1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,250 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 Helt utsøkt. 5 00:01:11,125 --> 00:01:12,333 Du har gode hender. 6 00:01:13,125 --> 00:01:15,083 Du trenger ikke smigre, pappa. 7 00:01:15,166 --> 00:01:17,708 -Du får uansett. -Hvem sier det er smiger? 8 00:01:18,666 --> 00:01:21,458 -Du er virkelig en god kokk, Sunny. -Ja? 9 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 -Selvsagt. -Hvis du liker maten min, 10 00:01:23,708 --> 00:01:25,208 så overlat sjappa til meg. 11 00:01:25,291 --> 00:01:29,458 -La meg åpne en restaurant. -Den er din. Når har jeg stanset deg? 12 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 -Ta styringa. -Gi meg den! 13 00:01:30,958 --> 00:01:32,583 Gift deg, så får du den. 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,125 Hvorfor må jeg gifte meg? 15 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 Det er fornuftig. Alle gjør det. 16 00:01:37,583 --> 00:01:40,041 Greit. Det ordner seg når jeg møter Sanya. 17 00:01:40,625 --> 00:01:42,958 Vær klar til å overlate sjappa til meg. 18 00:01:44,416 --> 00:01:46,916 Du er bare store ord. 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 Det kommer an på om hun sier ja. 20 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Jeg tviler på intensjonene dine. 21 00:01:51,833 --> 00:01:57,791 Regner du med nok medgift til å dekke utgiftene til restauranten? 22 00:01:58,416 --> 00:02:02,166 Hvordan kan jeg forvente medgift når det ikke er noen jente? 23 00:02:02,958 --> 00:02:06,500 Jeg kan gå med på å gi medgift hvis noen gifter seg med deg. 24 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Si meg, 25 00:02:28,958 --> 00:02:31,208 skal jeg booke Noor Mahal neste måned? 26 00:02:32,041 --> 00:02:33,125 Hva er Noor Mahal? 27 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 Det er stedet der vi skal gifte oss. 28 00:02:37,000 --> 00:02:37,875 Bryllupslokaler? 29 00:02:37,958 --> 00:02:41,333 Det er et flott sted. Du vil bli trollbundet. 30 00:02:41,916 --> 00:02:42,750 Ja vel. 31 00:02:43,291 --> 00:02:45,000 Synes du ikke 32 00:02:45,083 --> 00:02:49,500 -vi bør bli litt bedre kjent først? -Vi har hele livet til å bli kjent. 33 00:02:50,083 --> 00:02:51,125 La oss gifte oss. 34 00:02:52,250 --> 00:02:55,333 Vi kan drive livet og restauranten sammen. 35 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 Vil du gifte deg for å åpne din egen restaurant? 36 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Ikke min. 37 00:03:01,458 --> 00:03:02,291 Vår. 38 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 Pappa vil gjøre deg til partner. 39 00:03:05,666 --> 00:03:08,208 Jeg vil ikke gifte meg på den måten. 40 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 Så hvordan ønsker du å gifte deg? 41 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 Sunny, du er en fin fyr. 42 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 Jeg liker å treffe deg og hygge oss sammen. 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 Men jeg synes vi bør treffes i minst et år 44 00:03:24,375 --> 00:03:25,916 før vi tar en avgjørelse. 45 00:03:27,041 --> 00:03:28,791 Vil du gifte deg etter et år? 46 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Ja, hvis du er en flink kjæreste. 47 00:03:33,333 --> 00:03:35,083 Og hvis jeg ikke er det? 48 00:03:35,166 --> 00:03:36,708 Da gifter vi oss ikke. 49 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 Foreldrene dine ga deg ikke rett navn. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,333 -Hva mener du? -Du burde hete Gita. 51 00:03:51,791 --> 00:03:52,625 Hvorfor? 52 00:03:52,708 --> 00:03:55,208 "Gjør din plikt uten tanke på resultatet." 53 00:03:56,000 --> 00:03:59,416 Skal jeg investere et helt år uten garantert avkastning? 54 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 Avkastning? 55 00:04:04,208 --> 00:04:07,625 Invester i aksjefond hvis du vil ha garantert avkastning. 56 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 Du vil slite i et forhold. 57 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 ER DU I DÅRLIG HUMØR? 58 00:04:28,458 --> 00:04:30,166 JEG ER ALLTID GLAD RUNDT DEG 59 00:04:30,250 --> 00:04:32,375 -BRUNSJ PÅ SUTRA? HENTER DEG 11? -JA. 60 00:04:53,541 --> 00:04:54,750 Er Sweety her? 61 00:04:54,833 --> 00:04:57,416 Nei, mamma. Det er søndag. Sov videre. 62 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Hun er sen igjen. 63 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 Ring henne og be henne komme. 64 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 -Hvorfor det? -Vi får gjester. 65 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 Gjester? Hvem da? 66 00:05:09,541 --> 00:05:11,958 BERØMT EKTESKAPSFORMIDLER SHOBHA JUNEJA "RISHTE HI RISHTE" 67 00:05:34,416 --> 00:05:39,166 Ginny, du kan ta med deg Pawan til et annet rom for en privat samtale. 68 00:05:40,291 --> 00:05:43,875 Best jeg blir her. Jeg kan miste kontrollen om vi er alene. 69 00:05:43,958 --> 00:05:44,958 Han er så kjekk. 70 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 Hun tuller. 71 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Hun er veldig beskjeden. Vær så god. 72 00:05:53,666 --> 00:05:56,125 Jeg mistet all beskjedenhet da jeg så Pawan. 73 00:05:56,583 --> 00:05:57,541 Pawan er gutten… 74 00:05:58,500 --> 00:05:59,791 ...jeg vil gifte meg med. 75 00:06:00,541 --> 00:06:02,875 -Chips! -Takk. 76 00:06:02,958 --> 00:06:03,791 Ikke chips... 77 00:06:05,291 --> 00:06:09,000 -Pawan, jeg har tre betingelser. -Jeg hadde godtatt fire. 78 00:06:09,083 --> 00:06:12,500 -Fire er lykketallet mitt. Ikke sant? -La meg snakke ferdig. 79 00:06:13,125 --> 00:06:16,750 Første betingelse: Vi inngår en avtale 80 00:06:16,833 --> 00:06:19,333 om at du ikke kan tvinge meg til å få barn. 81 00:06:19,833 --> 00:06:21,833 Vi får barn når jeg er klar. 82 00:06:27,458 --> 00:06:31,291 Pawan må gjennom en legeundersøkelse. Han er visst ofte i Bangkok. 83 00:06:36,375 --> 00:06:38,333 Og hvis legen gir ham klarsignal, 84 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 vil jeg gjerne prøvekjøre Pawan. 85 00:06:42,000 --> 00:06:43,916 Han har kropp som en sportsbil, 86 00:06:44,000 --> 00:06:47,708 men om motoren er som en stasjonsvogn, ville livet mitt bli ødelagt. 87 00:06:48,708 --> 00:06:51,833 La oss begynne med den tredje betingelsen i kveld. 88 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 De to andre kan vi diskutere senere. Ikke sant? 89 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 -Ginny. Stopp. -Sweety. 90 00:07:00,875 --> 00:07:01,958 -Ja, ma'am. -Stopp. 91 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 Stopp, ellers tar jeg en overdose sovepiller. 92 00:07:05,500 --> 00:07:09,041 De får deg ikke engang til å sove. De dreper deg ikke. 93 00:07:09,125 --> 00:07:11,291 Hvorfor kan jeg ikke velge mann til deg? 94 00:07:11,375 --> 00:07:13,458 Se på typen du velger! 95 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 Du vil at jeg sluker den dritten som kake! 96 00:07:16,375 --> 00:07:18,916 La meg finne en annen! 97 00:07:19,000 --> 00:07:21,375 Mamma, jeg vil ha et kjærlighetsekteskap. 98 00:07:21,458 --> 00:07:24,416 Med hvem? Nishant. 99 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 Du trenger ikke gni salt i såret. 100 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 -Få litt vann, Sweety. -Finn en annen! 101 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 Jeg rømmer hjemmefra hvis du kommer med flere fjols. 102 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Fjols? 103 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Lukk munnen når du tygger, gutt! 104 00:07:41,375 --> 00:07:44,333 Ikke forlat huset før du har giftet deg. 105 00:07:44,416 --> 00:07:47,625 Greit. Gi mer kjeks til den tilbakevendte fra Bangkok. 106 00:07:48,083 --> 00:07:52,000 Ginny! Ginny! Stopp. 107 00:07:52,083 --> 00:07:55,416 RISHTE HI RISHTE, RAJNAGAR, GHAZIABAD, UTTAR PRADESH 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,583 Hvorfor er tante så opprørt? 109 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 Bare kjør. 110 00:08:11,125 --> 00:08:14,458 Du ville se Kabir Singh, hva? Jeg har billetter til alle. 111 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Bare for deg. 112 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 Takk. 113 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 -Hei. -Hallo. 114 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 Jeg trodde moren din skulle klappe til meg 115 00:08:28,916 --> 00:08:30,791 -Nei da. -Hun er så heit. 116 00:08:30,875 --> 00:08:32,166 Hun er glad i deg. 117 00:08:32,250 --> 00:08:35,166 Ginnu, vi setter oss der. Denne stolen er ødelagt. 118 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Greit. 119 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 -Jeg skal aldri... -Hva er problemet? 120 00:08:40,833 --> 00:08:43,708 ...snakke med en annen jente igjen. -Hva skjedde? 121 00:08:43,791 --> 00:08:46,375 -Det går en grense. På college... -Stakkars. 122 00:08:47,291 --> 00:08:48,833 Det går fint. Sånt skjer. 123 00:08:48,916 --> 00:08:52,666 Jeg havner alltid i vennesonen. Jeg skal slutte å snakke med jenter. 124 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Sier du det? For et tap! 125 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 -Hvorfor må dere holde på sånn? -Hva? 126 00:09:04,041 --> 00:09:06,916 Ikke oppfør dere så klissete. 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,791 Klissete? Vi er venner. 128 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Nære venner. 129 00:09:10,666 --> 00:09:12,375 For nære. 130 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 Du har skitne tanker, Prerna. 131 00:09:15,125 --> 00:09:16,666 Ingen andre tenker det. 132 00:09:17,083 --> 00:09:19,708 -Ikke sant, Timmy? -Det virker litt merkelig. 133 00:09:20,541 --> 00:09:22,375 Venner oppfører seg ikke sånn. 134 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Hva blir neste skritt hvis du oppfører deg sånn? 135 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 Dere er sprø. 136 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 Vær glad for at dere ikke trenger å velge mellom oss. 137 00:09:31,958 --> 00:09:34,916 Å, så dere gjør det for oss? 138 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 Så snilt! 139 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Jeg har tre ting å si. Dette angår bare oss. 140 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 Ginny treffer potensielle ektemenn. 141 00:09:42,500 --> 00:09:45,041 Og du kan ikke snakke på vegne av samfunnet. 142 00:09:45,125 --> 00:09:47,458 Vi har gått videre. Ikke sant, Ginnu? 143 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Tante gjør rett i å bekymre seg. 144 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Slutt å mase. 145 00:09:55,041 --> 00:09:59,083 Gutta vil stille seg i kø når Ginnu vil gifte seg. 146 00:09:59,166 --> 00:10:01,708 Som de håpefulle i Hastinapur for Panchali. 147 00:10:02,208 --> 00:10:05,750 Panchali var Panchals prinsesse. Det var der hun giftet seg. 148 00:10:06,291 --> 00:10:08,750 Og du er prinsessen av Delhi NCR. 149 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Han er tilbake på kjøkkenet! Vi har to middager 150 00:10:18,791 --> 00:10:21,625 -flere ganger i uka. -Det er det eneste han kan. 151 00:10:21,708 --> 00:10:25,541 -La ham lage mat. -Jaså? Så la ham lage mat hver dag. 152 00:10:25,625 --> 00:10:27,208 Jeg trengs ikke lenger. 153 00:10:27,291 --> 00:10:31,375 Rita, ta en drink og ro deg ned. Vær så god. 154 00:10:32,708 --> 00:10:37,041 -Han vil bruke opp alle matvarene. -Hva er du bekymret for? 155 00:10:37,458 --> 00:10:39,125 Sønnen din eller matvarene? 156 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Sunny! 157 00:10:44,375 --> 00:10:47,250 -Ikke bli lei deg. -Hvordan kan jeg ikke bli det? 158 00:10:47,833 --> 00:10:51,916 Du knuser hjertet mitt. Alle andre hadde alt blitt en poet på Facebook. 159 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 Hei, Romeo, nok drama for i dag. 160 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 Det er en del av livet! 161 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 -Og en tilbakevendende del av livet ditt. -Slutt, nå. 162 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 -Sønnen min drikker ikke alkohol. -Jaså? 163 00:11:05,333 --> 00:11:08,666 Glem det. Du flørter like dårlig som du spiller tennis. 164 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Pappa, finn en passende kone til ham. 165 00:11:14,250 --> 00:11:17,708 Det er første gang hun sier noe fornuftig. Her, ta en roti. 166 00:11:18,541 --> 00:11:23,500 Pappa, siden det er du som insisterer, bør du gjøre jobben. Finn en kone til meg. 167 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Du burde kontakte Shobha. 168 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 Hun fikk til og med skoletaperen Jonty gift. 169 00:11:29,250 --> 00:11:32,791 Sønnen min har tatt eksamen. Han fikk 58 %. 170 00:11:32,875 --> 00:11:36,083 Alle mødre synes sønnene deres er fantastiske. 171 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 Jeg skal ringe henne. 172 00:11:39,875 --> 00:11:42,291 La oss se hva hun sier. Eller hva, Nimmi? 173 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 Du burde møte henne. Han var forelsket i datteren. 174 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 Hva? Er det sant? 175 00:11:49,750 --> 00:11:52,041 Nei! Det stemmer ikke. 176 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Det har du aldri fortalt. 177 00:11:54,166 --> 00:11:55,583 Pappa, det stemmer ikke. 178 00:11:56,083 --> 00:11:58,875 Vi gikk i samme klasse på skolen. 179 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 -Så det er ikke sant? -Nei. 180 00:12:03,708 --> 00:12:07,291 Latterlig. Noen ganger er det mandag, andre ganger tirsdag. 181 00:12:07,375 --> 00:12:09,791 -Drar dere hjem? -Barna mine har eksamen. 182 00:12:09,875 --> 00:12:12,541 -Jeg blir anspent i denne klassen... -Shobha. 183 00:12:13,000 --> 00:12:13,916 -Mr. Sethi. -Ja. 184 00:12:14,500 --> 00:12:16,583 -Ha det! Hei. Står til? -Hei. 185 00:12:16,666 --> 00:12:17,791 Bra, med Hans nåde. 186 00:12:19,000 --> 00:12:20,791 Jeg må snakke med deg. 187 00:12:20,875 --> 00:12:23,125 -Om hva? -Jeg ser etter en kone. 188 00:12:23,791 --> 00:12:24,750 Mr. Sethi, 189 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 jeg elsker Mr. Juneja. 190 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Din tullebukk! 191 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 Veldig morsomt. 192 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 Jeg ser etter en kone til sønnen min. 193 00:12:35,958 --> 00:12:37,708 -Er han så stor? -Ja. 194 00:12:37,791 --> 00:12:40,333 Barna vokser opp før man får sukk for seg. 195 00:12:40,416 --> 00:12:41,291 Så sant. 196 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 Bare kjør, vi kan snakke underveis. 197 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 -Ok? -Greit. 198 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 Så hva slags jente vil Sunny ha? 199 00:13:08,708 --> 00:13:10,583 Han kan ikke være kresen. 200 00:13:11,250 --> 00:13:13,666 -Kresen? -Min sønn er en enkel gutt. 201 00:13:14,666 --> 00:13:19,291 Vi vil ha en jente som er smart nok til å ta seg av Sunny og hans forretninger. 202 00:13:19,791 --> 00:13:22,250 Og hun skal bli partner i sjappa mi. 203 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 Skal hun ofre karrieren for din sønns skyld? 204 00:13:27,333 --> 00:13:30,041 -Tankegangen din er litt gammeldags. -Nei, nei! 205 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 Vi er ganske så moderne. 206 00:13:32,166 --> 00:13:35,666 Jeg har faktisk automat-bil. Og mobilen har 4G-tilgang. 207 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 Det er sant! 208 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 Kom igjen… Du… 209 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 Da anbefaler jeg at du ber Sunny treffe meg. 210 00:13:46,416 --> 00:13:48,083 -På mandag. Alene. -Alene? 211 00:13:48,166 --> 00:13:51,291 Gutter sier ikke hva de egentlig vil foran familien. 212 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 De bare nikker til det foreldrene sier. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,958 Gret, han kommer. 214 00:13:55,458 --> 00:13:56,833 Vi er ganske moderne. 215 00:13:56,916 --> 00:13:59,166 Og du kjører automat-bil. 216 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 -Vi ses. -Ha det. 217 00:14:05,750 --> 00:14:06,875 -Ha det. -Vi ses. 218 00:14:09,125 --> 00:14:09,958 Ha det. 219 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 -Hei, tante! -Endelig dukker du opp. 220 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 Kom igjen! Jeg var der i to timer for å få det gjort. 221 00:14:17,583 --> 00:14:20,125 -Få se. -Her, se. Jeg tuller ikke. 222 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Takk, sønn. 223 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 Du trenger ikke takke meg, tante. 224 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 Vi er familie. Jeg stiller alltid opp for deg. 225 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 Ja. Fint. 226 00:14:30,750 --> 00:14:33,708 Kommer du i morgen? Jeg skal lage kremet karella. 227 00:14:33,791 --> 00:14:37,541 Å, din lekre kremede karella! Det ville vært fantastisk. 228 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 Jeg teller fingrene mine når jeg spiser din kremet karella. 229 00:14:42,250 --> 00:14:45,666 For å passe på at jeg ikke spiser dem mens jeg slikker dem. 230 00:14:45,750 --> 00:14:48,583 -Slutt med det falske skrytet. -Jeg sverger! 231 00:14:49,458 --> 00:14:51,666 Forresten, hvor er Ginny? 232 00:14:51,750 --> 00:14:53,125 Hun er vel med vennene. 233 00:14:54,541 --> 00:14:55,541 Så flott! 234 00:14:55,625 --> 00:14:58,958 Vi har mye å snakke om. Jeg går og finner henne, ok? 235 00:14:59,041 --> 00:15:00,333 Greit. Kan jeg spise? 236 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 -Nyt maten. Jeg går og finner Ginny. -Ok. 237 00:15:04,166 --> 00:15:06,333 JASWINDER OG HARMANPREET GIFTER SEG 238 00:15:07,166 --> 00:15:08,625 De har brukt mye penger. 239 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 De brukte svarte penger. 240 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Du har det bedre som singel, bror. 241 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Hvorfor det? 242 00:15:13,500 --> 00:15:16,250 Etter hvert bryllup vedder de 243 00:15:16,750 --> 00:15:18,958 om du blir den neste som gifter deg. 244 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 Jeg vedder alltid 1000 imot. 245 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Hittil har jeg vunnet 15 000. 246 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 Ditt tap er min seier, bror. 247 00:15:29,333 --> 00:15:33,000 Gi deg, nå. Ikke mist håpet. Du kommer til å bli gift. 248 00:15:33,666 --> 00:15:37,166 Jonty skal gifte seg fordi faren åpnet et showrom for ham. 249 00:15:37,250 --> 00:15:40,500 Hvis det å åpne restaurant førte til giftemål, 250 00:15:40,583 --> 00:15:43,166 ville alle enslige menn allerede gjort det. 251 00:15:44,250 --> 00:15:46,083 Jeg har snakket med Shobha. 252 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 Vi skal få deg gift. 253 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Ja, Mr. Ahuja? 254 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Nei, jeg må fukte leppene. 255 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Hvor? 256 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 I bilen? 257 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 Jeg kommer straks. 258 00:15:59,958 --> 00:16:01,333 -Pappa, kom igjen! -Gå. 259 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Bli med meg. 260 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 Nyt synet. 261 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 Bare gå, du. 262 00:16:17,916 --> 00:16:19,666 -Bare gå, pappa. -Ja visst. 263 00:16:20,458 --> 00:16:21,625 Sønn, en brann 264 00:16:22,166 --> 00:16:23,500 som føles trøstende, 265 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 -kan fortsatt svi. -Nyt drinken. 266 00:16:26,208 --> 00:16:27,083 Som du vil. 267 00:16:35,666 --> 00:16:36,916 Du er nydelig i dag. 268 00:16:43,250 --> 00:16:44,625 Gi meg din velsignelse. 269 00:16:45,583 --> 00:16:46,416 Hei! 270 00:16:47,000 --> 00:16:48,333 Så distansert du er. 271 00:16:49,625 --> 00:16:52,125 Tante! Kjente du meg igjen? 272 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 -Sunny Sethi. -Ja. 273 00:16:54,916 --> 00:16:56,833 -Ekte navn; Satnam Sethi. -Ja. 274 00:16:56,916 --> 00:16:59,833 Bachelor i handel fra Deshbandhu College med 58 %. 275 00:16:59,916 --> 00:17:03,583 Du er en utmerket kokk, men finner ingen kone. 276 00:17:03,666 --> 00:17:05,083 -Jeg... -Det holder. 277 00:17:05,166 --> 00:17:06,250 Det holder. 278 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 Du er mitt eneste håp. 279 00:17:11,666 --> 00:17:14,208 Få denne ungkaren gift så snart som mulig. 280 00:17:14,291 --> 00:17:16,541 Vi kan snakkes skikkelig i overmorgen. 281 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 -Jeg er ganske opptatt nå. -Greit. 282 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Kommer! 283 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Hvor gikk Ginny? 284 00:17:23,166 --> 00:17:25,916 -De er ikke kjærester, bare venner. -Jeg vet det. 285 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 -Kaffe… -Hei. 286 00:17:29,791 --> 00:17:31,625 -To kaffe, takk. -Husker du meg? 287 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 To kaffe, takk. 288 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 -Uten sukker. -Ja. 289 00:17:38,708 --> 00:17:39,666 Bare én kopp. 290 00:17:40,333 --> 00:17:41,333 Du kan få denne. 291 00:17:41,833 --> 00:17:43,583 Jeg ba om ekstra sjokolade. 292 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 Er du en av servitørene? 293 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 Du er bare store ord og ikke noe mer 294 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 Du er de fattiges Eminem 295 00:18:12,708 --> 00:18:14,708 Jeg er Indias Madonna, jeg stråler 296 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 Jeg pleier å ignorere din type 297 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 Glem hjertet mitt Du får ikke engang autografen min 298 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 Du har blitt gjort til latter 299 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Jeg kaster ikke bort tiden På sånne som deg 300 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 Så ikke gidd å snakke til meg 301 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 Jeg er ikke alkoholen din 302 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 Når musikken min settes på 303 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Vil trommene dine bli drept 304 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 Du har blitt gjort til latter 305 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 Beklager bryderiet 306 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 Å, min kjære Ikke gjør meg til latter 307 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 For i mine øyne er du kostbar 308 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 Vil du ikke tilbringe litt tid med meg? 309 00:19:06,458 --> 00:19:09,791 Vil du ikke tilbringe litt tid med meg? 310 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 Mange gutter er fortsatt single På grunn av meg 311 00:19:19,500 --> 00:19:23,291 Jeg har jaktet på mange jegere som deg 312 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 Mange gutter er fortsatt single på grunn av deg 313 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 Du har jaktet på mange jegere som meg 314 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 Bare kom med alle triksene du har 315 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 Du får meg aldri 316 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Det finnes mange som deg 317 00:19:46,208 --> 00:19:48,375 -Men det finnes bare én som meg -Hva? 318 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Du har blitt gjort til latter 319 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 Jeg kaster ikke bort tiden På sånne som deg 320 00:19:53,125 --> 00:19:58,000 For i mine øyne er du kostbar 321 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Når musikken min settes på 322 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 Vil trommene dine bli drept 323 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 Du har blitt gjort til latter 324 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 Å, min kjære Ikke gjør meg til latter 325 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 Ikke snakk til meg Jeg er ikke alkoholen din 326 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 Vil du ikke tilbringe litt tid med meg? 327 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 -Fin bil. -Det er en Beamer. 328 00:20:45,958 --> 00:20:49,583 Har du betalt for den selv, eller er det en gave fra far? 329 00:20:49,666 --> 00:20:51,375 Ikke alt er en gave fra far. 330 00:20:52,375 --> 00:20:53,333 Mor betalte den. 331 00:20:54,541 --> 00:20:57,125 Bra gave. Vi tar denne til lunsjen i morgen. 332 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 Vi blir nødt til å avlyse. 333 00:21:01,791 --> 00:21:04,458 Far ville møte meg i Manesar. Det var viktig. 334 00:21:05,500 --> 00:21:06,625 Er ikke jeg viktig? 335 00:21:07,666 --> 00:21:09,625 Ginny, nå er du eiesyk igjen. 336 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 Vi er venner nå. 337 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Du må gi meg litt rom! 338 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Prerna har rett. 339 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Vi burde bryte helt, Nishant. 340 00:21:18,416 --> 00:21:22,000 Jeg har jo bedt deg finne en annen. Skal jeg hjelpe deg? 341 00:21:23,916 --> 00:21:27,041 Hvis du bryr deg sånn om meg, så gift deg med meg. 342 00:21:27,125 --> 00:21:28,791 Skal vi diskutere ekteskap? 343 00:21:29,500 --> 00:21:32,666 Tre ting, Ginny. Hva oppnår vi ved å gifte oss? 344 00:21:32,750 --> 00:21:34,833 Vi gifter oss, du får barn. Og så? 345 00:21:34,916 --> 00:21:36,375 Tenk på livene deres. 346 00:21:36,458 --> 00:21:39,541 Vi har ikke levd våre egne liv ennå. Det er best sånn. 347 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 -Hva med følelsene mine? -Og hva med mine? 348 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Jeg har ny bil, jeg er glad. 349 00:21:44,375 --> 00:21:48,208 Den har V8-motor, 12 kollisjonsputer, og taket åpnes med et klikk. 350 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Ginny, hør på meg... Ikke gjør det. Ikke... 351 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Det er en Beamer! 352 00:21:55,291 --> 00:21:56,500 Gifte meg med Ginny? 353 00:21:58,958 --> 00:22:00,208 Du tuller, ikke sant? 354 00:22:00,916 --> 00:22:03,458 Du har vært forelsket i henne siden skolen. 355 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Hele skolen var forelsket i henne. 356 00:22:06,791 --> 00:22:10,000 Mange prøvde lykken, men du skal treffe jackpot. 357 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 Men jeg ser ingen Ginny her. 358 00:22:14,208 --> 00:22:15,583 Du ser henne snart nok. 359 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 Jeg ba om cottage cheese-fritters spesielt til deg. 360 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 Vent, nå. Cottage cheese-fritters, takk! 361 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 Kom. 362 00:22:27,500 --> 00:22:29,041 -Hei. -Sett dem på bordet. 363 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 -Har du saus også? -Ja. 364 00:22:31,083 --> 00:22:33,041 -Her. -Bør du ikke ringe Ginny? 365 00:22:33,791 --> 00:22:37,250 -Ginny har alt dratt på jobb. -Så hvorfor ba du meg komme? 366 00:22:41,708 --> 00:22:43,000 Hva gjør du, tante? 367 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 368 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Ja vel, fortell. 369 00:22:47,666 --> 00:22:50,166 Ginny ønsker seg et kjærlighetsekteskap. 370 00:22:50,250 --> 00:22:52,666 Så hvorfor skulle hun gifte seg med meg? 371 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Så søt du er. 372 00:22:55,625 --> 00:22:58,458 Du er en god gutt. Du har ren fortid. 373 00:22:58,541 --> 00:22:59,958 Og fremtiden din er lys. 374 00:23:00,541 --> 00:23:01,791 Og enda.. 375 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 ...viktigere.... 376 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 Ginny hater deg ikke. 377 00:23:07,500 --> 00:23:09,291 Hun elsker meg heller ikke. 378 00:23:09,625 --> 00:23:13,250 Jeg skal få henne til å falle for deg. Bare gjør som jeg sier. 379 00:23:13,708 --> 00:23:16,916 Tante, kjenner du forholdsfortiden min? 380 00:23:17,541 --> 00:23:19,291 -Nei. -Jeg har ikke hatt noen. 381 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 Det er jeg som må overbevise henne. Hva kan du gjøre? 382 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 Jeg skal veilede deg. Ikke vær redd. 383 00:23:29,208 --> 00:23:31,708 Bare gjør som jeg sier. Ok? 384 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 Ginny er familien min. Jeg kjenner henne. 385 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 Ikke vær redd. Her, ta en fritter. 386 00:23:37,500 --> 00:23:40,541 Hør, jeg har 100 % matching-suksess. 387 00:23:40,625 --> 00:23:45,541 -Jeg har koblet alle ekteparene i strøket. -Bare si ja. 388 00:23:45,625 --> 00:23:48,000 Moren hennes vil hjelpe deg, ikke sant? 389 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Hun får deg inn i varmen. Hva er problemet? 390 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 Mødre vet alt om døtrene sine. 391 00:23:54,000 --> 00:23:57,875 Ikke lyv, mamma. Du vet ikke engang skostørrelsen min. 392 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 -Jeg skal dra ut tungen din. -Så, så. 393 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Jeg synes du bør droppe det. 394 00:24:04,833 --> 00:24:06,375 Det er ikke din greie. 