1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,250 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 {\an8}Simplesmente delicioso! 5 00:01:11,125 --> 00:01:12,333 {\an8}Tens mãos hábeis. 6 00:01:13,125 --> 00:01:14,458 {\an8}Não tens de dar graxa, pai. 7 00:01:15,166 --> 00:01:17,708 {\an8}- Já estou a fazer alguns para ti. - Estou a dar graxa? 8 00:01:18,666 --> 00:01:21,458 {\an8}- És mesmo um bom cozinheiro, Sunny. - A sério? 9 00:01:21,541 --> 00:01:23,625 {\an8}- Claro. - Se gostas mesmo da minha comida, 10 00:01:23,708 --> 00:01:25,208 {\an8}porque não me entregas a loja? 11 00:01:25,291 --> 00:01:27,291 {\an8}- Quero abrir um restaurante. - É toda tua. 12 00:01:27,375 --> 00:01:29,458 {\an8}- Quando é que te impedi? - Então, entrega-a. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 {\an8}- Toma conta dela. - Dá-ma! 14 00:01:30,958 --> 00:01:32,583 {\an8}Casa-te e a loja é tua. 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,125 {\an8}O que ganho em casar-me? 16 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 {\an8}Algum juízo. Todos ganham. 17 00:01:37,583 --> 00:01:39,791 {\an8}Espera só. Será tratado quando conhecer a Sanya. 18 00:01:40,625 --> 00:01:43,375 {\an8}Prepara-te para a entregar. Estás avisado. 19 00:01:44,416 --> 00:01:46,916 Só fogo de vista. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 Tudo depende de ela aceitar. 21 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Duvido muito das tuas intenções, pai. 22 00:01:51,833 --> 00:01:55,875 {\an8}Estás a contar que o dote dos meus sogros seja suficiente, 23 00:01:55,958 --> 00:01:58,333 para cobrir as despesas do meu restaurante? 24 00:01:58,416 --> 00:02:00,541 Como posso esperar que alguém te dê um dote, 25 00:02:00,625 --> 00:02:02,166 se ninguém te dá a filha? 26 00:02:02,958 --> 00:02:06,041 Até estou pronto para dar um dote se alguém concordar casar contigo. 27 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 Então, diz-me, 28 00:02:28,958 --> 00:02:31,000 devo reservar o Noor Mahal para o próximo mês? 29 00:02:32,041 --> 00:02:33,125 O que é o Noor Mahal? 30 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 É um local onde vamos ter o nosso casamento. 31 00:02:36,958 --> 00:02:37,875 Um sítio para casar? 32 00:02:37,958 --> 00:02:39,291 É um sítio ótimo. 33 00:02:39,375 --> 00:02:41,333 Vai-te fascinar. 34 00:02:41,916 --> 00:02:42,750 Está bem. 35 00:02:43,291 --> 00:02:45,000 Não achas que devíamos 36 00:02:45,083 --> 00:02:47,541 passar mais tempo juntos, conhecer-nos? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,416 Temos uma vida para nos conhecermos. 38 00:02:50,083 --> 00:02:51,041 Vamos casar-nos. 39 00:02:52,250 --> 00:02:55,541 Quando tiver o restaurante, podemos geri-lo e à nossa vida juntos. 40 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 Então, só queres casar para abrir o teu restaurante? 41 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Não só o meu, 42 00:03:01,458 --> 00:03:02,291 o nosso. 43 00:03:03,250 --> 00:03:05,583 O pai vai fazer de ti uma sócia. 44 00:03:05,666 --> 00:03:08,208 Mas não quero casar assim. 45 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 Estou a ver. Como é que te queres casar? 46 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 Olha, Sunny, és um tipo muito simpático. 47 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 Quer dizer, gosto muito de sair e relaxar contigo. 48 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 Mas acho que devíamos ver-nos durante pelo menos um ano. 49 00:03:24,375 --> 00:03:25,833 e depois tomar uma decisão. 50 00:03:27,041 --> 00:03:28,666 Casarás comigo depois de um ano? 51 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 Sim, se fizeres bem os teus deveres de namorado. 52 00:03:33,333 --> 00:03:35,083 E se depois de um ano achares que não? 53 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Então, não casamos. 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 Os teus pais não te deram o nome certo. 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,333 - Como assim? - O teu nome devia ter sido Gita. 56 00:03:52,125 --> 00:03:53,291 - Porquê? - "O teu dever 57 00:03:53,375 --> 00:03:54,375 e não os resultados." 58 00:03:56,000 --> 00:03:59,416 Como esperas que invista um ano sem retorno garantido? 59 00:04:00,500 --> 00:04:01,375 Retorno? 60 00:04:04,208 --> 00:04:07,375 Porque não investes em fundos mútuos se queres um retorno garantido? 61 00:04:09,416 --> 00:04:10,916 Não te sairás bem nas relações. 62 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 PARECES ESTAR DE BOM HUMOR? 63 00:04:28,333 --> 00:04:30,083 FICO SEMPRE ANIMADA QUANDO ESTÁS comigo 64 00:04:30,166 --> 00:04:32,166 - BRUNCH@SUTRA? VOU BUSCAR-TE ÀS 11H? - SIM. 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,750 A Sweety chegou? 66 00:04:54,833 --> 00:04:57,416 Não, mãe. É domingo. Volta a dormir. 67 00:04:59,958 --> 00:05:00,833 Atrasou-se de novo. 68 00:05:01,666 --> 00:05:03,458 Liga-lhe e pede-lhe para vir já. 69 00:05:03,541 --> 00:05:05,250 - Porquê? - Esperamos visitas. 70 00:05:06,125 --> 00:05:07,125 Visitas? Quem? 71 00:05:09,541 --> 00:05:11,541 A FAMOSA CASAMENTEIRA SHOBHA JUNEJA 72 00:05:34,416 --> 00:05:39,166 Ginny, podes levar o Pawan para outra sala para uma conversa privada. 73 00:05:40,291 --> 00:05:43,250 É melhor ficar, mãe. Posso passar-me se estivermos sozinhos. 74 00:05:43,958 --> 00:05:44,958 Ele é tão bonito. 75 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 Ela está a brincar. 76 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Ela é muito modesta. Por favor, coma. 77 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 Um olhar sobre o Pawan e perdi toda a modéstia, mãe. 78 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 O Pawan é o rapaz 79 00:05:58,500 --> 00:05:59,708 com quem quero casar. 80 00:06:00,541 --> 00:06:02,875 - Batatas! - Obrigado. 81 00:06:02,958 --> 00:06:03,791 Não são batatas… 82 00:06:05,291 --> 00:06:06,958 Pawan, tenho três condições. 83 00:06:07,041 --> 00:06:09,000 Nem me importava se fossem quatro. 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,541 É o meu número da sorte. 85 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 - Não é, mãe? - Deixa-me acabar. 86 00:06:12,916 --> 00:06:16,416 A primeira condição: Assinaremos um acordo 87 00:06:16,833 --> 00:06:19,166 que diga que não me obrigarás a ter um filho. 88 00:06:19,833 --> 00:06:21,833 Terei um filho quando estiver pronta. 89 00:06:27,541 --> 00:06:29,541 O Pawan terá de fazer um exame médico. 90 00:06:29,625 --> 00:06:31,166 Ouvi dizer que frequenta Bancoque. 91 00:06:36,375 --> 00:06:38,000 E se os resultados forem negativos, 92 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 gostaria de testar o Pawan. 93 00:06:42,000 --> 00:06:43,916 Ele tem um corpo, tipo, carro desportivo, 94 00:06:44,000 --> 00:06:46,125 mas e se o motor for de um hatchback? 95 00:06:46,208 --> 00:06:47,625 A minha vida ficará arruinada. 96 00:06:48,708 --> 00:06:51,833 Vamos começar com a terceira condição, esta noite. 97 00:06:51,916 --> 00:06:54,791 Falamos das outras duas depois. Certo, mãe? 98 00:06:59,375 --> 00:07:00,791 - Ginny… Para. - Sweety. 99 00:07:00,875 --> 00:07:01,875 - Sim, senhora. - Para. 100 00:07:02,916 --> 00:07:05,416 Para, senão suicido-me com comprimidos para dormir. 101 00:07:05,500 --> 00:07:09,041 Nem sequer são fortes o suficiente para te fazer dormir. Nunca te matarão. 102 00:07:09,125 --> 00:07:11,291 Qual é o problema de conheceres o que escolhi? 103 00:07:11,375 --> 00:07:13,458 Este é o tipo de rapaz que escolhes. 104 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 Ofereces-me merda e esperas que o devore como um bolo? 105 00:07:16,375 --> 00:07:18,916 Se não gostas dele, que tal eu trazer-te outro? 106 00:07:19,000 --> 00:07:21,375 Mãe, já te disse, quero um casamento de amor. 107 00:07:21,458 --> 00:07:24,416 Com quem? Nishant? 108 00:07:24,500 --> 00:07:26,458 Para de mexer na ferida. 109 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 - Sweety, água, por favor. - Casa com outra pessoa. 110 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 Mãe, juro que fugirei 111 00:07:32,000 --> 00:07:33,333 se arranjares outro fantoche. 112 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 Fantoche? 113 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 Fecha a boca para mastigar. É a forma correta de comer. 114 00:07:41,375 --> 00:07:44,333 Sai de casa só depois de casar, está bem? Por favor. 115 00:07:44,416 --> 00:07:47,500 OK. Oferece outro biscoito ao idiota de Bancoque. 116 00:07:47,583 --> 00:07:52,000 Ginny! Para. 117 00:07:58,958 --> 00:08:00,458 Porque é que a tia está assim? 118 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 Conduz. 119 00:08:11,125 --> 00:08:14,458 Querias ver o Kabir Singh, certo? Tenho bilhetes para todos. 120 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Só para ti. 121 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 Obrigada. 122 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 - Olá. - Olá. 123 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 Juro que pensei que a tua mãe me ia bater. 124 00:08:28,916 --> 00:08:30,791 - Não seria possível. - Ela é tão gira! 125 00:08:30,875 --> 00:08:32,166 Ela ama-te muito. 126 00:08:32,250 --> 00:08:34,916 Ginnu, sentemo-nos daquele lado. Esta cadeira está partida. 127 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Está bem. 128 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 - Juro que não vou… - Porque se preocupa tanto? 129 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 - … falar com outra rapariga. - O que aconteceu? 130 00:08:43,791 --> 00:08:46,166 - Há um limite. Na faculdade… - Pobrezinho! 131 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 Está tudo bem. Acontece. 132 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 Fui sempre o amigo na escola e na faculdade. 133 00:08:50,958 --> 00:08:52,666 Vou parar de falar com miúdas. 134 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 A sério? Que perda. 135 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 - Por que continuam nisso? - O quê? 136 00:09:04,041 --> 00:09:06,916 Parem de se comportar como casais foleiros. 137 00:09:07,000 --> 00:09:08,791 É foleiro porquê? Somos amigos. 138 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Amigos íntimos! 139 00:09:10,666 --> 00:09:12,375 Demasiado íntimos. 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 Tens uma mente suja, Prerna. 141 00:09:15,125 --> 00:09:16,666 Mais ninguém pensa assim. 142 00:09:17,083 --> 00:09:19,625 - Certo, Timmy? - É estranho, pessoal. 143 00:09:20,541 --> 00:09:22,375 Além disso, amigos não agem assim. 144 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 Como vais seguir em frente se continuas a comportar-te assim? 145 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 Vocês são loucos. 146 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 Devias estar feliz por não teres de escolher entre nós. 147 00:09:31,958 --> 00:09:34,916 Então, fazem isto por nós? 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 Que querido! 149 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Tenho três coisas para dizer. Isto é um assunto pessoal. 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 A Ginny já está a avaliar aspetos do casamento. 151 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 E não tens o direito de falar em nome da sociedade. 152 00:09:45,083 --> 00:09:47,291 Avançámos. Certo, Ginnu? 153 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 A tia tem razão em preocupar-se contigo. 154 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Para de chatear. 155 00:09:55,041 --> 00:09:59,083 Os rapazes farão fila no dia em que a Ginnu anunciar que quer casar. 156 00:09:59,166 --> 00:10:01,416 Como as perspetivas de Panchali em Hastinapura. 157 00:10:02,208 --> 00:10:05,333 Panchali era a princesa de Panchala. Foi onde se casou. 158 00:10:06,291 --> 00:10:08,750 E tu és a princesa da capital de Deli. 159 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Ele voltou à cozinha. São feitos dois jantares nesta casa, 160 00:10:18,791 --> 00:10:21,625 mais do que uma vez por semana. - Mãe, é no que ele é bom. 161 00:10:21,708 --> 00:10:25,541 - Deixa-o cozinhar. - É? Então que cozinhe todos os dias. 162 00:10:25,625 --> 00:10:27,208 Já não sou precisa nesta casa. 163 00:10:27,291 --> 00:10:31,375 Rita, bebe um copo e acalma-te. Toma. 164 00:10:32,708 --> 00:10:37,041 - Ele vai gastar toda a mercearia. - O que te preocupa? 165 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 O teu filho ou a mercearia? 166 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Sunny! 167 00:10:44,375 --> 00:10:45,625 Não fiques desanimado. 168 00:10:45,708 --> 00:10:46,916 Como posso não estar, mãe? 169 00:10:47,916 --> 00:10:49,000 Partiram o meu coração. 170 00:10:49,083 --> 00:10:51,916 Qualquer pessoa no meu lugar já seria poeta no Facebook. 171 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 Romeu, chega de drama. 172 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 Faz parte da vida. 173 00:10:58,625 --> 00:11:01,500 - E uma parte constante da tua vida. - Para. 174 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 - O meu filho não bebe álcool. - A sério? 175 00:11:05,333 --> 00:11:08,166 Esquece. O teu ténis é tão mau como as tuas técnicas de namoro. 176 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 Pai, arranja-lhe uma rapariga para o casamento. 177 00:11:14,250 --> 00:11:17,416 Ela disse algo sensato pela primeira vez. Come outro roti. 178 00:11:18,541 --> 00:11:21,666 Pai, como és tu a insistir, também devias fazer o trabalho duro. 179 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 Vai procurar um par adequado para mim. 180 00:11:23,583 --> 00:11:26,083 Devias conhecer a Shobha. 181 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 Até conseguiu casar o Jonty que abandonou a escola. 182 00:11:29,250 --> 00:11:32,791 O meu filho é licenciado. Teve 58 %. 183 00:11:32,875 --> 00:11:36,083 Todas as mães acham os filhos ótimos. 184 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 OK, vou conhecer a Shobha. 185 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 Vamos ver o que ela diz. O que achas, Nimmi? 186 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 Devias conhecê-la. Ele tinha uma paixoneta pela filha dela. 187 00:11:45,958 --> 00:11:48,250 A sério? 188 00:11:49,750 --> 00:11:52,041 Não. Não foi assim. 189 00:11:52,541 --> 00:11:54,083 Nunca nos contaste. 190 00:11:54,166 --> 00:11:55,583 Pai, não foi assim. 191 00:11:56,083 --> 00:11:58,875 É que éramos colegas na escola. 192 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 - A sério? Não foi bem assim. - Não. 193 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 Isso é ridículo. Às vezes é segunda, às vezes terça. Certo? 194 00:12:07,333 --> 00:12:09,833 - Vão para casa? - Os meus filhos estão a fazer exames. 195 00:12:09,916 --> 00:12:11,625 Fico muito tensa nesta aula… 196 00:12:11,708 --> 00:12:12,541 Menina Shobha. 197 00:12:13,041 --> 00:12:13,916 - Sr. Sethi. - Sim. 198 00:12:14,500 --> 00:12:16,583 - Adeus. Olá. Como está? - Olá. 199 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Bem, graças a Deus! 200 00:12:19,000 --> 00:12:20,791 Queria falar algo sério consigo. 201 00:12:20,875 --> 00:12:23,125 - O que é? - Procuro uma rapariga para casar. 202 00:12:23,791 --> 00:12:24,750 Sr. Sethi, 203 00:12:25,291 --> 00:12:27,583 ainda amo o Sr. Juneja. 204 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 É tão marota. 205 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 Muito engraçada. 206 00:12:33,625 --> 00:12:35,875 Procuro a rapariga certa para o meu filho, Sunny. 207 00:12:35,958 --> 00:12:37,708 - Já? - Sim, graças a Deus. 208 00:12:37,791 --> 00:12:40,333 Nem percebemos quando os filhos crescem, não é? 209 00:12:40,416 --> 00:12:41,291 É verdade. 