1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,708 --> 00:00:51,250 PERSEMBAHAN NETFLIX 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 {\an8}Benar-benar lezat. 5 00:01:11,166 --> 00:01:12,333 {\an8}Kau punya bakat. 6 00:01:13,083 --> 00:01:14,416 {\an8}Tak perlu menyanjungku, Ayah. 7 00:01:15,083 --> 00:01:17,958 {\an8}- Aku buatkan lagi. - Siapa bilang itu sanjungan? 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,458 {\an8}- Kau memang pandai memasak, Sunny. - Sungguh? 9 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 {\an8}- Tentu. - Jika kau suka masakanku, 10 00:01:23,708 --> 00:01:25,208 {\an8}serahkan tokonya padaku. 11 00:01:25,291 --> 00:01:27,250 {\an8}- Biar kubuka restoran. - Toko ini milikmu. 12 00:01:27,333 --> 00:01:29,416 {\an8}- Aku tak melarang. - Maka serahkan. 13 00:01:29,500 --> 00:01:30,875 {\an8}- Kelolalah. - Serahkan! 14 00:01:30,958 --> 00:01:32,583 {\an8}Menikahlah dahulu. 15 00:01:32,666 --> 00:01:37,500 {\an8}- Aku dapat apa dengan menikah? - Arti hidup. Semua orang begitu. 16 00:01:37,583 --> 00:01:39,833 {\an8}Tunggu saja. Akan kuatur dengan Sanya. 17 00:01:40,541 --> 00:01:43,375 {\an8}Bersiaplah menyerahkan toko. Kuperingatkan kau. 18 00:01:44,416 --> 00:01:46,916 {\an8}Banyak bicara, tak ada buktinya. 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 {\an8}Semua tergantung apakah dia setuju. 20 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 {\an8}Aku meragukan niatmu, Ayah. 21 00:01:51,833 --> 00:01:55,875 {\an8}Apa kau berharap mertuaku memberiku cukup mahar 22 00:01:55,958 --> 00:01:58,333 {\an8}untuk menutupi pengeluaran restoranku? 23 00:01:58,416 --> 00:02:02,250 {\an8}Bagaimana aku bisa berharap mahar sementara calon saja belum ada? 24 00:02:02,875 --> 00:02:06,500 {\an8}Aku bahkan siap memberikan mahar jika ada yang mau menikahimu. 25 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Jadi, katakan… 26 00:02:28,875 --> 00:02:31,250 haruskah kupesan Noor Mahal bulan depan? 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,125 Apa itu Noor Mahal? 28 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 Itu tempat nikah tamasya kita. 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,291 - Tempat pernikahan? - Tempatnya bagus. 30 00:02:39,375 --> 00:02:41,333 Kau akan terpesona olehnya. 31 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Oke. 32 00:02:43,291 --> 00:02:47,333 Namun, bukankah sebaiknya kita saling mengenal dahulu lebih lama? 33 00:02:47,416 --> 00:02:49,416 Ada waktu seumur hidup untuk itu. 34 00:02:50,083 --> 00:02:50,916 Ayo menikah. 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,583 Setelah aku membuka restoran, kita bisa kelola bersama. 36 00:02:56,833 --> 00:02:59,833 Kau mau menikah cuma untuk membuka restoran sendiri? 37 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Bukan milikku… 38 00:03:01,458 --> 00:03:02,291 milik kita. 39 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 Ayah akan menjadikanmu mitra. 40 00:03:05,666 --> 00:03:08,208 Namun, aku tak mau menikah seperti ini. 41 00:03:08,291 --> 00:03:10,666 Oh, begitu. Lalu menikah seperti apa? 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 Sunny, kau pria yang sangat baik. 43 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 Aku sangat suka bertemu dan bersantai denganmu. 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 Namun, kurasa kita harus saling bertemu setidaknya setahun dahulu 45 00:03:24,375 --> 00:03:25,833 lalu baru memutuskan. 46 00:03:27,041 --> 00:03:28,958 Kau mau menikah setelah setahun? 47 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Ya, jika kau jadi pacar yang baik. 48 00:03:33,333 --> 00:03:35,083 Jika setahun lagi belum baik? 49 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Maka tak menikah. 50 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 Orang tuamu salah menamaimu. 51 00:03:48,916 --> 00:03:51,333 - Apa maksudmu? - Namamu seharusnya Gita. 52 00:03:52,125 --> 00:03:54,375 - Kenapa? - "Bekerjalah tanpa memikirkan hasil." 53 00:03:56,000 --> 00:03:59,916 Bagaimana kau berharap aku berinvestasi setahun tanpa jaminan laba? 54 00:04:00,000 --> 00:04:01,375 Laba? 55 00:04:04,083 --> 00:04:07,791 Kenapa kau tak berinvestasi di reksa dana jika mau jaminan laba? 56 00:04:09,333 --> 00:04:11,541 Kau tak akan berhasil dalam hubungan. 57 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 SUASANA HATIMU BAGUS? 58 00:04:28,458 --> 00:04:30,083 SELALU SAAT KAU DI DEKATKU. 59 00:04:30,166 --> 00:04:32,166 - MAKAN DI SUTRA? KUJEMPUT PUKUL 11,00? - YA. 60 00:04:53,458 --> 00:04:54,750 Sweety sudah datang? 61 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Tidak, Bu. Ini hari Minggu. Kembalilah tidur. 62 00:04:59,875 --> 00:05:01,000 Dia terlambat lagi. 63 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 Hubungi dan suruh dia datang. 64 00:05:03,541 --> 00:05:05,500 - Kenapa? - Kita akan ada tamu. 65 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 Tamu? Siapa? 66 00:05:09,541 --> 00:05:11,666 PENCARI JODOH TERKENAL SHOBHA JUNEJA 67 00:05:34,416 --> 00:05:39,166 Ginny, kau bisa ajak Pawan ke ruangan lain untuk mengobrol secara pribadi. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 Di sini saja. 69 00:05:41,166 --> 00:05:43,791 Aku bisa hilang kendali jika kami sendirian. 70 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Dia tampan sekali. 71 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 Dia bercanda. 72 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Dia gadis sopan. Silakan. 73 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 Kesopananku hilang saat melihat Pawan. 74 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 Pawan adalah laki-laki… 75 00:05:58,500 --> 00:05:59,708 yang ingin kunikahi. 76 00:06:00,541 --> 00:06:02,791 - Keripik kentang! - Terima kasih. 77 00:06:02,875 --> 00:06:04,208 Bukan keripik kentang… 78 00:06:05,375 --> 00:06:06,916 Pawan, ada tiga syarat. 79 00:06:07,000 --> 00:06:08,916 Empat pun aku tak keberatan. 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,541 Itu angka keberuntunganku. 81 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 - Bukan begitu, Bu? - Biar kuselesaikan. 82 00:06:13,041 --> 00:06:16,666 Syarat pertama adalah kita buat kesepakatan 83 00:06:16,750 --> 00:06:19,666 yang menyatakan kau tak akan memaksaku punya anak. 84 00:06:19,750 --> 00:06:22,000 Aku akan punya anak saat aku siap. 85 00:06:27,500 --> 00:06:31,166 Pawan harus menjalani tes medis. Katanya dia sering ke Bangkok. 86 00:06:36,375 --> 00:06:37,916 Jika hasilnya bersih… 87 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 aku ingin mengetes Pawan. 88 00:06:42,500 --> 00:06:46,166 Badannya mobil sport, tetapi bagaimana jika mesinnya hatchback? 89 00:06:46,250 --> 00:06:47,625 Hidupku bisa hancur. 90 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Mari mulai dengan syarat ketiga malam ini. 91 00:06:51,791 --> 00:06:54,791 Kita bahas dua lainnya nanti. Ya, 'kan, Bu? 92 00:06:59,291 --> 00:07:00,791 - Ginny, tunggu. - Sweety. 93 00:07:00,875 --> 00:07:02,208 - Ya, Nyonya. - Tunggu. 94 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 Tunggu atau aku bunuh diri pakai obat tidur. 95 00:07:05,500 --> 00:07:09,000 Bunuh diri bagaimana? Obatnya saja tak membuatmu tidur. 96 00:07:09,083 --> 00:07:11,208 Apa masalahmu saat kupilihkan calon? 97 00:07:11,291 --> 00:07:13,458 Itu calon pilihanmu. 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 Kau tawari aku kotoran dan berharap akan kumakan seperti kue? 99 00:07:16,375 --> 00:07:18,333 Jika tak suka, kubawakan yang lain. 100 00:07:18,416 --> 00:07:21,375 Sudah kubilang, Bu, aku ingin menikah karena cinta. 101 00:07:21,458 --> 00:07:24,500 Dengan siapa? Nishant? 102 00:07:25,083 --> 00:07:26,458 Jangan menambah lukaku. 103 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 - Ambilkan minum. - Nikahi orang lain saja. 104 00:07:29,833 --> 00:07:33,333 Ibu, aku akan kabur jika kau bawa perkakas lain seperti dia. 105 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Perkakas? 106 00:07:37,208 --> 00:07:40,250 Tutup mulutmu saat makan, Nak. Itu cara yang benar. 107 00:07:41,875 --> 00:07:44,333 Tinggalkan rumah hanya setelah kau menikah. Kumohon. 108 00:07:44,416 --> 00:07:47,500 Baik. Tawarkan biskuit lagi pada pria yang baru dari Bangkok ini. 109 00:07:47,583 --> 00:07:52,000 Ginny! Berhenti. 110 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Kenapa Bibi marah? 111 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 Jalan saja. 112 00:08:11,083 --> 00:08:14,791 Kau mau menonton Kabir Singh, bukan? Semua kubelikan tiketnya. 113 00:08:16,791 --> 00:08:17,750 Hanya untukmu. 114 00:08:19,958 --> 00:08:20,833 Terima kasih. 115 00:08:24,375 --> 00:08:25,291 - Halo. - Halo, Nona. 116 00:08:25,375 --> 00:08:28,958 Kukira ibumu akan memukulku. 117 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 - Tak mungkin. Dia menyukaimu. - Dia seksi. 118 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 Ginnu, ayo duduk di sana. Kursi ini rusak. 119 00:08:35,458 --> 00:08:36,375 Baik. 120 00:08:38,458 --> 00:08:42,291 - Aku tak akan bicara dengan wanita lagi. - Apa yang dia risaukan? 121 00:08:42,375 --> 00:08:43,208 Kenapa? 122 00:08:43,291 --> 00:08:46,375 - Semua ada batasnya. Saat kuliah… - Pria malang! 123 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 Tak apa-apa. Itu biasa. 124 00:08:48,875 --> 00:08:50,833 Aku dizona-temankan saat sekolah dan kuliah. 125 00:08:50,916 --> 00:08:54,750 - Aku tak akan bicara pada wanita lagi. - Sungguh? Sayang sekali! 126 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 - Kenapa kalian terus melakukan itu? - Apa? 127 00:09:04,041 --> 00:09:06,750 Berhenti bertingkah seperti pasangan murahan. 128 00:09:06,833 --> 00:09:09,208 Apanya yang murahan? Kami berteman. 129 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Teman dekat. 130 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Terlalu dekat. 131 00:09:12,500 --> 00:09:14,541 Pikiranmu jahat, Prerna. 132 00:09:15,125 --> 00:09:17,000 Tak ada yang berpikir begitu. 133 00:09:17,083 --> 00:09:19,625 - Benar, 'kan, Timmy? - Rasanya memang aneh. 134 00:09:20,500 --> 00:09:22,333 Teman tak bersikap seperti itu. 135 00:09:22,416 --> 00:09:26,375 Bagaimana kau akan beranjak jika terus bersikap begini? 136 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 Kalian gila. 137 00:09:28,083 --> 00:09:31,833 Kalian seharusnya senang tak perlu memilih di antara kami. 138 00:09:31,916 --> 00:09:34,916 Jadi, kalian melakukan ini demi kami? 139 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 Manis sekali! 140 00:09:36,416 --> 00:09:40,166 Aku cuma mau bilang tiga hal. Ini urusan pribadi kami. 141 00:09:40,250 --> 00:09:42,375 Ginny sudah menyeleksi calonnya. 142 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Kau tak berhak menghakimi. 143 00:09:45,041 --> 00:09:47,416 Kami sudah beranjak. Benar, 'kan, Ginnu? 144 00:09:49,666 --> 00:09:52,000 Bibi benar sudah mencemaskanmu. 145 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Berhenti cerewet. 146 00:09:55,166 --> 00:09:59,083 Pria akan antre di Ibu Kota Nasional Delhi saat Ginnu mengumumkan ingin menikah. 147 00:09:59,166 --> 00:10:01,583 Seperti pengantre Panchali di Hastinapur. 148 00:10:02,208 --> 00:10:05,625 Panchali adalah putri Kerajaan Panchal, tempat dia menikah. 149 00:10:06,291 --> 00:10:09,041 Dan kau putri Wilayah Ibu Kota Nasional Delhi. 150 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Dia kembali ke dapur. Dia masak makan malam lagi 151 00:10:18,791 --> 00:10:21,625 - lebih dari sekali dalam sepekan. - Ibu, cuma itu keahliannya. 152 00:10:21,708 --> 00:10:25,541 - Biarkan dia memasak. - Biarkan dia memasak setiap hari saja. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,208 Aku tak dibutuhkan lagi. 154 00:10:27,291 --> 00:10:31,375 Rita, minum dan tenanglah. Ini. 155 00:10:32,708 --> 00:10:37,291 - Dia akan habiskan semua bahan makanan. - Apa yang kau cemaskan? 156 00:10:37,375 --> 00:10:39,041 Putramu atau bahan makanan? 157 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Sunny! 158 00:10:44,375 --> 00:10:45,625 Jangan sedih. 159 00:10:45,708 --> 00:10:47,000 Bagaimana tidak, Bu? 160 00:10:47,791 --> 00:10:51,916 Hatiku hancur. Jika selain aku, pasti sudah jadi penyair di Facebook. 161 00:10:52,000 --> 00:10:55,541 Hei, Romeo, cukup dengan dramanya. 162 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 Ini bagian dari hidup. 163 00:10:58,625 --> 00:11:01,500 - Dan bagian berulang dalam hidupmu. - Hentikan. 164 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 - Putraku tak minum alkohol. - Sungguh? 165 00:11:05,333 --> 00:11:08,166 Kak, lupakan saja. Keahlian tenismu sepayah kemampuan merayumu. 166 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Ayah, carikan dia calon yang cocok. 167 00:11:14,250 --> 00:11:17,416 Tumben dia bicara hal masuk akal. Makanlah Roti lagi. 168 00:11:18,541 --> 00:11:21,666 Ayah, karena kau bersikeras, kau harus bekerja keras. 169 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 Carikan aku calon yang cocok. 170 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Kau harus bertemu Shobha. 171 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 Dia bahkan bisa menikahkan Jonty yang putus sekolah. 172 00:11:29,250 --> 00:11:32,750 Putraku lulusan sarjana. Nilainya 58%. 173 00:11:32,833 --> 00:11:36,083 Semua ibu berpikir putra mereka hebat. 174 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 Baik, akan kutemui dia. 175 00:11:39,791 --> 00:11:42,333 Mari kita lihat. Bagaimana menurutmu, Nimmi? 176 00:11:42,875 --> 00:11:45,875 Kau harus menemuinya. Kakak menyukai putrinya. 177 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 Apa? Sungguh? 178 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 Tidak. Tidak begitu. 179 00:11:52,416 --> 00:11:54,083 Kau tak bercerita. 180 00:11:54,166 --> 00:11:55,833 Ayah, tidak. 181 00:11:55,916 --> 00:11:58,875 Kami hanya teman sekelas di sekolah. 182 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 - Sungguh? Tidak? - Tidak. 183 00:12:03,708 --> 00:12:07,208 Ini konyol. Kadang Senin, kadang Selasa. Benar, 'kan? 184 00:12:07,291 --> 00:12:09,833 - Kalian mau pulang? - Anakku ujian. 185 00:12:09,916 --> 00:12:11,625 Aku sangat tegang di kelas… 186 00:12:11,708 --> 00:12:12,875 Bu Shobha. 187 00:12:12,958 --> 00:12:13,958 - Pak Sethi. - Ya. 188 00:12:14,500 --> 00:12:16,583 - Dah. Halo. Apa kabar? - Halo. 189 00:12:16,666 --> 00:12:17,791 Baik, berkat rahmat-Nya. 190 00:12:18,916 --> 00:12:20,500 Aku mau bicara hal serius. 191 00:12:20,583 --> 00:12:23,708 - Apa? - Aku mencari perempuan yang mau menikah. 192 00:12:23,791 --> 00:12:27,750 Pak Sethi, aku masih mencintai Pak Juneja. 193 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Kau sangat nakal. 194 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 Lucu sekali. 195 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 Aku mencarikan calon untuk Sunny. 196 00:12:35,958 --> 00:12:37,708 - Dia sudah besar? - Berkat rahmat-Nya. 197 00:12:37,791 --> 00:12:41,291 - Kau tak sadar saat anakmu dewasa, bukan? - Benar. 198 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 Ayo kita bicara sambil jalan. 199 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 - Boleh? - Ya. 200 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 Jadi, gadis seperti apa yang diinginkan Sunny? 