1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,875
(en la radio)
Desde el corazón
de la Capital Nacional.
4
00:00:26,958 --> 00:00:29,916
Hola a todos y bienvenidos
a “Washington Watch”,
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,375
a continuación...
6
00:00:31,458 --> 00:00:33,541
Oficial Michael Fanone:
El 6 de enero comenzó
7
00:00:33,625 --> 00:00:35,791
casi como cualquier
día para mí,
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,791
me levanté y salí a trabajar.
9
00:00:37,875 --> 00:00:40,708
Rep. Madison Cawthorn:
(en radio) Salgan a pelear
en Washington D.C.,
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,000
los esperamos
a las 12 en punto
11
00:00:43,083 --> 00:00:45,541
del día de hoy, estaremos
impugnando las elecciones.
12
00:00:45,625 --> 00:00:49,208
Oficial Fanone:
Pero no fue hasta
que comencé a escuchar
13
00:00:49,291 --> 00:00:51,791
los discursos
que dieron aquel día,
14
00:00:51,875 --> 00:00:54,458
que supe que...
15
00:00:54,541 --> 00:00:56,958
no sería un buen día.
16
00:00:57,041 --> 00:00:59,625
Donald Trump Jr.: (en radio)
Más vale que peleen
por Trump,
17
00:00:59,708 --> 00:01:01,958
porque de lo contrario,
adivinen...
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,416
Rudy Giuliani: (en radio)
Queremos juicio por combate!
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,958
Oficial Fanone:
Y pensé,
20
00:01:06,041 --> 00:01:08,125
hoy habrá problemas.
21
00:01:10,000 --> 00:01:14,041
He sido oficial de policía
por casi dos décadas
22
00:01:14,125 --> 00:01:16,250
y aquel día...
23
00:01:16,333 --> 00:01:20,041
pensar que yo,
junto con cientos
24
00:01:20,125 --> 00:01:23,750
de mis colegas oficiales
casi perdemos la vida,
25
00:01:23,833 --> 00:01:25,375
me molesta mucho.
26
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
CUATRO HORAS EN EL CAPITOLIO
27
00:01:35,708 --> 00:01:37,416
(voces poco claras)
28
00:01:40,458 --> 00:01:43,083
6 DE ENERO, 2021
29
00:01:43,166 --> 00:01:45,166
-Eddie Block:
Oh, gracias, señor,
-Hombre: De nada.
30
00:01:45,250 --> 00:01:47,791
ahora giraré la cámara.
De acuerdo.
31
00:01:47,875 --> 00:01:51,750
Esperemos que
el WiFi responda, chicos.
32
00:01:54,041 --> 00:01:56,958
Me levanté muy
temprano ese día.
33
00:01:57,041 --> 00:01:58,708
Intenté entrar mientras
34
00:01:58,791 --> 00:02:01,875
estuvo el presidente Trump,
pero la línea era probablemente
35
00:02:01,958 --> 00:02:04,625
de 50 mil personas
intentando lo mismo.
36
00:02:04,708 --> 00:02:06,583
Oh, ya no están
dejando entrar a nadie,
37
00:02:06,666 --> 00:02:07,541
está repleto.
38
00:02:07,625 --> 00:02:09,375
Y vi a algunos amigos míos,
39
00:02:09,458 --> 00:02:10,500
y dijeron:
“Oye, vamos
40
00:02:10,583 --> 00:02:12,041
al monumento de Washington”,
41
00:02:12,125 --> 00:02:14,458
así que fue al monumento
de Washington
42
00:02:14,541 --> 00:02:16,041
y entonces
vi mucha gente ahí
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,000
y sabía quiénes eran.
44
00:02:18,083 --> 00:02:20,541
Proud Boys gritan:
Aguarden, aguarden!
45
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Escúchen, chicos.
46
00:02:24,416 --> 00:02:26,250
Proud Boys gritan:
A la mierda Antifa!
47
00:02:26,333 --> 00:02:28,583
Eddie:
Todos saben que soy
un “Proud Boy”,
48
00:02:28,666 --> 00:02:30,166
pero es
porque soy el paralítico
49
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
que lo filma todo.
50
00:02:33,333 --> 00:02:35,958
Proud Boy:
Esta es nuestra puta ciudad,
háganse oír
51
00:02:36,041 --> 00:02:38,833
y siéntanse orgullosos
de ser “Proud Boys”
52
00:02:41,083 --> 00:02:43,458
Tienes que ser hombre para ser
un “Proud Boy”, número uno.
53
00:02:44,958 --> 00:02:48,041
Somos un grupo de hombres
que creen en Dios
54
00:02:48,125 --> 00:02:50,958
y creemos que el estilo
de vida estadounidense
55
00:02:51,041 --> 00:02:53,000
es la mejor forma de vivir.
56
00:02:53,083 --> 00:02:55,000
Somos como hermanos.
57
00:02:55,083 --> 00:02:56,250
Seleccionamos a los miembros.
58
00:02:56,333 --> 00:02:58,083
Queremos asegurarnos
de tener a los mejores.
59
00:02:58,166 --> 00:03:00,916
Y no hablo del físico,
porque mírame.
60
00:03:01,000 --> 00:03:04,750
Hablo de, solo, personas
con nuestros mismos valores.
61
00:03:04,833 --> 00:03:06,750
Ya sabes,
no golpeamos mujeres,
62
00:03:06,833 --> 00:03:10,083
no atacamos a, ya sabes,
los Estados Unidos,
63
00:03:10,166 --> 00:03:12,000
cosas así.
64
00:03:13,958 --> 00:03:15,958
Todos comenzaron a marchar
65
00:03:16,041 --> 00:03:18,250
hacia el Capitolio.
66
00:03:18,333 --> 00:03:20,083
Manifestantes:
Andando!
67
00:03:20,166 --> 00:03:22,291
Andando vamos!
68
00:03:23,166 --> 00:03:24,583
Hombre:
Un poco más lento.
69
00:03:26,083 --> 00:03:27,916
Eddie:
Estoy transmitiendo en vivo,
70
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
compartan este video chicos,
estamos marchando
71
00:03:30,500 --> 00:03:32,208
junto a los “Proud Boys”
hasta el Capitolio.
72
00:03:32,291 --> 00:03:34,625
Sintieron que les robaron
las elecciones,
73
00:03:34,708 --> 00:03:36,958
sintieron que su voto
les fue arrebatado
74
00:03:37,041 --> 00:03:40,791
y sintieron que era la única
manera de hacerse escuchar.
75
00:03:40,875 --> 00:03:42,875
Dejen pasar
al paralítico demente!
76
00:03:42,958 --> 00:03:46,375
Parecemos soldados,
porque somos soldados.
77
00:03:47,541 --> 00:03:49,458
Ethan Nordean:
¿Listos? Andando!
78
00:03:49,541 --> 00:03:54,166
-Líder: ¿Qué calles?
-Manifestantes: Nuestras calles!
79
00:03:54,250 --> 00:03:57,250
Rep. Buddy Carter:
No diría que fue
un día normal.
80
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Sabíamos,
81
00:03:58,625 --> 00:04:00,375
claro, que votaríamos
82
00:04:00,458 --> 00:04:02,541
para ratificar las elecciones.
83
00:04:03,625 --> 00:04:06,250
Se dirigían
hacia el Capitolio,
84
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
estamos en los Estados Unidos
85
00:04:08,750 --> 00:04:09,916
y tenían todo el derecho
86
00:04:10,000 --> 00:04:12,041
a salir y protestar.
87
00:04:12,125 --> 00:04:13,833
Eddie:
Compartan este video chicos,
88
00:04:13,916 --> 00:04:15,583
están marchando
con los “Proud Boys”,
89
00:04:15,666 --> 00:04:18,416
soy Eddie Block transmitiendo
con los “Proud Boys”.
90
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Manifestante: (grita)
Hagan su trabajo!
91
00:04:21,083 --> 00:04:25,041
Rep. Jim McGovern:
Aquella mañana,
llegué muy temprano a trabajar.
92
00:04:25,125 --> 00:04:28,458
Podía escuchar
a la gente gritar.
93
00:04:28,541 --> 00:04:31,083
Abrí la puerta,
salí al balcón
94
00:04:31,166 --> 00:04:32,875
y pude verlos, a la distancia.
95
00:04:32,958 --> 00:04:35,333
Nunca hubiera pensado
96
00:04:35,416 --> 00:04:39,041
que la multitud
entraría al Capitolio.
97
00:04:39,125 --> 00:04:42,583
Eddie:
Pueden oler la testosterona
acercándose.
98
00:04:42,666 --> 00:04:44,458
Leah Han:
Soy asistente
99
00:04:44,541 --> 00:04:47,500
en el equipo de la presidenta,
Nancy Pelosi.
100
00:04:47,583 --> 00:04:49,625
Llegué muy temprano,
101
00:04:49,708 --> 00:04:51,666
generalmente
yo abro las oficinas,
102
00:04:51,750 --> 00:04:54,875
y aquel día
no me pareció diferente.
103
00:04:54,958 --> 00:04:57,708
Ethan:
Iremos por aquí,
nos adaptaremos a lo que venga,
104
00:04:57,791 --> 00:04:58,958
vayamos por la derecha.
105
00:04:59,041 --> 00:05:02,041
(suena música dramática)
106
00:05:02,125 --> 00:05:04,416
A 20 KILóMETROS DEL CAPITOLIO
107
00:05:05,125 --> 00:05:09,500
(gritos y aplausos)
108
00:05:13,833 --> 00:05:15,083
Tayler Hansen:
Al llegar ahí,
109
00:05:15,166 --> 00:05:17,666
la energía
estaba por los cielos,
110
00:05:17,750 --> 00:05:21,291
fue algo que
nunca antes había visto.
111
00:05:21,375 --> 00:05:23,625
Nunca vi
tantas personas juntas
112
00:05:23,708 --> 00:05:25,541
apoyando a un presidente,
113
00:05:25,625 --> 00:05:27,750
digo era sorprendente.
114
00:05:27,833 --> 00:05:30,333
Donald Trump:
Nunca nos rendiremos,
115
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
nunca cederemos.
116
00:05:31,875 --> 00:05:32,958
No pasará.
117
00:05:33,041 --> 00:05:35,125
No se cede ante el robo.
118
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Ahora depende del congreso
119
00:05:39,541 --> 00:05:43,541
enfrentar este terrible asalto
a nuestra democracia.
120
00:05:43,625 --> 00:05:45,000
Y después,
121
00:05:45,083 --> 00:05:47,666
nos manifestaremos
y los acompañaré
122
00:05:47,750 --> 00:05:49,708
hasta el Capitolio.
123
00:05:49,791 --> 00:05:51,625
(vitoreando)
124
00:05:51,708 --> 00:05:54,083
Tayler:
Nos pidió salir a las calles
125
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
y lo escuchamos,
126
00:05:55,666 --> 00:05:58,583
todos conocemos
a los partidarios de Trump,
127
00:05:58,666 --> 00:05:59,875
admiran a ese hombre.
128
00:05:59,958 --> 00:06:02,208
Esencialmente ese hombre es...
129
00:06:02,291 --> 00:06:05,208
es su salvador.
Además de nuestro
señor Jesucristo.
130
00:06:05,291 --> 00:06:09,875
Donald Trump:
Porque nunca recuperaremos
el país si somos débiles,
131
00:06:09,958 --> 00:06:13,583
tienen que demostrar valentía,
tienen que ser fuertes.
132
00:06:14,958 --> 00:06:18,416
Pelearemos,
pelearemos con todo
133
00:06:18,500 --> 00:06:22,166
y si no pelean,
no recuperarán su país.
134
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
Ashley Gilbertson:
Asistí a la manifestación.
135
00:06:23,916 --> 00:06:26,458
Ya sabes,
cuando Trump hablaba,
136
00:06:26,541 --> 00:06:28,375
te hipnotizaba.
137
00:06:29,791 --> 00:06:31,666
Cuando tienes al presidente
138
00:06:31,750 --> 00:06:33,166
de los Estados Unidos
frente a ti
139
00:06:33,250 --> 00:06:35,625
y te dice que te están
robando tu democracia
140
00:06:35,708 --> 00:06:37,125
y es tu trabajo protegerla,
141
00:06:37,208 --> 00:06:39,000
que debes ir al Capitolio
y pelear,
142
00:06:39,083 --> 00:06:40,333
¿qué haces?
143
00:06:46,583 --> 00:06:48,833
(suena sirena)
144
00:06:48,916 --> 00:06:51,458
Manifestante: (coreando)
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!
145
00:06:51,541 --> 00:06:53,916
Tayler:
Vi al primer grupo
congregándose.
146
00:06:54,000 --> 00:06:56,291
Eran los “Proud Boys”.
147
00:06:58,875 --> 00:07:01,333
Llegué a reunirme con ellos
148
00:07:01,416 --> 00:07:04,708
cuando el discurso de Trump
aún no llegaba al final.
149
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Donald Trump:
Usaré mi frase favorita,
150
00:07:08,083 --> 00:07:10,875
es una frase
que todos ustedes crearon:
151
00:07:10,958 --> 00:07:13,375
“Basta con el robo”.
152
00:07:15,625 --> 00:07:18,041
Hombre:
Los “Proud Boys”
están marchando.
153
00:07:20,791 --> 00:07:25,333
-Líder: ¿Qué calles?
-Manifestantes: Nuestras calles!
154
00:07:27,166 --> 00:07:29,291
Eddie:
Solo estábamos marchando.
155
00:07:29,375 --> 00:07:30,791
Todos estábamos felices,
156
00:07:30,875 --> 00:07:33,625
estábamos haciendo
escuchar nuestras voces.
157
00:07:34,875 --> 00:07:36,833
Somos la nueva policía
en la zona.
158
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Bobby Pickles:
Trump es mi presidente,
159
00:07:43,291 --> 00:07:46,291
nos pidió estar ahí,
así que fui a apoyarlo.
160
00:07:46,375 --> 00:07:47,333
En algún momento
161
00:07:47,416 --> 00:07:49,708
dijo que fuéramos
al Capitolio,
162
00:07:49,791 --> 00:07:50,541
¿cierto?
163
00:07:50,625 --> 00:07:52,375
Y cuando dijo eso,
164
00:07:52,458 --> 00:07:54,166
todos dijeron: “De acuerdo,
vamos al Capitolio”.
165
00:07:54,250 --> 00:07:57,375
(suena música tensa)
166
00:08:01,916 --> 00:08:04,833
Manifestantes: (coreando)
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!
167
00:08:04,916 --> 00:08:08,583
A la mierda Antifa,
a la mierda Antifa,
a la mierda Antifa!
168
00:08:08,666 --> 00:08:11,166
Joe Biggs:
A la mierda Antifa!
169
00:08:11,250 --> 00:08:12,666
A la mierda Antifa!
170
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
(continúan coreando)
171
00:08:16,791 --> 00:08:18,833
Bobby:
¿Qué crees que sucede
172
00:08:18,916 --> 00:08:22,000
cuando se tiene
una mentalidad de rebaño?
173
00:08:22,083 --> 00:08:24,583
Se juntan los ingredientes
de la receta
174
00:08:24,666 --> 00:08:26,583
para lo que pasó.
175
00:08:30,458 --> 00:08:33,791
Manifestantes: (coreando)
1776, 1776...!
176
00:08:33,875 --> 00:08:37,083
Bobby:
1776, fue el año en que
177
00:08:37,166 --> 00:08:38,916
nos independizamos
de Inglaterra,
178
00:08:39,000 --> 00:08:41,416
así que gritamos 1776
179
00:08:41,500 --> 00:08:44,750
porque nos recuerda
las revueltas
contra el gobierno.
180
00:08:44,833 --> 00:08:51,791
-Hombre: 1776!
-Manifestantes:
(coreando) 1776!
181
00:08:51,875 --> 00:08:54,666
(gente gritando)
182
00:09:00,166 --> 00:09:02,291
♪
183
00:09:04,166 --> 00:09:06,375
TRUMP ES MI PRESIDENTE
184
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
Bobby:
La gente se empujaba
185
00:09:12,708 --> 00:09:13,958
y de alguna manera
solo los seguí.
186
00:09:14,041 --> 00:09:16,375
(gente gritando)
187
00:09:18,375 --> 00:09:21,041
Eddie:
Alguien gritó:
“Están corriendo”.
188
00:09:21,125 --> 00:09:22,291
Y lo siguiente que supe fue
189
00:09:22,375 --> 00:09:23,958
que todos
se me vinieron encima.
190
00:09:24,041 --> 00:09:24,958
Y pensé:
191
00:09:25,041 --> 00:09:27,416
“Puta madre, ¿qué rayos
está pasando?”.
192
00:09:27,500 --> 00:09:28,750
Sostenía mi cámara
193
00:09:28,833 --> 00:09:29,916
y pensé: “Ahí van todos”.
194
00:09:30,000 --> 00:09:31,625
(gritos)
195
00:09:31,708 --> 00:09:34,041
Tayler:
Se están alterando.
196
00:09:34,125 --> 00:09:35,875
Se está saliendo de control.
197
00:09:38,375 --> 00:09:40,291
Hombre:
Traigan una cuerda!
198
00:09:41,000 --> 00:09:42,916
No había símbolos,
199
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
ni señales.
Todos actuaban al unísono
200
00:09:46,750 --> 00:09:49,250
y de pronto
todo se descontroló.
201
00:09:51,000 --> 00:09:52,333
Policía:
Alto, alto!
202
00:09:52,416 --> 00:09:54,708
(manifestantes
coreando en inglés)
203
00:10:00,250 --> 00:10:02,583
♪
204
00:10:02,666 --> 00:10:05,500
Policía:
Largo de aquí, deténganse!
205
00:10:14,375 --> 00:10:16,458
-Policía: Lárguense!
-Manifestante: Esto es ilegal!
206
00:10:16,541 --> 00:10:18,000
Largo de aquí!
207
00:10:18,083 --> 00:10:21,333
(gritos indistintos)
208
00:10:27,208 --> 00:10:29,458
Policía:
Mantengan la formación!
209
00:10:30,166 --> 00:10:34,333
♪
210
00:10:40,875 --> 00:10:43,375
Bobby:
Saltamos una cerca,
211
00:10:43,458 --> 00:10:44,916
luego la siguiente
hasta llegar.
212
00:10:45,000 --> 00:10:48,250
Todo era un alboroto,
solo alboroto.
213
00:10:48,333 --> 00:10:51,000
A nadie le importaba,
no importaba la ley
214
00:10:51,083 --> 00:10:52,791
ni nada así fue...
215
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Esto es grandioso,
216
00:10:54,708 --> 00:10:57,041
a nadie le importa nada,
217
00:10:57,125 --> 00:10:58,083
Sí!
218
00:10:58,875 --> 00:11:01,041
Puta madre!
219
00:11:01,125 --> 00:11:03,666
(manifestantes gritando)
220
00:11:05,916 --> 00:11:09,541
Oficial Winston Pingeon:
La mañana del 6 tuvimos
una reunión.
221
00:11:09,625 --> 00:11:12,083
No nos dieron demasiada
información.
222
00:11:12,166 --> 00:11:14,208
Así que me alejé de ahí,
223
00:11:14,291 --> 00:11:16,875
como hacía después
de todas las reuniones:
224
00:11:16,958 --> 00:11:18,958
"Ya sabes, veremos
qué nos depara el día".
225
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
Aún no sabíamos
que enfrentaríamos
226
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
y cuán grave iba a ser
227
00:11:26,708 --> 00:11:30,083
hasta que básicamente
fue demasiado tarde.
228
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Manifestante: (grita)
Pónganse a trabajar, zánganos!
229
00:11:34,083 --> 00:11:36,166
Tayler:
La primera acometida
tuvo lugar
230
00:11:36,250 --> 00:11:38,416
a tan solo 19 minutos
de que terminara
231
00:11:38,500 --> 00:11:40,125
el discurso de Trump.
232
00:11:40,208 --> 00:11:42,791
Corrieron por las escaleras
y comenzaron a invadir.
233
00:11:44,375 --> 00:11:46,375
La policía solo se retiraba,
234
00:11:46,458 --> 00:11:47,541
se hacían a un lado,
235
00:11:47,625 --> 00:11:50,333
porque una turba de gente
iba hacia ellos.
236
00:11:51,750 --> 00:11:53,500
No habían pasado dos minutos
237
00:11:53,583 --> 00:11:55,708
y ya habían derribado
todas las barreras
238
00:11:55,791 --> 00:11:58,041
y habían llegado al Capitolio.
239
00:11:58,125 --> 00:12:00,916
Yo fui uno de los primeros
en el área.
240
00:12:03,041 --> 00:12:05,875
-¿Qué casa?
-Nuestra casa!
241
00:12:05,958 --> 00:12:08,041
Tayler:
En esta fase inicial,
242
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
la policía se vio desbordada.
243
00:12:10,000 --> 00:12:13,708
-Hombre: ¿Qué casa?
-Manifestantes: Nuestra casa!
244
00:12:15,041 --> 00:12:18,333
(manifestantes
coreando en inglés)
245
00:12:23,166 --> 00:12:26,000
Bobby:
En este punto,
había muchas peleas
246
00:12:26,083 --> 00:12:29,250
entre los patriotas
y la policía del Capitolio.
247
00:12:29,333 --> 00:12:32,375
(gritos indistintos)
248
00:12:34,541 --> 00:12:36,458
Cuando crees en verdad,
249
00:12:36,541 --> 00:12:39,833
que un gobierno tiránico
está apoderándose del país,
250
00:12:39,916 --> 00:12:42,708
seguro cometerás
varias locuras.
251
00:12:44,333 --> 00:12:46,791
Eramos nosotros contra ellos,
252
00:12:46,875 --> 00:12:50,125
intentando entrar
al edificio del Capitolio.
253
00:12:50,208 --> 00:12:53,333
Policía:
Retírense por favor,
retírense!
254
00:12:55,958 --> 00:12:58,791
Manifestante:
Defiendan la constitución!
Hicieron un juramento!
255
00:12:58,875 --> 00:13:01,333
Oficial Pingeon:
La multitud era muy hostil
256
00:13:01,416 --> 00:13:04,291
y muy pronto quedamos
257
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
completamente rodeados.
258
00:13:05,875 --> 00:13:08,791
-No me empujes!
-Policía: Por favor, váyanse.
259
00:13:08,875 --> 00:13:10,458
Oficial Pingeon:
Aún cuando dijeron:
260
00:13:10,541 --> 00:13:12,083
“Entraremos al edificio”.
261
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
recuerdo pensar:
“No lo harán,
262
00:13:14,083 --> 00:13:15,375
esto no va a pasar”.
263
00:13:16,708 --> 00:13:18,666
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.
264
00:13:19,958 --> 00:13:21,458
Señora presidenta,
miembros del congreso.
265
00:13:21,541 --> 00:13:23,583
Rep. Eric Swalwell:
La sesión conjunta dio inicio
266
00:13:23,666 --> 00:13:25,083
alrededor de la 1 p.m.
267
00:13:25,166 --> 00:13:28,458
Estaban el vicepresidente Pence
y la presidenta Pelosi.
268
00:13:28,541 --> 00:13:31,958
Esencialmente contarían
y certificarían
269
00:13:32,041 --> 00:13:34,708
los votos
del colegio electoral.
270
00:13:34,791 --> 00:13:36,916
El Senado y la Cámara
de Representantes
271
00:13:37,000 --> 00:13:38,916
se reúnen
en una sesión conjunta
272
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
para verificar los certificados
273
00:13:40,791 --> 00:13:43,375
y contar los votos electorales
de varios Estados
274
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
para elegir al presidente
y vicepresidente
275
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
de los Estados Unidos.
276
00:13:46,916 --> 00:13:51,166
Era un voto sumamente
importante,
277
00:13:51,250 --> 00:13:52,833
porque yo mismo
278
00:13:52,916 --> 00:13:56,708
iba a ser objeto
de certificación.
279
00:13:56,791 --> 00:13:58,541
Debíamos pelear.
280
00:13:58,625 --> 00:13:59,708
Es lo hice,
281
00:13:59,791 --> 00:14:02,000
pelee por mi gente,
por mis votantes.
282
00:14:02,083 --> 00:14:04,916
Los debates no son permitidos
en esta sesión conjunta.
283
00:14:05,000 --> 00:14:06,791
Rep. Ruben Gallego:
Así que continuamos.
284
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
Todo, estaba sucediendo
de manera normal.
285
00:14:10,291 --> 00:14:11,833
En ese momento
286
00:14:11,916 --> 00:14:13,083
no había entendido
287
00:14:13,166 --> 00:14:15,416
lo que pasaba afuera.
288
00:14:15,500 --> 00:14:18,458
Ah... no creo
que nadie lo hiciera.
289
00:14:20,041 --> 00:14:22,166
Eric:
Unos minutos después,
290
00:14:22,250 --> 00:14:24,125
no supimos cómo es que
291
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
había tantas
personas afuera
292
00:14:26,291 --> 00:14:27,666
ni cuáles eran los alcances
293
00:14:27,750 --> 00:14:31,125
de los oficiales de policía
del Capitolio para detenerlas.
294
00:14:31,208 --> 00:14:33,250
(manifestantes gritando)
295
00:14:33,333 --> 00:14:36,250
Manifestante:
Unete, únete!
296
00:14:36,333 --> 00:14:38,250
Estamos aquí, afuera
del capitolio...
297
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Mierda, hermano!
298
00:14:39,750 --> 00:14:40,791
¿Cuál es la solución
299
00:14:40,875 --> 00:14:42,416
para lo que está
sucediendo aquí?
300
00:14:42,500 --> 00:14:44,291
Invadir el puto Capitolio,
hermano!
301
00:14:44,375 --> 00:14:46,291
A la mierda
con estos traidores!
302
00:14:46,375 --> 00:14:49,000
Todo pasó tan rápido,
303
00:14:49,083 --> 00:14:50,958
me puse al frente de la línea
304
00:14:51,041 --> 00:14:55,083
y fue cuando en verdad pensé:
“Bien, esto va a estallar”.
305
00:14:55,166 --> 00:14:57,375
(gritos)
306
00:14:58,583 --> 00:15:00,500
Bobby:
La policía del Capitolio
307
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
salió con armas y comenzó
a rociar gas pimienta.
308
00:15:03,166 --> 00:15:05,333
(gritando)
309
00:15:07,416 --> 00:15:11,583
De reojo vi algo de sangre
que brotaba.
310
00:15:13,083 --> 00:15:15,291
(gritos)
311
00:15:16,791 --> 00:15:18,958
Un hombre tenía un agujero
así de grande en la mejilla.
312
00:15:19,041 --> 00:15:21,541
Tayler:
Hermano, ¿qué te pasó?
Déjame ver.
313
00:15:21,625 --> 00:15:24,208
-Dios bendiga a los EE. UU.
-¿Quiénes son los EE. UU.?
314
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
Nosotros, el pueblo de
los EE. UU de América,
315
00:15:26,041 --> 00:15:27,333
declaramos
nuestra independencia.
316
00:15:27,416 --> 00:15:30,750
Mierda, te quedará un agujero
permanente en el labio.
317
00:15:32,250 --> 00:15:34,833
Todo se salió de control
cuando un hombre saltó
318
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
la barrera y golpeó
a un policía con ella.
319
00:15:36,958 --> 00:15:39,875
Tras ellos chicos!
Vamos! Acábenlos!
320
00:15:39,958 --> 00:15:42,625
(gritos)
321
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Hombre:
Mierda!
322
00:15:47,208 --> 00:15:51,291
♪
323
00:15:59,208 --> 00:16:01,625
Tayler:
A partir de ese momento
y hasta que al policía
324
00:16:01,708 --> 00:16:06,041
lo golpearon con una barrera,
todo se volvió pura anarquía.
325
00:16:06,125 --> 00:16:08,375
Brendan Gutenschwager:
Yo estaba sorprendido
326
00:16:08,458 --> 00:16:10,208
de cómo se había salido
de control,
327
00:16:10,291 --> 00:16:11,666
porque en mi cabeza,
328
00:16:11,750 --> 00:16:14,458
pensaba que Donald Trump
seguía hablando
329
00:16:14,541 --> 00:16:15,958
y estos grupos
ya estaban ahí.
330
00:16:16,041 --> 00:16:19,458
Si esto era posible
con tal cantidad de gente,
331
00:16:19,541 --> 00:16:22,000
¿qué iba a pasar cuando
332
00:16:22,083 --> 00:16:23,625
decenas de miles,
333
00:16:23,708 --> 00:16:25,541
incluso cientos de miles...
334
00:16:25,625 --> 00:16:27,750
¿Qué pasaría
cuando llegaran ahí?
335
00:16:30,041 --> 00:16:32,125
Mujer: (grita)
Vamos por ustedes!
336
00:16:34,833 --> 00:16:37,291
(manifestantes gritan)
337
00:16:40,041 --> 00:16:42,583
Couy Griffin:
El 6 de enero
338
00:16:42,666 --> 00:16:46,750
se trató de madres
de familia,
339
00:16:46,833 --> 00:16:50,125
veteranos, conductores
de camiones...
340
00:16:50,208 --> 00:16:51,750
(coreando en inglés)
341
00:16:51,833 --> 00:16:56,166
Era Estados Unidos.
Estados Unidos.
342
00:16:56,250 --> 00:16:59,833
Couy:
Creo que Donald Trump
fue elegido por Dios.
343
00:16:59,916 --> 00:17:02,083
Sentí que era importante ir
344
00:17:02,166 --> 00:17:04,291
y apoyar a nuestro presidente.
345
00:17:04,375 --> 00:17:07,625
Manifestantes: (coreando)
Estados Unidos!
346
00:17:07,708 --> 00:17:11,333
Tayler:
Literalmente había gente
de todas partes.
347
00:17:12,375 --> 00:17:13,708
Había partidarios de Trump
348
00:17:13,791 --> 00:17:14,916
estaba el grupo “Q-Anon”.
349
00:17:15,000 --> 00:17:18,041
Q Chamán: (grita)
Libertad!
350
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
Todos: (gritan)
Libertad!
351
00:17:22,625 --> 00:17:23,958
Nick Alvear:
Todos estaban felices.
352
00:17:24,041 --> 00:17:26,125
Porque vivíamos en un mundo
donde la gente
353
00:17:26,208 --> 00:17:27,916
no estaba abierta
a nuestras ideas,
354
00:17:28,000 --> 00:17:30,333
abierta a nuestras creencias.
355
00:17:30,416 --> 00:17:32,458
Así que ahí es donde
coincidimos todos.
356
00:17:32,541 --> 00:17:34,208
Y fue maravilloso.
357
00:17:34,291 --> 00:17:35,958
Fue hermoso en realidad.
358
00:17:36,041 --> 00:17:38,791
Y ese es el espíritu
que se apoderó
359
00:17:38,875 --> 00:17:41,541
de los patriotas
en el Capitolio aquel día.
360
00:17:41,625 --> 00:17:45,291
Estábamos molestos
porque sabíamos
lo que había pasado.
361
00:17:45,375 --> 00:17:46,750
Hay muchas personas,
362
00:17:46,833 --> 00:17:49,583
aún hoy día,
que sienten que las elecciones
363
00:17:49,666 --> 00:17:52,333
fueron robadas o que
estuvieron llenas de fraudes.
364
00:17:52,416 --> 00:17:55,083
Mojen sus pañuelos!
Mojen sus pañuelos!
365
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
(tose)
366
00:17:56,166 --> 00:17:58,500
Mojen sus pañuelos!
367
00:17:58,583 --> 00:18:00,375
He hablado con personas
368
00:18:00,458 --> 00:18:03,750
a quienes
les han robado votos.
369
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
No es un mito.
370
00:18:06,083 --> 00:18:09,625
¿No es una obligación
expresar esas frustraciones?
371
00:18:09,708 --> 00:18:12,708
Jódete amigo, jódete!
372
00:18:15,458 --> 00:18:17,958
Perdieron el control!
373
00:18:20,416 --> 00:18:23,583
(suena música dramática)
374
00:18:26,416 --> 00:18:28,291
Comandante Ramey Kyle:
El anuncio llegó por la radio,
375
00:18:28,375 --> 00:18:30,208
el Capitolio
necesitaba refuerzos.
376
00:18:30,291 --> 00:18:32,125
Sonó a que las cosas
377
00:18:32,208 --> 00:18:33,541
se estaban poniendo intensas,
378
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
así que me dirigí hacia allá.
379
00:18:38,208 --> 00:18:41,458
(voces indistintas)
380
00:18:41,541 --> 00:18:42,625
Cuando llegué
381
00:18:42,708 --> 00:18:44,083
parecía un campo de batalla.
382
00:18:44,166 --> 00:18:48,375
Manifestante:
Estados Unidos!
Malditos traidores!
383
00:18:49,791 --> 00:18:53,250
Y justo ahí supe
que tendríamos que pelear.
384
00:18:56,250 --> 00:18:59,375
Jalen, jalen!
No lo suelten!
385
00:19:04,291 --> 00:19:06,125
Ashley:
Corrí hacia el Capitolio,
386
00:19:06,208 --> 00:19:09,041
corrí desesperado, sentí que
había corrido un maratón
387
00:19:10,416 --> 00:19:12,166
y todos este escenario
estaba preparado,
388
00:19:12,250 --> 00:19:13,500
todas las grandes plataformas
389
00:19:13,583 --> 00:19:15,666
para la inauguración
estaban instaladas
390
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
y junto a eso
pude ver las escaleras.
391
00:19:18,708 --> 00:19:21,708
Y empecé a dar vueltas
y vi gente con horquillas,
392
00:19:21,791 --> 00:19:24,000
vi gente con bates de béisbol
en sus bolsas
393
00:19:24,083 --> 00:19:26,000
y vi gente
con atuendos militares.
394
00:19:26,083 --> 00:19:27,500
Manifestante:
Vayanse al diablo!
395
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
(suena música sombría)
396
00:19:41,791 --> 00:19:45,416
Conforme llegaba la gente,
se volvía más violento
397
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
y fue cuando comenzaron
a lanzar granadas de humo.
398
00:19:51,291 --> 00:19:52,333
(explosión ruidosa)
399
00:19:54,583 --> 00:19:57,333
-(voces indistintas)
-(explosión)
400
00:19:58,625 --> 00:20:01,291
(gritos)
401
00:20:05,291 --> 00:20:06,708
(explosión)
402
00:20:06,791 --> 00:20:08,541
Diría que fueron 30 minutos
403
00:20:08,625 --> 00:20:09,916
de pelea campal.
404
00:20:10,041 --> 00:20:12,833
(gritos indistintos)
405
00:20:12,916 --> 00:20:15,458
Tayler: (gritando)
Oye, oye, fuego!
406
00:20:17,250 --> 00:20:19,791
Resistan soldados,
resistan!
407
00:20:19,875 --> 00:20:22,625
Comandante Kyle:
Rociaban a todos
con gas pimienta,
408
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
lanzaban puñetazos,
409
00:20:24,000 --> 00:20:26,500
golpeaban oficiales
con postes
410
00:20:26,583 --> 00:20:29,416
y piezas del escenario
que ya estaba instalado.
411
00:20:31,416 --> 00:20:32,750
Había martillos
412
00:20:32,833 --> 00:20:33,916
y recuerdo
413
00:20:34,000 --> 00:20:35,750
en algún momento
ver un arma caer
414
00:20:35,833 --> 00:20:37,791
de las manos
de alguien de la multitud.
415
00:20:37,875 --> 00:20:39,166
No tenía dónde ponerla
416
00:20:39,250 --> 00:20:41,333
así que,
llevaba una gabardina,
417
00:20:41,416 --> 00:20:42,916
tras todo un día
418
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
de estar peleando,
guardé el arma de alguien,
419
00:20:45,666 --> 00:20:48,166
su arma personal en mi...
gabardina.
420
00:20:48,250 --> 00:20:52,625
Esta es una lucha
por nuestra libertad!
421
00:20:52,708 --> 00:20:55,666
Comandante Kyle:
Pienso que de haber
sacado las armas
422
00:20:55,750 --> 00:20:58,208
y haber disparado,
había sido una masacre,
423
00:20:58,291 --> 00:20:59,583
para ambos bandos.
424
00:21:00,916 --> 00:21:03,208
Sentí que éramos
cien contra uno.
425
00:21:03,291 --> 00:21:05,250
Los oficiales caían,
426
00:21:05,333 --> 00:21:08,041
estaban sangrando,
estaban heridos.
427
00:21:08,125 --> 00:21:10,833
Estaba aterrado porque
si rompían nuestras líneas
428
00:21:10,916 --> 00:21:12,333
podrían rodear
a nuestros oficiales
429
00:21:12,416 --> 00:21:14,333
y acabar con ellos
de uno en uno.
430
00:21:16,666 --> 00:21:19,333
♪
431
00:21:23,166 --> 00:21:25,083
Inspector Robert Glover:
Recuerdo caminar
sobre sangre.
432
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
Venía de nuestro sargento que
perdió una parte de la mano.
433
00:21:29,583 --> 00:21:32,416
Somos oficiales
de policías civiles,
434
00:21:32,500 --> 00:21:34,375
vemos heridas
todos los días,
435
00:21:34,458 --> 00:21:36,541
vemos lo peor de la humanidad
todos los días,
436
00:21:36,625 --> 00:21:38,708
pero nada puede
prepararte para eso,
437
00:21:38,791 --> 00:21:41,166
es algo que ves en combate.
438
00:21:44,041 --> 00:21:45,166
Tayler:
¿Cómo están chicos?
439
00:21:45,250 --> 00:21:46,125
Manifestante:
Genial, amigo.
440
00:21:46,208 --> 00:21:48,375
¿Qué los trae hoy por aquí?
441
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
Apoyar a Trump,
442
00:21:50,291 --> 00:21:52,958
demostrar nuestra fuerza
contra esos bastardos.
443
00:21:53,041 --> 00:21:54,000
Exacto.
444
00:21:54,083 --> 00:21:56,666
¿Cuál creen que es
la solución para esto?
445
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
Hay dos caminos.
446
00:21:58,750 --> 00:22:01,333
Elegir bien a los políticos.
447
00:22:02,166 --> 00:22:03,541
Somos el pueblo!
448
00:22:03,625 --> 00:22:05,375
Al carajo la élite política,
449
00:22:05,458 --> 00:22:07,541
al carajo la clase política.
450
00:22:09,125 --> 00:22:12,000
(gritando)
451
00:22:12,083 --> 00:22:14,333
Tayler:
Aún había una gran trifulca
452
00:22:14,416 --> 00:22:16,458
y los policías
debieron enfrentarla.
453
00:22:16,541 --> 00:22:18,625
Pero, de hecho,
se estaban desplazando.
454
00:22:20,125 --> 00:22:24,708
Rodearon la parte
exterior de los andamios.
455
00:22:25,208 --> 00:22:28,375
(gritando)
456
00:22:29,583 --> 00:22:31,583
Por un momento miré
457
00:22:31,666 --> 00:22:34,416
y lo que vi era una locura.
458
00:22:34,500 --> 00:22:37,041
Todos forcejeaban
con la policía.
459
00:22:37,125 --> 00:22:40,333
(gritando)
460
00:22:41,458 --> 00:22:42,666
Policía:
Retrocedan!
461
00:22:43,625 --> 00:22:45,833
(gritos indistintos)
462
00:22:49,916 --> 00:22:53,458
Hombre:
Están entrando al Capitolio!
Mira esto, mira esto.
463
00:22:53,541 --> 00:22:54,875
Oh, Dios mío!
464
00:22:57,041 --> 00:22:59,833
Tayler:
Diría que, la batalla campal
465
00:22:59,916 --> 00:23:03,541
bajo los andamios,
duró de 20 a 25 minutos.
466
00:23:05,541 --> 00:23:09,375
(gritos indistintos)
467
00:23:09,458 --> 00:23:11,916
El tiempo del caballero
terminó.
468
00:23:12,000 --> 00:23:15,375
Rep. McGovern:
Comencé a recibir mensajes
de mi hija Molly.
469
00:23:15,458 --> 00:23:17,250
Decían:
“¿Por qué estás ahí?”.
470
00:23:17,333 --> 00:23:19,583
Supuse que
todo estaba bien,
471
00:23:19,666 --> 00:23:22,750
no tenía idea
de lo que sucedía.
472
00:23:22,833 --> 00:23:25,625
La presidenta Pelosi
estaba en el podio,
473
00:23:25,708 --> 00:23:27,625
estábamos en las sala,
sin televisión.
474
00:23:27,708 --> 00:23:29,375
Así que no
prestábamos atención
475
00:23:29,458 --> 00:23:30,583
a lo que sucedía afuera.
476
00:23:30,666 --> 00:23:34,041
Había mensajes llegando
de amigos y familia.
477
00:23:34,125 --> 00:23:36,458
Mi prometida
decía: “¿Estás bien?,
478
00:23:36,541 --> 00:23:37,500
¿Qué sucede?”.
479
00:23:37,583 --> 00:23:40,375
(gritos indistintos)
480
00:23:48,750 --> 00:23:50,750
Oye, no!
Aguarda!
481
00:23:54,583 --> 00:23:57,125
Avancen!
Ya, ya, ya, ya!
482
00:23:57,208 --> 00:23:59,625
-Hombre 1: ¿Están subiendo?
-Hombre 2: Claro que sí.
483
00:24:02,791 --> 00:24:06,958
Tayler:
Llegaron a las escaleras
laterales, no se detuvieron
484
00:24:07,041 --> 00:24:10,125
y yo solo seguí
a una multitud de cientos
485
00:24:10,208 --> 00:24:13,666
si no es que miles de personas
que subían por las escaleras.
486
00:24:17,208 --> 00:24:19,708
Brendan:
Apenas iba...
487
00:24:19,791 --> 00:24:22,916
llegando cuando
empezaron a salir.
488
00:24:24,750 --> 00:24:27,250
Había una adrenalina
489
00:24:27,333 --> 00:24:31,083
generalizada,
habían derribado
las barricadas,
490
00:24:31,166 --> 00:24:32,625
avanzaban por las escaleras.
491
00:24:35,708 --> 00:24:37,541
No estamos aquí
para hacerles daño.
492
00:24:37,625 --> 00:24:40,208
Brendan:
Entonces, en lo alto
de la escaleras
493
00:24:40,291 --> 00:24:44,125
había unos diez oficiales
de policía y era todo.
494
00:24:46,000 --> 00:24:48,166
Uno de ellos golpeó
con su macana
495
00:24:48,250 --> 00:24:50,333
un par de veces
contra la cerca
496
00:24:50,416 --> 00:24:54,041
y en un minuto,
497
00:24:54,125 --> 00:24:55,541
se dio por vencido.
498
00:24:56,916 --> 00:24:59,083
Manifesante:
Que se jodan! Vamos!
499
00:25:04,208 --> 00:25:07,291
Ashley:
Ver a la policía desaparecer,
era nuevo.
500
00:25:07,375 --> 00:25:10,166
Había una multitud
por atravesar
501
00:25:10,250 --> 00:25:11,750
las puertas del Capitolio.
502
00:25:11,833 --> 00:25:13,375
Jayden X:
Esta mierda es nuestra!
503
00:25:14,625 --> 00:25:15,625
Mierda, sí!
504
00:25:17,833 --> 00:25:19,958
No puedo creer que sea verdad!
505
00:25:20,041 --> 00:25:21,208
Dominic Box:
Subí por el andamio
506
00:25:21,291 --> 00:25:22,625
y llegué a las escaleras,
507
00:25:22,708 --> 00:25:24,291
había un chico que tal vez
508
00:25:24,375 --> 00:25:27,541
(se mofa) capturó
los sentimientos que tenía.
509
00:25:29,000 --> 00:25:32,541
Miren D.C.,
Miren D.C., Miren D.C.!
510
00:25:32,625 --> 00:25:35,000
Dominic:
Sí, carajo!
511
00:25:35,083 --> 00:25:37,333
No sé qué sentimiento,
digo,
512
00:25:37,416 --> 00:25:38,958
estaba orgulloso de ver
513
00:25:39,041 --> 00:25:42,291
el espíritu estadounidense
en todo su esplendor.
514
00:25:45,083 --> 00:25:48,375
(gritando)
515
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
(suena música dramática)
516
00:25:57,166 --> 00:25:59,375
(golpeteando ventanas)
517
00:26:06,166 --> 00:26:07,666
(vidrio destrozando)
518
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
Brendan:
El hombre que,
519
00:26:14,750 --> 00:26:17,416
en ese entonces no sabía
quién era un “Proud Boy”,
520
00:26:17,500 --> 00:26:19,875
Dominic Pezzola,
tenía un escudo
521
00:26:19,958 --> 00:26:22,958
de la policía y lo usó
para romper una ventana.
522
00:26:24,166 --> 00:26:27,500
Manifesante:
Ahora, ahora, ahora!
523
00:26:27,583 --> 00:26:28,625
Ahora!
524
00:26:29,625 --> 00:26:31,583
Entremos al Capitolio.
525
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
Es la única salida.
526
00:26:34,750 --> 00:26:38,375
(golpeteo
y gritos indistintos)
527
00:26:42,208 --> 00:26:45,375
♪
528
00:26:52,041 --> 00:26:55,333
(gritando)
529
00:27:02,458 --> 00:27:04,708
Manifesante:
Esta es nuestra puta casa!
530
00:27:07,166 --> 00:27:09,416
(suena música sombría)
531
00:27:13,208 --> 00:27:16,375
(gritando)
532
00:27:21,041 --> 00:27:24,375
♪
533
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Ashley:
Entré con las
primeras personas.
534
00:27:35,791 --> 00:27:38,333
Fue caótico, un caos total.
535
00:27:40,583 --> 00:27:44,375
Teníamos la opción
de seguir derecho,
536
00:27:44,458 --> 00:27:46,583
ir a la derecha
o izquierda.
537
00:27:48,250 --> 00:27:49,541
Y todos nos preguntábamos:
538
00:27:49,625 --> 00:27:52,291
“¿Hacia dónde?",
nadie sabía.
539
00:27:54,000 --> 00:27:56,416
En aquel momento
no tenía una maldita idea
540
00:27:56,500 --> 00:27:58,958
de a dónde iba,
solo seguí a la multitud.
541
00:27:59,791 --> 00:28:01,250
Empezaron a caminar
542
00:28:01,333 --> 00:28:02,583
en los pasillos adornados,
543
00:28:02,666 --> 00:28:04,875
llenos de mármol
y con una luz preciosa.
544
00:28:06,000 --> 00:28:09,666
Es sorprendente,
es un hermoso edificio.
545
00:28:09,750 --> 00:28:10,958
Sentí que...
546
00:28:11,041 --> 00:28:16,083
estaba en una visita demente
y psicodélica por el Capitolio.
547
00:28:19,458 --> 00:28:23,041
♪
548
00:28:23,125 --> 00:28:26,541
Rep. Swalwell:
El asistente de la presidenta
Pelosi se acercó y le dijo:
549
00:28:26,625 --> 00:28:28,541
“Señora, debemos irnos”.
550
00:28:28,625 --> 00:28:31,083
Ocurrió en un santiamén.
551
00:28:31,166 --> 00:28:32,791
La policía del Capitolio
552
00:28:32,875 --> 00:28:36,791
entró junto con la seguridad
y sacaron a la presidenta.
553
00:28:36,875 --> 00:28:38,666
Solo pensé,
554
00:28:38,750 --> 00:28:41,750
tal vez la mandaron llamar
para una reunión,
555
00:28:41,833 --> 00:28:45,583
no pensé que tuviera
algo que ver con una multitud
556
00:28:45,666 --> 00:28:47,625
invadiendo el Capitolio.
557
00:28:47,708 --> 00:28:49,458
No tenía idea
de lo que pasaba.
558
00:28:49,541 --> 00:28:52,041
La Cámara estará en orden.
559
00:28:52,125 --> 00:28:53,625
Así que tomé su lugar,
560
00:28:53,708 --> 00:28:56,125
había tomado el lugar
de la presidenta
561
00:28:56,208 --> 00:28:57,541
varias veces antes.
562
00:28:57,625 --> 00:28:59,250
La Cámara estará en orden.
563
00:28:59,333 --> 00:29:01,500
Rep. Jason Crow:
Las cosas empezaron
a suceder muy rápido.
564
00:29:01,583 --> 00:29:04,583
Mi colega, Dean Phillips
de Minnesota,
565
00:29:04,666 --> 00:29:08,041
gritó hacia donde están
los representantes republicanos,
566
00:29:08,125 --> 00:29:09,458
“Esto es su culpa”.
567
00:29:09,541 --> 00:29:11,375
Rep. Dean Phillips:
Esto es su culpa!
568
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
En ese punto,
las cosas se pusieron tensas.
569
00:29:16,083 --> 00:29:18,000
Hombre:
Silencio!
570
00:29:18,083 --> 00:29:22,500
Rep. Rosa DeLauro:
Claramente todos sabíamos
que algo sucedía.
571
00:29:22,583 --> 00:29:24,958
La policía del Capitolio entró
572
00:29:25,041 --> 00:29:26,666
y se quedaron en el podio
573
00:29:26,750 --> 00:29:29,833
y dijeron:
“Todos tomen asiento,
574
00:29:29,916 --> 00:29:31,583
todo está en orden,
575
00:29:31,666 --> 00:29:33,833
pronto continuaremos,
ya saben,
576
00:29:33,916 --> 00:29:36,291
continuaremos con el debate.
577
00:29:36,375 --> 00:29:39,625
Si recuperamos el orden,
podremos continuar.
578
00:29:43,750 --> 00:29:46,208
Leah:
Escuchamos manifestantes,
579
00:29:46,291 --> 00:29:50,291
cerca de donde
estábamos, a unos metros.
580
00:29:51,875 --> 00:29:55,375
Nuestra oficina no tiene
un letrero en la puerta
581
00:29:55,458 --> 00:29:59,291
que dice, ya sabes:
“Presidenta de la Cámara,
Nancy Pelosi”,
582
00:29:59,375 --> 00:30:01,458
no puedes saber
que es su oficina.
583
00:30:08,166 --> 00:30:10,375
No sabíamos que iba a pasar,
584
00:30:10,458 --> 00:30:12,666
pero empezamos
a escuchar las consignas,
585
00:30:12,750 --> 00:30:15,208
dijimos: “Es hora de irnos”,
586
00:30:15,291 --> 00:30:17,708
y decidimos
atravesar el pasillo.
587
00:30:29,041 --> 00:30:33,458
Apagamos las luces
y guardamos silencio.
588
00:30:33,541 --> 00:30:36,666
Una vez que la conmoción
589
00:30:36,750 --> 00:30:41,083
aumentó, nos escondimos
bajo el escritorio y...
590
00:30:41,166 --> 00:30:44,208
Para sentirnos más seguros.
591
00:30:44,291 --> 00:30:47,083
Todos aguantábamos
la respiración
592
00:30:47,166 --> 00:30:49,375
y había mucho silencio.
593
00:30:50,500 --> 00:30:52,166
(en voz baja) Sí.
594
00:30:54,458 --> 00:30:58,333
Ashley:
Así que, estaba ahí,
me quedé sin palabras.
595
00:31:00,666 --> 00:31:03,333
♪
596
00:31:04,916 --> 00:31:07,041
Tuve la impresión
de que había personas
597
00:31:07,125 --> 00:31:09,083
que solo están jugando
y otras personas
598
00:31:09,166 --> 00:31:11,916
que estaban hablando en serio.
599
00:31:12,000 --> 00:31:13,833
Había gente
con la bandera confederada,
600
00:31:13,916 --> 00:31:15,958
había gente con bates
y arpones.
601
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
Vi a un oficial,
602
00:31:18,208 --> 00:31:20,916
solo, gritándole a todos:
603
00:31:21,000 --> 00:31:22,666
“Alto, alto, alto...!".
604
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Como: “Quédense donde están!”.
605
00:31:24,333 --> 00:31:27,875
Y pude verlo con una mano arriba
mientras gritaba.
606
00:31:27,958 --> 00:31:30,208
Gritaba muy fuerte,
trataba de imponerse.
607
00:31:30,291 --> 00:31:33,666
Manipulaba su arma,
tenía la mano en la funda.
608
00:31:33,750 --> 00:31:35,625
La había desabrochado
609
00:31:35,708 --> 00:31:38,041
y pensé: “Le va a disparar
a alguien”.
610
00:31:38,125 --> 00:31:40,416
Estaba a punto
de desenfundar el arma
611
00:31:40,500 --> 00:31:42,833
y recuerdo pensar:
“Si saca el arma,
612
00:31:42,916 --> 00:31:44,875
esto será...
esto será muy diferente”.
613
00:31:44,958 --> 00:31:48,291
(manifestantes gritando)
614
00:31:50,500 --> 00:31:53,125
Fue una situación aterradora
615
00:31:53,208 --> 00:31:56,083
y no sacó el arma.
616
00:31:56,166 --> 00:32:01,041
Pero ellos pedían sangre,
¿sabes?
617
00:32:02,833 --> 00:32:06,375
(gritos indistintos)
618
00:32:09,916 --> 00:32:11,333
Igor Bobic:
Fue el momento...
619
00:32:11,416 --> 00:32:13,375
se puede ver en el video
que tomé,
620
00:32:13,458 --> 00:32:15,041
se ve al Oficial Goodman
621
00:32:15,125 --> 00:32:18,000
confrontar a la gente.
622
00:32:18,083 --> 00:32:20,541
Se negaron a escuchar
sus órdenes
623
00:32:20,625 --> 00:32:23,250
y siguieron avanzando.
624
00:32:23,333 --> 00:32:26,500
Mientras nos dirigíamos
al segundo piso,
625
00:32:26,583 --> 00:32:28,791
el Oficial Goodman los desvió
626
00:32:28,875 --> 00:32:33,291
de la entrada más cercana
de la mismísima
Cámara de Senadores.
627
00:32:35,375 --> 00:32:37,375
De haber girado a la derecha
628
00:32:37,458 --> 00:32:38,583
y no a la izquierda,
629
00:32:38,666 --> 00:32:39,666
de no seguirlo,
630
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
habrían entrado
en dos o tres segundos
631
00:32:41,500 --> 00:32:43,083
a la Cámara de Senadores,
632
00:32:43,166 --> 00:32:45,000
con toda el Senado ahí.
633
00:32:45,083 --> 00:32:48,083
CáMARA DE SENADORES
DE LOS ESTADOS UNIDOS
634
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
Byron Evans:
Estaba adentro.
635
00:32:54,500 --> 00:32:56,375
El vicepresidente estaba ahí
636
00:32:57,458 --> 00:32:59,833
y yo solo escuchaba el radio
637
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
y todo comenzó a escalar
638
00:33:02,916 --> 00:33:04,375
cada vez más,
639
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
se podían escuchar
640
00:33:06,000 --> 00:33:08,833
las voces de los oficiales
cada vez más alto.
641
00:33:08,916 --> 00:33:10,708
Pasaban muchas cosas
por mi cabeza,
642
00:33:10,791 --> 00:33:13,041
como: "¿Cuántas personas habrá?
643
00:33:13,125 --> 00:33:15,166
¿Qué van a hacer
si entran aquí?
644
00:33:15,250 --> 00:33:18,500
Ah... ¿Habrá un tiroteo
645
00:33:18,583 --> 00:33:20,000
en el Senado
de los Estados Unidos?".
646
00:33:20,083 --> 00:33:22,458
(gritos indistintos)
647
00:33:29,833 --> 00:33:31,750
Keith Robishaw:
El Oficial Goodman
648
00:33:31,833 --> 00:33:34,250
rodeó la Cámara de Senadores
649
00:33:34,333 --> 00:33:36,375
y fue hasta nosotros.
650
00:33:37,208 --> 00:33:38,916
(manifestantes gritando)
651
00:33:39,875 --> 00:33:42,333
Todos nos miramos y...
652
00:33:42,416 --> 00:33:45,000
creo que nos tomamos
un momento y dijimos:
653
00:33:45,083 --> 00:33:48,208
“Esta es la línea final,
no avanzarán más allá”.
654
00:33:50,125 --> 00:33:51,875
Trabajas para nosotros!
655
00:33:54,375 --> 00:33:56,416
Oficial Robishaw:
Había mucha tensión.
656
00:33:56,500 --> 00:33:58,666
Habían tenido que luchar
para abrirse camino.
657
00:33:58,750 --> 00:34:01,041
Mostraron sus intenciones
violentas.
658
00:34:01,125 --> 00:34:04,375
(gritos indistintos)
659
00:34:06,083 --> 00:34:07,666
Oficial Robishaw:
Gritaban cosas como:
660
00:34:07,750 --> 00:34:09,250
“Vamos por ti Pence”.
661
00:34:09,333 --> 00:34:12,750
“No puedes esconderte,
te encontraremos”.
662
00:34:15,916 --> 00:34:18,625
(continúan gritando)
663
00:34:21,791 --> 00:34:24,125
Oficial Robishaw:
Mentiría si dijera que
no estaba asustado.
664
00:34:24,208 --> 00:34:26,916
Estaba aterrado,
no sabía qué hacer.
665
00:34:27,000 --> 00:34:29,125
Llegó la justicia, cariño!
666
00:34:29,208 --> 00:34:31,500
Libertad!
667
00:34:31,583 --> 00:34:34,583
Oficial Robishaw:
Estaba el sujeto
con el traje de chamán y...
668
00:34:34,666 --> 00:34:37,958
los cuernos, y tenía una lanza
con la bandera estadounidense.
669
00:34:38,041 --> 00:34:40,875
No sé qué clase de lanza era,
no sé nada de lanzas,
670
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Para mí, un lanza
es una lanza, ¿sabes?
671
00:34:42,500 --> 00:34:44,875
Tiene un extremo puntiagudo,
es una lanza.
672
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
(voces indistintas)
673
00:34:50,208 --> 00:34:52,000
Sen. Dick Durbin:
Eran como las 2:15,
674
00:34:52,083 --> 00:34:53,500
estábamos en la Cámara
de Senadores.
675
00:34:53,583 --> 00:34:56,000
Dos hombre
que nunca había visto
676
00:34:56,083 --> 00:34:59,166
entraron a la Cámara,
lo que es inusual,
677
00:34:59,250 --> 00:35:01,541
se acercaron hasta Pence,
y le dijeron algo
678
00:35:01,625 --> 00:35:05,875
y literalmente lo levantaron
de su silla y lo sacaron
por la puerta.
679
00:35:07,833 --> 00:35:09,500
Un policía del Capitolio
680
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
vino, se paró frente
a nosotros, dijo:
681
00:35:12,208 --> 00:35:14,416
“Todos los senadores
quédense en su lugar,
682
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
quiero decirles que esta
es una Cámara segura,
683
00:35:17,083 --> 00:35:18,625
tenemos el lugar asegurado”.
684
00:35:18,708 --> 00:35:21,583
Pocos minutos después
el mismo policía se acercó
685
00:35:21,666 --> 00:35:25,083
y dijo: “Todo ha cambiado,
evacúen tan pronto como puedan”.
686
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
De pronto,
se acercó un policía
687
00:35:31,083 --> 00:35:34,041
con un chaleco antibalas
y un arma enorme,
688
00:35:34,125 --> 00:35:35,666
me tomó del cuello así...
689
00:35:35,750 --> 00:35:36,916
Nunca lo olvidaré y dijo:
690
00:35:37,000 --> 00:35:39,791
“Senador, corre peligro”.
691
00:35:42,125 --> 00:35:44,375
Salimos por la puerta.
692
00:35:46,041 --> 00:35:50,166
Estaba a unos metros
de estos insurrectos,
693
00:35:50,250 --> 00:35:54,708
estaban destruyendo partes
del Capitolio.
694
00:35:54,791 --> 00:35:56,833
Nos llevaron
a un lugar secreto,
695
00:35:56,916 --> 00:35:58,500
no puedo decir dónde es.
696
00:36:04,750 --> 00:36:07,000
La presidenta Pelosi
estaba ahí.
697
00:36:07,083 --> 00:36:10,916
Hicimos un esfuerzo titánico
para llevar hasta ahí
698
00:36:11,000 --> 00:36:14,625
más militares,
la guardia nacional y otros,
699
00:36:14,708 --> 00:36:17,833
porque claramente
no teníamos suficiente
protección.
700
00:36:17,916 --> 00:36:20,916
Intentábamos hablar
con el Secretario de Defensa
701
00:36:21,000 --> 00:36:23,541
o el Procurador General
para que Trump
702
00:36:23,625 --> 00:36:26,416
hiciera una declaración
y les pidiera irse.
703
00:36:26,500 --> 00:36:29,125
Desafortunadamente
no hicieron nada.
704
00:36:29,208 --> 00:36:32,541
(gritos indistintos)
705
00:36:32,625 --> 00:36:36,208
Oficial Robishaw:
Estábamos ahí
y solamente éramos seis.
706
00:36:36,291 --> 00:36:39,958
Enfrentar la violencia
con violencia no era seguro
para mí
707
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
y mis compañeros oficiales.
Era un gran número
708
00:36:42,041 --> 00:36:45,416
comparado con nosotros,
sabía que no había manera
de dominarlos,
709
00:36:45,500 --> 00:36:49,041
así que intenté darme valor
y hablar con ellos.
710
00:36:49,125 --> 00:36:52,625
No ataquen, no golpeen,
mantengan la calma.
711
00:36:52,708 --> 00:36:55,541
No quieren lastimarnos,
no queremos lastimarlos,
712
00:36:55,625 --> 00:36:57,500
solo queremos que todos
se tranquilicen.
713
00:36:57,583 --> 00:37:00,125
(en voz alta)
Todos, debemos ser pacíficos!
714
00:37:00,208 --> 00:37:02,416
Tenemos que ser pacíficos!
715
00:37:02,500 --> 00:37:05,250
Tenemos derecho
a una reunión pacífica!
716
00:37:05,333 --> 00:37:08,750
Ashley:
El chamán de Q-Anon,
les gritaba a todos.
717
00:37:08,833 --> 00:37:11,125
(gritos)
718
00:37:11,208 --> 00:37:13,916
Había mucha tensión a ratos.
719
00:37:15,458 --> 00:37:17,958
Salieron de la sala,
los protestantes se retiraron
720
00:37:18,041 --> 00:37:19,291
y bajaron las escaleras
721
00:37:19,375 --> 00:37:21,916
para buscar otro camino
hacia la Cámara.
722
00:37:25,791 --> 00:37:29,416
Manifesante:
Es nuestra casa!
Es nuestra casa!
723
00:37:32,166 --> 00:37:34,416
♪
724
00:37:37,416 --> 00:37:41,541
Entré, el pasillo estaba
a reventar de gente.
725
00:37:42,375 --> 00:37:43,958
Fue un momento surreal,
726
00:37:44,041 --> 00:37:46,208
todos pueden decirte
que era surreal.
727
00:37:46,291 --> 00:37:48,500
Todos sentían lo mismo
y era casi
728
00:37:48,583 --> 00:37:50,166
un sentimiento
de empoderamiento
729
00:37:50,250 --> 00:37:51,958
o de iluminación,
ya sabes,
730
00:37:52,041 --> 00:37:55,333
"estamos en la casa
del pueblo, estamos aquí”.
731
00:37:58,083 --> 00:38:00,333
♪
732
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
Dominic:
Cuando entré,
733
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
casi sentí que estaba
en tierra sagrada, tenía...
734
00:38:07,541 --> 00:38:09,791
había estado
en Notre Dame en París,
735
00:38:09,875 --> 00:38:11,833
y fue algo como: "Ahh",
736
00:38:11,916 --> 00:38:15,208
ese tipo de sentimiento,
es casi lo que sentí
en el Capitolio.
737
00:38:17,208 --> 00:38:19,375
(suena música dramática)
738
00:38:21,166 --> 00:38:29,125
Estamos invadiendo
el maldito Capitolio.
739
00:38:29,208 --> 00:38:30,833
Grabé todo el tiempo.
740
00:38:30,916 --> 00:38:33,541
Filmé desde arriba,
hacia abajo,
741
00:38:33,625 --> 00:38:36,791
es una vista increíble
con toda esta gente.
742
00:38:36,875 --> 00:38:40,208
(gritos)
Se están apoderando!
743
00:38:40,291 --> 00:38:43,291
Maldita sea!
744
00:38:43,375 --> 00:38:45,791
(risa de Nick)
745
00:38:45,875 --> 00:38:48,000
Y fue en aquel momento,
746
00:38:48,083 --> 00:38:50,708
que giré y vi lo que hacía
747
00:38:50,791 --> 00:38:54,000
y pensé: “Dios mío,
¿vamos a entrar?
748
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
Vamos a entrar!
749
00:38:57,250 --> 00:38:58,541
Por Dios!
750
00:39:00,333 --> 00:39:05,500
(manifestante
echando alaridos)
751
00:39:05,583 --> 00:39:09,750
Nick:
Comencé a creer en Trump.
Creía en su mensaje,
752
00:39:09,833 --> 00:39:13,833
800 mil niños
desaparecen cada año
en los EE. UU.
753
00:39:13,916 --> 00:39:18,458
y se cree que están cautivos
o han sido torturados
y asesinados.
754
00:39:18,541 --> 00:39:22,291
Generalmente,
es lo que hace que
la gente apoye a Trump,
755
00:39:22,375 --> 00:39:24,708
porque todos amamos
a los niños.
756
00:39:24,791 --> 00:39:28,458
Y si los niños están siendo
secuestrados y torturados
757
00:39:28,541 --> 00:39:30,416
y siendo esclavos sexuales
758
00:39:31,458 --> 00:39:32,458
está mal.
759
00:39:32,541 --> 00:39:35,083
Y absolutamente Trump,
760
00:39:35,166 --> 00:39:36,708
intenta acabarlo.
761
00:39:36,791 --> 00:39:40,458
Y creo que soy parte
de esta primera ola
762
00:39:40,541 --> 00:39:44,750
que despierta la consciencia
hacia esto...
763
00:39:44,833 --> 00:39:46,708
sí.
764
00:39:46,791 --> 00:39:49,375
(gritando)
765
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
Al final hay unas escaleras
766
00:39:55,750 --> 00:39:57,541
que te llevan hasta la rotonda.
767
00:39:57,625 --> 00:39:59,375
Y es donde terminé.
768
00:40:01,541 --> 00:40:05,083
Había una energía
muy interesante
769
00:40:05,166 --> 00:40:09,083
Sí, la gente estaba feliz.
770
00:40:10,833 --> 00:40:12,250
Manifesante:
Lo logramos!
771
00:40:12,333 --> 00:40:15,750
Y yo estaba
nervioso y asustado
772
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
con toda esa energía.
773
00:40:17,333 --> 00:40:19,583
Hora de fumar hierba aquí!
774
00:40:23,208 --> 00:40:25,375
(gritos indistintos)
775
00:40:28,916 --> 00:40:32,375
♪
776
00:40:38,833 --> 00:40:41,791
Fumé un poco de hierba y...
777
00:40:41,875 --> 00:40:44,000
para estar a tono,
778
00:40:44,083 --> 00:40:46,291
es un hermoso edificio.
779
00:40:48,625 --> 00:40:50,708
Miré en mi bolsillo
780
00:40:50,791 --> 00:40:54,458
y me di cuenta de que
tenía siete porros,
781
00:40:54,541 --> 00:40:56,750
voltee alrededor
y dije: “¿Fumas?,
782
00:40:56,833 --> 00:40:58,958
¿Fumas?, ¿Fumas?
¿Quieres fumar?”
783
00:40:59,041 --> 00:41:00,291
Y dijeron que sí.
784
00:41:02,541 --> 00:41:03,625
¿Quieres?
785
00:41:03,708 --> 00:41:05,500
-Richie McGinnis:
Estoy bien, gracias.
-Fuma.
786
00:41:05,583 --> 00:41:07,541
Richie:
¿Cómo puedes estar fumando
hierba en el Capitolio?
787
00:41:07,625 --> 00:41:09,166
Porque puedo.
788
00:41:11,000 --> 00:41:13,916
Richie:
¿Qué clase es?
¿Qué clase de hierba es?
789
00:41:14,000 --> 00:41:15,875
¿Esta? Pinkberry.
790
00:41:15,958 --> 00:41:18,250
Creo que fue una gran idea,
791
00:41:18,333 --> 00:41:19,791
había tantas personas ahí,
792
00:41:19,875 --> 00:41:22,041
todas llenas de energía,
793
00:41:22,125 --> 00:41:25,041
algo de hierba los calmaría.
794
00:41:25,125 --> 00:41:26,750
Y así fue, así fue.
795
00:41:26,833 --> 00:41:28,375
Siete porros en la rotonda...
796
00:41:29,625 --> 00:41:33,333
evitaron que pasaran
cosas graves, sí.
797
00:41:34,875 --> 00:41:37,458
Manifesante:
¿Dónde estás Nancy?
798
00:41:37,541 --> 00:41:42,500
Estamos buscándote!
Nancy! Oh, Nancy!
799
00:41:43,208 --> 00:41:45,333
Nancy!
800
00:41:45,416 --> 00:41:47,416
Leah:
Sabíamos que estaban ahí.
801
00:41:47,500 --> 00:41:48,916
Sabíamos
que estaban cerca
802
00:41:49,000 --> 00:41:50,458
y creo que fue
lo más aterrador.
803
00:41:50,541 --> 00:41:54,375
Estaba en la oscuridad,
escondida bajo un escritorio.
804
00:41:55,666 --> 00:41:59,375
¿Puedo hablar con Pelosi?
Sí, ya vamos perra.
805
00:41:59,458 --> 00:42:01,375
(gritos indistintos)
806
00:42:05,000 --> 00:42:06,583
Leah:
Pensaba:
807
00:42:06,666 --> 00:42:09,666
“Si nos encuentran,
¿nos mantendrán secuestrados?,
808
00:42:09,750 --> 00:42:11,166
¿Van a torturarnos?,
809
00:42:11,250 --> 00:42:12,291
¿Van a violarme?”,
810
00:42:12,375 --> 00:42:13,750
No sabía,
811
00:42:13,833 --> 00:42:15,916
“¿Van a matarme?
¿Tienen armas?".
812
00:42:18,291 --> 00:42:21,583
Entonces... comenzaron
a golpear la puerta.
813
00:42:23,708 --> 00:42:26,375
(golpes)
814
00:42:31,291 --> 00:42:33,500
Pero no... entraron.
815
00:42:33,583 --> 00:42:34,916
Aún no sé cómo,
816
00:42:35,000 --> 00:42:37,958
no sé cómo,
pero no entraron.
817
00:42:38,041 --> 00:42:41,750
Tal vez solo pensaron que
no valía la pena intentarlo,
818
00:42:41,833 --> 00:42:45,000
porque parecía...
que no había nadie ahí.
819
00:42:45,083 --> 00:42:47,333
♪
820
00:42:48,833 --> 00:42:50,541
Pensé que iba a morir.
821
00:42:50,625 --> 00:42:52,583
No pensé que volvería a casa
aquel día.
822
00:42:52,666 --> 00:42:56,208
Sabía que,
si le escribía a mis padres
para despedirme,
823
00:42:56,291 --> 00:42:59,958
iba a llorar y no pude.
824
00:43:00,041 --> 00:43:01,833
No iba a permitirme llorar,
825
00:43:01,916 --> 00:43:04,250
solo pensé:
“Si voy a morir,
826
00:43:04,333 --> 00:43:06,625
mis padres sabrán
que los amo".
827
00:43:06,708 --> 00:43:08,375
Así que...
828
00:43:10,833 --> 00:43:13,375
Por eso no les escribí.
829
00:43:16,916 --> 00:43:19,166
♪
830
00:43:19,250 --> 00:43:22,166
(gritos indistintos)
831
00:43:22,250 --> 00:43:27,000
Manifesantes: (gritando)
Defiende tu constitución!
Defiende tu libertad!
832
00:43:27,083 --> 00:43:31,583
-(golpes)
-Manifesante 1: ¿Adivina que?
Los Estados Unidos llegaron!
833
00:43:31,666 --> 00:43:35,041
Manifesante 2:
1776!
834
00:43:37,375 --> 00:43:40,333
(gritos y peleas)
835
00:43:42,208 --> 00:43:45,708
CáMARA DE SENADORES
DE LOS ESTADOS UNIDOS
836
00:43:45,791 --> 00:43:48,833
Manifesante: (gritando)
Cada quien tome su lugar!
837
00:43:48,916 --> 00:43:51,208
Es hora de votar!
838
00:43:51,291 --> 00:43:53,375
Vamos hay que votar!
839
00:43:54,958 --> 00:43:58,666
(manifestantes
gritando en inglés)
840
00:43:58,750 --> 00:44:02,708
Esto es por Estados Unidos!
Esto es por el pueblo,
841
00:44:02,791 --> 00:44:04,583
esto... Esto es
por la libertad!
842
00:44:06,041 --> 00:44:09,041
Igor:
En algún punto, entré
a la Cámara de Senadores
843
00:44:09,125 --> 00:44:11,333
junto con los manifestantes.
844
00:44:13,333 --> 00:44:14,583
Seguían gritando:
845
00:44:14,666 --> 00:44:15,958
“Lo logramos!
846
00:44:16,041 --> 00:44:17,500
Increíble que lo lográramos!
847
00:44:17,583 --> 00:44:18,916
Entramos! Santo cielo!”
848
00:44:19,000 --> 00:44:20,625
Estaban celebrando,
estaban contentos.
849
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
(gritando)
850
00:44:23,541 --> 00:44:26,500
-Soldado: Sal de esa silla!
-No! Esta es nuestra silla!
851
00:44:26,583 --> 00:44:29,416
Concuerdo contigo hermano,
pero no es nuestro.
852
00:44:29,500 --> 00:44:32,125
Pertenece al Vicepresidente
de los Estados Unidos.
853
00:44:32,208 --> 00:44:34,083
-Pero no está aquí.
-Soldado:
La silla no es nuestra.
854
00:44:34,166 --> 00:44:38,416
Objeción para contar los votos
electorales del estado
de Arizona,
855
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
-¿Puedo tomar
una foto de esto?
-Oye no es...
856
00:44:40,083 --> 00:44:41,916
Oficial Robishaw:
Había gente en la Cámara
de Senadores
857
00:44:42,000 --> 00:44:43,625
y fue cuando vi al chamán.
858
00:44:43,708 --> 00:44:45,583
(gritando)
859
00:44:45,666 --> 00:44:47,333
Oficial Robishaw:
Me acerqué por detrás
860
00:44:47,416 --> 00:44:49,916
y fue cuando noté
que estaba solo,
861
00:44:50,000 --> 00:44:50,958
ya no había nadie.
862
00:44:51,041 --> 00:44:52,625
Maldita sea amigo.
863
00:44:52,708 --> 00:44:55,250
Me alegra verlos chicos,
son unos malditos patriotas.
864
00:44:55,333 --> 00:44:58,000
Miren a ese sujeto
está cubierto de sangre,
Dios lo bendiga.
865
00:44:58,083 --> 00:45:00,416
Un sujeto tenía
un agujero en la mejilla,
866
00:45:00,500 --> 00:45:01,458
-sangraba por la boca.
-Me dispararon
867
00:45:01,541 --> 00:45:03,500
en la cara con una
bala de plástico.
868
00:45:03,583 --> 00:45:06,375
Oficial Robishaw:
¿Creen que pueda llevarlos
fuera de la Cámara?
869
00:45:06,458 --> 00:45:09,541
Manifestante:
Me aseguraré de que
no destruyan el lugar.
870
00:45:09,625 --> 00:45:11,416
De acuerdo,
solo quiero decirles
871
00:45:11,500 --> 00:45:13,583
que este es
un lugar sagrado, oye...
872
00:45:13,666 --> 00:45:17,333
Lo sé, oye, solo serán
unos segundos, vaya silla.
873
00:45:17,416 --> 00:45:19,250
Oficial Robishaw:
Se levantó del podio
874
00:45:19,333 --> 00:45:21,250
y en mi mente, pensé:
875
00:45:21,333 --> 00:45:22,958
"No puedo hacer nada,
lo único que puedo hacer
876
00:45:23,041 --> 00:45:25,833
es pedir orden
y si escuchan, bien,
877
00:45:25,916 --> 00:45:28,458
si no, no puedo obligarlos.
Estoy solo.
878
00:45:28,541 --> 00:45:31,125
Jesucristo,
invocamos tu nombre!
879
00:45:31,208 --> 00:45:33,041
-Amén!
-Todos: Amén!
880
00:45:34,250 --> 00:45:37,291
(suena música sombría)
881
00:45:40,458 --> 00:45:44,416
Inspector Glover:
Estuvimos casi dos horas
882
00:45:44,500 --> 00:45:46,583
en esa plataforma.
883
00:45:46,666 --> 00:45:50,250
La comunicación era terrible.
884
00:45:50,333 --> 00:45:52,083
Yo no sabía,
885
00:45:52,166 --> 00:45:54,000
puesto que teníamos
mala comunicación,
886
00:45:54,083 --> 00:45:56,333
que los manifestantes
ya estaban en el interior
887
00:45:56,416 --> 00:45:58,625
del Capitolio de los EE. UU.
888
00:46:00,333 --> 00:46:01,916
(gritos)
889
00:46:02,000 --> 00:46:06,041
Daniel Hodges:
Ellos comenzaron a atacarnos
frenéticamente.
890
00:46:06,125 --> 00:46:07,875
Un sujeto me atacó
891
00:46:07,958 --> 00:46:09,916
y me enterró su pulgar
en el ojo derecho,
892
00:46:10,000 --> 00:46:11,416
yo intenté zafarme.
893
00:46:11,500 --> 00:46:14,375
(gritos)
894
00:46:16,875 --> 00:46:18,958
De hecho,
me robaron el radio,
895
00:46:19,041 --> 00:46:21,583
así que durante
todo ese tiempo,
896
00:46:21,666 --> 00:46:23,458
no supe qué estaba pasando.
897
00:46:23,541 --> 00:46:26,291
(gritos)
898
00:46:28,708 --> 00:46:32,458
-(golpe fuerte)
-(suena cuerno)
899
00:46:35,916 --> 00:46:37,875
Comandante Kyle:
La pelea era tan intensa
900
00:46:37,958 --> 00:46:40,083
y nos quedamos sin opciones,
901
00:46:40,166 --> 00:46:41,875
sabía que era
solo cuestión de tiempo
902
00:46:41,958 --> 00:46:44,541
antes de que nos rebasaran.
903
00:46:44,625 --> 00:46:50,250
Manifestantes: (gritando)
Empujen, empujen, empujen...!
904
00:46:50,333 --> 00:46:53,000
Empujen! Empujen!
905
00:46:53,083 --> 00:46:54,500
Inspector Glover:
Nos rodearon
906
00:46:54,583 --> 00:46:57,208
y tuve que tomar una decisión
en ese momento
907
00:46:57,291 --> 00:47:00,833
para salir de ahí
y tener una mejor posición.
908
00:47:00,916 --> 00:47:04,291
(continúan gritando)
909
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
Oficial Hodges:
Solo seguíamos cayendo.
910
00:47:11,250 --> 00:47:14,208
Encontramos
una clase de escalera
911
00:47:14,291 --> 00:47:16,791
que nos llevó
desde la terraza oeste,
912
00:47:16,875 --> 00:47:18,833
hasta un piso superior.
913
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
(gritos indistintos)
914
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
Comandante Kyle:
La multitud nos vio,
915
00:47:29,000 --> 00:47:30,916
creo que
se sintieron extasiados,
916
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
pensaron que estaban ganando.
917
00:47:34,000 --> 00:47:36,208
En cuanto empezamos,
a retroceder,
918
00:47:36,291 --> 00:47:38,791
la gente intentó
subir tras nosotros.
919
00:47:38,875 --> 00:47:40,166
(manifestante grita en inglés)
920
00:47:43,666 --> 00:47:47,458
Inspector Glover:
Mientras subíamos
al piso superior,
921
00:47:47,541 --> 00:47:53,458
enviamos a los oficiales
al interior de lo que
todos llaman: “El túnel”.
922
00:47:53,541 --> 00:47:58,083
(gritos)
923
00:47:58,166 --> 00:48:00,458
Comandante Kyle:
Entramos y cerramos la puerta,
924
00:48:00,541 --> 00:48:02,125
pensé que estaríamos a salvo,
925
00:48:02,208 --> 00:48:04,083
no sé, en unos 45 segundos
926
00:48:04,166 --> 00:48:05,416
lograron derribar la puerta.
927
00:48:05,500 --> 00:48:08,375
Manifestantes:
Estados Unidos,
Estados Unidos!
928
00:48:08,458 --> 00:48:11,625
Formas a los oficiales
de unos seis de profundidad.
929
00:48:11,708 --> 00:48:14,083
Resistan!
930
00:48:14,166 --> 00:48:17,791
Manifestantes:
Pelea por Trump,
pelea por Trump!
931
00:48:17,875 --> 00:48:20,208
Inspector Glover:
No podíamos dejar
que entraran,
932
00:48:20,291 --> 00:48:24,291
de otro modo habría
15 mil personas en el Capitolio
de los EE. UU.
933
00:48:24,375 --> 00:48:26,416
amenazando a los miembros
del Congreso.
934
00:48:26,500 --> 00:48:29,083
(suena música dramática)
935
00:48:31,000 --> 00:48:33,291
(gritos)
936
00:48:38,000 --> 00:48:39,916
Tayler:
Solo seguía a la gente,
937
00:48:40,041 --> 00:48:42,791
había gente corriendo
por todos lados.
938
00:48:42,875 --> 00:48:58,458
♪
939
00:48:58,541 --> 00:49:00,166
Tayler:
Los partidarios de Trump
940
00:49:00,250 --> 00:49:01,250
habían entrado
941
00:49:01,333 --> 00:49:02,375
y al final
siguieron avanzando
942
00:49:02,458 --> 00:49:03,708
por los pasillos directamente
943
00:49:03,791 --> 00:49:05,791
hasta las puertas
del Congreso.
944
00:49:05,875 --> 00:49:09,333
(manifestantes
coreando en inglés)
945
00:49:15,208 --> 00:49:17,583
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.
946
00:49:17,666 --> 00:49:20,291
(voces indistintas)
947
00:49:22,083 --> 00:49:24,541
En aquel momento
comencé a escuchar,
948
00:49:24,625 --> 00:49:28,208
alboroto que venía
de los pasillos,
ya sabes, gritos.
949
00:49:28,291 --> 00:49:31,375
Manifestante:
Queremos que nos dejen
entrar ahora!
950
00:49:33,833 --> 00:49:36,375
(voces indistintas)
951
00:49:38,291 --> 00:49:40,125
Rep. McGovern:
Hubo una pequeña conmoción,
952
00:49:40,208 --> 00:49:44,333
no sé si fue el sargento
o la policía del Capitolio,
953
00:49:44,416 --> 00:49:48,208
enviaron un mensaje que decía
que teníamos que abandonar
el lugar.
954
00:49:48,291 --> 00:49:51,541
Sin objeción,
declaro a la Cámara en receso,
955
00:49:51,625 --> 00:49:54,208
de acuerdo
con la cláusula 12b
del decreto 1.
956
00:49:54,291 --> 00:49:59,375
Manifestantes: (coreando)
Queremos a Trump,
queremos a Trump...!
957
00:49:59,458 --> 00:50:02,666
Rep. Carter:
Podíamos escucharlos
fuerte y claro.
958
00:50:02,750 --> 00:50:04,083
Estaba molesto.
959
00:50:04,166 --> 00:50:06,625
Estaba tan molesto,
960
00:50:06,708 --> 00:50:09,083
pensé que era lo más tonto,
961
00:50:09,166 --> 00:50:11,458
y lo digo desde
una perspectiva republicana.
962
00:50:11,541 --> 00:50:13,458
¿Cómo pudieron
ser tan estúpidos?
963
00:50:13,541 --> 00:50:17,041
Ibamos ganando,
964
00:50:17,125 --> 00:50:19,375
íbamos ganando
la guerra moral.
965
00:50:19,458 --> 00:50:21,291
Oficial:
Estamos atravesando
por una emergencia...
966
00:50:21,375 --> 00:50:24,958
Rep. Gallego:
Un oficial de la policía
del Capitolio entró
967
00:50:25,041 --> 00:50:27,166
y nos pidió a todos,
968
00:50:27,250 --> 00:50:29,375
tener listas
las máscaras antigases.
969
00:50:29,458 --> 00:50:33,666
Oficial:
Por favor, tomen una máscara
pónganla en las piernas
970
00:50:33,750 --> 00:50:35,916
y ténganla lista
para ponérsela.
971
00:50:36,000 --> 00:50:39,041
Malditos bastardos,
la van a pagar!
972
00:50:39,125 --> 00:50:42,166
Tayler:
El momento en que vi
que todo cambió
973
00:50:42,250 --> 00:50:45,833
fue cuando un hombre
en la multitud comenzó
974
00:50:45,916 --> 00:50:47,750
a gritar:
“No nos dejan entrar”.
975
00:50:47,833 --> 00:50:49,416
Ahí vienen!
976
00:50:51,000 --> 00:50:54,666
(manifestantes gritando)
977
00:50:54,750 --> 00:50:57,041
Manifestantes: (coreando
Basta de robos,
basta de robos...!
978
00:50:57,125 --> 00:50:59,166
(continúan coreando)
979
00:50:59,250 --> 00:51:01,875
Policía:
Retrocedan, retrocedan!
980
00:51:01,958 --> 00:51:04,375
Todos atrás! Atrás!
981
00:51:08,291 --> 00:51:10,583
Tayler:
Estaba junto
a la puerta principal.
982
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Había logrado pasar.
983
00:51:13,500 --> 00:51:15,375
Escuché “agárrenlos”.
984
00:51:15,458 --> 00:51:17,791
Escuché la palabra
“agárrenlos" varias veces.
985
00:51:17,875 --> 00:51:19,583
Todos empujaban la puerta,
986
00:51:19,666 --> 00:51:21,833
la gente intentaba
echarla abajo.
987
00:51:24,333 --> 00:51:28,291
Pensé: “El congreso está justo
detrás de esa puerta”.
988
00:51:28,375 --> 00:51:32,416
(voces indistintas)
989
00:51:40,291 --> 00:51:42,791
Rep. Gallego
La gente estaba
hiperventilando,
990
00:51:42,875 --> 00:51:44,875
era terrible.
991
00:51:44,958 --> 00:51:48,083
Estábamos asustados,
en serio muy asustados.
992
00:51:48,166 --> 00:51:53,125
Fui infante de marina
en el Cuerpo de Marines
de los EE. UU.
993
00:51:53,208 --> 00:51:56,458
Tuve que lidiar con multitudes
muy agresiva cuando estuve
en Irak.
994
00:51:56,541 --> 00:52:00,958
Los individuos por sí solos,
no son problema
995
00:52:01,041 --> 00:52:05,291
pero cuando la gente se junta
y crean una multitud,
996
00:52:05,375 --> 00:52:06,750
se convierten en un arma.
997
00:52:06,833 --> 00:52:11,375
Manifestante:
Usen sus cascos!
Usen lo que puedan!
998
00:52:11,458 --> 00:52:13,375
Rep. Gallego:
Estaba listo para pelear.
999
00:52:13,458 --> 00:52:15,708
Vi mucha violencia
hace tiempo,
1000
00:52:15,791 --> 00:52:19,750
pero no iba a morir
en el maldito piso
de la Cámara de Representantes.
1001
00:52:19,833 --> 00:52:21,333
No iban a tomarme
1002
00:52:21,416 --> 00:52:24,208
unos bastardos insurrectos.
1003
00:52:24,291 --> 00:52:27,541
Mi plan era apuñalar
a alguien en el ojo
1004
00:52:27,625 --> 00:52:30,458
y en la garganta
y quitarle su arma,
1005
00:52:31,291 --> 00:52:32,750
pelear para sobrevivir.
1006
00:52:32,833 --> 00:52:36,250
(gritos superpuesto)
1007
00:52:36,333 --> 00:52:38,541
Manifestantes:
Todos empujen!
1008
00:52:38,625 --> 00:52:42,000
Durante lo que pareció
mucho tiempo,
1009
00:52:42,083 --> 00:52:44,708
esperamos instrucciones
para...
1010
00:52:45,583 --> 00:52:47,500
evacuar la Cámara.
1011
00:52:47,583 --> 00:52:52,083
La puerta no se abre,
la puerta no se abre.
1012
00:52:52,166 --> 00:52:54,541
Manifestante:
Encontraremos
una forma alternativa.
1013
00:52:55,916 --> 00:52:58,916
Retrocedan, retrocedan!
1014
00:52:59,000 --> 00:53:02,375
Tayler:
Me alejé de la puerta
que da al Congreso,
1015
00:53:02,458 --> 00:53:05,375
hacia la izquierda,
por el pasillo...
1016
00:53:09,375 --> 00:53:10,541
Vi a una mujer,
1017
00:53:10,625 --> 00:53:12,750
estaba envuelta
en una bandera de Trump
1018
00:53:12,833 --> 00:53:14,333
y tenía un gran bolso.
1019
00:53:15,125 --> 00:53:17,458
Parecía muy patriota.
1020
00:53:18,291 --> 00:53:20,000
Así que comencé a seguirla.
1021
00:53:20,083 --> 00:53:23,458
Al final del pasillo,
si caminas
1022
00:53:23,541 --> 00:53:27,416
un poco más ves un par
de puertas idénticas.
1023
00:53:29,500 --> 00:53:30,833
Manifestante 1:
Abran ya!
1024
00:53:30,916 --> 00:53:34,083
Queremos que nos dejen pasar
ahora mismo!
1025
00:53:34,166 --> 00:53:36,625
-Manifestante 1:
Abran la puerta!
-Manifestante 2: Abran!
1026
00:53:36,708 --> 00:53:37,916
¿Qué carajo?
1027
00:53:38,000 --> 00:53:39,208
Manifestante 1:
Abran la puerta!
1028
00:53:41,708 --> 00:53:43,083
Rep. Gallego:
Lo que pasó al final,
1029
00:53:43,166 --> 00:53:44,916
fue que un policía
del Capitolio entró
1030
00:53:45,000 --> 00:53:47,041
y dijo: "Aseguramos
una ruta para todos
1031
00:53:47,125 --> 00:53:48,666
necesitamos que salgan”.
1032
00:53:52,291 --> 00:53:56,375
Salí de la Cámara hasta
la galería de la presidenta.
1033
00:53:59,000 --> 00:54:00,833
Tayler:
Los congresistas
fueron llevados
1034
00:54:00,916 --> 00:54:03,125
hasta el otro lado
de la puerta.
1035
00:54:04,708 --> 00:54:08,291
Rep. McGovern:
Cuando salí, vi a la turba.
1036
00:54:09,916 --> 00:54:14,041
-Manifestante 1: Cobarde!
-Manifestante 2:
Cabrones! Cobardes!
1037
00:54:14,125 --> 00:54:19,083
Estaban enojados
y llenos de odio.
1038
00:54:19,750 --> 00:54:23,333
Eso fue horrible.
1039
00:54:23,416 --> 00:54:24,958
Déjenos pasar!
1040
00:54:25,041 --> 00:54:27,375
-Manifestante 2:
Es nuestro derecho!
-Manifestante 1: Quítense!
1041
00:54:28,583 --> 00:54:31,041
Rep. McGovern:
Estaban ahí para matarnos,
1042
00:54:31,125 --> 00:54:33,166
y debo ser muy honesto,
en aquel instante,
1043
00:54:33,250 --> 00:54:36,541
solo quería levantar
el dedo del medio y decirles:
“Púdranse”.
1044
00:54:39,875 --> 00:54:44,083
Manifestantes:
Queremos pasar!
Queremos pasar!
1045
00:54:45,375 --> 00:54:48,250
Lo único que queremos
es que nos dejen pasar.
1046
00:54:48,333 --> 00:54:50,208
(gritos superpuestos)
1047
00:54:55,416 --> 00:54:57,208
Manifestante:
A la mierda!
1048
00:54:57,291 --> 00:55:01,541
¿Por qué no se largan?
Largo, largo! Lárguense!
1049
00:55:09,125 --> 00:55:12,500
(coreando en inglés)
1050
00:55:19,000 --> 00:55:21,333
Manifestante:
Guau, tiene un arma!
Tiene un arma!
1051
00:55:21,416 --> 00:55:25,291
Tayler:
Tiene un arma,
tiene un arma!
1052
00:55:29,833 --> 00:55:31,625
(disparo)
1053
00:55:31,708 --> 00:55:34,291
(voces desvaneciendo)
1054
00:55:37,416 --> 00:55:41,791
Tayler:
La bala salió disparada
y golpeó el piso.
1055
00:55:43,708 --> 00:55:47,416
Caí y solo... la vi...
1056
00:55:47,500 --> 00:55:50,416
Vi su vida escapar
por sus ojos.
1057
00:55:50,500 --> 00:55:53,625
Necesita ayuda!
Necesita ayuda, maldita sea!
1058
00:55:53,708 --> 00:55:54,958
Déjenla respirar!
1059
00:55:55,041 --> 00:55:58,000
Manifestante:
Ustedes fueron!
Ustedes la mataron!
1060
00:55:58,083 --> 00:56:02,125
Está muerta! ¿Quieres
ser el siguiente? Largo!
1061
00:56:02,208 --> 00:56:05,666
Los paramédicos
no pueden ayudarla
si ustedes están aquí.
1062
00:56:05,750 --> 00:56:08,833
Tienen que sacarla de aquí...
Muévanse, muévanse!
1063
00:56:10,333 --> 00:56:13,458
Tayler:
El nombre de la mujer
era Ashli Babbitt.
1064
00:56:13,541 --> 00:56:14,750
Quiero decir,
en ese momento
1065
00:56:14,833 --> 00:56:17,083
no tenía idea de que ella
había servido 14 años
1066
00:56:17,166 --> 00:56:20,000
en la fuerza aérea,
no tenía idea de nada de eso.
1067
00:56:20,083 --> 00:56:22,166
(gritos indistintos)
1068
00:56:22,250 --> 00:56:25,250
Entonces estallé.
1069
00:56:25,333 --> 00:56:27,833
Recuerdo
que caminé confundido,
1070
00:56:27,916 --> 00:56:32,250
estaba como ido
y recuerdo salir
caminando del Capitolio.
1071
00:56:32,333 --> 00:56:34,166
Mataron a una chica!
1072
00:56:34,250 --> 00:56:37,750
Le dieron un puto disparo
a una chica en el estómago.
1073
00:56:37,833 --> 00:56:41,416
Están matando niños,
están violando y matando niños.
1074
00:56:41,500 --> 00:56:45,458
No vi cuando le dispararon
a Ashli Babbitt,
1075
00:56:45,541 --> 00:56:47,583
pero todos hablaban de eso,
1076
00:56:47,666 --> 00:56:49,791
se extendió como pólvora.
1077
00:56:50,875 --> 00:56:52,916
Le dispararon y la mataron.
1078
00:56:53,000 --> 00:56:56,166
-¿Oye, cómo se llamaba?
-No sé su nombre,
pero está muerta.
1079
00:56:58,833 --> 00:57:01,500
CáMARA DE REPRESENTANTES
DE LOS EE. UU.
1080
00:57:07,958 --> 00:57:11,333
Lisa Blunt Rochester:
Evacuaron el lugar,
1081
00:57:11,416 --> 00:57:14,083
no sabíamos
si se habían olvidado
1082
00:57:14,166 --> 00:57:16,166
de que estábamos en el balcón,
1083
00:57:16,250 --> 00:57:18,166
en la galería o no,
1084
00:57:18,250 --> 00:57:20,041
pero estábamos ahí.
1085
00:57:22,375 --> 00:57:26,416
Rep. Crow:
En ese momento me di cuenta
de que estábamos atrapados.
1086
00:57:27,250 --> 00:57:29,666
Fue muy claro para mí que,
1087
00:57:29,750 --> 00:57:32,416
no había un plan.
La policía del Capitolio
1088
00:57:32,500 --> 00:57:33,750
había perdido el control,
1089
00:57:33,833 --> 00:57:36,458
no había orden ni control,
había poca comunicación
1090
00:57:36,541 --> 00:57:39,791
y estábamos rodeados,
superados y dominados.
1091
00:57:39,875 --> 00:57:42,333
(gritos indistintos)
1092
00:57:44,583 --> 00:57:46,375
♪
1093
00:57:48,750 --> 00:57:52,291
Rep. Blunt Rochester:
Literalmente nos escondimos.
1094
00:57:52,375 --> 00:57:56,750
Estaban ahí, con sus armas
apuntando a la puerta.
1095
00:57:56,833 --> 00:58:02,875
Mujer:
¿Rompieron el vidrio?
Todos abajo, abajo.
1096
00:58:02,958 --> 00:58:07,000
Rep. DeLauro:
Seguridad había hecho
una barricada
1097
00:58:07,083 --> 00:58:08,500
tras las puertas,
1098
00:58:08,583 --> 00:58:12,500
se podía ver que
los insurrectos habían roto
1099
00:58:12,583 --> 00:58:16,708
el vidrio de las puertas
y habían hecho agujeros,
1100
00:58:16,791 --> 00:58:18,500
e intentaban entrar.
1101
00:58:18,583 --> 00:58:21,833
Manifestante:
Si no nos dejan entrar,
serán unos traidores.
1102
00:58:21,916 --> 00:58:23,333
Abran la puerta ya.
1103
00:58:23,416 --> 00:58:25,375
(manifestantes gritando)
1104
00:58:27,791 --> 00:58:30,083
Rep. DeLauro:
Todos hacían llamadas,
1105
00:58:30,166 --> 00:58:33,916
todo conocemos las historias
del 11 de septiembre
1106
00:58:34,000 --> 00:58:36,875
de gente que llamó
a sus seres queridos
1107
00:58:36,958 --> 00:58:39,083
y fue su última llamada.
1108
00:58:41,833 --> 00:58:43,583
Llamé a mi esposo
1109
00:58:43,666 --> 00:58:47,291
y le dije:
“Stan, eh, estoy bien".
1110
00:58:47,375 --> 00:58:48,333
Eh...
1111
00:58:50,875 --> 00:58:53,208
"Llama a los chicos,
1112
00:58:53,291 --> 00:58:54,833
diles que estoy bien”.
1113
00:58:54,916 --> 00:58:57,291
Y luego le dije que lo amaba
1114
00:58:57,375 --> 00:58:59,041
y que tenía que colgar.
1115
00:59:00,458 --> 00:59:01,458
(exhala)
1116
00:59:02,541 --> 00:59:03,500
Mhm.
1117
00:59:05,041 --> 00:59:07,375
Solo comencé a orar.
1118
00:59:10,708 --> 00:59:13,041
♪
1119
00:59:13,125 --> 00:59:17,750
Al principio fue una oración
casi en silencio,
1120
00:59:17,833 --> 00:59:22,500
pero se volvió
cada vez más fuerte.
1121
00:59:22,583 --> 00:59:25,583
(orando en voz alta)
1122
00:59:29,500 --> 00:59:32,250
Justo cuando terminé de orar,
1123
00:59:32,333 --> 00:59:34,500
escuché golpes en la puerta,
1124
00:59:34,583 --> 00:59:38,000
eran los oficiales,
que iban a rescatarnos,
1125
00:59:38,083 --> 00:59:39,958
a evacuarnos de la galería.
1126
00:59:46,791 --> 00:59:49,250
Rep. Crow:
Estábamos rodeados
por la policía
1127
00:59:49,333 --> 00:59:50,833
y en cada intersección,
1128
00:59:50,916 --> 00:59:52,875
en cada pasillo,
había un oficial de policía.
1129
00:59:52,958 --> 00:59:58,333
Vuelvan al pasillo,
no avancen! Retrocedan!
1130
00:59:58,416 --> 01:00:00,916
-Manifestante: ¿Vas a usarla
contra nosotros?
-Policía: Retrocedan!
1131
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Manifestante:
¿Vas a usarla
contra nosotros?
1132
01:00:03,458 --> 01:00:05,333
Rep. Crow:
Habían abierto
un pequeño paso,
1133
01:00:05,416 --> 01:00:07,291
a través del pasillo.
1134
01:00:07,375 --> 01:00:09,125
Era un caos,
había mucho ruido,
1135
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
mucha conmoción y pude...
1136
01:00:11,000 --> 01:00:14,333
pude ver los ojos
de los oficiales,
vi temor y ansiedad.
1137
01:00:16,541 --> 01:00:20,375
Oficial:
Bien! Casi lo logran,
casi lo logran.
1138
01:00:20,458 --> 01:00:23,833
Rep. Crow:
Entramos por los túneles,
hasta un lugar seguro.
1139
01:00:23,916 --> 01:00:27,458
Una vez todos ahí
nos informaron
que los manifestantes,
1140
01:00:27,541 --> 01:00:31,083
básicamente se habían
apoderado del Capitolio.
1141
01:00:32,500 --> 01:00:37,416
Rep. Blunt Rochester:
Y éramos tantos en ese lugar
1142
01:00:37,500 --> 01:00:41,708
y no sabíamos cuánto tiempo
estaríamos ahí...
1143
01:00:41,791 --> 01:00:44,708
Adam Kinzinger:
Permanecimos ahí por horas.
1144
01:00:44,791 --> 01:00:46,750
El presidente no dijo
una palabra.
1145
01:00:46,833 --> 01:00:49,375
El presidente
de los Estados Unidos,
1146
01:00:49,458 --> 01:00:50,583
que controla al ejército,
1147
01:00:50,666 --> 01:00:52,791
el Comandante en Jefe,
si dice algo,
1148
01:00:52,875 --> 01:00:54,208
las cosas pasan.
1149
01:00:54,291 --> 01:00:57,083
Para mí, eso fue inaceptable.
1150
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
♪
1151
01:01:01,083 --> 01:01:03,666
Rep. Gallego:
Vi varios autobuses
estacionarse,
1152
01:01:03,750 --> 01:01:05,833
eran autobuses
para evacuarnos.
1153
01:01:05,916 --> 01:01:08,500
En los golpes de estado,
1154
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
cuando abandonas
el Capitolio, perdiste.
1155
01:01:10,750 --> 01:01:14,333
Así que comencé a escribirle
1156
01:01:14,416 --> 01:01:17,125
a cada miembro que pude,
le decía: “No te vayas,
1157
01:01:17,208 --> 01:01:18,583
si pensaste hacerlo,
1158
01:01:18,666 --> 01:01:19,750
no lo hagas".
1159
01:01:19,833 --> 01:01:21,416
Estás más seguro aquí,
1160
01:01:21,500 --> 01:01:23,000
si subimos a esos autobuses,
1161
01:01:23,083 --> 01:01:25,208
no hay garantía
de que volvamos”.
1162
01:01:25,291 --> 01:01:26,708
Es lo único que recuerdo,
1163
01:01:26,791 --> 01:01:29,416
pero recuerdo estar aterrado
al ver esos autobuses.
1164
01:01:29,500 --> 01:01:31,750
Ese era mi temor,
que, ya sabes,
1165
01:01:31,833 --> 01:01:33,625
se apoderaran del Capitolio
1166
01:01:33,708 --> 01:01:36,583
y que el presidente Trump
declarara la Ley Marcial
1167
01:01:36,666 --> 01:01:38,166
y dijera que no podíamos
1168
01:01:38,250 --> 01:01:40,166
realizar la certificación,
1169
01:01:40,250 --> 01:01:44,291
entonces él seguiría
manteniendo el poder.
1170
01:01:47,500 --> 01:01:51,125
Manifestantes: (coreando)
Somos el pueblo!
Somos el pueblo!
1171
01:01:53,125 --> 01:01:54,791
Brendan:
Aún había mucha gente
1172
01:01:54,875 --> 01:01:57,375
alrededor de aquel túnel.
1173
01:01:59,166 --> 01:02:02,083
No se trata
de cualquier túnel,
1174
01:02:02,166 --> 01:02:04,041
es literalmente el túnel
1175
01:02:04,125 --> 01:02:06,416
por el que
el presidente camina.
1176
01:02:06,500 --> 01:02:10,625
Cada cuatro años se puede ver
en las noticias del mundo.
1177
01:02:10,708 --> 01:02:16,416
-(gritos indistintos)
-(pitido agudo continuo)
1178
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Quincy Anatello:
Cuando llegué
a la entrada del túnel,
1179
01:02:19,333 --> 01:02:21,416
era como si la multitud
se meciera,
1180
01:02:21,500 --> 01:02:23,916
como si trataran
de ganar impulso
1181
01:02:24,000 --> 01:02:27,750
para empujar y atacar
a los oficiales de policía.
1182
01:02:30,416 --> 01:02:33,250
Manifestantes:
Empujen!
1183
01:02:33,333 --> 01:02:36,958
Todos estábamos juntos,
1184
01:02:37,041 --> 01:02:39,166
intentando entrar.
1185
01:02:41,750 --> 01:02:45,375
(mujer gritando en inglés)
1186
01:02:47,583 --> 01:02:50,000
(gritos)
1187
01:02:50,083 --> 01:02:53,916
Bobby:
La batalla por el túnel
seguía aumentando.
1188
01:02:54,000 --> 01:02:58,375
Usaban todo lo que podían
como... como armas.
1189
01:03:00,791 --> 01:03:02,791
Comandante Kyle:
Todo el tiempo fue una pelea.
1190
01:03:02,875 --> 01:03:04,625
Teníamos muchos
oficiales heridos,
1191
01:03:04,708 --> 01:03:06,583
no podían ni ver ni respirar
1192
01:03:06,666 --> 01:03:07,625
y bueno, me disculpé,
1193
01:03:07,708 --> 01:03:09,083
pero había que volver
a la pelea,
1194
01:03:09,166 --> 01:03:11,416
estábamos por perder.
1195
01:03:11,500 --> 01:03:13,958
Comandante Kyle:
No perderemos el Capitolio hoy.
1196
01:03:14,041 --> 01:03:15,166
¿Me escucharon?
1197
01:03:15,250 --> 01:03:19,125
No perderemos el Capitolio.
1198
01:03:19,208 --> 01:03:21,291
No quiero que mi nombre
pase a la historia
1199
01:03:21,375 --> 01:03:22,791
como el hombre que perdió
el Capitolio.
1200
01:03:22,875 --> 01:03:26,416
Manifestante:
Necesitamos nuevos patriotas
en el frente!
1201
01:03:26,500 --> 01:03:30,000
De hecho, pedían
patriotas nuevos
1202
01:03:30,083 --> 01:03:31,458
y fuertes para el frente.
1203
01:03:31,541 --> 01:03:35,041
"De acuerdo, nuevo equipo,
adentro. Ustedes, fuera".
1204
01:03:35,125 --> 01:03:39,375
Manifestante:
Necesitamos gente fresca,
necesitamos gente fresca!
1205
01:03:39,458 --> 01:03:41,291
Casi lo logramos!
1206
01:03:41,375 --> 01:03:43,125
Necesitamos más!
1207
01:03:45,958 --> 01:03:48,250
(gritos superpuestos)
1208
01:03:51,541 --> 01:03:54,291
(gritos)
1209
01:03:56,083 --> 01:03:59,500
Oficial Hodges:
Eventualmente,
llegué a la primera línea.
1210
01:03:59,583 --> 01:04:00,750
Y uno de los terroristas
1211
01:04:00,833 --> 01:04:04,250
frente a mí me arrancó
la máscara antigases.
1212
01:04:04,333 --> 01:04:06,375
(gritos)
1213
01:04:10,166 --> 01:04:13,833
Logró arrancármela
por completo.
1214
01:04:13,916 --> 01:04:18,250
Ayuda, ayuda!
1215
01:04:18,333 --> 01:04:20,750
Me aplastaron contra
el marco de la puerta,
1216
01:04:20,833 --> 01:04:22,708
era difícil respirar,
1217
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
definitivamente
estaba indefenso.
1218
01:04:24,625 --> 01:04:29,083
(gritando adolorido)
1219
01:04:31,875 --> 01:04:34,041
Comandante Kyle:
Fue terrible, pensé que íbamos
a perderlo
1220
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
y parecía... hubo momentos
en que parecía
1221
01:04:36,750 --> 01:04:38,541
que no iba a terminar.
1222
01:04:38,625 --> 01:04:41,333
(suena música intensa)
1223
01:04:43,083 --> 01:04:46,250
Oficial Fanone:
Llevaba mi cámara corporal
1224
01:04:46,333 --> 01:04:50,583
y estaba con Jimmy,
mi compañero.
1225
01:04:50,666 --> 01:04:53,375
Le digo a todos
que llegué tarde a la fiesta
1226
01:04:53,458 --> 01:04:54,916
y temprano para irme.
1227
01:04:55,000 --> 01:04:57,208
Policía:
Necesitamos refuerzos!
De prisa, envíen refuerzos.
1228
01:04:57,291 --> 01:04:58,750
Oficial Fanone:
Comencé a escuchar
1229
01:04:58,833 --> 01:05:00,208
comunicaciones de radio,
1230
01:05:00,291 --> 01:05:03,041
eran más en la línea
de combate.
1231
01:05:03,125 --> 01:05:06,416
Policía:
De prisa, oficial caído,
oficial caído!
1232
01:05:06,500 --> 01:05:10,541
Escuchar en el radio
transmisiones como...
“Oficial caído”,
1233
01:05:10,625 --> 01:05:12,166
es estremecedor.
1234
01:05:12,250 --> 01:05:14,666
Policía:
Tenemos otra emergencia,
1235
01:05:14,750 --> 01:05:17,916
necesitamos
asistencia inmediata.
1236
01:05:18,000 --> 01:05:21,125
Oficial Fanone:
Comenzaron a gritarnos:
1237
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
“Traidor,
¿de qué lado estás?”.
1238
01:05:23,958 --> 01:05:25,791
Estupideces así.
1239
01:05:26,875 --> 01:05:28,666
Manifestante:
¿De qué lado están?
1240
01:05:30,916 --> 01:05:32,250
Oficial Fanone:
No me molestó,
1241
01:05:32,333 --> 01:05:34,166
he sido policía
durante 20 años.
1242
01:05:34,250 --> 01:05:36,416
Me han dicho cosas aún peores
que traidor.
1243
01:05:36,500 --> 01:05:39,083
Sí, esa mierda no me molesta.
1244
01:05:41,125 --> 01:05:42,833
Hablando de eso con Jimmy,
1245
01:05:42,916 --> 01:05:47,041
que te llamen traidor
tiene un significado
totalmente diferente.
1246
01:05:47,125 --> 01:05:50,583
Jimmy Albright:
Literalmente he sangrado
por este país
1247
01:05:50,666 --> 01:05:52,541
en combate, en Afganistán.
1248
01:05:52,625 --> 01:05:54,958
Y todos gritaban: "Púdrete".
1249
01:05:55,041 --> 01:05:56,958
"Estás del lado equivocado
de la historia".
1250
01:05:57,041 --> 01:06:00,000
"Estás traicionando
tu juramento”.
1251
01:06:00,083 --> 01:06:05,333
Fue como...
¿cómo carajo te atreves?
1252
01:06:08,375 --> 01:06:10,583
Oficial Fanone:
Escuché un grito del lado
1253
01:06:10,666 --> 01:06:12,875
de la terraza oeste.
1254
01:06:13,708 --> 01:06:15,375
Me dirigí hacia allá.
1255
01:06:15,458 --> 01:06:17,875
(suena música sombría)
1256
01:06:17,958 --> 01:06:23,333
Jimmy y yo, decidimos
que iríamos ahí a ver
qué ocurría.
1257
01:06:23,416 --> 01:06:26,083
Manifestantes: (coreando)
Pelea por Trump!
Pelea por Trump!
1258
01:06:30,250 --> 01:06:31,708
Oficial Fanone:
Jimmy y yo
1259
01:06:31,791 --> 01:06:33,791
hemos trabajado juntos
por 5 años,
1260
01:06:33,875 --> 01:06:36,500
definitivamente es uno
de mis mejores amigos,
1261
01:06:36,583 --> 01:06:38,166
cazamos juntos,
pescamos juntos,
1262
01:06:38,250 --> 01:06:39,833
bebemos cerveza juntos.
1263
01:06:39,916 --> 01:06:42,500
Oficial Albright:
No hay nadie a quien
quiero tener a mi lado
1264
01:06:42,583 --> 01:06:46,458
en una pelea, que no sea él.
1265
01:06:49,625 --> 01:06:51,833
Oficial Fanone:
En cuanto atravesé
las puertas,
1266
01:06:51,916 --> 01:06:54,708
vi al Comandante Ramey Kyle,
1267
01:06:54,791 --> 01:06:58,750
que no llevaba
una máscara antigases,
ni equipo de protección.
1268
01:06:58,833 --> 01:07:00,166
(tosiendo)
1269
01:07:00,250 --> 01:07:03,875
Solo tomó su gorra,
se la puso
1270
01:07:03,958 --> 01:07:08,208
y se marchó directo
hacia el túnel.
1271
01:07:08,750 --> 01:07:10,333
(tose)
1272
01:07:11,791 --> 01:07:13,916
No podíamos irnos,
no había manera de hacerlo.
1273
01:07:14,000 --> 01:07:17,250
Policía:
Protejan las puertas,
protejan las puertas
1274
01:07:17,333 --> 01:07:20,166
Oficial Albright:
Al otro lado
de las puertas había.
1275
01:07:20,250 --> 01:07:23,916
40 o 50 oficiales peleando
contra 15 mil personas.
1276
01:07:24,000 --> 01:07:29,708
Manifestantes: (coreando)
Jalen, jalen, jalen...!
1277
01:07:29,791 --> 01:07:32,083
Eso era puro caos.
1278
01:07:32,166 --> 01:07:35,541
Parecía una... ya sabes,
una batalla medieval.
1279
01:07:42,750 --> 01:07:47,750
Manifestantes: (coreando)
Que saquen a la policía!
Que saquen a la policía!
1280
01:07:50,375 --> 01:07:53,375
Oficial Fanone:
Los chicos que estaban afuera,
1281
01:07:53,458 --> 01:07:54,916
que estaban en la línea,
1282
01:07:55,000 --> 01:07:57,291
habían estado peleando
desde el principio.
1283
01:07:59,833 --> 01:08:03,083
Si nunca has estado
en una pelea,
1284
01:08:03,166 --> 01:08:04,541
una pelea física,
1285
01:08:04,625 --> 01:08:06,916
no sé si puedas
entender o apreciar
1286
01:08:07,000 --> 01:08:08,916
el esfuerzo
que requiere pelear
1287
01:08:09,000 --> 01:08:11,541
con alguien por...
incluso 30 segundos.
1288
01:08:11,625 --> 01:08:14,500
Estos oficiales que estaban
antes de que Mike
1289
01:08:14,583 --> 01:08:17,750
y yo llegáramos,
habían peleado
durante 45 minutos.
1290
01:08:19,875 --> 01:08:22,500
Oficial Fanone:
Necesito nuevos
refuerzos adelante.
1291
01:08:22,583 --> 01:08:26,583
Me sentí obligado, ya sabes,
a estar en el frente.
1292
01:08:26,666 --> 01:08:28,708
Traigan oficiales nuevos
al frente.
1293
01:08:28,791 --> 01:08:30,125
Nuevos oficiales al frente!
1294
01:08:30,208 --> 01:08:33,000
Oficial Hodges:
Sabía que necesitaba
salir de ahí
1295
01:08:33,083 --> 01:08:34,541
antes de colapsar
1296
01:08:34,625 --> 01:08:37,666
o ser llevado afuera
y que me lincharan o algo peor.
1297
01:08:37,750 --> 01:08:40,125
Oficial Fanone:
Vamos! ¿Quién necesita
un descanso?
1298
01:08:40,208 --> 01:08:41,833
Traigan gente nueva!
1299
01:08:41,916 --> 01:08:43,958
Traigan refuerzos!
1300
01:08:44,041 --> 01:08:47,416
Afortunadamente pudieron
crear suficiente espacio
1301
01:08:47,500 --> 01:08:50,125
para que yo saliera, pudieron
sacarme de la primera línea.
1302
01:08:50,208 --> 01:08:52,041
Oficial Fanone:
Llévenlo atrás!
1303
01:08:52,125 --> 01:08:53,875
Traigan refuerzos al frente!
1304
01:08:53,958 --> 01:08:55,125
Refuerzos al frente!
1305
01:08:55,208 --> 01:08:59,625
Recuerdo aferrarme
al chaleco de Mike
1306
01:08:59,708 --> 01:09:02,333
porque no quería
que nos separaran.
1307
01:09:04,125 --> 01:09:07,375
Oficial Fanone:
Vamos chicos, vengan aquí,
tomen un descanso.
1308
01:09:07,458 --> 01:09:09,708
Jimmy y yo llegamos al frente
1309
01:09:09,791 --> 01:09:12,625
y fue otro momento terrible,
1310
01:09:12,708 --> 01:09:15,166
era una maldita locura.
1311
01:09:16,041 --> 01:09:17,541
Retrocedan, atrás!
1312
01:09:17,625 --> 01:09:22,416
Intentaban matarnos,
no me queda ninguna duda.
1313
01:09:22,500 --> 01:09:25,166
Retrocedan!
Debemos cerrar la puerta.
1314
01:09:25,250 --> 01:09:27,750
Comencé a gritar que teníamos
1315
01:09:27,833 --> 01:09:29,625
que cerrar las puertas.
1316
01:09:29,708 --> 01:09:32,750
Teníamos oficiales heridos
y todo se salió de control.
1317
01:09:32,833 --> 01:09:34,583
No les gustó en absoluto.
1318
01:09:34,666 --> 01:09:37,625
(gritos indistintos)
1319
01:09:39,166 --> 01:09:41,791
-(gritos continúan)
-Me siento mal!
1320
01:09:41,875 --> 01:09:45,083
Oficial Fanone:
Fue como cuerpo
contra cuerpo,
1321
01:09:45,166 --> 01:09:47,333
huesos crujiendo...
1322
01:09:47,416 --> 01:09:50,458
ya sabes, no era tanto
golpear gente
1323
01:09:50,541 --> 01:09:55,541
con los puños, sino usar
la fuerza de tu cuerpo.
1324
01:09:57,250 --> 01:10:00,375
Manifestante:
No puedo respirar!
Déjenme salir!
1325
01:10:00,458 --> 01:10:02,708
Oficial Fanone:
Y entonces, empecé a gritar:
1326
01:10:02,791 --> 01:10:04,291
"Empujen a estos bastardos!"
1327
01:10:04,375 --> 01:10:06,583
Y no sé si alguien
me escuchó o no,
1328
01:10:06,666 --> 01:10:10,166
creo que solo trataba
de darme ánimos yo mismo.
1329
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
Manifestante:
Vamos maldita sea!
Empujen!
1330
01:10:14,541 --> 01:10:15,708
Empujen!
1331
01:10:16,875 --> 01:10:18,000
Resistan!
1332
01:10:18,083 --> 01:10:20,708
-(gritos indistintos)
-(pitido agudo continuo)
1333
01:10:26,708 --> 01:10:31,333
(gritando en inglés)
1334
01:10:32,666 --> 01:10:34,375
Manifestante:
Déjenme salir!
1335
01:10:36,250 --> 01:10:39,166
Peleábamos por nuestras vidas.
1336
01:10:43,750 --> 01:10:45,875
(gritando en inglés)
1337
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
(gritos indistintos)
1338
01:10:57,541 --> 01:10:59,166
(gritos continúan)
1339
01:11:04,583 --> 01:11:07,791
Oficial Albright:
Te tengo Mike,
tengo mi mano en tu arma.
1340
01:11:10,541 --> 01:11:12,791
Oficial Fanone;
Empujen!
1341
01:11:14,500 --> 01:11:16,416
Empujen!
1342
01:11:18,166 --> 01:11:21,458
♪
1343
01:11:21,541 --> 01:11:25,791
Logramos que retrocedieran
y seguimos empujándolos.
1344
01:11:25,875 --> 01:11:29,291
(suena música intensa)
1345
01:11:31,875 --> 01:11:34,958
♪
1346
01:11:40,166 --> 01:11:43,708
Esos malditos bastardos!
1347
01:11:43,791 --> 01:11:48,375
Oficial Albright:
En ese punto,
Mike estaba a mi derecha
1348
01:11:50,291 --> 01:11:53,083
y había un sujeto
frente a mí.
1349
01:11:53,166 --> 01:11:57,375
Y sostenía
un enorme cuchillo negro,
1350
01:11:57,458 --> 01:12:00,500
recuerdo quitárselo
de las manos,
1351
01:12:00,583 --> 01:12:02,541
levantarlo del suelo
1352
01:12:02,625 --> 01:12:05,041
y pasarlo detrás de mí.
1353
01:12:05,125 --> 01:12:08,291
Miré a mi derecha
y Mike ya no estaba.
1354
01:12:09,250 --> 01:12:11,125
Ya no estaba más.
1355
01:12:15,625 --> 01:12:18,541
Hombre:
Abran paso, abran paso!
1356
01:12:18,625 --> 01:12:22,291
Quincy:
La multitud lo tomó
y comenzó a jalarlo,
1357
01:12:22,375 --> 01:12:27,000
y pensé:
“Ay no, está muerto”.
1358
01:12:29,333 --> 01:12:32,083
Oficial Fanone:
Alguien de la multitud
me jaló
1359
01:12:32,166 --> 01:12:35,291
y recuerdo
que lo escuché gritar:
1360
01:12:35,375 --> 01:12:37,041
“Tengo a uno!”.
1361
01:12:37,125 --> 01:12:41,875
Manifestante:
Oigan! Tengo a uno!
1362
01:12:41,958 --> 01:12:45,333
Y entonces pensé:
“Estoy jodido".
1363
01:12:46,625 --> 01:12:48,333
(gritos)
1364
01:12:51,583 --> 01:12:55,208
Oficial Fanone:
Recuerdo que me golpeaban
por todos lados.
1365
01:12:55,291 --> 01:12:59,250
Y también recuerdo
gente gritando:
1366
01:12:59,333 --> 01:13:04,500
“Quítale el arma”.
“Mátalo con su arma”.
1367
01:13:04,583 --> 01:13:06,375
(gritos continúan)
1368
01:13:08,041 --> 01:13:10,958
Y entonces,
comenzaron a darme
1369
01:13:11,041 --> 01:13:14,000
descargas eléctricas
en la base del cráneo,
1370
01:13:14,083 --> 01:13:15,833
fue muy doloroso.
1371
01:13:17,541 --> 01:13:26,583
(grito adolorido)
1372
01:13:29,625 --> 01:13:33,041
Recuerdo que grité
que tenía hijos,
1373
01:13:33,125 --> 01:13:36,000
intentaba apelar
a la humanidad de alguien.
1374
01:13:36,083 --> 01:13:38,083
Tengo hijos! Por favor!
1375
01:13:38,166 --> 01:13:40,500
Tengo hijos!
1376
01:13:40,583 --> 01:13:41,916
Y funcionó,
1377
01:13:42,041 --> 01:13:45,708
al final creo que
eso me permitió sobrevivir.
1378
01:13:47,125 --> 01:13:48,625
Manifestante:
¿A dónde quieres ir?
1379
01:13:48,708 --> 01:13:51,833
Oficial Fanone:
Quiero volver adentro,
quiero volver.
1380
01:13:51,916 --> 01:13:55,833
Manifestante:
Abran paso, abran paso!
Déjenlo! Déjenlo!
1381
01:13:55,916 --> 01:13:59,375
(suena música sombría)
1382
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
Oficial Albright:
Miré hacia abajo
1383
01:14:08,125 --> 01:14:11,958
y vi a la multitud
atacando a Mike, y...
1384
01:14:12,041 --> 01:14:16,125
Alguien entre ellos
lo llevaba hacia mí.
1385
01:14:16,208 --> 01:14:18,291
♪
1386
01:14:20,416 --> 01:14:22,583
Recuerdo que lo tomé
1387
01:14:22,666 --> 01:14:25,375
y lo jalé hacía mí.
1388
01:14:26,791 --> 01:14:30,125
Varios policías
me ayudaron a jalarlo.
1389
01:14:30,208 --> 01:14:34,583
Me di la vuelta
para asegurarme de que nadie
más lo siguiera.
1390
01:14:37,916 --> 01:14:40,541
Estaba completamente
inconsciente.
1391
01:14:40,625 --> 01:14:43,375
♪
1392
01:14:49,291 --> 01:14:53,041
Es mi compañero,
es uno de mis mejores amigos.
1393
01:14:53,125 --> 01:14:56,875
Y lo llevé hasta una esquina.
1394
01:14:58,250 --> 01:15:03,458
Y noté que tenía dificultades
para respirar.
1395
01:15:07,375 --> 01:15:09,375
Lo tengo!
Es mi compañero!
1396
01:15:11,583 --> 01:15:16,416
Recuerdo que no dejaba de pensar
que había muerto.
1397
01:15:16,500 --> 01:15:18,083
Mike, quédate amigo,
1398
01:15:18,166 --> 01:15:20,958
Mike soy Jimmy,
aquí estoy. Mike!
1399
01:15:21,041 --> 01:15:23,500
Todo el tiempo estuve
hablándole, le decía:
1400
01:15:23,583 --> 01:15:26,416
“Mike, soy yo, soy Jimmy.
Tienes que aguantar, amigo.
1401
01:15:26,500 --> 01:15:29,875
Vamos a cazar juntos,
tenemos que cazar un ciervo
este año”.
1402
01:15:29,958 --> 01:15:35,166
Quítale el chaleco,
Mike, Mike! Aquí estoy amigo!
1403
01:15:35,250 --> 01:15:38,708
Por favor, amigo!
Reacciona Mike, por favor!
1404
01:15:38,791 --> 01:15:40,375
Pronto iremos a cazar juntos!
1405
01:15:40,458 --> 01:15:43,583
Y fue cuando comenzó
a reaccionar.
1406
01:15:43,666 --> 01:15:46,291
♪
1407
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
Oficial Fanone:
En ese punto,
1408
01:15:50,375 --> 01:15:52,791
no tenía idea del grado
de mis lesiones,
1409
01:15:52,875 --> 01:15:56,375
solo que me sentía muy jodido.
1410
01:15:57,875 --> 01:15:59,125
Oficial Albright:
¿Estás bien amigo?
1411
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Oficial Fanone:
¿Ustedes cerraron la puerta?
1412
01:16:01,625 --> 01:16:02,791
Oficial Albright:
Sí, así es.
1413
01:16:02,875 --> 01:16:05,125
Nosotros recuperamos
la puta puerta.
1414
01:16:06,541 --> 01:16:08,375
(gritos)
1415
01:16:12,833 --> 01:16:15,291
(gritos continúan)
1416
01:16:18,583 --> 01:16:21,250
Couy:
Mientras estuvimos ahí,
1417
01:16:21,333 --> 01:16:24,125
pude ver a mucha
gente peleando
1418
01:16:24,208 --> 01:16:26,958
y fue muy desagradable .
1419
01:16:29,416 --> 01:16:31,833
También pude ver
1420
01:16:31,916 --> 01:16:36,750
a miles de patriotas pacíficos
a mi alrededor.
1421
01:16:37,583 --> 01:16:40,666
Esto no es 1776 .
1422
01:16:40,750 --> 01:16:43,208
Hemos gritado! Hemos peleado!
1423
01:16:43,291 --> 01:16:46,125
Pero ahora quiero
que oren conmigo.
1424
01:16:46,208 --> 01:16:49,833
Le di la espalda al Capitolio
y le hablé a las miles
1425
01:16:49,916 --> 01:16:52,458
de personas
que intentaban subir.
1426
01:16:52,541 --> 01:16:55,375
Capté su atención
y pudimos orar juntos,
1427
01:16:55,458 --> 01:16:58,791
que Dios escuche
nuestras oraciones
y sane nuestra tierra.
1428
01:16:58,875 --> 01:17:05,041
Que nuestro señor Jesucristo
llene nuestras almas
y nuestros corazones! Amén!
1429
01:17:05,125 --> 01:17:07,375
Amigo! ¿Estamos en vivo?
1430
01:17:07,458 --> 01:17:09,791
Estamos aquí en el Capitolio,
1431
01:17:09,875 --> 01:17:13,208
es un gran día
para los EE. UU.,
1432
01:17:13,291 --> 01:17:16,500
la gente ya ha mostrado
que están cansados,
1433
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
estamos listos para tener
elecciones justas y legales
1434
01:17:20,916 --> 01:17:24,375
o esto es lo que pasará,
tendrán más de esto.
1435
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
Camarógrafo:
Oh, por Dios!
1436
01:17:29,791 --> 01:17:31,208
(habla en inglés)
1437
01:17:31,291 --> 01:17:34,333
(gritos)
1438
01:17:40,416 --> 01:17:43,166
(gritos continúan)
1439
01:17:43,250 --> 01:17:47,208
Couy:
En cuanto a mi opinión
y los actos de violencia,
1440
01:17:47,291 --> 01:17:50,333
que evidentemente tomaron
lugar aquel día,
1441
01:17:50,416 --> 01:17:53,541
creo que están exagerando
al decir que fueron
1442
01:17:53,625 --> 01:17:56,416
los partidarios
del presidente Trump
los que lo hicieron.
1443
01:17:56,500 --> 01:17:58,666
(gritos continúan)
1444
01:18:02,125 --> 01:18:08,000
Solo porque alguien
tiene una camiseta
o una gorra de Trump,
1445
01:18:08,083 --> 01:18:12,333
¿es una garantía de que
sea partidario de Trump?
1446
01:18:12,416 --> 01:18:17,416
Hay que tener mucho cuidado
con las conjeturas.
1447
01:18:17,500 --> 01:18:21,083
♪
1448
01:18:21,166 --> 01:18:24,500
Donald Trump:
Conozco su dolor.
Sé que les duele.
1449
01:18:24,583 --> 01:18:27,708
Nos robaron las elecciones,
1450
01:18:27,791 --> 01:18:29,916
pero es hora de volver a casa,
1451
01:18:30,000 --> 01:18:31,916
debe prevalecer la paz.
1452
01:18:32,000 --> 01:18:33,541
Debemos tener ley y orden...
1453
01:18:33,625 --> 01:18:36,041
Nick:
Trump nos pidió irnos.
1454
01:18:36,125 --> 01:18:39,333
Y recuerdo pensar: "De acuerdo,
larguémonos de aquí, vámonos”.
1455
01:18:39,416 --> 01:18:42,041
Donald Trump:
Los amamos,
son muy especiales,
1456
01:18:42,125 --> 01:18:45,791
pero vayan a casa
y váyanse en paz.
1457
01:18:45,875 --> 01:18:48,291
Manifestante:
Dice que nos vayamos a casa.
1458
01:18:48,375 --> 01:18:51,083
Donald Trump nos pide
a todos ir a casa!
1459
01:18:51,166 --> 01:18:55,041
-Manifestante: Nos quedamos!
-De acuerdo, hijo de puta,
me importa una mierda.
1460
01:18:55,125 --> 01:18:57,750
Manifestante:
Esta es la casa del pueblo!
1461
01:18:57,833 --> 01:19:00,750
-Es nuestra casa!
-Es la casa del maldito pueblo!
1462
01:19:00,833 --> 01:19:03,583
Nick:
Había una mujer
gritando en lo alto:
1463
01:19:03,666 --> 01:19:07,500
“No, no se vayan!
Si se van, si se van
ellos ganan!".
1464
01:19:07,583 --> 01:19:09,583
La ira te provoca eso,
1465
01:19:09,666 --> 01:19:11,916
no sabes cómo lo harás
con lógica,
1466
01:19:12,000 --> 01:19:14,250
pero estás tan enojado que ves
1467
01:19:14,333 --> 01:19:17,375
el mundo que se escurre
entre tus dedos.
1468
01:19:19,833 --> 01:19:22,083
Brendan:
La situación en el Capitolio
1469
01:19:22,166 --> 01:19:23,875
ya había durado
unas cuatro horas,
1470
01:19:23,958 --> 01:19:25,958
acababa de recibir la alerta
1471
01:19:26,041 --> 01:19:27,791
donde daban
la orden del toque
1472
01:19:27,875 --> 01:19:31,708
de queda, el alcalde
lo había programado
para las 6 p.m.
1473
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
El número de policías
contra manifestantes
1474
01:19:35,875 --> 01:19:38,583
era tan desproporcionado,
que la policía
1475
01:19:38,666 --> 01:19:42,458
hacía líneas para,
literalmente, empujar
a la gente.
1476
01:19:42,541 --> 01:19:44,750
Fuimos afortunados
de que otras corporaciones
1477
01:19:44,833 --> 01:19:49,125
nos ayudaran,
así que había oficiales
que estaban frescos y listos
1478
01:19:49,208 --> 01:19:53,291
para actuar.
Tras horas de combate
cuerpo a cuerpo,
1479
01:19:53,375 --> 01:19:55,333
yo estaba exhausto.
1480
01:19:55,416 --> 01:19:57,125
♪
1481
01:19:57,208 --> 01:20:00,375
Manifestante:
Si le disparan a la gente
quedará en su conciencia,
1482
01:20:00,458 --> 01:20:03,125
van a iniciar una guerra,
entiéndanlo.
1483
01:20:04,750 --> 01:20:06,125
♪
1484
01:20:06,208 --> 01:20:07,541
Comandante Kyle:
De vuelta al túnel,
1485
01:20:07,625 --> 01:20:11,041
la policía del estado
de Virginia apareció.
1486
01:20:11,125 --> 01:20:14,375
Bien equipada, fue algo
de lo mejor que he visto,
1487
01:20:14,458 --> 01:20:16,708
parecían de 2 metros de alto,
1488
01:20:16,791 --> 01:20:19,333
fuertes, listos para pelear.
1489
01:20:19,416 --> 01:20:23,625
No perdimos la puerta,
aguantamos hasta el final
y pudimos resistir.
1490
01:20:23,708 --> 01:20:25,291
(gritos)
1491
01:20:25,375 --> 01:20:28,583
Manifestante:
Malditos bastardos!
Vámonos, chicos!
1492
01:20:28,666 --> 01:20:30,791
Hora de irnos!
1493
01:20:33,750 --> 01:20:36,416
(gritos continúan)
1494
01:20:36,500 --> 01:20:38,041
Policía:
Retrocedan!
1495
01:20:41,250 --> 01:20:44,500
(suena alarma)
1496
01:20:45,958 --> 01:20:49,416
Brendan:
Al final, vimos
líneas de oficiales
1497
01:20:49,500 --> 01:20:52,958
yendo a la ofensiva
y avanzando.
1498
01:20:54,500 --> 01:20:58,166
(suena música sombría)
1499
01:21:00,000 --> 01:21:02,833
Comenzaron a lanzar
gas lacrimógeno
1500
01:21:02,916 --> 01:21:06,541
balas de goma,
cosas para intentar
que retrocediera.
1501
01:21:06,625 --> 01:21:09,666
Eran muchos más
de los que habían antes.
1502
01:21:10,708 --> 01:21:12,041
Empezó a funcionar.
1503
01:21:12,125 --> 01:21:14,291
♪
1504
01:21:16,750 --> 01:21:19,333
Manifestante:
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1505
01:21:19,416 --> 01:21:20,833
Eddie:
Todos dijeron: “Más vale
1506
01:21:20,916 --> 01:21:22,041
que nos larguemos de aquí”.
1507
01:21:22,125 --> 01:21:23,291
Y todos empezaron a irse.
1508
01:21:23,375 --> 01:21:24,958
Pero nadie pensó en volver
1509
01:21:25,041 --> 01:21:27,500
y ayudarme, así que
me quedé ahí atrapado.
1510
01:21:27,583 --> 01:21:30,958
Varios patriotas “Proud Boys”
me bajaron hasta aquí
1511
01:21:31,041 --> 01:21:33,791
y ahora la policía
no sabe qué hacer conmigo.
1512
01:21:33,875 --> 01:21:36,333
Y apareció un oficial
de la policía metropolitana,
1513
01:21:36,416 --> 01:21:38,208
se comportaba
como un idiota y dijo:
1514
01:21:38,291 --> 01:21:41,625
"Puta madre, ahora
tengo que bajar tu mierda
por las escaleras”.
1515
01:21:41,708 --> 01:21:43,541
No es una mierda,
es mi silla.
1516
01:21:43,625 --> 01:21:45,583
Policía:
¿En serio? Hoy me lanzaron
muchas cosas.
1517
01:21:45,666 --> 01:21:47,541
Eddie:
Sí, también me rociaron
con gas pimienta
1518
01:21:47,625 --> 01:21:49,416
o lo que sea
que están lanzando.
1519
01:21:49,500 --> 01:21:51,291
Así que, me voy.
1520
01:21:51,375 --> 01:21:54,375
Ahí queda el Capitolio
donde estuve,
1521
01:21:54,458 --> 01:21:58,666
puedo decir que fui el último
en irme del Capitolio.
1522
01:21:58,750 --> 01:22:00,791
Creo que es algo especial.
1523
01:22:02,000 --> 01:22:04,166
Volvamos al trabajo
1524
01:22:04,250 --> 01:22:05,875
(aplausos)
1525
01:22:08,250 --> 01:22:09,833
Sen. Schumer:
Mientras retomamos
1526
01:22:09,916 --> 01:22:13,625
las actividades,
recordemos al final,
1527
01:22:13,708 --> 01:22:15,791
lo único que logró la multitud
1528
01:22:15,875 --> 01:22:18,000
fue retrasar nuestro trabajo
un par de horas.
1529
01:22:18,083 --> 01:22:20,583
Lo más importante
es que demostramos
1530
01:22:20,666 --> 01:22:22,000
que no vamos a dejar
1531
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
que estos insurrectos ganen.
1532
01:22:23,625 --> 01:22:26,375
Y tenemos que volver
y retomar el conteo de votos.
1533
01:22:26,458 --> 01:22:27,916
Me alegra que lo hagamos
1534
01:22:28,000 --> 01:22:30,458
porque muestra
que estos delincuentes,
1535
01:22:30,541 --> 01:22:33,375
ya saben,
todos son horribles personas.
1536
01:22:33,458 --> 01:22:36,875
Esos delincuentes,
no van a evitar que hagamos
1537
01:22:36,958 --> 01:22:40,166
nuestro trabajo
y que la democracia
siga avanzando.
1538
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Los eventos de hoy,
no pasaron espontáneamente.
1539
01:22:45,666 --> 01:22:49,000
El presidente que promovió
teorías de conspiración
1540
01:22:49,083 --> 01:22:50,666
y motivó a estos dementes,
1541
01:22:50,750 --> 01:22:52,791
el presidente que los exhortó
1542
01:22:52,875 --> 01:22:55,083
a venir a la capital
de nuestra nación,
1543
01:22:55,166 --> 01:22:57,708
esta turba en buena parte,
1544
01:22:57,791 --> 01:23:00,000
fue obra del presidente Trump.
1545
01:23:00,083 --> 01:23:02,833
Fueron incitados
por sus palabras,
1546
01:23:02,916 --> 01:23:04,083
sus mentiras.
1547
01:23:04,166 --> 01:23:07,375
Teníamos que terminar,
no íbamos a irnos
1548
01:23:07,458 --> 01:23:10,750
hasta que se ratificara
la elección.
1549
01:23:10,833 --> 01:23:11,916
Hombre:
Se moverán!
1550
01:23:12,000 --> 01:23:13,916
Mujer:
Apoyo la objeción!
1551
01:23:14,000 --> 01:23:16,333
Rep. McGovern:
Supuse que tal vez después
1552
01:23:16,416 --> 01:23:17,958
de esta terrible tragedia,
1553
01:23:18,041 --> 01:23:22,041
sabrán que volveremos
y todo volverá
1554
01:23:22,125 --> 01:23:25,666
a la normalidad
y haremos lo correcto.
1555
01:23:25,791 --> 01:23:29,875
Estuve aquí durante
el 11 de septiembre
1556
01:23:29,958 --> 01:23:31,708
y los demócratas
y los republicanos
1557
01:23:31,791 --> 01:23:34,416
se reunieron en la escalinata
del Capitolio
1558
01:23:34,500 --> 01:23:38,708
y al unísono cantaron:
“Dios bendiga a los EE. UU.”
1559
01:23:38,791 --> 01:23:41,000
y supuse
que volvería a pasar...
1560
01:23:41,916 --> 01:23:42,791
No fue así.
1561
01:23:42,875 --> 01:23:44,833
Me levanto
para apoyar la objeción.
1562
01:23:44,916 --> 01:23:46,625
Apoyo la objeción.
1563
01:23:46,708 --> 01:23:48,333
Cuando objetamos a Arizona,
1564
01:23:48,416 --> 01:23:51,333
cuando objetamos Georgia,
cuando objetamos a Pennsylvania,
1565
01:23:51,416 --> 01:23:54,083
estaba convencido
de que era lo correcto,
1566
01:23:54,166 --> 01:23:56,708
y aún siento
que hice lo correcto.
1567
01:23:56,791 --> 01:23:59,625
Si tuviera que volverlo a hacer
cien veces, lo haría igual.
1568
01:23:59,708 --> 01:24:04,583
La clase de voluntad ciega
o la voluntad de olvidar
1569
01:24:04,666 --> 01:24:08,000
de la gente en mi partido,
es probablemente
lo más decepcionante.
1570
01:24:08,083 --> 01:24:10,291
Hubo muchas personas
que me avergonzaron.
1571
01:24:10,375 --> 01:24:13,208
Señora presidenta,
apoyo la objeción.
1572
01:24:13,291 --> 01:24:16,375
Señora presidenta,
solicito tiempo para apoyar
la objeción.
1573
01:24:16,458 --> 01:24:18,458
Se trata
de personas inteligentes
1574
01:24:18,541 --> 01:24:19,625
que saben mucho.
1575
01:24:19,708 --> 01:24:23,083
Saben la verdad.
Y si nadie reta esa narrativa,
1576
01:24:23,166 --> 01:24:25,375
no puedes esperarla
de las personas
1577
01:24:25,458 --> 01:24:26,833
que se supone
vamos a liderar,
1578
01:24:26,916 --> 01:24:29,916
si no escuchan
que las elecciones
no fueron robadas,
1579
01:24:30,000 --> 01:24:32,333
no puedes esperar
que lo crean.
1580
01:24:36,083 --> 01:24:38,000
Rep. McGovern:
Muchas de las personas
1581
01:24:38,083 --> 01:24:40,291
que llegaron al Capitolio
aquel día,
1582
01:24:40,375 --> 01:24:43,458
me da miedo pensar
que son personas
que creen locuras.
1583
01:24:43,541 --> 01:24:46,125
Pero tenemos que aprender
a lidiar con ello,
1584
01:24:46,208 --> 01:24:49,291
¿Cómo ayudamos
a las personas a comprender
1585
01:24:49,375 --> 01:24:52,000
la diferencia
entre realidad y ficción,
1586
01:24:52,083 --> 01:24:55,166
entre la verdad
y teorías de conspiración?
1587
01:24:55,250 --> 01:24:57,375
(gritos)
1588
01:24:59,083 --> 01:25:01,041
Manifestante:
Cubran su juramento!
1589
01:25:06,083 --> 01:25:09,500
Couy:
En lo concerniente
al fraude electoral,
1590
01:25:09,583 --> 01:25:13,291
Trump dijo:
“Nos engañaron, nos engañaron,
nos engañaron...”.
1591
01:25:13,375 --> 01:25:15,833
Y una vez que llegó la hora
de la verdad,
1592
01:25:15,916 --> 01:25:18,375
de pronto desapareció.
1593
01:25:18,458 --> 01:25:21,291
(suena música dramática)
1594
01:25:24,791 --> 01:25:27,458
Al final de la presidencia
de Trump,
1595
01:25:27,541 --> 01:25:29,291
los únicos que están
tras las rejas
1596
01:25:29,375 --> 01:25:31,583
son aquellos
que lo defendieron más.
1597
01:25:33,500 --> 01:25:37,541
El 7 de enero me arrestaron.
1598
01:25:37,625 --> 01:25:40,833
Estuve en la cárcel
por nueve días,
1599
01:25:40,916 --> 01:25:43,875
ni siquiera me dejaron bañar.
1600
01:25:43,958 --> 01:25:47,333
Soy un ferviente creyente
de la pena capital
1601
01:25:47,416 --> 01:25:49,750
y soy un firme creyente
del trabajo duro,
1602
01:25:49,833 --> 01:25:53,416
pero encerrar a alguien
en una celda por nueve días
1603
01:25:53,500 --> 01:25:56,208
y no dejarlo
ni tomar una ducha
1604
01:25:56,291 --> 01:25:58,916
es antiamericano e inhumano,
1605
01:25:59,000 --> 01:26:01,666
y nunca debió pasar.
1606
01:26:01,750 --> 01:26:05,041
Si yo fuera el que está
al otro lado del escritorio
1607
01:26:05,125 --> 01:26:06,791
en el programa llamado
“El aprendiz”,
1608
01:26:06,875 --> 01:26:09,041
y tuviera a Donald Trump
frente a mí,
1609
01:26:09,125 --> 01:26:12,375
probablemente le diría:
“Está despedido,
señor Presidente”.
1610
01:26:12,458 --> 01:26:15,416
♪
1611
01:26:15,500 --> 01:26:16,916
FBI:
¿Está la puerta abierta?
1612
01:26:17,000 --> 01:26:18,666
Eddie:
Así que volví a California
1613
01:26:18,750 --> 01:26:21,541
y escuché unos golpes
tremendos en mi puerta.
1614
01:26:21,625 --> 01:26:24,083
FBI:
Están ahí! Abre!
1615
01:26:24,166 --> 01:26:27,041
Tenía un cachorro
de San Bernardo llamado:
“Donald J. Trump”,
1616
01:26:27,125 --> 01:26:30,291
así que pensé: “Me aseguraré
de que el perro esté bien”.
1617
01:26:31,875 --> 01:26:34,041
FBI:
Las manos
donde pueda verlas.
1618
01:26:34,125 --> 01:26:35,666
Eddie:
De acuerdo, tranquilo.
1619
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Me dijeron
que buscaban información
sobre los “Proud Boys”.
1620
01:26:38,541 --> 01:26:41,375
FBI:
¿Tu perro muerde?
De acuerdo.
1621
01:26:41,458 --> 01:26:45,291
Y dijeron:
“Nos llevaremos todos
tus aparatos electrónicos”,
1622
01:26:45,375 --> 01:26:46,625
Todo lo que había,
lo tomaron.
1623
01:26:46,708 --> 01:26:48,208
Richie:
¿Qué clase es?
1624
01:26:48,291 --> 01:26:49,541
¿Qué clase de hierba es?
1625
01:26:49,625 --> 01:26:51,375
El video se volvió viral.
1626
01:26:51,458 --> 01:26:53,708
6.7 Millones de vistas
en Twitter,
1627
01:26:53,791 --> 01:26:56,125
y básicamente me metí
en problemas
1628
01:26:56,208 --> 01:26:57,791
porque mi familia lo vio
1629
01:26:57,875 --> 01:26:59,916
y ellos me delataron al FBI.
1630
01:27:03,166 --> 01:27:07,208
Así que esta gorra dice:
“Haz América grande otra vez”.
1631
01:27:07,291 --> 01:27:09,333
Sigue... porque no la lavaré,
1632
01:27:09,416 --> 01:27:12,833
manchada de sudor,
de gas lacrimógeno.
1633
01:27:12,916 --> 01:27:15,000
No fue una insurrección,
1634
01:27:15,083 --> 01:27:17,833
no fue un intento
de invasión no fue nada.
1635
01:27:17,916 --> 01:27:19,666
Pero mostró
1636
01:27:19,750 --> 01:27:22,541
muy claramente,
para que el mundo lo viera
1637
01:27:22,625 --> 01:27:27,750
que hay un gran, gran grupo
de ciudadanos estadounidenses
1638
01:27:27,833 --> 01:27:33,333
que valoran su voto,
su voz y este país,
1639
01:27:33,416 --> 01:27:36,458
lo suficiente para salir
y tocar a tu puerta...
1640
01:27:36,541 --> 01:27:38,916
y atravesarla.
1641
01:27:39,000 --> 01:27:42,375
(suena música sombría)
1642
01:27:46,083 --> 01:27:48,541
Donald Trump:
No hubo amenazas,
1643
01:27:48,625 --> 01:27:52,583
desde el inicio
no hubo amenazas.
1644
01:27:52,666 --> 01:27:55,333
Al llegar, algunos abrazaron
1645
01:27:55,416 --> 01:27:58,416
y besaron a la policía
y a los guardias,
1646
01:27:58,500 --> 01:28:01,166
ya sabes,
tienen una gran relación.
1647
01:28:01,250 --> 01:28:04,458
Oficial Fanone:
Tuve lo que podría llamarse
1648
01:28:04,541 --> 01:28:08,041
un pequeño ataque al corazón.
También me enteré de que sufrí
1649
01:28:08,125 --> 01:28:10,666
un traumatismo
craneoencefálico.
1650
01:28:10,750 --> 01:28:12,958
Con lo que más sufro...
1651
01:28:13,041 --> 01:28:15,625
es con los efectos
secundarios emocionales
1652
01:28:15,708 --> 01:28:18,375
o el trauma psicológico.
1653
01:28:19,625 --> 01:28:22,791
Ciertamente no ayuda cuando,
1654
01:28:22,875 --> 01:28:29,333
los líderes electos
no reconocen lo ocurrido.
1655
01:28:31,291 --> 01:28:33,375
Aún no logro entenderlo.
1656
01:28:34,666 --> 01:28:36,666
♪
1657
01:28:36,750 --> 01:28:41,208
MáS DE 140 OFICIALES DE POLICíA
RESULTARON HERIDOS EL 6 DE ENERO
1658
01:28:41,291 --> 01:28:43,541
UN OFICIAL MURIó
1659
01:28:48,500 --> 01:28:53,291
Sandra Garza:
Brian era oficial de policía
en el Capitolio.
1660
01:28:54,791 --> 01:28:59,833
Pasamos casi 11 años juntos.
1661
01:28:59,916 --> 01:29:03,875
Brian fue atacado
el 6 de enero,
1662
01:29:03,958 --> 01:29:05,791
fue conectado a un respirador
1663
01:29:05,875 --> 01:29:08,958
y el 7 de enero
su corazón se detuvo.
1664
01:29:12,208 --> 01:29:16,625
Fue uno de los momentos
más doloroso de mi vida,
1665
01:29:16,708 --> 01:29:22,333
saber que se había ido,
que no volvería.
1666
01:29:27,125 --> 01:29:30,166
La primera persona a quien
quiero ver pagar
1667
01:29:30,250 --> 01:29:31,416
es a Donald Trump.
1668
01:29:31,500 --> 01:29:34,708
Y luego a todos aquellos
que lo apoyan.
1669
01:29:34,791 --> 01:29:36,875
Todos tienen sangre
en las manos,
1670
01:29:36,958 --> 01:29:40,708
no solo Donald Trump.
Son todos.
1671
01:29:40,791 --> 01:29:44,041
No solo de las personas
que murieron aquel día.
1672
01:29:44,125 --> 01:29:47,791
Sino de todos los suicidios
que ocurrieron después,
1673
01:29:47,875 --> 01:29:49,416
no está bien, no está bien.
1674
01:29:49,500 --> 01:29:52,041
CUATRO OFICIALES
SE QUITARON LA VIDA
1675
01:29:52,125 --> 01:29:54,916
A RAíZ DE LO SUCEDIDO
EL 6 DE ENERO
1676
01:29:58,666 --> 01:30:01,791
Erin Smith:
Cuando volvió a casa
después de aquel día,
1677
01:30:01,875 --> 01:30:05,583
Jeff era una persona
totalmente diferente.
1678
01:30:06,666 --> 01:30:09,500
No dormía, no comía,
1679
01:30:09,583 --> 01:30:13,083
Era obvio que algo pasó
1680
01:30:13,166 --> 01:30:15,791
y lo había cambiado.
1681
01:30:15,875 --> 01:30:20,250
Un oficial de policía
tocó a la puerta
y me dio la noticia.
1682
01:30:20,333 --> 01:30:23,625
Jeff había usado su arma
de servicio...
1683
01:30:23,708 --> 01:30:26,208
para quitarse la vida.
1684
01:30:26,291 --> 01:30:30,541
Era el arma del departamento
metropolitano de policía.
1685
01:30:30,625 --> 01:30:33,416
Dejó de trabajar desde el 7,
1686
01:30:33,500 --> 01:30:35,791
hasta que volvió
al servicio el 15.
1687
01:30:35,875 --> 01:30:40,000
Cuando se fue el 15,
lo besé, le dije que lo amaba
1688
01:30:40,083 --> 01:30:43,333
y le dije que lo vería
al regresar a casa...
1689
01:30:43,416 --> 01:30:45,333
Y no regresó.
(sollozando)
1690
01:30:48,375 --> 01:30:52,750
♪
1691
01:30:59,541 --> 01:31:03,916
ASHLI BABBITT FUE
DECLARADA MUERTA
EN EL HOSPITAL
1692
01:31:04,041 --> 01:31:06,166
TRES MANIFESTANTES
AFUERA DEL CAPITOLIO,
1693
01:31:06,250 --> 01:31:09,208
MURIERON COMO RESULTADO
DE EMERGENCIAS MéDICAS
1694
01:31:11,125 --> 01:31:14,000
EL PRESIDENTE TRUMP TUVO
UN PROCESO DE DESTITUCIóN
1695
01:31:14,083 --> 01:31:16,458
POR INCITAR A LA INSURRECCIóN
EL 6 DE ENERO
1696
01:31:16,541 --> 01:31:18,666
MáS TARDE, SERíA ABSUELTO
1697
01:31:21,958 --> 01:31:51,375
♪