210 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 Conduza, falamos pelo caminho. Vamos. 211 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 - Sim? - Sim. 212 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 Então, que tipo de rapariga o Sunny quer? 213 00:13:08,708 --> 00:13:10,583 A cavalo dado não se olha o dente. 214 00:13:11,250 --> 00:13:13,666 - Pedinte? - O meu filho é um rapaz muito simples. 215 00:13:14,666 --> 00:13:16,208 Só queremos que seja inteligente 216 00:13:16,291 --> 00:13:19,083 para cuidar do Sunny e do negócio dele. 217 00:13:19,791 --> 00:13:22,250 Também a farei parceira na minha loja. 218 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 Então, quer que ela abandone a carreira pelo seu filho? 219 00:13:27,333 --> 00:13:30,041 - Bem. A maneira de pensar é ultrapassada. - Não. 220 00:13:30,125 --> 00:13:32,083 Somos muito modernos. 221 00:13:32,166 --> 00:13:35,666 Com efeito, tenho um carro automático. E os telemóveis têm tecnologia 4G. 222 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 A sério. 223 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 Vá lá… você… 224 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 Então sugiro que peça ao Sunny para me conhecer. 225 00:13:46,416 --> 00:13:48,083 - Na segunda. Sozinho. - Sozinho? 226 00:13:48,166 --> 00:13:51,291 Os rapazes não expressam o que realmente querem perante as famílias. 227 00:13:51,375 --> 00:13:53,708 Apenas acenam ao que os pais dizem. 228 00:13:53,791 --> 00:13:54,958 Tudo bem, eu mando-o. 229 00:13:55,458 --> 00:13:56,833 Somos muito modernos. 230 00:13:56,916 --> 00:13:59,166 E tu conduzes um carro automático. 231 00:14:01,291 --> 00:14:03,250 - Até breve. - Adeus. 232 00:14:05,750 --> 00:14:06,875 - Adeus. - Até breve. 233 00:14:09,125 --> 00:14:09,958 Adeus. 234 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 - Olá, tia. - Finalmente, decidiste aparecer. 235 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 Vá lá! Passei duas horas lá para o conseguir fazer imediatamente. 236 00:14:17,583 --> 00:14:20,125 - Mostra-me. - Vê. Não é uma piada. 237 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Obrigada, filho. 238 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 Não tem de me agradecer tia. 239 00:14:24,875 --> 00:14:26,125 - Sou família. - Claro. 240 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Sabe que pode sempre contar comigo. 241 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 Sim. Está bem. 242 00:14:30,750 --> 00:14:33,708 Porque não vens cá amanhã? Vou fazer cabaço amargo e cremoso. 243 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 O seu cabaço cremoso e delicioso! 244 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 Isso seria fantástico! 245 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 Sabe que conto os dedos sempre que como o seu cabaço amargo? 246 00:14:42,250 --> 00:14:45,083 A sério. Para ter a certeza que não comi um enquanto os lambia. 247 00:14:45,750 --> 00:14:47,333 Vá lá, para com os falsos elogios. 248 00:14:47,416 --> 00:14:48,583 Juro. 249 00:14:49,458 --> 00:14:51,666 A propósito, onde está a Ginny? 250 00:14:51,750 --> 00:14:53,125 Deve estar com os amigos. 251 00:14:54,541 --> 00:14:55,541 Ótimo. 252 00:14:55,625 --> 00:14:58,958 Há tanto tempo que não pomos as coisas em dia. Vou falar com ela, OK? 253 00:14:59,041 --> 00:15:00,333 Está bem, vai. Posso comer? 254 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 - Bom apetite. Vou procurá-la. - Sim. 255 00:15:04,166 --> 00:15:06,333 JASWINDER CASA COM HARMANPREET 256 00:15:07,250 --> 00:15:08,625 Gastaram muito. 257 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Gastaram uma pipa de massa nisto. 258 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Estás melhor solteiro, mano. 259 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 Porquê? 260 00:15:13,500 --> 00:15:16,250 Depois de cada casamento, há uma aposta 261 00:15:16,750 --> 00:15:18,958 sobre se serás o próximo a casar. 262 00:15:19,458 --> 00:15:21,291 Aposto sempre 1000 em como não vais. 263 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Sabes, já ganhei 15 000. 264 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 A tua perda é a minha vitória, mano. 265 00:15:29,333 --> 00:15:33,000 Isto não é uma brincadeira. Não percas a esperança. Vais casar-te. 266 00:15:33,666 --> 00:15:34,791 O Jonty vai casar-se 267 00:15:34,875 --> 00:15:36,750 porque o pai lhe abriu uma exposição. 268 00:15:37,250 --> 00:15:40,083 Se abrir um restaurante fizesse com que casassem, 269 00:15:40,583 --> 00:15:43,000 todos os homens solteiros já o teriam feito. 270 00:15:44,250 --> 00:15:46,083 Falei com a Shobha. 271 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 Vamos casar-te. 272 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Sim, Sr. Ahuja? 273 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Não, ainda vou molhar os lábios. 274 00:15:54,375 --> 00:15:55,375 Onde? 275 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 No carro? 276 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 Vou já para aí. 277 00:15:59,958 --> 00:16:01,250 - Pai, vá lá! - Vai. 278 00:16:02,583 --> 00:16:04,666 Vem. 279 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 Toma. 280 00:16:14,583 --> 00:16:15,458 Continua, pai. Vai. 281 00:16:17,916 --> 00:16:19,666 - Continua. - Claro. 282 00:16:20,458 --> 00:16:21,625 Filho, um fogo 283 00:16:22,166 --> 00:16:23,500 que é reconfortante 284 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 ainda queima. - Vai beber um copo. 285 00:16:26,208 --> 00:16:27,083 Como queiras. 286 00:16:35,666 --> 00:16:36,708 Estás linda, tia. 287 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 A sua bênção, tia. 288 00:16:45,583 --> 00:16:46,416 Então, 289 00:16:46,500 --> 00:16:48,250 isso é uma saudação distante. 290 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 Tia! 291 00:16:51,000 --> 00:16:52,041 Reconheceu-me. 292 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 - Sunny Sethi. - Sim. 293 00:16:54,916 --> 00:16:56,333 - Isto é, Satnam Sethi. - Sim. 294 00:16:56,916 --> 00:16:59,833 Bacharel em comércio pela Universidade de Desh Bandhu com 58 %. 295 00:16:59,916 --> 00:17:03,583 És um excelente cozinheiro, mas estás com dificuldades em casar. 296 00:17:03,666 --> 00:17:05,083 - Eu… - Já chega, tia. 297 00:17:05,166 --> 00:17:06,250 Já chega. 298 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 É a única esperança que me resta. 299 00:17:11,666 --> 00:17:14,166 Por favor, case este solteiro assim que possível. 300 00:17:14,250 --> 00:17:16,541 Falo contigo em pormenor, depois de amanhã. 301 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 - Estou muito ocupada agora, OK! - Sim. 302 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Já vou! 303 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Para onde foi a Ginny? 304 00:17:23,166 --> 00:17:25,375 - Não é o namorado dela. É amigo. - Eu sei. 305 00:17:26,000 --> 00:17:26,833 - Café… - Olá. 306 00:17:29,791 --> 00:17:31,416 - Dois cafés. - Lembras-te de mim? 307 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Dois cafés, por favor. 308 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 - Sem açúcar. - Sim. 309 00:17:38,708 --> 00:17:39,666 Só um, por favor! 310 00:17:40,333 --> 00:17:41,208 Toma este. 311 00:17:41,833 --> 00:17:43,583 Pedi que adicionassem chocolate. 312 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 És um dos empregados? 313 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 Só tens conversa 314 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 És o Eminem dos pobres 315 00:18:12,708 --> 00:18:14,625 Eu sou a Madonna da Índia, eu brilho 316 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 Tenho tendência a ignorar o teu tipo 317 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 Esquece o meu coração Nem terás o meu autógrafo 318 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 Tornaste-te motivo de troça 319 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Não vou perder tempo contigo 320 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 Por isso, nem penses em falar comigo 321 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 Não sou o teu álcool 322 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 Quando as minhas batidas tocarem 323 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Os teus tambores serão destruídos 324 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 Tornaste-te motivo de troça 325 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 Desculpa o incómodo 326 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 Meu amor, não faças Troça de mim 327 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 Pois, aos meus olhos, és preciosa 328 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 Porque não passas algum tempo comigo? 329 00:19:06,458 --> 00:19:09,791 Porque não passas algum tempo comigo? 330 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 Muitos rapazes continuam solteiros Por minha causa 331 00:19:19,500 --> 00:19:23,291 Tenho caçado muitos caçadores como tu 332 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 Muitos rapazes continuam solteiros Por tua causa 333 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 Caçaste muitos caçadores como eu 334 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 Podes tentar todos os truques que tens 335 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 Não me consegues apanhar 336 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 Há muitos como tu 337 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 - Mas só há um eu - O quê? 338 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 Tornaste-te motivo de troça 339 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 Não vou perder tempo contigo 340 00:19:53,125 --> 00:19:58,000 Pois, aos meus olhos, és preciosa 341 00:19:58,083 --> 00:20:00,000 Quando as minhas batidas tocarem 342 00:20:00,500 --> 00:20:03,041 Os teus tambores serão destruídos 343 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 Tornaste-te motivo de troça 344 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 Meu amor, não faças Troça de mim 345 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 Por isso, nem penses em falar comigo Não sou o teu álcool 346 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 Porque não passas algum tempo comigo? 347 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 - Belo carro. - É um BMW. 348 00:20:45,958 --> 00:20:49,166 Então, pagaste a entrada, ou também é uma prenda do papá? 349 00:20:49,666 --> 00:20:51,166 Nem tudo é um presente do pai. 350 00:20:52,416 --> 00:20:53,250 A mãe pagou-o. 351 00:20:54,541 --> 00:20:57,041 Grande presente. Levamos isto para o almoço de amanhã. 352 00:20:58,666 --> 00:21:00,375 Teremos de cancelar. 353 00:21:01,791 --> 00:21:04,291 O pai quer-me em Manesar. Diz que é importante. 354 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 Eu não sou importante? 355 00:21:07,666 --> 00:21:09,625 Ginny, estás a tornar-te possessiva de novo. 356 00:21:10,208 --> 00:21:11,500 Agora somos amigos. 357 00:21:12,250 --> 00:21:13,625 Tens de me dar espaço. 358 00:21:14,458 --> 00:21:15,333 A Prerna tem razão. 359 00:21:16,250 --> 00:21:18,333 Devíamos cortar completamente, Nishant. 360 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 Já te disse para procurares outra pessoa. 361 00:21:20,916 --> 00:21:21,875 Queres que te ajude? 362 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 Se estás preocupado comigo, porque não casas comigo? 363 00:21:27,125 --> 00:21:28,500 Voltámos a discutir casamento? 364 00:21:29,500 --> 00:21:32,666 Só tenho três coisas a dizer, Ginny. O que ganhamos com o casamento? 365 00:21:32,750 --> 00:21:34,833 Está bem, casamos, temos filhos e depois? 366 00:21:34,916 --> 00:21:36,375 Pensamos nas vidas deles? 367 00:21:36,458 --> 00:21:39,041 Ainda nem vivemos a nossa. É melhor assim, Ginny. 368 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 - E os meus sentimentos? - Tu também não queres saber dos meus. 369 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Tenho um BMW novo. Estou eufórico. 370 00:21:44,375 --> 00:21:47,916 Sabes que tem um motor V8, 12 airbags e o tejadilho abre com um simples toque. 371 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 Ginny, ouve… Por favor, não faças isso. Não… 372 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 Olha, é um BMW! 373 00:21:55,291 --> 00:21:56,125 Casar com a Ginny? 374 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Está a gozar, certo tia? 375 00:22:00,916 --> 00:22:03,041 Não tens uma paixoneta por ela desde a escola? 376 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 A escola toda tinha uma paixoneta por ela. 377 00:22:06,791 --> 00:22:10,000 Muitos tentaram a sorte, mas tu é que vais ganhar. 378 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 Tia, não vejo a Ginny por perto. 379 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Vê-la-ás em breve. 380 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 Fiz bolinhos de queijo, especialmente para ti. 381 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 Espera. Bolinhos de queijo, por favor. 382 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 Anda. 383 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 - Olá. - Coloca-os na mesa. 384 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 - Trouxeste o molho? - Sim. 385 00:22:31,083 --> 00:22:32,958 - Põe aqui. - Tia, devia ligar à Ginny. 386 00:22:33,791 --> 00:22:37,250 - A Ginny já foi para o escritório. - Então, porque me pediu para vir? 387 00:22:41,708 --> 00:22:43,000 O que está a fazer? 388 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 É segredo, por isso é que me aproximei para te contar. 389 00:22:46,291 --> 00:22:47,125 OK, diga-me. 390 00:22:47,666 --> 00:22:49,666 A Ginny quer um casamento por amor. 391 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 Então, porque casaria comigo? 392 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Que querido. 393 00:22:55,625 --> 00:22:58,458 És um querido. Tens um passado limpo. 394 00:22:58,541 --> 00:22:59,833 E o teu futuro é brilhante. 395 00:23:00,541 --> 00:23:01,666 E mais… 396 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 … importante, 397 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 a Ginny não te odeia. 398 00:23:07,500 --> 00:23:09,291 Sim, mas ela também não me ama. 399 00:23:09,791 --> 00:23:13,125 Eu farei com que se apaixone por ti. Faz o que te disser. 400 00:23:13,708 --> 00:23:15,000 Tia, 401 00:23:15,083 --> 00:23:16,916 conhece a minha história de relações? 402 00:23:17,541 --> 00:23:19,208 - Não. - Porque não tenho nenhuma. 403 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 Se eu for quem terá de convencer a rapariga, o que vai fazer? 404 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 Eu oriento-te. Não te preocupes. 405 00:23:29,208 --> 00:23:31,708 Faz o que te disser. Está bem? 406 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 A Ginny é minha filha. Meu ADN. Eu conheço-a. 407 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 Não te preocupes. Toma um bolinho frito. 408 00:23:37,500 --> 00:23:40,541 Ouve, estou a dizer-te que tenho um recorde de casamentos. 409 00:23:40,625 --> 00:23:43,833 Combinei todos os casamentos do bairro. Nenhum deles se separou 410 00:23:43,916 --> 00:23:45,541 ou se divorciou. - Diz que sim. 411 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 A mãe dela está a guiar-te, não está? 412 00:23:48,500 --> 00:23:51,000 Então, ela irá ajudar-te. Qual é o problema? 413 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 As mães sabem tudo sobre as filhas. 414 00:23:54,000 --> 00:23:56,041 Por favor, mãe não mintas. 415 00:23:56,125 --> 00:23:57,875 Nem sabes quanto calço. 416 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 - Vou arrancar-te a língua. - Vá lá. 417 00:24:02,250 --> 00:24:04,000 Acho que devias deixar isso. 418 00:24:04,833 --> 00:24:06,375 Não é a tua praia. 419 00:24:07,833 --> 00:24:10,541 Vou ter com a Shobha amanhã. Está bem? 420 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 Pai, porque tens de ir ter com ela? Liga-lhe e repreende-a. 421 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 - Pois? - Pois. Toma. 422 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 - Espera. - Está desbloqueado? 423 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 - Não, espera. - Que estás a fazer? 424 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 O que se passa com ele? 425 00:24:20,666 --> 00:24:22,666 O que fazes na cozinha? 426 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 - O almoço já está pronto. - Não faz mal. Podes fazer arroz doce. 427 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 Assegura-te que adicionas amêndoas lascadas. 428 00:24:30,875 --> 00:24:33,750 Mãe, sugiro que lhe apresentes uma rapariga nova todos os dias. 429 00:24:34,125 --> 00:24:36,791 Nunca mais terás de cozinhar. 430 00:24:36,875 --> 00:24:38,500 - Ótimo. - Ouve. 431 00:24:38,583 --> 00:24:40,291 Agora, vou fazer arroz doce 432 00:24:40,375 --> 00:24:42,833 e fazer da Ginny a tua cunhada e a tua nora. 433 00:24:44,125 --> 00:24:45,875 Juro por quem me deu à luz. 434 00:24:45,958 --> 00:24:48,458 Porque está ele a jurar no meu nome? 435 00:24:48,541 --> 00:24:50,583 És o único responsável pelo nascimento dele? 436 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 Poderás cortejá-la facilmente. 437 00:24:56,791 --> 00:24:58,375 - Parece muito confiante. - Toma. 438 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 Ela tem o meu ADN. 439 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 Ela sai a mim. 440 00:25:02,291 --> 00:25:04,916 Tia, uma criança tem o ADN… 441 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 … de ambos os pais, sabia? 442 00:25:08,750 --> 00:25:10,208 É uma injustiça. 443 00:25:10,708 --> 00:25:12,791 As mulheres devem ter maioria, em alguma coisa. 444 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 É verdade, 445 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Deus é um homem. 446 00:25:15,458 --> 00:25:16,291 Vá lá! 447 00:25:16,833 --> 00:25:19,458 Diga-me, porque me pediu para nos encontrarmos tão cedo? 448 00:25:19,541 --> 00:25:21,000 Habitua-te a acordar cedo. 449 00:25:21,500 --> 00:25:24,083 A Ginny apanha o metro das 8h45 para ir para o escritório. 450 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 O metro é um local pouco romântico. 451 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Um passo de cada vez. 452 00:25:31,125 --> 00:25:34,250 O primeiro é a amizade. Ela não duvidará se a encontrares no comboio. 453 00:25:36,000 --> 00:25:38,208 - Mas que faço lá? - Eu depois digo-te. 454 00:25:38,708 --> 00:25:40,375 Primeiro, chega à estação a tempo. 455 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 Vamos! És tão lento. 456 00:25:43,666 --> 00:25:45,291 Esta gorducha é um andarilho vivo. 457 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 O comboio chegou. 458 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 - O quê? - O comboio chegou. 459 00:26:28,000 --> 00:26:29,916 - Qual é o teu problema? - O teu comboio… 460 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 … foi embora. 461 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 Vou no próximo. Não sou cega. 462 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 Desculpa. 463 00:26:44,208 --> 00:26:46,958 Tia, ponto. A primeira impressão falhou. 464 00:26:47,041 --> 00:26:47,958 Ponto. 465 00:26:48,041 --> 00:26:50,958 Quando lhe disse que ia perder o comboio, repreendeu-me. 466 00:26:51,583 --> 00:26:53,791 Ponto de exclamação. Sorriso triste. Enviar. 467 00:27:00,750 --> 00:27:01,833 Está tudo bem, filho. 468 00:27:02,750 --> 00:27:05,166 Podes causar boa impressão no comboio. 469 00:27:05,875 --> 00:27:06,791 - Até lá. - Sim. 470 00:27:29,250 --> 00:27:30,416 PARA IDOSOS E DEFICIENTES 471 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 - És da universidade Hansraj? - Sim. O que se passa? 472 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 Não te ensinam boas maneiras? 473 00:27:40,750 --> 00:27:41,625 O que foi, mano? 474 00:27:41,708 --> 00:27:44,583 Um idoso está de pé e estás num lugar reservado. Levanta-te. 475 00:27:44,666 --> 00:27:47,375 - Não faz mal. - Tio, não faz mal. Mexe-te. 476 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 - Sente-se, por favor. - Por favor, tio. 477 00:27:49,541 --> 00:27:51,416 - O melhor é sentar-se. - Não quero! 478 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Perdeste a cabeça? 479 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 Tenta compreender. Tenho hemorroidas. Dói-me o rabo quando me sento. 480 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 Porque me estás a obrigar a sentar? Não me quero sentar. 481 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 Senta-te, filho. 482 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 - Olá. - Olá. 483 00:28:54,750 --> 00:28:58,375 Quem vai ao mar, perde o lugar. 484 00:28:58,458 --> 00:28:59,458 Certo, Mna. Shobha? 485 00:28:59,833 --> 00:29:02,291 Terás de ir além dos cumprimentos casuais, filho. 486 00:29:02,375 --> 00:29:04,583 Senão ficarás para sempre connosco, a beber chá. 487 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 - Embalaste as chamuças? - Sim. 488 00:29:07,666 --> 00:29:10,541 E dá-me também seis Kachoris. 489 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 - Três de cada um destes. - Está bem. 490 00:29:13,291 --> 00:29:14,208 Levo isto também. 491 00:29:20,250 --> 00:29:21,750 - Cancela os Kachoris. - Os dois? 492 00:29:22,916 --> 00:29:24,541 - Olá, Mna. Pooja. - Olá, senhora. 493 00:29:24,625 --> 00:29:27,583 Dá-me dois pratos. Picantes. 494 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 A água está fria, não está? 495 00:29:29,458 --> 00:29:32,166 Dá-me o molho doce e batatas extra. 496 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 Olá. 497 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 - Olá. - Olá. 498 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 A minha amiga Prerna. Sunny. 499 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Olá, Satnam. 500 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 Já te vi algures. 501 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 - No casamento do Jonty! - Sim. 502 00:29:56,583 --> 00:29:58,416 Danças bem. 503 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 - Obrigado. - O que te traz aqui? 504 00:30:02,625 --> 00:30:04,041 Vim buscar umas chamuças. 505 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 A mãe adora os bhujia do Haldiram. 506 00:30:08,291 --> 00:30:09,916 Os Pani puri também são muito bons. 507 00:30:10,250 --> 00:30:12,333 Adicionam pó de gengibre seco ao chutney doce. 508 00:30:12,750 --> 00:30:14,708 Eu sei. É por isso que aqui estamos. 509 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Vão ficar frios. 510 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 - Desculpe? - As chamuças. 511 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 Certo. 512 00:30:27,291 --> 00:30:28,500 Adeus. 513 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 O que se passa? É ele, não é? 514 00:30:35,041 --> 00:30:38,500 NOITE DE TILAK NAGAR TANDOORI CHEF SATNAM SETHI 515 00:30:45,833 --> 00:30:49,500 Olha bem. Não a podes levar. Toma. Vai. 516 00:30:50,875 --> 00:30:52,458 Onde está o próximo? Anda. 517 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 Riquexó! Barakhamba Road! 518 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 Para! Riquexó! Barakhamba Road! Vá lá, meu! 519 00:31:08,000 --> 00:31:11,625 - Riquexó! - Olá. 520 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 - Olá. - Olá. 521 00:31:17,541 --> 00:31:19,416 O que aconteceu? Não encontras um riquexó? 522 00:31:19,500 --> 00:31:21,041 Sim, nenhum riquexó está livre. 523 00:31:21,125 --> 00:31:22,583 Estou a ver. Aonde queres ir? 524 00:31:22,666 --> 00:31:24,833 - Barakhamba Road. - Vou nessa direção. 525 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 Deixo-te lá. 526 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 - Continua. Eu cá me arranjo. - Tens a certeza? 527 00:31:31,708 --> 00:31:33,541 Podes não encontrar outro riquexó. 528 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 Estamo-nos sempre a encontrar. O que se passa? 529 00:31:43,333 --> 00:31:45,791 Como assim? A vida é imprevisível. 530 00:31:46,625 --> 00:31:49,416 Nunca se sabe quem se vai encontrar e onde. 531 00:31:50,000 --> 00:31:53,708 - Então, também és filósofo. - As ruas de Deli fazem de ti um. 532 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 Estou a ver. 533 00:32:03,541 --> 00:32:05,125 Por favor, dê-me algo para comer. 534 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 Ela adora fazer serviço social. Se aparecer uma oportunidade, agarra-a. 535 00:32:14,166 --> 00:32:16,166 Estas pessoas fazem o meu coração sangrar. 536 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 Espera. 537 00:32:18,750 --> 00:32:20,875 Pessoas como tu encorajam-nos. 538 00:32:20,958 --> 00:32:23,125 Isto é um golpe. Não viste o filme Slumdog? 539 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 - Sim. - Ele pode trabalhar, não pode? 540 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 Sim, tens razão. 541 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 Então? 542 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 - Ele pode vender bolinhos. - Claro. 543 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Pira-te! 544 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Não precisas ser rude. 545 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Desculpa. 546 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 - Entra. - Adeus, pai. 547 00:32:44,041 --> 00:32:45,083 - Vai. - Obrigado. 548 00:32:45,166 --> 00:32:46,000 Arranca. 549 00:32:49,416 --> 00:32:51,291 Não sei quem está a dar azar. 550 00:32:51,958 --> 00:32:54,125 Vou falhar o alvo por apenas cinco apólices. 551 00:32:54,833 --> 00:32:58,291 As pessoas não percebem que podemos torná-las ricas depois de morrerem. 552 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 Podes ajudar-me? 553 00:33:05,875 --> 00:33:08,583 - Sim, não fazia ideia… - Ginny, está aqui alguém para ti. 554 00:33:11,083 --> 00:33:12,541 Fala-me da apólice da Chawla… 555 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 - Olá. - Olá. 556 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Sim, posso ajudá-lo? 557 00:33:15,458 --> 00:33:17,041 Vim segurar a minha mulher. 558 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Claro. Venham. 559 00:33:22,000 --> 00:33:23,875 Diz-me o seu nome, por favor? De onde é? 560 00:33:25,250 --> 00:33:27,125 - Noida. - Não muito longe… 561 00:33:27,208 --> 00:33:29,041 Também estamos aqui para fazer um seguro. 562 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Prerna? Podes levá-los para a sala de reuniões? 563 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 - Sim, claro. - Por favor, vão com ela. 564 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 Sim, senhora. 565 00:33:44,875 --> 00:33:47,083 São os meus funcionários. 566 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 Devias completar o teu objetivo depressa 567 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 porque vou ser o alvo do meu pai se ele vir que ninguém está na loja. 568 00:33:54,083 --> 00:33:56,916 - Ginny? - Já vou. 569 00:33:57,000 --> 00:33:57,833 Continua. 570 00:34:08,250 --> 00:34:11,958 Ela é uma grande fã do Badhshah e do Mika. Ela vai acompanhar-te com muito gosto. 571 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 Gastámos 5000 nestes passes. Certifique-se de que não os desperdiças. 572 00:34:17,208 --> 00:34:19,583 Estes passes aproximar-te-ão da Ginny. 573 00:34:19,666 --> 00:34:20,541 O que dizes? 574 00:34:22,500 --> 00:34:23,583 SALVE A TERRA E A VIDA 575 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 Vai. Despacha-te. Vai! 576 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Tudo de bom. 577 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Olá. 578 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 - Olá. - Olá. 579 00:34:47,625 --> 00:34:48,791 Andas a perseguir-me? 580 00:34:50,750 --> 00:34:51,666 Perguntas-me isso? 581 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Já agora, o que costumas fazer aos fins de semana? 582 00:34:58,916 --> 00:35:01,083 Geralmente, relaxo com os meus amigos. 583 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 Sabes, eu também adoro descontrair. 584 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 Também gosto de ouvir música. Sou um grande fã do Badhshah. 585 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 - A sério? - Sim. 586 00:35:08,875 --> 00:35:10,750 Ele vai atuar com o Mika no sábado. 587 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 O espetáculo dos Momentos Mágicos. Vou assistir. 588 00:35:15,625 --> 00:35:17,625 - Boa! - Quem está a ligar? 589 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 Sim? Diz. 590 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 Sim, tenho passes VIP. 591 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 O quê? Espera, 592 00:35:30,875 --> 00:35:32,666 preferes uma reunião de oração? 593 00:35:34,041 --> 00:35:35,541 Isso não está certo. 594 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 Está bem. 595 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 Certo, vou ver o que posso fazer. 596 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 Era o meu amigo, Montu. 597 00:35:47,875 --> 00:35:50,166 Estava a planear ir com ele, mas abandonou-me. 598 00:35:50,916 --> 00:35:52,375 O que faço com os passes agora? 599 00:35:54,041 --> 00:35:55,750 - Vende-os. - Não, quero ir. 600 00:35:56,625 --> 00:35:57,541 Não posso vendê-los. 601 00:35:58,250 --> 00:36:00,958 - Então, leva outra pessoa. - Sim, vou fazer isso. 602 00:36:07,000 --> 00:36:08,250 Vens comigo? 603 00:36:11,666 --> 00:36:13,333 - Estás a atirar-te a mim? - Não… 604 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 Estava só a perguntar. 605 00:36:21,375 --> 00:36:22,208 Relaxa. 606 00:36:23,208 --> 00:36:25,041 Já tenho planos com outra pessoa. 607 00:36:27,166 --> 00:36:28,000 Adeus. 608 00:36:32,083 --> 00:36:33,750 O que comeste antes dele nascer? 609 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 Abóbora! 610 00:36:36,416 --> 00:36:37,333 MOMENTOS MÁGICOS 611 00:36:44,875 --> 00:36:46,625 Deixem passar. Com licença. 612 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 Com licença. 613 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 O que está ela a fazer? 614 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 Isto está cheio. 615 00:36:51,375 --> 00:36:53,083 Um concerto está sempre cheio. 616 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Quem lhe disse para vir? 617 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 Vá lá, não podia desperdiçar o bilhete. 618 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 Estou num concerto com a potencial sogra. 619 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 Podes vir com a Ginny depois de casarem. 