1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,875 (en la radio) Desde el corazón de la Capital Nacional. 4 00:00:26,958 --> 00:00:29,916 Hola a todos y bienvenidos a “Washington Watch”, 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,375 a continuación... 6 00:00:31,458 --> 00:00:33,541 Oficial Michael Fanone: El 6 de enero comenzó 7 00:00:33,625 --> 00:00:35,791 casi como cualquier día para mí, 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,791 me levanté y salí a trabajar. 9 00:00:37,875 --> 00:00:40,708 Rep. Madison Cawthorn: (en radio) Salgan a pelear en Washington D.C., 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,000 los esperamos a las 12 en punto 11 00:00:43,083 --> 00:00:45,541 del día de hoy, estaremos impugnando las elecciones. 12 00:00:45,625 --> 00:00:49,208 Oficial Fanone: Pero no fue hasta que comencé a escuchar 13 00:00:49,291 --> 00:00:51,791 los discursos que dieron aquel día, 14 00:00:51,875 --> 00:00:54,458 que supe que... 15 00:00:54,541 --> 00:00:56,958 no sería un buen día. 16 00:00:57,041 --> 00:00:59,625 Donald Trump Jr.: (en radio) Más vale que peleen por Trump, 17 00:00:59,708 --> 00:01:01,958 porque de lo contrario, adivinen... 18 00:01:02,041 --> 00:01:04,416 Rudy Giuliani: (en radio) Queremos juicio por combate! 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,958 Oficial Fanone: Y pensé, 20 00:01:06,041 --> 00:01:08,125 hoy habrá problemas. 21 00:01:10,000 --> 00:01:14,041 He sido oficial de policía por casi dos décadas 22 00:01:14,125 --> 00:01:16,250 y aquel día... 23 00:01:16,333 --> 00:01:20,041 pensar que yo, junto con cientos 24 00:01:20,125 --> 00:01:23,750 de mis colegas oficiales casi perdemos la vida, 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,375 me molesta mucho. 26 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 CUATRO HORAS EN EL CAPITOLIO 27 00:01:35,708 --> 00:01:37,416 (voces poco claras) 28 00:01:40,458 --> 00:01:43,083 6 DE ENERO, 2021 29 00:01:43,166 --> 00:01:45,166 -Eddie Block: Oh, gracias, señor, -Hombre: De nada. 30 00:01:45,250 --> 00:01:47,791 ahora giraré la cámara. De acuerdo. 31 00:01:47,875 --> 00:01:51,750 Esperemos que el WiFi responda, chicos. 32 00:01:54,041 --> 00:01:56,958 Me levanté muy temprano ese día. 33 00:01:57,041 --> 00:01:58,708 Intenté entrar mientras 34 00:01:58,791 --> 00:02:01,875 estuvo el presidente Trump, pero la línea era probablemente 35 00:02:01,958 --> 00:02:04,625 de 50 mil personas intentando lo mismo. 36 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Oh, ya no están dejando entrar a nadie, 37 00:02:06,666 --> 00:02:07,541 está repleto. 38 00:02:07,625 --> 00:02:09,375 Y vi a algunos amigos míos, 39 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 y dijeron: “Oye, vamos 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,041 al monumento de Washington”, 41 00:02:12,125 --> 00:02:14,458 así que fue al monumento de Washington 42 00:02:14,541 --> 00:02:16,041 y entonces vi mucha gente ahí 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,000 y sabía quiénes eran. 44 00:02:18,083 --> 00:02:20,541 Proud Boys gritan: Aguarden, aguarden! 45 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 Escúchen, chicos. 46 00:02:24,416 --> 00:02:26,250 Proud Boys gritan: A la mierda Antifa! 47 00:02:26,333 --> 00:02:28,583 Eddie: Todos saben que soy un “Proud Boy”, 48 00:02:28,666 --> 00:02:30,166 pero es porque soy el paralítico 49 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 que lo filma todo. 50 00:02:33,333 --> 00:02:35,958 Proud Boy: Esta es nuestra puta ciudad, háganse oír 51 00:02:36,041 --> 00:02:38,833 y siéntanse orgullosos de ser “Proud Boys” 52 00:02:41,083 --> 00:02:43,458 Tienes que ser hombre para ser un “Proud Boy”, número uno. 53 00:02:44,958 --> 00:02:48,041 Somos un grupo de hombres que creen en Dios 54 00:02:48,125 --> 00:02:50,958 y creemos que el estilo de vida estadounidense 55 00:02:51,041 --> 00:02:53,000 es la mejor forma de vivir. 56 00:02:53,083 --> 00:02:55,000 Somos como hermanos. 57 00:02:55,083 --> 00:02:56,250 Seleccionamos a los miembros. 58 00:02:56,333 --> 00:02:58,083 Queremos asegurarnos de tener a los mejores. 59 00:02:58,166 --> 00:03:00,916 Y no hablo del físico, porque mírame. 60 00:03:01,000 --> 00:03:04,750 Hablo de, solo, personas con nuestros mismos valores. 61 00:03:04,833 --> 00:03:06,750 Ya sabes, no golpeamos mujeres, 62 00:03:06,833 --> 00:03:10,083 no atacamos a, ya sabes, los Estados Unidos, 63 00:03:10,166 --> 00:03:12,000 cosas así. 64 00:03:13,958 --> 00:03:15,958 Todos comenzaron a marchar 65 00:03:16,041 --> 00:03:18,250 hacia el Capitolio. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 Manifestantes: Andando! 67 00:03:20,166 --> 00:03:22,291 Andando vamos! 68 00:03:23,166 --> 00:03:24,583 Hombre: Un poco más lento. 69 00:03:26,083 --> 00:03:27,916 Eddie: Estoy transmitiendo en vivo, 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,416 compartan este video chicos, estamos marchando 71 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 junto a los “Proud Boys” hasta el Capitolio. 72 00:03:32,291 --> 00:03:34,625 Sintieron que les robaron las elecciones, 73 00:03:34,708 --> 00:03:36,958 sintieron que su voto les fue arrebatado 74 00:03:37,041 --> 00:03:40,791 y sintieron que era la única manera de hacerse escuchar. 75 00:03:40,875 --> 00:03:42,875 Dejen pasar al paralítico demente! 76 00:03:42,958 --> 00:03:46,375 Parecemos soldados, porque somos soldados. 77 00:03:47,541 --> 00:03:49,458 Ethan Nordean: ¿Listos? Andando! 78 00:03:49,541 --> 00:03:54,166 -Líder: ¿Qué calles? -Manifestantes: Nuestras calles! 79 00:03:54,250 --> 00:03:57,250 Rep. Buddy Carter: No diría que fue un día normal. 80 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Sabíamos, 81 00:03:58,625 --> 00:04:00,375 claro, que votaríamos 82 00:04:00,458 --> 00:04:02,541 para ratificar las elecciones. 83 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Se dirigían hacia el Capitolio, 84 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 estamos en los Estados Unidos 85 00:04:08,750 --> 00:04:09,916 y tenían todo el derecho 86 00:04:10,000 --> 00:04:12,041 a salir y protestar. 87 00:04:12,125 --> 00:04:13,833 Eddie: Compartan este video chicos, 88 00:04:13,916 --> 00:04:15,583 están marchando con los “Proud Boys”, 89 00:04:15,666 --> 00:04:18,416 soy Eddie Block transmitiendo con los “Proud Boys”. 90 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Manifestante: (grita) Hagan su trabajo! 91 00:04:21,083 --> 00:04:25,041 Rep. Jim McGovern: Aquella mañana, llegué muy temprano a trabajar. 92 00:04:25,125 --> 00:04:28,458 Podía escuchar a la gente gritar. 93 00:04:28,541 --> 00:04:31,083 Abrí la puerta, salí al balcón 94 00:04:31,166 --> 00:04:32,875 y pude verlos, a la distancia. 95 00:04:32,958 --> 00:04:35,333 Nunca hubiera pensado 96 00:04:35,416 --> 00:04:39,041 que la multitud entraría al Capitolio. 97 00:04:39,125 --> 00:04:42,583 Eddie: Pueden oler la testosterona acercándose. 98 00:04:42,666 --> 00:04:44,458 Leah Han: Soy asistente 99 00:04:44,541 --> 00:04:47,500 en el equipo de la presidenta, Nancy Pelosi. 100 00:04:47,583 --> 00:04:49,625 Llegué muy temprano, 101 00:04:49,708 --> 00:04:51,666 generalmente yo abro las oficinas, 102 00:04:51,750 --> 00:04:54,875 y aquel día no me pareció diferente. 103 00:04:54,958 --> 00:04:57,708 Ethan: Iremos por aquí, nos adaptaremos a lo que venga, 104 00:04:57,791 --> 00:04:58,958 vayamos por la derecha. 105 00:04:59,041 --> 00:05:02,041 (suena música dramática) 106 00:05:02,125 --> 00:05:04,416 A 20 KILóMETROS DEL CAPITOLIO 107 00:05:05,125 --> 00:05:09,500 (gritos y aplausos) 108 00:05:13,833 --> 00:05:15,083 Tayler Hansen: Al llegar ahí, 109 00:05:15,166 --> 00:05:17,666 la energía estaba por los cielos, 110 00:05:17,750 --> 00:05:21,291 fue algo que nunca antes había visto. 111 00:05:21,375 --> 00:05:23,625 Nunca vi tantas personas juntas 112 00:05:23,708 --> 00:05:25,541 apoyando a un presidente, 113 00:05:25,625 --> 00:05:27,750 digo era sorprendente. 114 00:05:27,833 --> 00:05:30,333 Donald Trump: Nunca nos rendiremos, 115 00:05:30,416 --> 00:05:31,791 nunca cederemos. 116 00:05:31,875 --> 00:05:32,958 No pasará. 117 00:05:33,041 --> 00:05:35,125 No se cede ante el robo. 118 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Ahora depende del congreso 119 00:05:39,541 --> 00:05:43,541 enfrentar este terrible asalto a nuestra democracia. 120 00:05:43,625 --> 00:05:45,000 Y después, 121 00:05:45,083 --> 00:05:47,666 nos manifestaremos y los acompañaré 122 00:05:47,750 --> 00:05:49,708 hasta el Capitolio. 123 00:05:49,791 --> 00:05:51,625 (vitoreando) 124 00:05:51,708 --> 00:05:54,083 Tayler: Nos pidió salir a las calles 125 00:05:54,166 --> 00:05:55,583 y lo escuchamos, 126 00:05:55,666 --> 00:05:58,583 todos conocemos a los partidarios de Trump, 127 00:05:58,666 --> 00:05:59,875 admiran a ese hombre. 128 00:05:59,958 --> 00:06:02,208 Esencialmente ese hombre es... 129 00:06:02,291 --> 00:06:05,208 es su salvador. Además de nuestro señor Jesucristo. 130 00:06:05,291 --> 00:06:09,875 Donald Trump: Porque nunca recuperaremos el país si somos débiles, 131 00:06:09,958 --> 00:06:13,583 tienen que demostrar valentía, tienen que ser fuertes. 132 00:06:14,958 --> 00:06:18,416 Pelearemos, pelearemos con todo 133 00:06:18,500 --> 00:06:22,166 y si no pelean, no recuperarán su país. 134 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 Ashley Gilbertson: Asistí a la manifestación. 135 00:06:23,916 --> 00:06:26,458 Ya sabes, cuando Trump hablaba, 136 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 te hipnotizaba. 137 00:06:29,791 --> 00:06:31,666 Cuando tienes al presidente 138 00:06:31,750 --> 00:06:33,166 de los Estados Unidos frente a ti 139 00:06:33,250 --> 00:06:35,625 y te dice que te están robando tu democracia 140 00:06:35,708 --> 00:06:37,125 y es tu trabajo protegerla, 141 00:06:37,208 --> 00:06:39,000 que debes ir al Capitolio y pelear, 142 00:06:39,083 --> 00:06:40,333 ¿qué haces? 143 00:06:46,583 --> 00:06:48,833 (suena sirena) 144 00:06:48,916 --> 00:06:51,458 Manifestante: (coreando) A la mierda Antifa, a la mierda Antifa! 145 00:06:51,541 --> 00:06:53,916 Tayler: Vi al primer grupo congregándose. 146 00:06:54,000 --> 00:06:56,291 Eran los “Proud Boys”. 147 00:06:58,875 --> 00:07:01,333 Llegué a reunirme con ellos 148 00:07:01,416 --> 00:07:04,708 cuando el discurso de Trump aún no llegaba al final. 149 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Donald Trump: Usaré mi frase favorita, 150 00:07:08,083 --> 00:07:10,875 es una frase que todos ustedes crearon: 151 00:07:10,958 --> 00:07:13,375 “Basta con el robo”. 152 00:07:15,625 --> 00:07:18,041 Hombre: Los “Proud Boys” están marchando. 153 00:07:20,791 --> 00:07:25,333 -Líder: ¿Qué calles? -Manifestantes: Nuestras calles! 154 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 Eddie: Solo estábamos marchando. 155 00:07:29,375 --> 00:07:30,791 Todos estábamos felices, 156 00:07:30,875 --> 00:07:33,625 estábamos haciendo escuchar nuestras voces. 157 00:07:34,875 --> 00:07:36,833 Somos la nueva policía en la zona. 158 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Bobby Pickles: Trump es mi presidente, 159 00:07:43,291 --> 00:07:46,291 nos pidió estar ahí, así que fui a apoyarlo. 160 00:07:46,375 --> 00:07:47,333 En algún momento 161 00:07:47,416 --> 00:07:49,708 dijo que fuéramos al Capitolio, 162 00:07:49,791 --> 00:07:50,541 ¿cierto? 163 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 Y cuando dijo eso, 164 00:07:52,458 --> 00:07:54,166 todos dijeron: “De acuerdo, vamos al Capitolio”. 165 00:07:54,250 --> 00:07:57,375 (suena música tensa) 166 00:08:01,916 --> 00:08:04,833 Manifestantes: (coreando) A la mierda Antifa, a la mierda Antifa! 167 00:08:04,916 --> 00:08:08,583 A la mierda Antifa, a la mierda Antifa, a la mierda Antifa! 168 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 Joe Biggs: A la mierda Antifa! 169 00:08:11,250 --> 00:08:12,666 A la mierda Antifa! 170 00:08:12,750 --> 00:08:14,083 (continúan coreando) 171 00:08:16,791 --> 00:08:18,833 Bobby: ¿Qué crees que sucede 172 00:08:18,916 --> 00:08:22,000 cuando se tiene una mentalidad de rebaño? 173 00:08:22,083 --> 00:08:24,583 Se juntan los ingredientes de la receta 174 00:08:24,666 --> 00:08:26,583 para lo que pasó. 175 00:08:30,458 --> 00:08:33,791 Manifestantes: (coreando) 1776, 1776...! 176 00:08:33,875 --> 00:08:37,083 Bobby: 1776, fue el año en que 177 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 nos independizamos de Inglaterra, 178 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 así que gritamos 1776 179 00:08:41,500 --> 00:08:44,750 porque nos recuerda las revueltas contra el gobierno. 180 00:08:44,833 --> 00:08:51,791 -Hombre: 1776! -Manifestantes: (coreando) 1776! 181 00:08:51,875 --> 00:08:54,666 (gente gritando) 182 00:09:00,166 --> 00:09:02,291 ♪ 183 00:09:04,166 --> 00:09:06,375 TRUMP ES MI PRESIDENTE 184 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 Bobby: La gente se empujaba 185 00:09:12,708 --> 00:09:13,958 y de alguna manera solo los seguí. 186 00:09:14,041 --> 00:09:16,375 (gente gritando) 187 00:09:18,375 --> 00:09:21,041 Eddie: Alguien gritó: “Están corriendo”. 188 00:09:21,125 --> 00:09:22,291 Y lo siguiente que supe fue 189 00:09:22,375 --> 00:09:23,958 que todos se me vinieron encima. 190 00:09:24,041 --> 00:09:24,958 Y pensé: 191 00:09:25,041 --> 00:09:27,416 “Puta madre, ¿qué rayos está pasando?”. 192 00:09:27,500 --> 00:09:28,750 Sostenía mi cámara 193 00:09:28,833 --> 00:09:29,916 y pensé: “Ahí van todos”. 194 00:09:30,000 --> 00:09:31,625 (gritos) 195 00:09:31,708 --> 00:09:34,041 Tayler: Se están alterando. 196 00:09:34,125 --> 00:09:35,875 Se está saliendo de control. 197 00:09:38,375 --> 00:09:40,291 Hombre: Traigan una cuerda! 198 00:09:41,000 --> 00:09:42,916 No había símbolos, 199 00:09:43,000 --> 00:09:46,666 ni señales. Todos actuaban al unísono 200 00:09:46,750 --> 00:09:49,250 y de pronto todo se descontroló. 201 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 Policía: Alto, alto! 202 00:09:52,416 --> 00:09:54,708 (manifestantes coreando en inglés) 203 00:10:00,250 --> 00:10:02,583 ♪ 204 00:10:02,666 --> 00:10:05,500 Policía: Largo de aquí, deténganse! 205 00:10:14,375 --> 00:10:16,458 -Policía: Lárguense! -Manifestante: Esto es ilegal! 206 00:10:16,541 --> 00:10:18,000 Largo de aquí! 207 00:10:18,083 --> 00:10:21,333 (gritos indistintos) 208 00:10:27,208 --> 00:10:29,458 Policía: Mantengan la formación! 209 00:10:30,166 --> 00:10:34,333 ♪ 210 00:10:40,875 --> 00:10:43,375 Bobby: Saltamos una cerca, 211 00:10:43,458 --> 00:10:44,916 luego la siguiente hasta llegar. 212 00:10:45,000 --> 00:10:48,250 Todo era un alboroto, solo alboroto. 