201 00:13:08,708 --> 00:13:10,625 Pengemis tak boleh jadi pemilih. 202 00:13:11,250 --> 00:13:14,083 - Pengemis? - Putraku sangat sederhana. 203 00:13:14,625 --> 00:13:19,125 Kami hanya ingin gadis yang cukup pintar untuk mengurus Sunny dan bisnisnya. 204 00:13:19,791 --> 00:13:22,333 Aku juga akan menjadikannya mitra di tokoku. 205 00:13:22,958 --> 00:13:26,041 Kau ingin gadis itu melupakan kariernya demi putramu? 206 00:13:27,333 --> 00:13:30,041 - Pola pikirmu sangat kuno. - Tidak. 207 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 Kami cukup modern. 208 00:13:32,166 --> 00:13:35,750 Bahkan, aku punya mobil otomatis. Dan ponsel 4G. 209 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 Sungguh. 210 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 Ayolah… Kau… 211 00:13:42,916 --> 00:13:45,875 Kalau begitu, kusarankan kau minta Sunny menemuiku. 212 00:13:46,458 --> 00:13:48,875 - Hari Senin. Sendirian. - Sendirian? 213 00:13:48,958 --> 00:13:51,250 Pria tak mengungkapkan keinginan di depan keluarga. 214 00:13:51,333 --> 00:13:53,291 Mereka cuma akan mengangguk saja. 215 00:13:53,791 --> 00:13:55,375 Baik, akan kusuruh dia. 216 00:13:55,458 --> 00:13:56,833 Kami cukup modern. 217 00:13:57,541 --> 00:13:59,625 Dan kau mengendarai mobil otomatis. 218 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 219 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 - Dah. - Dah. 220 00:14:08,625 --> 00:14:09,958 Sampai jumpa. 221 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 - Halo, Bibi. - Akhirnya kau datang juga. 222 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 Aku menghabiskan dua jam di sana untuk mengurus ini. 223 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Biar kulihat. - Lihatlah. Aku tak main-main. 224 00:14:21,208 --> 00:14:22,375 Terima kasih, Nak. 225 00:14:22,458 --> 00:14:24,708 Kau tak perlu berterima kasih, Bibi. 226 00:14:24,791 --> 00:14:26,166 - Aku keluarga. - Tentu. 227 00:14:26,250 --> 00:14:29,416 Kau tahu aku selalu ada untukmu. 228 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 Ya. Baik. 229 00:14:30,666 --> 00:14:33,708 Datanglah besok. Aku akan masakkan pare santan. 230 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 Oh, pare santan lezatmu! 231 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 Itu akan luar biasa. 232 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 Kau tahu aku menghitung jariku setiap kali makan pare santanmu? 233 00:14:42,208 --> 00:14:45,333 Untuk memastikan aku tak memakannya saat menjilatinya. 234 00:14:45,416 --> 00:14:47,333 Ayolah, hentikan pujian palsumu. 235 00:14:47,416 --> 00:14:48,583 Aku bersumpah. 236 00:14:49,375 --> 00:14:51,666 Omong-omong, di mana Ginny? 237 00:14:51,750 --> 00:14:53,125 Bersama teman-temannya. 238 00:14:54,541 --> 00:14:55,541 Bagus. 239 00:14:55,625 --> 00:14:58,916 Sudah lama kami tak bertemu. Aku akan menemuinya, ya? 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,375 Silakan. Aku mau makan. 241 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 - Selamat makan. Akan kucari Ginny. - Oke. 242 00:15:04,166 --> 00:15:06,333 JASWINDER MENIKAHI HARMANPREET 243 00:15:07,250 --> 00:15:08,583 Biaya mereka mahal. 244 00:15:08,666 --> 00:15:10,166 Ini hasil pencucian uang. 245 00:15:10,250 --> 00:15:12,500 Kau lebih baik lajang saja. 246 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Kenapa? 247 00:15:13,500 --> 00:15:16,500 Setelah setiap pernikahan, ada taruhan, 248 00:15:16,583 --> 00:15:19,333 apakah kau akan menikah berikutnya. 249 00:15:19,416 --> 00:15:21,833 Aku selalu bertaruh 1,000 bahwa berikutnya bukan kau. 250 00:15:21,916 --> 00:15:24,291 Aku telah memenangkan 15,000 sejauh ini. 251 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 Kekalahanmu adalah kemenanganku, Kak. 252 00:15:29,333 --> 00:15:33,000 Ini bukan bahan lelucon. Jangan putus asa. Kau akan menikah. 253 00:15:33,666 --> 00:15:37,041 Jonty menikah karena ayahnya membukakan ruang pameran. 254 00:15:37,125 --> 00:15:40,416 Jika membuka restoran akan membuat seseorang menikah, 255 00:15:40,500 --> 00:15:43,166 semua pria lajang akan melakukannya. 256 00:15:44,250 --> 00:15:46,083 Aku sudah bicara dengan Shobha. 257 00:15:47,291 --> 00:15:48,666 Kami akan menikahkanmu. 258 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Ya, Pak Ahuja? 259 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Aku belum minum. 260 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Di mana? 261 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 Di dalam mobil? 262 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 Aku segera ke sana. 263 00:15:59,958 --> 00:16:01,333 - Ayah, ayo! - Ayo. 264 00:16:03,083 --> 00:16:04,666 Ayo ikut. 265 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 Minum sedikit. 266 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 Ayah saja. 267 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 - Pergilah, Ayah. - Tentu. 268 00:16:20,458 --> 00:16:24,916 Nak, api yang terasa menghangatkan masih bisa membakar kulit. 269 00:16:25,000 --> 00:16:27,083 - Nikmati minumanmu. - Terserah. 270 00:16:35,625 --> 00:16:36,833 Kau cantik, Bibi. 271 00:16:43,083 --> 00:16:44,291 Aku minta restumu, Bibi. 272 00:16:45,583 --> 00:16:48,250 Hei, itu salam yang sangat jauh. 273 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Bibi! Kau mengenaliku? 274 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 - Sunny Sethi. - Ya. 275 00:16:54,916 --> 00:16:56,333 - Nama asli, Satnam Sethi. - Ya. 276 00:16:56,416 --> 00:16:59,916 Sarjana Perdagangan dari Kampus Deshbandhu dengan nilai 58%. 277 00:17:00,000 --> 00:17:03,583 Kau pandai memasak, tetapi sulit menikah. 278 00:17:03,666 --> 00:17:06,250 - Aku… - Sudah cukup, Bibi. 279 00:17:08,291 --> 00:17:09,916 Kau satu-satunya harapanku. 280 00:17:11,666 --> 00:17:14,208 Tolong nikahkan si lajang ini secepatnya. 281 00:17:14,291 --> 00:17:16,541 Aku akan bicara secara detail lusa. 282 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 - Aku agak sibuk sekarang. - Oke. 283 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Aku datang! 284 00:17:21,958 --> 00:17:23,000 Ginny ke mana? 285 00:17:23,083 --> 00:17:25,875 - Itu bukan temannya. Itu pacarnya. - Aku tahu. 286 00:17:25,958 --> 00:17:26,833 - Kopi… - Hai. 287 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 - Dua cangkir kopi. - Ingat aku? 288 00:17:35,291 --> 00:17:36,416 Dua cangkir kopi. 289 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 - Tanpa gula. - Ya. 290 00:17:38,708 --> 00:17:39,791 Satu cangkir saja. 291 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Ambil ini. 292 00:17:41,833 --> 00:17:43,583 Ini ada tambahan cokelatnya. 293 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 Apa kau pelayan? 294 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 Kau hanya bicara dan tak ada buktinya 295 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 Kau Eminem versi melarat 296 00:18:12,708 --> 00:18:14,625 Aku Madonna India, aku mengkilat 297 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 Aku biasa mengabaikan orang sepertimu 298 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 Lupakan hatiku Kau tak akan mendapatkan tanda tanganku 299 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 Kau menjadi bahan tertawaan 300 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Aku tak akan biarkan waktuku terbuang 301 00:18:30,208 --> 00:18:34,750 Jangan berpikir untuk bicara denganku Aku bukan alkoholmu 302 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 Begitu ketukanku dimainkan 303 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Drummu akan hancur berantakan 304 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 Kau menjadi bahan tertawaan 305 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 Maaf jika membuatmu tidak nyaman 306 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 Oh, Sayang Jangan membuatku jadi bahan tertawaan 307 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 Karena di mataku Kau berharga bagai berlian 308 00:19:04,166 --> 00:19:09,791 Kenapa kau tak habiskan waktu Denganku kapan-kapan? 309 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 Banyak pria masih lajang karena aku 310 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 Aku sudah memburu banyak pemburu sepertimu 311 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 Banyak pria masih lajang karenamu 312 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 Kau sudah memburu banyak pemburu sepertiku 313 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 Kau bisa coba semua trikmu 314 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 Kau tak akan bisa mendapatkanku 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Ada banyak orang sepertimu 316 00:19:45,791 --> 00:19:48,375 - Namun, aku hanya ada satu - Apa? 317 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Kau menjadi bahan tertawaan 318 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 Aku tak akan biarkan waktuku terbuang 319 00:19:53,125 --> 00:19:58,000 Karena di mataku Kau berharga bagai berlian 320 00:19:58,083 --> 00:20:00,416 Begitu ketukanku dimainkan 321 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 Drummu akan hancur berantakan 322 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 Kau menjadi bahan tertawaan 323 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 Oh, Sayang Jangan membuatku jadi bahan tertawaan 324 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 Jangan berpikir untuk bicara denganku Aku bukan alkoholmu 325 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 Kenapa kau tak habiskan waktu Denganku kapan-kapan? 326 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 - Mobil yang bagus. - Ini Beamer. 327 00:20:45,916 --> 00:20:48,583 Kau bayar uang mukanya atau ini hadiah ayahmu? 328 00:20:49,458 --> 00:20:51,250 Tak semuanya hadiah ayahku. 329 00:20:52,416 --> 00:20:53,250 Ini hadiah ibuku. 330 00:20:54,416 --> 00:20:57,041 Ini bagus. Kita bawa untuk makan siang besok. 331 00:20:58,666 --> 00:21:00,583 Kita harus membatalkannya. 332 00:21:01,791 --> 00:21:04,291 Ayah ingin aku ke Manesar. Katanya penting. 333 00:21:05,458 --> 00:21:06,791 Jadi, aku tak penting? 334 00:21:07,666 --> 00:21:09,625 Ginny, kau mulai posesif lagi. 335 00:21:09,708 --> 00:21:11,500 Kita berteman sekarang. 336 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Beri aku kelonggaran. 337 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 Prerna benar. 338 00:21:16,125 --> 00:21:18,333 Kita harus putus hubungan sepenuhnya. 339 00:21:18,416 --> 00:21:20,833 Aku sudah menyuruhmu mencari pacar lain. 340 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 Mau kubantu? 341 00:21:23,916 --> 00:21:26,958 Jika kau merisaukanku, kenapa kau tak menikahiku? 342 00:21:27,041 --> 00:21:28,875 Kita membahas pernikahan lagi? 343 00:21:29,458 --> 00:21:32,666 Aku mau bilang tiga hal. Kita dapat apa dengan menikah? 344 00:21:32,750 --> 00:21:36,375 Menikah, punya anak, lalu apa? Memikirkan masa depan mereka? 345 00:21:36,458 --> 00:21:39,041 Kita bahkan belum bersenang-senang. Begini lebih baik. 346 00:21:39,125 --> 00:21:42,500 - Perasaanku bagaimana? - Kau juga tak peduli perasaanku. 347 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Beamer-ku baru. Aku gembira. 348 00:21:44,375 --> 00:21:48,041 Ini punya mesin V8, 12 kantong udara, dan atap terbuka dengan satu klik tombol. 349 00:21:50,291 --> 00:21:53,291 Ginny, dengar… Tolong jangan lakukan itu. Jangan… 350 00:21:53,375 --> 00:21:54,666 Hei, ini Beamer! 351 00:21:55,291 --> 00:21:56,208 Menikahi Ginny? 352 00:21:58,875 --> 00:22:00,375 Kau bercanda, 'kan, Bibi? 353 00:22:00,916 --> 00:22:03,125 Kau menyukainya sejak sekolah, 'kan? 354 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Seluruh sekolah menyukainya. 355 00:22:06,291 --> 00:22:10,000 Banyak yang sudah mencoba, tetapi kau yang akan mendapatkannya. 356 00:22:11,541 --> 00:22:15,458 - Bibi, aku tak melihat Ginny. - Kau akan segera menemuinya. 357 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 Aku membuat kue keju goreng, khusus untukmu. 358 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 Tunggu. Tolong bawakan kue keju gorengnya. 359 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 Ke sini. 360 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 - Halo. - Letakkan di meja. 361 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 - Ada sausnya? - Ya. 362 00:22:31,083 --> 00:22:32,958 - Taruh di sini. - Bibi, panggil Ginny. 363 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 - Ginny sudah ke kantor. - Lalu kenapa kau memintaku datang? 364 00:22:41,708 --> 00:22:42,958 Mau apa kau, Bibi! 365 00:22:43,041 --> 00:22:46,166 Ini rahasia. Makanya aku mendekat untuk memberitahumu. 366 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 Sekarang katakan. 367 00:22:47,666 --> 00:22:51,583 - Ginny ingin menikah karena cinta. - Lalu kenapa dia ingin menikahiku? 368 00:22:54,208 --> 00:22:55,125 Manis sekali. 369 00:22:55,625 --> 00:22:58,458 Kau baik hati. Masa lalumu bersih. 370 00:22:58,541 --> 00:22:59,958 Masa depanmu juga cerah. 371 00:23:00,541 --> 00:23:01,666 Dan… 372 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 yang lebih penting… 373 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 Ginny tak membencimu. 374 00:23:07,500 --> 00:23:09,625 Ya, tetapi dia juga tak mencintaiku. 375 00:23:09,708 --> 00:23:13,125 Akan kubuat dia jatuh cinta padamu. Turuti saja ucapanku. 376 00:23:13,208 --> 00:23:16,916 Bibi, kau tahu sejarah hubunganku? 377 00:23:17,000 --> 00:23:19,208 - Tidak. - Sebab aku tak pernah punya. 378 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 Jika aku yang harus meyakinkan gadis itu, apa yang akan kau lakukan? 379 00:23:25,250 --> 00:23:28,625 Aku akan memandumu. Jangan cemas. 380 00:23:28,708 --> 00:23:32,125 Turuti saja ucapanku. Oke? 381 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 Ginny putriku, DNA-ku. Aku mengenalnya. 382 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 Jangan khawatir. Makanlah. 383 00:23:37,500 --> 00:23:40,541 Aku punya rekor keberhasilan perjodohan 100%. 384 00:23:40,625 --> 00:23:43,833 Semua pernikahan di daerah sini berkat aku. Belum ada yang berpisah 385 00:23:43,916 --> 00:23:45,541 - atau bercerai. - Bilang saja iya. 386 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 Ibunya memandumu, bukan? 387 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Maka dia pasti akan membantumu. Apa masalahnya? 388 00:23:50,958 --> 00:23:53,833 Ibu tahu segalanya tentang putri mereka. 389 00:23:53,916 --> 00:23:57,875 Yang benar saja. Jangan bohong. Ukuran sandalku saja kau tak tahu. 390 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 - Akan kutarik lidahmu. - Ayolah. 391 00:24:02,250 --> 00:24:04,166 Menurutku kau harus menolaknya. 392 00:24:04,833 --> 00:24:06,541 Ini bukan keahlianmu. 393 00:24:07,833 --> 00:24:10,208 Aku akan bertemu Shobha besok. 394 00:24:10,291 --> 00:24:13,416 Kenapa harus menemuinya? Telepon dan marahi saja dia. 395 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 - Begitu, ya? - Ya. Ini. 396 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 - Tunggu. - Sudah terbuka? 397 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 - Tidak, tunggu. - Hei! Mau apa kau? 398 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 Ada apa dengannya? 399 00:24:20,666 --> 00:24:22,750 Sunny, sedang apa kau di dapur? 400 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 - Makan siang sudah siap. - Tak apa. Kau bisa membuat puding nasi. 401 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 Pastikan kau menambahkan potongan almon. 402 00:24:30,541 --> 00:24:33,958 Ibu, suruh dia agar bertemu gadis baru setiap hari. 403 00:24:34,041 --> 00:24:36,708 Nanti kau tak perlu memasak lagi. 404 00:24:36,791 --> 00:24:38,500 - Bagus. - Dengar. 405 00:24:38,583 --> 00:24:40,291 Aku akan membuat puding nasi 406 00:24:40,375 --> 00:24:42,833 dan membuat Ginny menjadi kakak iparmu dan menantunya. 407 00:24:43,958 --> 00:24:45,875 Aku bersumpah demi orang yang melahirkanku. 408 00:24:45,958 --> 00:24:48,458 Hei, kenapa dia menyumpahiku? 409 00:24:48,541 --> 00:24:51,000 Apa hanya kau yang bertanggung jawab atas kelahirannya? 410 00:24:54,291 --> 00:24:56,666 Kau akan bisa merayu Ginny dengan mudah. 411 00:24:56,750 --> 00:24:58,916 - Kau cukup percaya diri. - Bawa ini. 412 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 Dia mewarisi DNA-ku. 413 00:25:00,666 --> 00:25:02,208 Dia mirip denganku. 414 00:25:02,291 --> 00:25:05,083 Bibi, seorang anak mewarisi DNA… 415 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 dari kedua orang tuanya, kau tahu? 416 00:25:08,750 --> 00:25:10,500 Itu tidak adil. 417 00:25:10,583 --> 00:25:12,833 Perempuan harusnya dapat mayoritasnya. 418 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 Memang benar jika Tuhan itu lelaki. 419 00:25:15,416 --> 00:25:16,625 Ayolah. 420 00:25:16,708 --> 00:25:19,458 Kenapa kau memintaku datang sepagi ini? 421 00:25:19,541 --> 00:25:21,416 Biasakan bangun pagi. 422 00:25:21,500 --> 00:25:24,000 Ginny ke kantor naik kereta pukul 08,45. 423 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 Kereta bukan tempat yang romantis. 424 00:25:29,166 --> 00:25:32,458 Kita lakukan bertahap. Tahap pertama adalah pertemanan. 425 00:25:32,541 --> 00:25:34,750 Dia tak akan curiga jika kau temui dia di kereta. 426 00:25:35,916 --> 00:25:38,583 - Aku harus apa di kereta? - Akan kuberi tahu. 427 00:25:38,666 --> 00:25:40,375 Kita harus ke stasiun dahulu. 428 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 Ayo! Kamu benar-benar lamban. 429 00:25:43,666 --> 00:25:45,750 Si gemuk ini jalannya cepat sekali. 430 00:26:24,083 --> 00:26:25,041 Keretanya tiba. 431 00:26:26,041 --> 00:26:27,875 - Apa? - Keretanya sudah tiba. 432 00:26:27,958 --> 00:26:29,833 - Apa masalahmu? - Keretamu… 433 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 berangkat. 434 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 Aku naik yang berikutnya. Aku tak buta. 435 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 Maaf. 436 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 Bibi, titik. Kesan pertama gagal. 437 00:26:47,041 --> 00:26:47,958 Titik, titik. 438 00:26:48,041 --> 00:26:51,458 Saat kubilang dia akan ketinggalan kereta, dia memarahiku. 439 00:26:51,541 --> 00:26:53,791 Tanda seru. Senyum sedih. Terkirim. 440 00:27:00,750 --> 00:27:01,833 Tak apa-apa, Nak. 441 00:27:02,708 --> 00:27:05,708 Kau bisa memberi kesan bagus di dalam kereta. 442 00:27:05,791 --> 00:27:07,583 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 443 00:27:29,250 --> 00:27:31,041 UNTUK LANSIA DAN PENYANDANG DISABILITAS 444 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 - Kau dari Kampus Hansraj? - Ya. Ada apa? 445 00:27:39,250 --> 00:27:41,708 - Kau tak diajari sopan santun? - Kenapa? 446 00:27:41,791 --> 00:27:44,500 Ada orang tua berdiri dan kau duduk di kursi mereka. Bangun. 447 00:27:44,583 --> 00:27:47,291 - Tidak usah. - Paman, tak apa-apa. Pindah. 448 00:27:47,375 --> 00:27:49,458 - Duduklah, Nak. - Silakan, Paman. 449 00:27:49,541 --> 00:27:51,833 - Paman, duduklah. - Aku tak mau! 450 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Apa kau sudah gila? 451 00:27:54,583 --> 00:27:58,250 Pahamilah. Aku punya bawasir. Bokongku sakit saat duduk. 452 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 Kenapa kau memaksaku duduk? Aku tak mau duduk. 453 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 Duduklah, Nak. 454 00:28:50,666 --> 00:28:52,708 - Hai. - Halo. 455 00:28:54,708 --> 00:28:58,375 Jika kau lengah sedikit, kau akan melewatkannya, Nak. 456 00:28:58,458 --> 00:28:59,625 Benar, Bu Shobha? 457 00:28:59,708 --> 00:29:02,208 Kau harus lakukan lebih dari sapaan biasa. 458 00:29:02,291 --> 00:29:05,083 Jika tidak, kau akan terjebak minum teh dengan kami selamanya. 459 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 - Bungkus Samosa-nya. - Baik. 460 00:29:07,666 --> 00:29:10,500 Dan juga enam Kachori. 461 00:29:10,583 --> 00:29:12,583 - Tiga potong dari dua ini. - Baik. 462 00:29:13,291 --> 00:29:14,375 Yang ini juga. 463 00:29:20,250 --> 00:29:22,250 - Batalkan Kachori-nya. - Keduanya? 464 00:29:22,833 --> 00:29:24,541 - Halo, Nona Pooja. - Hai, Bu. 465 00:29:24,625 --> 00:29:27,958 Buatkan aku dua piring yang pedas. 466 00:29:28,041 --> 00:29:29,375 Airnya dingin, bukan? 467 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 Berikan saus manis dan kentang tambahan. 468 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 Halo. 469 00:29:37,208 --> 00:29:38,791 - Hai. - Hai. 470 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 Ini temanku, Prerna. Sunny. 471 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Hai, Satnam. 472 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 Aku pernah melihatmu. 473 00:29:53,708 --> 00:29:56,416 - Di pernikahan Jonty! - Ya. 474 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Kau pandai menari. 475 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 - Terima kasih. - Kenapa kau kemari? 476 00:30:02,625 --> 00:30:04,041 Membeli Samosa. 477 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 Ibuku suka Samosa dan Bhujiya dari Haldiram. 478 00:30:08,291 --> 00:30:10,125 Golgappa mereka juga enak. 479 00:30:10,208 --> 00:30:12,208 Ada bubuk jahe kering di selainya. 480 00:30:12,708 --> 00:30:14,708 Aku tahu. Itu tujuan kami ke sini. 481 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Nanti keburu dingin. 482 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 - Apa? - Samosa-nya. 483 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Benar. 484 00:30:26,708 --> 00:30:27,916 Sampai jumpa. 485 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 Ada apa ini? Dia, 'kan? 486 00:30:35,041 --> 00:30:38,500 TILAK NAGAR TANDOORI NIGHTS KOKI SATNAM SETHI 487 00:30:45,791 --> 00:30:48,333 Lihat baik-baik. Jangan kau angkut dia. 488 00:30:48,416 --> 00:30:49,500 Ini. Pergilah. 489 00:30:50,833 --> 00:30:52,458 Mana yang berikutnya? Maju. 490 00:30:53,625 --> 00:30:55,458 Bajaj! Jalan Barakhamba! 491 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 Berhenti! Bajaj! Jalan Barakhamba! Ayolah, Bung! 492 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Bajaj! 493 00:31:11,208 --> 00:31:12,208 Halo. 494 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 - Hai. - Hai. 495 00:31:17,458 --> 00:31:21,083 - Kau kesulitan mencari bajaj? - Ya, tak ada bajaj yang siap. 496 00:31:21,166 --> 00:31:22,583 Oh, begitu. Mau ke mana? 497 00:31:22,666 --> 00:31:25,041 - Jalan Barakhamba. - Aku juga ke sana. 498 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 Biar kuantar kau. 499 00:31:28,208 --> 00:31:30,458 - Tidak. Akan kucari lagi. - Kau yakin? 500 00:31:31,708 --> 00:31:33,625 Mungkin tak akan ada bajaj lain. 501 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 Aku selalu menjumpaimu. Ada apa ini? 502 00:31:43,291 --> 00:31:45,791 Apa maksudmu? Hidup tak bisa diprediksi. 503 00:31:46,708 --> 00:31:49,416 Kau tak pernah tahu akan bertemu siapa dan di mana. 504 00:31:49,500 --> 00:31:53,708 - Jadi, kau juga seorang filsuf. - Jalanan Delhi membuatmu begitu. 505 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 Oh, begitu. 506 00:32:03,541 --> 00:32:05,125 Tolong beri aku makanan. 507 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 Dia suka melakukan pelayanan sosial. Jika ada kesempatan, ambil. 508 00:32:14,166 --> 00:32:16,583 Orang-orang ini membuatku kasihan. 509 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Tunggu. 510 00:32:18,750 --> 00:32:23,125 Orang sepertimu mendorong mereka. Ini penipuan. Kau belum nonton Slumdog? 511 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 - Sudah. - Dia bisa bekerja, bukan? 512 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Ya, kau benar. 513 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 Lalu? 514 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 - Dia bisa menjual gorengan. - Tentu saja. 515 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Enyahlah! 516 00:32:33,958 --> 00:32:35,291 Kau tak perlu kasar. 517 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Maaf. 518 00:32:41,875 --> 00:32:43,416 - Masuklah. - Sampai jumpa. 519 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 - Pergilah. - Terima kasih. Jalan. 520 00:32:48,916 --> 00:32:51,791 Entah siapa yang bawa sial. 521 00:32:51,875 --> 00:32:54,708 Targetku meleset jika cuma dapat lima kontrak asuransi. 522 00:32:54,791 --> 00:32:58,791 Orang tak mengerti kita bisa membuat mereka kaya setelah mereka mati. 523 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 Bisa bantu aku? 524 00:33:06,416 --> 00:33:08,833 - Aku tak tahu… - Ada yang mau menemuimu. 525 00:33:11,125 --> 00:33:12,541 Aku mau asuransi Chawla… 526 00:33:12,625 --> 00:33:13,833 - Halo. - Halo. 527 00:33:13,916 --> 00:33:15,375 Ya, Pak, bisa kubantu? 528 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 Aku mau mengasuransikan istriku. 529 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Tentu saja. Ayo. 530 00:33:22,000 --> 00:33:23,875 Siapa dan dari mana asal Anda? 531 00:33:25,250 --> 00:33:27,125 - Noida. - Tidak terlalu jauh… 532 00:33:27,208 --> 00:33:29,208 Bu, kami juga mau diasuransikan. 533 00:33:35,041 --> 00:33:37,708 Prerna, bisa bawa mereka ke ruang rapat? 534 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 - Ya, tentu. - Pergilah dengannya. 535 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 Ya, Bu. 536 00:33:44,875 --> 00:33:46,458 Mereka adalah pegawaiku. 537 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 Kau harus capai targetmu 538 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 sebab Ayah akan menjadikanku target jika dia tahu tokonya tak dijaga. 539 00:33:54,083 --> 00:33:56,916 - Ginny? - Aku datang. 540 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Lanjutkan. 541 00:34:08,125 --> 00:34:11,958 Dia penggemar berat Badhshah dan Mika. Dia akan senang menemanimu. 542 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 Kami habiskan 5,000 untuk tiket ini. Jangan sia-siakan. 543 00:34:17,333 --> 00:34:20,583 Tiket ini akan mendekatkanmu dengan Ginny. Bukan begitu? 544 00:34:22,500 --> 00:34:24,625 SELAMATKAN BUMI SELAMATKAN KEHIDUPAN 545 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Ayo. Cepat! 546 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Semoga berhasil. 547 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Halo. 548 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 - Hai. - Hai. 549 00:34:47,625 --> 00:34:48,791 Kau menguntitku? 550 00:34:50,833 --> 00:34:52,250 Kau bertanya itu padaku? 551 00:34:56,125 --> 00:34:58,333 Oh iya, apa kegiatan akhir pekanmu? 552 00:34:58,416 --> 00:35:01,083 Biasanya aku bersantai dengan teman-temanku. 553 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 Kau tahu, aku juga suka bersantai. 554 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 Aku juga suka musik. Aku penggemar berat Badhshah. 555 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 - Sungguh? - Ya. 556 00:35:08,875 --> 00:35:10,750 Dia tampil bersama Mika Sabtu nanti. 557 00:35:11,666 --> 00:35:13,875 Konser Momen Ajaib. Aku mau menonton. 558 00:35:15,625 --> 00:35:17,625 - Oke. - Siapa yang meneleponku? 559 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 Ya? Bicaralah. 560 00:35:26,250 --> 00:35:28,000 Ya, aku punya tiket VIP-nya. 561 00:35:28,750 --> 00:35:32,666 Apa? Tunggu, kau mau melewatkan konser demi pertemuan doa? 562 00:35:34,041 --> 00:35:35,541 Itu tak benar. 563 00:35:35,625 --> 00:35:36,875 Oke. 564 00:35:39,208 --> 00:35:41,250 Baik, akan kulihat nanti. 565 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 Temanku, Montu. 566 00:35:47,875 --> 00:35:50,166 Aku berencana pergi dengannya, tetapi dia batalkan. 567 00:35:50,875 --> 00:35:52,375 Harus kuapakan tiketnya? 568 00:35:54,041 --> 00:35:56,208 - Jual saja. - Tidak, aku mau nonton. 569 00:35:56,708 --> 00:35:58,125 Bagaimana bisa kujual? 570 00:35:58,208 --> 00:36:01,125 - Ajak orang lain. - Ya, kurasa aku harus begitu. 571 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 Kau mau pergi denganku? 572 00:36:11,625 --> 00:36:13,666 - Kau merayuku? - Tidak. 573 00:36:13,750 --> 00:36:16,833 Aku hanya bertanya. 574 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Tenang saja. 575 00:36:23,083 --> 00:36:25,000 Aku ada janji dengan orang lain. 576 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 Sampai jumpa. 577 00:36:32,041 --> 00:36:33,875 Kau mengidam apa dahulu? 578 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 Labu. 579 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 MOMEN AJAIB 580 00:36:44,375 --> 00:36:46,625 Aku mau lewat. Permisi. 581 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 - Permisi. - Hei! 582 00:36:48,416 --> 00:36:49,666 Apa yang dia lakukan? 583 00:36:50,208 --> 00:36:51,333 Tempat ini ramai. 584 00:36:51,416 --> 00:36:53,458 Konser selalu ramai. 585 00:36:53,541 --> 00:36:54,958 Siapa suruh kau ikut? 586 00:36:55,041 --> 00:36:57,708 Ayolah, aku tak boleh menyia-nyiakan tiketnya. 587 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 Aku di konser dengan ibu dari calonku. 588 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 Kau bisa datang dengan Ginny setelah menikah. 589 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Susu mendidih… 590 00:37:20,583 --> 00:37:23,250 Akan memberimu hasil yang diinginkan 591 00:37:24,208 --> 00:37:29,000 Kau menari di tengah hujan Membakar panggung pertunjukan 592 00:37:29,541 --> 00:37:32,625 Membakar panggung pertunjukan 593 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 Aku impulsif, aku eksplosif 594 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 Kecantikanku di atas normal Aku adalah pencuri hati terkenal 595 00:37:41,208 --> 00:37:42,625 Oh oh oh 596 00:37:42,708 --> 00:37:46,666 Pengagum rahasia membuntutiku Diam-diam memotretku 597 00:37:46,750 --> 00:37:50,541 Jika aku membalikkan badan Mereka akan kelabakan 598 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 Media sosial membicarakanku Baik muda maupun tua tergila-gila padaku 599 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 Ada api dalam hujan, oh astaga 600 00:38:10,291 --> 00:38:15,208 Ada api dalam hujan, oh astaga 601 00:38:17,625 --> 00:38:24,541 Dengar, gadis gila dan memesona 602 00:38:25,083 --> 00:38:28,916 Aku sedikit pun tak bisa memejamkan mata 603 00:38:29,000 --> 00:38:33,291 Aku sedikit pun tak bisa memejamkan mata Oh astaga 604 00:38:36,541 --> 00:38:40,375 Ada api dalam hujan, oh astaga 605 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 Kecantikanmu membuatku terkesima 606 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 Saat kau menari di Delhi Guncangannya sampai Agra 607 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 Saat aku kau datangi Orang-orang mulai berkonspirasi 608 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 Saat kau keluar dengan gaun merah hati Berita menyebar seperti nyala api 609 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 Kau bersumpah Untuk tak mengasihani siapa saja 610 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 Kau mengendalikan semua pria Hanya untuk bersenang-senang saja 611 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 Di Tiktok kau diikuti semua orang di dunia 612 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 Kau lakukan apa pun demi tujuanmu saja Kau menyebabkan malapetaka 613 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 Kau datang dengan rambut berhias bunga 614 00:39:24,041 --> 00:39:29,125 Ada banyak pria Bersaing mendapatkanmu di mana-mana 615 00:39:33,416 --> 00:39:38,583 Aku datang dengan rambut berhias bunga 616 00:39:39,291 --> 00:39:44,041 Ada banyak pria Bersaing mendapatkanku di mana-mana 617 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 Kau akan berlabuh ke mana nantinya? 618 00:39:50,375 --> 00:39:53,791 Aku dengar tubuhmu seperti pemanas 619 00:39:53,875 --> 00:39:57,666 Aku takut seseorang akan terbakar lemas 620 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 Kuharap aku tak melakukan… 621 00:40:01,291 --> 00:40:06,083 Kuharap aku tak melakukan hal-hal gemas Oh astaga 622 00:40:08,125 --> 00:40:13,250 Ada api dalam hujan, oh astaga 623 00:40:16,041 --> 00:40:19,833 Dengar, pria bodoh dan gila 624 00:40:19,916 --> 00:40:25,166 Dengar, pria bodoh dan gila Aku tak akan membiarkanmu memejamkan mata 625 00:40:25,250 --> 00:40:32,166 Aku tak akan membiarkanmu memejamkan mata Oh astaga 626 00:40:34,541 --> 00:40:40,083 Ada api dalam hujan, oh astaga 627 00:40:41,875 --> 00:40:47,375 Ada api dalam hujan, oh astaga 628 00:40:47,458 --> 00:40:52,500 Ada api dalam hujan, oh astaga 629 00:40:58,958 --> 00:40:59,875 Kau sudah tahu! 630 00:41:01,500 --> 00:41:02,833 Kau membuatku mengejarnya. 631 00:41:02,916 --> 00:41:05,875 Mereka putus satu setengah tahun lalu, tetapi berpelukan. 632 00:41:07,458 --> 00:41:09,166 Kau sudah membodohiku. 633 00:41:13,083 --> 00:41:14,791 Kau membuatku sangat kacau! 634 00:41:17,583 --> 00:41:19,916 Pikiranku ingin menghentikan semua ini. 635 00:41:20,916 --> 00:41:23,250 Namun, hatiku ingin terus menurutimu. 636 00:41:24,125 --> 00:41:27,750 Kau akan sendirian selamanya jika menuruti pikiranmu untuk urusan hati. 637 00:41:28,916 --> 00:41:30,958 Bangunlah pertemanan dengan Ginny. 638 00:41:31,041 --> 00:41:33,458 Dia akan luluh begitu melihat kebaikanmu. 639 00:41:39,041 --> 00:41:40,750 Bukankah ini manipulasi? 640 00:41:42,333 --> 00:41:44,750 Dengan begini, Ginny tak akan benar-benar mencintaiku. 641 00:41:44,833 --> 00:41:45,916 Apa itu cinta? 642 00:41:46,833 --> 00:41:48,041 Hanya kebiasaan. 643 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 Biasakan dirinya bersamamu dan biasakan dirimu bersamanya. 644 00:41:53,583 --> 00:41:55,291 Cinta akan tumbuh dengan sendirinya. 645 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 Ayo, jalan. 646 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 Ada api dalam hujan, oh astaga… 647 00:42:11,541 --> 00:42:13,333 Ginny, aku mau bicara sesuatu. 648 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 Bicaralah. 649 00:42:16,500 --> 00:42:19,041 Kita harus batalkan rencana ke Mussoorie. 650 00:42:20,583 --> 00:42:21,458 Kenapa? 651 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Aku mau bilang tiga hal. 652 00:42:26,833 --> 00:42:29,333 Orang tuaku memaksaku menemui gadis India perantauan. 653 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 Aku setuju hanya demi mereka. 654 00:42:34,875 --> 00:42:37,666 Jangan marah. Aku hanya mau menyenangkan mereka. 655 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 Dia putri teman keluargaku. 656 00:42:42,458 --> 00:42:43,541 Maaf. 657 00:42:43,625 --> 00:42:44,666 Itu empat hal. 658 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 - Itu milikmu? - Ya. 659 00:43:19,291 --> 00:43:20,750 Omong-omong, kau pandai menari. 660 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Aku melihatmu kemarin. Kau dan temanmu. 661 00:43:26,375 --> 00:43:29,458 Sudah kubilang, aku sudah ada janji dengan seseorang. 662 00:43:31,750 --> 00:43:33,291 Dia teman lamaku. Nishant. 663 00:43:34,166 --> 00:43:35,875 Kau tak perlu menjelaskannya. 664 00:43:36,583 --> 00:43:38,083 Itu hidupmu, keputusanmu. 665 00:43:48,541 --> 00:43:49,541 Hei! 666 00:43:50,625 --> 00:43:52,291 Mau mengajakku minum kopi? 667 00:43:54,250 --> 00:43:58,416 - Kau merayuku? - Tidak, aku hanya bertanya. 668 00:44:02,250 --> 00:44:05,375 Bukan kopi, makan malam. 669 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 - Aku pilih tempatnya. - Oke. 670 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 - Oke? - Itu akan bagus. 671 00:44:15,208 --> 00:44:16,416 Itu akan luar biasa. 672 00:44:34,958 --> 00:44:35,958 Tambah bawangnya. 673 00:44:38,458 --> 00:44:39,833 - Terima kasih. - Terima kasih. 674 00:44:41,416 --> 00:44:43,125 Nama apa itu Princess Simran? 675 00:44:44,416 --> 00:44:47,416 Ayah sangat menyayangiku, jadi dia menamaiku begitu. 676 00:44:48,291 --> 00:44:50,625 Princess dan Ginny tak ada hubungannya. 677 00:44:51,750 --> 00:44:55,250 Cinta tak punya logika jika menyangkut orang tua Punjabi yang menamai anaknya. 678 00:44:59,666 --> 00:45:01,083 KEBIMBANGAN MEMANGGIL 679 00:45:01,166 --> 00:45:02,166 Luar biasa. 680 00:45:05,041 --> 00:45:06,750 Nishant benci tempat ini. 681 00:45:07,750 --> 00:45:09,875 Dia tak suka apa pun di India. 682 00:45:09,958 --> 00:45:12,250 Sungguh? Lalu dia suka apa darimu? 683 00:45:14,375 --> 00:45:15,500 Kau tak perlu kaku. 684 00:45:17,958 --> 00:45:19,083 Semoga kita segera… 685 00:45:20,250 --> 00:45:21,791 hilangkan kekakuan ini. 686 00:45:27,500 --> 00:45:30,875 Omong-omong, apa Nishant pacarmu? 687 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Mantanku. 688 00:45:33,916 --> 00:45:36,250 Kami bersama karena kesamaan lingkaran pertemanan. 689 00:45:37,833 --> 00:45:39,333 Itu bikin bimbang. 690 00:45:39,416 --> 00:45:41,833 Itu masalah terbesar dalam hubungan kami. 691 00:45:42,500 --> 00:45:45,166 Dia bimbang. Aku bimbang. 692 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 Apa status kalian saat ini? 693 00:45:48,208 --> 00:45:51,208 Kami hanya teman baik. 694 00:45:52,208 --> 00:45:53,458 Jadi, kau jomlo? 695 00:45:54,916 --> 00:45:56,958 - Namun, belum membuka hati. - Tak masalah. 696 00:45:58,500 --> 00:46:01,083 - Bukannya aku merayumu. - Jangan coba-coba. 697 00:46:01,166 --> 00:46:03,291 Keadaanku sangat kacau. 698 00:46:03,375 --> 00:46:05,458 Aku akan menolak meskipun tertarik. 699 00:46:05,541 --> 00:46:06,416 Sungguh? 700 00:46:07,166 --> 00:46:08,958 Artinya kau tertarik. 701 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Makanlah. 702 00:46:11,708 --> 00:46:13,708 - Roti lagi? - Tidak. Terima kasih. 703 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Aku tak tertarik berpacaran. 704 00:46:19,375 --> 00:46:22,041 Aku mau menikah. Kabari aku jika kau tertarik. 705 00:46:23,083 --> 00:46:24,416 Kau dapat apa dengan menikah? 706 00:46:25,041 --> 00:46:27,916 - Tilak Nagar Tandoori Nights. - Apa? 707 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 Restoranku. 708 00:46:29,500 --> 00:46:30,875 Kau mau menikah tanpa cinta? 709 00:46:33,041 --> 00:46:35,458 Aku sudah melewati fase cinta-cintaan. 710 00:46:36,916 --> 00:46:38,000 Aku mau realistis. 711 00:46:40,125 --> 00:46:41,416 - Kau gila. - Kenapa? 712 00:46:42,000 --> 00:46:43,375 Hidup… 713 00:46:44,958 --> 00:46:46,666 tak menyenangkan tanpa cinta. 714 00:46:48,166 --> 00:46:49,125 Hal-hal kecil… 715 00:46:49,958 --> 00:46:51,833 yang terjadi karena kebetulan… 716 00:46:53,083 --> 00:46:55,458 Seperti kita bertemu di stasiun kereta? 717 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 Seperti kita makan nasi kacang merah di restoran favoritmu? 718 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Ini juga kebetulan. Iya, 'kan? 719 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 PENGINGAT HARI INI KEJUTAN ULANG TAHUN PRERNA 720 00:47:07,083 --> 00:47:08,833 - Aku harus pergi. - Ke mana? 721 00:47:08,916 --> 00:47:11,208 Hari ini ulang tahun Prerna. 722 00:47:11,291 --> 00:47:12,208 Biar aku ikut. 723 00:47:14,041 --> 00:47:16,291 Kita kini berteman. Temanmu juga temanku. 724 00:47:17,166 --> 00:47:18,625 Jangan mencoba posesif. 725 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 Lihat usahanya untuk mendapatkanmu. 726 00:47:37,916 --> 00:47:41,750 Mereka semua berusaha keras di awal. Lalu menjadi seperti Nishant. 727 00:47:41,833 --> 00:47:45,916 Kau menawarkan untuk menikah dan mereka malah menggantungmu. 728 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 Aku suka Sunny. 729 00:47:49,750 --> 00:47:52,000 Ajak dia ikut perjalanan ke Mussoorie. 730 00:47:52,916 --> 00:47:55,750 Jangan pernah berpikir untuk mengajaknya. 731 00:47:55,833 --> 00:47:58,083 Dia terlalu bersemangat untuk menikah. 732 00:48:00,041 --> 00:48:01,541 Dia lucu sekali. 733 00:48:08,333 --> 00:48:10,333 Ibuku memasak labu apel terus. 734 00:48:10,916 --> 00:48:13,750 - Makanlah kacang merahku. - Bagi kacang merahmu. 735 00:48:17,250 --> 00:48:19,083 Aku mencoba menu baru. 736 00:48:19,791 --> 00:48:21,375 Beri tahu aku rasanya. 737 00:48:30,083 --> 00:48:32,083 Bibi, labu apelmu rasanya lezat. 738 00:48:32,166 --> 00:48:34,125 Enak sekali. 739 00:48:35,625 --> 00:48:38,333 Ginny? Dia tidak tahu cita rasamu. 740 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Sungguh. 741 00:48:44,166 --> 00:48:46,541 Apa filmnya jelek sampai kau menontonku? 742 00:48:46,625 --> 00:48:48,375 Tidak. Karena kau manis. 743 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 Gombal. 744 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 Aku bertaruh 50. 745 00:48:58,625 --> 00:49:02,375 Karena Nishant tak ikut, kita harus memesan hotel di Mussoorie. 746 00:49:02,458 --> 00:49:05,458 Pamanku, Pak Chadha, punya hotel di Mussoorie. 747 00:49:05,541 --> 00:49:07,166 Tenang. Kita akan pesan. 748 00:49:07,250 --> 00:49:08,833 Kalian mau ke Mussoorie? 749 00:49:09,458 --> 00:49:13,083 Bukan hanya kami berdua, kami semua ke sana. Kecuali Nishant. 750 00:49:13,166 --> 00:49:14,166 Tentu saja. 751 00:49:15,916 --> 00:49:17,500 Ini rencana lama kami. 752 00:49:26,500 --> 00:49:27,416 Kau mau ikut? 753 00:49:29,916 --> 00:49:32,333 Mati pun aku mau jika kau meminta dengan semesra ini. 754 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Kau tak akan berhenti menggombal? 755 00:49:35,416 --> 00:49:37,458 Katakan ya dan aku akan berhenti. 756 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 Kekasihku sudah dekat 757 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 Namun, di antara kita masih ada jarak 758 00:50:04,333 --> 00:50:07,750 Kekasihku sudah dekat 759 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 Namun, di antara kita masih ada jarak 760 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 Mata menyampaikan apa yang hati inginkan 761 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 Namun, tetap tak dapat diutarakan 762 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 Kekasihku sudah dekat 763 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 Namun, di antara kita masih ada jarak 764 00:50:50,708 --> 00:50:53,375 Aku akan terus mencarimu 765 00:50:53,458 --> 00:50:54,791 TERLALU PEDAS UNTUK DIMAKAN 766 00:50:54,875 --> 00:50:59,000 Aku akan tunjukkan perasaanku 767 00:50:59,083 --> 00:51:01,250 TERLALU MANIS UNTUK DILUPAKAN 768 00:51:01,333 --> 00:51:03,541 Tak peduli berapa kali Kau mematahkan semangatku 769 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 Aku tak akan pernah menyerah mendapatkanmu 770 00:51:08,083 --> 00:51:13,000 Doaku 771 00:51:13,083 --> 00:51:16,750 Akhirnya terjawab sudah 772 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 Kita mungkin terlambat bersama 773 00:51:21,625 --> 00:51:25,500 Namun, setidaknya kita sudah bertemu 774 00:51:25,583 --> 00:51:28,791 Kekasihku sudah dekat 775 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 Namun, di antara kita masih ada jarak 776 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 KEBIMBANGAN MEMANGGIL 777 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Ginny! 778 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 - Kau lelah? - Tidak. 779 00:52:14,833 --> 00:52:15,958 Kau terengah-engah. 780 00:52:16,500 --> 00:52:18,791 Hanya sedikit. Bukan apa-apa. 781 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Terima kasih. 782 00:52:27,791 --> 00:52:28,916 Boleh aku bertanya? 783 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 Silakan. 784 00:52:32,166 --> 00:52:34,125 Kau tak seharusnya menolak persembahan suci. 785 00:52:35,125 --> 00:52:38,250 - Aku tahu. - Lalu kenapa kau menolaknya di Gurudwara? 786 00:52:39,666 --> 00:52:40,833 Jangan bahas lagi. 787 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Kita teman dekat. Beri tahu aku. 788 00:52:43,625 --> 00:52:44,958 Begitu, ya? 789 00:52:45,041 --> 00:52:48,291 Bagus sekali. Kau terus mempromosikan dirimu. 790 00:52:52,250 --> 00:52:57,250 Ginny, aku tahu kau gadis kuat, tetapi ada beban yang harus dibagi. 791 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 Bagaimana jika aku tak mau berbagi? 792 00:53:03,666 --> 00:53:05,000 Boleh saja. Itu keputusanmu. 793 00:53:15,291 --> 00:53:16,125 Ayolah. 794 00:53:17,291 --> 00:53:18,416 Baiklah, dengarkan. 795 00:53:21,416 --> 00:53:22,750 Setiap tahun, 796 00:53:22,833 --> 00:53:25,416 ayahku biasa merencanakan hal baru di hari ulang tahunku. 797 00:53:26,625 --> 00:53:28,916 Dia kadang membawaku ke panti asuhan. 798 00:53:29,000 --> 00:53:30,166 Pagi sekali. 799 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Memberi makan anak-anak di sana. 800 00:53:31,791 --> 00:53:34,833 Ayahmu menyuruhmu melakukan pelayanan sosial di hari ulang tahunmu? 801 00:53:38,125 --> 00:53:39,083 Maaf, lanjutkan. 802 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Dia sering membawaku ke Appu Ghar. Kudengar sudah tutup. 803 00:53:45,041 --> 00:53:47,458 Apa hubungannya persembahan suci? 804 00:53:50,833 --> 00:53:54,916 Ke mana pun kami pergi saat pagi, kami akan ke Gurudwara di sore hari. 805 00:53:55,666 --> 00:54:00,916 Dan ayahku biasa membuat Kada Prasad untuk mereka yang beribadah. 806 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Wah! 807 00:54:02,125 --> 00:54:03,791 Dahulu rasanya luar biasa. 808 00:54:11,833 --> 00:54:13,541 Saat ulang tahunku kesepuluh… 809 00:54:15,083 --> 00:54:17,083 Ayah membeli tepung gandum untuk persembahan. 810 00:54:20,833 --> 00:54:22,250 Dia tak pernah kembali. 811 00:54:23,875 --> 00:54:25,833 Aku tak pernah ke Gurudwara lagi. 812 00:54:28,625 --> 00:54:31,125 Aku tak bisa makan persembahan setelah itu. 813 00:54:40,416 --> 00:54:42,458 Maafkan aku, Ginny. 814 00:54:44,458 --> 00:54:45,875 Aku membuatmu emosional. 815 00:54:45,958 --> 00:54:47,916 Entah mengapa aku menanyakan ini. 816 00:54:53,166 --> 00:54:55,125 Kau selalu begini atau karena cedera? 817 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 Konvoiku dan tujuanku adalah dirimu 818 00:55:08,583 --> 00:55:13,125 Kau juga teman perjalananku 819 00:55:13,208 --> 00:55:17,291 Aku tahu apa itu cinta 820 00:55:17,958 --> 00:55:21,083 Semua karenamu 821 00:55:21,875 --> 00:55:26,208 Aku tahu tujuannya 822 00:55:26,791 --> 00:55:30,375 Masih cukup jauh 823 00:55:30,916 --> 00:55:34,958 Namun, setidaknya kita sudah memulainya 824 00:55:35,041 --> 00:55:39,166 Melanjutkan ke sana bersama 825 00:55:39,250 --> 00:55:42,583 Kekasihku sudah dekat 826 00:55:42,666 --> 00:55:47,083 Namun, di antara kita masih ada jarak 827 00:55:48,041 --> 00:55:50,708 Kekasihku sudah dekat 828 00:55:51,375 --> 00:55:56,750 Namun, di antara kita masih ada jarak 829 00:55:56,833 --> 00:56:01,458 Mata menyampaikan apa yang hati inginkan 830 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 Namun, tetap tak bisa diutarakan 831 00:56:05,500 --> 00:56:08,708 Kekasihku sudah dekat 832 00:56:08,791 --> 00:56:14,041 Namun, di antara kita masih ada jarak 833 00:56:21,833 --> 00:56:24,208 Untung Ibu tak tahu soal Sumeet. 834 00:56:24,291 --> 00:56:25,291 Siapa itu Sumeet? 835 00:56:36,875 --> 00:56:39,250 Dia pengontrak di depan di rumah kami. 836 00:56:40,625 --> 00:56:45,375 Ibu selalu mengundangnya makan. 837 00:56:47,750 --> 00:56:49,833 Ibu menganggap dia seperti kakakku. 838 00:56:51,791 --> 00:56:56,750 Padahal sebenarnya dia orang pertama yang berbagi ciuman denganku. 839 00:57:00,583 --> 00:57:03,500 Oh, begitu. Jadi, kau berpacaran dengannya juga? 840 00:57:04,708 --> 00:57:07,458 Tidak! Itu hanya eksperimen. 841 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 Ciuman pertama. Sekitar sepuluh tahun lalu. 842 00:57:11,291 --> 00:57:13,291 Pasti kau sudah mencium seseorang. 843 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 Tentu, aku sudah mencium banyak orang. 844 00:57:16,166 --> 00:57:19,250 Kuharap kau tak bertemu orang posesif seperti Sumeet. 845 00:57:21,541 --> 00:57:22,958 Jangan khawatir, Ginny. 846 00:57:24,708 --> 00:57:26,000 Aku berbeda. 847 00:57:26,083 --> 00:57:29,625 Kubebaskan kau melakukan apa pun bahkan setelah kita menikah. 848 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 Kau akan memberiku kebebasan? Sungguh? 849 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 Maksudku… 850 00:57:37,000 --> 00:57:38,541 Pembahasan ini lagi. 851 00:57:38,625 --> 00:57:41,041 Kita bahas hal lain saja. 852 00:57:47,208 --> 00:57:50,541 Aku awalnya mau menikah agar bisa membuka restoran. 853 00:57:53,791 --> 00:57:57,750 Kini aku tak akan menyesal meski tak akan punya restoran. 854 00:57:58,833 --> 00:57:59,666 Kenapa? 855 00:58:00,875 --> 00:58:02,000 Karena kau datang. 856 00:58:06,916 --> 00:58:08,833 Aku sangat menyukaimu, Ginny. 857 00:58:11,791 --> 00:58:13,750 Aku minta menikahlah denganku. 858 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 Kau harus bertemu ibuku. 859 00:58:21,750 --> 00:58:24,583 Aku siap. Beri tahu aku kapan. 860 00:58:26,166 --> 00:58:28,541 Kalian berdua pecandu pernikahan. 861 00:58:28,625 --> 00:58:31,208 Ibuku juga selalu membicarakan pernikahan. 862 00:58:33,166 --> 00:58:34,916 Semua sudah kurencanakan. 863 00:58:36,958 --> 00:58:39,958 Jas Bandhgala dari Manyavar dan tempat nikah tamasya di Noor Mahal. 864 00:58:41,750 --> 00:58:42,833 Lalu apa sekarang? 865 00:58:45,291 --> 00:58:48,291 Sekarang aku tak peduli semua itu asalkan bersamamu. 866 00:58:50,333 --> 00:58:51,958 Kau ingin menikah di mana? 867 00:58:54,750 --> 00:58:56,291 Harus di tempat yang unik. 868 00:58:57,791 --> 00:59:00,125 Semua orang melakukan nikah tamasya akhir-akhir ini. 869 00:59:01,791 --> 00:59:03,166 Aku mau yang berbeda. 870 00:59:05,166 --> 00:59:07,000 Oh, saus Maggi-ku… 871 00:59:08,458 --> 00:59:09,666 aku ingin melahapmu. 872 00:59:10,375 --> 00:59:12,916 Jangan melewati batas. Atau kau kutampar. 873 00:59:16,625 --> 00:59:19,250 Ini, tamparannya sudah. 874 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 Dan ini, aku melewati batas. 875 00:59:43,166 --> 00:59:47,333 Prerna sudah gila. Dia tak mau bilang kau di mana. 876 00:59:47,416 --> 00:59:50,166 Namun, siapa yang bisa menghentikan Jat. 877 00:59:50,250 --> 00:59:52,291 Minggir. Ginnu! 878 00:59:58,250 --> 01:00:00,166 Sedang apa kau di sini, Nishant? 879 01:00:00,708 --> 01:00:03,583 Ginnu, ketiadaanmu membuatku memikirkanmu. 880 01:00:05,500 --> 01:00:06,916 Aku mau bilang tiga hal. 881 01:00:09,916 --> 01:00:11,083 Aku cinta kamu. 882 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 Ginny, tak ada pasangan seperti kita. 883 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Kita pasangan serasi. 884 01:00:18,791 --> 01:00:22,208 Setelah menyadarinya, aku masuk mobil dan kemari menemuimu. 885 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Ini, lihat. 886 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 Sekarang. 887 01:00:33,083 --> 01:00:38,000 GINNY JUNEJA, MAUKAH KAU MENIKAH DENGANKU? 888 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 PRINCESS 889 01:01:49,041 --> 01:01:51,125 Aku tak bisa membodohi diriku lagi. 890 01:01:52,375 --> 01:01:53,791 Ceritakan yang terjadi. 891 01:01:53,875 --> 01:01:56,000 Putrimu tergila-gila dengan Nishant. 892 01:01:56,083 --> 01:01:57,416 Sudahlah. Maafkan aku. 893 01:01:57,500 --> 01:01:58,750 Itu belum pasti. 894 01:01:59,458 --> 01:02:00,625 Mereka tak akan bersama. 895 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 Dia akan kembali padamu. Aku kenal putriku. 896 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 Kau tidak kenal dia! 897 01:02:14,166 --> 01:02:15,833 Kau tahu dia mengisap ganja? 898 01:02:16,791 --> 01:02:19,583 Dan Sumeet yang sering kau undang untuk makan? 899 01:02:19,666 --> 01:02:21,958 - Dia pacar pertamanya! - Omong kosong! 900 01:02:22,875 --> 01:02:24,041 Ginny tak mengisap ganja. 901 01:02:24,875 --> 01:02:26,375 Sumeet seperti kakaknya. 902 01:02:26,458 --> 01:02:30,500 Ginny cerita soal ciuman pertama dengannya dan mengajakku mengganja! 903 01:02:31,541 --> 01:02:32,625 Ini mudah, Bibi. 904 01:02:33,541 --> 01:02:35,583 Putrimu dan aku tak cocok. 905 01:02:35,666 --> 01:02:37,250 Jika dia susu, aku lemon. 906 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 Hidup sudah menjadi keju lembut. Mengertilah! 907 01:02:40,375 --> 01:02:42,541 Hanya itu yang Punjabi miliki. 908 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 Emosi dan keju lembut. 909 01:02:44,458 --> 01:02:47,333 - Duduk dan dengarkan. - Aku ke sini karenamu. 910 01:02:47,416 --> 01:02:50,250 Kau membuatku terus bermimpi dan aku sudah muak. 911 01:02:50,875 --> 01:02:52,291 Jangan dorong aku lagi. 912 01:02:52,375 --> 01:02:56,375 Akhiri ini sekarang. Kau sudah berusaha. Ini sudah cukup bagiku. 913 01:02:56,458 --> 01:02:58,000 Terima kasih. Aku tak tahan lagi. 914 01:02:58,083 --> 01:03:01,375 - Aku selesai. - Dengarkan aku. Sunny! 915 01:03:09,333 --> 01:03:12,416 - Sunny! - Oh, begitu. 916 01:03:13,791 --> 01:03:15,750 - Bibi, Ginny ada? - Kalian mengerjakan apa? 917 01:03:16,666 --> 01:03:18,333 Kau terdengar marah. 918 01:03:18,416 --> 01:03:21,958 - Ada masalah apa? Biar kubereskan. - Kalian mengerjakan apa? 919 01:03:22,583 --> 01:03:26,208 Tak ada. Aku cuma mau tahu keadaannya. Teleponku tak dijawab. 920 01:03:26,291 --> 01:03:29,625 Apa yang kau lakukan hingga dia tak menjawab teleponmu? 921 01:03:29,708 --> 01:03:31,875 - Bagaimana ini? - Kalian pacaran? 922 01:03:31,958 --> 01:03:33,125 - Tidak. - Kau menciumnya? 923 01:03:33,208 --> 01:03:35,291 - Tidak. - Kenapa kau diam? Katakan! 924 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 - Istirahatlah. - Jangan minta pare santan lagi. 925 01:03:38,541 --> 01:03:42,083 - Baik. Aku makan kacang merah saja. - Atau kubunuh kau! 926 01:03:50,625 --> 01:03:52,375 Tak perlu buru-buru, Ginny. 927 01:03:52,458 --> 01:03:54,291 Santai saja. 928 01:03:55,000 --> 01:03:58,958 Akan kuminta orang tuaku bertemu Bibi hanya jika kau memintaku. 929 01:03:59,041 --> 01:04:00,583 Kau mau makan di mana? 930 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 Di restoran pinggir jalan di sana. 931 01:04:05,458 --> 01:04:08,000 Radisson sudah dekat. Ayo makan di sana. 932 01:04:09,916 --> 01:04:12,583 Kenapa repot-repot menanyaiku jika kau putuskan sendiri? 933 01:04:13,875 --> 01:04:14,958 Jangan marah. 934 01:04:16,125 --> 01:04:20,833 Makanan pinggir jalan tak cocok untukku. Makanan di sana sangat tidak higienis. 935 01:04:21,916 --> 01:04:24,333 Ayo makan di tempat yang layak hari ini. 936 01:04:24,416 --> 01:04:27,625 Kita ke warung pinggir jalan jika kita berencana sakit. 937 01:04:27,708 --> 01:04:29,583 Kau tak akan ke sana jika aku tak setuju? 938 01:04:29,666 --> 01:04:31,583 Aku akan senang jika kau setuju. 939 01:04:32,208 --> 01:04:33,708 Ayo ke sana kalau begitu. 940 01:04:41,750 --> 01:04:42,625 Sial. 941 01:04:42,708 --> 01:04:45,083 Ginny bukan satu-satunya gadis di dunia. 942 01:04:45,750 --> 01:04:49,458 Keluarga Swift Drycleaners telah mengirim lamaran putri mereka, Neha. 943 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 Aku menolak mereka karena Ginny. 944 01:04:51,833 --> 01:04:54,166 Tidak, mereka mafia. 945 01:04:54,250 --> 01:04:57,166 Dia akan menikahi gadis itu dan bukan keluarganya. 946 01:04:57,250 --> 01:04:58,250 Paham? 947 01:04:58,333 --> 01:05:01,041 Dia gadis yang cerdas, Ayah. 948 01:05:01,666 --> 01:05:03,500 Aku pernah melihatnya di salon. 949 01:05:03,583 --> 01:05:05,250 Dia dari keluarga baik-baik. 950 01:05:05,333 --> 01:05:08,041 Ibunya memberi makanan jemaah kuil tiap bulan. 951 01:05:08,125 --> 01:05:10,083 Pamannya makan di penjara tiap bulan. 952 01:05:10,166 --> 01:05:13,166 - Penjara? - Dia pekerja sosial, Sayang. 953 01:05:13,250 --> 01:05:15,583 Terkadang kau dipenjara demi kebaikan masyarakat. 954 01:05:15,666 --> 01:05:17,875 - Bhagat Singh pun dipenjara. - Benar. 955 01:05:28,166 --> 01:05:29,500 PRINCESS MEMANGGIL 956 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 Sweety libur hari ini. 957 01:05:40,166 --> 01:05:43,541 Kumasakkan Paratha kentang. Kubelikan yoghurt dari pasar. 958 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 - Kau baik-baik saja? - Ya. 959 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 Wajahnya selalu marah. 960 01:06:02,166 --> 01:06:04,708 Kau lebih baik saat bertengkar denganku. 961 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 - Setidaknya bicaralah dengannya. - Apa gunanya? 962 01:06:08,541 --> 01:06:11,291 Dia sudah putuskan. Perkataanku tak akan mengubah pikirannya. 963 01:06:12,416 --> 01:06:14,166 Masalah bisa selesai saat dibicarakan. 964 01:06:15,250 --> 01:06:16,583 Jangan cepat menyerah. 965 01:06:16,666 --> 01:06:18,125 - Siddharth! - Ya. 966 01:06:19,083 --> 01:06:21,875 Sudah kubilang, keluarkan sekantong semen putih! 967 01:06:25,000 --> 01:06:27,458 Aku tak bisa memaksa putrimu menikahiku sekarang, 'kan? 968 01:06:29,208 --> 01:06:30,666 Bicaralah pada anakmu. 969 01:06:30,750 --> 01:06:33,083 Andai saja dia dahulu mendengarkanku. 970 01:06:33,166 --> 01:06:36,083 Ayah, tolong jangan mengeluh di depan semua orang. 971 01:06:36,166 --> 01:06:41,083 Nak, pil pahit dan saran orang tua punya efek tertunda. 972 01:06:41,166 --> 01:06:42,125 Benar. 973 01:06:42,208 --> 01:06:43,750 Ini demi kebaikanmu. 974 01:06:43,833 --> 01:06:46,916 Kalian sudah berbuat banyak untukku. Sudahlah. 975 01:06:49,541 --> 01:06:51,416 Aku sudah lama mengejarnya. 976 01:06:51,500 --> 01:06:54,375 Jika mau menikahiku, dia pasti di sini, bukan dengan Nishant. 977 01:06:56,375 --> 01:06:57,375 Demi kebaikanku! 978 01:06:58,125 --> 01:06:59,500 Hei! Naiklah. 979 01:07:01,541 --> 01:07:04,500 Kau lihat itu? Katakan aku harus apa? 980 01:07:05,541 --> 01:07:06,958 - Duduklah. - Tidak usah. 981 01:07:07,041 --> 01:07:10,250 - Kumohon. Duduklah. - Aku tak mau duduk. 982 01:07:28,875 --> 01:07:31,916 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif… 983 01:07:46,083 --> 01:07:47,416 Kenapa tak jawab teleponku? 984 01:07:48,666 --> 01:07:50,208 - Siddharth. - Ya. 985 01:07:50,291 --> 01:07:52,833 Ambilkan susu kocok pisang untuk nyonya ini. 986 01:07:53,500 --> 01:07:55,583 Dia suka membuat orang jadi gila. 987 01:07:56,375 --> 01:07:58,875 Hentikan omong kosongmu. Kita harus bicara. 988 01:08:01,583 --> 01:08:03,208 Dia melamar tiba-tiba. 989 01:08:04,166 --> 01:08:06,791 - Aku juga terkejut. - Itu yang kau inginkan. 990 01:08:09,000 --> 01:08:11,625 Ya, tetapi dia tak melakukannya saat aku mau. 991 01:08:15,041 --> 01:08:17,125 Jadi, apa maumu sekarang? Katakan. 992 01:08:21,875 --> 01:08:25,625 Aku ingin bersamamu. Aku mau menghabiskan waktu denganmu. 993 01:08:25,708 --> 01:08:29,666 Dengar, kita tak bisa bersama jika kau masih bimbang. 994 01:08:30,375 --> 01:08:31,250 Sungguh. 995 01:08:31,833 --> 01:08:32,750 Lalu apa maumu? 996 01:08:51,333 --> 01:08:53,000 Ginny, kau harus memutuskan. 997 01:08:55,833 --> 01:08:57,375 Pikiranmu separuh di sini… 998 01:08:58,500 --> 01:09:00,416 dan separuh lagi di Kebimbangan. 999 01:09:02,458 --> 01:09:03,541 Itu tak akan bisa. 1000 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 Kau punya alamat, nomor telepon, dan surelku. 1001 01:09:14,416 --> 01:09:16,166 Beri tahu aku saat kau… 1002 01:09:17,083 --> 01:09:18,458 lepas dari Kebimbangan. 1003 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Teh? 1004 01:09:34,541 --> 01:09:35,375 Terima kasih. 1005 01:09:43,750 --> 01:09:45,083 Apa yang kau pikirkan? 1006 01:09:47,375 --> 01:09:48,416 Aku bimbang. 1007 01:09:50,875 --> 01:09:51,958 Kau selalu begitu. 1008 01:09:54,541 --> 01:09:56,375 Bimbang soal apa? 1009 01:09:57,500 --> 01:09:59,041 Aku harus bilang apa pada Nishant? 1010 01:10:00,250 --> 01:10:01,541 Kau mau menikahinya? 1011 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 Entahlah. 1012 01:10:09,125 --> 01:10:10,125 Kau mencintainya? 1013 01:10:14,041 --> 01:10:14,875 Entahlah. 1014 01:10:18,416 --> 01:10:19,750 Ketahuilah. 1015 01:10:20,708 --> 01:10:22,958 Menikah itu hanya sekali. Semoga. 1016 01:10:23,041 --> 01:10:28,166 Dalam beberapa tahun terakhir, kau dan Nishant sering putus dan balik. 1017 01:10:29,166 --> 01:10:33,416 Dalam pernikahan, balik lagi setelah putus jarang terjadi. 1018 01:10:49,500 --> 01:10:52,375 Sudah kubilang aku siap memperkenalkan orang tuaku pada ibumu. 1019 01:10:56,791 --> 01:10:58,625 Ya, tetapi kini aku tak mau menikahimu. 1020 01:10:59,625 --> 01:11:03,250 Kau terus menyuruhku beranjak. 1021 01:11:06,125 --> 01:11:07,541 Jadi, aku beranjak. 1022 01:11:07,625 --> 01:11:12,541 Ginny, aku sudah memberitahumu 36,405 hal, dan cuma itu yang kau ingat? 1023 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 Lalu beranjak ke mana? Ke Sunny itu? 1024 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Aku tak selalu membutuhkan pria dalam hidupku, Nishant. 1025 01:11:24,625 --> 01:11:26,000 Sunny hanya masalah. 1026 01:11:26,875 --> 01:11:27,791 Dia merepotkan. 1027 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 Sejak dia memasuki hidupmu, dia… 1028 01:11:30,500 --> 01:11:31,833 Nishant… 1029 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 Kau sudah melamarku. 1030 01:11:35,166 --> 01:11:37,958 Kau datang jauh-jauh. Kau merencanakan semua. 1031 01:11:38,583 --> 01:11:40,083 Aku menyukainya. 1032 01:11:40,708 --> 01:11:41,666 Namun, sekarang… 1033 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 perasaanku sudah berbeda padamu. 1034 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 Jangan menyalahartikan hasrat sesaat dengan cinta. 1035 01:11:55,500 --> 01:11:57,750 Kini kau mengajariku arti cinta? 1036 01:12:05,000 --> 01:12:06,791 Kau sedang apa? Biar kuantar pulang. 1037 01:12:06,875 --> 01:12:07,875 MASUKKAN LOKASI TUJUAN 1038 01:12:07,958 --> 01:12:08,833 Tidak usah. 1039 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Ginny, dengarkan aku. 1040 01:12:11,625 --> 01:12:13,833 Kau tak yakin menikahiku, 'kan? 1041 01:12:13,916 --> 01:12:14,833 Tak apa. 1042 01:12:15,833 --> 01:12:17,500 Namun, kita masih berteman, 'kan? 1043 01:12:18,625 --> 01:12:19,833 Jadi, mari berteman. 1044 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 Kumohon. 1045 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 Ayo. 1046 01:12:48,708 --> 01:12:50,416 Aku cuma mau bilang tiga hal. 1047 01:12:51,250 --> 01:12:53,833 Pikirkan lagi. Aku tak terburu-buru. 1048 01:12:54,916 --> 01:12:58,458 Kau tak akan menemukan kecocokan seperti ini pada orang lain. 1049 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Kau tahu… 1050 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 Tidak apa-apa. 1051 01:13:45,375 --> 01:13:46,416 Ibu? 1052 01:13:46,500 --> 01:13:47,375 Ya? 1053 01:13:49,500 --> 01:13:51,458 Aku mau mengenalkan seseorang. 1054 01:13:52,125 --> 01:13:54,208 Siapa? Nishant? 1055 01:13:54,291 --> 01:13:55,208 Bukan. 1056 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Lalu siapa? 1057 01:13:58,583 --> 01:14:00,666 Seorang pria. Dia temanku. 1058 01:14:01,333 --> 01:14:02,208 Dia baik. 1059 01:14:03,250 --> 01:14:05,500 - Siapa namanya? - Satnam Sethi. 1060 01:14:07,875 --> 01:14:10,500 Satnam Sethi. Baiklah. 1061 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Kalian ketemu di mana? Dia rekan kerjamu? 1062 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 Bukan. Kau tahu Keluarga Sethi di kompleks sebelah? 1063 01:14:16,750 --> 01:14:18,291 - Keluarga Sethi? - Ya. 1064 01:14:20,500 --> 01:14:23,750 - Oh, pemilik toko perkakas. - Ya. 1065 01:14:23,833 --> 01:14:25,166 Putranya. 1066 01:14:25,250 --> 01:14:26,708 - Sunny. - Sunny. 1067 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 Ceritakan padaku! 1068 01:14:30,125 --> 01:14:33,625 Kisah cinta yang tercipta di depan mataku? 1069 01:14:33,708 --> 01:14:35,083 Berpacaran sejak kapan? 1070 01:14:37,166 --> 01:14:40,000 Kuundang dia makan malam besok. Tanyalah sendiri. 1071 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Baiklah. 1072 01:14:46,000 --> 01:14:49,708 Aku akan memperkenalkanmu kepada ibuku agar kau tahu aku serius. 1073 01:14:49,791 --> 01:14:52,500 Kau maju selangkah, maka aku maju dua langkah. 1074 01:14:53,333 --> 01:14:55,041 Kita akan sampai ke altar pernikahan. 1075 01:14:56,000 --> 01:14:59,500 Ini hanya makan malam. Kita tak bertunangan. Tenanglah dulu. 1076 01:15:00,083 --> 01:15:01,625 Kenalkan saja pada ibumu. 1077 01:15:02,916 --> 01:15:05,708 Dia akan mengatur pertunangan hingga bulan madu. 1078 01:15:12,416 --> 01:15:14,083 - Ginny? - Ya, Bu? 1079 01:15:14,666 --> 01:15:16,500 Nyalakan pendingin udara dan pewanginya. 1080 01:15:16,583 --> 01:15:17,916 Baik, Bu. 1081 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 - Kau terlihat cantik. - Sungguh? 1082 01:15:21,791 --> 01:15:23,625 Dia tak datang untuk menemuimu. 1083 01:15:25,875 --> 01:15:27,791 - Kita harus ganti bel. - Kau tampak seksi. 1084 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Halo, Bibi. 1085 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 Kau? Sedang apa kau di sini? 1086 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 Bibi, Ginny ada? 1087 01:15:37,125 --> 01:15:40,000 Orang tuaku sedang di kota, jadi akan kuperkenalkan pada ibumu. 1088 01:15:42,250 --> 01:15:43,708 - Halo. - Ibu, itu Ginny. 1089 01:15:44,625 --> 01:15:46,083 - Halo, Bibi. Silakan. - Halo. 1090 01:15:46,166 --> 01:15:47,958 - Ini, Nak. - Biar kubawa itu. 1091 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 Ginny? 1092 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 - Hai, Princess! - Dengar, Sunny… 1093 01:16:00,125 --> 01:16:03,791 Ibu sedang tak enak badan, jadi dia ingin kau datang besok. 1094 01:16:04,416 --> 01:16:05,500 Ada apa dengannya? 1095 01:16:06,916 --> 01:16:08,541 Kenapa dia membatalkannya? 1096 01:16:08,625 --> 01:16:10,208 Dia sakit. 1097 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 Maaf. Besok saja, ya? 1098 01:16:12,833 --> 01:16:14,750 Baik, Princess. 1099 01:16:15,500 --> 01:16:16,416 Jaga diri. Dah. 1100 01:16:16,500 --> 01:16:17,583 Baik, dah. 1101 01:16:35,291 --> 01:16:36,166 Halo? 1102 01:16:36,750 --> 01:16:38,166 Halo, Bibi. Hai. 1103 01:16:38,250 --> 01:16:39,291 Ya, halo. 1104 01:16:39,375 --> 01:16:41,333 Ginny memintaku datang besok. 1105 01:16:41,416 --> 01:16:43,666 Nishant dan keluarganya datang. 1106 01:16:44,625 --> 01:16:46,500 - Apa? - Kau datang besok saja. 1107 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 Apa putrimu gila, Bibi? 1108 01:16:49,833 --> 01:16:52,916 Pagi mengundangku, malam membatalkannya, lalu malah mengundang dia? 1109 01:16:53,000 --> 01:16:54,625 Dia mau menikah atau apa? 1110 01:16:54,708 --> 01:16:59,875 Jangan marah, Nak. Kau datang besok, 'kan? Jika Ginny menyuruhmu, datanglah besok. 1111 01:17:00,500 --> 01:17:02,625 - Paham? - Ini belum selesai. 1112 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 - Aku mau pergi. Sampai jumpa. - Hei! Halo? 1113 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 Halo? 1114 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 Kami punya bisnis transportasi di Rohtak. 1115 01:17:17,541 --> 01:17:18,833 Oh, begitu. 1116 01:17:18,916 --> 01:17:22,458 Nak, kau tak berencana ikut dengan keluargamu di Rohtak? 1117 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 Tidak, Bibi. 1118 01:17:24,333 --> 01:17:25,875 Aku mau berusaha mandiri. 1119 01:17:25,958 --> 01:17:28,333 Awalnya, aku minta bantuan keluargaku, 1120 01:17:28,416 --> 01:17:31,208 lalu perlahan aku akan mengembangkan asuransiku. 1121 01:17:31,291 --> 01:17:32,750 Kami jarang membantunya. 1122 01:17:33,416 --> 01:17:35,208 Kami belikan dia rumah di Saket. 1123 01:17:35,291 --> 01:17:37,916 Dan mengambil Mercedes tua yang ada di rumah. 1124 01:17:38,000 --> 01:17:40,833 Dia kini membayar cicilan Beamer barunya sendiri. 1125 01:17:40,916 --> 01:17:42,250 - Oh, begitu. - Ya. 1126 01:17:42,333 --> 01:17:44,500 Dia cuma minta uang muka dua juta. 1127 01:17:44,583 --> 01:17:47,333 Kami tawarkan sejuta lagi, tetapi dia menolak. 1128 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 Dia punya harga diri. 1129 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 - Dia pria yang mandiri. - Sudahlah, Bu. 1130 01:17:53,375 --> 01:17:55,750 - Tambah nasinya. - Aku sedang diet keto. 1131 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 Oh, begitu. 1132 01:17:58,125 --> 01:18:00,666 Aku akan buka pintunya. Permisi. 1133 01:18:01,333 --> 01:18:02,625 Ini lezat, Bibi. 1134 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Tambahlah. 1135 01:18:09,166 --> 01:18:11,125 - Sunny? - Malam, Princess Simran. 1136 01:18:11,208 --> 01:18:12,583 Apa kabar? 1137 01:18:20,291 --> 01:18:21,958 Ginny, aku mau saran darimu. 1138 01:18:22,958 --> 01:18:24,750 Maaf mengganggu makan malammu. 1139 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 - Sunny, ayo masuk dan bicara. - Tidak, ayo bicara di depan semua orang. 1140 01:18:31,083 --> 01:18:32,500 Kita butuh opini publik. 1141 01:18:33,416 --> 01:18:34,625 Ini masalah serius. 1142 01:18:35,708 --> 01:18:38,625 Turuti keinginannya, bahkan aku pun bisa membantu. 1143 01:18:39,750 --> 01:18:42,625 Kita belum resmi berkenalan. Aku Nishant Rathee. 1144 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 Dan aku Satnam Sethi. 1145 01:18:47,625 --> 01:18:51,000 Makin cepat kau mengenalku, akan lebih baik bagimu. 1146 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 Pulanglah, Sunny. Ayo bicara besok. 1147 01:18:54,833 --> 01:18:56,666 Aku punya teman namanya Veeru. 1148 01:18:58,125 --> 01:19:00,875 Dia suka gadis bimbang bernama Basanti. 1149 01:19:01,416 --> 01:19:05,125 Apa masalahnya? Karena Veeru jatuh cinta atau karena namanya Basanti? 1150 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 Veeru sangat mencintai Basanti. 1151 01:19:09,375 --> 01:19:12,166 Namun, mantan pacar Basanti, Gabbar, terus memanipulasinya 1152 01:19:12,250 --> 01:19:14,625 dan terus memasuki hidupnya. 1153 01:19:14,708 --> 01:19:17,250 Bagaimana bisa Gabbar mantan pacarnya? 1154 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 Kapan dia minta Basanti menari di atas pecahan kaca? 1155 01:19:19,833 --> 01:19:22,125 Lagi pula, cinta Veeru tidaklah cukup. 1156 01:19:22,916 --> 01:19:25,750 Yang juga penting adalah keinginan Basanti. 1157 01:19:27,125 --> 01:19:29,875 Jika Veeru mencintai gadis itu, 1158 01:19:29,958 --> 01:19:34,125 Veeru akan memberi gadis itu waktu untuk menghilangkan kebimbangannya. 1159 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 Dia tak akan memaksakan diri. 1160 01:19:36,916 --> 01:19:37,958 Aku tak memaksa. 1161 01:19:38,041 --> 01:19:41,541 Lalu apa ini? Kau tak diundang. Mana sopan santunmu? 1162 01:19:41,625 --> 01:19:44,500 Jangan menghinanya. Kau mengundangnya tadi pagi. 1163 01:19:44,583 --> 01:19:47,083 Nishant dan keluarganya datang tak diundang, bukan aku. 1164 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 - Sunny, kau melewati… - Ada apa, Nishant? 1165 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 Pak Rathee, itu… 1166 01:19:50,416 --> 01:19:52,791 Ayah, pergilah dan tunggu di mobil. 1167 01:19:53,375 --> 01:19:54,416 - Nanti kususul. - Ayo. 1168 01:19:54,500 --> 01:19:56,458 Entah Sholay versi apa yang mereka tonton. 1169 01:20:04,125 --> 01:20:06,500 Kita datang bukan untuk dipermalukan. 1170 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 - Hei, Kebimbangan. - Dengar, koki jalanan. 1171 01:20:09,041 --> 01:20:13,166 Jika bicara sepatah kata lagi, maka kupotong tangan kokimu. 1172 01:20:13,250 --> 01:20:14,500 Kenapa? Kau gangster? 1173 01:20:15,125 --> 01:20:16,416 Mundur. 1174 01:20:16,500 --> 01:20:18,166 Aku seorang Rathee. 1175 01:20:18,250 --> 01:20:19,583 Dari dinasti pejuang. 1176 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 Aku diam karena Bibi, jika tidak, sudah kucabik kau. 1177 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 Jika terhormat, kau tak akan datang tanpa diundang. 1178 01:20:25,666 --> 01:20:26,916 Kau dengar itu? 1179 01:20:28,916 --> 01:20:30,458 Bibi, Ginny mengundangku. 1180 01:20:30,541 --> 01:20:32,166 Aku bicara padanya. 1181 01:20:33,916 --> 01:20:36,916 Ginny, kau memintaku membawa orang tuaku sejak tiga tahun lalu. 1182 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Kau… 1183 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 Sumeet, kau? 1184 01:20:43,916 --> 01:20:47,291 Ginny, aku tak pernah memberi tahu ibumu tentang kita karena kau memintaku. 1185 01:20:47,375 --> 01:20:49,916 Aku tak tahan lagi. Kau tak menerima telepon dan pesanku. 1186 01:20:50,000 --> 01:20:50,916 Ada apa? 1187 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 - Apa kau gila? - Apa salahku sekarang? 1188 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 Itu terjadi sepuluh tahun lalu. 1189 01:20:56,333 --> 01:20:58,250 Sepuluh tahun aku dihantui perasaan itu. 1190 01:20:59,166 --> 01:21:00,791 Luruskan ini, Ginny. 1191 01:21:01,416 --> 01:21:03,250 Akan ada pertumpahan darah… 1192 01:21:04,458 --> 01:21:06,250 jika kau menikahi orang lain. 1193 01:21:06,333 --> 01:21:09,500 - Tn. Kacang, kau mau menumpahkan darah? - Nishant. 1194 01:21:09,583 --> 01:21:10,541 Mau apa kau? 1195 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 - Mundur, Ginny. - Lepaskan. 1196 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 - Lepaskan. - Tidak. 1197 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Jangan! 1198 01:21:14,791 --> 01:21:17,166 Ya, Nishant, tolong jangan lakukan ini. 1199 01:21:17,250 --> 01:21:19,125 - Nishant. - Dia bisa terluka… 1200 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 Kau… 1201 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 - Siapa pria konyol itu? - Kenapa kau ini? 1202 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 Sunny-mu membuatku hilang akal. 1203 01:21:27,000 --> 01:21:29,416 - Mau kubantu mencarinya? - Kau keterlaluan, Sunny. 1204 01:21:29,500 --> 01:21:32,250 Kau yang keterlaluan. Kau mengundangku dan dia juga! 1205 01:21:32,333 --> 01:21:35,000 - Siapa yang bilang aku mengundangnya? - Bibi yang bilang! 1206 01:21:36,166 --> 01:21:39,708 Ibu? Bagaimana kau kenal Sunny? 1207 01:21:39,791 --> 01:21:42,166 Ayahnya dan aku melakukan yoga bersama. 1208 01:21:42,250 --> 01:21:43,916 Hentikan, Bu. 1209 01:21:44,000 --> 01:21:47,541 Berhenti bicara soal yoga. Hidupku kacau seperti pretzel. 1210 01:21:49,250 --> 01:21:52,250 Enam bulan lalu, ibumu menyuruhku mengejarmu. 1211 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 Berarti ibumulah penjahat dari kisah cinta kita. 1212 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Dengar, Genius. 1213 01:21:57,750 --> 01:21:59,625 Kisah cinta harus ada cinta di dalamnya. 1214 01:22:00,291 --> 01:22:02,916 Yang ada di antara kalian adalah hal lain. 1215 01:22:03,000 --> 01:22:04,958 Jangan khawatir, Ginny. 1216 01:22:05,041 --> 01:22:07,375 Karena semua sudah terungkap, kita akan selesaikan. 1217 01:22:07,458 --> 01:22:08,958 Selesaikan apa, Bibi? 1218 01:22:09,041 --> 01:22:13,333 - Setelah membuat drama… - Kaulah penyebab drama dalam hidupku. 1219 01:22:13,416 --> 01:22:16,666 Aku terus mengajakmu menikah, tetapi kau tak bergeming. 1220 01:22:16,750 --> 01:22:20,958 Namun, begitu aku dekat dengan pria lain, kau datang dengan orang tuamu. 1221 01:22:22,041 --> 01:22:25,875 - Aku mau bilang tiga hal. - Kini aku yang mau bilang tiga hal. 1222 01:22:26,625 --> 01:22:30,333 Simpan pendapatmu ke dalam mobil BMW-mu dan bawa ke Rohtak. 1223 01:22:31,000 --> 01:22:34,208 Aku tak akan lagi hidup berdasarkan keputusanmu. 1224 01:22:34,833 --> 01:22:36,541 Sekarang pergilah. 1225 01:22:40,041 --> 01:22:41,958 Jangan meniruku di depan orang. 1226 01:22:42,041 --> 01:22:43,375 Itu menyakitiku. 1227 01:22:44,166 --> 01:22:45,666 Nishant, pergilah. 1228 01:22:48,041 --> 01:22:49,416 Ini tidak benar, Ginny. 1229 01:22:50,208 --> 01:22:51,375 Kau meninggalkanku… 1230 01:22:52,250 --> 01:22:53,375 demi pembohong ini? 1231 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Pikirkan lagi. 1232 01:22:56,291 --> 01:22:57,291 Sudah kupikirkan. 1233 01:22:58,416 --> 01:22:59,333 Pergilah. 1234 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 Ginny… 1235 01:23:30,000 --> 01:23:32,333 apa pun yang terjadi, itu yang terbaik. 1236 01:23:32,416 --> 01:23:35,500 Setelah Kebimbangan pergi, semua akan baik-baik saja. 1237 01:23:35,583 --> 01:23:37,958 - Ya, 'kan? - Ya. Semua akan normal lagi. 1238 01:23:42,750 --> 01:23:46,500 Selama ini kau merayuku mengikuti instruksi ibuku? 1239 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Tidak, Ginny. 1240 01:23:50,083 --> 01:23:55,166 Maafkan aku. Aku tadinya akan memberitahumu yang sebenarnya. 1241 01:23:56,000 --> 01:23:58,958 Entah apa yang membuatku mendengarkan ibumu dan… 1242 01:23:59,041 --> 01:24:00,041 "Mendengarkan ibumu?" 1243 01:24:00,125 --> 01:24:03,000 Kau tak akan ada di sini jika bukan karena aku. 1244 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 Aku juga bekerja keras. Tidak semuanya karenamu. 1245 01:24:06,375 --> 01:24:08,500 Kenapa tidak? Itu semua ideku. 1246 01:24:08,583 --> 01:24:10,833 Siapa pun bisa pikirkan ide. Aku yang kerja keras. 1247 01:24:10,916 --> 01:24:13,416 - Jaga bicaramu. - Hentikan, kalian berdua! 1248 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 Pergi. 1249 01:24:17,583 --> 01:24:18,583 - Ginny? - Bangun. 1250 01:24:19,625 --> 01:24:20,875 - Dengar… - Jangan sentuh. 1251 01:24:20,958 --> 01:24:21,916 - Ginny. - Pergi. 1252 01:24:22,000 --> 01:24:23,625 Dengarkan kami, Ginny. 1253 01:24:23,708 --> 01:24:25,166 Kita bicara lagi nanti. 1254 01:24:25,916 --> 01:24:28,625 Hubungan kita berakhir. 1255 01:24:28,708 --> 01:24:30,458 Pergi dari sini, Penipu. 1256 01:24:30,541 --> 01:24:33,208 - Ginny, dengar. - Aku tak mau. Pergi kau. 1257 01:24:33,291 --> 01:24:36,208 - Ibumu mendorongku, tetapi… - Aku tak mau dengar. 1258 01:24:36,291 --> 01:24:37,375 …aku juga jatuh cinta. 1259 01:24:37,458 --> 01:24:39,583 - Kumohon. Aku mencintaimu. - Pergi. 1260 01:24:39,666 --> 01:24:40,666 Ginny! 1261 01:24:41,666 --> 01:24:43,208 - Pergi! - Cukup, Ginny. 1262 01:24:46,583 --> 01:24:48,291 Ini terakhir kalinya bagiku. 1263 01:24:49,916 --> 01:24:52,666 Kau mau menikah atau tidak, atau semua selesai. 1264 01:24:55,250 --> 01:24:57,708 Katakan, apa kau mau menikahiku? 1265 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Atau tidak? 1266 01:24:59,875 --> 01:25:00,750 Tidak. 1267 01:25:05,500 --> 01:25:07,625 Jangan lagi memohonku untuk kembali. 1268 01:25:09,250 --> 01:25:11,416 Beraninya kau mengancamku! 1269 01:25:11,500 --> 01:25:13,833 Terserah. Aku tak peduli. 1270 01:25:13,916 --> 01:25:15,750 - Dasar gila. - Kau yang gila. 1271 01:25:15,833 --> 01:25:18,541 Enyahlah kau atau akan kuhajar kau. 1272 01:25:31,000 --> 01:25:33,541 Orang yang dahulu seia sekata 1273 01:25:33,625 --> 01:25:36,250 Kini marah dan kecewa 1274 01:25:36,333 --> 01:25:41,625 Yang dahulu pasangan Kini berpisah jalan 1275 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 Kenapa kisah hidupku 1276 01:25:44,291 --> 01:25:46,833 Ditulis 1277 01:25:46,916 --> 01:25:53,250 Dengan air mata? 1278 01:25:53,333 --> 01:25:58,416 Kenapa yang dahulu terasa begitu baik 1279 01:25:58,500 --> 01:26:03,791 Kini terasa pahit? 1280 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 Aku sudah kehilangan segalanya 1281 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 Harapan sudah hilang sirna 1282 01:26:14,041 --> 01:26:19,166 Sekali lagi 1283 01:26:19,250 --> 01:26:24,416 Hati menapaki jalan yang sama 1284 01:26:24,500 --> 01:26:29,958 Sekali lagi 1285 01:26:30,041 --> 01:26:35,750 Hati menapaki jalan yang sama 1286 01:26:43,625 --> 01:26:46,708 Ibu Neha Gulati mengirim lamaran untuk Sunny lagi. 1287 01:26:47,375 --> 01:26:48,875 Kurasa kita harus tolak. 1288 01:26:49,500 --> 01:26:51,125 Kau sudah lihat keadaannya? 1289 01:26:51,708 --> 01:26:53,208 Aku tidak mau. 1290 01:26:57,375 --> 01:27:02,583 Mengincar kemenangan, tetapi kalah 1291 01:27:02,666 --> 01:27:07,750 Mimpiku membuat hatiku patah 1292 01:27:07,833 --> 01:27:13,291 Mimpiku yang hancur belum tersingkap 1293 01:27:13,375 --> 01:27:18,583 Lokasi pasanganku tak terungkap 1294 01:27:18,666 --> 01:27:23,958 Hal benar sudah aku coba lakukan 1295 01:27:24,041 --> 01:27:28,500 Namun, semua malah berantakan 1296 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 Aku tak tahu 1297 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 Apa yang salah dari perbuatanku 1298 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 Sekali lagi 1299 01:27:47,375 --> 01:27:52,416 Hati menapaki jalan yang sama 1300 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 Sekali lagi 1301 01:27:58,041 --> 01:28:04,041 Hati menapaki jalan yang sama 1302 01:28:18,666 --> 01:28:19,583 Nak… 1303 01:28:20,666 --> 01:28:21,791 ambil alih tokonya. 1304 01:28:22,833 --> 01:28:24,750 Buka restoran yang kau inginkan. 1305 01:28:25,875 --> 01:28:27,958 Jangan sedih seperti ini. 1306 01:28:28,958 --> 01:28:31,166 Tidak, Ayah, toko ini baik-baik saja. 1307 01:28:34,125 --> 01:28:36,125 Aku tak lagi ingin memasak. 1308 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 Ayah? 1309 01:28:46,583 --> 01:28:48,583 Suruh Ibu mengatur pertemuan dengan Neha. 1310 01:28:48,666 --> 01:28:52,375 Namun, akan sulit bagimu untuk beradaptasi dengan keluarga itu. 1311 01:28:52,458 --> 01:28:53,875 Aku menikahi gadis itu… 1312 01:28:54,500 --> 01:28:55,583 bukan keluarganya. 1313 01:28:57,250 --> 01:28:58,583 Bicaralah padanya. 1314 01:29:01,333 --> 01:29:06,500 Dalam pertarungan takdir ini 1315 01:29:06,583 --> 01:29:11,625 Hubungan harus berakhir lagi 1316 01:29:12,375 --> 01:29:17,541 Seseorang juga menanyai hati yang merana 1317 01:29:17,625 --> 01:29:22,416 Apa yang membuatnya bahagia? Apa yang diinginkannya? 1318 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 Rumah yang dahulu sangat hidup 1319 01:29:28,041 --> 01:29:32,375 Sekarang redup 1320 01:29:33,041 --> 01:29:38,000 Mimpi yang dahulu begitu luhur 1321 01:29:38,083 --> 01:29:44,458 Sekarang hancur 1322 01:30:22,583 --> 01:30:23,958 SATNAM - NEHA 1323 01:30:24,041 --> 01:30:26,041 Semua kukirimi undangan WhatsApp. 1324 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 Aku memberimu undangan pribadi. 1325 01:30:30,041 --> 01:30:34,000 Tentu saja, ada yang harus datang untuk melihat seseorang menderita. 1326 01:30:34,750 --> 01:30:36,458 Itu tak tersedia di WhatsApp. 1327 01:30:39,708 --> 01:30:41,041 Tanggal yang sempurna. 1328 01:30:42,541 --> 01:30:44,500 Sehari setelah ulang tahun Ginny. 1329 01:30:45,500 --> 01:30:47,250 Berikan ini langsung padanya. 1330 01:30:47,333 --> 01:30:49,166 Aku tak berani, Bibi. 1331 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 Omong-omong, di mana dia? 1332 01:30:52,750 --> 01:30:54,250 Dia ke kantor lebih awal? 1333 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 Oke, doaku yang terbaik. Kau boleh pergi. 1334 01:31:10,875 --> 01:31:15,083 Aku tahu kau tak akan berani datang. Aku mengundang sebagai rasa hormat. 1335 01:31:15,958 --> 01:31:17,791 Kami akan datang jika dekat. 1336 01:31:17,875 --> 01:31:20,875 Tak bisa jika ke Noor Mahal. Kau tak seistimewa itu. 1337 01:31:20,958 --> 01:31:24,708 Jangan kasar, Ginny. Dia hanya ke sini untuk mengundang. 1338 01:31:24,791 --> 01:31:27,333 Adopsi saja dia dan tinggalkan aku. 1339 01:31:28,250 --> 01:31:30,458 Apa yang dikatakan putrimu, Bibi? 1340 01:31:31,666 --> 01:31:34,458 Kami memang tak akan menikah, tapi aku tak mau jadi kakaknya. 1341 01:31:34,541 --> 01:31:35,416 Sudah selesai? 1342 01:31:36,166 --> 01:31:38,250 - Pergi! - Kau saja. Kau bisa telat. 1343 01:31:38,333 --> 01:31:40,208 Ini rumahku. Kau harus pergi. 1344 01:31:51,666 --> 01:31:53,625 Adopsi dia. Nikmati manisannya. 1345 01:32:13,333 --> 01:32:15,791 Ginny, tolong dengarkan aku. 1346 01:32:16,625 --> 01:32:18,625 Tak ada yang perlu dibicarakan. 1347 01:32:19,250 --> 01:32:22,791 Tolong jangan membuat lebih banyak kebimbangan dalam hidupku. 1348 01:32:23,833 --> 01:32:24,833 Ginny, aku… 1349 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 Aku mau meminta maaf. 1350 01:32:32,041 --> 01:32:33,458 Aku mau bilang tiga hal. 1351 01:32:34,791 --> 01:32:35,916 Maaf… 1352 01:32:36,541 --> 01:32:38,541 karena terus menyakiti perasaanmu… 1353 01:32:39,541 --> 01:32:43,458 karena memintamu beranjak tetapi tak membiarkanmu beranjak… 1354 01:32:48,916 --> 01:32:50,583 dan karena sudah melamar… 1355 01:32:52,291 --> 01:32:54,291 atas dasar kegelisahanku. 1356 01:33:07,750 --> 01:33:12,250 Ini mungkin terakhir kali kita bicara, jadi biar kukatakan satu hal lagi. 1357 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 Jika kau merasa Sunny sempurna untukmu… 1358 01:33:19,083 --> 01:33:22,875 jangan ragu dan berpikir kalian tak akan bersatu seperti kita. 1359 01:33:23,583 --> 01:33:25,791 Setiap hubungan punya takdir berbeda. 1360 01:33:27,916 --> 01:33:30,375 Kau bisa tahu itu setelah kau memberinya kesempatan. 1361 01:33:32,625 --> 01:33:33,625 Bukankah begitu? 1362 01:33:49,125 --> 01:33:51,083 Ginny, biar kuantar kau pulang. 1363 01:33:53,750 --> 01:33:55,458 Mari kita jalani pelan-pelan. 1364 01:33:56,208 --> 01:33:57,375 Mungkin lain kali? 1365 01:33:59,208 --> 01:34:00,875 Aku tak memaksa. 1366 01:34:02,041 --> 01:34:03,375 Ambilah waktu sejenak. 1367 01:34:05,791 --> 01:34:06,625 Dan… 1368 01:34:07,625 --> 01:34:08,750 kita hanya teman. 1369 01:34:10,250 --> 01:34:12,583 - Aku janji. - Tak ada kebimbangan lagi? 1370 01:34:14,458 --> 01:34:15,958 Tak ada kebimbangan lagi. 1371 01:34:20,083 --> 01:34:22,375 Pak Sethi, kita lebih tua… 1372 01:34:23,416 --> 01:34:24,750 seharusnya kita lebih pintar… 1373 01:34:25,625 --> 01:34:27,875 tetapi kita malah berbuat hal bodoh. 1374 01:34:28,958 --> 01:34:30,750 Mereka berdua keras kepala. 1375 01:34:30,833 --> 01:34:34,791 Mereka menangis di kamar, tetapi tak pernah mengakui rasa sakitnya. 1376 01:34:35,916 --> 01:34:40,250 Sekarang pertanyaannya adalah siapa yang akan pertama mengakui. 1377 01:34:57,750 --> 01:35:00,041 - Kau mau minta maaf? - Ya, Sayang. 1378 01:35:01,125 --> 01:35:03,666 Maaf karena ikut campur kehidupan pribadimu. 1379 01:35:08,333 --> 01:35:10,833 Setelah Sunny datang, aku belajar satu hal. 1380 01:35:11,541 --> 01:35:14,708 Aku tak mengenalmu seperti dugaanku. 1381 01:35:15,916 --> 01:35:16,750 Tak apa-apa. 1382 01:35:17,333 --> 01:35:19,000 Setidaknya kau menyadarinya. 1383 01:35:19,666 --> 01:35:21,208 Jangan menangis, Ibu. 1384 01:35:22,958 --> 01:35:24,041 Lakukan satu hal… 1385 01:35:24,833 --> 01:35:25,958 bakar undangan ini. 1386 01:35:27,666 --> 01:35:29,666 Kita tak akan hadiri pernikahan si bodoh itu. 1387 01:35:30,375 --> 01:35:33,958 Aku tak mau putriku sedih. Aku tak mau melihatnya dihina. 1388 01:36:11,125 --> 01:36:14,500 Anjing itu mengira aku tak sanggup melihatnya menikahi orang lain, 'kan? 1389 01:36:14,583 --> 01:36:15,500 Sayang… 1390 01:36:16,041 --> 01:36:19,083 anjing juga berpikir kalau menggonggong akan menghentikan mobil. 1391 01:36:19,166 --> 01:36:21,041 Jangan hentikan mobilmu. 1392 01:36:21,125 --> 01:36:23,083 Bakar undangan itu dan lupakan. 1393 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Tidak, Bu. 1394 01:36:25,916 --> 01:36:29,000 Aku akan hadir dan merayakan pernikahannya. 1395 01:36:29,625 --> 01:36:30,666 Mulai berkemas. 1396 01:36:30,750 --> 01:36:33,041 Kau tak akan sanggup. 1397 01:36:33,125 --> 01:36:35,250 Ibu, dia yang tak akan sanggup. 1398 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Mulai berkemas. Pegang ini. 1399 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 SATNAM MENIKAHI NEHA 1400 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 Bintangku dan bintangmu Melintas bersilangan 1401 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 Mereka tak akan bisa beriringan 1402 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 Bintangku dan bintangmu Melintas bersilangan 1403 01:37:13,041 --> 01:37:18,875 Mereka tak akan bisa beriringan 1404 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 Cinta itu seperti burung langka 1405 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 Sulit ditemukan 1406 01:37:26,208 --> 01:37:30,833 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1407 01:37:30,916 --> 01:37:35,625 Ramuan cinta 1408 01:37:38,166 --> 01:37:40,791 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1409 01:37:40,875 --> 01:37:44,833 Ramuan cinta 1410 01:38:02,125 --> 01:38:06,708 Ibu mertuaku punya lima putra 1411 01:38:06,791 --> 01:38:11,625 Yang cacat ada dua Yang pemabuk juga ada dua 1412 01:38:11,708 --> 01:38:15,958 Yang seumuranku Ternyata orangnya sangat seru 1413 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 Dia berkulit gelap… 1414 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 Dia berkulit gelap… 1415 01:38:19,875 --> 01:38:24,083 Kekasihku berkulit gelap Yang berkulit terang tak usah berharap 1416 01:38:24,166 --> 01:38:27,875 Yang berkulit terang tak usah berharap Tubuhku langsing dan kulitku mengkilap 1417 01:38:27,958 --> 01:38:30,666 Dia berkulit gelap… 1418 01:38:31,375 --> 01:38:36,083 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1419 01:38:36,166 --> 01:38:38,041 Ramuan cinta 1420 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1421 01:38:45,833 --> 01:38:48,333 Ramuan cinta 1422 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 Cinta itu seperti pot tanah liat 1423 01:38:57,083 --> 01:39:01,958 Api akan membuatnya lebih kuat 1424 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 Saat bulan di langit malam menyinariku 1425 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 Di atap kutemukan bulan lain di sampingku 1426 01:39:11,708 --> 01:39:17,666 Cinta itu seperti lautan Hanya bisa kau seberangi dengan menyelam 1427 01:39:19,416 --> 01:39:24,125 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1428 01:39:24,208 --> 01:39:26,541 Ramuan cinta 1429 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1430 01:39:33,708 --> 01:39:36,833 Ramuan cinta 1431 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1432 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 Ramuan cinta 1433 01:40:02,750 --> 01:40:04,291 Pertimbangkan lagi, Sunny. 1434 01:40:05,250 --> 01:40:06,791 Apa gunanya, Bibi? 1435 01:40:08,333 --> 01:40:10,708 Ini tak membuat perbedaan untuk putrimu. 1436 01:40:12,916 --> 01:40:15,875 - Apa membuat perbedaan untukmu? - Itu tak penting. 1437 01:40:16,916 --> 01:40:18,416 Lakukan sesuatu jika iya. 1438 01:40:19,625 --> 01:40:20,875 Jika kau lepaskan sekarang… 1439 01:40:21,958 --> 01:40:23,750 kau akan kehilangan segalanya. 1440 01:40:34,375 --> 01:40:35,416 Aku salah. 1441 01:40:39,416 --> 01:40:41,083 Kita pantas mendapatkan… 1442 01:40:43,000 --> 01:40:44,250 apa pun yang terjadi. 1443 01:40:45,333 --> 01:40:48,291 Bu Shobha, ini adalah masalah pada generasi ini. 1444 01:40:49,250 --> 01:40:51,500 Anak-anak tak mendengarkan siapa pun. 1445 01:40:51,583 --> 01:40:54,041 Ego mereka membutakan mereka. 1446 01:40:56,916 --> 01:40:58,125 Hari ini aku merasa… 1447 01:41:00,583 --> 01:41:02,375 telah gagal dalam hidup. 1448 01:41:05,416 --> 01:41:06,541 Shobha Juneja… 1449 01:41:07,750 --> 01:41:09,375 pemilik 'Rishte Hi Rishte'… 1450 01:41:11,541 --> 01:41:13,208 pencari jodoh yang tak bisa… 1451 01:41:14,500 --> 01:41:16,541 menikahkan putrinya. 1452 01:41:17,916 --> 01:41:20,833 Bu Shobha, "Aku benci air mata." 1453 01:41:22,583 --> 01:41:26,875 Tak ada gunanya menangis di depan orang buta. 1454 01:41:27,625 --> 01:41:28,500 Pak Pappi… 1455 01:41:29,333 --> 01:41:30,250 Ya? 1456 01:41:31,666 --> 01:41:33,625 Pak Pappi, kita harus bertindak. 1457 01:41:34,250 --> 01:41:35,125 Apa? 1458 01:41:37,041 --> 01:41:39,250 Bisakah kau meyakinkan Sunny? 1459 01:41:39,333 --> 01:41:41,208 Bisakah kau meyakinkan Ginny? 1460 01:41:42,708 --> 01:41:43,833 Kau tak bisa, 'kan? 1461 01:42:13,333 --> 01:42:15,541 Ganti bajulah. Kita harus ke pergi. 1462 01:42:16,750 --> 01:42:18,041 Aku tak mau. 1463 01:42:18,833 --> 01:42:19,958 Ikut aku, Ginny. 1464 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 Kumohon. 1465 01:42:24,291 --> 01:42:25,500 Aku mau tunjukkan sesuatu. 1466 01:42:26,250 --> 01:42:29,416 - Aku tak mau. - Dengarkan aku untuk terakhir kalinya. 1467 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Aku tak akan meminta apa pun lagi. 1468 01:42:33,500 --> 01:42:34,458 Sudah kubilang. 1469 01:42:35,458 --> 01:42:38,416 - Aku tak mau. - Kenapa kau tak mau ikut dengannya? 1470 01:42:39,875 --> 01:42:41,375 Dia meminta dengan sopan. 1471 01:42:42,500 --> 01:42:43,708 Dia tak akan menyakitimu. 1472 01:43:07,875 --> 01:43:14,666 Selamat ulang tahun. 1473 01:43:14,750 --> 01:43:21,375 Selamat ulang tahun, Princess sayang. Selamat ulang tahun. 1474 01:43:52,375 --> 01:43:53,208 Terima kasih… 1475 01:43:55,208 --> 01:43:56,750 sudah melakukan semua ini. 1476 01:43:59,291 --> 01:44:00,208 Terima kasih… 1477 01:44:02,416 --> 01:44:03,750 sudah berterima kasih. 1478 01:45:52,291 --> 01:45:56,750 "Ke mana pun kami pergi di pagi hari, kami selalu ke Gurudwara di sore hari. 1479 01:45:56,833 --> 01:46:02,250 Dan ayahku biasa membuat Kada Prasad untuk mereka yang beribadah. 1480 01:46:03,541 --> 01:46:05,208 Dahulu rasanya luar biasa." 1481 01:46:30,791 --> 01:46:34,375 Sebuah mimpi ada 1482 01:46:40,291 --> 01:46:46,250 Di depan mataku 1483 01:46:48,416 --> 01:46:51,916 Sebuah mimpi ada 1484 01:46:57,166 --> 01:47:01,083 Sebuah nama bergema 1485 01:47:02,000 --> 01:47:06,708 Dalam napasku 1486 01:47:07,416 --> 01:47:14,166 Berubah menjadi air mata 1487 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 Lalu menguap 1488 01:47:19,375 --> 01:47:23,291 Lalu menguap 1489 01:47:25,125 --> 01:47:30,125 Membuat hatiku hancur 1490 01:47:35,291 --> 01:47:39,833 Membuat hatiku hancur 1491 01:48:18,416 --> 01:48:20,041 Selamat ulang tahun, Ginny. 1492 01:48:21,916 --> 01:48:22,791 Sampai besok. 1493 01:48:22,875 --> 01:48:27,625 Membuat hatiku hancur 1494 01:48:29,916 --> 01:48:34,541 Membuat hatiku hancur 1495 01:48:45,833 --> 01:48:50,416 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1496 01:48:50,500 --> 01:48:53,000 Ramuan cinta 1497 01:48:57,291 --> 01:49:00,083 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1498 01:49:00,166 --> 01:49:03,333 Ramuan cinta 1499 01:49:06,541 --> 01:49:11,500 Ramuan cinta 1500 01:49:14,333 --> 01:49:15,500 Kemarilah. 1501 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Kemarilah, Sayang. 1502 01:49:25,208 --> 01:49:26,083 Ibu? 1503 01:49:27,291 --> 01:49:31,041 Kau benar soal Sunny. 1504 01:49:32,208 --> 01:49:34,833 Dia sempurna untukku. 1505 01:49:35,541 --> 01:49:36,666 Aku tahu. 1506 01:49:38,333 --> 01:49:39,625 Tidurlah dahulu. 1507 01:49:40,541 --> 01:49:44,458 Jika besok kau masih merasakan hal yang sama, beri tahu dia. 1508 01:49:46,041 --> 01:49:48,041 Bukankah sudah terlambat? 1509 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 Sudah terlambat. 1510 01:49:50,291 --> 01:49:52,291 Aku ingin kau yakin kali ini. 1511 01:49:56,708 --> 01:49:57,583 Baiklah. 1512 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 Sekarang… 1513 01:50:01,166 --> 01:50:03,333 saatnya kau minta maaf padaku. 1514 01:50:03,416 --> 01:50:05,166 Aku benar dan kau salah. 1515 01:50:08,291 --> 01:50:09,625 Kau jahat sekali. 1516 01:50:09,708 --> 01:50:12,541 Aku sangat cemas dan kau hanya memikirkan pujian? 1517 01:50:13,083 --> 01:50:17,000 Kita tak perlu menghadapi masalah ini jika saja kau mengindahkanku. 1518 01:50:20,583 --> 01:50:21,416 Kau mau? 1519 01:50:23,041 --> 01:50:25,083 Aku tak minum di hari Selasa, Bu. 1520 01:50:26,208 --> 01:50:27,083 Baiklah. 1521 01:50:41,041 --> 01:50:42,166 Apa terlihat bagus? 1522 01:50:42,250 --> 01:50:44,750 Kita berada dalam kekacauan ini karena kau. 1523 01:50:44,833 --> 01:50:46,750 Pemeran utama berubah pikiran. 1524 01:50:46,833 --> 01:50:48,208 Ini akan jadi runyam. 1525 01:50:49,250 --> 01:50:50,083 Apa salahku? 1526 01:50:50,166 --> 01:50:53,375 Kenapa bersekongkol dengan ibuku untuk mengkhianati dan membohongiku? 1527 01:50:54,708 --> 01:50:56,666 - Nimmi, pergilah. - Yang benar saja. 1528 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 Apa maumu? 1529 01:51:04,166 --> 01:51:05,708 Itu yang ingin kutanyakan. 1530 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Ayolah. 1531 01:51:17,291 --> 01:51:20,625 Aku selalu tahu kau terlalu baik untukku… 1532 01:51:22,833 --> 01:51:25,958 tetapi saat ibumu memintaku menikah denganmu… 1533 01:51:29,291 --> 01:51:32,958 untuk pertama kalinya, rasanya seseorang seperti akan membuat impianku jadi nyata. 1534 01:51:36,750 --> 01:51:38,291 Namun, aku benar, Ginny. 1535 01:51:41,541 --> 01:51:43,333 Aku tak bisa menggapaimu. 1536 01:51:44,916 --> 01:51:47,416 Jika kau benar, kenapa kemarin mengajakku? 1537 01:51:48,166 --> 01:51:50,875 Kenapa seharian bersamaku sebelum pernikahanmu? 1538 01:51:50,958 --> 01:51:54,041 Entahlah. Mungkin aku punya harapan dari mimpi itu? 1539 01:51:54,125 --> 01:51:56,333 Apa yang menghentikanmu sekarang? 1540 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 Gapai mimpimu! 1541 01:51:57,833 --> 01:52:00,750 Panggung, sudah. Tamu, sudah. Manyavar, sudah. Noor Mahal, sudah. 1542 01:52:00,833 --> 01:52:02,791 Butuh apa lagi? Ayo menikah. 1543 01:52:04,333 --> 01:52:05,625 Apa kau sudah gila? 1544 01:52:07,750 --> 01:52:08,791 Aku bukan Syekh Dubai! 1545 01:52:10,041 --> 01:52:14,666 Tak mungkin aku bisa mengurus dua istri dalam hidupku. Maksudku… 1546 01:52:25,166 --> 01:52:26,541 bagaimana dengan dia? 1547 01:52:28,541 --> 01:52:29,416 Batalkan. 1548 01:52:30,791 --> 01:52:32,916 Tidak, kau tak bisa ditebak, Ginny. 1549 01:52:34,291 --> 01:52:37,000 Aku dalam masalah jika setelah menikah kau berubah pikiran. 1550 01:52:37,583 --> 01:52:41,250 Kau juga keras kepala. Jika pikiranku berubah, kau bisa ubah. 1551 01:52:41,875 --> 01:52:42,708 Tidak. 1552 01:52:42,791 --> 01:52:44,791 Kenapa kau harus banyak berpikir? 1553 01:52:44,875 --> 01:52:48,666 Kita akan minta maaf pada semua orang. Aku akan bicara pada ayah Neha. 1554 01:52:48,750 --> 01:52:51,000 Mereka akan paham jika dijelaskan dengan sopan. 1555 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 Ayo. 1556 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 Masyarakat akan mempermalukan kami, Nak. 1557 01:53:01,750 --> 01:53:06,166 Kita tak bisa menghancurkan hidup kita karena takut dipermalukan. 1558 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 Lalu Neha? 1559 01:53:07,208 --> 01:53:09,583 - Bagaimana dengan dia? - Paman. 1560 01:53:11,041 --> 01:53:12,750 Neha pasti akan merasa sedih… 1561 01:53:15,000 --> 01:53:19,250 tetapi aku yakin dia akan melakukan hal yang sama jika tahu kebenarannya. 1562 01:53:19,333 --> 01:53:20,166 Ya, Paman. 1563 01:53:21,041 --> 01:53:22,541 Cobalah mengerti. 1564 01:53:24,541 --> 01:53:26,000 Kalian orang-orang baik. 1565 01:53:26,083 --> 01:53:28,666 - Jika kau… - Menjadi baik bukan berarti 1566 01:53:28,750 --> 01:53:31,291 - kami mau kehilangan reputasi. - Gullu! 1567 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 Paman, apa gunanya pernikahan tanpa cinta? 1568 01:53:35,708 --> 01:53:38,416 Kami juga dijodohkan. 1569 01:53:38,500 --> 01:53:39,708 Kami cukup harmonis. 1570 01:53:40,250 --> 01:53:42,416 - Mereka juga akan harmonis. - Paman… 1571 01:53:44,125 --> 01:53:47,041 jika mau, kami bisa kawin lari. Kau tak akan bisa apa-apa. 1572 01:53:47,125 --> 01:53:50,291 Kau pikir kami bodoh dan membiarkan kalian kawin lari? 1573 01:53:50,375 --> 01:53:52,583 Paman, pahamilah. 1574 01:53:52,666 --> 01:53:56,166 Ibumu adalah pencari jodoh. 1575 01:53:56,916 --> 01:53:59,208 Tak bisakah kau cari orang lain untuk kau bodohi? 1576 01:53:59,291 --> 01:54:00,791 Jaga bicaramu, Paman. 1577 01:54:01,833 --> 01:54:04,458 - Dia perempuan. Tolong sopan. - Mau kuajari? 1578 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 Sudah diputuskan. 1579 01:54:07,125 --> 01:54:09,000 Kau harus menikahi Neha. 1580 01:54:09,916 --> 01:54:12,333 Gullu, antar dia ke lokasi. 1581 01:54:12,416 --> 01:54:14,291 Paman, kumohon. 1582 01:54:14,375 --> 01:54:16,708 - Ayo. - Ke mana? 1583 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 Ke tempat pernikahan. Senjata yang kami bawa bukan mainan. 1584 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 Selain itu, keluarga kalian kecil. 1585 01:54:24,333 --> 01:54:26,458 - Tunggu… - Enam peluru sudah cukup. 1586 01:54:26,541 --> 01:54:28,083 - Paman, kumohon. - Cepat. 1587 01:54:28,166 --> 01:54:31,125 - Paman, jangan paksa dia. - Mau apa kau? Jangan. 1588 01:54:31,208 --> 01:54:32,500 Paman, buka pintunya. 1589 01:54:54,541 --> 01:54:58,041 - Tunggu, Pak Gulati. - Tidak! Ayo! 1590 01:54:58,125 --> 01:54:59,833 - Sunny. - Ayah, tak apa-apa. 1591 01:54:59,916 --> 01:55:01,000 Tenang, Pak Sethi. 1592 01:55:03,291 --> 01:55:04,833 Mulai prosesnya, Punditji. 1593 01:55:23,708 --> 01:55:25,416 Pak, panggil mempelai wanita. 1594 01:55:37,250 --> 01:55:38,958 Kalungkan selendang di leher kakakmu. 1595 01:55:45,083 --> 01:55:48,000 Pegang ujung kerudung pengantin perempuan dan ikat dengan simpul. 1596 01:55:56,833 --> 01:55:58,416 Ini, bersihkan tanganmu. 1597 01:56:00,333 --> 01:56:01,666 Ini, tolong bersihkan. 1598 01:56:23,416 --> 01:56:25,750 Pengantin laki-laki akan melanjutkan ikrar keempat. 1599 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 Ginny, kau tak boleh menikahinya! 1600 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 Sudah kubilang akan ada pertumpahan darah! 1601 01:56:46,416 --> 01:56:48,041 Anakku. 1602 01:56:48,125 --> 01:56:50,791 Kurasa kau salah tempat. Itu bukan Ginny. 1603 01:56:50,875 --> 01:56:51,833 Itu Ginny. 1604 01:56:51,916 --> 01:56:54,500 Ginny tak ada di sini. Cari di tempat lain. 1605 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 - Paman, itu Ginny. - Itu Neha. 1606 01:57:02,625 --> 01:57:04,125 Buka kerudungnya dan cek! 1607 01:57:04,208 --> 01:57:06,458 Mereka semua membodohimu. 1608 01:57:06,541 --> 01:57:09,916 Paman, cepatlah. Jika tidak, Ginny akan menikah dengannya. 1609 01:57:11,500 --> 01:57:13,500 Itu akan membawa kesialan, Paman. 1610 01:57:13,583 --> 01:57:15,375 Dia cuma berusaha menakutimu. 1611 01:57:15,458 --> 01:57:17,916 - Hentikan omong kosongmu! - Diam. 1612 01:57:18,000 --> 01:57:18,916 Paman… 1613 01:57:27,000 --> 01:57:28,208 Ginny! 1614 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 Kenapa kau di sini? 1615 01:57:31,458 --> 01:57:32,458 Gullu, mana Neha? 1616 01:57:34,833 --> 01:57:35,916 Ayah? 1617 01:57:37,458 --> 01:57:40,083 Neha, kau sudah gila? 1618 01:57:42,958 --> 01:57:46,625 Apa Paman begitu putus asa hingga memaksa seseorang menikahiku? 1619 01:57:47,375 --> 01:57:48,208 Neha… 1620 01:57:49,041 --> 01:57:51,541 kau tak memikirkan kehormatan keluargamu? 1621 01:57:52,166 --> 01:57:54,833 Kehormatanmu lebih penting dari kebahagiaanku? 1622 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 Kami melakukan ini untuk kebahagiaanmu. 1623 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 Bagaimana aku bisa bahagia dengannya, Ayah? 1624 01:58:01,000 --> 01:58:03,458 Dia akan ingat kau memaksanya menikahiku 1625 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 kapan pun dia menatapku. 1626 01:58:08,666 --> 01:58:11,416 Dia bukan Shah Rukh Khan. Aku bisa mencari yang lebih baik. 1627 01:58:13,750 --> 01:58:15,291 Aku bisa cari orang lain. 1628 01:58:15,375 --> 01:58:17,375 Namun, apa kata masyarakat? 1629 01:58:17,458 --> 01:58:21,083 Masyarakat apa? Kau tak bisa menyenangkan masyarakat. 1630 01:58:21,708 --> 01:58:23,791 Syukurlah Ginny mendatangiku… 1631 01:58:25,500 --> 01:58:28,333 jika tidak, kau akan menikahkanku dengan keledai. 1632 01:58:29,291 --> 01:58:31,000 Punditji, lanjutkan. 1633 01:58:31,083 --> 01:58:32,625 - Nikahkan mereka. - Hei! 1634 01:58:32,708 --> 01:58:34,458 Jangan lanjutkan, Punditji. 1635 01:58:34,541 --> 01:58:37,875 Neha, minggir, jika tidak akan ada pertumpahan darah. 1636 01:58:37,958 --> 01:58:42,083 Kau mengancamnya? Kau mengancam putri kami? 1637 01:58:42,166 --> 01:58:44,708 Aku akan memberimu pelajaran. Neha, minggir. 1638 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 - Lepaskan dia! - Lepaskan. Kumohon, Paman. 1639 01:58:47,416 --> 01:58:49,083 - Tolong, jangan. - Jangan. 1640 01:58:49,166 --> 01:58:50,250 Paman, kumohon. 1641 01:58:51,291 --> 01:58:53,291 - Dasar bodoh! - Semua sudah pergi. 1642 01:58:54,041 --> 01:58:54,875 Neha… 1643 01:58:57,208 --> 01:58:59,750 kau tak seharusnya mengkhianati kami. 1644 01:59:02,208 --> 01:59:03,041 Paman. 1645 01:59:04,375 --> 01:59:06,208 Ini bukan salah Neha. 1646 01:59:07,333 --> 01:59:11,583 Dia mengorbankan kebahagiaannya demi dua orang yang tak dikenalnya. 1647 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 Dan paman… 1648 01:59:15,041 --> 01:59:16,375 semua ini… 1649 01:59:17,125 --> 01:59:18,666 bukan salah siapa pun… 1650 01:59:20,500 --> 01:59:21,625 tetapi salah kami. 1651 01:59:23,833 --> 01:59:25,083 Kami minta maaf. 1652 01:59:26,625 --> 01:59:30,375 Kami tak bisa melihat apa pun di luar ego kami. 1653 01:59:31,666 --> 01:59:35,041 Ternyata kami tak hanya memutuskan hubungan kita, 1654 01:59:35,125 --> 01:59:36,666 tetapi juga keluarga kita. 1655 01:59:38,375 --> 01:59:39,833 Sikap keras kepalaku… 1656 01:59:41,416 --> 01:59:43,416 menyeret kalian ke dalam kebimbangan ini. 1657 01:59:46,125 --> 01:59:47,625 Paman, kami bodoh. 1658 01:59:48,708 --> 01:59:50,333 Kami sangat menyesal. Neha… 1659 01:59:51,750 --> 01:59:53,000 kami sangat menyesal. 1660 01:59:54,000 --> 01:59:57,250 - Simpan saja maafmu! - Gullu! 1661 01:59:57,333 --> 02:00:00,541 - Gullu! Sudahlah! - Kami tak akan biarkan kau menikah. 1662 02:00:01,416 --> 02:00:06,625 Apa gunanya jika yang kita perjuangkan tak mau menikahinya? 1663 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 - Ayah. - Biarkan mereka menikah jika mereka mau. 1664 02:00:10,000 --> 02:00:11,791 - Ayah. - Lepaskan aku. 1665 02:00:29,208 --> 02:00:32,750 Menikahlah sekarang atau kau akan selamanya hampir menikah. 1666 02:00:44,291 --> 02:00:46,125 Bisakah kau bahagia dengan "penipu" ini? 1667 02:00:46,791 --> 02:00:49,166 Bisakah kau membahagiakan "si gila" ini? 1668 02:00:55,500 --> 02:00:56,416 Terima kasih. 1669 02:00:57,416 --> 02:00:58,541 Terima kasih, Neha. 1670 02:01:02,458 --> 02:01:03,791 Boleh aku bicara? 1671 02:01:05,333 --> 02:01:07,583 - Jangan memanggilku keledai. - Tidak, dia benar. 1672 02:01:07,666 --> 02:01:10,125 Jangan khawatir, Sayang. 1673 02:01:10,750 --> 02:01:13,291 Orang tuamu akhirnya akan mengerti. 1674 02:01:14,708 --> 02:01:16,958 Akan kubantu memperbaiki hubunganmu dengan ayahmu. 1675 02:01:17,041 --> 02:01:18,833 Dan juga kucarikan pasangan. 1676 02:01:18,916 --> 02:01:21,500 Ya. Jika dia bisa menikahkan keledai ini, 1677 02:01:21,583 --> 02:01:23,833 - dia pasti bisa menikahkanmu. - Ayah! 1678 02:01:27,125 --> 02:01:31,750 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1679 02:01:31,833 --> 02:01:34,791 Ramuan cinta 1680 02:01:38,708 --> 02:01:41,458 Hati-hati, waspadalah Sebelum kau menenggak 1681 02:01:41,541 --> 02:01:45,333 Ramuan cinta 1682 02:01:47,833 --> 02:01:51,125 Ramuan cinta 1683 02:05:29,458 --> 02:05:32,125 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat