1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,333 --> 00:01:42,166 Đáng yêu quá! 4 00:01:42,958 --> 00:01:43,958 Chị dâu. 5 00:01:46,125 --> 00:01:48,333 - Gió lớn rồi, ẵm con bé đi. - Mẹ đây rồi, cục cưng. 6 00:01:48,416 --> 00:01:49,291 Anh Nhân. 7 00:01:49,416 --> 00:01:50,333 Anh Cáp Đạt tới. 8 00:01:50,416 --> 00:01:52,250 - Anh Cáp Đạt. - Anh Cáp Đạt. 9 00:01:53,041 --> 00:01:54,291 - Lâu không gặp. - Chúc mừng. 10 00:01:54,375 --> 00:01:55,416 Cảm ơn. 11 00:01:55,500 --> 00:01:56,875 Lối này. 12 00:01:57,208 --> 00:01:58,166 Chúc mừng anh Nhân. 13 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Cảm ơn. 14 00:01:59,166 --> 00:02:00,375 Sao cắt miếng bé tí? 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,458 - Vậy là to rồi. - Có chuyện hay à, Panda? 16 00:02:05,000 --> 00:02:05,958 Đồ ăn đâu? 17 00:02:06,041 --> 00:02:08,166 - Không có phần mày. - Panda, thôi tống đồ ăn vào họng đi. 18 00:02:08,250 --> 00:02:10,208 - Em mới ăn chút xíu. - Phần cho khách nữa, được không? 19 00:02:10,291 --> 00:02:11,291 Em đang thử giùm khách đó. 20 00:02:11,375 --> 00:02:13,250 Thôi đi, mày biết hôm nay ngày gì mà. 21 00:02:13,333 --> 00:02:15,250 Được rồi, đừng nổi điên. 22 00:02:15,666 --> 00:02:16,958 - Anh K. - Anh Siêu. 23 00:02:17,041 --> 00:02:19,750 - Cảm ơn anh cho bọn em làm tiệc này. - Thôi lảm nhảm đi. 24 00:02:20,333 --> 00:02:22,041 Mày làm gì ở đây thế, thằng hói? 25 00:02:22,125 --> 00:02:24,791 - Nói đi, thằng khốn. - Chỉ có vậy thôi à? Chết tiệt. 26 00:02:25,083 --> 00:02:27,625 Thằng buôn thuốc. Cái gì? 27 00:02:28,208 --> 00:02:30,041 - Tao chẳng nợ gì mày. - Thôi đi, ngồi xuống. 28 00:02:30,125 --> 00:02:31,000 Chúng ta ở cùng địa bàn. 29 00:02:31,083 --> 00:02:33,166 Bọn tao chẳng thèm mớ tiền bẩn của mày. 30 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 - Thế mày muốn cái gì? - Chuyện quái gì thế, bọn mày? 31 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 Gì đấy? 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,833 Thấy anh Khánh không? Đại ca tìm. 33 00:02:37,916 --> 00:02:40,291 Không thấy. Thử tìm đằng kia xem. Tao không biết. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,791 - Đi cẩn thận. - Được rồi, ăn tiếp đi. 35 00:02:41,875 --> 00:02:43,250 - Tao xử món gà. Để đó cho tao. - Tao có chuyện cần làm. 36 00:02:43,333 --> 00:02:44,583 - Anh C. - Cái gì? 37 00:02:44,666 --> 00:02:46,833 - Anh Nhân tìm anh. - Anh Nhân tìm tao? 38 00:02:48,166 --> 00:02:50,083 - Em thế nào? - Em ổn. 39 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 Anh Khánh. Anh Nhân nói chụp ảnh được rồi. 40 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 Bảo thợ chụp lại đó. 41 00:02:56,083 --> 00:02:58,166 Mày nghĩ tao không biết chắc? Tao đã gọi cô ta nãy giờ. 42 00:02:58,750 --> 00:03:00,458 Chết tiệt. Cô ta không nhấc máy, tao làm quái gì được đây? 43 00:03:00,541 --> 00:03:01,375 Cô ấy vẫn chưa tới à? 44 00:03:01,458 --> 00:03:02,750 Đợi chút. 45 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 Chủ tịch Bá tới. 46 00:03:10,500 --> 00:03:11,541 Hoan nghênh, Chủ tịch Bá. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 - Chủ tịch Bá. - Chủ tịch Bá. 48 00:03:14,375 --> 00:03:15,333 Ngài nghị sĩ. 49 00:03:15,416 --> 00:03:16,500 Tiệc tùng thế này chứ. 50 00:03:16,583 --> 00:03:17,791 Hoan nghênh. 51 00:03:20,083 --> 00:03:21,583 Vỗ tay! 52 00:03:31,916 --> 00:03:32,791 Bá à. 53 00:03:34,125 --> 00:03:35,791 - Lâu rồi mới gặp. - Đúng vậy. 54 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 - Cáp Đạt. - Bá. 55 00:03:37,208 --> 00:03:38,916 Dạo này ổn chứ? 56 00:03:41,291 --> 00:03:43,458 - Ngồi đi, người anh em. - Được rồi. 57 00:03:43,541 --> 00:03:46,208 - Chủ tịch Quý, anh Cáp Đạt. - Chúc mừng. 58 00:03:46,291 --> 00:03:48,083 - Anh Nhân. - Chúc mừng, anh Nhân. 59 00:03:48,166 --> 00:03:49,833 - Chị dâu, chúc mừng. - Ngồi chung đi. 60 00:03:49,916 --> 00:03:51,416 - Cảm ơn nhé. - Đại ca. 61 00:03:52,541 --> 00:03:53,791 Người anh em. 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Vì anh tới trễ, 63 00:03:55,583 --> 00:03:57,416 sao không tự phạt ba ly trước? 64 00:03:58,125 --> 00:04:00,250 Ba ly thì uống đến bao giờ. 65 00:04:00,333 --> 00:04:02,041 Mang nguyên chai tới đây. 66 00:04:03,333 --> 00:04:04,958 - Em đùa thôi. - Đùa à? 67 00:04:05,208 --> 00:04:06,166 Còn nhiều thời gian. 68 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Thoải mái đi. 69 00:04:08,958 --> 00:04:10,583 Nhân à, chúc mừng. 70 00:04:10,666 --> 00:04:12,333 Ồ, anh tử tế quá. 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,250 Con gái đáng yêu chính là châu báu. 72 00:04:14,333 --> 00:04:17,750 Cảm ơn. Chủ tịch Bá, anh là tấm gương của bọn em. 73 00:04:17,958 --> 00:04:20,083 Nhìn con gái anh xem. Không chỉ đẹp lộng lẫy, 74 00:04:20,166 --> 00:04:22,333 mà còn đánh bại tất cả đối thủ trong mọi chiến dịch. 75 00:04:23,166 --> 00:04:27,583 Người anh em, tôi thật ghen tị với thành công của cậu. 76 00:04:27,666 --> 00:04:31,833 Khu suối nước nóng và mấy quán karaoke của anh như cái máy hái ra tiền vậy. 77 00:04:31,916 --> 00:04:34,208 Anh chẳng cần phải làm lụng cực khổ. 78 00:04:34,291 --> 00:04:36,375 Chưa kể đến con gái và con rể quý của anh. 79 00:04:36,458 --> 00:04:38,125 Anh thật may mắn. 80 00:04:38,625 --> 00:04:40,458 Mấy cái đó đều khó làm ăn. 81 00:04:40,541 --> 00:04:42,916 Người trẻ bây giờ chả hứng thú với mấy ngành này. 82 00:04:43,125 --> 00:04:45,541 Không giống như Bắc Quản và Bắc Thành. 83 00:04:45,625 --> 00:04:48,666 Mấy vụ làm ăn của các cậu sinh lời khủng. 84 00:04:48,750 --> 00:04:53,041 Làm cái suối nước nóng thêm ngày nào là tôi nhăn nheo thêm ngày nấy. 85 00:04:53,250 --> 00:04:54,375 Chủ tịch Bá. 86 00:04:54,458 --> 00:04:56,000 Anh quá khiêm tốn rồi. 87 00:04:56,083 --> 00:04:57,666 Con gái anh đại diện người dân. 88 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 Chúng ta phải học từ con gái anh. Đúng không? 89 00:05:00,083 --> 00:05:01,041 Chắc rồi. 90 00:05:01,708 --> 00:05:04,458 Sao tất cả không đến Nam Khang học việc nhỉ? 91 00:05:04,541 --> 00:05:06,166 Tôi đảm bảo mọi người sẽ được đón tiếp chu đáo. 92 00:05:06,875 --> 00:05:09,166 Hôm nay là ngày vui của Nhân. 93 00:05:09,333 --> 00:05:11,250 Nâng ly. 94 00:05:11,333 --> 00:05:12,750 Nhân à, chúc mừng. 95 00:05:12,833 --> 00:05:16,125 Phải đảm bảo mọi người không quên hôm nay là ngày vui của ai. 96 00:05:16,208 --> 00:05:17,833 - Chủ tịch Bá, rất cảm ơn anh. - Chúc mừng. 97 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 - Anh nói có lý. - Nâng ly! 98 00:05:23,416 --> 00:05:25,458 Đáng lẽ tao nên gọi người khác. 99 00:05:25,541 --> 00:05:27,541 - Để tao xử lý… - Xin lỗi, ai là Lâm Ngọc Khánh? 100 00:05:29,833 --> 00:05:31,916 - Tôi là thợ chụp hình hôm nay… - Cô có tác phong làm việc không thế? 101 00:05:32,500 --> 00:05:33,666 Biết mấy giờ rồi không? 102 00:05:34,041 --> 00:05:35,791 - Tôi chỉ… - Sao cô tới trễ? 103 00:05:37,791 --> 00:05:39,208 - Nhưng… - Làm việc của cô đi. 104 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 Được không? Đi chụp đi. 105 00:05:43,166 --> 00:05:44,625 Nhanh lên. 106 00:05:51,541 --> 00:05:52,416 Làm cái gì đấy? 107 00:05:52,500 --> 00:05:55,375 Như anh nói đó, tôi tới trễ. Vậy nên, tôi cần giúp đỡ. 108 00:05:59,708 --> 00:06:01,208 Cái quái gì thế, thằng này? 109 00:06:01,708 --> 00:06:03,166 Là mày gọi cô ta, không phải tao. 110 00:06:04,250 --> 00:06:05,708 Tao đi xả cái đã. 111 00:06:11,791 --> 00:06:12,708 Cẩn thận đó. 112 00:06:12,791 --> 00:06:13,958 Chủ tịch Trần. 113 00:06:14,250 --> 00:06:16,458 Lại đằng này! 114 00:06:16,541 --> 00:06:19,458 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 115 00:06:19,541 --> 00:06:22,250 Chiếu sáng về phía họ. Không thì không chụp đẹp được. 116 00:06:25,333 --> 00:06:26,208 - Cảm ơn. - Chờ chút. 117 00:06:26,291 --> 00:06:28,333 - Được rồi, tới đây. - Anh Cường. 118 00:06:28,708 --> 00:06:30,458 - Đại ca tới rồi. - Cảm ơn. 119 00:06:30,541 --> 00:06:32,083 Đây, cười lên nào. 120 00:06:32,541 --> 00:06:33,416 - Tấm nữa nào. - Nhầm người rồi. 121 00:06:33,500 --> 00:06:36,333 - Đại ca ở bên kia. - Anh Cường, đã lâu không gặp. 122 00:06:36,416 --> 00:06:37,291 - Xin lỗi. - Cảm ơn. 123 00:06:37,375 --> 00:06:39,000 - Cảm ơn. - Đứng đằng đó. Ngay đó. 124 00:06:39,083 --> 00:06:40,458 - Chiếu đèn. - Nâng ly. 125 00:06:40,541 --> 00:06:41,666 Mời dùng. 126 00:06:41,750 --> 00:06:44,416 Cao lên. Hướng xuống. 127 00:06:44,500 --> 00:06:45,375 Xuống. 128 00:06:45,458 --> 00:06:47,208 - Ấn lòng bàn tay hướng xuống. - Tôi không phải dân chuyên. Cái quái gì? 129 00:06:47,291 --> 00:06:48,458 - Hướng xuống nữa. - Xem Khánh kìa. 130 00:06:48,541 --> 00:06:52,125 Em chưa thấy cô gái nào có thể sai khiến nó như thế. 131 00:06:52,208 --> 00:06:53,583 Cao hơn, cao hơn nữa. 132 00:06:53,666 --> 00:06:55,208 Này người đẹp, 133 00:06:55,291 --> 00:06:57,958 chụp một tấm cho chúng tôi. Anh Cường, cùng chụp đi. 134 00:06:58,041 --> 00:06:59,625 Mọi người, cùng chụp nào. 135 00:06:59,708 --> 00:07:01,541 - Được rồi, chụp đây. - Chụp chung với anh Nhân. 136 00:07:01,625 --> 00:07:03,291 - Được rồi. - Sang bên phải. 137 00:07:03,375 --> 00:07:04,666 Hướng xuống. 138 00:07:04,750 --> 00:07:07,083 - Xin lỗi nhé. - Cô thật là dân chuyên à. 139 00:07:07,166 --> 00:07:10,166 - Chụp nào. - Cao hơn. 140 00:07:11,000 --> 00:07:12,208 - Xin lỗi, tấm nữa nhé. - Xong chưa? 141 00:07:12,291 --> 00:07:13,333 - Đau tay hả? - Chết tiệt. 142 00:07:13,625 --> 00:07:14,666 Được rồi. 143 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 - Cảm ơn. - Anh Cường, cảm ơn anh. 144 00:07:17,333 --> 00:07:18,458 Trợ lý này phục vụ tốt chứ hả? 145 00:07:20,041 --> 00:07:20,916 Đại ca… 146 00:07:23,458 --> 00:07:25,125 - Xin phép, tôi chụp một tấm. - Vâng. 147 00:07:27,000 --> 00:07:27,958 Xin thứ lỗi. 148 00:07:28,833 --> 00:07:30,958 Tôi xin nói thẳng. 149 00:07:31,041 --> 00:07:34,958 Nhờ dự án phát triển này, chúng ta cuối cùng cũng làm việc cùng nhau, 150 00:07:35,291 --> 00:07:36,833 nhưng Nam Khang chúng tôi 151 00:07:37,916 --> 00:07:39,208 có vẻ không lời lãi mấy. 152 00:07:41,041 --> 00:07:43,541 Bá à, tôi nghĩ chúng ta bàn xong rồi. 153 00:07:45,833 --> 00:07:48,125 Phần lời từ xây dựng các công trình phụ cận 154 00:07:48,208 --> 00:07:49,541 sẽ là của anh hết. 155 00:07:52,875 --> 00:07:55,625 Anh Cáp Đạt, ý của tôi là 156 00:07:57,166 --> 00:08:00,250 đây là dự án tái thiết đô thị giá tiền tỉ, 157 00:08:00,333 --> 00:08:02,541 mà bọn tôi chỉ kiếm lời từ xây nền đường? 158 00:08:03,375 --> 00:08:05,000 Có vẻ không công bằng lắm. 159 00:08:06,041 --> 00:08:07,000 Skai. 160 00:08:07,750 --> 00:08:12,333 Sao con lại nói với mọi người như vậy? 161 00:08:13,166 --> 00:08:15,083 Bố nghĩ chúng ta đều đã thỏa thuận rồi. 162 00:08:15,166 --> 00:08:18,750 Chúng ta hợp tác bằng cách làm bất cứ thứ gì họ cần chúng ta làm. 163 00:08:18,958 --> 00:08:20,500 Kêu ca gì lắm vậy? 164 00:08:21,666 --> 00:08:23,291 Quý, Cáp Đạt. 165 00:08:24,458 --> 00:08:27,125 Tôi xin lỗi thay bọn nó. Mấy đứa này không giỏi ăn nói. 166 00:08:27,208 --> 00:08:28,916 Để tôi đền bù cho hai cậu. 167 00:08:29,000 --> 00:08:30,125 Xin lượng thứ. 168 00:08:30,958 --> 00:08:33,125 - Chủ tịch Bá, đồ ăn đủ chứ? - Đủ rồi. 169 00:08:33,208 --> 00:08:36,250 Đừng ngại gọi thêm nhé. Lúc nào bảo họ làm thêm cũng được. 170 00:08:37,250 --> 00:08:38,208 Anh Cáp Đạt. 171 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 - Con bé buồn ngủ này. - Thêm lượt nữa. 172 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 Skai. 173 00:08:42,666 --> 00:08:44,208 Con thấy chưa? 174 00:08:44,291 --> 00:08:47,375 Nhân nó hơn con nhiều. 175 00:08:47,458 --> 00:08:50,166 Con phải đuổi kịp và cho bố làm ông ngoại đầy tự hào. 176 00:08:50,250 --> 00:08:51,375 Vâng. 177 00:08:51,458 --> 00:08:53,250 Chủ tịch Quý đây nè, cục cưng. 178 00:08:53,333 --> 00:08:54,916 Hai vợ chồng phải phấn đấu 179 00:08:55,000 --> 00:08:56,916 hoàn thành ước mơ của Chủ tịch Bá. 180 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 Đúng đó. Phải có ai đó nhắc nhở hai đứa nó. 181 00:08:59,583 --> 00:09:00,791 Người anh em, nâng ly. 182 00:09:00,875 --> 00:09:03,166 - Nâng ly. - Được rồi, nâng ly. 183 00:09:03,250 --> 00:09:04,208 Đừng cho nó lái xe. 184 00:09:04,291 --> 00:09:05,833 - Thêm ly nữa. - Chị dâu, đồ ăn đủ không? 185 00:09:05,916 --> 00:09:07,083 Cười nào. 186 00:09:10,333 --> 00:09:12,208 Mày đang làm cái giống gì thế? 187 00:09:12,416 --> 00:09:14,541 - Cảm ơn nhiều. - Mày cùng với bọn tao mà. 188 00:09:14,625 --> 00:09:15,791 - Chết tiệt! - Sao mày cầm cái đồ khỉ này? 189 00:09:15,875 --> 00:09:16,708 Chỗ đó bị rối kìa. 190 00:09:16,791 --> 00:09:18,416 Tao bận bịu cả tối. Mày cầm lấy này. 191 00:09:18,500 --> 00:09:20,125 Cái này làm thế nào? Này, tao không thích, cái quái gì mà? 192 00:09:20,208 --> 00:09:22,708 - Câm miệng mày đi. - Tao không thích mà. 193 00:09:22,791 --> 00:09:25,083 Tao nói tao không thích mà. 194 00:09:29,083 --> 00:09:31,708 Xuống bài đi, đồ chậm chạp vô dụng. 195 00:09:31,791 --> 00:09:33,291 - Anh C rắc rối rồi. - Mày đọc ý nghĩ tao à? 196 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Để tao xử lý anh ấy. 197 00:09:35,166 --> 00:09:36,000 Để đồ ở đây đi. 198 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 - Tự mày dọn đi. - Thế đéo nào mà mày biết bài tao? 199 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 - Thần linh đang gọi tên tao? - Anh C. 200 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Ờ, thần linh đang gọi anh. Đi, đi gặp thần linh. 201 00:09:44,041 --> 00:09:44,916 Đi nào. 202 00:09:45,000 --> 00:09:46,208 Lại giúp tao. 203 00:09:46,291 --> 00:09:47,708 Đi nào. 204 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 Tôi bồi thường cho cô. 205 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Không cần. 206 00:10:01,750 --> 00:10:02,875 Hỏng rồi thì thôi. 207 00:10:12,250 --> 00:10:13,708 Mấy ngày nữa tôi trả hình cho anh. 208 00:10:13,732 --> 00:10:33,732 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 209 00:10:37,791 --> 00:10:38,708 Vào đi. 210 00:10:41,041 --> 00:10:42,875 Chị Kỳ, có người tìm chị. 211 00:10:47,625 --> 00:10:48,750 Anh này này. 212 00:10:54,416 --> 00:10:55,708 Anh làm gì ở đây? 213 00:10:58,041 --> 00:10:59,250 Xin lỗi vì lần trước. 214 00:11:00,833 --> 00:11:01,708 Không cần. 215 00:11:04,083 --> 00:11:05,583 Tôi không nợ ai cái gì cả. 216 00:11:05,666 --> 00:11:06,666 Cầm lấy đi. 217 00:11:06,875 --> 00:11:08,041 Tôi không cần thật mà. 218 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 Thế là ý gì? 219 00:11:13,125 --> 00:11:14,208 Sao cứ phải thế này? 220 00:11:16,208 --> 00:11:18,166 Hôm đó tôi chỉ là người thay thế. 221 00:11:18,333 --> 00:11:19,958 Và cái anh mua là thân máy. 222 00:11:20,291 --> 00:11:21,833 Còn cái bị vỡ là ống kính. 223 00:11:24,666 --> 00:11:26,291 Hai cái trông giống y nhau. 224 00:11:28,875 --> 00:11:29,750 Vậy còn… 225 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 Chỉ tôi chỗ mua, tôi sẽ đi mua ngay. 226 00:11:32,666 --> 00:11:36,000 Nó là ống kính Jupiter dòng cũ. Người ta không bán nữa. 227 00:11:46,750 --> 00:11:47,875 Vậy tôi bồi thường tiền. 228 00:11:58,625 --> 00:12:00,458 - Đừng soi mói đồ của tôi, - Hình bạn tôi? Tại sao? 229 00:12:01,458 --> 00:12:02,708 Đây là bạn anh? 230 00:12:05,333 --> 00:12:06,750 Anh làm gì thế? 231 00:12:07,458 --> 00:12:09,916 Dân chuyên nghiệp à? Cô nghĩ muốn làm gì thì làm à? 232 00:12:10,000 --> 00:12:12,125 Tức giận gì chứ? Trong hình còn chả có anh. 233 00:12:12,541 --> 00:12:14,625 Anh ơi, làm ơn bình tĩnh được không? 234 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Tôi sẽ báo cảnh sát. 235 00:12:16,000 --> 00:12:17,916 Báo, báo, báo cảnh sát bắt cô luôn. 236 00:12:18,375 --> 00:12:19,833 Chẳng có tí đạo đức nào. 237 00:12:20,083 --> 00:12:22,708 Tòa nhà sắp bị dỡ. Tôi chỉ muốn lưu lại khoảnh khắc. 238 00:12:28,916 --> 00:12:32,375 NHÀ THUỐC TỪ NHÂN 239 00:12:37,583 --> 00:12:39,041 Cái này chụp bằng ống kính đó? 240 00:12:43,291 --> 00:12:44,166 Ừ. 241 00:12:49,583 --> 00:12:50,458 Cũng không tệ. 242 00:12:53,208 --> 00:12:55,083 Đừng quanh quẩn ở Bắc Quản nữa. 243 00:12:56,291 --> 00:12:59,333 Làm sao tôi biết được cô không phải là chụp trộm? Hay là cớm? 244 00:13:04,166 --> 00:13:07,333 Ju… cái gì ấy nhỉ? Jupiter? 245 00:13:16,166 --> 00:13:17,208 Lại gần nhau hơn nữa. 246 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Đúng rồi. 247 00:13:20,708 --> 00:13:21,666 Được rồi. 248 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Xem em gái này này. 249 00:13:25,000 --> 00:13:25,958 - Trời ơi. - Đổi quần áo không? 250 00:13:26,041 --> 00:13:27,541 Xin lỗi, chúng tôi đang chụp. 251 00:13:27,625 --> 00:13:29,583 - Tôi tử tế mới nhắc cô. - Xin lỗi, chúng tôi đang chụp. 252 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Chắc bọn cô không có giấy phép. 253 00:13:32,583 --> 00:13:34,000 Giấy phép? 254 00:13:34,416 --> 00:13:36,750 Chụp ở nơi công cộng. Sao lại cần giấy phép? 255 00:13:37,333 --> 00:13:39,500 Phiền anh cho biết, anh thuộc cơ quan nào? 256 00:13:39,750 --> 00:13:43,458 Này, cô ta đang hỏi cơ quan chúng ta. CCC, cô biết không? 257 00:13:43,541 --> 00:13:44,916 - Họ muốn tiền đó. - Chơi Chết Cô. 258 00:13:45,000 --> 00:13:46,583 - Con ngu này. - Tiền à? 259 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 Tôi rất xin lỗi. 260 00:13:47,625 --> 00:13:49,625 - Xin lỗi? Muốn đền bù? - Đây. 261 00:13:49,708 --> 00:13:51,166 - Bọn tôi chỉ ở 20 phút. - Sao cô làm thế? 262 00:13:51,250 --> 00:13:52,166 Không sao, để tôi. 263 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 Xin lỗi. Các anh cầm lấy mua chút gì nhé. 264 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Hai mươi phút nữa bọn tôi đi. 265 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 - Hai mươi phút sau tao quay lại. - Rất xin lỗi. 266 00:13:56,500 --> 00:13:57,625 - Mày nói nhé… - Ờ. 267 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 Vâng, chuyện là vậy. 268 00:14:07,166 --> 00:14:08,500 Chưa xong thì chưa được đi. 269 00:14:09,625 --> 00:14:11,625 Đồ nghiện ngập vô lại. 270 00:14:12,041 --> 00:14:14,583 Hút cái thứ chết dẫm đó. 271 00:14:16,208 --> 00:14:18,166 Sao lại ngừng? Vỡ cái đầu xì ke ra rồi à? 272 00:14:18,583 --> 00:14:19,916 Chúng mày thích nghiện à? 273 00:14:20,708 --> 00:14:22,458 Tiền của bạn tôi. 274 00:14:23,791 --> 00:14:25,833 Anh cho bọn này đến chỗ tôi chụp hình? 275 00:14:25,916 --> 00:14:27,250 Cô đang nói cái gì vậy? 276 00:14:28,041 --> 00:14:30,875 Đồ buôn ma túy. Có chuyện xấu nào mà anh không làm. 277 00:14:34,500 --> 00:14:37,125 Này cô, có thể nói chuyện tử tế không? 278 00:14:37,625 --> 00:14:39,833 Bắc Quản không buôn thuốc. Cô nói cái này à? 279 00:14:39,916 --> 00:14:42,625 Là Ketamine để cho mấy thằng khốn kia. 280 00:14:42,875 --> 00:14:46,625 Đúng rồi, nhặt lên đi. Con mẹ nó, đừng có lãng phí. 281 00:14:46,708 --> 00:14:48,500 Đừng có động tay động chân với họ. 282 00:14:48,583 --> 00:14:50,291 Anh không thích việc họ làm thì cứ báo cảnh sát. 283 00:14:51,458 --> 00:14:53,375 Cô nghĩ cảnh sát thì lợi hại lắm sao? 284 00:14:57,500 --> 00:14:59,458 Bố nó là cảnh sát. Giờ nó đang làm gì? 285 00:14:59,541 --> 00:15:01,833 Hút cái chết tiệt đó đi. Nhặt lên. 286 00:15:02,208 --> 00:15:03,458 - Các người như nhau thôi. - Làm đi. 287 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 Cặn bã. 288 00:15:05,333 --> 00:15:06,541 Cặn bã? 289 00:15:07,416 --> 00:15:08,583 Bọn mày dám động đậy. 290 00:15:09,875 --> 00:15:11,041 Này, "người thay thế". 291 00:15:12,541 --> 00:15:15,958 Sao cô không đi hỏi quanh xem? Tôi không phải người như cô nghĩ. 292 00:15:17,125 --> 00:15:19,375 Đã nói đừng đến Bắc Quản? Vậy mà cô lại ở đây. 293 00:15:19,458 --> 00:15:20,666 Không phải việc của anh. 294 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 Chết tiệt! 295 00:15:28,500 --> 00:15:29,666 Thích Bắc Quản thế thì… 296 00:15:31,416 --> 00:15:33,208 để tôi dẫn cô đi xem xung quanh. 297 00:15:36,250 --> 00:15:37,458 Tôi có chỗ này cho cô. 298 00:15:38,791 --> 00:15:41,041 - Anh nghiêm túc chứ? - Ừ. 299 00:15:43,458 --> 00:15:44,666 Đa tạ, đa tạ. 300 00:15:44,750 --> 00:15:46,416 Hân hạnh gặp anh ở đây. 301 00:15:47,000 --> 00:15:49,708 Chỉ anh mới có thể làm buổi lễ hoành tráng thế này. 302 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 - Anh Nhân. - Anh Hầu. 303 00:15:52,291 --> 00:15:54,083 - Xin chúc mừng. - Tin tức linh thông thật đấy. 304 00:15:54,166 --> 00:15:55,916 Làm sao anh biết về buổi lễ? 305 00:15:56,666 --> 00:15:59,833 Anh phải biết mình đang làm việc cho ai chứ. Tôi nói đúng không? 306 00:15:59,916 --> 00:16:01,750 Tôi thích tính hài hước của anh. 307 00:16:02,291 --> 00:16:04,583 Để tôi giới thiệu với anh. Chủ tịch Trần. 308 00:16:04,916 --> 00:16:07,208 Người bạn tốt của tôi, cảnh sát Hầu, đội Điều tra tội phạm. 309 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 Nhờ anh chiếu cố. 310 00:16:08,833 --> 00:16:09,708 Hân hạnh, Chủ tịch Trần. 311 00:16:11,250 --> 00:16:14,041 Chỗ gì thế này? Tưởng anh dẫn tôi đến Bắc Quản? 312 00:16:14,916 --> 00:16:18,000 Đây là Bắc Quản. Chỗ này là một phần của Bắc Quản. 313 00:16:18,166 --> 00:16:20,000 Đây là khu vực tái thiết đô thị. 314 00:16:20,500 --> 00:16:22,666 Làm cái quái gì mà Khánh đem cô ta tới đây? 315 00:16:24,041 --> 00:16:25,958 Không phải cái cô ở tiệc đầy tháng đó chứ? 316 00:16:26,958 --> 00:16:28,500 Đừng nói là hai đứa nó đang cặp kè. 317 00:16:28,833 --> 00:16:29,833 Cặp kè? 318 00:16:32,541 --> 00:16:34,708 Khu vực cũ kĩ này được tiến hành tái thiết. 319 00:16:34,791 --> 00:16:36,875 Công lao đều do anh Nhân và người của anh ấy. 320 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Anh thật biết nói chuyện. 321 00:16:39,041 --> 00:16:40,375 Tới đây nhìn xem. 322 00:16:40,458 --> 00:16:42,750 Chỗ nào anh vừa mắt? Tôi để dành lại cho anh. 323 00:16:42,833 --> 00:16:44,916 Thôi nào, tôi mời cô ăn cơm. Đi nào. 324 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Đừng quên anh hứa dẫn tôi đi xem Bắc Quản. 325 00:16:47,250 --> 00:16:48,083 Được rồi. 326 00:16:48,541 --> 00:16:52,166 Công chức chúng tôi không can dự vào việc này. Anh Nhân đừng đùa nữa. 327 00:16:52,250 --> 00:16:53,750 Công chức cũng cần nhà. 328 00:16:53,833 --> 00:16:56,083 - Tôi theo sau anh, Chủ tịch Trần. - Sau anh. 329 00:16:56,166 --> 00:16:58,833 Thưa quý ông bà, bây giờ là 13h59. 330 00:16:58,916 --> 00:17:00,416 Vui lòng tiến vào chỗ ngồi. 331 00:17:00,500 --> 00:17:01,666 Buổi lễ sắp được bắt đầu. 332 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 - Mày xong chưa? - Xong. 333 00:17:03,625 --> 00:17:05,000 Chùi sạch cậu em chưa? 334 00:17:05,208 --> 00:17:06,333 Khốn nạn! 335 00:17:08,000 --> 00:17:12,458 LỄ ĐỘNG THỔ DỰ ÁN PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ QUẬN TRUNG SƠN 336 00:17:21,791 --> 00:17:23,875 KHỞI CÔNG THUẬN LỢI NỀN MÓNG VỮNG VÀNG 337 00:17:28,125 --> 00:17:30,833 Thật là một màn múa lân tuyệt vời. 338 00:17:30,916 --> 00:17:32,500 Các vị khách quý, mời đứng lên. 339 00:17:36,791 --> 00:17:37,625 Anh Skai. 340 00:17:38,583 --> 00:17:40,875 Anh Nhân. Xin lỗi chúng tôi đến trễ. 341 00:17:40,958 --> 00:17:43,458 Không sao. Hoan nghênh Nghị sĩ Thạch. 342 00:17:43,625 --> 00:17:45,833 Cô đến vừa đúng lúc. Mời theo tôi. 343 00:17:47,083 --> 00:17:50,083 Chủ tịch Trần, Chủ tịch Từ, cho phép tôi giới thiệu. 344 00:17:50,416 --> 00:17:53,375 Bông hoa của giới chính khách, Nghị sĩ Thạch. 345 00:17:53,458 --> 00:17:54,875 - Hân hạnh. - Vinh hạnh cho tôi, Nghị sĩ Thạch. 346 00:17:54,958 --> 00:17:56,000 Hân hạnh được gặp, Chủ tịch Từ. 347 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Chúng tôi dành trung tâm cho Nghị sĩ Thạch. 348 00:17:58,375 --> 00:18:00,666 Anh Nhân, anh khách khí quá. 349 00:18:00,750 --> 00:18:02,250 Đây là thời khắc của anh, không phải tôi. 350 00:18:03,083 --> 00:18:04,833 Một nghị sĩ danh giá như cô ghé qua 351 00:18:04,916 --> 00:18:06,708 là vinh hạnh của tôi. Mời cô đứng vào giữa 352 00:18:06,791 --> 00:18:08,250 là điều tối thiểu tôi có thể làm. 353 00:18:08,333 --> 00:18:09,541 Anh thật tử tế. 354 00:18:09,625 --> 00:18:12,291 Nhân à, thôi mấy lời hoa mĩ đi. 355 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Anh đã nuốt hết phần lời. 356 00:18:14,166 --> 00:18:16,250 Chúng tôi đứng ở chỗ đó cũng đúng thôi. 357 00:18:16,333 --> 00:18:18,333 - Thằng khốn này. - Mày nói cái gì đấy? 358 00:18:19,000 --> 00:18:20,541 Được rồi. Bớt bày trò đi. 359 00:18:24,458 --> 00:18:25,291 Skai. 360 00:18:25,875 --> 00:18:28,166 Tôi không học hành đỗ đạt cao, nhưng tôi luôn biết dành sự tôn trọng 361 00:18:28,250 --> 00:18:30,916 cho đúng người. Đạo lý là vậy. 362 00:18:32,333 --> 00:18:33,958 Xin lỗi, anh Nhân. 363 00:18:34,208 --> 00:18:36,375 Chồng tôi chẳng lấy nổi bằng trung học. 364 00:18:36,458 --> 00:18:38,000 Anh ấy chỉ đang nói đùa thôi. 365 00:18:38,083 --> 00:18:39,833 Anh Nhân đừng coi là thật. 366 00:18:40,333 --> 00:18:41,583 Skai. 367 00:18:44,041 --> 00:18:46,916 - Không nghĩ cậu ở đây. - Anh Hầu, đã lâu không gặp. 368 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Cô thế nào rồi, Nghị sĩ Thạch? 369 00:18:48,916 --> 00:18:52,500 Tin nổi chuyện này không? Một nhân vật lớn như cô ấy 370 00:18:52,583 --> 00:18:55,291 thật sự xuất hiện ở đây ủng hộ chúng ta. 371 00:18:55,375 --> 00:18:57,875 Tôi nghĩ chúng ta nên bắt đầu buổi lễ ngay thôi. 372 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 Phải, tôi thi trượt trung học. 373 00:19:01,000 --> 00:19:02,625 Mời dâng hương. 374 00:19:04,291 --> 00:19:05,666 Mời vào chỗ. 375 00:19:11,041 --> 00:19:12,916 Vui lòng làm theo người chủ trì. 376 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Bái lạy. 377 00:19:19,583 --> 00:19:20,500 Này Kỳ. 378 00:19:21,500 --> 00:19:23,291 Chú. Sao chú lại ở đây? 379 00:19:23,375 --> 00:19:25,541 Người hỏi là chú mới phải. 380 00:19:25,875 --> 00:19:27,208 Chú tưởng cháu là thợ chụp ảnh cưới? 381 00:19:27,291 --> 00:19:30,041 Bạn cháu bảo cháu đến. 382 00:19:30,125 --> 00:19:32,375 Bạn? Bạn nào? 383 00:19:32,708 --> 00:19:34,875 Thì là bạn. Một ân huệ nhỏ. 384 00:19:34,958 --> 00:19:36,583 Đó không phải vấn đề. Nghe này. 385 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Có thể họ giống doanh nhân chân chính, 386 00:19:39,083 --> 00:19:41,250 nhưng đều có bối cảnh rất phức tạp. 387 00:19:41,333 --> 00:19:43,375 - Đừng thân thiết quá, được chứ? - Vâng. 388 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 - Cháu nhớ đấy. - Vâng. 389 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 Tạm biệt chú. 390 00:19:46,833 --> 00:19:48,500 - Cẩn thận đấy. - Vâng. 391 00:19:55,541 --> 00:19:56,500 Đại ca. 392 00:20:02,625 --> 00:20:03,458 Đại ca. 393 00:20:20,416 --> 00:20:21,458 Đại ca. 394 00:20:39,666 --> 00:20:41,208 Bọn mày mất trí hết rồi à? 395 00:20:41,708 --> 00:20:44,250 Giữa đêm giữa hôm, vì hai thằng khốn này? 396 00:20:45,750 --> 00:20:46,708 Đại ca. 397 00:20:46,791 --> 00:20:48,916 Đây là Vũ Đạo, lớn lên ở Bắc Quản. 398 00:20:49,125 --> 00:20:50,666 Nó đã buôn thuốc một thời gian. 399 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 Có vài đầu mối. 400 00:20:52,791 --> 00:20:55,791 - Hân hạnh, anh Skai. - Đầu mối? 401 00:20:56,166 --> 00:20:58,250 Ý mày là mấy đứa phục vụ, giữ xe ở hộp đêm? 402 00:20:58,333 --> 00:20:59,583 Không thưa anh. 403 00:21:00,333 --> 00:21:02,458 Thằng này mới lợi hại. Tên nó là Tiểu Đào. 404 00:21:02,875 --> 00:21:04,958 Hai đứa là bạn cùng lớp trung học. Nó học kĩ thuật hóa ở đại học. 405 00:21:05,041 --> 00:21:06,791 Kiếm cho chúng ta một món hời. 406 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Em nghĩ nó có ích và quản được chỗ này. 407 00:21:16,708 --> 00:21:17,583 Năm giây. 408 00:21:22,708 --> 00:21:23,666 Năm giây? 409 00:21:23,750 --> 00:21:25,625 Tốt nhất là mày đừng làm trò với tao. 410 00:21:59,666 --> 00:22:00,708 Chết tiệt! 411 00:22:12,416 --> 00:22:13,750 Mày được đấy. 412 00:22:15,583 --> 00:22:18,625 Nhìn không ra mày cũng lợi hại đó. 413 00:22:21,708 --> 00:22:23,500 - Tuấn. - Vâng? 414 00:22:24,000 --> 00:22:25,791 Xem chúng nó cần gì. 415 00:22:26,500 --> 00:22:28,166 Chúng ta cho nơi này bắt đầu "nấu nướng". 416 00:22:28,250 --> 00:22:29,958 - Mày nghe không? - Rõ, đại ca. 417 00:22:33,541 --> 00:22:38,833 Mày biết có bao nhiêu thằng nhãi ngoài kia đang đợi bọn tao mang hàng đến không? 418 00:22:38,916 --> 00:22:40,666 - Ta sẽ tóm hết bọn nó. - Dĩ nhiên. 419 00:22:42,125 --> 00:22:43,000 Mày. 420 00:22:44,000 --> 00:22:46,166 Bắt đầu bán thuốc ở Bắc Quản. 421 00:22:46,500 --> 00:22:48,666 Tao sẽ biến Bắc Quản thành ổ thuốc. 422 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 Vâng. 423 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 - Tuấn. - Vâng, đại ca? 424 00:22:53,500 --> 00:22:55,208 - Giao cho mày đó. - Rõ. 425 00:22:59,166 --> 00:23:00,666 Làm được rồi. 426 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Trúng mánh rồi. 427 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Ngon không? 428 00:23:09,583 --> 00:23:11,041 Rất xin lỗi, anh Lâm. 429 00:23:11,125 --> 00:23:14,000 Đáng lẽ tôi phải đến bữa tiệc, nhưng tôi cảm thấy không khỏe, 430 00:23:14,083 --> 00:23:16,000 nên tôi đã nhờ Kỳ đến thay. 431 00:23:16,083 --> 00:23:18,541 Tôi nghe kể có vài sự hiểu lầm. Tôi rất tiếc. 432 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Hy vọng không phiền. 433 00:23:19,791 --> 00:23:22,208 - Ổn cả rồi. - Nâng ly. 434 00:23:22,375 --> 00:23:23,833 Cô ấy chỉ đến muộn, thế thôi. 435 00:23:25,416 --> 00:23:26,750 Tôi nói sự thực mà. 436 00:23:29,708 --> 00:23:34,000 Và tôi nghe nói anh lấy lại tiền cho Kỳ? 437 00:23:35,166 --> 00:23:37,000 Vậy hai anh thật sự là… 438 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 trong ngành đó? 439 00:23:40,500 --> 00:23:43,000 Vậy nó như thế nào? 440 00:23:43,291 --> 00:23:45,875 Chúng tôi dành thời gian ở công trường, 441 00:23:46,583 --> 00:23:47,791 dự án phát triển đô thị, 442 00:23:48,458 --> 00:23:50,250 hoặc vài việc thường ngày ở công ty. 443 00:23:50,583 --> 00:23:52,291 Không được ngủ nghê gì mấy. 444 00:23:52,750 --> 00:23:54,666 Nghe như điều hành cả đế chế khổng lồ. 445 00:23:54,750 --> 00:23:56,125 Nói cho cô biết, 446 00:23:56,208 --> 00:23:59,583 bọn tôi xử mấy thằng nát rượu, bọn khốn đánh vợ, 447 00:24:00,500 --> 00:24:01,625 lũ hèn nhát nợ nần, 448 00:24:02,166 --> 00:24:03,625 đủ loại việc vặt chán mớ đời. 449 00:24:03,708 --> 00:24:06,583 Việc gì cảnh sát không làm, bọn tôi nhận. 450 00:24:07,458 --> 00:24:08,791 Giải thích vậy được chưa? 451 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 - Hay. - Khá hay ho, nhỉ? 452 00:24:10,166 --> 00:24:11,375 Làm mình có vẻ tốt đẹp. 453 00:24:11,458 --> 00:24:12,583 Cậu lợi hại. 454 00:24:17,583 --> 00:24:20,166 - Cảm ơn vì lần trước. - Cảm ơn cái gì? 455 00:24:20,541 --> 00:24:22,500 Ý tôi là… tôi đã hiểu lầm anh. 456 00:24:24,750 --> 00:24:26,458 Không hiểu lầm nữa là tốt rồi. 457 00:24:29,250 --> 00:24:30,375 Uống mà không có tôi? 458 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Uống chung nào. 459 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 - Tôi phải nói… - Nâng ly. 460 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 …tài tâng bốc của Khánh là đỉnh nhất. 461 00:24:35,375 --> 00:24:37,041 Như bỏ bùa vậy, "Úm ba la". 462 00:24:43,541 --> 00:24:45,291 Hai người giống như anh em. 463 00:24:45,500 --> 00:24:46,708 Hai người biết nhau lâu rồi? 464 00:24:47,000 --> 00:24:48,291 Dĩ nhiên, hệt như anh em. 465 00:24:48,375 --> 00:24:52,000 Từ lúc còn trẻ con, đối xử với nhau chân thành. 466 00:24:52,083 --> 00:24:53,166 Ngủ cũng chung giường. 467 00:24:53,250 --> 00:24:55,291 - Vậy á? - Đúng vậy. 468 00:24:55,375 --> 00:24:58,250 Cô không tin? Nói đi, Khánh. Đúng là mình ngủ chung chứ? 469 00:24:58,333 --> 00:24:59,791 Bọn tôi lớn lên ở Trung tâm Thiếu niên. 470 00:24:59,875 --> 00:25:02,625 - Đúng vậy. - Trung tâm Thiếu niên? 471 00:25:04,041 --> 00:25:06,750 Cô nhi viện. Hai cái có giống nhau không? 472 00:25:06,958 --> 00:25:09,125 - Ừ. - Cũng gần giống. 473 00:25:10,208 --> 00:25:12,250 Nói cô nghe. Bọn tôi không giống như… 474 00:25:12,333 --> 00:25:14,250 - Ăn phần mày đi. - Không, tao phải nói. 475 00:25:14,333 --> 00:25:16,166 Họ không biết. Họ thực sự may mắn. 476 00:25:17,166 --> 00:25:19,583 Bọn tôi chính là không cha mẹ 477 00:25:19,666 --> 00:25:23,000 từ lúc còn bé. Bọn tôi ở đây hôm nay 478 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 là nhờ anh Nhân. 479 00:25:24,291 --> 00:25:27,208 Hai người thật sự cần cảm ơn cha mẹ. Có phúc mới có cha mẹ. 480 00:25:28,750 --> 00:25:30,833 Anh nghĩ cứ có cha mẹ là tốt à? 481 00:25:31,041 --> 00:25:32,833 Cha mẹ ly hôn khi tôi còn bé. 482 00:25:32,916 --> 00:25:34,458 Kỳ còn tội nghiệp hơn. 483 00:25:34,541 --> 00:25:37,958 Cha mẹ bỏ cô ấy ở Đài Loan một mình suốt bao năm. 484 00:25:38,041 --> 00:25:39,500 Có hay không cũng đâu khác gì nhau. 485 00:25:39,583 --> 00:25:40,875 - Thôi mà. - Không phải à. 486 00:25:40,958 --> 00:25:42,083 Chúng tôi phải tự chăm sóc bản thân. 487 00:25:42,875 --> 00:25:44,416 Cô muốn kể khổ? 488 00:25:44,833 --> 00:25:45,791 Tôi kể cô nghe. 489 00:25:46,166 --> 00:25:47,750 Khánh có cuộc đời khốn khổ nhất. 490 00:25:47,833 --> 00:25:48,875 Tôi? 491 00:25:49,333 --> 00:25:51,708 Cậu ta mặc cùng một cái quần lót hơn 20 năm. 492 00:25:51,791 --> 00:25:52,833 Còn mặc cả bao bột. 493 00:25:52,916 --> 00:25:54,041 Vậy thì sao? 494 00:25:54,125 --> 00:25:55,250 Anh biết không? 495 00:25:55,333 --> 00:25:58,291 Kỳ cũng có chuyện để kể nha. Cậu ấy từng lên cơn sốt ở nhà. 496 00:25:58,375 --> 00:26:01,541 Nếu tôi không gọi cấp cứu cho cậu ấy, giờ cậu ấy đã chết rồi. 497 00:26:01,625 --> 00:26:03,333 Ờ, ít nhất cô còn có xe mà đi. 498 00:26:03,416 --> 00:26:04,541 - Sao? - Lần trước, Khánh… 499 00:26:04,625 --> 00:26:05,750 Được rồi. 500 00:26:05,833 --> 00:26:07,541 - Kỳ thì… - Thôi đi! 501 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Chúng ta cạn ly đi! 502 00:26:09,416 --> 00:26:11,916 - Uống đi. - Đây là vì… 503 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 - Đây là vì… - Vì… 504 00:26:13,333 --> 00:26:14,625 chúng ta. 505 00:26:14,791 --> 00:26:15,625 - Thế nào? - Ừ. 506 00:26:15,708 --> 00:26:17,541 Vì chúng ta. 507 00:26:35,666 --> 00:26:36,750 Nhanh lên. 508 00:26:38,375 --> 00:26:39,875 Kiếm phòng đi. 509 00:26:40,958 --> 00:26:41,916 Nữ hoàng của anh. 510 00:26:42,000 --> 00:26:43,125 Vũ Đạo. 511 00:26:43,208 --> 00:26:44,500 Tối nay chỗ anh có hàng mới. 512 00:26:44,583 --> 00:26:46,958 Được. Khi nào rời đi thì tìm em. 513 00:26:48,708 --> 00:26:50,041 Người anh em! 514 00:26:50,125 --> 00:26:51,416 Có đủ hàng tốt chưa? 515 00:26:51,958 --> 00:26:53,416 Khi nào hết nói tôi nhé. 516 00:26:57,416 --> 00:26:58,958 Công chúa Chanel. 517 00:27:00,333 --> 00:27:02,000 Vũ Đạo, bảo bối của em. 518 00:27:03,125 --> 00:27:04,916 Làm cái gì mà lâu vậy? 519 00:27:05,000 --> 00:27:06,041 Chỗ này tối nay phê quá. 520 00:27:06,125 --> 00:27:08,750 Em ở đây? Chắc chắn rồi. 521 00:27:10,166 --> 00:27:11,833 Anh làm gì bận thế? 522 00:27:11,916 --> 00:27:14,041 Giới thiệu em với bạn thời trung học của anh. 523 00:27:14,125 --> 00:27:15,791 Tiểu Đào, lại đây. 524 00:27:16,666 --> 00:27:17,708 Nào, lại đây. 525 00:27:18,208 --> 00:27:19,125 Thả lỏng đi. 526 00:27:20,000 --> 00:27:24,458 Nó trông có vẻ nhút nhát, nhưng thuốc của nó thì phê cực. 527 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 Chưa nói tới, 528 00:27:26,333 --> 00:27:27,791 nó là trai tân. 529 00:27:32,416 --> 00:27:35,541 Nghe nói anh là trai tân. 530 00:27:40,166 --> 00:27:43,208 Có chuyện gì sao, lần đầu tới đây à? 531 00:27:48,416 --> 00:27:50,375 Đáng yêu thật đó. 532 00:27:57,583 --> 00:27:59,708 Thật là mất hứng. 533 00:28:00,125 --> 00:28:01,750 Đồ ở đâu? 534 00:28:03,541 --> 00:28:05,000 Ở đây à? 535 00:28:05,666 --> 00:28:09,166 Hay ở đây? Ở đây? 536 00:28:12,791 --> 00:28:14,041 Anh có gì vậy? 537 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Hoại Hoại. 538 00:28:17,583 --> 00:28:19,208 Nó sẽ đem em vượt qua cả vô tận. 539 00:28:21,083 --> 00:28:22,541 Đừng trộn với hàng khác. 540 00:28:26,916 --> 00:28:29,125 Vượt cả vô tận cơ à? 541 00:28:29,875 --> 00:28:31,666 Chắc em phải thử rồi. 542 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Này mọi người! 543 00:28:37,625 --> 00:28:39,291 Bạn mới của tôi, Tiểu Đào. 544 00:28:39,375 --> 00:28:41,666 Anh ấy mang tới thứ này hay cực. 545 00:28:45,291 --> 00:28:49,541 Mọi người ở đây thèm khát hàng của cậu, Tiểu Đào. 546 00:28:59,916 --> 00:29:02,125 - Đến lúc rồi. - Hiểu rồi. 547 00:29:25,458 --> 00:29:27,166 Cảm ơn nhé, gặp lại sau. 548 00:29:50,500 --> 00:29:51,458 Chủ tịch Quý. 549 00:29:52,416 --> 00:29:54,916 Ngoài kia có tin đồn 550 00:29:55,416 --> 00:29:57,458 nói có người ở Bắc Quản 551 00:29:57,833 --> 00:30:00,000 nhúng tay vào buôn bán thuốc. 552 00:30:00,375 --> 00:30:02,666 Chuyện này 553 00:30:02,750 --> 00:30:05,041 anh biết không? 554 00:30:06,083 --> 00:30:07,333 Không thể nào. 555 00:30:07,416 --> 00:30:10,500 Không đứa nào ở đây cả gan làm đâu. 556 00:30:10,583 --> 00:30:11,791 Này, uống chút trà. 557 00:30:18,458 --> 00:30:19,458 Chủ tịch Quý. 558 00:30:20,250 --> 00:30:22,000 Tôi sẽ không xới chuyện này lên 559 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 nếu chưa có manh mối. 560 00:30:26,750 --> 00:30:27,833 Ý tôi là… 561 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 tốt nhất đó chỉ là tin đồn. 562 00:30:30,375 --> 00:30:32,000 Mặc dù vậy, nếu là sự thật… 563 00:30:32,083 --> 00:30:33,833 Chủ tịch Quý. 564 00:30:34,416 --> 00:30:35,500 Làm ơn hãy xử lý. 565 00:30:36,416 --> 00:30:38,250 Nếu không, tôi sẽ ở thế khó xử. 566 00:30:39,041 --> 00:30:40,083 Đội trưởng Hồng. 567 00:30:40,666 --> 00:30:43,375 Anh đã biết bọn tôi lâu rồi. Anh biết rõ hơn bất cứ ai là 568 00:30:43,833 --> 00:30:45,000 Bắc Quản bọn tôi 569 00:30:45,083 --> 00:30:46,791 không bao giờ dính đến thứ đó. 570 00:30:48,125 --> 00:30:50,041 Khánh, ở ngoài có nghe ngóng được gì không? 571 00:30:50,375 --> 00:30:51,500 Không, thưa anh. 572 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Đương nhiên rồi. 573 00:30:54,333 --> 00:30:57,041 Tôi biết người của Bắc Quản rất rõ. 574 00:30:57,625 --> 00:30:58,666 Mặc dù vậy, anh Nhân, 575 00:30:59,791 --> 00:31:01,500 là bọn trẻ 576 00:31:02,250 --> 00:31:04,041 mới làm tôi lo. 577 00:31:05,625 --> 00:31:07,291 Giúp tôi một tay, được không? 578 00:31:09,000 --> 00:31:11,166 Đội trưởng Hồng, bọn tôi sẽ kiểm tra xem. 579 00:31:13,083 --> 00:31:14,791 Ừm, tôi xin phép, Chủ tịch Quý. 580 00:31:15,125 --> 00:31:16,958 Tôi còn có việc khác. Phải về họp. 581 00:31:17,041 --> 00:31:20,250 - Thế nhé? - Được rồi, ghé qua làm ly trà nhé. 582 00:31:20,333 --> 00:31:21,500 - Được. - Vậy nhé. 583 00:31:21,583 --> 00:31:22,750 Mời. 584 00:31:27,083 --> 00:31:29,875 - Trà này uống hơi chát. - Vậy sao? 585 00:31:30,916 --> 00:31:31,875 Tiễn khách! 586 00:31:32,750 --> 00:31:35,250 Chủ tịch Quý, chuyện này nhờ anh. 587 00:31:36,416 --> 00:31:38,375 - Gặp lại sau, anh Nhân. - Hiền, tiễn khách. 588 00:31:38,458 --> 00:31:39,416 Anh đi à? 589 00:31:39,500 --> 00:31:41,291 Được rồi, đâu phải gặp nhau lần đầu. 590 00:31:41,833 --> 00:31:42,791 Bảo trọng. 591 00:31:42,875 --> 00:31:43,958 Nhân à. 592 00:31:45,333 --> 00:31:48,791 Đừng để tin đồn này làm hại danh tiếng Bắc Quản. 593 00:31:50,000 --> 00:31:51,333 Em sẽ lo vụ này. 594 00:31:55,833 --> 00:31:56,708 Chủ tịch Ngô. 595 00:32:00,125 --> 00:32:01,833 Phan Soái. 596 00:32:03,041 --> 00:32:04,750 - Đằng đó thế nào? - Cũng bình thường. 