213 00:10:48,333 --> 00:10:51,000 A nadie le importaba, no importaba la ley 214 00:10:51,083 --> 00:10:52,791 ni nada así fue... 215 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Esto es grandioso, 216 00:10:54,708 --> 00:10:57,041 a nadie le importa nada, 217 00:10:57,125 --> 00:10:58,083 Sí! 218 00:10:58,875 --> 00:11:01,041 Puta madre! 219 00:11:01,125 --> 00:11:03,666 (manifestantes gritando) 220 00:11:05,916 --> 00:11:09,541 Oficial Winston Pingeon: La mañana del 6 tuvimos una reunión. 221 00:11:09,625 --> 00:11:12,083 No nos dieron demasiada información. 222 00:11:12,166 --> 00:11:14,208 Así que me alejé de ahí, 223 00:11:14,291 --> 00:11:16,875 como hacía después de todas las reuniones: 224 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 "Ya sabes, veremos qué nos depara el día". 225 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 Aún no sabíamos que enfrentaríamos 226 00:11:25,125 --> 00:11:26,625 y cuán grave iba a ser 227 00:11:26,708 --> 00:11:30,083 hasta que básicamente fue demasiado tarde. 228 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Manifestante: (grita) Pónganse a trabajar, zánganos! 229 00:11:34,083 --> 00:11:36,166 Tayler: La primera acometida tuvo lugar 230 00:11:36,250 --> 00:11:38,416 a tan solo 19 minutos de que terminara 231 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 el discurso de Trump. 232 00:11:40,208 --> 00:11:42,791 Corrieron por las escaleras y comenzaron a invadir. 233 00:11:44,375 --> 00:11:46,375 La policía solo se retiraba, 234 00:11:46,458 --> 00:11:47,541 se hacían a un lado, 235 00:11:47,625 --> 00:11:50,333 porque una turba de gente iba hacia ellos. 236 00:11:51,750 --> 00:11:53,500 No habían pasado dos minutos 237 00:11:53,583 --> 00:11:55,708 y ya habían derribado todas las barreras 238 00:11:55,791 --> 00:11:58,041 y habían llegado al Capitolio. 239 00:11:58,125 --> 00:12:00,916 Yo fui uno de los primeros en el área. 240 00:12:03,041 --> 00:12:05,875 -¿Qué casa? -Nuestra casa! 241 00:12:05,958 --> 00:12:08,041 Tayler: En esta fase inicial, 242 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 la policía se vio desbordada. 243 00:12:10,000 --> 00:12:13,708 -Hombre: ¿Qué casa? -Manifestantes: Nuestra casa! 244 00:12:15,041 --> 00:12:18,333 (manifestantes coreando en inglés) 245 00:12:23,166 --> 00:12:26,000 Bobby: En este punto, había muchas peleas 246 00:12:26,083 --> 00:12:29,250 entre los patriotas y la policía del Capitolio. 247 00:12:29,333 --> 00:12:32,375 (gritos indistintos) 248 00:12:34,541 --> 00:12:36,458 Cuando crees en verdad, 249 00:12:36,541 --> 00:12:39,833 que un gobierno tiránico está apoderándose del país, 250 00:12:39,916 --> 00:12:42,708 seguro cometerás varias locuras. 251 00:12:44,333 --> 00:12:46,791 Eramos nosotros contra ellos, 252 00:12:46,875 --> 00:12:50,125 intentando entrar al edificio del Capitolio. 253 00:12:50,208 --> 00:12:53,333 Policía: Retírense por favor, retírense! 254 00:12:55,958 --> 00:12:58,791 Manifestante: Defiendan la constitución! Hicieron un juramento! 255 00:12:58,875 --> 00:13:01,333 Oficial Pingeon: La multitud era muy hostil 256 00:13:01,416 --> 00:13:04,291 y muy pronto quedamos 257 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 completamente rodeados. 258 00:13:05,875 --> 00:13:08,791 -No me empujes! -Policía: Por favor, váyanse. 259 00:13:08,875 --> 00:13:10,458 Oficial Pingeon: Aún cuando dijeron: 260 00:13:10,541 --> 00:13:12,083 “Entraremos al edificio”. 261 00:13:12,166 --> 00:13:14,000 recuerdo pensar: “No lo harán, 262 00:13:14,083 --> 00:13:15,375 esto no va a pasar”. 263 00:13:16,708 --> 00:13:18,666 CáMARA DE REPRESENTANTES DE LOS EE. UU. 264 00:13:19,958 --> 00:13:21,458 Señora presidenta, miembros del congreso. 265 00:13:21,541 --> 00:13:23,583 Rep. Eric Swalwell: La sesión conjunta dio inicio 266 00:13:23,666 --> 00:13:25,083 alrededor de la 1 p.m. 267 00:13:25,166 --> 00:13:28,458 Estaban el vicepresidente Pence y la presidenta Pelosi. 268 00:13:28,541 --> 00:13:31,958 Esencialmente contarían y certificarían 269 00:13:32,041 --> 00:13:34,708 los votos del colegio electoral. 270 00:13:34,791 --> 00:13:36,916 El Senado y la Cámara de Representantes 271 00:13:37,000 --> 00:13:38,916 se reúnen en una sesión conjunta 272 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 para verificar los certificados 273 00:13:40,791 --> 00:13:43,375 y contar los votos electorales de varios Estados 274 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 para elegir al presidente y vicepresidente 275 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 de los Estados Unidos. 276 00:13:46,916 --> 00:13:51,166 Era un voto sumamente importante, 277 00:13:51,250 --> 00:13:52,833 porque yo mismo 278 00:13:52,916 --> 00:13:56,708 iba a ser objeto de certificación. 279 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 Debíamos pelear. 280 00:13:58,625 --> 00:13:59,708 Es lo hice, 281 00:13:59,791 --> 00:14:02,000 pelee por mi gente, por mis votantes. 282 00:14:02,083 --> 00:14:04,916 Los debates no son permitidos en esta sesión conjunta. 283 00:14:05,000 --> 00:14:06,791 Rep. Ruben Gallego: Así que continuamos. 284 00:14:06,875 --> 00:14:10,208 Todo, estaba sucediendo de manera normal. 285 00:14:10,291 --> 00:14:11,833 En ese momento 286 00:14:11,916 --> 00:14:13,083 no había entendido 287 00:14:13,166 --> 00:14:15,416 lo que pasaba afuera. 288 00:14:15,500 --> 00:14:18,458 Ah... no creo que nadie lo hiciera. 289 00:14:20,041 --> 00:14:22,166 Eric: Unos minutos después, 290 00:14:22,250 --> 00:14:24,125 no supimos cómo es que 291 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 había tantas personas afuera 292 00:14:26,291 --> 00:14:27,666 ni cuáles eran los alcances 293 00:14:27,750 --> 00:14:31,125 de los oficiales de policía del Capitolio para detenerlas. 294 00:14:31,208 --> 00:14:33,250 (manifestantes gritando) 295 00:14:33,333 --> 00:14:36,250 Manifestante: Unete, únete! 296 00:14:36,333 --> 00:14:38,250 Estamos aquí, afuera del capitolio... 297 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Mierda, hermano! 298 00:14:39,750 --> 00:14:40,791 ¿Cuál es la solución 299 00:14:40,875 --> 00:14:42,416 para lo que está sucediendo aquí? 300 00:14:42,500 --> 00:14:44,291 Invadir el puto Capitolio, hermano! 301 00:14:44,375 --> 00:14:46,291 A la mierda con estos traidores! 302 00:14:46,375 --> 00:14:49,000 Todo pasó tan rápido, 303 00:14:49,083 --> 00:14:50,958 me puse al frente de la línea 304 00:14:51,041 --> 00:14:55,083 y fue cuando en verdad pensé: “Bien, esto va a estallar”. 305 00:14:55,166 --> 00:14:57,375 (gritos) 306 00:14:58,583 --> 00:15:00,500 Bobby: La policía del Capitolio 307 00:15:00,583 --> 00:15:03,083 salió con armas y comenzó a rociar gas pimienta. 308 00:15:03,166 --> 00:15:05,333 (gritando) 309 00:15:07,416 --> 00:15:11,583 De reojo vi algo de sangre que brotaba. 310 00:15:13,083 --> 00:15:15,291 (gritos) 311 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Un hombre tenía un agujero así de grande en la mejilla. 312 00:15:19,041 --> 00:15:21,541 Tayler: Hermano, ¿qué te pasó? Déjame ver. 313 00:15:21,625 --> 00:15:24,208 -Dios bendiga a los EE. UU. -¿Quiénes son los EE. UU.? 314 00:15:24,291 --> 00:15:25,958 Nosotros, el pueblo de los EE. UU de América, 315 00:15:26,041 --> 00:15:27,333 declaramos nuestra independencia. 316 00:15:27,416 --> 00:15:30,750 Mierda, te quedará un agujero permanente en el labio. 317 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 Todo se salió de control cuando un hombre saltó 318 00:15:34,916 --> 00:15:36,875 la barrera y golpeó a un policía con ella. 319 00:15:36,958 --> 00:15:39,875 Tras ellos chicos! Vamos! Acábenlos! 320 00:15:39,958 --> 00:15:42,625 (gritos) 321 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 Hombre: Mierda! 322 00:15:47,208 --> 00:15:51,291 ♪ 323 00:15:59,208 --> 00:16:01,625 Tayler: A partir de ese momento y hasta que al policía 324 00:16:01,708 --> 00:16:06,041 lo golpearon con una barrera, todo se volvió pura anarquía. 325 00:16:06,125 --> 00:16:08,375 Brendan Gutenschwager: Yo estaba sorprendido 326 00:16:08,458 --> 00:16:10,208 de cómo se había salido de control, 327 00:16:10,291 --> 00:16:11,666 porque en mi cabeza, 328 00:16:11,750 --> 00:16:14,458 pensaba que Donald Trump seguía hablando 329 00:16:14,541 --> 00:16:15,958 y estos grupos ya estaban ahí. 330 00:16:16,041 --> 00:16:19,458 Si esto era posible con tal cantidad de gente, 331 00:16:19,541 --> 00:16:22,000 ¿qué iba a pasar cuando 332 00:16:22,083 --> 00:16:23,625 decenas de miles, 333 00:16:23,708 --> 00:16:25,541 incluso cientos de miles... 334 00:16:25,625 --> 00:16:27,750 ¿Qué pasaría cuando llegaran ahí? 335 00:16:30,041 --> 00:16:32,125 Mujer: (grita) Vamos por ustedes! 336 00:16:34,833 --> 00:16:37,291 (manifestantes gritan) 337 00:16:40,041 --> 00:16:42,583 Couy Griffin: El 6 de enero 338 00:16:42,666 --> 00:16:46,750 se trató de madres de familia, 339 00:16:46,833 --> 00:16:50,125 veteranos, conductores de camiones... 340 00:16:50,208 --> 00:16:51,750 (coreando en inglés) 341 00:16:51,833 --> 00:16:56,166 Era Estados Unidos. Estados Unidos. 342 00:16:56,250 --> 00:16:59,833 Couy: Creo que Donald Trump fue elegido por Dios. 343 00:16:59,916 --> 00:17:02,083 Sentí que era importante ir 344 00:17:02,166 --> 00:17:04,291 y apoyar a nuestro presidente. 345 00:17:04,375 --> 00:17:07,625 Manifestantes: (coreando) Estados Unidos! 346 00:17:07,708 --> 00:17:11,333 Tayler: Literalmente había gente de todas partes. 347 00:17:12,375 --> 00:17:13,708 Había partidarios de Trump 348 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 estaba el grupo “Q-Anon”. 349 00:17:15,000 --> 00:17:18,041 Q Chamán: (grita) Libertad! 350 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 Todos: (gritan) Libertad! 351 00:17:22,625 --> 00:17:23,958 Nick Alvear: Todos estaban felices. 352 00:17:24,041 --> 00:17:26,125 Porque vivíamos en un mundo donde la gente 353 00:17:26,208 --> 00:17:27,916 no estaba abierta a nuestras ideas, 354 00:17:28,000 --> 00:17:30,333 abierta a nuestras creencias. 355 00:17:30,416 --> 00:17:32,458 Así que ahí es donde coincidimos todos. 356 00:17:32,541 --> 00:17:34,208 Y fue maravilloso. 357 00:17:34,291 --> 00:17:35,958 Fue hermoso en realidad. 358 00:17:36,041 --> 00:17:38,791 Y ese es el espíritu que se apoderó 359 00:17:38,875 --> 00:17:41,541 de los patriotas en el Capitolio aquel día. 360 00:17:41,625 --> 00:17:45,291 Estábamos molestos porque sabíamos lo que había pasado. 361 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 Hay muchas personas, 362 00:17:46,833 --> 00:17:49,583 aún hoy día, que sienten que las elecciones 363 00:17:49,666 --> 00:17:52,333 fueron robadas o que estuvieron llenas de fraudes. 364 00:17:52,416 --> 00:17:55,083 Mojen sus pañuelos! Mojen sus pañuelos! 365 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 (tose) 366 00:17:56,166 --> 00:17:58,500 Mojen sus pañuelos! 367 00:17:58,583 --> 00:18:00,375 He hablado con personas 368 00:18:00,458 --> 00:18:03,750 a quienes les han robado votos. 369 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 No es un mito. 370 00:18:06,083 --> 00:18:09,625 ¿No es una obligación expresar esas frustraciones? 371 00:18:09,708 --> 00:18:12,708 Jódete amigo, jódete! 372 00:18:15,458 --> 00:18:17,958 Perdieron el control! 373 00:18:20,416 --> 00:18:23,583 (suena música dramática) 374 00:18:26,416 --> 00:18:28,291 Comandante Ramey Kyle: El anuncio llegó por la radio, 375 00:18:28,375 --> 00:18:30,208 el Capitolio necesitaba refuerzos. 376 00:18:30,291 --> 00:18:32,125 Sonó a que las cosas 377 00:18:32,208 --> 00:18:33,541 se estaban poniendo intensas, 378 00:18:33,625 --> 00:18:35,000 así que me dirigí hacia allá. 379 00:18:38,208 --> 00:18:41,458 (voces indistintas) 380 00:18:41,541 --> 00:18:42,625 Cuando llegué 381 00:18:42,708 --> 00:18:44,083 parecía un campo de batalla. 382 00:18:44,166 --> 00:18:48,375 Manifestante: Estados Unidos! Malditos traidores! 383 00:18:49,791 --> 00:18:53,250 Y justo ahí supe que tendríamos que pelear. 384 00:18:56,250 --> 00:18:59,375 Jalen, jalen! No lo suelten! 385 00:19:04,291 --> 00:19:06,125 Ashley: Corrí hacia el Capitolio, 386 00:19:06,208 --> 00:19:09,041 corrí desesperado, sentí que había corrido un maratón 387 00:19:10,416 --> 00:19:12,166 y todos este escenario estaba preparado, 388 00:19:12,250 --> 00:19:13,500 todas las grandes plataformas 389 00:19:13,583 --> 00:19:15,666 para la inauguración estaban instaladas 390 00:19:15,750 --> 00:19:18,625 y junto a eso pude ver las escaleras. 391 00:19:18,708 --> 00:19:21,708 Y empecé a dar vueltas y vi gente con horquillas, 392 00:19:21,791 --> 00:19:24,000 vi gente con bates de béisbol en sus bolsas 393 00:19:24,083 --> 00:19:26,000 y vi gente con atuendos militares. 394 00:19:26,083 --> 00:19:27,500 Manifestante: Vayanse al diablo! 395 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 (suena música sombría) 396 00:19:41,791 --> 00:19:45,416 Conforme llegaba la gente, se volvía más violento 397 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 y fue cuando comenzaron a lanzar granadas de humo. 398 00:19:51,291 --> 00:19:52,333 (explosión ruidosa) 399 00:19:54,583 --> 00:19:57,333 -(voces indistintas) -(explosión) 400 00:19:58,625 --> 00:20:01,291 (gritos) 401 00:20:05,291 --> 00:20:06,708 (explosión) 402 00:20:06,791 --> 00:20:08,541 Diría que fueron 30 minutos 403 00:20:08,625 --> 00:20:09,916 de pelea campal. 404 00:20:10,041 --> 00:20:12,833 (gritos indistintos) 405 00:20:12,916 --> 00:20:15,458 Tayler: (gritando) Oye, oye, fuego! 406 00:20:17,250 --> 00:20:19,791 Resistan soldados, resistan! 407 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 Comandante Kyle: Rociaban a todos con gas pimienta, 408 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 lanzaban puñetazos, 409 00:20:24,000 --> 00:20:26,500 golpeaban oficiales con postes 410 00:20:26,583 --> 00:20:29,416 y piezas del escenario que ya estaba instalado. 411 00:20:31,416 --> 00:20:32,750 Había martillos 412 00:20:32,833 --> 00:20:33,916 y recuerdo 413 00:20:34,000 --> 00:20:35,750 en algún momento ver un arma caer 414 00:20:35,833 --> 00:20:37,791 de las manos de alguien de la multitud. 415 00:20:37,875 --> 00:20:39,166 No tenía dónde ponerla 416 00:20:39,250 --> 00:20:41,333 así que, llevaba una gabardina, 417 00:20:41,416 --> 00:20:42,916 tras todo un día 418 00:20:43,000 --> 00:20:45,583 de estar peleando, guardé el arma de alguien, 419 00:20:45,666 --> 00:20:48,166 su arma personal en mi... gabardina. 420 00:20:48,250 --> 00:20:52,625 Esta es una lucha por nuestra libertad! 421 00:20:52,708 --> 00:20:55,666 Comandante Kyle: Pienso que de haber sacado las armas 422 00:20:55,750 --> 00:20:58,208 y haber disparado, había sido una masacre, 423 00:20:58,291 --> 00:20:59,583 para ambos bandos. 424 00:21:00,916 --> 00:21:03,208 Sentí que éramos cien contra uno. 425 00:21:03,291 --> 00:21:05,250 Los oficiales caían, 426 00:21:05,333 --> 00:21:08,041 estaban sangrando, estaban heridos. 