1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,833 --> 00:00:51,375 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,541 {\an8}‪Ngon thật đấy. 5 00:01:11,166 --> 00:01:12,333 {\an8}‪Con khéo tay ghê. 6 00:01:13,125 --> 00:01:14,666 {\an8}‪Khỏi cần nịnh con đi bố. 7 00:01:15,166 --> 00:01:18,125 {\an8}‪- Con đang làm thêm cho bố đây. ‪- Ai bảo bố nịnh? 8 00:01:18,625 --> 00:01:21,458 {\an8}‪- Con nấu ăn giỏi thật mà, Sunny. ‪- Ồ, thế ạ? 9 00:01:21,541 --> 00:01:25,291 {\an8}‪- Chứ sao. ‪- Mê con nấu thì giao con cửa tiệm đi? 10 00:01:25,375 --> 00:01:27,291 {\an8}‪- Con mở nhà hàng. ‪- Của con mà. 11 00:01:27,375 --> 00:01:29,458 {\an8}‪- Bố ngăn con hồi nào? ‪- Bố giao đi. 12 00:01:29,541 --> 00:01:30,875 {\an8}‪- Con lo đi. ‪- Giao đi! 13 00:01:30,958 --> 00:01:34,125 {\an8}‪- Cưới đi rồi nó là của con. ‪- Cưới thì con được gì? 14 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 {\an8}‪Được cái lẽ thường. Ai mà chẳng cưới. 15 00:01:37,583 --> 00:01:39,791 {\an8}‪Cứ đợi đi. Con gặp Sanya là xong hết. 16 00:01:40,625 --> 00:01:43,375 {\an8}‪Chuẩn bị giao cửa tiệm đi. ‪Báo trước cho bố đó. 17 00:01:44,458 --> 00:01:46,916 {\an8}‪Chỉ được cái thùng rỗng kêu to. 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,666 {\an8}‪Tất cả còn tùy nó đồng ý hay không chứ. 19 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 {\an8}‪Con nghi ngờ ý đồ của bố lắm. 20 00:01:51,833 --> 00:01:53,458 {\an8}‪Bố trông cậy bố mẹ vợ con 21 00:01:53,541 --> 00:01:57,916 {\an8}‪cho con đủ của hồi môn, ‪để trả chi phí cho nhà hàng của con à? 22 00:01:58,416 --> 00:02:02,458 {\an8}‪Bố thì mong ai cho con của hồi môn ‪khi chả ai gả con gái cho con chứ? 23 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 {\an8}‪Ai mà chịu lấy con, ‪bố còn sẵn sàng cho của hồi môn ấy chứ. 24 00:02:26,916 --> 00:02:27,750 ‪Nói anh nghe, 25 00:02:28,958 --> 00:02:31,041 ‪tháng sau anh đặt chỗ ở Noor Mahal nhé? 26 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 ‪Noor Mahal là gì? 27 00:02:33,208 --> 00:02:36,041 ‪Là địa điểm ‪nơi ta tổ chức đám cưới như dự định. 28 00:02:37,041 --> 00:02:37,875 ‪Địa điểm cưới? 29 00:02:37,958 --> 00:02:41,333 ‪Một nơi tuyệt vời. Em sẽ bị nó mê hoặc. 30 00:02:41,916 --> 00:02:42,750 ‪Được rồi. 31 00:02:43,291 --> 00:02:45,000 ‪Nhưng anh có nghĩ ta nên 32 00:02:45,083 --> 00:02:47,541 ‪dành thêm thì giờ bên nhau, ‪tìm hiểu nhau không? 