620 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Leite a ferver 621 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 Vai dar-te os resultados desejados 622 00:37:24,208 --> 00:37:29,041 Tu a dançar à chuva Incendeia o palco 623 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 Incendeia o palco 624 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Incendeia o palco 625 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 Sou impulsiva, sou explosiva 626 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 A minha beleza é fora de série Sou conhecida por roubar corações 627 00:37:42,708 --> 00:37:46,708 Tenho sempre admiradores secretos A clicar nas minhas fotografias 628 00:37:46,791 --> 00:37:50,541 Se me virar e olhar para eles Os que correm riscos estão condenados 629 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 As redes sociais falam de mim Novos e velhos são loucos por mim 630 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 Há fogo na chuva, meu coração 631 00:38:10,291 --> 00:38:14,583 Há fogo na chuva, meu coração 632 00:38:18,125 --> 00:38:25,000 Ouve, sua rapariga louca e encantadora 633 00:38:25,583 --> 00:38:28,916 Não preguei olho 634 00:38:29,000 --> 00:38:33,291 Não preguei olho, meu coração 635 00:38:36,541 --> 00:38:40,375 Há fogo na chuva, meu coração 636 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 A tua beleza fez-me cair o queixo 637 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 Quando dançaste em Deli Abalaste Agra 638 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 Quando vieste ter comigo A sociedade começou a conspirar 639 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 Quando saíste vestida de vermelho As notícias espalharam-se como fogo 640 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 Juraste não poupar ninguém 641 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 Estás a controlar os rapazes Só por diversão 642 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 Tens o mundo a seguir-te no Tiktok 643 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 Não deixaste pedra sobre pedra Provocaste estragos 644 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 Vieste com flores no cabelo 645 00:39:24,541 --> 00:39:29,125 Tens tantos rapazes A competirem por ti em todo o lado 646 00:39:33,916 --> 00:39:38,583 Vim com flores no cabelo 647 00:39:39,416 --> 00:39:44,041 Tenho tantos rapazes A competirem por mim em todo o lado 648 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 Onde vais parar? 649 00:39:50,375 --> 00:39:53,791 Ouvi dizer que o teu corpo É como um aquecedor. 650 00:39:53,875 --> 00:39:57,666 Receio que alguém se vai queimar 651 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 Espero não acabar por fazer 652 00:40:01,291 --> 00:40:04,916 Espero não acabar por fazer Algo maroto, meu coração 653 00:40:08,666 --> 00:40:13,250 Há fogo na chuva, meu coração 654 00:40:16,000 --> 00:40:19,833 Ouve, rapaz maluco e estúpido 655 00:40:19,916 --> 00:40:25,166 Ouve, rapaz maluco e estúpido Não te deixo pregar olho 656 00:40:25,250 --> 00:40:26,791 Não te deixo pregar olho 657 00:40:26,875 --> 00:40:31,666 Não te vou deixar dormir, meu coração 658 00:40:34,625 --> 00:40:40,083 Há fogo na chuva, meu coração 659 00:40:41,875 --> 00:40:46,791 Há fogo na chuva, meu coração 660 00:40:47,500 --> 00:40:52,500 Há fogo na chuva, meu coração 661 00:40:58,958 --> 00:40:59,875 Você sabia! 662 00:41:01,583 --> 00:41:04,375 No entanto, fez-me ir atrás dela. Acabaram há um ano e meio. 663 00:41:04,458 --> 00:41:06,541 E, no entanto, estavam a abraçar-se às claras. 664 00:41:07,000 --> 00:41:09,166 Tem-me feito de parvo. 665 00:41:13,083 --> 00:41:14,791 Meteu-me numa grande confusão! 666 00:41:17,625 --> 00:41:19,416 A minha mente quer que eu pare tudo já. 667 00:41:20,916 --> 00:41:23,250 Mas o meu coração quer continuar a fazer o que diz. 668 00:41:24,125 --> 00:41:27,750 Vais ficar sozinho para sempre se ouvires a tua mente nos assuntos do coração. 669 00:41:29,000 --> 00:41:31,083 Devias investir na amizade com ela. 670 00:41:31,166 --> 00:41:33,166 Ela vai derreter-se quando vir a tua bondade. 671 00:41:39,041 --> 00:41:40,625 Não acha que isto é manipulação? 672 00:41:42,541 --> 00:41:44,750 Assim, a Ginny nunca me amará a sério. 673 00:41:44,833 --> 00:41:45,750 O que é o amor? 674 00:41:46,833 --> 00:41:47,958 É só um hábito. 675 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 Tens de a habituar a ti e tens de te habituar a ela. 676 00:41:53,625 --> 00:41:55,291 O amor acontecerá automaticamente. 677 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 Vá, conduz. 678 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 Há fogo na chuva, meu coração… 679 00:42:11,708 --> 00:42:13,083 Ginny, queria dizer uma coisa. 680 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 Continua. 681 00:42:16,541 --> 00:42:18,916 Teremos de cancelar os nossos planos para Mussoorie. 682 00:42:20,583 --> 00:42:21,458 Porquê? 683 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Só tenho três coisas a dizer. 684 00:42:26,833 --> 00:42:29,333 Os meus pais querem que conheça uma rapariga rica. 685 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 Concordei só por eles. 686 00:42:34,875 --> 00:42:37,666 Não penses o contrário. Vou conhecê-la só para agradá-los. 687 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 É filha de um amigo. 688 00:42:42,541 --> 00:42:43,541 Desculpa. 689 00:42:43,625 --> 00:42:44,666 Foram quatro coisas. 690 00:43:14,041 --> 00:43:15,500 - É teu? - Sim. 691 00:43:19,291 --> 00:43:20,625 Já agora, danças bem. 692 00:43:21,750 --> 00:43:25,125 Eu vi-te ontem. A ti e ao teu amigo. 693 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 Disse-te que já tinha planos com alguém. 694 00:43:31,750 --> 00:43:33,291 É um velho amigo meu. Nishant. 695 00:43:34,208 --> 00:43:35,791 Não tens de me dar explicações. 696 00:43:36,583 --> 00:43:38,000 É a tua vida, as tuas decisões. 697 00:43:50,625 --> 00:43:52,291 Queres levar-me a tomar um café? 698 00:43:54,291 --> 00:43:58,416 - Estás a atirar-te a mim? - Não, estou só a perguntar. 699 00:44:02,250 --> 00:44:05,375 Então café não, jantar. 700 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 - Eu escolher o sítio. - Pode ser. 701 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 - Assim farei. - Seria ótimo. 702 00:44:15,208 --> 00:44:16,208 De facto, seria bom. 703 00:44:34,958 --> 00:44:35,791 Come cebolas. 704 00:44:38,458 --> 00:44:39,666 - Obrigada. - Obrigado. 705 00:44:41,416 --> 00:44:43,125 Que tipo de nome é Princesa Simran? 706 00:44:44,416 --> 00:44:47,000 O pai adorava-me, por isso, registou-me assim. 707 00:44:48,333 --> 00:44:50,375 Mas não há ligação entre a Princesa e a Ginny. 708 00:44:51,750 --> 00:44:53,041 Só há amor e não há lógica, 709 00:44:53,125 --> 00:44:55,250 quando os pais Punjabi dão nomes aos filhos. 710 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 CONFUSÃO A LIGAR 711 00:45:01,125 --> 00:45:02,166 Fantástico. 712 00:45:05,125 --> 00:45:06,541 O Nishant odeia este sítio. 713 00:45:07,750 --> 00:45:09,875 Basicamente, não gosta de nada indiano. 714 00:45:09,958 --> 00:45:12,250 A sério? Então, o que o fez gostar de ti? 715 00:45:14,541 --> 00:45:16,125 Não tens de ser formal comigo. 716 00:45:17,958 --> 00:45:19,041 Esperemos que em breve 717 00:45:20,250 --> 00:45:21,791 Também deixemos as inibições. 718 00:45:28,000 --> 00:45:30,750 Já agora, o Nishant é teu namorado? 719 00:45:32,166 --> 00:45:33,000 O meu ex. 720 00:45:33,958 --> 00:45:36,250 Encontramo-nos muito pois temos os mesmos amigos. 721 00:45:37,791 --> 00:45:39,333 É uma situação muito confusa. 722 00:45:39,416 --> 00:45:41,416 É o maior problema da nossa relação. 723 00:45:42,500 --> 00:45:45,041 Ele está confuso. Eu estou confusa. 724 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 Já agora, qual é o vosso estado atual? 725 00:45:48,750 --> 00:45:51,208 Somos apenas bons amigos. 726 00:45:52,291 --> 00:45:53,458 Então, és solteira? 727 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 - Mas não estou disponível. - Sem problema. 728 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 - Não me estou a atirar a ti. - Nem tentes. 729 00:46:01,250 --> 00:46:03,291 O meu estado de espírito está tão lixado 730 00:46:03,375 --> 00:46:05,458 que direi não, mesmo que esteja interessada. 731 00:46:05,541 --> 00:46:06,416 A sério? 732 00:46:07,666 --> 00:46:09,541 Isso significa que estás interessada? 733 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Come. 734 00:46:11,708 --> 00:46:13,708 - Mais roti? - Não, já chega. Obrigado. 735 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 Não estou interessada em ter uma aventura. 736 00:46:19,416 --> 00:46:21,541 Quero casar. Avisa-me se estiveres interessada. 737 00:46:22,541 --> 00:46:24,083 O que ganhas com o casamento? 738 00:46:25,041 --> 00:46:27,916 Noites Tandoori no Tilak Nagar. 739 00:46:28,000 --> 00:46:28,833 O meu restaurante. 740 00:46:29,583 --> 00:46:31,458 Ficarás bem com um casamento sem amor? 741 00:46:33,041 --> 00:46:35,375 Já acabei a fase romântica. 742 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 Quero ser realista. 743 00:46:40,000 --> 00:46:41,416 - És doido. - Porquê? 744 00:46:42,500 --> 00:46:43,375 A vida… 745 00:46:44,958 --> 00:46:46,375 … não tem graça sem romance. 746 00:46:48,166 --> 00:46:49,041 Aquelas… 747 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 … pequenas coincidências… 748 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 Como nos encontrarmos na estação do metro? 749 00:46:57,125 --> 00:46:59,875 Comermos feijão com arroz no teu restaurante preferido? 750 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 É uma coincidência. Não achas? 751 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 LEMBRETES SURPRESA DE ANIVERSÁRIO DA PRERNA 752 00:47:07,083 --> 00:47:08,416 - Tenho de ir. - Onde? 753 00:47:08,916 --> 00:47:11,208 Hoje, a minha amiga Prerna faz anos. 754 00:47:11,291 --> 00:47:12,208 Deixa-me ir contigo. 755 00:47:14,041 --> 00:47:16,291 Somos amigos. Os teus amigos são meus amigos. 756 00:47:17,166 --> 00:47:18,625 Não sejas pegajoso. 757 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 Vê o esforço que ele está a fazer por ti. 758 00:47:37,916 --> 00:47:41,375 Todos se esforçam no início. Mais tarde, transformam-se em confusão. 759 00:47:41,916 --> 00:47:43,750 Ofereces-te para casar 760 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 e eles mantêm-te pendurada. 761 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 Gosto do Sunny. 762 00:47:49,750 --> 00:47:51,625 Pede-lhe para vir connosco a Mussoorie. 763 00:47:52,916 --> 00:47:55,375 Nem penses em perguntar-lhe. 764 00:47:55,916 --> 00:47:57,708 Este está demasiado ansioso para casar. 765 00:48:00,041 --> 00:48:00,958 É tão giro. 766 00:48:08,333 --> 00:48:10,333 Hoje em dia, a mãe faz sempre cabaça de maçã. 767 00:48:10,958 --> 00:48:13,750 - Podes comer os meus feijões. - Partilha os teus feijões. 768 00:48:17,250 --> 00:48:19,125 Tentei um prato novo para a minha ementa. 769 00:48:19,791 --> 00:48:21,375 Diz-me como estava. 770 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 Tia, a cabaça de maçã é deliciosa. 771 00:48:32,666 --> 00:48:33,958 Simplesmente fantástica. 772 00:48:35,625 --> 00:48:37,916 A Ginny? Ela não sabe o teu verdadeiro valor. 773 00:48:38,416 --> 00:48:39,250 Sinceramente. 774 00:48:44,208 --> 00:48:46,291 O filme é assim tão mau para olhares para mim? 775 00:48:46,375 --> 00:48:48,375 És tão gira que não quero ver o filme. 776 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 Piegas. 777 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 Aposto 50. 778 00:48:58,625 --> 00:49:02,375 Agora que o Nishant não vai, teremos de reservar um hotel em Mussoorie. 779 00:49:02,458 --> 00:49:05,458 O meu tio o Sr. Chadha tem um hotel em Mussoorie. 780 00:49:05,541 --> 00:49:07,166 Não te preocupes. Vamos reservar. 781 00:49:07,250 --> 00:49:08,708 Planeiam uma viagem a Mussoorie? 782 00:49:09,458 --> 00:49:12,541 Não só nós os dois, vamos todos para lá. Exceto o Nishant. 783 00:49:13,166 --> 00:49:14,166 Claro. 784 00:49:15,916 --> 00:49:17,375 Já estava tudo marcado. 785 00:49:26,500 --> 00:49:27,416 Queres vir? 786 00:49:29,791 --> 00:49:32,166 Até aceitaria morrer se me pedisses carinhosamente. 787 00:49:33,333 --> 00:49:35,333 Não vais parar com estas falas piegas? 788 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 Diz que sim e eu paro já. 789 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 O meu amor está perto de mim 790 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 No entanto, há alguma distância entre nós 791 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 O meu amor está perto de mim 792 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 No entanto, há alguma distância entre nós 793 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 Os olhos expressam o que o coração deseja 794 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 No entanto, continua sem ter voz 795 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 O meu amor está perto de mim 796 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 No entanto, há alguma distância entre nós 797 00:50:50,708 --> 00:50:54,708 Vou continuar a encontrar-te 798 00:50:54,791 --> 00:50:59,000 Com o coração nas mangas 799 00:50:59,083 --> 00:51:03,541 Não importa quantas vezes me desanimes 800 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 Nunca vou desistir de nós 801 00:51:08,083 --> 00:51:13,000 As minhas orações foram 802 00:51:13,083 --> 00:51:16,750 Finalmente respondidas 803 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 Podemos ter nos encontrado um pouco tarde 804 00:51:21,625 --> 00:51:25,041 Mas, pelo menos, conhecemo-nos 805 00:51:25,625 --> 00:51:28,791 O meu amor está perto de mim 806 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 No entanto, há alguma distância entre nós 807 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 CONFUSÃO 808 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 Ginny! 809 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 - Cansado? - Não. Nem pensar. 810 00:52:14,916 --> 00:52:15,875 Estás a arfar. 811 00:52:16,500 --> 00:52:18,625 Só um pouco. Não é nada. 812 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Obrigada. 813 00:52:27,791 --> 00:52:29,000 Posso fazer uma pergunta? 814 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 Força. 815 00:52:32,333 --> 00:52:34,708 Sabes que nunca deves recusar uma oferta sagrada? 816 00:52:35,208 --> 00:52:36,291 Eu sei. 817 00:52:36,375 --> 00:52:38,375 Então, porque recusaste levá-la ao Gurudwara? 818 00:52:39,666 --> 00:52:40,833 Deixa isso. 819 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Agora somos bons amigos. Podes dizer-me. 820 00:52:43,625 --> 00:52:45,791 Estou a ver. Que ótimo. 821 00:52:46,458 --> 00:52:47,833 Continuas a promover-te. 822 00:52:52,250 --> 00:52:54,541 Olha, Ginny, sei que és muito forte, 823 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 mas deves partilhar alguns fardos. 824 00:52:58,458 --> 00:53:00,083 E se alguém não quiser partilhar? 825 00:53:03,750 --> 00:53:04,958 Tudo bem. A decisão é tua. 826 00:53:15,291 --> 00:53:16,125 Vá lá. 827 00:53:17,458 --> 00:53:18,416 Muito bem, ouve. 828 00:53:21,416 --> 00:53:22,291 Todos os anos, 829 00:53:22,833 --> 00:53:25,375 o meu pai costumava planear algo novo no meu aniversário. 830 00:53:26,625 --> 00:53:28,333 Às vezes levava-me a um orfanato. 831 00:53:29,000 --> 00:53:30,208 Bem cedo pela manhã. 832 00:53:30,291 --> 00:53:31,708 Costumava alimentar os miúdos. 833 00:53:31,791 --> 00:53:34,416 O teu pai obrigava-te a fazer serviço social nos teus anos? 834 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 Desculpa, continua. 835 00:53:41,625 --> 00:53:44,958 Costumava levar-me ao Appu Ghar. Ouvi dizer que foi encerrado. 836 00:53:45,041 --> 00:53:47,416 O que tem a oferta sagrada a ver com isto? 837 00:53:50,833 --> 00:53:52,750 Não importava aonde íamos de manhã, 838 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 íamos sempre a Gurudwara à tarde. 839 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 E o meu pai costumava fazer 840 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 Kada Prasad para todos os devotos. 