1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,708 --> 00:00:51,250
PERSEMBAHAN NETFLIX
4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}Benar-benar lezat.
5
00:01:11,166 --> 00:01:12,333
{\an8}Kau punya bakat.
6
00:01:13,083 --> 00:01:14,416
{\an8}Tak perlu menyanjungku, Ayah.
7
00:01:15,083 --> 00:01:17,958
{\an8}- Aku buatkan lagi.
- Siapa bilang itu sanjungan?
8
00:01:18,583 --> 00:01:21,458
{\an8}- Kau memang pandai memasak, Sunny.
- Sungguh?
9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
{\an8}- Tentu.
- Jika kau suka masakanku,
10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
{\an8}serahkan tokonya padaku.
11
00:01:25,291 --> 00:01:27,250
{\an8}- Biar kubuka restoran.
- Toko ini milikmu.
12
00:01:27,333 --> 00:01:29,416
{\an8}- Aku tak melarang.
- Maka serahkan.
13
00:01:29,500 --> 00:01:30,875
{\an8}- Kelolalah.
- Serahkan!
14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Menikahlah dahulu.
15
00:01:32,666 --> 00:01:37,500
{\an8}- Aku dapat apa dengan menikah?
- Arti hidup. Semua orang begitu.
16
00:01:37,583 --> 00:01:39,833
{\an8}Tunggu saja. Akan kuatur dengan Sanya.
17
00:01:40,541 --> 00:01:43,375
{\an8}Bersiaplah menyerahkan toko.
Kuperingatkan kau.
18
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
{\an8}Banyak bicara, tak ada buktinya.
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
{\an8}Semua tergantung apakah dia setuju.
20
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
{\an8}Aku meragukan niatmu, Ayah.
21
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
{\an8}Apa kau berharap
mertuaku memberiku cukup mahar
22
00:01:55,958 --> 00:01:58,333
{\an8}untuk menutupi pengeluaran restoranku?
23
00:01:58,416 --> 00:02:02,250
{\an8}Bagaimana aku bisa berharap mahar
sementara calon saja belum ada?
24
00:02:02,875 --> 00:02:06,500
{\an8}Aku bahkan siap memberikan mahar
jika ada yang mau menikahimu.
25
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Jadi, katakan…
26
00:02:28,875 --> 00:02:31,250
haruskah kupesan Noor Mahal bulan depan?
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,125
Apa itu Noor Mahal?
28
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Itu tempat nikah tamasya kita.
29
00:02:37,000 --> 00:02:39,291
- Tempat pernikahan?
- Tempatnya bagus.
30
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Kau akan terpesona olehnya.
31
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Oke.
32
00:02:43,291 --> 00:02:47,333
Namun, bukankah sebaiknya
kita saling mengenal dahulu lebih lama?
33
00:02:47,416 --> 00:02:49,416
Ada waktu seumur hidup untuk itu.
34
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
Ayo menikah.
35
00:02:52,250 --> 00:02:55,583
Setelah aku membuka restoran,
kita bisa kelola bersama.
36
00:02:56,833 --> 00:02:59,833
Kau mau menikah
cuma untuk membuka restoran sendiri?
37
00:02:59,916 --> 00:03:00,791
Bukan milikku…
38
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
milik kita.
39
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Ayah akan menjadikanmu mitra.
40
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Namun, aku tak mau menikah seperti ini.
41
00:03:08,291 --> 00:03:10,666
Oh, begitu. Lalu menikah seperti apa?
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Sunny, kau pria yang sangat baik.
43
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Aku sangat suka bertemu
dan bersantai denganmu.
44
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Namun, kurasa kita harus saling bertemu
setidaknya setahun dahulu
45
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
lalu baru memutuskan.
46
00:03:27,041 --> 00:03:28,958
Kau mau menikah setelah setahun?
47
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Ya, jika kau jadi pacar yang baik.
48
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
Jika setahun lagi belum baik?
49
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
Maka tak menikah.
50
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Orang tuamu salah menamaimu.
51
00:03:48,916 --> 00:03:51,333
- Apa maksudmu?
- Namamu seharusnya Gita.
52
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
- Kenapa?
- "Bekerjalah tanpa memikirkan hasil."
53
00:03:56,000 --> 00:03:59,916
Bagaimana kau berharap aku berinvestasi
setahun tanpa jaminan laba?
54
00:04:00,000 --> 00:04:01,375
Laba?
55
00:04:04,083 --> 00:04:07,791
Kenapa kau tak berinvestasi di reksa dana
jika mau jaminan laba?
56
00:04:09,333 --> 00:04:11,541
Kau tak akan berhasil dalam hubungan.
57
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
SUASANA HATIMU BAGUS?
58
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
SELALU SAAT KAU DI DEKATKU.
59
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
- MAKAN DI SUTRA? KUJEMPUT PUKUL 11,00?
- YA.
60
00:04:53,458 --> 00:04:54,750
Sweety sudah datang?
61
00:04:54,833 --> 00:04:57,583
Tidak, Bu. Ini hari Minggu.
Kembalilah tidur.
62
00:04:59,875 --> 00:05:01,000
Dia terlambat lagi.
63
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Hubungi dan suruh dia datang.
64
00:05:03,541 --> 00:05:05,500
- Kenapa?
- Kita akan ada tamu.
65
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Tamu? Siapa?
66
00:05:09,541 --> 00:05:11,666
PENCARI JODOH TERKENAL SHOBHA JUNEJA
67
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, kau bisa ajak Pawan ke ruangan lain
untuk mengobrol secara pribadi.
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
Di sini saja.
69
00:05:41,166 --> 00:05:43,791
Aku bisa hilang kendali
jika kami sendirian.
70
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
Dia tampan sekali.
71
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Dia bercanda.
72
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Dia gadis sopan. Silakan.
73
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Kesopananku hilang saat melihat Pawan.
74
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
Pawan adalah laki-laki…
75
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
yang ingin kunikahi.
76
00:06:00,541 --> 00:06:02,791
- Keripik kentang!
- Terima kasih.
77
00:06:02,875 --> 00:06:04,208
Bukan keripik kentang…
78
00:06:05,375 --> 00:06:06,916
Pawan, ada tiga syarat.
79
00:06:07,000 --> 00:06:08,916
Empat pun aku tak keberatan.
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,541
Itu angka keberuntunganku.
81
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- Bukan begitu, Bu?
- Biar kuselesaikan.
82
00:06:13,041 --> 00:06:16,666
Syarat pertama adalah
kita buat kesepakatan
83
00:06:16,750 --> 00:06:19,666
yang menyatakan
kau tak akan memaksaku punya anak.
84
00:06:19,750 --> 00:06:22,000
Aku akan punya anak saat aku siap.
85
00:06:27,500 --> 00:06:31,166
Pawan harus menjalani tes medis.
Katanya dia sering ke Bangkok.
86
00:06:36,375 --> 00:06:37,916
Jika hasilnya bersih…
87
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
aku ingin mengetes Pawan.
88
00:06:42,500 --> 00:06:46,166
Badannya mobil sport,
tetapi bagaimana jika mesinnya hatchback?
89
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
Hidupku bisa hancur.
90
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Mari mulai dengan syarat ketiga malam ini.
91
00:06:51,791 --> 00:06:54,791
Kita bahas dua lainnya nanti.
Ya, 'kan, Bu?
92
00:06:59,291 --> 00:07:00,791
- Ginny, tunggu.
- Sweety.
93
00:07:00,875 --> 00:07:02,208
- Ya, Nyonya.
- Tunggu.
94
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Tunggu atau aku bunuh diri
pakai obat tidur.
95
00:07:05,500 --> 00:07:09,000
Bunuh diri bagaimana?
Obatnya saja tak membuatmu tidur.
96
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
Apa masalahmu saat kupilihkan calon?
97
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
Itu calon pilihanmu.
98
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Kau tawari aku kotoran dan berharap
akan kumakan seperti kue?
99
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
Jika tak suka, kubawakan yang lain.
100
00:07:18,416 --> 00:07:21,375
Sudah kubilang, Bu,
aku ingin menikah karena cinta.
101
00:07:21,458 --> 00:07:24,500
Dengan siapa? Nishant?
102
00:07:25,083 --> 00:07:26,458
Jangan menambah lukaku.
103
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Ambilkan minum.
- Nikahi orang lain saja.
104
00:07:29,833 --> 00:07:33,333
Ibu, aku akan kabur
jika kau bawa perkakas lain seperti dia.
105
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Perkakas?
106
00:07:37,208 --> 00:07:40,250
Tutup mulutmu saat makan, Nak.
Itu cara yang benar.
107
00:07:41,875 --> 00:07:44,333
Tinggalkan rumah
hanya setelah kau menikah. Kumohon.
108
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Baik. Tawarkan biskuit lagi
pada pria yang baru dari Bangkok ini.
109
00:07:47,583 --> 00:07:52,000
Ginny! Berhenti.
110
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Kenapa Bibi marah?
111
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Jalan saja.
112
00:08:11,083 --> 00:08:14,791
Kau mau menonton Kabir Singh, bukan?
Semua kubelikan tiketnya.
113
00:08:16,791 --> 00:08:17,750
Hanya untukmu.
114
00:08:19,958 --> 00:08:20,833
Terima kasih.
115
00:08:24,375 --> 00:08:25,291
- Halo.
- Halo, Nona.
116
00:08:25,375 --> 00:08:28,958
Kukira ibumu akan memukulku.
117
00:08:29,041 --> 00:08:31,541
- Tak mungkin. Dia menyukaimu.
- Dia seksi.
118
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
Ginnu, ayo duduk di sana. Kursi ini rusak.
119
00:08:35,458 --> 00:08:36,375
Baik.
120
00:08:38,458 --> 00:08:42,291
- Aku tak akan bicara dengan wanita lagi.
- Apa yang dia risaukan?
121
00:08:42,375 --> 00:08:43,208
Kenapa?
122
00:08:43,291 --> 00:08:46,375
- Semua ada batasnya. Saat kuliah…
- Pria malang!
123
00:08:47,375 --> 00:08:48,791
Tak apa-apa. Itu biasa.
124
00:08:48,875 --> 00:08:50,833
Aku dizona-temankan
saat sekolah dan kuliah.
125
00:08:50,916 --> 00:08:54,750
- Aku tak akan bicara pada wanita lagi.
- Sungguh? Sayang sekali!
126
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- Kenapa kalian terus melakukan itu?
- Apa?
127
00:09:04,041 --> 00:09:06,750
Berhenti bertingkah
seperti pasangan murahan.
128
00:09:06,833 --> 00:09:09,208
Apanya yang murahan? Kami berteman.
129
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Teman dekat.
130
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Terlalu dekat.
131
00:09:12,500 --> 00:09:14,541
Pikiranmu jahat, Prerna.
132
00:09:15,125 --> 00:09:17,000
Tak ada yang berpikir begitu.
133
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- Benar, 'kan, Timmy?
- Rasanya memang aneh.
134
00:09:20,500 --> 00:09:22,333
Teman tak bersikap seperti itu.
135
00:09:22,416 --> 00:09:26,375
Bagaimana kau akan beranjak
jika terus bersikap begini?
136
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Kalian gila.
137
00:09:28,083 --> 00:09:31,833
Kalian seharusnya senang
tak perlu memilih di antara kami.
138
00:09:31,916 --> 00:09:34,916
Jadi, kalian melakukan ini demi kami?
139
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Manis sekali!
140
00:09:36,416 --> 00:09:40,166
Aku cuma mau bilang tiga hal.
Ini urusan pribadi kami.
141
00:09:40,250 --> 00:09:42,375
Ginny sudah menyeleksi calonnya.
142
00:09:42,458 --> 00:09:44,250
Kau tak berhak menghakimi.
143
00:09:45,041 --> 00:09:47,416
Kami sudah beranjak. Benar, 'kan, Ginnu?
144
00:09:49,666 --> 00:09:52,000
Bibi benar sudah mencemaskanmu.
145
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Berhenti cerewet.
146
00:09:55,166 --> 00:09:59,083
Pria akan antre di Ibu Kota Nasional Delhi
saat Ginnu mengumumkan ingin menikah.
147
00:09:59,166 --> 00:10:01,583
Seperti pengantre Panchali di Hastinapur.
148
00:10:02,208 --> 00:10:05,625
Panchali adalah putri Kerajaan Panchal,
tempat dia menikah.
149
00:10:06,291 --> 00:10:09,041
Dan kau putri
Wilayah Ibu Kota Nasional Delhi.
150
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Dia kembali ke dapur.
Dia masak makan malam lagi
151
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
- lebih dari sekali dalam sepekan.
- Ibu, cuma itu keahliannya.
152
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Biarkan dia memasak.
- Biarkan dia memasak setiap hari saja.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Aku tak dibutuhkan lagi.
154
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, minum dan tenanglah. Ini.
155
00:10:32,708 --> 00:10:37,291
- Dia akan habiskan semua bahan makanan.
- Apa yang kau cemaskan?
156
00:10:37,375 --> 00:10:39,041
Putramu atau bahan makanan?
157
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!
158
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Jangan sedih.
159
00:10:45,708 --> 00:10:47,000
Bagaimana tidak, Bu?
160
00:10:47,791 --> 00:10:51,916
Hatiku hancur. Jika selain aku,
pasti sudah jadi penyair di Facebook.
161
00:10:52,000 --> 00:10:55,541
Hei, Romeo, cukup dengan dramanya.
162
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Ini bagian dari hidup.
163
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- Dan bagian berulang dalam hidupmu.
- Hentikan.
164
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- Putraku tak minum alkohol.
- Sungguh?
165
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Kak, lupakan saja. Keahlian tenismu
sepayah kemampuan merayumu.
166
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Ayah, carikan dia calon yang cocok.
167
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Tumben dia bicara hal masuk akal.
Makanlah Roti lagi.
168
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Ayah, karena kau bersikeras,
kau harus bekerja keras.
169
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Carikan aku calon yang cocok.
170
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Kau harus bertemu Shobha.
171
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Dia bahkan bisa menikahkan Jonty
yang putus sekolah.
172
00:11:29,250 --> 00:11:32,750
Putraku lulusan sarjana. Nilainya 58%.
173
00:11:32,833 --> 00:11:36,083
Semua ibu berpikir putra mereka hebat.
174
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Baik, akan kutemui dia.
175
00:11:39,791 --> 00:11:42,333
Mari kita lihat.
Bagaimana menurutmu, Nimmi?
176
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
Kau harus menemuinya.
Kakak menyukai putrinya.
177
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Apa? Sungguh?
178
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
Tidak. Tidak begitu.
179
00:11:52,416 --> 00:11:54,083
Kau tak bercerita.
180
00:11:54,166 --> 00:11:55,833
Ayah, tidak.
181
00:11:55,916 --> 00:11:58,875
Kami hanya teman sekelas di sekolah.
182
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- Sungguh? Tidak?
- Tidak.
183
00:12:03,708 --> 00:12:07,208
Ini konyol. Kadang Senin, kadang Selasa.
Benar, 'kan?
184
00:12:07,291 --> 00:12:09,833
- Kalian mau pulang?
- Anakku ujian.
185
00:12:09,916 --> 00:12:11,625
Aku sangat tegang di kelas…
186
00:12:11,708 --> 00:12:12,875
Bu Shobha.
187
00:12:12,958 --> 00:12:13,958
- Pak Sethi.
- Ya.
188
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
- Dah. Halo. Apa kabar?
- Halo.
189
00:12:16,666 --> 00:12:17,791
Baik, berkat rahmat-Nya.
190
00:12:18,916 --> 00:12:20,500
Aku mau bicara hal serius.
191
00:12:20,583 --> 00:12:23,708
- Apa?
- Aku mencari perempuan yang mau menikah.
192
00:12:23,791 --> 00:12:27,750
Pak Sethi, aku masih mencintai Pak Juneja.
193
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Kau sangat nakal.
194
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Lucu sekali.
195
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Aku mencarikan calon untuk Sunny.
196
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
- Dia sudah besar?
- Berkat rahmat-Nya.
197
00:12:37,791 --> 00:12:41,291
- Kau tak sadar saat anakmu dewasa, bukan?
- Benar.
198
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Ayo kita bicara sambil jalan.
199
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- Boleh?
- Ya.
200
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Jadi, gadis seperti apa
yang diinginkan Sunny?
201
00:13:08,708 --> 00:13:10,625
Pengemis tak boleh jadi pemilih.
202
00:13:11,250 --> 00:13:14,083
- Pengemis?
- Putraku sangat sederhana.
