1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,541 --> 00:00:38,583 ‫صديقي "داريو"؟‬ 4 00:00:38,666 --> 00:00:41,000 ‫تذكّر، أنت وزوجتك ستأتيان لتناول العشاء‬ 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,291 ‫- يوم الجمعة في منزلي أنا و"سارا".‬ ‫- حسنًا.‬ 6 00:00:43,375 --> 00:00:44,416 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,541 ‫لا تنسيا. ولا تتأخرا.‬ 8 00:00:46,625 --> 00:00:48,625 ‫بالطبع. سنحضر النبيذ.‬ 9 00:00:49,125 --> 00:00:51,125 ‫"كيارا"، أين كنت؟‬ 10 00:00:51,208 --> 00:00:55,083 ‫الجمعة القادمة، عشاء في منزلنا. اتفقنا؟‬ 11 00:00:55,166 --> 00:00:58,458 ‫آسفة، كنت في الصالة الرياضية. سنأتي!‬ 12 00:00:58,958 --> 00:00:59,916 ‫"ماتيو"؟‬ 13 00:01:00,708 --> 00:01:04,708 ‫أنت وزوجتك ستأتيان على العشاء‬ ‫يوم الجمعة، هل تتذكّر؟‬ 14 00:01:05,916 --> 00:01:07,791 ‫طبعًا. سآتي.‬ 15 00:01:08,458 --> 00:01:09,625 ‫هل أحضر النبيذ؟‬ 16 00:01:09,708 --> 00:01:13,791 ‫مرحبًا يا "جوليا".‬ ‫العشاء يوم الجمعة القادم. أؤكّد عليك.‬ 17 00:01:13,875 --> 00:01:16,583 ‫مرحبًا يا "سارا". سآتي.‬ 18 00:01:17,083 --> 00:01:21,041 ‫هل تصدق حقًا أمرًا غبيًا كهذا؟‬ 19 00:01:21,125 --> 00:01:23,250 ‫أنت و"سارا" دليل حي على حدوث أمر كهذا.‬ 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‫عمّ تتحدث يا "فرانشيسكو"؟‬ 21 00:01:25,416 --> 00:01:27,625 ‫- عن مفهوم توأم الروح؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:01:28,125 --> 00:01:31,583 ‫كم عدد الأزواج‬ ‫الذين كانوا معًا لـ20 عامًا منذ الثانوية؟‬ 23 00:01:31,666 --> 00:01:32,916 ‫حسنًا، لكن…‬ 24 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ‫ماذا لو إن كنت في الثامنة،‬ 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,666 ‫وقرر والداي الانتقال إلى "بوسطن"؟‬ 26 00:01:38,750 --> 00:01:40,291 ‫- "بوسطن"؟‬ ‫- أجل، إلى "بوسطن".‬ 27 00:01:40,375 --> 00:01:43,333 ‫أتظن أنني ما كنت لأتزوّج إطلاقًا؟‬ 28 00:01:43,416 --> 00:01:46,000 ‫وأنني كنت لأعيش حزينًا وحيدًا‬ 29 00:01:46,083 --> 00:01:48,625 ‫لأن توأم روحي الحقيقية‬ ‫كانت تعيش هنا في "روما"؟‬ 30 00:01:48,708 --> 00:01:50,250 ‫ما كنت لتلتقي بـ"سارا" قط.‬ 31 00:01:50,333 --> 00:01:54,000 ‫في مدرستك الثانوية في "بوسطن"،‬ ‫كنت لتلتقي بإحداهن وكنت ستبقى معها.‬ 32 00:01:54,083 --> 00:01:57,166 ‫لا يمكننا التأكد من هذا.‬ ‫الفكرة بأكملها سخيفة.‬ 33 00:01:57,250 --> 00:02:01,291 ‫إذًا أنت تظن أنه في مكان ما في العالم‬ ‫يُوجد شخص يكملنا.‬ 34 00:02:01,375 --> 00:02:02,208 ‫هذا سخيف.‬ 35 00:02:02,291 --> 00:02:05,166 ‫سخيف؟‬ ‫كان "أفلاطون" يكتب عن ذلك في "الندوة".‬ 36 00:02:05,250 --> 00:02:07,166 ‫التفاح، بالتأكيد.‬ 37 00:02:07,250 --> 00:02:10,041 ‫لا يتعلّق الأمر بالتفاح،‬ ‫إنه أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 38 00:02:10,125 --> 00:02:13,583 ‫في يوم من الأيام، كان البشر مثاليين.‬ 39 00:02:13,666 --> 00:02:14,541 ‫حسنًا.‬ 40 00:02:14,625 --> 00:02:17,750 ‫- شعرت الآلهة بالغيرة، لذا…‬ ‫- قسمتهم إلى نصفين.‬ 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,625 ‫منذ ذلك الحين،‬ ‫كنا جميعًا نبحث عن النصف الآخر.‬ 42 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 ‫أجل، أتذكّر هذا جيدًا.‬ 43 00:02:22,666 --> 00:02:23,791 ‫هذا هراء.‬ 44 00:02:23,875 --> 00:02:25,458 ‫- هذا جميل.‬ ‫- ماذا؟‬ 45 00:02:25,541 --> 00:02:27,791 ‫- أسطورة الخنثى.‬ ‫- هذا مبالغ فيه.‬ 46 00:02:27,875 --> 00:02:30,208 ‫- ماذا؟ إنها جميلة.‬ ‫- محادثة راقية.‬ 47 00:02:30,291 --> 00:02:33,000 ‫أحاديث مهمة وتوأم روح…‬ 48 00:02:33,083 --> 00:02:34,833 ‫- أؤمن بذلك.‬ ‫- رومانسي جدًا.‬ 49 00:02:35,750 --> 00:02:37,916 ‫هل نبدأ الشوي بعد 15 دقيقة؟‬ 50 00:02:38,000 --> 00:02:39,375 ‫طبعًا أيتها الزعيم.‬ 51 00:02:40,250 --> 00:02:44,625 ‫أعلم أن في هذا مفارقة،‬ ‫لكنكما كنتما معًا منذ زمن طويل،‬ 52 00:02:44,708 --> 00:02:47,250 ‫لدرجة قناعتكما أن علاقتكما قدر لا مفر منه.‬ 53 00:02:47,333 --> 00:02:48,666 ‫- أنصتي إلى حديثه!‬ ‫- عجبًا!‬ 54 00:02:48,750 --> 00:02:51,583 ‫- تعتبر ارتباطي بك قدرًا لا مفر منه.‬ ‫- مستحيل، إطلاقًا.‬ 55 00:02:51,666 --> 00:02:55,000 ‫لم أقل إنك تعتبرها قدرًا لا مفر منه.‬ ‫لكن هل سبق أن كنت مع غيرها؟‬ 56 00:02:57,083 --> 00:02:58,000 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا…‬ 57 00:02:58,083 --> 00:02:59,833 ‫- هل كنت مع غيرها؟‬ ‫- ليس في علاقة جدية.‬ 58 00:02:59,916 --> 00:03:01,333 ‫لا، بالضبط.‬ 59 00:03:01,416 --> 00:03:04,166 ‫كانت لديّ علاقات جدية قبل "فيديريكا".‬ 60 00:03:04,250 --> 00:03:06,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثم التقيت بها و…‬ 61 00:03:06,833 --> 00:03:07,791 ‫لحقت نفسك.‬ 62 00:03:07,875 --> 00:03:10,291 ‫- رأيت أنها نصفي الآخر.‬ ‫- حبيبي…‬ 63 00:03:10,375 --> 00:03:12,250 ‫- رفيقة روحي.‬ ‫- عزيزي.‬ 64 00:03:12,750 --> 00:03:14,041 ‫ألم تقتنع؟‬ 65 00:03:15,333 --> 00:03:16,958 ‫- ربما لا.‬ ‫- لا…‬ 66 00:03:17,041 --> 00:03:18,791 ‫- ولا حتى قليلًا؟‬ ‫- لا.‬ 67 00:03:19,541 --> 00:03:22,791 ‫لديكما علاقة رائعة، أنا لا أنكر ذلك.‬ 68 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‫الأمر وما فيه…‬ 69 00:03:29,125 --> 00:03:30,291 ‫هل تفكّر…‬ 70 00:03:30,791 --> 00:03:31,708 ‫هل تريد…‬ 71 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 ‫هل نخبرهما؟‬ 72 00:03:33,833 --> 00:03:36,541 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا، سنخبركما بقصة.‬ 73 00:03:37,250 --> 00:03:41,291 ‫في النهاية، يمكنكما إخباري‬ ‫إن كنتما تؤمنان بتوأم الروح أم لا.‬ 74 00:03:41,375 --> 00:03:43,416 ‫- حسنًا، لنسمعها.‬ ‫- موافقان؟‬ 75 00:03:43,500 --> 00:03:46,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- منذ عامين تقريبًا،‬ 76 00:03:46,375 --> 00:03:48,125 ‫تزوّجت أنا و"سارا"‬ 77 00:03:48,208 --> 00:03:50,041 ‫واشترينا هذا المنزل.‬ 78 00:03:50,125 --> 00:03:52,791 ‫نظمنا هذا الغداء الكبير هنا…‬ 79 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 ‫- مع أربعة أصدقاء.‬ ‫- صحيح.‬ 80 00:03:54,791 --> 00:04:00,083 ‫دعوت صديقتين ودعا "لوكا" صديقين.‬ 81 00:04:00,666 --> 00:04:01,791 ‫وصلنا.‬ 82 00:04:02,791 --> 00:04:06,208 ‫تجاهل الفوضى،‬ ‫حصلنا على المفاتيح منذ يومين و…‬ 83 00:04:06,291 --> 00:04:07,250 ‫عليك رؤية فوضى منزلي.‬ 84 00:04:07,333 --> 00:04:09,041 ‫- كنت هناك لخمس سنوات.‬ ‫- مرحبًا!‬ 85 00:04:09,125 --> 00:04:11,750 ‫وقبل عشر دقائق من الموعد، غير معقول!‬ 86 00:04:11,833 --> 00:04:13,875 ‫طلبت منهم المجيء قبل الموعد بنصف ساعة.‬ 87 00:04:13,958 --> 00:04:15,333 ‫- من أجلك.‬ ‫- جميل جدًا!‬ 88 00:04:15,416 --> 00:04:16,583 ‫- إنه سعيد.‬ ‫- وهذا.‬ 89 00:04:16,666 --> 00:04:19,458 ‫يا لها من شرفة!‬ ‫آسف لانقطاع أنفاسي بسبب السلالم.‬ 90 00:04:19,541 --> 00:04:20,916 ‫هلّا تريانا المنزل؟‬ 91 00:04:21,000 --> 00:04:23,708 ‫لنفعل ذلك لاحقًا يا جماعة.‬ 92 00:04:23,791 --> 00:04:25,041 ‫لدينا القليل من الوقت.‬ 93 00:04:25,125 --> 00:04:26,666 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- أرجوك يا عزيزي.‬ 94 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 ‫- أعرف، لقد وعدتك.‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:04:29,083 --> 00:04:32,291 ‫يا جماعة، بعض الأمور عن صديقتين "سارا".‬ 96 00:04:32,375 --> 00:04:33,500 ‫مثيرتان؟‬ 97 00:04:33,583 --> 00:04:35,083 ‫- ألهذا أتينا باكرًا؟‬ ‫- أو…‬ 98 00:04:35,166 --> 00:04:37,291 ‫من المؤسف أنكما تأخرتما نصف ساعة.‬ 99 00:04:37,375 --> 00:04:39,666 ‫- التقيتما بهما في حفل الزفاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:04:44,375 --> 00:04:45,791 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 101 00:04:47,375 --> 00:04:49,666 ‫لنبدأ بـ"جوليا".‬ 102 00:04:49,750 --> 00:04:51,625 ‫إنها عالمة رياضيات.‬ 103 00:04:52,625 --> 00:04:53,541 ‫ماذا أحضرت كهدية؟‬ 104 00:04:54,125 --> 00:04:55,875 ‫دورق نبيذ. وأنت؟‬ 105 00:04:55,958 --> 00:04:56,791 ‫مصباح.‬ 106 00:04:56,875 --> 00:04:59,750 ‫تعمل لصالح شركة النمذجة المالية.‬ 107 00:04:59,833 --> 00:05:00,875 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 108 00:05:00,958 --> 00:05:03,125 ‫شرحت لي الأمر مليون مرة.‬ 109 00:05:03,208 --> 00:05:04,333 ‫صاحبة الشعر الطويل.‬ 110 00:05:04,416 --> 00:05:06,083 ‫لا! هذه "كيارا".‬ 111 00:05:06,166 --> 00:05:08,333 ‫شعر "جوليا" أقصر ومموج قليلًا.‬ 112 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 ‫هل تفهمني؟‬ 113 00:05:09,500 --> 00:05:12,083 ‫إنها ليست فتاة تراها وتقول لنفسك،‬ 114 00:05:12,166 --> 00:05:16,208 ‫"ها هي، لا بد أنها حاصلة‬ ‫على شهادة في الإحصاء والتمويل."‬ 115 00:05:16,291 --> 00:05:17,625 ‫لا، ما أعنيه هو…‬ 116 00:05:17,708 --> 00:05:18,833 ‫إنها…‬ 117 00:05:18,916 --> 00:05:21,458 ‫إنها واثقة من نفسها وذكية.‬ 118 00:05:21,541 --> 00:05:25,416 ‫قد تبدو متعجرفة قليلًا في البداية.‬ 119 00:05:25,500 --> 00:05:29,083 ‫وكأنها تظن أنك أحمق كلما نظرت إليك.‬ 120 00:05:29,583 --> 00:05:31,750 ‫- لطيف.‬ ‫- لكنها مثيرة.‬ 121 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 ‫والأخرى؟‬ 122 00:05:32,750 --> 00:05:34,041 ‫دورق النبيذ‬ 123 00:05:34,125 --> 00:05:35,041 ‫- نحتاج إليه جميعًا.‬ ‫- أجل. ‬ 124 00:05:35,125 --> 00:05:36,791 ‫الأخرى عكسها تمامًا.‬ 125 00:05:36,875 --> 00:05:39,000 ‫- هل هي غبية؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 126 00:05:39,083 --> 00:05:41,583 ‫كنا في الجامعة معًا. إنها طبيبة تخدير.‬ 127 00:05:41,666 --> 00:05:43,625 ‫لا يعني هذا أي شيء.‬ 128 00:05:43,708 --> 00:05:45,458 ‫تجذب الناس.‬ 129 00:05:45,541 --> 00:05:48,375 ‫إنها محاطة دومًا بالناس.‬ 130 00:05:48,458 --> 00:05:50,333 ‫انفصلت عن أحدهم و…‬ 131 00:05:50,416 --> 00:05:53,125 ‫- لم هي عكسها تمامًا إذًا؟‬ ‫- لأن…‬ 132 00:05:53,833 --> 00:05:57,000 ‫لأنها لطيفة ومراعية، إنها نسمة رقيقة.‬ 133 00:05:57,083 --> 00:05:59,375 ‫تشعر بأنها لطيفة لكن غبية.‬ 134 00:05:59,458 --> 00:06:01,500 ‫لكنها تعرف ما تريده.‬ 135 00:06:01,583 --> 00:06:03,041 ‫وهي مثيرة كذلك.‬ 136 00:06:03,625 --> 00:06:04,791 ‫وهذا أمر جيد.‬ 137 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 ‫جيد جدًا.‬ 138 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 ‫هل كان ذلك جرس الباب؟ سأفتح الباب.‬ 139 00:06:11,083 --> 00:06:12,208 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا!‬ 140 00:06:12,291 --> 00:06:13,958 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- بحق…‬ 141 00:06:14,041 --> 00:06:15,875 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تبًا!‬ 142 00:06:16,375 --> 00:06:19,166 ‫أخبرتكما أن تأتيا في الواحدة مساءً.‬ 143 00:06:19,250 --> 00:06:22,416 ‫نصف ساعة تأخير مبالغ فيه قليلًا.‬ 144 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 ‫تذكّر: "كيارا" شعرها طويل داكن.‬ 145 00:06:24,916 --> 00:06:26,166 ‫شعرها طويل داكن.‬ 146 00:06:26,750 --> 00:06:28,625 ‫لماذا يحصل على "كيارا"؟‬ 147 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 ‫قلت أنت و"سارا"،‬ 148 00:06:32,000 --> 00:06:36,916 ‫"(ماتيو) المحب الحساس‬ ‫الذي يضع نظاراته في جيب سترته…"‬ 149 00:06:37,000 --> 00:06:37,916 ‫هذا منطقي.‬ 150 00:06:38,000 --> 00:06:39,583 ‫"يحصل على الفتاة الجميلة."‬ 151 00:06:39,666 --> 00:06:42,291 ‫"سنعطي المحامي العدوانية،‬ 152 00:06:42,375 --> 00:06:44,000 ‫سيعرف كيف يتصرّف معها."‬ 153 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 ‫بالتأكيد.‬ 154 00:06:45,458 --> 00:06:48,583 ‫المعذرة، من تحسباننا؟‬ 155 00:06:49,250 --> 00:06:50,583 ‫أنا و"سارا" متزوجان حديثًا.‬ 156 00:06:50,666 --> 00:06:55,708 ‫أتظنان أننا نقضي أيامنا‬ ‫في التوفيق بين أصدقائنا؟‬ 157 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 ‫لا.‬ 158 00:06:56,916 --> 00:07:00,208 ‫إنه مجرد غداء مع الأصدقاء…‬ 159 00:07:00,291 --> 00:07:02,083 ‫مع أربعة عزّاب.‬ 160 00:07:02,166 --> 00:07:03,708 ‫- يا لها من مصادفة.‬ ‫- طبعًا.‬ 161 00:07:03,791 --> 00:07:08,791 ‫حسنًا، منذ زفافنا فكرنا،‬ ‫"يجب أن نجعلهم يتقابلون."‬ 162 00:07:08,875 --> 00:07:11,583 ‫اسمع…‬ 163 00:07:12,375 --> 00:07:14,958 ‫ما الذي لا يُفترض بك قوله؟‬ 164 00:07:15,041 --> 00:07:18,583 ‫لا يُفترض بي أن أخبرك‬ ‫بمن نعتقد أنه مناسب لمن.‬ 165 00:07:18,666 --> 00:07:20,625 ‫طبعًا، الصراحة…‬ 166 00:07:21,958 --> 00:07:24,041 ‫الصراحة أساس أي زواج.‬ 167 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 ‫- طبعًا.‬ ‫- هي ما تجعله يدوم.‬ 168 00:07:26,250 --> 00:07:28,083 ‫إذًا هل تظن أن "سارا"‬ 169 00:07:28,166 --> 00:07:30,541 ‫لم تخبر صديقتيها عنّا طول الأسبوع؟‬ 170 00:07:30,625 --> 00:07:31,958 ‫لا، طبعًا لا.‬ 171 00:07:32,041 --> 00:07:33,166 ‫وما أدراكما؟‬ 172 00:07:33,250 --> 00:07:35,875 ‫رائع، يبدأ الزواج بكذبة،‬ ‫بل كذبتين في الواقع.‬ 173 00:07:35,958 --> 00:07:37,541 ‫وصلن. رجاءً.‬ 174 00:07:38,333 --> 00:07:40,458 ‫ها نحن أولاء. ها هم!‬ 175 00:07:40,541 --> 00:07:42,958 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أيتها السيدتان!‬ 176 00:07:43,041 --> 00:07:45,833 ‫- كيف حالك؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 177 00:07:45,916 --> 00:07:47,750 ‫شكرًا.‬ 178 00:07:47,833 --> 00:07:50,041 ‫- رائع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 179 00:07:50,125 --> 00:07:51,583 ‫- حسنًا…‬ ‫- إذًا…‬ 180 00:07:51,666 --> 00:07:53,416 ‫"داريو" و"ماتيو".‬ 181 00:07:53,500 --> 00:07:55,166 ‫"كيارا" و"جوليا".‬ 182 00:07:56,500 --> 00:07:58,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 183 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 ‫- جعة؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 184 00:08:03,666 --> 00:08:04,958 ‫- لا مشكلة؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:08:06,250 --> 00:08:07,958 ‫- "جوليا"؟‬ ‫- شكرًا.‬ 186 00:08:08,041 --> 00:08:10,500 ‫- آسفة، لم أقصد…‬ ‫- لا بأس.‬ 187 00:08:10,583 --> 00:08:12,291 ‫هل لي بكأس أخرى يا عزيزي؟‬ 188 00:08:12,375 --> 00:08:13,458 ‫يمكنني أخذها.‬ 189 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 ‫- تفضلي يا حبيبتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 190 00:08:15,416 --> 00:08:16,625 ‫هل لديهم جعة؟‬ 191 00:08:27,791 --> 00:08:30,958 ‫…أريد حياة أفضل.‬ 192 00:08:31,041 --> 00:08:32,041 ‫وصلت البيتزا!‬ 193 00:08:51,666 --> 00:08:53,250 {\an8}‫نخب هذا العشاء الرائع!‬ 194 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 ‫- أيها اللطفاء، سأذهب من هذا الطريق.‬ ‫- سلام!‬ 195 00:08:57,875 --> 00:08:59,250 ‫سأتصل بك!‬ 196 00:08:59,333 --> 00:09:01,250 ‫- وماذا عني؟ لا؟‬ ‫- لا.‬ 197 00:09:01,333 --> 00:09:02,666 ‫لا.‬ 198 00:09:02,750 --> 00:09:04,083 ‫الخوذة هناك…‬ 199 00:09:05,958 --> 00:09:07,416 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 200 00:09:17,875 --> 00:09:19,000 ‫لنذهب.‬ 201 00:09:19,083 --> 00:09:20,625 ‫لنذهب!‬ 202 00:09:29,500 --> 00:09:33,833 ‫"وصلنا إلى المنزل للتو‬ ‫ونتواصل عبر وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 203 00:09:33,916 --> 00:09:35,708 ‫وكأننا مراهقان؟"‬ 204 00:09:43,625 --> 00:09:46,291 ‫"أنا… نحن فظيعان!"‬ 205 00:09:46,375 --> 00:09:47,666 ‫بصيغة الجمع.‬ 206 00:09:51,458 --> 00:09:53,166 ‫"أيمكنني سؤالك عن شيء؟"‬ 207 00:09:53,250 --> 00:09:56,875 ‫"هل هذه حلوى المارينغ؟"‬ 208 00:10:00,541 --> 00:10:01,833 ‫"أجل!"‬ 209 00:10:01,916 --> 00:10:03,916 ‫"مرعبة!"‬ 210 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‫يبدو أنني أحاول مناغشتها،‬ 211 00:10:08,333 --> 00:10:11,916 ‫لكنني أعترف أنني زرت ملفها الشخصي.‬ 212 00:10:13,250 --> 00:10:17,458 ‫واعترفت بأنها تفقّدت صوري كذلك.