841 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 Costumava saber muito bem. 842 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Quando fiz dez anos… 843 00:54:15,041 --> 00:54:17,041 … foi buscar farinha para as oferendas. 844 00:54:20,833 --> 00:54:22,000 Nunca mais voltou. 845 00:54:23,958 --> 00:54:25,375 Nunca mais fui a Gurudwara. 846 00:54:28,625 --> 00:54:30,625 Nunca mais consumi uma oferta depois disso. 847 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 Lamento imenso, Ginny. 848 00:54:44,541 --> 00:54:45,916 Emocionei-te sem querer. 849 00:54:46,000 --> 00:54:47,916 Nem sei porque te fiz esta pergunta. 850 00:54:53,250 --> 00:54:55,708 Sempre foste assim ou foi uma lesão? 851 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 O meu comboio e o meu destino és tu 852 00:55:08,583 --> 00:55:12,875 Tu também és a minha companhia 853 00:55:12,958 --> 00:55:17,208 Eu sei o que é o amor 854 00:55:17,291 --> 00:55:20,625 Só por tua causa 855 00:55:21,791 --> 00:55:26,083 Eu sei o destino 856 00:55:26,166 --> 00:55:30,333 Ainda está um pouco longe 857 00:55:30,416 --> 00:55:34,416 Mas, pelo menos, começámos 858 00:55:35,041 --> 00:55:39,166 Prosseguindo para lá juntos 859 00:55:39,250 --> 00:55:42,541 O meu amor está perto de mim 860 00:55:42,625 --> 00:55:47,000 No entanto, há alguma distância entre nós 861 00:55:48,041 --> 00:55:51,416 O meu amor está perto de mim 862 00:55:51,500 --> 00:55:56,458 No entanto, há alguma distância entre nós 863 00:55:56,791 --> 00:56:01,458 Os olhos expressam o que o coração deseja 864 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 No entanto, continua sem ter voz 865 00:56:05,583 --> 00:56:08,750 O meu amor está perto de mim 866 00:56:08,833 --> 00:56:14,000 Mas agora há uma distância entre nós. 867 00:56:21,833 --> 00:56:23,833 Graças a Deus que a mãe não sabe do Sumeet! 868 00:56:24,333 --> 00:56:25,250 Quem é o Sumeet? 869 00:56:36,875 --> 00:56:39,250 Ele fica como hóspede na casa em frente à nossa. 870 00:56:40,625 --> 00:56:45,375 A mãe convida-o sempre para as refeições. 871 00:56:47,750 --> 00:56:49,500 Ela acha que é como um irmão para mim. 872 00:56:51,791 --> 00:56:54,291 Mas, na verdade, foi com ele 873 00:56:54,833 --> 00:56:56,666 que partilhei o meu primeiro beijo. 874 00:57:00,625 --> 00:57:03,208 Percebo. Também tiveste um caso com ele? 875 00:57:04,708 --> 00:57:07,458 Não! Foi só uma experiência. 876 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 O primeiro beijo. Há uns dez anos. 877 00:57:11,333 --> 00:57:13,291 De certeza que já deves ter beijado alguém. 878 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 Claro, já beijei muitas. 879 00:57:16,708 --> 00:57:19,208 Espero que não tenhas encontrado ninguém como o Sumeet. 880 00:57:21,250 --> 00:57:22,791 Não te preocupes, Ginny. 881 00:57:24,791 --> 00:57:26,000 Não sou como os outros. 882 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 Terás total liberdade, mesmo depois de casarmos. 883 00:57:28,333 --> 00:57:29,500 Farás o que quiseres. 884 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 Dar-me-ias liberdade? A sério? 885 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 Quer dizer… 886 00:57:36,500 --> 00:57:38,541 Lá está ele outra vez. 887 00:57:38,625 --> 00:57:41,041 Às vezes, tenta falar de outra coisa. 888 00:57:47,250 --> 00:57:49,000 Sabes, no início, queria casar 889 00:57:49,083 --> 00:57:51,125 só para ter o meu próprio restaurante. 890 00:57:53,750 --> 00:57:57,750 Agora, não me arrependo, mesmo que não tenha um restaurante. 891 00:57:58,833 --> 00:57:59,666 Porquê? 892 00:58:00,583 --> 00:58:02,000 Porque entraste na minha vida. 893 00:58:06,958 --> 00:58:08,500 Gosto mesmo de ti, Ginny. 894 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 Casa comigo. Estou a pedir-te. 895 00:58:17,750 --> 00:58:19,166 Devias conhecer a minha mãe. 896 00:58:21,833 --> 00:58:24,583 Estou pronto. Diz-me apenas quando. 897 00:58:26,166 --> 00:58:27,666 Ambos são viciados em casamento. 898 00:58:28,625 --> 00:58:31,000 A mãe também não fala de outra coisa. 899 00:58:33,166 --> 00:58:34,916 Já tive tudo planeado. 900 00:58:37,000 --> 00:58:39,666 Um fato Bandhgala de Manyavar e um casamento no Noor Mahal. 901 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 E agora? 902 00:58:45,291 --> 00:58:48,000 Agora não me interessa como acontece desde que seja contigo. 903 00:58:50,375 --> 00:58:51,958 Diz-me onde queres casar? 904 00:58:54,791 --> 00:58:56,041 Tem de ser algo único. 905 00:58:57,791 --> 00:58:59,791 Hoje, todos vão para um casamento fora. 906 00:59:01,791 --> 00:59:03,041 Quero algo diferente. 907 00:59:05,166 --> 00:59:07,000 Meu molho Maggi, 908 00:59:08,458 --> 00:59:09,583 quero devorar-te. 909 00:59:10,375 --> 00:59:12,833 Não ultrapasses o limite. Ou levas uma bofetada. 910 00:59:16,625 --> 00:59:19,250 Pronto, a bofetada foi resolvida. 911 00:59:22,750 --> 00:59:24,041 E agora ultrapasso o limite. 912 00:59:43,666 --> 00:59:47,333 A Prerna enlouqueceu. Ela não me dizia onde estavas. 913 00:59:47,416 --> 00:59:49,750 Mas quem pode parar um Jat. 914 00:59:50,291 --> 00:59:52,291 Afasta-te. Ginny! 915 00:59:58,250 --> 00:59:59,875 O que fazes aqui, Nishant? 916 01:00:00,708 --> 01:00:03,500 Ginnu, a tua ausência fez-me pensar. 917 01:00:05,500 --> 01:00:06,750 Só digo três coisas. 918 01:00:09,666 --> 01:00:10,500 Amo-te. 919 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 Ginny, ninguém nos entende como nós mesmos. 920 01:00:15,416 --> 01:00:16,916 Somos perfeitos um para o outro. 921 01:00:18,875 --> 01:00:20,125 Quando percebi isso, 922 01:00:20,916 --> 01:00:22,791 entrei no meu carro e vim ter contigo. 923 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 Olha. 924 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 Agora. 925 01:00:33,083 --> 01:00:38,500 GINNY JUNEJA, CASAS COMIGO? 926 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 PRINCESA 927 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 Não posso continuar a fazer figura de parvo. 928 01:01:52,416 --> 01:01:53,875 Diz-me o que aconteceu! 929 01:01:53,958 --> 01:01:56,041 Tia, a sua filha é louca pelo Nishant. 930 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Poupe-me. Lamento. 931 01:01:57,500 --> 01:01:58,625 Não é certo. 932 01:01:59,458 --> 01:02:00,625 Não vão ficar juntos. 933 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 E ela voltará para ti. Eu conheço a minha filha. 934 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 Uma ova é que a conhece! 935 01:02:14,166 --> 01:02:15,583 Sabe que ela fuma erva? 936 01:02:16,791 --> 01:02:19,583 E o Sumeet que convida tantas vezes para comer? 937 01:02:19,666 --> 01:02:21,791 - Foi o seu primeiro namorado. - Que disparate! 938 01:02:23,041 --> 01:02:24,041 A Ginny não fuma erva. 939 01:02:24,833 --> 01:02:26,375 E o Sumeet é como um irmão. 940 01:02:26,458 --> 01:02:29,000 A Ginny falou-me do primeiro beijo com o Sumeet. 941 01:02:29,083 --> 01:02:30,500 E fez-me fumar erva com ela! 942 01:02:31,541 --> 01:02:32,625 É muito simples, tia. 943 01:02:33,541 --> 01:02:35,583 A sua filha e eu não somos um bom par. 944 01:02:35,666 --> 01:02:37,250 Se ela é leite, eu sou um limão. 945 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 A vida transformou-se em queijo. Porque não percebe? 946 01:02:40,375 --> 01:02:42,083 É tudo o que nós os Punjabis temos! 947 01:02:42,625 --> 01:02:44,416 Emoção e queijo. 948 01:02:44,500 --> 01:02:47,416 - Senta-te e ouve-me. - Ouvi-la trouxe-me até aqui. 949 01:02:47,500 --> 01:02:50,250 Sempre me encorajou e eu continuei a sonhar. Mas acabou. 950 01:02:50,833 --> 01:02:52,291 Não me encoraje mais. 951 01:02:52,375 --> 01:02:55,958 Acabe com esta aventura agora. Fez o que podia fazer. Para mim chega. 952 01:02:56,458 --> 01:02:58,000 Obrigado. Não aguento mais. 953 01:02:58,583 --> 01:03:01,375 - Estou farto. - Ouve-me. Sunny! 954 01:03:10,000 --> 01:03:12,416 - Sunny! - Estou a ver. 955 01:03:13,916 --> 01:03:16,583 - Tia, a Ginny está em casa? - O que queres com ela? 956 01:03:16,666 --> 01:03:18,250 Parece zangada. 957 01:03:18,333 --> 01:03:19,625 Há algum problema? 958 01:03:19,708 --> 01:03:22,666 - Matarei todos os problemas. - O que queres com a Ginny? 959 01:03:22,750 --> 01:03:25,375 Não quero nada. Só vim ver como está. 960 01:03:25,458 --> 01:03:26,791 Ela não me atende. 961 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 O que fizeste para ela não atender as tuas chamadas? 962 01:03:29,708 --> 01:03:31,791 - O que farei? - Estavas a ter um caso com ela? 963 01:03:31,875 --> 01:03:33,208 - Não. - Beijaste-a? 964 01:03:33,291 --> 01:03:35,291 - Não, tia. - Porque não dizes nada? Diz-me! 965 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 - Não, tia, devia descansar. - Não apareças para o cabaço… 966 01:03:38,541 --> 01:03:41,583 - Não há problema. Comerei feijão. - … amargo cremoso! Ou mato-te! 967 01:03:50,625 --> 01:03:52,375 Não há pressa, Ginny. 968 01:03:52,958 --> 01:03:54,166 Não tenhas pressa. 969 01:03:55,041 --> 01:03:58,666 Só apresentarei os meus pais à tia quando quiseres. 970 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 Diz-me, onde queres parar para almoçar? 971 01:04:01,541 --> 01:04:03,625 Naquele restaurante à beira da estrada. 972 01:04:05,333 --> 01:04:07,875 O Radison está perto. Vamos comer lá. 973 01:04:09,833 --> 01:04:12,458 Para quê perguntar-me se vais fazer à tua maneira? 974 01:04:13,333 --> 01:04:14,791 Não te chateies. 975 01:04:16,125 --> 01:04:20,833 Sabes que não gosto de comida à beira da estrada. É pouco higiénica. 976 01:04:21,916 --> 01:04:23,708 Hoje, vamos almoçar num sítio decente. 977 01:04:24,250 --> 01:04:27,208 Vamos ao da beira da estrada quando quisermos adoecer. Está bem? 978 01:04:27,750 --> 01:04:29,583 Não vais lá se eu não consentir? 979 01:04:29,666 --> 01:04:31,583 Ficarei feliz se deres o teu consentimento. 980 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 Vamos lá. 981 01:04:41,750 --> 01:04:42,708 Lixados. 982 01:04:42,791 --> 01:04:45,750 A Ginny não é a única rapariga do mundo. 983 01:04:45,833 --> 01:04:49,458 Os que têm a lavandaria a seco têm oferecido a filha Neha. 984 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 Tenho-os recusado por causa da Ginny. 985 01:04:51,833 --> 01:04:54,208 Não, eles são uma multidão. 986 01:04:54,291 --> 01:04:57,083 Ele vai casar com a rapariga, não com a família. 987 01:04:57,166 --> 01:04:58,291 Entendido? 988 01:04:58,375 --> 01:05:00,541 Ela é inteligente, pai. 989 01:05:01,750 --> 01:05:03,458 Vi-a no salão. 990 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 É de uma boa família. 991 01:05:05,250 --> 01:05:08,041 A mãe oferece comida aos devotos no templo todos os meses. 992 01:05:08,125 --> 01:05:10,083 E o tio come comida na prisão. 993 01:05:10,166 --> 01:05:13,166 - Prisão? - É assistente social, querida. 994 01:05:13,250 --> 01:05:15,791 Às vezes, acabamos na prisão para o bem da sociedade. 995 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 - Até o Bhagat Singh foi preso. - Certo. 996 01:05:28,666 --> 01:05:29,500 PRINCESA A LIGAR 997 01:05:38,041 --> 01:05:39,541 A Sweety tirou um dia de folga. 998 01:05:40,250 --> 01:05:43,250 Fiz-te parathas recheadas com batatas. Traz iogurte do mercado. 999 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 Estás bem? 1000 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 Ele tem sempre este olhar de mau. 1001 01:06:02,208 --> 01:06:04,291 Eras melhor quando continuavas a lutar comigo. 1002 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 - Pelo menos fala com ela. - Mas para quê, tia? 1003 01:06:08,541 --> 01:06:11,125 Ela já decidiu. Nada do que disser a fará mudar de ideias. 1004 01:06:12,416 --> 01:06:14,750 Mas os problemas só se resolvem quando conversamos. 1005 01:06:15,250 --> 01:06:16,541 Não desistas tão cedo. 1006 01:06:16,625 --> 01:06:18,125 - Siddharth! - Sim? 1007 01:06:19,125 --> 01:06:22,250 Vai buscar um saco de cimento branco. Quantas vezes tenho de te dizer? 1008 01:06:25,083 --> 01:06:27,166 Não a posso obrigar a casar comigo, posso? 1009 01:06:29,208 --> 01:06:30,666 Sr. Sethi, fale com ele. 1010 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 Menina Shobha, a vida seria mais fácil se ele me ouvisse. 1011 01:06:33,375 --> 01:06:36,083 Pai, por favor, não chores à frente de todos. 1012 01:06:36,166 --> 01:06:39,041 Filho, comprimidos amargos e conselhos 1013 01:06:39,125 --> 01:06:41,083 dos idosos mostram efeitos tardios. 1014 01:06:41,166 --> 01:06:42,125 Correto. 1015 01:06:42,208 --> 01:06:44,291 Estamos a dizer isto para teu próprio bem. 1016 01:06:44,375 --> 01:06:46,916 Ambos já fizeram muito por mim. Parem com isso já. 1017 01:06:49,500 --> 01:06:51,041 Ando atrás dela já há algum tempo. 1018 01:06:51,500 --> 01:06:54,375 Se ela quisesse casar comigo, estaria aqui, não com o Nishant. 1019 01:06:56,375 --> 01:06:57,375 Para o meu bem?! 1020 01:06:58,125 --> 01:06:59,500 Subam. 1021 01:07:01,541 --> 01:07:04,500 Viu aquilo? Diga-me, o que posso fazer? 1022 01:07:05,541 --> 01:07:06,916 - Sente-se. - Não, obrigado. 1023 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 - Não me quero sentar. - Por favor. Peço desculpa. 1024 01:07:28,875 --> 01:07:31,916 O número que marcou não está disponível. 1025 01:07:46,083 --> 01:07:47,416 Porque não atendes? 1026 01:07:48,666 --> 01:07:49,833 - Siddharth! - Sim. 1027 01:07:50,416 --> 01:07:52,541 Faz um batido de banana para a senhora. 1028 01:07:53,500 --> 01:07:55,500 Ela gosta de fazer as pessoas passarem-se. 1029 01:07:56,375 --> 01:07:58,708 Deixa-te de tretas. Temos de falar. 1030 01:08:01,583 --> 01:08:03,208 Ele pediu-me em casamento do nada. 1031 01:08:04,166 --> 01:08:05,416 Também fiquei chocada. 1032 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 Era o que querias. 1033 01:08:09,083 --> 01:08:11,250 Sim, mas não o fez quando eu queria. 1034 01:08:15,041 --> 01:08:17,041 Então, o que queres agora? Diz-me. 1035 01:08:21,875 --> 01:08:25,625 Quero estar contigo. Quero passar tempo contigo. 1036 01:08:25,708 --> 01:08:27,791 Não podemos passar tempo juntos 1037 01:08:27,875 --> 01:08:30,833 até ficares confusa. Sinceramente. 1038 01:08:31,833 --> 01:08:32,750 Então o que queres? 1039 01:08:51,416 --> 01:08:52,791 Tens de tomar uma decisão. 1040 01:08:55,833 --> 01:08:56,875 Tu estás metade aqui… 1041 01:08:58,416 --> 01:09:00,041 … e metade com aquela tua confusão. 1042 01:09:02,458 --> 01:09:03,375 Não pode ser. 1043 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 Tens a minha morada, o meu número de telefone e o meu email. 1044 01:09:14,416 --> 01:09:16,000 Avisa-me quando 1045 01:09:17,041 --> 01:09:18,333 te livrares da tua confusão. 1046 01:09:32,000 --> 01:09:32,833 Chá? 1047 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Obrigada. 1048 01:09:43,750 --> 01:09:45,000 Porque estás tão pensativa? 1049 01:09:47,375 --> 01:09:48,333 Estou confusa. 1050 01:09:50,875 --> 01:09:51,833 Sempre foste. 1051 01:09:54,541 --> 01:09:56,291 Está bem, diz-me, qual é a confusão? 1052 01:09:57,458 --> 01:09:58,458 O que digo ao Nishant? 1053 01:10:00,291 --> 01:10:01,375 Queres casar com ele? 1054 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 Não sei. 1055 01:10:09,166 --> 01:10:10,041 Ama-lo? 1056 01:10:14,125 --> 01:10:14,958 Não sei. 1057 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Então, sabe isto. 1058 01:10:20,708 --> 01:10:22,958 Espera-se que só te cases uma vez na vida. 1059 01:10:23,541 --> 01:10:28,166 Nos últimos anos, tu e o Nishant acabaram e recomeçaram muitas vezes. 1060 01:10:29,166 --> 01:10:33,416 Uma vez casados, fazer as pazes depois de uma separação é bastante raro. 1061 01:10:49,333 --> 01:10:52,416 Mas já disse que estou pronto para apresentar os meus pais à tua mãe. 1062 01:10:56,875 --> 01:10:58,625 Sim, mas já não quero casar contigo. 1063 01:10:59,625 --> 01:11:03,125 Disseste-me para seguir em frente 1064 01:11:06,125 --> 01:11:07,000 e assim o fiz. 1065 01:11:07,541 --> 01:11:10,333 Ginny, devo ter-te dito 36 405 coisas 1066 01:11:11,166 --> 01:11:13,125 e esta é a única a que te agarraste? 