203
00:13:14,625 --> 00:13:19,125
Kami hanya ingin gadis yang cukup pintar
untuk mengurus Sunny dan bisnisnya.
204
00:13:19,791 --> 00:13:22,333
Aku juga akan menjadikannya mitra
di tokoku.
205
00:13:22,958 --> 00:13:26,041
Kau ingin gadis itu
melupakan kariernya demi putramu?
206
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- Pola pikirmu sangat kuno.
- Tidak.
207
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Kami cukup modern.
208
00:13:32,166 --> 00:13:35,750
Bahkan, aku punya mobil otomatis.
Dan ponsel 4G.
209
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Sungguh.
210
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Ayolah… Kau…
211
00:13:42,916 --> 00:13:45,875
Kalau begitu, kusarankan
kau minta Sunny menemuiku.
212
00:13:46,458 --> 00:13:48,875
- Hari Senin. Sendirian.
- Sendirian?
213
00:13:48,958 --> 00:13:51,250
Pria tak mengungkapkan keinginan
di depan keluarga.
214
00:13:51,333 --> 00:13:53,291
Mereka cuma akan mengangguk saja.
215
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
Baik, akan kusuruh dia.
216
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Kami cukup modern.
217
00:13:57,541 --> 00:13:59,625
Dan kau mengendarai mobil otomatis.
218
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
219
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
- Dah.
- Dah.
220
00:14:08,625 --> 00:14:09,958
Sampai jumpa.
221
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Halo, Bibi.
- Akhirnya kau datang juga.
222
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Aku menghabiskan dua jam di sana
untuk mengurus ini.
223
00:14:17,583 --> 00:14:20,500
- Biar kulihat.
- Lihatlah. Aku tak main-main.
224
00:14:21,208 --> 00:14:22,375
Terima kasih, Nak.
225
00:14:22,458 --> 00:14:24,708
Kau tak perlu berterima kasih, Bibi.
226
00:14:24,791 --> 00:14:26,166
- Aku keluarga.
- Tentu.
227
00:14:26,250 --> 00:14:29,416
Kau tahu aku selalu ada untukmu.
228
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
Ya. Baik.
229
00:14:30,666 --> 00:14:33,708
Datanglah besok.
Aku akan masakkan pare santan.
230
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Oh, pare santan lezatmu!
231
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Itu akan luar biasa.
232
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Kau tahu aku menghitung jariku
setiap kali makan pare santanmu?
233
00:14:42,208 --> 00:14:45,333
Untuk memastikan
aku tak memakannya saat menjilatinya.
234
00:14:45,416 --> 00:14:47,333
Ayolah, hentikan pujian palsumu.
235
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Aku bersumpah.
236
00:14:49,375 --> 00:14:51,666
Omong-omong, di mana Ginny?
237
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Bersama teman-temannya.
238
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Bagus.
239
00:14:55,625 --> 00:14:58,916
Sudah lama kami tak bertemu.
Aku akan menemuinya, ya?
240
00:14:59,000 --> 00:15:00,375
Silakan. Aku mau makan.
241
00:15:00,458 --> 00:15:02,916
- Selamat makan. Akan kucari Ginny.
- Oke.
242
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER MENIKAHI HARMANPREET
243
00:15:07,250 --> 00:15:08,583
Biaya mereka mahal.
244
00:15:08,666 --> 00:15:10,166
Ini hasil pencucian uang.
245
00:15:10,250 --> 00:15:12,500
Kau lebih baik lajang saja.
246
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Kenapa?
247
00:15:13,500 --> 00:15:16,500
Setelah setiap pernikahan, ada taruhan,
248
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
apakah kau akan menikah berikutnya.
249
00:15:19,416 --> 00:15:21,833
Aku selalu bertaruh 1,000
bahwa berikutnya bukan kau.
250
00:15:21,916 --> 00:15:24,291
Aku telah memenangkan 15,000 sejauh ini.
251
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Kekalahanmu adalah kemenanganku, Kak.
252
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Ini bukan bahan lelucon.
Jangan putus asa. Kau akan menikah.
253
00:15:33,666 --> 00:15:37,041
Jonty menikah karena ayahnya
membukakan ruang pameran.
254
00:15:37,125 --> 00:15:40,416
Jika membuka restoran
akan membuat seseorang menikah,
255
00:15:40,500 --> 00:15:43,166
semua pria lajang akan melakukannya.
256
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Aku sudah bicara dengan Shobha.
257
00:15:47,291 --> 00:15:48,666
Kami akan menikahkanmu.
258
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Ya, Pak Ahuja?
259
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Aku belum minum.
260
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Di mana?
261
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
Di dalam mobil?
262
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Aku segera ke sana.
263
00:15:59,958 --> 00:16:01,333
- Ayah, ayo!
- Ayo.
264
00:16:03,083 --> 00:16:04,666
Ayo ikut.
265
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Minum sedikit.
266
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Ayah saja.
267
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
- Pergilah, Ayah.
- Tentu.
268
00:16:20,458 --> 00:16:24,916
Nak, api yang terasa menghangatkan
masih bisa membakar kulit.
269
00:16:25,000 --> 00:16:27,083
- Nikmati minumanmu.
- Terserah.
270
00:16:35,625 --> 00:16:36,833
Kau cantik, Bibi.
271
00:16:43,083 --> 00:16:44,291
Aku minta restumu, Bibi.
272
00:16:45,583 --> 00:16:48,250
Hei, itu salam yang sangat jauh.
273
00:16:49,625 --> 00:16:52,041
Bibi! Kau mengenaliku?
274
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Ya.
275
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Nama asli, Satnam Sethi.
- Ya.
276
00:16:56,416 --> 00:16:59,916
Sarjana Perdagangan dari Kampus Deshbandhu
dengan nilai 58%.
277
00:17:00,000 --> 00:17:03,583
Kau pandai memasak, tetapi sulit menikah.
278
00:17:03,666 --> 00:17:06,250
- Aku…
- Sudah cukup, Bibi.
279
00:17:08,291 --> 00:17:09,916
Kau satu-satunya harapanku.
280
00:17:11,666 --> 00:17:14,208
Tolong nikahkan si lajang ini secepatnya.
281
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Aku akan bicara secara detail lusa.
282
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Aku agak sibuk sekarang.
- Oke.
283
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Aku datang!
284
00:17:21,958 --> 00:17:23,000
Ginny ke mana?
285
00:17:23,083 --> 00:17:25,875
- Itu bukan temannya. Itu pacarnya.
- Aku tahu.
286
00:17:25,958 --> 00:17:26,833
- Kopi…
- Hai.
287
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
- Dua cangkir kopi.
- Ingat aku?
288
00:17:35,291 --> 00:17:36,416
Dua cangkir kopi.
289
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Tanpa gula.
- Ya.
290
00:17:38,708 --> 00:17:39,791
Satu cangkir saja.
291
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Ambil ini.
292
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Ini ada tambahan cokelatnya.
293
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
Apa kau pelayan?
294
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
Kau hanya bicara dan tak ada buktinya
295
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
Kau Eminem versi melarat
296
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
Aku Madonna India, aku mengkilat
297
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
Aku biasa mengabaikan orang sepertimu
298
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
Lupakan hatiku
Kau tak akan mendapatkan tanda tanganku
299
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
Kau menjadi bahan tertawaan
300
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Aku tak akan biarkan waktuku terbuang
301
00:18:30,208 --> 00:18:34,750
Jangan berpikir untuk bicara denganku
Aku bukan alkoholmu
302
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
Begitu ketukanku dimainkan
303
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
Drummu akan hancur berantakan
304
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
Kau menjadi bahan tertawaan
305
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
Maaf jika membuatmu tidak nyaman
306
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
Oh, Sayang
Jangan membuatku jadi bahan tertawaan
307
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
Karena di mataku
Kau berharga bagai berlian
308
00:19:04,166 --> 00:19:09,791
Kenapa kau tak habiskan waktu
Denganku kapan-kapan?
309
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
Banyak pria masih lajang karena aku
310
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
Aku sudah memburu banyak pemburu sepertimu
311
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
Banyak pria masih lajang karenamu
312
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
Kau sudah memburu banyak pemburu sepertiku
313
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
Kau bisa coba semua trikmu
314
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
Kau tak akan bisa mendapatkanku
315
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
Ada banyak orang sepertimu
316
00:19:45,791 --> 00:19:48,375
- Namun, aku hanya ada satu
- Apa?
317
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
Kau menjadi bahan tertawaan
318
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
Aku tak akan biarkan waktuku terbuang
319
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
Karena di mataku
Kau berharga bagai berlian
320
00:19:58,083 --> 00:20:00,416
Begitu ketukanku dimainkan
321
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
Drummu akan hancur berantakan
322
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
Kau menjadi bahan tertawaan
323
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
Oh, Sayang
Jangan membuatku jadi bahan tertawaan
324
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
Jangan berpikir untuk bicara denganku
Aku bukan alkoholmu
325
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
Kenapa kau tak habiskan waktu
Denganku kapan-kapan?
326
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Mobil yang bagus.
- Ini Beamer.
327
00:20:45,916 --> 00:20:48,583
Kau bayar uang mukanya
atau ini hadiah ayahmu?
328
00:20:49,458 --> 00:20:51,250
Tak semuanya hadiah ayahku.
329
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Ini hadiah ibuku.
330
00:20:54,416 --> 00:20:57,041
Ini bagus.
Kita bawa untuk makan siang besok.
331
00:20:58,666 --> 00:21:00,583
Kita harus membatalkannya.
332
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
Ayah ingin aku ke Manesar.
Katanya penting.
333
00:21:05,458 --> 00:21:06,791
Jadi, aku tak penting?
334
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, kau mulai posesif lagi.
335
00:21:09,708 --> 00:21:11,500
Kita berteman sekarang.
336
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Beri aku kelonggaran.
337
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Prerna benar.
338
00:21:16,125 --> 00:21:18,333
Kita harus putus hubungan sepenuhnya.
339
00:21:18,416 --> 00:21:20,833
Aku sudah menyuruhmu
mencari pacar lain.
340
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
Mau kubantu?
341
00:21:23,916 --> 00:21:26,958
Jika kau merisaukanku,
kenapa kau tak menikahiku?
342
00:21:27,041 --> 00:21:28,875
Kita membahas pernikahan lagi?
343
00:21:29,458 --> 00:21:32,666
Aku mau bilang tiga hal.
Kita dapat apa dengan menikah?
344
00:21:32,750 --> 00:21:36,375
Menikah, punya anak, lalu apa?
Memikirkan masa depan mereka?
345
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Kita bahkan belum bersenang-senang.
Begini lebih baik.
346
00:21:39,125 --> 00:21:42,500
- Perasaanku bagaimana?
- Kau juga tak peduli perasaanku.
347
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Beamer-ku baru. Aku gembira.
348
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
Ini punya mesin V8, 12 kantong udara,
dan atap terbuka dengan satu klik tombol.
349
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
Ginny, dengar…
Tolong jangan lakukan itu. Jangan…
350
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
Hei, ini Beamer!
351
00:21:55,291 --> 00:21:56,208
Menikahi Ginny?
352
00:21:58,875 --> 00:22:00,375
Kau bercanda, 'kan, Bibi?
353
00:22:00,916 --> 00:22:03,125
Kau menyukainya sejak sekolah, 'kan?
354
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Seluruh sekolah menyukainya.
355
00:22:06,291 --> 00:22:10,000
Banyak yang sudah mencoba,
tetapi kau yang akan mendapatkannya.
356
00:22:11,541 --> 00:22:15,458
- Bibi, aku tak melihat Ginny.
- Kau akan segera menemuinya.
357
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Aku membuat kue keju goreng,
khusus untukmu.
358
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Tunggu. Tolong bawakan kue keju gorengnya.
359
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Ke sini.
360
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
- Halo.
- Letakkan di meja.
361
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- Ada sausnya?
- Ya.
362
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Taruh di sini.
- Bibi, panggil Ginny.
363
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
- Ginny sudah ke kantor.
- Lalu kenapa kau memintaku datang?
364
00:22:41,708 --> 00:22:42,958
Mau apa kau, Bibi!
365
00:22:43,041 --> 00:22:46,166
Ini rahasia.
Makanya aku mendekat untuk memberitahumu.
366
00:22:46,250 --> 00:22:47,583
Sekarang katakan.
367
00:22:47,666 --> 00:22:51,583
- Ginny ingin menikah karena cinta.
- Lalu kenapa dia ingin menikahiku?
368
00:22:54,208 --> 00:22:55,125
Manis sekali.
369
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
Kau baik hati. Masa lalumu bersih.
370
00:22:58,541 --> 00:22:59,958
Masa depanmu juga cerah.
371
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
Dan…
372
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
yang lebih penting…
373
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
Ginny tak membencimu.
374
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
Ya, tetapi dia juga tak mencintaiku.
375
00:23:09,708 --> 00:23:13,125
Akan kubuat dia jatuh cinta padamu.
Turuti saja ucapanku.
376
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
Bibi, kau tahu sejarah hubunganku?
377
00:23:17,000 --> 00:23:19,208
- Tidak.
- Sebab aku tak pernah punya.
378
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Jika aku yang harus meyakinkan gadis itu,
apa yang akan kau lakukan?
379
00:23:25,250 --> 00:23:28,625
Aku akan memandumu. Jangan cemas.
380
00:23:28,708 --> 00:23:32,125
Turuti saja ucapanku. Oke?
381
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny putriku, DNA-ku. Aku mengenalnya.
382
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Jangan khawatir. Makanlah.
383
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Aku punya rekor
keberhasilan perjodohan 100%.
384
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
Semua pernikahan di daerah sini
berkat aku. Belum ada yang berpisah
385
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
- atau bercerai.
- Bilang saja iya.
386
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Ibunya memandumu, bukan?
387
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Maka dia pasti akan membantumu.
Apa masalahnya?
388
00:23:50,958 --> 00:23:53,833
Ibu tahu segalanya tentang putri mereka.
389
00:23:53,916 --> 00:23:57,875
Yang benar saja. Jangan bohong.
Ukuran sandalku saja kau tak tahu.
390
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Akan kutarik lidahmu.
- Ayolah.
391
00:24:02,250 --> 00:24:04,166
Menurutku kau harus menolaknya.
392
00:24:04,833 --> 00:24:06,541
Ini bukan keahlianmu.
393
00:24:07,833 --> 00:24:10,208
Aku akan bertemu Shobha besok.
394
00:24:10,291 --> 00:24:13,416
Kenapa harus menemuinya?
Telepon dan marahi saja dia.
395
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- Begitu, ya?
- Ya. Ini.
396
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Tunggu.
- Sudah terbuka?
397
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- Tidak, tunggu.
- Hei! Mau apa kau?
398
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Ada apa dengannya?
399
00:24:20,666 --> 00:24:22,750
Sunny, sedang apa kau di dapur?
400
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- Makan siang sudah siap.
- Tak apa. Kau bisa membuat puding nasi.
401
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Pastikan kau menambahkan potongan almon.
402
00:24:30,541 --> 00:24:33,958
Ibu, suruh dia agar bertemu
gadis baru setiap hari.
403
00:24:34,041 --> 00:24:36,708
Nanti kau tak perlu memasak lagi.
404
00:24:36,791 --> 00:24:38,500
- Bagus.
- Dengar.
405
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Aku akan membuat puding nasi
406
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
dan membuat Ginny menjadi kakak iparmu
dan menantunya.
407
00:24:43,958 --> 00:24:45,875
Aku bersumpah
demi orang yang melahirkanku.
408
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
Hei, kenapa dia menyumpahiku?
409
00:24:48,541 --> 00:24:51,000
Apa hanya kau yang bertanggung jawab
atas kelahirannya?
410
00:24:54,291 --> 00:24:56,666
Kau akan bisa merayu Ginny dengan mudah.
411
00:24:56,750 --> 00:24:58,916
- Kau cukup percaya diri.
- Bawa ini.
412
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
Dia mewarisi DNA-ku.
413
00:25:00,666 --> 00:25:02,208
Dia mirip denganku.
414
00:25:02,291 --> 00:25:05,083
Bibi, seorang anak mewarisi DNA…
415
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
dari kedua orang tuanya, kau tahu?
416
00:25:08,750 --> 00:25:10,500
Itu tidak adil.
417
00:25:10,583 --> 00:25:12,833
Perempuan harusnya dapat mayoritasnya.
418
00:25:12,916 --> 00:25:15,333
Memang benar jika Tuhan itu lelaki.
419
00:25:15,416 --> 00:25:16,625
Ayolah.
420
00:25:16,708 --> 00:25:19,458
Kenapa kau memintaku datang sepagi ini?
421
00:25:19,541 --> 00:25:21,416
Biasakan bangun pagi.
422
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
Ginny ke kantor naik kereta pukul 08,45.
423
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
Kereta bukan tempat yang romantis.
424
00:25:29,166 --> 00:25:32,458
Kita lakukan bertahap.
Tahap pertama adalah pertemanan.
425
00:25:32,541 --> 00:25:34,750
Dia tak akan curiga
jika kau temui dia di kereta.
426
00:25:35,916 --> 00:25:38,583
- Aku harus apa di kereta?
- Akan kuberi tahu.
427
00:25:38,666 --> 00:25:40,375
Kita harus ke stasiun dahulu.
428
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Ayo! Kamu benar-benar lamban.
429
00:25:43,666 --> 00:25:45,750
Si gemuk ini jalannya cepat sekali.
430
00:26:24,083 --> 00:26:25,041
Keretanya tiba.
431
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
- Apa?
- Keretanya sudah tiba.
432
00:26:27,958 --> 00:26:29,833
- Apa masalahmu?
- Keretamu…
433
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
berangkat.
434
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Aku naik yang berikutnya. Aku tak buta.
435
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Maaf.
436
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
Bibi, titik. Kesan pertama gagal.
437
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
Titik, titik.
438
00:26:48,041 --> 00:26:51,458
Saat kubilang dia akan ketinggalan kereta,
dia memarahiku.
439
00:26:51,541 --> 00:26:53,791
Tanda seru. Senyum sedih. Terkirim.
440
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Tak apa-apa, Nak.
441
00:27:02,708 --> 00:27:05,708
Kau bisa memberi kesan bagus
di dalam kereta.
442
00:27:05,791 --> 00:27:07,583
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
443
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
UNTUK LANSIA DAN PENYANDANG DISABILITAS
444
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- Kau dari Kampus Hansraj?
- Ya. Ada apa?
445
00:27:39,250 --> 00:27:41,708
- Kau tak diajari sopan santun?
- Kenapa?
446
00:27:41,791 --> 00:27:44,500
Ada orang tua berdiri
dan kau duduk di kursi mereka. Bangun.
447
00:27:44,583 --> 00:27:47,291
- Tidak usah.
- Paman, tak apa-apa. Pindah.
448
00:27:47,375 --> 00:27:49,458
- Duduklah, Nak.
- Silakan, Paman.
449
00:27:49,541 --> 00:27:51,833
- Paman, duduklah.
- Aku tak mau!
450
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Apa kau sudah gila?
451
00:27:54,583 --> 00:27:58,250
Pahamilah. Aku punya bawasir.
Bokongku sakit saat duduk.
452
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Kenapa kau memaksaku duduk?
Aku tak mau duduk.
453
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Duduklah, Nak.
454
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
- Hai.
- Halo.
455
00:28:54,708 --> 00:28:58,375
Jika kau lengah sedikit,
kau akan melewatkannya, Nak.
456
00:28:58,458 --> 00:28:59,625
Benar, Bu Shobha?
457
00:28:59,708 --> 00:29:02,208
Kau harus lakukan lebih dari sapaan biasa.
458
00:29:02,291 --> 00:29:05,083
Jika tidak, kau akan terjebak
minum teh dengan kami selamanya.
459
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
- Bungkus Samosa-nya.
- Baik.
460
00:29:07,666 --> 00:29:10,500
Dan juga enam Kachori.
461
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
- Tiga potong dari dua ini.
- Baik.
462
00:29:13,291 --> 00:29:14,375
Yang ini juga.
463
00:29:20,250 --> 00:29:22,250
- Batalkan Kachori-nya.
- Keduanya?
464
00:29:22,833 --> 00:29:24,541
- Halo, Nona Pooja.
- Hai, Bu.
465
00:29:24,625 --> 00:29:27,958
Buatkan aku dua piring yang pedas.
466
00:29:28,041 --> 00:29:29,375
Airnya dingin, bukan?
467
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Berikan saus manis dan kentang tambahan.
468
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Halo.
469
00:29:37,208 --> 00:29:38,791
- Hai.
- Hai.
470
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Ini temanku, Prerna. Sunny.
471
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Hai, Satnam.
472
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Aku pernah melihatmu.
473
00:29:53,708 --> 00:29:56,416
- Di pernikahan Jonty!
- Ya.
474
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Kau pandai menari.
475
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Terima kasih.
- Kenapa kau kemari?
476
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Membeli Samosa.
477
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Ibuku suka Samosa dan Bhujiya
dari Haldiram.
478
00:30:08,291 --> 00:30:10,125
Golgappa mereka juga enak.
479
00:30:10,208 --> 00:30:12,208
Ada bubuk jahe kering di selainya.
480
00:30:12,708 --> 00:30:14,708
Aku tahu. Itu tujuan kami ke sini.
481
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Nanti keburu dingin.
482
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
- Apa?
- Samosa-nya.
483
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Benar.
484
00:30:26,708 --> 00:30:27,916
Sampai jumpa.
485
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
Ada apa ini? Dia, 'kan?
486
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
TILAK NAGAR TANDOORI NIGHTS
KOKI SATNAM SETHI
487
00:30:45,791 --> 00:30:48,333
Lihat baik-baik. Jangan kau angkut dia.
488
00:30:48,416 --> 00:30:49,500
Ini. Pergilah.
489
00:30:50,833 --> 00:30:52,458
Mana yang berikutnya? Maju.
490
00:30:53,625 --> 00:30:55,458
Bajaj! Jalan Barakhamba!
491
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Berhenti! Bajaj! Jalan Barakhamba!
Ayolah, Bung!
492
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Bajaj!
493
00:31:11,208 --> 00:31:12,208
Halo.
494
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Hai.
- Hai.
495
00:31:17,458 --> 00:31:21,083
- Kau kesulitan mencari bajaj?
- Ya, tak ada bajaj yang siap.
496
00:31:21,166 --> 00:31:22,583
Oh, begitu. Mau ke mana?
497
00:31:22,666 --> 00:31:25,041
- Jalan Barakhamba.
- Aku juga ke sana.
498
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Biar kuantar kau.
499
00:31:28,208 --> 00:31:30,458
- Tidak. Akan kucari lagi.
- Kau yakin?
500
00:31:31,708 --> 00:31:33,625
Mungkin tak akan ada bajaj lain.
501
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Aku selalu menjumpaimu. Ada apa ini?
502
00:31:43,291 --> 00:31:45,791
Apa maksudmu? Hidup tak bisa diprediksi.
503
00:31:46,708 --> 00:31:49,416
Kau tak pernah tahu
akan bertemu siapa dan di mana.
504
00:31:49,500 --> 00:31:53,708
- Jadi, kau juga seorang filsuf.
- Jalanan Delhi membuatmu begitu.
505
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Oh, begitu.
506
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Tolong beri aku makanan.
507
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Dia suka melakukan pelayanan sosial.
Jika ada kesempatan, ambil.
508
00:32:14,166 --> 00:32:16,583
Orang-orang ini membuatku kasihan.
509
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Tunggu.
510
00:32:18,750 --> 00:32:23,125
Orang sepertimu mendorong mereka.
Ini penipuan. Kau belum nonton Slumdog?
511
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Sudah.
- Dia bisa bekerja, bukan?
512
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Ya, kau benar.
513
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Lalu?
514
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Dia bisa menjual gorengan.
- Tentu saja.
515
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Enyahlah!
516
00:32:33,958 --> 00:32:35,291
Kau tak perlu kasar.
517
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Maaf.
518
00:32:41,875 --> 00:32:43,416
- Masuklah.
- Sampai jumpa.
519
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
- Pergilah.
- Terima kasih. Jalan.
520
00:32:48,916 --> 00:32:51,791
Entah siapa yang bawa sial.
521
00:32:51,875 --> 00:32:54,708
Targetku meleset
jika cuma dapat lima kontrak asuransi.
522
00:32:54,791 --> 00:32:58,791
Orang tak mengerti kita bisa
membuat mereka kaya setelah mereka mati.
523
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Bisa bantu aku?
524
00:33:06,416 --> 00:33:08,833
- Aku tak tahu…
- Ada yang mau menemuimu.
525
00:33:11,125 --> 00:33:12,541
Aku mau asuransi Chawla…
526
00:33:12,625 --> 00:33:13,833
- Halo.
- Halo.
527
00:33:13,916 --> 00:33:15,375
Ya, Pak, bisa kubantu?
528
00:33:15,458 --> 00:33:17,375
Aku mau mengasuransikan istriku.
529
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Tentu saja. Ayo.
530
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Siapa dan dari mana asal Anda?
531
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
- Noida.
- Tidak terlalu jauh…
532
00:33:27,208 --> 00:33:29,208
Bu, kami juga mau diasuransikan.
533
00:33:35,041 --> 00:33:37,708
Prerna, bisa bawa mereka ke ruang rapat?
534
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Ya, tentu.
- Pergilah dengannya.
535
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Ya, Bu.
536
00:33:44,875 --> 00:33:46,458
Mereka adalah pegawaiku.
537
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Kau harus capai targetmu
538
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
sebab Ayah akan menjadikanku target
jika dia tahu tokonya tak dijaga.
539
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- Ginny?
- Aku datang.
540
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Lanjutkan.
541
00:34:08,125 --> 00:34:11,958
Dia penggemar berat Badhshah dan Mika.
Dia akan senang menemanimu.
542
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Kami habiskan 5,000 untuk tiket ini.
Jangan sia-siakan.
543
00:34:17,333 --> 00:34:20,583
Tiket ini akan mendekatkanmu dengan Ginny.
Bukan begitu?
544
00:34:22,500 --> 00:34:24,625
SELAMATKAN BUMI SELAMATKAN KEHIDUPAN
545
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Ayo. Cepat!
546
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Semoga berhasil.
547
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Halo.
548
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Hai.
- Hai.
549
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
Kau menguntitku?
550
00:34:50,833 --> 00:34:52,250
Kau bertanya itu padaku?
551
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
Oh iya, apa kegiatan akhir pekanmu?
552
00:34:58,416 --> 00:35:01,083
Biasanya aku bersantai
dengan teman-temanku.
553
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Kau tahu, aku juga suka bersantai.
554
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Aku juga suka musik.
Aku penggemar berat Badhshah.
555
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- Sungguh?
- Ya.
556
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Dia tampil bersama Mika Sabtu nanti.
557
00:35:11,666 --> 00:35:13,875
Konser Momen Ajaib. Aku mau menonton.
558
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Oke.
- Siapa yang meneleponku?
559
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Ya? Bicaralah.
560
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
Ya, aku punya tiket VIP-nya.
561
00:35:28,750 --> 00:35:32,666
Apa? Tunggu, kau mau melewatkan konser
demi pertemuan doa?
562
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Itu tak benar.
563
00:35:35,625 --> 00:35:36,875
Oke.
564
00:35:39,208 --> 00:35:41,250
Baik, akan kulihat nanti.
565
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Temanku, Montu.
566
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Aku berencana pergi dengannya,
tetapi dia batalkan.
567
00:35:50,875 --> 00:35:52,375
Harus kuapakan tiketnya?
568
00:35:54,041 --> 00:35:56,208
- Jual saja.
- Tidak, aku mau nonton.
569
00:35:56,708 --> 00:35:58,125
Bagaimana bisa kujual?
570
00:35:58,208 --> 00:36:01,125
- Ajak orang lain.
- Ya, kurasa aku harus begitu.
571
00:36:06,875 --> 00:36:08,250
Kau mau pergi denganku?
572
00:36:11,625 --> 00:36:13,666
- Kau merayuku?
- Tidak.
573
00:36:13,750 --> 00:36:16,833
Aku hanya bertanya.
574
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Tenang saja.
575
00:36:23,083 --> 00:36:25,000
Aku ada janji dengan orang lain.
576
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
Sampai jumpa.
577
00:36:32,041 --> 00:36:33,875
Kau mengidam apa dahulu?
578
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Labu.
579
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
MOMEN AJAIB
580
00:36:44,375 --> 00:36:46,625
Aku mau lewat. Permisi.
581
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
- Permisi.
- Hei!
582
00:36:48,416 --> 00:36:49,666
Apa yang dia lakukan?
583
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
Tempat ini ramai.
584
00:36:51,416 --> 00:36:53,458
Konser selalu ramai.
585
00:36:53,541 --> 00:36:54,958
Siapa suruh kau ikut?
586
00:36:55,041 --> 00:36:57,708
Ayolah, aku tak boleh
menyia-nyiakan tiketnya.
587
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Aku di konser dengan ibu dari calonku.
588
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Kau bisa datang dengan Ginny
setelah menikah.
589
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
Susu mendidih…
590
00:37:20,583 --> 00:37:23,250
Akan memberimu hasil yang diinginkan
591
00:37:24,208 --> 00:37:29,000
Kau menari di tengah hujan
Membakar panggung pertunjukan
592
00:37:29,541 --> 00:37:32,625
Membakar panggung pertunjukan
593
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
Aku impulsif, aku eksplosif
594
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
Kecantikanku di atas normal
Aku adalah pencuri hati terkenal
595
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
Oh oh oh
596
00:37:42,708 --> 00:37:46,666
Pengagum rahasia membuntutiku
Diam-diam memotretku
597
00:37:46,750 --> 00:37:50,541
Jika aku membalikkan badan
Mereka akan kelabakan
598
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
Media sosial membicarakanku
Baik muda maupun tua tergila-gila padaku
599
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
Ada api dalam hujan, oh astaga
600
00:38:10,291 --> 00:38:15,208
Ada api dalam hujan, oh astaga
601
00:38:17,625 --> 00:38:24,541
Dengar, gadis gila dan memesona
602
00:38:25,083 --> 00:38:28,916
Aku sedikit pun tak bisa memejamkan mata
603
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
Aku sedikit pun tak bisa memejamkan mata
Oh astaga
604
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
Ada api dalam hujan, oh astaga
605
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
Kecantikanmu membuatku terkesima
606
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
Saat kau menari di Delhi
Guncangannya sampai Agra
607
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
Saat aku kau datangi
Orang-orang mulai berkonspirasi
608
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
Saat kau keluar dengan gaun merah hati
Berita menyebar seperti nyala api
609
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
Kau bersumpah
Untuk tak mengasihani siapa saja
610
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
Kau mengendalikan semua pria
Hanya untuk bersenang-senang saja
611
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
Di Tiktok kau diikuti semua orang di dunia
612
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
Kau lakukan apa pun demi tujuanmu saja
Kau menyebabkan malapetaka
613
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
Kau datang dengan rambut berhias bunga
614
00:39:24,041 --> 00:39:29,125
Ada banyak pria
Bersaing mendapatkanmu di mana-mana
615
00:39:33,416 --> 00:39:38,583
Aku datang dengan rambut berhias bunga
616
00:39:39,291 --> 00:39:44,041
Ada banyak pria
Bersaing mendapatkanku di mana-mana
617
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
Kau akan berlabuh ke mana nantinya?
618
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
Aku dengar tubuhmu seperti pemanas
619
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
Aku takut seseorang akan terbakar lemas
620
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
Kuharap aku tak melakukan…
621
00:40:01,291 --> 00:40:06,083
Kuharap aku tak melakukan hal-hal gemas
Oh astaga
622
00:40:08,125 --> 00:40:13,250
Ada api dalam hujan, oh astaga
623
00:40:16,041 --> 00:40:19,833
Dengar, pria bodoh dan gila
624
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
Dengar, pria bodoh dan gila
Aku tak akan membiarkanmu memejamkan mata
625
00:40:25,250 --> 00:40:32,166
Aku tak akan membiarkanmu memejamkan mata
Oh astaga
626
00:40:34,541 --> 00:40:40,083
Ada api dalam hujan, oh astaga
627
00:40:41,875 --> 00:40:47,375
Ada api dalam hujan, oh astaga
628
00:40:47,458 --> 00:40:52,500
Ada api dalam hujan, oh astaga
629
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
Kau sudah tahu!
630
00:41:01,500 --> 00:41:02,833
Kau membuatku mengejarnya.
631
00:41:02,916 --> 00:41:05,875
Mereka putus satu setengah tahun lalu,
tetapi berpelukan.
632
00:41:07,458 --> 00:41:09,166
Kau sudah membodohiku.
633
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
Kau membuatku sangat kacau!
634
00:41:17,583 --> 00:41:19,916
Pikiranku ingin menghentikan semua ini.
635
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
Namun, hatiku ingin terus menurutimu.
636
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Kau akan sendirian selamanya
jika menuruti pikiranmu untuk urusan hati.
637
00:41:28,916 --> 00:41:30,958
Bangunlah pertemanan dengan Ginny.