33 00:02:47,625 --> 00:02:49,416 ‪Ta có cả đời để tìm hiểu nhau. 34 00:02:50,125 --> 00:02:50,958 ‪Cứ cưới đi. 35 00:02:52,291 --> 00:02:55,791 ‪Khi anh mở nhà hàng, ‪ta sẽ điều hành nó và đời ta cùng nhau. 36 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 ‪Vậy là anh chỉ muốn cưới ‪để mở nhà hàng của anh à? 37 00:02:59,958 --> 00:03:02,291 ‪Đâu chỉ của anh, của chúng ta. 38 00:03:03,291 --> 00:03:05,625 ‪Bố anh sẽ cho em làm cộng sự. 39 00:03:05,708 --> 00:03:10,166 ‪- Nhưng em không muốn cưới thế này. ‪- Ồ, vậy à. Vậy em muốn cưới thế nào? 40 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 ‪Nghe này, Sunny, anh là một người rất tốt. 41 00:03:15,291 --> 00:03:18,458 ‪Ý em là, em rất thích gặp anh, ‪đi chơi cùng anh. 42 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 ‪Nhưng em nghĩ ta nên hẹn hò ‪ít nhất một năm 43 00:03:24,375 --> 00:03:25,833 ‪rồi mới quyết định. 44 00:03:27,125 --> 00:03:29,000 ‪Em muốn một năm nữa mới cưới á? 45 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 ‪Vâng, nếu anh làm tốt ‪nhiệm vụ của một người bạn trai. 46 00:03:33,333 --> 00:03:36,166 ‪- Nhỡ sau một năm em thấy anh tệ? ‪- Khỏi cưới. 47 00:03:44,166 --> 00:03:47,291 ‪Bố mẹ em không đặt đúng tên cho em rồi. 48 00:03:49,000 --> 00:03:51,333 ‪- Là sao? ‪- Tên em lẽ ra phải là Gita. 49 00:03:52,125 --> 00:03:54,375 ‪- Vì sao? ‪- "Làm nhiệm vụ, kệ kết quả". 50 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 ‪Em muốn anh đầu tư một năm ‪mà không có lợi nhuận đảm bảo à? 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,208 ‪Lợi nhuận á? 52 00:04:04,208 --> 00:04:07,791 ‪Muốn lợi nhuận đảm bảo ‪sao không đầu tư vào Quỹ Tương hỗ đi? 53 00:04:09,416 --> 00:04:11,125 ‪Hẹn hò đừng tính thiệt hơn. 54 00:04:26,791 --> 00:04:29,750 ‪EM ĐANG TÂM TRẠNG À? ‪ANH LUÔN VUI KHI CÓ EM Ở BÊN. 55 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 ‪- ĂN XẾ Ở SUTRA? 11 GIỜ ANH ĐÓN? ‪- Ừ. 56 00:04:53,541 --> 00:04:54,833 ‪Sweety dậy chưa? 57 00:04:54,916 --> 00:04:57,458 ‪Chưa, mẹ. Chủ Nhật mà. Ngủ tiếp đi. 58 00:04:59,958 --> 00:05:01,041 ‪Cô ấy lại trễ rồi. 59 00:05:01,666 --> 00:05:04,291 ‪- Gọi cô ấy dậy và bảo đến ngay. ‪- Tại sao? 60 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 ‪Chúng ta có khách. 61 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 ‪Khách á? Ai thế? 62 00:05:09,541 --> 00:05:11,791 ‪BÀ MAI TRỨ DANH SHOBHA JUNEJA, ‪"RISHTE HI RISHTE" 63 00:05:34,500 --> 00:05:39,166 ‪Ginny, con đưa Pawan sang phòng khác ‪nói chuyện riêng cũng được. 64 00:05:40,333 --> 00:05:44,958 ‪Con ở đây thì hơn. Con sẽ mất kiểm soát ‪nếu chỉ có tụi con. Ngon trai quá. 65 00:05:47,291 --> 00:05:48,958 ‪Con bé đùa đấy. 66 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 ‪Nó đoan trang lắm. Mời anh dùng nước. 67 00:05:53,666 --> 00:05:56,000 ‪Nhìn Pawan con mất sạch đoan trang rồi. 68 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 ‪Pawan là chàng trai…  69 00:05:58,500 --> 00:05:59,708 ‪mà con muốn cưới. 70 00:06:00,583 --> 00:06:02,750 ‪- Khoai chiên! ‪- Cảm ơn. 71 00:06:02,833 --> 00:06:03,791 ‪Không khoai chiên… 72 00:06:05,875 --> 00:06:09,000 ‪- Pawan, tôi có ba điều kiện. ‪- Bốn tôi cũng chả ngại. 73 00:06:09,083 --> 00:06:12,416 ‪- Bốn là số may mắn của tôi đó. Mẹ nhỉ? ‪- Tôi nói hết đã. 74 00:06:13,083 --> 00:06:16,750 ‪Thế này nhé, điều kiện thứ nhất: ‪Ta sẽ có một thỏa thuận 75 00:06:16,833 --> 00:06:19,333 ‪tuyên bố rằng anh sẽ không ép tôi có con. 76 00:06:19,833 --> 00:06:22,041 ‪Tôi sẽ có con khi nghĩ mình sẵn sàng. 77 00:06:27,583 --> 00:06:31,166 ‪Pawan phải kiểm tra sức khỏe toàn diện. ‪Nghe nói anh ấy hay đến Bangkok lắm. 78 00:06:36,416 --> 00:06:40,791 ‪Và nếu các báo cáo của anh ấy tốt, ‪tôi muốn lái thử Pawan. 79 00:06:42,500 --> 00:06:46,166 ‪Thân hình xe thể thao mà ‪động cơ dưới mui là đuôi cụt thì sao? 80 00:06:46,250 --> 00:06:47,625 ‪Đời tôi sẽ đi tong mất. 81 00:06:48,750 --> 00:06:51,791 ‪Đêm nay bắt đầu ‪với điều kiện thứ ba luôn đi. 82 00:06:51,875 --> 00:06:54,791 ‪Hai điều kiện kia ta sẽ bàn sau. ‪Phải không mẹ? 83 00:06:59,375 --> 00:07:00,833 ‪- Ginny… Khoan. ‪- Sweety. 84 00:07:00,916 --> 00:07:02,000 ‪- Vâng. ‪- Dừng lại. 85 00:07:03,208 --> 00:07:05,416 ‪Dừng, không mẹ uống ‪thuốc ngủ quá liều tự tử đó. 86 00:07:05,500 --> 00:07:08,625 ‪Nó còn chả đủ mạnh để mẹ ngủ. ‪Tự tử thế quái nào được. 87 00:07:09,125 --> 00:07:13,458 ‪- Con có vấn đề gì khi gặp người mẹ chọn? ‪- Loại con trai mẹ chọn đây à. 88 00:07:13,541 --> 00:07:15,875 ‪Mẹ đưa rác ‪mà muốn con xơi nó như bánh? 89 00:07:16,375 --> 00:07:21,375 ‪- Không thích cậu này thì mẹ mối cậu khác? ‪- Con bảo rồi, con muốn cưới vì tình yêu. 90 00:07:21,458 --> 00:07:26,458 ‪- Với ai? Nishant á? ‪- Mẹ đừng xát muối vào vết thương nữa. 91 00:07:27,208 --> 00:07:29,750 ‪- Sweety, cho nước. ‪- Cưới người khác đi mà. 92 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 ‪Con thề sẽ bỏ trốn ‪nếu mẹ còn mối thứ như anh ta. 93 00:07:33,416 --> 00:07:34,333 ‪Thứ á? 94 00:07:37,208 --> 00:07:40,833 ‪Nhai thì ngậm cái miệng vào, con trai. ‪Ăn thế mới đúng chứ. 95 00:07:41,875 --> 00:07:44,333 ‪Cưới xong hãy rời khỏi nhà, nhé? Xin con. 96 00:07:44,416 --> 00:07:47,500 ‪Xong. Mẹ mời gã dở hơi Bangkok trả về ‪thêm bánh đi. 97 00:07:48,083 --> 00:07:52,000 ‪Ginny! Đứng lại. 98 00:07:52,083 --> 00:07:55,333 ‪BÀ MAI TRỨ DANH SHOBHA JUNEJA 99 00:07:59,000 --> 00:08:00,458 ‪Sao cô lại sôi tiết thế? 100 00:08:01,750 --> 00:08:02,583 ‪Cứ lái đi. 101 00:08:11,125 --> 00:08:14,541 ‪Em muốn xem phim ‪Kabir Singh ‪nhỉ? ‪Anh mua vé cho cả lũ rồi. 102 00:08:16,833 --> 00:08:17,791 ‪Vì em thôi đó. 103 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 ‪Cảm ơn anh. 104 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 ‪- Chào. ‪- Chào. 105 00:08:25,416 --> 00:08:28,750 ‪Anh thề, anh cứ tưởng ‪mẹ em sẽ xử anh cơ đấy. 106 00:08:28,833 --> 00:08:31,375 ‪- Còn lâu. Bà quý anh lắm. ‪- Ồ, bé ngon quá! 107 00:08:32,250 --> 00:08:34,916 ‪Ginnu, ngồi bên đó đi. Ghế này hỏng rồi. 108 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 ‪Ừ. 109 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 ‪- Tôi thề không… ‪- Sao cậu ấy lo thế? 110 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 ‪- …nói gì với cô nào nữa. ‪- Sao? Vụ gì? 111 00:08:43,291 --> 00:08:46,375 ‪- Có giới hạn thôi. Ý là, ở đại học… ‪- Tội nghiệp! 112 00:08:47,541 --> 00:08:48,791 ‪Ổn mà. Chuyện thường. 113 00:08:48,875 --> 00:08:52,708 ‪Tôi bị coi là bạn ở trường và đại học. ‪Chả nói chuyện với gái nữa. 114 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 ‪Ồ, thật à? Tiếc quá nhỉ! 115 00:09:00,500 --> 00:09:03,958 ‪- Sao hai người cứ làm vậy thế? ‪- Làm sao? 116 00:09:04,041 --> 00:09:06,916 ‪Đừng cư xử ‪như mấy cặp tình nhân sến súa nữa. 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,791 ‪Sến súa gì? Bọn tớ là bạn mà. 118 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 ‪Bạn thân chứ! 119 00:09:10,666 --> 00:09:12,375 ‪Thân quá đấy nhỉ. 120 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 ‪Đầu óc em đen tối quá, Prerna. 121 00:09:15,125 --> 00:09:16,625 ‪Có ai khác nghĩ thế đâu. 122 00:09:17,125 --> 00:09:20,041 ‪- Timmy nhỉ? ‪- Cảm giác sai sai thật đấy, các cậu. 123 00:09:20,541 --> 00:09:22,375 ‪Với lại, bạn bè đâu cư xử thế. 124 00:09:22,458 --> 00:09:26,375 ‪Hai người định bước tiếp kiểu gì ‪nếu cứ cư xử thế này? 125 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 ‪Các cậu điên rồi. 126 00:09:28,083 --> 00:09:31,208 ‪Các cậu nên vui ‪vì không phải chọn giữa bọn tớ chứ. 127 00:09:31,958 --> 00:09:34,916 ‪Ồ, vậy hai người làm việc này vì bọn tớ à? 128 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 ‪Đáng yêu ghê cơ! 129 00:09:36,416 --> 00:09:39,791 ‪Tôi chỉ muốn nói ba điều. ‪Đây là chuyện riêng của tụi tôi. 130 00:09:40,291 --> 00:09:44,500 ‪Ginny đang lựa đối tượng để cưới. ‪Các cậu đâu có quyền nói thay xã hội. 131 00:09:45,083 --> 00:09:47,291 ‪Tụi tôi bước tiếp rồi mà. Ginnu nhỉ? 132 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 ‪Mẹ cậu lo cho cậu là đúng đấy. 133 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 ‪Đừng ca cẩm nữa. 134 00:09:55,208 --> 00:09:59,083 ‪Đàn ông sẽ xếp hàng ở Vùng Thủ đô ‪vào ngày Ginnu tuyên bố kết hôn. 135 00:09:59,166 --> 00:10:01,583 ‪Như xếp hàng ở Hastinapur vì Panchali ấy. 136 00:10:02,208 --> 00:10:05,625 ‪Panchali là công chúa của Panchal. ‪Đó là nơi cô ấy kết hôn. 137 00:10:06,291 --> 00:10:08,791 ‪Còn em là công chúa của Vùng Thủ đô Delhi. 138 00:10:15,916 --> 00:10:19,333 ‪Nó lại vào bếp kìa. Nhà này được nấu ‪hai bữa tối hơn một lần một tuần rồi. 139 00:10:19,416 --> 00:10:21,666 ‪Mẹ, anh ấy giỏi mỗi việc đó mà. 140 00:10:21,750 --> 00:10:25,541 ‪- Để anh ấy nấu đi. ‪- Thế à? Thế để nó nấu ăn mỗi ngày đi. 141 00:10:25,625 --> 00:10:31,375 ‪- Nhà này chả cần mẹ nữa. ‪- Rita, uống đi rồi bình tĩnh nào. Đây. 142 00:10:32,708 --> 00:10:38,916 ‪- Nó sẽ dùng hết đồ ăn mất. ‪- Em lo cho cái gì? Con trai em hay đồ ăn? 143 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 ‪Sunny! 144 00:10:44,375 --> 00:10:46,916 ‪- Đừng nản lòng chứ. ‪- Sao lại không hả mẹ? 145 00:10:48,041 --> 00:10:51,916 ‪Con thất tình mà. Ai bị như con ‪đã làm nhà thơ trên Facebook rồi. 146 00:10:52,000 --> 00:10:55,541 ‪Này, Romeo, làm quá đủ rồi đấy. 147 00:10:56,208 --> 00:10:58,125 ‪Đó là một phần của cuộc sống mà. 148 00:10:58,666 --> 00:11:01,750 ‪- Và một phần tái diễn của cuộc đời con. ‪- Thôi đi. 149 00:11:02,875 --> 00:11:05,250 ‪- Con em không uống rượu. ‪- Ồ, thật à? 150 00:11:05,333 --> 00:11:08,250 ‪Bỏ đi anh. ‪Anh tán tỉnh dở như chơi quần vợt ấy. 151 00:11:08,750 --> 00:11:11,208 ‪Bố, tìm cho anh một cô phù hợp ‪để cưới sắp đặt đi. 152 00:11:14,208 --> 00:11:17,416 ‪Lần đầu nó nói gì có lý đấy. ‪Ăn thêm cái Roti đi này. 153 00:11:18,541 --> 00:11:21,250 ‪Bố, bố là người nài nỉ, ‪bố lo phần khó đi chứ. 154 00:11:21,750 --> 00:11:26,083 ‪- Tìm một cô phù hợp cho con đi. ‪- Anh nên đến gặp Shobha. 155 00:11:26,166 --> 00:11:29,166 ‪Cô ấy còn khiến Jonty bỏ học cấp ba ‪lấy được vợ đấy. 156 00:11:29,250 --> 00:11:32,791 ‪Con trai em tốt nghiệp đại học hẳn hoi. ‪Nó đạt 58% đó. 157 00:11:32,875 --> 00:11:36,083 ‪Bà mẹ nào cũng nghĩ ‪con trai mình tuyệt vời nhất. 158 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 ‪Được, bố sẽ gặp Shobha. 159 00:11:39,833 --> 00:11:42,083 ‪Để xem cô ấy nói gì. Thấy sao, Nimmi? 160 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 ‪Bố gặp cô ấy đi. ‪Anh con say nắng con gái cô ấy mà. 161 00:11:45,958 --> 00:11:46,791 ‪Hả? 162 00:11:47,583 --> 00:11:48,416 ‪Thật á? 163 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 ‪Không. Làm gì có chuyện đó. 164 00:11:52,416 --> 00:11:54,083 ‪Thế mà con cứ im ỉm. 165 00:11:54,166 --> 00:11:58,875 ‪Bố, không phải thật mà. Tụi con chỉ là ‪bạn cùng lớp hồi đi học thôi. 166 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 ‪- Ồ, thật à? Không phải á? ‪- Không. 167 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 ‪Vớ vẩn ghê. ‪Lúc thì là thứ Hai, lúc thì thứ Ba. Nhỉ? 168 00:12:07,375 --> 00:12:09,791 ‪- Các cô đi đâu? Về à? ‪- Con tôi đang thi. 169 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 ‪- Ở lớp này cơ tôi cứng quá… ‪- Cô Shobha. 