1067 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 E seguir em frente para quê? Aquele Sunny? 1068 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Não preciso constantemente de um homem na minha vida, Nishant. 1069 01:11:24,625 --> 01:11:26,000 O Sunny só te trará problemas. 1070 01:11:26,916 --> 01:11:27,791 Ele é um problema. 1071 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 Desde que ele entrou na tua vida… 1072 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Nishant… 1073 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 Pediste-me em casamento. 1074 01:11:35,666 --> 01:11:37,833 Vieste tão longe por mim. Planeaste tudo. 1075 01:11:38,541 --> 01:11:39,666 Adorei. 1076 01:11:40,666 --> 01:11:41,541 Mas agora, 1077 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 já não sinto o mesmo por ti. 1078 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 Não confundas paixão por amor. 1079 01:11:55,416 --> 01:11:57,750 Agora vais dizer-me a definição de amor, Nishant? 1080 01:12:04,833 --> 01:12:07,208 O que estás a fazer, Ginny? Levo-te a casa. 1081 01:12:07,791 --> 01:12:08,625 Não faz mal. 1082 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 Ginny, ouve-me. 1083 01:12:11,625 --> 01:12:13,291 Não sabes se casas comigo, certo? 1084 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Sim. 1085 01:12:15,833 --> 01:12:17,500 Mas sempre fomos amigos, certo? 1086 01:12:18,625 --> 01:12:19,625 Então, sejamos amigos. 1087 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 Por favor. 1088 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 Vamos. 1089 01:12:48,750 --> 01:12:50,250 Ginny, só te digo três coisas. 1090 01:12:51,250 --> 01:12:53,833 Devias reconsiderar. Não tenho pressa. 1091 01:12:54,958 --> 01:12:57,875 Não encontrarás a química que partilhamos noutro sítio. 1092 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 Sabes… 1093 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 Nada. 1094 01:13:45,125 --> 01:13:46,000 Mãe? 1095 01:13:46,500 --> 01:13:47,375 Sim? 1096 01:13:49,500 --> 01:13:51,458 Quero apresentar-te alguém. 1097 01:13:52,125 --> 01:13:53,791 Quem? Nishant? 1098 01:13:54,291 --> 01:13:55,125 Não. 1099 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Então, quem? 1100 01:13:58,500 --> 01:14:01,875 Um rapaz. É um amigo. É simpático. 1101 01:14:03,250 --> 01:14:05,500 - Como se chama? - Satnam Sethi. 1102 01:14:07,875 --> 01:14:10,500 Satnam Sethi. Está bem. 1103 01:14:11,291 --> 01:14:13,833 Onde o conheceste? Trabalha no teu escritório? 1104 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 Não, mãe. Conheces os Sethis que vivem na próxima estrada? 1105 01:14:16,750 --> 01:14:18,250 - Sethis? - Sim. 1106 01:14:20,500 --> 01:14:23,750 - Aquele que tem uma loja de ferragens. - Sim. 1107 01:14:23,833 --> 01:14:24,958 O filho dele. 1108 01:14:25,041 --> 01:14:26,708 - Sunny. - Sunny. 1109 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 A quem o dizes! 1110 01:14:30,125 --> 01:14:33,250 Uma história de amor feita na localidade debaixo do meu nariz? 1111 01:14:33,791 --> 01:14:35,666 Desde quando é que vocês se veem? 1112 01:14:37,125 --> 01:14:40,000 Vou convidá-lo para jantar amanhã. Podes perguntar-lhe. 1113 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Assim o farei. 1114 01:14:46,000 --> 01:14:49,666 Vou apresentar-te a minha mãe para que saibas que estou a falar a sério. 1115 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 Dá uns passos e eu dou mais alguns. 1116 01:14:53,333 --> 01:14:54,958 E assim chegaremos ao casamento. 1117 01:14:56,000 --> 01:14:59,375 É só jantar. Não vamos ficar noivos. Calma. 1118 01:15:00,083 --> 01:15:01,541 Apresenta-me a tua mãe. 1119 01:15:03,000 --> 01:15:05,416 Ela tratará de tudo, desde o noivado até à lua-de-mel. 1120 01:15:12,416 --> 01:15:13,958 - Ginny? - Sim, mãe? 1121 01:15:14,666 --> 01:15:16,500 Liga o ar condicionado e o difusor. 1122 01:15:17,083 --> 01:15:17,916 Está bem, mãe. 1123 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 - Estás com bom aspeto. - A sério? 1124 01:15:21,791 --> 01:15:23,416 Ele não vem cá falar contigo. 1125 01:15:25,875 --> 01:15:28,000 - Temos de mudar a campainha. - Estás sexy. 1126 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 Olá, tia. 1127 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 Tu? O que fazes aqui? 1128 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 Tia, Ginny? 1129 01:15:37,125 --> 01:15:40,000 Os meus pais estavam cá, pensei em apresentá-los à tua mãe. 1130 01:15:41,750 --> 01:15:43,708 - Olá. - Mãe, é a Ginny. 1131 01:15:44,666 --> 01:15:46,125 - Olá. Entre, por favor. - Olá. 1132 01:15:46,208 --> 01:15:47,250 - Toma. - Fico com isso. 1133 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 Ginny? 1134 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 - Olá, Princesa! - Ouve, Sunny, 1135 01:16:00,625 --> 01:16:03,791 a mãe não se sente muito bem, por isso, quer que venhas amanhã. 1136 01:16:04,416 --> 01:16:05,291 O que se passa? 1137 01:16:07,000 --> 01:16:08,541 Porque cancelaria ela o jantar? 1138 01:16:09,125 --> 01:16:10,208 Ela não está bem. 1139 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 Desculpa. Fica para amanhã? 1140 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Está bem, Princesa. 1141 01:16:15,541 --> 01:16:16,416 Fica bem. Adeus. 1142 01:16:16,500 --> 01:16:17,458 Adeus. 1143 01:16:35,291 --> 01:16:36,166 Estou? 1144 01:16:36,666 --> 01:16:38,166 Olá, tia. Olá. 1145 01:16:38,250 --> 01:16:39,333 Sim, olá. 1146 01:16:39,416 --> 01:16:41,333 A Ginny ligou. Pediu-me para ir amanhã. 1147 01:16:41,916 --> 01:16:43,666 O Nishant apareceu com a família. 1148 01:16:44,541 --> 01:16:46,083 - O quê? - É melhor vires amanhã. 1149 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 A sua filha é louca, tia? 1150 01:16:49,791 --> 01:16:51,833 Convida-me de manhã, cancela à noite 1151 01:16:51,916 --> 01:16:53,041 e depois convida-o? 1152 01:16:53,125 --> 01:16:55,208 Está a planear casar-se ou o jogo das cadeiras? 1153 01:16:55,291 --> 01:16:57,791 Não te aborreças, filho. Vens amanhã, não vens? 1154 01:16:57,875 --> 01:16:59,875 Se a Ginny disse para vires amanhã, tu vens. 1155 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 - Está bem? - Isto não é assim. 1156 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 - Bem, tenho de ir. Adeus. - Olá! Estou? 1157 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 Estou? 1158 01:17:15,041 --> 01:17:17,458 Temos uma empresa de transporte em Rohtak. 1159 01:17:17,541 --> 01:17:18,375 Estou a ver. 1160 01:17:18,916 --> 01:17:22,041 Filho, não vais juntar-te à tua família em Rohtak? 1161 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 Não, tia. 1162 01:17:24,333 --> 01:17:25,875 Queria vencer por mérito próprio. 1163 01:17:25,958 --> 01:17:28,333 No início, recebi algum apoio da minha família 1164 01:17:28,416 --> 01:17:31,208 e, lentamente, expandi o dinheiro do empréstimo escolar. 1165 01:17:31,291 --> 01:17:32,833 Quase não o apoiamos em nada. 1166 01:17:33,541 --> 01:17:35,208 Só lhe comprámos uma casa em Saket. 1167 01:17:35,291 --> 01:17:38,000 E tem um Mercedes velho que estava lá em casa. 1168 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 Está a pagar as prestações do seu novo BMW sozinho. 1169 01:17:40,916 --> 01:17:42,291 - Estou a ver. - Sem dúvida. 1170 01:17:42,375 --> 01:17:44,500 Ele só levou dois milhões para a entrada. 1171 01:17:44,583 --> 01:17:47,333 Dissemos-lhe para levar outro milhão, mas ele recusou. 1172 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 É um homem que se preze. 1173 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 - É um homem feito, o nosso Nishu. - Para, mãe. 1174 01:17:53,375 --> 01:17:55,708 - Come arroz, Nishant. - Não, estou de dieta Keto. 1175 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 Estou a ver. 1176 01:17:58,125 --> 01:18:00,666 Vou abrir a porta. Com licença. 1177 01:18:01,333 --> 01:18:02,625 Isto está delicioso, tia. 1178 01:18:02,708 --> 01:18:03,583 Coma, por favor. 1179 01:18:09,166 --> 01:18:11,125 - Sunny? - Boa noite, Princesa Simran. 1180 01:18:11,708 --> 01:18:12,583 Como está? 1181 01:18:20,333 --> 01:18:22,041 Ginny, queria um conselho. 1182 01:18:22,916 --> 01:18:24,416 Desculpa ter perturbado o jantar. 1183 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 - Sunny, vamos entrar e conversar. - Não, vamos falar à frente de todos. 1184 01:18:31,083 --> 01:18:32,375 Teremos uma opinião pública. 1185 01:18:33,416 --> 01:18:34,625 É um assunto sério. 1186 01:18:35,750 --> 01:18:36,791 Deixa-o falar, 1187 01:18:37,333 --> 01:18:38,291 até eu posso ajudar. 1188 01:18:39,750 --> 01:18:42,625 Não fomos formalmente apresentados. Sou o Nishant Rathee. 1189 01:18:44,208 --> 01:18:45,291 E eu sou Satnam Sethi. 1190 01:18:47,625 --> 01:18:51,000 Quanto mais cedo me conheceres, melhor para ti. 1191 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 Vai para casa, Sunny. Falamos amanhã. 1192 01:18:55,333 --> 01:18:56,541 Tenho um amigo, Veeru. 1193 01:18:58,125 --> 01:19:00,791 Ele ama uma rapariga confusa chamada Basanti. 1194 01:19:01,458 --> 01:19:02,833 E qual é o problema? 1195 01:19:02,916 --> 01:19:05,125 Ele estar apaixonado ou o nome dela ser Basanti? 1196 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 O Veeru ama mesmo a Basanti. 1197 01:19:09,416 --> 01:19:12,166 Mas o ex-namorado de Basanti, Gabbar, continua a manipulá-la 1198 01:19:12,250 --> 01:19:14,625 e continua a entrar na sua vida. 1199 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 Como é que o Gabbar é o ex-namorado dela? 1200 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 Quando pediu à Basanti para dançar em cacos de vidro? 1201 01:19:19,833 --> 01:19:22,750 Além disso, tia, o Veeru amá-la não chega. 1202 01:19:22,833 --> 01:19:25,750 Também importa o que a Basanti quer. 1203 01:19:27,125 --> 01:19:29,458 Se o Veeru ama mesmo a rapariga, 1204 01:19:29,958 --> 01:19:31,500 dar-lhe-ia algum tempo 1205 01:19:32,125 --> 01:19:33,500 para se livrar da confusão. 1206 01:19:34,333 --> 01:19:35,791 Ele não se imporia assim. 1207 01:19:36,958 --> 01:19:37,958 Não me imponho, Ginny. 1208 01:19:38,041 --> 01:19:39,458 Então, o que é isto? 1209 01:19:39,541 --> 01:19:41,541 Vieste sem convite. Onde estão os teus modos? 1210 01:19:41,625 --> 01:19:44,500 Ginny, não o insultes. Tu é que o convidaste de manhã. 1211 01:19:44,583 --> 01:19:47,083 O Nishant e a família vieram sem convite, não eu. 1212 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 - Sunny, estás… - O que foi, Nishant? 1213 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 Sr. Rathee… 1214 01:19:50,416 --> 01:19:52,791 Pai, vai e espera no carro. 1215 01:19:52,875 --> 01:19:54,416 - Eu já vou. - Vamos. 1216 01:19:54,500 --> 01:19:56,458 Não sei que versão do Sholay viram. 1217 01:20:04,125 --> 01:20:05,916 Não viemos aqui para ser humilhados. 1218 01:20:06,666 --> 01:20:08,958 - Confusão. - Ouve bem, parvalhão. 1219 01:20:09,041 --> 01:20:10,500 Mais uma palavra 1220 01:20:10,583 --> 01:20:13,166 e terás de levar as mãos com que cozinhas num saco. 1221 01:20:13,250 --> 01:20:14,375 Porquê? És um gangster? 1222 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 Para trás. 1223 01:20:16,500 --> 01:20:18,166 Sou um Rathee. 1224 01:20:18,250 --> 01:20:19,583 Uma dinastia guerreira. 1225 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 Estou calmo por causa da tia, senão levavas já. 1226 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 Se fosses tão respeitoso, não aparecias sem convite. 1227 01:20:26,250 --> 01:20:27,500 Ouviste? 1228 01:20:28,916 --> 01:20:30,458 Tia, a Ginny tinha-me convidado. 1229 01:20:30,541 --> 01:20:32,125 Estou a falar com ele. 1230 01:20:33,916 --> 01:20:36,916 Ginny, imploras-me para trazer os meus pais há três anos. 1231 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 Tu… 1232 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 Sumeet, tu? 1233 01:20:43,916 --> 01:20:47,333 Ginny, nunca contei à tua mãe porque pediste para não o fazer. 1234 01:20:47,416 --> 01:20:49,916 Não aguento mais. Não atendes nem respondes às SMS. 1235 01:20:50,000 --> 01:20:50,916 O que se passa? 1236 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 - Perdeste a cabeça? - O que fiz agora? 1237 01:20:54,000 --> 01:20:56,250 Isso aconteceu há dez anos. 1238 01:20:56,333 --> 01:20:58,250 Tenho vivido com isso há dez anos. 1239 01:20:59,666 --> 01:21:00,791 Vê se percebes, Ginny. 1240 01:21:01,416 --> 01:21:03,166 Haverá um banho de sangue… 1241 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 … se casares com outra pessoa. 1242 01:21:06,583 --> 01:21:09,500 - Você, causará um banho de sangue? - Nishant. 1243 01:21:09,583 --> 01:21:10,541 O que estás a fazer? 1244 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 - Afasta-te, Ginny! - Deixa-o, Nishant. 1245 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 - Deixa-o ir. - Não. 1246 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 Não faças isto! 1247 01:21:14,791 --> 01:21:17,166 Sim, mano Nishant, não faças isto. 1248 01:21:17,250 --> 01:21:18,541 - Nishant. - Vai magoar-se… 1249 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 Tu… 1250 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 - Quem é este? - O que se passa contigo, Nishant? 1251 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 O teu Sunny está a fazer-me perder a cabeça. 1252 01:21:27,000 --> 01:21:29,416 - Queres ajuda para encontrá-la? - Não abuses, Sunny. 1253 01:21:29,500 --> 01:21:32,250 -Passaste o limite, Ginny. - Convidaste-me a mim e a ele! 1254 01:21:32,333 --> 01:21:33,791 Quem te disse que o convidei? 1255 01:21:33,875 --> 01:21:35,000 A tia Shobha! 1256 01:21:36,166 --> 01:21:39,708 Mãe? Como conheces o Sunny? 1257 01:21:40,291 --> 01:21:42,208 Eu e o pai dele fazemos ioga juntos. 1258 01:21:42,291 --> 01:21:43,500 Já chega, senhora. 1259 01:21:44,000 --> 01:21:47,083 Pare de falar de ioga. A minha vida está como um pretzel. 1260 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 A verdade é que, há seis meses, a tua mãe fez-me ir atrás de ti. 1261 01:21:52,916 --> 01:21:55,750 Significa que a tua mãe é a vilã da nossa história de amor. 1262 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 Presta atenção, génio. 1263 01:21:57,750 --> 01:21:59,625 Uma história de amor tem de ter amor. 1264 01:22:00,250 --> 01:22:02,916 O que se passava entre vocês era outra coisa. 1265 01:22:03,500 --> 01:22:04,541 Calma, Ginny. 1266 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Agora que está tudo à vista, 1267 01:22:06,666 --> 01:22:09,000 vamos resolver isto. - O que há para resolver, tia? 1268 01:22:09,083 --> 01:22:12,833 - Depois de criar drama… - Tu é que causas drama na minha vida. 1269 01:22:13,416 --> 01:22:16,250 Eu dizia sempre: vamos casar, mas nunca cedeste. 1270 01:22:16,875 --> 01:22:19,250 Mas assim que me aproximei de outro rapaz, 1271 01:22:19,333 --> 01:22:20,958 apareces com os teus pais. 1272 01:22:22,041 --> 01:22:25,875 - Olha, Ginny, só direi três coisas. - Agora, eu digo três coisas e tu ouves. 1273 01:22:26,625 --> 01:22:30,333 Está na hora de meter os teus pensamentos no teu BMW e enviá-los para Rohtak. 1274 01:22:30,916 --> 01:22:34,041 Não vou viver mais a minha vida com base nas tuas decisões. 1275 01:22:34,833 --> 01:22:36,541 Agora, desaparece. 1276 01:22:40,041 --> 01:22:41,958 Ginny, não me imites à frente de todos. 1277 01:22:42,041 --> 01:22:43,375 Magoas os meus sentimentos. 1278 01:22:44,166 --> 01:22:45,666 Nishant, vai-te embora. 1279 01:22:48,083 --> 01:22:49,250 Não é correto, Ginny. 1280 01:22:50,250 --> 01:22:51,291 Vais deixar-me 1281 01:22:52,291 --> 01:22:53,208 por este mentiroso? 1282 01:22:54,250 --> 01:22:55,083 Pensa melhor. 1283 01:22:56,333 --> 01:22:57,250 Cansei-me de pensar. 