638
00:41:31,041 --> 00:41:33,458
Dia akan luluh begitu melihat kebaikanmu.
639
00:41:39,041 --> 00:41:40,750
Bukankah ini manipulasi?
640
00:41:42,333 --> 00:41:44,750
Dengan begini,
Ginny tak akan benar-benar mencintaiku.
641
00:41:44,833 --> 00:41:45,916
Apa itu cinta?
642
00:41:46,833 --> 00:41:48,041
Hanya kebiasaan.
643
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Biasakan dirinya bersamamu
dan biasakan dirimu bersamanya.
644
00:41:53,583 --> 00:41:55,291
Cinta akan tumbuh dengan sendirinya.
645
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Ayo, jalan.
646
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
Ada api dalam hujan, oh astaga…
647
00:42:11,541 --> 00:42:13,333
Ginny, aku mau bicara sesuatu.
648
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Bicaralah.
649
00:42:16,500 --> 00:42:19,041
Kita harus batalkan rencana ke Mussoorie.
650
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Kenapa?
651
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Aku mau bilang tiga hal.
652
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
Orang tuaku memaksaku
menemui gadis India perantauan.
653
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Aku setuju hanya demi mereka.
654
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Jangan marah.
Aku hanya mau menyenangkan mereka.
655
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Dia putri teman keluargaku.
656
00:42:42,458 --> 00:42:43,541
Maaf.
657
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
Itu empat hal.
658
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- Itu milikmu?
- Ya.
659
00:43:19,291 --> 00:43:20,750
Omong-omong, kau pandai menari.
660
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Aku melihatmu kemarin. Kau dan temanmu.
661
00:43:26,375 --> 00:43:29,458
Sudah kubilang, aku sudah ada janji
dengan seseorang.
662
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
Dia teman lamaku. Nishant.
663
00:43:34,166 --> 00:43:35,875
Kau tak perlu menjelaskannya.
664
00:43:36,583 --> 00:43:38,083
Itu hidupmu, keputusanmu.
665
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Hei!
666
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Mau mengajakku minum kopi?
667
00:43:54,250 --> 00:43:58,416
- Kau merayuku?
- Tidak, aku hanya bertanya.
668
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Bukan kopi, makan malam.
669
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
- Aku pilih tempatnya.
- Oke.
670
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- Oke?
- Itu akan bagus.
671
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
Itu akan luar biasa.
672
00:44:34,958 --> 00:44:35,958
Tambah bawangnya.
673
00:44:38,458 --> 00:44:39,833
- Terima kasih.
- Terima kasih.
674
00:44:41,416 --> 00:44:43,125
Nama apa itu Princess Simran?
675
00:44:44,416 --> 00:44:47,416
Ayah sangat menyayangiku,
jadi dia menamaiku begitu.
676
00:44:48,291 --> 00:44:50,625
Princess dan Ginny tak ada hubungannya.
677
00:44:51,750 --> 00:44:55,250
Cinta tak punya logika jika menyangkut
orang tua Punjabi yang menamai anaknya.
678
00:44:59,666 --> 00:45:01,083
KEBIMBANGAN MEMANGGIL
679
00:45:01,166 --> 00:45:02,166
Luar biasa.
680
00:45:05,041 --> 00:45:06,750
Nishant benci tempat ini.
681
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
Dia tak suka apa pun di India.
682
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Sungguh? Lalu dia suka apa darimu?
683
00:45:14,375 --> 00:45:15,500
Kau tak perlu kaku.
684
00:45:17,958 --> 00:45:19,083
Semoga kita segera…
685
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
hilangkan kekakuan ini.
686
00:45:27,500 --> 00:45:30,875
Omong-omong, apa Nishant pacarmu?
687
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Mantanku.
688
00:45:33,916 --> 00:45:36,250
Kami bersama
karena kesamaan lingkaran pertemanan.
689
00:45:37,833 --> 00:45:39,333
Itu bikin bimbang.
690
00:45:39,416 --> 00:45:41,833
Itu masalah terbesar dalam hubungan kami.
691
00:45:42,500 --> 00:45:45,166
Dia bimbang. Aku bimbang.
692
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Apa status kalian saat ini?
693
00:45:48,208 --> 00:45:51,208
Kami hanya teman baik.
694
00:45:52,208 --> 00:45:53,458
Jadi, kau jomlo?
695
00:45:54,916 --> 00:45:56,958
- Namun, belum membuka hati.
- Tak masalah.
696
00:45:58,500 --> 00:46:01,083
- Bukannya aku merayumu.
- Jangan coba-coba.
697
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Keadaanku sangat kacau.
698
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
Aku akan menolak meskipun tertarik.
699
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
Sungguh?
700
00:46:07,166 --> 00:46:08,958
Artinya kau tertarik.
701
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Makanlah.
702
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- Roti lagi?
- Tidak. Terima kasih.
703
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Aku tak tertarik berpacaran.
704
00:46:19,375 --> 00:46:22,041
Aku mau menikah.
Kabari aku jika kau tertarik.
705
00:46:23,083 --> 00:46:24,416
Kau dapat apa dengan menikah?
706
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
- Tilak Nagar Tandoori Nights.
- Apa?
707
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Restoranku.
708
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
Kau mau menikah tanpa cinta?
709
00:46:33,041 --> 00:46:35,458
Aku sudah melewati fase cinta-cintaan.
710
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Aku mau realistis.
711
00:46:40,125 --> 00:46:41,416
- Kau gila.
- Kenapa?
712
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
Hidup…
713
00:46:44,958 --> 00:46:46,666
tak menyenangkan tanpa cinta.
714
00:46:48,166 --> 00:46:49,125
Hal-hal kecil…
715
00:46:49,958 --> 00:46:51,833
yang terjadi karena kebetulan…
716
00:46:53,083 --> 00:46:55,458
Seperti kita bertemu di stasiun kereta?
717
00:46:57,166 --> 00:46:59,791
Seperti kita makan nasi kacang merah
di restoran favoritmu?
718
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Ini juga kebetulan. Iya, 'kan?
719
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
PENGINGAT HARI INI
KEJUTAN ULANG TAHUN PRERNA
720
00:47:07,083 --> 00:47:08,833
- Aku harus pergi.
- Ke mana?
721
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Hari ini ulang tahun Prerna.
722
00:47:11,291 --> 00:47:12,208
Biar aku ikut.
723
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
Kita kini berteman. Temanmu juga temanku.
724
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Jangan mencoba posesif.
725
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Lihat usahanya untuk mendapatkanmu.
726
00:47:37,916 --> 00:47:41,750
Mereka semua berusaha keras di awal.
Lalu menjadi seperti Nishant.
727
00:47:41,833 --> 00:47:45,916
Kau menawarkan untuk menikah
dan mereka malah menggantungmu.
728
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Aku suka Sunny.
729
00:47:49,750 --> 00:47:52,000
Ajak dia ikut perjalanan ke Mussoorie.
730
00:47:52,916 --> 00:47:55,750
Jangan pernah berpikir untuk mengajaknya.
731
00:47:55,833 --> 00:47:58,083
Dia terlalu bersemangat untuk menikah.
732
00:48:00,041 --> 00:48:01,541
Dia lucu sekali.
733
00:48:08,333 --> 00:48:10,333
Ibuku memasak labu apel terus.
734
00:48:10,916 --> 00:48:13,750
- Makanlah kacang merahku.
- Bagi kacang merahmu.
735
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
Aku mencoba menu baru.
736
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
Beri tahu aku rasanya.
737
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
Bibi, labu apelmu rasanya lezat.
738
00:48:32,166 --> 00:48:34,125
Enak sekali.
739
00:48:35,625 --> 00:48:38,333
Ginny? Dia tidak tahu cita rasamu.
740
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Sungguh.
741
00:48:44,166 --> 00:48:46,541
Apa filmnya jelek sampai kau menontonku?
742
00:48:46,625 --> 00:48:48,375
Tidak. Karena kau manis.
743
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Gombal.
744
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Aku bertaruh 50.
745
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Karena Nishant tak ikut,
kita harus memesan hotel di Mussoorie.
746
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Pamanku, Pak Chadha,
punya hotel di Mussoorie.
747
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Tenang. Kita akan pesan.
748
00:49:07,250 --> 00:49:08,833
Kalian mau ke Mussoorie?
749
00:49:09,458 --> 00:49:13,083
Bukan hanya kami berdua,
kami semua ke sana. Kecuali Nishant.
750
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Tentu saja.
751
00:49:15,916 --> 00:49:17,500
Ini rencana lama kami.
752
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Kau mau ikut?
753
00:49:29,916 --> 00:49:32,333
Mati pun aku mau
jika kau meminta dengan semesra ini.
754
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Kau tak akan berhenti menggombal?
755
00:49:35,416 --> 00:49:37,458
Katakan ya dan aku akan berhenti.
756
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
Kekasihku sudah dekat
757
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
Namun, di antara kita masih ada jarak
758
00:50:04,333 --> 00:50:07,750
Kekasihku sudah dekat
759
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
Namun, di antara kita masih ada jarak
760
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
Mata menyampaikan apa yang hati inginkan
761
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
Namun, tetap tak dapat diutarakan
762
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
Kekasihku sudah dekat
763
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
Namun, di antara kita masih ada jarak
764
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
Aku akan terus mencarimu
765
00:50:53,458 --> 00:50:54,791
TERLALU PEDAS UNTUK DIMAKAN
766
00:50:54,875 --> 00:50:59,000
Aku akan tunjukkan perasaanku
767
00:50:59,083 --> 00:51:01,250
TERLALU MANIS UNTUK DILUPAKAN
768
00:51:01,333 --> 00:51:03,541
Tak peduli berapa kali
Kau mematahkan semangatku
769
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
Aku tak akan pernah menyerah mendapatkanmu
770
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
Doaku
771
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
Akhirnya terjawab sudah
772
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
Kita mungkin terlambat bersama
773
00:51:21,625 --> 00:51:25,500
Namun, setidaknya kita sudah bertemu
774
00:51:25,583 --> 00:51:28,791
Kekasihku sudah dekat
775
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
Namun, di antara kita masih ada jarak
776
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
KEBIMBANGAN MEMANGGIL
777
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!
778
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- Kau lelah?
- Tidak.
779
00:52:14,833 --> 00:52:15,958
Kau terengah-engah.
780
00:52:16,500 --> 00:52:18,791
Hanya sedikit. Bukan apa-apa.
781
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Terima kasih.
782
00:52:27,791 --> 00:52:28,916
Boleh aku bertanya?
783
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Silakan.
784
00:52:32,166 --> 00:52:34,125
Kau tak seharusnya
menolak persembahan suci.
785
00:52:35,125 --> 00:52:38,250
- Aku tahu.
- Lalu kenapa kau menolaknya di Gurudwara?
786
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Jangan bahas lagi.
787
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Kita teman dekat. Beri tahu aku.
788
00:52:43,625 --> 00:52:44,958
Begitu, ya?
789
00:52:45,041 --> 00:52:48,291
Bagus sekali.
Kau terus mempromosikan dirimu.
790
00:52:52,250 --> 00:52:57,250
Ginny, aku tahu kau gadis kuat,
tetapi ada beban yang harus dibagi.
791
00:52:58,375 --> 00:53:00,041
Bagaimana jika aku tak mau berbagi?
792
00:53:03,666 --> 00:53:05,000
Boleh saja. Itu keputusanmu.
793
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Ayolah.
794
00:53:17,291 --> 00:53:18,416
Baiklah, dengarkan.
795
00:53:21,416 --> 00:53:22,750
Setiap tahun,
796
00:53:22,833 --> 00:53:25,416
ayahku biasa merencanakan hal baru
di hari ulang tahunku.
797
00:53:26,625 --> 00:53:28,916
Dia kadang membawaku ke panti asuhan.
798
00:53:29,000 --> 00:53:30,166
Pagi sekali.
799
00:53:30,250 --> 00:53:31,708
Memberi makan anak-anak di sana.
800
00:53:31,791 --> 00:53:34,833
Ayahmu menyuruhmu melakukan
pelayanan sosial di hari ulang tahunmu?
801
00:53:38,125 --> 00:53:39,083
Maaf, lanjutkan.
802
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Dia sering membawaku ke Appu Ghar.
Kudengar sudah tutup.
803
00:53:45,041 --> 00:53:47,458
Apa hubungannya persembahan suci?
804
00:53:50,833 --> 00:53:54,916
Ke mana pun kami pergi saat pagi,
kami akan ke Gurudwara di sore hari.
805
00:53:55,666 --> 00:54:00,916
Dan ayahku biasa membuat Kada Prasad
untuk mereka yang beribadah.
806
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Wah!
807
00:54:02,125 --> 00:54:03,791
Dahulu rasanya luar biasa.
808
00:54:11,833 --> 00:54:13,541
Saat ulang tahunku kesepuluh…
809
00:54:15,083 --> 00:54:17,083
Ayah membeli tepung gandum
untuk persembahan.
810
00:54:20,833 --> 00:54:22,250
Dia tak pernah kembali.
811
00:54:23,875 --> 00:54:25,833
Aku tak pernah ke Gurudwara lagi.
812
00:54:28,625 --> 00:54:31,125
Aku tak bisa makan persembahan
setelah itu.
813
00:54:40,416 --> 00:54:42,458
Maafkan aku, Ginny.
814
00:54:44,458 --> 00:54:45,875
Aku membuatmu emosional.
815
00:54:45,958 --> 00:54:47,916
Entah mengapa aku menanyakan ini.
816
00:54:53,166 --> 00:54:55,125
Kau selalu begini atau karena cedera?
817
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
Konvoiku dan tujuanku adalah dirimu
818
00:55:08,583 --> 00:55:13,125
Kau juga teman perjalananku
819
00:55:13,208 --> 00:55:17,291
Aku tahu apa itu cinta
820
00:55:17,958 --> 00:55:21,083
Semua karenamu
821
00:55:21,875 --> 00:55:26,208
Aku tahu tujuannya
822
00:55:26,791 --> 00:55:30,375
Masih cukup jauh
823
00:55:30,916 --> 00:55:34,958
Namun, setidaknya kita sudah memulainya
824
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
Melanjutkan ke sana bersama
825
00:55:39,250 --> 00:55:42,583
Kekasihku sudah dekat
826
00:55:42,666 --> 00:55:47,083
Namun, di antara kita masih ada jarak
827
00:55:48,041 --> 00:55:50,708
Kekasihku sudah dekat
828
00:55:51,375 --> 00:55:56,750
Namun, di antara kita masih ada jarak
829
00:55:56,833 --> 00:56:01,458
Mata menyampaikan apa yang hati inginkan
830
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
Namun, tetap tak bisa diutarakan
831
00:56:05,500 --> 00:56:08,708
Kekasihku sudah dekat
832
00:56:08,791 --> 00:56:14,041
Namun, di antara kita masih ada jarak
833
00:56:21,833 --> 00:56:24,208
Untung Ibu tak tahu soal Sumeet.
834
00:56:24,291 --> 00:56:25,291
Siapa itu Sumeet?
835
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Dia pengontrak di depan di rumah kami.
836
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Ibu selalu mengundangnya makan.
837
00:56:47,750 --> 00:56:49,833
Ibu menganggap dia seperti kakakku.
838
00:56:51,791 --> 00:56:56,750
Padahal sebenarnya dia orang pertama
yang berbagi ciuman denganku.
839
00:57:00,583 --> 00:57:03,500
Oh, begitu.
Jadi, kau berpacaran dengannya juga?
840
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Tidak! Itu hanya eksperimen.
841
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Ciuman pertama.
Sekitar sepuluh tahun lalu.
842
00:57:11,291 --> 00:57:13,291
Pasti kau sudah mencium seseorang.
843
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Tentu, aku sudah mencium banyak orang.
844
00:57:16,166 --> 00:57:19,250
Kuharap kau tak bertemu orang posesif
seperti Sumeet.
845
00:57:21,541 --> 00:57:22,958
Jangan khawatir, Ginny.
846
00:57:24,708 --> 00:57:26,000
Aku berbeda.
847
00:57:26,083 --> 00:57:29,625
Kubebaskan kau melakukan apa pun
bahkan setelah kita menikah.
848
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Kau akan memberiku kebebasan? Sungguh?
849
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Maksudku…
850
00:57:37,000 --> 00:57:38,541
Pembahasan ini lagi.
851
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Kita bahas hal lain saja.
852
00:57:47,208 --> 00:57:50,541
Aku awalnya mau menikah
agar bisa membuka restoran.