427 00:21:08,125 --> 00:21:10,833 Estaba aterrado porque si rompían nuestras líneas 428 00:21:10,916 --> 00:21:12,333 podrían rodear a nuestros oficiales 429 00:21:12,416 --> 00:21:14,333 y acabar con ellos de uno en uno. 430 00:21:16,666 --> 00:21:19,333 ♪ 431 00:21:23,166 --> 00:21:25,083 Inspector Robert Glover: Recuerdo caminar sobre sangre. 432 00:21:25,166 --> 00:21:28,291 Venía de nuestro sargento que perdió una parte de la mano. 433 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 Somos oficiales de policías civiles, 434 00:21:32,500 --> 00:21:34,375 vemos heridas todos los días, 435 00:21:34,458 --> 00:21:36,541 vemos lo peor de la humanidad todos los días, 436 00:21:36,625 --> 00:21:38,708 pero nada puede prepararte para eso, 437 00:21:38,791 --> 00:21:41,166 es algo que ves en combate. 438 00:21:44,041 --> 00:21:45,166 Tayler: ¿Cómo están chicos? 439 00:21:45,250 --> 00:21:46,125 Manifestante: Genial, amigo. 440 00:21:46,208 --> 00:21:48,375 ¿Qué los trae hoy por aquí? 441 00:21:48,458 --> 00:21:50,208 Apoyar a Trump, 442 00:21:50,291 --> 00:21:52,958 demostrar nuestra fuerza contra esos bastardos. 443 00:21:53,041 --> 00:21:54,000 Exacto. 444 00:21:54,083 --> 00:21:56,666 ¿Cuál creen que es la solución para esto? 445 00:21:56,750 --> 00:21:58,666 Hay dos caminos. 446 00:21:58,750 --> 00:22:01,333 Elegir bien a los políticos. 447 00:22:02,166 --> 00:22:03,541 Somos el pueblo! 448 00:22:03,625 --> 00:22:05,375 Al carajo la élite política, 449 00:22:05,458 --> 00:22:07,541 al carajo la clase política. 450 00:22:09,125 --> 00:22:12,000 (gritando) 451 00:22:12,083 --> 00:22:14,333 Tayler: Aún había una gran trifulca 452 00:22:14,416 --> 00:22:16,458 y los policías debieron enfrentarla. 453 00:22:16,541 --> 00:22:18,625 Pero, de hecho, se estaban desplazando. 454 00:22:20,125 --> 00:22:24,708 Rodearon la parte exterior de los andamios. 455 00:22:25,208 --> 00:22:28,375 (gritando) 456 00:22:29,583 --> 00:22:31,583 Por un momento miré 457 00:22:31,666 --> 00:22:34,416 y lo que vi era una locura. 458 00:22:34,500 --> 00:22:37,041 Todos forcejeaban con la policía. 459 00:22:37,125 --> 00:22:40,333 (gritando) 460 00:22:41,458 --> 00:22:42,666 Policía: Retrocedan! 461 00:22:43,625 --> 00:22:45,833 (gritos indistintos) 462 00:22:49,916 --> 00:22:53,458 Hombre: Están entrando al Capitolio! Mira esto, mira esto. 463 00:22:53,541 --> 00:22:54,875 Oh, Dios mío! 464 00:22:57,041 --> 00:22:59,833 Tayler: Diría que, la batalla campal 465 00:22:59,916 --> 00:23:03,541 bajo los andamios, duró de 20 a 25 minutos. 466 00:23:05,541 --> 00:23:09,375 (gritos indistintos) 467 00:23:09,458 --> 00:23:11,916 El tiempo del caballero terminó. 468 00:23:12,000 --> 00:23:15,375 Rep. McGovern: Comencé a recibir mensajes de mi hija Molly. 469 00:23:15,458 --> 00:23:17,250 Decían: “¿Por qué estás ahí?”. 470 00:23:17,333 --> 00:23:19,583 Supuse que todo estaba bien, 471 00:23:19,666 --> 00:23:22,750 no tenía idea de lo que sucedía. 472 00:23:22,833 --> 00:23:25,625 La presidenta Pelosi estaba en el podio, 473 00:23:25,708 --> 00:23:27,625 estábamos en las sala, sin televisión. 474 00:23:27,708 --> 00:23:29,375 Así que no prestábamos atención 475 00:23:29,458 --> 00:23:30,583 a lo que sucedía afuera. 476 00:23:30,666 --> 00:23:34,041 Había mensajes llegando de amigos y familia. 477 00:23:34,125 --> 00:23:36,458 Mi prometida decía: “¿Estás bien?, 478 00:23:36,541 --> 00:23:37,500 ¿Qué sucede?”. 479 00:23:37,583 --> 00:23:40,375 (gritos indistintos) 480 00:23:48,750 --> 00:23:50,750 Oye, no! Aguarda! 481 00:23:54,583 --> 00:23:57,125 Avancen! Ya, ya, ya, ya! 482 00:23:57,208 --> 00:23:59,625 -Hombre 1: ¿Están subiendo? -Hombre 2: Claro que sí. 483 00:24:02,791 --> 00:24:06,958 Tayler: Llegaron a las escaleras laterales, no se detuvieron 484 00:24:07,041 --> 00:24:10,125 y yo solo seguí a una multitud de cientos 485 00:24:10,208 --> 00:24:13,666 si no es que miles de personas que subían por las escaleras. 486 00:24:17,208 --> 00:24:19,708 Brendan: Apenas iba... 487 00:24:19,791 --> 00:24:22,916 llegando cuando empezaron a salir. 488 00:24:24,750 --> 00:24:27,250 Había una adrenalina 489 00:24:27,333 --> 00:24:31,083 generalizada, habían derribado las barricadas, 490 00:24:31,166 --> 00:24:32,625 avanzaban por las escaleras. 491 00:24:35,708 --> 00:24:37,541 No estamos aquí para hacerles daño. 492 00:24:37,625 --> 00:24:40,208 Brendan: Entonces, en lo alto de la escaleras 493 00:24:40,291 --> 00:24:44,125 había unos diez oficiales de policía y era todo. 494 00:24:46,000 --> 00:24:48,166 Uno de ellos golpeó con su macana 495 00:24:48,250 --> 00:24:50,333 un par de veces contra la cerca 496 00:24:50,416 --> 00:24:54,041 y en un minuto, 497 00:24:54,125 --> 00:24:55,541 se dio por vencido. 498 00:24:56,916 --> 00:24:59,083 Manifesante: Que se jodan! Vamos! 499 00:25:04,208 --> 00:25:07,291 Ashley: Ver a la policía desaparecer, era nuevo. 500 00:25:07,375 --> 00:25:10,166 Había una multitud por atravesar 501 00:25:10,250 --> 00:25:11,750 las puertas del Capitolio. 502 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 Jayden X: Esta mierda es nuestra! 503 00:25:14,625 --> 00:25:15,625 Mierda, sí! 504 00:25:17,833 --> 00:25:19,958 No puedo creer que sea verdad! 505 00:25:20,041 --> 00:25:21,208 Dominic Box: Subí por el andamio 506 00:25:21,291 --> 00:25:22,625 y llegué a las escaleras, 507 00:25:22,708 --> 00:25:24,291 había un chico que tal vez 508 00:25:24,375 --> 00:25:27,541 (se mofa) capturó los sentimientos que tenía. 509 00:25:29,000 --> 00:25:32,541 Miren D.C., Miren D.C., Miren D.C.! 510 00:25:32,625 --> 00:25:35,000 Dominic: Sí, carajo! 511 00:25:35,083 --> 00:25:37,333 No sé qué sentimiento, digo, 512 00:25:37,416 --> 00:25:38,958 estaba orgulloso de ver 513 00:25:39,041 --> 00:25:42,291 el espíritu estadounidense en todo su esplendor. 514 00:25:45,083 --> 00:25:48,375 (gritando) 515 00:25:52,500 --> 00:25:55,375 (suena música dramática) 516 00:25:57,166 --> 00:25:59,375 (golpeteando ventanas) 517 00:26:06,166 --> 00:26:07,666 (vidrio destrozando) 518 00:26:12,833 --> 00:26:14,666 Brendan: El hombre que, 519 00:26:14,750 --> 00:26:17,416 en ese entonces no sabía quién era un “Proud Boy”, 520 00:26:17,500 --> 00:26:19,875 Dominic Pezzola, tenía un escudo 521 00:26:19,958 --> 00:26:22,958 de la policía y lo usó para romper una ventana. 522 00:26:24,166 --> 00:26:27,500 Manifesante: Ahora, ahora, ahora! 523 00:26:27,583 --> 00:26:28,625 Ahora! 524 00:26:29,625 --> 00:26:31,583 Entremos al Capitolio. 525 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 Es la única salida. 526 00:26:34,750 --> 00:26:38,375 (golpeteo y gritos indistintos) 527 00:26:42,208 --> 00:26:45,375 ♪ 528 00:26:52,041 --> 00:26:55,333 (gritando) 529 00:27:02,458 --> 00:27:04,708 Manifesante: Esta es nuestra puta casa! 530 00:27:07,166 --> 00:27:09,416 (suena música sombría) 531 00:27:13,208 --> 00:27:16,375 (gritando) 532 00:27:21,041 --> 00:27:24,375 ♪ 533 00:27:30,500 --> 00:27:33,333 Ashley: Entré con las primeras personas. 534 00:27:35,791 --> 00:27:38,333 Fue caótico, un caos total. 535 00:27:40,583 --> 00:27:44,375 Teníamos la opción de seguir derecho, 536 00:27:44,458 --> 00:27:46,583 ir a la derecha o izquierda. 537 00:27:48,250 --> 00:27:49,541 Y todos nos preguntábamos: 538 00:27:49,625 --> 00:27:52,291 “¿Hacia dónde?", nadie sabía. 539 00:27:54,000 --> 00:27:56,416 En aquel momento no tenía una maldita idea 540 00:27:56,500 --> 00:27:58,958 de a dónde iba, solo seguí a la multitud. 541 00:27:59,791 --> 00:28:01,250 Empezaron a caminar 542 00:28:01,333 --> 00:28:02,583 en los pasillos adornados, 543 00:28:02,666 --> 00:28:04,875 llenos de mármol y con una luz preciosa. 544 00:28:06,000 --> 00:28:09,666 Es sorprendente, es un hermoso edificio. 545 00:28:09,750 --> 00:28:10,958 Sentí que... 546 00:28:11,041 --> 00:28:16,083 estaba en una visita demente y psicodélica por el Capitolio. 547 00:28:19,458 --> 00:28:23,041 ♪ 548 00:28:23,125 --> 00:28:26,541 Rep. Swalwell: El asistente de la presidenta Pelosi se acercó y le dijo: 549 00:28:26,625 --> 00:28:28,541 “Señora, debemos irnos”. 550 00:28:28,625 --> 00:28:31,083 Ocurrió en un santiamén. 551 00:28:31,166 --> 00:28:32,791 La policía del Capitolio 552 00:28:32,875 --> 00:28:36,791 entró junto con la seguridad y sacaron a la presidenta. 553 00:28:36,875 --> 00:28:38,666 Solo pensé, 554 00:28:38,750 --> 00:28:41,750 tal vez la mandaron llamar para una reunión, 555 00:28:41,833 --> 00:28:45,583 no pensé que tuviera algo que ver con una multitud 556 00:28:45,666 --> 00:28:47,625 invadiendo el Capitolio. 557 00:28:47,708 --> 00:28:49,458 No tenía idea de lo que pasaba. 558 00:28:49,541 --> 00:28:52,041 La Cámara estará en orden. 559 00:28:52,125 --> 00:28:53,625 Así que tomé su lugar, 560 00:28:53,708 --> 00:28:56,125 había tomado el lugar de la presidenta 561 00:28:56,208 --> 00:28:57,541 varias veces antes. 562 00:28:57,625 --> 00:28:59,250 La Cámara estará en orden. 563 00:28:59,333 --> 00:29:01,500 Rep. Jason Crow: Las cosas empezaron a suceder muy rápido. 564 00:29:01,583 --> 00:29:04,583 Mi colega, Dean Phillips de Minnesota, 565 00:29:04,666 --> 00:29:08,041 gritó hacia donde están los representantes republicanos, 566 00:29:08,125 --> 00:29:09,458 “Esto es su culpa”. 567 00:29:09,541 --> 00:29:11,375 Rep. Dean Phillips: Esto es su culpa! 568 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 En ese punto, las cosas se pusieron tensas. 569 00:29:16,083 --> 00:29:18,000 Hombre: Silencio! 570 00:29:18,083 --> 00:29:22,500 Rep. Rosa DeLauro: Claramente todos sabíamos que algo sucedía. 571 00:29:22,583 --> 00:29:24,958 La policía del Capitolio entró 572 00:29:25,041 --> 00:29:26,666 y se quedaron en el podio 573 00:29:26,750 --> 00:29:29,833 y dijeron: “Todos tomen asiento, 574 00:29:29,916 --> 00:29:31,583 todo está en orden, 575 00:29:31,666 --> 00:29:33,833 pronto continuaremos, ya saben, 576 00:29:33,916 --> 00:29:36,291 continuaremos con el debate. 577 00:29:36,375 --> 00:29:39,625 Si recuperamos el orden, podremos continuar. 578 00:29:43,750 --> 00:29:46,208 Leah: Escuchamos manifestantes, 579 00:29:46,291 --> 00:29:50,291 cerca de donde estábamos, a unos metros. 580 00:29:51,875 --> 00:29:55,375 Nuestra oficina no tiene un letrero en la puerta 581 00:29:55,458 --> 00:29:59,291 que dice, ya sabes: “Presidenta de la Cámara, Nancy Pelosi”, 582 00:29:59,375 --> 00:30:01,458 no puedes saber que es su oficina. 583 00:30:08,166 --> 00:30:10,375 No sabíamos que iba a pasar, 584 00:30:10,458 --> 00:30:12,666 pero empezamos a escuchar las consignas, 585 00:30:12,750 --> 00:30:15,208 dijimos: “Es hora de irnos”, 586 00:30:15,291 --> 00:30:17,708 y decidimos atravesar el pasillo. 587 00:30:29,041 --> 00:30:33,458 Apagamos las luces y guardamos silencio. 588 00:30:33,541 --> 00:30:36,666 Una vez que la conmoción 589 00:30:36,750 --> 00:30:41,083 aumentó, nos escondimos bajo el escritorio y... 590 00:30:41,166 --> 00:30:44,208 Para sentirnos más seguros. 591 00:30:44,291 --> 00:30:47,083 Todos aguantábamos la respiración 592 00:30:47,166 --> 00:30:49,375 y había mucho silencio. 593 00:30:50,500 --> 00:30:52,166 (en voz baja) Sí. 594 00:30:54,458 --> 00:30:58,333 Ashley: Así que, estaba ahí, me quedé sin palabras. 595 00:31:00,666 --> 00:31:03,333 ♪ 596 00:31:04,916 --> 00:31:07,041 Tuve la impresión de que había personas 597 00:31:07,125 --> 00:31:09,083 que solo están jugando y otras personas 598 00:31:09,166 --> 00:31:11,916 que estaban hablando en serio. 599 00:31:12,000 --> 00:31:13,833 Había gente con la bandera confederada, 600 00:31:13,916 --> 00:31:15,958 había gente con bates y arpones. 601 00:31:16,041 --> 00:31:18,125 Vi a un oficial, 602 00:31:18,208 --> 00:31:20,916 solo, gritándole a todos: 603 00:31:21,000 --> 00:31:22,666 “Alto, alto, alto...!". 604 00:31:22,750 --> 00:31:24,250 Como: “Quédense donde están!”. 605 00:31:24,333 --> 00:31:27,875 Y pude verlo con una mano arriba mientras gritaba. 606 00:31:27,958 --> 00:31:30,208 Gritaba muy fuerte, trataba de imponerse. 607 00:31:30,291 --> 00:31:33,666 Manipulaba su arma, tenía la mano en la funda. 608 00:31:33,750 --> 00:31:35,625 La había desabrochado 609 00:31:35,708 --> 00:31:38,041 y pensé: “Le va a disparar a alguien”. 610 00:31:38,125 --> 00:31:40,416 Estaba a punto de desenfundar el arma 611 00:31:40,500 --> 00:31:42,833 y recuerdo pensar: “Si saca el arma, 612 00:31:42,916 --> 00:31:44,875 esto será... esto será muy diferente”. 613 00:31:44,958 --> 00:31:48,291 (manifestantes gritando) 614 00:31:50,500 --> 00:31:53,125 Fue una situación aterradora 615 00:31:53,208 --> 00:31:56,083 y no sacó el arma. 616 00:31:56,166 --> 00:32:01,041 Pero ellos pedían sangre, ¿sabes? 617 00:32:02,833 --> 00:32:06,375 (gritos indistintos) 618 00:32:09,916 --> 00:32:11,333 Igor Bobic: Fue el momento... 619 00:32:11,416 --> 00:32:13,375 se puede ver en el video que tomé, 620 00:32:13,458 --> 00:32:15,041 se ve al Oficial Goodman 621 00:32:15,125 --> 00:32:18,000 confrontar a la gente. 622 00:32:18,083 --> 00:32:20,541 Se negaron a escuchar sus órdenes 623 00:32:20,625 --> 00:32:23,250 y siguieron avanzando. 624 00:32:23,333 --> 00:32:26,500 Mientras nos dirigíamos al segundo piso, 625 00:32:26,583 --> 00:32:28,791 el Oficial Goodman los desvió 626 00:32:28,875 --> 00:32:33,291 de la entrada más cercana de la mismísima Cámara de Senadores. 627 00:32:35,375 --> 00:32:37,375 De haber girado a la derecha 628 00:32:37,458 --> 00:32:38,583 y no a la izquierda, 629 00:32:38,666 --> 00:32:39,666 de no seguirlo, 630 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 habrían entrado en dos o tres segundos 631 00:32:41,500 --> 00:32:43,083 a la Cámara de Senadores, 632 00:32:43,166 --> 00:32:45,000 con toda el Senado ahí. 633 00:32:45,083 --> 00:32:48,083 CáMARA DE SENADORES DE LOS ESTADOS UNIDOS 634 00:32:51,041 --> 00:32:53,125 Byron Evans: Estaba adentro. 635 00:32:54,500 --> 00:32:56,375 El vicepresidente estaba ahí 636 00:32:57,458 --> 00:32:59,833 y yo solo escuchaba el radio 637 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 y todo comenzó a escalar 638 00:33:02,916 --> 00:33:04,375 cada vez más, 639 00:33:04,458 --> 00:33:05,916 se podían escuchar 640 00:33:06,000 --> 00:33:08,833 las voces de los oficiales cada vez más alto. 641 00:33:08,916 --> 00:33:10,708 Pasaban muchas cosas por mi cabeza, 642 00:33:10,791 --> 00:33:13,041 como: "¿Cuántas personas habrá? 643 00:33:13,125 --> 00:33:15,166 ¿Qué van a hacer si entran aquí? 644 00:33:15,250 --> 00:33:18,500 Ah... ¿Habrá un tiroteo 645 00:33:18,583 --> 00:33:20,000 en el Senado de los Estados Unidos?". 646 00:33:20,083 --> 00:33:22,458 (gritos indistintos) 647 00:33:29,833 --> 00:33:31,750 Keith Robishaw: El Oficial Goodman 648 00:33:31,833 --> 00:33:34,250 rodeó la Cámara de Senadores 649 00:33:34,333 --> 00:33:36,375 y fue hasta nosotros. 