597 00:32:04,833 --> 00:32:06,416 - Còn anh? - Cũng không có gì. 598 00:32:07,000 --> 00:32:08,208 Giờ xử lý sao đây? 599 00:32:09,458 --> 00:32:11,416 - Em đi kiểm tra với quản lý. - Được, đi đi. 600 00:32:13,083 --> 00:32:14,625 Cái quái gì thế, Tông Bảo? 601 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 Cái quái gì đây? 602 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 - Chảy máu mũi. - Chảy máu? 603 00:32:17,250 --> 00:32:19,416 - Trong đó múa cực nóng. - Mày hỏi chưa? 604 00:32:19,500 --> 00:32:21,125 - Hỏi rồi. - Vào đó và tìm đi. 605 00:32:21,208 --> 00:32:24,291 Dùng đầu ấy, đừng làm trò con bò! 606 00:32:27,166 --> 00:32:29,625 - Panda, có cớm. Dậy đi mày! - Hả? 607 00:32:30,791 --> 00:32:33,125 Thế này không được. Vào trong giúp bọn nó đi. 608 00:32:34,291 --> 00:32:35,875 - Đừng làm loạn. - Nhìn cho kĩ vào. 609 00:32:36,208 --> 00:32:37,541 Đặc biệt coi chừng mấy cô gái. 610 00:32:37,625 --> 00:32:38,541 - Được rồi. - Mày nghe tao không? 611 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 Có. 612 00:32:40,833 --> 00:32:41,875 Chào, anh Siêu. 613 00:32:42,875 --> 00:32:44,291 - Có tin gì không? - Không. 614 00:32:44,708 --> 00:32:45,666 Chết tiệt. 615 00:32:47,166 --> 00:32:48,916 Vẫn phải để mắt đến chúng nó. 616 00:32:49,083 --> 00:32:50,458 Tao đã bảo chúng nó rồi. 617 00:32:52,041 --> 00:32:55,375 HIỆU ẢNH TUYO 618 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Vâng, không vấn đề. 619 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 Hoan nghênh. 620 00:32:58,583 --> 00:32:59,708 Tôi tìm thợ chụp ảnh. 621 00:33:00,333 --> 00:33:01,166 Để làm gì? 622 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Đương nhiên là để lấy ảnh rồi. 623 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Đợi một chút. 624 00:33:14,000 --> 00:33:14,916 Mời vào. 625 00:33:16,000 --> 00:33:17,250 Tiểu Anh. 626 00:33:17,333 --> 00:33:19,166 Có biết hôm nay lúc nào Kỳ đến không? 627 00:33:19,916 --> 00:33:22,625 Cô ấy thấy không khỏe, chắc hôm nay không đến. 628 00:33:41,833 --> 00:33:44,625 Tìm cô ta thế quái nào đây? 629 00:33:57,333 --> 00:33:58,250 Xin chào? 630 00:33:58,875 --> 00:34:00,708 - Ai đấy? - Xin lỗi. 631 00:34:00,791 --> 00:34:01,750 Xin chào? 632 00:34:02,875 --> 00:34:04,125 Đồ dở hơi. 633 00:34:14,250 --> 00:34:15,666 Cô thợ ảnh! 634 00:34:16,583 --> 00:34:17,791 Cô thợ ảnh! 635 00:34:26,291 --> 00:34:28,291 Làm sao anh biết tôi sống ở đây? 636 00:34:30,250 --> 00:34:31,750 Tôi… 637 00:34:31,833 --> 00:34:33,208 muốn lấy ảnh. 638 00:34:35,666 --> 00:34:38,166 Vài ngày nữa tôi lấy cho anh. 639 00:34:40,041 --> 00:34:40,916 Chắc vậy. 640 00:34:41,875 --> 00:34:43,125 Cô có sao không? 641 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Chăm sóc da mặt? 642 00:34:48,083 --> 00:34:50,791 Không phải. Là bị cảm lạnh. 643 00:34:53,083 --> 00:34:55,250 Tôi đem cho cô ít cháo. Đây này. 644 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 - Tôi ổn mà. - Cá là cô chưa ăn gì. 645 00:35:00,291 --> 00:35:01,541 Cô đã đi gặp bác sĩ chưa? 646 00:35:02,583 --> 00:35:03,625 Đã uống thuốc chưa? 647 00:35:04,625 --> 00:35:06,750 - Chưa. - Thế thì sao khỏe lại được? 648 00:35:06,833 --> 00:35:08,458 - Tôi chỉ cần nghỉ ngơi. - Cô cần nhiều hơn thế. 649 00:35:08,541 --> 00:35:09,375 - Cô phải tiêm. - Tôi ổn mà. 650 00:35:09,458 --> 00:35:10,291 Tôi sẽ đưa cô đi. 651 00:35:10,375 --> 00:35:12,625 - Không, tôi ổn thật mà. - Cô đi với tôi. 652 00:35:18,166 --> 00:35:19,708 Anh đậu xe chỗ xó xỉnh nào thế? 653 00:35:19,791 --> 00:35:21,083 Sắp đến rồi. 654 00:35:23,500 --> 00:35:25,458 Tôi thấy không khỏe. 655 00:35:25,916 --> 00:35:27,625 Tôi muốn về nhà. 656 00:35:28,500 --> 00:35:29,541 Đây. 657 00:35:30,250 --> 00:35:31,958 Đưa cho tôi, tôi cõng cô. 658 00:35:32,041 --> 00:35:33,416 - Không cần đâu. - Nào. 659 00:35:35,291 --> 00:35:36,625 - Bám chặt vào. - Ừm. 660 00:35:37,541 --> 00:35:38,416 Không có chuyện… 661 00:35:38,500 --> 00:35:39,958 Không có chuyện cô được về nhà trước khi gặp bác sĩ đâu. 662 00:35:40,166 --> 00:35:41,333 Tôi thấy tệ lắm. 663 00:35:41,583 --> 00:35:43,083 Cô cũng biết thế à. 664 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Làm sao anh biết chỗ tôi sống? 665 00:35:47,958 --> 00:35:50,083 Chuyện đó thì… 666 00:35:50,416 --> 00:35:53,083 đồng nghiệp chỉ nói khu cô ở thôi. 667 00:35:53,875 --> 00:35:57,291 Làm sao tôi biết được là tòa nào? Hay khu nào? 668 00:35:57,583 --> 00:35:59,833 Tôi còn chẳng có số của cô. Thì làm sao? 669 00:36:00,291 --> 00:36:02,541 Thùng thư và thùng rác là cơ hội duy nhất. 670 00:36:02,958 --> 00:36:06,250 Đừng nói đến chuông cửa. Hàng xóm nhà cô cứ càm rà càm ràm. 671 00:36:06,666 --> 00:36:10,250 Bọn họ khó chịu như quỷ. Kì quái. Tôi đâu phải cố ý. 672 00:36:10,916 --> 00:36:12,875 Tôi đang tìm người mà. 673 00:37:32,750 --> 00:37:35,291 Em đã ở bên cha lâu rồi. 674 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Em đã học đủ để tự xử lý mọi chuyện rồi. 675 00:37:39,291 --> 00:37:40,791 Đừng phá vỡ tình trạng hiện tại. 676 00:37:40,875 --> 00:37:42,708 Em không muốn cha lại nổi giận với anh. 677 00:37:46,666 --> 00:37:48,083 Anh đã làm cật lực 678 00:37:48,583 --> 00:37:50,291 vì hai chúng ta. 679 00:37:52,416 --> 00:37:53,666 Em xem 680 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 cái suối nước nóng VIP này từ cha em. 681 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 Rồi sẽ có một cái cho hai ta. 682 00:38:09,125 --> 00:38:10,875 Hôm qua mày uống đến tận lúc nào? 683 00:38:10,958 --> 00:38:13,500 Chắc đến sáng, để mấy thằng em đến tính tiền giùm. 684 00:38:13,583 --> 00:38:14,833 Tính tiền? 685 00:38:14,916 --> 00:38:16,791 Mày nên mong là bọn nó còn giúp mày. 686 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 - Phan Soái. - Được rồi, tao lấy xe. 687 00:38:21,708 --> 00:38:23,750 - Chào. - Chào. 688 00:38:24,833 --> 00:38:26,125 Em làm gì ở đây? 689 00:38:26,583 --> 00:38:28,541 Ảnh chụp buổi lễ và tiệc đầy tháng. 690 00:38:29,166 --> 00:38:30,000 Chào đại ca. 691 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 - Đại ca. - Em về đi. 692 00:38:31,333 --> 00:38:32,625 Khi nào anh đưa em đến Bắc Quản? 693 00:38:33,458 --> 00:38:34,625 - Anh Nhân. - Khánh. 694 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 Đến Bắc Quản? 695 00:38:36,916 --> 00:38:37,750 Không có gì đâu đại ca. 696 00:38:37,833 --> 00:38:38,791 Cô ấy muốn chụp ảnh, 697 00:38:38,875 --> 00:38:41,416 mà em không muốn hàng xóm bị làm phiền. 698 00:38:42,250 --> 00:38:44,625 Được mà. Ý đó cũng hay. 699 00:38:45,166 --> 00:38:48,166 Mấy tòa nhà cũ ở Bắc Quản sắp dỡ rồi. Làm tôi thấy hoài niệm. 700 00:38:48,250 --> 00:38:49,083 Làm phiền cô nhé. 701 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Cảm ơn, anh Nhân. 702 00:38:50,708 --> 00:38:52,625 Mọi người đi ăn à? Tôi mời. 703 00:38:52,708 --> 00:38:53,791 Coi chừng đó, ăn đồ mời dễ tiêu chảy. 704 00:38:53,875 --> 00:38:55,458 Được rồi, để cô ấy đi cùng đi. 705 00:38:57,708 --> 00:38:58,666 Anh và em. 706 00:38:58,750 --> 00:39:00,666 Chơi nhau trên phố. 707 00:39:01,750 --> 00:39:04,833 Khánh, coi chừng cậu em trầy vi tróc vẩy đó. 708 00:39:05,583 --> 00:39:07,666 - Lát nữa không được lấy máy ảnh ra đâu. - Dĩ nhiên. 709 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 Đến nơi rồi. 710 00:39:18,833 --> 00:39:19,875 Lái vào trong luôn. 711 00:39:31,875 --> 00:39:34,041 Sao phải đổi xe? Anh định đi đâu? 712 00:39:34,125 --> 00:39:35,458 Cứ theo anh. 713 00:39:50,166 --> 00:39:51,000 Đặt đi anh em. 714 00:39:51,083 --> 00:39:52,166 Đặt cửa đi. 715 00:39:53,166 --> 00:39:54,125 Lần cuối. 716 00:39:54,208 --> 00:39:56,375 Đặt đi! 717 00:39:56,458 --> 00:39:58,083 - Tất cả đấy à? - Tới đi. 718 00:39:59,333 --> 00:40:00,500 Đến lượt nhà cái. 719 00:40:00,583 --> 00:40:01,791 Bỏ tay khỏi bàn. 720 00:40:01,875 --> 00:40:03,458 Anh Nhân. 721 00:40:03,541 --> 00:40:05,208 - Anh Khâu. - Anh Nhân. 722 00:40:06,500 --> 00:40:07,333 Tông Bảo. 723 00:40:07,916 --> 00:40:09,291 Coi chừng cô ấy một lúc. 724 00:40:09,375 --> 00:40:11,000 Giúp tao. Được rồi. 725 00:40:12,625 --> 00:40:14,375 Chị càng ngày càng dễ thương. 726 00:40:14,458 --> 00:40:15,291 Không phải đâu. 727 00:40:15,375 --> 00:40:16,666 Muốn giới thiệu tôi chỗ thẩm mỹ à? 728 00:40:16,750 --> 00:40:17,791 Chú. 729 00:40:17,875 --> 00:40:19,291 Mày muốn gì? 730 00:40:19,375 --> 00:40:22,916 Nó là người phe ta. 731 00:40:23,000 --> 00:40:24,458 Cháu trông trẻ ra đấy. 732 00:40:24,541 --> 00:40:25,458 Alan. 733 00:40:25,541 --> 00:40:26,625 Lớn thế này rồi. 734 00:40:26,708 --> 00:40:29,125 Càng ngày càng đẹp trai. Bố cháu ở Hồng Kông có ổn không? 735 00:40:29,208 --> 00:40:30,708 Vẫn như vậy, hơi bẳn tính. 736 00:40:30,791 --> 00:40:32,875 Về lo việc ở đây cho bố. Cháu có đem bạn theo. 737 00:40:32,958 --> 00:40:33,916 Lại đây, Đại Ngưu. 738 00:40:34,000 --> 00:40:35,375 Anh Nhân, đây là Đại Ngưu. 739 00:40:35,458 --> 00:40:37,125 - Anh Nhân. - Xin chào. 740 00:40:37,208 --> 00:40:38,208 Đều là người nhà. 741 00:40:38,291 --> 00:40:39,750 Cần gì thì tìm Khánh. 742 00:40:39,833 --> 00:40:42,000 Khánh, bố nó và anh là anh em kết nghĩa. 743 00:40:42,083 --> 00:40:43,833 Anh để hai đứa chúng mày làm quen. 744 00:40:44,666 --> 00:40:46,791 Đại ca. Lẽ ra anh phải bảo em sớm hơn. 745 00:40:46,875 --> 00:40:47,791 Anh sắp chìm trong sới bạc rồi. 746 00:40:47,875 --> 00:40:49,750 - Đi uống trà sau nhé. - Chắc chắn rồi. 747 00:40:50,166 --> 00:40:51,541 - Khánh. - Khánh à. 748 00:40:51,708 --> 00:40:52,916 Xin lỗi chuyện vừa rồi. 749 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 Đừng khách khí. 750 00:40:54,208 --> 00:40:55,916 Trò mọi người đang chơi 751 00:40:56,000 --> 00:40:57,708 là trò chơi domino đặc thù của Đài Loan. 752 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Bài Thiên Cửu. 753 00:40:59,291 --> 00:41:00,625 - Hai người đó đang làm gì? - Ai trước? 754 00:41:00,708 --> 00:41:02,541 - Giữ. - Kiểu Hồng Kông. 755 00:41:02,625 --> 00:41:03,916 Giữ? 756 00:41:04,000 --> 00:41:04,958 - Ừ. - Cặp Cửu. 757 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 - Cặp Cửu. - Cặp Cửu. 758 00:41:08,291 --> 00:41:09,583 Chúc phát tài nhé. 759 00:41:12,875 --> 00:41:14,500 - Tiếp tục đi. - Tiễn khách. 760 00:41:26,250 --> 00:41:27,541 Skai. 761 00:41:28,125 --> 00:41:30,916 Tôi được vinh dự gì thế này? Hân hạnh. 762 00:41:31,000 --> 00:41:33,625 Tôi nghe nói ở đây đánh bạc lớn. 763 00:41:33,708 --> 00:41:35,333 Đến xem kiếm chác được gì. 764 00:41:40,041 --> 00:41:41,583 Anh Skai năm triệu. 765 00:41:41,666 --> 00:41:42,958 Anh Skai tổng cộng năm triệu. 766 00:41:46,583 --> 00:41:47,416 Tung. 767 00:41:48,208 --> 00:41:49,291 Đến lượt anh Nhân. 768 00:42:03,250 --> 00:42:04,208 Anh Nhân được Cửu và một đôi. 769 00:42:04,291 --> 00:42:05,708 Anh Nhân thắng hết. 770 00:42:05,791 --> 00:42:08,125 - Hay. - Tối nay đập phá hộp đêm được rồi. 771 00:42:08,208 --> 00:42:09,583 Hay lắm, đại ca. 772 00:42:09,833 --> 00:42:12,541 Chà, chết tiệt thật. Không ngờ anh có cặp Địa. 773 00:42:14,625 --> 00:42:15,458 Đưa đây. 774 00:42:17,000 --> 00:42:17,958 Anh Skai năm triệu. 775 00:42:18,041 --> 00:42:20,291 Anh Skai tổng cộng mười triệu. 776 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Anh Nhân được Cửu và một đôi. 777 00:42:29,208 --> 00:42:30,750 Anh Nhân thắng hết. 778 00:42:30,833 --> 00:42:33,125 Cái bàn này kì quái. 779 00:42:34,250 --> 00:42:35,583 Như là tôi không được thắng. 780 00:42:36,250 --> 00:42:37,375 Cho anh ấy một ly đi. 781 00:42:37,458 --> 00:42:39,958 Skai. Đừng gấp. 782 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Thêm lần nữa. 783 00:42:44,250 --> 00:42:45,416 Anh Skai năm triệu. 784 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Anh Skai tổng cộng 15 triệu. 785 00:42:49,416 --> 00:42:51,166 Ai đấy? Sao lớn lối vậy? 786 00:42:52,791 --> 00:42:55,625 Skai của Nam Khang. 787 00:43:01,625 --> 00:43:02,583 Anh Skai được Bát. 788 00:43:03,833 --> 00:43:06,125 Anh Nhân không có gì. Anh Skai thắng hết. 789 00:43:07,041 --> 00:43:08,083 Anh Nhân. 790 00:43:08,916 --> 00:43:10,791 Có đủ tiền theo không? 791 00:43:12,583 --> 00:43:13,750 Mang hết ra đây. 792 00:43:16,416 --> 00:43:17,416 Đây. 793 00:43:19,458 --> 00:43:20,791 Đây là mười triệu. 794 00:43:23,041 --> 00:43:24,166 Để trò chơi thú vị hơn. 795 00:43:26,541 --> 00:43:29,041 Hay là anh cược bằng dự án xây dựng đi? 796 00:43:40,625 --> 00:43:42,541 Ngồi đi, thả lỏng, anh đi có việc. 797 00:43:45,458 --> 00:43:46,875 Hắn nghiêm túc không? 798 00:43:48,166 --> 00:43:49,375 Bớt nói nhảm đi. 799 00:44:07,500 --> 00:44:08,583 Thiên. 800 00:44:11,166 --> 00:44:12,916 Liệu có Thiên nữa không. 801 00:44:17,375 --> 00:44:18,541 Tôi thắng. 802 00:44:29,500 --> 00:44:31,958 Skai, anh cả gan dám mang súng đến địa bàn của tôi. 803 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 Hãy nhớ là anh đang ở đâu. 804 00:44:36,000 --> 00:44:37,166 Anh Nhân. 805 00:44:38,041 --> 00:44:39,833 Đừng nổi xung. 806 00:44:39,916 --> 00:44:42,500 Hôm nay đến đây thôi. 807 00:44:43,166 --> 00:44:46,291 Dù vậy, tôi vẫn muốn tiền của mình. 808 00:44:52,583 --> 00:44:54,333 Đại ca, chỗ này mười triệu. 809 00:44:58,083 --> 00:44:59,041 Anh Nhân. 810 00:44:59,708 --> 00:45:02,125 Đừng nói tôi thắng sinh kiêu. 811 00:45:02,208 --> 00:45:04,375 Hôm nay tôi lấy tiền của anh. 812 00:45:04,875 --> 00:45:05,875 Lần tới, 813 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 tôi lấy chuyện làm ăn của anh. 814 00:45:08,416 --> 00:45:09,416 Skai. 815 00:45:13,208 --> 00:45:16,125 Tao đã nhịn mày một lần, hay hai lần, 816 00:45:17,166 --> 00:45:18,708 nhưng sẽ không có lần thứ ba. 817 00:45:28,166 --> 00:45:29,208 Cầm lấy đi. 818 00:45:30,916 --> 00:45:32,000 Biến đi. 819 00:45:32,583 --> 00:45:33,666 Biến con mẹ mày đi. 820 00:45:33,750 --> 00:45:35,500 Khốn kiếp! 821 00:45:49,708 --> 00:45:52,458 Nào. Tất cả ổn rồi. 822 00:45:53,125 --> 00:45:54,916 Hết chuyện rồi. Tiếp tục đi. 823 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Tiếp tục nào. 824 00:45:56,583 --> 00:45:57,791 Em sợ không? 825 00:46:02,000 --> 00:46:03,458 Mai anh đưa em đi Bắc Quản. 826 00:46:06,291 --> 00:46:09,500 QUÁN ĂN MỸ NA 827 00:46:09,583 --> 00:46:11,416 Bà chủ. Hôm nay thế nào? 828 00:46:11,750 --> 00:46:12,958 Không tệ. 829 00:46:26,208 --> 00:46:28,250 Nhìn em xem. Xinh hẳn lên. 830 00:46:28,333 --> 00:46:29,833 Trông tươm tất đấy. 831 00:46:30,291 --> 00:46:31,375 Đưa anh cầm cái này. 832 00:46:34,541 --> 00:46:35,500 Thằng này 833 00:46:35,583 --> 00:46:37,291 là thằng khốn Khánh ở Bắc Quản. 834 00:46:39,208 --> 00:46:40,750 Đứa nào tóm được nó trước tiên 835 00:46:42,125 --> 00:46:43,500 thì được chỗ tiền 836 00:46:44,333 --> 00:46:45,583 trong tay tao đây. 837 00:46:46,708 --> 00:46:49,166 Đến lúc chiến rồi. Đi thôi! 838 00:46:55,708 --> 00:46:57,250 Chào, anh Siêu à? 839 00:46:57,791 --> 00:46:59,041 Mỹ Na đây. 840 00:46:59,208 --> 00:47:01,500 Tôi không biết có chuyện gì, nhưng vừa thấy một đám người trên đường. 841 00:47:01,583 --> 00:47:03,291 Cô, mua đồ ăn sáng à? 842 00:47:03,375 --> 00:47:04,458 Ừ. Chào cậu! 843 00:47:04,541 --> 00:47:06,000 Gửi chú mấy cái này. 844 00:47:06,083 --> 00:47:08,000 - Được rồi mà. - Không sao đâu. 845 00:47:08,083 --> 00:47:08,916 Chú cầm lấy. 846 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Cảm ơn cậu nhiều nhé. 847 00:47:10,583 --> 00:47:11,916 Tạm biệt. 848 00:47:12,833 --> 00:47:15,500 Hôm qua anh cầm súng trông phát sợ. 849 00:47:15,916 --> 00:47:19,250 Sao hôm này lại hòa nhã với hàng xóm thế? 850 00:47:20,458 --> 00:47:21,708 Bọn họ không giống nhau. 851 00:47:23,000 --> 00:47:24,875 Những người này đã nhìn anh lớn lên. 852 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 Mọi người trông nom lẫn nhau. 853 00:47:28,500 --> 00:47:30,375 Vậy sao trước đây không cho em đến? 854 00:47:30,708 --> 00:47:32,625 Ai nhìn cũng tử tế cả. 855 00:47:34,125 --> 00:47:35,583 À, em không thể cứ thế 856 00:47:35,666 --> 00:47:37,583 tiến đến chỗ họ chụp ảnh. Anh muốn báo họ biết trước. 857 00:47:38,041 --> 00:47:39,666 Giống như anh quản chỗ này vậy. 858 00:47:40,833 --> 00:47:42,333 Sao anh lại tốt với em thế? 859 00:47:44,791 --> 00:47:46,291 Anh có cảm tình với em à? 860 00:47:46,583 --> 00:47:48,000 Lại gì nữa đây? 861 00:47:48,083 --> 00:47:49,166 Thằng khốn ấy đây này. 862 00:47:49,250 --> 00:47:51,083 - Chết tiệt . - Mau tránh ra đi. 863 00:48:02,791 --> 00:48:03,833 Bọn mày lại đây. 864 00:48:08,333 --> 00:48:10,333 Tôi muốn báo cảnh sát, có người đánh nhau ở đây. 865 00:48:19,833 --> 00:48:21,416 Tao tới đây, lũ khốn. 866 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 Tao đang ở cạnh cầu. 867 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Bọn nó ở đâu? 868 00:48:41,500 --> 00:48:42,791 Tao tưởng mày trên cầu. 869 00:48:45,875 --> 00:48:47,625 Tới đây, lũ khốn. 870 00:49:09,958 --> 00:49:11,458 Vì công lý! 871 00:49:11,541 --> 00:49:13,291 Công lý cái đếch gì! 872 00:49:14,416 --> 00:49:15,541 - Công lý cái đếch gì! - Xong chưa? 873 00:49:16,750 --> 00:49:18,500 - Chạy đi, lũ chó! - Mày ổn không? 874 00:49:18,916 --> 00:49:21,833 - Dẹp mày đi. - Dừng ở đây thôi. 875 00:49:21,916 --> 00:49:23,958 Tao chả hiểu gì, nhưng cứ chiến thôi. 876 00:49:24,625 --> 00:49:25,458 Có sao không? 877 00:49:25,541 --> 00:49:28,208 - Anh ổn chứ? - Anh ổn. 878 00:49:28,291 --> 00:49:29,708 Anh chảy máu nhiều quá. 879 00:49:29,791 --> 00:49:31,833 - Chuyện nhỏ. - Chúng ta đi bệnh viện đi. 880 00:49:32,291 --> 00:49:33,750 Siêu, chỗ này mày lo nhé. 881 00:49:33,833 --> 00:49:37,125 - Ờ, biết rồi. - Thánh thần ơi. Còn bọn tao? 882 00:49:37,208 --> 00:49:38,333 Đi kiếm cái gì ăn nào. 883 00:49:38,416 --> 00:49:40,583 - Đi ăn đi. - Tao đói rồi. 884 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Cứ như ở nhà nhé. 885 00:49:52,916 --> 00:49:54,541 Sao lại đến chỗ anh? 886 00:49:54,625 --> 00:49:56,166 Phải đến bệnh viện chứ. 887 00:49:56,916 --> 00:49:57,916 Sao lại bệnh viện? 888 00:49:58,000 --> 00:49:59,666 Họ lưu hồ sơ lại. 889 00:50:00,125 --> 00:50:02,666 Nào có chuyện anh để lại vết. Mà chỗ này chỉ tí ti . 890 00:50:02,750 --> 00:50:04,458 Em thấy nghiêm trọng lắm. 891 00:50:04,541 --> 00:50:06,000 Anh biết rồi. 892 00:50:25,333 --> 00:50:27,083 Đây là cách bọn anh xử lý à? 893 00:50:28,041 --> 00:50:28,875 Xử lý gì? 894 00:50:29,750 --> 00:50:32,708 Ý em là không đến bệnh viện, 895 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 mà tự mình xử lý. 896 00:50:37,625 --> 00:50:38,791 Chỗ này có là gì. 897 00:50:39,458 --> 00:50:41,250 Bọn anh bị thương luôn. 898 00:50:41,333 --> 00:50:43,875 Anh không một mình, còn có các anh em. 899 00:50:48,625 --> 00:50:49,916 Anh có các anh em, 900 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 nhưng em chỉ có mình anh. 901 00:50:56,333 --> 00:50:57,666 Em vừa nói gì? 902 00:51:05,375 --> 00:51:07,708 Trong đời em chưa từng gặp ai như anh. 903 00:51:10,000 --> 00:51:11,958 Người bắt em ăn, 904 00:51:13,083 --> 00:51:15,625 dắt em đi chỗ này chỗ kia chụp ảnh, 905 00:51:18,291 --> 00:51:20,708 và ở bên khi em bị ốm. 906 00:51:22,833 --> 00:51:25,791 Nếu có chuyện xảy đến với anh thì sao? Em biết làm gì đây? 907 00:51:50,708 --> 00:51:51,916 Được rồi, anh biết rồi. 908 00:51:58,750 --> 00:52:00,041 Anh sẽ không để em một mình. 909 00:52:03,625 --> 00:52:04,958 Anh sẽ bảo vệ em. 910 00:52:44,625 --> 00:52:46,166 Anh đang làm gì thế? 911 00:52:46,250 --> 00:52:47,791 Chỗ này làm anh phát điên. 912 00:52:47,875 --> 00:52:49,166 Đến đây. Đọc một quyển đi. 913 00:52:49,250 --> 00:52:51,500 - Không đọc đâu. - Thử xem xem. 914 00:52:51,958 --> 00:52:54,458 - Quyển này hay lắm. - Đồ ăn này có ăn được đâu? 915 00:52:54,791 --> 00:52:56,583 Mấy cái này là công thức nấu. 916 00:52:59,083 --> 00:53:00,166 Nhìn ngon thật. 917 00:53:00,958 --> 00:53:02,541 - Thịt viên hầm? - Ừm. 918 00:53:04,416 --> 00:53:06,125 Thịt viên hầm với bắp cải. 919 00:53:32,708 --> 00:53:33,625 Hồng Hầu. 920 00:53:34,291 --> 00:53:36,958 Anh hỏi chuyện nực cười. 921 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 Thuốc chỉ xuất hiện ở Bắc Quản. 922 00:53:40,208 --> 00:53:41,958 Anh đi mà hỏi bọn họ, 923 00:53:43,208 --> 00:53:44,666 sao lại bọn tôi, phải không? 924 00:53:46,166 --> 00:53:49,958 Tôi không có ý nói tôi đã hỏi Chủ tịch Quý như anh nói. 925 00:53:50,041 --> 00:53:52,041 Tôi cũng biết cả anh mà, Chủ tịch Bá. 926 00:53:52,125 --> 00:53:53,791 Anh sẽ không cho phép có thuốc trên địa bàn. 927 00:53:54,416 --> 00:53:55,625 Mặc dù vậy, 928 00:53:55,833 --> 00:53:58,750 chuyện này đã trở nên nghiêm trọng, 929 00:53:59,000 --> 00:54:01,041 thậm chí cả trẻ vị thành niên cũng tham gia. 930 00:54:01,375 --> 00:54:05,083 Nếu anh nghe ngóng được, xin anh hãy làm gì đó. 931 00:54:21,041 --> 00:54:23,416 Chỗ công trường thế nào rồi? 932 00:54:24,916 --> 00:54:26,250 Chúng ta là tổ chức ưu tú. 933 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 Phải chắc chắn 934 00:54:28,708 --> 00:54:30,166 bọn trẻ đi đúng đường. 935 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 Bố. 936 00:54:35,208 --> 00:54:38,166 Con sẽ chăm lo chỗ công trường. 937 00:54:38,583 --> 00:54:41,208 Bố đừng lo. Cứ yên tâm nghỉ ngơi. 938 00:54:46,083 --> 00:54:47,208 Bố hỏi con. 939 00:54:50,166 --> 00:54:53,458 Có phải con đang làm phòng chế thuốc bí mật 940 00:54:53,541 --> 00:54:55,125 mà không cho bố biết? 941 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Bố. 942 00:54:59,500 --> 00:55:00,875 Sao có thể như vậy được? 943 00:55:01,750 --> 00:55:03,041 Sao con lại làm thế chứ? 944 00:55:03,875 --> 00:55:06,291 Con có mất trí đâu. Đây, mời bố. 945 00:55:10,583 --> 00:55:13,583 Nếu vậy thì, 946 00:55:14,000 --> 00:55:15,666 tại sao Hồng Hầu lại tới tìm bố? 947 00:55:15,750 --> 00:55:16,958 Thế là ý gì? 948 00:55:22,416 --> 00:55:23,250 Bố. 949 00:55:24,583 --> 00:55:26,375 Con không kiểm soát được 950 00:55:27,916 --> 00:55:29,333 chuyện người ta xì xào. 951 00:55:30,333 --> 00:55:31,250 Phải không? 952 00:55:32,625 --> 00:55:33,958 Con hiểu rất rõ 953 00:55:34,333 --> 00:55:36,666 chuyện có thể làm và chuyện không thể làm 954 00:55:37,500 --> 00:55:39,375 trong ngành của chúng ta. 955 00:55:55,125 --> 00:55:57,125 Vậy là không liên quan gì đến con? 956 00:56:04,666 --> 00:56:06,000 Con sẽ tra thử. 957 00:56:07,750 --> 00:56:09,041 Xem ai đồn thổi. 958 00:56:09,666 --> 00:56:11,000 Đảm bảo hắn câm miệng. 959 00:56:11,083 --> 00:56:12,458 Con nói cái quái gì thế? 960 00:56:14,875 --> 00:56:17,833 Ta đã bảo đảm cho Nam Khang. 961 00:56:19,291 --> 00:56:20,625 Liệu mà cư xử. 962 00:56:21,125 --> 00:56:24,291 Đừng làm ta mất mặt. 963 00:56:52,708 --> 00:56:53,708 - Chủ nhiệm. - Vâng? 964 00:56:53,791 --> 00:56:54,916 Tiến độ thế nào? 965 00:56:55,125 --> 00:56:56,916 Chúng ta đang đúng tiến độ. 966 00:56:57,000 --> 00:56:58,541 Tôi đã để lại hết hóa đơn. 967 00:56:58,625 --> 00:57:00,291 - Có thời gian thì anh xem. - Sẽ xem. 968 00:57:01,000 --> 00:57:03,166 Được rồi. Gặp anh sau nhé. 969 00:57:03,250 --> 00:57:05,500 - Cảm ơn, chủ nhiệm. - Không có chi. 970 00:57:06,291 --> 00:57:07,416 Kỳ à. 971 00:57:10,000 --> 00:57:11,250 Anh đang ở công trường. 972 00:57:14,833 --> 00:57:15,875 Không chắc nữa. 973 00:57:16,708 --> 00:57:18,708 Khi nào xong anh báo em. 974 00:57:20,125 --> 00:57:20,958 Thế nhé. 975 00:57:21,791 --> 00:57:22,916 Mình cùng ăn tối. 976 00:57:32,375 --> 00:57:34,833 Bảo Tiểu Đào nhanh làm lô hàng mới. 977 00:57:35,166 --> 00:57:36,166 Hết hàng rồi. 978 00:57:36,250 --> 00:57:37,375 Biết rồi. 979 00:57:42,541 --> 00:57:43,708 Các anh em. 980 00:57:44,833 --> 00:57:47,000 Lâu rồi không cùng uống trà. 981 00:57:52,916 --> 00:57:53,750 Người anh em. 982 00:57:54,666 --> 00:57:57,666 Mấy hôm trước Hồng Hầu tới chỗ tôi. 983 00:58:00,541 --> 00:58:03,208 Theo tôi biết, Bắc Quản không bán thuốc. 984 00:58:04,166 --> 00:58:06,250 Sao Hồng Hầu lại tới chỗ tôi? 985 00:58:06,333 --> 00:58:07,166 Cậu xem? 986 00:58:08,625 --> 00:58:09,833 Người anh em. 987 00:58:10,541 --> 00:58:12,375 Nếu anh thử nghĩ kĩ càng, 988 00:58:12,958 --> 00:58:14,625 thì người ở tuổi anh 989 00:58:14,958 --> 00:58:16,708 sẽ không làm chuyện hại thanh danh. 990 00:58:17,333 --> 00:58:18,916 Tôi cũng không muốn nói ra, 991 00:58:19,500 --> 00:58:20,916 nhưng ai cũng biết là ai làm. 992 00:58:22,583 --> 00:58:23,416 Cậu nói đúng. 993 00:58:25,250 --> 00:58:27,708 Ngày nay chỉ vài người chúng ta là còn 994 00:58:27,791 --> 00:58:30,375 tuân thủ nguyên tắc. 995 00:58:31,875 --> 00:58:33,375 Bọn trẻ 996 00:58:33,458 --> 00:58:36,416 toàn đi lừa người và buôn thuốc để kiếm tiền nhanh. 997 00:58:36,875 --> 00:58:38,875 Bọn nó… Chúng nó giống như là 998 00:58:38,958 --> 00:58:42,208 súc sinh mang hình người, lũ vô dụng trong y phục oai vệ. 999 00:58:43,875 --> 00:58:46,625 Vậy nên anh mới là lão đại một phương. 1000 00:58:46,708 --> 00:58:49,625 Người ở Nam Khanh anh ai cũng có triển vọng, 1001 00:58:50,125 --> 00:58:51,916 đặc biệt là con rể anh, Skai, 1002 00:58:52,958 --> 00:58:55,708 như là ngôi sao sáng vậy, phải không? 1003 00:58:59,291 --> 00:59:03,000 Chó điên sao bì được hổ. 1004 00:59:05,875 --> 00:59:08,000 Chủ tịch Bá, mời dùng trà. 1005 00:59:11,375 --> 00:59:13,583 Chim chết để tiếng, người chết để danh. 1006 00:59:14,958 --> 00:59:15,875 Vậy nên, 1007 00:59:17,166 --> 00:59:19,041 thanh danh anh gầy dựng được, 1008 00:59:19,833 --> 00:59:22,708 mọi người đều công nhận. Anh sẽ ổn thôi, đừng lo. 1009 00:59:23,208 --> 00:59:25,875 Tôi không lo. 1010 00:59:27,041 --> 00:59:29,208 Xã hội này cũng đơn thuần thôi. 1011 00:59:29,791 --> 00:59:31,000 Chỉ con người phức tạp. 1012 00:59:31,666 --> 00:59:34,666 Người trong ngành này cũng không dễ dàng gì. 1013 00:59:35,541 --> 00:59:36,833 Nếu muốn kiếm tiền dễ, 1014 00:59:36,916 --> 00:59:39,375 bảo nó đi làm bác sĩ hay thành tiến sĩ. 1015 00:59:39,458 --> 00:59:40,583 Đúng không? 1016 00:59:48,083 --> 00:59:51,250 Không tự biết tốt, cực khổ nửa đời. 1017 00:59:51,958 --> 00:59:54,791 Không tự biết tài, cực khổ cả đời. 1018 00:59:57,916 --> 00:59:58,875 Sao cũng được. 1019 00:59:59,666 --> 01:00:00,708 Kệ đi! 1020 01:00:10,916 --> 01:00:13,791 Chết tiệt! Bắt đầu từ chỗ chết dẫm nào đây? 1021 01:00:13,875 --> 01:00:14,875 Anh đang làm gì thế? 1022 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Anh đang xem mấy hình xăm này. 1023 01:00:17,083 --> 01:00:18,625 Hình xăm? Anh định xăm thêm à? 1024 01:00:18,708 --> 01:00:21,291 Anh có một cái rồi. Đang định xem thử xem. 1025 01:00:22,833 --> 01:00:23,791 Gì vậy? 1026 01:00:23,875 --> 01:00:25,291 Anh biết cá mập không? 1027 01:00:25,958 --> 01:00:27,250 Hắn ở bang phái nào? 1028 01:00:27,833 --> 01:00:30,500 Không, đồ ngốc. Ý em là con cá mập ấy. 1029 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 Cái quái gì? 1030 01:00:33,875 --> 01:00:35,125 Em vừa xem cái này. 1031 01:00:35,208 --> 01:00:39,458 Từ khi cá mập được sinh ra, nó đã phải bơi liên tục 1032 01:00:39,583 --> 01:00:41,083 ngay cả khi ngủ. 1033 01:00:41,166 --> 01:00:42,416 Thế thì mệt chết thôi. 1034 01:00:42,791 --> 01:00:43,875 Anh biết sao không? 1035 01:00:47,125 --> 01:00:48,916 Để thở bằng mang, 1036 01:00:49,000 --> 01:00:51,291 nó phải liên tục vận động. 1037 01:00:51,375 --> 01:00:52,875 Nếu không, nó sẽ chết. 1038 01:00:54,416 --> 01:00:55,666 Sao em kể anh chuyện này? 1039 01:00:56,041 --> 01:00:57,916 Anh là cá mập. 1040 01:00:58,000 --> 01:00:59,791 Tầm bậy? Anh đâu giống cá mập. 1041 01:01:02,500 --> 01:01:03,375 Xin lỗi. 1042 01:01:03,666 --> 01:01:04,625 Anh to tiếng quá. 1043 01:01:04,708 --> 01:01:07,000 Đó là cách anh sống. 1044 01:01:07,083 --> 01:01:08,458 Tức là anh không ngủ hả? 1045 01:01:09,083 --> 01:01:10,708 Anh không bao giờ ngủ. 1046 01:01:13,458 --> 01:01:14,750 Tại em đó. 1047 01:01:15,750 --> 01:01:16,791 Nào, thằng này. 1048 01:01:16,875 --> 01:01:18,041 Không để đồ ăn lên bàn. 1049 01:01:18,125 --> 01:01:19,541 Đĩa đâu? Lấy tao cái đĩa. 1050 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 - Đằng sau ấy, đồ đần. - Làm sao tao biết được? 1051 01:01:21,583 --> 01:01:22,750 Đĩa đều ở đằng sau. 1052 01:01:22,833 --> 01:01:25,416 - Sắp xong rồi. - Đã bảo đừng rồi, thằng khốn. 1053 01:01:25,500 --> 01:01:27,125 Mọc thêm tí não đi mày. 1054 01:01:27,958 --> 01:01:29,250 - Sao thế? - Chết tiệt. 1055 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 - Chảy máu à? - Tưởng mày cứng? 1056 01:01:30,625 --> 01:01:32,041 - Tao cứng mà. - Cái đếch . 1057 01:01:32,125 --> 01:01:33,875 - Đợi một chút. - Cắt vào tay? 1058 01:01:33,958 --> 01:01:36,250 Ra chỗ quần tao. Lấy cái rựa lại đây. 1059 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Dao càng to càng chắc tay. 1060 01:01:37,708 --> 01:01:39,541 Cái dao bé tí này không hợp với mày. 1061 01:01:39,625 --> 01:01:41,458 - Thằng khốn. - Thằng đần. 1062 01:01:41,541 --> 01:01:42,458 Là trích máu. 1063 01:01:42,541 --> 01:01:44,166 Nghe bao giờ chưa? 1064 01:01:45,250 --> 01:01:47,291 Ê mày, thôi ăn đi. 1065 01:01:47,500 --> 01:01:49,583 Cái này ngon. Nấu thêm đi. Thật đó! 1066 01:01:49,666 --> 01:01:51,041 - Gói về cho mày nhé? - Ây. 1067 01:01:51,125 --> 01:01:52,916 - Bọn mình đi thôi. - Đồ nhỏ mọn. 1068 01:01:53,000 --> 01:01:54,666 - Nhỏ mọn? - Thôi đi mày. 1069 01:01:54,875 --> 01:01:56,125 Ngon thật mà. 1070 01:01:57,041 --> 01:01:58,416 - Đi thôi. - Mày làm gì chứ? 1071 01:01:58,958 --> 01:02:00,458 Làm đủ thứ, được chưa? Đi. 1072 01:02:00,541 --> 01:02:02,333 - Làm gì? - Ê Khánh, thế được chưa? 1073 01:02:02,416 --> 01:02:03,291 Ừ. 1074 01:02:03,625 --> 01:02:05,000 Tông Bảo, trông mày như chết rồi. 1075 01:02:05,083 --> 01:02:05,958 Mệt quá hả? 1076 01:02:06,208 --> 01:02:07,541 Mệt hơn cả đánh nhau. 1077 01:02:08,333 --> 01:02:09,916 Thế quái nào nấu mệt muốn chết? 1078 01:02:10,791 --> 01:02:12,500 Hình như đây là lần đầu tiên 1079 01:02:12,583 --> 01:02:14,291 năm đứa mình cùng nấu cơm. 1080 01:02:14,958 --> 01:02:15,791 Kinh động! 1081 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 Vui mà, 1082 01:02:18,333 --> 01:02:19,500 bọn mình với nhau. 1083 01:02:20,000 --> 01:02:21,250 Khánh, đến đây. 1084 01:02:21,333 --> 01:02:23,458 - Khánh. - Mong là được như thế này mãi. 1085 01:02:23,791 --> 01:02:24,625 - Sao? - Điên! 1086 01:02:24,708 --> 01:02:25,541 Nếu cả bọn đều thành công, 1087 01:02:25,625 --> 01:02:26,791 thì lại bận quá chẳng gặp được. 1088 01:02:27,833 --> 01:02:28,958 Bận? 1089 01:02:29,250 --> 01:02:31,125 Tao thích nghe mày nịnh ghê. 1090 01:02:31,208 --> 01:02:33,666 Nghe tao này. Khi bọn mình nắm được thế giới này, 1091 01:02:34,041 --> 01:02:36,166 một, hai, ba, bốn, năm… 1092 01:02:37,208 --> 01:02:39,375 Bọn mình sẽ có bang hội riêng. 1093 01:02:39,458 --> 01:02:41,666 Tao lấy quận Tín Nghĩa, chắc luôn. 1094 01:02:42,083 --> 01:02:43,000 Sao vậy? 1095 01:02:43,375 --> 01:02:44,791 Lắm gái đó mày. 1096 01:02:44,875 --> 01:02:46,083 Mày tự thẩm đi. 1097 01:02:46,166 --> 01:02:47,041 Thằng này. 1098 01:02:47,125 --> 01:02:48,083 - Đi thôi. - Đi đây. 1099 01:02:48,166 --> 01:02:49,708 Đừng quên viagra đấy. 1100 01:02:49,791 --> 01:02:50,791 Một nửa là được rồi. 1101 01:02:51,333 --> 01:02:52,583 - Chết tiệt. - Dọn nha Khánh. 1102 01:02:52,666 --> 01:02:53,666 Được rồi. 1103 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Sinh nhật vui vẻ! 1104 01:03:01,250 --> 01:03:03,041 Anh làm em hết hồn. 1105 01:03:03,750 --> 01:03:05,083 Cái gì đấy? 1106 01:03:05,708 --> 01:03:06,708 Trời ạ! 1107 01:03:09,416 --> 01:03:10,458 Đây là gì đây? 1108 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Thì khoe mấy cây nến thôi. 1109 01:03:13,250 --> 01:03:15,500 Anh đùa, đừng có lãng phí. 1110 01:03:17,375 --> 01:03:19,250 - Đưa em nào. - Tại sao? 1111 01:03:19,333 --> 01:03:20,583 Sinh nhật em mà, đưa em đi. 1112 01:03:20,666 --> 01:03:21,791 - Đưa em. - Ai bảo là sinh nhật em? 1113 01:03:21,875 --> 01:03:23,791 Anh đó. Đưa em. 1114 01:03:24,541 --> 01:03:25,750 Sinh nhật vui vẻ! 1115 01:03:28,833 --> 01:03:29,791 Để anh. 1116 01:03:30,791 --> 01:03:31,833 Đến ăn đi. 1117 01:03:34,041 --> 01:03:35,750 Làm sao em ăn hết chỗ này? 1118 01:03:37,500 --> 01:03:38,666 Anh đi đâu mua đấy? 1119 01:03:41,750 --> 01:03:44,333 Cô nương, biết nói dễ nghe chút không? 1120 01:03:45,708 --> 01:03:46,916 Ý anh là sao? 1121 01:03:47,541 --> 01:03:50,333 Tốn cả buổi sáng mới làm ra, mà em hỏi anh mua ở đâu. 1122 01:03:50,416 --> 01:03:51,291 Anh làm? 1123 01:03:51,375 --> 01:03:52,625 Thật không? 1124 01:03:53,625 --> 01:03:55,666 Ờ? Anh là ai chứ? 1125 01:03:55,916 --> 01:03:57,500 - Hả? - Toàn bộ là anh làm? 1126 01:03:58,708 --> 01:04:00,291 Được rồi, em ăn đây. 1127 01:04:02,000 --> 01:04:03,250 Thịt viên hầm. 1128 01:04:04,291 --> 01:04:05,666 Sao anh biết món em thích? 1129 01:04:06,250 --> 01:04:08,250 Anh thấy lúc mình đến nhà sách. 1130 01:04:11,500 --> 01:04:13,125 Anh ghi chú lại, đúng không? 1131 01:04:14,916 --> 01:04:17,166 Anh làm đại, vậy thôi. 1132 01:04:22,208 --> 01:04:23,333 Mặn quá. 1133 01:04:23,875 --> 01:04:24,958 Chết tiệt. 1134 01:04:25,708 --> 01:04:27,041 Đùa thôi. 1135 01:04:27,666 --> 01:04:28,833 Ngon lắm. 1136 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 Hoan hô công thức. 1137 01:04:32,208 --> 01:04:33,125 Thử cái này. 1138 01:04:44,333 --> 01:04:46,041 Chồng ơi, em về rồi. 1139 01:04:46,416 --> 01:04:47,458 Mừng em về, vợ yêu. 1140 01:04:48,916 --> 01:04:49,750 Đây là sao vậy? 1141 01:04:49,833 --> 01:04:51,791 Lâu rồi anh không nấu. 1142 01:04:51,875 --> 01:04:53,000 Thịnh soạn quá. 1143 01:04:53,166 --> 01:04:56,125 Đâu có. Gần đây em vất vả nhiều. 1144 01:04:56,208 --> 01:04:57,916 Anh nghĩ em cần tẩm bổ. 1145 01:04:58,250 --> 01:04:59,500 Đợi anh lấy bát. 1146 01:05:00,875 --> 01:05:02,041 À, vợ ơi! 1147 01:05:02,583 --> 01:05:05,041 Có thấy thẻ y tế của anh không? Anh không tìm thấy. 1148 01:05:05,625 --> 01:05:08,875 Không phải anh để trong phòng đọc à? Mà sao cần bất thình lình thế? 1149 01:05:08,958 --> 01:05:11,708 Anh cần có chút chuyện. 1150 01:05:12,166 --> 01:05:14,625 Em không cần phải lo. Cứ giúp anh tìm đi, nhé? 1151 01:05:14,708 --> 01:05:16,083 Được rồi. 1152 01:05:18,125 --> 01:05:19,250 Chồng ngoan. 1153 01:05:19,625 --> 01:05:22,041 Hồi theo đuổi em, anh cũng hay nấu ăn lắm. 1154 01:05:22,125 --> 01:05:23,333 Cũng lâu rồi nhỉ. 1155 01:05:25,708 --> 01:05:27,291 Miễn là anh có thời gian, 1156 01:05:27,958 --> 01:05:29,333 anh sẽ nấu mỗi ngày. 1157 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Được rồi. 1158 01:05:32,083 --> 01:05:32,916 Đây. 1159 01:05:33,208 --> 01:05:35,333 Thử ăn miếng gà. 1160 01:05:39,166 --> 01:05:40,250 Vẫn ngon như ngày nào. 1161 01:05:40,333 --> 01:05:42,458 Thử cái này nữa. 1162 01:05:45,666 --> 01:05:46,833 Đợi đã. 1163 01:05:47,458 --> 01:05:49,375 Anh có làm gì sai à, 1164 01:05:49,666 --> 01:05:52,208 hay là anh muốn em nói gì với bố? 1165 01:05:54,833 --> 01:05:55,958 Dĩ nhiên là không. 1166 01:05:57,541 --> 01:05:58,833 Có gì mà nói chứ? 1167 01:06:01,541 --> 01:06:03,541 Anh sẽ làm những gì bố bảo anh làm. 1168 01:06:06,791 --> 01:06:07,666 Nói chuyện bố, 1169 01:06:08,250 --> 01:06:11,583 anh không biết gì về vụ đánh nhau ở Bắc Quản, đúng không? 1170 01:06:14,916 --> 01:06:18,166 Đánh nhau ở Bắc Quản liên quan gì đến anh chứ? 1171 01:06:19,416 --> 01:06:20,833 Anh chẳng có gì với họ hết. 1172 01:06:23,083 --> 01:06:23,958 Cảm ơn. 1173 01:06:25,166 --> 01:06:26,833 Em chỉ muốn nhắc nhở anh thôi. 1174 01:06:27,208 --> 01:06:29,041 Anh là người kế thừa bố. 1175 01:06:29,458 --> 01:06:31,625 Phải cẩn thận khi làm việc. 1176 01:06:32,000 --> 01:06:33,750 Đừng làm bố phật ý. 1177 01:06:36,041 --> 01:06:37,458 Chuyện gì chứ? 1178 01:06:38,000 --> 01:06:39,458 Anh chẳng làm gì hết. 1179 01:06:39,708 --> 01:06:41,458 Thì có gì mà làm bố khó chịu chứ? 1180 01:06:43,208 --> 01:06:44,041 Mà… 1181 01:06:44,791 --> 01:06:46,916 anh có cách làm việc của anh. 1182 01:06:47,083 --> 01:06:47,916 Em không cần biết nhiều làm gì. 1183 01:06:49,541 --> 01:06:50,750 Em không muốn, 1184 01:06:51,958 --> 01:06:54,583 nhưng bố có kế hoạch riêng. 1185 01:06:56,416 --> 01:06:58,166 Từng bước một thôi, được không? 1186 01:06:58,250 --> 01:07:00,416 Hãy suy nghĩ trước khi làm bất cứ việc gì, 1187 01:07:00,916 --> 01:07:03,083 để bố khỏi phải dọn dẹp mớ lộn xộn của anh. 1188 01:07:03,916 --> 01:07:05,583 Em biết anh là người thông minh, 1189 01:07:05,791 --> 01:07:08,500 nhưng anh phải biết dùng nó đúng chỗ. 1190 01:07:09,125 --> 01:07:11,833 Nếu không, bố cứ cằn nhằn. Không phải lúc nào em cũng chịu nổi. 1191 01:07:12,250 --> 01:07:13,625 Lần trước… 1192 01:07:15,583 --> 01:07:18,125 Đừng nói chuyện bố nữa. 1193 01:07:19,541 --> 01:07:22,000 Em có phải vợ anh không? Hay em là con gái của bố? 1194 01:07:24,583 --> 01:07:26,083 Skai. 1195 01:07:26,750 --> 01:07:30,208 Từ ngoài cũng nghe được hai đứa. 1196 01:07:31,458 --> 01:07:32,875 Có chuyện gì à? 1197 01:07:33,291 --> 01:07:34,541 - Cũng không có gì. - Mừng bố về nhà. 1198 01:07:34,625 --> 01:07:35,458 Bố. 1199 01:07:35,541 --> 01:07:39,041 Xem mấy món này này. Nhân dịp gì đây? 1200 01:07:40,416 --> 01:07:43,291 Anh Skai nấu đấy. Anh ấy bảo ăn ở nhà lành mạnh hơn. 1201 01:07:46,166 --> 01:07:47,208 Thơm thật. 1202 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 Bố. 1203 01:07:50,583 --> 01:07:51,416 Bố. 1204 01:07:51,500 --> 01:07:52,666 Con xin phép. 1205 01:07:53,125 --> 01:07:54,333 Con thấy không khỏe. 1206 01:07:54,708 --> 01:07:55,750 Hai người ăn trước. 1207 01:08:06,291 --> 01:08:07,958 Con nói đi… 1208 01:08:08,750 --> 01:08:09,875 Chuyện là gì? 1209 01:08:11,083 --> 01:08:11,916 Không có gì. 1210 01:08:12,833 --> 01:08:16,000 Con mới nói vài câu mà anh ấy đã khó chịu. 1211 01:08:16,833 --> 01:08:17,958 Nói với nó 1212 01:08:18,625 --> 01:08:19,875 cứ làm chó ngoan đi, 1213 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 vì nếu chó nó cũng không làm được… 1214 01:08:24,208 --> 01:08:25,166 Thì… 1215 01:08:26,291 --> 01:08:28,458 quản người thế nào được chứ? 1216 01:08:29,208 --> 01:08:30,166 Bố. 1217 01:08:31,166 --> 01:08:35,333 Giờ con nhớ mình là ai rồi, 1218 01:08:36,083 --> 01:08:39,083 thì đừng để mình can dự vào. 1219 01:08:41,416 --> 01:08:42,500 Con hiểu. 1220 01:10:05,750 --> 01:10:08,041 Một khách sạn địa phương trở thành thiên đường bay lắc mới. 1221 01:10:08,125 --> 01:10:09,750 Có báo cáo tử vong trong bữa tiệc 1222 01:10:09,833 --> 01:10:12,583 tổ chức ở một khách sạn nổi tiếng Đài Bắc. 1223 01:10:12,666 --> 01:10:16,041 Cảnh sát tìm thấy vô số thuốc không xác định và kim tiêm. 1224 01:10:16,125 --> 01:10:18,416 Nguyên nhân chết có thể là dùng thuốc quá liều. 1225 01:10:18,500 --> 01:10:22,250 Một loại thuốc mới gần đây nổi lên tại Đài Loan. 1226 01:10:22,333 --> 01:10:25,083 Có khả năng liên quan đến các băng nhóm địa phương. 1227 01:10:25,166 --> 01:10:27,916 Cảnh sát đang tích cực triệu tập người để thẩm vấn. 1228 01:10:28,000 --> 01:10:31,916 Loại thuốc này ngay lập tức được xếp vào hàng đầu. 1229 01:10:32,000 --> 01:10:34,541 Có khả năng liên quan đến một công trường ở quận Trung Sơn. 1230 01:10:34,625 --> 01:10:36,791 Công trường đã được lệnh ngừng thi công. 1231 01:10:37,250 --> 01:10:38,583 Chúng tôi đang ở hiện trường 1232 01:10:38,666 --> 01:10:40,333 nơi việc thi công diễn ra tại quận Trung Sơn. 1233 01:10:40,416 --> 01:10:42,833 Như chúng ta thấy, việc thi công đã bị đình chỉ. 1234 01:10:44,166 --> 01:10:45,916 Em muốn bánh đó. 1235 01:10:46,583 --> 01:10:48,583 - Cho tôi hai cái. - Vâng. 1236 01:10:48,666 --> 01:10:50,208 - Đợi một chút. - Ừm. 1237 01:10:57,125 --> 01:10:58,791 - Chà? - Em muốn thêm rau mùi. 1238 01:10:58,875 --> 01:11:00,625 Cho thêm rau mùi lên trên nhé. 1239 01:11:00,708 --> 01:11:02,000 - Được rồi. - Cho hộp này nhé. 1240 01:11:02,083 --> 01:11:02,916 Được. 1241 01:11:03,125 --> 01:11:04,750 Gì vậy? 1242 01:11:06,083 --> 01:11:07,000 Là món quà nhỏ. 1243 01:11:08,125 --> 01:11:09,625 Cho em à? Vì sao? 1244 01:11:09,708 --> 01:11:11,875 - Vậy trả đây. - Ây ây, đưa cho em. 1245 01:11:17,625 --> 01:11:19,250 Sao làm được vậy? 1246 01:11:19,333 --> 01:11:20,833 Loại này không còn đâu. 1247 01:11:20,916 --> 01:11:23,750 Em đùa à? Anh là vua ống kính Jupiter đó. 1248 01:11:26,375 --> 01:11:27,333 Cảm ơn. 1249 01:11:27,750 --> 01:11:29,500 Là do anh làm vỡ trước mà. 1250 01:11:30,375 --> 01:11:31,708 Lúc nào em cũng mang theo máy ảnh à? 1251 01:11:32,541 --> 01:11:34,291 Để lúc nào cũng chụp được ảnh anh. 1252 01:11:37,833 --> 01:11:39,708 Tiền đây. Không phải trả lại. 1253 01:11:39,791 --> 01:11:40,666 Cảm ơn! 1254 01:11:41,875 --> 01:11:43,250 Sao lúc nào em cũng đem máy theo? 1255 01:11:43,333 --> 01:11:44,375 Giữ lấy. 1256 01:11:44,583 --> 01:11:45,791 Đến lượt anh. 1257 01:11:45,875 --> 01:11:48,000 - Anh biết dùng không? - Dùng thế nào? 1258 01:11:48,875 --> 01:11:51,083 Trước khi chụp thì xoay cái này đến hết. 1259 01:11:51,541 --> 01:11:53,833 - Rồi ấn chỗ này. - Cô ơi, bánh của cô. 1260 01:11:58,208 --> 01:12:00,791 Nào, một, hai, ba. 1261 01:12:01,166 --> 01:12:02,375 Em trông kinh lắm. 1262 01:12:08,041 --> 01:12:10,250 A-lô, đại ca. Vâng. 1263 01:12:12,083 --> 01:12:12,916 Em biết rồi. 1264 01:12:13,666 --> 01:12:14,791 Em đến ngay. 1265 01:12:15,916 --> 01:12:17,708 Anh Nhân tìm anh. Anh phải đi đây. 1266 01:12:19,958 --> 01:12:22,291 Chú ý an toàn nhé. Về đến nhà thì gọi anh. 1267 01:12:22,375 --> 01:12:23,250 Tạm biệt. 1268 01:12:29,333 --> 01:12:31,500 Đội trưởng Hồng, có chuyện gì với Khánh à? 1269 01:12:31,583 --> 01:12:33,250 Cũng không có gì. 1270 01:12:33,458 --> 01:12:35,500 Chỉ là nói cậu ta. 1271 01:12:35,791 --> 01:12:37,750 Con bé là đứa ngoan. 1272 01:12:37,833 --> 01:12:39,708 Đừng kéo nó vào mấy chuyện này. 1273 01:12:40,041 --> 01:12:42,750 Nghe anh nói như bố cô bé vậy. Có quan hệ gần với anh à? 1274 01:12:43,458 --> 01:12:45,041 À, nói vậy cũng được. 1275 01:12:46,166 --> 01:12:47,708 Đại ca, đội trưởng Hồng. 1276 01:12:48,875 --> 01:12:50,375 Đến muộn thế. 1277 01:12:51,458 --> 01:12:52,416 Xin lỗi, đại ca. 1278 01:12:53,166 --> 01:12:55,916 Hẹn hò vui vẻ hả? Cũng không tệ ha. 1279 01:12:56,208 --> 01:12:57,041 Cũng không hẳn. 1280 01:12:59,333 --> 01:13:00,541 Vậy… 1281 01:13:01,875 --> 01:13:05,083 Anh có dự định gì cho khu công trường? 1282 01:13:05,250 --> 01:13:06,333 Tôi có thể làm gì chứ? 1283 01:13:06,916 --> 01:13:09,375 Để xem. Nếu có tin gì, tôi sẽ cho anh biết. 1284 01:13:09,458 --> 01:13:10,500 Tôi đi đây. 1285 01:13:10,583 --> 01:13:11,541 Được rồi. 1286 01:13:13,208 --> 01:13:15,708 Đảm bảo lần này hợp tác tốt đẹp nhé. 1287 01:13:16,541 --> 01:13:18,625 Bảo trọng. Hoành, tiễn khách nhé. 1288 01:13:20,416 --> 01:13:21,541 Trụ, đi lấy xe đi. 1289 01:13:23,125 --> 01:13:24,708 - Đội trưởng Hồng. - Khánh à. 1290 01:13:24,791 --> 01:13:26,958 Nghe nói cậu đang quen một cô bé à? 1291 01:13:27,541 --> 01:13:28,958 À, cũng không hẳn. 1292 01:13:29,541 --> 01:13:30,583 Chắc không? 1293 01:13:30,666 --> 01:13:33,750 Nhiếp ảnh gia, đúng không? Cô bé xinh xinh ấy. 1294 01:13:35,500 --> 01:13:36,625 Anh cũng biết à? 1295 01:13:37,000 --> 01:13:38,416 Biết? 1296 01:13:38,500 --> 01:13:39,916 Bọn tôi còn thân cơ. 1297 01:13:40,125 --> 01:13:41,625 Con bé gọi tôi là chú. 1298 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 Không thể nào! 1299 01:13:58,458 --> 01:14:00,166 Có chắc đúng cái này không? 1300 01:14:00,250 --> 01:14:02,375 Xem hết cả buổi tối. Chả thấy cái gì. 1301 01:14:03,375 --> 01:14:05,208 Làm sao sai được? 1302 01:14:05,583 --> 01:14:08,583 Tao ở đây cả tối. Chả còn cái gì. 1303 01:14:08,958 --> 01:14:12,541 Góc độ khác. Mày phải nhìn cận cảnh mới biết. 1304 01:14:12,625 --> 01:14:13,750 Lại xem cái này đi. 1305 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 Có gì khác? 1306 01:14:17,666 --> 01:14:19,125 Thằng ở trong xe. Dừng lại. 1307 01:14:19,208 --> 01:14:20,375 Khánh. 1308 01:14:21,041 --> 01:14:22,291 Xem thằng ngồi xe này. 1309 01:14:22,583 --> 01:14:23,958 Là thằng khốn đấy, 1310 01:14:24,041 --> 01:14:25,250 thằng hói, phải không? 1311 01:14:29,625 --> 01:14:31,458 Khốn kiếp, tao cũng nghĩ là thằng đấy. 1312 01:14:31,833 --> 01:14:34,000 Nó hành động một mình. Chắc là nó làm không? 1313 01:14:34,333 --> 01:14:36,583 Chắc chắn là có người ra lệnh. 1314 01:14:38,125 --> 01:14:40,541 Thằng đầu đất ấy không làm nên trò trống gì đâu. 1315 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 Chả trách bọn mình chẳng bao giờ để ý. 1316 01:14:43,625 --> 01:14:45,041 Vì mày là đồ ngu. 1317 01:15:15,250 --> 01:15:17,291 Anh Khánh, bên trong không có gì. 1318 01:15:22,041 --> 01:15:22,916 Vậy? 1319 01:15:23,583 --> 01:15:24,791 Sạch bong. 1320 01:15:25,541 --> 01:15:27,458 Chết tiệt. Sao thế được? 1321 01:15:32,583 --> 01:15:33,500 Anh Khánh. 1322 01:15:34,625 --> 01:15:35,625 Hài lòng chưa? 1323 01:15:36,541 --> 01:15:37,625 Tìm thấy gì không? 1324 01:15:39,875 --> 01:15:40,791 Vậy tôi đi đây. 1325 01:15:44,250 --> 01:15:46,041 A, anh Nhân đây rồi. 1326 01:15:47,708 --> 01:15:50,041 Giờ Bắc Quản do cậu ta quản lý à? 1327 01:15:58,041 --> 01:15:58,875 Đại ca. 1328 01:15:59,875 --> 01:16:01,166 Cậu vội cái gì? 1329 01:16:01,708 --> 01:16:03,250 Tôi tất nhiên biết Skai tính toán gì. 1330 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 Đại ca, nhất định có gì trong đó. 1331 01:16:04,625 --> 01:16:05,541 Như cái gì? 1332 01:16:05,625 --> 01:16:06,958 Em sẽ đánh hơi ra được. 1333 01:16:07,291 --> 01:16:08,166 Vậy mang ra đây. 1334 01:16:08,250 --> 01:16:09,916 - Toàn nói suông. - Em hứa với anh. 1335 01:16:10,000 --> 01:16:11,625 Bọn nó dọn xong xuôi từ lâu rồi. 1336 01:16:13,208 --> 01:16:15,333 Tôi sẽ đợi cơ hội tốt nhất và một lần đánh gục nó ngay lập tức. 1337 01:16:16,833 --> 01:16:18,208 Chỗ công trường không phải việc của cậu nữa. 1338 01:16:18,958 --> 01:16:20,416 Để Siêu lo đi. 1339 01:16:20,500 --> 01:16:21,583 Vâng, đại ca. 1340 01:16:25,208 --> 01:16:26,708 Thế cũng chằng có nghĩa lý gì. 1341 01:16:26,791 --> 01:16:29,000 Thế quái nào mà hỏng việc? 1342 01:16:29,666 --> 01:16:31,458 Thằng khốn đó. 1343 01:16:33,500 --> 01:16:35,416 Làm sao mà hàng biến mất được? 1344 01:16:35,500 --> 01:16:37,583 Tao cá là có chuột. 1345 01:16:39,375 --> 01:16:41,000 Không đơn giản vậy. 1346 01:16:41,250 --> 01:16:43,541 Bọn tao lục khắp nơi rồi. Chả thấy cái quái gì. 1347 01:16:44,166 --> 01:16:45,291 Bọn khốn. 1348 01:16:46,916 --> 01:16:48,541 Bọn mày có gan 1349 01:16:49,375 --> 01:16:51,500 gọi thằng Skai ra mà không có chứng cứ gì. 1350 01:16:51,583 --> 01:16:53,666 Dĩ nhiên bọn tao có. 1351 01:16:54,791 --> 01:16:56,375 Vậy sao không báo đại ca trước? 1352 01:16:57,250 --> 01:16:59,458 Bọn tao xem băng ghi hình rồi chạy vội đến. 1353 01:16:59,541 --> 01:17:00,916 Đại ca vừa bị một cú vỗ mặt… 1354 01:17:01,000 --> 01:17:01,833 Mày xong chưa? 1355 01:17:01,916 --> 01:17:02,875 …từ thằng ranh Skai đó. 1356 01:17:02,958 --> 01:17:04,166 Mày xong chưa? 1357 01:17:04,750 --> 01:17:06,250 Sao mày đếch biết nghĩ? 1358 01:17:06,333 --> 01:17:07,458 Nghĩ gì? 1359 01:17:07,541 --> 01:17:09,500 Yêu đương vào mất não rồi à? 1360 01:17:10,208 --> 01:17:11,541 Nghĩ cho công ty chút đi. 1361 01:17:11,625 --> 01:17:12,583 Được không? 1362 01:17:13,666 --> 01:17:15,208 Nó dát vàng vào người hay gì? 1363 01:17:15,291 --> 01:17:16,625 Thằng khốn, vừa nói gì hả? 1364 01:17:16,708 --> 01:17:18,041 Nói gì? 1365 01:17:18,125 --> 01:17:19,625 - Thôi đi. - Tao nói gì sai à? 1366 01:17:19,708 --> 01:17:21,041 - Mày đếch phải dạy tao. - Tao không dạy mày. 1367 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 - Tao chỉ ra sự thực thôi. - Khánh, thôi đi. 1368 01:17:22,250 --> 01:17:23,291 - Tưởng tao thua mày chắc? - Siêu, thôi đi? 1369 01:17:23,375 --> 01:17:24,208 Đại ca vừa cho một trận. 1370 01:17:24,291 --> 01:17:25,208 - Mày có nghe không? - Thôi đi, Siêu. 1371 01:17:25,291 --> 01:17:26,833 Lo chuyện của mày đi. Có giỏi thì đi mà làm. 1372 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 - Ngừng lại đi. - Mày nhận hết cũng được. 1373 01:17:27,833 --> 01:17:30,541 Bình tĩnh đi. Có đủ thứ chết tiệt phải xử lý rồi. 1374 01:17:30,625 --> 01:17:32,125 Khốn kiếp! 1375 01:17:32,208 --> 01:17:34,000 Sao mày lại bới chuyện lên? 1376 01:17:34,541 --> 01:17:35,708 - Mày bị ngu à? - Khánh. 1377 01:17:35,791 --> 01:17:36,833 Tao ngu? 1378 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 Đụng đến con bé đó làm gì? 1379 01:17:38,750 --> 01:17:39,916 Chết tiệt! 1380 01:17:43,041 --> 01:17:43,916 Đại ca. 1381 01:17:52,250 --> 01:17:54,416 Thảo nào cứ cảm giác có ai đang theo đuôi. 1382 01:17:58,333 --> 01:17:59,958 Thằng đầu bò. 1383 01:18:00,625 --> 01:18:02,041 Mày không phát hiện được à? 1384 01:18:03,916 --> 01:18:05,375 Tao sẽ xử mày sau. 1385 01:18:13,625 --> 01:18:14,541 Đại ca. 1386 01:18:18,625 --> 01:18:20,750 Mày đang làm cái quái gì? 1387 01:18:21,291 --> 01:18:23,583 Giờ chúng nó đều nghĩ tao có tội rồi. 1388 01:18:45,166 --> 01:18:46,250 Nghe đây. 1389 01:18:47,375 --> 01:18:49,208 Mày lo vụ thằng Khánh. 1390 01:18:50,250 --> 01:18:51,541 Hoặc nó 1391 01:18:52,041 --> 01:18:53,583 hoặc mày. 1392 01:18:54,625 --> 01:18:56,416 Tuấn, coi chừng nó. 1393 01:18:56,500 --> 01:18:57,375 Rõ, đại ca. 1394 01:19:05,125 --> 01:19:06,958 Mày nhìn nhìn cái chết tiệt gì? 1395 01:19:07,916 --> 01:19:09,458 Lo làm xong ngay cho tao, 1396 01:19:10,000 --> 01:19:11,708 không thì tao xử mày luôn. 1397 01:19:15,750 --> 01:19:18,416 Đi làm đi. 1398 01:19:18,500 --> 01:19:19,375 Đứng đây làm gì? 1399 01:19:19,458 --> 01:19:20,791 Dọn sạch đi. 1400 01:19:25,541 --> 01:19:27,708 Lũ ngu! 1401 01:19:33,166 --> 01:19:35,125 Sao anh chán chường thế? 1402 01:19:35,208 --> 01:19:36,625 Gì đây? 1403 01:19:37,250 --> 01:19:39,000 Cái quái gì vậy? Đừng uống nữa! 1404 01:19:45,958 --> 01:19:47,000 Là chuyện gì? 1405 01:19:50,416 --> 01:19:51,791 Anh uống vui thôi. 1406 01:19:53,791 --> 01:19:54,958 Thấy em mà anh không vui à? 1407 01:19:55,041 --> 01:19:56,500 Vui thôi mà. 1408 01:20:04,250 --> 01:20:06,208 Từ khi nào mà uống lại vui vậy? 1409 01:20:06,833 --> 01:20:08,458 Anh muốn em biến đi đúng không? 1410 01:20:17,791 --> 01:20:18,666 Anh yêu em. 1411 01:20:22,666 --> 01:20:23,583 Anh sao thế? 1412 01:20:23,666 --> 01:20:24,875 Anh nói anh yêu em. 1413 01:20:26,750 --> 01:20:28,750 Đã có chuyện gì? Anh nói xem chuyện gì. 1414 01:20:31,500 --> 01:20:33,166 Em nghĩ em sẽ hiểu sao? 1415 01:20:42,208 --> 01:20:43,708 Em nghĩ vậy à? 1416 01:20:49,375 --> 01:20:50,791 Voi này. 1417 01:20:51,166 --> 01:20:52,166 Này voi. 1418 01:21:06,500 --> 01:21:08,375 Chuyện chúng ta, anh nghiêm túc không? 1419 01:21:09,833 --> 01:21:10,958 Trả lời em đi. 1420 01:21:13,541 --> 01:21:14,708 Em sẽ không hiểu đâu. 1421 01:21:16,458 --> 01:21:17,833 Sao chúng ta không đổi chỗ? 1422 01:21:19,708 --> 01:21:21,041 Em làm thử xem. 1423 01:21:23,416 --> 01:21:25,000 Em là bạn gái anh 1424 01:21:26,708 --> 01:21:28,666 Có chuyện phiền lòng, anh có thể nói với em. 1425 01:21:28,750 --> 01:21:30,041 Em có thể hiểu được. 1426 01:21:33,750 --> 01:21:35,500 Đừng đối xử với em như thế này. 1427 01:21:43,583 --> 01:21:45,750 Ít nhất anh có thể nghĩ đến em không? 1428 01:21:47,875 --> 01:21:50,833 Em ngày ngày sống trong sợ hãi. Sợ anh chết bất cứ lúc nào, 1429 01:21:51,416 --> 01:21:53,375 hoặc rơi vào mấy chuyện rắc rối. 1430 01:21:55,625 --> 01:21:56,958 Anh cũng sợ. 1431 01:22:02,291 --> 01:22:03,750 Nhưng anh được phép sợ sao? 1432 01:22:06,041 --> 01:22:07,666 Mọi người trông cậy vào anh. 1433 01:22:10,208 --> 01:22:11,708 Nếu anh run sợ, 1434 01:22:12,916 --> 01:22:14,708 họ phải làm sao? 1435 01:22:18,208 --> 01:22:20,833 Nếu anh thật sự không vui, 1436 01:22:22,041 --> 01:22:24,250 thì cố sống cuộc sống bình thường đi. 1437 01:22:34,666 --> 01:22:35,708 Em nghĩ anh muốn thế này à? 1438 01:22:37,500 --> 01:22:39,125 Anh cũng muốn công việc như mọi người, 1439 01:22:41,875 --> 01:22:43,708 cũng muốn một mái nhà vững chãi. 1440 01:22:45,500 --> 01:22:47,125 Nhưng anh không có cha mẹ. 1441 01:22:49,416 --> 01:22:51,416 Không ai nguyện ý làm công việc này. 1442 01:22:55,625 --> 01:22:56,791 Giờ anh ở thế đã rồi. 1443 01:22:59,208 --> 01:23:00,625 Nếu anh cũng như em, 1444 01:23:02,791 --> 01:23:04,125 có cả cha cả mẹ, 1445 01:23:08,583 --> 01:23:09,958 cả chú quan tâm em. 1446 01:23:15,583 --> 01:23:17,375 Anh không được như kỳ vọng của đại ca. 1447 01:23:18,333 --> 01:23:20,000 Các anh em cũng không hiểu anh. 1448 01:23:21,958 --> 01:23:23,708 Bọn anh chỉ có sự liều lĩnh. 1449 01:23:26,333 --> 01:23:27,625 Làm sao để quay đầu? 1450 01:23:28,791 --> 01:23:30,791 Cách duy nhất là làm liều. 1451 01:23:36,541 --> 01:23:37,833 Dừng lại đi. 1452 01:23:40,166 --> 01:23:41,666 Làm ơn dừng lại đi, nhé? 1453 01:23:43,791 --> 01:23:44,958 Em ở đây. 1454 01:23:49,291 --> 01:23:50,333 Hãy để em bên anh. 1455 01:24:02,000 --> 01:24:03,208 Đến đây. 1456 01:24:15,541 --> 01:24:17,166 Có cảm giác được bảo vệ không? 1457 01:24:17,500 --> 01:24:18,375 Không. 1458 01:24:49,916 --> 01:24:51,000 Eo ơi. 1459 01:25:08,333 --> 01:25:10,000 Mình làm gì tiếp đây? 1460 01:25:10,416 --> 01:25:12,791 Tùy em, bất cứ việc gì em muốn. 1461 01:25:20,291 --> 01:25:21,333 Chết tiệt! 1462 01:25:26,000 --> 01:25:27,208 Đừng! 1463 01:25:33,250 --> 01:25:34,291 Làm ơn, đừng mà! 1464 01:25:36,208 --> 01:25:37,083 Anh Khánh. 1465 01:25:38,458 --> 01:25:40,041 - Con khốn. - Không. 1466 01:25:42,875 --> 01:25:43,875 Anh Khánh. 1467 01:25:53,041 --> 01:25:54,333 Kỳ. 1468 01:26:18,000 --> 01:26:19,083 - Chạy đi. - Bọn cớm. 1469 01:26:19,166 --> 01:26:20,541 Chạy đi. 1470 01:26:21,708 --> 01:26:22,666 Kỳ. 1471 01:26:31,500 --> 01:26:33,625 Cô ơi, cô nghe được chúng tôi chứ? 1472 01:26:34,458 --> 01:26:35,916 Ai đấy? 1473 01:26:36,000 --> 01:26:38,166 Đây là cảnh sát số hiệu 135. 1474 01:26:38,250 --> 01:26:40,250 Có ẩu đả ở đường Lâm Sâm Bắc, hẻm 135. 1475 01:26:40,333 --> 01:26:42,166 Hai nạn nhân bị thương. 1476 01:28:16,666 --> 01:28:18,750 - Ly này dành cho Kỳ. - Hoan hô. 1477 01:28:18,833 --> 01:28:20,500 - Chúc mừng. - Chúc mừng Kỳ. 1478 01:28:20,583 --> 01:28:21,958 Cảm ơn! 1479 01:28:23,833 --> 01:28:25,583 - Ngon không? - Rất ngon. 1480 01:28:25,666 --> 01:28:26,666 Anh đã bảo mà. 1481 01:28:38,500 --> 01:28:39,833 Cái nào đẹp hơn? 1482 01:28:42,916 --> 01:28:44,958 - Cái nào cũng đẹp. - Vậy em mua hết. 1483 01:28:45,291 --> 01:28:46,125 Được. 1484 01:28:48,708 --> 01:28:50,500 Mày cười cái gì chứ? 1485 01:28:52,291 --> 01:28:53,833 Anh Khánh, ngọt ngào quá nha. 1486 01:28:54,833 --> 01:28:55,916 Em uống một ly không? 1487 01:28:57,083 --> 01:28:59,000 Anh sẽ lại nấu cơm cho em chứ? 1488 01:28:59,083 --> 01:29:01,041 Anh hỏi em có uống không mà. 1489 01:29:01,125 --> 01:29:02,666 Anh trả lời em trước. 1490 01:29:06,625 --> 01:29:08,166 Sinh nhật nào anh cũng sẽ có mặt. 1491 01:29:10,208 --> 01:29:11,541 Vậy thì em uống với anh. 1492 01:29:14,583 --> 01:29:16,500 Anh sẽ không để em một mình. 1493 01:29:17,500 --> 01:29:18,791 Anh sẽ bảo vệ em. 1494 01:29:22,958 --> 01:29:25,833 Cậu muốn nói gì là tùy cậu. 1495 01:29:26,458 --> 01:29:28,750 Nhưng sự thật là 1496 01:29:29,916 --> 01:29:31,875 cậu không thể bảo vệ con bé mọi lúc. 1497 01:29:32,375 --> 01:29:34,208 Cứ chỉnh tôi nếu tôi nói sai. 1498 01:30:44,000 --> 01:30:45,250 Tìm được thằng khốn đó rồi. 1499 01:31:24,708 --> 01:31:27,041 - Nó đây. - Thằng khốn này, còn chạy. 1500 01:31:28,500 --> 01:31:29,666 Đến đây. 1501 01:31:40,541 --> 01:31:41,916 Sẵn sàng nói chuyện chưa? 1502 01:31:45,291 --> 01:31:46,833 Thằng khốn. 1503 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 Mày có khai ra hay không? 1504 01:31:50,166 --> 01:31:51,666 Nói, thằng ranh! 1505 01:31:51,750 --> 01:31:52,791 Nói. 1506 01:31:53,083 --> 01:31:56,291 Đồ chó. 1507 01:32:01,208 --> 01:32:02,375 Lũ chó chúng mày 1508 01:32:02,916 --> 01:32:05,000 là lũ giả mạo rác rưởi, biết chưa? 1509 01:32:07,708 --> 01:32:09,833 Bọn tao là người ở đây. 1510 01:32:11,250 --> 01:32:13,166 Sao mày dám lôi Bắc Quản vào chuyện này? 1511 01:32:13,250 --> 01:32:14,958 Cho mày một ân huệ, 1512 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 nói ra ai đứng sau chuyện này. 1513 01:32:16,875 --> 01:32:18,458 Mày nghe không? 1514 01:32:21,458 --> 01:32:22,416 Nói. 1515 01:32:23,250 --> 01:32:24,458 - Panda. - Nói, thằng chó! 1516 01:32:24,916 --> 01:32:26,000 - Buông nó ra. - Nói hay không? 1517 01:32:26,083 --> 01:32:27,458 - Buông nó ra. - Cái quái gì? 1518 01:32:27,541 --> 01:32:28,541 Khốn kiếp! 1519 01:32:44,208 --> 01:32:47,208 Là Skai. 1520 01:32:48,541 --> 01:32:49,541 Bình tĩnh nào. 1521 01:32:50,125 --> 01:32:52,125 Bình tĩnh đi nào! 1522 01:32:52,916 --> 01:32:54,500 Mày điên rồi à? 1523 01:32:54,583 --> 01:32:56,541 - Dừng lại đi. - Đủ rồi. 1524 01:32:56,625 --> 01:32:58,041 Cái quái gì thế? 1525 01:32:58,125 --> 01:33:00,208 Đủ rồi. 1526 01:33:00,291 --> 01:33:03,541 Đủ rồi. 1527 01:33:03,625 --> 01:33:04,750 Khánh. 1528 01:33:11,958 --> 01:33:12,833 Đại ca. 1529 01:33:19,458 --> 01:33:20,666 Xử lý nó đi. 1530 01:34:56,333 --> 01:34:57,875 Cái quái gì thế này? 1531 01:34:58,500 --> 01:35:00,166 Sao mọi thứ còn ở đây? 1532 01:35:00,375 --> 01:35:01,708 Bọn công nhân đi hết rồi. 1533 01:35:02,875 --> 01:35:04,875 Tuấn, mày mất não à? 1534 01:35:05,666 --> 01:35:07,208 Muốn bị tóm à? 1535 01:35:09,166 --> 01:35:11,666 Sao mày dám ngồi? 1536 01:35:12,708 --> 01:35:14,958 Thằng nhãi ranh. 1537 01:36:00,208 --> 01:36:04,208 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp đến hộp thoại tự động… 1538 01:37:36,250 --> 01:37:37,666 Thằng khốn. 1539 01:37:37,875 --> 01:37:39,166 Bắn tao đi. 1540 01:38:27,208 --> 01:38:28,291 Mày ngủ mê à? 1541 01:38:30,000 --> 01:38:31,166 Đến giờ dậy rồi. 1542 01:38:32,375 --> 01:38:33,791 Dậy đi. 1543 01:38:34,458 --> 01:38:36,166 Dậy và tỏa sáng nào. 1544 01:38:43,458 --> 01:38:45,416 Dậy và phát sáng đi, thằng khốn. 1545 01:38:45,440 --> 01:38:57,440 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 1546 01:40:11,666 --> 01:40:12,791 Xong việc ở đây rồi. 1547 01:40:27,166 --> 01:40:28,000 Xin chào? 1548 01:40:28,375 --> 01:40:29,583 Chủ tịch Bá? 1549 01:40:31,125 --> 01:40:32,208 Xong rồi. 1550 01:41:08,125 --> 01:41:08,958 Phun ra. 1551 01:41:09,416 --> 01:41:10,791 Thằng Skai muốn gì? 1552 01:41:55,583 --> 01:41:57,458 Mày đã có gan. 1553 01:42:02,375 --> 01:42:03,250 Skai… 1554 01:42:04,166 --> 01:42:05,291 Skai cho tôi tiền. 1555 01:42:06,750 --> 01:42:08,625 Bảo tôi chế thuốc cho anh ta. 1556 01:42:16,375 --> 01:42:17,625 Nói. 1557 01:42:20,666 --> 01:42:23,458 Hắn muốn thuốc phân phối ở Bắc Quản. 1558 01:42:24,750 --> 01:42:26,291 Hắn nói khi nào xong, 1559 01:42:26,375 --> 01:42:27,833 công trường sẽ bị đình chỉ. 1560 01:42:30,083 --> 01:42:31,666 Khi đó, bọn tôi sẽ nói là do Nam Khang cung cấp. 1561 01:42:31,750 --> 01:42:34,416 Bằng cách đó, ông cũng sẽ sụp đổ 1562 01:42:34,500 --> 01:42:37,458 và hắn sẽ có thể… 1563 01:42:54,541 --> 01:42:55,916 Ta sẽ để thằng oắt này sống. 1564 01:42:56,958 --> 01:42:58,000 Mày nói gì? 1565 01:43:01,666 --> 01:43:03,541 Ta không xử lý được nó nữa. 1566 01:43:03,625 --> 01:43:05,458 Nó thật sự nghĩ có thể đạp lên ta. 1567 01:43:12,500 --> 01:43:14,708 Nếu bố cậu là người tiếp quản, 1568 01:43:16,875 --> 01:43:18,166 toàn bộ Bắc Đài Loan 1569 01:43:19,083 --> 01:43:20,375 đã là của chúng ta rồi. 1570 01:43:21,333 --> 01:43:24,291 Chuyện như ngày hôm nay sẽ không bao giờ xảy ra. 1571 01:43:29,000 --> 01:43:31,208 Chủ tịch Bá. Ông đừng lo. 1572 01:43:31,833 --> 01:43:33,125 Tôi biết phải làm gì. 1573 01:43:45,208 --> 01:43:47,791 Con sẽ đến đó ngay. Chuyện chồng con, toàn bộ để bố lo. 1574 01:43:50,791 --> 01:43:51,625 THẺ BẢO HIỂM Y TẾ 1575 01:44:18,000 --> 01:44:21,458 ANH VÀ EM 1576 01:44:39,583 --> 01:44:40,541 Vợ yêu. 1577 01:44:41,583 --> 01:44:44,083 Hôm nay là kỷ niệm mười năm của chúng ta, 1578 01:44:45,250 --> 01:44:47,000 đồng hồ cát này là quà cho em. 1579 01:44:49,541 --> 01:44:50,708 Anh biết. 1580 01:44:51,541 --> 01:44:54,500 Em bảo anh đừng bao giờ vội vàng, phải kiên nhẫn. 1581 01:44:55,291 --> 01:44:56,625 Nhưng em biết không? 1582 01:44:57,791 --> 01:45:00,083 Từ khoảnh khắc em quyết định đến với anh, 1583 01:45:00,166 --> 01:45:03,458 anh đã không thể đợi một giây nào để trao em điều tốt đẹp nhất. 1584 01:45:04,916 --> 01:45:06,125 Lẽ dĩ nhiên, 1585 01:45:07,083 --> 01:45:09,125 anh đã chuẩn bị quà cho tất cả các dịp kỷ niệm. 1586 01:45:10,833 --> 01:45:12,875 Mặc dù, anh không thể lấy chúng ra. 1587 01:45:14,583 --> 01:45:17,750 Anh nghĩ kỷ niệm mười năm là dịp tốt để trao tất cả cho em. 1588 01:45:20,083 --> 01:45:21,083 Vợ yêu. 1589 01:45:22,416 --> 01:45:23,833 Anh chỉ muốn em hạnh phúc. 1590 01:45:25,125 --> 01:45:26,166 Yêu em. 1591 01:45:36,208 --> 01:45:38,041 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp đến hộp thoại tự động… 1592 01:45:38,125 --> 01:45:39,708 Sao cô không nghỉ ngơi thêm? 1593 01:45:39,791 --> 01:45:42,041 Sao lại là cậu? Anh Khánh đâu? 1594 01:45:43,166 --> 01:45:44,458 Anh ấy bận. 1595 01:45:44,666 --> 01:45:47,625 Sao mang hết đồ của tôi tới đây? Có ai chăm sóc anh ấy không? 1596 01:45:47,708 --> 01:45:48,625 Không sao đâu. 1597 01:45:49,541 --> 01:45:52,166 Anh ấy khỏe. Chỉ bận thôi. 1598 01:45:52,250 --> 01:45:56,416 Tôi để đồ của cô ở đây. Cứ gọi tôi nếu tôi quên thứ gì nhé. 1599 01:45:56,500 --> 01:45:57,666 Không gọi được anh ấy. 1600 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 Anh ấy đâu? 1601 01:46:01,416 --> 01:46:03,291 Sao anh ấy không tự đến? 1602 01:46:03,875 --> 01:46:05,375 Anh ấy bận bù đầu. 1603 01:46:05,458 --> 01:46:08,041 Bận đến nỗi không tới đây thăm tôi được sao? 1604 01:46:08,125 --> 01:46:09,541 Anh ấy có ý gì? 1605 01:46:10,291 --> 01:46:12,958 Tôi nói rồi, anh ấy bận. Đừng hỏi gì nữa. 1606 01:46:13,041 --> 01:46:15,875 Đồ của cô đều ở đây cả, vẫn còn chưa rõ ràng sao? 1607 01:46:41,833 --> 01:46:42,791 Bố. 1608 01:46:44,083 --> 01:46:45,791 Đều là bố làm sao? 1609 01:47:00,333 --> 01:47:02,625 Hổ dữ cũng không ăn thịt con. 1610 01:47:07,916 --> 01:47:09,833 Bố biết mà, con không chỉ là con gái bố. 1611 01:47:11,166 --> 01:47:12,625 Con còn là vợ anh ấy. 1612 01:47:46,666 --> 01:47:50,000 Cô có từng nghĩ đến việc cô sẽ nằm trên giường này? 1613 01:47:50,625 --> 01:47:53,625 Mỗi ngày bọn tôi đều sống với họng súng kề bên đầu, 1614 01:47:54,791 --> 01:47:57,083 không biết mình còn sống đến ngày mai không. 1615 01:47:58,500 --> 01:48:00,250 Dành thời gian suy nghĩ cho kỹ đi. 1616 01:48:01,166 --> 01:48:03,250 Khánh có thể đi tù 1617 01:48:03,958 --> 01:48:07,750 mười, thậm chí 20 năm. Vậy chuyện cô và cậu ấy sẽ thế nào? 1618 01:48:10,875 --> 01:48:13,625 Khánh đã nghĩ kỹ rồi. Nên mới quyết định thế này. 1619 01:48:18,208 --> 01:48:22,125 Đôi khi đó là định mệnh. 1620 01:48:24,916 --> 01:48:26,291 Nghe lời chú đi. 1621 01:48:28,291 --> 01:48:30,666 Cháu và cậu ấy đến từ hai thế giới khác nhau. 1622 01:48:56,875 --> 01:49:02,458 KHAI PHÁ LÃNH ĐỊA MỚI THÀNH TÂM & DANH DỰ 1623 01:49:24,250 --> 01:49:26,166 Hoan nghênh, mời vào. 1624 01:49:26,750 --> 01:49:28,583 Vừa rồi là chia sẻ của ngài Watanabe. 1625 01:49:28,666 --> 01:49:31,250 Bây giờ xin được hỏi cô Kỳ. 1626 01:49:31,333 --> 01:49:34,875 Cô mường tượng ngôi nhà lý tưởng của mình sẽ như thế nào? 1627 01:49:35,916 --> 01:49:38,083 Ngôi nhà lý tưởng của tôi… 1628 01:50:04,000 --> 01:50:05,125 Tao sẽ sớm trở lại. 1629 01:50:07,625 --> 01:50:08,958 Mày cầm gói này đi. 1630 01:50:10,833 --> 01:50:12,666 Thằng đểu này. Có mỗi một bao? 1631 01:50:15,000 --> 01:50:17,041 Biết mày sẽ nói vậy mà. Đây, cầm lấy. 1632 01:50:20,333 --> 01:50:21,208 Anh Khánh. 1633 01:50:23,375 --> 01:50:24,666 Anh bảo trọng. 1634 01:50:27,000 --> 01:50:28,041 Bọn em đợi anh. 1635 01:50:31,375 --> 01:50:32,875 Đừng chơi lung tung. 1636 01:50:32,958 --> 01:50:34,500 Mày mới chơi lung tung. 1637 01:50:38,583 --> 01:50:39,416 Cố lên. 1638 01:50:44,875 --> 01:50:46,625 - Chăm sóc bà nhé. - Ừ. 1639 01:51:03,208 --> 01:51:04,083 Đại ca. 1640 01:52:08,666 --> 01:52:11,291 Một, hai, ba, bốn, năm… 1641 01:52:11,833 --> 01:52:14,083 Bọn mình sẽ có bang hội riêng. 1642 01:52:14,166 --> 01:52:16,125 Tao chắc chắn sẽ lấy quận Tín Nghĩa. 1643 01:52:17,541 --> 01:52:19,916 Khi cuối cùng bọn mình đã có tất cả, 1644 01:52:20,000 --> 01:52:21,750 thì mày có chiến với tao không? 1645 01:52:26,250 --> 01:52:28,583 Thế mà cũng hỏi? Chết tiệt, chiến chứ. 1646 01:52:36,458 --> 01:52:37,583 Khánh. 1647 01:52:39,000 --> 01:52:40,458 Đừng chơi lung tung. 1648 01:52:41,375 --> 01:52:42,750 Viết thư cho bọn tao. 1649 01:52:47,000 --> 01:52:50,750 - Bọn tao đợi mày. - Tao sẽ đợi ở quận Tín Nghĩa. 1650 01:52:50,833 --> 01:52:52,291 Bảo trọng. 1651 01:52:56,000 --> 01:53:01,958 Tôi hình dung ngôi nhà lý tưởng là một cái hộp trống. 1652 01:53:02,041 --> 01:53:03,791 Mặc dù bên trong không có gì, 1653 01:53:03,875 --> 01:53:06,833 nhưng bạn sẽ đặt người mà bạn quan tâm nhất 1654 01:53:07,166 --> 01:53:10,916 và yêu quý nhất vào trong hộp. 1655 01:53:11,708 --> 01:53:15,750 Dù hộp có lớn đến thế nào, hay cũ nát đến thế nào, 1656 01:53:15,833 --> 01:53:18,291 thì đó vẫn là nơi an toàn để thoát khỏi bất cứ áp lực nào 1657 01:53:18,375 --> 01:53:20,500 mà bạn đã chịu đựng cả ngày. 1658 01:53:20,583 --> 01:53:22,791 Khi bạn về nhà, 1659 01:53:23,375 --> 01:53:27,125 bạn sẽ cảm thấy ngày mai là một ngày tuyệt vời nữa. 1660 01:53:38,166 --> 01:53:40,583 Nhìn nào. Một, hai, ba… 1661 01:53:59,291 --> 01:54:00,375 Suýt nữa tôi quên… 1662 01:54:01,708 --> 01:54:03,583 cá mập không bao giờ ngừng bơi, 1663 01:54:05,125 --> 01:54:07,041 chỉ có thể tiếp tục hướng về phía trước 1664 01:54:08,250 --> 01:54:10,000 ngay cả khi không còn một hơi thở. 1665 02:00:11,958 --> 02:00:16,333 Biên dịch: Hà Chu