1284 01:22:58,458 --> 01:22:59,333 Agora, vai. 1285 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 Ginny… 1286 01:23:30,083 --> 01:23:31,916 … o que quer que aconteça é pelo melhor. 1287 01:23:32,375 --> 01:23:35,000 Agora que a confusão desapareceu, tudo voltará ao normal. 1288 01:23:35,500 --> 01:23:37,958 - Certo? - Sim. Tudo voltará ao normal. 1289 01:23:42,625 --> 01:23:46,458 Todo este tempo, tens andado a cortejar-me seguindo as instruções da minha mãe? 1290 01:23:47,375 --> 01:23:48,541 Não, Ginny, não é assim. 1291 01:23:50,083 --> 01:23:53,916 Desculpa. Juro que te ia dizer 1292 01:23:54,000 --> 01:23:55,166 a verdade. 1293 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Não sei o que me fez ouvir a tua mãe e… 1294 01:23:59,083 --> 01:24:00,041 "Ouvir a tua mãe?" 1295 01:24:00,666 --> 01:24:03,000 Não estarias aqui se não fosse eu. 1296 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 Eu também trabalhei muito para isso. Não pode ficar com o crédito todo. 1297 01:24:06,375 --> 01:24:08,500 Porque não? Foi o meu conceito. 1298 01:24:08,583 --> 01:24:10,833 Qualquer um inventa o conceito. O trabalho é meu. 1299 01:24:10,916 --> 01:24:13,375 - Sunny, não fales comigo assim! - Parem os dois! 1300 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 Sai. 1301 01:24:17,583 --> 01:24:18,541 - Ginny? - Levanta-te. 1302 01:24:19,125 --> 01:24:20,958 - Ouve… - Não me toques. 1303 01:24:21,041 --> 01:24:21,916 - Sai. - Ginny. 1304 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Ouve-nos, Ginny. 1305 01:24:23,750 --> 01:24:24,916 Falamos depois. 1306 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 A nossa relação terminou. 1307 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 Sai daqui, fraude. 1308 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 - Ginny, só… - Fora. 1309 01:24:31,708 --> 01:24:33,416 - Ginny, ouve. - Não quero. Sair. 1310 01:24:33,500 --> 01:24:36,208 - A tua mãe empurrou-me, mas… - Não quero ouvir nada. 1311 01:24:36,291 --> 01:24:37,583 - … apaixonei-me. - Vai. 1312 01:24:37,666 --> 01:24:39,750 - Ginny, só desta vez… Amo-te. - Vai. 1313 01:24:39,833 --> 01:24:40,666 Ginny! 1314 01:24:41,666 --> 01:24:43,208 - Vai-te embora! - Chega, Ginny. 1315 01:24:46,583 --> 01:24:48,166 É a última vez para mim, está bem? 1316 01:24:49,916 --> 01:24:53,250 Diz-me se queres casar comigo ou não, ou isto também acaba para mim. 1317 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 Diz-me, queres casar comigo? 1318 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Ou não? 1319 01:24:59,875 --> 01:25:00,750 Não. 1320 01:25:05,541 --> 01:25:07,291 Não implores para te aceitar de volta. 1321 01:25:09,333 --> 01:25:11,416 Como te atreves a ameaçar-me, seu zé ninguém? 1322 01:25:11,500 --> 01:25:13,250 Interpreta como quiseres. Tanto faz. 1323 01:25:13,916 --> 01:25:15,750 - Doida. - És doido. 1324 01:25:15,833 --> 01:25:18,541 Mostra-me a tua cara outra vez e dou cabo de ti. Desaparece. 1325 01:25:31,000 --> 01:25:33,083 Aquele que em tempo já esteve de acordo 1326 01:25:33,625 --> 01:25:35,458 Está chateado 1327 01:25:36,333 --> 01:25:41,125 Aquele que já foi companheiro Tem agora um caminho diferente 1328 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 Porque está a história da minha vida 1329 01:25:44,291 --> 01:25:46,833 A ser escrita 1330 01:25:46,916 --> 01:25:53,250 Por lágrimas? 1331 01:25:53,333 --> 01:25:58,416 Porque é que o que antes era tão bom 1332 01:25:58,500 --> 01:26:03,791 Agora é tão mau? 1333 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 Já perdi tudo 1334 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 Não tenho nada por que esperar 1335 01:26:14,041 --> 01:26:18,708 Mais uma vez. 1336 01:26:19,250 --> 01:26:24,416 O coração segue o mesmo caminho 1337 01:26:24,500 --> 01:26:29,291 Mais uma vez 1338 01:26:30,041 --> 01:26:35,750 O coração segue o mesmo caminho 1339 01:26:43,541 --> 01:26:46,708 A mãe da Neha Gulati voltou a enviar uma proposta para o Sunny. 1340 01:26:47,375 --> 01:26:48,625 Acho que devíamos esquecer. 1341 01:26:49,541 --> 01:26:51,000 Não vês o estado dele? 1342 01:26:51,708 --> 01:26:53,208 Não me apetece. 1343 01:26:57,875 --> 01:27:02,583 Ao tentar ganhar, perdeu 1344 01:27:03,166 --> 01:27:07,750 Os meus sonhos fizeram-me perder o coração 1345 01:27:08,333 --> 01:27:13,291 Os meus sonhos despedaçados Não foram revelados 1346 01:27:13,375 --> 01:27:18,583 A localização da minha companheira Permaneceu desconhecida 1347 01:27:18,666 --> 01:27:24,041 Aventurei-me a fazer a coisa certa 1348 01:27:24,125 --> 01:27:28,500 Mas correu mal 1349 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 Não sei 1350 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 O que fiz mal sem saber 1351 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 Mais uma vez 1352 01:27:47,375 --> 01:27:51,958 O coração segue o mesmo caminho 1353 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 Mais uma vez 1354 01:27:58,041 --> 01:28:03,291 O coração segue o mesmo caminho 1355 01:28:18,666 --> 01:28:19,583 Filho, 1356 01:28:20,666 --> 01:28:21,541 fica com a loja. 1357 01:28:22,875 --> 01:28:24,333 Abre o restaurante que querias. 1358 01:28:25,875 --> 01:28:27,750 Só não fiques triste assim. 1359 01:28:28,958 --> 01:28:30,958 Não, pai, a loja está bem como está. 1360 01:28:34,125 --> 01:28:36,041 Já não me apetece cozinhar. 1361 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 Pai? 1362 01:28:46,541 --> 01:28:48,583 A mãe que marque a reunião com a Neha Gulati. 1363 01:28:48,666 --> 01:28:52,375 Mas será difícil para ti adaptar-te a essa família. 1364 01:28:52,458 --> 01:28:53,583 Vou casar com a rapariga 1365 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 não com a família. 1366 01:28:57,041 --> 01:28:57,875 Fala com ela. 1367 01:29:01,875 --> 01:29:06,500 Nesta batalha de destinos 1368 01:29:07,125 --> 01:29:11,500 As relações foram derrotadas 1369 01:29:12,375 --> 01:29:17,541 Alguém pergunte ao pobre coração também 1370 01:29:17,625 --> 01:29:22,416 O que o faria feliz? O que deseja? 1371 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 A casa que era tão animada 1372 01:29:28,041 --> 01:29:32,291 Agora, está vazia 1373 01:29:33,041 --> 01:29:38,000 O sonho que em tempos foi estimado 1374 01:29:38,083 --> 01:29:44,458 Agora, está desfeito 1375 01:30:24,041 --> 01:30:25,791 Enviei convites no WhatsApp para todos 1376 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 Queria convidá-la pessoalmente. 1377 01:30:30,041 --> 01:30:33,375 Claro, temos de aparecer pessoalmente para ver alguém a sofrer. 1378 01:30:34,750 --> 01:30:36,458 Isto não está no WhatsApp. 1379 01:30:39,750 --> 01:30:41,041 Escolheste a data perfeita. 1380 01:30:42,541 --> 01:30:44,291 Um dia depois do aniversário da Ginny. 1381 01:30:45,500 --> 01:30:47,750 Se pudesses, terias atirado o convite à cara dela. 1382 01:30:47,833 --> 01:30:49,166 Não me atreveria, tia. 1383 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 E onde está ela? 1384 01:30:52,833 --> 01:30:54,041 Ela saiu mais cedo? 1385 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 Muito bem, tudo de bom. Já podes ir. 1386 01:31:10,958 --> 01:31:12,791 Sei que não terias coragem de aparecer. 1387 01:31:13,708 --> 01:31:15,083 Estou a convidar por cortesia. 1388 01:31:15,958 --> 01:31:17,833 Iríamos, sem dúvida, se fosse local. 1389 01:31:17,916 --> 01:31:19,666 Não podemos viajar até ao Noor Mahal. 1390 01:31:19,750 --> 01:31:20,875 Não és tão especial. 1391 01:31:21,458 --> 01:31:24,708 Não sejas rude, Ginny. O pobre rapaz só veio convidar. 1392 01:31:24,791 --> 01:31:27,333 Porque não adotas o miúdo e deixas-me em paz? 1393 01:31:28,250 --> 01:31:30,125 O que diz a sua filha, tia? 1394 01:31:31,750 --> 01:31:34,458 Sei que não vamos casar, mas não a faria minha irmã. 1395 01:31:34,541 --> 01:31:35,416 Já acabaste? 1396 01:31:36,250 --> 01:31:38,250 - Agora, sai. - Vai tu. Não estás atrasada? 1397 01:31:38,333 --> 01:31:39,791 É a minha casa. Sai tu. 1398 01:31:51,666 --> 01:31:53,250 Adota-o. Desfruta dos doces. 1399 01:32:13,333 --> 01:32:15,791 Ginny. Por favor, ouve-me. 1400 01:32:16,625 --> 01:32:18,625 Nishant, não há nada para falar agora. 1401 01:32:19,250 --> 01:32:22,166 Por favor, para de criar mais confusão na minha vida. 1402 01:32:23,791 --> 01:32:24,916 Ginny, eu… 1403 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 Vim pedir desculpa. 1404 01:32:32,083 --> 01:32:33,458 Vou só dizer três coisas. 1405 01:32:34,791 --> 01:32:35,916 Lamento, 1406 01:32:36,541 --> 01:32:38,291 por te magoar vezes sem conta, 1407 01:32:39,541 --> 01:32:42,875 por te pedir para seguir em frente, mas não te deixar seguir em frente, 1408 01:32:48,916 --> 01:32:50,500 e por te pedir em casamento… 1409 01:32:52,291 --> 01:32:54,291 … por causa da minha insegurança. 1410 01:33:07,750 --> 01:33:10,541 Esta pode ser a última vez que falamos, por isso, 1411 01:33:10,625 --> 01:33:12,250 deixa-me dizer mais uma coisa. 1412 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 Se achas que o Sunny é perfeito para ti, 1413 01:33:18,916 --> 01:33:22,458 não penses que vocês não vão resultar só porque não resultou connosco. 1414 01:33:23,458 --> 01:33:25,583 Todas as relações têm um destino diferente. 1415 01:33:27,916 --> 01:33:30,000 E só sabemos disso se dermos uma oportunidade. 1416 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 Estou certo? 1417 01:33:49,125 --> 01:33:51,083 Ginny, deixa-me levar-te a casa. 1418 01:33:53,750 --> 01:33:55,041 É melhor ir devagar. 1419 01:33:56,208 --> 01:33:57,375 Fica para a próxima? 1420 01:33:59,208 --> 01:34:00,875 Está bem, não te vou forçar. 1421 01:34:01,916 --> 01:34:03,291 Não tenhas pressa. 1422 01:34:05,791 --> 01:34:06,625 E… 1423 01:34:07,625 --> 01:34:08,541 … só amigos. 1424 01:34:10,250 --> 01:34:12,375 - Prometo. - Sem mais confusões? 1425 01:34:14,500 --> 01:34:15,458 Sem mais confusões. 1426 01:34:20,083 --> 01:34:22,375 Sr. Sethi, somos mais velhos do que eles, 1427 01:34:23,416 --> 01:34:24,958 devemos ser mais inteligentes, 1428 01:34:25,625 --> 01:34:27,875 mas acabámos por fazer uma coisa tão estúpida. 1429 01:34:28,958 --> 01:34:30,750 Ambos são muito teimosos. 1430 01:34:30,833 --> 01:34:34,583 Vão continuar a chorar nos seus quartos, mas nunca reconhecerão a dor. 1431 01:34:35,833 --> 01:34:40,250 Agora, a questão é quem vai piscar primeiro. 1432 01:34:57,750 --> 01:34:59,875 - Vieste pedir desculpa? - Sim, querida. 1433 01:35:01,125 --> 01:35:03,541 Peço desculpa por interferir na tua vida pessoal. 1434 01:35:08,333 --> 01:35:10,625 Após o Sunny entrar nas nossas vidas, aprendi algo. 1435 01:35:11,416 --> 01:35:14,708 Não te conheço tão bem como penso. 1436 01:35:15,750 --> 01:35:16,583 Está tudo bem. 1437 01:35:17,250 --> 01:35:18,750 Pelo menos percebeste isso. 1438 01:35:19,625 --> 01:35:20,666 Não chores, mãe. 1439 01:35:22,958 --> 01:35:23,833 Faz uma coisa, 1440 01:35:24,875 --> 01:35:25,958 incendeia este convite. 1441 01:35:27,666 --> 01:35:29,500 Não vamos ao casamento do idiota. 1442 01:35:30,333 --> 01:35:33,958 Não consigo ver a minha filha triste. Não consigo vê-la ser insultada. 1443 01:36:11,125 --> 01:36:14,500 Aquele cão acha que não consigo vê-lo casar com outra pessoa, certo? 1444 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 Querida, 1445 01:36:16,041 --> 01:36:19,083 os cães também acham que os latidos parariam um carro. 1446 01:36:19,166 --> 01:36:20,500 Não devias parar o teu carro. 1447 01:36:21,125 --> 01:36:23,083 Queima o convite e fecha o capítulo. 1448 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Não, mãe. 1449 01:36:25,916 --> 01:36:28,958 Vou assistir e celebrar o casamento dele. 1450 01:36:29,625 --> 01:36:30,666 Faz as malas. 1451 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 Não vais aguentar. 1452 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Mãe, ele é que não vai aguentar. 1453 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Faz as malas. Segura nisto. 1454 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 SATNAM CASA COM NEHA 1455 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 As estrelas estão cruzadas A tua e a minha 1456 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 Nunca se vão alinhar 1457 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 As estrelas estão cruzadas A tua e a minha 1458 01:37:13,625 --> 01:37:18,875 Nunca se vão alinhar 1459 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 O amor é um pássaro raro 1460 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 Difícil de encontrar 1461 01:37:26,708 --> 01:37:30,833 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1462 01:37:31,458 --> 01:37:38,083 A poção do amor 1463 01:37:38,166 --> 01:37:40,791 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1464 01:37:40,875 --> 01:37:44,833 A poção do amor 1465 01:38:02,208 --> 01:38:06,250 A minha sogra tem cinco filhos 1466 01:38:06,791 --> 01:38:11,625 Dois deles são falhos E dois deles são bêbedos 1467 01:38:11,708 --> 01:38:15,958 Aquele que tem a minha idade Acabou por ser muito divertido 1468 01:38:16,041 --> 01:38:18,166 É de pele escura 1469 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 É de pele escura 1470 01:38:19,875 --> 01:38:24,166 O meu amado é escuro Então, os brancos têm de ir embora 1471 01:38:24,250 --> 01:38:27,875 Então, os brancos têm de ir embora Sou magra e delicada 1472 01:38:27,958 --> 01:38:29,958 Ele é de pele escura 1473 01:38:31,375 --> 01:38:35,458 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1474 01:38:36,208 --> 01:38:38,041 A poção do amor 1475 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1476 01:38:45,833 --> 01:38:47,833 A poção do amor 1477 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 O amor é como um pote de barro 1478 01:38:57,083 --> 01:39:01,500 O fogo só o torna mais forte 1479 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 Quando a lua brilha no céu noturno 1480 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 No telhado, encontro Outra lua ao meu lado 1481 01:39:11,708 --> 01:39:17,666 O amor é um oceano Que só se pode atravessar submerso 1482 01:39:19,416 --> 01:39:23,750 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1483 01:39:24,250 --> 01:39:26,541 A poção do amor 1484 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1485 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 A poção do amor 1486 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1487 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 A poção do amor 1488 01:40:02,750 --> 01:40:04,083 Devias reconsiderar, Sunny. 1489 01:40:05,250 --> 01:40:06,583 Para quê, tia? 1490 01:40:08,333 --> 01:40:10,583 Não faz nenhuma diferença para a sua filha. 1491 01:40:12,916 --> 01:40:15,875 - Está a fazer alguma diferença para ti? - O que importa? 1492 01:40:16,916 --> 01:40:18,250 Se te importa, faz algo. 1493 01:40:19,625 --> 01:40:20,666 Se largares agora, 1494 01:40:21,833 --> 01:40:23,375 vais perder tudo. 1495 01:40:34,375 --> 01:40:35,416 Estava enganada. 1496 01:40:39,416 --> 01:40:41,083 Merecemos… 1497 01:40:43,083 --> 01:40:43,958 … o que for. 1498 01:40:45,375 --> 01:40:48,208 Menina Shobha, este é o problema desta geração. 1499 01:40:49,375 --> 01:40:51,500 Estes miúdos não ouvem ninguém. 1500 01:40:51,583 --> 01:40:54,041 O ego deles está a cegá-los. 1501 01:40:56,916 --> 01:40:58,041 Hoje, sinto que… 1502 01:41:00,583 --> 01:41:02,375 … falhei na vida. 1503 01:41:05,500 --> 01:41:08,583 Shobha Juneja, a proprietária de "Rishte Hi Rishte"… 1504 01:41:11,541 --> 01:41:13,000 … uma casamenteira que não podia 1505 01:41:14,541 --> 01:41:16,666 casar a filha. 1506 01:41:17,916 --> 01:41:20,833 Menina Shobha, odeio lágrimas. 1507 01:41:22,583 --> 01:41:26,875 Não adianta chorar diante dos cegos. 1508 01:41:27,625 --> 01:41:28,500 Sr. Pappi… 1509 01:41:29,333 --> 01:41:30,250 Sim? 1510 01:41:31,666 --> 01:41:33,208 Sr. Pappi, temos de fazer algo. 1511 01:41:34,291 --> 01:41:35,125 O quê? 1512 01:41:37,041 --> 01:41:38,791 Não consegue convencer o Sunny? 1513 01:41:39,333 --> 01:41:41,208 Consegue convencer a Ginny? 1514 01:41:42,750 --> 01:41:43,583 Não, certo? 1515 01:42:13,333 --> 01:42:15,416 Vai trocar de roupa. Temos de ir a um sítio. 1516 01:42:16,750 --> 01:42:18,041 Não vou a lado nenhum. 1517 01:42:18,833 --> 01:42:19,958 Vem comigo, Ginny. 1518 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 Por favor. 1519 01:42:24,291 --> 01:42:25,500 Quero mostrar-te algo. 1520 01:42:26,250 --> 01:42:29,416 - Não quero ver nada. - Podes ouvir-me uma última vez? 1521 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Nunca mais te peço nada. 1522 01:42:33,500 --> 01:42:34,333 Já disse. 1523 01:42:35,541 --> 01:42:38,416 - Não vou a lado nenhum contigo. - Porque não vais com ele? 1524 01:42:39,875 --> 01:42:41,208 Está a ser simpático. 1525 01:42:42,625 --> 01:42:43,708 Não te fará mal. 1526 01:43:07,875 --> 01:43:14,125 Parabéns a você 1527 01:43:14,750 --> 01:43:21,375 Parabéns, querida Princesa Parabéns a você 1528 01:43:52,333 --> 01:43:53,208 Obrigada… 1529 01:43:55,250 --> 01:43:56,458 … por fazeres tudo isto. 1530 01:43:59,291 --> 01:44:00,208 Obrigado… 1531 01:44:02,416 --> 01:44:03,541 … por me agradeceres. 1532 01:45:52,291 --> 01:45:54,166 "Não importava onde íamos de manhã, 1533 01:45:54,250 --> 01:45:56,750 íamos sempre ao Gurudwara à tarde. 1534 01:45:56,833 --> 01:45:59,250 E o meu pai costumava fazer 1535 01:45:59,833 --> 01:46:01,958 Kada Prasad para todos os devotos. 1536 01:46:03,541 --> 01:46:05,208 Costumava ter um sabor muito bom." 1537 01:46:30,791 --> 01:46:34,375 Um sonho mentiu 1538 01:46:40,291 --> 01:46:46,250 Nos meus olhos 1539 01:46:48,416 --> 01:46:51,916 Um sonho mentiu 1540 01:46:57,166 --> 01:47:01,083 Um nome ressoou 1541 01:47:02,000 --> 01:47:06,708 No meu fôlego 1542 01:47:07,416 --> 01:47:14,166 Transformado numa lágrima 1543 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 Depois vaporizou 1544 01:47:19,375 --> 01:47:23,291 Depois vaporizou 1545 01:47:25,250 --> 01:47:30,125 Deixou o meu coração desmoralizado 1546 01:47:35,750 --> 01:47:39,833 Deixou o meu coração desmoralizado 1547 01:48:18,416 --> 01:48:19,708 Parabéns, Ginny. 1548 01:48:21,958 --> 01:48:22,791 Até amanhã. 1549 01:48:22,875 --> 01:48:27,625 Deixou o meu coração desmoralizado 1550 01:48:29,916 --> 01:48:34,541 Deixou o meu coração desmoralizado 1551 01:48:45,833 --> 01:48:50,041 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1552 01:48:50,541 --> 01:48:52,791 A poção do amor 1553 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1554 01:49:00,166 --> 01:49:02,166 A poção do amor 1555 01:49:06,541 --> 01:49:11,500 A poção do amor 1556 01:49:14,375 --> 01:49:15,500 Anda cá. 1557 01:49:19,708 --> 01:49:20,833 Anda cá, meu amor! 1558 01:49:25,208 --> 01:49:26,083 Mãe? 1559 01:49:27,291 --> 01:49:31,041 Tinhas razão acerca do Sunny. 1560 01:49:32,208 --> 01:49:34,583 É perfeito para mim. 1561 01:49:35,541 --> 01:49:36,666 Eu sei. 1562 01:49:38,333 --> 01:49:39,625 Agora, quero que durmas. 1563 01:49:40,541 --> 01:49:42,541 Se depois ainda sentires o mesmo, 1564 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 vai e diz-lhe. 1565 01:49:46,041 --> 01:49:48,041 Não será tarde demais? 1566 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 Já é tarde demais. 1567 01:49:50,250 --> 01:49:52,291 Quero que tenhas a certeza desta vez. 1568 01:49:55,041 --> 01:49:57,583 Está bem. 1569 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 Vá lá, 1570 01:50:01,125 --> 01:50:02,583 pede-me desculpa. 1571 01:50:03,333 --> 01:50:05,166 Eu estava certa e tu errada. 1572 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 És tão má. 1573 01:50:09,791 --> 01:50:12,208 Estou tão preocupada e só queres ter razão? 1574 01:50:13,208 --> 01:50:16,333 Não teríamos de enfrentar esta crise se me tivesses prestado atenção. 1575 01:50:20,583 --> 01:50:21,416 Queres? 1576 01:50:23,041 --> 01:50:24,625 Não bebo às terças, mãe. 1577 01:50:26,208 --> 01:50:27,083 Está bem. 1578 01:50:41,041 --> 01:50:42,250 Parece-te bem? 1579 01:50:42,333 --> 01:50:44,208 Estamos nesta merda só por tua causa. 1580 01:50:44,833 --> 01:50:46,750 A protagonista está a mudar de ideias. 1581 01:50:46,833 --> 01:50:47,958 Vai ser um massacre. 1582 01:50:49,208 --> 01:50:50,083 O que é que eu fiz? 1583 01:50:50,166 --> 01:50:53,375 Não devias ter-te juntado à mãe, traindo-me e mentido. 1584 01:50:54,625 --> 01:50:56,875 - Nimmi, por favor, dá-nos licença. - A sério? 1585 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 O que queres? 1586 01:51:04,208 --> 01:51:05,708 Foi o que te vim perguntar. 1587 01:51:09,500 --> 01:51:10,458 Vá lá, meu. 1588 01:51:17,791 --> 01:51:20,625 Sempre soube que estavas fora da minha liga. 1589 01:51:22,833 --> 01:51:25,875 Mas quando a tua mãe me pediu para casar contigo… 1590 01:51:29,333 --> 01:51:32,958 … pela primeira vez, senti que me serviam um sonho numa bandeja. 1591 01:51:36,750 --> 01:51:38,166 Mas eu tinha razão, Ginny. 1592 01:51:41,541 --> 01:51:43,375 Nunca consegui chegar a ti. 1593 01:51:44,916 --> 01:51:47,375 Se estivesses certo, porque me levaste a passear ontem? 1594 01:51:48,250 --> 01:51:51,000 Porque passaste o dia antes do teu casamento comigo? 1595 01:51:51,083 --> 01:51:54,041 Não sei. Talvez tivesse esperança nesse sonho? 1596 01:51:54,125 --> 01:51:55,916 O que te impede? 1597 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 Realiza o teu sonho! 1598 01:51:57,833 --> 01:52:00,666 Palco confirmado. Convidados, Manyavar e Noor Mahal, idem. 1599 01:52:00,750 --> 01:52:02,791 Que mais queres? Vamos casar-nos. 1600 01:52:04,333 --> 01:52:05,541 Perdeste a cabeça? 1601 01:52:07,750 --> 01:52:09,416 Não sou o xeque do Dubai! 1602 01:52:10,041 --> 01:52:14,666 Não consigo lidar com duas mulheres na minha vida. Quer dizer… 1603 01:52:25,083 --> 01:52:26,541 E ela? 1604 01:52:28,541 --> 01:52:29,416 Cancela. 1605 01:52:30,833 --> 01:52:32,791 Não, és imprevisível, Ginny. 1606 01:52:34,291 --> 01:52:37,125 Estarei na merda se mudares de ideias depois do casamento. Não. 1607 01:52:37,583 --> 01:52:38,958 És muito teimoso! 1608 01:52:39,041 --> 01:52:41,250 Se a minha mente mudar, podes voltar a mudá-la. 1609 01:52:42,750 --> 01:52:44,166 Porque tens de pensar tanto? 1610 01:52:44,875 --> 01:52:48,166 Pedimos desculpa a todos. Eu falo com o pai da Neha. 1611 01:52:48,875 --> 01:52:51,000 Vão entender se explicarmos da forma certa. 1612 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 Vamos. 1613 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 A sociedade vai humilhar-nos, filho. 1614 01:53:01,750 --> 01:53:05,750 Não podemos arruinar as nossas vidas com medo da humilhação. 1615 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 E a Neha? 1616 01:53:07,708 --> 01:53:09,041 - O que tem ela? - Tio. 1617 01:53:11,041 --> 01:53:12,291 A Neha sentir-se-á mal… 1618 01:53:15,041 --> 01:53:16,083 … mas tenho a certeza 1619 01:53:16,750 --> 01:53:19,208 que também faria o mesmo se soubesse a verdade. 1620 01:53:19,291 --> 01:53:20,125 Sim, tio. 1621 01:53:21,041 --> 01:53:22,375 Tio, tente compreender. 1622 01:53:24,041 --> 01:53:25,500 São tão boas pessoas. 1623 01:53:26,083 --> 01:53:28,666 - Se forem… - Ser simpáticos não significa 1624 01:53:28,750 --> 01:53:31,291 concordar em perder a nossa reputação. - Gullu! 1625 01:53:32,208 --> 01:53:35,625 Tio, para que serve um casamento sem amor? 1626 01:53:35,708 --> 01:53:37,791 O nosso casamento também foi combinado. 1627 01:53:38,541 --> 01:53:39,500 Damo-nos muito bem. 1628 01:53:40,250 --> 01:53:42,250 - Eles também vão dar-se bem. - Tio, 1629 01:53:44,125 --> 01:53:47,041 se quiséssemos, podíamos ter fugido. Não podia ter feito nada. 1630 01:53:47,125 --> 01:53:50,000 Achas que somos idiotas? "Teriam fugido se quisessem." 1631 01:53:50,083 --> 01:53:52,666 - Como se vos deixássemos! - Tio, por favor, entenda. 1632 01:53:52,750 --> 01:53:56,166 A tua mãe é uma casamenteira. 1633 01:53:56,916 --> 01:53:59,208 Não encontraste outra pessoa com quem brincar? 1634 01:53:59,291 --> 01:54:00,791 Cuidado com a língua, tio. 1635 01:54:01,833 --> 01:54:04,458 - É rapariga. Tenha maneiras. - Queres aprender maneiras? 1636 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 - Como pode ele… - Já foi decidido. 1637 01:54:07,125 --> 01:54:09,000 Terás de casar com a Neha. 1638 01:54:09,916 --> 01:54:12,583 Gullu, leva-o até ao local. 1639 01:54:12,666 --> 01:54:14,291 Tio, por favor. 1640 01:54:14,375 --> 01:54:16,708 - Vamos. - Vamos aonde? 1641 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 Para o local do casamento. As armas que temos não são brinquedos. 1642 01:54:22,208 --> 01:54:24,250 Além disso, ambos têm famílias pequenas. 1643 01:54:24,333 --> 01:54:26,625 - Espera… - Só seis balas seriam suficientes. 1644 01:54:26,708 --> 01:54:28,083 - Tio, por favor. - Mexe-te. 1645 01:54:28,166 --> 01:54:31,208 - Espera. Não o obrigues. - O que estás a fazer? Não o podes fazer. 1646 01:54:31,291 --> 01:54:32,500 Tio, abre a porta. 1647 01:54:54,541 --> 01:54:58,041 - Espere, Sr. Gulati. - Não! Vamos! 1648 01:54:58,125 --> 01:54:59,833 - Sunny. - Pai, está tudo bem. Todos… 1649 01:54:59,916 --> 01:55:00,750 Calma, Sr. Sethi. 1650 01:55:03,333 --> 01:55:04,958 Comece o processo, Punditji. 1651 01:55:23,791 --> 01:55:25,416 Senhor, por favor, traga a noiva. 1652 01:55:37,291 --> 01:55:39,000 Põe a estola no pescoço do teu irmão. 1653 01:55:45,125 --> 01:55:47,708 Pega numa ponta do véu da noiva e amarra-os com um nó. 1654 01:55:56,833 --> 01:55:58,416 Toma, desinfeta as mãos. 1655 01:56:00,333 --> 01:56:01,458 Por favor, desinfeta-as. 1656 01:56:23,416 --> 01:56:25,666 Agora, o noivo avance para o quarto voto. 1657 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 Ginny! Ginny, não podes casar com ele! 1658 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 Eu disse-te que haveria um banho de sangue! Ginny! 1659 01:56:46,416 --> 01:56:48,041 Meu menino. 1660 01:56:48,125 --> 01:56:50,791 Estás no local errado. Não é a Ginny. 1661 01:56:50,875 --> 01:56:51,833 Tio, é a Ginny. 1662 01:56:51,916 --> 01:56:53,416 A Ginny não está aqui. 1663 01:56:53,500 --> 01:56:54,500 Procura-a noutro lado. 1664 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 - Tio, é a Ginny. - É a Neha. 1665 01:57:02,625 --> 01:57:04,125 Porque não levantas o véu e vês? 1666 01:57:04,708 --> 01:57:06,458 Estão todos a enganar-te. 1667 01:57:07,041 --> 01:57:09,541 Tio, despacha-te. Senão, a Ginny casará com ele. 1668 01:57:11,500 --> 01:57:13,541 Seria considerado pouco auspicioso, tio. 1669 01:57:13,625 --> 01:57:15,375 Só está a tentar assustar-vos, tio. 1670 01:57:15,458 --> 01:57:17,541 -Para com as tuas parvoíces! - Cala-te. 1671 01:57:18,041 --> 01:57:18,916 Tio… 1672 01:57:27,000 --> 01:57:28,208 Ginny! 1673 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 O que fazes aqui? 1674 01:57:31,541 --> 01:57:33,083 Gullu, onde está a Neha? 1675 01:57:34,833 --> 01:57:35,958 Pai? 1676 01:57:37,458 --> 01:57:40,041 Neha, enlouqueceste? 1677 01:57:43,250 --> 01:57:46,625 Tio, estava tão desesperado que obrigou alguém a casar comigo? 1678 01:57:47,375 --> 01:57:48,208 Neha… 1679 01:57:49,125 --> 01:57:51,541 Nem sequer pensaste na honra da tua família? 1680 01:57:52,250 --> 01:57:54,833 A sua honra é mais importante do que a minha felicidade? 1681 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 Estamos a fazer isto pela tua felicidade. 1682 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 Como é que eu podia ser feliz com ele, pai? 1683 01:58:01,000 --> 01:58:03,458 Ele lembrar-se-ia que o obrigaste a casar comigo, 1684 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 sempre que olhasse para mim. 1685 01:58:08,750 --> 01:58:11,416 E não é um Shah Rukh Khan. Encontro melhor. 1686 01:58:13,750 --> 01:58:15,291 Eu arranjo outro facilmente. 1687 01:58:15,375 --> 01:58:17,416 Mas o que dirá a sociedade? 1688 01:58:17,500 --> 01:58:19,625 De que sociedade está a falar, Sr. Gulati? 1689 01:58:19,708 --> 01:58:21,083 Nunca se agrada a sociedade. 1690 01:58:21,791 --> 01:58:23,791 Graças a Deus que a Ginny veio ter comigo 1691 01:58:25,500 --> 01:58:28,208 senão ter-me-ias casado com um burro. 1692 01:58:29,291 --> 01:58:31,000 Punditji, continua com os mantras. 1693 01:58:31,083 --> 01:58:32,625 - Casa-os. - Olá! 1694 01:58:32,708 --> 01:58:34,458 Punditji, não vais recitar nada. 1695 01:58:34,541 --> 01:58:37,875 Neha, sai da frente, senão haverá um banho de sangue. 1696 01:58:37,958 --> 01:58:42,125 Estás a ameaçá-la? Estás a ameaçar a nossa filha? 1697 01:58:42,208 --> 01:58:44,708 Vou dar-te uma lição. Neha, deixa passar. 1698 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 - Por favor, deixa-o! - Deixa-me. Por favor, tio. 1699 01:58:47,416 --> 01:58:49,166 Por favor, não faça isto. 1700 01:58:49,250 --> 01:58:50,250 Tio, por favor. 1701 01:58:51,333 --> 01:58:53,291 - Estúpido! - Foram-se todos embora. 1702 01:58:54,041 --> 01:58:54,875 Neha… 1703 01:58:57,125 --> 01:58:59,541 … não devias ter-nos traído. 1704 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Tio. 1705 01:59:04,375 --> 01:59:06,208 A culpa não é da Neha. 1706 01:59:07,333 --> 01:59:10,166 Sacrificou a sua felicidade por duas pessoas 1707 01:59:10,250 --> 01:59:11,583 que nem conhece bem. 1708 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 E, tio, 1709 01:59:15,041 --> 01:59:16,375 tudo isto, 1710 01:59:17,125 --> 01:59:18,666 não é culpa de ninguém. 1711 01:59:20,625 --> 01:59:21,500 Exceto nossa. 1712 01:59:23,833 --> 01:59:25,083 Lamentamos muito, tio. 1713 01:59:26,625 --> 01:59:27,708 Não conseguimos ver 1714 01:59:28,625 --> 01:59:30,291 para além dos nossos egos. 1715 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Não percebemos que não acabaríamos com a nossa relação 1716 01:59:35,125 --> 01:59:36,666 mas também com as nossas famílias. 1717 01:59:38,416 --> 01:59:39,833 E por causa da minha teimosia, 1718 01:59:41,333 --> 01:59:43,291 acabei por vos arrastar para esta confusão. 1719 01:59:46,041 --> 01:59:47,500 Tio, somos idiotas. 1720 01:59:48,708 --> 01:59:50,041 Lamentamos mesmo muito. Neha… 1721 01:59:51,791 --> 01:59:53,916 Pedimos imensa desculpa, Neha. 1722 01:59:54,000 --> 01:59:57,333 Pega na tua desculpa e enfia-a pelo cu. 1723 01:59:57,416 --> 01:59:58,791 - Gullu! - Como podemos 1724 01:59:58,875 --> 02:00:00,208 deixar-vos casar… - Para. 1725 02:00:01,416 --> 02:00:03,833 Para que serve se aquela por quem lutamos 1726 02:00:03,916 --> 02:00:06,625 não quer casar com ele? 1727 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 - Pai. - Deixa-os casar, se quiserem. 1728 02:00:10,000 --> 02:00:11,250 - Pai. - Larga-me. 1729 02:00:29,208 --> 02:00:32,500 Casem-se agora ou ficarão para sempre quase casados. 1730 02:00:44,333 --> 02:00:46,125 Ficarás feliz com uma "fraude" como eu? 1731 02:00:46,875 --> 02:00:48,875 Conseguirás manter esta "louca" feliz? 1732 02:00:55,500 --> 02:00:56,416 Obrigada. 1733 02:00:57,458 --> 02:00:58,416 Obrigado, Neha. 1734 02:01:02,458 --> 02:01:03,666 Posso dizer uma coisa? 1735 02:01:05,333 --> 02:01:07,666 - Foi mau chamares-me burro. - Não, ela tinha razão. 1736 02:01:07,750 --> 02:01:10,125 Não te preocupes, querida. 1737 02:01:10,750 --> 02:01:13,291 Os teus pais acabarão por ver. 1738 02:01:14,791 --> 02:01:16,375 Eu ajudo-te com o teu pai. 1739 02:01:16,958 --> 02:01:18,833 E encontrarei alguém perfeito para ti. 1740 02:01:18,916 --> 02:01:21,500 Sim, querida. Se ela conseguiu casar este burro 1741 02:01:21,583 --> 02:01:23,833 também conseguirá casar-te. - Pai. 1742 02:01:27,208 --> 02:01:31,833 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1743 02:01:31,916 --> 02:01:38,666 A poção do amor 1744 02:01:38,750 --> 02:01:41,458 Fiquem avisados, atenção, antes de beberem 1745 02:01:41,541 --> 02:01:48,416 A poção do amor 1746 02:05:27,708 --> 02:05:30,291 Legendas: Ema Nunes