853
00:57:53,791 --> 00:57:57,750
Kini aku tak akan menyesal
meski tak akan punya restoran.
854
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Kenapa?
855
00:58:00,875 --> 00:58:02,000
Karena kau datang.
856
00:58:06,916 --> 00:58:08,833
Aku sangat menyukaimu, Ginny.
857
00:58:11,791 --> 00:58:13,750
Aku minta menikahlah denganku.
858
00:58:17,750 --> 00:58:19,375
Kau harus bertemu ibuku.
859
00:58:21,750 --> 00:58:24,583
Aku siap. Beri tahu aku kapan.
860
00:58:26,166 --> 00:58:28,541
Kalian berdua pecandu pernikahan.
861
00:58:28,625 --> 00:58:31,208
Ibuku juga selalu membicarakan pernikahan.
862
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Semua sudah kurencanakan.
863
00:58:36,958 --> 00:58:39,958
Jas Bandhgala dari Manyavar
dan tempat nikah tamasya di Noor Mahal.
864
00:58:41,750 --> 00:58:42,833
Lalu apa sekarang?
865
00:58:45,291 --> 00:58:48,291
Sekarang aku tak peduli semua itu
asalkan bersamamu.
866
00:58:50,333 --> 00:58:51,958
Kau ingin menikah di mana?
867
00:58:54,750 --> 00:58:56,291
Harus di tempat yang unik.
868
00:58:57,791 --> 00:59:00,125
Semua orang melakukan nikah tamasya
akhir-akhir ini.
869
00:59:01,791 --> 00:59:03,166
Aku mau yang berbeda.
870
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Oh, saus Maggi-ku…
871
00:59:08,458 --> 00:59:09,666
aku ingin melahapmu.
872
00:59:10,375 --> 00:59:12,916
Jangan melewati batas. Atau kau kutampar.
873
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Ini, tamparannya sudah.
874
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
Dan ini, aku melewati batas.
875
00:59:43,166 --> 00:59:47,333
Prerna sudah gila.
Dia tak mau bilang kau di mana.
876
00:59:47,416 --> 00:59:50,166
Namun, siapa yang bisa menghentikan Jat.
877
00:59:50,250 --> 00:59:52,291
Minggir. Ginnu!
878
00:59:58,250 --> 01:00:00,166
Sedang apa kau di sini, Nishant?
879
01:00:00,708 --> 01:00:03,583
Ginnu, ketiadaanmu membuatku memikirkanmu.
880
01:00:05,500 --> 01:00:06,916
Aku mau bilang tiga hal.
881
01:00:09,916 --> 01:00:11,083
Aku cinta kamu.
882
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Ginny, tak ada pasangan seperti kita.
883
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Kita pasangan serasi.
884
01:00:18,791 --> 01:00:22,208
Setelah menyadarinya, aku masuk mobil
dan kemari menemuimu.
885
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Ini, lihat.
886
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Sekarang.
887
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
GINNY JUNEJA, MAUKAH KAU MENIKAH DENGANKU?
888
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCESS
889
01:01:49,041 --> 01:01:51,125
Aku tak bisa membodohi diriku lagi.
890
01:01:52,375 --> 01:01:53,791
Ceritakan yang terjadi.
891
01:01:53,875 --> 01:01:56,000
Putrimu tergila-gila dengan Nishant.
892
01:01:56,083 --> 01:01:57,416
Sudahlah. Maafkan aku.
893
01:01:57,500 --> 01:01:58,750
Itu belum pasti.
894
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Mereka tak akan bersama.
895
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Dia akan kembali padamu.
Aku kenal putriku.
896
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Kau tidak kenal dia!
897
01:02:14,166 --> 01:02:15,833
Kau tahu dia mengisap ganja?
898
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
Dan Sumeet yang sering kau undang
untuk makan?
899
01:02:19,666 --> 01:02:21,958
- Dia pacar pertamanya!
- Omong kosong!
900
01:02:22,875 --> 01:02:24,041
Ginny tak mengisap ganja.
901
01:02:24,875 --> 01:02:26,375
Sumeet seperti kakaknya.
902
01:02:26,458 --> 01:02:30,500
Ginny cerita soal ciuman pertama dengannya
dan mengajakku mengganja!
903
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
Ini mudah, Bibi.
904
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
Putrimu dan aku tak cocok.
905
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Jika dia susu, aku lemon.
906
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Hidup sudah menjadi keju lembut.
Mengertilah!
907
01:02:40,375 --> 01:02:42,541
Hanya itu yang Punjabi miliki.
908
01:02:42,625 --> 01:02:44,375
Emosi dan keju lembut.
909
01:02:44,458 --> 01:02:47,333
- Duduk dan dengarkan.
- Aku ke sini karenamu.
910
01:02:47,416 --> 01:02:50,250
Kau membuatku terus bermimpi
dan aku sudah muak.
911
01:02:50,875 --> 01:02:52,291
Jangan dorong aku lagi.
912
01:02:52,375 --> 01:02:56,375
Akhiri ini sekarang. Kau sudah berusaha.
Ini sudah cukup bagiku.
913
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Terima kasih. Aku tak tahan lagi.
914
01:02:58,083 --> 01:03:01,375
- Aku selesai.
- Dengarkan aku. Sunny!
915
01:03:09,333 --> 01:03:12,416
- Sunny!
- Oh, begitu.
916
01:03:13,791 --> 01:03:15,750
- Bibi, Ginny ada?
- Kalian mengerjakan apa?
917
01:03:16,666 --> 01:03:18,333
Kau terdengar marah.
918
01:03:18,416 --> 01:03:21,958
- Ada masalah apa? Biar kubereskan.
- Kalian mengerjakan apa?
919
01:03:22,583 --> 01:03:26,208
Tak ada. Aku cuma mau tahu keadaannya.
Teleponku tak dijawab.
920
01:03:26,291 --> 01:03:29,625
Apa yang kau lakukan
hingga dia tak menjawab teleponmu?
921
01:03:29,708 --> 01:03:31,875
- Bagaimana ini?
- Kalian pacaran?
922
01:03:31,958 --> 01:03:33,125
- Tidak.
- Kau menciumnya?
923
01:03:33,208 --> 01:03:35,291
- Tidak.
- Kenapa kau diam? Katakan!
924
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
- Istirahatlah.
- Jangan minta pare santan lagi.
925
01:03:38,541 --> 01:03:42,083
- Baik. Aku makan kacang merah saja.
- Atau kubunuh kau!
926
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Tak perlu buru-buru, Ginny.
927
01:03:52,458 --> 01:03:54,291
Santai saja.
928
01:03:55,000 --> 01:03:58,958
Akan kuminta orang tuaku bertemu Bibi
hanya jika kau memintaku.
929
01:03:59,041 --> 01:04:00,583
Kau mau makan di mana?
930
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
Di restoran pinggir jalan di sana.
931
01:04:05,458 --> 01:04:08,000
Radisson sudah dekat. Ayo makan di sana.
932
01:04:09,916 --> 01:04:12,583
Kenapa repot-repot menanyaiku
jika kau putuskan sendiri?
933
01:04:13,875 --> 01:04:14,958
Jangan marah.
934
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Makanan pinggir jalan tak cocok untukku.
Makanan di sana sangat tidak higienis.
935
01:04:21,916 --> 01:04:24,333
Ayo makan di tempat yang layak hari ini.
936
01:04:24,416 --> 01:04:27,625
Kita ke warung pinggir jalan
jika kita berencana sakit.
937
01:04:27,708 --> 01:04:29,583
Kau tak akan ke sana jika aku tak setuju?
938
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Aku akan senang jika kau setuju.
939
01:04:32,208 --> 01:04:33,708
Ayo ke sana kalau begitu.
940
01:04:41,750 --> 01:04:42,625
Sial.
941
01:04:42,708 --> 01:04:45,083
Ginny bukan satu-satunya gadis di dunia.
942
01:04:45,750 --> 01:04:49,458
Keluarga Swift Drycleaners telah mengirim
lamaran putri mereka, Neha.
943
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Aku menolak mereka karena Ginny.
944
01:04:51,833 --> 01:04:54,166
Tidak, mereka mafia.
945
01:04:54,250 --> 01:04:57,166
Dia akan menikahi gadis itu
dan bukan keluarganya.
946
01:04:57,250 --> 01:04:58,250
Paham?
947
01:04:58,333 --> 01:05:01,041
Dia gadis yang cerdas, Ayah.
948
01:05:01,666 --> 01:05:03,500
Aku pernah melihatnya di salon.
949
01:05:03,583 --> 01:05:05,250
Dia dari keluarga baik-baik.
950
01:05:05,333 --> 01:05:08,041
Ibunya memberi makanan jemaah kuil
tiap bulan.
951
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
Pamannya makan di penjara tiap bulan.
952
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
- Penjara?
- Dia pekerja sosial, Sayang.
953
01:05:13,250 --> 01:05:15,583
Terkadang kau dipenjara
demi kebaikan masyarakat.
954
01:05:15,666 --> 01:05:17,875
- Bhagat Singh pun dipenjara.
- Benar.
955
01:05:28,166 --> 01:05:29,500
PRINCESS MEMANGGIL
956
01:05:38,041 --> 01:05:40,083
Sweety libur hari ini.
957
01:05:40,166 --> 01:05:43,541
Kumasakkan Paratha kentang.
Kubelikan yoghurt dari pasar.
958
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
959
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Wajahnya selalu marah.
960
01:06:02,166 --> 01:06:04,708
Kau lebih baik saat bertengkar denganku.
961
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Setidaknya bicaralah dengannya.
- Apa gunanya?
962
01:06:08,541 --> 01:06:11,291
Dia sudah putuskan.
Perkataanku tak akan mengubah pikirannya.
963
01:06:12,416 --> 01:06:14,166
Masalah bisa selesai saat dibicarakan.
964
01:06:15,250 --> 01:06:16,583
Jangan cepat menyerah.
965
01:06:16,666 --> 01:06:18,125
- Siddharth!
- Ya.
966
01:06:19,083 --> 01:06:21,875
Sudah kubilang,
keluarkan sekantong semen putih!
967
01:06:25,000 --> 01:06:27,458
Aku tak bisa memaksa putrimu
menikahiku sekarang, 'kan?
968
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Bicaralah pada anakmu.
969
01:06:30,750 --> 01:06:33,083
Andai saja dia dahulu mendengarkanku.
970
01:06:33,166 --> 01:06:36,083
Ayah, tolong jangan mengeluh
di depan semua orang.
971
01:06:36,166 --> 01:06:41,083
Nak, pil pahit dan saran orang tua
punya efek tertunda.
972
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Benar.
973
01:06:42,208 --> 01:06:43,750
Ini demi kebaikanmu.
974
01:06:43,833 --> 01:06:46,916
Kalian sudah berbuat banyak untukku.
Sudahlah.
975
01:06:49,541 --> 01:06:51,416
Aku sudah lama mengejarnya.
976
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Jika mau menikahiku, dia pasti di sini,
bukan dengan Nishant.
977
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Demi kebaikanku!
978
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Hei! Naiklah.
979
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Kau lihat itu? Katakan aku harus apa?
980
01:07:05,541 --> 01:07:06,958
- Duduklah.
- Tidak usah.
981
01:07:07,041 --> 01:07:10,250
- Kumohon. Duduklah.
- Aku tak mau duduk.
982
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak aktif…
983
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
Kenapa tak jawab teleponku?
984
01:07:48,666 --> 01:07:50,208
- Siddharth.
- Ya.
985
01:07:50,291 --> 01:07:52,833
Ambilkan susu kocok pisang
untuk nyonya ini.
986
01:07:53,500 --> 01:07:55,583
Dia suka membuat orang jadi gila.
987
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
Hentikan omong kosongmu.
Kita harus bicara.
988
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Dia melamar tiba-tiba.
989
01:08:04,166 --> 01:08:06,791
- Aku juga terkejut.
- Itu yang kau inginkan.
990
01:08:09,000 --> 01:08:11,625
Ya, tetapi dia tak melakukannya
saat aku mau.
991
01:08:15,041 --> 01:08:17,125
Jadi, apa maumu sekarang? Katakan.
992
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Aku ingin bersamamu.
Aku mau menghabiskan waktu denganmu.
993
01:08:25,708 --> 01:08:29,666
Dengar, kita tak bisa bersama
jika kau masih bimbang.
994
01:08:30,375 --> 01:08:31,250
Sungguh.
995
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
Lalu apa maumu?
996
01:08:51,333 --> 01:08:53,000
Ginny, kau harus memutuskan.
997
01:08:55,833 --> 01:08:57,375
Pikiranmu separuh di sini…
998
01:08:58,500 --> 01:09:00,416
dan separuh lagi di Kebimbangan.
999
01:09:02,458 --> 01:09:03,541
Itu tak akan bisa.
1000
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Kau punya alamat, nomor telepon,
dan surelku.
1001
01:09:14,416 --> 01:09:16,166
Beri tahu aku saat kau…
1002
01:09:17,083 --> 01:09:18,458
lepas dari Kebimbangan.
1003
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Teh?
1004
01:09:34,541 --> 01:09:35,375
Terima kasih.
1005
01:09:43,750 --> 01:09:45,083
Apa yang kau pikirkan?
1006
01:09:47,375 --> 01:09:48,416
Aku bimbang.
1007
01:09:50,875 --> 01:09:51,958
Kau selalu begitu.
1008
01:09:54,541 --> 01:09:56,375
Bimbang soal apa?
1009
01:09:57,500 --> 01:09:59,041
Aku harus bilang apa pada Nishant?
1010
01:10:00,250 --> 01:10:01,541
Kau mau menikahinya?
1011
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Entahlah.
1012
01:10:09,125 --> 01:10:10,125
Kau mencintainya?
1013
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
Entahlah.
1014
01:10:18,416 --> 01:10:19,750
Ketahuilah.
1015
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Menikah itu hanya sekali. Semoga.
1016
01:10:23,041 --> 01:10:28,166
Dalam beberapa tahun terakhir,
kau dan Nishant sering putus dan balik.
1017
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Dalam pernikahan,
balik lagi setelah putus jarang terjadi.
1018
01:10:49,500 --> 01:10:52,375
Sudah kubilang aku siap
memperkenalkan orang tuaku pada ibumu.
1019
01:10:56,791 --> 01:10:58,625
Ya, tetapi kini aku tak mau menikahimu.
1020
01:10:59,625 --> 01:11:03,250
Kau terus menyuruhku beranjak.
1021
01:11:06,125 --> 01:11:07,541
Jadi, aku beranjak.
1022
01:11:07,625 --> 01:11:12,541
Ginny, aku sudah memberitahumu 36,405 hal,
dan cuma itu yang kau ingat?
1023
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
Lalu beranjak ke mana? Ke Sunny itu?
1024
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Aku tak selalu membutuhkan pria
dalam hidupku, Nishant.
1025
01:11:24,625 --> 01:11:26,000
Sunny hanya masalah.
1026
01:11:26,875 --> 01:11:27,791
Dia merepotkan.
1027
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Sejak dia memasuki hidupmu, dia…
1028
01:11:30,500 --> 01:11:31,833
Nishant…
1029
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Kau sudah melamarku.
1030
01:11:35,166 --> 01:11:37,958
Kau datang jauh-jauh.
Kau merencanakan semua.
1031
01:11:38,583 --> 01:11:40,083
Aku menyukainya.
1032
01:11:40,708 --> 01:11:41,666
Namun, sekarang…
1033
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
perasaanku sudah berbeda padamu.
1034
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Jangan menyalahartikan
hasrat sesaat dengan cinta.
1035
01:11:55,500 --> 01:11:57,750
Kini kau mengajariku arti cinta?
1036
01:12:05,000 --> 01:12:06,791
Kau sedang apa? Biar kuantar pulang.
1037
01:12:06,875 --> 01:12:07,875
MASUKKAN LOKASI TUJUAN
1038
01:12:07,958 --> 01:12:08,833
Tidak usah.
1039
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, dengarkan aku.
1040
01:12:11,625 --> 01:12:13,833
Kau tak yakin menikahiku, 'kan?
1041
01:12:13,916 --> 01:12:14,833
Tak apa.
1042
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Namun, kita masih berteman, 'kan?
1043
01:12:18,625 --> 01:12:19,833
Jadi, mari berteman.
1044
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Kumohon.
1045
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Ayo.
1046
01:12:48,708 --> 01:12:50,416
Aku cuma mau bilang tiga hal.
1047
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
Pikirkan lagi. Aku tak terburu-buru.
1048
01:12:54,916 --> 01:12:58,458
Kau tak akan menemukan kecocokan
seperti ini pada orang lain.
1049
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Kau tahu…
1050
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Tidak apa-apa.
1051
01:13:45,375 --> 01:13:46,416
Ibu?
1052
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Ya?
1053
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Aku mau mengenalkan seseorang.
1054
01:13:52,125 --> 01:13:54,208
Siapa? Nishant?
1055
01:13:54,291 --> 01:13:55,208
Bukan.
1056
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Lalu siapa?
1057
01:13:58,583 --> 01:14:00,666
Seorang pria. Dia temanku.
1058
01:14:01,333 --> 01:14:02,208
Dia baik.
1059
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- Siapa namanya?
- Satnam Sethi.
1060
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Baiklah.
1061
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Kalian ketemu di mana? Dia rekan kerjamu?
1062
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Bukan. Kau tahu Keluarga Sethi
di kompleks sebelah?
1063
01:14:16,750 --> 01:14:18,291
- Keluarga Sethi?
- Ya.
1064
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- Oh, pemilik toko perkakas.
- Ya.
1065
01:14:23,833 --> 01:14:25,166
Putranya.
1066
01:14:25,250 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.
1067
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
Ceritakan padaku!
1068
01:14:30,125 --> 01:14:33,625
Kisah cinta yang tercipta di depan mataku?
1069
01:14:33,708 --> 01:14:35,083
Berpacaran sejak kapan?
1070
01:14:37,166 --> 01:14:40,000
Kuundang dia makan malam besok.
Tanyalah sendiri.
1071
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Baiklah.
1072
01:14:46,000 --> 01:14:49,708
Aku akan memperkenalkanmu kepada ibuku
agar kau tahu aku serius.
1073
01:14:49,791 --> 01:14:52,500
Kau maju selangkah,
maka aku maju dua langkah.
1074
01:14:53,333 --> 01:14:55,041
Kita akan sampai ke altar pernikahan.
1075
01:14:56,000 --> 01:14:59,500
Ini hanya makan malam.
Kita tak bertunangan. Tenanglah dulu.
1076
01:15:00,083 --> 01:15:01,625
Kenalkan saja pada ibumu.
1077
01:15:02,916 --> 01:15:05,708
Dia akan mengatur pertunangan
hingga bulan madu.
1078
01:15:12,416 --> 01:15:14,083
- Ginny?
- Ya, Bu?
1079
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Nyalakan pendingin udara dan pewanginya.
1080
01:15:16,583 --> 01:15:17,916
Baik, Bu.
1081
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
- Kau terlihat cantik.
- Sungguh?
1082
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
Dia tak datang untuk menemuimu.
1083
01:15:25,875 --> 01:15:27,791
- Kita harus ganti bel.
- Kau tampak seksi.
1084
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Halo, Bibi.
1085
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Kau? Sedang apa kau di sini?
1086
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Bibi, Ginny ada?
1087
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
Orang tuaku sedang di kota,
jadi akan kuperkenalkan pada ibumu.
1088
01:15:42,250 --> 01:15:43,708
- Halo.
- Ibu, itu Ginny.
1089
01:15:44,625 --> 01:15:46,083
- Halo, Bibi. Silakan.
- Halo.
1090
01:15:46,166 --> 01:15:47,958
- Ini, Nak.
- Biar kubawa itu.
1091
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?
1092
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
- Hai, Princess!
- Dengar, Sunny…
1093
01:16:00,125 --> 01:16:03,791
Ibu sedang tak enak badan,
jadi dia ingin kau datang besok.
1094
01:16:04,416 --> 01:16:05,500
Ada apa dengannya?
1095
01:16:06,916 --> 01:16:08,541
Kenapa dia membatalkannya?
1096
01:16:08,625 --> 01:16:10,208
Dia sakit.
1097
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Maaf. Besok saja, ya?
1098
01:16:12,833 --> 01:16:14,750
Baik, Princess.
1099
01:16:15,500 --> 01:16:16,416
Jaga diri. Dah.
1100
01:16:16,500 --> 01:16:17,583
Baik, dah.
1101
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Halo?
1102
01:16:36,750 --> 01:16:38,166
Halo, Bibi. Hai.
1103
01:16:38,250 --> 01:16:39,291
Ya, halo.
1104
01:16:39,375 --> 01:16:41,333
Ginny memintaku datang besok.
1105
01:16:41,416 --> 01:16:43,666
Nishant dan keluarganya datang.
1106
01:16:44,625 --> 01:16:46,500
- Apa?
- Kau datang besok saja.
1107
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Apa putrimu gila, Bibi?
1108
01:16:49,833 --> 01:16:52,916
Pagi mengundangku, malam membatalkannya,
lalu malah mengundang dia?
1109
01:16:53,000 --> 01:16:54,625
Dia mau menikah atau apa?
1110
01:16:54,708 --> 01:16:59,875
Jangan marah, Nak. Kau datang besok, 'kan?
Jika Ginny menyuruhmu, datanglah besok.
1111
01:17:00,500 --> 01:17:02,625
- Paham?
- Ini belum selesai.
1112
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Aku mau pergi. Sampai jumpa.
- Hei! Halo?
1113
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Halo?
1114
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Kami punya bisnis transportasi di Rohtak.
1115
01:17:17,541 --> 01:17:18,833
Oh, begitu.
1116
01:17:18,916 --> 01:17:22,458
Nak, kau tak berencana
ikut dengan keluargamu di Rohtak?
1117
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Tidak, Bibi.
1118
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Aku mau berusaha mandiri.
1119
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
Awalnya, aku minta bantuan keluargaku,
1120
01:17:28,416 --> 01:17:31,208
lalu perlahan
aku akan mengembangkan asuransiku.
1121
01:17:31,291 --> 01:17:32,750
Kami jarang membantunya.
1122
01:17:33,416 --> 01:17:35,208
Kami belikan dia rumah di Saket.
1123
01:17:35,291 --> 01:17:37,916
Dan mengambil Mercedes tua
yang ada di rumah.
1124
01:17:38,000 --> 01:17:40,833
Dia kini membayar cicilan
Beamer barunya sendiri.
1125
01:17:40,916 --> 01:17:42,250
- Oh, begitu.
- Ya.
1126
01:17:42,333 --> 01:17:44,500
Dia cuma minta uang muka dua juta.
1127
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Kami tawarkan sejuta lagi,
tetapi dia menolak.
1128
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
Dia punya harga diri.
1129
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- Dia pria yang mandiri.
- Sudahlah, Bu.
1130
01:17:53,375 --> 01:17:55,750
- Tambah nasinya.
- Aku sedang diet keto.
1131
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Oh, begitu.
1132
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Aku akan buka pintunya. Permisi.
1133
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Ini lezat, Bibi.
1134
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Tambahlah.
1135
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- Sunny?
- Malam, Princess Simran.
1136
01:18:11,208 --> 01:18:12,583
Apa kabar?
1137
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
Ginny, aku mau saran darimu.
1138
01:18:22,958 --> 01:18:24,750
Maaf mengganggu makan malammu.
1139
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Sunny, ayo masuk dan bicara.
- Tidak, ayo bicara di depan semua orang.
1140
01:18:31,083 --> 01:18:32,500
Kita butuh opini publik.
1141
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
Ini masalah serius.
1142
01:18:35,708 --> 01:18:38,625
Turuti keinginannya,
bahkan aku pun bisa membantu.
1143
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Kita belum resmi berkenalan.
Aku Nishant Rathee.
1144
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
Dan aku Satnam Sethi.
1145
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Makin cepat kau mengenalku,
akan lebih baik bagimu.
1146
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Pulanglah, Sunny. Ayo bicara besok.
1147
01:18:54,833 --> 01:18:56,666
Aku punya teman namanya Veeru.
1148
01:18:58,125 --> 01:19:00,875
Dia suka gadis bimbang bernama Basanti.
1149
01:19:01,416 --> 01:19:05,125
Apa masalahnya? Karena Veeru jatuh cinta
atau karena namanya Basanti?
1150
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veeru sangat mencintai Basanti.
1151
01:19:09,375 --> 01:19:12,166
Namun, mantan pacar Basanti, Gabbar,
terus memanipulasinya
1152
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
dan terus memasuki hidupnya.
1153
01:19:14,708 --> 01:19:17,250
Bagaimana bisa Gabbar mantan pacarnya?
1154
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Kapan dia minta Basanti
menari di atas pecahan kaca?
1155
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
Lagi pula, cinta Veeru tidaklah cukup.
1156
01:19:22,916 --> 01:19:25,750
Yang juga penting
adalah keinginan Basanti.
1157
01:19:27,125 --> 01:19:29,875
Jika Veeru mencintai gadis itu,
1158
01:19:29,958 --> 01:19:34,125
Veeru akan memberi gadis itu waktu
untuk menghilangkan kebimbangannya.
1159
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
Dia tak akan memaksakan diri.
1160
01:19:36,916 --> 01:19:37,958
Aku tak memaksa.
1161
01:19:38,041 --> 01:19:41,541
Lalu apa ini?
Kau tak diundang. Mana sopan santunmu?
1162
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Jangan menghinanya.
Kau mengundangnya tadi pagi.
1163
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
Nishant dan keluarganya
datang tak diundang, bukan aku.
1164
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Sunny, kau melewati…
- Ada apa, Nishant?
1165
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Pak Rathee, itu…
1166
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Ayah, pergilah dan tunggu di mobil.
1167
01:19:53,375 --> 01:19:54,416
- Nanti kususul.
- Ayo.
1168
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Entah Sholay versi apa yang mereka tonton.
1169
01:20:04,125 --> 01:20:06,500
Kita datang bukan untuk dipermalukan.
1170
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
- Hei, Kebimbangan.
- Dengar, koki jalanan.
1171
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
Jika bicara sepatah kata lagi,
maka kupotong tangan kokimu.
1172
01:20:13,250 --> 01:20:14,500
Kenapa? Kau gangster?
1173
01:20:15,125 --> 01:20:16,416
Mundur.
1174
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
Aku seorang Rathee.
1175
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
Dari dinasti pejuang.
1176
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Aku diam karena Bibi,
jika tidak, sudah kucabik kau.
1177
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Jika terhormat,
kau tak akan datang tanpa diundang.
1178
01:20:25,666 --> 01:20:26,916
Kau dengar itu?
1179
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Bibi, Ginny mengundangku.
1180
01:20:30,541 --> 01:20:32,166
Aku bicara padanya.
1181
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Ginny, kau memintaku
membawa orang tuaku sejak tiga tahun lalu.
1182
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Kau…
1183
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet, kau?
1184
01:20:43,916 --> 01:20:47,291
Ginny, aku tak pernah memberi tahu ibumu
tentang kita karena kau memintaku.
1185
01:20:47,375 --> 01:20:49,916
Aku tak tahan lagi.
Kau tak menerima telepon dan pesanku.
1186
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
Ada apa?
1187
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- Apa kau gila?
- Apa salahku sekarang?
1188
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Itu terjadi sepuluh tahun lalu.
1189
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Sepuluh tahun aku dihantui perasaan itu.
1190
01:20:59,166 --> 01:21:00,791
Luruskan ini, Ginny.
1191
01:21:01,416 --> 01:21:03,250
Akan ada pertumpahan darah…
1192
01:21:04,458 --> 01:21:06,250
jika kau menikahi orang lain.
1193
01:21:06,333 --> 01:21:09,500
- Tn. Kacang, kau mau menumpahkan darah?
- Nishant.
1194
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Mau apa kau?
1195
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Mundur, Ginny.
- Lepaskan.
1196
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Lepaskan.
- Tidak.
1197
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Jangan!
1198
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Ya, Nishant, tolong jangan lakukan ini.
1199
01:21:17,250 --> 01:21:19,125
- Nishant.
- Dia bisa terluka…
1200
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Kau…
1201
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
- Siapa pria konyol itu?
- Kenapa kau ini?
1202
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Sunny-mu membuatku hilang akal.
1203
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- Mau kubantu mencarinya?
- Kau keterlaluan, Sunny.
1204
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
Kau yang keterlaluan.
Kau mengundangku dan dia juga!
1205
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
- Siapa yang bilang aku mengundangnya?
- Bibi yang bilang!
1206
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Ibu? Bagaimana kau kenal Sunny?
1207
01:21:39,791 --> 01:21:42,166
Ayahnya dan aku melakukan yoga bersama.
1208
01:21:42,250 --> 01:21:43,916
Hentikan, Bu.
1209
01:21:44,000 --> 01:21:47,541
Berhenti bicara soal yoga.
Hidupku kacau seperti pretzel.
1210
01:21:49,250 --> 01:21:52,250
Enam bulan lalu,
ibumu menyuruhku mengejarmu.
1211
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Berarti ibumulah
penjahat dari kisah cinta kita.
1212
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Dengar, Genius.
1213
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
Kisah cinta harus ada cinta di dalamnya.
1214
01:22:00,291 --> 01:22:02,916
Yang ada di antara kalian adalah hal lain.
1215
01:22:03,000 --> 01:22:04,958
Jangan khawatir, Ginny.
1216
01:22:05,041 --> 01:22:07,375
Karena semua sudah terungkap,
kita akan selesaikan.
1217
01:22:07,458 --> 01:22:08,958
Selesaikan apa, Bibi?
1218
01:22:09,041 --> 01:22:13,333
- Setelah membuat drama…
- Kaulah penyebab drama dalam hidupku.
1219
01:22:13,416 --> 01:22:16,666
Aku terus mengajakmu menikah,
tetapi kau tak bergeming.
1220
01:22:16,750 --> 01:22:20,958
Namun, begitu aku dekat dengan pria lain,
kau datang dengan orang tuamu.
1221
01:22:22,041 --> 01:22:25,875
- Aku mau bilang tiga hal.
- Kini aku yang mau bilang tiga hal.
1222
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Simpan pendapatmu ke dalam mobil BMW-mu
dan bawa ke Rohtak.
1223
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
Aku tak akan lagi hidup
berdasarkan keputusanmu.
1224
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
Sekarang pergilah.
1225
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
Jangan meniruku di depan orang.
1226
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
Itu menyakitiku.
1227
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, pergilah.
1228
01:22:48,041 --> 01:22:49,416
Ini tidak benar, Ginny.
1229
01:22:50,208 --> 01:22:51,375
Kau meninggalkanku…
1230
01:22:52,250 --> 01:22:53,375
demi pembohong ini?
1231
01:22:54,208 --> 01:22:55,375
Pikirkan lagi.
1232
01:22:56,291 --> 01:22:57,291
Sudah kupikirkan.
1233
01:22:58,416 --> 01:22:59,333
Pergilah.
1234
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…
1235
01:23:30,000 --> 01:23:32,333
apa pun yang terjadi, itu yang terbaik.
1236
01:23:32,416 --> 01:23:35,500
Setelah Kebimbangan pergi,
semua akan baik-baik saja.
1237
01:23:35,583 --> 01:23:37,958
- Ya, 'kan?
- Ya. Semua akan normal lagi.
1238
01:23:42,750 --> 01:23:46,500
Selama ini kau merayuku
mengikuti instruksi ibuku?
1239
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Tidak, Ginny.
1240
01:23:50,083 --> 01:23:55,166
Maafkan aku. Aku tadinya akan
memberitahumu yang sebenarnya.
1241
01:23:56,000 --> 01:23:58,958
Entah apa yang membuatku
mendengarkan ibumu dan…
1242
01:23:59,041 --> 01:24:00,041
"Mendengarkan ibumu?"
1243
01:24:00,125 --> 01:24:03,000
Kau tak akan ada di sini
jika bukan karena aku.
1244
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Aku juga bekerja keras.
Tidak semuanya karenamu.
1245
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Kenapa tidak? Itu semua ideku.
1246
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Siapa pun bisa pikirkan ide.
Aku yang kerja keras.
1247
01:24:10,916 --> 01:24:13,416
- Jaga bicaramu.
- Hentikan, kalian berdua!
1248
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Pergi.
1249
01:24:17,583 --> 01:24:18,583
- Ginny?
- Bangun.
1250
01:24:19,625 --> 01:24:20,875
- Dengar…
- Jangan sentuh.
1251
01:24:20,958 --> 01:24:21,916
- Ginny.
- Pergi.
1252
01:24:22,000 --> 01:24:23,625
Dengarkan kami, Ginny.
1253
01:24:23,708 --> 01:24:25,166
Kita bicara lagi nanti.
1254
01:24:25,916 --> 01:24:28,625
Hubungan kita berakhir.
1255
01:24:28,708 --> 01:24:30,458
Pergi dari sini, Penipu.
1256
01:24:30,541 --> 01:24:33,208
- Ginny, dengar.
- Aku tak mau. Pergi kau.
1257
01:24:33,291 --> 01:24:36,208
- Ibumu mendorongku, tetapi…
- Aku tak mau dengar.
1258
01:24:36,291 --> 01:24:37,375
…aku juga jatuh cinta.
1259
01:24:37,458 --> 01:24:39,583
- Kumohon. Aku mencintaimu.
- Pergi.
1260
01:24:39,666 --> 01:24:40,666
Ginny!
1261
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- Pergi!
- Cukup, Ginny.
1262
01:24:46,583 --> 01:24:48,291
Ini terakhir kalinya bagiku.
1263
01:24:49,916 --> 01:24:52,666
Kau mau menikah atau tidak,
atau semua selesai.
1264
01:24:55,250 --> 01:24:57,708
Katakan, apa kau mau menikahiku?
1265
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Atau tidak?
1266
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Tidak.
1267
01:25:05,500 --> 01:25:07,625
Jangan lagi memohonku untuk kembali.
1268
01:25:09,250 --> 01:25:11,416
Beraninya kau mengancamku!
1269
01:25:11,500 --> 01:25:13,833
Terserah. Aku tak peduli.
1270
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Dasar gila.
- Kau yang gila.
1271
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Enyahlah kau atau akan kuhajar kau.
1272
01:25:31,000 --> 01:25:33,541
Orang yang dahulu seia sekata
1273
01:25:33,625 --> 01:25:36,250
Kini marah dan kecewa
1274
01:25:36,333 --> 01:25:41,625
Yang dahulu pasangan
Kini berpisah jalan
1275
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
Kenapa kisah hidupku
1276
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
Ditulis
1277
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
Dengan air mata?
1278
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
Kenapa yang dahulu terasa begitu baik
1279
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
Kini terasa pahit?
1280
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
Aku sudah kehilangan segalanya
1281
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
Harapan sudah hilang sirna
1282
01:26:14,041 --> 01:26:19,166
Sekali lagi
1283
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
Hati menapaki jalan yang sama
1284
01:26:24,500 --> 01:26:29,958
Sekali lagi
1285
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
Hati menapaki jalan yang sama
1286
01:26:43,625 --> 01:26:46,708
Ibu Neha Gulati mengirim lamaran
untuk Sunny lagi.
1287
01:26:47,375 --> 01:26:48,875
Kurasa kita harus tolak.
1288
01:26:49,500 --> 01:26:51,125
Kau sudah lihat keadaannya?
1289
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Aku tidak mau.
1290
01:26:57,375 --> 01:27:02,583
Mengincar kemenangan, tetapi kalah
1291
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
Mimpiku membuat hatiku patah
1292
01:27:07,833 --> 01:27:13,291
Mimpiku yang hancur belum tersingkap
1293
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
Lokasi pasanganku tak terungkap
1294
01:27:18,666 --> 01:27:23,958
Hal benar sudah aku coba lakukan
1295
01:27:24,041 --> 01:27:28,500
Namun, semua malah berantakan
1296
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
Aku tak tahu
1297
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
Apa yang salah dari perbuatanku
1298
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
Sekali lagi
1299
01:27:47,375 --> 01:27:52,416
Hati menapaki jalan yang sama
1300
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
Sekali lagi
1301
01:27:58,041 --> 01:28:04,041
Hati menapaki jalan yang sama
1302
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Nak…
1303
01:28:20,666 --> 01:28:21,791
ambil alih tokonya.
1304
01:28:22,833 --> 01:28:24,750
Buka restoran yang kau inginkan.
1305
01:28:25,875 --> 01:28:27,958
Jangan sedih seperti ini.
1306
01:28:28,958 --> 01:28:31,166
Tidak, Ayah, toko ini baik-baik saja.
1307
01:28:34,125 --> 01:28:36,125
Aku tak lagi ingin memasak.
1308
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Ayah?
1309
01:28:46,583 --> 01:28:48,583
Suruh Ibu mengatur pertemuan dengan Neha.
1310
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Namun, akan sulit bagimu untuk beradaptasi
dengan keluarga itu.
1311
01:28:52,458 --> 01:28:53,875
Aku menikahi gadis itu…
1312
01:28:54,500 --> 01:28:55,583
bukan keluarganya.
1313
01:28:57,250 --> 01:28:58,583
Bicaralah padanya.
1314
01:29:01,333 --> 01:29:06,500
Dalam pertarungan takdir ini
1315
01:29:06,583 --> 01:29:11,625
Hubungan harus berakhir lagi
1316
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
Seseorang juga menanyai hati yang merana
1317
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
Apa yang membuatnya bahagia?
Apa yang diinginkannya?
1318
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
Rumah yang dahulu sangat hidup
1319
01:29:28,041 --> 01:29:32,375
Sekarang redup
1320
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
Mimpi yang dahulu begitu luhur
1321
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
Sekarang hancur
1322
01:30:22,583 --> 01:30:23,958
SATNAM - NEHA
1323
01:30:24,041 --> 01:30:26,041
Semua kukirimi undangan WhatsApp.
1324
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
Aku memberimu undangan pribadi.
1325
01:30:30,041 --> 01:30:34,000
Tentu saja, ada yang harus datang
untuk melihat seseorang menderita.
1326
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
Itu tak tersedia di WhatsApp.
1327
01:30:39,708 --> 01:30:41,041
Tanggal yang sempurna.
1328
01:30:42,541 --> 01:30:44,500
Sehari setelah ulang tahun Ginny.
1329
01:30:45,500 --> 01:30:47,250
Berikan ini langsung padanya.
1330
01:30:47,333 --> 01:30:49,166
Aku tak berani, Bibi.
1331
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Omong-omong, di mana dia?
1332
01:30:52,750 --> 01:30:54,250
Dia ke kantor lebih awal?
1333
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Oke, doaku yang terbaik. Kau boleh pergi.
1334
01:31:10,875 --> 01:31:15,083
Aku tahu kau tak akan berani datang.
Aku mengundang sebagai rasa hormat.
1335
01:31:15,958 --> 01:31:17,791
Kami akan datang jika dekat.
1336
01:31:17,875 --> 01:31:20,875
Tak bisa jika ke Noor Mahal.
Kau tak seistimewa itu.
1337
01:31:20,958 --> 01:31:24,708
Jangan kasar, Ginny.
Dia hanya ke sini untuk mengundang.
1338
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Adopsi saja dia dan tinggalkan aku.
1339
01:31:28,250 --> 01:31:30,458
Apa yang dikatakan putrimu, Bibi?
1340
01:31:31,666 --> 01:31:34,458
Kami memang tak akan menikah,
tapi aku tak mau jadi kakaknya.
1341
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Sudah selesai?
1342
01:31:36,166 --> 01:31:38,250
- Pergi!
- Kau saja. Kau bisa telat.
1343
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
Ini rumahku. Kau harus pergi.
1344
01:31:51,666 --> 01:31:53,625
Adopsi dia. Nikmati manisannya.
1345
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny, tolong dengarkan aku.
1346
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Tak ada yang perlu dibicarakan.
1347
01:32:19,250 --> 01:32:22,791
Tolong jangan membuat
lebih banyak kebimbangan dalam hidupku.
1348
01:32:23,833 --> 01:32:24,833
Ginny, aku…
1349
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Aku mau meminta maaf.
1350
01:32:32,041 --> 01:32:33,458
Aku mau bilang tiga hal.
1351
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Maaf…
1352
01:32:36,541 --> 01:32:38,541
karena terus menyakiti perasaanmu…
1353
01:32:39,541 --> 01:32:43,458
karena memintamu beranjak
tetapi tak membiarkanmu beranjak…
1354
01:32:48,916 --> 01:32:50,583
dan karena sudah melamar…
1355
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
atas dasar kegelisahanku.
1356
01:33:07,750 --> 01:33:12,250
Ini mungkin terakhir kali kita bicara,
jadi biar kukatakan satu hal lagi.
1357
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Jika kau merasa Sunny sempurna untukmu…
1358
01:33:19,083 --> 01:33:22,875
jangan ragu dan berpikir
kalian tak akan bersatu seperti kita.
1359
01:33:23,583 --> 01:33:25,791
Setiap hubungan punya takdir berbeda.
1360
01:33:27,916 --> 01:33:30,375
Kau bisa tahu itu
setelah kau memberinya kesempatan.
1361
01:33:32,625 --> 01:33:33,625
Bukankah begitu?
1362
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Ginny, biar kuantar kau pulang.
1363
01:33:53,750 --> 01:33:55,458
Mari kita jalani pelan-pelan.
1364
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Mungkin lain kali?
1365
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Aku tak memaksa.
1366
01:34:02,041 --> 01:34:03,375
Ambilah waktu sejenak.
1367
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
Dan…
1368
01:34:07,625 --> 01:34:08,750
kita hanya teman.
1369
01:34:10,250 --> 01:34:12,583
- Aku janji.
- Tak ada kebimbangan lagi?
1370
01:34:14,458 --> 01:34:15,958
Tak ada kebimbangan lagi.
1371
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Pak Sethi, kita lebih tua…
1372
01:34:23,416 --> 01:34:24,750
seharusnya kita lebih pintar…
1373
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
tetapi kita malah berbuat hal bodoh.
1374
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Mereka berdua keras kepala.
1375
01:34:30,833 --> 01:34:34,791
Mereka menangis di kamar,
tetapi tak pernah mengakui rasa sakitnya.
1376
01:34:35,916 --> 01:34:40,250
Sekarang pertanyaannya adalah
siapa yang akan pertama mengakui.
1377
01:34:57,750 --> 01:35:00,041
- Kau mau minta maaf?
- Ya, Sayang.
1378
01:35:01,125 --> 01:35:03,666
Maaf karena ikut campur
kehidupan pribadimu.
1379
01:35:08,333 --> 01:35:10,833
Setelah Sunny datang,
aku belajar satu hal.
1380
01:35:11,541 --> 01:35:14,708
Aku tak mengenalmu seperti dugaanku.
1381
01:35:15,916 --> 01:35:16,750
Tak apa-apa.
1382
01:35:17,333 --> 01:35:19,000
Setidaknya kau menyadarinya.
1383
01:35:19,666 --> 01:35:21,208
Jangan menangis, Ibu.
1384
01:35:22,958 --> 01:35:24,041
Lakukan satu hal…
1385
01:35:24,833 --> 01:35:25,958
bakar undangan ini.
1386
01:35:27,666 --> 01:35:29,666
Kita tak akan hadiri
pernikahan si bodoh itu.
1387
01:35:30,375 --> 01:35:33,958
Aku tak mau putriku sedih.
Aku tak mau melihatnya dihina.
1388
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Anjing itu mengira aku tak sanggup
melihatnya menikahi orang lain, 'kan?
1389
01:36:14,583 --> 01:36:15,500
Sayang…
1390
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
anjing juga berpikir kalau menggonggong
akan menghentikan mobil.
1391
01:36:19,166 --> 01:36:21,041
Jangan hentikan mobilmu.
1392
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Bakar undangan itu dan lupakan.
1393
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Tidak, Bu.
1394
01:36:25,916 --> 01:36:29,000
Aku akan hadir
dan merayakan pernikahannya.
1395
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Mulai berkemas.
1396
01:36:30,750 --> 01:36:33,041
Kau tak akan sanggup.
1397
01:36:33,125 --> 01:36:35,250
Ibu, dia yang tak akan sanggup.
1398
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Mulai berkemas. Pegang ini.
1399
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM MENIKAHI NEHA
1400
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
Bintangku dan bintangmu
Melintas bersilangan
1401
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
Mereka tak akan bisa beriringan
1402
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
Bintangku dan bintangmu
Melintas bersilangan
1403
01:37:13,041 --> 01:37:18,875
Mereka tak akan bisa beriringan
1404
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
Cinta itu seperti burung langka
1405
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
Sulit ditemukan
1406
01:37:26,208 --> 01:37:30,833
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1407
01:37:30,916 --> 01:37:35,625
Ramuan cinta
1408
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1409
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
Ramuan cinta
1410
01:38:02,125 --> 01:38:06,708
Ibu mertuaku punya lima putra
1411
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
Yang cacat ada dua
Yang pemabuk juga ada dua
1412
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
Yang seumuranku
Ternyata orangnya sangat seru
1413
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
Dia berkulit gelap…
1414
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
Dia berkulit gelap…
1415
01:38:19,875 --> 01:38:24,083
Kekasihku berkulit gelap
Yang berkulit terang tak usah berharap
1416
01:38:24,166 --> 01:38:27,875
Yang berkulit terang tak usah berharap
Tubuhku langsing dan kulitku mengkilap
1417
01:38:27,958 --> 01:38:30,666
Dia berkulit gelap…
1418
01:38:31,375 --> 01:38:36,083
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1419
01:38:36,166 --> 01:38:38,041
Ramuan cinta
1420
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1421
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
Ramuan cinta
1422
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
Cinta itu seperti pot tanah liat
1423
01:38:57,083 --> 01:39:01,958
Api akan membuatnya lebih kuat
1424
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
Saat bulan di langit malam menyinariku
1425
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
Di atap kutemukan bulan lain di sampingku
1426
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
Cinta itu seperti lautan
Hanya bisa kau seberangi dengan menyelam
1427
01:39:19,416 --> 01:39:24,125
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1428
01:39:24,208 --> 01:39:26,541
Ramuan cinta
1429
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1430
01:39:33,708 --> 01:39:36,833
Ramuan cinta
1431
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1432
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
Ramuan cinta
1433
01:40:02,750 --> 01:40:04,291
Pertimbangkan lagi, Sunny.
1434
01:40:05,250 --> 01:40:06,791
Apa gunanya, Bibi?
1435
01:40:08,333 --> 01:40:10,708
Ini tak membuat perbedaan untuk putrimu.
1436
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
- Apa membuat perbedaan untukmu?
- Itu tak penting.
1437
01:40:16,916 --> 01:40:18,416
Lakukan sesuatu jika iya.
1438
01:40:19,625 --> 01:40:20,875
Jika kau lepaskan sekarang…
1439
01:40:21,958 --> 01:40:23,750
kau akan kehilangan segalanya.
1440
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Aku salah.
1441
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Kita pantas mendapatkan…
1442
01:40:43,000 --> 01:40:44,250
apa pun yang terjadi.
1443
01:40:45,333 --> 01:40:48,291
Bu Shobha, ini adalah
masalah pada generasi ini.
1444
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
Anak-anak tak mendengarkan siapa pun.
1445
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Ego mereka membutakan mereka.
1446
01:40:56,916 --> 01:40:58,125
Hari ini aku merasa…
1447
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
telah gagal dalam hidup.
1448
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
Shobha Juneja…
1449
01:41:07,750 --> 01:41:09,375
pemilik 'Rishte Hi Rishte'…
1450
01:41:11,541 --> 01:41:13,208
pencari jodoh yang tak bisa…
1451
01:41:14,500 --> 01:41:16,541
menikahkan putrinya.
1452
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Bu Shobha, "Aku benci air mata."
1453
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Tak ada gunanya menangis
di depan orang buta.
1454
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Pak Pappi…
1455
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Ya?
1456
01:41:31,666 --> 01:41:33,625
Pak Pappi, kita harus bertindak.
1457
01:41:34,250 --> 01:41:35,125
Apa?
1458
01:41:37,041 --> 01:41:39,250
Bisakah kau meyakinkan Sunny?
1459
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Bisakah kau meyakinkan Ginny?
1460
01:41:42,708 --> 01:41:43,833
Kau tak bisa, 'kan?
1461
01:42:13,333 --> 01:42:15,541
Ganti bajulah. Kita harus ke pergi.
1462
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
Aku tak mau.
1463
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Ikut aku, Ginny.
1464
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Kumohon.
1465
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
Aku mau tunjukkan sesuatu.
1466
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- Aku tak mau.
- Dengarkan aku untuk terakhir kalinya.
1467
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Aku tak akan meminta apa pun lagi.
1468
01:42:33,500 --> 01:42:34,458
Sudah kubilang.
1469
01:42:35,458 --> 01:42:38,416
- Aku tak mau.
- Kenapa kau tak mau ikut dengannya?
1470
01:42:39,875 --> 01:42:41,375
Dia meminta dengan sopan.
1471
01:42:42,500 --> 01:42:43,708
Dia tak akan menyakitimu.
1472
01:43:07,875 --> 01:43:14,666
Selamat ulang tahun.
1473
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
Selamat ulang tahun, Princess sayang.
Selamat ulang tahun.
1474
01:43:52,375 --> 01:43:53,208
Terima kasih…
1475
01:43:55,208 --> 01:43:56,750
sudah melakukan semua ini.
1476
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Terima kasih…
1477
01:44:02,416 --> 01:44:03,750
sudah berterima kasih.
1478
01:45:52,291 --> 01:45:56,750
"Ke mana pun kami pergi di pagi hari,
kami selalu ke Gurudwara di sore hari.
1479
01:45:56,833 --> 01:46:02,250
Dan ayahku biasa membuat Kada Prasad
untuk mereka yang beribadah.
1480
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
Dahulu rasanya luar biasa."
1481
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
Sebuah mimpi ada
1482
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
Di depan mataku
1483
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
Sebuah mimpi ada
1484
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
Sebuah nama bergema
1485
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
Dalam napasku
1486
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
Berubah menjadi air mata
1487
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
Lalu menguap
1488
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
Lalu menguap
1489
01:47:25,125 --> 01:47:30,125
Membuat hatiku hancur
1490
01:47:35,291 --> 01:47:39,833
Membuat hatiku hancur
1491
01:48:18,416 --> 01:48:20,041
Selamat ulang tahun, Ginny.
1492
01:48:21,916 --> 01:48:22,791
Sampai besok.
1493
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
Membuat hatiku hancur
1494
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
Membuat hatiku hancur
1495
01:48:45,833 --> 01:48:50,416
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1496
01:48:50,500 --> 01:48:53,000
Ramuan cinta
1497
01:48:57,291 --> 01:49:00,083
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1498
01:49:00,166 --> 01:49:03,333
Ramuan cinta
1499
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
Ramuan cinta
1500
01:49:14,333 --> 01:49:15,500
Kemarilah.
1501
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Kemarilah, Sayang.
1502
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Ibu?
1503
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Kau benar soal Sunny.
1504
01:49:32,208 --> 01:49:34,833
Dia sempurna untukku.
1505
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Aku tahu.
1506
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Tidurlah dahulu.
1507
01:49:40,541 --> 01:49:44,458
Jika besok kau masih merasakan
hal yang sama, beri tahu dia.
1508
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
Bukankah sudah terlambat?
1509
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
Sudah terlambat.
1510
01:49:50,291 --> 01:49:52,291
Aku ingin kau yakin kali ini.
1511
01:49:56,708 --> 01:49:57,583
Baiklah.
1512
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Sekarang…
1513
01:50:01,166 --> 01:50:03,333
saatnya kau minta maaf padaku.
1514
01:50:03,416 --> 01:50:05,166
Aku benar dan kau salah.
1515
01:50:08,291 --> 01:50:09,625
Kau jahat sekali.
1516
01:50:09,708 --> 01:50:12,541
Aku sangat cemas
dan kau hanya memikirkan pujian?
1517
01:50:13,083 --> 01:50:17,000
Kita tak perlu menghadapi masalah ini
jika saja kau mengindahkanku.
1518
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Kau mau?
1519
01:50:23,041 --> 01:50:25,083
Aku tak minum di hari Selasa, Bu.
1520
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Baiklah.
1521
01:50:41,041 --> 01:50:42,166
Apa terlihat bagus?
1522
01:50:42,250 --> 01:50:44,750
Kita berada dalam kekacauan ini
karena kau.
1523
01:50:44,833 --> 01:50:46,750
Pemeran utama berubah pikiran.
1524
01:50:46,833 --> 01:50:48,208
Ini akan jadi runyam.
1525
01:50:49,250 --> 01:50:50,083
Apa salahku?
1526
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Kenapa bersekongkol dengan ibuku
untuk mengkhianati dan membohongiku?
1527
01:50:54,708 --> 01:50:56,666
- Nimmi, pergilah.
- Yang benar saja.
1528
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
Apa maumu?
1529
01:51:04,166 --> 01:51:05,708
Itu yang ingin kutanyakan.
1530
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Ayolah.
1531
01:51:17,291 --> 01:51:20,625
Aku selalu tahu kau terlalu baik untukku…
1532
01:51:22,833 --> 01:51:25,958
tetapi saat ibumu
memintaku menikah denganmu…
1533
01:51:29,291 --> 01:51:32,958
untuk pertama kalinya, rasanya seseorang
seperti akan membuat impianku jadi nyata.
1534
01:51:36,750 --> 01:51:38,291
Namun, aku benar, Ginny.
1535
01:51:41,541 --> 01:51:43,333
Aku tak bisa menggapaimu.
1536
01:51:44,916 --> 01:51:47,416
Jika kau benar, kenapa kemarin mengajakku?
1537
01:51:48,166 --> 01:51:50,875
Kenapa seharian bersamaku
sebelum pernikahanmu?
1538
01:51:50,958 --> 01:51:54,041
Entahlah. Mungkin aku punya harapan
dari mimpi itu?
1539
01:51:54,125 --> 01:51:56,333
Apa yang menghentikanmu sekarang?
1540
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Gapai mimpimu!
1541
01:51:57,833 --> 01:52:00,750
Panggung, sudah. Tamu, sudah.
Manyavar, sudah. Noor Mahal, sudah.
1542
01:52:00,833 --> 01:52:02,791
Butuh apa lagi? Ayo menikah.
1543
01:52:04,333 --> 01:52:05,625
Apa kau sudah gila?
1544
01:52:07,750 --> 01:52:08,791
Aku bukan Syekh Dubai!
1545
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Tak mungkin aku bisa mengurus dua istri
dalam hidupku. Maksudku…
1546
01:52:25,166 --> 01:52:26,541
bagaimana dengan dia?
1547
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Batalkan.
1548
01:52:30,791 --> 01:52:32,916
Tidak, kau tak bisa ditebak, Ginny.
1549
01:52:34,291 --> 01:52:37,000
Aku dalam masalah
jika setelah menikah kau berubah pikiran.
1550
01:52:37,583 --> 01:52:41,250
Kau juga keras kepala.
Jika pikiranku berubah, kau bisa ubah.
1551
01:52:41,875 --> 01:52:42,708
Tidak.
1552
01:52:42,791 --> 01:52:44,791
Kenapa kau harus banyak berpikir?
1553
01:52:44,875 --> 01:52:48,666
Kita akan minta maaf pada semua orang.
Aku akan bicara pada ayah Neha.
1554
01:52:48,750 --> 01:52:51,000
Mereka akan paham
jika dijelaskan dengan sopan.
1555
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Ayo.
1556
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Masyarakat akan mempermalukan kami, Nak.
1557
01:53:01,750 --> 01:53:06,166
Kita tak bisa menghancurkan hidup kita
karena takut dipermalukan.
1558
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
Lalu Neha?
1559
01:53:07,208 --> 01:53:09,583
- Bagaimana dengan dia?
- Paman.
1560
01:53:11,041 --> 01:53:12,750
Neha pasti akan merasa sedih…
1561
01:53:15,000 --> 01:53:19,250
tetapi aku yakin dia akan melakukan
hal yang sama jika tahu kebenarannya.
1562
01:53:19,333 --> 01:53:20,166
Ya, Paman.
1563
01:53:21,041 --> 01:53:22,541
Cobalah mengerti.
1564
01:53:24,541 --> 01:53:26,000
Kalian orang-orang baik.
1565
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
- Jika kau…
- Menjadi baik bukan berarti
1566
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
- kami mau kehilangan reputasi.
- Gullu!
1567
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Paman, apa gunanya pernikahan tanpa cinta?
1568
01:53:35,708 --> 01:53:38,416
Kami juga dijodohkan.
1569
01:53:38,500 --> 01:53:39,708
Kami cukup harmonis.
1570
01:53:40,250 --> 01:53:42,416
- Mereka juga akan harmonis.
- Paman…
1571
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
jika mau, kami bisa kawin lari.
Kau tak akan bisa apa-apa.
1572
01:53:47,125 --> 01:53:50,291
Kau pikir kami bodoh
dan membiarkan kalian kawin lari?
1573
01:53:50,375 --> 01:53:52,583
Paman, pahamilah.
1574
01:53:52,666 --> 01:53:56,166
Ibumu adalah pencari jodoh.
1575
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Tak bisakah kau cari orang lain
untuk kau bodohi?
1576
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Jaga bicaramu, Paman.
1577
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- Dia perempuan. Tolong sopan.
- Mau kuajari?
1578
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
Sudah diputuskan.
1579
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Kau harus menikahi Neha.
1580
01:54:09,916 --> 01:54:12,333
Gullu, antar dia ke lokasi.
1581
01:54:12,416 --> 01:54:14,291
Paman, kumohon.
1582
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
- Ayo.
- Ke mana?
1583
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Ke tempat pernikahan.
Senjata yang kami bawa bukan mainan.
1584
01:54:22,250 --> 01:54:24,250
Selain itu, keluarga kalian kecil.
1585
01:54:24,333 --> 01:54:26,458
- Tunggu…
- Enam peluru sudah cukup.
1586
01:54:26,541 --> 01:54:28,083
- Paman, kumohon.
- Cepat.
1587
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
- Paman, jangan paksa dia.
- Mau apa kau? Jangan.
1588
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Paman, buka pintunya.
1589
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Tunggu, Pak Gulati.
- Tidak! Ayo!
1590
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Ayah, tak apa-apa.
1591
01:54:59,916 --> 01:55:01,000
Tenang, Pak Sethi.
1592
01:55:03,291 --> 01:55:04,833
Mulai prosesnya, Punditji.
1593
01:55:23,708 --> 01:55:25,416
Pak, panggil mempelai wanita.
1594
01:55:37,250 --> 01:55:38,958
Kalungkan selendang di leher kakakmu.
1595
01:55:45,083 --> 01:55:48,000
Pegang ujung kerudung pengantin perempuan
dan ikat dengan simpul.
1596
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Ini, bersihkan tanganmu.
1597
01:56:00,333 --> 01:56:01,666
Ini, tolong bersihkan.
1598
01:56:23,416 --> 01:56:25,750
Pengantin laki-laki
akan melanjutkan ikrar keempat.
1599
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny, kau tak boleh menikahinya!
1600
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Sudah kubilang akan ada
pertumpahan darah!
1601
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Anakku.
1602
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Kurasa kau salah tempat. Itu bukan Ginny.
1603
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Itu Ginny.
1604
01:56:51,916 --> 01:56:54,500
Ginny tak ada di sini.
Cari di tempat lain.
1605
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
- Paman, itu Ginny.
- Itu Neha.
1606
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Buka kerudungnya dan cek!
1607
01:57:04,208 --> 01:57:06,458
Mereka semua membodohimu.
1608
01:57:06,541 --> 01:57:09,916
Paman, cepatlah.
Jika tidak, Ginny akan menikah dengannya.
1609
01:57:11,500 --> 01:57:13,500
Itu akan membawa kesialan, Paman.
1610
01:57:13,583 --> 01:57:15,375
Dia cuma berusaha menakutimu.
1611
01:57:15,458 --> 01:57:17,916
- Hentikan omong kosongmu!
- Diam.
1612
01:57:18,000 --> 01:57:18,916
Paman…
1613
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!
1614
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Kenapa kau di sini?
1615
01:57:31,458 --> 01:57:32,458
Gullu, mana Neha?
1616
01:57:34,833 --> 01:57:35,916
Ayah?
1617
01:57:37,458 --> 01:57:40,083
Neha, kau sudah gila?
1618
01:57:42,958 --> 01:57:46,625
Apa Paman begitu putus asa
hingga memaksa seseorang menikahiku?
1619
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…
1620
01:57:49,041 --> 01:57:51,541
kau tak memikirkan kehormatan keluargamu?
1621
01:57:52,166 --> 01:57:54,833
Kehormatanmu lebih penting
dari kebahagiaanku?
1622
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Kami melakukan ini untuk kebahagiaanmu.
1623
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Bagaimana aku bisa
bahagia dengannya, Ayah?
1624
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
Dia akan ingat kau memaksanya menikahiku
1625
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
kapan pun dia menatapku.
1626
01:58:08,666 --> 01:58:11,416
Dia bukan Shah Rukh Khan.
Aku bisa mencari yang lebih baik.
1627
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Aku bisa cari orang lain.
1628
01:58:15,375 --> 01:58:17,375
Namun, apa kata masyarakat?
1629
01:58:17,458 --> 01:58:21,083
Masyarakat apa?
Kau tak bisa menyenangkan masyarakat.
1630
01:58:21,708 --> 01:58:23,791
Syukurlah Ginny mendatangiku…
1631
01:58:25,500 --> 01:58:28,333
jika tidak, kau akan menikahkanku
dengan keledai.
1632
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Punditji, lanjutkan.
1633
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
- Nikahkan mereka.
- Hei!
1634
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Jangan lanjutkan, Punditji.
1635
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, minggir, jika tidak
akan ada pertumpahan darah.
1636
01:58:37,958 --> 01:58:42,083
Kau mengancamnya?
Kau mengancam putri kami?
1637
01:58:42,166 --> 01:58:44,708
Aku akan memberimu pelajaran.
Neha, minggir.
1638
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
- Lepaskan dia!
- Lepaskan. Kumohon, Paman.
1639
01:58:47,416 --> 01:58:49,083
- Tolong, jangan.
- Jangan.
1640
01:58:49,166 --> 01:58:50,250
Paman, kumohon.
1641
01:58:51,291 --> 01:58:53,291
- Dasar bodoh!
- Semua sudah pergi.
1642
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha…
1643
01:58:57,208 --> 01:58:59,750
kau tak seharusnya mengkhianati kami.
1644
01:59:02,208 --> 01:59:03,041
Paman.
1645
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Ini bukan salah Neha.
1646
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Dia mengorbankan kebahagiaannya
demi dua orang yang tak dikenalnya.
1647
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
Dan paman…
1648
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
semua ini…
1649
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
bukan salah siapa pun…
1650
01:59:20,500 --> 01:59:21,625
tetapi salah kami.
1651
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Kami minta maaf.
1652
01:59:26,625 --> 01:59:30,375
Kami tak bisa melihat apa pun
di luar ego kami.
1653
01:59:31,666 --> 01:59:35,041
Ternyata kami tak hanya
memutuskan hubungan kita,
1654
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
tetapi juga keluarga kita.
1655
01:59:38,375 --> 01:59:39,833
Sikap keras kepalaku…
1656
01:59:41,416 --> 01:59:43,416
menyeret kalian ke dalam kebimbangan ini.
1657
01:59:46,125 --> 01:59:47,625
Paman, kami bodoh.
1658
01:59:48,708 --> 01:59:50,333
Kami sangat menyesal. Neha…
1659
01:59:51,750 --> 01:59:53,000
kami sangat menyesal.
1660
01:59:54,000 --> 01:59:57,250
- Simpan saja maafmu!
- Gullu!
1661
01:59:57,333 --> 02:00:00,541
- Gullu! Sudahlah!
- Kami tak akan biarkan kau menikah.
1662
02:00:01,416 --> 02:00:06,625
Apa gunanya jika yang kita perjuangkan
tak mau menikahinya?
1663
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Ayah.
- Biarkan mereka menikah jika mereka mau.
1664
02:00:10,000 --> 02:00:11,791
- Ayah.
- Lepaskan aku.
1665
02:00:29,208 --> 02:00:32,750
Menikahlah sekarang
atau kau akan selamanya hampir menikah.
1666
02:00:44,291 --> 02:00:46,125
Bisakah kau bahagia dengan "penipu" ini?
1667
02:00:46,791 --> 02:00:49,166
Bisakah kau membahagiakan "si gila" ini?
1668
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Terima kasih.
1669
02:00:57,416 --> 02:00:58,541
Terima kasih, Neha.
1670
02:01:02,458 --> 02:01:03,791
Boleh aku bicara?
1671
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
- Jangan memanggilku keledai.
- Tidak, dia benar.
1672
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
Jangan khawatir, Sayang.
1673
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Orang tuamu akhirnya akan mengerti.
1674
02:01:14,708 --> 02:01:16,958
Akan kubantu memperbaiki
hubunganmu dengan ayahmu.
1675
02:01:17,041 --> 02:01:18,833
Dan juga kucarikan pasangan.
1676
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
Ya. Jika dia bisa menikahkan keledai ini,
1677
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
- dia pasti bisa menikahkanmu.
- Ayah!
1678
02:01:27,125 --> 02:01:31,750
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1679
02:01:31,833 --> 02:01:34,791
Ramuan cinta
1680
02:01:38,708 --> 02:01:41,458
Hati-hati, waspadalah
Sebelum kau menenggak
1681
02:01:41,541 --> 02:01:45,333
Ramuan cinta
1682
02:01:47,833 --> 02:01:51,125
Ramuan cinta
1683
02:05:29,458 --> 02:05:32,125
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat