1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,250 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 Je to vynikající. 5 00:01:11,125 --> 00:01:12,333 Máš šikovné ruce. 6 00:01:13,041 --> 00:01:14,583 Nemusíš mi lichotit, tati. 7 00:01:15,166 --> 00:01:17,708 - Už ti peču další. - Jakápak lichotka? 8 00:01:18,666 --> 00:01:21,458 - Dobře vaříš, Sunny. - Vážně? 9 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 - No ano. - Jestli ti chutná, 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,000 předej mi obchod. Otevřu si restauraci. 11 00:01:26,083 --> 00:01:27,291 Bráním ti snad? 12 00:01:27,375 --> 00:01:30,875 - Obchod je tvůj. - Tak mi ho dej! 13 00:01:30,958 --> 00:01:34,125 - Stačí, když se oženíš. - Co získám svatbou? 14 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 Rozum. Jako všichni ostatní. 15 00:01:37,583 --> 00:01:40,000 Jen počkej, až se sejdu se Sanjou. 16 00:01:40,625 --> 00:01:42,958 Buď připravený předat mi svůj krám. 17 00:01:44,416 --> 00:01:46,916 To jsou řeči, ale skutek utek. 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 Záleží na tom, jestli tě bude chtít. 19 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Pochybuju o tvých úmyslech, tati. 20 00:01:51,833 --> 00:01:55,875 Spoléháš na to, že s ní získám vysoké věno 21 00:01:55,958 --> 00:01:57,958 a pokryju výdaje na restauraci? 22 00:01:58,416 --> 00:02:02,291 Jak bych mohl čekat na věno, když ti nikdo svou dceru nedá? 23 00:02:02,958 --> 00:02:06,416 Sám bych dal věno za tebe, jen kdyby si tě někdo vzal! 24 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Poslyš, 25 00:02:28,958 --> 00:02:30,916 mám nám rezervovat Núr Mahal? 26 00:02:32,041 --> 00:02:33,125 Co je Núr Mahal? 27 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 Tam budeme mít naši vytouženou svatbu. 28 00:02:37,000 --> 00:02:37,875 Svatbu? 29 00:02:37,958 --> 00:02:41,333 Je to tam úžasné. Budeš uchvácená. 30 00:02:41,916 --> 00:02:42,750 Dobře. 31 00:02:43,291 --> 00:02:45,000 A neměli bychom 32 00:02:45,083 --> 00:02:47,541 spolu strávit víc času a poznat se? 33 00:02:47,625 --> 00:02:49,416 Na to budeme mít celý život! 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,041 Pojďme se vzít. 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,625 Až si otevřu restauraci, povedeme podnik i život společně. 36 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 Chceš se oženit, aby sis otevřel restauraci? 37 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Nejen moji, 38 00:03:01,458 --> 00:03:02,291 ale naši. 39 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 Táta z tebe udělá spolumajitelku. 40 00:03:05,666 --> 00:03:08,208 Já se takhle vdát nechci. 41 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 Aha. A jak se chceš vdát? 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 Podívej, Sunny, jsi fakt milý kluk. 43 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 Baví mě, jak se spolu scházíme. 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 Ale nejdřív bychom spolu měli chodit aspoň rok, 45 00:03:24,375 --> 00:03:25,833 a pak se rozhodnout. 46 00:03:27,041 --> 00:03:28,666 Chceš se vdát až za rok? 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Ano, pokud se osvědčíš jako můj kluk. 48 00:03:33,333 --> 00:03:36,166 - Co když si to po roce rozmyslíš? - Svatba nebude. 49 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 Rodiče ti nedali správné jméno. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,333 - Jak to? - Měla by ses jmenovat Gíta. 51 00:03:52,041 --> 00:03:54,375 - Proč? - Moralizuješ jako Bhagavadgíta. 52 00:03:56,000 --> 00:03:59,416 Proč bych měl investovat bez záruky návratnosti? 53 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 Návratnosti? 54 00:04:04,125 --> 00:04:07,791 Investuj do podílových fondů, když chceš zaručenou návratnost! 55 00:04:09,333 --> 00:04:11,125 S tímhle ve vztahu nepochodíš. 56 00:04:27,000 --> 00:04:30,083 - NEMÁŠ NÁLADU? - BUDE MI LÍP, KDYŽ BUDEŠ SE MNOU 57 00:04:30,166 --> 00:04:32,583 - BRUNCH V SUTŘE? NABERU TĚ V 11. - ANO. 58 00:04:53,541 --> 00:04:54,750 Je tady Sweety? 59 00:04:54,833 --> 00:04:57,416 Ne, mami. Je neděle. Spi dál. 60 00:04:59,875 --> 00:05:00,875 Zas tu není včas. 61 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 Zavolej jí, ať hned přijde. 62 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 - Proč? - Čekáme hosty. 63 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 Jaké hosty? 64 00:05:09,541 --> 00:05:11,666 VĚHLASNÁ DOHAZOVAČKA ŠÓBHA DŽUNÉDŽA 65 00:05:34,416 --> 00:05:39,166 Ginny, běžte si s Pawanem povídat vedle. 66 00:05:40,166 --> 00:05:43,416 Radši zůstanu tady. Když budeme sami, neručím za sebe. 67 00:05:43,958 --> 00:05:44,958 Je tak hezkej. 68 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 Dělá si legraci. 69 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Je velmi cudná. Nabídněte si. 70 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 Když vidím Pawana, cudnost je tatam. 71 00:05:56,458 --> 00:05:57,541 Pawan je typ, 72 00:05:58,416 --> 00:05:59,708 kterého si chci vzít. 73 00:06:00,541 --> 00:06:02,875 - Brambůrky! - Děkuju. 74 00:06:02,958 --> 00:06:03,916 Žádné brambůrky. 75 00:06:05,291 --> 00:06:06,916 Ale mám tři podmínky. 76 00:06:07,000 --> 00:06:10,458 Třeba čtyři. Čtyřka je moje šťastné číslo. 77 00:06:10,541 --> 00:06:12,416 - Viď, mami? - Tak poslouchej. 78 00:06:13,083 --> 00:06:16,333 Zaprvé, uzavřeme spolu dohodu, 79 00:06:16,833 --> 00:06:19,166 že mě nebudeš nutit mít dítě. 80 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Budu mít dítě, až budu připravená. 81 00:06:27,500 --> 00:06:31,166 Pawan musí na lékařskou prohlídku. Prý jezdí často do Bangkoku. 82 00:06:36,375 --> 00:06:38,041 A když budou výsledky dobré, 83 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 chtěla bych si Pawana otestovat. 84 00:06:42,000 --> 00:06:43,916 Zvenku má tělo sporťáka, 85 00:06:44,000 --> 00:06:47,625 ale co když má pod kapotou motor z dodávky? Zkazila bych si život. 86 00:06:48,708 --> 00:06:51,833 Začal bych dnes večer tou třetí podmínkou. 87 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 Ty další dvě splníme později. Viď, mami? 88 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 - Ginny... Stůj. - Sweety. 89 00:07:00,875 --> 00:07:02,000 - Ano, paní? - Přestaň. 90 00:07:02,916 --> 00:07:05,416 Přestaň, nebo spolykám prášky na spaní! 91 00:07:05,500 --> 00:07:08,875 Nedokážou tě ani uspat, natož zabít. 92 00:07:08,958 --> 00:07:11,291 Proč nemůžeš mluvit s někým, koho ti vyberu? 93 00:07:11,375 --> 00:07:13,458 Protože mi vybíráš tyhle typy! 94 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 Nabídneš mi póvl a já se mu mám klanět? 95 00:07:16,375 --> 00:07:18,916 Jestli se ti nelíbí, najdu ti jiného. 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,375 Mami, já se chci vdát z lásky. 97 00:07:21,458 --> 00:07:24,416 Za koho? Za Nišanta? 98 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 Sypeš mi do rány sůl. 99 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 - Sklenici vody, Sweety. - Toho si neber! 100 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 Jestli mi najdeš burana, jako je tenhle, tak uteču! 101 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Burana? 102 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Žvýkej se zavřenou pusou. To neumíš jíst? 103 00:07:41,375 --> 00:07:44,333 Neodcházej z domova, dokud se nevdáš. Prosím! 104 00:07:44,416 --> 00:07:47,500 Dejte si keksy s tím ťulpasem z Bangkoku. 105 00:07:48,083 --> 00:07:52,000 Ginny. Ginny, počkej! 106 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Proč tak zuří? 107 00:08:01,750 --> 00:08:02,833 Neptej se a jeď. 108 00:08:11,125 --> 00:08:14,666 Chtěla jsi jít na Kabíra Singha. Koupil jsem partě lístky. 109 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Jenom tobě. 110 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 Děkuju. 111 00:08:24,375 --> 00:08:25,500 - Zdravím. - Dobrý den. 112 00:08:25,583 --> 00:08:28,833 Vážně jsem myslel, že mě tvoje máma praští. 113 00:08:28,916 --> 00:08:30,791 - To snad ne. - Hele, ta kočka! 114 00:08:30,875 --> 00:08:32,166 Má tě moc ráda. 115 00:08:32,250 --> 00:08:34,916 Ginny, přesedni si. Ta židle je rozbitá. 116 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Dobře. 117 00:08:38,375 --> 00:08:40,750 - Přísahám, že už nikdy... - Čeho se bojíš? 118 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 - ...nepromluvím s holkou. - Co se stalo? 119 00:08:43,791 --> 00:08:46,166 - Jsou jisté hranice. - Chudáčku. 120 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 To se stává. 121 00:08:48,916 --> 00:08:52,666 Od střední mě holky hází do friend zóny. Nebudu se s nima bavit. 122 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Vážně? Taková škoda! 123 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 - Proč tohle pořád děláte? - Co? 124 00:09:04,041 --> 00:09:06,916 Chováte se jako ubohá dvojice. 125 00:09:07,000 --> 00:09:08,791 Proč ubohá? Jsme kamarádi. 126 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Blízcí kamarádi. 127 00:09:10,666 --> 00:09:12,375 Až moc blízcí. 128 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 Máš chlípné myšlenky, Prerno. 129 00:09:15,125 --> 00:09:16,666 Nikdo jiný si to nemyslí. 130 00:09:17,083 --> 00:09:19,625 - Viď, Timmy? - Vážně je to divný. 131 00:09:20,541 --> 00:09:22,375 Tohle kamarádi nedělají. 132 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Kam to dojde, když se budete takhle chovat? 133 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 Jste blázni. 134 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 Buďte rádi, že jsme vám zjednodušili výběr. 135 00:09:31,958 --> 00:09:34,916 Takže vy to děláte pro nás? 136 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 To je milé! 137 00:09:36,916 --> 00:09:40,083 Řeknu vám tři věci. Je to naše osobní věc, 138 00:09:40,166 --> 00:09:42,416 Ginny už se poohlíží po manželovi 139 00:09:42,500 --> 00:09:44,625 a nemáte právo mluvit za ostatní. 140 00:09:45,125 --> 00:09:47,291 My už jsme dál. Viď? 141 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Teta se o tebe právem bojí. 142 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Nerýpej do ní. 143 00:09:55,041 --> 00:09:59,083 Až Ginnu ohlásí, že se chce vdát, chlapi na ni budou stát frontu! 144 00:09:59,166 --> 00:10:01,583 Jako kdysi na Draupadí v Hastinapuru. 145 00:10:02,208 --> 00:10:05,333 Princezna Draupadí byla z Paňčály. 146 00:10:06,291 --> 00:10:08,750 A ty jsi princezna z firmy NCR v Dillí. 147 00:10:15,916 --> 00:10:19,333 Už je zase v kuchyni. Nejmíň jednou týdně máme dvě večeře. 148 00:10:19,416 --> 00:10:21,625 Mami, vaření je to jediné, co mu jde. 149 00:10:21,708 --> 00:10:25,541 - Tak ho nech. - Vážně? Tak ať vám vaří každý den. 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,208 Já tu vůbec nemusím být. 151 00:10:27,291 --> 00:10:31,375 Rito, napij se a uklidni se. Tumáš. 152 00:10:32,708 --> 00:10:37,041 - Spotřebuje veškeré suroviny. - A co tě trápí? 153 00:10:37,541 --> 00:10:39,166 Tvůj syn, nebo ty suroviny? 154 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Sunny! 155 00:10:44,375 --> 00:10:45,625 Nebuď sklíčený. 156 00:10:45,708 --> 00:10:46,791 Ale jak, mami? 157 00:10:47,833 --> 00:10:49,208 Mám zlomené srdce. 158 00:10:49,291 --> 00:10:51,916 Každý na mém místě by psal básně na Facebook. 159 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 Hele, Romeo, nech už té tragédie. 160 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 Tohle k životu patří. 161 00:10:58,625 --> 00:11:01,500 - A bude se to opakovat. - Nech ho. 162 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 - A nedávej mu to. On nepije. - Vážně? 163 00:11:05,333 --> 00:11:08,166 Brácho, flirtování ti nejde asi jako tenis. 164 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Tati, najdi mu holku a dohodni mu svatbu. 165 00:11:14,250 --> 00:11:17,416 Konečně první rozumná věta. Dej si ještě roti. 166 00:11:18,541 --> 00:11:21,666 Tati, když tak naléháš, měl bys přiložit ruku k dílu. 167 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 Najdi mi vhodnou nevěstu. 168 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Měl by ses sejít s Šóbhou. 169 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 Ta oženila i Džontyho, který ve škole propadl. 170 00:11:29,250 --> 00:11:32,791 Můj syn je vzdělaný. Uspěl na 58 %. 171 00:11:32,875 --> 00:11:36,083 Všechny matky si myslí, že mají geniální syny. 172 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 Dobře, půjdu za Šóbhou. 173 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 Uvidíme, co řekne. Co myslíš, Nimmi? 174 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 Jen za ní běž. Sunny miloval její dceru. 175 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 Cože? Vážně? 176 00:11:49,750 --> 00:11:52,041 Ne. Tak to nebylo. 177 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Tos nám nikdy neřekl. 178 00:11:54,166 --> 00:11:55,583 Tati, tak to nebylo. 179 00:11:56,083 --> 00:11:58,875 Byli jsme jenom spolužáci. 180 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 - Vážně? Tak to nebylo? - Ne. 181 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 To je směšné. Někdy to je v pondělí, někdy v úterý... 182 00:12:07,375 --> 00:12:09,791 - Kam jdete? Domů? - Děti mají zkoušky. 183 00:12:09,875 --> 00:12:11,625 Dnešní lekce mi nesedla... 184 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Paní Šóbho. 185 00:12:13,041 --> 00:12:13,916 - Pan Sethi? - Ano. 186 00:12:14,500 --> 00:12:16,583 - Ahoj, holky. Jak se máte? - Dobrý den. 187 00:12:16,666 --> 00:12:17,666 Dobře, díky Bohu. 188 00:12:19,000 --> 00:12:20,791 Musím s vámi něco probrat. 189 00:12:20,875 --> 00:12:23,125 - O co jde? - Hledám vhodnou nevěstu. 190 00:12:23,791 --> 00:12:24,750 Ale, pane Sethi, 191 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 já pořád miluju svého muže. 192 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Vy mě zlobíte! 193 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 Moc vtipné. 194 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 Hledám vhodnou dívku pro syna. 195 00:12:35,958 --> 00:12:37,791 - Už je tak velký? - Díky Bohu. 196 00:12:37,875 --> 00:12:40,333 Než se člověk naděje, má dospělé děti. 197 00:12:40,416 --> 00:12:41,291 Pravda. 198 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 Jeďte, promluvíme si cestou.  199 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 - Vážně? - Ano. 200 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 Tak jakou dívku by Sunny chtěl? 201 00:13:08,708 --> 00:13:10,750 Chudák si nemůže vybírat. 202 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 - Chudák? - Je to velmi prostý chlapec. 203 00:13:14,666 --> 00:13:19,083 Hledáme dívku dost chytrou na to, aby se postarala o Sunnyho a jeho firmu. 204 00:13:19,791 --> 00:13:22,250 Udělal bych z ní spolumajitelku obchodu. 205 00:13:22,958 --> 00:13:25,791 Takže se má kvůli Sunnymu vzdát vlastní kariéry? 206 00:13:27,333 --> 00:13:30,041 - To jsou staromódní názory. - Ne. 207 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 Jsme docela moderní. 208 00:13:32,166 --> 00:13:35,666 Mám auto s automatickou převodovkou. A mobil se sítí 4G. 209 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 Opravdu! 210 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 No vidíte... 211 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 Tak ať za mnou Sunny přijde. 212 00:13:46,416 --> 00:13:48,083 - V pondělí. Sám. - Sám? 213 00:13:48,166 --> 00:13:51,291 Kluci se před rodiči nikdy nevyjádří, co by chtěli. 214 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 Přikyvují na všechno, co řeknou rodiče. 215 00:13:53,791 --> 00:13:54,958 Dobře, já ho pošlu. 216 00:13:55,458 --> 00:13:56,833 Jsme docela moderní. 217 00:13:56,916 --> 00:13:59,166 A řídíte automat. 218 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 - Tak zatím. - Nashle. 219 00:14:05,750 --> 00:14:07,000 - Mějte se. - Vy taky. 220 00:14:09,125 --> 00:14:09,958 Na shledanou. 221 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 - Tetičko! - Konečně ses ukázal. 222 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 Dvě hodiny jsem je přemlouval, aby to udělali na počkání. 223 00:14:17,583 --> 00:14:20,125 - Ukaž. - Podívejte se. To není vtip. 224 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Děkuju, synku. 225 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 Nemusíte mi děkovat, teto. 226 00:14:24,875 --> 00:14:26,125 - Jsme rodina. - Jistě. 227 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Vždycky tu budu pro vás. 228 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 Ano. Fajn. 229 00:14:30,750 --> 00:14:33,708 Přijď zítra. Udělám ti tykvový krém. 230 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Ach, ta vaše tykvová specialita! 231 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 To bude dobrota! 232 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 Víte, že si potom musím spočítat prsty na rukou? 233 00:14:42,166 --> 00:14:45,208 Jestli jsem nějaký nespolkl, když jsem si je olizoval. 234 00:14:45,750 --> 00:14:47,333 Přestaň, ty lichotníku. 235 00:14:47,416 --> 00:14:48,583 Přísahám. 236 00:14:49,458 --> 00:14:51,666 A kde je Ginny? 237 00:14:51,750 --> 00:14:53,125 Asi s kamarády. 238 00:14:54,541 --> 00:14:55,541 Prima. 239 00:14:55,625 --> 00:14:58,958 Už dávno jsem s ní nemluvil. Zkusím ji najít, ano? 240 00:14:59,041 --> 00:15:00,333 Běž. Můžu ochutnat? 241 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 - Dobrou chuť. Jdu najít Ginny. - Dobře. 242 00:15:04,166 --> 00:15:06,625 SVATBA DŽÁSWINDERA A HARMANPRÍT 243 00:15:07,250 --> 00:15:10,208 - Tohle stálo majlant. - Proprali tu špinavé peníze. 244 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Lepší zůstat svobodný, brácho. 245 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Proč? 246 00:15:13,500 --> 00:15:16,250 Po každé svatbě se sázíme, 247 00:15:16,750 --> 00:15:18,958 jestli budeš další ženich ty. 248 00:15:19,458 --> 00:15:21,291 Já vsadím tisícovku, že ne. 249 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Už jsem vyhrála 15 tisíc! 250 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 Tvoje prohra znamená moje vítězství, bráško. 251 00:15:29,333 --> 00:15:33,000 O tomhle se nežertuje. Nezoufej, jednou se oženíš. 252 00:15:33,666 --> 00:15:36,750 Džonty se žení, protože mu otec otevřel showroom. 253 00:15:37,250 --> 00:15:40,083 Kdyby stačilo otevřít hospodu, 254 00:15:40,583 --> 00:15:43,291 všichni svobodní kluci by to dávno udělali. 255 00:15:44,250 --> 00:15:46,083 Mluvil jsem se Šóbhou. 256 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 My tě oženíme. 257 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Pane Ahudžo? 258 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Ne, zrovna si chci svlažit rty. 259 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Kde? 260 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 V autě? 261 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 Hned tam budu. 262 00:15:59,958 --> 00:16:01,250 - Tati, no tak! - Běž. 263 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Pojď se mnou. 264 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 Dáš si taky. 265 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 Běž sám, tati. 266 00:16:17,916 --> 00:16:19,666 - Běž! - Tak dobře. 267 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 Synu, oheň, který hřeje, 268 00:16:23,958 --> 00:16:26,125 - tě může i spálit. - Běž na drink. 269 00:16:26,208 --> 00:16:27,083 Jak myslíš. 270 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Sluší ti to, teto. 271 00:16:42,500 --> 00:16:44,333 Požehnejte mi, prosím. 272 00:16:45,583 --> 00:16:46,416 Hele, 273 00:16:47,000 --> 00:16:48,250 tomu říkáš pozdrav? 274 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 Teto! 275 00:16:51,000 --> 00:16:52,041 Vy jste mě poznala? 276 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 - Sunny Sethi. - Ano. 277 00:16:54,916 --> 00:16:56,333 - Pravým jménem Satnam. - Ano. 278 00:16:56,916 --> 00:16:59,833 Bakalář z obchodní akademie, prospěl na 58 %. 279 00:16:59,916 --> 00:17:03,583 Jsi skvělý kuchař, ale máš problém si najít nevěstu. 280 00:17:03,666 --> 00:17:05,083 - Já... - To stačí, teto. 281 00:17:05,166 --> 00:17:06,250 To stačí. 282 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 Jste moje poslední naděje. 283 00:17:11,666 --> 00:17:13,791 Prosím, musíte mě co nejdřív oženit. 284 00:17:14,291 --> 00:17:16,541 Pozítří probereme podrobnosti. 285 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 - Teď mám moc práce. - Dobře. 286 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Už jdu! 287 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Kam šla Ginny? 288 00:17:23,166 --> 00:17:25,375 - Ona s ním nechodí. - Já vím. 289 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 - Kávu… - Ahoj. 290 00:17:29,708 --> 00:17:31,416 - Dvě kávy. - Pamatuješ si mě? 291 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Dvě kávy, prosím. 292 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 - Bez cukru. - Ano. 293 00:17:38,708 --> 00:17:39,833 Jen jednu, prosím. 294 00:17:40,333 --> 00:17:41,250 Vezmi si tuhle. 295 00:17:41,833 --> 00:17:43,583 Je v ní přidaná čokoláda. 296 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 Ty jsi číšník? 297 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 Máš plno řečí a skutek utek, 298 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 jsi nula, Eminem chudých, 299 00:18:12,708 --> 00:18:14,625 a já zas indická Madonna. 300 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 Kluk jako ty je v mých očích na odpis, 301 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 na moje srdce zapomeň, nedám ti ani svůj podpis. 302 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 Jsi terčem posměchu, 303 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 nedám ti čas ani prostor, 304 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 nejsem tu pro tvou potěchu, 305 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 nejsem tvůj alkohol. 306 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 Až to rozbalím, 307 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 tvoje bubny se odmlčí, 308 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 jsi terčem posměchu. 309 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 Omlouváme se za způsobené potíže. 310 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 Má drahá, nechci být terčem posměchu, 311 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 v mých očích jsi vzácná panna, 312 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 buď se mnou beze strachu, 313 00:19:06,458 --> 00:19:09,791 buď se mnou beze strachu, má drahá. 314 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 Spousta kluků zůstala kvůli mně na ocet, 315 00:19:19,500 --> 00:19:23,291 lovců, jako jsi ty, jsem ulovila bezpočet. 316 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 Tolik kluků zůstalo kvůli tobě na ocet, 317 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 lovců, jako jsem já, jsi ulovila bezpočet. 318 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 Zkus si na mě svoje triky, 319 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 já zůstanu svobodná. 320 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Ty jsi jeden z milionu, 321 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 - já jsem jedna jediná. - Cože? 322 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Jsi terčem posměchu, 323 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 nedám ti čas ani prostor... 324 00:19:53,125 --> 00:19:58,000 V mých očích jsi vzácná panna... 325 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Až já to rozbalím, 326 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 tvoje bubny se odmlčí, 327 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 budeš terčem posměchu... 328 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 Má drahá, nečiň mě terčem posměchu... 329 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 Nejsem tu pro tvou potěchu, nejsem tvůj alkohol... 330 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 Proč to se mnou aspoň nezkusíš? 331 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 - Pěkné auto. - To je bavorák. 332 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 A to sis koupil sám, nebo je to dáreček od tatínka? 333 00:20:49,666 --> 00:20:51,500 Ne všechno je dárek od táty. 334 00:20:52,416 --> 00:20:53,250 Je od mámy. 335 00:20:54,375 --> 00:20:57,041 Skvělý dárek. Zítra si v něm zajedeme na oběd. 336 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 Musíme to zrušit. 337 00:21:01,791 --> 00:21:04,458 Musím s tátou do Manesaru. Prý je to důležité. 338 00:21:05,500 --> 00:21:06,416 Víc než já? 339 00:21:07,541 --> 00:21:09,625 Zase začínáš být majetnická. 340 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 Jsme přece kamarádi. 341 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Musíš mi dát prostor. 342 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Prerna má pravdu. 343 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Měli bychom to skončit. 344 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 Tak už si někoho najdi. 345 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 Mám ti pomoct? 346 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 Tak proč si mě nevezmeš ty? 347 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Už jsme zase u svatby? 348 00:21:29,500 --> 00:21:32,666 Řeknu ti tři věci, Ginny. Co my dva svatbou získáme? 349 00:21:32,750 --> 00:21:36,375 Vdáš se, budeš mít děti a dál? Co si ty děti užijou? 350 00:21:36,458 --> 00:21:39,041 Sami jsme si ještě neužili. Nechme toho. 351 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 - A moje city? - Tobě na mých citech taky nezáleží. 352 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Mám nové auto. Jsem šťastný! 353 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 Víš, že má 8 válců, 12 airbagů a střecha se otevírá na knoflík? 354 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Ginny, počkej... Prosím tě, neodcházej. 355 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Tohle je bavorák! 356 00:21:55,291 --> 00:21:56,125 Vzít si Ginny? 357 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Děláte si legraci? 358 00:22:00,916 --> 00:22:03,041 Miluješ ji už od školy, nebo ne? 359 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Tu milovala celá škola. 360 00:22:06,791 --> 00:22:10,000 Spousta kluků zkusila štěstí, ale jackpot vyhraješ ty. 361 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 Teto, a je Ginny doma? 362 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Brzy se s ní setkáš. 363 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 Mám smaženky z panýru speciálně pro tebe! 364 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 Vydrž. Smaženky, prosím! 365 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 Jen pojď. 366 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 - Namasté. - Dej to na stůl. 367 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 - Je tu poleva? - Ano. 368 00:22:31,083 --> 00:22:32,958 - Polož to. - Ať přijde Ginny. 369 00:22:33,791 --> 00:22:37,250 - Ginny už odešla do práce. - Tak proč jsem tady? 370 00:22:41,708 --> 00:22:43,000 Co to děláte? 371 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 Řeknu ti tajemství. Proto jsem si přisedla. 372 00:22:46,291 --> 00:22:47,125 Poslouchám. 373 00:22:47,666 --> 00:22:49,666 Ginny se chce vdát z lásky. 374 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 Tak proč by si brala mě? 375 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Jsi milý. 376 00:22:55,625 --> 00:22:58,333 Jsi poklad. Máš nezkaženou pověst. 377 00:22:58,416 --> 00:23:00,125 A před sebou zářnou budoucnost. 378 00:23:00,541 --> 00:23:01,666 Ale hlavně, 379 00:23:03,333 --> 00:23:06,791 a to je nejdůležitější, tě Ginny nemá nerada. 380 00:23:07,500 --> 00:23:09,291 Ano, ale nemá mě ani ráda. 381 00:23:09,791 --> 00:23:13,125 Zařídím, aby se zamilovala. Stačí dělat, co ti řeknu. 382 00:23:13,708 --> 00:23:14,916 Teto, 383 00:23:15,000 --> 00:23:16,916 znáš moji partnerskou minulost?  384 00:23:17,541 --> 00:23:19,208 - Ne. - Žádnou nemám. 385 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 Jak to chceš udělat, když nemám žádné zkušenosti? 386 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 Povedu tě. Neboj se. 387 00:23:29,208 --> 00:23:31,708 Prostě uděláš, co ti řeknu. Ano? 388 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 Ginny je moje dcera, moje DNA. Znám ji. 389 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 Neboj se. Dej si smaženku. 390 00:23:37,500 --> 00:23:40,500 Podívej, mám 100% úspěšnost v hledání partnerů. 391 00:23:40,583 --> 00:23:44,250 Dohodla jsem všechny svatby v okolí a nikdo se zatím nerozvedl. 392 00:23:44,333 --> 00:23:45,541 Jdi do toho. 393 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 Její matka tě povede, ne? 394 00:23:48,416 --> 00:23:51,083 Pak to musí dobře dopadnout. V čem je problém? 395 00:23:51,166 --> 00:23:53,916 Matky o svých dcerách vědí všechno. 396 00:23:54,000 --> 00:23:57,875 Mami, prosím tě. Ani nevíš, jakou mám velikost bot. 397 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 - Nebuď prostořeká. - Nechte se. 398 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Radši to vzdej. 399 00:24:04,833 --> 00:24:06,375 Není to nic pro tebe. 400 00:24:07,833 --> 00:24:10,541 Zítra se sejdu s paní Šóbhou. 401 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 Proč bys za ní chodil? Zavolej a vytmav jí to! 402 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 - Myslíš? - Jasně. Na. 403 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 - Počkej. - Odemkni mi to. 404 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 - Moment. - Hej! Co děláš? 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 Co mu je? 406 00:24:20,666 --> 00:24:22,666 Sunny, co děláš v té kuchyni? 407 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 - Oběd je hotový. - Nevadí. Udělej rýžový pudink. 408 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 A nezapomeň tam dát mandle. 409 00:24:30,625 --> 00:24:33,916 Mami, když mu denně sjednáš schůzku s novou holkou, 410 00:24:34,000 --> 00:24:36,791 nebudeš muset do smrti vařit. 411 00:24:36,875 --> 00:24:38,500 - Fajn. - Poslouchejte mě! 412 00:24:38,583 --> 00:24:40,291 Až dovařím ten pudink, 413 00:24:40,375 --> 00:24:42,833 udělám z Ginny tvoji snachu a její švagrovou. 414 00:24:44,125 --> 00:24:45,875 Přísahám na toho, kdo mě zplodil. 415 00:24:45,958 --> 00:24:48,458 Hej, proč přísahá na mě? 416 00:24:48,541 --> 00:24:50,625 To na něm máš zásluhu jen ty? 417 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Ty si Ginny získáš lehce. 418 00:24:56,916 --> 00:24:58,500 - Vy mi nějak věříte. - Drž. 419 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 Má moji DNA. 420 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 Je celá po mně. 421 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 Teto, dítě má DNA... 422 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 po obou rodičích, víte? 423 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 To je nespravedlnost. Aspoň v něčem mají mít ženy převahu. 424 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Je to pravda. 425 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Bůh je muž. 426 00:25:15,458 --> 00:25:16,291 Poslyšte... 427 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 Proč jsem dnes musel přijít tak brzy? 428 00:25:19,541 --> 00:25:21,000 Zvykni si vstávat. 429 00:25:21,500 --> 00:25:24,000 Ginny jezdí metrem v 8:45 do práce. 430 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 Metro je velmi neromantické místo. 431 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Jedno po druhém. 432 00:25:31,125 --> 00:25:34,250 Začneme přátelstvím. Když se potkáte v metru, nic nevytuší. 433 00:25:35,958 --> 00:25:38,625 - Ale co mám v tom metru dělat? - To ti řeknu. 434 00:25:38,708 --> 00:25:40,375 Pro začátek tam buď včas. 435 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 No tak! Neloudej se! 436 00:25:43,666 --> 00:25:45,458 Je cvalík, ale chodí jako ďas! 437 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 Je tu metro. 438 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 - Cože? - Je tu metro! 439 00:26:27,958 --> 00:26:29,916 - Je nějaký problém? - Tvoje metro... 440 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 Ujelo. 441 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 Pojedu dalším. Nejsem slepá. 442 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 Promiň. 443 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 Teto, tečka. První dojem nevyšel. 444 00:26:47,041 --> 00:26:47,958 Tečka, tečka. 445 00:26:48,041 --> 00:26:50,958 Když jsem jí řekl, že jí ujede metro, vynadala mi. 446 00:26:51,583 --> 00:26:53,791 Vykřičník. Smutný smajlík. Odesláno. 447 00:27:00,750 --> 00:27:01,833 To nevadí, synku. 448 00:27:02,750 --> 00:27:05,166 Můžeš na ni zapůsobit cestou ve vlaku. 449 00:27:05,791 --> 00:27:07,041 - Tak zatím. - Nashle. 450 00:27:29,250 --> 00:27:31,166 PRO STARŠÍ A ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÉ 451 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 - Ty jsi z hansrádžské školy? - No a? 452 00:27:39,250 --> 00:27:41,625 - Tam tě neučí chovat se slušně? - Proč? 453 00:27:41,708 --> 00:27:44,583 Starší pán stojí a ty mu sedíš na místě. Vstaň. 454 00:27:44,666 --> 00:27:47,375 - To nevadí. - Jen počkejte, strýčku. 455 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 - Ne, synku. Jen seď. - Posaďte se. 456 00:27:49,541 --> 00:27:51,416 - Měl byste sedět. - Já nechci! 457 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Zbláznil ses? 458 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Pochop to. Mám hemeroidy. Když sedím, bolí mě zadek. 459 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 Proč mě nutíš, abych si sedl? Nechci sedět. 460 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 Posaď se, synku. 461 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 - Ahoj. - Ahoj. 462 00:28:54,750 --> 00:28:58,375 Jakmile zaváháš, prohraješ, chlapče. 463 00:28:58,458 --> 00:28:59,333 Je to tak? 464 00:28:59,833 --> 00:29:02,291 Nesmíš skončit u běžného pozdravu. 465 00:29:02,375 --> 00:29:04,750 Jinak s námi budeš do smrti upíjet čaj. 466 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 - Mám tam samósy? - Ano. 467 00:29:07,666 --> 00:29:10,541 A dejte mi ještě šest taštiček. 468 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 - Od každého druhu tři. - Ano. 469 00:29:13,291 --> 00:29:14,208 Ještě tohle. 470 00:29:20,250 --> 00:29:21,750 - Taštičky zrušte. - Obě? 471 00:29:22,916 --> 00:29:24,583 - Dobrý den, slečno. - Madam. 472 00:29:24,666 --> 00:29:27,583 Dvakrát. A ať to pěkně pálí. 473 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 Je ta voda studená? 474 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 Pro mě sladkou omáčku a brambory navíc. 475 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 Ahoj. 476 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 - Ahoj. - Ahoj. 477 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 Moje kamarádka Prerna. Sunny. 478 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Ahoj. Satnam. 479 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 Já tě odněkud znám. 480 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 - Z Džontyho svatby! - Ano. 481 00:29:56,583 --> 00:29:58,416 Dobře tancuješ. 482 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 - Děkuju. - Co tady děláš? 483 00:30:02,625 --> 00:30:04,041 Kupuju samósy. 484 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 Máma miluje ty od Haldirama. 485 00:30:08,291 --> 00:30:09,708 Mají dobré i golgapy. 486 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 Přidávají do nich sušený zázvor. 487 00:30:12,750 --> 00:30:14,708 Já vím. Proto jsme tady. 488 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Vystydnou ti. 489 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 - Prosím? - Samósy. 490 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Jasně. 491 00:30:27,291 --> 00:30:28,500 Ahoj. 492 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 Co se děje? To je on, ne? 493 00:30:35,041 --> 00:30:38,500 VEČERY S TANDORI ŠÉFKUCHAŘ SATNAM SETHI 494 00:30:45,833 --> 00:30:49,500 Dobře si ji prohlídni. Nesmíš ji vzít. Tvá odměna. Jeď. 495 00:30:50,875 --> 00:30:52,458 Kde je další? Pojeď. 496 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 Rikša! Na ulici Barakhamba! 497 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 Zastav! Na Barakhambu. Tak stůj! 498 00:31:08,000 --> 00:31:08,958 Rikša! 499 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 Ahoj. 500 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 - Ahoj. - Ahoj. 501 00:31:17,458 --> 00:31:19,416 Co se děje? Nemůžeš sehnat rikšu? 502 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 Nikdo mě nechce vzít. 503 00:31:21,125 --> 00:31:22,583 Aha. Kam jedeš? 504 00:31:22,666 --> 00:31:24,833 - Na Barakhambu. - Já taky. 505 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 Vezmu tě s sebou. 506 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 - Ne, jeď sám. Poradím si. - Určitě? 507 00:31:31,708 --> 00:31:33,541 Další rikšu možná neseženeš. 508 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 Pořád tě někde potkávám. Co se děje? 509 00:31:43,333 --> 00:31:46,000 Co by se mělo dít? Život je nevyzpytatelný. 510 00:31:46,625 --> 00:31:49,416 Nikdy nevíš, na koho narazíš a kde. 511 00:31:50,000 --> 00:31:53,708 - Takže ty jsi i filozof? - K tomu tě dovedou ulice Dillí. 512 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 Chápu. 513 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Prosím, dejte mi něco k jídlu. 514 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 Miluje charitu. Jestli se objeví příležitost, neváhej! 515 00:32:14,166 --> 00:32:16,166 Když je vidím, rve mi to srdce. 516 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Počkej. 517 00:32:18,750 --> 00:32:20,875 Lidi jako ty je tím motivují. 518 00:32:20,958 --> 00:32:23,125 Je to švindl. Neznáš Milionáře z chatrče? 519 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 - Znám. - Může jít pracovat, ne? 520 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Ano, máš pravdu. 521 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 Takže? 522 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 - Může třeba prodávat smaženky. - Samozřejmě. 523 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Odpal! 524 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Nemusíš být hrubý. 525 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Promiň. 526 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 - Nastup. - Ahoj, tati. 527 00:32:44,041 --> 00:32:45,083 - Jeď. - Děkuju. 528 00:32:45,166 --> 00:32:46,000 Jedem! 529 00:32:49,416 --> 00:32:51,291 Zatím jsem měla smůlu. 530 00:32:51,958 --> 00:32:54,291 Chybí mi pět smluv, abych splnila plán. 531 00:32:54,833 --> 00:32:58,291 Lidi prostě nechápou, že až umřou, tak díky nám zbohatnou. 532 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 Pomůžeš mi? 533 00:33:05,875 --> 00:33:08,583 - Neměla jsem tušení… - Ginny, máš návštěvu. 534 00:33:11,166 --> 00:33:12,541 Ukažte mi tu smlouvu... 535 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 - Namasté. - Namasté. 536 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Přejete si, pane? 537 00:33:15,458 --> 00:33:17,291 Chtěl bych pojistit svou ženu. 538 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Samozřejmě. Pojďte, prosím. 539 00:33:22,000 --> 00:33:23,875 Řeknete mi jméno? Odkud jste? 540 00:33:25,250 --> 00:33:27,125 - Noida. - Nejsme zdaleka... 541 00:33:27,208 --> 00:33:28,833 My se taky chceme pojistit. 542 00:33:30,041 --> 00:33:30,875 Ahoj. 543 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Prerno? Můžeš je odvést do zasedačky? 544 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 - Jistě. - Běžte za ní, prosím. 545 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 Ano, paní. 546 00:33:44,875 --> 00:33:47,083 To jsou moji zaměstnanci. 547 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 Měla bys rychle splnit plán, 548 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 protože táta si mě podá, až zjistí, že v krámě nikdo není. 549 00:33:54,083 --> 00:33:56,916 - Ginny? - Už jdu. 550 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Běž pracovat. 551 00:34:08,250 --> 00:34:11,958 Je velká fanynka Badhšáha a Miky. Ráda s tebou půjde. 552 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 Ty lístky nás stály pět tisíc. Tak ať nepropadnou! 553 00:34:17,208 --> 00:34:19,583 Díky nim budeš mít ke Ginny zase blíž. 554 00:34:19,666 --> 00:34:20,541 Co ty na to? 555 00:34:22,500 --> 00:34:23,583 ZACHRAŇTE PLANETU 556 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Tak běž. Pospěš si! 557 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Hodně štěstí. 558 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Ahoj. 559 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 - Ahoj. - Ahoj. 560 00:34:47,625 --> 00:34:48,791 Ty mě sleduješ? 561 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Já tebe? 562 00:34:56,125 --> 00:34:58,333 Co děláš o víkendu? Obvykle. 563 00:34:58,916 --> 00:35:01,083 Obvykle jdu ven s kamarády. 564 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 Taky se rád bavím. 565 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 Baví mě muzika. Rád poslouchám Badhšáha. 566 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 - Vážně? - Ano. 567 00:35:08,875 --> 00:35:10,750 V sobotu má koncert s Mikou. 568 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 Show Magické chvíle. Už mám lístky. 569 00:35:15,583 --> 00:35:17,708 - Aha. - Kdo mi může volat? 570 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 No? Co je? 571 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 Ano, mám VIP lístky. 572 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Cože? Počkej. 573 00:35:30,875 --> 00:35:32,666 Ty vzdáš koncert kvůli mši? 574 00:35:34,041 --> 00:35:35,541 To snad ne. 575 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 No dobře. 576 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 Uvidím, co se dá dělat. 577 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 Kamarád Montu. 578 00:35:47,791 --> 00:35:50,166 Měl jít se mnou, ale pustil mě k vodě. 579 00:35:50,916 --> 00:35:52,375 Co teď s těmi lístky? 580 00:35:54,041 --> 00:35:55,833 - Prodej je. - Ale já chci jít. 581 00:35:56,625 --> 00:35:57,541 Neprodám je. 582 00:35:58,250 --> 00:36:01,166 - Tak si vezmi někoho s sebou. - To bude nejlepší. 583 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Nechceš se mnou jít ty? 584 00:36:11,666 --> 00:36:13,333 - Ty mě balíš? - Ne... 585 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 Ne, jen se ptám. Obecně. 586 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Buď v klidu. 587 00:36:23,208 --> 00:36:25,041 Už mám plány s někým jiným. 588 00:36:27,166 --> 00:36:28,000 Tak ahoj. 589 00:36:32,083 --> 00:36:33,750 Co jsi jedla před porodem? 590 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 Tykev. 591 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 MAGICKÉ CHVÍLE 592 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 S dovolením. Pardon. 593 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 - Promiňte. - Hej! 594 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Co blázní? 595 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 Je tu natřískáno. 596 00:36:51,375 --> 00:36:53,083 Jako na každém koncertě. 597 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Nemusela jste chodit. 598 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 Přece nenechám propadnout lístek. 599 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 Jdu na koncert s matkou potenciální nevěsty! 600 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 Po svatbě můžeš jít s Ginny. 601 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Mléko se vaří... 602 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 všichni tě sledují zpovzdálí, 603 00:37:24,208 --> 00:37:29,041 tvůj tanec v dešti pódium zapálí... 604 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 pódium zapálí... 605 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 pódium zapálí... 606 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 Mám v sobě oheň, jsem snadno výbušná, 607 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 srdce lámu na počkání, má krása je věhlasná. 608 00:37:41,208 --> 00:37:42,625 Oj oj oj. 609 00:37:42,708 --> 00:37:46,708 Nejeden tajný ctitel kliká na mé obrázky, 610 00:37:46,791 --> 00:37:50,541 když po něm loupnu okem, dojdou mu otázky. 611 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 Jsem hvězda sociálních sítí, mladí i staří po mně dychtí. 612 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 613 00:38:10,291 --> 00:38:14,583 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 614 00:38:18,125 --> 00:38:25,000 O tvé kráse, holka, nechám si zdát, 615 00:38:25,583 --> 00:38:28,916 v noci mi nedáš, 616 00:38:29,000 --> 00:38:33,291 v noci mi nedáš ani chvilku spát. 617 00:38:36,541 --> 00:38:40,375 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 618 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 Z tvé krásy mi div neupadla brada, 619 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 z tvého tance se třásla celá Ágra, 620 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 naše rande spustilo konspirační šalbu 621 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 a tvé rudé šaty mediální palbu. 622 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 Slíbilas, že všechny kluky chytíš do své sítě, 623 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 že omotat je kolem prstu náramně baví tě. 624 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 Už dávno je tě přeplněný TikTok, 625 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 přiteklas jak velká voda, velká voda, ale nikde žádný odtok. 626 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 Přišla jsi s vlasy plnými květů, 627 00:39:24,541 --> 00:39:29,125 zástupy mužů jsi předvedla světu. 628 00:39:33,916 --> 00:39:38,583 Přišla jsem s vlasy plnými květů, 629 00:39:39,416 --> 00:39:44,041 zástupy mužů jsem předvedla světu. 630 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 Jak to s tebou skončí, holka, 631 00:39:50,375 --> 00:39:53,791 hoříš, jako bys oheň spolkla, 632 00:39:53,875 --> 00:39:57,666 bojím se, že se někdo spálí, 633 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 snad to nebudu já, 634 00:40:01,291 --> 00:40:06,083 snad to nebudu já, kdo nevydrží dívat se zpovzdálí. 635 00:40:08,666 --> 00:40:13,250 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 636 00:40:16,000 --> 00:40:19,833 Poslyš, ty kluku bláznivá, 637 00:40:19,916 --> 00:40:25,166 poslyš, ty kluku bláznivá, nedám ti spát, 638 00:40:25,250 --> 00:40:26,791 v noci ti nedám, 639 00:40:26,875 --> 00:40:31,666 v noci ti nedám ani chvilku spát. 640 00:40:34,625 --> 00:40:40,083 Můj vnitřní žár zapálí i déšť. 641 00:40:41,875 --> 00:40:46,791 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 642 00:40:47,500 --> 00:40:52,500 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 643 00:40:58,916 --> 00:41:00,000 Vy jste to věděla? 644 00:41:01,583 --> 00:41:04,500 A stejně mě za ní posíláte. Rozešli se, 645 00:41:04,583 --> 00:41:06,541 a stejně se přede všemi objímali. 646 00:41:07,000 --> 00:41:09,166 Děláte si ze mě blázny. 647 00:41:13,083 --> 00:41:14,791 Jsem v pěkné šlamastyce. 648 00:41:17,625 --> 00:41:19,291 Rozum mi velí přestat, 649 00:41:20,916 --> 00:41:23,250 ale srdce říká, abych vás poslechl. 650 00:41:24,125 --> 00:41:27,750 Zůstaneš sám, když budeš ve věcech lásky poslouchat rozum. 651 00:41:28,916 --> 00:41:31,083 Měl bys s Ginny dál budovat přátelství. 652 00:41:31,166 --> 00:41:33,291 Až pozná tvou dobrotu, tak roztaje. 653 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Nezdá se vám to jako manipulace? 654 00:41:42,541 --> 00:41:44,750 Takhle mě Ginny nikdy nebude milovat. 655 00:41:44,833 --> 00:41:45,875 Co je láska? 656 00:41:46,833 --> 00:41:47,958 Jenom zvyk. 657 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 Ona si musí zvyknout na tebe a ty na ni. 658 00:41:53,625 --> 00:41:55,291 Láska přijde sama od sebe. 659 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 Tak jeď. 660 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť. 661 00:42:11,708 --> 00:42:13,208 Ginny, chci ti něco říct. 662 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 Povídej. 663 00:42:16,625 --> 00:42:18,750 Musíme zrušit cestu do Masuri. 664 00:42:20,583 --> 00:42:21,458 Proč? 665 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Mám k tomu tři věci. 666 00:42:26,791 --> 00:42:29,333 Rodiče mě chtějí seznámit s Indkou v cizině. 667 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 Souhlasil jsem jenom kvůli nim. 668 00:42:34,875 --> 00:42:39,083 Pochop, že jim chci udělat radost. Je to dcera rodinného přítele. 669 00:42:42,541 --> 00:42:43,541 Promiň. 670 00:42:43,625 --> 00:42:44,750 To byly čtyři věci. 671 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 - To je tvoje? - Ano. 672 00:43:19,208 --> 00:43:20,833 Mimochodem, pěkně tancuješ. 673 00:43:21,750 --> 00:43:25,125 Včera jsem tě viděl s tím tvým přítelem. 674 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 Říkala jsem ti, že už mám jiné plány. 675 00:43:31,750 --> 00:43:33,375 To byl můj kamarád Nišant. 676 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Nemusíš mi to vysvětlovat. 677 00:43:36,583 --> 00:43:37,958 Je to tvůj život. 678 00:43:48,541 --> 00:43:49,541 Hej! 679 00:43:50,625 --> 00:43:52,291 Nechceš mě pozvat na kafe? 680 00:43:54,291 --> 00:43:58,416 - Ty mě balíš? - Ne, jen se ptám. Obecně. 681 00:44:02,250 --> 00:44:05,375 Na kafe ne. Na večeři. 682 00:44:07,333 --> 00:44:08,208 Hm. 683 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 - Ale místo vyberu já. - Klidně. 684 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 - Klidně? - To bude prima. 685 00:44:15,208 --> 00:44:16,416 To bude super! 686 00:44:34,958 --> 00:44:35,791 Dej si cibuli. 687 00:44:38,458 --> 00:44:39,666 - Děkuju. - Děkujeme. 688 00:44:41,416 --> 00:44:43,500 Co to je za jméno, Princezna Simran? 689 00:44:44,416 --> 00:44:47,000 Táta mě moc miloval, tak to takhle zapsal. 690 00:44:48,208 --> 00:44:50,458 Ale mezi Princeznou a Ginny není spojitost. 691 00:44:51,666 --> 00:44:55,250 Když rodiče z Paňdžábu dávají dětem jméno, logika v tom není. 692 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 VOLÁ ZMATEK 693 00:45:01,125 --> 00:45:02,166 Prima. 694 00:45:05,041 --> 00:45:06,541 Nišant to tady nenávidí. 695 00:45:07,750 --> 00:45:09,875 V podstatě nemá rád nic indického. 696 00:45:09,958 --> 00:45:12,250 Vážně? A jak může mít rád tebe? 697 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 Nemluv se mnou tak formálně. 698 00:45:17,958 --> 00:45:19,041 Snad brzy odhodíme 699 00:45:20,250 --> 00:45:21,791 i veškeré zábrany. 700 00:45:28,000 --> 00:45:30,750 Mimochodem, je Nišant tvůj kluk? 701 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Je to můj ex. 702 00:45:33,833 --> 00:45:36,250 Vídáme se často. Máme stejný okruh přátel. 703 00:45:37,791 --> 00:45:39,333 To je dost matoucí. 704 00:45:39,416 --> 00:45:41,625 To je největší problém našeho vztahu. 705 00:45:42,500 --> 00:45:45,041 On je zmatený, já jsem zmatená. 706 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 Mimochodem, jak na tom jste? 707 00:45:48,750 --> 00:45:51,208 Jsme... jen dobří kamarádi. 708 00:45:52,291 --> 00:45:53,458 Takže jsi volná? 709 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 - Ale nejsem k mání. - To nevadí. 710 00:45:58,500 --> 00:46:00,750 - Nechci tě sbalit. - Ani to nezkoušej. 711 00:46:01,250 --> 00:46:03,291 Mám v hlavě tak naděláno, 712 00:46:03,375 --> 00:46:05,458 že bych odmítla, i kdybych měla zájem. 713 00:46:05,541 --> 00:46:06,416 Vážně? 714 00:46:07,666 --> 00:46:09,541 To znamená, že máš zájem? 715 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Radši jez. 716 00:46:11,708 --> 00:46:13,708 - Ještě roti? - Ne, to stačí. Díky. 717 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Já nestojím o románek. 718 00:46:19,333 --> 00:46:21,833 Chci svatbu. Dej vědět, až budeš mít zájem. 719 00:46:22,541 --> 00:46:24,333 Co tím získáš, když se oženíš? 720 00:46:25,041 --> 00:46:27,916 - Večery s tandori. - Cože? 721 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Restauraci. 722 00:46:29,583 --> 00:46:31,458 Chceš manželství bez lásky? 723 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 Romantickou fázi už mám za sebou. 724 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Chci vážný vztah. 725 00:46:40,000 --> 00:46:41,416 - Jsi blázen. - Proč? 726 00:46:42,500 --> 00:46:43,375 Život... 727 00:46:44,958 --> 00:46:46,375 je bez romantiky nuda. 728 00:46:48,166 --> 00:46:49,041 Takové... 729 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 malé náhody... 730 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 Jako když jsme se potkali v metru? 731 00:46:57,083 --> 00:46:59,875 Nebo když si užíváme ve tvé oblíbené restauraci? 732 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 To je taky náhoda, ne? 733 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 UPOZORNĚNÍ PRERNA MÁ NAROZENINY 734 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 - Musím jít. - Kam? 735 00:47:08,916 --> 00:47:11,208 Moje kamarádka Prerna má narozeniny. 736 00:47:11,291 --> 00:47:12,166 Půjdu s tebou. 737 00:47:14,041 --> 00:47:16,291 Máme teď společné kamarády, ne? 738 00:47:17,166 --> 00:47:18,625 Nebuď moc dotěrný. 739 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 Vidíš, jak se kvůli tobě snaží? 740 00:47:37,916 --> 00:47:41,375 Na začátku se snaží všichni. Ale zůstane jen zmatek. 741 00:47:41,916 --> 00:47:43,750 Nabídneš jim, že se vdáš, 742 00:47:44,375 --> 00:47:45,750 a oni tě nechají čekat. 743 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 Sunny se mi líbí. 744 00:47:49,750 --> 00:47:51,708 Pozvi ho na náš výlet do Masuri. 745 00:47:52,916 --> 00:47:55,375 Ne abys mu o tom řekla. 746 00:47:55,916 --> 00:47:57,750 Tenhle by se zas ženil hned. 747 00:48:00,041 --> 00:48:00,958 Je roztomilý. 748 00:48:08,333 --> 00:48:10,083 Máma teď denně vaří tykev. 749 00:48:10,958 --> 00:48:13,750 - Dej si ode mě fazole. - Jestli se podělíš. 750 00:48:17,250 --> 00:48:19,083 Zkusil jsem nový recept. 751 00:48:19,708 --> 00:48:21,375 Dej vědět, jak ti chutnalo. 752 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Teto, ta vaše tykev je výborná. 753 00:48:32,666 --> 00:48:33,958 Vážně skvělá. 754 00:48:35,625 --> 00:48:37,916 Ginny? Ta neví, co ve vás má. 755 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Fakt. 756 00:48:44,208 --> 00:48:48,375 - Tebe to nebaví, že se díváš na mě? - Jsi tak hezká, že mě film nezajímá. 757 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 To bylo laciný. 758 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 Sázím 50. 759 00:48:58,625 --> 00:49:02,375 Když nejede Nišant, musíme si v Masuri objednat hotel. 760 00:49:02,458 --> 00:49:05,375 Můj strýc Čadha tam má hotel. 761 00:49:05,458 --> 00:49:07,166 Nebojte, budeme bydlet u něj. 762 00:49:07,250 --> 00:49:08,833 Plánujete výlet do Masuri? 763 00:49:09,458 --> 00:49:12,666 Sami ne, jedeme všichni. Až na Nišanta. 764 00:49:13,166 --> 00:49:14,166 Samozřejmě. 765 00:49:15,916 --> 00:49:17,458 Naplánovali jsme to dávno. 766 00:49:26,500 --> 00:49:27,416 Chceš jet taky? 767 00:49:29,666 --> 00:49:32,291 Když tak hezky prosíš, jsem ochotný i umřít. 768 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Necháš už těch laciných frází? 769 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 Stačí říct, a hned přestanu. 770 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 Má lásko, jsi mi blíž, 771 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 a přesto jsi tak vzdálená. 772 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 Má lásko, jsi mi blíž, 773 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 a přesto jsi tak vzdálená. 774 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 V očích se mi zračí vroucné přání, 775 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 a přesto zůstává nevyřčené. 776 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 Má lásko, jsi mi blíž, 777 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 a přesto jsi tak vzdálená. 778 00:50:50,708 --> 00:50:54,708 Chci tě nacházet zas a znova, 779 00:50:54,791 --> 00:50:59,000 své srdce ti na dlaň dám, 780 00:50:59,083 --> 00:51:03,541 i kdybys stokrát odmítla mě, 781 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 já nikdy se tě nevzdám. 782 00:51:08,083 --> 00:51:13,000 Modlil jsem se léta, 783 00:51:13,083 --> 00:51:16,750 ať potkáme se dřív, 784 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 i když už nejsme žádné děti, 785 00:51:21,625 --> 00:51:25,041 konečně jdeme si vstříc. 786 00:51:25,625 --> 00:51:28,791 Má lásko, jsi mi blíž, 787 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 a přesto jsi tak vzdálená. 788 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 ZMATEK 789 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Ginny! 790 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 - Už nemůžeš? - Vůbec ne! 791 00:52:14,916 --> 00:52:15,875 Že tak funíš. 792 00:52:16,500 --> 00:52:18,625 Jenom trochu. To nic. 793 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Díky. 794 00:52:27,791 --> 00:52:29,166 Můžu se na něco zeptat? 795 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 Můžeš. 796 00:52:32,333 --> 00:52:34,708 Víš, že bys neměla odmítat obětní dary? 797 00:52:35,208 --> 00:52:36,291 Vím. 798 00:52:36,375 --> 00:52:38,375 A proč jsi je v gurudwaře odmítla? 799 00:52:39,666 --> 00:52:40,833 To nech být. 800 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Teď jsme kamarádi. Řekni mi to. 801 00:52:43,625 --> 00:52:45,791 Jo tak! To je skvělé. 802 00:52:46,458 --> 00:52:47,833 Děláš se čím dál lepší. 803 00:52:52,250 --> 00:52:54,541 Podívej, Ginny, vím, že jsi silná, 804 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 ale poděl se o to, co tě tíží. 805 00:52:58,458 --> 00:53:00,083 A co když se nechci dělit? 806 00:53:03,708 --> 00:53:05,041 To neva. Záleží na tobě. 807 00:53:15,291 --> 00:53:16,125 Ale ne... 808 00:53:17,458 --> 00:53:18,416 Tak poslouchej. 809 00:53:21,416 --> 00:53:22,291 Každý rok 810 00:53:22,833 --> 00:53:25,458 si táta na moje narozeniny něco vymyslel. 811 00:53:26,625 --> 00:53:29,791 Bral mě třeba do sirotčince. Hodně brzo ráno. 812 00:53:30,291 --> 00:53:31,708 A dával dětem najíst. 813 00:53:31,791 --> 00:53:34,750 Tys musela na svoje narozeniny dělat charitu? 814 00:53:38,208 --> 00:53:39,166 Promiň. Pokračuj. 815 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Taky mě bral na pouť do Appu Gharu. Ta je prý zavřená. 816 00:53:45,041 --> 00:53:47,416 A jak s tím souvisí ty obětiny? 817 00:53:50,833 --> 00:53:52,750 Ať jsme ráno jeli kamkoliv, 818 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 odpoledne jsme zašli do gurudwary. 819 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 A táta uvařil 820 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 kada prašád pro všechny věřící. 821 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Páni! 822 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 Chutnalo to božsky. 823 00:54:11,833 --> 00:54:13,208 Na mé desáté narozeniny 824 00:54:15,041 --> 00:54:17,041 šel táta pro mouku na obětiny. 825 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 A už se nevrátil. 826 00:54:23,958 --> 00:54:25,541 Od té doby jsem v chrámu nebyla. 827 00:54:28,708 --> 00:54:30,750 Nedokážu pozřít žádný obětní dar. 828 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 To je mi líto, Ginny. 829 00:54:44,541 --> 00:54:47,916 Zbytečně jsem tě rozrušil. Ani nevím, proč jsem se ptal. 830 00:54:53,250 --> 00:54:55,791 Tos byl vždycky takový, nebo jsi měl úraz? 831 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 Jsi můj konvoj i cíl, já vím, 832 00:55:08,583 --> 00:55:12,875 o společné cestě sním. 833 00:55:12,958 --> 00:55:17,208 Co je láska, teď už poznám, 834 00:55:17,291 --> 00:55:20,833 nejen díky očím tvým. 835 00:55:21,791 --> 00:55:26,083 Svou metu vidím před sebou, 836 00:55:26,166 --> 00:55:30,333 cesta zvolna ubíhá, 837 00:55:30,416 --> 00:55:34,541 štěstí že se dráha tvá 838 00:55:35,041 --> 00:55:39,166 stejným směrem ubírá. 839 00:55:39,250 --> 00:55:42,541 Má lásko, jsi mi blíž, 840 00:55:42,625 --> 00:55:47,000 a přesto jsi tak vzdálená. 841 00:55:48,041 --> 00:55:51,416 Má lásko, jsi mi blíž, 842 00:55:51,500 --> 00:55:56,458 a přesto jsi tak vzdálená. 843 00:55:56,791 --> 00:56:01,458 V očích se mi zračí vroucné přání, 844 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 a přesto zůstává nevyřčené. 845 00:56:05,583 --> 00:56:08,750 Má lásko, jsi mi blíž, 846 00:56:08,833 --> 00:56:14,000 a přesto jsi tak vzdálená. 847 00:56:21,833 --> 00:56:23,833 Máma díkybohu o Sumetovi neví. 848 00:56:24,333 --> 00:56:25,250 Kdo je Sumet? 849 00:56:36,875 --> 00:56:39,250 To je nájemník z protějšího domu. 850 00:56:40,625 --> 00:56:45,375 Máma ho k nám vždycky pozve na jídlo. 851 00:56:47,750 --> 00:56:49,708 Myslí, že je něco jako můj bratr. 852 00:56:51,791 --> 00:56:54,291 Ale on byl první, 853 00:56:54,833 --> 00:56:56,666 s kým jsem se líbala. 854 00:57:00,625 --> 00:57:03,208 A ty jsi s ním i něco měla? 855 00:57:04,708 --> 00:57:07,458 Ne! To byl jenom experiment. 856 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 První pusa. Asi před deseti lety. 857 00:57:11,333 --> 00:57:13,333 Ty jsi taky musel nějakou políbit. 858 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 Samozřejmě, spoustu holek. 859 00:57:16,708 --> 00:57:19,208 Doufám, že nebyla žádná tak dotěrná jako Sumet. 860 00:57:21,250 --> 00:57:22,791 Neboj, Ginny. 861 00:57:24,791 --> 00:57:26,000 Nejsem jako ostatní. 862 00:57:26,083 --> 00:57:29,500 Dám ti po svatbě úplnou svobodu. Můžeš si dělat, co chceš. 863 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 Dáš mi svobodu? Fakt? 864 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 Totiž... 865 00:57:36,500 --> 00:57:38,541 Už je to tu zas. 866 00:57:38,625 --> 00:57:41,041 Zkus aspoň chvíli mluvit o něčem jiném. 867 00:57:47,250 --> 00:57:51,125 Víš, já se chtěl oženit jen proto, abych si otevřel restauraci. 868 00:57:53,750 --> 00:57:57,750 Teď už mi nebude vadit, když ji nebudu mít. 869 00:57:58,833 --> 00:57:59,666 Jak to? 870 00:58:00,583 --> 00:58:02,000 Stačila bys mi ty. 871 00:58:06,958 --> 00:58:08,500 Moc se mi líbíš, Ginny. 872 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 Vezmi si mě. Prosím. 873 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 Měl bys poznat mou mámu. 874 00:58:21,833 --> 00:58:24,583 Jsem připravený. Kdy mám přijít? 875 00:58:26,166 --> 00:58:28,000 Jste oba závislí na manželství. 876 00:58:28,625 --> 00:58:31,000 Máma taky o ničem jiném nemluví. 877 00:58:33,166 --> 00:58:35,000 Měl jsem všechno naplánované. 878 00:58:37,041 --> 00:58:39,958 Oblek Bandhgala a svatba v resortu Núr Mahal. 879 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 A teď? 880 00:58:45,291 --> 00:58:48,000 Teď mi záleží na tom, aby to bylo s tebou. 881 00:58:50,375 --> 00:58:51,958 Kde chceš mít svatbu? 882 00:58:54,791 --> 00:58:56,375 Musí to být jedinečné místo. 883 00:58:57,791 --> 00:58:59,791 Každý chce do svatebního resortu. 884 00:59:01,791 --> 00:59:03,041 Já chci něco jiného. 885 00:59:05,166 --> 00:59:07,000 Ty moje Maggi omáčko, 886 00:59:08,458 --> 00:59:09,583 já bych tě snědl. 887 00:59:10,375 --> 00:59:12,833 Nepřekračuj meze. Nebo ti jedna přiletí. 888 00:59:16,625 --> 00:59:19,250 Tak, už ji mám. 889 00:59:22,750 --> 00:59:24,166 A teď překročím tu mez. 890 00:59:43,666 --> 00:59:47,333 Prerna se zbláznila. Nechtěla mi říct, kde jsi. 891 00:59:47,416 --> 00:59:49,750 Ale pravého Džáta nikdo nezastaví. 892 00:59:50,291 --> 00:59:52,291 Běž stranou. Ginny! 893 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 Co tady děláš? 894 01:00:00,708 --> 01:00:03,708 Ginnu, chybělas mi, a tak jsem o nás přemýšlel. 895 01:00:05,500 --> 01:00:06,750 Řeknu jen tři věci. 896 01:00:09,666 --> 01:00:10,500 Miluju tě. 897 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 S nikým jiným nám nebude tak dobře jako spolu. 898 01:00:15,416 --> 01:00:16,916 Jsme dokonalý pár. 899 01:00:18,875 --> 01:00:22,208 Jakmile mi to došlo, sedl jsem do auta a přijel. 900 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Dívej se. 901 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 Teď. 902 01:00:33,083 --> 01:00:36,541 GINNY DŽUNÉDŽO, VEZMEŠ SI MĚ ZA MUŽE? 903 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 PRINCEZNA 904 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 Už ze sebe nebudu dělat blázna. 905 01:01:52,416 --> 01:01:53,875 Řekni mi, co se stalo. 906 01:01:53,958 --> 01:01:56,083 Vaše dcera je blázen do Nišanta. 907 01:01:56,166 --> 01:01:57,416 Už mě toho zbavte. 908 01:01:57,500 --> 01:01:58,625 To není jisté. 909 01:01:59,458 --> 01:02:00,625 Nevydrží spolu. 910 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 Vrátí se k tobě. Já svou dceru znám. 911 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 Prdlajs ji znáte! 912 01:02:14,166 --> 01:02:15,583 Víte, že kouří trávu? 913 01:02:16,791 --> 01:02:19,583 A Sumet, kterého tak často zvete na jídlo, 914 01:02:19,666 --> 01:02:21,791 - byl její první kluk. - Nesmysl! 915 01:02:23,041 --> 01:02:24,041 Ginny nehulí. 916 01:02:24,833 --> 01:02:29,000 - A Sumet je jako její bratr. - Ginny mu dala svou první pusu. 917 01:02:29,083 --> 01:02:30,500 A já s ní musel hulit! 918 01:02:31,541 --> 01:02:32,625 Je to jasné. 919 01:02:33,541 --> 01:02:35,583 Ginny a já se k sobě nehodíme. 920 01:02:35,666 --> 01:02:40,291 Ona je mléko a já citron. Dohromady je z toho panýr! 921 01:02:40,375 --> 01:02:42,583 To jediné my, Paňdžábové, máme. 922 01:02:42,666 --> 01:02:44,333 City a panýr! 923 01:02:44,416 --> 01:02:47,416 - Posaď se a poslouchej. - Už jsem toho slyšel ažaž. 924 01:02:47,500 --> 01:02:50,250 Povzbuzovala jste mě, já snil... Už dost! 925 01:02:50,833 --> 01:02:52,291 Nedrážděte mé city. 926 01:02:52,875 --> 01:02:55,958 Dělala jste, co jste mohla, ale já už dál nechci. 927 01:02:56,458 --> 01:02:58,000 Děkuju. Už to nevydržím. 928 01:02:58,583 --> 01:03:01,375 - Končím. - Poslouchej mě. Sunny! 929 01:03:10,000 --> 01:03:12,416 - Sunny! - Jo takhle... 930 01:03:13,916 --> 01:03:16,583 - Teto, je doma Ginny? - A co jí chceš? 931 01:03:16,666 --> 01:03:18,250 Vy se zlobíte? 932 01:03:18,333 --> 01:03:20,166 V čem je problém? Vyřeším to. 933 01:03:20,250 --> 01:03:22,666 A jaké s ní máš spády? 934 01:03:22,750 --> 01:03:25,375 Žádné! Přišel jsem se zeptat, jak se má. 935 01:03:25,458 --> 01:03:26,791 Nebere mi telefon. 936 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 Cos jí provedl, že ti nebere telefon? 937 01:03:29,708 --> 01:03:31,791 - Já nic. - Měl jsi s ní poměr? 938 01:03:31,875 --> 01:03:33,208 - Ne. - Políbils ji? 939 01:03:33,291 --> 01:03:35,291 - Ne, teto. - Proč mlčíš? Mluv! 940 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 - Teto, odpočiňte si. - Už ti nikdy neuvařím tykev! 941 01:03:38,541 --> 01:03:41,583 - Budu jíst fazole. - Nechoď sem, nebo tě zabiju! 942 01:03:50,625 --> 01:03:52,375 Nemusíš spěchat, Ginny. 943 01:03:52,958 --> 01:03:54,166 Dej si na čas. 944 01:03:55,041 --> 01:03:58,666 Až řekneš, pošlu rodiče za tvou mámou. 945 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 Kde zastavíme na oběd? 946 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 Tamhle v té restauraci u cesty. 947 01:04:05,333 --> 01:04:07,875 Je tu blízko Radisson. Najíme se tam. 948 01:04:09,833 --> 01:04:12,541 Proč se mě vůbec ptáš, když je stejně po tvém? 949 01:04:13,333 --> 01:04:14,791 Tak se nezlob. 950 01:04:16,125 --> 01:04:20,833 Jídlo u cesty mi nedělá dobře. Nevědí nic o hygieně. 951 01:04:21,916 --> 01:04:23,708 Najíme se na slušném místě. 952 01:04:24,250 --> 01:04:27,250 U silnice se najíme, až budeme chtít onemocnět. Ano? 953 01:04:27,750 --> 01:04:29,583 Bez mého souhlasu se nenajíš? 954 01:04:29,666 --> 01:04:31,583 Budu rád, když mi souhlas dáš. 955 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 Tak jeď, kam chceš. 956 01:04:41,750 --> 01:04:42,708 Sakra. 957 01:04:42,791 --> 01:04:45,750 Ginny není jediná holka na světě. 958 01:04:45,833 --> 01:04:49,458 Majitelé čistírny Swift nám nabízejí svou dceru Nehu. 959 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 Kvůli Ginny jsem je odmítla. 960 01:04:51,833 --> 01:04:54,208 Ne, to je mafie. 961 01:04:54,291 --> 01:04:57,083 Vzal by si jejich dceru, ne rodinu. 962 01:04:57,166 --> 01:04:58,291 Jasný? 963 01:04:58,375 --> 01:05:00,541 Je to chytrá holka, tati. 964 01:05:01,750 --> 01:05:03,458 Viděla jsem ji v čistírně. 965 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Je z dobré rodiny. 966 01:05:05,250 --> 01:05:08,041 Její matka nabízí každý měsíc jídlo věřícím. 967 01:05:08,125 --> 01:05:10,083 A její strýc si ho dopřává v base. 968 01:05:10,666 --> 01:05:13,125 - V base? - Je to sociální pracovník. 969 01:05:13,208 --> 01:05:15,875 Někdy je člověk ve vězení pro dobro ostatních. 970 01:05:15,958 --> 01:05:17,875 - Jako revolucionář Singh. - Ano. 971 01:05:28,666 --> 01:05:29,500 VOLÁ PRINCEZNA 972 01:05:38,041 --> 01:05:39,666 Sweety si dnes vzala volno. 973 01:05:40,250 --> 01:05:43,500 Udělala jsem ti bramborové paráty. Dej si k nim jogurt. 974 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 - Není ti nic? - Ne. 975 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 Celé dny se tváří naštvaně. 976 01:06:02,208 --> 01:06:04,291 Bylo lepší, když ses se mnou hádal. 977 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 - Tak s ní promluv. - K čemu, teto? 978 01:06:08,541 --> 01:06:11,083 Už se rozhodla. Kvůli mně už názor nezmění. 979 01:06:12,416 --> 01:06:14,750 Mlčením se žádný problém nevyřeší. 980 01:06:15,250 --> 01:06:16,583 Nevzdávej to tak brzy. 981 01:06:16,666 --> 01:06:18,125 - Siddhárthe! - Ano. 982 01:06:19,125 --> 01:06:22,041 Odnes ten pytel cementu. Kolikrát ti to mám říkat? 983 01:06:25,000 --> 01:06:27,416 Nemůžu vaši dceru nutit, aby si mě vzala. 984 01:06:29,208 --> 01:06:30,666 Pane Sethi, řekněte něco. 985 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 Život by byl snazší, kdyby mě poslouchal. 986 01:06:33,375 --> 01:06:36,083 Tati, nestěžuj si pořád přede všemi. 987 01:06:36,166 --> 01:06:41,083 Synu, účinky hořkých pilulek a moudrých rad se projeví až zpožděně. 988 01:06:41,166 --> 01:06:42,125 Správně. 989 01:06:42,208 --> 01:06:44,291 Sunny, říkáme to pro tvé dobro. 990 01:06:44,375 --> 01:06:46,916 Vy dva už jste mi pomohli dost. Díky! 991 01:06:49,500 --> 01:06:51,000 Naháním ji dost dlouho. 992 01:06:51,500 --> 01:06:54,375 Kdyby chtěla, byla by teď se mnou. Ne s Nišantem. 993 01:06:56,375 --> 01:06:57,375 Pro moje dobro... 994 01:06:58,125 --> 01:06:59,500 Hej! Pojď nahoru. 995 01:07:01,541 --> 01:07:04,500 Viděla jste to? Co můžu dělat? 996 01:07:05,541 --> 01:07:06,916 - Posaďte se. - Ne, díky. 997 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 - Nechci sedět. - Prosím. A nezlobte se. 998 01:07:28,875 --> 01:07:31,916 Volané číslo je momentálně nedostupné... 999 01:07:46,083 --> 01:07:47,416 Proč mi nebereš telefon? 1000 01:07:48,666 --> 01:07:49,833 - Siddhárthe! - Ano. 1001 01:07:50,416 --> 01:07:52,541 Přines paní míchaný koktejl. 1002 01:07:53,500 --> 01:07:55,708 Ona totiž umí lidi pěkně namíchnout. 1003 01:07:56,375 --> 01:07:58,708 Nech si ty kecy. Musíme si promluvit. 1004 01:08:01,500 --> 01:08:03,208 Nečekala jsem žádost o ruku. 1005 01:08:04,166 --> 01:08:06,791 - Byla jsem v šoku. - To jsi chtěla, ne? 1006 01:08:09,000 --> 01:08:11,416 Jenže to neudělal, když jsem na to čekala. 1007 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 A co chceš teď? Řekni. 1008 01:08:21,875 --> 01:08:25,625 Chci být s tebou. Aspoň nějaký čas. 1009 01:08:25,708 --> 01:08:30,833 Podívej, nemůžeme spolu být, dokud budeš takhle zmatená. Opravdu. 1010 01:08:31,833 --> 01:08:32,916 Tak co chceš ty? 1011 01:08:51,416 --> 01:08:52,791 Musíš se rozhodnout. 1012 01:08:55,833 --> 01:08:57,083 Ty jsi napůl se mnou 1013 01:08:58,416 --> 01:09:00,041 a napůl s tím svým Zmatkem. 1014 01:09:02,458 --> 01:09:03,375 To by nešlo. 1015 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 Máš mou adresu, telefonní číslo i email. 1016 01:09:14,416 --> 01:09:18,166 Dej mi vědět, až se toho svého zmatku zbavíš. 1017 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Čaj? 1018 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Díky. 1019 01:09:43,750 --> 01:09:45,000 Co jsi tak zamyšlená? 1020 01:09:47,375 --> 01:09:48,333 Jsem zmatená. 1021 01:09:50,833 --> 01:09:51,875 Tos byla vždycky. 1022 01:09:54,541 --> 01:09:56,458 Tak mi řekni, proč jsi zmatená. 1023 01:09:57,458 --> 01:09:58,708 Co mám říct Nišantovi? 1024 01:10:00,250 --> 01:10:01,333 Chceš si ho vzít? 1025 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 Nevím. 1026 01:10:09,125 --> 01:10:10,000 Miluješ ho? 1027 01:10:14,041 --> 01:10:14,875 Nevím. 1028 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Něco ti povím. 1029 01:10:20,625 --> 01:10:22,958 Snad se vdáš jen jednou za život. 1030 01:10:23,541 --> 01:10:28,166 Už pár let se s Nišantem pořád dokola rozcházíte a usmiřujete. 1031 01:10:29,166 --> 01:10:33,416 Až budeš vdaná, tak po rozchodu dojde k usmíření málokdy. 1032 01:10:49,333 --> 01:10:52,250 Ale já byl připravený představit rodiče tvé mámě. 1033 01:10:56,833 --> 01:10:58,625 Jenže já už si tě vzít nechci. 1034 01:10:59,625 --> 01:11:03,125 Pořád jsi mi říkal, ať se posunu dál, dál, 1035 01:11:06,125 --> 01:11:07,041 tak už jsem dál. 1036 01:11:07,541 --> 01:11:10,333 Ginny, řekl jsem ti snad 36 tisíc věcí 1037 01:11:11,166 --> 01:11:13,125 a ty si zapamatuješ zrovna tuhle? 1038 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 A kam ses posunula? K Sunnymu? 1039 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Nepotřebuju mít neustále vedle sebe muže. 1040 01:11:24,625 --> 01:11:26,041 Ten Sunny je samá potíž. 1041 01:11:26,916 --> 01:11:27,791 No vážně. 1042 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 Od chvíle, kdy ti vstoupil do života... 1043 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Nišante. 1044 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 Požádal jsi mě o ruku. 1045 01:11:35,666 --> 01:11:37,833 Udělal jsi kvůli mě velký krok. 1046 01:11:38,541 --> 01:11:39,666 Líbilo se mi to. 1047 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Ale teď... 1048 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 už k tobě necítím to co dřív. 1049 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 Nepleť si lásku s poblouzněním. 1050 01:11:55,416 --> 01:11:57,750 Ty mi budeš říkat definici lásky? 1051 01:12:04,833 --> 01:12:07,208 Co děláš? Hodím tě domů. 1052 01:12:07,791 --> 01:12:08,625 Nemusíš. 1053 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Ginny, poslouchej mě. 1054 01:12:11,625 --> 01:12:13,458 Nevíš, jestli si mě máš vzít. 1055 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Fajn. 1056 01:12:15,833 --> 01:12:17,500 Ale jsme přece kamarádi, ne? 1057 01:12:18,625 --> 01:12:19,750 Tak buďme kamarádi. 1058 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 Prosím. 1059 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 Tak jedem. 1060 01:12:48,750 --> 01:12:50,333 Ginny, řeknu jen tři věci. 1061 01:12:51,250 --> 01:12:53,916 Měla by sis to rozmyslet. Já nespěchám. 1062 01:12:54,958 --> 01:12:58,000 S nikým jiným si tak dobře nesedneš. 1063 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Víš... 1064 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 Už nic. 1065 01:13:45,125 --> 01:13:46,000 Mami? 1066 01:13:46,500 --> 01:13:47,375 Ano? 1067 01:13:49,500 --> 01:13:51,458 Chci ti někoho představit. 1068 01:13:52,125 --> 01:13:53,791 Koho? Nišanta? 1069 01:13:54,291 --> 01:13:55,125 Ne. 1070 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Tak koho? 1071 01:13:58,500 --> 01:14:01,875 Jednoho kluka. Kamaráda. Je milý. 1072 01:14:03,250 --> 01:14:05,500 - Jak se jmenuje? - Satnam Sethi. 1073 01:14:07,875 --> 01:14:10,500 Satnam Sethi. Dobře. 1074 01:14:11,291 --> 01:14:13,833 Kde jsi ho poznala? V práci? 1075 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 Ne. Copak neznáš Sethiovi? 1076 01:14:16,750 --> 01:14:18,250 - Sethiovi? - Ano. 1077 01:14:20,500 --> 01:14:23,750 - Jak mají to železářství? - Ano. 1078 01:14:23,833 --> 01:14:24,958 Je to jejich syn. 1079 01:14:25,041 --> 01:14:26,708 - Sunny. - Sunny. 1080 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 No neříkej! 1081 01:14:30,125 --> 01:14:33,250 Že by mi láska vyrostla přímo pod nosem? 1082 01:14:33,791 --> 01:14:35,666 Jak dlouho spolu chodíte? 1083 01:14:37,125 --> 01:14:40,000 Zítra přijde na večeři. Zeptej se ho sama. 1084 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 To si piš. 1085 01:14:46,000 --> 01:14:49,666 Chci tě představit mámě. Abys věděl, že to myslím vážně. 1086 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 Uděláš pár kroků, já přidám další... 1087 01:14:53,333 --> 01:14:54,958 A dojdeme až k oltáři. 1088 01:14:56,000 --> 01:14:59,375 Je to jen večeře, žádné zásnuby. Takže klid. 1089 01:15:00,083 --> 01:15:01,541 Představ mě mamince. 1090 01:15:03,000 --> 01:15:05,541 Ona zařídí zbytek. Od zásnub až po líbánky. 1091 01:15:12,416 --> 01:15:13,958 - Ginny? - Ano? 1092 01:15:14,666 --> 01:15:16,500 Zapni klimatizaci a difuzér. 1093 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Dobře, mami. 1094 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 - Sluší ti to. - Vážně? 1095 01:15:21,791 --> 01:15:23,416 Ale on nejde za tebou. 1096 01:15:25,875 --> 01:15:28,000 - Musíme vyměnit zvonek. - Vypadáš sexy. 1097 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Ahoj, teto. 1098 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 Ty? Co tady děláš? 1099 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 Je tu Ginny? 1100 01:15:37,125 --> 01:15:40,000 Přijeli rodiče. Chci je představit tvé mámě. 1101 01:15:41,750 --> 01:15:43,708 - Namasté. - Mami, to je Ginny. 1102 01:15:44,666 --> 01:15:46,125 - Pojďte dál. - Namasté. 1103 01:15:46,208 --> 01:15:47,458 - Tady. - Já to vezmu. 1104 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 Ginny? 1105 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 - Ahoj, Princezno! - Sunny. 1106 01:16:00,625 --> 01:16:03,791 Mámě není dobře. Chce, abys přišel zítra. 1107 01:16:04,416 --> 01:16:05,291 Co je jí? 1108 01:16:07,000 --> 01:16:08,541 Proč by rušila tu večeři? 1109 01:16:09,125 --> 01:16:10,208 Necítí se dobře. 1110 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 Promiň. Tak zítra? 1111 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Dobře. Dobře, Princezno. 1112 01:16:15,541 --> 01:16:16,416 Opatruj se. 1113 01:16:16,500 --> 01:16:17,458 Dobře, ahoj. 1114 01:16:35,291 --> 01:16:36,166 Haló? 1115 01:16:36,666 --> 01:16:38,166 Dobrý večer, teto. 1116 01:16:38,250 --> 01:16:39,333 Ahoj, Sunny. 1117 01:16:39,416 --> 01:16:41,333 Volala Ginny, abych přišel zítra. 1118 01:16:41,916 --> 01:16:43,666 Přišel Nišant s rodinou. 1119 01:16:44,541 --> 01:16:46,166 - Cože? - Přijď zítra. 1120 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 Vaše dcera se zbláznila! 1121 01:16:49,791 --> 01:16:53,041 Ráno pozve mě a večer jeho i s rodinou? 1122 01:16:53,125 --> 01:16:55,208 Chce se vdát, nebo hrát škatulata? 1123 01:16:55,291 --> 01:16:59,875 Nezlob se a přijď zítra, ano? Jestli řekla, abys přišel, tak přijď. 1124 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 - Platí? - To se ještě uvidí. 1125 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 - Hochu, musím končit. - Haló? 1126 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 Haló? 1127 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 Vlastníme přepravní firmu v Rohtaku. 1128 01:17:17,541 --> 01:17:18,375 Aha. 1129 01:17:18,916 --> 01:17:22,041 A ty nepůjdeš za rodinou do Rohtaku? 1130 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 Ne, teto. 1131 01:17:24,333 --> 01:17:25,875 Chci se osamostatnit. 1132 01:17:25,958 --> 01:17:28,333 Nejdřív mě podporovali rodiče 1133 01:17:28,416 --> 01:17:30,791 a teď si beru příspěvek od státu. 1134 01:17:31,291 --> 01:17:32,833 Skoro nás nepotřeboval. 1135 01:17:33,541 --> 01:17:35,208 Jen jsme mu koupili dům. 1136 01:17:35,291 --> 01:17:38,000 A vzal si Mercedes, který doma jen stál. 1137 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 Leasing na nové BMW splácí sám. 1138 01:17:40,916 --> 01:17:42,291 - Chápu. - Přesně tak. 1139 01:17:42,375 --> 01:17:44,500 Vzal si jen dva miliony jako zálohu. 1140 01:17:44,583 --> 01:17:47,333 Nutili jsme mu další milion, ale on nechtěl. 1141 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 Je to pravý muž. 1142 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 - Vypracoval se sám. - Nech toho, mami. 1143 01:17:53,375 --> 01:17:55,833 - Dej si ještě rýži. - Držím keto dietu. 1144 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 Aha. 1145 01:17:58,125 --> 01:18:00,666 Jdu otevřít. Omluvte mě. 1146 01:18:01,333 --> 01:18:02,625 Je to výborné. 1147 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Tak si přidej. 1148 01:18:09,125 --> 01:18:11,125 - Sunny? - Dobrý večer, Princezno Simran. 1149 01:18:11,708 --> 01:18:12,708 Jak se daří? 1150 01:18:20,250 --> 01:18:22,041 Ginny, chci, abys mi poradila. 1151 01:18:22,916 --> 01:18:24,416 Nerad ruším při večeři. 1152 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 - Sunny, pojď vedle. - Ne, promluvme si přede všemi. 1153 01:18:30,583 --> 01:18:32,125 Zajímá mě názor ostatních. 1154 01:18:33,416 --> 01:18:34,625 Jde o vážnou věc. 1155 01:18:35,750 --> 01:18:38,291 Ať řekne, o co jde. Poradím mu taky. 1156 01:18:39,708 --> 01:18:42,625 Nikdo nás oficiálně nepředstavil. Nišant Rathi. 1157 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 A já jsem Satnam Sethi. 1158 01:18:47,625 --> 01:18:51,000 Čím dřív mě poznáš, tím líp pro tebe. 1159 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 Běž domů, Sunny. Promluvíme si zítra. 1160 01:18:55,333 --> 01:18:56,541 Mám kamaráda Viru. 1161 01:18:58,125 --> 01:19:00,791 Miluje zmatenou dívku jménem Basanti. 1162 01:19:01,458 --> 01:19:02,833 A v čem je problém? 1163 01:19:02,916 --> 01:19:05,125 Že je zamilovaný, nebo že ona je Basanti? 1164 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 Viru Basanti opravdu miluje. 1165 01:19:09,416 --> 01:19:12,166 Ale bývalý přítel Gabbar manipuluje Basanti 1166 01:19:12,250 --> 01:19:14,625 a neustále se jí vrací do života. 1167 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 A je to vážně bývalý přítel? 1168 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 Nutil ji snad tančit na střepech? 1169 01:19:19,833 --> 01:19:22,750 Nestačí, že ji Viru miluje, teto. 1170 01:19:22,833 --> 01:19:25,750 Záleží na tom, co chce Basanti. 1171 01:19:27,125 --> 01:19:29,458 Jestli Viru tu dívku opravdu miluje, 1172 01:19:29,958 --> 01:19:31,541 tak by jí dal čas, 1173 01:19:32,083 --> 01:19:33,791 aby se zbavila svého zmatku. 1174 01:19:34,291 --> 01:19:35,791 Nevnucoval by se. 1175 01:19:36,958 --> 01:19:39,458 - Já se nevnucuju, Ginny. - A co je tohle? 1176 01:19:39,541 --> 01:19:41,541 Jsi nezvaný host. To je chování! 1177 01:19:41,625 --> 01:19:44,500 Ginny, neurážej ho. Sama jsi ho pozvala. 1178 01:19:45,083 --> 01:19:47,083 Bez pozvání přišel Nišant, ne já. 1179 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 - To přeháníš... - O co tady jde? 1180 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 Pane Rathi… 1181 01:19:50,416 --> 01:19:53,291 - Tati, počkejte na mě v autě. - Jdeme. 1182 01:19:53,375 --> 01:19:56,458 - Já vás dojdu. - Nevím, jakou telenovelu sledují. 1183 01:20:04,125 --> 01:20:05,916 Nenecháme se urážet. 1184 01:20:06,666 --> 01:20:08,958 - Hej, Zmatku. - Poslouchej, kuchtíku. 1185 01:20:09,041 --> 01:20:13,166 Ještě slovo a ty pracky, co s nima vaříš, si odneseš v pytlíku pro psa. 1186 01:20:13,250 --> 01:20:14,375 Proč? Jsi mafián? 1187 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 Drž se zpátky. 1188 01:20:16,500 --> 01:20:19,583 Jsem Rathi. Pocházím z dynastie válečníků. 1189 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 Kvůli tetě se držím zpátky, jinak bych ti jednu vrazil! 1190 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 Slušný člověk nechodí bez pozvání. 1191 01:20:26,250 --> 01:20:27,500 Slyšíš to? 1192 01:20:28,916 --> 01:20:30,458 Teto, Ginny mě pozvala. 1193 01:20:30,541 --> 01:20:32,125 Já mluvím s ním. 1194 01:20:33,916 --> 01:20:36,916 Ginny, tři roky mě prosíš, abych přivedl rodiče. 1195 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Ty… 1196 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 Sumete? 1197 01:20:43,916 --> 01:20:47,333 Ginny, já o nás tvé mámě nikdy neřekl. 1198 01:20:47,416 --> 01:20:49,916 Už to nevydržím. Nebereš mi telefon. 1199 01:20:50,000 --> 01:20:50,916 Co se děje? 1200 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 - Zbláznil ses? - Co jsem zase provedl? 1201 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 Vždyť už je to deset let. 1202 01:20:56,333 --> 01:20:58,250 A já tím deset letu žiju. 1203 01:20:59,583 --> 01:21:00,916 Ujasněme si to, Ginny. 1204 01:21:01,416 --> 01:21:03,291 Jestli si vezmeš někoho jiného, 1205 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 tak bude krveprolití. 1206 01:21:06,583 --> 01:21:09,500 - Pane Arašíde, krveprolití? - Nišante. 1207 01:21:09,583 --> 01:21:10,541 Co to děláš? 1208 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 - Ustup, Ginny. - Nišante, pusť ho. 1209 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 - Pusť ho. - Ne. 1210 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Nedělejte to! 1211 01:21:14,791 --> 01:21:17,166 Nišante, brácho, prosím, nedělej to. 1212 01:21:17,250 --> 01:21:18,541 - Nišante. - Ublížíš mu. 1213 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 Ty... 1214 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 - Kdo byl ten šašek? - Cos to udělal? 1215 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 Kvůli němu jsem ztratil hlavu. 1216 01:21:27,000 --> 01:21:29,541 - Mám ti ji pomoct najít? - Přeháníš, Sunny. 1217 01:21:29,625 --> 01:21:32,250 Tys to přehnala. Pozvala jsi nás oba! 1218 01:21:32,333 --> 01:21:35,000 - Kdo ti řekl, že jsem ho pozvala? - Teta! 1219 01:21:36,166 --> 01:21:39,708 Mami? Ty znáš Sunnyho? 1220 01:21:40,291 --> 01:21:42,208 Chodím s jeho tátou na jógu. 1221 01:21:42,291 --> 01:21:43,500 Nechte toho, paní. 1222 01:21:44,000 --> 01:21:47,083 Jaká jóga? Můj život je zamotaný jak preclík. 1223 01:21:49,250 --> 01:21:52,416 Půl roku mě hecuje, abych si tě namluvil. 1224 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 Tvoje máma je padouch v naší love story. 1225 01:21:55,833 --> 01:21:57,041 Poslyš, ty chytráku. 1226 01:21:57,666 --> 01:21:59,625 V příběhu o lásce musí být láska. 1227 01:22:00,250 --> 01:22:02,916 To, co je mezi vámi dvěma, láska není. 1228 01:22:03,500 --> 01:22:04,541 Neboj se, Ginny. 1229 01:22:05,083 --> 01:22:06,708 Teď, když se to prozradilo, 1230 01:22:06,791 --> 01:22:09,000 - všechno vyřešíme. - A co, teto? 1231 01:22:09,083 --> 01:22:12,833 - Ztropíš drama... - Ty mi děláš ze života drama! 1232 01:22:13,416 --> 01:22:16,250 Já si tě chtěla vzít, ale ty ses k ničemu neměl. 1233 01:22:16,875 --> 01:22:19,250 A když se sblížím s jiným klukem, 1234 01:22:19,333 --> 01:22:20,958 přihrneš se s rodiči. 1235 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 - Ginny, řeknu jen tři věci. - Já je řeknu a ty poslouchej. 1236 01:22:26,625 --> 01:22:30,333 Své názory si nacpi do BMW a pošli do Rohtaku. 1237 01:22:31,000 --> 01:22:34,208 Už nebudu žít podle toho, jak se rozhodneš. 1238 01:22:34,291 --> 01:22:36,541 A teď se pakuj pryč. 1239 01:22:40,041 --> 01:22:43,375 Ginny, nenapodobuj mě. Zraňuješ city k mému regionu. 1240 01:22:44,166 --> 01:22:45,833 Nišante, běž pryč. 1241 01:22:48,041 --> 01:22:49,333 Neděláš dobře. 1242 01:22:50,208 --> 01:22:51,416 Opouštíš mě kvůli... 1243 01:22:52,333 --> 01:22:53,375 tomu lháři? 1244 01:22:54,125 --> 01:22:55,000 Zvaž to ještě. 1245 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 Už se stalo. 1246 01:22:58,333 --> 01:22:59,333 Padej. 1247 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 Ginny… 1248 01:23:30,000 --> 01:23:31,958 Takhle je to každopádně lepší. 1249 01:23:32,458 --> 01:23:35,000 Zmatek je pryč a všechno bude fajn. 1250 01:23:35,500 --> 01:23:37,958 - Ne? - Ano. Všechno bude fajn. 1251 01:23:42,625 --> 01:23:46,458 Celou tu dobu ses řídil máminými instrukcemi? 1252 01:23:47,375 --> 01:23:48,541 Ginny, tak to není. 1253 01:23:50,083 --> 01:23:53,916 Nezlob se. Přísahám, že jsem ti chtěl... 1254 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 říct pravdu. 1255 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Nevím, proč jsem tvou mámu poslouchal... 1256 01:23:59,083 --> 01:24:00,041 „Poslouchal"? 1257 01:24:00,666 --> 01:24:03,000 Nebýt mě, tak tu nesedíš. 1258 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 Já se taky nadřel. Nemůžete si připsat veškeré zásluhy. 1259 01:24:06,375 --> 01:24:08,500 Ne? Byla to moje koncepce! 1260 01:24:08,583 --> 01:24:10,833 Koncepce byla vaše, ale já to odedřel. 1261 01:24:10,916 --> 01:24:13,750 - Takhle se mnou nemluv, Sunny. - Přestaňte, oba! 1262 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 Běž pryč. 1263 01:24:17,583 --> 01:24:18,541 - Ginny? - Vstaň. 1264 01:24:19,125 --> 01:24:20,958 - Poslouchej... - Nesahej na mě. 1265 01:24:21,041 --> 01:24:21,916 - Ginny. - Běž pryč. 1266 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Vyslechni nás. 1267 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Promluvíme si později. 1268 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 Mezi námi je konec. 1269 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 Vypadni, ty šejdíři. 1270 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 - Ginny... - Ven. 1271 01:24:31,708 --> 01:24:33,416 - Poslouchej. - Ne. Jdi pryč. 1272 01:24:33,500 --> 01:24:36,208 - Máma mě tlačila, ale... - Nechci nic slyšet. 1273 01:24:36,291 --> 01:24:37,708 - Já se zamiloval. - Běž. 1274 01:24:37,791 --> 01:24:39,750 - Ginny... Miluju tě. - Běž. 1275 01:24:39,833 --> 01:24:40,666 Ginny! 1276 01:24:41,666 --> 01:24:43,208 - Jdi pryč! - Tak dost. 1277 01:24:46,583 --> 01:24:48,166 Tohle je pro mě naposledy. 1278 01:24:49,916 --> 01:24:53,250 Řekni, jestli si mě vezmeš, nebo je mezi námi konec. 1279 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 Řekni. Chceš si mě vzít? 1280 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Nebo ne? 1281 01:24:59,875 --> 01:25:00,750 Ne. 1282 01:25:05,541 --> 01:25:07,083 Ne abys přišla s prosíkem! 1283 01:25:09,333 --> 01:25:11,416 Jak se opovažuješ mi vyhrožovat? 1284 01:25:11,500 --> 01:25:13,541 Mysli si, co chceš. Mně je to fuk. 1285 01:25:13,916 --> 01:25:15,750 - Ženská bláznivá. - Jsi cvok! 1286 01:25:15,833 --> 01:25:18,541 Opovaž se tu ještě ukázat! Vypadni! 1287 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 Kdo dřív se smál, 1288 01:25:33,625 --> 01:25:35,750 je samý hněv, 1289 01:25:36,333 --> 01:25:41,125 kdo při mně stál, pozbyl úsměv. 1290 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 Proč je můj život 1291 01:25:44,291 --> 01:25:46,833 zvenčí sledován, 1292 01:25:46,916 --> 01:25:53,250 hořkými slzami je lemován? 1293 01:25:53,333 --> 01:25:58,416 Proč, co bylo dříve krásné, 1294 01:25:58,500 --> 01:26:03,791 teď se trpké zdá? 1295 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 O všechno jsem dávno přišel, 1296 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 nic víc mě nečeká. 1297 01:26:14,041 --> 01:26:18,708 Znovu a zas, 1298 01:26:19,250 --> 01:26:24,416 mé srdce bloudí znovu a zas. 1299 01:26:24,500 --> 01:26:29,291 Znovu a zas, 1300 01:26:30,041 --> 01:26:35,750 mé srdce bloudí znovu a zas. 1301 01:26:43,541 --> 01:26:46,708 Máma Nehy Gulati posílá novou žádost o sňatek. 1302 01:26:47,375 --> 01:26:48,750 Já bych do toho nešel. 1303 01:26:49,541 --> 01:26:51,000 Nevidíš, jak na tom je? 1304 01:26:51,708 --> 01:26:53,208 Nechce se mi do toho. 1305 01:26:57,875 --> 01:27:02,583 Získat tě jsem si tolik přál, 1306 01:27:03,166 --> 01:27:07,750 přesto na konci nezdar stál, 1307 01:27:08,333 --> 01:27:13,291 ze snů mi zbyly střípky iluzí, 1308 01:27:13,375 --> 01:27:18,583 hledám tě dál, touha nemizí. 1309 01:27:18,666 --> 01:27:24,041 Pokusit se o správnou věc 1310 01:27:24,125 --> 01:27:28,500 je jedno z mnoha řešení, 1311 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 rýsuje se špatný konec, 1312 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 neblahé mám tušení. 1313 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 Znovu a zas, 1314 01:27:47,375 --> 01:27:51,958 mé srdce bloudí znovu a zas. 1315 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 Znovu a zas, 1316 01:27:58,041 --> 01:28:03,291 mé srdce bloudí znovu a zas. 1317 01:28:18,666 --> 01:28:19,583 Synku... 1318 01:28:20,666 --> 01:28:21,791 Převezmi obchod. 1319 01:28:22,875 --> 01:28:24,333 Otevři si tu restauraci. 1320 01:28:25,875 --> 01:28:27,750 Hlavně nebuď tak smutný. 1321 01:28:28,958 --> 01:28:31,041 Ne, tati. Tvůj obchod prosperuje. 1322 01:28:34,125 --> 01:28:36,041 Já už stejně nemám chuť vařit. 1323 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 Tati? 1324 01:28:46,375 --> 01:28:48,583 Ať máma domluví schůzku s Nehou Gulati. 1325 01:28:48,666 --> 01:28:52,375 Ale bude pro tebe těžké se srovnat s jejich rodinou. 1326 01:28:52,458 --> 01:28:53,708 Vezmu si Nehu, tati. 1327 01:28:54,375 --> 01:28:55,375 Ne její rodinu. 1328 01:28:57,041 --> 01:28:57,875 Promluv s ní. 1329 01:29:01,875 --> 01:29:06,500 V téhle bitvě osudů 1330 01:29:07,125 --> 01:29:11,500 láska ztrácí sto bodů. 1331 01:29:12,375 --> 01:29:17,541 Zeptejte se srdcí svých, 1332 01:29:17,625 --> 01:29:22,416 kolik touhy zbylo v nich. 1333 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 Dům, kterým se nesl smích, 1334 01:29:28,041 --> 01:29:32,291 svírá smutná nálada, 1335 01:29:33,041 --> 01:29:38,625 sen, který jsem střežil v srdci, 1336 01:29:38,708 --> 01:29:44,333 na kusy se rozpadá. 1337 01:30:24,041 --> 01:30:26,083 Ostatní jsem pozval přes WhatsApp. 1338 01:30:27,000 --> 01:30:28,958 Vám jsem přinesl pozvánku osobně. 1339 01:30:30,041 --> 01:30:33,375 Abys viděl osobně, jak člověk trpí bolestí? 1340 01:30:34,750 --> 01:30:36,458 To se na WhatsAppu nenajde. 1341 01:30:39,708 --> 01:30:41,041 Vybral sis dokonalé datum. 1342 01:30:42,541 --> 01:30:44,166 Den po narozeninách Ginny. 1343 01:30:45,500 --> 01:30:47,750 Mohls jí to rovnou mrsknout do tváře. 1344 01:30:47,833 --> 01:30:49,166 To bych si nedovolil. 1345 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 Kde vůbec je? 1346 01:30:52,833 --> 01:30:54,041 Už odešla do práce? 1347 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 Tak hodně štěstí. Můžeš jít. 1348 01:31:10,916 --> 01:31:12,875 Vím, že nemáš odvahu přijít. 1349 01:31:13,708 --> 01:31:15,083 Zvu tě jen ze zdvořilosti. 1350 01:31:15,916 --> 01:31:19,583 Přišly bychom, kdyby to bylo blíž. Proč jet až do Núr Mahalu? 1351 01:31:19,666 --> 01:31:20,875 Tak výjimečný nejsi. 1352 01:31:21,458 --> 01:31:24,708 Nebuď hrubá, Ginny. Kluk jen přinesl pozvánku. 1353 01:31:24,791 --> 01:31:27,333 Tak si toho kluka adoptuj a dej mi pokoj. 1354 01:31:28,250 --> 01:31:30,125 Co to povídá, teto? 1355 01:31:31,750 --> 01:31:34,458 Já bych ji za sestru nechtěl. 1356 01:31:34,541 --> 01:31:35,500 Skončil jsi? 1357 01:31:36,125 --> 01:31:38,250 - Tak běž. - Ty běž. Nepřijdeš pozdě? 1358 01:31:38,333 --> 01:31:39,791 Já jsem tu doma. Běž. 1359 01:31:51,666 --> 01:31:53,375 Adoptuj ho a dej si bonbon. 1360 01:32:13,333 --> 01:32:15,791 Ginny... Prosím, vyslechni mě. 1361 01:32:16,625 --> 01:32:18,625 Nišante, my už si nemáme co říct. 1362 01:32:19,250 --> 01:32:22,166 Už mi nedělej v hlavě další zmatek. 1363 01:32:23,791 --> 01:32:24,916 Ginny, já.. 1364 01:32:25,750 --> 01:32:27,125 se ti přišel omluvit. 1365 01:32:32,083 --> 01:32:33,458 Řeknu jen tři věci. 1366 01:32:34,791 --> 01:32:35,916 Omlouvám se. 1367 01:32:36,541 --> 01:32:38,291 Za to, jak jsem ti ubližoval, 1368 01:32:39,541 --> 01:32:42,875 za to, že jsem ti bránil, aby ses posunula dál. 1369 01:32:48,916 --> 01:32:50,916 A za to, že jsem tě požádal o ruku 1370 01:32:52,291 --> 01:32:54,291 z vlastní nejistoty. 1371 01:33:07,750 --> 01:33:10,541 Možná si dnes povídáme naposledy, 1372 01:33:10,625 --> 01:33:12,458 tak mi dovol říct poslední věc. 1373 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 Jestli máš pocit, že se k tobě Sunny hodí, 1374 01:33:18,916 --> 01:33:22,458 tak neváhej jen proto, že to nám dvěma nevyšlo. 1375 01:33:23,458 --> 01:33:25,583 Každý vztah čeká jiný osud, Ginny. 1376 01:33:27,916 --> 01:33:30,166 A ten se dozvíš, až když mu dáš šanci. 1377 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 Nemám pravdu? 1378 01:33:49,125 --> 01:33:51,083 Můžu tě hodit domů? 1379 01:33:53,750 --> 01:33:55,375 Měli bychom trochu zvolnit. 1380 01:33:56,208 --> 01:33:57,375 Snad někdy jindy. 1381 01:33:59,208 --> 01:34:01,083 Dobře. Nebudu na tebe tlačit. 1382 01:34:01,916 --> 01:34:03,291 Nespěchej. 1383 01:34:05,791 --> 01:34:06,625 A jsme... 1384 01:34:07,625 --> 01:34:08,541 jen kamarádi. 1385 01:34:10,250 --> 01:34:12,375 - Slibuju. - Už žádný zmatek? 1386 01:34:14,500 --> 01:34:15,458 Už žádný zmatek. 1387 01:34:20,083 --> 01:34:22,541 Pane Sethi, jsme přece starší, 1388 01:34:23,416 --> 01:34:24,666 snad i chytřejší, 1389 01:34:25,625 --> 01:34:27,958 a stejně jsme udělali takovou hloupost. 1390 01:34:28,958 --> 01:34:30,750 Oba jsou hrozně paličatí. 1391 01:34:30,833 --> 01:34:34,583 Budou dál plakat v pokoji, ale svou bolest neuznají. 1392 01:34:35,833 --> 01:34:40,250 Teď zbývá jen čekat, koho to přejde dřív. 1393 01:34:57,750 --> 01:35:00,166 - Přišla ses mi omluvit? - Ano, drahoušku. 1394 01:35:01,125 --> 01:35:03,541 Mrzí mě, že jsem se ti pletla do života. 1395 01:35:08,291 --> 01:35:10,958 Po tom, co nám Sunny vstoupil do života, vím jedno. 1396 01:35:11,416 --> 01:35:14,708 Neznám tě tak dobře, jak si myslím. 1397 01:35:15,750 --> 01:35:16,583 To nic. 1398 01:35:17,250 --> 01:35:18,750 Aspoň sis to uvědomila. 1399 01:35:19,625 --> 01:35:20,500 Nebreč, mami. 1400 01:35:22,958 --> 01:35:24,000 Udělej jednu věc. 1401 01:35:24,875 --> 01:35:25,958 Spal tu pozvánku. 1402 01:35:27,666 --> 01:35:29,708 Nepůjdeme tomu mizerovi na svatbu. 1403 01:35:30,333 --> 01:35:33,958 Nechci svou dceru vidět smutnou. Nenechám ji urážet. 1404 01:36:11,125 --> 01:36:14,500 Ten pes si myslí, že nemůžu vidět, jak si bere jinou? 1405 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 Miláčku, 1406 01:36:16,041 --> 01:36:19,083 psi si taky myslí, že jejich štěkot zastaví auto. 1407 01:36:19,166 --> 01:36:20,500 Nezastavuj své auto. 1408 01:36:21,125 --> 01:36:23,083 Spal tu pozvánku a obrať list. 1409 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Ne, mami. 1410 01:36:25,916 --> 01:36:28,958 Já na tu svatbu pojedu a budu se bavit. 1411 01:36:29,625 --> 01:36:30,666 Začni balit! 1412 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 To nezvládneš. 1413 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Mami, nezvládne to on! 1414 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Začni balit. Podrž to. 1415 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 SATNAM + NEHA 1416 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 Hvězdy mé i tvé se hněvají. 1417 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 Zdalipak se někdy potkají? 1418 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 Hvězdy mé i tvé se hněvají. 1419 01:37:13,625 --> 01:37:18,875 Zdalipak se někdy potkají? 1420 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 Lásku, pěnici vzácnou, 1421 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 lze najít jen potají. 1422 01:37:26,708 --> 01:37:30,833 Dej pozor, pozor si dej, než okusíš 1423 01:37:31,458 --> 01:37:35,625 elixír lásky. 1424 01:37:38,166 --> 01:37:40,791 Pozor, než okusíš 1425 01:37:40,875 --> 01:37:44,833 elixír lásky. 1426 01:38:02,208 --> 01:38:06,250 Moje tchyně má pět synů, 1427 01:38:06,791 --> 01:38:11,625 dva jsou na nic, dva holdují ginu, 1428 01:38:11,708 --> 01:38:15,958 z pátého se vyklubal společník na festival. 1429 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 Snědou pleť má, 1430 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 snědou pleť má... 1431 01:38:19,875 --> 01:38:24,166 ...a oči temné, plaví kluci, běžte ode mě, 1432 01:38:24,250 --> 01:38:27,875 plaví kluci, běžte ode mě, jsem líbezná, 1433 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 snědou pleť má... 1434 01:38:31,375 --> 01:38:35,458 Dej pozor, pozor si dej, než okusíš 1435 01:38:36,208 --> 01:38:38,041 elixír lásky. 1436 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 Pozor, než okusíš 1437 01:38:45,833 --> 01:38:47,833 elixír lásky. 1438 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 Láska je jako hrnec hliněný, 1439 01:38:57,083 --> 01:39:01,500 zpevní ji žhavé plameny. 1440 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 Když měsíc pluje noční oblohou, 1441 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 tvůj měsíc září mi u nohou. 1442 01:39:11,708 --> 01:39:18,708 Lásku jako oceán nemohu přeplout zcela sám. 1443 01:39:19,416 --> 01:39:23,750 Dej pozor, pozor si dej, než okusíš 1444 01:39:24,250 --> 01:39:26,541 elixír lásky. 1445 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 Pozor, než okusíš 1446 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 elixír lásky. 1447 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 Pozor, než okusíš 1448 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 elixír lásky. 1449 01:40:02,750 --> 01:40:04,166 Rozmysli si to ještě. 1450 01:40:05,250 --> 01:40:06,583 K čemu by to bylo? 1451 01:40:08,333 --> 01:40:10,583 Pro vaši dceru se nic nezměnilo. 1452 01:40:12,916 --> 01:40:15,875 - A pro tebe se něco změnilo? - Záleží na tom? 1453 01:40:16,916 --> 01:40:18,541 Pokud ano, tak něco udělej. 1454 01:40:19,583 --> 01:40:20,958 Když to teď necháš být, 1455 01:40:21,833 --> 01:40:23,375 přijdeš o všechno. 1456 01:40:34,375 --> 01:40:35,500 Udělala jsem chybu. 1457 01:40:39,416 --> 01:40:41,083 Ať to dopadne jakkoliv, 1458 01:40:43,000 --> 01:40:44,041 zasloužíme si to. 1459 01:40:45,333 --> 01:40:48,166 Paní Šóbho, to je problém jejich generace. 1460 01:40:49,250 --> 01:40:51,500 Tyhle děti nikoho neposlouchají. 1461 01:40:51,583 --> 01:40:54,041 Oslepuje je vlastní ego. 1462 01:40:56,916 --> 01:40:58,041 Dnes mám pocit, 1463 01:41:00,583 --> 01:41:02,375 že jsem v životě selhala. 1464 01:41:05,416 --> 01:41:06,708 Šóbha Džunédža, 1465 01:41:07,750 --> 01:41:09,250 majitelka svatební agentury, 1466 01:41:11,541 --> 01:41:16,541 dohazovačka, která nedokázala provdat vlastní dceru. 1467 01:41:17,916 --> 01:41:20,833 Paní Šóbho, já nesnáším slzy. 1468 01:41:22,583 --> 01:41:26,875 A stejně nemá cenu plakat před někým, kdo je slepý. 1469 01:41:27,625 --> 01:41:28,500 Pane Pappi. 1470 01:41:29,333 --> 01:41:30,250 Ano? 1471 01:41:31,666 --> 01:41:33,208 Musíme něco udělat. 1472 01:41:34,291 --> 01:41:35,125 Co? 1473 01:41:37,041 --> 01:41:38,791 Nemůžete Sunnyho přesvědčit? 1474 01:41:39,333 --> 01:41:41,208 A vy umíte přesvědčit Ginny? 1475 01:41:42,750 --> 01:41:43,666 Neumíte, že? 1476 01:42:13,333 --> 01:42:15,416 Běž se převléct. Odjíždíme. 1477 01:42:16,625 --> 01:42:18,041 Já s tebou nikam nejedu. 1478 01:42:18,833 --> 01:42:19,958 Pojeď, Ginny. 1479 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 Prosím. 1480 01:42:24,291 --> 01:42:25,500 Chci ti něco ukázat. 1481 01:42:26,250 --> 01:42:29,416 - Nechci nic vidět. - Můžeš mě naposledy poslechnout? 1482 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Už tě víckrát o nic nepožádám. 1483 01:42:33,500 --> 01:42:34,333 Už jsem řekla. 1484 01:42:35,541 --> 01:42:38,416 - Nikam s tebou jet nechci. - Proč s ním nejedeš? 1485 01:42:39,875 --> 01:42:41,208 Když tak hezky prosí. 1486 01:42:42,625 --> 01:42:43,708 On tě neukousne! 1487 01:43:07,875 --> 01:43:14,125 Hodně štěstí, zdraví, hodně štěstí, zdraví, 1488 01:43:14,750 --> 01:43:21,375 hodně štěstí, milá Princezno, hodně štěstí, zdraví! 1489 01:43:52,333 --> 01:43:53,208 Díky... 1490 01:43:55,208 --> 01:43:56,708 Za to, cos pro mě udělal. 1491 01:43:59,291 --> 01:44:00,208 Díky... 1492 01:44:02,375 --> 01:44:03,625 Za to, žes mi poděkovala. 1493 01:45:52,291 --> 01:45:54,166 „Ať jsme ráno jeli kamkoli, 1494 01:45:54,250 --> 01:45:56,750 odpoledne jsme zašli do gurudwary. 1495 01:45:56,833 --> 01:45:59,250 A táta uvařil 1496 01:45:59,833 --> 01:46:02,125 kada prašád pro všechny věřící. 1497 01:46:03,541 --> 01:46:05,208 Chutnalo to božsky." 1498 01:46:30,791 --> 01:46:34,375 Sen mi lhal 1499 01:46:40,291 --> 01:46:46,250 do očí, 1500 01:46:48,416 --> 01:46:51,916 sen mi lhal. 1501 01:46:57,166 --> 01:47:01,083 Jméno, jež zní 1502 01:47:02,000 --> 01:47:06,708 v mém dechu, 1503 01:47:07,416 --> 01:47:14,166 v slzu se změní. 1504 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 Ta se vypaří, 1505 01:47:19,375 --> 01:47:23,291 ta se vypaří, 1506 01:47:25,250 --> 01:47:30,125 mé srdce oslabí, 1507 01:47:35,375 --> 01:47:39,833 mé srdce oslabí. 1508 01:48:18,416 --> 01:48:19,708 Všechno nejlepší, Ginny. 1509 01:48:21,958 --> 01:48:22,791 Uvidíme se zítra. 1510 01:48:22,875 --> 01:48:27,625 Mé srdce oslabí, 1511 01:48:29,916 --> 01:48:34,541 mé srdce oslabí... 1512 01:48:45,833 --> 01:48:50,041 Dej pozor, pozor si dej, než okusíš 1513 01:48:50,541 --> 01:48:52,791 elixír lásky. 1514 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 Pozor, než okusíš 1515 01:49:00,166 --> 01:49:02,166 elixír lásky. 1516 01:49:06,541 --> 01:49:11,500 Elixír lásky. 1517 01:49:14,375 --> 01:49:15,500 Pojď sem. 1518 01:49:19,708 --> 01:49:21,000 Pojď ke mně, zlatíčko. 1519 01:49:25,208 --> 01:49:26,083 Mami? 1520 01:49:27,291 --> 01:49:31,041 Se Sunnym jsi měla pravdu. 1521 01:49:32,208 --> 01:49:34,583 Dokonale se ke mně hodí. 1522 01:49:35,541 --> 01:49:36,666 Já vím. 1523 01:49:38,333 --> 01:49:39,625 Teď se z toho vyspi. 1524 01:49:40,541 --> 01:49:42,541 Jestli budeš ráno cítit totéž, 1525 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 běž mu to říct. 1526 01:49:46,041 --> 01:49:48,041 A nebude už pozdě? 1527 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 Už je stejně pozdě. 1528 01:49:50,250 --> 01:49:52,291 Ale tentokrát si musíš být jistá. 1529 01:49:55,041 --> 01:49:57,583 - Ano? - Tak dobře. 1530 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 No tak, 1531 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 měla by ses mi omluvit. 1532 01:50:03,333 --> 01:50:05,166 Měla jsem pravdu a ty ne. 1533 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 Ty jsi tak zlá. 1534 01:50:09,791 --> 01:50:12,416 Já mám takové starosti a ty chceš pochválit? 1535 01:50:13,208 --> 01:50:16,333 Nebyly bychom v téhle patálii, kdybys mě poslechla. 1536 01:50:20,583 --> 01:50:21,416 Dáš si? 1537 01:50:23,041 --> 01:50:24,625 V úterý nepiju, mami. 1538 01:50:26,208 --> 01:50:27,083 Tak dobře. 1539 01:50:41,041 --> 01:50:42,250 Vypadá to dobře? 1540 01:50:42,333 --> 01:50:44,375 Kvůli tobě jsme v tomhle svrabu. 1541 01:50:44,833 --> 01:50:47,958 Hlavní hrdinka změnila názor. To bude skandál! 1542 01:50:49,208 --> 01:50:50,083 Co jsem udělal? 1543 01:50:50,166 --> 01:50:53,375 Neměl ses spolčit s mámou, zradit mě a lhát mi. 1544 01:50:54,625 --> 01:50:56,875 - Nimmi, nech nás. - Jako fakt? 1545 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 Co chceš? 1546 01:51:04,208 --> 01:51:05,708 To mi řekni ty. 1547 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Ginny... 1548 01:51:17,791 --> 01:51:20,625 Vždycky jsem si myslel, že na tebe nemám. 1549 01:51:22,833 --> 01:51:25,875 Ale když mě tvoje máma požádala, abych si tě vzal, 1550 01:51:29,333 --> 01:51:32,958 měl jsem poprvé v životě pocit, že mi někdo naservíroval můj sen. 1551 01:51:36,750 --> 01:51:38,166 Ale já měl pravdu, Ginny. 1552 01:51:41,541 --> 01:51:43,375 Nikdy bych na tebe nedosáhl. 1553 01:51:44,916 --> 01:51:47,166 A proč jsi mě včera vzal ven? 1554 01:51:48,250 --> 01:51:51,000 Proč jsi se mnou strávil celý den před svatbou? 1555 01:51:51,083 --> 01:51:54,041 Já nevím. Možná jsem doufal v ten sen. 1556 01:51:54,125 --> 01:51:55,916 Co ti teď brání? 1557 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 Běž za svým snem! 1558 01:51:57,833 --> 01:52:00,666 Máš tu své podium, hosty, oblek, Núr Mahal... 1559 01:52:00,750 --> 01:52:02,791 Co víc chceš? Pojďme se vzít. 1560 01:52:04,333 --> 01:52:05,541 Zbláznila ses? 1561 01:52:07,750 --> 01:52:09,416 Já nejsem šejk z Dubaje! 1562 01:52:10,041 --> 01:52:14,666 Nemůžu si dovolit mít dvě manželky! 1563 01:52:25,083 --> 01:52:26,541 A co ona? 1564 01:52:28,541 --> 01:52:29,416 Zruš to. 1565 01:52:30,833 --> 01:52:32,916 Ne, Ginny. Ty jsi nepředvídatelná. 1566 01:52:34,250 --> 01:52:37,083 To bude průser, když po svatbě změníš názor. 1567 01:52:37,583 --> 01:52:38,958 Ty jsi taky paličák. 1568 01:52:39,041 --> 01:52:41,250 Když změním názor, přesvědčíš mě. 1569 01:52:42,750 --> 01:52:44,166 Proč se rozmýšlíš? 1570 01:52:44,875 --> 01:52:48,166 Všem se omluvíme. Promluvím s otcem Nehy. 1571 01:52:48,708 --> 01:52:51,000 Když se to dobře vysvětlí, pochopí to. 1572 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 Pojďme. 1573 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 Bude to veřejná hanba, hochu. 1574 01:53:01,750 --> 01:53:05,750 Přece si nenecháme zničit život kvůli strachu z ostudy. 1575 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 A Neha? 1576 01:53:07,708 --> 01:53:09,208 - Co s ní bude? - Strýčku. 1577 01:53:11,041 --> 01:53:12,541 Neha bude zklamaná... 1578 01:53:15,041 --> 01:53:16,083 Ale vím jistě, 1579 01:53:16,750 --> 01:53:19,208 že by udělala totéž, kdyby znala pravdu. 1580 01:53:19,291 --> 01:53:20,125 Ano. 1581 01:53:21,125 --> 01:53:23,041 Strýčku, snažte se nás pochopit. 1582 01:53:24,041 --> 01:53:25,500 Jste tak milí lidé. 1583 01:53:26,083 --> 01:53:28,666 - Jestli… - Být milí neznamená, 1584 01:53:28,750 --> 01:53:31,291 - že si necháme zničit pověst! - Gullu! 1585 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 Strýčku, k čemu je manželství bez lásky? 1586 01:53:35,708 --> 01:53:38,041 Náš sňatek byl taky dohodnutý 1587 01:53:38,541 --> 01:53:39,666 a zvládli jsme to. 1588 01:53:40,250 --> 01:53:42,250 - Oni to zvládnou taky. - Strýčku. 1589 01:53:44,125 --> 01:53:47,041 Mohli jsme utéct a nic byste si nepočali. 1590 01:53:47,125 --> 01:53:50,000 Myslíš, že jsme blbí? „Mohli jsme utéct..." 1591 01:53:50,083 --> 01:53:52,666 - To by se vám nepovedlo! - Strýčku, prosím! 1592 01:53:52,750 --> 01:53:56,166 Tvá matka je známá dohazovačka. 1593 01:53:56,916 --> 01:53:59,208 Nemohla si vystřelit z někoho jiného? 1594 01:53:59,291 --> 01:54:00,791 Pozor na jazyk, strýčku. 1595 01:54:01,833 --> 01:54:04,458 - Mluvte slušně. - Mám tě naučit slušnosti? 1596 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 - Jak může… - Je rozhodnuto. 1597 01:54:07,125 --> 01:54:09,000 Budeš si muset vzít Nehu. 1598 01:54:09,916 --> 01:54:12,583 Gullu, odveď ho na místo svatby. 1599 01:54:12,666 --> 01:54:14,291 Strýčku, prosím! 1600 01:54:14,375 --> 01:54:16,708 - Tak jdeme. - Kam? 1601 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 Na místo svatby. Ty zbraně, co máme, nejsou hračky. 1602 01:54:22,208 --> 01:54:24,250 Navíc máte oba malé rodiny. 1603 01:54:24,333 --> 01:54:26,625 - Moment. - Šest nábojů bude stačit. 1604 01:54:26,708 --> 01:54:28,083 - Strýčku, prosím. - Pohyb. 1605 01:54:28,166 --> 01:54:31,125 - Nemůžete ho nutit. - Co to děláte? 1606 01:54:31,208 --> 01:54:32,500 Otevřete dveře! 1607 01:54:54,541 --> 01:54:58,041 - Počkejte, pane Gulati. - Ne! No tak! 1608 01:54:58,125 --> 01:54:59,833 - Sunny. - Tati, to nic. 1609 01:54:59,916 --> 01:55:00,916 Klid, pane Sethi. 1610 01:55:03,333 --> 01:55:04,958 Zahajte obřad. 1611 01:55:23,791 --> 01:55:25,416 Přiveďte nevěstu, prosím. 1612 01:55:37,291 --> 01:55:39,083 Dej bratrovi štólu kolem krku. 1613 01:55:45,125 --> 01:55:47,875 Vezmi nevěstin závoj a spoj je dohromady uzlem. 1614 01:55:56,833 --> 01:55:58,416 Prosím. Omyjte si ruce. 1615 01:56:00,333 --> 01:56:01,458 Omyjte si ruce. 1616 01:56:23,416 --> 01:56:25,666 Nyní ženich složí čtvrtou přísahu.  1617 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 Ginny! Ty si ho nesmíš vzít! 1618 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 Jinak dojde ke krveprolití. Ginny! 1619 01:56:46,416 --> 01:56:48,041 Chlapče. 1620 01:56:48,125 --> 01:56:50,791 Jsi na špatné svatbě. Tohle není Ginny. 1621 01:56:50,875 --> 01:56:51,833 Je to ona! 1622 01:56:51,916 --> 01:56:53,416 Ginny tu není. 1623 01:56:53,500 --> 01:56:54,500 Běž ji hledat jinam. 1624 01:56:54,583 --> 01:56:56,708 - Je to Ginny. - Tohle je Neha. 1625 01:57:02,625 --> 01:57:04,125 Podívejte se pod závoj! 1626 01:57:04,708 --> 01:57:06,458 Chtějí vás oklamat. 1627 01:57:07,041 --> 01:57:09,541 Strýčku, rychle, nebo ho ožení s Ginny. 1628 01:57:11,500 --> 01:57:13,541 To by nám přineslo smůlu. 1629 01:57:13,625 --> 01:57:15,375 Snaží se vás zastrašit! 1630 01:57:15,458 --> 01:57:17,541 - Nemel nesmysly! - Sklapni. 1631 01:57:18,041 --> 01:57:18,916 Strýčku... 1632 01:57:27,000 --> 01:57:28,208 Ginny! 1633 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 Co tady děláš? 1634 01:57:31,541 --> 01:57:33,083 Gullu, kde je Neha? 1635 01:57:34,833 --> 01:57:35,958 Tati? 1636 01:57:37,458 --> 01:57:40,041 Neho, kam jsi dala rozum? 1637 01:57:43,041 --> 01:57:46,625 Tos byl tak zoufalý, že jsi ho musel nutit si mě vzít? 1638 01:57:47,375 --> 01:57:48,208 Neho? 1639 01:57:49,000 --> 01:57:51,541 Nepomyslela jsi na čest své rodiny? 1640 01:57:52,250 --> 01:57:54,833 Je vaše čest důležitější než moje štěstí? 1641 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 Tohle všechno děláme pro tvé štěstí. 1642 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 Jak bych s ním mohla být šťastná, tati? 1643 01:58:01,000 --> 01:58:03,458 Věděl by, že jsi ho nutil ke sňatku, 1644 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 kdykoliv by se na mě podíval. 1645 01:58:08,750 --> 01:58:11,416 Není to žádný Šáhrúch Chán. Najdu si lepšího. 1646 01:58:13,750 --> 01:58:15,291 A nedá mi to moc práce. 1647 01:58:15,375 --> 01:58:17,333 Ale co řeknou lidi? 1648 01:58:17,416 --> 01:58:21,083 Koho máte na mysli? Lidem se nikdy nezavděčíte. 1649 01:58:21,791 --> 01:58:23,791 Díkybohu za mnou přišla Ginny. 1650 01:58:25,500 --> 01:58:28,208 Jinak byste mě provdali za toho osla. 1651 01:58:29,291 --> 01:58:31,083 Pokračujte odříkáváním manter. 1652 01:58:31,166 --> 01:58:32,666 - Ať se vezmou. - Haló! 1653 01:58:32,750 --> 01:58:34,458 Nic nerecitujte! 1654 01:58:34,541 --> 01:58:37,875 Neho, ustup, nebo dojde ke krveprolití. 1655 01:58:37,958 --> 01:58:42,125 Ty jí vyhrožuješ? Chceš vyhrožovat naší dceři? 1656 01:58:42,208 --> 01:58:44,708 Já tě naučím! Neho, běž stranou. 1657 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 - Strýčku, pusť ho! - Prosím vás, pusťte mě! 1658 01:58:47,416 --> 01:58:49,166 - Nedělej to. - Nedělejte to! 1659 01:58:49,250 --> 01:58:50,250 Prosím! 1660 01:58:51,333 --> 01:58:53,291 - Hlupák. - Honem pryč! 1661 01:58:54,041 --> 01:58:54,875 Neho. 1662 01:58:57,125 --> 01:58:59,541 Neměla jsi nás zradit. 1663 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Strýčku. 1664 01:59:04,375 --> 01:59:06,208 Neha za nic nemůže. 1665 01:59:07,333 --> 01:59:11,583 Obětovala své štěstí za dva lidi, které vlastně ani nezná. 1666 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 A strýčku, 1667 01:59:15,041 --> 01:59:16,375 tohle všechno 1668 01:59:17,125 --> 01:59:18,666 není vlastně ničí vina. 1669 01:59:20,625 --> 01:59:21,500 Jenom naše. 1670 01:59:23,833 --> 01:59:25,083 Je nám to moc líto. 1671 01:59:26,625 --> 01:59:30,291 Viděli jsme jen sami sebe a nikoho jiného. 1672 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Nedošlo nám, že tím rozbíjíme nejen náš vztah, 1673 01:59:35,125 --> 01:59:36,666 ale i naše rodiny. 1674 01:59:38,416 --> 01:59:39,833 A kvůli své paličatosti 1675 01:59:41,333 --> 01:59:43,375 jsem všem způsobil tenhle zmatek. 1676 01:59:46,041 --> 01:59:47,500 Strýčku, jsme hlupáci. 1677 01:59:48,708 --> 01:59:50,333 Je nám to moc líto. Neho... 1678 01:59:51,791 --> 01:59:53,458 Je nám to moc líto. 1679 01:59:54,000 --> 01:59:57,333 Strč si tu svou lítost třeba do zadku! 1680 01:59:57,416 --> 01:59:58,791 - Gullu! - Máme tě nechat.... 1681 01:59:58,875 --> 02:00:00,083 - oženit s... - Přestaň. 1682 02:00:01,416 --> 02:00:06,625 K čemu je to dobré, když ta, za kterou bojujeme, si ho nechce vzít? 1683 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 - Tati. - Ať se vezmou, jestli chtějí. 1684 02:00:10,000 --> 02:00:11,375 - Tati. - Ty mě nech. 1685 02:00:29,208 --> 02:00:32,666 Vezměte se, nebo zůstanete navždy skoro vzatí. 1686 02:00:44,333 --> 02:00:46,125 Budeš šťastná s „šejdířem“? 1687 02:00:46,875 --> 02:00:49,000 Budeš šťastný s „bláznivou ženskou“? 1688 02:00:55,500 --> 02:00:56,416 Děkuju. 1689 02:00:57,458 --> 02:00:58,416 Děkujeme, Neho. 1690 02:01:02,458 --> 02:01:03,750 Můžu něco říct? 1691 02:01:05,333 --> 02:01:07,583 - Nemělas mě nazvat oslem. - Proč ne? 1692 02:01:07,666 --> 02:01:10,125 A ničeho se neboj, holčičko. 1693 02:01:10,750 --> 02:01:13,291 Tví rodiče se nakonec obměkčí. 1694 02:01:14,791 --> 02:01:16,500 Pomůžu ti usmířit se s tátou. 1695 02:01:17,000 --> 02:01:18,833 A najdu ti perfektního ženicha. 1696 02:01:18,916 --> 02:01:21,500 Jestli dokázala oženit osla, 1697 02:01:21,583 --> 02:01:23,833 - tak dokáže provdat i tebe. - Tati! 1698 02:01:27,250 --> 02:01:31,500 Dej pozor, pozor si dej, než okusíš 1699 02:01:31,958 --> 02:01:34,375 elixír lásky, 1700 02:01:34,875 --> 02:01:38,333 elixír lásky. 1701 02:01:38,750 --> 02:01:41,541 Pozor, než okusíš 1702 02:01:41,625 --> 02:01:47,416 elixír lásky. 1703 02:01:48,000 --> 02:01:52,125 Elixír lásky... 1704 02:05:31,583 --> 02:05:35,041 Překlad titulků: Natálie Nádassy