650 00:33:37,208 --> 00:33:38,916 (manifestantes gritando) 651 00:33:39,875 --> 00:33:42,333 Todos nos miramos y... 652 00:33:42,416 --> 00:33:45,000 creo que nos tomamos un momento y dijimos: 653 00:33:45,083 --> 00:33:48,208 “Esta es la línea final, no avanzarán más allá”. 654 00:33:50,125 --> 00:33:51,875 Trabajas para nosotros! 655 00:33:54,375 --> 00:33:56,416 Oficial Robishaw: Había mucha tensión. 656 00:33:56,500 --> 00:33:58,666 Habían tenido que luchar para abrirse camino. 657 00:33:58,750 --> 00:34:01,041 Mostraron sus intenciones violentas. 658 00:34:01,125 --> 00:34:04,375 (gritos indistintos) 659 00:34:06,083 --> 00:34:07,666 Oficial Robishaw: Gritaban cosas como: 660 00:34:07,750 --> 00:34:09,250 “Vamos por ti Pence”. 661 00:34:09,333 --> 00:34:12,750 “No puedes esconderte, te encontraremos”. 662 00:34:15,916 --> 00:34:18,625 (continúan gritando) 663 00:34:21,791 --> 00:34:24,125 Oficial Robishaw: Mentiría si dijera que no estaba asustado. 664 00:34:24,208 --> 00:34:26,916 Estaba aterrado, no sabía qué hacer. 665 00:34:27,000 --> 00:34:29,125 Llegó la justicia, cariño! 666 00:34:29,208 --> 00:34:31,500 Libertad! 667 00:34:31,583 --> 00:34:34,583 Oficial Robishaw: Estaba el sujeto con el traje de chamán y... 668 00:34:34,666 --> 00:34:37,958 los cuernos, y tenía una lanza con la bandera estadounidense. 669 00:34:38,041 --> 00:34:40,875 No sé qué clase de lanza era, no sé nada de lanzas, 670 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Para mí, un lanza es una lanza, ¿sabes? 671 00:34:42,500 --> 00:34:44,875 Tiene un extremo puntiagudo, es una lanza. 672 00:34:44,958 --> 00:34:47,375 (voces indistintas) 673 00:34:50,208 --> 00:34:52,000 Sen. Dick Durbin: Eran como las 2:15, 674 00:34:52,083 --> 00:34:53,500 estábamos en la Cámara de Senadores. 675 00:34:53,583 --> 00:34:56,000 Dos hombre que nunca había visto 676 00:34:56,083 --> 00:34:59,166 entraron a la Cámara, lo que es inusual, 677 00:34:59,250 --> 00:35:01,541 se acercaron hasta Pence, y le dijeron algo 678 00:35:01,625 --> 00:35:05,875 y literalmente lo levantaron de su silla y lo sacaron por la puerta. 679 00:35:07,833 --> 00:35:09,500 Un policía del Capitolio 680 00:35:09,583 --> 00:35:12,125 vino, se paró frente a nosotros, dijo: 681 00:35:12,208 --> 00:35:14,416 “Todos los senadores quédense en su lugar, 682 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 quiero decirles que esta es una Cámara segura, 683 00:35:17,083 --> 00:35:18,625 tenemos el lugar asegurado”. 684 00:35:18,708 --> 00:35:21,583 Pocos minutos después el mismo policía se acercó 685 00:35:21,666 --> 00:35:25,083 y dijo: “Todo ha cambiado, evacúen tan pronto como puedan”. 686 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 De pronto, se acercó un policía 687 00:35:31,083 --> 00:35:34,041 con un chaleco antibalas y un arma enorme, 688 00:35:34,125 --> 00:35:35,666 me tomó del cuello así... 689 00:35:35,750 --> 00:35:36,916 Nunca lo olvidaré y dijo: 690 00:35:37,000 --> 00:35:39,791 “Senador, corre peligro”. 691 00:35:42,125 --> 00:35:44,375 Salimos por la puerta. 692 00:35:46,041 --> 00:35:50,166 Estaba a unos metros de estos insurrectos, 693 00:35:50,250 --> 00:35:54,708 estaban destruyendo partes del Capitolio. 694 00:35:54,791 --> 00:35:56,833 Nos llevaron a un lugar secreto, 695 00:35:56,916 --> 00:35:58,500 no puedo decir dónde es. 696 00:36:04,750 --> 00:36:07,000 La presidenta Pelosi estaba ahí. 697 00:36:07,083 --> 00:36:10,916 Hicimos un esfuerzo titánico para llevar hasta ahí 698 00:36:11,000 --> 00:36:14,625 más militares, la guardia nacional y otros, 699 00:36:14,708 --> 00:36:17,833 porque claramente no teníamos suficiente protección. 700 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Intentábamos hablar con el Secretario de Defensa 701 00:36:21,000 --> 00:36:23,541 o el Procurador General para que Trump 702 00:36:23,625 --> 00:36:26,416 hiciera una declaración y les pidiera irse. 703 00:36:26,500 --> 00:36:29,125 Desafortunadamente no hicieron nada. 704 00:36:29,208 --> 00:36:32,541 (gritos indistintos) 705 00:36:32,625 --> 00:36:36,208 Oficial Robishaw: Estábamos ahí y solamente éramos seis. 706 00:36:36,291 --> 00:36:39,958 Enfrentar la violencia con violencia no era seguro para mí 707 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 y mis compañeros oficiales. Era un gran número 708 00:36:42,041 --> 00:36:45,416 comparado con nosotros, sabía que no había manera de dominarlos, 709 00:36:45,500 --> 00:36:49,041 así que intenté darme valor y hablar con ellos. 710 00:36:49,125 --> 00:36:52,625 No ataquen, no golpeen, mantengan la calma. 711 00:36:52,708 --> 00:36:55,541 No quieren lastimarnos, no queremos lastimarlos, 712 00:36:55,625 --> 00:36:57,500 solo queremos que todos se tranquilicen. 713 00:36:57,583 --> 00:37:00,125 (en voz alta) Todos, debemos ser pacíficos! 714 00:37:00,208 --> 00:37:02,416 Tenemos que ser pacíficos! 715 00:37:02,500 --> 00:37:05,250 Tenemos derecho a una reunión pacífica! 716 00:37:05,333 --> 00:37:08,750 Ashley: El chamán de Q-Anon, les gritaba a todos. 717 00:37:08,833 --> 00:37:11,125 (gritos) 718 00:37:11,208 --> 00:37:13,916 Había mucha tensión a ratos. 719 00:37:15,458 --> 00:37:17,958 Salieron de la sala, los protestantes se retiraron 720 00:37:18,041 --> 00:37:19,291 y bajaron las escaleras 721 00:37:19,375 --> 00:37:21,916 para buscar otro camino hacia la Cámara. 722 00:37:25,791 --> 00:37:29,416 Manifesante: Es nuestra casa! Es nuestra casa! 723 00:37:32,166 --> 00:37:34,416 ♪ 724 00:37:37,416 --> 00:37:41,541 Entré, el pasillo estaba a reventar de gente. 725 00:37:42,375 --> 00:37:43,958 Fue un momento surreal, 726 00:37:44,041 --> 00:37:46,208 todos pueden decirte que era surreal. 727 00:37:46,291 --> 00:37:48,500 Todos sentían lo mismo y era casi 728 00:37:48,583 --> 00:37:50,166 un sentimiento de empoderamiento 729 00:37:50,250 --> 00:37:51,958 o de iluminación, ya sabes, 730 00:37:52,041 --> 00:37:55,333 "estamos en la casa del pueblo, estamos aquí”. 731 00:37:58,083 --> 00:38:00,333 ♪ 732 00:38:02,541 --> 00:38:04,000 Dominic: Cuando entré, 733 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 casi sentí que estaba en tierra sagrada, tenía... 734 00:38:07,541 --> 00:38:09,791 había estado en Notre Dame en París, 735 00:38:09,875 --> 00:38:11,833 y fue algo como: "Ahh", 736 00:38:11,916 --> 00:38:15,208 ese tipo de sentimiento, es casi lo que sentí en el Capitolio. 737 00:38:17,208 --> 00:38:19,375 (suena música dramática) 738 00:38:21,166 --> 00:38:29,125 Estamos invadiendo el maldito Capitolio. 739 00:38:29,208 --> 00:38:30,833 Grabé todo el tiempo. 740 00:38:30,916 --> 00:38:33,541 Filmé desde arriba, hacia abajo, 741 00:38:33,625 --> 00:38:36,791 es una vista increíble con toda esta gente. 742 00:38:36,875 --> 00:38:40,208 (gritos) Se están apoderando! 743 00:38:40,291 --> 00:38:43,291 Maldita sea! 744 00:38:43,375 --> 00:38:45,791 (risa de Nick) 745 00:38:45,875 --> 00:38:48,000 Y fue en aquel momento, 746 00:38:48,083 --> 00:38:50,708 que giré y vi lo que hacía 747 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 y pensé: “Dios mío, ¿vamos a entrar? 748 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 Vamos a entrar! 749 00:38:57,250 --> 00:38:58,541 Por Dios! 750 00:39:00,333 --> 00:39:05,500 (manifestante echando alaridos) 751 00:39:05,583 --> 00:39:09,750 Nick: Comencé a creer en Trump. Creía en su mensaje, 752 00:39:09,833 --> 00:39:13,833 800 mil niños desaparecen cada año en los EE. UU. 753 00:39:13,916 --> 00:39:18,458 y se cree que están cautivos o han sido torturados y asesinados. 754 00:39:18,541 --> 00:39:22,291 Generalmente, es lo que hace que la gente apoye a Trump, 755 00:39:22,375 --> 00:39:24,708 porque todos amamos a los niños. 756 00:39:24,791 --> 00:39:28,458 Y si los niños están siendo secuestrados y torturados 757 00:39:28,541 --> 00:39:30,416 y siendo esclavos sexuales 758 00:39:31,458 --> 00:39:32,458 está mal. 759 00:39:32,541 --> 00:39:35,083 Y absolutamente Trump, 760 00:39:35,166 --> 00:39:36,708 intenta acabarlo. 761 00:39:36,791 --> 00:39:40,458 Y creo que soy parte de esta primera ola 762 00:39:40,541 --> 00:39:44,750 que despierta la consciencia hacia esto... 763 00:39:44,833 --> 00:39:46,708 sí. 764 00:39:46,791 --> 00:39:49,375 (gritando) 765 00:39:53,791 --> 00:39:55,666 Al final hay unas escaleras 766 00:39:55,750 --> 00:39:57,541 que te llevan hasta la rotonda. 767 00:39:57,625 --> 00:39:59,375 Y es donde terminé. 768 00:40:01,541 --> 00:40:05,083 Había una energía muy interesante 769 00:40:05,166 --> 00:40:09,083 Sí, la gente estaba feliz. 770 00:40:10,833 --> 00:40:12,250 Manifesante: Lo logramos! 771 00:40:12,333 --> 00:40:15,750 Y yo estaba nervioso y asustado 772 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 con toda esa energía. 773 00:40:17,333 --> 00:40:19,583 Hora de fumar hierba aquí! 774 00:40:23,208 --> 00:40:25,375 (gritos indistintos) 775 00:40:28,916 --> 00:40:32,375 ♪ 776 00:40:38,833 --> 00:40:41,791 Fumé un poco de hierba y... 777 00:40:41,875 --> 00:40:44,000 para estar a tono, 778 00:40:44,083 --> 00:40:46,291 es un hermoso edificio. 779 00:40:48,625 --> 00:40:50,708 Miré en mi bolsillo 780 00:40:50,791 --> 00:40:54,458 y me di cuenta de que tenía siete porros, 781 00:40:54,541 --> 00:40:56,750 voltee alrededor y dije: “¿Fumas?, 782 00:40:56,833 --> 00:40:58,958 ¿Fumas?, ¿Fumas? ¿Quieres fumar?” 783 00:40:59,041 --> 00:41:00,291 Y dijeron que sí. 784 00:41:02,541 --> 00:41:03,625 ¿Quieres? 785 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 -Richie McGinnis: Estoy bien, gracias. -Fuma. 786 00:41:05,583 --> 00:41:07,541 Richie: ¿Cómo puedes estar fumando hierba en el Capitolio? 787 00:41:07,625 --> 00:41:09,166 Porque puedo. 788 00:41:11,000 --> 00:41:13,916 Richie: ¿Qué clase es? ¿Qué clase de hierba es? 789 00:41:14,000 --> 00:41:15,875 ¿Esta? Pinkberry. 790 00:41:15,958 --> 00:41:18,250 Creo que fue una gran idea, 791 00:41:18,333 --> 00:41:19,791 había tantas personas ahí, 792 00:41:19,875 --> 00:41:22,041 todas llenas de energía, 793 00:41:22,125 --> 00:41:25,041 algo de hierba los calmaría. 794 00:41:25,125 --> 00:41:26,750 Y así fue, así fue. 795 00:41:26,833 --> 00:41:28,375 Siete porros en la rotonda... 796 00:41:29,625 --> 00:41:33,333 evitaron que pasaran cosas graves, sí. 797 00:41:34,875 --> 00:41:37,458 Manifesante: ¿Dónde estás Nancy? 798 00:41:37,541 --> 00:41:42,500 Estamos buscándote! Nancy! Oh, Nancy! 799 00:41:43,208 --> 00:41:45,333 Nancy! 800 00:41:45,416 --> 00:41:47,416 Leah: Sabíamos que estaban ahí. 801 00:41:47,500 --> 00:41:48,916 Sabíamos que estaban cerca 802 00:41:49,000 --> 00:41:50,458 y creo que fue lo más aterrador. 803 00:41:50,541 --> 00:41:54,375 Estaba en la oscuridad, escondida bajo un escritorio. 804 00:41:55,666 --> 00:41:59,375 ¿Puedo hablar con Pelosi? Sí, ya vamos perra. 805 00:41:59,458 --> 00:42:01,375 (gritos indistintos) 806 00:42:05,000 --> 00:42:06,583 Leah: Pensaba: 807 00:42:06,666 --> 00:42:09,666 “Si nos encuentran, ¿nos mantendrán secuestrados?, 808 00:42:09,750 --> 00:42:11,166 ¿Van a torturarnos?, 809 00:42:11,250 --> 00:42:12,291 ¿Van a violarme?”, 810 00:42:12,375 --> 00:42:13,750 No sabía, 811 00:42:13,833 --> 00:42:15,916 “¿Van a matarme? ¿Tienen armas?". 812 00:42:18,291 --> 00:42:21,583 Entonces... comenzaron a golpear la puerta. 813 00:42:23,708 --> 00:42:26,375 (golpes) 814 00:42:31,291 --> 00:42:33,500 Pero no... entraron. 815 00:42:33,583 --> 00:42:34,916 Aún no sé cómo, 816 00:42:35,000 --> 00:42:37,958 no sé cómo, pero no entraron. 817 00:42:38,041 --> 00:42:41,750 Tal vez solo pensaron que no valía la pena intentarlo, 818 00:42:41,833 --> 00:42:45,000 porque parecía... que no había nadie ahí. 819 00:42:45,083 --> 00:42:47,333 ♪ 820 00:42:48,833 --> 00:42:50,541 Pensé que iba a morir. 821 00:42:50,625 --> 00:42:52,583 No pensé que volvería a casa aquel día. 822 00:42:52,666 --> 00:42:56,208 Sabía que, si le escribía a mis padres para despedirme, 823 00:42:56,291 --> 00:42:59,958 iba a llorar y no pude. 824 00:43:00,041 --> 00:43:01,833 No iba a permitirme llorar, 825 00:43:01,916 --> 00:43:04,250 solo pensé: “Si voy a morir, 826 00:43:04,333 --> 00:43:06,625 mis padres sabrán que los amo". 827 00:43:06,708 --> 00:43:08,375 Así que... 828 00:43:10,833 --> 00:43:13,375 Por eso no les escribí. 829 00:43:16,916 --> 00:43:19,166 ♪ 830 00:43:19,250 --> 00:43:22,166 (gritos indistintos) 831 00:43:22,250 --> 00:43:27,000 Manifesantes: (gritando) Defiende tu constitución! Defiende tu libertad! 832 00:43:27,083 --> 00:43:31,583 -(golpes) -Manifesante 1: ¿Adivina que? Los Estados Unidos llegaron! 833 00:43:31,666 --> 00:43:35,041 Manifesante 2: 1776! 834 00:43:37,375 --> 00:43:40,333 (gritos y peleas) 835 00:43:42,208 --> 00:43:45,708 CáMARA DE SENADORES DE LOS ESTADOS UNIDOS 836 00:43:45,791 --> 00:43:48,833 Manifesante: (gritando) Cada quien tome su lugar! 837 00:43:48,916 --> 00:43:51,208 Es hora de votar! 838 00:43:51,291 --> 00:43:53,375 Vamos hay que votar! 839 00:43:54,958 --> 00:43:58,666 (manifestantes gritando en inglés) 840 00:43:58,750 --> 00:44:02,708 Esto es por Estados Unidos! Esto es por el pueblo, 841 00:44:02,791 --> 00:44:04,583 esto... Esto es por la libertad! 842 00:44:06,041 --> 00:44:09,041 Igor: En algún punto, entré a la Cámara de Senadores 843 00:44:09,125 --> 00:44:11,333 junto con los manifestantes. 844 00:44:13,333 --> 00:44:14,583 Seguían gritando: 845 00:44:14,666 --> 00:44:15,958 “Lo logramos! 846 00:44:16,041 --> 00:44:17,500 Increíble que lo lográramos! 847 00:44:17,583 --> 00:44:18,916 Entramos! Santo cielo!” 848 00:44:19,000 --> 00:44:20,625 Estaban celebrando, estaban contentos. 849 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 (gritando) 850 00:44:23,541 --> 00:44:26,500 -Soldado: Sal de esa silla! -No! Esta es nuestra silla! 851 00:44:26,583 --> 00:44:29,416 Concuerdo contigo hermano, pero no es nuestro. 852 00:44:29,500 --> 00:44:32,125 Pertenece al Vicepresidente de los Estados Unidos. 853 00:44:32,208 --> 00:44:34,083 -Pero no está aquí. -Soldado: La silla no es nuestra. 854 00:44:34,166 --> 00:44:38,416 Objeción para contar los votos electorales del estado de Arizona, 855 00:44:38,500 --> 00:44:40,000 -¿Puedo tomar una foto de esto? -Oye no es... 856 00:44:40,083 --> 00:44:41,916 Oficial Robishaw: Había gente en la Cámara de Senadores 857 00:44:42,000 --> 00:44:43,625 y fue cuando vi al chamán. 858 00:44:43,708 --> 00:44:45,583 (gritando) 859 00:44:45,666 --> 00:44:47,333 Oficial Robishaw: Me acerqué por detrás 860 00:44:47,416 --> 00:44:49,916 y fue cuando noté que estaba solo, 861 00:44:50,000 --> 00:44:50,958 ya no había nadie. 862 00:44:51,041 --> 00:44:52,625 Maldita sea amigo. 863 00:44:52,708 --> 00:44:55,250 Me alegra verlos chicos, son unos malditos patriotas. 864 00:44:55,333 --> 00:44:58,000 Miren a ese sujeto está cubierto de sangre, Dios lo bendiga. 865 00:44:58,083 --> 00:45:00,416 Un sujeto tenía un agujero en la mejilla, 866 00:45:00,500 --> 00:45:01,458 -sangraba por la boca. -Me dispararon 867 00:45:01,541 --> 00:45:03,500 en la cara con una bala de plástico. 868 00:45:03,583 --> 00:45:06,375 Oficial Robishaw: ¿Creen que pueda llevarlos fuera de la Cámara? 869 00:45:06,458 --> 00:45:09,541 Manifestante: Me aseguraré de que no destruyan el lugar. 870 00:45:09,625 --> 00:45:11,416 De acuerdo, solo quiero decirles 871 00:45:11,500 --> 00:45:13,583 que este es un lugar sagrado, oye... 872 00:45:13,666 --> 00:45:17,333 Lo sé, oye, solo serán unos segundos, vaya silla. 873 00:45:17,416 --> 00:45:19,250 Oficial Robishaw: Se levantó del podio 874 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 y en mi mente, pensé: 875 00:45:21,333 --> 00:45:22,958 "No puedo hacer nada, lo único que puedo hacer 876 00:45:23,041 --> 00:45:25,833 es pedir orden y si escuchan, bien, 877 00:45:25,916 --> 00:45:28,458 si no, no puedo obligarlos. Estoy solo. 878 00:45:28,541 --> 00:45:31,125 Jesucristo, invocamos tu nombre! 879 00:45:31,208 --> 00:45:33,041 -Amén! -Todos: Amén! 880 00:45:34,250 --> 00:45:37,291 (suena música sombría) 881 00:45:40,458 --> 00:45:44,416 Inspector Glover: Estuvimos casi dos horas 882 00:45:44,500 --> 00:45:46,583 en esa plataforma. 883 00:45:46,666 --> 00:45:50,250 La comunicación era terrible. 884 00:45:50,333 --> 00:45:52,083 Yo no sabía, 885 00:45:52,166 --> 00:45:54,000 puesto que teníamos mala comunicación, 886 00:45:54,083 --> 00:45:56,333 que los manifestantes ya estaban en el interior 887 00:45:56,416 --> 00:45:58,625 del Capitolio de los EE. UU. 888 00:46:00,333 --> 00:46:01,916 (gritos) 889 00:46:02,000 --> 00:46:06,041 Daniel Hodges: Ellos comenzaron a atacarnos frenéticamente. 890 00:46:06,125 --> 00:46:07,875 Un sujeto me atacó 891 00:46:07,958 --> 00:46:09,916 y me enterró su pulgar en el ojo derecho, 892 00:46:10,000 --> 00:46:11,416 yo intenté zafarme. 893 00:46:11,500 --> 00:46:14,375 (gritos) 894 00:46:16,875 --> 00:46:18,958 De hecho, me robaron el radio, 895 00:46:19,041 --> 00:46:21,583 así que durante todo ese tiempo, 896 00:46:21,666 --> 00:46:23,458 no supe qué estaba pasando. 897 00:46:23,541 --> 00:46:26,291 (gritos) 898 00:46:28,708 --> 00:46:32,458 -(golpe fuerte) -(suena cuerno) 899 00:46:35,916 --> 00:46:37,875 Comandante Kyle: La pelea era tan intensa 900 00:46:37,958 --> 00:46:40,083 y nos quedamos sin opciones, 901 00:46:40,166 --> 00:46:41,875 sabía que era solo cuestión de tiempo 902 00:46:41,958 --> 00:46:44,541 antes de que nos rebasaran. 903 00:46:44,625 --> 00:46:50,250 Manifestantes: (gritando) Empujen, empujen, empujen...! 904 00:46:50,333 --> 00:46:53,000 Empujen! Empujen! 905 00:46:53,083 --> 00:46:54,500 Inspector Glover: Nos rodearon 906 00:46:54,583 --> 00:46:57,208 y tuve que tomar una decisión en ese momento 907 00:46:57,291 --> 00:47:00,833 para salir de ahí y tener una mejor posición. 908 00:47:00,916 --> 00:47:04,291 (continúan gritando) 909 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 Oficial Hodges: Solo seguíamos cayendo. 910 00:47:11,250 --> 00:47:14,208 Encontramos una clase de escalera 911 00:47:14,291 --> 00:47:16,791 que nos llevó desde la terraza oeste, 912 00:47:16,875 --> 00:47:18,833 hasta un piso superior. 913 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 (gritos indistintos) 914 00:47:26,791 --> 00:47:28,916 Comandante Kyle: La multitud nos vio, 915 00:47:29,000 --> 00:47:30,916 creo que se sintieron extasiados, 916 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 pensaron que estaban ganando. 917 00:47:34,000 --> 00:47:36,208 En cuanto empezamos, a retroceder, 918 00:47:36,291 --> 00:47:38,791 la gente intentó subir tras nosotros. 919 00:47:38,875 --> 00:47:40,166 (manifestante grita en inglés) 920 00:47:43,666 --> 00:47:47,458 Inspector Glover: Mientras subíamos al piso superior, 921 00:47:47,541 --> 00:47:53,458 enviamos a los oficiales al interior de lo que todos llaman: “El túnel”. 922 00:47:53,541 --> 00:47:58,083 (gritos) 923 00:47:58,166 --> 00:48:00,458 Comandante Kyle: Entramos y cerramos la puerta, 924 00:48:00,541 --> 00:48:02,125 pensé que estaríamos a salvo, 925 00:48:02,208 --> 00:48:04,083 no sé, en unos 45 segundos 926 00:48:04,166 --> 00:48:05,416 lograron derribar la puerta. 927 00:48:05,500 --> 00:48:08,375 Manifestantes: Estados Unidos, Estados Unidos! 928 00:48:08,458 --> 00:48:11,625 Formas a los oficiales de unos seis de profundidad. 929 00:48:11,708 --> 00:48:14,083 Resistan! 930 00:48:14,166 --> 00:48:17,791 Manifestantes: Pelea por Trump, pelea por Trump! 931 00:48:17,875 --> 00:48:20,208 Inspector Glover: No podíamos dejar que entraran, 932 00:48:20,291 --> 00:48:24,291 de otro modo habría 15 mil personas en el Capitolio de los EE. UU. 933 00:48:24,375 --> 00:48:26,416 amenazando a los miembros del Congreso. 934 00:48:26,500 --> 00:48:29,083 (suena música dramática) 935 00:48:31,000 --> 00:48:33,291 (gritos) 936 00:48:38,000 --> 00:48:39,916 Tayler: Solo seguía a la gente, 937 00:48:40,041 --> 00:48:42,791 había gente corriendo por todos lados. 938 00:48:42,875 --> 00:48:58,458 ♪ 939 00:48:58,541 --> 00:49:00,166 Tayler: Los partidarios de Trump 940 00:49:00,250 --> 00:49:01,250 habían entrado 941 00:49:01,333 --> 00:49:02,375 y al final siguieron avanzando 942 00:49:02,458 --> 00:49:03,708 por los pasillos directamente 943 00:49:03,791 --> 00:49:05,791 hasta las puertas del Congreso. 944 00:49:05,875 --> 00:49:09,333 (manifestantes coreando en inglés) 945 00:49:15,208 --> 00:49:17,583 CáMARA DE REPRESENTANTES DE LOS EE. UU. 946 00:49:17,666 --> 00:49:20,291 (voces indistintas) 947 00:49:22,083 --> 00:49:24,541 En aquel momento comencé a escuchar, 948 00:49:24,625 --> 00:49:28,208 alboroto que venía de los pasillos, ya sabes, gritos. 949 00:49:28,291 --> 00:49:31,375 Manifestante: Queremos que nos dejen entrar ahora! 950 00:49:33,833 --> 00:49:36,375 (voces indistintas) 951 00:49:38,291 --> 00:49:40,125 Rep. McGovern: Hubo una pequeña conmoción, 952 00:49:40,208 --> 00:49:44,333 no sé si fue el sargento o la policía del Capitolio, 953 00:49:44,416 --> 00:49:48,208 enviaron un mensaje que decía que teníamos que abandonar el lugar. 954 00:49:48,291 --> 00:49:51,541 Sin objeción, declaro a la Cámara en receso, 955 00:49:51,625 --> 00:49:54,208 de acuerdo con la cláusula 12b del decreto 1. 956 00:49:54,291 --> 00:49:59,375 Manifestantes: (coreando) Queremos a Trump, queremos a Trump...! 957 00:49:59,458 --> 00:50:02,666 Rep. Carter: Podíamos escucharlos fuerte y claro. 958 00:50:02,750 --> 00:50:04,083 Estaba molesto. 959 00:50:04,166 --> 00:50:06,625 Estaba tan molesto, 960 00:50:06,708 --> 00:50:09,083 pensé que era lo más tonto, 961 00:50:09,166 --> 00:50:11,458 y lo digo desde una perspectiva republicana. 962 00:50:11,541 --> 00:50:13,458 ¿Cómo pudieron ser tan estúpidos? 963 00:50:13,541 --> 00:50:17,041 Ibamos ganando, 964 00:50:17,125 --> 00:50:19,375 íbamos ganando la guerra moral. 965 00:50:19,458 --> 00:50:21,291 Oficial: Estamos atravesando por una emergencia... 966 00:50:21,375 --> 00:50:24,958 Rep. Gallego: Un oficial de la policía del Capitolio entró 967 00:50:25,041 --> 00:50:27,166 y nos pidió a todos, 968 00:50:27,250 --> 00:50:29,375 tener listas las máscaras antigases. 969 00:50:29,458 --> 00:50:33,666 Oficial: Por favor, tomen una máscara pónganla en las piernas 970 00:50:33,750 --> 00:50:35,916 y ténganla lista para ponérsela. 971 00:50:36,000 --> 00:50:39,041 Malditos bastardos, la van a pagar! 972 00:50:39,125 --> 00:50:42,166 Tayler: El momento en que vi que todo cambió 973 00:50:42,250 --> 00:50:45,833 fue cuando un hombre en la multitud comenzó 974 00:50:45,916 --> 00:50:47,750 a gritar: “No nos dejan entrar”. 975 00:50:47,833 --> 00:50:49,416 Ahí vienen! 976 00:50:51,000 --> 00:50:54,666 (manifestantes gritando) 977 00:50:54,750 --> 00:50:57,041 Manifestantes: (coreando Basta de robos, basta de robos...! 978 00:50:57,125 --> 00:50:59,166 (continúan coreando) 979 00:50:59,250 --> 00:51:01,875 Policía: Retrocedan, retrocedan! 980 00:51:01,958 --> 00:51:04,375 Todos atrás! Atrás! 981 00:51:08,291 --> 00:51:10,583 Tayler: Estaba junto a la puerta principal. 982 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Había logrado pasar. 983 00:51:13,500 --> 00:51:15,375 Escuché “agárrenlos”. 984 00:51:15,458 --> 00:51:17,791 Escuché la palabra “agárrenlos" varias veces. 985 00:51:17,875 --> 00:51:19,583 Todos empujaban la puerta, 986 00:51:19,666 --> 00:51:21,833 la gente intentaba echarla abajo. 987 00:51:24,333 --> 00:51:28,291 Pensé: “El congreso está justo detrás de esa puerta”. 988 00:51:28,375 --> 00:51:32,416 (voces indistintas) 989 00:51:40,291 --> 00:51:42,791 Rep. Gallego La gente estaba hiperventilando, 990 00:51:42,875 --> 00:51:44,875 era terrible. 991 00:51:44,958 --> 00:51:48,083 Estábamos asustados, en serio muy asustados. 992 00:51:48,166 --> 00:51:53,125 Fui infante de marina en el Cuerpo de Marines de los EE. UU. 993 00:51:53,208 --> 00:51:56,458 Tuve que lidiar con multitudes muy agresiva cuando estuve en Irak. 994 00:51:56,541 --> 00:52:00,958 Los individuos por sí solos, no son problema 995 00:52:01,041 --> 00:52:05,291 pero cuando la gente se junta y crean una multitud, 996 00:52:05,375 --> 00:52:06,750 se convierten en un arma. 997 00:52:06,833 --> 00:52:11,375 Manifestante: Usen sus cascos! Usen lo que puedan! 998 00:52:11,458 --> 00:52:13,375 Rep. Gallego: Estaba listo para pelear. 999 00:52:13,458 --> 00:52:15,708 Vi mucha violencia hace tiempo, 1000 00:52:15,791 --> 00:52:19,750 pero no iba a morir en el maldito piso de la Cámara de Representantes. 1001 00:52:19,833 --> 00:52:21,333 No iban a tomarme 1002 00:52:21,416 --> 00:52:24,208 unos bastardos insurrectos. 1003 00:52:24,291 --> 00:52:27,541 Mi plan era apuñalar a alguien en el ojo 1004 00:52:27,625 --> 00:52:30,458 y en la garganta y quitarle su arma, 1005 00:52:31,291 --> 00:52:32,750 pelear para sobrevivir. 1006 00:52:32,833 --> 00:52:36,250 (gritos superpuesto) 1007 00:52:36,333 --> 00:52:38,541 Manifestantes: Todos empujen! 1008 00:52:38,625 --> 00:52:42,000 Durante lo que pareció mucho tiempo, 1009 00:52:42,083 --> 00:52:44,708 esperamos instrucciones para... 1010 00:52:45,583 --> 00:52:47,500 evacuar la Cámara. 1011 00:52:47,583 --> 00:52:52,083 La puerta no se abre, la puerta no se abre. 1012 00:52:52,166 --> 00:52:54,541 Manifestante: Encontraremos una forma alternativa. 1013 00:52:55,916 --> 00:52:58,916 Retrocedan, retrocedan! 1014 00:52:59,000 --> 00:53:02,375 Tayler: Me alejé de la puerta que da al Congreso, 1015 00:53:02,458 --> 00:53:05,375 hacia la izquierda, por el pasillo... 1016 00:53:09,375 --> 00:53:10,541 Vi a una mujer, 1017 00:53:10,625 --> 00:53:12,750 estaba envuelta en una bandera de Trump 1018 00:53:12,833 --> 00:53:14,333 y tenía un gran bolso. 1019 00:53:15,125 --> 00:53:17,458 Parecía muy patriota. 1020 00:53:18,291 --> 00:53:20,000 Así que comencé a seguirla. 1021 00:53:20,083 --> 00:53:23,458 Al final del pasillo, si caminas 1022 00:53:23,541 --> 00:53:27,416 un poco más ves un par de puertas idénticas. 1023 00:53:29,500 --> 00:53:30,833 Manifestante 1: Abran ya! 1024 00:53:30,916 --> 00:53:34,083 Queremos que nos dejen pasar ahora mismo! 1025 00:53:34,166 --> 00:53:36,625 -Manifestante 1: Abran la puerta! -Manifestante 2: Abran! 1026 00:53:36,708 --> 00:53:37,916 ¿Qué carajo? 1027 00:53:38,000 --> 00:53:39,208 Manifestante 1: Abran la puerta! 1028 00:53:41,708 --> 00:53:43,083 Rep. Gallego: Lo que pasó al final, 1029 00:53:43,166 --> 00:53:44,916 fue que un policía del Capitolio entró 1030 00:53:45,000 --> 00:53:47,041 y dijo: "Aseguramos una ruta para todos 1031 00:53:47,125 --> 00:53:48,666 necesitamos que salgan”. 1032 00:53:52,291 --> 00:53:56,375 Salí de la Cámara hasta la galería de la presidenta. 1033 00:53:59,000 --> 00:54:00,833 Tayler: Los congresistas fueron llevados 1034 00:54:00,916 --> 00:54:03,125 hasta el otro lado de la puerta. 1035 00:54:04,708 --> 00:54:08,291 Rep. McGovern: Cuando salí, vi a la turba. 1036 00:54:09,916 --> 00:54:14,041 -Manifestante 1: Cobarde! -Manifestante 2: Cabrones! Cobardes! 1037 00:54:14,125 --> 00:54:19,083 Estaban enojados y llenos de odio. 1038 00:54:19,750 --> 00:54:23,333 Eso fue horrible. 1039 00:54:23,416 --> 00:54:24,958 Déjenos pasar! 1040 00:54:25,041 --> 00:54:27,375 -Manifestante 2: Es nuestro derecho! -Manifestante 1: Quítense! 1041 00:54:28,583 --> 00:54:31,041 Rep. McGovern: Estaban ahí para matarnos, 1042 00:54:31,125 --> 00:54:33,166 y debo ser muy honesto, en aquel instante, 1043 00:54:33,250 --> 00:54:36,541 solo quería levantar el dedo del medio y decirles: “Púdranse”. 1044 00:54:39,875 --> 00:54:44,083 Manifestantes: Queremos pasar! Queremos pasar! 1045 00:54:45,375 --> 00:54:48,250 Lo único que queremos es que nos dejen pasar. 1046 00:54:48,333 --> 00:54:50,208 (gritos superpuestos) 1047 00:54:55,416 --> 00:54:57,208 Manifestante: A la mierda! 1048 00:54:57,291 --> 00:55:01,541 ¿Por qué no se largan? Largo, largo! Lárguense! 1049 00:55:09,125 --> 00:55:12,500 (coreando en inglés) 1050 00:55:19,000 --> 00:55:21,333 Manifestante: Guau, tiene un arma! Tiene un arma! 1051 00:55:21,416 --> 00:55:25,291 Tayler: Tiene un arma, tiene un arma! 1052 00:55:29,833 --> 00:55:31,625 (disparo) 1053 00:55:31,708 --> 00:55:34,291 (voces desvaneciendo) 1054 00:55:37,416 --> 00:55:41,791 Tayler: La bala salió disparada y golpeó el piso. 1055 00:55:43,708 --> 00:55:47,416 Caí y solo... la vi... 1056 00:55:47,500 --> 00:55:50,416 Vi su vida escapar por sus ojos. 1057 00:55:50,500 --> 00:55:53,625 Necesita ayuda! Necesita ayuda, maldita sea! 1058 00:55:53,708 --> 00:55:54,958 Déjenla respirar! 1059 00:55:55,041 --> 00:55:58,000 Manifestante: Ustedes fueron! Ustedes la mataron! 1060 00:55:58,083 --> 00:56:02,125 Está muerta! ¿Quieres ser el siguiente? Largo! 1061 00:56:02,208 --> 00:56:05,666 Los paramédicos no pueden ayudarla si ustedes están aquí. 1062 00:56:05,750 --> 00:56:08,833 Tienen que sacarla de aquí... Muévanse, muévanse! 1063 00:56:10,333 --> 00:56:13,458 Tayler: El nombre de la mujer era Ashli Babbitt. 1064 00:56:13,541 --> 00:56:14,750 Quiero decir, en ese momento 1065 00:56:14,833 --> 00:56:17,083 no tenía idea de que ella había servido 14 años 1066 00:56:17,166 --> 00:56:20,000 en la fuerza aérea, no tenía idea de nada de eso. 1067 00:56:20,083 --> 00:56:22,166 (gritos indistintos) 1068 00:56:22,250 --> 00:56:25,250 Entonces estallé. 1069 00:56:25,333 --> 00:56:27,833 Recuerdo que caminé confundido, 1070 00:56:27,916 --> 00:56:32,250 estaba como ido y recuerdo salir caminando del Capitolio. 1071 00:56:32,333 --> 00:56:34,166 Mataron a una chica! 1072 00:56:34,250 --> 00:56:37,750 Le dieron un puto disparo a una chica en el estómago. 