‬ 213 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 ‫أترى؟ إنها محترفة.‬ 214 00:10:21,166 --> 00:10:22,250 ‫لذا…‬ 215 00:10:22,833 --> 00:10:25,916 ‫سأرسل لها رقم هاتفي. لنر.‬ 216 00:10:26,833 --> 00:10:30,208 ‫لا، لا أريد رقم هاتفها.‬ ‫لديها رقم هاتفي بالفعل.‬ 217 00:10:30,291 --> 00:10:32,583 ‫الكرة في ملعبها.‬ 218 00:10:32,666 --> 00:10:33,833 ‫لتأخذ هي خطوة.‬ 219 00:10:35,083 --> 00:10:36,083 ‫لست أنا.‬ 220 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 ‫هي وليس أنا.‬ 221 00:10:38,750 --> 00:10:42,000 ‫"ستيلا"، هل راجعت‬ ‫كتاب "دليل معقد لجذب النساء؟"‬ 222 00:10:42,083 --> 00:10:45,625 ‫أجل. ويُباع بشكل جيد.‬ 223 00:10:45,708 --> 00:10:47,375 ‫من كان ليخمّن هذا؟‬ 224 00:10:48,041 --> 00:10:49,291 ‫أنصتي…‬ 225 00:10:49,375 --> 00:10:53,916 ‫هل يذكر الكتاب كم عليك أن تنتظر‬ ‫قبل أن تتصل بفتاة قابلتها للتو؟‬ 226 00:10:56,833 --> 00:10:57,708 ‫"ماتيو"،‬ 227 00:10:57,791 --> 00:11:00,041 ‫أشعر بإطراء شديد‬ 228 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 ‫لأنك تقدّر رأيي كأنثى.‬ 229 00:11:02,875 --> 00:11:05,833 ‫دومًا. أقدّره دومًا.‬ 230 00:11:05,916 --> 00:11:10,166 ‫الرجل المثير يمكنه الاتصال بامرأة‬ ‫في أي وقت، حتى بعد نصف ساعة.‬ 231 00:11:10,250 --> 00:11:11,833 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- حسنًا، أنت…‬ 232 00:11:11,916 --> 00:11:13,291 ‫لو كنت مكانك لانتظرت شهرين.‬ 233 00:11:15,625 --> 00:11:17,208 ‫يا لك من وضيعة.‬ 234 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 ‫- حقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 235 00:11:19,125 --> 00:11:23,500 ‫منذ متى يقرأ رجل مثلك هذه الكتب؟‬ 236 00:11:23,583 --> 00:11:25,125 ‫هل قرأت برجك كذلك؟‬ 237 00:11:27,041 --> 00:11:29,458 ‫على أي حال، انتظر 24 ساعة على الأقل.‬ 238 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 ‫لكن لا تتصل بها.‬ 239 00:11:30,916 --> 00:11:32,666 ‫- ماذا أفعل إذًا؟‬ ‫- راسلها.‬ 240 00:11:32,750 --> 00:11:34,125 ‫كما يفعل الجميع.‬ 241 00:11:34,208 --> 00:11:36,333 ‫الفاشلون فقط من يتصلون بالناس.‬ 242 00:11:36,416 --> 00:11:37,625 ‫24 ساعة حقًا؟‬ 243 00:11:38,125 --> 00:11:40,000 ‫هذا جنون وغير منطقي.‬ 244 00:11:40,083 --> 00:11:41,833 ‫"الـ10:23 صباحًا، ماك بوك برو (ماتيو)"‬ 245 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 ‫"6:30 مساءً"‬ 246 00:11:52,166 --> 00:11:53,000 ‫مرحبًا؟‬ 247 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 ‫مرحبًا؟‬ 248 00:11:54,666 --> 00:11:56,416 ‫مرحبًا، أنا "ماتيو".‬ 249 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 ‫صديق "لوكا".‬ 250 00:11:58,583 --> 00:11:59,750 ‫مرحبًا.‬ 251 00:11:59,833 --> 00:12:00,875 ‫كيف حالك؟‬ 252 00:12:00,958 --> 00:12:03,250 ‫مرحبًا. أنا بخير، شكرًا.‬ 253 00:12:03,333 --> 00:12:06,166 ‫كنت أتساءل إن كان ذلك مبكرًا جدًا.‬ 254 00:12:06,250 --> 00:12:07,791 ‫على ماذا؟‬ 255 00:12:07,875 --> 00:12:13,166 ‫إليك الأمر. كم يُفترض أن ينتظر الشاب‬ ‫قبل أن يتصل بفتاة قابلها مؤخرًا؟‬ 256 00:12:13,250 --> 00:12:17,166 ‫هناك كتاب يدّعي… إنه ليس مرجعًا رئيسيًا،‬ 257 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 ‫لكنه يقول…‬ 258 00:12:19,125 --> 00:12:20,458 ‫مرحبًا؟‬ 259 00:12:20,541 --> 00:12:23,833 ‫تقول زميلتي إنه يمكنك الاتصال فورًا لكنني…‬ 260 00:12:26,541 --> 00:12:27,500 ‫مرحبًا؟‬ 261 00:12:44,500 --> 00:12:46,083 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 262 00:12:46,166 --> 00:12:49,583 ‫آسفة، دخلت المصعد وانقطع الاتصال.‬ 263 00:12:50,791 --> 00:12:52,000 ‫لا، حسبت…‬ 264 00:12:52,083 --> 00:12:54,833 ‫حسبت أنك أغلقت في وجهي بسبب مزحتي الفظيعة.‬ 265 00:12:54,916 --> 00:12:56,125 ‫إذًا لم تكن…‬ 266 00:12:56,208 --> 00:12:58,625 ‫كانت مزحة فظيعة فعلًا.‬ 267 00:12:58,708 --> 00:13:01,000 ‫حسنًا، إنها…‬ 268 00:13:01,083 --> 00:13:02,500 ‫كيف أقولها…‬ 269 00:13:02,583 --> 00:13:04,416 ‫إنها استراتيجيتي.‬ 270 00:13:04,500 --> 00:13:05,375 ‫أجل، هذه هي.‬ 271 00:13:05,875 --> 00:13:06,958 ‫أن تكون مثيرًا للشفقة؟‬ 272 00:13:07,041 --> 00:13:13,041 ‫إنّك تستخفين بالخط الرفيع‬ ‫بين الشفقة والظرافة.‬ 273 00:13:13,750 --> 00:13:17,958 ‫حالما تجعل فتاة تشفق عليك،‬ ‫ماذا سيحدث إذًا؟‬ 274 00:13:18,541 --> 00:13:21,708 ‫نظريًا، توافق على العشاء.‬ 275 00:13:21,791 --> 00:13:23,291 ‫وما زلت أفترض نظريًا…‬ 276 00:13:23,375 --> 00:13:25,458 ‫ونظريًا، متى هذا العشاء؟‬ 277 00:13:26,166 --> 00:13:27,208 ‫ليلة غد؟‬ 278 00:13:27,291 --> 00:13:28,958 ‫وأين، نظريًا؟‬ 279 00:13:32,750 --> 00:13:34,708 ‫أعرف مكانًا رائعًا.‬ 280 00:13:34,791 --> 00:13:35,750 ‫أجل…‬ 281 00:13:35,833 --> 00:13:37,125 ‫هادئ جدًا.‬ 282 00:13:37,208 --> 00:13:38,333 ‫أجل…‬ 283 00:13:38,416 --> 00:13:39,916 ‫ليس قريبًا جدًا.‬ 284 00:13:41,791 --> 00:13:43,333 ‫- جميل.‬ ‫- حسنًا، سلام.‬ 285 00:13:43,416 --> 00:13:44,500 ‫أراك غدًا.‬ 286 00:13:49,666 --> 00:13:51,458 ‫"(داريو)"‬ 287 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 ‫"أتحداك"‬ 288 00:14:01,416 --> 00:14:02,666 ‫إنها تتحداني.‬ 289 00:14:10,750 --> 00:14:13,000 ‫"حب"‬ 290 00:14:23,166 --> 00:14:24,541 ‫لنر.‬ 291 00:14:24,625 --> 00:14:25,708 ‫القليل من الطحين.‬ 292 00:14:28,041 --> 00:14:29,208 ‫ممتاز.‬ 293 00:14:30,041 --> 00:14:31,083 ‫ممتاز، صحيح؟‬ 294 00:14:31,750 --> 00:14:33,750 ‫والآن… صورة.‬ 295 00:14:36,166 --> 00:14:37,583 ‫انتهيت.‬ 296 00:14:38,083 --> 00:14:38,916 ‫والآن…‬ 297 00:14:39,000 --> 00:14:41,541 ‫"أشهى شيء في الدنيا"‬ 298 00:14:41,625 --> 00:14:44,916 ‫ونرسلها إلى "جوليا".‬ 299 00:14:45,416 --> 00:14:47,125 ‫لنرم لها عظمة.‬ 300 00:14:54,833 --> 00:14:55,875 ‫لا، بحقك.‬ 301 00:15:07,125 --> 00:15:10,416 ‫أجل، شراء المارينغ‬ ‫من "دولشي ديزيتاري" صعب.‬ 302 00:15:10,500 --> 00:15:11,791 ‫لا…‬ 303 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 ‫يا لي من أحمق!‬ 304 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 ‫لا.‬ 305 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 ‫"أنا أحمق"‬ 306 00:15:19,416 --> 00:15:21,708 ‫لم أقصد تدمير ثقتك بنفسك.‬ 307 00:15:21,791 --> 00:15:24,208 ‫إنها في أدنى مستوياتها على الإطلاق. لكن…‬ 308 00:15:24,291 --> 00:15:28,500 ‫يمكنك تعويضي بقبول دعوة عشاء معي.‬ 309 00:15:31,375 --> 00:15:32,916 ‫لنر ماذا ستقول.‬ 310 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 ‫"موافقة!"‬ 311 00:15:35,083 --> 00:15:37,458 ‫من المسيطر؟ أنا أم أنت؟‬ 312 00:15:37,541 --> 00:15:39,916 ‫من المسيطر؟ أنا أم أنت؟‬ 313 00:15:45,958 --> 00:15:49,791 ‫لدينا زفاف. آسف، لا أستطيع حقًا. سلام.‬ 314 00:15:51,125 --> 00:15:53,375 ‫مساء الخير. طاولة لشخصين؟‬ 315 00:15:53,458 --> 00:15:55,083 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- الحجز باسم من؟‬ 316 00:15:55,875 --> 00:15:57,958 ‫"روسي". سيد "روسي".‬ 317 00:15:58,041 --> 00:15:59,500 ‫والسيدة "روسي".‬ 318 00:15:59,583 --> 00:16:02,666 ‫- لم تحجز طاولة، صحيح؟‬ ‫- لا، لم أظن أنني سأحتاج إلى الحجز.‬ 319 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 ‫لا تبالي. لنذهب.‬ 320 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 ‫هل يمكنك أن تنصحنا بمكان قريب؟‬ 321 00:16:06,583 --> 00:16:08,416 ‫لا تُوجد الكثير من المطاعم بالقرب.‬ 322 00:16:08,500 --> 00:16:11,541 ‫هذا أروع ما في هذا المكان. أنه منعزل…‬ 323 00:16:11,625 --> 00:16:13,625 ‫- يا لي من أحمق.‬ ‫- لا بأس، لنذهب.‬ 324 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 ‫مرحبًا!‬ 325 00:16:17,458 --> 00:16:19,500 ‫لا بد أنكما القريبان من "كامبوباسو"!‬ 326 00:16:19,583 --> 00:16:21,041 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 327 00:16:21,125 --> 00:16:23,583 ‫لسنا ضيوفًا، كنا نأمل أن نتناول العشاء…‬ 328 00:16:23,666 --> 00:16:25,958 ‫تبدوان وسيمين. هل هي ذكرى زواجكما؟‬ 329 00:16:26,041 --> 00:16:28,708 ‫لا، أول موعد وربما الأخير.‬ 330 00:16:28,791 --> 00:16:30,791 ‫أول موعد؟ لا أصدق.‬ 331 00:16:30,875 --> 00:16:32,791 ‫استضفنا مواعيد أولى هنا كذلك.‬ 332 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 ‫ما احتمالات حدوث هذا! إنه القدر!‬ 333 00:16:35,333 --> 00:16:36,875 ‫ربما ستتزوجان هنا كذلك.‬ 334 00:16:36,958 --> 00:16:38,541 ‫هذا المكان محظوظ.‬ 335 00:16:38,625 --> 00:16:40,458 ‫حسنًا، تهانينا.‬ 336 00:16:40,541 --> 00:16:42,166 ‫- هيا.‬ ‫- لا، مهلًا!‬ 337 00:16:42,250 --> 00:16:43,500 ‫- إلى أين تذهبان؟‬ ‫- بعيدًا.‬ 338 00:16:43,583 --> 00:16:45,000 ‫سنتدبّر أمرنا.‬ 339 00:16:45,083 --> 00:16:46,833 ‫لا، تكبدتما عناء المجيء إلى هنا.‬ 340 00:16:46,916 --> 00:16:49,375 ‫يمكنكما البقاء. ستكونان ضيفينا.‬ 341 00:16:49,458 --> 00:16:51,416 ‫أعني ذلك. نحن نحتفل بالحب.‬ 342 00:16:51,500 --> 00:16:53,208 ‫لم ألتق بهذين القريبين قط…‬ 343 00:16:53,291 --> 00:16:55,875 ‫لا تعارض العروس.‬ ‫وافقت على دخول السيد "روسي".‬ 344 00:16:55,958 --> 00:16:58,125 ‫تهانينا القلبية لكل أصدقائنا!‬ 345 00:16:58,208 --> 00:17:02,291 ‫سيداتي وسادتي، "دافيد" و"ريبيكا"!‬ 346 00:18:33,916 --> 00:18:35,625 ‫ما اسم كلبك؟‬ 347 00:18:36,125 --> 00:18:37,208 ‫"لنذهب".‬ 348 00:18:38,083 --> 00:18:39,041 ‫"لنذهب"؟‬ 349 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 ‫أجل. لنفترض أن لديك كلبة تُدعى "نانا".‬ 350 00:18:41,833 --> 00:18:43,500 ‫وتقولين لها، "لنذهب يا (نانا)."‬ 351 00:18:44,125 --> 00:18:46,583 ‫"لنذهب" أسرع.‬ 352 00:18:46,666 --> 00:18:47,666 ‫صحيح؟‬ 353 00:18:47,750 --> 00:18:49,791 ‫أرتجف حين أفكر ماذا ستسمي طفلك البكر.‬ 354 00:18:50,875 --> 00:18:53,250 ‫هل لديك كلاب أم قطط؟‬ 355 00:18:53,333 --> 00:18:54,958 ‫سمك؟ كوالا؟‬ 356 00:18:57,458 --> 00:18:58,625 ‫لا، أنا…‬ 357 00:19:00,250 --> 00:19:01,291 ‫أنصت،‬ 358 00:19:01,791 --> 00:19:03,875 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء غريب قليلًا؟‬ 359 00:19:07,500 --> 00:19:09,083 ‫ألا تملّ من هذا أبدًا؟‬ 360 00:19:11,125 --> 00:19:12,541 ‫أملّ من ماذا؟‬ 361 00:19:14,041 --> 00:19:16,250 ‫تراسلني ثم أراسلك،‬ 362 00:19:16,333 --> 00:19:18,791 ‫تعطيني رقمك لكنني لا أعطيك رقمي.‬ 363 00:19:18,875 --> 00:19:21,125 ‫أراسلك وتعاود مراسلتي.‬ 364 00:19:21,208 --> 00:19:23,541 ‫وكلانا نحاول جاهدين أن نكون…‬ 365 00:19:23,625 --> 00:19:26,500 ‫مرحين وظريفين وغير فضوليين.‬ 366 00:19:27,000 --> 00:19:30,458 ‫ألن يكون الأمر أسهل إن قابلت أحدهم وقلت،‬ 367 00:19:31,625 --> 00:19:35,083 ‫"إنني معجبة بك. لا تبدو سفاحًا. لنتضاجع."‬ 368 00:19:36,250 --> 00:19:40,708 ‫إن كان عليك تعلّم كيفية إعداد المارينغ،‬ ‫للمواعدة فحسب،‬ 369 00:19:40,791 --> 00:19:42,791 ‫فلا بد أن هناك خطبًا في هذا النظام.‬ 370 00:19:45,458 --> 00:19:48,833 ‫أمّا إن كنت تبحث عمّن تتزوجه، فالوضع مختلف.‬ 371 00:19:48,916 --> 00:19:51,875 ‫يمكننا قضاء الليلة بأكملها‬ ‫في التحدث عن الكلاب أو القطط،‬ 372 00:19:52,416 --> 00:19:53,666 ‫أو الكوالا،‬ 373 00:19:53,750 --> 00:19:54,875 ‫لكن أنت وأنا…‬ 374 00:19:56,166 --> 00:19:58,250 ‫ألن يكون أسرع أن نذهب إلى منزلي ونتضاجع،‬ 375 00:19:58,333 --> 00:20:01,208 ‫ونشاهد حلقة من "سترينجر ثينغز"‬ ‫ونخلد إلى النوم؟‬ 376 00:20:03,875 --> 00:20:05,041 ‫الحساب رجاءً.‬ 377 00:20:14,333 --> 00:20:16,833 ‫إن لم تر المسلسل من قبل، يمكنك البقاء.‬ 378 00:20:18,125 --> 00:20:19,541 ‫في أي حلقة أنت؟‬ 379 00:20:20,750 --> 00:20:22,625 ‫الموسم الثالث، الحلقة الأولى.‬ 380 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 ‫شاهدتها.‬ 381 00:20:26,125 --> 00:20:27,916 ‫هذا رائع.‬ 382 00:20:29,416 --> 00:20:31,291 ‫كانت ليلة عرضية على أي حال.‬ 383 00:20:31,375 --> 00:20:32,583 ‫حقًا؟‬ 384 00:20:34,458 --> 00:20:36,125 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- سلام.‬ 385 00:20:40,833 --> 00:20:41,708 ‫"داريو"؟‬ 386 00:20:43,750 --> 00:20:45,291 ‫عاود الاتصال بي من فضلك.‬ 387 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 ‫يا له من حقير.‬ 388 00:21:11,625 --> 00:21:13,041 ‫إذًا…‬ 389 00:21:13,125 --> 00:21:14,916 ‫- "داريو"…‬ ‫- و"جوليا".‬ 390 00:21:15,000 --> 00:21:16,833 ‫- "كيارا".‬ ‫- و"ماتيو".‬ 391 00:21:17,625 --> 00:21:19,083 ‫- "جوليا"؟‬ ‫- شكرًا.‬ 392 00:21:20,833 --> 00:21:23,375 ‫لدينا وجهات نظر مختلفة قليلًا.‬ 393 00:21:23,458 --> 00:21:28,125 ‫تشعر بأنك ستكون أكثر ملائمة لـ"كيارا"،‬ ‫طبيبة التخدير، ذات الشعر الطويل.‬ 394 00:21:28,208 --> 00:21:31,458 ‫وأنت ستكون أكثر ملائمة لـ"جوليا"،‬ ‫عالمة الرياضيات محبّة الروك أند رول.‬ 395 00:21:31,541 --> 00:21:35,291 ‫تقول إن الأضداد تتجاذب،‬ ‫لكنني أظن أن الطيور على أشكالها تقع.‬ 396 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 ‫بالضبط. ضمّوا الطاولات.‬ 397 00:21:39,750 --> 00:21:40,583 ‫ها نحن أولاء.‬ 398 00:21:40,666 --> 00:21:43,625 ‫نخب هذا العشاء الرائع!‬ 399 00:21:43,708 --> 00:21:45,666 ‫أيها اللطفاء، سأذهب من هذا الطريق.‬ 400 00:21:45,750 --> 00:21:47,041 ‫- سلام!‬ ‫- سلام!‬ 401 00:21:55,583 --> 00:21:59,333 ‫على أي حال، انتظر 24 ساعة على الأقل.‬ ‫لكن لا تتصل بها.‬ 402 00:21:59,416 --> 00:22:01,208 ‫- ماذا أفعل إذًا؟‬ ‫- راسلها.‬ 403 00:22:01,291 --> 00:22:05,083 ‫كما يفعل الجميع.‬ ‫الفاشلون فقط من يتصلون بالناس.‬ 404 00:22:05,166 --> 00:22:06,166 ‫24 ساعة حقًا؟‬ 405 00:22:06,750 --> 00:22:08,541 ‫هذا جنون وغير منطقي.‬ 406 00:22:08,625 --> 00:22:10,208 ‫"الـ10:23 صباحًا، ماك بوك برو (ماتيو)"‬ 407 00:22:10,291 --> 00:22:12,083 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- إذًا؟‬ 408 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 ‫كم تبقى؟‬ 409 00:22:15,250 --> 00:22:16,666 ‫"5:53 مساءً"‬ 410 00:22:16,750 --> 00:22:17,958 ‫37 دقيقة.‬ 411 00:22:18,750 --> 00:22:20,708 ‫هل تعدّ تنازليًا حقًا؟‬ 412 00:22:20,791 --> 00:22:23,291 ‫"ماتيو"، إن أردت الاتصال بها، فاتصل بها.‬ 413 00:22:23,375 --> 00:22:24,958 ‫لا، أنصتي…‬ 414 00:22:25,041 --> 00:22:28,166 ‫يمكنني الصمود.‬ 415 00:22:28,833 --> 00:22:31,000 ‫سأنزل لأحتسي القهوة.‬ 416 00:22:31,083 --> 00:22:34,375 ‫قهوة.‬ 417 00:22:34,458 --> 00:22:37,041 ‫- سلام. قهوة.‬ ‫- سلام.‬ 418 00:22:38,958 --> 00:22:41,000 ‫سلام يا جماعة. أراكم غدًا.‬ 419 00:23:03,625 --> 00:23:04,500 ‫"جوليا"؟‬ 420 00:23:06,083 --> 00:23:07,791 ‫- "ماتيو"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 421 00:23:08,958 --> 00:23:12,125 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ 422 00:23:12,208 --> 00:23:14,333 ‫ألم تظن أنني أستطيع القراءة؟‬ 423 00:23:14,416 --> 00:23:17,500 ‫لا، الأمر وما فيه… أنني أعمل هنا.‬ 424 00:23:17,583 --> 00:23:20,083 ‫مكاتب المستشارين في الأعلى،‬ 425 00:23:20,166 --> 00:23:21,583 ‫نزلت لاحتساء القهوة.‬ 426 00:23:21,666 --> 00:23:24,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 427 00:23:25,166 --> 00:23:26,875 ‫عدني أنّك لن تتصرّف بتعالي؟‬ 428 00:23:26,958 --> 00:23:27,791 ‫سأحاول.‬ 429 00:23:28,708 --> 00:23:29,916 ‫"(1 2 3 4) لـ(بول أوستر)"‬ 430 00:23:30,500 --> 00:23:32,666 ‫مستحيل! أخذت بنصيحتي!‬ 431 00:23:32,750 --> 00:23:35,333 ‫طبعًا سأتصرّف بتعالي.‬ 432 00:23:35,416 --> 00:23:37,583 ‫بقيت تتحدث عنه طوال ساعة.‬ 433 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 ‫- أرهقتني.‬ ‫- جيد.‬ 434 00:23:39,875 --> 00:23:43,583 ‫والآن. كنت أبحث عن شيء أخف!‬ 435 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 ‫حرفيًا.‬ 436 00:23:45,000 --> 00:23:46,625 ‫كتاب وصفات؟‬ 437 00:23:47,208 --> 00:23:48,708 ‫لا.‬ 438 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 ‫إن كان بوسعك ترشيح شيء لي…‬ 439 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 ‫دعيني ألقي نظرة وأرى ما يمكنني إيجاده.