395 00:24:07,833 --> 00:24:10,541 Jeg møter Shobha i morgen. Ok? 396 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 Hvorfor møte henne? Skjell henne ut på telefon. 397 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 -Synes du? -Ja. Ta den. 398 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 -Nei... -Er den låst opp? 399 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 -Nei... -Hei! Hva gjør du? 400 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 Hva feiler det ham? 401 00:24:20,666 --> 00:24:22,666 Sunny, hva gjør du på kjøkkenet? 402 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 -Lunsjen er jo ferdig. -Det går fint. Du kan lage rispudding. 403 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 Bare husk skivede mandler. 404 00:24:30,875 --> 00:24:33,583 Mamma, få ham til å møte en ny jente hver dag. 405 00:24:34,125 --> 00:24:36,791 Du vil aldri behøve å lage mat igjen. 406 00:24:36,875 --> 00:24:38,500 -Bra. -Hør her. 407 00:24:38,583 --> 00:24:43,125 Nå skal jeg lage rispudding, så skal jeg gjøre Ginny til svigerdatteren deres. 408 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 -Jeg sverger på den som fødte meg. -Hvorfor sverger han på meg? 409 00:24:48,541 --> 00:24:50,541 Er du ansvarlig for fødselen hans? 410 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Du vil lett forføre Ginny. 411 00:24:56,833 --> 00:24:58,500 -Du virker sikker. -Ta denne. 412 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 Hun har mitt DNA. 413 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 Hun tar etter meg. 414 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 Tante, et barn har DNA-et til... 415 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 ...til begge foreldrene sine, hva? 416 00:25:08,750 --> 00:25:10,208 Så urettferdig. 417 00:25:10,666 --> 00:25:12,666 Kvinner burde få ha noen fordeler. 418 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Det er sant... 419 00:25:14,375 --> 00:25:16,291 -Gud er en mann. -Å, kom igjen... 420 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 Hvorfor ba du meg møte deg her så tidlig? 421 00:25:19,541 --> 00:25:21,416 Venn deg til å stå opp tidlig. 422 00:25:21,500 --> 00:25:24,166 Ginny tar 08,45-banen for å dra til kontoret. 423 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 T-banen er ikke veldig romantisk. 424 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Ett skritt av gangen. 425 00:25:31,125 --> 00:25:34,583 Første steg er vennskap. Det er fint å bli kjent på banen. 426 00:25:36,000 --> 00:25:38,625 -Hvorfor skal jeg ta banen? -Jeg sier fra. 427 00:25:38,708 --> 00:25:40,666 Først må du komme deg dit i tide. 428 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 Kom igjen! Du er så treg. 429 00:25:43,666 --> 00:25:45,458 Tjukkebolla er rask til fots. 430 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 Banen er her! 431 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 -Hva? -Banen er her! 432 00:26:27,958 --> 00:26:29,791 -Hva er problemet? -Banen din... 433 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 Den dro. 434 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 Jeg tar neste. Jeg er ikke blind. 435 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 Beklager. 436 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 Tante, prikk. Førsteinntrykket mislyktes. 437 00:26:47,041 --> 00:26:47,958 Prikk, prikk. 438 00:26:48,041 --> 00:26:51,041 Da jeg sa fra om at banen gikk, skjelte hun meg ut. 439 00:26:51,583 --> 00:26:53,791 Utropstegn. Trist smilefjes. Sendt. 440 00:27:00,750 --> 00:27:01,833 Det går bra, sønn. 441 00:27:02,750 --> 00:27:05,166 Du kan gjøre et godt inntrykk på banen. 442 00:27:05,875 --> 00:27:07,125 -Vi ses der. -Vi ses. 443 00:27:29,250 --> 00:27:30,375 FOR ELDRE OG HANDIKAPPEDE 444 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 -Er du fra Hansraj college? -Ja. Hva er galt? 445 00:27:39,250 --> 00:27:41,625 -Lærer dere ikke manerer? -Hva er galt? 446 00:27:41,708 --> 00:27:44,583 En pensjonist står, og du sitter. Opp med deg! 447 00:27:44,666 --> 00:27:47,375 -Nei, det går bra. -Det går bra. Kom igjen! 448 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 -Nei, bare sitt. -Sett deg, onkel. 449 00:27:49,541 --> 00:27:51,833 -Nå kan du sette deg. -Jeg vil ikke! 450 00:27:51,916 --> 00:27:53,333 Har du gått fra vettet? 451 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Jeg har hemorroider. Det gjør vondt å sitte. 452 00:27:58,333 --> 00:28:01,750 Hvorfor tvinger du meg til å sette meg? Jeg vil ikke sitte. 453 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 Sett deg, gutt. 454 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 -Hei. -Hallo. 455 00:28:54,750 --> 00:28:59,750 Hvis du venter, taper du, gutten min. Ikke sant, Ms. Shobha? 456 00:28:59,833 --> 00:29:02,291 Du må klare mer enn et tilfeldig "hei". 457 00:29:02,375 --> 00:29:05,333 Ellers blir du sittende med oss og drikke te for evig. 458 00:29:06,208 --> 00:29:10,541 Pakket du samosaene? Gi meg seks kachori også. 459 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 -Tre av hver av disse. -Ok. 460 00:29:13,291 --> 00:29:14,208 Og denne. 461 00:29:20,250 --> 00:29:21,750 -Dropp kachoriene. -Begge? 462 00:29:22,916 --> 00:29:24,541 -Hei, Miss Pooja. -Hei. 463 00:29:24,625 --> 00:29:27,583 Gi meg to porsjoner. Godt krydret. 464 00:29:28,083 --> 00:29:32,166 Vannet er kaldt, ikke sant? Gi meg søt saus og ekstra poteter. 465 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 Hei. 466 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 -Hei. -Hei. 467 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 Dette er min venn Prerna. Sunny. 468 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Hei. Satnam. 469 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 Jeg har sett deg før. 470 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 -I bryllupet til Jonty! -Ja. 471 00:29:56,583 --> 00:29:58,416 Du er god til å danse. 472 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 -Takk. -Hva gjør du her? 473 00:30:02,625 --> 00:30:06,125 Jeg kom hit for å kjøpe samosa. Moren min elsker dem. 474 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 Golgappaen er også veldig god. 475 00:30:10,250 --> 00:30:12,166 De har ingefærpulver i chutneyen. 476 00:30:12,750 --> 00:30:14,833 Jeg vet det. Det er det vi kom for. 477 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 De blir kalde. 478 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 -Hva? -Samosaene. 479 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Å ja. 480 00:30:27,291 --> 00:30:28,500 Ha det. 481 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 Hva foregår? Det var ham, sant? 482 00:30:35,041 --> 00:30:38,500 TILAK NAGAR TANDOORI NIGHTS KOKK SATNAM SETHI 483 00:30:45,833 --> 00:30:49,500 Se godt etter. Ikke kjør henne. Ta pengene. Så, kjør nå. 484 00:30:50,875 --> 00:30:52,458 Hvor er den neste? Kom. 485 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 Rickshaw! Barakhamba Road! 486 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 Stopp! Rickshaw! Barakhamba Road! Kom igjen! 487 00:31:08,000 --> 00:31:11,625 -Rickshaw! -Hei. 488 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 -Hei. -Hei. 489 00:31:17,541 --> 00:31:21,041 -Får du ikke tak i en rickshaw? -Nei, ingen stanser. 490 00:31:21,125 --> 00:31:22,583 Skjønner. Hvor skal du? 491 00:31:22,666 --> 00:31:24,875 -Barakhamba Road. -Jeg skal samme vei. 492 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 Du kan sitte på. 493 00:31:28,291 --> 00:31:30,291 -Nei da, jeg klarer meg. -Sikker? 494 00:31:31,708 --> 00:31:33,541 Det er kanskje ingen ledige. 495 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 Vi støter stadig på hverandre. Hva foregår? 496 00:31:43,333 --> 00:31:45,791 Hva mener du? Livet er uforutsigbart. 497 00:31:46,625 --> 00:31:49,416 Du vet aldri hvem du vil støte på, eller hvor. 498 00:31:50,000 --> 00:31:53,708 -Så du er filosof også? -Gatene i Delhi gjør deg til en. 499 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 Å jaså. 500 00:32:03,541 --> 00:32:05,125 Gi meg noe å spise. 501 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 Hun elsker sosialt engasjement. Om du får sjansen, så grip den. 502 00:32:14,166 --> 00:32:16,583 Disse menneskene får hjertet mitt til å blø. 503 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Vent litt. 504 00:32:18,750 --> 00:32:23,125 Folk som deg oppmuntrer dem! De er svindlere. Har du ikke sett Slumdog? 505 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 -Jo. -Han kan jobbe, eller hva? 506 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Ja, du har rett. 507 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 Nå? 508 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 -Han kunne solgt fritters. -Selvsagt. 509 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Stikk! 510 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Ikke vær så frekk. 511 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Unnskyld. 512 00:32:41,916 --> 00:32:43,458 -Hopp inn. -Ha det, pappa. 513 00:32:44,041 --> 00:32:45,083 -Kjør. -Takk. 514 00:32:45,166 --> 00:32:46,000 Kjør. 515 00:32:49,416 --> 00:32:51,875 Jeg vet ikke hvorfor jeg har sånn uflaks. 516 00:32:51,958 --> 00:32:54,375 Jeg er bare fem poliser unna å nå målet. 517 00:32:54,833 --> 00:32:58,583 Folk forstår ikke at vi kan gjøre dem rike etter at de er døde. 518 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 Kan du hjelpe meg? 519 00:33:05,875 --> 00:33:08,583 -Jeg ante ikke... -Ginny, du har besøk. 520 00:33:11,166 --> 00:33:12,541 Vis meg Chawlas polise... 521 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 -Hei. -Hei. 522 00:33:14,000 --> 00:33:17,375 -Hva kan jeg gjøre for dere? -Jeg vil forsikre min kone. 523 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Ok. Selvsagt. Kom. 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,916 Hva er navnet? Hvor er dere fra? 525 00:33:25,250 --> 00:33:27,125 -Noida. -Ikke så langt unna... 526 00:33:27,208 --> 00:33:28,958 Ma'am, vi vil også forsikres. 527 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Prerna? Kan du følge dem til konferanserommet? 528 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 -Ja da. -Vennligst bli med henne. 529 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 Ja, ma'am. 530 00:33:44,875 --> 00:33:47,083 De er mine ansatte. 531 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 Du bør nå målet ditt snarest, 532 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 for jeg får høre det fra pappa hvis ingen passer sjappa. 533 00:33:54,083 --> 00:33:56,916 -Ginny? -Kommer. 534 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Gå, nå. 535 00:34:08,250 --> 00:34:11,958 Hun er en stor fan av Badhshah og Mika. Hun blir gjerne med deg. 536 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 Vi brukte 5000 på billettene. Ikke la dem gå til spille. 537 00:34:17,208 --> 00:34:20,541 Billettene vil føre deg nærmere Ginny. Hva sier du? 538 00:34:22,500 --> 00:34:23,750 REDD JORDEN SPAR LIV 539 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Kom igjen. Skynd deg! 540 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Lykke til. 541 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Hei! 542 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 -Hei. -Hei. 543 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 Følger du etter meg? 544 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Spør du meg? 545 00:34:56,125 --> 00:34:58,833 Forresten, hva pleier du å gjøre i helgen? 546 00:34:58,916 --> 00:35:01,083 Jeg tar det med ro med vennene mine. 547 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 Jeg liker også å ta det med ro. 548 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 Og så liker jeg å høre på musikk. Jeg digger Badhshah. 549 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 -Gjør du? -Ja. 550 00:35:08,875 --> 00:35:10,750 Han opptrer med Mika på lørdag. 551 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 Magic Moments-konserten. Jeg skal dit. 552 00:35:15,625 --> 00:35:17,625 -Ok. -Hvem er det som ringer? 553 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 Ja? Fortell. 554 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 Ja, jeg har VIP-pass. 555 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Hva? Vent litt. 556 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Dropper du konserten for et bønnemøte? 557 00:35:34,041 --> 00:35:35,541 Det er galskap. 558 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 Ja vel. 559 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 Ja, jeg skal se hva jeg får gjort. 560 00:35:44,875 --> 00:35:46,416 Det var vennen min, Montu. 561 00:35:47,833 --> 00:35:50,250 Vi skulle dra sammen, men han sviktet meg. 562 00:35:50,916 --> 00:35:52,583 Hva gjør jeg med billettene? 563 00:35:54,041 --> 00:35:56,250 -Selg dem. -Nei, jeg vil se konserten. 564 00:35:56,625 --> 00:35:57,541 Selge dem? 565 00:35:58,250 --> 00:36:00,958 -Ta med deg noen andre, da. -Ja, god idé. 566 00:36:07,000 --> 00:36:08,250 Vil du bli med meg? 567 00:36:11,666 --> 00:36:13,333 -Legger du an på meg? -Nei... 568 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 Nei, jeg bare spør. 569 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Slapp av. 570 00:36:23,208 --> 00:36:25,041 Jeg har planer med noen andre. 571 00:36:27,166 --> 00:36:28,000 Ok, ha det. 572 00:36:32,083 --> 00:36:33,916 Hva spiste du før fødselen hans? 573 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 Gresskar. 574 00:36:36,416 --> 00:36:37,333 MAGIC MOMENTS 575 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 Unna vei. Unnskyld meg. 576 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 -Unnskyld meg. -Hei! 577 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Hva gjør hun? 578 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 Mye folk her. 579 00:36:51,375 --> 00:36:53,500 Det er alltid mye folk på konserter. 580 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Hvem inviterte deg? 581 00:36:55,041 --> 00:36:57,666 Jeg kunne da ikke la billetten gå til spille. 582 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 Jeg er på konsert med moren til min utkårede. 583 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 Du kan gå med Ginny etter at dere er gift. 584 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Kokende melk... 585 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 Vil gi deg resultatet du ønsker 586 00:37:24,208 --> 00:37:29,041 Deg som danser i regnet Setter fyr på scenen 587 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 Setter fyr på scenen 588 00:37:31,583 --> 00:37:32,708 Setter fyr på scenen 589 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 Jeg er impulsiv, jeg er eksplosiv 590 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 Min skjønnhet sprenger alle grenser Jeg er kjent for å stjele hjerter 591 00:37:41,208 --> 00:37:42,625 Åh, åh, åh 592 00:37:42,708 --> 00:37:46,708 Jeg har alltid hemmelige beundrere Som sniker til seg bilder 593 00:37:46,791 --> 00:37:50,541 Om jeg snur meg og ser dem Er det ute med de risikotakerne  594 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 Sosiale medier snakker om meg Både unge og gamle digger meg 595 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 596 00:38:10,291 --> 00:38:14,583 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 597 00:38:18,125 --> 00:38:25,000 Hør etter, din gale og fortryllende jente 598 00:38:25,583 --> 00:38:28,916 Jeg har ikke sovet et sekund 599 00:38:29,000 --> 00:38:33,291 Jeg har ikke sovet et sekund Åh hjertet mitt 600 00:38:36,541 --> 00:38:40,375 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 601 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 Din skjønnhet fikk meg til å måpe 602 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 Da du danset i Delhi Fikk du Agra til å rocke 603 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 Da du kom for å møte meg Begynte samfunnet å konspirere 604 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 Da du gikk ut i en rød kjole Spredte ryktet seg som gressbrann 605 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 Du lovet å være nådeløs 606 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 Du kontrollerer alle gutta Kun for moro skyld 607 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 Hele verden følger deg på Tiktok 608 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 Du vender alle steiner Du skaper kaos 609 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 Du har kommet med blomster i håret 610 00:39:24,541 --> 00:39:29,125 Du har gutter Som slåss om deg overalt 611 00:39:33,916 --> 00:39:38,583 Jeg har kommet med blomster i håret 612 00:39:39,416 --> 00:39:44,041 Jeg har gutter Som slåss om meg overalt 613 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 Hvor vil du ende opp? 614 00:39:50,375 --> 00:39:53,791 Kroppen din er som en varmeov, hører jeg 615 00:39:53,875 --> 00:39:57,666 Noen vil bli brent, frykter jeg 616 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 Håper ikke jeg ender opp... 617 00:40:01,291 --> 00:40:05,125 Håper jeg ikke ender opp Med å gjøre noe rampete, åh hjertet mitt 618 00:40:08,666 --> 00:40:13,250 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 619 00:40:16,000 --> 00:40:19,833 Hør her, din gale og dumme gutt 620 00:40:19,916 --> 00:40:25,166 Hør her, din gale og dumme gutt Jeg skal ikke la deg sove et sekund 621 00:40:25,250 --> 00:40:26,791 Jeg skal ikke la deg sove 622 00:40:26,875 --> 00:40:31,666 Jeg skal ikke la deg sove, åh hjertet mitt 623 00:40:34,625 --> 00:40:40,083 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 624 00:40:41,875 --> 00:40:46,791 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 625 00:40:47,500 --> 00:40:52,500 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt 626 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 Du visste det! 627 00:41:01,500 --> 00:41:04,375 Allikevel fikk du meg til å prøve meg. Det er slutt, 628 00:41:04,458 --> 00:41:06,541 men de omfavnet hverandre åpent. 629 00:41:07,000 --> 00:41:09,166 Du har gjort meg til latter. 630 00:41:13,458 --> 00:41:14,750 Litt av et uføre! 631 00:41:17,625 --> 00:41:19,666 Hjernen min vil bare avslutte det. 632 00:41:20,916 --> 00:41:22,750 Men hjertet mitt vil fortsette. 633 00:41:24,125 --> 00:41:27,833 Du vil være alene for alltid hvis du lar hjernen styre hjertet. 634 00:41:29,000 --> 00:41:33,375 Du bør bygge videre på vennskapet med Ginny. Godheten din vil smelte henne. 635 00:41:39,041 --> 00:41:40,875 Er ikke dette manipulering? 636 00:41:42,500 --> 00:41:44,750 Ginny vil aldri elske meg på ordentlig. 637 00:41:44,833 --> 00:41:45,916 Hva er kjærlighet? 638 00:41:46,833 --> 00:41:48,083 Det er bare en vane. 639 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 Du må få henne vant til deg, og du må bli vant til henne. 640 00:41:53,625 --> 00:41:55,291 Da kommer kjærligheten også. 641 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 Kjør, nå. 642 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 Det er ild i regnet, åh hjertet mitt... 643 00:42:11,708 --> 00:42:13,083 Ginny, jeg vil si noe. 644 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 Snakk. 645 00:42:16,625 --> 00:42:18,750 Vi må avlyse planene for Mussoorie. 646 00:42:20,583 --> 00:42:21,458 Hvorfor? 647 00:42:24,500 --> 00:42:26,125 Jeg har bare tre ting å si. 648 00:42:26,833 --> 00:42:29,416 Foreldrene mine tvinger meg til å møte en NRI-jente. 649 00:42:32,333 --> 00:42:34,416 Jeg går med på det for deres skyld. 650 00:42:34,875 --> 00:42:37,666 Du må tro meg. Jeg møter henne for deres skyld. 651 00:42:37,750 --> 00:42:39,166 Vi kjenner familien. 652 00:42:42,541 --> 00:42:44,666 Beklager. Det var fire ting. 653 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 -Er den din? -Ja. 654 00:43:19,291 --> 00:43:20,625 Du er god til å danse. 655 00:43:21,750 --> 00:43:25,125 Jeg så dere i går. Deg og vennen din. 656 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 Jeg sa jo at jeg hadde planer med noen. 657 00:43:31,750 --> 00:43:33,583 Han er en gammel venn. Nishant. 658 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Du trenger ikke forklare. 659 00:43:36,583 --> 00:43:38,333 Det er ditt liv og dine valg. 660 00:43:48,541 --> 00:43:49,541 Hei! 661 00:43:50,625 --> 00:43:52,291 Skal vi ta en kopp kaffe? 662 00:43:54,291 --> 00:43:58,416 -Legger du an på meg? -Nei, jeg bare spør. 663 00:44:02,250 --> 00:44:05,375 Men ikke kaffe. Middag. 664 00:44:07,333 --> 00:44:08,208 Hmm. 665 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 -Jeg får velge sted. -Avtale. 666 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 -Avtale? -Høres flott ut. 667 00:44:15,208 --> 00:44:16,500 Helt supert, faktisk. 668 00:44:34,958 --> 00:44:35,791 Prøv løken. 669 00:44:38,458 --> 00:44:39,666 -Takk. -Takk. 670 00:44:41,416 --> 00:44:43,500 Hva slags navn er Prinsesse Simran? 671 00:44:44,416 --> 00:44:47,166 Pappa elsket meg så høyt at han døpte meg det. 672 00:44:48,208 --> 00:44:50,791 Er det sammenheng mellom Prinsesse og Ginny? 673 00:44:51,750 --> 00:44:55,625 Kun kjærlighet, ingen logikk, når Punjabi-foreldre døper barna sine. 674 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 FORVIRRING RINGER 675 00:45:01,125 --> 00:45:02,166 Utrolig. 676 00:45:05,041 --> 00:45:06,666 Nishant hater dette stedet. 677 00:45:07,750 --> 00:45:09,875 Han liker ingenting som er indisk. 678 00:45:09,958 --> 00:45:12,250 Virkelig? Så hvorfor likte han deg? 679 00:45:14,541 --> 00:45:16,291 Du trenger ikke være formell. 680 00:45:17,958 --> 00:45:19,625 Jeg håper vi snart kaster... 681 00:45:20,250 --> 00:45:21,791 ...alle hemninger. 682 00:45:28,000 --> 00:45:30,750 Forresten... Er Nishant kjæresten din? 683 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 Eksen min. 684 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 Vi møtes ofte fordi vi har felles venner. 685 00:45:37,791 --> 00:45:39,333 En forvirrende situasjon. 686 00:45:39,416 --> 00:45:41,416 Det er problemet i forholdet vårt. 687 00:45:42,500 --> 00:45:45,041 Han er forvirret. Jeg er forvirret. 688 00:45:46,666 --> 00:45:48,125 Og hvor står dere nå? 689 00:45:48,750 --> 00:45:51,208 Vi er bare gode venner. 690 00:45:52,291 --> 00:45:53,458 Så du er singel? 691 00:45:54,958 --> 00:45:57,166 -Men ikke tilgjengelig. -Helt greit. 692 00:45:58,500 --> 00:46:00,916 -Jeg legger jo ikke an på deg. -Ikke prøv. 693 00:46:01,250 --> 00:46:05,458 Jeg er så forvirret at jeg sier nei selv om jeg kanskje er interessert. 694 00:46:05,541 --> 00:46:06,416 Virkelig? 695 00:46:07,583 --> 00:46:09,541 Så da er du kanskje interessert? 696 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Spis maten din. 697 00:46:11,708 --> 00:46:13,708 -Mer roti? -Nei, det holder. Takk. 698 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Jeg vil ikke ha en affære. 699 00:46:19,291 --> 00:46:22,083 Jeg vil gifte meg. Si fra om du er interessert. 700 00:46:23,083 --> 00:46:24,708 Hva får du ved å gifte deg? 701 00:46:25,041 --> 00:46:27,916 -Tilak Nagar Tandoori Nights. -Hva? 702 00:46:28,000 --> 00:46:28,916 Restauranten min. 703 00:46:29,583 --> 00:46:31,833 Ønsker du et kjærlighetsløst ekteskap? 704 00:46:33,041 --> 00:46:35,583 Jeg er allerede over den romantiske fasen. 705 00:46:37,083 --> 00:46:38,583 Jeg vil ha noe ekte. 706 00:46:40,000 --> 00:46:41,500 -Du er sprø. -Hvorfor det? 707 00:46:42,500 --> 00:46:43,375 Livet er... 708 00:46:44,958 --> 00:46:46,583 ...kjedelig uten romantikk. 709 00:46:48,166 --> 00:46:49,041 Slike... 710 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 ...små tilfeldigheter... 711 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 Som at vi møttes på T-banestasjonen, 712 00:46:57,125 --> 00:46:59,875 og spiser bønner og ris på favorittplassen din? 713 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 Det er også tilfeldig. 714 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 PÅMINNELSE PRERNAS BURSDAGSFEST 715 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 -Jeg må dra. -Hvor? 716 00:47:08,916 --> 00:47:11,208 Det er min venn Prernas bursdag i dag. 717 00:47:11,291 --> 00:47:12,291 Kan jeg bli med? 718 00:47:14,000 --> 00:47:16,375 Vi er venner. Dine venner er mine venner. 719 00:47:17,166 --> 00:47:18,625 Ikke bli klengete, ok? 720 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 Se på alt han gjør for deg. 721 00:47:37,916 --> 00:47:41,375 Alle gjør mye i starten. Senere blir det til forvirring. 722 00:47:41,916 --> 00:47:43,750 Du tilbyr å gifte deg, 723 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 og de lar deg vente. 724 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 Jeg liker Sunny. 725 00:47:49,750 --> 00:47:51,625 Inviter ham med til Mussoorie. 726 00:47:52,916 --> 00:47:55,375 Bare glem å spørre ham! 727 00:47:55,916 --> 00:47:58,000 Han er for ivrig etter å gifte seg. 728 00:48:00,041 --> 00:48:00,958 Han er så søt. 729 00:48:08,333 --> 00:48:10,083 Mamma lager tinda hver dag. 730 00:48:10,958 --> 00:48:13,750 -Du kan få bønner av meg. -Ja, få litt av deg. 731 00:48:17,250 --> 00:48:21,458 Testet en ny rett til menyen min. Fortell meg hvordan det smakte. 732 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Tante, tindaen din er lekker! 733 00:48:32,666 --> 00:48:33,958 Helt fantastisk. 734 00:48:35,625 --> 00:48:38,000 Ginny kjenner ikke din sanne verdi. 735 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Jeg mener det. 736 00:48:44,208 --> 00:48:46,291 Er filmen så ille at du ser på meg i stedet? 737 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Du er så søt at jeg ikke vil se filmen. 738 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 Den var flau. 739 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 Jeg vedder 50. 740 00:48:58,625 --> 00:49:02,375 Siden Nishant ikke drar, må vi bestille hotell i Mussoorie. 741 00:49:02,458 --> 00:49:05,458 Onkelen min, Mr. Chadha, har et hotell i Mussoorie. 742 00:49:05,541 --> 00:49:07,166 Vi kan bestille rom der. 743 00:49:07,250 --> 00:49:09,375 Skal dere til Mussoorie? 744 00:49:09,458 --> 00:49:12,583 Ikke bare oss to. Alle skal dit. Bortsett fra Nishant. 745 00:49:13,166 --> 00:49:14,166 Selvsagt. 746 00:49:15,916 --> 00:49:17,750 Vi planla det for lenge siden. 747 00:49:26,500 --> 00:49:27,416 Vil du bli med? 748 00:49:29,791 --> 00:49:32,666 Jeg ville sagt ja til å dø om du spurte så varmt. 749 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Må du si sånne flaue ting? 750 00:49:35,416 --> 00:49:37,500 Si ja, så stopper jeg med en gang. 751 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 Min kjære er nær meg 752 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 Allikevel er det avstand mellom oss 753 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 Min kjære er nær meg 754 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 Allikevel er det avstand mellom oss 755 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 Øynene uttrykker det hjertet ønsker 756 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 Men det forblir usagt 757 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 Min kjære er nær meg 758 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 Allikevel er det avstand mellom oss 759 00:50:50,708 --> 00:50:54,708 Jeg skal fortsette å finne deg 760 00:50:54,791 --> 00:50:59,000 Hjertet mitt er en åpen bok 761 00:50:59,083 --> 00:51:03,541 Samme hvor ofte du avviser meg 762 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 Så vil jeg aldri gi oss opp 763 00:51:08,083 --> 00:51:13,000 Bønnene mine 764 00:51:13,083 --> 00:51:16,750 Har endelig blitt hørt 765 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 Vi traff hverandre kanskje litt sent 766 00:51:21,625 --> 00:51:25,041 Men vi møttes i det minste 767 00:51:25,625 --> 00:51:28,791 Min kjære er nær meg 768 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 Allikevel er det avstand mellom oss 769 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 FORVIRRING 770 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Ginny! 771 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 -Sliten? -Nei! På ingen måte. 772 00:52:14,916 --> 00:52:15,875 Du er andpusten. 773 00:52:16,500 --> 00:52:18,625 Bare litt. Ikke tenk på det. 774 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Takk. 775 00:52:27,791 --> 00:52:29,333 Kan jeg spørre deg om noe? 776 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 Spør i vei. 777 00:52:32,250 --> 00:52:34,791 Du vet du aldri skal avvise et hellig offer? 778 00:52:35,208 --> 00:52:38,375 -Jeg vet det. -Så hvorfor gjorde du det tidligere? 779 00:52:39,666 --> 00:52:40,833 Glem det. 780 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Vi er venner. Du kan si det til meg. 781 00:52:43,625 --> 00:52:45,791 Jeg forstår! Så flott. 782 00:52:46,458 --> 00:52:47,833 Du promoterer deg selv. 783 00:52:52,250 --> 00:52:54,541 Ginny, jeg vet du er veldig sterk, 784 00:52:55,541 --> 00:52:57,250 men noen byrder må deles. 785 00:52:58,458 --> 00:53:00,125 Og hva om man ikke vil dele? 786 00:53:03,750 --> 00:53:04,916 Det er også greit. 787 00:53:15,291 --> 00:53:16,125 Kom igjen... 788 00:53:17,458 --> 00:53:18,416 Greit. Hør her. 789 00:53:21,416 --> 00:53:22,291 Hvert år 790 00:53:22,833 --> 00:53:25,083 planla pappa noe nytt på bursdagen min. 791 00:53:26,625 --> 00:53:28,458 Iblant dro vi til et barnehjem. 792 00:53:28,916 --> 00:53:31,708 Tidlig om morgenen. Han hadde med mat til barna. 793 00:53:31,791 --> 00:53:34,416 Gjorde dere veldedig arbeid på bursdagen din? 794 00:53:38,208 --> 00:53:39,333 Beklager. Fortsett. 795 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Vi dro også til Appu Ghar. Den er visst stengt nå. 796 00:53:45,041 --> 00:53:47,708 Hva har det hellige offeret å gjøre med dette? 797 00:53:50,833 --> 00:53:54,916 Samme hvor vi dro først, dro vi alltid til Gurudwara på ettermiddagen. 798 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 Og faren min pleide å lage 799 00:53:58,541 --> 00:54:00,583 kada prasad til alle de besøkende. 800 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Jøss! 801 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 Den smakte himmelsk. 802 00:54:11,916 --> 00:54:13,000 Da jeg fylte ti... 803 00:54:15,041 --> 00:54:17,416 ...dro pappa for å kjøpe mel til offeret. 804 00:54:20,833 --> 00:54:22,166 Han kom aldri tilbake. 805 00:54:23,958 --> 00:54:25,791 Jeg dro aldri til Gurudwara igjen. 806 00:54:28,625 --> 00:54:30,875 Jeg klarte ikke å ta imot offer siden. 807 00:54:40,916 --> 00:54:42,458 Jeg er lei for det, Ginny. 808 00:54:44,541 --> 00:54:47,916 Jeg mente ikke å gjøre deg trist. Jeg burde ikke ha spurt. 809 00:54:53,250 --> 00:54:55,958 Har du alltid vært sånn, eller er det en skade? 810 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 Min konvoi og min destinasjon er deg 811 00:55:08,583 --> 00:55:12,875 Du er min følgesvenn også 812 00:55:12,958 --> 00:55:17,208 Jeg vet hva kjærlighet er 813 00:55:17,291 --> 00:55:20,625 Bare på grunn av deg 814 00:55:21,791 --> 00:55:26,083 Jeg vet at destinasjonen 815 00:55:26,166 --> 00:55:30,333 Fortsatt er et stykke unna 816 00:55:30,416 --> 00:55:34,416 Men vi har i det minste begynt 817 00:55:35,041 --> 00:55:39,166 Vi er på vei dit sammen 818 00:55:39,250 --> 00:55:42,541 Min kjære er nær meg 819 00:55:42,625 --> 00:55:47,000 Allikevel er det avstand mellom oss 820 00:55:48,041 --> 00:55:51,416 Min kjære er nær meg 821 00:55:51,500 --> 00:55:56,458 Allikevel er det avstand mellom oss 822 00:55:56,791 --> 00:56:01,458 Øynene uttrykker det hjertet ønsker 823 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 Men det forblir usagt 824 00:56:05,583 --> 00:56:08,750 Min kjære er nær meg 825 00:56:08,833 --> 00:56:14,000 Allikevel er det avstand mellom oss 826 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 Heldigvis vet ikke mamma om Sumeet. 827 00:56:24,333 --> 00:56:25,250 Hvem er Sumeet? 828 00:56:36,875 --> 00:56:39,250 Han leier et rom i huset overfor vårt. 829 00:56:40,625 --> 00:56:45,375 Mamma inviterer ham alltid til måltider. 830 00:56:47,750 --> 00:56:49,875 Hun tror han er som en bror for meg. 831 00:56:51,791 --> 00:56:54,291 Men det var han 832 00:56:54,833 --> 00:56:56,666 jeg delte mitt første kyss med. 833 00:57:00,625 --> 00:57:03,208 Så du hadde en affære med ham også? 834 00:57:04,708 --> 00:57:07,458 Nei! Det var bare et eksperiment. 835 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 Det første kysset. For ti år siden. 836 00:57:11,333 --> 00:57:13,000 Du må også ha kysset noen. 837 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 Selvsagt, jeg har kysset mange. 838 00:57:16,708 --> 00:57:19,208 Håper de ikke var like klengete som Sumeet. 839 00:57:21,250 --> 00:57:22,791 Ikke vær redd, Ginny. 840 00:57:24,708 --> 00:57:26,000 Jeg er ikke som andre. 841 00:57:26,083 --> 00:57:29,583 Du får full frihet når vi er gift. Du kan gjøre hva du vil. 842 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 Vil du gi meg frihet? Virkelig? 843 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 Vel... 844 00:57:36,500 --> 00:57:38,541 Nå er han i gang igjen. 845 00:57:38,625 --> 00:57:41,041 Prøv å snakke om noe annet iblant. 846 00:57:47,166 --> 00:57:50,625 Først ville jeg bare gifte meg for å åpne min egen restaurant. 847 00:57:53,750 --> 00:57:57,750 Nå har ikke lenger restauranten noe å si. 848 00:57:58,833 --> 00:57:59,666 Hvorfor det? 849 00:58:00,583 --> 00:58:02,000 Du kom inn i livet mitt. 850 00:58:06,958 --> 00:58:08,791 Jeg liker deg virkelig, Ginny. 851 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 Gift deg med meg. Vær så snill. 852 00:58:17,750 --> 00:58:19,166 Du burde møte moren min. 853 00:58:21,833 --> 00:58:24,583 Jeg er klar. Bare si når. 854 00:58:26,166 --> 00:58:27,750 Dere er hekta på ekteskap. 855 00:58:28,625 --> 00:58:31,000 Mamma snakker ikke om annet enn ekteskap. 856 00:58:33,166 --> 00:58:34,916 Jeg hadde planlagt alt. 857 00:58:36,958 --> 00:58:40,291 En Bandhgala-dress fra Manyavar og bryllup på Noor Mahal. 858 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 Og hva nå? 859 00:58:45,291 --> 00:58:48,291 Nå er det eneste som betyr noe, å gifte meg med deg. 860 00:58:50,375 --> 00:58:51,958 Hvor vil du gifte deg? 861 00:58:54,791 --> 00:58:56,166 Det må være noe unikt. 862 00:58:57,791 --> 00:59:00,041 Alle gifter seg på et eksotisk sted nå. 863 00:59:01,791 --> 00:59:03,041 Jeg vil ha noe annet. 864 00:59:05,166 --> 00:59:07,000 Åh, min Maggi-saus... 865 00:59:08,458 --> 00:59:09,666 Jeg vil fortære deg. 866 00:59:10,375 --> 00:59:12,916 Ikke kryss grensen. Da får du deg et klaps. 867 00:59:16,625 --> 00:59:19,250 Der. Nå er klapset unnagjort. 868 00:59:22,750 --> 00:59:24,416 Og her krysser jeg grensen. 869 00:59:43,666 --> 00:59:47,333 Prerna har gått fra vettet. Hun nektet å si hvor du var. 870 00:59:47,416 --> 00:59:49,750 Men hvem kan stoppe en Jat. 871 00:59:50,291 --> 00:59:52,291 Flytt deg. Ginny! 872 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 Hva gjør du her, Nishant? 873 01:00:00,708 --> 01:00:03,500 Ginnu, fraværet ditt fikk meg til å tenke. 874 01:00:05,500 --> 01:00:06,833 Jeg har tre ting å si. 875 01:00:09,666 --> 01:00:10,625 Jeg elsker deg. 876 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 Ginny, ingen forstår oss som vi forstår hverandre. 877 01:00:15,416 --> 01:00:17,125 Vi er perfekte for hverandre. 878 01:00:18,875 --> 01:00:20,291 Da jeg bare forsto det, 879 01:00:20,833 --> 01:00:23,208 kastet jeg meg i bilen og kjørte til deg. 880 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Se her. 881 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 Nå. 882 01:00:33,083 --> 01:00:38,000 GINNY JUNEJA, VIL DU GIFTE DEG MED MEG? 883 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 PRINSESSE 884 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 Jeg kan ikke dumme meg ut igjen. 885 01:01:52,416 --> 01:01:53,875 Fortell hva som skjedde! 886 01:01:53,958 --> 01:01:56,041 Datteren din er gal etter Nishant. 887 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Spar meg. Jeg beklager. 888 01:01:57,500 --> 01:01:58,750 Det er ikke sikkert. 889 01:01:59,458 --> 01:02:00,625 Det blir ikke dem. 890 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 Hun vil komme tilbake. Jeg kjenner datteren min. 891 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 Du kjenner henne ikke! 892 01:02:14,166 --> 01:02:15,791 Vet du at hun røyker gress? 893 01:02:16,791 --> 01:02:19,583 Og den Sumeet du pleier å invitere til dere? 894 01:02:19,666 --> 01:02:21,958 -Han var hennes første kjæreste. -Tull! 895 01:02:23,041 --> 01:02:24,125 Ginny røyker ikke. 896 01:02:24,833 --> 01:02:26,375 Sumeet er som en bror. 897 01:02:26,458 --> 01:02:29,000 Ginny fortalte meg at hun kysset Sumeet. 898 01:02:29,083 --> 01:02:30,625 Hun fikk meg til å røyke! 899 01:02:31,541 --> 01:02:32,625 Det er enkelt. 900 01:02:33,458 --> 01:02:35,583 Din datter og jeg er ingen god match. 901 01:02:35,666 --> 01:02:37,250 Hun er melk, jeg sitron. 902 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 Og livet mitt blir cottage chesse. Forstår du ikke? 903 01:02:40,375 --> 01:02:42,083 Det er alt vi punjabier har! 904 01:02:42,625 --> 01:02:44,416 Følelser og cottage cheese. 905 01:02:44,500 --> 01:02:47,416 -Hør på meg. -Å høre på deg har ført meg hit. 906 01:02:47,500 --> 01:02:50,250 Du oppmuntret meg, og jeg drømte. Det er over. 907 01:02:50,833 --> 01:02:52,291 Ikke oppmuntre meg mer. 908 01:02:52,875 --> 01:02:56,375 Dette eventyret ender nå. Du har gjort det du kunne. Det holder. 909 01:02:56,458 --> 01:02:58,000 Takk. Jeg klarer ikke mer. 910 01:02:58,583 --> 01:03:01,375 -Jeg er ferdig. -Hør på meg. Sunny! 911 01:03:10,000 --> 01:03:12,416 -Sunny! -Å, jeg skjønner. 912 01:03:13,916 --> 01:03:16,583 -Er Ginny hjemme? -Hva skal du med henne? 913 01:03:16,666 --> 01:03:19,625 Du høres sint ut. Gir noen deg problemer? 914 01:03:19,708 --> 01:03:22,666 -Jeg skal drepe dem. -Hva vil du med Ginny? 915 01:03:22,750 --> 01:03:26,791 Ingenting. Jeg ville bare høre hvordan det går. Hun svarer ikke. 916 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 Hva har du gjort så hun ikke svarer? 917 01:03:29,708 --> 01:03:31,791 Hadde du en affære med henne? 918 01:03:31,875 --> 01:03:33,208 -Nei! -Kysset du henne? 919 01:03:33,291 --> 01:03:35,291 -Nei... -Hvorfor tier du? Spytt ut! 920 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 -Nei! Du bør hvile. -Aldri kom og spise kremet... 921 01:03:38,541 --> 01:03:41,583 -Ok, greit! -...karella hos oss igjen! 922 01:03:50,625 --> 01:03:52,375 Det er ingen hast, Ginny. 923 01:03:52,958 --> 01:03:54,416 Ta den tiden du trenger. 924 01:03:55,041 --> 01:03:58,666 Foreldrene mine kan møte tante når du sier det. 925 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 Hvor vil du spise lunsj? 926 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 På den veikroen der. 927 01:04:05,333 --> 01:04:08,041 Radisson er like i nærheten. La oss spise der. 928 01:04:09,833 --> 01:04:12,791 Hvorfor spør du meg når vi uansett gjør som du vil? 929 01:04:13,333 --> 01:04:14,791 Ikke bli sur, da. 930 01:04:16,125 --> 01:04:20,833 Du vet jeg ikke spiser veikromat. Det er veldig uhygienisk. 931 01:04:21,916 --> 01:04:24,166 La oss spise på et anstendig sted. 932 01:04:24,250 --> 01:04:27,208 Vi kan spise på veikroen når vi vil bli syke. Ok? 933 01:04:27,750 --> 01:04:29,583 Drar du ikke om jeg sier nei? 934 01:04:29,666 --> 01:04:31,583 Jeg blir glad hvis du sier ja. 935 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 Greit, vi drar dit. 936 01:04:41,750 --> 01:04:42,708 Jeg vant. 937 01:04:42,791 --> 01:04:45,750 Ginny er ikke den eneste jenta igjen i verden. 938 01:04:45,833 --> 01:04:49,458 Swift Renseriet har tilbudt datteren sin. 939 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 Jeg har avslått på grunn av Ginny. 940 01:04:51,833 --> 01:04:54,208 Å nei, de er en mafia! 941 01:04:54,291 --> 01:04:57,083 Han skal gifte seg med jenta, ikke familien. 942 01:04:57,166 --> 01:04:58,291 Forstått? 943 01:04:58,375 --> 01:05:00,541 Hun er en smart jente, pappa. 944 01:05:01,666 --> 01:05:03,458 Jeg har sett henne i salongen. 945 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Hun er fra en god familie. 946 01:05:05,250 --> 01:05:08,041 Moren hennes gir mat til de troende i tempelet. 947 01:05:08,125 --> 01:05:10,583 Og onkelen hennes spiser mat i fengselet. 948 01:05:10,666 --> 01:05:13,166 -Fengselet? -Han er sosialarbeider. 949 01:05:13,250 --> 01:05:15,791 Iblant er man i fengsel til samfunnets beste. 950 01:05:15,875 --> 01:05:18,250 Selv Bhagat Singh kunne havnet i fengsel. 951 01:05:28,583 --> 01:05:29,583 PRINSESSE RINGER 952 01:05:38,041 --> 01:05:39,541 Sweety har fri i dag. 953 01:05:40,250 --> 01:05:43,333 Jeg har laget parathas med potet. Gå og kjøp yoghurt. 954 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 -Går det bra med deg? -Hmm. 955 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 Han ser alltid så sint ut. 956 01:06:02,208 --> 01:06:04,291 Du var bedre da du kranglet med meg. 957 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 -Du må snakke med henne. -Hva hjelper det? 958 01:06:08,541 --> 01:06:11,333 Hun har bestemt seg. Jeg kan ikke påvirke henne. 959 01:06:12,416 --> 01:06:14,833 Men problemer løses ved å diskutere dem. 960 01:06:15,250 --> 01:06:16,541 Ikke gi opp så fort. 961 01:06:16,625 --> 01:06:18,125 -Siddharth! -Ja. 962 01:06:19,125 --> 01:06:22,458 Kom med en sekk sement! Hvor mange ganger må jeg si det?! 963 01:06:25,083 --> 01:06:27,791 Jeg kan ikke tvinge henne til å gifte seg med meg. 964 01:06:29,208 --> 01:06:30,666 Mr. Sethi, snakk med ham. 965 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 Livet ville vært lettere om han lyttet til meg. 966 01:06:33,375 --> 01:06:36,083 Pappa, ikke gni det inn foran alle. 967 01:06:36,166 --> 01:06:39,041 Sønn, bitre piller og råd fra eldre 968 01:06:39,125 --> 01:06:41,083 viser forsinkede effekter. 969 01:06:41,166 --> 01:06:42,125 Det stemmer. 970 01:06:42,208 --> 01:06:44,291 Sunny, vi vil bare ditt beste. 971 01:06:44,375 --> 01:06:47,500 Dere har allerede gjort mye for meg. Slutt med det. 972 01:06:49,500 --> 01:06:51,041 Jeg har prøvd lenge. 973 01:06:51,500 --> 01:06:54,458 Om hun likte meg, ville hun vært her, ikke med Nishant. 974 01:06:56,375 --> 01:06:57,375 Mitt eget beste. 975 01:06:58,125 --> 01:06:59,500 Du! Bli med opp. 976 01:07:01,541 --> 01:07:04,500 Så du det? Hva skal jeg gjøre? 977 01:07:05,541 --> 01:07:06,916 -Sett deg. -Nei takk. 978 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 -Jeg vil ikke sitte. -Vær så snill. Jeg ber deg. 979 01:07:28,875 --> 01:07:31,916 Personen du prøver å ringe, er opptatt... 980 01:07:46,083 --> 01:07:47,458 Hvorfor svarer du ikke? 981 01:07:48,666 --> 01:07:49,833 -Siddharth! -Ja. 982 01:07:50,416 --> 01:07:52,541 Hent en banan-milkshake til damen. 983 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Hun får folk til å gå bananas. 984 01:07:56,375 --> 01:07:58,708 Kutt ut. Vi må snakke sammen. 985 01:08:01,583 --> 01:08:03,208 Han fridde ut av det blå. 986 01:08:04,166 --> 01:08:05,416 Jeg fikk også sjokk. 987 01:08:05,500 --> 01:08:06,875 Det var dette du ville. 988 01:08:09,083 --> 01:08:11,458 Ja, men han ville ikke da jeg hadde lyst. 989 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Så hva vil du nå? Si meg det. 990 01:08:21,875 --> 01:08:25,625 Jeg vil være med deg. Jeg vil tilbringe tid med deg. 991 01:08:25,708 --> 01:08:27,791 Vi kan ikke tilbringe tid sammen 992 01:08:27,875 --> 01:08:30,833 så lenge du er forvirret. Jeg mener det. 993 01:08:31,833 --> 01:08:33,000 Så hva vil du? 994 01:08:51,416 --> 01:08:53,208 Ginny, du må ta en avgjørelse. 995 01:08:55,833 --> 01:08:57,416 Hjernen din er halvveis... 996 01:08:58,416 --> 01:09:00,250 ...men også halvveis forvirret. 997 01:09:02,458 --> 01:09:03,375 Det går ikke. 998 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 Du har adressen, telefonnummeret og mailadressen min. 999 01:09:14,416 --> 01:09:16,000 Gi meg beskjed når du 1000 01:09:17,041 --> 01:09:18,416 er kvitt forvirringen. 1001 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Te? 1002 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Takk. 1003 01:09:43,750 --> 01:09:45,000 Hva tenker du på? 1004 01:09:47,375 --> 01:09:48,416 Jeg er forvirret. 1005 01:09:50,875 --> 01:09:52,291 Det har du alltid vært. 1006 01:09:54,541 --> 01:09:56,291 Hvorfor er du forvirret? 1007 01:09:57,541 --> 01:09:59,041 Hva sier jeg til Nishant? 1008 01:10:00,250 --> 01:10:01,750 Vil du gifte deg med ham? 1009 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 Jeg vet ikke. 1010 01:10:09,125 --> 01:10:10,000 Elsker du ham? 1011 01:10:14,041 --> 01:10:14,875 Jeg vet ikke. 1012 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Så vit dette. 1013 01:10:20,708 --> 01:10:22,958 Du gifter deg bare én gang i livet. 1014 01:10:23,541 --> 01:10:28,166 De siste årene har du og Nishant vært mye fram og tilbake. 1015 01:10:29,166 --> 01:10:33,416 Etter å ha blitt gift klarer man sjelden å finne tilbake etter et brudd. 1016 01:10:49,333 --> 01:10:52,541 Jeg vil jo presentere foreldrene mine for moren din! 1017 01:10:56,916 --> 01:10:58,708 Jeg vil ikke lenger gifte meg. 1018 01:10:59,625 --> 01:11:03,125 Du ba meg gå videre, 1019 01:11:06,125 --> 01:11:07,458 så det gjorde jeg. 1020 01:11:07,541 --> 01:11:10,333 Ginny, jeg må ha fortalt deg 36405 ting, 1021 01:11:11,166 --> 01:11:13,291 og dette er det eneste du hørte på? 1022 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 Og gå videre til hva? Til Sunny? 1023 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Jeg trenger ikke alltid en mann, Nishant. 1024 01:11:24,625 --> 01:11:26,041 Sunny er bare trøbbel. 1025 01:11:26,916 --> 01:11:27,791 Han er trøbbel. 1026 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 Fra han kom inn i livet ditt, har han... 1027 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Nishant... 1028 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 Du fridde til meg. 1029 01:11:35,666 --> 01:11:37,916 Du kjørte langt for meg. Du planla alt. 1030 01:11:38,541 --> 01:11:39,666 Jeg elsket det. 1031 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Men nå... 1032 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 Jeg føler ikke det samme for deg lenger. 1033 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 Å være betatt er ikke det samme som å elske. 1034 01:11:55,416 --> 01:11:57,750 Skal du fortelle meg hva kjærlighet er? 1035 01:12:04,833 --> 01:12:07,208 Hva gjør du, Ginny? Jeg kjører deg hjem. 1036 01:12:07,791 --> 01:12:08,875 Nei, det går fint. 1037 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Ginny, hør på meg. 1038 01:12:11,625 --> 01:12:14,833 Du vet ikke om du vil gifte deg med meg. Greit. 1039 01:12:15,833 --> 01:12:17,625 Men vi har alltid vært venner. 1040 01:12:18,625 --> 01:12:19,958 Så la oss være venner. 1041 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 Vær så snill. 1042 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 Kom igjen. 1043 01:12:48,750 --> 01:12:50,500 Ginny, jeg har tre ting å si. 1044 01:12:51,250 --> 01:12:53,875 Bare tenk på det. Jeg har det ikke travelt. 1045 01:12:54,958 --> 01:12:57,875 Du finner ikke slik kjemi med noen andre. 1046 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Vet du... 1047 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 Ingenting. 1048 01:13:45,125 --> 01:13:46,000 Mamma? 1049 01:13:46,500 --> 01:13:47,375 Ja? 1050 01:13:49,500 --> 01:13:51,458 Det er en jeg vil du skal møte. 1051 01:13:52,125 --> 01:13:53,791 Hvem da? Nishant. 1052 01:13:54,291 --> 01:13:55,125 Nei. 1053 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Så hvem er det? 1054 01:13:58,500 --> 01:14:01,875 En gutt. En venn av meg. Han er hyggelig. 1055 01:14:03,250 --> 01:14:05,500 -Hva heter han? -Satnam Sethi. 1056 01:14:07,875 --> 01:14:10,500 Satnam Sethi. Ok. 1057 01:14:11,291 --> 01:14:13,833 Hvor møtte du ham? Er han en kollega? 1058 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 Nei. Kjenner du Sethiene som bor i neste kvartal? 1059 01:14:16,750 --> 01:14:18,250 -Sethi? -Ja. 1060 01:14:20,500 --> 01:14:23,750 -Å, de som eier en jernvarehandel. -Ja. 1061 01:14:23,833 --> 01:14:24,958 Sønnen hans. 1062 01:14:25,041 --> 01:14:26,708 -Sunny. -Sunny. 1063 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 Fortell! 1064 01:14:30,125 --> 01:14:33,250 En kjærlighetshistorie brygget rett foran nesen min? 1065 01:14:33,791 --> 01:14:36,041 Hvor lenge har dere truffet hverandre? 1066 01:14:37,125 --> 01:14:40,000 Han kommer på middag i morgen. Spør ham selv. 1067 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Det skal jeg. 1068 01:14:46,000 --> 01:14:49,666 Du skal få møte min mor, så du vet at jeg mener alvor. 1069 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 Du tar et par skritt, så tar jeg et par til. 1070 01:14:53,333 --> 01:14:55,125 Til slutt står vi ved alteret. 1071 01:14:56,000 --> 01:14:59,375 Det er bare en middag. Vi er ikke forlovet. Så slapp av. 1072 01:15:00,083 --> 01:15:01,541 Bare introduser meg. 1073 01:15:03,000 --> 01:15:06,166 Din mor fikser alt fra forlovelsen til bryllupsreisen. 1074 01:15:09,750 --> 01:15:10,583 Jaså? 1075 01:15:12,416 --> 01:15:13,958 -Ginny? -Ja, mamma? 1076 01:15:14,666 --> 01:15:16,625 Slå på klimaanlegget og aromalampen. 1077 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Ok, mamma. 1078 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 -Så fin du er. -Er jeg? 1079 01:15:21,791 --> 01:15:23,791 Han kommer ikke for å treffe deg. 1080 01:15:25,875 --> 01:15:28,000 -Vi må bytte dørklokke. -Du er flott. 1081 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Hei, tante. 1082 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 Du? Hva gjør du her? 1083 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 Tante, Ginny? 1084 01:15:37,125 --> 01:15:40,083 Foreldrene mine var i byen. Jeg vil introdusere dem. 1085 01:15:41,750 --> 01:15:43,708 -Hei. -Mamma, dette er Ginny. 1086 01:15:44,666 --> 01:15:46,125 -Hei. Kom inn. -Hei. 1087 01:15:46,208 --> 01:15:47,708 -Vær så god. -Jeg tar den. 1088 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 Ginny? 1089 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 -Hei, Prinsesse! -Hør her, Sunny. 1090 01:16:00,500 --> 01:16:03,875 Mamma føler seg ikke bra. Kan du komme i morgen i stedet? 1091 01:16:04,416 --> 01:16:05,291 Hva er galt? 1092 01:16:07,000 --> 01:16:08,541 Avlyser hun middagen? 1093 01:16:09,041 --> 01:16:10,458 Hun føler seg ikke bra. 1094 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 Beklager. Men i morgen, da? 1095 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Ok. Ok, Prinsesse. 1096 01:16:15,541 --> 01:16:16,416 Ha det godt. 1097 01:16:16,500 --> 01:16:17,458 Ok, ha det. 1098 01:16:35,291 --> 01:16:36,166 Hallo? 1099 01:16:36,666 --> 01:16:38,166 Hei, tante. Hei. 1100 01:16:38,250 --> 01:16:39,333 Ja, hei. 1101 01:16:39,416 --> 01:16:41,333 Ginny ba meg komme i morgen. 1102 01:16:41,916 --> 01:16:43,791 Nishant kom med foreldrene sine. 1103 01:16:44,541 --> 01:16:46,583 -Hva? -Kom heller i morgen. 1104 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 Er datteren din fra vettet? 1105 01:16:49,791 --> 01:16:53,041 Først inviterer hun meg, så bytter hun meg ut med ham. 1106 01:16:53,125 --> 01:16:55,208 Vil hun ha ekteskap eller stolleken? 1107 01:16:55,291 --> 01:16:59,875 Ikke bli lei deg. Ses vi i morgen? Hvis Ginny ba deg komme i morgen, så kom. 1108 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 -Ok? -Dette er ikke over. 1109 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 -Jeg må legge på. Ha det. -Vent! Hallo? 1110 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 Hallo? 1111 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 Vi driver et transportfirma i Rohtak. 1112 01:17:17,541 --> 01:17:18,375 Jeg forstår. 1113 01:17:18,916 --> 01:17:22,041 Vil du ikke drive firmaet med familien din i Rohtak? 1114 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 Nei, tante. 1115 01:17:24,333 --> 01:17:25,875 Jeg vil stå på egne bein. 1116 01:17:25,958 --> 01:17:28,333 I begynnelsen fikk jeg støtte fra familien, 1117 01:17:28,416 --> 01:17:30,791 men så klarte jeg sakte å utvide min DSA. 1118 01:17:31,291 --> 01:17:33,000 Han har klart seg godt selv. 1119 01:17:33,541 --> 01:17:35,208 Vi kjøpte hus til ham i Saket. 1120 01:17:35,291 --> 01:17:38,000 Han kjørte en gammel Mercedes som sto hjemme. 1121 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 Den nye Beameren sin betaler han alene. 1122 01:17:40,916 --> 01:17:42,291 -Jeg forstår. -Absolutt. 1123 01:17:42,375 --> 01:17:47,333 Han tok bare imot to millioner fra oss. Vi ba ham ta mer, men han nektet. 1124 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 Han har stor selvrespekt. 1125 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 -Vår Nishu er en selvlaget mann. -Slutt, mamma. 1126 01:17:53,375 --> 01:17:56,250 -Ta litt ris, Nishant. -Nei, jeg går på Keto-diett. 1127 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 Jeg forstår. 1128 01:17:58,125 --> 01:18:00,666 Jeg åpner døra. Unnskyld meg. 1129 01:18:01,333 --> 01:18:02,625 Nydelig mat, tante. 1130 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Bare spis mer. 1131 01:18:09,083 --> 01:18:11,208 -Sunny? -God kveld, Prinsesse Simran. 1132 01:18:11,708 --> 01:18:12,666 Hvordan går det? 1133 01:18:20,333 --> 01:18:22,041 Ginny, jeg vil be deg om råd. 1134 01:18:22,916 --> 01:18:24,583 Beklager at jeg forstyrrer. 1135 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 -Sunny, la oss gå inn og snakke. -Nei, vi kan snakke her. 1136 01:18:30,583 --> 01:18:32,000 La oss høre hva de sier. 1137 01:18:33,416 --> 01:18:34,708 Det er dypt alvor. 1138 01:18:35,750 --> 01:18:36,791 La ham snakke. 1139 01:18:37,333 --> 01:18:38,708 Kanskje jeg kan hjelpe. 1140 01:18:39,750 --> 01:18:42,708 Vi har ikke hilst skikkelig. Jeg er Nishant Rathee. 1141 01:18:44,208 --> 01:18:45,291 Satnam Sethi. 1142 01:18:47,625 --> 01:18:50,666 Jo før du blir kjent med meg, desto bedre. 1143 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 Dra hjem, Sunny. La oss snakke i morgen. 1144 01:18:55,333 --> 01:18:56,750 Jeg har en venn, Veeru. 1145 01:18:58,125 --> 01:19:00,875 Han elsker en forvirret jente ved navn Basanti. 1146 01:19:01,458 --> 01:19:05,125 Hva er problemet? At han er forelsket eller at hun heter Basanti? 1147 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 Veeru elsker Basanti høyt. 1148 01:19:09,208 --> 01:19:12,166 Men Basantis eks-kjæreste Gabbar manipulerer henne 1149 01:19:12,250 --> 01:19:14,625 og nekter å gi slipp på henne. 1150 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 Hvordan går det med Gabbar? 1151 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 Når ba han Basanti danse på knust glass? 1152 01:19:19,833 --> 01:19:22,750 Dessuten er det ikke nok at Veeru elsker henne. 1153 01:19:22,833 --> 01:19:25,750 Det som også betyr noe, er hva Basanti vil. 1154 01:19:27,125 --> 01:19:29,458 Hvis Veeru virkelig elsker jenta, 1155 01:19:29,958 --> 01:19:31,500 ville han gitt henne tid, 1156 01:19:32,125 --> 01:19:33,833 til å bli kvitt forvirringen. 1157 01:19:34,333 --> 01:19:36,375 Han ville ikke påtvinge seg. 1158 01:19:36,875 --> 01:19:37,958 Jeg gjør ikke det. 1159 01:19:38,041 --> 01:19:39,458 Så hva gjør du? 1160 01:19:39,541 --> 01:19:41,541 Du kom uanmeldt. For noen manerer. 1161 01:19:41,625 --> 01:19:44,583 Ginny, ikke fornærm ham. Du inviterte ham i morges. 1162 01:19:45,083 --> 01:19:47,083 Nishant kom uanmeldt, ikke jeg. 1163 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 -Sunny,... -Hva skjer, Nishant? 1164 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 Mr. Rathee, det er… 1165 01:19:50,416 --> 01:19:52,791 Pappa, gå og vent i bilen. 1166 01:19:52,875 --> 01:19:54,416 -Jeg kommer snart. -Gå. 1167 01:19:54,500 --> 01:19:56,583 Hvilken versjon av Sholay har de sett? 1168 01:20:04,125 --> 01:20:06,125 Vi kom ikke hit for å bli ydmyket. 1169 01:20:06,666 --> 01:20:10,500 -Hei, Forvirring! -Hør her, din hasjselger. Ett ord til, 1170 01:20:10,583 --> 01:20:13,166 så får du med deg hendene i en hundepose. 1171 01:20:13,250 --> 01:20:14,375 Er du en gangster? 1172 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 Hold deg unna. 1173 01:20:16,500 --> 01:20:19,583 Jeg er en Rathee. Jeg kommer fra et krigerdynasti. 1174 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 Jeg tier på grunn av tante, ellers vil jeg revet deg i to. 1175 01:20:23,250 --> 01:20:26,166 Om du var så respektfull, ville du ikke kommet uanmeldt. 1176 01:20:26,250 --> 01:20:27,500 Hørte du det? 1177 01:20:28,916 --> 01:20:30,458 Ginny inviterte meg! 1178 01:20:30,541 --> 01:20:32,125 Jeg snakker til ham. 1179 01:20:33,916 --> 01:20:37,625 Du har tryglet meg om å introdusere foreldrene mine i tre år. 1180 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Du… 1181 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 Sumeet? 1182 01:20:43,916 --> 01:20:47,333 Jeg fortalte aldri moren din om oss fordi du ba meg om det. 1183 01:20:47,416 --> 01:20:50,916 Jeg orker ikke mer. Du ignorerer meg fullstendig! Hva skjer? 1184 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 -Har du gått fra vettet? -Hva mener du? 1185 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 Det er ti år siden! 1186 01:20:56,333 --> 01:20:58,250 Og jeg har levd med det i ti år. 1187 01:20:59,666 --> 01:21:00,791 Vit dette, Ginny. 1188 01:21:01,416 --> 01:21:03,166 Det blir et blodbad... 1189 01:21:04,833 --> 01:21:09,500 -...om du gifter deg med noen andre. -Mr. Peanøtt, vil du forårsake et blodbad? 1190 01:21:09,583 --> 01:21:10,541 Hva gjør du? 1191 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 -Pass deg, Ginny. -Slipp ham! 1192 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 -Slipp ham. -Nei! 1193 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Slutt! 1194 01:21:14,791 --> 01:21:17,166 Ja, Nishant, ikke gjør det! 1195 01:21:17,250 --> 01:21:19,125 -Nishant. -Du skader ham... 1196 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 Du… 1197 01:21:22,291 --> 01:21:24,791 -Hvem var den klovnen? -Hva feiler det deg? 1198 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 Han får meg til å miste forstanden! 1199 01:21:27,000 --> 01:21:29,416 -Skal jeg finne den? -Du går for langt! 1200 01:21:29,500 --> 01:21:32,250 Du gikk for langt, Ginny. Du inviterte begge! 1201 01:21:32,333 --> 01:21:35,000 -Hvem sa at jeg inviterte ham? -Shobha! 1202 01:21:36,166 --> 01:21:39,708 Mamma? Hvordan kjenner du Sunny? 1203 01:21:40,291 --> 01:21:43,500 -Faren hans og jeg trener yoga sammen... -Slutt, ma'am. 1204 01:21:44,000 --> 01:21:47,250 Ikke snakk om yoga. Livet mitt er skrudd som en kringle. 1205 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Sannheten er at moren din har forsøkt å spleise oss. 1206 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 Så moren din er skurken i vår kjærlighetshistorie. 1207 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Hør her, Einstein. 1208 01:21:57,750 --> 01:22:00,166 En kjærlighetshistorie krever kjærlighet. 1209 01:22:00,250 --> 01:22:03,000 Det som foregikk mellom dere to, var noe annet. 1210 01:22:03,500 --> 01:22:06,583 Ikke vær redd, Ginny. Nå som katta er ute av sekken, 1211 01:22:06,666 --> 01:22:09,000 -skal vi ordne opp. -Ordne opp hva? 1212 01:22:09,083 --> 01:22:12,833 -Du lager drama... -Det er du som lager drama i livet mitt! 1213 01:22:13,416 --> 01:22:16,250 Jeg ville gifte meg, men du nektet. 1214 01:22:16,750 --> 01:22:21,083 Men så snart jeg treffer en annen gutt, dukker du opp med foreldrene dine. 1215 01:22:22,041 --> 01:22:25,916 -Jeg har tre ting å si... -Jeg skal si tre ting, og du skal lytte. 1216 01:22:26,625 --> 01:22:30,333 Legg tankene inn i BMW-en din og send dem til Rohtak. 1217 01:22:31,000 --> 01:22:34,208 Du skal ikke lenger få styre livet mitt. 1218 01:22:34,291 --> 01:22:36,541 Så kom deg ut. 1219 01:22:40,041 --> 01:22:43,375 Ikke herm etter meg foran alle. Det sårer følelsene mine. 1220 01:22:44,166 --> 01:22:45,666 Nishant, bare dra. 1221 01:22:48,041 --> 01:22:49,583 Dette er ikke rett, Ginny. 1222 01:22:50,208 --> 01:22:51,333 Du forlater meg... 1223 01:22:52,250 --> 01:22:53,500 ...for den løgneren? 1224 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Tenk deg om. 1225 01:22:56,250 --> 01:22:57,125 Jeg har tenkt. 1226 01:22:58,333 --> 01:22:59,333 Kom deg ut. 1227 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 Ginny... 1228 01:23:30,083 --> 01:23:32,000 Det vil ordne seg til det beste. 1229 01:23:32,375 --> 01:23:35,416 Nå som forvirringen er vekk, er alt på rett spor. 1230 01:23:35,500 --> 01:23:37,958 -Ikke sant? -Ja. Alt er på rett spor. 1231 01:23:42,625 --> 01:23:46,458 Hele denne tiden har du flørtet med meg etter mammas instrukser? 1232 01:23:47,375 --> 01:23:48,791 Nei, det er ikke sånn. 1233 01:23:50,083 --> 01:23:53,916 Jeg er lei for det... Jeg sverger, jeg skulle 1234 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 fortelle sannheten. 1235 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Jeg vet ikke hvorfor jeg hørte på moren din… 1236 01:23:59,083 --> 01:24:00,583 "Hørte på moren din?" 1237 01:24:00,666 --> 01:24:03,000 Du ville ikke vært her uten min hjelp. 1238 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 Jeg har også jobbet hardt. Alt er ikke din fortjeneste. 1239 01:24:06,375 --> 01:24:08,500 Det var mitt konsept. 1240 01:24:08,583 --> 01:24:10,833 Men jeg gjorde jobben. 1241 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 -Sunny, ikke snakk sånn til meg! -Slutt, begge to! 1242 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 Kom deg ut. 1243 01:24:17,583 --> 01:24:18,791 -Ginny? -Opp med deg! 1244 01:24:19,125 --> 01:24:20,958 -Du... -Ikke rør meg. 1245 01:24:21,041 --> 01:24:21,916 -Ut. -Ginny... 1246 01:24:22,000 --> 01:24:23,083 Hør på oss, Ginny. 1247 01:24:23,750 --> 01:24:25,250 Du og jeg tar det senere. 1248 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 Forholdet vårt er over. 1249 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 Kom deg ut, din bedrager! 1250 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 -Ginny... -Ut! 1251 01:24:31,708 --> 01:24:33,416 -Ginny, hør... -Nei. Stikk! 1252 01:24:33,500 --> 01:24:36,208 -Moren din oppmuntret meg, men... -Ikke si mer. 1253 01:24:36,291 --> 01:24:37,583 Jeg falt for deg. 1254 01:24:37,666 --> 01:24:39,750 -Ginny, bare... Jeg elsker deg! -Gå! 1255 01:24:39,833 --> 01:24:40,666 Ginny! 1256 01:24:41,666 --> 01:24:43,375 -Bare dra! -Det holder, Ginny. 1257 01:24:46,583 --> 01:24:48,291 Dette er siste gang for meg. 1258 01:24:49,916 --> 01:24:53,333 Si meg om du vil gifte deg med meg, siden skal jeg gi meg. 1259 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 Vil du gifte deg med meg? 1260 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Eller ikke? 1261 01:24:59,875 --> 01:25:00,750 Nei! 1262 01:25:05,541 --> 01:25:07,083 Ikke kom krypende etterpå! 1263 01:25:09,333 --> 01:25:11,416 Hvordan våger du å true meg? 1264 01:25:11,500 --> 01:25:13,833 Ta det som du vil. Jeg bryr meg ikke. 1265 01:25:13,916 --> 01:25:15,750 -Gale kvinne. -Du er gal! 1266 01:25:15,833 --> 01:25:18,541 Vis deg her igjen, så får du juling. Stikk! 1267 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 Den som en gang var så samstemt 1268 01:25:33,625 --> 01:25:35,458 Er nå opprørt 1269 01:25:36,333 --> 01:25:41,125 Den som en gang var en følgesvenn Går nå en annen vei 1270 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 Hvorfor blir min livshistorie 1271 01:25:44,291 --> 01:25:46,833 Skrevet 1272 01:25:46,916 --> 01:25:53,250 Av tårer? 1273 01:25:53,333 --> 01:25:58,416 Hvorfor er det som en gang føltes så godt 1274 01:25:58,500 --> 01:26:03,791 Så vondt nå? 1275 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 Jeg har allerede mistet alt 1276 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 Jeg har ingenting å vente på 1277 01:26:14,041 --> 01:26:18,708 Atter en gang 1278 01:26:19,250 --> 01:26:24,416 Hjertet går de samme veiene 1279 01:26:24,500 --> 01:26:29,291 Atter en gang 1280 01:26:30,041 --> 01:26:35,750 Hjertet går de samme veiene 1281 01:26:43,541 --> 01:26:46,708 Neha Gulatis mor har sendt et tilbud til Sunny. 1282 01:26:47,375 --> 01:26:48,625 La oss droppe det. 1283 01:26:49,541 --> 01:26:51,000 Har du ikke sett ham? 1284 01:26:51,708 --> 01:26:53,208 Jeg synes ikke vi bør. 1285 01:26:57,875 --> 01:27:02,583 Jeg siktet på seier, men tapte 1286 01:27:03,166 --> 01:27:07,750 Drømmene mine fikk meg til å miste hjertet 1287 01:27:08,333 --> 01:27:13,291 Ingen kjenner mine knuste drømmer 1288 01:27:13,375 --> 01:27:18,583 Jeg vet ikke hvor min følgesvenn er 1289 01:27:18,666 --> 01:27:24,041 Jeg dro ut for å gjøre det rette 1290 01:27:24,125 --> 01:27:28,500 Men det gikk på tverke 1291 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 Jeg vet ikke hva 1292 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 Jeg gjorde galt uten å vite det 1293 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 Atter en gang 1294 01:27:47,375 --> 01:27:51,958 Hjertet går de samme veiene 1295 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 Atter en gang 1296 01:27:58,041 --> 01:28:03,291 Hjertet går de samme veiene 1297 01:28:18,666 --> 01:28:19,583 Sønn... 1298 01:28:20,666 --> 01:28:21,583 Ta over sjappa. 1299 01:28:22,875 --> 01:28:24,333 Åpne restauranten din. 1300 01:28:25,875 --> 01:28:27,750 Bare ikke vær så trist. 1301 01:28:28,958 --> 01:28:31,208 Nei, pappa, sjappa er fin som den er. 1302 01:28:34,125 --> 01:28:36,041 Jeg vil ikke lage mat lenger. 1303 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 Pappa? 1304 01:28:46,416 --> 01:28:48,583 Be mamma ordne et møte med Neha Gulati. 1305 01:28:48,666 --> 01:28:52,375 Men det blir vanskelig for deg å tilpasse deg den familien. 1306 01:28:52,458 --> 01:28:55,416 Jeg skal gifte meg med jenta, ikke familien hennes. 1307 01:28:57,041 --> 01:28:58,083 Snakk med henne. 1308 01:29:01,875 --> 01:29:06,500 I denne skjebnekampen 1309 01:29:07,125 --> 01:29:11,500 Ble forhold beseiret 1310 01:29:12,375 --> 01:29:17,541 Noen spør det stakkars hjertet 1311 01:29:17,625 --> 01:29:22,416 Hva ville gjort det lykkelig? Hva ønsker det seg? 1312 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 Huset som en gang var så fullt av liv 1313 01:29:28,041 --> 01:29:32,291 Virker nå tomt 1314 01:29:33,041 --> 01:29:38,000 Drømmen som en gang ble verdsatt 1315 01:29:38,083 --> 01:29:44,458 Ligger knust nå 1316 01:30:24,041 --> 01:30:26,250 Alle andre får WhatsApp-invitasjoner. 1317 01:30:27,000 --> 01:30:28,916 Du får en personlig invitasjon. 1318 01:30:30,041 --> 01:30:33,375 Man må komme personlig for å se noen vri seg i smerte. 1319 01:30:34,750 --> 01:30:36,458 Sånt tilbyr ikke WhatsApp. 1320 01:30:39,750 --> 01:30:41,041 Datoen er perfekt. 1321 01:30:42,541 --> 01:30:44,166 Dagen etter Ginnys bursdag. 1322 01:30:45,500 --> 01:30:49,166 -Du vil helst kaste den i fjeset hennes. -Jeg ville ikke våge. 1323 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 Hvor er hun, forresten? 1324 01:30:52,833 --> 01:30:54,250 Dro hun tidlig på jobb? 1325 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 Lykke til. Du kan gå nå. 1326 01:31:10,958 --> 01:31:12,791 Du har ikke mot til å komme. 1327 01:31:13,666 --> 01:31:15,166 Jeg inviterer av høflighet. 1328 01:31:15,958 --> 01:31:19,666 Det er for langt unna. Vi kan ikke dra helt til Noor Mahal. 1329 01:31:19,750 --> 01:31:20,875 Så unik er du ikke. 1330 01:31:21,458 --> 01:31:24,708 Ikke vær frekk, Ginny. Stakkaren vil bare invitere deg. 1331 01:31:24,791 --> 01:31:27,458 Kan du ikke bare adoptere ham og la meg i fred? 1332 01:31:28,250 --> 01:31:30,125 Hva er det din datter sier? 1333 01:31:31,750 --> 01:31:34,458 Jeg ville ikke hatt henne som søster. 1334 01:31:34,541 --> 01:31:35,416 Er du ferdig? 1335 01:31:36,250 --> 01:31:38,250 -Gå, nå. -Skal ikke du på jobb? 1336 01:31:38,333 --> 01:31:40,250 Det er mitt hus. Du kan dra. 1337 01:31:51,666 --> 01:31:53,666 Adopter ham. Kos deg med konfekten. 1338 01:32:13,333 --> 01:32:15,791 Ginny. Ginny, bare hør på meg. 1339 01:32:16,625 --> 01:32:18,625 Nishant, det er ikke mer å si. 1340 01:32:19,250 --> 01:32:22,166 Slutt å skape mer forvirring i livet mitt. 1341 01:32:23,791 --> 01:32:24,916 Ginny, jeg... 1342 01:32:25,750 --> 01:32:27,250 Jeg vil be om forlatelse. 1343 01:32:32,083 --> 01:32:33,458 Jeg sier bare tre ting. 1344 01:32:34,791 --> 01:32:35,916 Unnskyld. 1345 01:32:36,541 --> 01:32:38,625 For at jeg såret deg om og om igjen. 1346 01:32:39,541 --> 01:32:42,875 For å be deg gå videre, men ikke la deg gå videre. 1347 01:32:48,916 --> 01:32:50,500 Og for å fri til deg... 1348 01:32:52,291 --> 01:32:54,291 ...fordi jeg var usikker. 1349 01:33:07,750 --> 01:33:10,541 Dette er kanskje siste gang vi ses, 1350 01:33:10,625 --> 01:33:12,250 så la meg si én ting til. 1351 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 Hvis du føler at Sunny er perfekt for deg, 1352 01:33:18,916 --> 01:33:22,458 så ikke tro at dere ikke vil funke fordi vi ikke gjorde det. 1353 01:33:23,458 --> 01:33:25,833 Alle forhold har sin egen skjebne, Ginny. 1354 01:33:27,916 --> 01:33:30,250 Men for å se det må du gi det en sjanse. 1355 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 Har jeg rett? 1356 01:33:49,125 --> 01:33:51,083 La meg kjøre deg hjem, Ginny. 1357 01:33:53,750 --> 01:33:55,041 La oss ta det sakte. 1358 01:33:56,208 --> 01:33:57,583 Kanskje en annen gang. 1359 01:33:59,208 --> 01:34:00,875 Jeg skal ikke tvinge deg. 1360 01:34:01,916 --> 01:34:03,375 Ta den tiden du trenger. 1361 01:34:05,791 --> 01:34:06,625 Og... 1362 01:34:07,625 --> 01:34:08,541 Bare venner. 1363 01:34:10,250 --> 01:34:12,375 -Jeg lover. -Ikke mer forvirring? 1364 01:34:14,500 --> 01:34:15,708 Ikke mer forvirring. 1365 01:34:20,083 --> 01:34:22,375 Mr. Sethi, vi er eldre enn dem. 1366 01:34:23,416 --> 01:34:24,958 Klokere enn dem. 1367 01:34:25,625 --> 01:34:27,958 Allikevel gjorde vi noe fryktelig dumt. 1368 01:34:28,958 --> 01:34:30,750 Begge to er veldig sta. 1369 01:34:30,833 --> 01:34:34,750 De vil fortsette å gråte seg i søvn, men aldri anerkjenne smerten. 1370 01:34:35,833 --> 01:34:40,250 Nå er spørsmålet hvem som gir etter først. 1371 01:34:57,750 --> 01:35:00,208 -Kommer du for å si unnskyld? -Ja, kjære. 1372 01:35:01,125 --> 01:35:03,750 Beklager at jeg blandet meg inn i livet ditt. 1373 01:35:08,333 --> 01:35:10,541 Sunny har lært meg en ting. 1374 01:35:11,416 --> 01:35:14,708 Jeg kjenner deg ikke så godt som jeg tror. 1375 01:35:15,750 --> 01:35:16,583 Det er greit. 1376 01:35:17,250 --> 01:35:18,875 Nå vet du det i hvert fall. 1377 01:35:19,708 --> 01:35:20,708 Ikke gråt, mamma. 1378 01:35:22,958 --> 01:35:24,250 Gjør én ting for meg. 1379 01:35:24,875 --> 01:35:26,041 Brenn invitasjonen. 1380 01:35:27,666 --> 01:35:29,791 Vi skal ikke i den idiotens bryllup. 1381 01:35:30,333 --> 01:35:33,958 Jeg orker ikke å se datteren min trist og såret. 1382 01:36:11,125 --> 01:36:14,500 Den hunden tror jeg ikke kan se ham gifte seg med noen andre. 1383 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 Kjære, 1384 01:36:16,041 --> 01:36:19,083 hunder tror også at bjeffing ville stanse en bil. 1385 01:36:19,166 --> 01:36:20,500 Ikke stans bilen. 1386 01:36:21,125 --> 01:36:23,083 Brenn invitasjonen og gå videre. 1387 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Nei, mamma. 1388 01:36:25,916 --> 01:36:28,958 Jeg skal delta i bryllupet og feire ham. 1389 01:36:29,625 --> 01:36:30,666 Begynn å pakke. 1390 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 Det vil bli for vondt for deg! 1391 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Det er ham det blir vondt for. 1392 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Begynn å pakke. Hold denne. 1393 01:36:50,000 --> 01:36:51,125 SATNAM OG NEHA GIFTER SEG 1394 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 To stjerner har krysset hverandre Din og min 1395 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 De vil aldri sammenfalle igjen 1396 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 To stjerner har krysset hverandre Din og min 1397 01:37:13,625 --> 01:37:18,875 De vil aldri sammenfalle igjen 1398 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 Kjærligheten er en sjelden fugl 1399 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 Vanskelig å finne 1400 01:37:26,708 --> 01:37:30,833 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1401 01:37:31,458 --> 01:37:35,625 Kjærlighetsdrikken 1402 01:37:38,166 --> 01:37:40,791 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1403 01:37:40,875 --> 01:37:44,833 Kjærlighetsdrikken 1404 01:38:02,208 --> 01:38:06,250 Min svigermor har fem sønner 1405 01:38:06,791 --> 01:38:11,625 To av dem er lastefulle Og to av dem er fylliker 1406 01:38:11,708 --> 01:38:15,958 Han som var på min alder Viste seg å være en morsom fyr 1407 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 Mørkhudet er han... 1408 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 Mørkhudet er han... 1409 01:38:19,875 --> 01:38:24,166 Min elskede er mørk Så de lyshudede kan bare forlate parken 1410 01:38:24,250 --> 01:38:27,875 De lyshudede kan bare forlate parken Jeg er liten og vever 1411 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 Mørkhudet er han... 1412 01:38:31,375 --> 01:38:35,458 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1413 01:38:36,208 --> 01:38:38,041 Kjærlighetsdrikken 1414 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1415 01:38:45,833 --> 01:38:47,833 Kjærlighetsdrikken 1416 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 Kjærlighet er som en leirkrukke 1417 01:38:57,083 --> 01:39:01,500 Ild gjør den bare sterkere 1418 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 Når månen skinner på nattehimmelen 1419 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 På taket finner jeg En annen måne ved min side 1420 01:39:11,708 --> 01:39:17,666 Kjærlighet er et hav Du kun kan krysse under vann 1421 01:39:19,416 --> 01:39:23,750 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1422 01:39:24,250 --> 01:39:26,541 Kjærlighetsdrikken 1423 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1424 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 Kjærlighetsdrikken 1425 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1426 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 Kjærlighetsdrikken 1427 01:40:02,750 --> 01:40:04,083 Du bør revurdere det. 1428 01:40:05,250 --> 01:40:06,583 Hva nytter det? 1429 01:40:08,333 --> 01:40:10,750 Det har ingenting å si for datteren din. 1430 01:40:12,916 --> 01:40:15,875 -Har det noe å si for deg? -Spiller det noen rolle? 1431 01:40:16,916 --> 01:40:18,250 Da bør du gjøre noe. 1432 01:40:19,625 --> 01:40:20,916 Hvis du gir slipp nå, 1433 01:40:21,833 --> 01:40:23,375 mister du alt. 1434 01:40:34,375 --> 01:40:35,416 Jeg tok feil. 1435 01:40:39,416 --> 01:40:41,083 Vi fortjener... 1436 01:40:43,000 --> 01:40:44,125 ...det som skjer. 1437 01:40:45,333 --> 01:40:48,375 Ms. Shobha, det er problemet med denne generasjonen. 1438 01:40:49,250 --> 01:40:51,500 Dagens unge hører ikke på noen. 1439 01:40:51,583 --> 01:40:54,041 Egoet deres blender dem. 1440 01:40:56,916 --> 01:40:58,041 I dag føler jeg... 1441 01:41:00,583 --> 01:41:02,375 At jeg har mislyktes i livet. 1442 01:41:05,416 --> 01:41:06,541 Shobha Juneja, 1443 01:41:07,750 --> 01:41:09,458 eier av Rishte Hi Rishte... 1444 01:41:11,541 --> 01:41:13,000 En ekteskapsformidler... 1445 01:41:14,416 --> 01:41:17,041 ...som ikke klarte å få sin egen datter gift. 1446 01:41:17,916 --> 01:41:20,833 Ms. Shobha, "Jeg hater tårer." 1447 01:41:22,583 --> 01:41:26,875 Det nytter ikke å gråte foran de blinde. 1448 01:41:27,625 --> 01:41:28,500 Mr. Pappi… 1449 01:41:29,333 --> 01:41:30,250 Ja? 1450 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Mr. Pappi, vi må gjøre noe. 1451 01:41:34,291 --> 01:41:35,125 Hva da? 1452 01:41:37,041 --> 01:41:38,791 Kan du ikke overbevise Sunny? 1453 01:41:39,333 --> 01:41:41,208 Kan du overbevise Ginny? 1454 01:41:42,750 --> 01:41:43,750 Nei, eller hva? 1455 01:42:13,333 --> 01:42:15,416 Gå og skift. Vi må dra. 1456 01:42:16,750 --> 01:42:18,750 Jeg drar ingen steder med deg. 1457 01:42:18,833 --> 01:42:19,958 Bli med meg, Ginny. 1458 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 Vær så snill. 1459 01:42:24,291 --> 01:42:25,541 Jeg vil vise deg noe. 1460 01:42:26,250 --> 01:42:29,416 -Jeg vil ikke se noe. -Lytt til meg én siste gang. 1461 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Så skal jeg aldri be om noe igjen. 1462 01:42:33,500 --> 01:42:34,333 Du hørte meg. 1463 01:42:35,541 --> 01:42:38,416 -Jeg drar ingen steder med deg. -Bli med ham. 1464 01:42:39,875 --> 01:42:41,208 Han spør så pent. 1465 01:42:42,625 --> 01:42:43,791 Han vil ikke skade deg. 1466 01:43:07,875 --> 01:43:14,125 Gratulerer med dagen Gratulerer med dagen 1467 01:43:14,750 --> 01:43:21,375 Gratulerer med dagen, kjære Prinsesse Gratulerer med dagen 1468 01:43:52,333 --> 01:43:53,208 Takk... 1469 01:43:55,250 --> 01:43:56,458 ...for alt sammen. 1470 01:43:59,291 --> 01:44:00,208 Takk... 1471 01:44:02,416 --> 01:44:03,541 ...for takken din. 1472 01:45:52,291 --> 01:45:54,166 "Samme hvor vi dro om morgenen, 1473 01:45:54,250 --> 01:45:56,750 dro vi alltid til Gurudwara om ettermiddagen. 1474 01:45:56,833 --> 01:45:59,250 Faren min pleide å lage 1475 01:45:59,833 --> 01:46:01,958 kada prasad til de besøkende. 1476 01:46:03,541 --> 01:46:05,208 Den smakte himmelsk." 1477 01:46:30,791 --> 01:46:34,375 En drøm løy 1478 01:46:40,291 --> 01:46:46,250 I øynene mine 1479 01:46:48,416 --> 01:46:51,916 En drøm løy 1480 01:46:57,166 --> 01:47:01,083 Et navn runget 1481 01:47:02,000 --> 01:47:06,708 I åndedrettet mitt 1482 01:47:07,416 --> 01:47:14,166 Forvandlet seg til en tåre 1483 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 For så å fordampe 1484 01:47:19,375 --> 01:47:23,291 For så å fordampe 1485 01:47:25,250 --> 01:47:30,125 Etterlot seg hjertet mitt i villrede 1486 01:47:35,750 --> 01:47:39,833 Etterlot seg hjertet mitt i villrede 1487 01:48:18,416 --> 01:48:20,083 Gratulerer med dagen, Ginny. 1488 01:48:21,958 --> 01:48:22,791 Ses i morgen. 1489 01:48:22,875 --> 01:48:27,625 Etterlot seg hjertet mitt i villrede 1490 01:48:29,916 --> 01:48:34,541 Etterlot seg hjertet mitt i villrede 1491 01:48:45,833 --> 01:48:50,041 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1492 01:48:50,541 --> 01:48:52,791 Kjærlighetsdrikken 1493 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 Jeg advarer deg, vær på vakt Før du inntar 1494 01:49:00,166 --> 01:49:02,166 Kjærlighetsdrikken 1495 01:49:06,541 --> 01:49:11,500 Kjærlighetsdrikken 1496 01:49:14,375 --> 01:49:15,500 Kom hit. 1497 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Kom, vennen. 1498 01:49:25,208 --> 01:49:26,083 -Mamma? -Hm? 1499 01:49:27,291 --> 01:49:31,041 Du hadde rett om Sunny. 1500 01:49:32,208 --> 01:49:34,583 Han er perfekt for meg. 1501 01:49:35,541 --> 01:49:36,666 Jeg vet det. 1502 01:49:38,333 --> 01:49:39,708 Nå skal du sove på det. 1503 01:49:40,458 --> 01:49:42,958 Hvis du fortsatt føler det samme i morgen, 1504 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 så gå og si det til ham. 1505 01:49:46,041 --> 01:49:48,041 Er det ikke for sent da? 1506 01:49:48,125 --> 01:49:49,625 Det er allerede for sent. 1507 01:49:50,250 --> 01:49:52,416 Du må være helt sikker denne gangen. 1508 01:49:55,041 --> 01:49:55,875 Ok? 1509 01:49:56,791 --> 01:49:57,708 Ok. 1510 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 Og nå... 1511 01:50:01,125 --> 01:50:02,791 ...skal du beklage til meg. 1512 01:50:03,333 --> 01:50:05,166 Jeg hadde rett, og du tok feil. 1513 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 Du er så slem. 1514 01:50:09,791 --> 01:50:12,291 Jeg er lei meg, og det er alt du tenker på? 1515 01:50:13,208 --> 01:50:16,333 Vi hadde unngått denne krisen om du hadde hørt på meg. 1516 01:50:20,583 --> 01:50:21,541 Vil du ha litt? 1517 01:50:23,041 --> 01:50:24,875 Jeg drikker ikke på tirsdager. 1518 01:50:26,208 --> 01:50:27,083 Greit. 1519 01:50:41,041 --> 01:50:42,250 Ser det fint ut? 1520 01:50:42,333 --> 01:50:44,750 Vi er i dette jævla rotet på grunn av deg. 1521 01:50:44,833 --> 01:50:48,500 Den kvinnelige hovedrollen har ombestemt seg. Dette blir stygt. 1522 01:50:49,208 --> 01:50:50,083 Hva mener du? 1523 01:50:50,166 --> 01:50:53,458 Du skulle ikke gått sammen med mamma og løyet til meg. 1524 01:50:54,625 --> 01:50:56,875 -Nimmi, ha oss unnskyldt. -Seriøst? 1525 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 Hva vil du? 1526 01:51:04,208 --> 01:51:05,833 Det spør jeg deg om. 1527 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Altså... 1528 01:51:17,791 --> 01:51:20,625 Jeg visste alltid at du var for god for meg... 1529 01:51:22,833 --> 01:51:25,875 Men da moren din ba meg gifte meg med deg... 1530 01:51:29,333 --> 01:51:32,958 Det føltes som å få drømmen min servert på sølvfat. 1531 01:51:36,750 --> 01:51:38,291 Men jeg hadde rett, Ginny. 1532 01:51:41,541 --> 01:51:43,375 Jeg nådde ikke opp til deg. 1533 01:51:44,916 --> 01:51:47,166 Så hvorfor tok du meg med ut i går? 1534 01:51:48,166 --> 01:51:51,000 Tilbrakte dagen med meg rett før bryllupet ditt? 1535 01:51:51,083 --> 01:51:54,041 Jeg vet ikke. Kanskje jeg hadde et håp fra drømmen? 1536 01:51:54,125 --> 01:51:55,916 Hva stanser deg nå? 1537 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 Følg drømmen din. 1538 01:51:57,833 --> 01:52:00,666 Scene, ok. Gjester, ok. Manyavar, ok. Noor Mahal, ok 1539 01:52:00,750 --> 01:52:02,916 Hva mer vil du ha? La oss gifte oss. 1540 01:52:04,333 --> 01:52:05,916 Har du gått fra vettet? 1541 01:52:07,750 --> 01:52:09,458 Jeg er ikke sjeiken av Dubai! 1542 01:52:10,041 --> 01:52:14,666 Jeg kunne aldri håndtert å ha to koner! Jeg mener... 1543 01:52:25,083 --> 01:52:26,541 Hva med henne? 1544 01:52:28,541 --> 01:52:29,416 Avlys det. 1545 01:52:30,833 --> 01:52:33,083 Nei, du er altfor uforutsigbar, Ginny. 1546 01:52:34,291 --> 01:52:37,000 Hva om du ombestemmer deg etter bryllupet? Nei. 1547 01:52:37,583 --> 01:52:38,958 Du er så sta. 1548 01:52:39,041 --> 01:52:41,875 Om jeg ombestemmer meg, får du meg på rett spor. 1549 01:52:42,750 --> 01:52:44,416 Hvorfor må du tenke så mye? 1550 01:52:44,875 --> 01:52:48,166 Vi beklager til alle. Jeg skal snakke med Nehas far. 1551 01:52:48,791 --> 01:52:51,083 De vil forstå om vi forklarer. 1552 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 Kom igjen. 1553 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 Samfunnet vil ydmyke oss, sønn. 1554 01:53:01,750 --> 01:53:05,750 Vi kan ikke ødelegge livene våre av frykt for ydmykelse. 1555 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 Og Neha? 1556 01:53:07,708 --> 01:53:09,041 -Hva med henne? -Onkel. 1557 01:53:11,041 --> 01:53:12,708 Neha vil nok bli lei seg... 1558 01:53:15,041 --> 01:53:16,416 ...men jeg er sikker på 1559 01:53:16,750 --> 01:53:20,125 -at hun ville gjort det samme. -Ja, onkel. 1560 01:53:21,041 --> 01:53:22,375 Onkel, prøv å forstå. 1561 01:53:24,041 --> 01:53:25,625 Dere er snille mennesker. 1562 01:53:26,083 --> 01:53:28,666 -Om dere... -Selv om vi er snille, 1563 01:53:28,750 --> 01:53:31,291 -vil vi ikke få dårlig rykte. -Gullu! 1564 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 Onkel, hva er poenget med et kjærlighetsløst ekteskap? 1565 01:53:35,708 --> 01:53:37,791 Vi hadde også arrangert ekteskap. 1566 01:53:38,541 --> 01:53:39,916 Vi kommer godt overens. 1567 01:53:40,250 --> 01:53:42,375 -De vil også komme overens. -Onkel... 1568 01:53:44,125 --> 01:53:47,041 Vi kunne ha giftet oss i skjul om vi ville. 1569 01:53:47,125 --> 01:53:50,000 Tror du vi er dumme? "Giftet oss i skjul." 1570 01:53:50,083 --> 01:53:52,666 -Vi ville aldri latt dere gjøre det. -Onkel... 1571 01:53:52,750 --> 01:53:56,166 Moren din er en ekteskapsformidler. 1572 01:53:56,875 --> 01:53:59,208 Kunne du ikke rotet med noen andre? 1573 01:53:59,291 --> 01:54:00,791 Pass ordbruken din. 1574 01:54:01,833 --> 01:54:04,458 -Hun er jente. Vis litt manerer. -Manerer? 1575 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 -Hvordan... -Det er bestemt. 1576 01:54:07,125 --> 01:54:09,000 Du må gifte deg med Neha. 1577 01:54:09,916 --> 01:54:12,583 Gullu, følg ham til lokalene. 1578 01:54:12,666 --> 01:54:14,291 Onkel, vær så snill. 1579 01:54:14,375 --> 01:54:16,708 -Kom igjen, så drar vi. -Hvor? 1580 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 Til bryllupslokalene. Våpnene vi bærer, er ikke leketøy. 1581 01:54:22,208 --> 01:54:24,250 Dessuten har dere små familier. 1582 01:54:24,333 --> 01:54:26,625 -Vent... -Seks kuler holder. 1583 01:54:26,708 --> 01:54:28,083 -Onkel! -Flytt deg. 1584 01:54:28,166 --> 01:54:31,125 -Vent! Du kan ikke tvinge ham! -Hva gjør du? Nei! 1585 01:54:31,208 --> 01:54:32,500 Onkel, åpne døren. 1586 01:54:54,541 --> 01:54:58,041 -Vent litt, Mr. Gulati. -Nei! Kom igjen! 1587 01:54:58,125 --> 01:54:59,833 -Sunny? -Det går bra. Hver… 1588 01:54:59,916 --> 01:55:01,250 Ro deg ned, Mr. Sethi. 1589 01:55:03,333 --> 01:55:04,958 Start prosedyren, Punditji. 1590 01:55:23,791 --> 01:55:25,416 Sir, før fram bruden. 1591 01:55:37,291 --> 01:55:39,083 Legg sjalet rundt nakken hans. 1592 01:55:45,125 --> 01:55:47,708 Bind sjalet sammen med sløret til bruden. 1593 01:55:56,833 --> 01:55:58,416 Her, desinfiser hendene. 1594 01:56:00,333 --> 01:56:01,458 Desinfiser hendene. 1595 01:56:23,416 --> 01:56:25,833 Nå går brudgommen videre til fjerde løfte. 1596 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 Ginny! Ginny, du kan ikke gifte deg med ham! 1597 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 Jeg sa jo at jeg ville lage blodbad! Ginny! 1598 01:56:46,416 --> 01:56:48,041 Gutten min. 1599 01:56:48,125 --> 01:56:50,791 Du er på feil sted. Dette er ikke Ginny. 1600 01:56:50,875 --> 01:56:51,833 Det er Ginny! 1601 01:56:51,916 --> 01:56:54,500 Ginny er ikke her. Gå og let et annet sted. 1602 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 -Det er Ginny! -Det er Neha. 1603 01:57:02,625 --> 01:57:06,458 Hvorfor løfter du ikke sløret og sjekker? De lurer deg! 1604 01:57:07,041 --> 01:57:09,541 Skynd deg, ellers gifter Ginny seg med ham! 1605 01:57:11,500 --> 01:57:15,375 Det ville være uhellsvangert. Han vil bare skremme deg. 1606 01:57:15,458 --> 01:57:17,541 -Slutt med tullet! -Hold kjeft. 1607 01:57:18,041 --> 01:57:18,916 Onkel… 1608 01:57:27,000 --> 01:57:28,208 Ginny! 1609 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 Hva gjør du her? 1610 01:57:31,541 --> 01:57:33,083 Gullu, hvor er Neha? 1611 01:57:34,833 --> 01:57:35,958 Pappa? 1612 01:57:37,458 --> 01:57:40,041 Neha, har du gått fra vettet? 1613 01:57:43,166 --> 01:57:46,708 Var du så desperat at du tvang noen til å gifte seg med meg? 1614 01:57:47,375 --> 01:57:48,208 Neha… 1615 01:57:49,125 --> 01:57:51,541 Tenkte du ikke på familiens ære? 1616 01:57:52,250 --> 01:57:54,833 Onkel, er æren din viktigere enn min lykke? 1617 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 Vi gjør jo alt dette for din lykke! 1618 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 Hvordan kan jeg bli lykkelig med ham? 1619 01:58:01,000 --> 01:58:06,083 Han vil huske at du tvang ham til å gifte seg hver gang han ser på meg. 1620 01:58:08,750 --> 01:58:11,541 Og det er ikke som om jeg aldri vil finne noen bedre. 1621 01:58:13,750 --> 01:58:15,291 Jeg finner lett en annen. 1622 01:58:15,375 --> 01:58:17,416 Men hva vil samfunnet si? 1623 01:58:17,500 --> 01:58:19,625 Hvilket samfunn, Mr. Gulati? 1624 01:58:19,708 --> 01:58:21,708 Samfunnet blir aldri fornøyd. 1625 01:58:21,791 --> 01:58:23,791 Takk Gud for at Ginny kom til meg, 1626 01:58:25,500 --> 01:58:28,208 ellers ville du giftet meg vekk til et esel. 1627 01:58:29,291 --> 01:58:32,625 -Fortsett med mantraene. Få dem gift. -Hei! Hallo! 1628 01:58:32,708 --> 01:58:34,458 Punditji, ikke si noe. 1629 01:58:34,541 --> 01:58:37,875 Neha, kom deg vekk, ellers blir det et blodbad. 1630 01:58:37,958 --> 01:58:42,125 Truer du henne? Truer du datteren vår? 1631 01:58:42,208 --> 01:58:44,708 Jeg skal gi deg en lærepenge! Unna, Neha. 1632 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 -Slipp ham! -Slipp meg, vær så snill! 1633 01:58:47,416 --> 01:58:50,250 -Ikke gjør det. -Ikke gjør det, vær så snill! 1634 01:58:51,333 --> 01:58:53,291 -Dumme fjols! -Alle er borte. 1635 01:58:54,041 --> 01:58:54,875 Neha... 1636 01:58:57,125 --> 01:58:59,541 Du skulle ikke ha gått bak ryggen vår. 1637 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Onkel. 1638 01:59:04,375 --> 01:59:06,208 Det er ikke Nehas feil. 1639 01:59:07,333 --> 01:59:11,583 Hun ofret sin egen lykke for to mennesker hun ikke engang kjenner. 1640 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 Og onkel... 1641 01:59:15,041 --> 01:59:16,375 Alt dette... 1642 01:59:17,125 --> 01:59:18,791 ...er ikke noen sin feil. 1643 01:59:20,625 --> 01:59:21,500 Annet enn vår. 1644 01:59:23,833 --> 01:59:25,083 Vi er veldig lei oss. 1645 01:59:26,625 --> 01:59:27,708 Vi så ikke forbi 1646 01:59:28,625 --> 01:59:30,291 våre egne ønsker. 1647 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Vi innså ikke at vi ikke bare ødela forholdet, 1648 01:59:35,125 --> 01:59:36,666 men også familiene våre. 1649 01:59:38,416 --> 01:59:40,333 Og på grunn av staheten min... 1650 01:59:41,333 --> 01:59:43,958 ...dro jeg dere alle inn i denne forvirringen. 1651 01:59:46,041 --> 01:59:47,500 Vi er idioter. 1652 01:59:48,708 --> 01:59:50,125 Vi er lei for det, Neha. 1653 01:59:51,791 --> 01:59:53,458 Vi er lei for det, Neha. 1654 01:59:54,000 --> 01:59:57,333 Stikk unnskyldningen din opp bak! 1655 01:59:57,416 --> 01:59:58,958 -Gullu! -Hvordan kan vi... 1656 01:59:59,041 --> 02:00:00,125 Glem det! 1657 02:00:01,416 --> 02:00:03,833 Hva nytter det hvis den vi kjemper for, 1658 02:00:03,916 --> 02:00:06,625 ikke ønsker å gifte seg med ham? 1659 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 -Pappa. -La dem gifte seg hvis de vil. 1660 02:00:10,000 --> 02:00:11,250 -Pappa. -Slipp meg. 1661 02:00:29,208 --> 02:00:32,666 Gift dere nå, ellers forblir dere for alltid "nesten gift". 1662 02:00:44,333 --> 02:00:46,791 Blir du lykkelig med en bedrager som meg? 1663 02:00:46,875 --> 02:00:49,416 Kan du gjøre denne gale kvinnen lykkelig? 1664 02:00:55,500 --> 02:00:56,416 Takk. 1665 02:00:57,458 --> 02:00:58,416 Takk, Neha. 1666 02:01:02,458 --> 02:01:03,666 Kan jeg få si noe? 1667 02:01:05,333 --> 02:01:07,583 -Kalte du meg et esel? -Hun har rett. 1668 02:01:07,666 --> 02:01:10,125 Ikke vær redd, vennen. 1669 02:01:10,750 --> 02:01:13,291 Foreldrene dine vil forstå etter hvert. 1670 02:01:14,791 --> 02:01:18,833 Jeg skal snakke med faren din. Og finne en perfekt match til deg. 1671 02:01:18,916 --> 02:01:21,500 Ja. Om hun klarte å få dette eselet gift, 1672 02:01:21,583 --> 02:01:23,833 -så får hun iallfall deg gift. -Pappa! 1673 02:01:35,041 --> 02:01:37,541 {\an8}Tekst: Marie Wisur Lofthus