1073 00:56:37,833 --> 00:56:41,416 Están matando niños, están violando y matando niños. 1074 00:56:41,500 --> 00:56:45,458 No vi cuando le dispararon a Ashli Babbitt, 1075 00:56:45,541 --> 00:56:47,583 pero todos hablaban de eso, 1076 00:56:47,666 --> 00:56:49,791 se extendió como pólvora. 1077 00:56:50,875 --> 00:56:52,916 Le dispararon y la mataron. 1078 00:56:53,000 --> 00:56:56,166 -¿Oye, cómo se llamaba? -No sé su nombre, pero está muerta. 1079 00:56:58,833 --> 00:57:01,500 CáMARA DE REPRESENTANTES DE LOS EE. UU. 1080 00:57:07,958 --> 00:57:11,333 Lisa Blunt Rochester: Evacuaron el lugar, 1081 00:57:11,416 --> 00:57:14,083 no sabíamos si se habían olvidado 1082 00:57:14,166 --> 00:57:16,166 de que estábamos en el balcón, 1083 00:57:16,250 --> 00:57:18,166 en la galería o no, 1084 00:57:18,250 --> 00:57:20,041 pero estábamos ahí. 1085 00:57:22,375 --> 00:57:26,416 Rep. Crow: En ese momento me di cuenta de que estábamos atrapados. 1086 00:57:27,250 --> 00:57:29,666 Fue muy claro para mí que, 1087 00:57:29,750 --> 00:57:32,416 no había un plan. La policía del Capitolio 1088 00:57:32,500 --> 00:57:33,750 había perdido el control, 1089 00:57:33,833 --> 00:57:36,458 no había orden ni control, había poca comunicación 1090 00:57:36,541 --> 00:57:39,791 y estábamos rodeados, superados y dominados. 1091 00:57:39,875 --> 00:57:42,333 (gritos indistintos) 1092 00:57:44,583 --> 00:57:46,375 ♪ 1093 00:57:48,750 --> 00:57:52,291 Rep. Blunt Rochester: Literalmente nos escondimos. 1094 00:57:52,375 --> 00:57:56,750 Estaban ahí, con sus armas apuntando a la puerta. 1095 00:57:56,833 --> 00:58:02,875 Mujer: ¿Rompieron el vidrio? Todos abajo, abajo. 1096 00:58:02,958 --> 00:58:07,000 Rep. DeLauro: Seguridad había hecho una barricada 1097 00:58:07,083 --> 00:58:08,500 tras las puertas, 1098 00:58:08,583 --> 00:58:12,500 se podía ver que los insurrectos habían roto 1099 00:58:12,583 --> 00:58:16,708 el vidrio de las puertas y habían hecho agujeros, 1100 00:58:16,791 --> 00:58:18,500 e intentaban entrar. 1101 00:58:18,583 --> 00:58:21,833 Manifestante: Si no nos dejan entrar, serán unos traidores. 1102 00:58:21,916 --> 00:58:23,333 Abran la puerta ya. 1103 00:58:23,416 --> 00:58:25,375 (manifestantes gritando) 1104 00:58:27,791 --> 00:58:30,083 Rep. DeLauro: Todos hacían llamadas, 1105 00:58:30,166 --> 00:58:33,916 todo conocemos las historias del 11 de septiembre 1106 00:58:34,000 --> 00:58:36,875 de gente que llamó a sus seres queridos 1107 00:58:36,958 --> 00:58:39,083 y fue su última llamada. 1108 00:58:41,833 --> 00:58:43,583 Llamé a mi esposo 1109 00:58:43,666 --> 00:58:47,291 y le dije: “Stan, eh, estoy bien". 1110 00:58:47,375 --> 00:58:48,333 Eh... 1111 00:58:50,875 --> 00:58:53,208 "Llama a los chicos, 1112 00:58:53,291 --> 00:58:54,833 diles que estoy bien”. 1113 00:58:54,916 --> 00:58:57,291 Y luego le dije que lo amaba 1114 00:58:57,375 --> 00:58:59,041 y que tenía que colgar. 1115 00:59:00,458 --> 00:59:01,458 (exhala) 1116 00:59:02,541 --> 00:59:03,500 Mhm. 1117 00:59:05,041 --> 00:59:07,375 Solo comencé a orar. 1118 00:59:10,708 --> 00:59:13,041 ♪ 1119 00:59:13,125 --> 00:59:17,750 Al principio fue una oración casi en silencio, 1120 00:59:17,833 --> 00:59:22,500 pero se volvió cada vez más fuerte. 1121 00:59:22,583 --> 00:59:25,583 (orando en voz alta) 1122 00:59:29,500 --> 00:59:32,250 Justo cuando terminé de orar, 1123 00:59:32,333 --> 00:59:34,500 escuché golpes en la puerta, 1124 00:59:34,583 --> 00:59:38,000 eran los oficiales, que iban a rescatarnos, 1125 00:59:38,083 --> 00:59:39,958 a evacuarnos de la galería. 1126 00:59:46,791 --> 00:59:49,250 Rep. Crow: Estábamos rodeados por la policía 1127 00:59:49,333 --> 00:59:50,833 y en cada intersección, 1128 00:59:50,916 --> 00:59:52,875 en cada pasillo, había un oficial de policía. 1129 00:59:52,958 --> 00:59:58,333 Vuelvan al pasillo, no avancen! Retrocedan! 1130 00:59:58,416 --> 01:00:00,916 -Manifestante: ¿Vas a usarla contra nosotros? -Policía: Retrocedan! 1131 01:00:01,000 --> 01:00:03,375 Manifestante: ¿Vas a usarla contra nosotros? 1132 01:00:03,458 --> 01:00:05,333 Rep. Crow: Habían abierto un pequeño paso, 1133 01:00:05,416 --> 01:00:07,291 a través del pasillo. 1134 01:00:07,375 --> 01:00:09,125 Era un caos, había mucho ruido, 1135 01:00:09,208 --> 01:00:10,916 mucha conmoción y pude... 1136 01:00:11,000 --> 01:00:14,333 pude ver los ojos de los oficiales, vi temor y ansiedad. 1137 01:00:16,541 --> 01:00:20,375 Oficial: Bien! Casi lo logran, casi lo logran. 1138 01:00:20,458 --> 01:00:23,833 Rep. Crow: Entramos por los túneles, hasta un lugar seguro. 1139 01:00:23,916 --> 01:00:27,458 Una vez todos ahí nos informaron que los manifestantes, 1140 01:00:27,541 --> 01:00:31,083 básicamente se habían apoderado del Capitolio. 1141 01:00:32,500 --> 01:00:37,416 Rep. Blunt Rochester: Y éramos tantos en ese lugar 1142 01:00:37,500 --> 01:00:41,708 y no sabíamos cuánto tiempo estaríamos ahí... 1143 01:00:41,791 --> 01:00:44,708 Adam Kinzinger: Permanecimos ahí por horas. 1144 01:00:44,791 --> 01:00:46,750 El presidente no dijo una palabra. 1145 01:00:46,833 --> 01:00:49,375 El presidente de los Estados Unidos, 1146 01:00:49,458 --> 01:00:50,583 que controla al ejército, 1147 01:00:50,666 --> 01:00:52,791 el Comandante en Jefe, si dice algo, 1148 01:00:52,875 --> 01:00:54,208 las cosas pasan. 1149 01:00:54,291 --> 01:00:57,083 Para mí, eso fue inaceptable. 1150 01:00:57,166 --> 01:00:59,291 ♪ 1151 01:01:01,083 --> 01:01:03,666 Rep. Gallego: Vi varios autobuses estacionarse, 1152 01:01:03,750 --> 01:01:05,833 eran autobuses para evacuarnos. 1153 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 En los golpes de estado, 1154 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 cuando abandonas el Capitolio, perdiste. 1155 01:01:10,750 --> 01:01:14,333 Así que comencé a escribirle 1156 01:01:14,416 --> 01:01:17,125 a cada miembro que pude, le decía: “No te vayas, 1157 01:01:17,208 --> 01:01:18,583 si pensaste hacerlo, 1158 01:01:18,666 --> 01:01:19,750 no lo hagas". 1159 01:01:19,833 --> 01:01:21,416 Estás más seguro aquí, 1160 01:01:21,500 --> 01:01:23,000 si subimos a esos autobuses, 1161 01:01:23,083 --> 01:01:25,208 no hay garantía de que volvamos”. 1162 01:01:25,291 --> 01:01:26,708 Es lo único que recuerdo, 1163 01:01:26,791 --> 01:01:29,416 pero recuerdo estar aterrado al ver esos autobuses. 1164 01:01:29,500 --> 01:01:31,750 Ese era mi temor, que, ya sabes, 1165 01:01:31,833 --> 01:01:33,625 se apoderaran del Capitolio 1166 01:01:33,708 --> 01:01:36,583 y que el presidente Trump declarara la Ley Marcial 1167 01:01:36,666 --> 01:01:38,166 y dijera que no podíamos 1168 01:01:38,250 --> 01:01:40,166 realizar la certificación, 1169 01:01:40,250 --> 01:01:44,291 entonces él seguiría manteniendo el poder. 1170 01:01:47,500 --> 01:01:51,125 Manifestantes: (coreando) Somos el pueblo! Somos el pueblo! 1171 01:01:53,125 --> 01:01:54,791 Brendan: Aún había mucha gente 1172 01:01:54,875 --> 01:01:57,375 alrededor de aquel túnel. 1173 01:01:59,166 --> 01:02:02,083 No se trata de cualquier túnel, 1174 01:02:02,166 --> 01:02:04,041 es literalmente el túnel 1175 01:02:04,125 --> 01:02:06,416 por el que el presidente camina. 1176 01:02:06,500 --> 01:02:10,625 Cada cuatro años se puede ver en las noticias del mundo. 1177 01:02:10,708 --> 01:02:16,416 -(gritos indistintos) -(pitido agudo continuo) 1178 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Quincy Anatello: Cuando llegué a la entrada del túnel, 1179 01:02:19,333 --> 01:02:21,416 era como si la multitud se meciera, 1180 01:02:21,500 --> 01:02:23,916 como si trataran de ganar impulso 1181 01:02:24,000 --> 01:02:27,750 para empujar y atacar a los oficiales de policía. 1182 01:02:30,416 --> 01:02:33,250 Manifestantes: Empujen! 1183 01:02:33,333 --> 01:02:36,958 Todos estábamos juntos, 1184 01:02:37,041 --> 01:02:39,166 intentando entrar. 1185 01:02:41,750 --> 01:02:45,375 (mujer gritando en inglés) 1186 01:02:47,583 --> 01:02:50,000 (gritos) 1187 01:02:50,083 --> 01:02:53,916 Bobby: La batalla por el túnel seguía aumentando. 1188 01:02:54,000 --> 01:02:58,375 Usaban todo lo que podían como... como armas. 1189 01:03:00,791 --> 01:03:02,791 Comandante Kyle: Todo el tiempo fue una pelea. 1190 01:03:02,875 --> 01:03:04,625 Teníamos muchos oficiales heridos, 1191 01:03:04,708 --> 01:03:06,583 no podían ni ver ni respirar 1192 01:03:06,666 --> 01:03:07,625 y bueno, me disculpé, 1193 01:03:07,708 --> 01:03:09,083 pero había que volver a la pelea, 1194 01:03:09,166 --> 01:03:11,416 estábamos por perder. 1195 01:03:11,500 --> 01:03:13,958 Comandante Kyle: No perderemos el Capitolio hoy. 1196 01:03:14,041 --> 01:03:15,166 ¿Me escucharon? 1197 01:03:15,250 --> 01:03:19,125 No perderemos el Capitolio. 1198 01:03:19,208 --> 01:03:21,291 No quiero que mi nombre pase a la historia 1199 01:03:21,375 --> 01:03:22,791 como el hombre que perdió el Capitolio. 1200 01:03:22,875 --> 01:03:26,416 Manifestante: Necesitamos nuevos patriotas en el frente! 1201 01:03:26,500 --> 01:03:30,000 De hecho, pedían patriotas nuevos 1202 01:03:30,083 --> 01:03:31,458 y fuertes para el frente. 1203 01:03:31,541 --> 01:03:35,041 "De acuerdo, nuevo equipo, adentro. Ustedes, fuera". 1204 01:03:35,125 --> 01:03:39,375 Manifestante: Necesitamos gente fresca, necesitamos gente fresca! 1205 01:03:39,458 --> 01:03:41,291 Casi lo logramos! 1206 01:03:41,375 --> 01:03:43,125 Necesitamos más! 1207 01:03:45,958 --> 01:03:48,250 (gritos superpuestos) 1208 01:03:51,541 --> 01:03:54,291 (gritos) 1209 01:03:56,083 --> 01:03:59,500 Oficial Hodges: Eventualmente, llegué a la primera línea. 1210 01:03:59,583 --> 01:04:00,750 Y uno de los terroristas 1211 01:04:00,833 --> 01:04:04,250 frente a mí me arrancó la máscara antigases. 1212 01:04:04,333 --> 01:04:06,375 (gritos) 1213 01:04:10,166 --> 01:04:13,833 Logró arrancármela por completo. 1214 01:04:13,916 --> 01:04:18,250 Ayuda, ayuda! 1215 01:04:18,333 --> 01:04:20,750 Me aplastaron contra el marco de la puerta, 1216 01:04:20,833 --> 01:04:22,708 era difícil respirar, 1217 01:04:22,791 --> 01:04:24,541 definitivamente estaba indefenso. 1218 01:04:24,625 --> 01:04:29,083 (gritando adolorido) 1219 01:04:31,875 --> 01:04:34,041 Comandante Kyle: Fue terrible, pensé que íbamos a perderlo 1220 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 y parecía... hubo momentos en que parecía 1221 01:04:36,750 --> 01:04:38,541 que no iba a terminar. 1222 01:04:38,625 --> 01:04:41,333 (suena música intensa) 1223 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Oficial Fanone: Llevaba mi cámara corporal 1224 01:04:46,333 --> 01:04:50,583 y estaba con Jimmy, mi compañero. 1225 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 Le digo a todos que llegué tarde a la fiesta 1226 01:04:53,458 --> 01:04:54,916 y temprano para irme. 1227 01:04:55,000 --> 01:04:57,208 Policía: Necesitamos refuerzos! De prisa, envíen refuerzos. 1228 01:04:57,291 --> 01:04:58,750 Oficial Fanone: Comencé a escuchar 1229 01:04:58,833 --> 01:05:00,208 comunicaciones de radio, 1230 01:05:00,291 --> 01:05:03,041 eran más en la línea de combate. 1231 01:05:03,125 --> 01:05:06,416 Policía: De prisa, oficial caído, oficial caído! 1232 01:05:06,500 --> 01:05:10,541 Escuchar en el radio transmisiones como... “Oficial caído”, 1233 01:05:10,625 --> 01:05:12,166 es estremecedor. 1234 01:05:12,250 --> 01:05:14,666 Policía: Tenemos otra emergencia, 1235 01:05:14,750 --> 01:05:17,916 necesitamos asistencia inmediata. 1236 01:05:18,000 --> 01:05:21,125 Oficial Fanone: Comenzaron a gritarnos: 1237 01:05:21,208 --> 01:05:23,875 “Traidor, ¿de qué lado estás?”. 1238 01:05:23,958 --> 01:05:25,791 Estupideces así. 1239 01:05:26,875 --> 01:05:28,666 Manifestante: ¿De qué lado están? 1240 01:05:30,916 --> 01:05:32,250 Oficial Fanone: No me molestó, 1241 01:05:32,333 --> 01:05:34,166 he sido policía durante 20 años. 1242 01:05:34,250 --> 01:05:36,416 Me han dicho cosas aún peores que traidor. 1243 01:05:36,500 --> 01:05:39,083 Sí, esa mierda no me molesta. 1244 01:05:41,125 --> 01:05:42,833 Hablando de eso con Jimmy, 1245 01:05:42,916 --> 01:05:47,041 que te llamen traidor tiene un significado totalmente diferente. 1246 01:05:47,125 --> 01:05:50,583 Jimmy Albright: Literalmente he sangrado por este país 1247 01:05:50,666 --> 01:05:52,541 en combate, en Afganistán. 1248 01:05:52,625 --> 01:05:54,958 Y todos gritaban: "Púdrete". 1249 01:05:55,041 --> 01:05:56,958 "Estás del lado equivocado de la historia". 1250 01:05:57,041 --> 01:06:00,000 "Estás traicionando tu juramento”. 1251 01:06:00,083 --> 01:06:05,333 Fue como... ¿cómo carajo te atreves? 1252 01:06:08,375 --> 01:06:10,583 Oficial Fanone: Escuché un grito del lado 1253 01:06:10,666 --> 01:06:12,875 de la terraza oeste. 1254 01:06:13,708 --> 01:06:15,375 Me dirigí hacia allá. 1255 01:06:15,458 --> 01:06:17,875 (suena música sombría) 1256 01:06:17,958 --> 01:06:23,333 Jimmy y yo, decidimos que iríamos ahí a ver qué ocurría. 1257 01:06:23,416 --> 01:06:26,083 Manifestantes: (coreando) Pelea por Trump! Pelea por Trump! 1258 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 Oficial Fanone: Jimmy y yo 1259 01:06:31,791 --> 01:06:33,791 hemos trabajado juntos por 5 años, 1260 01:06:33,875 --> 01:06:36,500 definitivamente es uno de mis mejores amigos, 1261 01:06:36,583 --> 01:06:38,166 cazamos juntos, pescamos juntos, 1262 01:06:38,250 --> 01:06:39,833 bebemos cerveza juntos. 1263 01:06:39,916 --> 01:06:42,500 Oficial Albright: No hay nadie a quien quiero tener a mi lado 1264 01:06:42,583 --> 01:06:46,458 en una pelea, que no sea él. 1265 01:06:49,625 --> 01:06:51,833 Oficial Fanone: En cuanto atravesé las puertas, 1266 01:06:51,916 --> 01:06:54,708 vi al Comandante Ramey Kyle, 1267 01:06:54,791 --> 01:06:58,750 que no llevaba una máscara antigases, ni equipo de protección. 1268 01:06:58,833 --> 01:07:00,166 (tosiendo) 1269 01:07:00,250 --> 01:07:03,875 Solo tomó su gorra, se la puso 1270 01:07:03,958 --> 01:07:08,208 y se marchó directo hacia el túnel. 1271 01:07:08,750 --> 01:07:10,333 (tose) 1272 01:07:11,791 --> 01:07:13,916 No podíamos irnos, no había manera de hacerlo. 1273 01:07:14,000 --> 01:07:17,250 Policía: Protejan las puertas, protejan las puertas 1274 01:07:17,333 --> 01:07:20,166 Oficial Albright: Al otro lado de las puertas había. 1275 01:07:20,250 --> 01:07:23,916 40 o 50 oficiales peleando contra 15 mil personas. 1276 01:07:24,000 --> 01:07:29,708 Manifestantes: (coreando) Jalen, jalen, jalen...! 1277 01:07:29,791 --> 01:07:32,083 Eso era puro caos. 1278 01:07:32,166 --> 01:07:35,541 Parecía una... ya sabes, una batalla medieval. 1279 01:07:42,750 --> 01:07:47,750 Manifestantes: (coreando) Que saquen a la policía! Que saquen a la policía! 1280 01:07:50,375 --> 01:07:53,375 Oficial Fanone: Los chicos que estaban afuera, 1281 01:07:53,458 --> 01:07:54,916 que estaban en la línea, 1282 01:07:55,000 --> 01:07:57,291 habían estado peleando desde el principio. 1283 01:07:59,833 --> 01:08:03,083 Si nunca has estado en una pelea, 1284 01:08:03,166 --> 01:08:04,541 una pelea física, 1285 01:08:04,625 --> 01:08:06,916 no sé si puedas entender o apreciar 1286 01:08:07,000 --> 01:08:08,916 el esfuerzo que requiere pelear 1287 01:08:09,000 --> 01:08:11,541 con alguien por... incluso 30 segundos. 1288 01:08:11,625 --> 01:08:14,500 Estos oficiales que estaban antes de que Mike 1289 01:08:14,583 --> 01:08:17,750 y yo llegáramos, habían peleado durante 45 minutos. 1290 01:08:19,875 --> 01:08:22,500 Oficial Fanone: Necesito nuevos refuerzos adelante. 1291 01:08:22,583 --> 01:08:26,583 Me sentí obligado, ya sabes, a estar en el frente. 1292 01:08:26,666 --> 01:08:28,708 Traigan oficiales nuevos al frente. 1293 01:08:28,791 --> 01:08:30,125 Nuevos oficiales al frente! 1294 01:08:30,208 --> 01:08:33,000 Oficial Hodges: Sabía que necesitaba salir de ahí 1295 01:08:33,083 --> 01:08:34,541 antes de colapsar 1296 01:08:34,625 --> 01:08:37,666 o ser llevado afuera y que me lincharan o algo peor. 1297 01:08:37,750 --> 01:08:40,125 Oficial Fanone: Vamos! ¿Quién necesita un descanso? 1298 01:08:40,208 --> 01:08:41,833 Traigan gente nueva! 1299 01:08:41,916 --> 01:08:43,958 Traigan refuerzos! 1300 01:08:44,041 --> 01:08:47,416 Afortunadamente pudieron crear suficiente espacio 1301 01:08:47,500 --> 01:08:50,125 para que yo saliera, pudieron sacarme de la primera línea. 1302 01:08:50,208 --> 01:08:52,041 Oficial Fanone: Llévenlo atrás! 1303 01:08:52,125 --> 01:08:53,875 Traigan refuerzos al frente! 1304 01:08:53,958 --> 01:08:55,125 Refuerzos al frente! 1305 01:08:55,208 --> 01:08:59,625 Recuerdo aferrarme al chaleco de Mike 1306 01:08:59,708 --> 01:09:02,333 porque no quería que nos separaran. 1307 01:09:04,125 --> 01:09:07,375 Oficial Fanone: Vamos chicos, vengan aquí, tomen un descanso. 1308 01:09:07,458 --> 01:09:09,708 Jimmy y yo llegamos al frente 1309 01:09:09,791 --> 01:09:12,625 y fue otro momento terrible, 1310 01:09:12,708 --> 01:09:15,166 era una maldita locura. 1311 01:09:16,041 --> 01:09:17,541 Retrocedan, atrás! 1312 01:09:17,625 --> 01:09:22,416 Intentaban matarnos, no me queda ninguna duda. 1313 01:09:22,500 --> 01:09:25,166 Retrocedan! Debemos cerrar la puerta. 1314 01:09:25,250 --> 01:09:27,750 Comencé a gritar que teníamos 1315 01:09:27,833 --> 01:09:29,625 que cerrar las puertas. 1316 01:09:29,708 --> 01:09:32,750 Teníamos oficiales heridos y todo se salió de control. 1317 01:09:32,833 --> 01:09:34,583 No les gustó en absoluto. 1318 01:09:34,666 --> 01:09:37,625 (gritos indistintos) 1319 01:09:39,166 --> 01:09:41,791 -(gritos continúan) -Me siento mal! 1320 01:09:41,875 --> 01:09:45,083 Oficial Fanone: Fue como cuerpo contra cuerpo, 1321 01:09:45,166 --> 01:09:47,333 huesos crujiendo... 1322 01:09:47,416 --> 01:09:50,458 ya sabes, no era tanto golpear gente 1323 01:09:50,541 --> 01:09:55,541 con los puños, sino usar la fuerza de tu cuerpo. 1324 01:09:57,250 --> 01:10:00,375 Manifestante: No puedo respirar! Déjenme salir! 1325 01:10:00,458 --> 01:10:02,708 Oficial Fanone: Y entonces, empecé a gritar: 1326 01:10:02,791 --> 01:10:04,291 "Empujen a estos bastardos!" 1327 01:10:04,375 --> 01:10:06,583 Y no sé si alguien me escuchó o no, 1328 01:10:06,666 --> 01:10:10,166 creo que solo trataba de darme ánimos yo mismo. 1329 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 Manifestante: Vamos maldita sea! Empujen! 1330 01:10:14,541 --> 01:10:15,708 Empujen! 1331 01:10:16,875 --> 01:10:18,000 Resistan! 1332 01:10:18,083 --> 01:10:20,708 -(gritos indistintos) -(pitido agudo continuo) 1333 01:10:26,708 --> 01:10:31,333 (gritando en inglés) 1334 01:10:32,666 --> 01:10:34,375 Manifestante: Déjenme salir! 1335 01:10:36,250 --> 01:10:39,166 Peleábamos por nuestras vidas. 1336 01:10:43,750 --> 01:10:45,875 (gritando en inglés) 1337 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 (gritos indistintos) 1338 01:10:57,541 --> 01:10:59,166 (gritos continúan) 1339 01:11:04,583 --> 01:11:07,791 Oficial Albright: Te tengo Mike, tengo mi mano en tu arma. 1340 01:11:10,541 --> 01:11:12,791 Oficial Fanone; Empujen! 1341 01:11:14,500 --> 01:11:16,416 Empujen! 1342 01:11:18,166 --> 01:11:21,458 ♪ 1343 01:11:21,541 --> 01:11:25,791 Logramos que retrocedieran y seguimos empujándolos. 1344 01:11:25,875 --> 01:11:29,291 (suena música intensa) 1345 01:11:31,875 --> 01:11:34,958 ♪ 1346 01:11:40,166 --> 01:11:43,708 Esos malditos bastardos! 1347 01:11:43,791 --> 01:11:48,375 Oficial Albright: En ese punto, Mike estaba a mi derecha 1348 01:11:50,291 --> 01:11:53,083 y había un sujeto frente a mí. 1349 01:11:53,166 --> 01:11:57,375 Y sostenía un enorme cuchillo negro, 1350 01:11:57,458 --> 01:12:00,500 recuerdo quitárselo de las manos, 1351 01:12:00,583 --> 01:12:02,541 levantarlo del suelo 1352 01:12:02,625 --> 01:12:05,041 y pasarlo detrás de mí. 1353 01:12:05,125 --> 01:12:08,291 Miré a mi derecha y Mike ya no estaba. 1354 01:12:09,250 --> 01:12:11,125 Ya no estaba más. 1355 01:12:15,625 --> 01:12:18,541 Hombre: Abran paso, abran paso! 1356 01:12:18,625 --> 01:12:22,291 Quincy: La multitud lo tomó y comenzó a jalarlo, 1357 01:12:22,375 --> 01:12:27,000 y pensé: “Ay no, está muerto”. 1358 01:12:29,333 --> 01:12:32,083 Oficial Fanone: Alguien de la multitud me jaló 1359 01:12:32,166 --> 01:12:35,291 y recuerdo que lo escuché gritar: 1360 01:12:35,375 --> 01:12:37,041 “Tengo a uno!”. 1361 01:12:37,125 --> 01:12:41,875 Manifestante: Oigan! Tengo a uno! 1362 01:12:41,958 --> 01:12:45,333 Y entonces pensé: “Estoy jodido". 1363 01:12:46,625 --> 01:12:48,333 (gritos) 1364 01:12:51,583 --> 01:12:55,208 Oficial Fanone: Recuerdo que me golpeaban por todos lados. 1365 01:12:55,291 --> 01:12:59,250 Y también recuerdo gente gritando: 1366 01:12:59,333 --> 01:13:04,500 “Quítale el arma”. “Mátalo con su arma”. 1367 01:13:04,583 --> 01:13:06,375 (gritos continúan) 1368 01:13:08,041 --> 01:13:10,958 Y entonces, comenzaron a darme 1369 01:13:11,041 --> 01:13:14,000 descargas eléctricas en la base del cráneo, 1370 01:13:14,083 --> 01:13:15,833 fue muy doloroso. 1371 01:13:17,541 --> 01:13:26,583 (grito adolorido) 1372 01:13:29,625 --> 01:13:33,041 Recuerdo que grité que tenía hijos, 1373 01:13:33,125 --> 01:13:36,000 intentaba apelar a la humanidad de alguien. 1374 01:13:36,083 --> 01:13:38,083 Tengo hijos! Por favor! 1375 01:13:38,166 --> 01:13:40,500 Tengo hijos! 1376 01:13:40,583 --> 01:13:41,916 Y funcionó, 1377 01:13:42,041 --> 01:13:45,708 al final creo que eso me permitió sobrevivir. 1378 01:13:47,125 --> 01:13:48,625 Manifestante: ¿A dónde quieres ir? 1379 01:13:48,708 --> 01:13:51,833 Oficial Fanone: Quiero volver adentro, quiero volver. 1380 01:13:51,916 --> 01:13:55,833 Manifestante: Abran paso, abran paso! Déjenlo! Déjenlo! 1381 01:13:55,916 --> 01:13:59,375 (suena música sombría) 1382 01:14:05,750 --> 01:14:08,041 Oficial Albright: Miré hacia abajo 1383 01:14:08,125 --> 01:14:11,958 y vi a la multitud atacando a Mike, y... 1384 01:14:12,041 --> 01:14:16,125 Alguien entre ellos lo llevaba hacia mí. 1385 01:14:16,208 --> 01:14:18,291 ♪ 1386 01:14:20,416 --> 01:14:22,583 Recuerdo que lo tomé 1387 01:14:22,666 --> 01:14:25,375 y lo jalé hacía mí. 1388 01:14:26,791 --> 01:14:30,125 Varios policías me ayudaron a jalarlo. 1389 01:14:30,208 --> 01:14:34,583 Me di la vuelta para asegurarme de que nadie más lo siguiera. 1390 01:14:37,916 --> 01:14:40,541 Estaba completamente inconsciente. 1391 01:14:40,625 --> 01:14:43,375 ♪ 1392 01:14:49,291 --> 01:14:53,041 Es mi compañero, es uno de mis mejores amigos. 1393 01:14:53,125 --> 01:14:56,875 Y lo llevé hasta una esquina. 1394 01:14:58,250 --> 01:15:03,458 Y noté que tenía dificultades para respirar. 1395 01:15:07,375 --> 01:15:09,375 Lo tengo! Es mi compañero! 1396 01:15:11,583 --> 01:15:16,416 Recuerdo que no dejaba de pensar que había muerto. 1397 01:15:16,500 --> 01:15:18,083 Mike, quédate amigo, 1398 01:15:18,166 --> 01:15:20,958 Mike soy Jimmy, aquí estoy. Mike! 1399 01:15:21,041 --> 01:15:23,500 Todo el tiempo estuve hablándole, le decía: 1400 01:15:23,583 --> 01:15:26,416 “Mike, soy yo, soy Jimmy. Tienes que aguantar, amigo. 1401 01:15:26,500 --> 01:15:29,875 Vamos a cazar juntos, tenemos que cazar un ciervo este año”. 1402 01:15:29,958 --> 01:15:35,166 Quítale el chaleco, Mike, Mike! Aquí estoy amigo! 1403 01:15:35,250 --> 01:15:38,708 Por favor, amigo! Reacciona Mike, por favor! 1404 01:15:38,791 --> 01:15:40,375 Pronto iremos a cazar juntos! 1405 01:15:40,458 --> 01:15:43,583 Y fue cuando comenzó a reaccionar. 1406 01:15:43,666 --> 01:15:46,291 ♪ 1407 01:15:47,833 --> 01:15:50,291 Oficial Fanone: En ese punto, 1408 01:15:50,375 --> 01:15:52,791 no tenía idea del grado de mis lesiones, 1409 01:15:52,875 --> 01:15:56,375 solo que me sentía muy jodido. 1410 01:15:57,875 --> 01:15:59,125 Oficial Albright: ¿Estás bien amigo? 1411 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Oficial Fanone: ¿Ustedes cerraron la puerta? 1412 01:16:01,625 --> 01:16:02,791 Oficial Albright: Sí, así es. 1413 01:16:02,875 --> 01:16:05,125 Nosotros recuperamos la puta puerta. 1414 01:16:06,541 --> 01:16:08,375 (gritos) 1415 01:16:12,833 --> 01:16:15,291 (gritos continúan) 1416 01:16:18,583 --> 01:16:21,250 Couy: Mientras estuvimos ahí, 1417 01:16:21,333 --> 01:16:24,125 pude ver a mucha gente peleando 1418 01:16:24,208 --> 01:16:26,958 y fue muy desagradable . 1419 01:16:29,416 --> 01:16:31,833 También pude ver 1420 01:16:31,916 --> 01:16:36,750 a miles de patriotas pacíficos a mi alrededor. 1421 01:16:37,583 --> 01:16:40,666 Esto no es 1776 . 1422 01:16:40,750 --> 01:16:43,208 Hemos gritado! Hemos peleado! 1423 01:16:43,291 --> 01:16:46,125 Pero ahora quiero que oren conmigo. 1424 01:16:46,208 --> 01:16:49,833 Le di la espalda al Capitolio y le hablé a las miles 1425 01:16:49,916 --> 01:16:52,458 de personas que intentaban subir. 1426 01:16:52,541 --> 01:16:55,375 Capté su atención y pudimos orar juntos, 1427 01:16:55,458 --> 01:16:58,791 que Dios escuche nuestras oraciones y sane nuestra tierra. 1428 01:16:58,875 --> 01:17:05,041 Que nuestro señor Jesucristo llene nuestras almas y nuestros corazones! Amén! 1429 01:17:05,125 --> 01:17:07,375 Amigo! ¿Estamos en vivo? 1430 01:17:07,458 --> 01:17:09,791 Estamos aquí en el Capitolio, 1431 01:17:09,875 --> 01:17:13,208 es un gran día para los EE. UU., 1432 01:17:13,291 --> 01:17:16,500 la gente ya ha mostrado que están cansados, 1433 01:17:16,583 --> 01:17:20,833 estamos listos para tener elecciones justas y legales 1434 01:17:20,916 --> 01:17:24,375 o esto es lo que pasará, tendrán más de esto. 1435 01:17:26,291 --> 01:17:28,375 Camarógrafo: Oh, por Dios! 1436 01:17:29,791 --> 01:17:31,208 (habla en inglés) 1437 01:17:31,291 --> 01:17:34,333 (gritos) 1438 01:17:40,416 --> 01:17:43,166 (gritos continúan) 1439 01:17:43,250 --> 01:17:47,208 Couy: En cuanto a mi opinión y los actos de violencia, 1440 01:17:47,291 --> 01:17:50,333 que evidentemente tomaron lugar aquel día, 1441 01:17:50,416 --> 01:17:53,541 creo que están exagerando al decir que fueron 1442 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 los partidarios del presidente Trump los que lo hicieron. 1443 01:17:56,500 --> 01:17:58,666 (gritos continúan) 1444 01:18:02,125 --> 01:18:08,000 Solo porque alguien tiene una camiseta o una gorra de Trump, 1445 01:18:08,083 --> 01:18:12,333 ¿es una garantía de que sea partidario de Trump? 1446 01:18:12,416 --> 01:18:17,416 Hay que tener mucho cuidado con las conjeturas. 1447 01:18:17,500 --> 01:18:21,083 ♪ 1448 01:18:21,166 --> 01:18:24,500 Donald Trump: Conozco su dolor. Sé que les duele. 1449 01:18:24,583 --> 01:18:27,708 Nos robaron las elecciones, 1450 01:18:27,791 --> 01:18:29,916 pero es hora de volver a casa, 1451 01:18:30,000 --> 01:18:31,916 debe prevalecer la paz. 1452 01:18:32,000 --> 01:18:33,541 Debemos tener ley y orden... 1453 01:18:33,625 --> 01:18:36,041 Nick: Trump nos pidió irnos. 1454 01:18:36,125 --> 01:18:39,333 Y recuerdo pensar: "De acuerdo, larguémonos de aquí, vámonos”. 1455 01:18:39,416 --> 01:18:42,041 Donald Trump: Los amamos, son muy especiales, 1456 01:18:42,125 --> 01:18:45,791 pero vayan a casa y váyanse en paz. 1457 01:18:45,875 --> 01:18:48,291 Manifestante: Dice que nos vayamos a casa. 1458 01:18:48,375 --> 01:18:51,083 Donald Trump nos pide a todos ir a casa! 1459 01:18:51,166 --> 01:18:55,041 -Manifestante: Nos quedamos! -De acuerdo, hijo de puta, me importa una mierda. 1460 01:18:55,125 --> 01:18:57,750 Manifestante: Esta es la casa del pueblo! 1461 01:18:57,833 --> 01:19:00,750 -Es nuestra casa! -Es la casa del maldito pueblo! 1462 01:19:00,833 --> 01:19:03,583 Nick: Había una mujer gritando en lo alto: 1463 01:19:03,666 --> 01:19:07,500 “No, no se vayan! Si se van, si se van ellos ganan!". 1464 01:19:07,583 --> 01:19:09,583 La ira te provoca eso, 1465 01:19:09,666 --> 01:19:11,916 no sabes cómo lo harás con lógica, 1466 01:19:12,000 --> 01:19:14,250 pero estás tan enojado que ves 1467 01:19:14,333 --> 01:19:17,375 el mundo que se escurre entre tus dedos. 1468 01:19:19,833 --> 01:19:22,083 Brendan: La situación en el Capitolio 1469 01:19:22,166 --> 01:19:23,875 ya había durado unas cuatro horas, 1470 01:19:23,958 --> 01:19:25,958 acababa de recibir la alerta 1471 01:19:26,041 --> 01:19:27,791 donde daban la orden del toque 1472 01:19:27,875 --> 01:19:31,708 de queda, el alcalde lo había programado para las 6 p.m. 1473 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 El número de policías contra manifestantes 1474 01:19:35,875 --> 01:19:38,583 era tan desproporcionado, que la policía 1475 01:19:38,666 --> 01:19:42,458 hacía líneas para, literalmente, empujar a la gente. 1476 01:19:42,541 --> 01:19:44,750 Fuimos afortunados de que otras corporaciones 1477 01:19:44,833 --> 01:19:49,125 nos ayudaran, así que había oficiales que estaban frescos y listos 1478 01:19:49,208 --> 01:19:53,291 para actuar. Tras horas de combate cuerpo a cuerpo, 1479 01:19:53,375 --> 01:19:55,333 yo estaba exhausto. 1480 01:19:55,416 --> 01:19:57,125 ♪ 1481 01:19:57,208 --> 01:20:00,375 Manifestante: Si le disparan a la gente quedará en su conciencia, 1482 01:20:00,458 --> 01:20:03,125 van a iniciar una guerra, entiéndanlo. 1483 01:20:04,750 --> 01:20:06,125 ♪ 1484 01:20:06,208 --> 01:20:07,541 Comandante Kyle: De vuelta al túnel, 1485 01:20:07,625 --> 01:20:11,041 la policía del estado de Virginia apareció. 1486 01:20:11,125 --> 01:20:14,375 Bien equipada, fue algo de lo mejor que he visto, 1487 01:20:14,458 --> 01:20:16,708 parecían de 2 metros de alto, 1488 01:20:16,791 --> 01:20:19,333 fuertes, listos para pelear. 1489 01:20:19,416 --> 01:20:23,625 No perdimos la puerta, aguantamos hasta el final y pudimos resistir. 1490 01:20:23,708 --> 01:20:25,291 (gritos) 1491 01:20:25,375 --> 01:20:28,583 Manifestante: Malditos bastardos! Vámonos, chicos! 1492 01:20:28,666 --> 01:20:30,791 Hora de irnos! 1493 01:20:33,750 --> 01:20:36,416 (gritos continúan) 1494 01:20:36,500 --> 01:20:38,041 Policía: Retrocedan! 1495 01:20:41,250 --> 01:20:44,500 (suena alarma) 1496 01:20:45,958 --> 01:20:49,416 Brendan: Al final, vimos líneas de oficiales 1497 01:20:49,500 --> 01:20:52,958 yendo a la ofensiva y avanzando. 1498 01:20:54,500 --> 01:20:58,166 (suena música sombría) 1499 01:21:00,000 --> 01:21:02,833 Comenzaron a lanzar gas lacrimógeno 1500 01:21:02,916 --> 01:21:06,541 balas de goma, cosas para intentar que retrocediera. 1501 01:21:06,625 --> 01:21:09,666 Eran muchos más de los que habían antes. 1502 01:21:10,708 --> 01:21:12,041 Empezó a funcionar. 1503 01:21:12,125 --> 01:21:14,291 ♪ 1504 01:21:16,750 --> 01:21:19,333 Manifestante: ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1505 01:21:19,416 --> 01:21:20,833 Eddie: Todos dijeron: “Más vale 1506 01:21:20,916 --> 01:21:22,041 que nos larguemos de aquí”. 1507 01:21:22,125 --> 01:21:23,291 Y todos empezaron a irse. 1508 01:21:23,375 --> 01:21:24,958 Pero nadie pensó en volver 1509 01:21:25,041 --> 01:21:27,500 y ayudarme, así que me quedé ahí atrapado. 1510 01:21:27,583 --> 01:21:30,958 Varios patriotas “Proud Boys” me bajaron hasta aquí 1511 01:21:31,041 --> 01:21:33,791 y ahora la policía no sabe qué hacer conmigo. 1512 01:21:33,875 --> 01:21:36,333 Y apareció un oficial de la policía metropolitana, 1513 01:21:36,416 --> 01:21:38,208 se comportaba como un idiota y dijo: 1514 01:21:38,291 --> 01:21:41,625 "Puta madre, ahora tengo que bajar tu mierda por las escaleras”. 1515 01:21:41,708 --> 01:21:43,541 No es una mierda, es mi silla. 1516 01:21:43,625 --> 01:21:45,583 Policía: ¿En serio? Hoy me lanzaron muchas cosas. 1517 01:21:45,666 --> 01:21:47,541 Eddie: Sí, también me rociaron con gas pimienta 1518 01:21:47,625 --> 01:21:49,416 o lo que sea que están lanzando. 1519 01:21:49,500 --> 01:21:51,291 Así que, me voy. 1520 01:21:51,375 --> 01:21:54,375 Ahí queda el Capitolio donde estuve, 1521 01:21:54,458 --> 01:21:58,666 puedo decir que fui el último en irme del Capitolio. 1522 01:21:58,750 --> 01:22:00,791 Creo que es algo especial. 1523 01:22:02,000 --> 01:22:04,166 Volvamos al trabajo 1524 01:22:04,250 --> 01:22:05,875 (aplausos) 1525 01:22:08,250 --> 01:22:09,833 Sen. Schumer: Mientras retomamos 1526 01:22:09,916 --> 01:22:13,625 las actividades, recordemos al final, 1527 01:22:13,708 --> 01:22:15,791 lo único que logró la multitud 1528 01:22:15,875 --> 01:22:18,000 fue retrasar nuestro trabajo un par de horas. 1529 01:22:18,083 --> 01:22:20,583 Lo más importante es que demostramos 1530 01:22:20,666 --> 01:22:22,000 que no vamos a dejar 1531 01:22:22,083 --> 01:22:23,541 que estos insurrectos ganen. 1532 01:22:23,625 --> 01:22:26,375 Y tenemos que volver y retomar el conteo de votos. 1533 01:22:26,458 --> 01:22:27,916 Me alegra que lo hagamos 1534 01:22:28,000 --> 01:22:30,458 porque muestra que estos delincuentes, 1535 01:22:30,541 --> 01:22:33,375 ya saben, todos son horribles personas. 1536 01:22:33,458 --> 01:22:36,875 Esos delincuentes, no van a evitar que hagamos 1537 01:22:36,958 --> 01:22:40,166 nuestro trabajo y que la democracia siga avanzando. 1538 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Los eventos de hoy, no pasaron espontáneamente. 1539 01:22:45,666 --> 01:22:49,000 El presidente que promovió teorías de conspiración 1540 01:22:49,083 --> 01:22:50,666 y motivó a estos dementes, 1541 01:22:50,750 --> 01:22:52,791 el presidente que los exhortó 1542 01:22:52,875 --> 01:22:55,083 a venir a la capital de nuestra nación, 1543 01:22:55,166 --> 01:22:57,708 esta turba en buena parte, 1544 01:22:57,791 --> 01:23:00,000 fue obra del presidente Trump. 1545 01:23:00,083 --> 01:23:02,833 Fueron incitados por sus palabras, 1546 01:23:02,916 --> 01:23:04,083 sus mentiras. 1547 01:23:04,166 --> 01:23:07,375 Teníamos que terminar, no íbamos a irnos 1548 01:23:07,458 --> 01:23:10,750 hasta que se ratificara la elección. 1549 01:23:10,833 --> 01:23:11,916 Hombre: Se moverán! 1550 01:23:12,000 --> 01:23:13,916 Mujer: Apoyo la objeción! 1551 01:23:14,000 --> 01:23:16,333 Rep. McGovern: Supuse que tal vez después 1552 01:23:16,416 --> 01:23:17,958 de esta terrible tragedia, 1553 01:23:18,041 --> 01:23:22,041 sabrán que volveremos y todo volverá 1554 01:23:22,125 --> 01:23:25,666 a la normalidad y haremos lo correcto. 1555 01:23:25,791 --> 01:23:29,875 Estuve aquí durante el 11 de septiembre 1556 01:23:29,958 --> 01:23:31,708 y los demócratas y los republicanos 1557 01:23:31,791 --> 01:23:34,416 se reunieron en la escalinata del Capitolio 1558 01:23:34,500 --> 01:23:38,708 y al unísono cantaron: “Dios bendiga a los EE. UU.” 1559 01:23:38,791 --> 01:23:41,000 y supuse que volvería a pasar... 1560 01:23:41,916 --> 01:23:42,791 No fue así. 1561 01:23:42,875 --> 01:23:44,833 Me levanto para apoyar la objeción. 1562 01:23:44,916 --> 01:23:46,625 Apoyo la objeción. 1563 01:23:46,708 --> 01:23:48,333 Cuando objetamos a Arizona, 1564 01:23:48,416 --> 01:23:51,333 cuando objetamos Georgia, cuando objetamos a Pennsylvania, 1565 01:23:51,416 --> 01:23:54,083 estaba convencido de que era lo correcto, 1566 01:23:54,166 --> 01:23:56,708 y aún siento que hice lo correcto. 1567 01:23:56,791 --> 01:23:59,625 Si tuviera que volverlo a hacer cien veces, lo haría igual. 1568 01:23:59,708 --> 01:24:04,583 La clase de voluntad ciega o la voluntad de olvidar 1569 01:24:04,666 --> 01:24:08,000 de la gente en mi partido, es probablemente lo más decepcionante. 1570 01:24:08,083 --> 01:24:10,291 Hubo muchas personas que me avergonzaron. 1571 01:24:10,375 --> 01:24:13,208 Señora presidenta, apoyo la objeción. 1572 01:24:13,291 --> 01:24:16,375 Señora presidenta, solicito tiempo para apoyar la objeción. 1573 01:24:16,458 --> 01:24:18,458 Se trata de personas inteligentes 1574 01:24:18,541 --> 01:24:19,625 que saben mucho. 1575 01:24:19,708 --> 01:24:23,083 Saben la verdad. Y si nadie reta esa narrativa, 1576 01:24:23,166 --> 01:24:25,375 no puedes esperarla de las personas 1577 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 que se supone vamos a liderar, 1578 01:24:26,916 --> 01:24:29,916 si no escuchan que las elecciones no fueron robadas, 1579 01:24:30,000 --> 01:24:32,333 no puedes esperar que lo crean. 1580 01:24:36,083 --> 01:24:38,000 Rep. McGovern: Muchas de las personas 1581 01:24:38,083 --> 01:24:40,291 que llegaron al Capitolio aquel día, 1582 01:24:40,375 --> 01:24:43,458 me da miedo pensar que son personas que creen locuras. 1583 01:24:43,541 --> 01:24:46,125 Pero tenemos que aprender a lidiar con ello, 1584 01:24:46,208 --> 01:24:49,291 ¿Cómo ayudamos a las personas a comprender 1585 01:24:49,375 --> 01:24:52,000 la diferencia entre realidad y ficción, 1586 01:24:52,083 --> 01:24:55,166 entre la verdad y teorías de conspiración? 1587 01:24:55,250 --> 01:24:57,375 (gritos) 1588 01:24:59,083 --> 01:25:01,041 Manifestante: Cubran su juramento! 1589 01:25:06,083 --> 01:25:09,500 Couy: En lo concerniente al fraude electoral, 1590 01:25:09,583 --> 01:25:13,291 Trump dijo: “Nos engañaron, nos engañaron, nos engañaron...”. 1591 01:25:13,375 --> 01:25:15,833 Y una vez que llegó la hora de la verdad, 1592 01:25:15,916 --> 01:25:18,375 de pronto desapareció. 1593 01:25:18,458 --> 01:25:21,291 (suena música dramática) 1594 01:25:24,791 --> 01:25:27,458 Al final de la presidencia de Trump, 1595 01:25:27,541 --> 01:25:29,291 los únicos que están tras las rejas 1596 01:25:29,375 --> 01:25:31,583 son aquellos que lo defendieron más. 1597 01:25:33,500 --> 01:25:37,541 El 7 de enero me arrestaron. 1598 01:25:37,625 --> 01:25:40,833 Estuve en la cárcel por nueve días, 1599 01:25:40,916 --> 01:25:43,875 ni siquiera me dejaron bañar. 1600 01:25:43,958 --> 01:25:47,333 Soy un ferviente creyente de la pena capital 1601 01:25:47,416 --> 01:25:49,750 y soy un firme creyente del trabajo duro, 1602 01:25:49,833 --> 01:25:53,416 pero encerrar a alguien en una celda por nueve días 1603 01:25:53,500 --> 01:25:56,208 y no dejarlo ni tomar una ducha 1604 01:25:56,291 --> 01:25:58,916 es antiamericano e inhumano, 1605 01:25:59,000 --> 01:26:01,666 y nunca debió pasar. 1606 01:26:01,750 --> 01:26:05,041 Si yo fuera el que está al otro lado del escritorio 1607 01:26:05,125 --> 01:26:06,791 en el programa llamado “El aprendiz”, 1608 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 y tuviera a Donald Trump frente a mí, 1609 01:26:09,125 --> 01:26:12,375 probablemente le diría: “Está despedido, señor Presidente”. 1610 01:26:12,458 --> 01:26:15,416 ♪ 1611 01:26:15,500 --> 01:26:16,916 FBI: ¿Está la puerta abierta? 1612 01:26:17,000 --> 01:26:18,666 Eddie: Así que volví a California 1613 01:26:18,750 --> 01:26:21,541 y escuché unos golpes tremendos en mi puerta. 1614 01:26:21,625 --> 01:26:24,083 FBI: Están ahí! Abre! 1615 01:26:24,166 --> 01:26:27,041 Tenía un cachorro de San Bernardo llamado: “Donald J. Trump”, 1616 01:26:27,125 --> 01:26:30,291 así que pensé: “Me aseguraré de que el perro esté bien”. 1617 01:26:31,875 --> 01:26:34,041 FBI: Las manos donde pueda verlas. 1618 01:26:34,125 --> 01:26:35,666 Eddie: De acuerdo, tranquilo. 1619 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Me dijeron que buscaban información sobre los “Proud Boys”. 1620 01:26:38,541 --> 01:26:41,375 FBI: ¿Tu perro muerde? De acuerdo. 1621 01:26:41,458 --> 01:26:45,291 Y dijeron: “Nos llevaremos todos tus aparatos electrónicos”, 1622 01:26:45,375 --> 01:26:46,625 Todo lo que había, lo tomaron. 1623 01:26:46,708 --> 01:26:48,208 Richie: ¿Qué clase es? 1624 01:26:48,291 --> 01:26:49,541 ¿Qué clase de hierba es? 1625 01:26:49,625 --> 01:26:51,375 El video se volvió viral. 1626 01:26:51,458 --> 01:26:53,708 6.7 Millones de vistas en Twitter, 1627 01:26:53,791 --> 01:26:56,125 y básicamente me metí en problemas 1628 01:26:56,208 --> 01:26:57,791 porque mi familia lo vio 1629 01:26:57,875 --> 01:26:59,916 y ellos me delataron al FBI. 1630 01:27:03,166 --> 01:27:07,208 Así que esta gorra dice: “Haz América grande otra vez”. 1631 01:27:07,291 --> 01:27:09,333 Sigue... porque no la lavaré, 1632 01:27:09,416 --> 01:27:12,833 manchada de sudor, de gas lacrimógeno. 1633 01:27:12,916 --> 01:27:15,000 No fue una insurrección, 1634 01:27:15,083 --> 01:27:17,833 no fue un intento de invasión no fue nada. 1635 01:27:17,916 --> 01:27:19,666 Pero mostró 1636 01:27:19,750 --> 01:27:22,541 muy claramente, para que el mundo lo viera 1637 01:27:22,625 --> 01:27:27,750 que hay un gran, gran grupo de ciudadanos estadounidenses 1638 01:27:27,833 --> 01:27:33,333 que valoran su voto, su voz y este país, 1639 01:27:33,416 --> 01:27:36,458 lo suficiente para salir y tocar a tu puerta... 1640 01:27:36,541 --> 01:27:38,916 y atravesarla. 1641 01:27:39,000 --> 01:27:42,375 (suena música sombría) 1642 01:27:46,083 --> 01:27:48,541 Donald Trump: No hubo amenazas, 1643 01:27:48,625 --> 01:27:52,583 desde el inicio no hubo amenazas. 1644 01:27:52,666 --> 01:27:55,333 Al llegar, algunos abrazaron 1645 01:27:55,416 --> 01:27:58,416 y besaron a la policía y a los guardias, 1646 01:27:58,500 --> 01:28:01,166 ya sabes, tienen una gran relación. 1647 01:28:01,250 --> 01:28:04,458 Oficial Fanone: Tuve lo que podría llamarse 1648 01:28:04,541 --> 01:28:08,041 un pequeño ataque al corazón. También me enteré de que sufrí 1649 01:28:08,125 --> 01:28:10,666 un traumatismo craneoencefálico. 1650 01:28:10,750 --> 01:28:12,958 Con lo que más sufro... 1651 01:28:13,041 --> 01:28:15,625 es con los efectos secundarios emocionales 1652 01:28:15,708 --> 01:28:18,375 o el trauma psicológico. 1653 01:28:19,625 --> 01:28:22,791 Ciertamente no ayuda cuando, 1654 01:28:22,875 --> 01:28:29,333 los líderes electos no reconocen lo ocurrido. 1655 01:28:31,291 --> 01:28:33,375 Aún no logro entenderlo. 1656 01:28:34,666 --> 01:28:36,666 ♪ 1657 01:28:36,750 --> 01:28:41,208 MáS DE 140 OFICIALES DE POLICíA RESULTARON HERIDOS EL 6 DE ENERO 1658 01:28:41,291 --> 01:28:43,541 UN OFICIAL MURIó 1659 01:28:48,500 --> 01:28:53,291 Sandra Garza: Brian era oficial de policía en el Capitolio. 1660 01:28:54,791 --> 01:28:59,833 Pasamos casi 11 años juntos. 1661 01:28:59,916 --> 01:29:03,875 Brian fue atacado el 6 de enero, 1662 01:29:03,958 --> 01:29:05,791 fue conectado a un respirador 1663 01:29:05,875 --> 01:29:08,958 y el 7 de enero su corazón se detuvo. 1664 01:29:12,208 --> 01:29:16,625 Fue uno de los momentos más doloroso de mi vida, 1665 01:29:16,708 --> 01:29:22,333 saber que se había ido, que no volvería. 1666 01:29:27,125 --> 01:29:30,166 La primera persona a quien quiero ver pagar 1667 01:29:30,250 --> 01:29:31,416 es a Donald Trump. 1668 01:29:31,500 --> 01:29:34,708 Y luego a todos aquellos que lo apoyan. 1669 01:29:34,791 --> 01:29:36,875 Todos tienen sangre en las manos, 1670 01:29:36,958 --> 01:29:40,708 no solo Donald Trump. Son todos. 1671 01:29:40,791 --> 01:29:44,041 No solo de las personas que murieron aquel día. 1672 01:29:44,125 --> 01:29:47,791 Sino de todos los suicidios que ocurrieron después, 1673 01:29:47,875 --> 01:29:49,416 no está bien, no está bien. 1674 01:29:49,500 --> 01:29:52,041 CUATRO OFICIALES SE QUITARON LA VIDA 1675 01:29:52,125 --> 01:29:54,916 A RAíZ DE LO SUCEDIDO EL 6 DE ENERO 1676 01:29:58,666 --> 01:30:01,791 Erin Smith: Cuando volvió a casa después de aquel día, 1677 01:30:01,875 --> 01:30:05,583 Jeff era una persona totalmente diferente. 1678 01:30:06,666 --> 01:30:09,500 No dormía, no comía, 1679 01:30:09,583 --> 01:30:13,083 Era obvio que algo pasó 1680 01:30:13,166 --> 01:30:15,791 y lo había cambiado. 1681 01:30:15,875 --> 01:30:20,250 Un oficial de policía tocó a la puerta y me dio la noticia. 1682 01:30:20,333 --> 01:30:23,625 Jeff había usado su arma de servicio... 1683 01:30:23,708 --> 01:30:26,208 para quitarse la vida. 1684 01:30:26,291 --> 01:30:30,541 Era el arma del departamento metropolitano de policía. 1685 01:30:30,625 --> 01:30:33,416 Dejó de trabajar desde el 7, 1686 01:30:33,500 --> 01:30:35,791 hasta que volvió al servicio el 15. 1687 01:30:35,875 --> 01:30:40,000 Cuando se fue el 15, lo besé, le dije que lo amaba 1688 01:30:40,083 --> 01:30:43,333 y le dije que lo vería al regresar a casa... 1689 01:30:43,416 --> 01:30:45,333 Y no regresó. (sollozando) 1690 01:30:48,375 --> 01:30:52,750 ♪ 1691 01:30:59,541 --> 01:31:03,916 ASHLI BABBITT FUE DECLARADA MUERTA EN EL HOSPITAL 1692 01:31:04,041 --> 01:31:06,166 TRES MANIFESTANTES AFUERA DEL CAPITOLIO, 1693 01:31:06,250 --> 01:31:09,208 MURIERON COMO RESULTADO DE EMERGENCIAS MéDICAS 1694 01:31:11,125 --> 01:31:14,000 EL PRESIDENTE TRUMP TUVO UN PROCESO DE DESTITUCIóN 1695 01:31:14,083 --> 01:31:16,458 POR INCITAR A LA INSURRECCIóN EL 6 DE ENERO 1696 01:31:16,541 --> 01:31:18,666 MáS TARDE, SERíA ABSUELTO 1697 01:31:21,958 --> 01:31:51,375 ♪