natal. 305 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 ‎- ‎Aia e regiunea ta strămoșească? ‎- Da. 306 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 ‎Super! 307 00:21:12,187 --> 00:21:15,774 ‎Să începem cu cercetările, fetelor! 308 00:21:15,857 --> 00:21:19,194 ‎Vrei să-ți găsești părinții biologici 309 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ‎și mai ai un țel, 310 00:21:21,363 --> 00:21:26,285 ‎să găsim persoanele care au făcut parte ‎din viața ta timpurie, 311 00:21:26,368 --> 00:21:29,579 ‎precum dădaca aceea ‎care te-a dus la Guangzhou. 312 00:21:29,663 --> 00:21:30,622 ‎Da. 313 00:21:30,706 --> 00:21:34,418 ‎Probabilitatea să-ți găsim ‎părinții biologici 314 00:21:34,501 --> 00:21:36,920 ‎este extrem de redusă. 315 00:21:37,004 --> 00:21:41,300 ‎Crezi că șansele sunt mici ‎fiindcă părinților le e frică 316 00:21:41,383 --> 00:21:44,303 ‎să iasă în față? 317 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 ‎Ar da de belea? 318 00:21:46,722 --> 00:21:49,099 ‎Nu vor să aibă probleme, 319 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 ‎dar și pe plan emoțional… 320 00:21:51,476 --> 00:21:57,983 ‎Adevărul e dureros fiindcă părinții ‎care au trebuit să-și abandoneze copiii 321 00:21:58,066 --> 00:21:59,943 ‎se simt rușinați. 322 00:22:00,610 --> 00:22:04,197 ‎Ce vrei să vezi? Unde vrei să mergi? 323 00:22:04,281 --> 00:22:06,992 ‎Mi-ar plăcea să merg la orfelinat. 324 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 ‎Domnișoara v-a întrebat ‎ce vreți să faceți? 325 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 ‎Vreau să mă joc cu urșii panda. 326 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 ‎Da! Crezi că am putea mângâia ‎un urs panda? 327 00:22:19,963 --> 00:22:23,925 ‎Ne interesează mai degrabă ‎să fim „turiști” în China, 328 00:22:24,009 --> 00:22:26,845 ‎să învățăm despre cultură ‎și gastronomia locală. 329 00:22:27,512 --> 00:22:31,558 ‎Nu vreau să-mi găsesc părinții biologici. 330 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 ‎Ai vrea să le cunoști ‎pe doamnele care te-au îngrijit? 331 00:22:35,479 --> 00:22:38,231 ‎- De la orfelinat. ‎- Da, ar fi mișto. 332 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 ‎Voiam să mergem singuri în China, 333 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 ‎dar posibilitatea să călătorim ‎cu Lily și Sadie… 334 00:22:47,616 --> 00:22:53,038 ‎a făcut mult mai ușoare ‎părțile dificile ale excursiei. 335 00:22:53,121 --> 00:22:57,709 ‎Studiez chineză vara asta, ‎ca să nu fiu complet pe lângă. 336 00:22:57,793 --> 00:23:01,171 ‎Mișto! Ar trebui să învăț și eu, ‎dacă tot mergem în China. 337 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 ‎Aveți locuri unde vă doriți să mergeți? 338 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 ‎Vreau să vizitez Marele Zid. 339 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 ‎Sunt sigură că facem asta. 340 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 ‎O ajut pe Lily ‎să-și găsească părinții biologici. 341 00:23:16,561 --> 00:23:20,607 ‎Vrei să te ajut și pe tine cu asta? 342 00:23:20,690 --> 00:23:21,817 ‎Da. 343 00:23:23,110 --> 00:23:24,778 ‎Iubesc slujba asta! 344 00:23:25,570 --> 00:23:30,534 ‎Cred că e important ‎să-ți descoperi istoria personală. 345 00:23:30,617 --> 00:23:36,039 ‎Când știi de unde vii, ‎îți poți găsi pacea sufletească. 346 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 ‎Am crescut într-un orășel din Guangdong. 347 00:23:45,715 --> 00:23:49,803 ‎La facultate am studiat Economie ‎și Relații comerciale internaționale, 348 00:23:49,886 --> 00:23:55,225 ‎apoi m-am mutat la Beijing ‎și m-am făcut cercetător genealogic. 349 00:24:00,313 --> 00:24:03,024 ‎Misiunea mea e să găsesc oamenii 350 00:24:03,108 --> 00:24:07,446 ‎care au legături cu Lily, Sadie și Chloe. 351 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 ‎Cred că ne putem numi detectivi, 352 00:24:11,867 --> 00:24:14,870 ‎fiindcă întotdeauna căutăm indicii 353 00:24:14,953 --> 00:24:18,290 ‎și fiecare proiect e diferit. 354 00:24:18,999 --> 00:24:22,210 ‎Am pus anunțuri pe ‎Bebe, vino acasă, 355 00:24:22,294 --> 00:24:25,338 ‎pe rețelele de socializare ‎și la televizor. 356 00:24:25,422 --> 00:24:29,468 ‎De-abia aștept să văd cine va răspunde. 357 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 ‎În decembrie 1999, a fost dusă ‎la Institutul de asistență socială. 358 00:24:36,725 --> 00:24:39,352 ‎Trebuie să fiți mai exactă. 359 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 ‎E ca și cum ai căuta ‎acul în carul cu fân, dar… 360 00:24:44,065 --> 00:24:47,569 ‎Sigur că e imposibil să-i găsești! 361 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 ‎Da, e foarte dificil. 362 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 ‎Nu, e imposibil. E istorie străveche. 363 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 ‎V-au spus că nu au dosare. 364 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 ‎Nu, aveau dosare pe atunci. 365 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 ‎Nu ținem evidența. 366 00:25:08,965 --> 00:25:15,263 ‎Cineva i-a spus mamei că într-o poză ‎păream să fiu eu cu sora mea. 367 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 ‎Ar putea fi sora lui Lily. 368 00:25:19,351 --> 00:25:23,063 ‎Locuința ei e aproape ‎de locul unde a fost găsită Lily. 369 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 ‎Am născut pe ascuns. 370 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 ‎Nu știu unde a trimis moașa copilul. 371 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 ‎Ea e mătușica. A venit cu directorul. 372 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 ‎Văd. Mersi! 373 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 ‎Să vedem dacă recunoști ‎mătușica din poză. 374 00:26:00,100 --> 00:26:01,726 ‎Nu știam că ești evreică. 375 00:26:02,394 --> 00:26:05,480 ‎Mulți nu știu. ‎I-am spus instructorului de tenis. 376 00:26:05,564 --> 00:26:09,609 ‎Mi-a răspuns că sunt asiatică, ‎iar eu am zis că-s evreică asiatică. 377 00:26:10,235 --> 00:26:11,611 ‎Da. 378 00:26:11,695 --> 00:26:15,865 ‎Mama mea e greco-ortodoxă, ‎deci n-are sens să zic că-s grecoaică. 379 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 ‎Cum ai fost găsită? Te-a dus cineva acolo? 380 00:26:18,868 --> 00:26:23,498 ‎Am fost găsită pe o stradă aglomerată. ‎Am o poză, dar… 381 00:26:23,582 --> 00:26:25,083 ‎Cineva a făcut poze? 382 00:26:25,166 --> 00:26:28,920 ‎- Erau în vizită în Guangzhou. ‎- Eu am fost găsită pe o bancă. 383 00:26:29,004 --> 00:26:31,256 ‎- O bancă? ‎- Într-o piață plină. 384 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 ‎Doamne! 385 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 ‎- Știi care e ziua ta de naștere? ‎- Nu. 386 00:26:35,552 --> 00:26:40,223 ‎Credeam că a scris-o cineva pe o foaie, ‎dar mama mi-a zis că au ghicit. 387 00:26:40,307 --> 00:26:42,559 ‎E nasol, fiindcă mereu zic: 388 00:26:42,642 --> 00:26:46,771 ‎„E 2 noiembrie, la două zile ‎după Halloween, sunt Scorpion!” 389 00:26:46,855 --> 00:26:49,608 ‎Dar îmi dau seama că poate nu e adevărat. 390 00:26:49,691 --> 00:26:51,318 ‎Nu poate fi diferență mare. 391 00:26:51,401 --> 00:26:55,488 ‎Știu, dar zic și eu. ‎Am făcut și eu testul 23andMe. 392 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 ‎Dar n-am făcut nimic. ‎E mișto că i-ai găsit. 393 00:26:59,200 --> 00:27:03,955 ‎Da. Sadie își caută părinții, ‎la fel și Lily, dar eu nu. 394 00:27:04,581 --> 00:27:07,500 ‎- Nu încerci? ‎- Nu. 395 00:27:07,584 --> 00:27:10,420 ‎- Nu vrei, sau… ‎- Vreau și nu vreau. 396 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 ‎De unde ai începe? 397 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 ‎Cei cu turul zic că fac asta mereu. 398 00:27:15,133 --> 00:27:21,139 ‎Publică poze cu tine și lumea sună: ‎„Ăla e copilul meu!” 399 00:27:22,140 --> 00:27:24,434 ‎- Ce? ‎- Îți întâlnești mama? 400 00:27:24,517 --> 00:27:28,480 ‎Eu nu-mi caut părinții biologici, ‎dar verișoarele mele, da. 401 00:27:28,563 --> 00:27:29,814 ‎- Pe bune? ‎- Da. 402 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 ‎Start! Alergați! 403 00:27:37,280 --> 00:27:42,952 ‎Uneori vreau să-i cunosc, ‎dar de obicei nu vreau. 404 00:27:44,663 --> 00:27:47,332 ‎Ar fi înspăimântător. 405 00:27:47,415 --> 00:27:51,670 ‎- Ce ar fi înspăimântător? ‎- Să fac cunoștință cu ei. 406 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 ‎Nu știu. 407 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 ‎Nu știu ce să zic. E aiurea. 408 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 ‎Nu e menit să fie, oarecum. 409 00:28:03,056 --> 00:28:04,265 ‎Da. 410 00:28:05,183 --> 00:28:08,978 ‎În momentul ăsta, ‎nu vrea deloc să-și găsească părinții, 411 00:28:09,062 --> 00:28:13,525 ‎fiindcă, dacă face asta, ‎trebuie să se deschidă 412 00:28:13,608 --> 00:28:17,612 ‎și să se facă vulnerabilă ‎în fața a cine știe ce! 413 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 ‎Nu o interesează. 414 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 ‎Întrebarea fundamentală nu se schimbă. 415 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 ‎„De ce am fost abandonată?” 416 00:28:25,412 --> 00:28:30,458 ‎Cred că nu e ceva ‎cu care vrea să-și bată capul. 417 00:28:32,377 --> 00:28:34,754 ‎Nu vrea să exploreze asta. 418 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 ‎Mă stresează. Nu știu dacă vreau asta. 419 00:28:40,051 --> 00:28:43,221 ‎Înțeleg. Presiunea e mare. 420 00:28:43,304 --> 00:28:46,266 ‎- Tu vrei? ‎- Nu mă deranjează să investighez. 421 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 ‎Mă gândesc ‎că aș putea să-mi cunosc părinții. 422 00:28:50,228 --> 00:28:54,065 ‎Da.‎ ‎Dar oare merită? 423 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 ‎Eu cred că da. 424 00:28:56,067 --> 00:28:58,820 ‎Nu știu. Dacă tu nu vrei… 425 00:28:58,903 --> 00:29:03,283 ‎Dacă eu și Sadie ni-i găsim, ‎o să ai o legătură prin noi. 426 00:29:03,366 --> 00:29:04,492 ‎Da! 427 00:29:04,576 --> 00:29:07,871 ‎Dar o să vedem ce iese. 428 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 ‎PĂRĂSIȚI ORAȘUL BRENTWOOD 429 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 ‎- Bună! ‎- Salut! 430 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 ‎- ‎Ce mai faceți? ‎- Bine. 431 00:29:21,050 --> 00:29:21,885 ‎Da. 432 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 ‎Am primit câteva răspunsuri ‎la anunțul meu 433 00:29:26,139 --> 00:29:31,352 ‎și cred că există o șansă mică ‎să aibă o relație cu tine. 434 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 ‎Vezi fața unui bărbat. 435 00:29:33,980 --> 00:29:36,316 ‎El și soția lui sunt fermieri 436 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 ‎și locuiesc într-un sat mic și izolat. 437 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 ‎Au abandonat a doua fiică, ‎care s-a născut cam odată cu Sadie. 438 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 ‎Vreau să faci un filmuleț cu tine ‎pe care să li-l pot arăta. 439 00:29:52,540 --> 00:29:55,960 ‎Unii nu cred că ești reală. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‎- O să facem unul. ‎- Da. 441 00:29:58,254 --> 00:30:00,381 ‎- ‎Mulțumim! ‎- Mersi pentru poze! 442 00:30:00,465 --> 00:30:01,925 ‎- Pa! ‎- ‎Pa! 443 00:30:03,384 --> 00:30:04,761 ‎Pa! 444 00:30:06,137 --> 00:30:09,057 ‎A fost copleșitor. 445 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 ‎- Ești în regulă? ‎- Da. 446 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 ‎Salut! Sunt Sadie Mangelsdorf. 447 00:30:17,482 --> 00:30:19,192 ‎Locuiesc în Tennessee. 448 00:30:19,275 --> 00:30:21,861 ‎Numele meu chinezesc e Chun Hua Feng. 449 00:30:21,945 --> 00:30:24,739 ‎Sper să aflu despre familia mea biologică 450 00:30:24,823 --> 00:30:29,410 ‎și știu că poate fi dificil, ‎dar sper să aflu toate laturile poveștii. 451 00:30:39,671 --> 00:30:45,426 ‎Mă duc în satul Tangwei să cunosc ‎posibila familie biologică a lui Sadie. 452 00:30:46,511 --> 00:30:49,097 ‎Asta e partea mea preferată. 453 00:30:49,889 --> 00:30:54,060 ‎Îmi place să merg în sate ‎și să vorbesc cu localnicii. 454 00:30:55,603 --> 00:31:01,359 ‎Uneori, mi se deschid ‎și stabilim o legătură. 455 00:31:02,652 --> 00:31:05,029 ‎Îmi place să văd ce e posibil. 456 00:31:06,781 --> 00:31:09,367 ‎Creștem ardei roșii. 457 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 ‎Lucrez la fermă de când eram adolescentă. 458 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 ‎- Cine v-a învățat? ‎- Mama. 459 00:31:17,375 --> 00:31:20,086 ‎HUANG LI, ‎POSIBILA MAMĂ BIOLOGICĂ A LUI SADIE 460 00:31:21,713 --> 00:31:23,381 ‎E dezordine în casă. 461 00:31:24,465 --> 00:31:26,175 ‎Ce e asta? 462 00:31:26,759 --> 00:31:30,430 ‎Asta? Politica copilului unic ‎era foarte strictă 463 00:31:30,513 --> 00:31:32,307 ‎și ni s-a spus să ținem astea. 464 00:31:32,390 --> 00:31:35,226 ‎E documentul de contracepție! 465 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 ‎După ce mi-am născut fiica, ‎m-am întors la muncă. 466 00:31:40,398 --> 00:31:43,693 ‎Îmi verificau dispozitivul intrauterin. 467 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 ‎- Da? ‎- Da. 468 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 ‎Te examinau din trei în trei luni. 469 00:31:48,281 --> 00:31:51,075 ‎Erau foarte stricți, nu ca acum. 470 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 ‎V-ați gândit vreodată la viața fetei ‎pe care ați dat-o spre adopție? 471 00:31:59,208 --> 00:32:04,088 ‎Dacă duce o viață bună? 472 00:32:04,964 --> 00:32:09,135 ‎Da. Cum să nu te gândești la asta? 473 00:32:09,969 --> 00:32:12,764 ‎Deci ați dat al doilea copil. 474 00:32:13,473 --> 00:32:16,643 ‎- Era târziu. ‎- La miezul nopții. 475 00:32:16,726 --> 00:32:18,978 ‎Cineva a luat bebelușul. 476 00:32:19,062 --> 00:32:20,480 ‎Cine? 477 00:32:21,272 --> 00:32:23,858 ‎Am rugat un vecin. 478 00:32:23,942 --> 00:32:26,903 ‎A spus că o să-i găsească ‎părinți adoptivi. 479 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 ‎Am înfășurat-o într-o păturică. 480 00:32:30,823 --> 00:32:33,368 ‎Ați mai vorbit cu el după? 481 00:32:33,451 --> 00:32:36,037 ‎Nu ne-a spus cui a dat copilul, 482 00:32:36,120 --> 00:32:39,082 ‎ca să nu-l cerem înapoi. 483 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 ‎Știu că a fost dificil ‎pentru dumneavoastră. 484 00:33:06,025 --> 00:33:07,694 ‎Nu e deloc ușor. 485 00:33:13,658 --> 00:33:16,494 ‎Așa. Ăsta e tubul. 486 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 ‎Umpleți cu salivă până la linia neagră. 487 00:33:23,459 --> 00:33:28,297 ‎E bine așa. O să vă trimitem raportul ‎chiar dacă ADN-ul nu se potrivește. 488 00:33:31,801 --> 00:33:35,555 ‎Când asculți poveștile oamenilor… 489 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 ‎Când auzi prin ce au trecut, 490 00:33:38,141 --> 00:33:43,771 ‎înțelegi multe lucruri ‎pe care nu le pricepeai înainte. 491 00:33:46,315 --> 00:33:50,194 ‎Își iubesc copiii ‎și ar vrea să-i găsească. 492 00:33:51,070 --> 00:33:52,405 ‎E trist. 493 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 ‎Sadie! Suflă și pune-le în chiuvetă! 494 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 ‎Sunt prea multe lumânări pe tort. 495 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 ‎Cât fum! 496 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 ‎- Cât de mare să fie felia? ‎- Mică! 497 00:34:10,173 --> 00:34:13,384 ‎- E foarte bun. ‎- Da? Era preferatul meu în copilărie. 498 00:34:13,468 --> 00:34:15,720 ‎WILLIAM ȘI PENELOPE, FRAȚII LUI SADIE 499 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 ‎- Vrei înghețată? ‎- Pe bune, Sadie? 500 00:34:19,140 --> 00:34:22,268 ‎Mi-e foame de-mi ghiorăie mațele! 501 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 ‎Încălțați-vă! 502 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 ‎Haideți! 503 00:34:32,528 --> 00:34:35,073 ‎Se încalță, vin imediat. 504 00:34:35,156 --> 00:34:36,991 ‎- Ne vedem mâine! ‎- Pa! 505 00:34:37,075 --> 00:34:38,409 ‎- Pa! ‎- Pa! 506 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 ‎- Așa! ‎- Pa, mami! 507 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 ‎- Pa! Te iubesc. ‎- La mulți ani! 508 00:34:42,163 --> 00:34:44,332 ‎Mersi! Ne vedem mâine, da? 509 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 ‎- Da. ‎- Salut, scumpo! 510 00:34:46,250 --> 00:34:48,377 ‎- Salut! ‎- Ce mai faci? 511 00:34:48,461 --> 00:34:50,880 ‎De unde ai tricoul Chi Omega? E simpatic. 512 00:34:50,963 --> 00:34:53,382 ‎- Am discutat despre asta. ‎- Știu. 513 00:34:53,466 --> 00:34:55,093 ‎Locul de la fereastră! 514 00:34:56,094 --> 00:34:58,513 ‎Au trecut aproape patru ani de la divorț. 515 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 ‎A fost greu. 516 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 ‎Penelope… 517 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 ‎Știam că-i va afecta pe copii, 518 00:35:05,019 --> 00:35:08,648 ‎dar dacă ești nefericită, ‎e greu să fii o mamă bună. 519 00:35:13,319 --> 00:35:15,613 ‎Crăciun, 2004. 520 00:35:15,696 --> 00:35:19,075 ‎Vârsta legală pentru consumul de alcool ‎în China a scăzut… 521 00:35:20,076 --> 00:35:22,411 ‎la sub un an! 522 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 ‎Ce bebe simpatic! 523 00:35:26,415 --> 00:35:29,085 ‎Ce face Sadie a mea? 524 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 ‎Eram mult mai fericiți pe atunci. 525 00:35:32,922 --> 00:35:36,926 ‎Nu era perfect, dar nimic nu e. 526 00:35:37,009 --> 00:35:38,970 ‎Însă era mult mai bine. 527 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 ‎Apoi n-a fost. 528 00:35:42,014 --> 00:35:43,975 ‎Unde e mami? 529 00:35:51,524 --> 00:35:54,235 ‎Ți-ai terminat temele sau mai ai? 530 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 ‎Am multe. 531 00:35:55,653 --> 00:35:59,448 ‎Știi ce facem după ce termini, da? 532 00:36:02,410 --> 00:36:07,331 ‎După divorț, ‎m-am obișnuit ca totul să fie separat. 533 00:36:08,124 --> 00:36:13,546 ‎Zile de naștere separate ‎și sărbători separate. 534 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 ‎Dar nu-mi amintesc 535 00:36:17,758 --> 00:36:22,346 ‎când au fost fericiți împreună, deci… 536 00:36:23,181 --> 00:36:27,560 ‎Sunt sigură că au fost câteva momente. 537 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 ‎- Distracție plăcută! Te iubesc! ‎- Și eu pe tine! 538 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 ‎CENTRU RELIGIOS 539 00:36:32,773 --> 00:36:35,234 ‎Nu înțeleg prin ce treceți. 540 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 ‎Nu știu ce circumstanțe ‎sau probleme aveți. 541 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 ‎Dar știu că Iisus înțelege. 542 00:36:43,534 --> 00:36:46,370 ‎Câți căutați un loc ‎unde să simțiți iubirea Lui? 543 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 ‎Vă invit să faceți asta. 544 00:37:18,110 --> 00:37:22,448 ‎Suntem pe podul unde a fost găsită Sadie. 545 00:37:24,867 --> 00:37:26,786 ‎Salut, mătușico! 546 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 ‎Oare cineva de aici… 547 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 ‎- Dacă au găsit un copil? ‎- Da. 548 00:37:33,042 --> 00:37:34,835 ‎- Nu am văzut. ‎- Nu? 549 00:37:35,586 --> 00:37:37,463 ‎Nu, eu doar vând chestii. 550 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 ‎Copiii sunt abandonați mereu ‎în locuri foarte aglomerate, 551 00:37:43,135 --> 00:37:48,307 ‎ca să fie siguri ‎că trec oameni care o să-i vadă. 552 00:37:49,892 --> 00:37:52,395 ‎Am știut mereu despre politica de stat 553 00:37:52,478 --> 00:37:58,401 ‎fiindcă multe dintre rudele mele ‎au abandonat copii. 554 00:37:58,484 --> 00:38:00,194 ‎Fetele. 555 00:38:00,278 --> 00:38:03,322 ‎Părinții mei erau să mă abandoneze, 556 00:38:03,406 --> 00:38:06,409 ‎fiindcă nu voiau să plătească amenda. 557 00:38:07,034 --> 00:38:11,747 ‎Dar sunt foarte norocoasă, ‎fiindcă bunicii mei au spus: 558 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎„Nu, vrem s-o păstrăm!” 559 00:38:14,417 --> 00:38:19,297 ‎Așa că nu am o relație bună cu tata. 560 00:38:19,380 --> 00:38:25,344 ‎Odată, tata a mers cu fratele meu ‎la un restaurant scump, 561 00:38:25,428 --> 00:38:27,763 ‎cu găluștile acelea bune. 562 00:38:27,847 --> 00:38:30,766 ‎Îmi plăcea mult acolo. 563 00:38:30,850 --> 00:38:33,519 ‎El voia să-l ducă doar pe fratele meu, 564 00:38:33,602 --> 00:38:37,106 ‎dar l-am rugat să mă ia. 565 00:38:37,189 --> 00:38:42,069 ‎M-a împins afară din lift și a zis: ‎„Tu nu poți veni!” 566 00:38:44,530 --> 00:38:49,243 ‎A fost dificil pentru mine, ‎căci știi că nu ești dorit. 567 00:38:49,327 --> 00:38:53,456 ‎Ai sexul greșit. Nu te vor și tu știi. 568 00:38:55,082 --> 00:38:56,709 ‎E foarte greu. 569 00:38:59,128 --> 00:39:02,548 ‎De asta simt o legătură cu fetele. 570 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 ‎Nu pot spune că le înțeleg pe deplin, 571 00:39:06,886 --> 00:39:11,849 ‎dar, într-o măsură, ‎avem unele sentimente comune. 572 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 ‎ZIUA TAȚILOR ‎UNIVERSITATEA DE STAT OKLAHOMA 573 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 ‎TRADIȚIE AMERICANĂ ‎SUCCESUL ARE MULȚI TAȚI 574 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 ‎Salutare! Ce mai faci? 575 00:39:37,208 --> 00:39:38,292 ‎Mersi c-ai venit! 576 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 ‎MIKE, UNCHIUL LUI LILY 577 00:39:41,754 --> 00:39:43,923 ‎- Ți-am povestit? ‎- Nu. 578 00:39:44,006 --> 00:39:46,675 ‎Vorbesc cu o fată din Beijing. 579 00:39:46,759 --> 00:39:50,221 ‎Cred că încearcă să-mi găsească părinții. 580 00:39:50,304 --> 00:39:54,392 ‎Mi-a spus: „O să fiu sinceră. ‎Probabilitatea e foarte mică.” 581 00:39:56,602 --> 00:40:01,565 ‎E palpitant. Poate au noroc, nu? 582 00:40:01,649 --> 00:40:03,067 ‎Ar fi frumos. 583 00:40:05,945 --> 00:40:07,780 ‎Unde ai cursurile? 584 00:40:07,863 --> 00:40:10,408 ‎- Inginerie Nord, acolo. ‎- Da. 585 00:40:10,491 --> 00:40:13,369 ‎Acolo țin cursul de contabilitate. 586 00:40:13,452 --> 00:40:16,163 ‎- Ba e… ‎- Acolo l-am făcut eu. 587 00:40:16,247 --> 00:40:17,289 ‎- Zău? ‎- Da. 588 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 ‎Te pot duce la o petrecere cu mașini. 589 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 ‎Facem ce vrei tu. 590 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 ‎Când Lily mi-a cerut să vin aici ‎pentru weekendul taților, 591 00:40:28,801 --> 00:40:33,431 ‎sigur că am fost încântat de invitație. 592 00:40:34,640 --> 00:40:37,810 ‎Când era mică, ‎prietenele ei credeau că sunt tatăl ei. 593 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 ‎Îmi spunea „tati”. 594 00:40:39,603 --> 00:40:43,399 ‎Uneori nici nu o corectam, 595 00:40:43,482 --> 00:40:45,568 ‎fiindcă ce rost ar fi avut? 596 00:40:45,651 --> 00:40:48,904 ‎„Vreau un tată. El poate fi tata.” 597 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 ‎Când Lily era micuță, 598 00:40:54,702 --> 00:40:57,121 ‎vorbea despre familia ei 599 00:40:57,204 --> 00:41:02,251 ‎și îi scria scrisori tatălui ei ‎când avea vreo trei ani. 600 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 ‎Le punea în cutia poștală. 601 00:41:05,004 --> 00:41:10,009 ‎I-a fost foarte greu în clasa a noua. 602 00:41:11,427 --> 00:41:17,099 ‎Știam că aveam nevoie de ajutor ‎fiindcă plângeam încontinuu. 603 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 ‎Mă apuca tristețea la ore. 604 00:41:21,687 --> 00:41:24,899 ‎Mă trezeam plângând în weekend. 605 00:41:26,233 --> 00:41:28,277 ‎Dar cel mai greu a fost 606 00:41:28,360 --> 00:41:33,532 ‎că puteam vorbi toată ziua cu prietenele, ‎dar nu mă înțelegeau. 607 00:41:38,496 --> 00:41:42,416 ‎Un vecin a văzut poza din anunț. 608 00:41:43,542 --> 00:41:46,712 ‎Mi-a spus că fata seamănă cu fiica mea. 609 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 ‎CHEN MUXING, ‎POSIBILUL TATĂ BIOLOGIC AL LUI LILY 610 00:41:51,759 --> 00:41:54,970 ‎De cât timp locuiți aici? 611 00:41:55,054 --> 00:41:56,597 ‎- Eu? ‎- Da. 612 00:41:58,182 --> 00:42:00,059 ‎De când m-am născut. 613 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 ‎Lucrez în orezării. 614 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 ‎Ați luat decizia să dați copilul 615 00:42:13,280 --> 00:42:17,201 ‎înainte să se nască sau după? 616 00:42:17,284 --> 00:42:22,873 ‎După ce s-a născut, ‎fiindcă au aflat autoritățile din sat. 617 00:42:24,208 --> 00:42:28,754 ‎Ca s-o păstrăm, trebuia să plătim ‎cel puțin 8.500 de dolari. 618 00:42:29,463 --> 00:42:32,800 ‎Am fost forțați de circumstanțe, ‎nu am avut de ales. 619 00:42:35,803 --> 00:42:39,682 ‎Am lăsat-o la intrarea principală ‎a spitalului de stat. 620 00:42:42,184 --> 00:42:46,188 ‎Era ora 04:00 sau 05:00. 621 00:42:47,898 --> 00:42:52,570 ‎Era prea frig s-o fi lăsat peste noapte. 622 00:42:53,696 --> 00:42:56,699 ‎Am lăsat o foaie cu ziua ei de naștere. 623 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 ‎Am pus 300 RMB în haine. 624 00:43:01,328 --> 00:43:04,331 ‎Doar atât, banii din haine. 625 00:43:06,542 --> 00:43:08,127 ‎Așa s-a întâmplat. 626 00:43:14,008 --> 00:43:18,345 ‎Sigur că m-am simțit groaznic ‎să-mi dau copilul altcuiva. 627 00:43:19,680 --> 00:43:24,268 ‎Nu contează dacă e băiat sau fată, ‎e copilul meu. 628 00:43:31,317 --> 00:43:37,114 ‎Soția dvs. știa ‎că urma să abandonați copilul? 629 00:43:37,990 --> 00:43:39,908 ‎Știa ce fac. 630 00:43:41,201 --> 00:43:45,497 ‎Plângea. Nu putea să îndure. 631 00:43:48,000 --> 00:43:54,048 ‎A vrut să luăm copilul înapoi, ‎dar i-am spus că nu știu unde e. 632 00:44:01,972 --> 00:44:04,558 ‎Mamă, taie ceapa! 633 00:44:06,226 --> 00:44:09,438 ‎Doar aia, în felii! 634 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 ‎CHEN CHUNJIAO, ‎POSIBILA SORĂ BIOLOGICĂ A LUI LILY 635 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 ‎Cine te-a învățat să gătești? 636 00:44:20,240 --> 00:44:24,203 ‎Am învățat singură când eram mică. 637 00:44:24,286 --> 00:44:27,748 ‎Mama nu gătește. 638 00:44:29,083 --> 00:44:32,419 ‎Mă ajută cu chestiile simple. 639 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 ‎Lucrezi în orezării? 640 00:44:38,175 --> 00:44:42,846 ‎Am lucrat mai demult, dar acum, nu. 641 00:44:45,182 --> 00:44:51,271 ‎Nu făceam față. E o slujbă grea. 642 00:44:52,523 --> 00:44:57,236 ‎Când ai aflat că ai o surioară? 643 00:44:58,070 --> 00:45:01,657 ‎Când eram în clasa a patra sau a cincea. 644 00:45:01,740 --> 00:45:07,079 ‎Mama discuta uneori cu alții 645 00:45:07,162 --> 00:45:13,460 ‎despre copii care au fost adoptați. 646 00:45:14,628 --> 00:45:17,506 ‎Întreba pe la cunoștințe. 647 00:45:18,757 --> 00:45:21,719 ‎Vorbește mai rar despre asta acum. 648 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 ‎Am avut șansa ‎să cresc alături de părinții mei. 649 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 ‎Mă simt norocoasă. 650 00:45:31,395 --> 00:45:37,359 ‎Dar ea nu a avut ‎aceeași oportunitate ca mine. 651 00:45:37,443 --> 00:45:38,986 ‎Mă simt vinovată. 652 00:45:39,862 --> 00:45:43,824 ‎Părinții mei au luat decizia. 653 00:45:44,992 --> 00:45:49,496 ‎Dar suntem surori, până la urmă. 654 00:45:56,587 --> 00:45:58,547 ‎- Bună! ‎- Bună seara! 655 00:45:58,630 --> 00:46:01,300 ‎- Ce mai faci? ‎- Grozav. 656 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 ‎Am găsit ceva foarte interesant. 657 00:46:03,844 --> 00:46:05,262 ‎M-a sunat un bărbat. 658 00:46:05,345 --> 00:46:08,807 ‎Locuiește în apropierea locului ‎unde a fost găsită Lily, 659 00:46:08,891 --> 00:46:12,144 ‎la vreo zece minute distanță. 660 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 ‎Numele acestui bărbat e Chen Muxing. 661 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 ‎A făcut șase copii, ‎trei băieți și trei fete. 662 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 ‎Am vorbit cu fiica lui. 663 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 ‎Seamănă cu tine. 664 00:46:27,743 --> 00:46:33,207 ‎E posibil să fie părinții tăi biologici. 665 00:46:34,500 --> 00:46:38,337 ‎Vrei să vezi poze cu el și familia lui? 666 00:46:44,510 --> 00:46:47,763 ‎- Vreau? ‎- Tu decizi, draga mea. 667 00:46:49,765 --> 00:46:51,225 ‎De ce plângi? 668 00:46:56,980 --> 00:46:58,232 ‎Nu știu. 669 00:47:07,699 --> 00:47:10,285 ‎E în regulă. Nu-ți face griji. 670 00:47:21,588 --> 00:47:24,842 ‎Am vorbit despre asta de când erai copil. 671 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 ‎Erau foarte săraci. 672 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 ‎Nu aveau de ales. 673 00:47:31,306 --> 00:47:36,353 ‎Nu e vorba că nu te iubeau ‎sau că nu le păsa de tine. 674 00:47:37,729 --> 00:47:39,273 ‎Poate data viitoare. 675 00:47:40,107 --> 00:47:41,400 ‎Bine. 676 00:47:45,988 --> 00:47:50,784 ‎Întregul proces de adopție ‎presupune să jelești pe cineva. 677 00:47:52,744 --> 00:47:57,082 ‎Trebuie să ajungă în punctul ‎în care să plângă după ce au pierdut. 678 00:48:00,544 --> 00:48:02,087 ‎Ne rugăm la Tine, Doamne. 679 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 ‎Ne rugăm în numele lui Iisus, 680 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 ‎Domnul tuturor, în ziua de Paște, 681 00:48:07,301 --> 00:48:09,219 ‎când sărbătorim mormântul gol 682 00:48:09,303 --> 00:48:13,181 ‎și darul vieții noi ‎în Cel care a înfrânt moartea. 683 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 ‎Tată Ceresc, îți mulțumim pentru fiul Tău. 684 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 ‎Mulțumim pentru Paște! 685 00:48:21,148 --> 00:48:24,276 ‎Doamne, mulțumesc pentru familia mea 686 00:48:24,359 --> 00:48:26,445 ‎și binecuvântează hrana aceasta! 687 00:48:28,572 --> 00:48:32,451 ‎Moise a avut două mame, ‎cea biologică și cea adoptivă. 688 00:48:33,660 --> 00:48:36,872 ‎Mulțumesc, mamă biologică a fiicei mele! 689 00:48:36,955 --> 00:48:38,707 ‎Nu ne vom cunoaște, 690 00:48:38,790 --> 00:48:43,086 ‎dar am avut nevoie una de cealaltă ‎ca să iubim și să creștem acest copil. 691 00:48:50,344 --> 00:48:56,308 ‎Pot să vă întreb unde ați văzut anunțul? 692 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 ‎Pe telefonul soțului meu. 693 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 ‎Am dat o fată spre adopție în 2001. 694 00:49:04,650 --> 00:49:08,528 ‎Și încă una în 2003. 695 00:49:09,154 --> 00:49:12,616 ‎Vă amintiți dacă aveau semne din naștere? 696 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 ‎Nu am fost atentă. 697 00:49:14,368 --> 00:49:19,957 ‎M-am uitat doar la față, ‎și nu avea semne. 698 00:49:20,040 --> 00:49:24,211 ‎Ar putea fi mama lui Sadie, ‎dar nu-s sigură. 699 00:49:24,294 --> 00:49:27,506 ‎Deține un magazin de haine în Yangchung 700 00:49:27,589 --> 00:49:32,302 ‎și mi-a spus că a abandonat trei fete. 701 00:49:32,386 --> 00:49:34,888 ‎Sunt multe. 702 00:49:39,351 --> 00:49:42,396 ‎Bună seara! Eu sunt Liu Hao. ‎Îmi pare bine. 703 00:49:42,980 --> 00:49:45,649 ‎Nu vreau să fiu filmată. 704 00:49:45,732 --> 00:49:48,360 ‎Nu vă vom filma. 705 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 ‎Dacă stați în partea aia, n-o să vă vadă. 706 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 ‎Știam că e fată. 707 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 ‎Nu am vrut să fac încă un avort, ‎așa că am decis s-o nasc. 708 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 ‎- Ați născut la spital? ‎- Da, știu un medic de-acolo. 709 00:50:07,129 --> 00:50:10,549 ‎Mi-a spus să aștept să mi se rupă apa, 710 00:50:10,632 --> 00:50:13,677 ‎iar el mă va ajuta să nasc. 711 00:50:13,760 --> 00:50:17,597 ‎Dacă mergeai la spital prea devreme, 712 00:50:17,681 --> 00:50:21,727 ‎medicii aflau că faci un copil în plus. 713 00:50:22,436 --> 00:50:27,691 ‎Când mi-au luat fata, ‎am leșinat pe podea. 714 00:50:29,609 --> 00:50:32,404 ‎Habar nu am unde a ajuns. 715 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 ‎Știu că n-ar înțelege ‎și nu m-ar ierta dacă aș găsi-o. 716 00:50:39,536 --> 00:50:41,663 ‎Nu ar fi înțelegătoare. 717 00:50:42,414 --> 00:50:46,251 ‎Să te întreb pe dumneata. ‎M-ai ierta în locul ei? 718 00:50:46,334 --> 00:50:49,296 ‎Îmi pun și eu întrebarea asta. 719 00:50:50,005 --> 00:50:56,386 ‎Tata și mama lui nu m-au vrut ‎după ce m-am născut. 720 00:50:58,055 --> 00:51:01,433 ‎Dacă vrea să mă ierte, bine. ‎Dacă nu, așa e menit să fie. 721 00:51:06,480 --> 00:51:10,358 ‎Când am auzit prin ce a trecut, ‎mi s-a părut dureros. 722 00:51:10,442 --> 00:51:13,862 ‎Îmi pare rău pentru ea. 723 00:51:16,948 --> 00:51:19,993 ‎E ca mama, înțelegeți? 724 00:51:25,624 --> 00:51:28,960 ‎Și mama a trecut prin asta. 725 00:51:30,045 --> 00:51:33,840 ‎Tata a vrut s-o părăsească ‎fiindcă nu sunt băiat. 726 00:51:56,404 --> 00:52:01,952 ‎Am fost în Huazhou, unde s-a născut Chloe. 727 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 ‎Am fost la locul unde a fost găsită. 728 00:52:04,788 --> 00:52:06,748 ‎A fost găsită pe stradă. 729 00:52:06,832 --> 00:52:11,419 ‎E o stradă foarte aglomerată, Minguye. 730 00:52:12,295 --> 00:52:18,009 ‎Îmi amintesc că e un loc ‎unde s-au găsit mulți copii. 731 00:52:18,093 --> 00:52:20,762 ‎- Așa e? ‎- E destul de obișnuit, 732 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 ‎fiindcă oamenii își lăsau copiii ‎în zone aglomerate. 733 00:52:25,851 --> 00:52:28,228 ‎Ca să-i găsească cineva. 734 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 ‎- Acolo am fost abandonată? ‎- Da. 735 00:52:32,691 --> 00:52:35,235 ‎Ce tare! Nu e tare, dar e fascinant. 736 00:52:35,318 --> 00:52:37,404 ‎E mult mai urban decât credeam. 737 00:52:37,487 --> 00:52:40,824 ‎A fost prima mea ieșire din casă. 738 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 ‎Primul loc unde am fost. 739 00:52:44,327 --> 00:52:48,540 ‎- Unde crezi că am fost lăsată? Acolo? ‎- Nu știu. 740 00:52:52,544 --> 00:52:54,171 ‎Bună ziua! 741 00:52:54,754 --> 00:53:00,385 ‎O cunoașteți pe dădaca lui Sadie? 742 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 ‎Da. 743 00:53:02,345 --> 00:53:06,266 ‎I-am văzut poza pe internet. ‎Sunt prieten cu dădaca. 744 00:53:06,349 --> 00:53:07,976 ‎Grozav! 745 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 ‎Lucrează la orfelinat de peste 20 de ani. 746 00:53:12,814 --> 00:53:17,652 ‎Îmi dați numărul ei de telefon ‎ca să o contactez? 747 00:53:19,070 --> 00:53:24,201 ‎Nu se vorbește despre femeile ‎care au îngrijit mii de bebeluși. 748 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 ‎Ele sunt luptătorii din prima linie, ‎de la orfelinate, 749 00:53:29,039 --> 00:53:35,003 ‎fiindcă ele duc greul ‎îngrijirii bebelușului. 750 00:53:37,380 --> 00:53:41,009 ‎În China, ‎am cunoscut mătușicile lui Sadie. 751 00:53:43,303 --> 00:53:45,972 ‎Am închiriat o mașină ‎și am fost la orfelinat. 752 00:53:47,098 --> 00:53:50,602 ‎Camerele erau pline până la refuz ‎cu bebeluși. 753 00:53:51,811 --> 00:53:56,191 ‎Erau cam 20 de bebeluși ‎și o mătușică per cameră. 754 00:53:56,274 --> 00:53:59,361 ‎Umpleau biberoanele ‎și treceau cu ele pe rânduri. 755 00:53:59,444 --> 00:54:02,405 ‎Primeau cât puteau să sugă dintr-o gură. 756 00:54:05,533 --> 00:54:08,370 ‎Sadie avea urme pe glezne și încheieturi. 757 00:54:08,453 --> 00:54:12,290 ‎M-am înfuriat. Cine ar fi făcut așa ceva? 758 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 ‎Am aflat apoi că orfelinatele nu aveau ‎sistem de încălzire, 759 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 ‎așa că legau copiii de pat ‎și îi înveleau cu pături‎, 760 00:54:20,173 --> 00:54:22,092 ‎ca să nu răcească. 761 00:54:22,175 --> 00:54:26,554 ‎Fiind atât de puține mătușici, ‎făceau tot ce le stătea în putere. 762 00:54:27,597 --> 00:54:30,141 ‎Am fost adusă cu picioarele pe Pământ 763 00:54:30,225 --> 00:54:34,020 ‎când am văzut cât de mult munceau ‎cu atât de puține resurse. 764 00:54:34,938 --> 00:54:40,360 ‎Oare cât se atașau de fiecare bebeluș, ‎la cât de mulți erau? 765 00:54:40,443 --> 00:54:43,822 ‎Eu vreau să știu ce simțeau 766 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 ‎când vedeau atâția copii abandonați. 767 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 ‎Se atașau de fiecare copil în parte 768 00:54:50,787 --> 00:54:53,915 ‎sau aveau grijă să nu se atașeze? 769 00:54:54,874 --> 00:54:56,626 ‎Dar nu înțeleg. 770 00:54:56,710 --> 00:55:00,588 ‎Cum ar putea să te știe ‎sau să-și amintească de tine? 771 00:55:09,389 --> 00:55:14,394 ‎- Vă amintiți de ea? ‎- Da, eu am îngrijit-o. 772 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 ‎Așa arată acum. 773 00:55:16,771 --> 00:55:18,356 ‎S-a făcut înaltă? 774 00:55:18,440 --> 00:55:21,192 ‎- Da, e înaltă. ‎- Mi-am dat seama din poze. 775 00:55:21,276 --> 00:55:23,570 ‎LI XUYIN, DĂDACA LUI SADIE 776 00:55:23,653 --> 00:55:28,575 ‎Are părul lung, ‎ca multe fete din străinătate. 777 00:55:28,658 --> 00:55:31,828 ‎Da, are părul lung. 778 00:55:33,330 --> 00:55:38,001 ‎Când erați copil, vă gândeați ‎la ce veți face când veți crește? 779 00:55:38,084 --> 00:55:39,336 ‎Nu prea. 780 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 ‎Oamenii de la țară nu au visuri. 781 00:55:42,589 --> 00:55:44,883 ‎Nu știu să scriu. 782 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 ‎Am renunțat la școală din clasa a doua. 783 00:55:49,429 --> 00:55:51,264 ‎De ce? 784 00:55:51,348 --> 00:55:54,142 ‎Eram săraci și eram mulți copii. 785 00:55:54,225 --> 00:55:56,186 ‎Nu aveam bani de studii. 786 00:55:56,269 --> 00:56:02,609 ‎Viața e mult mai bună acum. ‎Aruncăm resturile de mâncare. 787 00:56:03,693 --> 00:56:06,112 ‎Deci vă amintiți de ea. 788 00:56:06,196 --> 00:56:08,490 ‎Da, îmi amintesc mulți dintre ei. 789 00:56:08,573 --> 00:56:12,994 ‎Ea era slăbuță când a venit la noi. 790 00:56:13,078 --> 00:56:15,789 ‎Era ger afară. 791 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 ‎Un trecător a găsit-o pe trotuar 792 00:56:21,795 --> 00:56:25,131 ‎și a adus-o la noi. 793 00:56:26,424 --> 00:56:31,638 ‎Am hrănit-o în brațe, ‎ca pe propriul meu copil. 794 00:56:31,721 --> 00:56:35,016 ‎Am crescut-o și a trebuit s-o dau. 795 00:56:40,522 --> 00:56:42,941 ‎Mătușicile nu au inimi de piatră. 796 00:56:43,024 --> 00:56:48,696 ‎Sufăr de fiecare dată ‎când pleacă un copil. 797 00:56:50,698 --> 00:56:56,830 ‎Ajung foarte departe ‎și te întrebi ce se va alege de ei. 798 00:57:21,604 --> 00:57:24,065 ‎Am primit rezultatele ADN. 799 00:57:24,941 --> 00:57:28,153 ‎Din păcate, nu e nicio potrivire. 800 00:57:30,029 --> 00:57:34,826 ‎Știam că erau puține șanse, ‎dar tot sunt dezamăgită. 801 00:57:37,579 --> 00:57:42,292 ‎Conform rezultatelor ADN, ‎femeia nu e mama ta biologică. 802 00:57:43,209 --> 00:57:47,964 ‎Cred că e posibil să o găsiți în viitor. 803 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 ‎- ‎Așa cred și eu. ‎- Da. 804 00:57:50,049 --> 00:57:53,595 ‎Părinții aceștia vor să afle ‎ce s-a întâmplat cu copiii lor. 805 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 ‎Femeia care deține magazinul de haine. 806 00:57:58,349 --> 00:58:00,768 ‎- Și… ‎- ‎Frizerița? 807 00:58:00,852 --> 00:58:03,897 ‎Da. Conform testului ADN… 808 00:58:04,898 --> 00:58:09,360 ‎niciuna nu e mama ta biologică. 809 00:58:10,445 --> 00:58:17,202 ‎E păcat că nu vă pot da un răspuns. 810 00:58:17,285 --> 00:58:21,164 ‎Dar voi continua să fac cercetări 811 00:58:21,247 --> 00:58:25,210 ‎ca să-ți găsesc părinții biologici. 812 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 ‎Mă uitam la un serial, ‎Fresh Off the Boat. 813 00:58:37,805 --> 00:58:42,560 ‎Îmi imaginam că părinții mei arată ‎ca personajele acelea. 814 00:58:44,771 --> 00:58:49,901 ‎Uneori, îmi rulez scenarii dramatice ‎în minte. 815 00:58:51,236 --> 00:58:53,613 ‎Fac asta des. 816 00:58:53,696 --> 00:58:59,369 ‎M-am gândit de mai multe ori ‎cum ar fi să-mi cunosc părinții din China. 817 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 ‎Ar fi frumos dacă i-am găsi, 818 00:59:05,875 --> 00:59:09,212 ‎cam cum ar fi să câștigi la loterie, 819 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 ‎dar probabil că nu se va întâmpla. 820 00:59:27,313 --> 00:59:31,901 ‎Mă duc la cuplul care credeam ‎că putea fi familia lui Sadie. 821 00:59:33,069 --> 00:59:34,571 ‎Bună ziua! 822 00:59:34,654 --> 00:59:37,407 ‎Bună dimineața! Ați luat micul dejun? 823 00:59:38,908 --> 00:59:42,829 ‎E important să le spui față în față. 824 00:59:44,414 --> 00:59:46,249 ‎Bună ziua, dle Xu! 825 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 ‎- Când am fost ultima oară aici? ‎- În octombrie. 826 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 ‎Am venit să vă aduc rezultatele. ‎Astea sunt. 827 01:00:03,808 --> 01:00:06,644 ‎Zice că ADN-ul dumneavoastră 828 01:00:06,728 --> 01:00:12,025 ‎nu se potrivește cu cel al fetelor. 829 01:00:12,900 --> 01:00:14,444 ‎Puteți să vă uitați. 830 01:00:18,197 --> 01:00:21,034 ‎Nu voi înceta să vă caut fata. 831 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 ‎Fiindcă avem deja ‎proba de ADN la laborator, 832 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 ‎dacă fiica voastră face un test în viitor, 833 01:00:33,796 --> 01:00:36,466 ‎o să se potrivească. 834 01:00:36,549 --> 01:00:41,095 ‎E-n regulă. Nu ne dăm bătuți. 835 01:00:57,487 --> 01:01:03,076 ‎Știu că e greu, mătușico. O să mai caut. 836 01:01:33,523 --> 01:01:36,484 ‎- Ce mai faci? ‎- ‎Bine, și tu? 837 01:01:36,567 --> 01:01:39,445 ‎Binișor. Ești pregătită? 838 01:01:40,488 --> 01:01:44,075 ‎Știi tu… Așa cred. Poate? 839 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 ‎Sunt sigură că va stârni multe sentimente. 840 01:01:50,206 --> 01:01:51,916 ‎Nu-i așa? 841 01:01:52,750 --> 01:01:54,669 ‎Plec peste șase zile! 842 01:01:55,628 --> 01:01:59,674 ‎Ghici ce! Îmi fac unghiile ‎înainte de călătoria în China, 843 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 ‎fiindcă o fac doar înainte ‎de evenimente importante. 844 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 ‎Am învățat să spun „An Nou fericit” ‎în chineză. ‎„Xīnnián kuàilè.” 845 01:02:09,142 --> 01:02:10,852 ‎O să fie distractiv! 846 01:02:10,935 --> 01:02:15,648 ‎Mi se pare haios ‎că nu ne-am cunoscut în persoană. 847 01:02:15,732 --> 01:02:21,237 ‎Ne știm, dar e ciudat ‎că ne vom întâlni pentru prima dată. 848 01:02:36,085 --> 01:02:38,129 ‎Nu știu care e camera. 849 01:02:41,299 --> 01:02:44,051 ‎- Salut! ‎- Bună! 850 01:02:44,135 --> 01:02:48,097 ‎Doamne, scuze! Era să rămân ‎pe dinafara camerei de hotel! 851 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 ‎- Unde? ‎- Nu e 2403. 852 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 ‎- Pe acolo? ‎- Acolo e! 853 01:02:53,102 --> 01:02:54,437 ‎Asta e! 854 01:02:56,230 --> 01:02:59,108 ‎- Salut! ‎- Salut! 855 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 ‎- Ce mai faci? ‎- Salut! Bine. 856 01:03:02,153 --> 01:03:04,405 ‎- Cum a fost zborul? ‎- Plăcut. 857 01:03:04,489 --> 01:03:08,201 ‎- La cât ați ajuns aseară? ‎- Pe la 22:30. 858 01:03:08,284 --> 01:03:11,370 ‎- Salut, Sadie! ‎- Ne vedem în sfârșit! 859 01:03:11,454 --> 01:03:14,665 ‎- Da, în persoană. ‎- Știu! 860 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 ‎Ce gust are fructul-stea? 861 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 ‎- Vrei de la mine? ‎- Da. 862 01:03:36,354 --> 01:03:39,816 ‎- Ăla e? Ce nebunie! ‎- Uitați, acolo e! 863 01:03:43,361 --> 01:03:49,909 ‎Pentru prima sărbătoare de „Crăciunukah” ‎alături de verișoare, cu toții împreună. 864 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 ‎- Noroc! ‎- Hai să… 865 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 ‎Lily! 866 01:04:01,337 --> 01:04:04,924 ‎Sparge un ou pe cap ‎Lasă gălbenușul să curgă 867 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 ‎Sparge un ou pe cap ‎Lasă gălbenușul să curgă 868 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 ‎La mulți ani cu sănătate! 869 01:04:14,350 --> 01:04:16,853 ‎Câte trepte! 870 01:04:16,936 --> 01:04:17,979 ‎Ne întrecem! 871 01:04:19,689 --> 01:04:21,899 ‎- Cum facem plecăciuni? ‎- Așa. 872 01:04:35,121 --> 01:04:39,000 ‎Nu am iubit. ‎Am un băiat care îmi e prieten. 873 01:04:39,834 --> 01:04:41,919 ‎Sunt în zona prieteniei. 874 01:04:42,003 --> 01:04:43,963 ‎- Tu? ‎- Da. 875 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 ‎A venit la mine și mi-a zis: ‎„Hai să fim doar prieteni!” 876 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 ‎I-am zis: „Bine.” 877 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 ‎- Și tu, Lily? ‎- Nu am pe nimeni. 878 01:04:52,638 --> 01:04:53,806 ‎Chloe? 879 01:04:56,851 --> 01:04:59,228 ‎Ce înseamnă asta? Ce a zis? 880 01:04:59,312 --> 01:05:02,189 ‎A spus că nu are iubit. 881 01:05:03,524 --> 01:05:05,776 ‎Ai fost găsită pe pod. 882 01:05:05,860 --> 01:05:08,738 ‎- Eu am fost găsită în Huazhou? ‎- Da. 883 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 ‎- Și ea? ‎- Nu și eu? 884 01:05:11,699 --> 01:05:14,660 ‎Ea a fost în același orfelinat, nu? 885 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 ‎Uite ce haine simpatice! 886 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 ‎- Cine e? E Chloe. ‎- Sunt eu. 887 01:05:18,748 --> 01:05:20,625 ‎- Da. ‎- Ce drăguță! 888 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 ‎Chloe, arătai ca James Charles! 889 01:05:26,255 --> 01:05:31,010 ‎- Asta e o reclamă? ‎- Nu! Ce-i cu poza asta? 890 01:05:31,093 --> 01:05:32,428 ‎Ce haios! 891 01:05:32,511 --> 01:05:35,431 ‎Nici eu nu m-aș vrea, după pozele alea! 892 01:05:35,514 --> 01:05:37,016 ‎Doamne! 893 01:05:37,099 --> 01:05:39,477 ‎Putem face o reclamă nouă? 894 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 ‎Doamne! 895 01:05:56,118 --> 01:05:57,203 ‎CRĂCIUN FERICIT! 896 01:05:57,286 --> 01:05:59,038 ‎Ce moi sunt! 897 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 ‎- Astea-s ale mele? ‎- Ați văzut? 898 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 ‎- Mersi! ‎- Ce mișto! 899 01:06:04,293 --> 01:06:06,420 ‎- Ce drăguț! ‎- Dumnezeule! 900 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 ‎Iisuse! 901 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 ‎- E o zi mare pentru voi. ‎- Așa e. 902 01:06:12,218 --> 01:06:14,136 ‎Ești pregătită? 903 01:06:14,220 --> 01:06:18,808 ‎Așa cred. Știu că vor fi ‎multe sentimente azi. 904 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 ‎- Cum te simți, Sadie? ‎- Am emoții. 905 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 ‎Sunt nerăbdătoare ‎să-mi cunosc dădaca, cam atât. 906 01:06:28,484 --> 01:06:30,611 ‎Mulțumesc! 907 01:06:32,655 --> 01:06:35,157 ‎E emoționant și să fiu aici. 908 01:06:35,950 --> 01:06:40,496 ‎Lucrurile sunt foarte diferite ‎față de ce visam când am luat-o pe Sadie. 909 01:06:42,498 --> 01:06:46,877 ‎Nu i-am oferit o familie așa cum doream. 910 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 ‎Mă întreb dacă i-am oferit viața ‎pe care i-am promis-o. 911 01:06:51,882 --> 01:06:56,262 ‎Nu cred că mama ei biologică ar vrea ‎să fie într-o familie destrămată. 912 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 ‎Știți? 913 01:06:59,557 --> 01:07:03,227 ‎Mama ei sigur se întreabă unde e ‎și dacă e fericită. 914 01:07:03,936 --> 01:07:06,188 ‎Cum arată, ce mănâncă? 915 01:07:10,526 --> 01:07:12,153 ‎Gata! Îmi trece. 916 01:07:29,211 --> 01:07:32,006 ‎ORFELINATUL YANGCHUN 917 01:07:34,216 --> 01:07:35,509 ‎Arată la fel? 918 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 ‎- Tu… Care e…. ‎- Da, e foarte similar. 919 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 ‎Sadie era în clădirea albă. 920 01:07:42,683 --> 01:07:44,852 ‎Aceea era clădirea originală. 921 01:07:47,438 --> 01:07:49,231 ‎Uite dădaca! 922 01:07:49,315 --> 01:07:50,524 ‎Bună! 923 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 ‎- Dădaca Li. ‎- Asta ești tu? 924 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 ‎Da, uite! 925 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 ‎Eu sunt. Nu m-am recunoscut. 926 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 ‎Zice că a trecut mult timp de atunci, ‎dar a văzut anunțul pe internet 927 01:08:00,618 --> 01:08:04,955 ‎și poza aceasta, ‎și atunci și-a dat seama că sunteți voi. 928 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 ‎Te ține în brațe. 929 01:08:11,170 --> 01:08:12,838 ‎Întâi am spălat scutece. 930 01:08:13,422 --> 01:08:19,595 ‎Apoi am avut grijă de copii ‎între 2001 și 2005. 931 01:08:19,678 --> 01:08:23,182 ‎Când a venit Sadie la orfelinat? 932 01:08:24,058 --> 01:08:28,020 ‎La începutul lui decembrie. 933 01:08:29,021 --> 01:08:33,025 ‎Nu purta haine frumoase, ‎ca restul copiilor. 934 01:08:33,109 --> 01:08:35,611 ‎Cântărea abia vreo 2,5 kg. 935 01:08:36,779 --> 01:08:39,323 ‎Știa multe despre mine. 936 01:08:39,406 --> 01:08:41,659 ‎A făcut parte din viața mea. 937 01:08:42,701 --> 01:08:45,830 ‎Parcă sunt povești dintr-o altă viață. 938 01:08:46,413 --> 01:08:51,961 ‎Deși nu e fiica mea, ‎am crescut-o până a fost adoptată. 939 01:08:53,712 --> 01:08:55,089 ‎Ce frumoasă ești! 940 01:08:56,882 --> 01:08:59,426 ‎E păcat că nu-ți găsești mama. 941 01:09:03,639 --> 01:09:08,435 ‎Vă rog să țineți urechile ciulite, ‎spuneți-ne dacă vă contactează cineva. 942 01:09:12,940 --> 01:09:15,359 ‎Sadie era cazată aici, nu? 943 01:09:15,442 --> 01:09:17,361 ‎Da, în camera asta. 944 01:09:17,444 --> 01:09:21,740 ‎Pătuțurile erau de-a lungul pereților ‎și în centru. 945 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 ‎Vă amintiți câți copii erau aici ‎când ați venit? 946 01:09:25,744 --> 01:09:29,248 ‎- Erau cel puțin 12 în camera asta. ‎- Cel puțin 12? 947 01:09:31,500 --> 01:09:33,210 ‎Pot lua un copil în brațe? 948 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 ‎Ține-i capul, Sadie! 949 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 ‎Ține-l mai sus! 950 01:09:37,381 --> 01:09:40,634 ‎Trebuie să-i ții capul. Așa! 951 01:09:44,346 --> 01:09:47,641 ‎Mi se pare ireal că am venit de aici. 952 01:09:48,726 --> 01:09:53,397 ‎Toată lumea îmi zice că de aici provin, ‎dar nu-mi amintesc. 953 01:09:54,440 --> 01:09:59,737 ‎Nu pot să cred ‎că am fost unul dintre copiii de aici. 954 01:10:01,405 --> 01:10:04,074 ‎Parcă sunt într-un film, 955 01:10:04,158 --> 01:10:07,036 ‎dar îmi amintesc apoi că e realitatea. 956 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 ‎E incredibil ‎că am fost lăsată pe strada asta, 957 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 ‎apoi, 16 ani mai târziu, ‎iată-mă întoarsă aici! 958 01:10:16,837 --> 01:10:19,673 ‎- La revedere! ‎- La revedere! 959 01:10:19,757 --> 01:10:25,846 ‎Ni s-a spus că a fost găsită ‎într-o cutie de carton. 960 01:10:26,805 --> 01:10:28,891 ‎Nu știu dacă tufele erau aici. 961 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 ‎Am stat lângă copacul ăsta. 962 01:10:34,980 --> 01:10:37,733 ‎- Care? Ăsta? ‎- Ăla. Da. 963 01:10:37,816 --> 01:10:41,904 ‎- Acolo a fost găsită Sadie. ‎- Lângă copac, într-o cutie de carton. 964 01:10:43,155 --> 01:10:47,368 ‎Părintele care a lăsat-o ‎probabil că privea de la distanță. 965 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 ‎Știți ce zic? 966 01:10:49,620 --> 01:10:52,831 ‎Ai fost găsită devreme, ‎înainte de ora 07:00. 967 01:10:52,915 --> 01:10:55,960 ‎Te-au adus aici ‎înainte să se aglomereze prea tare, 968 01:10:56,043 --> 01:11:00,506 ‎dar când puteai fi găsită imediat, ‎ca să nu răcești. 969 01:11:00,589 --> 01:11:02,258 ‎Aveai un palton. 970 01:11:02,341 --> 01:11:04,843 ‎- Da? ‎- Un palton de adult. 971 01:11:07,846 --> 01:11:11,809 ‎Sunt foarte multe lucruri de văzut ‎într-o singură zi. 972 01:11:12,935 --> 01:11:14,687 ‎Când eram în clasa a patra, 973 01:11:14,770 --> 01:11:21,568 ‎aveam o sticlă în care puneam ‎foițe pe care-mi scriam sentimentele 974 01:11:21,652 --> 01:11:26,198 ‎pentru ziua când aveam să fiu pregătită ‎să o sparg. 975 01:11:27,283 --> 01:11:29,285 ‎Așa am făcut față. 976 01:11:29,368 --> 01:11:33,872 ‎Mi-am închis sentimentele la propriu. 977 01:11:35,416 --> 01:11:38,210 ‎Nu știu cum să reacționez acum. 978 01:12:05,154 --> 01:12:08,282 ‎Ne ducem la orfelinatul Huazhou, 979 01:12:08,365 --> 01:12:11,952 ‎de unde au venit Lily și Chloe. 980 01:12:12,036 --> 01:12:15,622 ‎O vom cunoaște pe dădaca lui Chloe. 981 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 ‎O să ne facă turul locului. 982 01:12:19,335 --> 01:12:20,586 ‎Da. 983 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 ‎ORFELINATUL ORĂȘENESC HUAZHOU 984 01:12:34,266 --> 01:12:38,729 ‎Mulțumesc pentru cadourile pentru copii! 985 01:12:39,355 --> 01:12:41,774 ‎LI LAN, DIRECTOAREA ORFELINATULUI, DĂDACĂ 986 01:12:41,857 --> 01:12:43,484 ‎Li Lan e uimitoare. 987 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 ‎Ea m-a îngrijit ‎în primul an și jumătate de viață. 988 01:12:48,822 --> 01:12:50,532 ‎Salut, bebelușo! 989 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 ‎Încă lucrează acolo. 990 01:12:54,370 --> 01:12:56,455 ‎Aici sunt cazați copiii. 991 01:12:58,499 --> 01:13:01,251 ‎Copii, salutați-vă surorile! 992 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 ‎Făcea școala medicală în weekend 993 01:13:05,672 --> 01:13:09,009 ‎și era dădacă în timpul săptămânii. 994 01:13:09,093 --> 01:13:11,845 ‎Acum e directoarea orfelinatului. 995 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 ‎M-a surprins că și-a amintit de mine, 996 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 ‎fiindcă avea mulți copii în grijă 997 01:13:25,150 --> 01:13:30,447 ‎și încă are grijă de copii ‎și nu știu cum îți poți aminti atâția. 998 01:13:31,949 --> 01:13:36,370 ‎Câți copii îngrijeați pe atunci? 999 01:13:37,121 --> 01:13:42,334 ‎După 2001 a fost apogeul. ‎Aveam peste 200 de copii. 1000 01:13:42,418 --> 01:13:45,838 ‎Condițiile de la orfelinat nu erau ideale. 1001 01:13:45,921 --> 01:13:51,427 ‎Aveam doar două asistente ‎și niciun medic, dar mulți copii. 1002 01:13:51,510 --> 01:13:56,432 ‎Nu-i puteam duce la spital ‎oricând se îmbolnăveau. 1003 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 ‎Nu aveam medic, ‎deci nu aveam medicamente pe rețetă. 1004 01:13:59,643 --> 01:14:03,105 ‎Așa că am făcut studii în 2002. 1005 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 ‎Ea mi-a făcut vaccinul. 1006 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 ‎Eu am vaccinat-o. ‎Pe ea și pe ceilalți copii. 1007 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 ‎- Plângeam mult? ‎- Nu. 1008 01:14:13,740 --> 01:14:14,616 ‎Zău? 1009 01:14:14,700 --> 01:14:18,203 ‎A plâns doar după vaccin. Era cuminte. 1010 01:14:18,287 --> 01:14:21,373 ‎Era veselă și plină de viață. 1011 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 ‎Cât avea Chloe ‎când a fost adusă la orfelinat? 1012 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 ‎Credem că s-a născut în aceeași zi. 1013 01:14:30,215 --> 01:14:32,968 ‎Cine a adus-o la orfelinat? 1014 01:14:33,051 --> 01:14:35,345 ‎Poliția, cel mai probabil. 1015 01:14:36,930 --> 01:14:38,807 ‎De ce plângi? 1016 01:14:39,766 --> 01:14:40,893 ‎E copleșitor. 1017 01:14:41,727 --> 01:14:43,437 ‎Vrei să te îmbrățișez? 1018 01:14:47,566 --> 01:14:51,111 ‎A fost cel mai apropiat lucru de o mamă. 1019 01:14:51,195 --> 01:14:52,571 ‎A fost… 1020 01:14:53,864 --> 01:14:58,785 ‎Mă bucur că m-a iubit și m-a îngrijit 1021 01:14:58,869 --> 01:15:01,788 ‎alături de sutele de copii din orfelinat. 1022 01:15:03,582 --> 01:15:06,418 ‎E atât de complicat! 1023 01:15:07,252 --> 01:15:12,758 ‎A avut grijă de mine și nu știu cum e să… 1024 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 ‎Nu știu! 1025 01:15:17,846 --> 01:15:19,473 ‎Lily e aici? 1026 01:15:20,265 --> 01:15:22,893 ‎E-n regulă, micuțo. 1027 01:15:26,104 --> 01:15:29,233 ‎Mă bucur că sunt alături de Sadie și Lily, 1028 01:15:29,316 --> 01:15:31,527 ‎fiindcă ne avem una pe alta. 1029 01:15:31,610 --> 01:15:33,612 ‎Nu le știu de mult, 1030 01:15:33,695 --> 01:15:38,742 ‎dar avem o legătură necondițională. 1031 01:15:38,825 --> 01:15:41,161 ‎Știi că știu ce simți. 1032 01:15:42,788 --> 01:15:45,666 ‎Nu trebuie să le explic. 1033 01:15:45,749 --> 01:15:47,084 ‎E-n regulă. 1034 01:15:57,636 --> 01:15:58,929 ‎Gata! 1035 01:16:26,164 --> 01:16:28,125 ‎Yang Mudi! 1036 01:16:28,208 --> 01:16:29,876 ‎O cheamă Yang Mudi. 1037 01:16:29,960 --> 01:16:31,420 ‎- Yang Mudi? ‎- Yang Mudi. 1038 01:16:31,503 --> 01:16:32,754 ‎Dădaca Yang. 1039 01:16:34,965 --> 01:16:37,092 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua, mătușico! 1040 01:16:40,470 --> 01:16:42,180 ‎- Ea e Lily. ‎- O recunosc. 1041 01:16:42,264 --> 01:16:44,349 ‎- Zău? ‎- Da. 1042 01:16:45,058 --> 01:16:46,393 ‎Ea e mama ei. 1043 01:16:46,476 --> 01:16:48,395 ‎YANG MUDI, DĂDACA LUI LILY 1044 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 ‎Cât a stat Lily aici? 1045 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 ‎Am crescut-o până când a fost adoptată. 1046 01:17:00,657 --> 01:17:05,078 ‎Când erau prea mulți copii la orfelinat, ‎îi creșteam de acasă. 1047 01:17:05,162 --> 01:17:07,831 ‎Câți copii aveați aici? 1048 01:17:07,914 --> 01:17:12,294 ‎Uneori mai mult de zece, ‎alteori doar câțiva. 1049 01:17:16,590 --> 01:17:18,675 ‎Zice că ai stat în camera aia. 1050 01:17:18,759 --> 01:17:20,802 ‎- În asta? ‎- Da. 1051 01:17:21,678 --> 01:17:23,472 ‎Aici. 1052 01:17:24,514 --> 01:17:28,644 ‎Era o fată năzbâtioasă. Agitată. 1053 01:17:28,727 --> 01:17:35,692 ‎Bunica mea o gâdila ‎și-i spunea „pâinică”. 1054 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 ‎Bunica ei râdea de tine. 1055 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 ‎Făcea poante mereu. 1056 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 ‎Zicea că ai fața rotundă. ‎Și te cheamă Mei Bao. 1057 01:17:47,287 --> 01:17:51,416 ‎Seamănă cu ‎miànbāo, ‎care înseamnă „pâine” în chineză. 1058 01:17:51,500 --> 01:17:54,920 ‎Zicea că ești ca o pâine mare ‎când plângeai. 1059 01:17:55,003 --> 01:17:56,963 ‎Deci bunica ei… 1060 01:17:58,965 --> 01:18:03,345 ‎Cum a fost să vă luați rămas-bun ‎de la Mei Bao? 1061 01:18:04,638 --> 01:18:08,308 ‎M-a întristat că plânge. 1062 01:18:08,934 --> 01:18:12,396 ‎Când am pus-o în brațele mamei ei, ‎a plâns mult. 1063 01:18:12,479 --> 01:18:16,441 ‎Am crescut-o și m-am atașat de ea. 1064 01:18:22,114 --> 01:18:25,951 ‎Lily și mama ei v-au luat asta. 1065 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 ‎Mulțumesc! 1066 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 ‎Mătușico, deschide să vezi ce e! 1067 01:18:38,088 --> 01:18:39,423 ‎Mă ajutați? 1068 01:18:39,506 --> 01:18:40,966 ‎- Scuze! ‎- Se poate? 1069 01:18:42,050 --> 01:18:45,303 ‎E un obiect de-al meu, ‎care înseamnă mult pentru mine. 1070 01:18:46,221 --> 01:18:48,306 ‎Vreau să-l aveți. 1071 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 ‎Apreciază mult darul. 1072 01:18:51,935 --> 01:18:53,979 ‎O să-l port mereu. 1073 01:18:54,062 --> 01:18:55,647 ‎O să-l poarte zilnic. 1074 01:18:55,731 --> 01:18:58,024 ‎Întotdeauna. 1075 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 ‎Vreau să vă mulțumesc ‎pentru cât de bine ați îngrijit-o. 1076 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 ‎Și că mi-ați dat-o mie, 1077 01:19:08,076 --> 01:19:10,746 ‎fiindcă e o mare bucurie. 1078 01:19:11,580 --> 01:19:15,876 ‎Îi mulțumesc mamei ‎că a crescut o fată grozavă. 1079 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 ‎Vă mulțumește că ați avut grijă… 1080 01:19:21,047 --> 01:19:27,095 ‎Că o creșteți și că e o fată mare și bună. 1081 01:19:27,179 --> 01:19:31,933 ‎Am văzut că plângea. ‎Atunci m-am emoționat. 1082 01:19:32,017 --> 01:19:34,895 ‎Se vedea cât ținuse la mine. 1083 01:19:34,978 --> 01:19:38,231 ‎Știu că ține la mine, deci… 1084 01:19:39,983 --> 01:19:41,485 ‎Unu, doi, trei! 1085 01:19:42,694 --> 01:19:45,530 ‎Primele luni din viața mea ‎erau un mister. 1086 01:19:46,323 --> 01:19:48,950 ‎M-a ajutat mult vizita aici. 1087 01:19:50,452 --> 01:19:51,703 ‎Mulțumesc! 1088 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 ‎Mergem în districtul Yongmei. 1089 01:20:07,803 --> 01:20:13,600 ‎Ai fost găsită într-o clădire de stat ‎în acel oraș. 1090 01:20:13,683 --> 01:20:16,603 ‎O să ne plimbăm pe acolo. 1091 01:20:16,686 --> 01:20:19,898 ‎Cei despre care am crezut ‎că sunt familia ta biologică 1092 01:20:19,981 --> 01:20:25,445 ‎o să afle despre rezultate, ‎că nu se potrivesc. 1093 01:20:25,529 --> 01:20:28,073 ‎Voiau să-și găsească copilul, 1094 01:20:28,156 --> 01:20:30,826 ‎iar fata cu care am stat de vorbă 1095 01:20:30,909 --> 01:20:35,747 ‎își dorea mult să-și găsească sora. 1096 01:20:36,915 --> 01:20:39,084 ‎Vrei să vii cu mine? 1097 01:20:39,167 --> 01:20:43,338 ‎Nu trebuie dacă nu vrei, dar… 1098 01:20:44,756 --> 01:20:47,008 ‎Nu știu, e mult de cerut. 1099 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 ‎Da. 1100 01:20:49,469 --> 01:20:52,264 ‎Nu știu ce să zic, cinstit. 1101 01:20:54,015 --> 01:20:59,855 ‎Uite, cred că se vor bucura ‎să ne cunoască, 1102 01:20:59,938 --> 01:21:04,025 ‎mai ales pe tine, ‎fiindcă, deși nu ești fiica lor, 1103 01:21:04,109 --> 01:21:10,407 ‎o să se simtă legați de tine ‎fiindcă toate avem aceeași poveste 1104 01:21:10,490 --> 01:21:15,662 ‎și familiile au fost presate ‎de societate să-și abandoneze fiicele. 1105 01:21:15,745 --> 01:21:18,665 ‎Chiar dacă nu ești fiica lor… 1106 01:21:19,958 --> 01:21:26,506 ‎tot e o legătură cu cineva ‎care știe cealaltă latură a poveștii. 1107 01:21:26,590 --> 01:21:27,716 ‎Da. 1108 01:21:30,510 --> 01:21:32,387 ‎Eu zic să mergem. 1109 01:21:32,470 --> 01:21:37,225 ‎- O să vină cu mine? ‎- Da, o să fim toate cu tine. 1110 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 ‎E clădirea de aici? 1111 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 ‎Asta e clădirea de stat. 1112 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 ‎Ai fost lăsată pe scările de la intrare. 1113 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 ‎Familia Chen locuiește aici. ‎Mă duc să vorbesc cu ei înainte. 1114 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 ‎Bună ziua! 1115 01:22:47,879 --> 01:22:51,508 ‎Gătești, Chunjiao? ‎Nu ne-am văzut de mult! 1116 01:22:52,592 --> 01:22:54,719 ‎De ce gătești atât de mult azi? 1117 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 ‎Vin peste 20 de persoane. 1118 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 ‎- Vin muncitorii? ‎- Da 1119 01:23:00,392 --> 01:23:01,977 ‎Dle Chen! 1120 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 ‎Să vă arăt raportul! 1121 01:23:03,812 --> 01:23:05,730 ‎- Luați loc! ‎- Nu, mulțumesc! 1122 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 ‎Proba ADN nu s-a potrivit. 1123 01:23:13,238 --> 01:23:15,615 ‎Nu s-a potrivit, nu? 1124 01:23:15,699 --> 01:23:17,659 ‎Chunjiao? 1125 01:23:17,742 --> 01:23:21,079 ‎Rezultatele ADN nu s-au potrivit. 1126 01:23:21,162 --> 01:23:26,292 ‎- Nu? ‎- Lily nu e sora ta mai mică. 1127 01:23:26,376 --> 01:23:27,711 ‎Nu e, deci. 1128 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 ‎Sunt sigură că o veți găsi. 1129 01:23:38,722 --> 01:23:41,808 ‎Nu știu când, dar există o șansă. 1130 01:23:41,891 --> 01:23:46,396 ‎Pe măsură ce avansează tehnologia, 1131 01:23:46,479 --> 01:23:49,858 ‎testele ADN vor fi mai obișnuite. 1132 01:23:52,068 --> 01:23:55,488 ‎Nu vreau să mă mai gândesc. ‎Nu am ce face. 1133 01:23:56,364 --> 01:23:58,533 ‎Asta e situația. 1134 01:24:03,663 --> 01:24:09,127 ‎Totuși, Lily a venit aici ‎împreună cu verișoarele ei. 1135 01:24:09,210 --> 01:24:12,255 ‎- Oare le primiți? ‎- Hai să ne cunoaștem! 1136 01:24:12,338 --> 01:24:14,674 ‎Crede că soarta a adus-o aici. 1137 01:24:14,758 --> 01:24:17,052 ‎- E-n regulă. ‎- Da. 1138 01:24:17,135 --> 01:24:19,471 ‎Mă duc să îi spun. 1139 01:24:23,099 --> 01:24:24,309 ‎E un bebe simpatic! 1140 01:24:25,643 --> 01:24:27,228 ‎Ce drăguț! 1141 01:24:27,312 --> 01:24:29,439 ‎- Lily. ‎- O recunosc. 1142 01:24:29,522 --> 01:24:32,192 ‎Bună! Dânsul e dl Chen. 1143 01:24:32,275 --> 01:24:33,526 ‎Bună ziua! 1144 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 ‎Fiica dlui Chen. 1145 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 ‎Chiar semănați. 1146 01:24:41,284 --> 01:24:43,119 ‎Seamănă cu mine? 1147 01:24:44,704 --> 01:24:45,997 ‎Un pic. 1148 01:24:48,750 --> 01:24:51,628 ‎Bună, domnișoară! 1149 01:25:06,184 --> 01:25:08,520 ‎Vrea să-ți dea miere. 1150 01:25:13,108 --> 01:25:16,402 ‎- Mersi! ‎- Pot să-ți mai aduc. 1151 01:25:17,278 --> 01:25:20,740 ‎- Mierea arată foarte bine. ‎- Reveniți oricând! 1152 01:25:21,699 --> 01:25:24,327 ‎Dânsa e soția dlui Chen, mama fetei. 1153 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 ‎Seamănă cu fiica mea, e ca-n poză. 1154 01:25:28,998 --> 01:25:31,960 ‎Are ochii mei, nu? 1155 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 ‎Dar nu e ea. N-am ce face. 1156 01:25:36,589 --> 01:25:40,760 ‎Am un grup de prieteni ‎care au adoptat copii din China 1157 01:25:40,844 --> 01:25:46,558 ‎și toți sunt iubiți, ‎au părinți care-i adoră. 1158 01:25:50,520 --> 01:25:53,815 ‎Speram să fie ea, dar asta e! 1159 01:25:54,816 --> 01:25:57,819 ‎Nu contează ce vreau eu, nu? 1160 01:26:01,698 --> 01:26:05,368 ‎Trebuie să plecăm. Mulțumim, dle Chen! 1161 01:26:05,451 --> 01:26:06,953 ‎Cu plăcere! 1162 01:26:07,787 --> 01:26:10,081 ‎- La revedere! ‎- La revedere! 1163 01:26:10,165 --> 01:26:13,001 ‎- La revedere! ‎- Pa! 1164 01:26:15,753 --> 01:26:17,380 ‎Era trist. 1165 01:26:18,965 --> 01:26:20,383 ‎Avea lacrimi în ochi. 1166 01:26:20,466 --> 01:26:25,805 ‎Da. Își ținea lacrimile, ‎fiindcă e bărbat și nu se face. 1167 01:26:39,110 --> 01:26:44,532 ‎Vizita la dl Chen a fost ‎cel mai greu lucru din viața mea. 1168 01:26:45,325 --> 01:26:47,035 ‎Era foarte trist. 1169 01:26:49,495 --> 01:26:51,372 ‎Că nu eram fata lui. 1170 01:26:53,666 --> 01:26:56,753 ‎Dar mă bucur că am făcut asta. 1171 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 ‎Mi-am înțeles mai bine părinții biologici. 1172 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 ‎Văd perspectiva lor. 1173 01:27:04,594 --> 01:27:09,432 ‎Niciun părinte nu și-ar abandona copilul ‎de bunăvoie și… 1174 01:27:11,434 --> 01:27:14,020 ‎Asta mi-a fost de ajutor. 1175 01:27:20,902 --> 01:27:25,782 ‎Am văzut cât de mult voia familia aceea ‎să-și găsească copila. 1176 01:27:26,366 --> 01:27:29,744 ‎Și cât de triști au fost că n-au găsit-o. 1177 01:27:31,412 --> 01:27:35,416 ‎Sper că părinții mei biologici mă caută ‎la fel ca familia asta. 1178 01:27:40,129 --> 01:27:43,299 ‎A fost o experiență profundă ‎pentru toată lumea. 1179 01:27:44,259 --> 01:27:49,681 ‎Toți ar trebui să știe ‎că părinții probabil i-au iubit mult 1180 01:27:49,764 --> 01:27:53,226 ‎și au suferit mult când i-au abandonat. 1181 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 ‎Încă n-am ajuns pe Zid, abia urcăm. 1182 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 ‎Ne putem sincroniza? 1183 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 ‎- Gata? Dreptul, stângul. ‎- Deodată. 1184 01:28:25,883 --> 01:28:27,343 ‎Dreptul, stângul. 1185 01:28:28,094 --> 01:28:30,221 ‎De unde are Chloe atâta energie? 1186 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 ‎Haideți aici, e superb! 1187 01:28:35,643 --> 01:28:37,395 ‎- Posteaz-o! ‎- Da. 1188 01:28:38,479 --> 01:28:40,023 ‎Ce frumos! 1189 01:28:41,357 --> 01:28:44,027 ‎Sunt mândră de voi. Ați reușit. 1190 01:28:45,236 --> 01:28:50,283 ‎Trebuie să fii foarte curajoasă ‎să te întorci să-ți afli povestea. 1191 01:28:50,366 --> 01:28:53,870 ‎- Știu cât de greu e. ‎- Mersi, Liu! 1192 01:28:53,953 --> 01:28:56,331 ‎- Mulțumesc! ‎- Mersi! 1193 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 ‎Sadie, n-ai mai văzut zăpadă? 1194 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 ‎- Nu prea! ‎- Se vede. 1195 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 ‎BUN VENIT ACASĂ, LILY! 1196 01:29:49,258 --> 01:29:51,594 ‎Începem cursul. 1197 01:29:51,677 --> 01:29:53,888 ‎Ce naționalitate aveți? 1198 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 ‎Eu sunt chinezoaică. 1199 01:29:56,766 --> 01:29:59,143 ‎Familia mea are patru membri. 1200 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 ‎Tata e afacerist. 1201 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 ‎Mama e casnică. 1202 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 ‎Sora mea e studentă la facultate. 1203 01:30:07,819 --> 01:30:10,071 ‎Bine. Excelent! 1204 01:30:16,119 --> 01:30:18,955 ‎Avem problemele de la 54 la 58 ‎de la secțiunea B. 1205 01:30:19,038 --> 01:30:20,706 ‎Îmi pierd locul. 1206 01:30:26,587 --> 01:30:28,131 ‎Sadie Mangelsdorf. 1207 01:30:28,214 --> 01:30:31,801 ‎Eseu definitoriu, Limbă și compoziție. 1208 01:30:31,884 --> 01:30:37,056 ‎Când aveam opt ani, ‎am văzut filmul ‎O poveste încâlcită. 1209 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 ‎În film, fata e luată de lângă părinți ‎de la o vârstă timpurie. 1210 01:30:42,103 --> 01:30:46,524 ‎La sfârșit, se reîntâlnește ‎cu familia ei pierdută. 1211 01:30:48,151 --> 01:30:53,364 ‎Ca orice om, când vedem filme, ‎toți visăm la finaluri fericite. 1212 01:30:54,198 --> 01:30:56,617 ‎Atunci mi-am dat seama de ceva. 1213 01:30:57,827 --> 01:31:00,663 ‎Îmi căutam familia greșită. 1214 01:31:01,581 --> 01:31:05,418 ‎Familia înseamnă persoanele ‎care sunt alături de tine. 1215 01:31:05,501 --> 01:31:08,212 ‎- Salut! Nu v-am mai văzut… ‎- ‎Bună‎! 1216 01:31:08,296 --> 01:31:11,883 ‎Mă cunosc, mă iubesc ‎și mă acceptă așa cum sunt. 1217 01:31:11,966 --> 01:31:16,345 ‎Poate că e mai bine ‎ca unele lucruri să rămână în basme. 1218 01:31:18,931 --> 01:31:21,559 ‎Mi-am vopsit părul în tot felul de culori. 1219 01:31:21,642 --> 01:31:25,313 ‎S-a făcut roz iarăși, dar l-am spălat 1220 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 ‎și s-a decolorat, așa că-s roșcată acum! 1221 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 ‎PROVINCIA GUANGDONG 1222 01:31:47,293 --> 01:31:49,337 ‎Salut, mătușico! 1223 01:31:53,257 --> 01:31:54,509 ‎Iată rezultatul! 1224 01:31:55,426 --> 01:31:57,178 ‎Sigur e negativ. 1225 01:31:59,764 --> 01:32:01,557 ‎Unde e numele meu? 1226 01:32:03,226 --> 01:32:04,477 ‎Aici. 1227 01:32:05,311 --> 01:32:08,439 ‎Uitați, scrie „potrivire”. 1228 01:32:09,023 --> 01:32:15,947 ‎Nu cu Sadie, ci cu o altă fată ‎care s-a născut în 2000. 1229 01:32:16,030 --> 01:32:18,866 ‎O cheamă Amanda Phillips. 1230 01:32:19,659 --> 01:32:23,079 ‎- Seamănă cu mine? ‎- Așa cred. 1231 01:32:25,540 --> 01:32:27,917 ‎Vorbește engleză. 1232 01:32:28,668 --> 01:32:32,838 ‎- Poftim? ‎- Eu nu știu engleză ca ea. 1233 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 ‎Salut! Sunt Liu Hao. 1234 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 ‎- ‎Bună! ‎- Bună seara! 1235 01:32:41,347 --> 01:32:46,727 ‎Una dintre femeile pe care le-am testat ‎este mama ta biologică. 1236 01:32:46,811 --> 01:32:47,812 ‎I-auzi! 1237 01:32:48,604 --> 01:32:49,981 ‎Bine! 1238 01:32:50,064 --> 01:32:56,070 ‎Înțeleg dacă ai mii de întrebări ‎în clipa asta. 1239 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 ‎A născut doar fete? Știi câți ani au? 1240 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 ‎A doua are 23 de ani. Prima…