‬ 440 00:23:53,583 --> 00:23:55,541 ‫- لم لا؟‬ ‫- تعالي.‬ 441 00:23:57,583 --> 00:23:58,750 ‫من هنا.‬ 442 00:24:02,958 --> 00:24:04,083 ‫أشعر بالذنب.‬ 443 00:24:04,583 --> 00:24:05,541 ‫لماذا؟‬ 444 00:24:05,625 --> 00:24:07,250 ‫سأجعلك تنفقين الكثير.‬ 445 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 ‫هل تأخذ عمولة؟‬ 446 00:24:11,250 --> 00:24:14,291 ‫يا ليت! لا.‬ 447 00:24:14,375 --> 00:24:16,375 ‫ما رأيك أن أدفع ثمن نصفها؟‬ 448 00:24:17,250 --> 00:24:18,750 ‫- لا تكن سخيفًا.‬ ‫- لا، بصدق…‬ 449 00:24:18,833 --> 00:24:21,083 ‫أشعر بأنني مضطر إلى ذلك. كم كتابًا اشتريت؟‬ 450 00:24:21,166 --> 00:24:22,958 ‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية…‬ 451 00:24:23,041 --> 00:24:26,083 ‫سأدفع ثمن ثلاثة. هكذا 25 بالمئة.‬ 452 00:24:26,958 --> 00:24:28,208 ‫حسنًا، 25 بالمئة.‬ 453 00:24:28,291 --> 00:24:29,958 ‫أو يمكنك عزومتي على العشاء.‬ 454 00:24:37,291 --> 00:24:38,291 ‫أجل.‬ 455 00:24:44,875 --> 00:24:47,458 ‫- انتبهي إلى أين تقودين!‬ ‫- رباه، آسفة!‬ 456 00:24:48,791 --> 00:24:50,166 ‫آسفة!‬ 457 00:24:50,250 --> 00:24:51,875 ‫خرج فجأةً.‬ 458 00:24:51,958 --> 00:24:55,333 ‫كنت أخرج من موقف سيارتي و…‬ 459 00:24:56,375 --> 00:25:00,125 ‫لا بأس. ما يهم هو أن الرجل لم يصبه أذى.‬ 460 00:25:00,208 --> 00:25:01,250 ‫لا، لم يصبه أذى.‬ 461 00:25:01,333 --> 00:25:04,166 ‫لكن خُبطت دراجته وكذلك سيارتي.‬ 462 00:25:04,250 --> 00:25:06,666 ‫ولا أستخدم السيارة أبدًا.‬ 463 00:25:07,458 --> 00:25:10,500 ‫هذا ليس مجالي، لكن…‬ 464 00:25:11,291 --> 00:25:13,250 ‫هذا يُسمّى حق الطريق.‬ 465 00:25:13,333 --> 00:25:16,000 ‫على الأرجح ستُعتبر جريمة إهمال مشترك.‬ 466 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 ‫سأحصل على التقرير من شركة التأمين.‬ 467 00:25:19,333 --> 00:25:20,291 ‫شكرًا.‬ 468 00:25:21,833 --> 00:25:24,083 ‫آسف لأنك اضطررت إلى البقاء لوقت متأخر.‬ 469 00:25:24,166 --> 00:25:26,291 ‫لم أعرف بمن أتصل غيرك.‬ 470 00:25:26,375 --> 00:25:29,041 ‫كان رقمك مع "جوليا"، لذا…‬ 471 00:25:30,791 --> 00:25:32,333 ‫لا تقلقي بشأن هذا.‬ 472 00:25:32,958 --> 00:25:34,708 ‫هذا صحيح فعلًا…‬ 473 00:25:35,416 --> 00:25:36,916 ‫تأخر الوقت، لكن…‬ 474 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 ‫أتريدين الذهاب للأكل في مكان ما؟‬ 475 00:25:41,291 --> 00:25:42,375 ‫أجل.‬ 476 00:25:42,875 --> 00:25:43,875 ‫سأحضر معطفي.‬ 477 00:25:44,541 --> 00:25:45,375 ‫أجل.‬ 478 00:25:45,458 --> 00:25:47,333 ‫- لن أتأخر.‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:25:49,916 --> 00:25:52,666 ‫إنها شقة جميلة في منطقة هادئة،‬ 480 00:25:52,750 --> 00:25:55,166 ‫لكن الجيران، حسنًا…‬ 481 00:25:55,250 --> 00:25:56,333 ‫ما مشكلتهم؟‬ 482 00:25:56,833 --> 00:26:02,333 ‫في أول ليلة لي هناك،‬ ‫أخلد إلى النوم واحزر ماذا حدث؟‬ 483 00:26:02,416 --> 00:26:03,958 ‫أسمع "بيتهوفن".‬ 484 00:26:05,458 --> 00:26:06,291 ‫فجأةً.‬ 485 00:26:06,375 --> 00:26:07,416 ‫حسنًا، "بيتهوفن".‬ 486 00:26:07,500 --> 00:26:10,041 ‫وفي الليلة التالية،‬ 487 00:26:10,125 --> 00:26:11,750 ‫المزيد من "بيتهوفن". عشوائيًا.‬ 488 00:26:15,750 --> 00:26:20,208 ‫لذا قررت أن أصعد وأقرع جرس الباب.‬ 489 00:26:21,000 --> 00:26:22,291 ‫وفعلت ذلك.‬ 490 00:26:22,375 --> 00:26:24,375 ‫- احزر من يفتح الباب.‬ ‫- من؟‬ 491 00:26:24,458 --> 00:26:28,791 ‫زوجان في الثمانينات من عمرهما،‬ ‫متزوجان منذ 70 عامًا.‬ 492 00:26:28,875 --> 00:26:30,750 ‫مهلًا، تزوجا في عمر الـ…‬ 493 00:26:30,833 --> 00:26:32,958 ‫أجل، لا تبالي.‬ 494 00:26:33,041 --> 00:26:36,500 ‫كانا يستمتعان أكثر مني.‬ 495 00:26:36,583 --> 00:26:37,916 ‫حسنًا، لكن…‬ 496 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 ‫هنيئًا لهما لممارسة الجنس في هذا العمر.‬ 497 00:26:41,083 --> 00:26:46,708 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلهما،‬ ‫لكن بعدها نزلت إلى شقتي وحيدة،‬ 498 00:26:46,791 --> 00:26:48,041 ‫وأصبحت حزينة.‬ 499 00:26:48,125 --> 00:26:51,041 ‫بدأت أفكر فيهما…‬ 500 00:26:53,791 --> 00:26:55,750 ‫بينما أنا وحدي في المنزل مع قطي.‬ 501 00:26:55,833 --> 00:26:56,666 ‫لذا أشعر بالتوتر.‬ 502 00:26:56,750 --> 00:26:58,250 ‫- لديك قط؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:26:59,041 --> 00:27:01,208 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "ريناتو".‬ 504 00:27:01,291 --> 00:27:03,583 ‫- اسم رائع.‬ ‫- "ريناتو"، أجل.‬ 505 00:27:07,791 --> 00:27:10,041 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 506 00:27:13,583 --> 00:27:14,875 ‫تبدين رائعة.‬ 507 00:27:16,375 --> 00:27:17,625 ‫قرأت رواية "بعد 20 عامًا".‬ 508 00:27:18,500 --> 00:27:20,666 ‫والنتيجة؟ هيا، أخبريني.‬ 509 00:27:20,750 --> 00:27:23,500 ‫ما خطب هذا التعبير؟ ألم تعجبك؟‬ 510 00:27:23,583 --> 00:27:25,666 ‫أقرأ 50 صفحة على الأكثر من أي كتاب.‬ 511 00:27:25,750 --> 00:27:27,833 ‫إن لم أتعلّق به، أتوجّه إلى النهاية مباشرةً.‬ 512 00:27:27,916 --> 00:27:32,000 ‫قرأت 50 صفحة. منذ البارحة؟‬ 513 00:27:32,083 --> 00:27:33,625 ‫أجل. لماذا، هل أنت بطيء القراءة؟‬ 514 00:27:33,708 --> 00:27:37,250 ‫بطيء جدًا كما هو واضح. لكن…‬ 515 00:27:37,750 --> 00:27:39,583 ‫أنا بارع في اختيار المطاعم.‬ 516 00:27:39,666 --> 00:27:42,041 ‫سآخذك إلى مكان رائع.‬ 517 00:27:42,125 --> 00:27:45,833 ‫إنه بعيد قليلًا‬ ‫ويمكنك رؤية النجوم والطعام رائع.‬ 518 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 ‫ما موعد حجزك؟‬ 519 00:27:47,958 --> 00:27:49,458 ‫لم أحجز.‬ 520 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 ‫إنه فارغ دومًا، لم أزعج نفسي؟‬ 521 00:27:52,166 --> 00:27:54,250 ‫- كم يبعد؟‬ ‫- نحو ساعة.‬ 522 00:27:54,333 --> 00:27:55,166 ‫تقريبًا.‬ 523 00:27:55,708 --> 00:27:59,083 ‫ربما عليك الاتصال بهم. ماذا إن كان مغلقًا؟‬ 524 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 ‫لم قد يغلقوا؟‬ 525 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 ‫المطعم مفتوح دومًا.‬ 526 00:28:03,916 --> 00:28:06,708 ‫هل تريدين أن تكوني ممن يتصلون قبلها…‬ 527 00:28:06,791 --> 00:28:08,375 ‫أتظنين أنني لن أتصل؟‬ 528 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 ‫لا، لكن…‬ 529 00:28:10,041 --> 00:28:13,041 ‫أنا قادر تمامًا على الاتصال قبلها.‬ 530 00:28:13,750 --> 00:28:14,750 ‫بالتأكيد، سأتصل.‬ 531 00:28:18,291 --> 00:28:21,708 ‫- مجرد نخب. لم آكل.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 532 00:28:21,791 --> 00:28:24,125 ‫مساء الخير، أيمكننا حجز طاولة لشخصين؟‬ 533 00:28:24,208 --> 00:28:25,583 ‫نقيم زفافًا.‬ 534 00:28:26,500 --> 00:28:28,708 ‫آسف، لكن المكان ممتلئ‬ 535 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 ‫سلام.‬ 536 00:28:31,250 --> 00:28:32,500 ‫مغلق؟‬ 537 00:28:33,583 --> 00:28:35,250 ‫لا، يقيمون زفافًا.‬ 538 00:28:36,791 --> 00:28:41,625 ‫حسنًا، أنت عرّافة.‬ ‫المطعم مفتوح، لكن من المهم أن…‬ 539 00:28:41,708 --> 00:28:43,875 ‫أعرف مكان جميلًا بالقرب.‬ 540 00:28:43,958 --> 00:28:45,333 ‫هل حجزت طاولة؟‬ 541 00:28:45,833 --> 00:28:47,166 ‫كما تعرفين…‬ 542 00:28:47,250 --> 00:28:49,125 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 543 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 ‫متأكدة أنك لا تريدين أن أوصلك؟‬ 544 00:28:51,541 --> 00:28:55,083 ‫لا، الحافلة تأخذني مباشرةً إلى باب منزلي.‬ 545 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 ‫شكرًا على مساعدتك‬ 546 00:29:03,166 --> 00:29:05,916 ‫وعلى العشاء.‬ 547 00:29:06,666 --> 00:29:08,375 ‫شكرًا على الرفقة.‬ 548 00:29:09,125 --> 00:29:09,958 ‫شكرًا.‬ 549 00:29:14,916 --> 00:29:16,208 ‫لماذا تضحكين؟‬ 550 00:29:16,791 --> 00:29:20,500 ‫لم أتفاد قبلة هكذا منذ…‬ 551 00:29:21,750 --> 00:29:24,666 ‫حسنًا، لكن، الأمر ليس مضحكًا لهذه الدرجة.‬ 552 00:29:25,250 --> 00:29:27,250 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- كل هذا…‬ 553 00:29:27,333 --> 00:29:28,666 ‫المشكلة ليست فيك.‬ 554 00:29:30,041 --> 00:29:31,500 ‫أنا آسفة.‬ 555 00:29:33,541 --> 00:29:36,500 ‫لم أعد أواعد رجالًا من عيّنتك.‬ 556 00:29:37,166 --> 00:29:39,166 ‫من تقصدين بـ"من عيّنتي"؟‬ 557 00:29:39,250 --> 00:29:42,166 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأنزل في المحطة التالية.‬ 558 00:29:42,250 --> 00:29:45,083 ‫هلّا تفسرين الأمر رجاءً؟‬ 559 00:29:47,041 --> 00:29:49,583 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 560 00:29:50,083 --> 00:29:52,625 ‫أنت ممن يضاجعون ويرحلون.‬ 561 00:29:53,500 --> 00:29:56,041 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- لا أحد.‬ 562 00:29:56,125 --> 00:29:58,458 ‫هذا واضح، تتمتع بهذا السحر.‬ 563 00:29:58,541 --> 00:29:59,791 ‫إنها مجاملة.‬ 564 00:29:59,875 --> 00:30:01,583 ‫يا لحسن حظي.‬ 565 00:30:02,166 --> 00:30:03,083 ‫غير معقول.‬ 566 00:30:03,166 --> 00:30:06,500 ‫إنها جيدة جدًا، لكن لا يمكنك تفضيل‬ 567 00:30:06,583 --> 00:30:09,000 ‫بسكويت المتاجر الكبرى على الأصلي.‬ 568 00:30:09,083 --> 00:30:12,083 ‫أُجريت دراسات، مع مراعاة المعايير المختلفة.‬ 569 00:30:12,708 --> 00:30:16,750 ‫المكونات والتغليف وتحمّل الغمس في سائل…‬ 570 00:30:16,833 --> 00:30:18,583 ‫هل هذا معيار رسمي؟‬ 571 00:30:18,666 --> 00:30:20,375 ‫أجل، تحمّل الغمس في سائل.‬ 572 00:30:20,458 --> 00:30:23,125 ‫بسكويت المتاجر الكبرى الأفضل على الإطلاق.‬ 573 00:30:24,208 --> 00:30:26,333 ‫ألا تشعر بالملل من هذا؟‬ 574 00:30:26,416 --> 00:30:29,958 ‫ترسل لي رسالة ونخرج لتناول العشاء‬ ‫وتأتي إلى منزلي،‬ 575 00:30:30,041 --> 00:30:32,916 ‫ونتضاجع وماذا بعدها؟‬ 576 00:30:33,000 --> 00:30:35,541 ‫- وماذا بعدها؟‬ ‫- نبقى وحيدين.‬ 577 00:30:35,625 --> 00:30:37,291 ‫لا. أريد ما بعد ذلك.‬ 578 00:30:37,375 --> 00:30:40,125 ‫العناق على الأريكة وما إلى آخره.‬ 579 00:30:40,208 --> 00:30:43,125 ‫أفهم ذلك وأنت محقة تمامًا.‬ 580 00:30:43,708 --> 00:30:48,083 ‫لا أبحث عن علاقة جدية.‬ ‫لا أريد الجلوس على أريكة أحد.‬ 581 00:30:48,166 --> 00:30:49,083 ‫أترى؟‬ 582 00:30:49,166 --> 00:30:53,916 ‫حسنًا، لكن متى عرفت هذا بالضبط؟‬ 583 00:30:54,000 --> 00:30:57,666 ‫عرفته تلك الليلة في منزل "لوكا" و"سارا".‬ ‫لا أقصد الإهانة.‬ 584 00:30:57,750 --> 00:30:59,208 ‫طلبت اللحم وتناولت أنا السمك.‬ 585 00:30:59,833 --> 00:31:04,458 ‫كنت لأختار النبيذ الأحمر،‬ ‫لكننا نشرب الأبيض.‬ 586 00:31:04,541 --> 00:31:07,541 ‫لدينا ذوق مختلف جدًا في الموسيقى.‬ 587 00:31:07,625 --> 00:31:10,125 ‫وفي البسكويت كذلك.‬ 588 00:31:10,791 --> 00:31:15,000 ‫بناءً على تجربتي الخاصة، بدوت الليلة امرأة…‬ 589 00:31:15,083 --> 00:31:16,000 ‫امرأة ماذا؟‬ 590 00:31:16,083 --> 00:31:17,333 ‫حسنًا، امرأة…‬ 591 00:31:17,416 --> 00:31:19,041 ‫- أجل؟‬ ‫- امرأة تريد ممارسة الجنس.‬ 592 00:31:19,125 --> 00:31:23,083 ‫ماذا تقصد؟ لمجرد أنني كنت مسترخية؟‬ 593 00:31:23,166 --> 00:31:26,458 ‫ربما لأنني استبعدتك كخيار، لذا…‬ 594 00:31:26,541 --> 00:31:28,791 ‫- قطط أم كلاب؟‬ ‫- قطط طبعًا.‬ 595 00:31:28,875 --> 00:31:31,500 ‫- شاطئ أم جبال؟‬ ‫- يا له من سؤال! شاطئ.‬ 596 00:31:32,666 --> 00:31:33,916 ‫مهلًا.‬ 597 00:31:34,500 --> 00:31:35,708 ‫- كلاب.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:31:35,791 --> 00:31:37,750 ‫- وجبال.‬ ‫- غير ممكن.‬ 599 00:31:37,833 --> 00:31:40,208 ‫إنها مملة جدًا. أريد تقطيع شراييني!‬ 600 00:31:40,291 --> 00:31:41,750 ‫يصيبني الملل على الشاطئ سريعًا.‬ 601 00:31:41,833 --> 00:31:45,208 ‫لعلّك لا تقرأين الكتب الصحيحة.‬ 602 00:31:45,291 --> 00:31:46,250 ‫هذا هو السبب.‬ 603 00:31:46,333 --> 00:31:49,458 ‫لا أمانع أنك قررت أنك لست معجبة بي.‬ 604 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 ‫يمكنني قبول ذلك.‬ 605 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 ‫لكن إن قلت إن هذا يجعلك‬ 606 00:31:54,041 --> 00:31:55,666 ‫أكثر استرخاءً…‬ 607 00:31:57,458 --> 00:31:59,083 ‫فإن هذا لا يُقاوم.‬ 608 00:32:00,625 --> 00:32:02,666 ‫- هذا ما أنت عليه.‬ ‫- ماذا؟‬ 609 00:32:02,750 --> 00:32:04,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لا تُقاوم".‬ 610 00:32:04,916 --> 00:32:10,208 ‫هل ستخبرني أن والدي لص‬ ‫لأنه سرق نجمتين ووضعهما في عيني؟‬ 611 00:32:10,291 --> 00:32:12,375 ‫سأتصل بك بعدما يردني خبر من شركة التأمين.‬ 612 00:32:13,333 --> 00:32:15,041 ‫لكن يمكننا البقاء صديقين.‬ 613 00:32:15,125 --> 00:32:16,250 ‫لا.‬ 614 00:32:16,333 --> 00:32:19,416 ‫لا يمكنني أن أكون صديقًا لفتيات من عيّنتك.‬ 615 00:32:23,416 --> 00:32:24,916 ‫"فتيات من عيّنتي"؟‬ 616 00:32:27,666 --> 00:32:30,416 ‫انتبهي، هذا مهم.‬ 617 00:32:33,333 --> 00:32:36,916 ‫هل تضعين بكرة ورق المرحاض وطرفها من الأعلى‬ 618 00:32:38,041 --> 00:32:39,000 ‫أم من الأسفل؟‬ 619 00:32:42,416 --> 00:32:43,666 ‫لا أستخدم ورق المرحاض.‬ 620 00:32:46,416 --> 00:32:47,541 ‫ماذا؟‬ 621 00:32:48,083 --> 00:32:52,500 ‫أود الاستمرار في العمل هنا في "إيطاليا"،‬ ‫لكن في الخارج يمكنك أن تجني 50 ألف يورو‬ 622 00:32:52,583 --> 00:32:54,250 ‫مقابل عقد مدته ثلاثة أشهر.‬ 623 00:32:54,333 --> 00:32:55,500 ‫طبعًا.‬ 624 00:32:56,166 --> 00:32:58,041 ‫لكن الأمر لا يتعلّق بالمال فحسب.‬ 625 00:32:58,125 --> 00:32:59,666 ‫لا، هذا واضح.‬ 626 00:32:59,750 --> 00:33:04,166 ‫المجتمع لا يقدر دورك.‬ 627 00:33:04,250 --> 00:33:05,666 ‫بالضبط. تفهم الأمر.‬ 628 00:33:05,750 --> 00:33:06,916 ‫شكرًا.‬ 629 00:33:08,541 --> 00:33:11,291 ‫هذا مذهل، نحن نتفق على كل شيء.‬ 630 00:33:11,958 --> 00:33:14,583 ‫أجل، يكاد يكون الأمر مملًا الآن.‬ 631 00:33:15,625 --> 00:33:17,333 ‫حمدًا للرب أنني عدت إلى المنزل.‬ 632 00:33:17,416 --> 00:33:20,125 ‫إن أردت أن تضع حدًا لفشل هذه الأمسية…‬ 633 00:33:24,291 --> 00:33:26,166 ‫طابت ليلتك إذًا.‬ 634 00:33:27,041 --> 00:33:28,166 ‫كانت مزحة.‬ 635 00:33:30,291 --> 00:33:31,416 ‫أعني…‬ 636 00:33:31,500 --> 00:33:34,666 ‫لم تغادر الآن،‬ ‫بينما يمكننا إيجاد أرضية مشتركة؟‬ 637 00:33:50,416 --> 00:33:57,375 {\an8}‫"بعد شهرين"‬ 638 00:34:00,875 --> 00:34:02,250 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 639 00:34:03,666 --> 00:34:04,875 ‫اسمعي…‬ 640 00:34:06,208 --> 00:34:10,000 ‫علمت أن هناك شيئًا ما!‬ 641 00:34:10,083 --> 00:34:11,500 ‫لا، الأمر وما فيه…‬ 642 00:34:11,583 --> 00:34:13,375 ‫كما ترين فإن "ستيلا"…‬ 643 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 ‫- نعم؟‬ ‫- إنها تعمل على هذا الكتاب،‬ 644 00:34:15,541 --> 00:34:17,333 ‫"أشياء لا يعرفها الأزواج عن بعضهما".‬ 645 00:34:17,416 --> 00:34:19,500 ‫وقرأته.‬ 646 00:34:19,583 --> 00:34:21,750 ‫أقرأ كل شيء. حتى…‬ 647 00:34:21,833 --> 00:34:23,041 ‫كل شيء.‬ 648 00:34:23,125 --> 00:34:24,916 ‫على كل، الأمر ليس… على أي حال.‬ 649 00:34:25,000 --> 00:34:28,416 ‫على ما يبدو، من أجل إثبات‬ ‫ما إذا كانت علاقتكما قوية مستقرة،‬ 650 00:34:28,500 --> 00:34:31,708 ‫يمكنك إحصاء الأغراض التي تتركها في منزلك.‬ 651 00:34:31,791 --> 00:34:33,416 ‫- إذًا؟‬ ‫- 20 غرضًا…‬ 652 00:34:33,500 --> 00:34:35,083 ‫فإنها الآن حبيبتك.‬ 653 00:34:35,958 --> 00:34:37,166 ‫الآن…‬ 654 00:34:37,250 --> 00:34:38,750 ‫- الآن…‬ ‫- أجل.‬ 655 00:34:38,833 --> 00:34:44,333 ‫أجد أنه من المهين، وفقًا لهذا الكتاب،‬ 656 00:34:44,416 --> 00:34:46,958 ‫أن تضع المرأة علامة على منطقتها مثل الكلب.‬ 657 00:34:47,041 --> 00:34:50,750 ‫لماذا؟ لتحصل على لقب "حبيبة"؟‬ 658 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:34:53,000 --> 00:34:55,375 ‫على كل، لن أصل إلى 20 غرضًا.‬ 660 00:34:55,458 --> 00:34:56,958 ‫- صحيح؟‬ ‫- لن يحدث.‬ 661 00:34:57,041 --> 00:34:58,000 ‫لنر.‬ 662 00:34:58,083 --> 00:34:59,958 ‫- تظنين ذلك.‬ ‫- أحصها.‬ 663 00:35:00,041 --> 00:35:01,166 ‫لنلق نظرة على الحقائق.‬ 664 00:35:01,250 --> 00:35:03,125 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا، إذًا…‬ 665 00:35:05,041 --> 00:35:06,083 ‫واحد.‬ 666 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 ‫ملابس النوم، اثنان.‬ 667 00:35:10,916 --> 00:35:13,333 ‫- اثنان.‬ ‫- انظري!‬ 668 00:35:15,125 --> 00:35:16,083 ‫"قمح كامل"‬ 669 00:35:16,166 --> 00:35:18,083 ‫- تأكل هذا كذلك!‬ ‫- ما زال يُحتسب.‬ 670 00:35:18,166 --> 00:35:21,666 ‫اشتريته بسببك، لذا يُحتسب.‬ 671 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 ‫يُحتسب.‬ 672 00:35:25,125 --> 00:35:26,041 ‫اخلعي هذا.‬ 673 00:35:28,791 --> 00:35:29,625 ‫أربعة.‬ 674 00:35:30,416 --> 00:35:35,583 ‫ليس ذنبي أنك لا تملك خفًّا للضيوف!‬ 675 00:35:35,666 --> 00:35:38,083 ‫أربعة.‬ 676 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 ‫انظري هنا.‬ 677 00:35:39,666 --> 00:35:42,541 ‫زوجان من الملابس الداخلية وجوربان وقميصان.‬ 678 00:35:42,625 --> 00:35:45,333 ‫وانظري إلى هذه!‬ 679 00:35:45,416 --> 00:35:47,083 ‫شامبو للشعر المموج. 13.‬ 680 00:35:47,166 --> 00:35:49,416 ‫رواية "أنجيلاز آشيز" ملكك.‬ 681 00:35:51,250 --> 00:35:53,250 ‫- من هذا؟‬ ‫- بحقك…‬ 682 00:35:53,333 --> 00:35:55,333 ‫- شفرة حلاقة.‬ ‫- عادل كفاية.‬ 683 00:35:55,416 --> 00:35:57,916 ‫وهذا؟ 18.‬ 684 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 ‫إنها لك. الرياضيات لا تكذب…‬ 685 00:36:00,083 --> 00:36:02,083 ‫ماذا لدينا هنا؟ حقيبة مكياج.‬ 686 00:36:02,166 --> 00:36:05,916 ‫التي تحتوي على كريم أساس‬ ‫ومسكرة وأحمر شفاه…‬ 687 00:36:06,000 --> 00:36:07,500 ‫كلها تُحتسب غرضًا واحدًا.‬ 688 00:36:07,583 --> 00:36:11,375 ‫حسنًا، تريد الفوز بأي ثمن، لذا أنت تغش.‬ 689 00:36:11,458 --> 00:36:13,708 ‫عادل كفاية، لنعتبرها غرضًا واحدًا. 19.‬ 690 00:36:13,791 --> 00:36:15,333 ‫19!‬ 691 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 ‫حسنًا!‬ 692 00:36:16,666 --> 00:36:19,833 ‫يمكنك طمأنة مؤلفة الكتاب‬ 693 00:36:19,916 --> 00:36:25,166 ‫أنني لم أترك علامة على منطقتي‬ ‫ولم أصبح رسميًا حبيبتك.‬ 694 00:36:25,250 --> 00:36:26,291 ‫يا للأسف.‬ 695 00:36:29,291 --> 00:36:30,291 ‫إنها لك.‬ 696 00:36:32,791 --> 00:36:34,083 ‫سأتخلّص منها.‬ 697 00:36:34,166 --> 00:36:36,708 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- بدأت تهترئ.‬ 698 00:36:36,791 --> 00:36:39,083 ‫- لا، إنها ناعمة جدًا.‬ ‫- أعطها لي.‬ 699 00:36:39,166 --> 00:36:40,500 ‫لا!‬ 700 00:36:41,750 --> 00:36:44,083 ‫فيها رائحتك.‬ 701 00:36:45,458 --> 00:36:47,333 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 702 00:36:48,791 --> 00:36:49,750 ‫حقًا؟‬ 703 00:36:51,041 --> 00:36:52,083 ‫هل تريدينها حقًا؟‬ 704 00:36:54,500 --> 00:36:55,666 ‫إنها لك.‬ 705 00:36:55,750 --> 00:36:57,291 ‫شكرًا.‬ 706 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 ‫أجل!‬ 707 00:37:05,041 --> 00:37:06,208 ‫من سيقولها؟‬ 708 00:37:06,916 --> 00:37:07,875 ‫20.‬ 709 00:37:07,958 --> 00:37:09,083 ‫أجل!‬ 710 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 ‫- "روبرتا"؟‬ ‫- "روبرتا".‬ 711 00:37:16,791 --> 00:37:19,541 ‫- من هي "روبرتا"؟‬ ‫- لا.‬ 712 00:37:20,041 --> 00:37:23,000 ‫تلك الفتاة من النادي الرياضي.‬ 713 00:37:23,083 --> 00:37:24,875 ‫لا أريد رؤية أحد الليلة.‬ 714 00:37:26,125 --> 00:37:27,625 ‫وملكة قضيبك…‬ 715 00:37:29,041 --> 00:37:30,500 ‫ملكة…‬ 716 00:37:30,583 --> 00:37:33,208 ‫سأخبرها أن تعاود الاتصال لاحقًا.‬ 717 00:37:33,291 --> 00:37:34,458 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 718 00:37:34,541 --> 00:37:37,166 ‫- وإلا ستغضب.‬ ‫- من يبالي؟‬ 719 00:37:39,083 --> 00:37:40,083 ‫هيا بنا!‬ 720 00:37:41,250 --> 00:37:42,916 ‫"هل استفقت؟"‬ 721 00:37:43,000 --> 00:37:45,291 ‫"أجل!"‬ 722 00:37:51,625 --> 00:37:52,458 ‫مرحبًا.‬ 723 00:37:53,083 --> 00:37:54,625 ‫يجب أن أخرج الآن.‬ 724 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 ‫لا داعي للقلق،‬ ‫يجب أن أذهب إلى المنزل كذلك.‬ 725 00:37:58,416 --> 00:38:00,291 ‫تأخرت.‬ 726 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 ‫اشتريت البسكويت.‬ 727 00:38:03,625 --> 00:38:04,875 ‫المتجر يصنعها.‬ 728 00:38:04,958 --> 00:38:07,166 ‫إنها أفضل بكثير‬ ‫من بسكويت العلامات التجارية.‬ 729 00:38:07,666 --> 00:38:09,041 ‫أظن ذلك كذلك.‬ 730 00:38:09,125 --> 00:38:10,500 ‫ما يميزها…‬ 731 00:38:10,583 --> 00:38:12,041 ‫تحمّلها للغمس في سائل.‬ 732 00:38:13,250 --> 00:38:14,583 ‫أجل.‬ 733 00:38:15,083 --> 00:38:18,666 ‫كيف كانت مقابلة عمل "لشبونة"؟‬ 734 00:38:18,750 --> 00:38:19,666 ‫من يدري.‬ 735 00:38:20,250 --> 00:38:23,833 ‫يريدون محللًا ماليًا وهذا ليس مجالي بصراحة.‬ 736 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 ‫لكن…‬ 737 00:38:25,250 --> 00:38:27,583 ‫ألم يكن يُفترض أنك ستقابل‬ ‫هذا المحامي الذي تكرهه؟‬ 738 00:38:27,666 --> 00:38:28,500 ‫"مارالي"؟‬ 739 00:38:28,583 --> 00:38:29,625 ‫أحزري ماذا؟‬ 740 00:38:30,666 --> 00:38:33,375 ‫أجّل الصفقة لشهرين.‬ 741 00:38:34,000 --> 00:38:35,791 ‫أعرف أنه سيضعني في مأزق.‬ 742 00:38:37,083 --> 00:38:38,000 ‫من ذلك؟‬ 743 00:38:39,125 --> 00:38:40,958 ‫"جورجيو"، زميل.‬ 744 00:38:44,166 --> 00:38:45,083 ‫حسنًا.‬ 745 00:38:46,125 --> 00:38:47,500 ‫حسنًا…‬ 746 00:38:52,541 --> 00:38:54,250 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 747 00:38:56,833 --> 00:38:58,000 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 748 00:39:04,750 --> 00:39:07,291 ‫- آسفة، لا يمكنني الحضور.‬ ‫- أجل، تبيّنت ذلك.‬ 749 00:39:07,375 --> 00:39:09,291 ‫لم أسمع المنبه.‬ 750 00:39:09,375 --> 00:39:12,208 ‫هل كنت في الخارج مجددًا ليلة أمس؟‬ 751 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 ‫لا، كنت مستيقظة حتى الثانية صباحًا‬ ‫أشاهد مسلسلًا تلفزيونيًا.‬ 752 00:39:17,625 --> 00:39:19,041 ‫علاوةً على ذلك،‬ 753 00:39:19,125 --> 00:39:21,250 ‫زميلي "جورجيو" يراسلني…‬ 754 00:39:22,250 --> 00:39:26,333 ‫أعني، إنه يطرح أسئلة‬ ‫يمكنه أن يراسلني بالبريد بشأنها.‬ 755 00:39:26,416 --> 00:39:29,583 ‫- هل المريض يتنفس؟‬ ‫- بهذه الطريقة، يحصل على فرصة لمراسلتي.‬ 756 00:39:29,666 --> 00:39:30,583 ‫رائع.‬ 757 00:39:30,666 --> 00:39:32,166 ‫خمّني من حاول مغازلتي؟‬ 758 00:39:32,250 --> 00:39:33,666 ‫"داريو".‬ 759 00:39:33,750 --> 00:39:35,583 ‫- من؟‬ ‫- "داريو".‬ 760 00:39:35,666 --> 00:39:37,833 ‫صديق "لوكا". أعطيتني رقمه.‬ 761 00:39:37,916 --> 00:39:38,958 ‫مستحيل.‬ 762 00:39:39,541 --> 00:39:41,833 ‫- المحامي ذو المؤخرة الجميلة.‬ ‫- هو.‬ 763 00:39:41,916 --> 00:39:46,708 ‫حاول تقبيلي ورفضت ذلك!‬ 764 00:39:46,791 --> 00:39:47,750 ‫هنيئًا لك.‬ 765 00:39:47,833 --> 00:39:50,791 ‫انتقمت لـ99 بالمئة من النساء‬ ‫اللواتي ضاجعهن.‬ 766 00:39:52,208 --> 00:39:55,083 ‫يُستحسن أن أعيد مراسلة "جورجيو".‬ ‫إنه يواصل الكتابة.‬ 767 00:39:55,166 --> 00:39:56,000 ‫ماذا يريد؟‬ 768 00:39:56,083 --> 00:39:58,166 ‫إنه يسأل عن تقرير ما.‬ 769 00:39:58,250 --> 00:40:00,375 ‫أتذكّر أنني كتبته بعد ظهر يوم سبت…‬ 770 00:40:01,125 --> 00:40:04,375 ‫وكنت في المنزل ومعي زجاجة ماء ساخن‬ ‫لأن دورتي الشهرية كانت قد بدأت.‬ 771 00:40:04,458 --> 00:40:08,583 ‫أرسلي له هذه الكلمات بالضبط‬ ‫وسيتوقف عن مراسلتك.‬ 772 00:40:08,666 --> 00:40:10,333 ‫- حسنًا. سلام.‬ ‫- أحبك.‬ 773 00:40:10,416 --> 00:40:12,166 ‫سلام.‬ 774 00:40:12,250 --> 00:40:14,666 ‫حسنًا. "عزيزي، (جورجيو)،‬ 775 00:40:16,291 --> 00:40:17,416 ‫أنهيت ذلك التقرير‬ 776 00:40:18,541 --> 00:40:19,875 ‫منذ شهر."‬ 777 00:40:19,958 --> 00:40:21,250 ‫لا. "منذ شهرين."‬ 778 00:40:45,541 --> 00:40:46,458 ‫لا.‬ 779 00:41:28,208 --> 00:41:29,333 ‫لا، تبًا لهذا.‬ 780 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 ‫"ماتيو"؟‬ 781 00:42:08,083 --> 00:42:10,125 ‫"جوليا"؟ هل هذه أنت؟‬ 782 00:42:10,208 --> 00:42:11,375 ‫هل سمعتني أبصق؟‬ 783 00:42:11,458 --> 00:42:14,458 ‫كنت أغسل أسناني،‬ ‫سأتناول الغداء مع "داريو". آسف.‬ 784 00:42:14,541 --> 00:42:16,375 ‫لا، لم أسمع.‬ 785 00:42:16,458 --> 00:42:19,458 ‫يا لي من أحمق،‬ ‫لم أكن في حاجة إلى إخبارك. رائع.‬ 786 00:42:19,541 --> 00:42:22,291 ‫سامحيني، أنا في عجلة من أمري.‬ 787 00:42:22,375 --> 00:42:24,416 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 788 00:42:24,500 --> 00:42:27,041 ‫- هل أتصل بك في وقت آخر؟‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 789 00:42:27,125 --> 00:42:28,416 ‫ماذا هناك؟‬ 790 00:42:31,291 --> 00:42:33,791 ‫أيمكننا أن نلتقي لاحقًا لتناول القهوة؟‬ 791 00:42:33,875 --> 00:42:35,333 ‫أود التحدث إليك.‬ 792 00:42:35,416 --> 00:42:38,583 ‫ما الأمر؟ هل أنت حامل؟‬ 793 00:42:43,625 --> 00:42:45,791 ‫"جوليا"؟ هل أنت حامل؟‬ 794 00:42:47,750 --> 00:42:50,166 ‫لم أرد قولها على الهاتف.‬ 795 00:42:50,916 --> 00:42:54,000 ‫لكن لا يمكنني قول لست حاملًا الآن‬ ‫وأخبرك بأنني حامل لاحقًا،‬ 796 00:42:54,083 --> 00:42:55,750 ‫سيكون هذا غباءً.‬ 797 00:42:55,833 --> 00:42:57,458 ‫أنا أحمق. آسف.‬ 798 00:42:57,541 --> 00:42:58,958 ‫توقف عن الاعتذار.‬ 799 00:42:59,041 --> 00:43:00,583 ‫سآتي حالًا.‬ 800 00:43:00,666 --> 00:43:03,083 ‫حسنًا. ليس لديّ ما آكله.‬ 801 00:43:03,166 --> 00:43:05,875 ‫- لا يهم…‬ ‫- لكنني أتضوّر جوعًا.‬ 802 00:43:05,958 --> 00:43:07,541 ‫هل أحضر البيتزا؟‬ 803 00:43:07,625 --> 00:43:08,625 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 804 00:43:08,708 --> 00:43:09,791 ‫سآتي حالًا.‬ 805 00:43:16,000 --> 00:43:16,916 ‫تبًا. طفل.‬ 806 00:43:19,625 --> 00:43:20,458 ‫تبًا.‬ 807 00:43:21,458 --> 00:43:22,375 ‫مرحبًا؟‬ 808 00:43:22,458 --> 00:43:24,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ها قد أتيت.‬ 809 00:43:24,125 --> 00:43:27,125 ‫يبيع هذا المطعم بيتزا سلامي رائعة.‬ 810 00:43:27,208 --> 00:43:28,625 ‫لكنني…‬ 811 00:43:28,708 --> 00:43:30,458 ‫- تعرفين أنك…‬ ‫- حامل؟‬ 812 00:43:33,833 --> 00:43:35,708 ‫لدينا بيتزا خضراوات مع البطاطس‬ 813 00:43:36,333 --> 00:43:38,416 ‫والجبن الإضافي وبيتزا بالجبن فقط.‬ 814 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 ‫يمكنني أن آكل بيتزا السلامي، لكنني لم أرد…‬ 815 00:43:41,583 --> 00:43:44,666 ‫لا أعرف ماذا تفضلين لذا اشتريت الاثنين.‬ 816 00:43:44,750 --> 00:43:47,208 ‫آمل أنني لم أتصرّف بشكل سيئ.‬ 817 00:43:47,291 --> 00:43:49,791 ‫لنضع البيتزا جانبًا.‬ 818 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 ‫- لنجلس.‬ ‫- يمكننا طبخ شيء…‬ 819 00:43:52,125 --> 00:43:54,250 ‫حسنًا، هيا.‬ 820 00:43:54,333 --> 00:43:56,708 ‫- ابدأ بالأسئلة المحرجة.‬ ‫- أجل.‬ 821 00:43:58,208 --> 00:43:59,166 ‫سنقف.‬ 822 00:44:00,375 --> 00:44:03,875 ‫لا أعرف كيف… لا أستطيع فهم ذلك.‬ 823 00:44:03,958 --> 00:44:06,625 ‫لا أريد أن يبدو هذا…‬ 824 00:44:08,041 --> 00:44:10,958 ‫لا أريد أن أعبّر عن هذا بشكل خاطئ.‬ 825 00:44:12,791 --> 00:44:15,416 ‫إنه طفلك بالتأكيد. لم أضاجع غيرك.‬ 826 00:44:17,291 --> 00:44:20,166 ‫لا، لم أكن أفكر في ذلك.‬ 827 00:44:20,250 --> 00:44:23,916 ‫إذًا أي نوع من الأسئلة‬ ‫يمكن أن يُطرح بطريقة خاطئة؟‬ 828 00:44:27,583 --> 00:44:29,250 ‫هل تريدين الاحتفاظ بالطفل؟‬ 829 00:44:29,333 --> 00:44:30,750 ‫أجل، أريد.‬ 830 00:44:30,833 --> 00:44:33,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسفة إن كان ذلك…‬ 831 00:44:34,250 --> 00:44:36,041 ‫- إن كنت…‬ ‫- لا.‬ 832 00:44:36,125 --> 00:44:37,375 ‫أريد طفلًا،‬ 833 00:44:37,458 --> 00:44:39,000 ‫لكن هذا لا يعني أن عليك ذلك.‬ 834 00:44:39,083 --> 00:44:41,000 ‫لا، لا بأس. أريده كذلك.‬ 835 00:44:41,083 --> 00:44:44,208 ‫إن كنت تريدينني أن أريده، فأنا أريده.‬ ‫هل تريدينني أن أريده؟‬ 836 00:44:45,583 --> 00:44:48,833 ‫سأكون سعيدة إن ساعدت في الأمر، أجل.‬ 837 00:44:48,916 --> 00:44:50,416 ‫هل سنتزوج؟‬ 838 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 ‫أنا وأنت؟‬ 839 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 ‫أجل ومن غيرنا؟‬ 840 00:44:55,166 --> 00:44:58,125 ‫سأتزوجك إن أردت. هل تريدين أن تتزوجي؟‬ 841 00:44:58,208 --> 00:45:00,208 ‫تمهل قليلًا. هذا…‬ 842 00:45:01,083 --> 00:45:02,208 ‫لا تستعجل الأمور.‬ 843 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 ‫كنت أطرح الأمر فحسب، سألبّي كل ما تحتاجين.‬ 844 00:45:05,500 --> 00:45:06,750 ‫- أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 845 00:45:06,833 --> 00:45:07,666 ‫أي شيء.‬ 846 00:45:08,166 --> 00:45:13,083 ‫لكن ربما من دون الصور اللطيفة‬ ‫التي تكون فيها أيدينا على شكل قلب.‬ 847 00:45:13,166 --> 00:45:15,958 ‫لم أعرف أبدًا كيفية فعلها، ليس وكأنها…‬ 848 00:45:16,041 --> 00:45:19,041 ‫أعني، إذا أردت فعلها، يمكننا فعلها، تبًا.‬ 849 00:45:21,166 --> 00:45:23,500 ‫دعيني أسألك، عندما ذكرت مساعدتي في الأمر…‬ 850 00:45:23,583 --> 00:45:24,416 ‫أجل.‬ 851 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 ‫أعطني رقمًا بين واحد وعشرة؟‬ 852 00:45:30,458 --> 00:45:31,666 ‫بين واحد وعشرة؟‬ 853 00:45:31,750 --> 00:45:35,583 ‫أجل، واحد يعني "يعيش كل منّا حياته‬ ‫لكن يعرف الطفل من والده."‬ 854 00:45:35,666 --> 00:45:36,916 ‫وعشرة، لا أعرف،‬ 855 00:45:37,000 --> 00:45:40,958 ‫"متزوجان لخمس سنوات‬ ‫وسمّينا الطفل أسوةً بجدي."‬ 856 00:45:41,041 --> 00:45:43,875 ‫كيف سنكون على مقياس من واحد إلى عشرة.‬ 857 00:45:43,958 --> 00:45:45,291 ‫- سبعة؟‬ ‫- سبعة.‬ 858 00:45:45,791 --> 00:45:47,416 ‫- سبعة رائعة.‬ ‫- ماذا نفعل في سبعة؟‬ 859 00:45:47,500 --> 00:45:49,958 ‫- لا، إنها رائعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 860 00:45:50,041 --> 00:45:52,375 ‫لست متأكدًا ماذا سنفعل فيها، لكنها رائعة.‬ 861 00:45:52,458 --> 00:45:54,916 ‫أظن أنني في حاجة إلى شريحة بيتزا.‬ 862 00:45:55,000 --> 00:45:56,333 ‫- بيتزا، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 863 00:45:56,416 --> 00:45:57,541 ‫أي واحدة؟‬ 864 00:45:57,625 --> 00:45:59,166 ‫التي بالجبن والبطاطس.‬ 865 00:46:11,875 --> 00:46:13,625 ‫هل يمكنني مد ساقيّ؟‬ 866 00:46:14,416 --> 00:46:15,458 ‫يا إلهي…‬ 867 00:46:16,375 --> 00:46:17,333 ‫ها نحن أولاء.‬ 868 00:46:19,416 --> 00:46:20,500 ‫رائع.‬ 869 00:46:21,083 --> 00:46:22,833 ‫- سبعة.‬ ‫- سبعة.‬ 870 00:46:22,916 --> 00:46:24,083 ‫سبعة.‬ 871 00:46:24,166 --> 00:46:26,625 ‫يجب أن نعرف…‬ 872 00:46:26,708 --> 00:46:29,583 ‫يمكننا الإقامة في منزلي.‬ 873 00:46:29,666 --> 00:46:32,250 ‫أيمكننا الاعتماد على والديك إذا…‬ 874 00:46:32,333 --> 00:46:34,875 ‫- ووالداك.‬ ‫- وعلى والديّ، لكن…‬ 875 00:46:34,958 --> 00:46:36,958 ‫- لا يمكن الاعتماد على والديّ.‬ ‫- لا؟‬ 876 00:46:37,041 --> 00:46:40,041 ‫أيمكننا تجربة شيء غريب؟ ضع يدًا على بطني.‬ 877 00:46:41,416 --> 00:46:43,708 ‫لا، أنا أمزح. لا.‬ 878 00:46:44,208 --> 00:46:45,500 ‫يا إلهي.‬ 879 00:46:45,583 --> 00:46:47,791 ‫- أكره هذه الأشياء.‬ ‫- بحقك!‬ 880 00:46:49,333 --> 00:46:51,041 ‫- و…‬ ‫- ستبدين جميلة.‬ 881 00:46:51,708 --> 00:46:53,500 ‫- سأكون منتفخة.‬ ‫- لن يحدث.‬ 882 00:46:54,791 --> 00:46:55,750 ‫هذا مستحيل.‬ 883 00:46:57,083 --> 00:46:58,083 ‫هل أنت مستعد؟‬ 884 00:46:59,583 --> 00:47:00,416 ‫أجل.‬ 885 00:47:00,500 --> 00:47:02,791 ‫أظن أنهما سيبليان حسنًا.‬ 886 00:47:02,875 --> 00:47:04,333 ‫تقابلا للتو.‬ 887 00:47:04,416 --> 00:47:07,708 ‫أجل، لكنهما ظريفان جدًا معًا. إنهما فريق.‬ 888 00:47:08,208 --> 00:47:09,375 ‫ماذا…‬ 889 00:47:09,458 --> 00:47:11,333 ‫لماذا تضحكون؟‬ 890 00:47:11,416 --> 00:47:14,458 ‫هل كنتم لتخمنون أنها ستحمل‬ 891 00:47:14,541 --> 00:47:15,916 ‫في موعدهما الأول؟‬ 892 00:47:16,000 --> 00:47:18,208 ‫- بناءً على تصرفاتهما…‬ ‫- عزيزتي…‬ 893 00:47:18,291 --> 00:47:20,166 ‫حملت في موعدهما الغرامي الأول.‬ 894 00:47:20,250 --> 00:47:22,583 ‫أليس هذا جنونيًا؟ لو كنت مكانهما لفزعت.‬ 895 00:47:22,666 --> 00:47:24,708 ‫طبعًا وأنا كذلك.‬ 896 00:47:24,791 --> 00:47:26,875 ‫هذا لا يعني أن علاقتهما لن تنجح.‬ 897 00:47:26,958 --> 00:47:30,291 ‫لا، بالطبع. كلنا نتمنى لهما…‬ 898 00:47:30,791 --> 00:47:31,750 ‫التوفيق.‬ 899 00:47:31,833 --> 00:47:32,666 ‫- سلام.‬ ‫- سلام.‬ 900 00:47:32,750 --> 00:47:34,500 ‫- طابت ليلتكما!‬ ‫- طابت ليلتكما!‬ 901 00:47:34,583 --> 00:47:36,708 ‫- سلام.‬ ‫- طابت ليلتكما!‬ 902 00:47:36,791 --> 00:47:38,500 ‫آمل أن تنجح علاقتهما.‬ 903 00:47:39,708 --> 00:47:42,375 ‫- خمّن ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 904 00:47:42,458 --> 00:47:45,750 ‫وفقًا لهذا الكتاب الذي قرأته،‬ 905 00:47:45,833 --> 00:47:49,000 ‫من أجل إثبات إن كانت علاقتكما جادة،‬ 906 00:47:49,083 --> 00:47:53,083 ‫عليك أن تحصي عدد الأشياء‬ ‫التي تتركها حبيبتك في منزلك.‬ 907 00:47:53,166 --> 00:47:54,791 ‫إن كان عددها أكثر من 20،‬ 908 00:47:54,875 --> 00:47:57,958 ‫فأنتما حبيبان رسميًا.‬ 909 00:47:58,041 --> 00:48:00,833 ‫عجبًا، تتعمقين في القراءة.‬ 910 00:48:00,916 --> 00:48:03,791 ‫أفترض أنك ذهبت إلى منزل "ماتيو".‬ 911 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 ‫كم عدد الأشياء‬ ‫التي تركتها "جوليا" هناك برأيك؟‬ 912 00:48:06,916 --> 00:48:09,625 ‫أشك في أن "جوليا" ذهبت إلى منزله أصلًا.‬ 913 00:48:09,708 --> 00:48:13,000 ‫بالضبط! كيف يمكنك تربية طفل‬ ‫على هذا الأساس؟‬ 914 00:48:13,083 --> 00:48:15,625 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 915 00:48:15,708 --> 00:48:17,083 ‫ماذا عن الأزواج المطلقين؟‬ 916 00:48:17,916 --> 00:48:20,875 ‫هذه مسألة مختلفة تمامًا.‬ 917 00:48:20,958 --> 00:48:22,416 ‫شخصان يحبان بعضهما بعضًا،‬ 918 00:48:22,500 --> 00:48:26,208 ‫ويتزوجان وينجبان أطفالًا،‬ ‫ثم ينضب حبهما. هذا وارد.‬ 919 00:48:26,791 --> 00:48:29,625 ‫لكن من الجنون أن تنجب طفلًا بهذه الطريقة.‬ 920 00:48:29,708 --> 00:48:31,500 ‫ليسا معًا أصلًا.‬ 921 00:48:31,583 --> 00:48:35,291 ‫يمكنهما تربية طفل من دون أن يكونا معًا.‬ 922 00:48:36,416 --> 00:48:38,250 ‫كصديقين.‬ 923 00:48:40,375 --> 00:48:41,375 ‫ما الأمر؟‬ 924 00:48:41,458 --> 00:48:46,625 ‫ألم تكن أنت من قلت‬ ‫إن الصداقة بين الرجال والنساء مستحيلة؟‬ 925 00:48:46,708 --> 00:48:47,916 ‫لا.‬ 926 00:48:48,416 --> 00:48:52,375 ‫قلت إنني لا أستطيع أن أكون صديقك،‬ 927 00:48:52,458 --> 00:48:54,750 ‫تحديدًا وليس عمومًا.‬ 928 00:48:56,666 --> 00:49:01,166 ‫بغض النظر عن هذا، لنواجه الأمر،‬ ‫سنكون عمًا وعمة رائعين.‬ 929 00:49:01,250 --> 00:49:05,041 ‫وهذان الاثنان سيحتاجان إلى المساعدة.‬ 930 00:49:05,125 --> 00:49:07,625 ‫سأضطر إلى إجراء استثناء وأكون صديقك.‬ 931 00:49:09,125 --> 00:49:11,833 ‫هل تطلب مني أن نكون صديقين؟‬ 932 00:49:11,916 --> 00:49:14,291 ‫لقد تأثرت كثيرًا. أنا سعيدة جدًا.‬ 933 00:49:14,375 --> 00:49:16,166 ‫طبعًا، موافقة.‬ 934 00:49:21,041 --> 00:49:22,625 ‫شكرًا يا حضرة المحامي.‬ 935 00:49:22,708 --> 00:49:24,166 ‫كان من دواعي سروري.‬ 936 00:49:24,250 --> 00:49:26,750 ‫- سآتي حالًا.‬ ‫- نحن لسنا…‬ 937 00:49:27,583 --> 00:49:28,875 ‫لم نتعرّف.‬ 938 00:49:30,500 --> 00:49:31,750 ‫أنا "كلاوديا".‬ 939 00:49:35,875 --> 00:49:39,958 ‫"هل أنت في المنزل؟"‬ 940 00:49:40,041 --> 00:49:43,041 ‫"لست بمفردي"‬ 941 00:49:43,125 --> 00:49:45,458 ‫"أمهليني خمس دقائق"‬ 942 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 ‫صباح الخير يا حبيبي…‬ 943 00:49:48,250 --> 00:49:49,458 ‫"داريو"…‬ 944 00:49:49,958 --> 00:49:51,708 ‫من تكون؟‬ 945 00:49:52,291 --> 00:49:54,583 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 946 00:49:54,666 --> 00:49:58,916 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي وبـ"ريناتو"؟‬ 947 00:49:59,000 --> 00:50:00,333 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 948 00:50:00,416 --> 00:50:03,750 ‫ما زال أبي يدفع تكاليف الزفاف.‬ 949 00:50:03,833 --> 00:50:05,625 ‫400 شخص.‬ 950 00:50:05,708 --> 00:50:07,250 ‫400. أنا…‬ 951 00:50:07,333 --> 00:50:09,083 ‫أنت مقيت!‬ 952 00:50:09,166 --> 00:50:10,541 ‫- أنت مجنونة!‬ ‫- أكرهك!‬ 953 00:50:10,625 --> 00:50:11,708 ‫لقد رحلت. أنت مجنونة!‬ 954 00:50:11,791 --> 00:50:13,666 ‫- هل رحلت؟‬ ‫- أنت…‬ 955 00:50:13,750 --> 00:50:15,375 ‫أنت مجنونة!‬ 956 00:50:15,458 --> 00:50:16,791 ‫مجنونة جدًا!‬ 957 00:50:17,583 --> 00:50:18,666 ‫مجنونة تمامًا.‬ 958 00:50:20,166 --> 00:50:21,250 ‫هل استمتعت؟‬ 959 00:50:21,333 --> 00:50:22,791 ‫جدًا، أجل.‬ 960 00:50:22,875 --> 00:50:25,208 ‫يستحيل أن أفعل هذا في الحياة الواقعية.‬ 961 00:50:25,291 --> 00:50:26,166 ‫كنت جيدة.‬ 962 00:50:27,500 --> 00:50:30,041 ‫للحظة، ظننت أنك تشعرين بالغيرة.‬ 963 00:50:32,541 --> 00:50:33,458 ‫حقًا؟‬ 964 00:50:34,708 --> 00:50:36,708 ‫إن أُعجبت بفتاة، فأخبرني.‬ 965 00:50:36,791 --> 00:50:38,500 ‫ماذا لو تزوجتما في النهاية؟‬ 966 00:50:38,583 --> 00:50:41,666 ‫لا أريد أن أكون إلى الأبد‬ ‫الزوجة السابقة المسكينة من تعرّضت للخيانة.‬ 967 00:50:41,750 --> 00:50:43,500 ‫لن يحدث هذا.‬ 968 00:50:45,541 --> 00:50:47,791 ‫بعيدًا عن الدراما الزائفة…‬ 969 00:50:48,375 --> 00:50:53,208 ‫لم أنت في منزلي يوم الأحد‬ ‫في التاسعة صباحًا؟‬ 970 00:50:53,958 --> 00:50:55,041 ‫"إيكيا".‬ 971 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 ‫"إيكيا"، فهمت.‬ 972 00:50:57,250 --> 00:50:58,708 ‫كوني…‬ 973 00:50:59,208 --> 00:51:00,750 ‫صديقك.‬ 974 00:51:01,958 --> 00:51:03,916 ‫- له الكثير من الامتيازات.‬ ‫- أجل.‬ 975 00:51:04,000 --> 00:51:06,708 ‫استيقظت وفكرت، "أريد الذهاب إلى (إيكيا)."‬ 976 00:51:08,000 --> 00:51:11,791 ‫من اعتنى بكلبك اللطيف طوال هذا الوقت،‬ 977 00:51:11,875 --> 00:51:13,208 ‫بينما كنت بعيدًا‬ 978 00:51:13,291 --> 00:51:16,291 ‫تؤدي دور المحامي المثير‬ ‫في جميع أنحاء العالم؟‬ 979 00:51:16,375 --> 00:51:19,333 ‫ذهبت إلى "ليغوريا" ليومين، قبل شهر.‬ 980 00:51:19,416 --> 00:51:20,666 ‫وخسرت القضية.‬ 981 00:51:21,250 --> 00:51:22,583 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 982 00:51:25,333 --> 00:51:26,500 ‫مفاتيحك.‬ 983 00:51:30,875 --> 00:51:31,708 ‫احتفظي بها.‬ 984 00:51:33,416 --> 00:51:34,333 ‫حسنًا.‬ 985 00:51:41,750 --> 00:51:43,916 ‫من اخترع سلة المهملات الأوتوماتيكية‬ 986 00:51:44,000 --> 00:51:45,208 ‫عبقري بحق.‬ 987 00:51:45,291 --> 00:51:46,500 ‫50 يورو‬ 988 00:51:46,583 --> 00:51:48,000 ‫من أجل دلو بلاستيكي.‬ 989 00:51:48,083 --> 00:51:50,833 ‫لعلّه يبعد الروائح الكريهة،‬ ‫لكنه دلو بلاستيكي في النهاية!‬ 990 00:51:50,916 --> 00:51:54,333 ‫50 يورو تُعتبر سرقة بيّنة.‬ 991 00:51:56,375 --> 00:51:58,458 ‫ما رأيك في "أندريا"؟‬ 992 00:51:58,541 --> 00:52:00,375 ‫من يكون "أندريا"؟‬ 993 00:52:01,583 --> 00:52:03,250 ‫"أندريا"، تقصدين كاسم للطفل…‬ 994 00:52:04,208 --> 00:52:05,333 ‫لا، ليس "أندريا".‬ 995 00:52:06,041 --> 00:52:09,500 ‫هناك الكثير من "أندريا" في العالم.‬ ‫نحتاج إلى شيء…‬ 996 00:52:10,500 --> 00:52:11,750 ‫أكثر أصالة.‬ 997 00:52:11,833 --> 00:52:12,791 ‫مثل "فيغا".‬ 998 00:52:14,125 --> 00:52:16,458 ‫- "فيغا".‬ ‫- إنه اسم رائع.‬ 999 00:52:16,541 --> 00:52:21,208 ‫- كاسم النجم اللامع لكوكبة "القيثارة"؟‬ ‫- تعرفين أن هناك نجمًا اسمه "فيغا".‬ 1000 00:52:21,291 --> 00:52:22,833 ‫يا لك من عبقرية.‬ 1001 00:52:22,916 --> 00:52:25,125 ‫على أي حال، لا. ليس النجم.‬ 1002 00:52:25,208 --> 00:52:27,500 ‫بل إنه اسم شخصية من لعبة "ستريت فايتر".‬ 1003 00:52:27,583 --> 00:52:30,083 ‫يرتدي قناع ويملك مخالب معدنية…‬ 1004 00:52:30,791 --> 00:52:32,291 ‫رائع جدًا.‬ 1005 00:52:33,166 --> 00:52:34,583 ‫بالتأكيد، أفهم ذلك.‬ 1006 00:52:34,666 --> 00:52:36,791 ‫شخصيتي المفضلة من القصص المصورة‬ ‫هي "بروس واين"،‬ 1007 00:52:36,875 --> 00:52:38,958 ‫لكنني ما كنت لأسمّي ابني "باتمان".‬ 1008 00:52:40,208 --> 00:52:42,166 ‫هل تعلمين ماذا سيكون رائعًا؟‬ 1009 00:52:42,250 --> 00:52:43,500 ‫إذًا…‬ 1010 00:52:43,583 --> 00:52:46,625 ‫- نسمي أحدهم "بروس".‬ ‫- أجل.‬ 1011 00:52:46,708 --> 00:52:48,833 ‫- مثل "بروس ويليس".‬ ‫- حسنًا.‬ 1012 00:52:48,916 --> 00:52:49,958 ‫ممتاز.‬ 1013 00:52:50,041 --> 00:52:51,791 ‫والآخر "واين".‬ 1014 00:52:52,625 --> 00:52:54,500 ‫مثل "واين روني".‬ 1015 00:52:56,041 --> 00:52:58,583 ‫- لا تضحكي! هل تعرفين من يكون؟‬ ‫- لا، من يكون؟‬ 1016 00:53:00,083 --> 00:53:02,875 ‫- مرحبًا. هل يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1017 00:53:03,791 --> 00:53:05,750 ‫هذا سخيف.‬ 1018 00:53:06,666 --> 00:53:11,166 ‫لقد تقابلنا للتو ونحن نبحث‬ ‫عن أغراض الأطفال حديثي الولادة.‬ 1019 00:53:11,250 --> 00:53:15,375 ‫"يتجه الناس نحو ما يريدونه‬ ‫ويرغبون في بلوغه في الأخير…"‬ 1020 00:53:15,458 --> 00:53:19,250 ‫- بتفقّد عربات وملابس الأطفال.‬ ‫- هذا وارد.‬ 1021 00:53:19,333 --> 00:53:22,916 ‫يجب أن يبقى شخصان معًا لبعض الوقت،‬ ‫ثم يتزوجان…‬ 1022 00:53:23,416 --> 00:53:24,458 ‫تعرف الأمر.‬ 1023 00:53:24,541 --> 00:53:27,083 ‫ماذا هناك؟‬ 1024 00:53:27,166 --> 00:53:28,750 ‫كنت أفكر فحسب،‬ 1025 00:53:28,833 --> 00:53:31,750 ‫إن أردت الانتظار قليلًا‬ ‫قبل إنجاب الطفل الثاني…‬ 1026 00:53:31,833 --> 00:53:33,416 ‫لا، توقفي عندك.‬ 1027 00:53:33,500 --> 00:53:36,583 ‫دعيني أوقفك عندك. لا أحد يستعجلنا.‬ 1028 00:53:36,666 --> 00:53:37,666 ‫لا أحد.‬ 1029 00:53:37,750 --> 00:53:39,833 ‫- تهانينا!‬ ‫- أجل!‬ 1030 00:53:40,791 --> 00:53:43,458 ‫هل حددتما موعدًا بالفعل؟‬ 1031 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 ‫حسنًا…‬ 1032 00:53:44,833 --> 00:53:48,333 ‫إمّا نتزوّج في غضون ثلاثة أشهر وإمّا…‬ 1033 00:53:48,416 --> 00:53:49,333 ‫في غضون 15 شهرًا.‬ 1034 00:53:49,416 --> 00:53:51,208 ‫لتكن ثلاثة أشهر إذًا!‬ 1035 00:53:51,291 --> 00:53:53,041 ‫- سنتزوج!‬ ‫- أجل!‬ 1036 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 ‫- هل جُننتما؟ كيف…‬ ‫- لم تقول ذلك؟‬ 1037 00:54:01,958 --> 00:54:04,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 1038 00:54:04,208 --> 00:54:05,375 ‫هذا رائع جدًا. أخبريهما.‬ 1039 00:54:05,458 --> 00:54:07,833 ‫- الزواج رائع.‬ ‫- أجل، إنه مذهل.‬ 1040 00:54:07,916 --> 00:54:09,416 ‫سيكون حفلًا بسيطًا.‬ 1041 00:54:09,500 --> 00:54:10,666 ‫دعك من ذلك.‬ 1042 00:54:10,750 --> 00:54:12,583 ‫يبدأ الأمر هكذا دومًا،‬ 1043 00:54:12,666 --> 00:54:15,208 ‫ثم ينتهي بك الأمر مع 400 ضيف.‬ 1044 00:54:15,291 --> 00:54:16,708 ‫أجل يا حبيبي.‬ 1045 00:54:17,875 --> 00:54:18,708 ‫"داريو"؟‬ 1046 00:54:20,750 --> 00:54:22,083 ‫هذا اسمك، صحيح؟‬ 1047 00:54:22,833 --> 00:54:24,833 ‫- أجل.‬ ‫- هل معك قدّاحة؟‬ 1048 00:54:31,541 --> 00:54:32,916 ‫- مرحبًا!‬ ‫- اسمي "كلاوديا".‬ 1049 00:54:33,000 --> 00:54:34,208 ‫أعمل مع "مارالي".‬ 1050 00:54:34,875 --> 00:54:36,291 ‫- أجل.‬ ‫- في الثامنة؟‬ 1051 00:54:36,375 --> 00:54:37,666 ‫طبعًا، أتذكّر.‬ 1052 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- طبعًا.‬ 1053 00:54:40,125 --> 00:54:41,458 ‫هل تعيش بالقرب من هنا؟‬ 1054 00:54:41,541 --> 00:54:44,416 ‫لا، أتناول العشاء مع بعض الأصدقاء.‬ 1055 00:54:44,500 --> 00:54:45,958 ‫حسنًا، أنا أعيش بالقرب من هنا.‬ 1056 00:54:53,041 --> 00:54:55,250 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 1057 00:54:59,833 --> 00:55:03,500 ‫ليست الوحيدة التي تحدثت معي‬ ‫في الأشهر الماضية.‬ 1058 00:55:05,000 --> 00:55:08,750 ‫هل تريدني أن أهنئك على نجاحك مع النساء؟‬ 1059 00:55:10,583 --> 00:55:11,666 ‫لا.‬ 1060 00:55:12,583 --> 00:55:13,708 ‫على العكس تمامًا.‬ 1061 00:55:14,708 --> 00:55:16,416 ‫لم…‬ 1062 00:55:16,916 --> 00:55:18,750 ‫لم أضاجع أي أحد.‬ 1063 00:55:18,833 --> 00:55:21,875 ‫ولم أواعد…‬ 1064 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 ‫لم أواعد أحدًا آخر.‬ 1065 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 ‫هاك.‬ 1066 00:55:28,458 --> 00:55:30,000 ‫فقط…‬ 1067 00:55:31,250 --> 00:55:32,166 ‫فقط أنت.‬ 1068 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 ‫ماذا عنك؟‬ 1069 00:55:43,291 --> 00:55:44,291 ‫ماذا عني؟‬ 1070 00:55:58,708 --> 00:55:59,875 ‫أجل، ولا أنا.‬ 1071 00:56:45,000 --> 00:56:46,125 ‫مرحبًا؟‬ 1072 00:56:46,875 --> 00:56:48,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جوليا".‬ 1073 00:56:48,375 --> 00:56:50,125 ‫بعثت لك رسالة إلكترونية بالرصيد.‬ 1074 00:56:50,791 --> 00:56:52,166 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1075 00:56:52,250 --> 00:56:54,041 ‫- لنتحدث لاحقًا. شكرًا.‬ ‫- سلام.‬ 1076 00:56:57,666 --> 00:57:02,666 ‫"…تم اختيارك للمنصب في (فيكسيدور فينانس)‬ ‫ومقرّها في (لشبونة)، (البرتغال)"‬ 1077 00:57:04,958 --> 00:57:05,958 ‫مرحبًا يا "كيارا".‬ 1078 00:57:06,041 --> 00:57:07,166 ‫حصلت على الوظيفة.‬ 1079 00:57:07,250 --> 00:57:08,583 ‫أي وظيفة؟‬ 1080 00:57:08,666 --> 00:57:12,083 ‫- في "لشبونة"!‬ ‫- حقًا؟ أنا سعيدة من أجلك!‬ 1081 00:57:12,166 --> 00:57:16,083 ‫- تلقّيت البريد الإلكتروني للتو.‬ ‫- يجب أن نحتفل!‬ 1082 00:57:16,166 --> 00:57:19,375 ‫بالتأكيد. سأرتب الأمر.‬ ‫كنت أول شخص اتصلت به.‬ 1083 00:57:19,458 --> 00:57:21,833 ‫- أحسنت!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1084 00:57:22,416 --> 00:57:25,750 ‫لا، قبل شهرين فقط‬ ‫أجريت مقابلة لوظيفة في "لشبونة".‬ 1085 00:57:27,166 --> 00:57:30,000 ‫- هل تعرف الهيكل الجزئي للسوق؟‬ ‫- من دون شك.‬ 1086 00:57:31,291 --> 00:57:32,833 ‫والتداول عالي التردد؟‬ 1087 00:57:33,666 --> 00:57:36,208 ‫لا يهم، لا يمكنني قبول الوظيفة.‬ 1088 00:57:36,833 --> 00:57:37,791 ‫لماذا؟‬ 1089 00:57:38,291 --> 00:57:40,041 ‫متى ستبدئين؟‬ 1090 00:57:40,625 --> 00:57:43,166 ‫- في يونيو.‬ ‫- إلى متى؟‬ 1091 00:57:44,166 --> 00:57:47,000 ‫ستة أشهر. على أي حال، بالطبع لن أقبلها.‬ 1092 00:57:47,083 --> 00:57:50,416 ‫لنفكر مليًا. لن يولد الطفل حتى فبراير.‬ 1093 00:57:51,208 --> 00:57:53,375 ‫يمكننا أن نذهب نحن الثلاثة معًا في يونيو.‬ 1094 00:57:54,875 --> 00:57:56,041 ‫لا؟‬ 1095 00:57:56,541 --> 00:57:58,958 ‫كنت ستأخذين إجازة أمومة.‬ 1096 00:57:59,041 --> 00:58:01,458 ‫سيكون أمامنا الربيع بطوله لنتجهز.‬ 1097 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1098 00:58:05,166 --> 00:58:06,375 ‫ماذا عن وظيفتك؟‬ 1099 00:58:06,458 --> 00:58:09,791 ‫لن تكون مشكلة.‬ ‫لدينا بريد إلكتروني ومكالمات فيديو…‬ 1100 00:58:09,875 --> 00:58:10,708 ‫لا تقلقي.‬ 1101 00:58:12,583 --> 00:58:14,833 ‫إن أردت الذهاب، أعني. لو لم يكن من أجل…‬ 1102 00:58:17,541 --> 00:58:19,958 ‫- "لي براون".‬ ‫- لا تقلها هكذا.‬ 1103 00:58:20,041 --> 00:58:21,666 ‫- اسمه "ليبرون".‬ ‫- "برون".‬ 1104 00:58:22,541 --> 00:58:23,375 ‫"ليبرون".‬ 1105 00:58:23,916 --> 00:58:25,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1106 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 ‫أيمكننا الذهاب معًا؟‬ 1107 00:58:28,750 --> 00:58:30,083 ‫حقًا؟‬ 1108 00:58:36,458 --> 00:58:39,083 ‫- سنذهب!‬ ‫- بعيدًا عن المزاح،‬ 1109 00:58:39,166 --> 00:58:42,041 ‫أفهم أنك تريد أن تكون مع أم طفلك.‬ 1110 00:58:43,791 --> 00:58:45,583 ‫- لكن إليك الأمر.‬ ‫- ماذا؟‬ 1111 00:58:45,666 --> 00:58:48,250 ‫- أعتذر للتسبب بشيء ليس مخططًا له.‬ ‫- ماذا؟‬ 1112 00:58:48,333 --> 00:58:52,166 ‫سيتقاعد "ألدو" في نهاية العام‬ ‫وستتم ترقية أحد المستشارين.‬ 1113 00:58:52,791 --> 00:58:56,041 ‫تتمتع بكل المهارات المناسبة للوظيفة.‬ 1114 00:58:56,125 --> 00:58:58,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- تعرف ما أقصده.‬ 1115 00:58:58,083 --> 00:59:03,125 ‫ستعمل عن كثب مع المؤلفين‬ ‫وستكون لك الكلمة الأخيرة في شروط النشر.‬ 1116 00:59:03,791 --> 00:59:04,875 ‫- لكن…‬ ‫- أجل…‬ 1117 00:59:04,958 --> 00:59:07,208 ‫ليست وظيفة يقوم بها المرء عن بُعد.‬ 1118 00:59:07,291 --> 00:59:08,208 ‫بالضبط.‬ 1119 00:59:11,416 --> 00:59:14,666 ‫"ستيلا"! ستكون مثالية لهذا الدور.‬ 1120 00:59:15,500 --> 00:59:17,333 ‫أجل، إنها بارعة جدًا.‬ 1121 00:59:20,916 --> 00:59:22,375 ‫من تكون "ستيلا"؟‬ 1122 00:59:22,958 --> 00:59:24,333 ‫ما قصدك؟‬ 1123 00:59:25,625 --> 00:59:27,833 ‫إنها زميلة، لقد قابلتها.‬ 1124 00:59:27,916 --> 00:59:30,000 ‫لا أتذكّر.‬ 1125 00:59:30,083 --> 00:59:33,125 ‫لكن المدير أراد أن يمنحك الوظيفة، صحيح؟‬ 1126 00:59:33,208 --> 00:59:34,583 ‫أجل، لكن ذلك ليس مهمًا.‬ 1127 00:59:34,666 --> 00:59:37,416 ‫ما يهم هو أنني أستطيع المغادرة مع "جوليا"‬ 1128 00:59:37,500 --> 00:59:39,791 ‫وأحتفظ بوظيفتي. ويمكنني فعل الاثنين.‬ 1129 00:59:39,875 --> 00:59:42,541 ‫لم أكن أعرف بهذه الترقية حتى البارحة.‬ 1130 00:59:44,375 --> 00:59:46,916 ‫من الجنون التخلّي عن ترقية كهذه.‬ 1131 00:59:47,000 --> 00:59:49,208 ‫لم أتخلّ عنها. "ستيلا" تستحقها.‬ 1132 00:59:49,291 --> 00:59:51,125 ‫يا له من اسم غبي، "ستيلا".‬ 1133 00:59:54,125 --> 00:59:55,166 ‫ماذا قلت؟‬ 1134 00:59:57,291 --> 00:59:58,500 ‫لا.‬ 1135 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 ‫ستسميّان الطفلة "ستيلا"؟‬ 1136 01:00:06,708 --> 01:00:07,708 ‫حقًا؟‬ 1137 01:00:13,916 --> 01:00:14,916 ‫أيتها الوضيعة.‬ 1138 01:00:16,958 --> 01:00:17,875 ‫حسنًا…‬ 1139 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 ‫- فهمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1140 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 ‫- أنت معجب بها.‬ ‫- لا.‬ 1141 01:00:29,583 --> 01:00:31,708 ‫- أنت كذلك.‬ ‫- مستحيل!‬ 1142 01:00:31,791 --> 01:00:34,000 ‫- هيا، قلها.‬ ‫- لا، عمّ تتحدث؟‬ 1143 01:00:34,083 --> 01:00:35,250 ‫أنا معجب بها.‬ 1144 01:00:35,750 --> 01:00:36,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا معجب بها.‬ 1145 01:00:36,958 --> 01:00:39,583 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 1146 01:00:39,666 --> 01:00:42,166 ‫أعني، لو كانت الأمور مختلفة.‬ 1147 01:00:43,125 --> 01:00:44,875 ‫هل أذكّرك…‬ 1148 01:00:44,958 --> 01:00:46,791 ‫أنّك…‬ 1149 01:00:49,333 --> 01:00:51,125 ‫- هل أنت متوتر؟‬ ‫- وهل أنت لست متوترًا؟‬ 1150 01:00:51,208 --> 01:00:53,125 ‫لا. سألني الجميع ذلك.‬ 1151 01:00:53,208 --> 01:00:54,500 ‫لم أكن متوترًا سابقًا.‬ 1152 01:01:24,041 --> 01:01:25,458 ‫تبدين…‬ 1153 01:01:26,375 --> 01:01:27,958 ‫تبدين مذهلة.‬ 1154 01:01:28,041 --> 01:01:29,083 ‫هل أنت متوتر؟‬ 1155 01:01:31,416 --> 01:01:32,541 ‫مرحبًا.‬ 1156 01:01:46,958 --> 01:01:48,291 ‫مهلًا!‬ 1157 01:01:48,375 --> 01:01:51,666 ‫ألم تحضر حفل زفاف العام الماضي؟‬ 1158 01:01:51,750 --> 01:01:52,958 ‫أجل، زفاف "ماتيو".‬ 1159 01:01:54,166 --> 01:01:55,125 ‫البوفيه…‬ 1160 01:01:55,208 --> 01:01:56,583 ‫- هل كان فظيعًا؟‬ ‫- لا.‬ 1161 01:01:56,666 --> 01:02:00,416 ‫- على العكس، كان بمثابة مأدبة ملك.‬ ‫- كان حقيقيًا إذًا؟‬ 1162 01:02:00,500 --> 01:02:02,833 ‫بالطبع، لماذا قد أختلق زفافًا؟‬ 1163 01:02:03,791 --> 01:02:06,375 ‫لا يمكن أن يكون كل شيء صحيحًا.‬ 1164 01:02:06,458 --> 01:02:08,416 ‫من تزوج "ماتيو"؟‬ 1165 01:02:08,500 --> 01:02:09,750 ‫هذا لا يهم.‬ 1166 01:02:09,833 --> 01:02:12,083 ‫أريد أن أعرف كيف انتهى الأمر!‬ 1167 01:02:12,166 --> 01:02:15,791 ‫حسنًا. بدأت وظيفة "جوليا" الجديدة‬ ‫في "لشبونة" في يونيو.‬ 1168 01:02:19,458 --> 01:02:23,416 ‫لن نرى بعضنا لبعض الوقت.‬ ‫أيمكنك أن تبدو أقل غضبًا؟‬ 1169 01:02:24,375 --> 01:02:27,500 ‫هل أبدو غاضبًا؟ لست كذلك.‬ 1170 01:02:28,875 --> 01:02:30,541 ‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 1171 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 ‫أتصرّف باهتمام فحسب.‬ 1172 01:02:34,625 --> 01:02:37,083 ‫لا، تتصرّف ببرود وانعزال.‬ 1173 01:02:37,166 --> 01:02:39,416 ‫لا تبدئي بالقول إنني لا أدعمك…‬ 1174 01:02:41,000 --> 01:02:42,666 ‫وأنني لا أريدك أن تغادري.‬ 1175 01:02:42,750 --> 01:02:44,250 ‫لم أظن ذلك قط.‬ 1176 01:02:45,041 --> 01:02:46,333 ‫حسنًا، كنت مخطئة.‬ 1177 01:02:46,416 --> 01:02:48,333 ‫لا أريدك أن تغادري.‬ 1178 01:02:54,000 --> 01:02:58,208 ‫كنت أعرف ذلك، ما كان يجب أن تأتي.‬ ‫تغلبك مشاعرك دومًا…‬ 1179 01:02:58,291 --> 01:02:59,833 ‫كيف تغلبني مشاعري؟‬ 1180 01:03:00,500 --> 01:03:02,250 ‫كنت آمل طوال شهور أن تغيّري رأيك.‬ 1181 01:03:04,750 --> 01:03:05,875 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 1182 01:03:07,166 --> 01:03:09,041 ‫لا أعرف كيف أناقش هذه الأمور.‬ 1183 01:03:11,083 --> 01:03:12,083 ‫هل كنت ستبقين؟‬ 1184 01:03:16,416 --> 01:03:18,583 ‫- إنها ستة أشهر فحسب.‬ ‫- فهمت.‬ 1185 01:03:21,708 --> 01:03:22,583 ‫أرجوك…‬ 1186 01:03:23,625 --> 01:03:26,000 ‫دعنا لا نقضي الستة أشهر‬ ‫في الجدال من دون سبب.‬ 1187 01:03:32,541 --> 01:03:33,708 ‫نسيت تذكرتي!‬ 1188 01:03:35,916 --> 01:03:36,916 ‫أمزح.‬ 1189 01:03:47,125 --> 01:03:50,833 ‫المسافرون إلى "لشبونة"،‬ ‫رجاءً اذهبوا إلى البوابة 12.‬ 1190 01:03:50,916 --> 01:03:52,166 ‫كله إلّا وجود طفل!‬ 1191 01:03:53,041 --> 01:03:55,083 ‫أرجو ألّا تجلس إلى جانبي.‬ 1192 01:03:58,958 --> 01:04:01,500 ‫المسافرون إلى "لشبونة"…‬ 1193 01:04:01,583 --> 01:04:03,916 ‫إن واصل البكاء، فلن نصل إلى "لشبونة".‬ 1194 01:04:05,208 --> 01:04:07,416 ‫سيقتله الركاب قبل وصولنا.‬ 1195 01:04:09,041 --> 01:04:11,333 ‫أعطيني إياه. لنر إن كان بإمكاني جعله يهدأ.‬ 1196 01:04:11,416 --> 01:04:12,791 ‫- بهدوء.‬ ‫- مهلًا.‬ 1197 01:04:12,875 --> 01:04:14,958 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- تعال إلى والدك.‬ 1198 01:04:15,041 --> 01:04:18,541 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- تعال إلى والدك.‬ 1199 01:04:18,625 --> 01:04:21,000 ‫مرحبًا يا بني.‬ 1200 01:04:22,125 --> 01:04:23,458 ‫ها نحن أولاء.‬ 1201 01:04:23,541 --> 01:04:25,250 ‫مرحبًا.‬ 1202 01:04:25,333 --> 01:04:26,833 ‫يا له من فتى ظريف.‬ 1203 01:04:27,458 --> 01:04:29,375 ‫مرحبًا. لا داعي للبكاء.‬ 1204 01:04:29,458 --> 01:04:32,000 ‫أعلم، الطيران ممل، لكن البكاء عديم الجدوى.‬ 1205 01:04:34,208 --> 01:04:38,041 ‫سنذهب إلى مكان رائع، حيث تُوجد…‬ 1206 01:04:38,125 --> 01:04:40,333 ‫حيتان.‬ 1207 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 ‫والمحيط.‬ 1208 01:04:41,625 --> 01:04:44,375 ‫وسنرى كل هذه الأشياء الرائعة‬ 1209 01:04:44,458 --> 01:04:47,458 ‫ولن تتذكّرها، لأنك صغير جدًا.‬ 1210 01:04:48,416 --> 01:04:50,041 ‫تخيّل ذلك.‬ 1211 01:04:50,541 --> 01:04:52,916 ‫لكن، إليك الجزء الجيد،‬ 1212 01:04:53,000 --> 01:04:55,666 ‫لن تتذكّر كم كانت الرحلة الجوية السيئة.‬ 1213 01:04:57,250 --> 01:04:58,875 ‫لا فائدة من البكاء.‬ 1214 01:05:02,291 --> 01:05:06,000 ‫لكننا نحبك حتى عندما تصرخ بكاءً‬ ‫وكأن الشيطان مسّك.‬ 1215 01:05:08,666 --> 01:05:09,583 ‫أحبك.‬ 1216 01:05:09,666 --> 01:05:11,958 ‫هل سمعت ذلك؟ أمك تحبك.‬ 1217 01:05:12,041 --> 01:05:13,958 ‫هل سمعت ذلك أيها الوحش الصغير؟‬ 1218 01:05:16,125 --> 01:05:17,125 ‫كنت أتحدث إليك أنت.‬ 1219 01:05:31,375 --> 01:05:33,375 ‫توقفت عن البكاء من أجل والدك إذًا!‬ 1220 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 ‫فتى مطيع.‬ 1221 01:05:36,041 --> 01:05:38,125 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 1222 01:05:46,375 --> 01:05:48,541 ‫هلّا تسرع قليلًا؟‬ 1223 01:05:48,625 --> 01:05:51,708 ‫- قدم تلو الأخرى يا "داريو".‬ ‫- إنه يوترني.‬ 1224 01:05:51,791 --> 01:05:54,041 ‫لا تتصرفوا هكذا. تعرفون كم أهتم بذلك.‬ 1225 01:05:54,125 --> 01:05:56,125 ‫كنت أرغب في فعل هذا منذ اليوم الأول.‬ 1226 01:05:56,208 --> 01:05:58,375 ‫إنه أفضل وقت لرؤية الحيتان الحدباء.‬ 1227 01:05:58,458 --> 01:06:01,250 ‫وهذا أفضل مكان في العالم!‬ 1228 01:06:01,333 --> 01:06:02,666 ‫صباح الخير.‬ 1229 01:06:02,750 --> 01:06:05,125 ‫هيا، أظهرا بعض الحماس.‬ ‫وأنت كذلك يا عزيزتي.‬ 1230 01:06:05,208 --> 01:06:06,541 ‫القليل من الحماس.‬ 1231 01:06:06,625 --> 01:06:09,666 ‫تجاهله، إنه يتصرف بهدوء.‬ 1232 01:06:09,750 --> 01:06:10,708 ‫خمس تذاكر.‬ 1233 01:06:10,791 --> 01:06:11,791 ‫- خمس تذاكر؟‬ ‫- أجل.‬ 1234 01:06:12,708 --> 01:06:15,500 ‫- كم عمر الطفل؟‬ ‫- خمسة أشهر.‬ 1235 01:06:15,583 --> 01:06:16,750 ‫أجل.‬ 1236 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 ‫لا يُسمح للأطفال دون عمر الثالثة‬ ‫بالصعود إلى القارب، أنا آسف.‬ 1237 01:06:20,666 --> 01:06:21,708 ‫حقًا؟‬ 1238 01:06:27,583 --> 01:06:29,666 ‫اذهب أنت يا عزيزي.‬ 1239 01:06:30,291 --> 01:06:31,916 ‫هل نبقى كذلك؟‬ 1240 01:06:32,666 --> 01:06:35,250 ‫- لنبق معًا.‬ ‫- إيّاك.‬ 1241 01:06:35,333 --> 01:06:37,125 ‫يجب أن يرى أحدهم الحيتان الحدباء.‬ 1242 01:06:37,208 --> 01:06:39,833 ‫لن أكون أنا أو "أندريا"،‬ ‫لكن يجب أن يراها أحدهم.‬ 1243 01:06:41,416 --> 01:06:42,333 ‫إلى أين يذهب؟‬ 1244 01:06:42,416 --> 01:06:44,333 ‫هيا يا جماعة.‬ 1245 01:06:44,416 --> 01:06:48,000 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 1246 01:06:48,083 --> 01:06:50,750 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- أراكما لاحقًا!‬ 1247 01:06:56,416 --> 01:07:00,750 {\an8}‫"خليج الدلافين"‬ 1248 01:07:00,833 --> 01:07:04,916 ‫الكلمة البرتغالية للحوت الأحدب هي…‬ 1249 01:07:05,000 --> 01:07:07,250 ‫"بالييا جيبارتي".‬ 1250 01:07:07,333 --> 01:07:09,541 ‫والاسم العلمي…‬ 1251 01:07:09,625 --> 01:07:11,166 ‫أظن أنه "ميغابتيرا"،‬ 1252 01:07:11,250 --> 01:07:13,541 ‫من "ميغا بتيريون".‬ 1253 01:07:13,625 --> 01:07:14,791 ‫"ذات الجناحين الكبيرين".‬ 1254 01:07:14,875 --> 01:07:16,750 ‫- درست اللغة اليونانية. وأنا كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 1255 01:07:16,833 --> 01:07:18,291 ‫أحسنت.‬ 1256 01:07:19,333 --> 01:07:20,541 ‫انظر!‬ 1257 01:07:21,125 --> 01:07:22,416 ‫هل ترى الجناحين؟‬ 1258 01:07:22,500 --> 01:07:23,500 ‫أترى؟‬ 1259 01:07:27,458 --> 01:07:29,916 ‫- أترى؟‬ ‫- علام يضحك؟‬ 1260 01:07:32,333 --> 01:07:34,208 ‫انظر كم هذا رائع!‬ 1261 01:07:34,708 --> 01:07:35,833 ‫أترى؟‬ 1262 01:07:36,708 --> 01:07:38,333 ‫لماذا يهرب؟‬ 1263 01:07:43,375 --> 01:07:44,666 ‫فتحت فمي.‬ 1264 01:07:46,250 --> 01:07:49,000 ‫هل ترى كم هي قريبة؟ هذا رائع جدًا.‬ 1265 01:07:50,125 --> 01:07:51,291 ‫هذا جميل.‬ 1266 01:08:32,958 --> 01:08:35,458 ‫"داريو"، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 1267 01:08:35,958 --> 01:08:39,916 ‫ما حدث اليوم كان وليد حرارة اللحظة.‬ 1268 01:08:40,416 --> 01:08:42,208 ‫لا أرفضك مجددًا.‬ 1269 01:08:42,791 --> 01:08:44,083 ‫لا، الأمر وما فيه…‬ 1270 01:08:44,916 --> 01:08:47,166 ‫أنني أهتم كثيرًا لصداقتنا.‬ 1271 01:08:47,250 --> 01:08:51,041 ‫- إنها فكرة مبتذلة، أعلم، لكن…‬ ‫- احتجت إلى التبول فحسب.‬ 1272 01:08:51,125 --> 01:08:53,875 ‫أنا آسفة…‬ 1273 01:08:55,833 --> 01:08:57,833 ‫على أي حال، أوافقك تمامًا.‬ 1274 01:08:58,541 --> 01:08:59,583 ‫أرحتني.‬ 1275 01:08:59,666 --> 01:09:00,625 ‫لا تقلقي.‬ 1276 01:09:00,708 --> 01:09:01,958 ‫هذا رائع.‬ 1277 01:09:04,750 --> 01:09:05,875 ‫طابت ليلتك.‬ 1278 01:09:27,458 --> 01:09:28,958 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 1279 01:09:30,458 --> 01:09:31,458 ‫نخبك.‬ 1280 01:09:31,541 --> 01:09:32,541 ‫نخبك.‬ 1281 01:09:37,958 --> 01:09:39,541 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 1282 01:09:39,625 --> 01:09:40,583 ‫أجل.‬ 1283 01:09:41,375 --> 01:09:43,125 ‫نحن هنا من أجلك.‬ 1284 01:09:43,208 --> 01:09:45,166 ‫أردت مقابلة أصدقائي.‬ 1285 01:09:45,250 --> 01:09:47,750 ‫أنا متعب بعد الرحلة فحسب.‬ 1286 01:09:51,458 --> 01:09:52,458 ‫اذهبي.‬ 1287 01:09:53,416 --> 01:09:55,541 ‫"داريو"، أيمكنك إحضار أغراضي؟‬ 1288 01:09:55,625 --> 01:09:56,666 ‫شكرًا.‬ 1289 01:09:57,750 --> 01:09:59,375 ‫إذًا، هل تستمتعون بوقتكم؟‬ 1290 01:09:59,458 --> 01:10:03,791 ‫أجل. كنا نزور معالم المدينة‬ ‫ونقوم بالأمور السياحية المعهودة.‬ 1291 01:10:03,875 --> 01:10:06,041 ‫كنا نتجادل منذ وصلنا إلى هنا.‬ 1292 01:10:06,125 --> 01:10:08,958 ‫لأنكما لم تريا بعضكما منذ مدة.‬ 1293 01:10:09,541 --> 01:10:11,583 ‫إذًا، إلى متى ستبقى؟‬ 1294 01:10:12,166 --> 01:10:13,458 ‫ليومين فحسب.‬ 1295 01:10:14,125 --> 01:10:15,416 ‫ستغادر بهذه السرعة؟‬ 1296 01:10:15,500 --> 01:10:18,083 ‫كان ليأتي قبل ذلك، لكن…‬ 1297 01:10:19,166 --> 01:10:21,166 ‫كنت أعمل كثيرًا.‬ 1298 01:10:21,250 --> 01:10:23,375 ‫حتى خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1299 01:10:24,208 --> 01:10:28,041 ‫أجل. العلاقات بعيدة المدى، إنها الأسوأ.‬ 1300 01:10:28,125 --> 01:10:31,375 ‫حبيبتي، إنها في "نيويورك" الآن.‬ ‫لذا، أعرف هذا الشعور. أجل.‬ 1301 01:10:31,458 --> 01:10:32,875 ‫- أكرهه.‬ ‫- أجل.‬ 1302 01:10:33,541 --> 01:10:35,541 ‫قلّة الحميمية.‬ 1303 01:10:36,041 --> 01:10:38,416 ‫وشعورك بأنه لا يُوجد ما تتحدث عنه.‬ 1304 01:10:40,500 --> 01:10:42,375 ‫- الغيرة.‬ ‫- أجل.‬ 1305 01:10:43,083 --> 01:10:47,083 ‫حسنًا، الأمر الجيد، أن هذا سينتهي قريبًا.‬ 1306 01:10:47,166 --> 01:10:48,916 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1307 01:10:49,000 --> 01:10:50,083 ‫هل أخبرته؟‬ 1308 01:10:50,166 --> 01:10:51,416 ‫لا.‬ 1309 01:10:51,500 --> 01:10:53,625 ‫- ليس بعد‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1310 01:10:56,333 --> 01:10:58,041 ‫- سأرفع نخبًا.‬ ‫- أجل.‬ 1311 01:10:58,125 --> 01:10:59,500 ‫نخب.‬ 1312 01:11:00,166 --> 01:11:01,541 ‫نخب "لشبونة".‬ 1313 01:11:01,625 --> 01:11:03,375 ‫نخب "لشبونة".‬ 1314 01:11:03,458 --> 01:11:05,291 ‫نخبكم.‬ 1315 01:11:05,875 --> 01:11:07,833 ‫عزيزي.‬ 1316 01:11:07,916 --> 01:11:09,125 ‫مرحبًا.‬ 1317 01:11:09,208 --> 01:11:10,208 ‫ها نحن أولاء.‬ 1318 01:11:10,875 --> 01:11:12,541 ‫- هل تستمتعين بوقتك؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 1319 01:11:13,583 --> 01:11:16,291 ‫- أما زلت تفكرين في الوظيفة المعروضة عليك؟‬ ‫- لا.‬ 1320 01:11:17,791 --> 01:11:21,291 ‫لا تشعري بالذنب‬ ‫إن أردت البقاء لستة أشهر أخرى.‬ 1321 01:11:21,375 --> 01:11:23,208 ‫إنه مشروعك في النهاية.‬ 1322 01:11:24,833 --> 01:11:26,250 ‫لا أشعر بالذنب على الإطلاق.‬ 1323 01:11:28,875 --> 01:11:29,791 ‫ماذا تقولين؟‬ 1324 01:11:29,875 --> 01:11:30,708 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 1325 01:11:33,750 --> 01:11:34,958 ‫أريد القول فحسب‬ 1326 01:11:35,708 --> 01:11:40,541 ‫إنه يسعدني وجودكم جميعًا هنا الليلة.‬ 1327 01:11:40,625 --> 01:11:42,500 ‫شكرًا.‬ 1328 01:11:43,750 --> 01:11:45,041 ‫في النهاية،‬ 1329 01:11:45,541 --> 01:11:49,083 ‫الحفلة هي أفضل طريقة للوداع.‬ 1330 01:11:51,208 --> 01:11:53,583 ‫- "ماتيو" و"أندريا" وأنا…‬ ‫- حقًا؟‬ 1331 01:11:56,375 --> 01:11:58,166 ‫…سنعود إلى "إيطاليا".‬ 1332 01:12:00,875 --> 01:12:02,541 ‫أحبك.‬ 1333 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 ‫- نحن سعداء من أجلكم.‬ ‫- أجل.‬ 1334 01:12:08,041 --> 01:12:09,291 ‫ما ذلك؟‬ 1335 01:12:10,166 --> 01:12:14,625 ‫إنه نداء الحيتان الحدباء‬ ‫خلال موسم التزاوج.‬ 1336 01:12:14,708 --> 01:12:17,375 ‫أرسل لي ست رسائل صوتية. إنه مهووس بها.‬ 1337 01:12:17,458 --> 01:12:18,750 ‫أجل.‬ 1338 01:12:19,625 --> 01:12:23,708 ‫تخيلي ردة فعله‬ ‫عندما أخبره أنني لم أذهب لرؤيتها.‬ 1339 01:12:24,375 --> 01:12:26,583 ‫أفتقده كثيرًا هو و"كيارا".‬ 1340 01:12:26,666 --> 01:12:27,958 ‫أجل، حسنًا…‬ 1341 01:12:29,166 --> 01:12:31,166 ‫تبقى شهران فحسب.‬ 1342 01:12:32,166 --> 01:12:33,791 ‫بالحديث عن ذلك،‬ 1343 01:12:33,875 --> 01:12:37,916 ‫سألني رئيس القسم‬ ‫إن كان بإمكاني البقاء حتى الصيف المقبل.‬ 1344 01:12:40,708 --> 01:12:42,625 ‫حتى أتمكن من إنهاء المشروع.‬ 1345 01:12:46,125 --> 01:12:47,375 ‫هل تخبرينني بهذا الآن؟‬ 1346 01:12:47,458 --> 01:12:49,250 ‫متى كان عليّ إخبارك؟‬ 1347 01:12:53,000 --> 01:12:55,625 ‫- في أي وقت آخر.‬ ‫- ظللنا نتجادل.‬ 1348 01:12:55,708 --> 01:12:58,125 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- لم أرد سببًا آخر للتجادل.‬ 1349 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 ‫هذا هو السبب.‬ 1350 01:13:03,166 --> 01:13:06,291 ‫- هل قررت بعد؟‬ ‫- لا. لهذا السبب أسألك.‬ 1351 01:13:06,375 --> 01:13:09,208 ‫تطلبين رأيي قبل نصف ساعة من عودتي.‬ ‫بحق السماء يا "جوليا"!‬ 1352 01:13:10,250 --> 01:13:12,208 ‫افعلي ما تريدين.‬ 1353 01:13:29,625 --> 01:13:31,000 ‫أوقفي السيارة وسأسجّل وصولي.‬ 1354 01:13:31,750 --> 01:13:33,083 ‫سأراك في الداخل.‬ 1355 01:14:15,000 --> 01:14:15,833 ‫مرحبًا؟‬ 1356 01:14:16,541 --> 01:14:17,708 ‫أين أنت؟‬ 1357 01:14:17,791 --> 01:14:19,833 ‫عند التفتيش الأمني.‬ 1358 01:14:20,416 --> 01:14:22,583 ‫أخبرتني أن آتي إلى مكاتب تسجيل الوصول.‬ 1359 01:14:24,250 --> 01:14:26,541 ‫علقت في الطابور لأنه كان مزدحمًا.‬ 1360 01:14:28,458 --> 01:14:31,208 ‫ألن نودّع بعضنا حتى؟‬ 1361 01:14:32,791 --> 01:14:34,208 ‫طبعًا سنودّع بعضنا.‬ 1362 01:14:34,708 --> 01:14:36,000 ‫وداعًا.‬ 1363 01:15:05,250 --> 01:15:08,333 {\an8}‫"(روما)، بعد شهرين"‬ 1364 01:15:08,416 --> 01:15:09,708 {\an8}‫ها هو!‬ 1365 01:15:09,791 --> 01:15:10,750 ‫آسف على تأخري.‬ 1366 01:15:10,833 --> 01:15:12,625 ‫من يبالي، بدأنا بالفعل؟‬ 1367 01:15:13,541 --> 01:15:14,416 ‫أبليت حسنًا.‬ 1368 01:15:14,500 --> 01:15:18,916 ‫"ألبرتو" لديه نوبة عمل في المستشفى،‬ ‫عليه أن يغادر باكرًا.‬ 1369 01:15:19,833 --> 01:15:22,000 ‫"ألبرتو".‬ 1370 01:15:22,083 --> 01:15:24,375 ‫- سررت بلقائك، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "داريو".‬ 1371 01:15:26,250 --> 01:15:28,625 ‫أرادت "كيارا" أن تعرّفنا على حبيبها.‬ 1372 01:15:29,166 --> 01:15:30,083 ‫وهكذا…‬ 1373 01:15:30,750 --> 01:15:32,000 ‫أيمكنني تناول "سبريتز"؟‬ 1374 01:15:32,083 --> 01:15:33,666 ‫- تفضّل!‬ ‫- شكرًا يا حبيبي.‬ 1375 01:15:33,750 --> 01:15:37,541 ‫- "سبريتز".‬ ‫- "ألبرتو" مضحك جدًا.‬ 1376 01:15:38,750 --> 01:15:39,833 ‫نخبكم.‬ 1377 01:15:42,583 --> 01:15:45,125 ‫أقسم إنني أشعر بالغيرة يا "ألبرتو".‬ 1378 01:15:45,875 --> 01:15:47,458 ‫أشعر بغيرة شديدة.‬ 1379 01:15:47,541 --> 01:15:49,250 ‫يجب أن نذهب إلى "لشبونة" كذلك.‬ 1380 01:15:49,333 --> 01:15:50,333 ‫بأسرع ما يمكن.‬ 1381 01:15:50,416 --> 01:15:51,916 ‫هل تعرفان أروع ما في هذا؟‬ 1382 01:15:52,000 --> 01:15:54,083 {\an8}‫- لا.‬ ‫- مشاهدة الحيتان.‬ 1383 01:15:54,166 --> 01:15:57,541 ‫طبعًا! كان هناك حوتًا أمامهما مباشرةً.‬ 1384 01:15:57,625 --> 01:15:59,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- مستحيل.‬ 1385 01:16:00,500 --> 01:16:01,750 ‫أجل، حقًا.‬ 1386 01:16:01,833 --> 01:16:04,083 ‫إنها تخيفك بتلك الأسنان.‬ 1387 01:16:04,166 --> 01:16:05,041 ‫صحيح؟‬ 1388 01:16:05,541 --> 01:16:06,916 ‫قليلًا.‬ 1389 01:16:07,000 --> 01:16:08,666 ‫لكنها مذهلة جدًا.‬ 1390 01:16:09,416 --> 01:16:10,416 ‫طبعًا.‬ 1391 01:16:10,500 --> 01:16:12,416 ‫ذهبت لمشاهدة الحيتان في "الأرجنتين".‬ 1392 01:16:12,500 --> 01:16:13,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1393 01:16:13,875 --> 01:16:16,083 ‫- أين؟‬ ‫- "تييرا دل فويغو".‬ 1394 01:16:16,166 --> 01:16:18,625 ‫لطالما حلمت بالذهاب إلى "الأرجنتين".‬ 1395 01:16:18,708 --> 01:16:20,833 ‫- مستحيل.‬ ‫- بلى!‬ 1396 01:16:22,916 --> 01:16:27,458 ‫يمكننا أن نترككما لإكمال حديثكما الخاص‬ 1397 01:16:27,541 --> 01:16:28,708 ‫والتخطيط للرحلة.‬ 1398 01:16:28,791 --> 01:16:30,000 ‫إنه لطيف جدًا!‬ 1399 01:16:30,708 --> 01:16:34,666 ‫- يمكننا الذهاب إلى "باتاغونيا" معًا.‬ ‫- أجل! نخب "باتاغونيا"!‬ 1400 01:16:34,750 --> 01:16:36,583 ‫أشكرك على توصيلي.‬ 1401 01:16:36,666 --> 01:16:37,541 ‫لا عليك.‬ 1402 01:16:37,625 --> 01:16:40,375 ‫هذا يوم الأحد الثالث‬ ‫الذي يعمل فيه "ألبرتو".‬ 1403 01:16:41,541 --> 01:16:44,500 ‫- مستحيل.‬ ‫- يا لها من وظيفة مرهقة.‬ 1404 01:16:45,333 --> 01:16:46,666 ‫لماذا تضحك؟‬ 1405 01:16:47,166 --> 01:16:50,666 ‫ألم تلاحظي كيف يستمر بقول "مستحيل"؟‬ 1406 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 ‫حقًا؟‬ 1407 01:16:52,458 --> 01:16:53,875 ‫"رأينا الحيتان."‬ 1408 01:16:53,958 --> 01:16:55,250 ‫"مستحيل."‬ 1409 01:16:55,333 --> 01:16:56,583 ‫"الغداء جاهز."‬ 1410 01:16:56,666 --> 01:16:57,875 ‫"مستحيل."‬ 1411 01:16:57,958 --> 01:16:59,041 ‫مجرد عطسة.‬ 1412 01:16:59,125 --> 01:17:00,041 ‫"مستحيل."‬ 1413 01:17:05,708 --> 01:17:07,250 ‫هل تظن أنك مضحك؟‬ 1414 01:17:07,333 --> 01:17:09,708 ‫أنا أمزح قليلًا.‬ 1415 01:17:09,791 --> 01:17:12,166 ‫أنت تمزح بشأن حبيبي فحسب.‬ 1416 01:17:12,250 --> 01:17:13,375 ‫- حبيبك؟‬ ‫- أجل.‬ 1417 01:17:13,458 --> 01:17:15,041 ‫بعد ثلاثة أسابيع؟‬ 1418 01:17:15,125 --> 01:17:16,625 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 1419 01:17:16,708 --> 01:17:17,625 ‫طبعًا لا.‬ 1420 01:17:17,708 --> 01:17:19,916 ‫هل يزعجك أنني مغرمة؟‬ 1421 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1422 01:17:21,083 --> 01:17:22,333 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 1423 01:17:22,416 --> 01:17:24,583 ‫- أنت تشعر بالغيرة.‬ ‫- لا، تريدين هذا فحسب.‬ 1424 01:17:24,666 --> 01:17:28,166 ‫كنت وغدًا طوال فترة الغداء‬ 1425 01:17:28,250 --> 01:17:29,375 ‫لتزعجني فحسب.‬ 1426 01:17:29,458 --> 01:17:30,791 ‫لا يمكن أن تنزعجي.‬ 1427 01:17:30,875 --> 01:17:31,708 ‫لا يمكنك.‬ 1428 01:17:31,791 --> 01:17:34,416 ‫لا تواعدين الرجال من عيّنتي أصلًا.‬ ‫أتتذكرين؟ أخبرتني بذلك.‬ 1429 01:17:34,500 --> 01:17:36,583 ‫لا أريد حتى أن أكون صديقة لرجال من عيّنتك.‬ 1430 01:17:36,666 --> 01:17:38,958 ‫بصراحة، أنا كذلك. اخرجي.‬ 1431 01:17:39,041 --> 01:17:41,125 ‫ماذا؟ هنا؟ في منتصف الشارع؟‬ 1432 01:17:41,208 --> 01:17:42,500 ‫وصلت إلى منزلك. اخرجي.‬ 1433 01:17:50,083 --> 01:17:51,083 ‫سلام.‬ 1434 01:18:13,916 --> 01:18:15,916 ‫عزيزتي، عندما تكونين هنا أشعر…‬ 1435 01:18:16,000 --> 01:18:19,083 ‫أشعر بالقوة وبالذكاء. أشعر…‬ 1436 01:18:19,166 --> 01:18:21,125 ‫أنت ذكي دومًا.‬ 1437 01:18:26,333 --> 01:18:28,416 ‫مهلًا…‬ 1438 01:18:28,500 --> 01:18:29,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1439 01:18:29,958 --> 01:18:31,416 ‫إنه وقت مناسب لي.‬ 1440 01:18:32,166 --> 01:18:35,083 ‫لكنه ليس مناسبًا لي.‬ 1441 01:18:36,000 --> 01:18:37,625 ‫"ماتيو"، نحن نحاول منذ أشهر.‬ 1442 01:18:38,416 --> 01:18:41,041 ‫- هل غيّرت رأيك؟‬ ‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 1443 01:18:41,125 --> 01:18:44,750 ‫لم أغيّر رأيي. لكن ماذا سنقول له؟‬ 1444 01:18:44,833 --> 01:18:48,500 ‫أن والدته حملت فيه في مرحاض مطعم؟ لا!‬ 1445 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 ‫أعرف كيف تسير الأمور.‬ 1446 01:18:50,291 --> 01:18:53,458 ‫نعود إلى المنزل وتكون ثملًا‬ ‫وتستلقي على الأريكة.‬ 1447 01:18:53,541 --> 01:18:57,541 ‫- لا تشعر برغبة…‬ ‫- لا، لا أشعر برغبة حاليًا فحسب.‬ 1448 01:18:57,625 --> 01:18:58,708 ‫ليس الآن.‬ 1449 01:18:58,791 --> 01:19:02,041 ‫لا أمتلك مفتاحًا أشغّله فأصبح راغبًا،‬ ‫لا يسري الأمر هكذا.‬ 1450 01:19:04,000 --> 01:19:08,541 ‫عزيزتي، هذا عشاء عمل.‬ ‫أرجوك، لا تتصرفي هكذا. هيا.‬ 1451 01:19:08,625 --> 01:19:09,583 ‫تعالي معي‬ 1452 01:19:11,041 --> 01:19:12,250 ‫استمتعت به حقًا.‬ 1453 01:19:13,125 --> 01:19:15,000 ‫الكثير من العنف والدماء…‬ 1454 01:19:15,875 --> 01:19:18,291 ‫لم ينم إطلاقًا في الواقع.‬ 1455 01:19:18,375 --> 01:19:19,541 ‫أخبريه يا عزيزتي.‬ 1456 01:19:19,625 --> 01:19:21,416 ‫لعلّه لم ينم إطلاقًا،‬ 1457 01:19:21,500 --> 01:19:24,041 ‫لكن الناس لا يتوقعون‬ ‫هذا النوع من الكتابة مني.‬ 1458 01:19:24,125 --> 01:19:26,208 ‫إنهم لا يفهمون تناثر الدماء والرعب.‬ 1459 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 ‫أعلم ذلك.‬ 1460 01:19:27,375 --> 01:19:30,416 ‫لكن الآن بما أنني المدير الإبداعي، فستصبح…‬ 1461 01:19:30,500 --> 01:19:32,208 ‫"ستيفن كينغ" الجديد.‬ 1462 01:19:32,291 --> 01:19:34,291 ‫"شيرلي جاكسون" الجديد.‬ 1463 01:19:34,375 --> 01:19:36,666 ‫بالتأكيد، "شيرلي جاكسون" و"ستيفن كينغ".‬ 1464 01:19:36,750 --> 01:19:40,125 ‫سبق أن تخلّيت عن هذا الكتاب.‬ 1465 01:19:40,208 --> 01:19:42,333 ‫ماذا؟ لا يمكنك.‬ 1466 01:19:42,416 --> 01:19:44,250 ‫لا تفكر في الأمر حتى.‬ 1467 01:19:44,333 --> 01:19:46,000 ‫أنا متحمس جدًا الآن.‬ 1468 01:19:46,083 --> 01:19:48,875 ‫وجدت ناشرًا في "لندن"، لا تقلق.‬ 1469 01:19:48,958 --> 01:19:50,500 ‫- في "لندن"؟‬ ‫- أجل.‬ 1470 01:19:50,583 --> 01:19:54,166 ‫ناشر من "لندن" مهتم بكتابي؟‬ 1471 01:19:54,250 --> 01:19:55,083 ‫أجل.‬ 1472 01:19:55,166 --> 01:19:56,208 ‫بالضبط.‬ 1473 01:19:56,291 --> 01:19:58,000 ‫"بقايا مدفونة". ما رأيك في الاسم؟‬ 1474 01:19:58,083 --> 01:20:00,000 ‫"بقايا مدفونة".‬ 1475 01:20:00,083 --> 01:20:02,375 ‫يعجبني ذلك. قد ينجح الأمر.‬ 1476 01:20:02,458 --> 01:20:05,416 ‫- طبعًا سينجح.‬ ‫- أجل.‬ 1477 01:20:07,708 --> 01:20:11,208 {\an8}‫"(لندن)، بعد شهرين"‬ 1478 01:20:11,291 --> 01:20:13,166 {\an8}‫عندما أخبره بمدى التقدم،‬ 1479 01:20:13,250 --> 01:20:15,333 ‫كان يضحك بشدة.‬ 1480 01:20:15,416 --> 01:20:19,625 ‫لا، ذهب مباشرةً إلى المطار بعد العشاء،‬ ‫كان مبتهجًا.‬ 1481 01:20:19,708 --> 01:20:21,333 ‫نجاح باهر.‬ 1482 01:20:21,416 --> 01:20:24,375 ‫حسنًا.‬ 1483 01:20:24,458 --> 01:20:27,041 ‫حسنًا. أراك غدًا.‬ 1484 01:20:28,666 --> 01:20:29,750 ‫رائع، صحيح؟‬ 1485 01:20:32,166 --> 01:20:34,583 ‫هل رأيت وجهه عندما أخبرته باسم الكتاب؟‬ 1486 01:20:35,375 --> 01:20:37,041 ‫كانت عيناه تلمعان.‬ 1487 01:20:37,125 --> 01:20:40,125 ‫إنه أفضل مؤلفي الروايات البوليسية.‬ 1488 01:20:40,208 --> 01:20:42,083 ‫عار على الرعب.‬ 1489 01:20:45,750 --> 01:20:47,000 ‫يا لها من فكرة سيئة!‬ 1490 01:20:48,125 --> 01:20:49,458 ‫شكرًا.‬ 1491 01:20:49,541 --> 01:20:53,000 ‫شكرًا لإيقافي في الوقت المناسب.‬ 1492 01:20:53,083 --> 01:20:54,208 ‫- لا، أعني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 1493 01:20:54,291 --> 01:20:55,250 ‫لا.‬ 1494 01:20:56,083 --> 01:20:59,125 ‫أشعر ببعض الذنب.‬ ‫كان من المفترض أن تكون هذه وظيفتك.‬ 1495 01:21:00,125 --> 01:21:02,208 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 1496 01:21:02,291 --> 01:21:03,958 ‫يجب أن تفعل هذا.‬ 1497 01:21:04,041 --> 01:21:05,708 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 1498 01:21:05,791 --> 01:21:07,208 ‫لا، أنت…‬ 1499 01:21:07,291 --> 01:21:08,875 ‫تأملي حالك، أنت مثالية.‬ 1500 01:21:09,458 --> 01:21:11,500 ‫لطالما كنت أفضل مني.‬ 1501 01:21:11,583 --> 01:21:14,333 ‫دومًا.‬ 1502 01:21:20,000 --> 01:21:21,250 ‫هل تحمرّين خجلًا؟‬ 1503 01:21:26,458 --> 01:21:27,666 ‫هل تحمرّين خجلًا؟‬ 1504 01:21:28,375 --> 01:21:29,458 ‫لا.‬ 1505 01:21:53,833 --> 01:21:55,291 ‫هلّا نحتسي شرابًا؟‬ 1506 01:21:58,000 --> 01:22:00,416 ‫هل لي بزجاجة سكوتش من فضلك؟‬ 1507 01:22:00,500 --> 01:22:02,125 ‫الغرفة 407.‬ 1508 01:22:02,208 --> 01:22:03,291 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 1509 01:22:06,000 --> 01:22:09,750 ‫لم يسبق لأحد أن كان عظيمًا‬ ‫في عامه الأول كرئيس قسم النشر.‬ 1510 01:22:10,875 --> 01:22:12,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 1511 01:22:15,000 --> 01:22:16,125 ‫نخبك.‬ 1512 01:22:26,291 --> 01:22:27,666 ‫كنت تعمل بجد‬ 1513 01:22:27,750 --> 01:22:29,916 ‫ولم يكن لديك وقت لقصّ شعرك حتى.‬ 1514 01:22:53,708 --> 01:22:55,500 ‫"(كيارا)"‬ 1515 01:22:58,958 --> 01:23:01,291 ‫"كيارا"، عندما كنت في "لندن"،‬ ‫فعلت شيئًا سخيفًا.‬ 1516 01:23:03,541 --> 01:23:04,666 ‫ماذا؟‬ 1517 01:23:06,875 --> 01:23:09,750 ‫كنت محبطًا لأن الاجتماعات‬ ‫لم تكن تسير على ما يُرام.‬ 1518 01:23:09,833 --> 01:23:11,833 ‫مررت بغرفة "ستيلا".‬ 1519 01:23:15,458 --> 01:23:16,416 ‫آسفة، لا…‬ 1520 01:23:17,083 --> 01:23:18,041 ‫غرفة "ستيلا"؟‬ 1521 01:23:19,208 --> 01:23:21,000 ‫- "ستيلا"…‬ ‫- أجل.‬ 1522 01:23:22,500 --> 01:23:25,708 ‫لم يعن الأمر شيئًا.‬ 1523 01:23:25,791 --> 01:23:27,625 ‫- هل تضاجعتما؟‬ ‫- لم يعن شيئًا إطلاقًا.‬ 1524 01:23:27,708 --> 01:23:29,416 ‫أقسم إن هذا لم يعن شيئًا.‬ 1525 01:23:29,500 --> 01:23:30,833 ‫هل تضاجعتما؟‬ 1526 01:23:33,708 --> 01:23:35,000 ‫تضاجعتما.‬ 1527 01:23:38,291 --> 01:23:40,708 ‫"كيارا"، أرجوك، أنصتي إليّ.‬ 1528 01:23:40,791 --> 01:23:41,791 ‫أنصتي…‬ 1529 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 ‫توقفي فحسب. أنا آسف.‬ 1530 01:23:47,791 --> 01:23:49,000 ‫أشعر بالسوء.‬ 1531 01:23:49,083 --> 01:23:50,833 ‫لكنني لم أستطع إخفاء السر.‬ 1532 01:23:50,916 --> 01:23:53,208 ‫كان الأمر يقتلني وكان عليّ أن أخبرك.‬ 1533 01:23:55,125 --> 01:23:57,375 ‫- تعرفين أنني أحبك.‬ ‫- أرجوك!‬ 1534 01:23:58,583 --> 01:24:00,000 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 1535 01:24:00,500 --> 01:24:01,375 ‫حدّثيني.‬ 1536 01:24:01,958 --> 01:24:06,416 ‫أيمكنك قول شيء من فضلك؟‬ ‫أخبريني أن أغرب عن وجهك، أي شيء.‬ 1537 01:24:06,500 --> 01:24:08,291 ‫- هل تود ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1538 01:24:08,375 --> 01:24:11,000 ‫هذا سيقلل شعورك بالذنب.‬ 1539 01:24:14,166 --> 01:24:16,416 ‫- أعلم، معك حق…‬ ‫- لا تلمسني.‬ 1540 01:24:16,500 --> 01:24:17,750 ‫لا تلمسني.‬ 1541 01:24:17,833 --> 01:24:20,791 ‫لديك كل الأسباب لتغضبي.‬ 1542 01:24:21,958 --> 01:24:22,833 ‫لديّ ثلاثة.‬ 1543 01:24:22,916 --> 01:24:25,041 ‫أولًا: أنّك خنتني.‬ 1544 01:24:25,625 --> 01:24:30,333 ‫ثانيًا: أنّك لم تتحلّ حتى بالجرأة‬ ‫لكتمان الأمر عني.‬ 1545 01:24:30,416 --> 01:24:31,458 ‫هذا صعب جدًا.‬ 1546 01:24:31,541 --> 01:24:32,500 ‫صعب جدًا.‬ 1547 01:24:32,583 --> 01:24:33,583 ‫وثالثًا:‬ 1548 01:24:35,000 --> 01:24:36,916 ‫المعذرة، دعيني أسأل عن شيء.‬ 1549 01:24:37,500 --> 01:24:41,291 ‫أيمكنك التفكير في شيء أسوأ‬ 1550 01:24:41,375 --> 01:24:45,458 ‫من إخبار زوجتك الحامل بأنك خنتها‬ 1551 01:24:45,541 --> 01:24:47,500 ‫وأنتما تشتريان أغراضًا للطفل؟‬ 1552 01:24:47,583 --> 01:24:48,458 ‫أيمكنك؟‬ 1553 01:24:49,583 --> 01:24:50,708 ‫لا يمكنك، صحيح؟‬ 1554 01:24:50,791 --> 01:24:52,166 ‫هذا سيئ جدًا!‬ 1555 01:24:54,291 --> 01:24:55,166 ‫أيها الحقير.‬ 1556 01:25:06,416 --> 01:25:08,875 {\an8}‫"(كيارا) تتصل"‬ 1557 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 ‫مرحبًا.‬ 1558 01:25:12,333 --> 01:25:13,333 ‫مرحبًا؟‬ 1559 01:25:16,000 --> 01:25:18,125 ‫- نعم؟‬ ‫- "داريو"، آسف، لم يكن لديّ رقمك.‬ 1560 01:25:18,208 --> 01:25:20,416 ‫أنا "ألبرتو"، حبيب "كيارا".‬ 1561 01:25:20,500 --> 01:25:21,833 ‫"ألبرتو".‬ 1562 01:25:22,708 --> 01:25:23,666 ‫ماذا هناك؟‬ 1563 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 ‫هل أنت مشغول الليلة؟‬ 1564 01:25:26,416 --> 01:25:27,500 ‫الليلة…‬ 1565 01:25:28,166 --> 01:25:29,583 ‫ليس لديّ خطط. لماذا؟‬ 1566 01:25:29,666 --> 01:25:32,541 ‫انتقلت إحدى صديقاتي إلى هنا من "بوليا".‬ 1567 01:25:32,625 --> 01:25:33,541 ‫اسمها "لوسيا".‬ 1568 01:25:34,125 --> 01:25:36,625 ‫إنها لطيفة وذكية وجميلة.‬ 1569 01:25:37,958 --> 01:25:40,375 ‫إنها قادمة لتناول العشاء،‬ ‫لذا فكرت في دعوتك كذلك.‬ 1570 01:25:43,625 --> 01:25:46,041 ‫أجل، أود ذلك.‬ 1571 01:25:46,791 --> 01:25:48,791 ‫مستحيل. هذا ما ظننته.‬ 1572 01:25:49,750 --> 01:25:52,250 ‫سأدعك تتحدث إلى "كيارا" الآن. أراك الليلة.‬ 1573 01:25:52,333 --> 01:25:53,875 ‫طبعًا، إلى اللقاء.‬ 1574 01:26:01,375 --> 01:26:03,166 ‫لم تكن فكرتي.‬ 1575 01:26:04,416 --> 01:26:05,958 ‫"داريو"، "لوسيا". "لوسيا"، "داريو".‬ 1576 01:26:06,041 --> 01:26:07,375 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 1577 01:26:08,625 --> 01:26:10,458 ‫معكرونة بالقريدس والكوسة.‬ 1578 01:26:10,541 --> 01:26:11,416 ‫- شهي.‬ ‫- رائع.‬ 1579 01:26:11,500 --> 01:26:12,833 ‫هل أضعها في الثلاجة؟‬ 1580 01:26:12,916 --> 01:26:14,708 ‫- سيكون هذا أفضل.‬ ‫- دعني أساعدك.‬ 1581 01:26:14,791 --> 01:26:16,125 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 1582 01:26:16,208 --> 01:26:18,666 ‫مضيفتنا جميلة جدًا. من أين أنت؟‬ 1583 01:26:18,750 --> 01:26:20,416 ‫- "تارانتو".‬ ‫- والداي من "ليتشي".‬ 1584 01:26:20,500 --> 01:26:23,500 ‫- مستحيل! يا لها من مصادفة.‬ ‫- المنطقة نفسها.‬ 1585 01:26:23,583 --> 01:26:24,416 ‫أجل.‬ 1586 01:26:27,125 --> 01:26:28,625 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 1587 01:26:29,458 --> 01:26:30,708 ‫نشرب نخب ماذا؟‬ 1588 01:26:31,916 --> 01:26:33,208 ‫- نخبنا.‬ ‫- نخب صديقين جديدين.‬ 1589 01:26:33,291 --> 01:26:34,125 ‫بالضبط.‬ 1590 01:26:34,208 --> 01:26:36,458 ‫ها نحن أولاء. أخيرًا.‬ 1591 01:26:36,541 --> 01:26:38,958 ‫- أخبرني برأيك.‬ ‫- رائعة.‬ 1592 01:26:39,041 --> 01:26:40,458 ‫شهية جدًا. أحسنت.‬ 1593 01:26:40,541 --> 01:26:42,708 ‫- افتتحوا متجر أسماك جديد.‬ ‫- مستحيل.‬ 1594 01:26:42,791 --> 01:26:46,375 ‫- مذهل.‬ ‫- مذهل.‬ 1595 01:26:57,791 --> 01:27:00,625 ‫شكرًا على الأمسية الرائعة.‬ 1596 01:27:00,708 --> 01:27:02,750 ‫كان هذا من دواعي سروري. لنفعلها مجددًا.‬ 1597 01:27:02,833 --> 01:27:04,125 ‫- أود ذلك.‬ ‫- سلام.‬ 1598 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 ‫- سترتك.‬ ‫- مهلًا.‬ 1599 01:27:06,000 --> 01:27:07,125 ‫ها نحن أولاء.‬ 1600 01:27:07,625 --> 01:27:09,000 ‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬ 1601 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 ‫لا، سأبقى هنا.‬ 1602 01:27:10,750 --> 01:27:12,500 ‫كنت أسأل "لوسيا".‬ 1603 01:27:12,583 --> 01:27:15,375 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- على حسب مكان ذهابك.‬ 1604 01:27:20,333 --> 01:27:21,875 ‫إنهما مثاليان معًا.‬ 1605 01:27:23,416 --> 01:27:24,250 ‫أوافقك الرأي.‬ 1606 01:27:24,958 --> 01:27:27,083 ‫كنت أفكر في الذهاب إلى المنزل.‬ 1607 01:27:27,833 --> 01:27:28,791 ‫لماذا؟‬ 1608 01:27:29,375 --> 01:27:31,583 ‫لديّ الكثير لأفعله في الصباح،‬ 1609 01:27:31,666 --> 01:27:33,666 ‫هذا أسهل.‬ 1610 01:27:41,041 --> 01:27:43,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1611 01:27:47,166 --> 01:27:48,000 ‫إذًا؟‬ 1612 01:27:48,875 --> 01:27:52,041 ‫لا تخبريني، تعطلّ سخانك وتريدين الاستحمام.‬ 1613 01:27:52,875 --> 01:27:53,958 ‫توقف.‬ 1614 01:27:55,708 --> 01:27:58,333 ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 1615 01:27:58,416 --> 01:28:01,541 ‫لكن أرجوك صارحني، اتفقنا؟‬ 1616 01:28:02,125 --> 01:28:03,291 ‫اتفقنا.‬ 1617 01:28:04,375 --> 01:28:05,666 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1618 01:28:07,250 --> 01:28:09,625 ‫لا، لا أحد هنا.‬ 1619 01:28:09,708 --> 01:28:10,708 ‫حسنًا.‬ 1620 01:28:16,000 --> 01:28:17,500 ‫تلك الليلة…‬ 1621 01:28:17,583 --> 01:28:18,666 ‫أجل.‬ 1622 01:28:18,750 --> 01:28:19,958 ‫في "لشبونة"…‬ 1623 01:28:20,041 --> 01:28:20,875 ‫أجل.‬ 1624 01:28:22,041 --> 01:28:24,458 ‫هل احتجت حقًا إلى التبول؟‬ 1625 01:28:27,250 --> 01:28:28,375 ‫لا.‬ 1626 01:28:45,250 --> 01:28:46,625 ‫أحسنت!‬ 1627 01:28:48,041 --> 01:28:49,125 ‫أحسنت!‬ 1628 01:28:49,208 --> 01:28:51,375 ‫أحسنت! أيتها العمّة، هلّا تأتين؟‬ 1629 01:28:52,375 --> 01:28:54,208 ‫سأذهب لتقطيع الكعكة.‬ 1630 01:28:54,291 --> 01:28:55,666 ‫- سأساعدك.‬ ‫- سأعود حالًا.‬ 1631 01:28:55,750 --> 01:28:56,875 ‫لا…‬ 1632 01:29:02,041 --> 01:29:05,583 ‫ها نحن أولاء. السكين وكل شيء هنا.‬ 1633 01:29:08,458 --> 01:29:09,416 ‫هل رأيتهما؟‬ 1634 01:29:10,791 --> 01:29:11,791 ‫من؟‬ 1635 01:29:12,291 --> 01:29:14,250 ‫ماذا تقصد؟ "داريو" و"كيارا".‬ 1636 01:29:15,583 --> 01:29:17,583 ‫- أجل.‬ ‫- أليست تصرفاتهما غريبة؟‬ 1637 01:29:18,458 --> 01:29:20,000 ‫ليس تمامًا.‬ 1638 01:29:21,708 --> 01:29:24,125 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫بدوت على غير طبيعتك قليلًا.‬ 1639 01:29:26,666 --> 01:29:28,666 ‫بعض المشاكل في العمل…‬ 1640 01:29:29,708 --> 01:29:31,708 ‫لماذا؟ ألم تسر سفرية "لندن" بشكل جيد؟‬ 1641 01:29:33,458 --> 01:29:38,333 ‫أعلم أنك منزعج بسبب كتاب الرعب،‬ ‫لكنه لم يكن ما يبرع فيه بصراحة.‬ 1642 01:29:38,416 --> 01:29:40,291 ‫الرواية البوليسية كلاسيكية أكثر.‬ 1643 01:29:41,541 --> 01:29:42,458 ‫معك حق.‬ 1644 01:29:42,541 --> 01:29:44,125 ‫- هذه جاهزة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1645 01:29:45,041 --> 01:29:47,916 ‫هناك شيء أود التحدث معك بشأنه.‬ 1646 01:29:48,000 --> 01:29:49,166 ‫أعرفه بالفعل.‬ 1647 01:29:52,833 --> 01:29:54,708 ‫ما قصدك؟‬ 1648 01:29:54,791 --> 01:29:55,916 ‫رأيت الرسائل.‬ 1649 01:29:56,000 --> 01:29:57,125 ‫هل فتّشت هاتفي؟‬ 1650 01:30:00,000 --> 01:30:01,250 ‫لقد خنتني.‬ 1651 01:30:06,083 --> 01:30:07,541 ‫أجل، قرأتها كلها.‬ 1652 01:30:07,625 --> 01:30:12,791 ‫ما زلت مغرمًا بزوجتك وكانت غلطة كبيرة،‬ ‫قرأت كل الرسائل بينكما.‬ 1653 01:30:14,208 --> 01:30:15,458 ‫أنا آسف.‬ 1654 01:30:15,541 --> 01:30:17,541 ‫مبتذل قليلًا، لكن ظريف.‬ 1655 01:30:20,333 --> 01:30:22,750 ‫أنا حقير.‬ 1656 01:30:23,750 --> 01:30:25,041 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 1657 01:30:25,750 --> 01:30:26,875 ‫وعلى أي حال،‬ 1658 01:30:26,958 --> 01:30:29,583 ‫هل أردت حقًا إخباري في عيد ميلاد ابننا؟‬ 1659 01:30:29,666 --> 01:30:30,625 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 1660 01:30:30,708 --> 01:30:33,875 ‫ليس هناك وقت مناسب لقول شيء كهذا.‬ 1661 01:30:34,375 --> 01:30:36,833 ‫أنا وغد.‬ 1662 01:30:43,708 --> 01:30:45,916 ‫اسمعي…‬ 1663 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 ‫سنُرزق بطفل آخر.‬ 1664 01:30:54,333 --> 01:30:56,000 ‫ماذا لو كانت فتاة؟‬ 1665 01:30:56,708 --> 01:30:58,000 ‫ماذا كنت لتسميها؟‬ 1666 01:30:58,958 --> 01:31:00,041 ‫أنا آسف.‬ 1667 01:31:12,250 --> 01:31:14,250 ‫لقد آذيتني حقًا.‬ 1668 01:31:14,833 --> 01:31:16,291 ‫أنا آسف.‬ 1669 01:31:17,541 --> 01:31:18,875 ‫أنت وغد.‬ 1670 01:31:24,625 --> 01:31:26,500 ‫ها نحن أولاء.‬ 1671 01:31:31,208 --> 01:31:33,041 ‫- عزيزي، هيا.‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 1672 01:31:35,833 --> 01:31:38,500 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1673 01:31:39,708 --> 01:31:40,916 ‫آسف.‬ 1674 01:31:47,166 --> 01:31:49,208 ‫خذيني إلى المستشفى يا "سارا"!‬ 1675 01:31:49,291 --> 01:31:51,583 ‫يجب أن تتركي يدي!‬ 1676 01:31:52,333 --> 01:31:55,166 ‫لماذا خرجت أصلًا؟‬ 1677 01:31:56,541 --> 01:31:57,583 ‫- النجدة!‬ ‫- حسنًا.‬ 1678 01:31:57,666 --> 01:32:00,750 ‫- هل أصبح هاتفك في متناول يدك؟‬ ‫- انفجر ماء الرحم للتو.‬ 1679 01:32:01,541 --> 01:32:02,833 ‫يا إلهي!‬ 1680 01:32:02,916 --> 01:32:04,041 ‫حسنًا!‬ 1681 01:32:04,125 --> 01:32:06,333 ‫حسنًا، ابنة أخيك قادمة.‬ 1682 01:32:06,416 --> 01:32:10,166 ‫لابد أن ابنة أخيك لديها رأس عملاق!‬ 1683 01:32:18,208 --> 01:32:19,875 ‫مرحبًا يا "لوكا".‬ 1684 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 1685 01:32:22,291 --> 01:32:23,500 ‫ماذا جرى؟‬ 1686 01:32:24,083 --> 01:32:26,750 ‫انفجر ماء الرحم‬ ‫عندما كانت في السيارة مع "سارا".‬ 1687 01:32:26,833 --> 01:32:28,250 ‫فهرعنا إلى هنا.‬ 1688 01:32:28,333 --> 01:32:30,125 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1689 01:32:30,208 --> 01:32:31,833 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- ماذا…‬ 1690 01:32:31,916 --> 01:32:34,541 ‫كيف لي أن أعرف؟ لم أكن حاملًا من قبل.‬ 1691 01:32:34,625 --> 01:32:36,041 ‫حمدًا للرب على ذلك.‬ 1692 01:32:36,125 --> 01:32:37,833 ‫أعرف أنها كانت تصرخ. كثيرًا.‬ 1693 01:32:38,708 --> 01:32:40,666 ‫- أين "كيارا"؟‬ ‫- في الداخل.‬ 1694 01:32:41,666 --> 01:32:42,708 ‫هل "ماتيو" معها؟‬ 1695 01:32:43,791 --> 01:32:44,625 ‫لا.‬ 1696 01:32:44,708 --> 01:32:45,708 ‫لا؟‬ 1697 01:32:47,625 --> 01:32:49,083 ‫بسبب ما حدث في "لندن"؟‬ 1698 01:32:50,333 --> 01:32:52,208 ‫- ابنته…‬ ‫- لا أعلم.‬ 1699 01:32:52,291 --> 01:32:53,916 ‫- من مع "كيارا"؟‬ ‫- الآن؟‬ 1700 01:32:54,000 --> 01:32:56,583 ‫- أجل، من معها؟‬ ‫- "سارا" و…‬ 1701 01:33:06,208 --> 01:33:07,458 ‫مرحبًا.‬ 1702 01:33:09,083 --> 01:33:10,041 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1703 01:33:11,000 --> 01:33:12,375 ‫عدت منذ أسبوعين.‬ 1704 01:33:16,875 --> 01:33:17,708 ‫هل كنت تعلم؟‬ 1705 01:33:22,166 --> 01:33:23,166 ‫سأتصل بـ"ماتيو".‬ 1706 01:33:23,250 --> 01:33:26,291 ‫- لا، قالت إنه…‬ ‫- ينبغي أن يتصل هو.‬ 1707 01:33:26,791 --> 01:33:28,375 ‫سأهتم بشؤوني.‬ 1708 01:33:30,416 --> 01:33:31,958 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- كما هي.‬ 1709 01:33:32,041 --> 01:33:33,541 ‫ما زالت الانقباضات بطيئة.‬ 1710 01:33:34,416 --> 01:33:37,541 ‫أقسم إنني كنت على وشك أن أُصاب بنوبة قلبية.‬ 1711 01:33:37,625 --> 01:33:39,916 ‫- عزيزتي…‬ ‫- أحتاج إلى تنشّق بعض الهواء النقي.‬ 1712 01:33:40,000 --> 01:33:40,833 ‫طبعًا.‬ 1713 01:33:41,958 --> 01:33:43,000 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 1714 01:33:43,500 --> 01:33:44,500 ‫لا تقلق.‬ 1715 01:33:44,583 --> 01:33:47,000 ‫بسرعة. أنتظرك هنا.‬ 1716 01:33:47,583 --> 01:33:50,625 ‫أجل، أنا هنا. سلام.‬ 1717 01:33:53,083 --> 01:33:54,041 ‫ماذا قال؟‬ 1718 01:33:56,750 --> 01:33:58,041 ‫إنه في طريقه.‬ 1719 01:34:02,375 --> 01:34:03,708 ‫سأعود إلى الداخل.‬ 1720 01:34:06,791 --> 01:34:07,791 ‫وأنت؟‬ 1721 01:34:10,000 --> 01:34:11,083 ‫سأنتظره هنا.‬ 1722 01:34:37,541 --> 01:34:40,208 ‫كرهت هذه الأشهر القليلة الماضية من دونك.‬ 1723 01:34:41,291 --> 01:34:42,875 ‫رغم أننا لم نكن معًا،‬ 1724 01:34:44,875 --> 01:34:48,875 ‫كلما سألني أحدهم إن كنت عزباء،‬ ‫كنت أقول إنني لست كذلك.‬ 1725 01:34:50,041 --> 01:34:52,833 ‫أردت الاتصال بك،‬ 1726 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 ‫لكنني أردت أن تتصل بي كذلك.‬ 1727 01:34:55,875 --> 01:34:57,083 ‫لكنك لم تتصل.‬ 1728 01:34:58,625 --> 01:35:01,375 ‫اشتقت إليك أكثر فأكثر بمرور الأيام.‬ 1729 01:35:03,083 --> 01:35:07,166 ‫وفي النهاية، أقنعت نفسي بأنك لم تعد تحبني.‬ 1730 01:35:09,166 --> 01:35:10,958 ‫هذا هراء وأنت تعرفين ذلك.‬ 1731 01:35:11,541 --> 01:35:13,791 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 1732 01:35:16,333 --> 01:35:19,666 ‫صعدت على متن طائرة ولم تراسلني مجددًا.‬ 1733 01:35:20,666 --> 01:35:23,000 ‫أجل، لكن هذا لا يعني…‬ 1734 01:35:23,500 --> 01:35:25,291 ‫لا يعني أنني لا أحبك.‬ 1735 01:35:29,916 --> 01:35:31,666 ‫لماذا لم تتصل إذًا؟‬ 1736 01:35:33,291 --> 01:35:34,250 ‫كبرياء؟‬ 1737 01:35:34,333 --> 01:35:36,625 ‫لا، للسبب نفسه‬ 1738 01:35:36,708 --> 01:35:41,208 ‫الذي جعلك لم تخبريني بأنك عدت منذ أسبوعين.‬ 1739 01:35:43,625 --> 01:35:45,166 ‫على أي حال، أنا آسف.‬ 1740 01:35:47,541 --> 01:35:48,708 ‫ما الأمر؟‬ 1741 01:35:52,666 --> 01:35:57,458 ‫الآن أنت الناضج بيننا‬ ‫لأنك اعتذرت أولًا وهذا يزعجني.‬ 1742 01:36:07,625 --> 01:36:08,625 ‫أين هي؟‬ 1743 01:36:23,250 --> 01:36:24,166 ‫مرحبًا!‬ 1744 01:36:25,000 --> 01:36:26,125 ‫إذًا؟‬ 1745 01:36:28,333 --> 01:36:30,333 ‫الوزن 3.8 كغم.‬ 1746 01:36:33,416 --> 01:36:35,666 ‫إنها ضخمة!‬ 1747 01:36:35,750 --> 01:36:37,916 ‫- هل لديها شعر؟‬ ‫- أجل.‬ 1748 01:36:38,000 --> 01:36:39,375 ‫- رباه!‬ ‫- أكثر من عمها؟‬ 1749 01:36:39,458 --> 01:36:41,333 ‫- اصمت!‬ ‫- أكثر من عمها.‬ 1750 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‫- أيمكننا رؤيتها؟‬ ‫- رباه!‬ 1751 01:37:15,791 --> 01:37:17,291 ‫يا لها من لعبة ظريفة.‬ 1752 01:37:17,375 --> 01:37:19,750 ‫للأسف، نصف الأشياء التي أخبرتك بها‬ 1753 01:37:19,833 --> 01:37:20,791 ‫لم تحدث قط.‬ 1754 01:37:20,875 --> 01:37:22,958 ‫مجددًا؟ أقسم…‬ 1755 01:37:23,041 --> 01:37:25,541 ‫- هل ما زلت تواعدينه؟‬ ‫- ليس لفترة طويلة.‬ 1756 01:37:25,625 --> 01:37:27,750 ‫أخبرتك، لا يهم.‬ 1757 01:37:27,833 --> 01:37:28,708 ‫كما تقول.‬ 1758 01:37:28,791 --> 01:37:29,958 ‫وفقًا لقولك،‬ 1759 01:37:30,041 --> 01:37:31,750 ‫يمكن لأي شخص أن يكون مع أي شخص.‬ 1760 01:37:31,833 --> 01:37:33,125 ‫قطعًا لا.‬ 1761 01:37:33,208 --> 01:37:36,000 ‫لا أقول إن لا أهمية للتوافق…‬ 1762 01:37:37,541 --> 01:37:38,583 ‫حسنًا، أنصت إليّ.‬ 1763 01:37:38,666 --> 01:37:40,416 ‫لنعد إلى التشبيه بالتفاح.‬ 1764 01:37:40,500 --> 01:37:42,750 ‫نجحت الاستعارة.‬ 1765 01:37:42,833 --> 01:37:45,041 ‫- أجل.‬ ‫- أنصت فحسب.‬ 1766 01:37:45,125 --> 01:37:47,291 ‫إن كنت نصف تفاحة…‬ 1767 01:37:47,375 --> 01:37:50,208 ‫كلها حمراء ومستديرة، اتفقنا؟‬ 1768 01:37:50,291 --> 01:37:53,791 ‫لن أبحث عن تفاحة بيضاوية خضراء.‬ 1769 01:37:53,875 --> 01:37:57,166 ‫لكن إن قابلت تفاحة حمراء مستديرة أخرى‬ ‫مثلي تمامًا،‬ 1770 01:37:57,250 --> 01:38:01,791 ‫حتى لو كانت ليست سليمة تمامًا‬ ‫وليست بدرجة حمرتي نفسها، فسأختارها.‬ 1771 01:38:02,291 --> 01:38:03,333 ‫وربما مع الوقت،‬ 1772 01:38:03,416 --> 01:38:06,000 ‫أحاول تغيير درجة حمرتي.‬ 1773 01:38:06,083 --> 01:38:08,125 ‫وتحاول هي تغيير درجة حمرتها.‬ 1774 01:38:08,208 --> 01:38:11,500 ‫الأمر مرهق ولا يكون مثاليًا أبدًا،‬ ‫لكنه يفلح.‬ 1775 01:38:11,583 --> 01:38:15,541 ‫فهمت. لا يتعلّق الأمر بإيجاد توأم روحك.‬ 1776 01:38:15,625 --> 01:38:17,541 ‫الهدف هو إيجاد أي توأم روح.‬ 1777 01:38:17,625 --> 01:38:20,250 ‫بالضبط. نصف آخر يكملنا.‬ 1778 01:38:20,333 --> 01:38:22,375 ‫ألا تظن أن هذا مثير للسخرية؟‬ 1779 01:38:22,458 --> 01:38:24,250 ‫تكون مع أحدهم،‬ 1780 01:38:24,333 --> 01:38:27,250 ‫لكن يمكنك أن تكون مع أي شخص آخر؟‬ 1781 01:38:27,333 --> 01:38:29,000 ‫طبعًا لا يا "فرانشيسكو"!‬ 1782 01:38:29,083 --> 01:38:31,666 ‫عندما نكون في علاقة، نتغيّر.‬ 1783 01:38:31,750 --> 01:38:34,458 ‫وكل الخيارات الأخرى تختفي ببساطة.‬ 1784 01:38:35,166 --> 01:38:39,041 ‫لو انتقلت إلى "بوسطن" في طفولتي،‬ 1785 01:38:39,125 --> 01:38:41,208 ‫لكنت الآن شخصًا مختلفًا.‬ 1786 01:38:41,291 --> 01:38:44,083 ‫لن أكون كما أنا. صحيح؟‬ 1787 01:38:44,166 --> 01:38:47,250 ‫لهذا لم نرد إخباركما بمن تزوج "ماتيو".‬ 1788 01:38:47,333 --> 01:38:48,416 ‫هل فهمتما الآن؟‬ 1789 01:38:48,500 --> 01:38:50,500 ‫أمضينا حياتنا كلها نقول،‬ 1790 01:38:50,583 --> 01:38:53,208 ‫"ماذا كان سيحدث لو…"‬ 1791 01:38:53,291 --> 01:38:55,500 ‫حسنًا، لا تخبرنا.‬ 1792 01:38:55,583 --> 01:38:56,500 ‫حسنًا…‬ 1793 01:38:56,583 --> 01:38:57,708 ‫لكن…‬ 1794 01:38:59,000 --> 01:39:00,916 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة.‬ ‫- لماذا؟‬ 1795 01:39:02,041 --> 01:39:03,375 ‫ها قد وصلوا.‬ 1796 01:39:03,458 --> 01:39:04,666 ‫- لا!‬ ‫- هم؟‬ 1797 01:39:04,750 --> 01:39:06,583 ‫كنت بدأت أعتاد على الغموض.‬ 1798 01:39:07,750 --> 01:39:08,625 ‫أو…‬ 1799 01:39:09,250 --> 01:39:10,500 ‫- أنا "فيديريكا".‬ ‫- أنا "داريو".‬ 1800 01:39:10,583 --> 01:39:11,583 ‫سعدت بلقائك.‬ 1801 01:39:34,458 --> 01:39:38,166 {\an8}‫"إلى أمي"‬ 1802 01:44:15,541 --> 01:44:19,583 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