170 00:12:13,000 --> 00:12:14,041 ‪- Anh Sethi. ‪- Ừ. 171 00:12:14,541 --> 00:12:16,583 ‪- Về nhé. Chào. Khỏe chứ? ‪- Chào. 172 00:12:16,666 --> 00:12:17,583 ‪Khỏe, nhờ Ngài. 173 00:12:19,000 --> 00:12:21,500 ‪- Tôi có việc nghiêm túc cần nói. ‪- Gì thế? 174 00:12:21,583 --> 00:12:23,500 ‪Tôi đang tìm một cô gái để cưới. 175 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 ‪Nhưng anh Sethi, 176 00:12:25,333 --> 00:12:27,666 ‪tôi vẫn yêu anh Juneja. 177 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 ‪Cô láu lỉnh thật đấy. 178 00:12:31,625 --> 00:12:33,041 ‪Hài hước lắm. 179 00:12:33,625 --> 00:12:35,958 ‪Tôi đang tìm một cô ‪phù hợp cho con trai tôi, Sunny. 180 00:12:36,041 --> 00:12:37,708 ‪- Nó lớn thế à? ‪- Ừ, ơn Ngài. 181 00:12:37,791 --> 00:12:41,291 ‪- Ta chả biết con cái lớn từ bao giờ nhỉ? ‪- Chả biết. Ừ. 182 00:12:59,666 --> 00:13:02,166 ‪Lái đi, ta sẽ nói chuyện trên đường. Nào. 183 00:13:02,708 --> 00:13:03,583 ‪- Thế à? ‪- Ừ. 184 00:13:05,916 --> 00:13:08,625 ‪Thế Sunny thích con gái kiểu gì? 185 00:13:08,708 --> 00:13:10,708 ‪Ăn mày sao dám đòi xôi gấc. 186 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 ‪- Ăn mày á? ‪- À, con trai tôi đơn giản lắm. 187 00:13:14,666 --> 00:13:19,333 ‪Bọn tôi chỉ muốn một cô gái đủ thông minh ‪để lo cho Sunny và việc làm ăn của nó. 188 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ‪Tôi sẽ cho con dâu ‪làm chung ở tiệm của tôi. 189 00:13:22,958 --> 00:13:25,833 ‪Thế anh muốn ‪cô ấy từ bỏ sự nghiệp vì con anh à? 190 00:13:27,333 --> 00:13:30,125 ‪- Chà… Suy nghĩ của anh cổ hủ quá. ‪- Không. 191 00:13:30,208 --> 00:13:32,083 ‪Nhà tôi hiện đại ra phết. 192 00:13:32,166 --> 00:13:35,875 ‪Thật ra, tôi có xe hơi tự động. ‪Còn điện thoại di động có cả 4G. 193 00:13:36,625 --> 00:13:37,500 ‪Thật đấy. 194 00:13:38,125 --> 00:13:39,000 ‪Thật mà. 195 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 ‪Thôi nào… Cô… 196 00:13:42,916 --> 00:13:45,708 ‪Vậy tôi khuyên anh nên bảo Sunny gặp tôi. 197 00:13:46,583 --> 00:13:48,500 ‪- Thứ Hai. Mình nó. ‪- Mình nó? 198 00:13:48,583 --> 00:13:51,291 ‪Ừ. Con trai đâu thể hiện ‪điều nó muốn trước mặt gia đình. 199 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 ‪Bố mẹ nói gì là tụi nó cứ gật. 200 00:13:53,791 --> 00:13:56,833 ‪Ừ, để tôi bảo nó đến. ‪Nhà tôi hiện đại phết đấy. 201 00:13:56,916 --> 00:13:59,166 ‪Ừ. Và anh lái xe hơi tự động. 202 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 ‪- Hẹn gặp lại. Chào. ‪- Chào. 203 00:14:05,750 --> 00:14:06,875 ‪- Chào. ‪- Gặp sau. 204 00:14:08,625 --> 00:14:10,125 ‪Tạm biệt. 205 00:14:10,625 --> 00:14:14,083 ‪- Chào cô ạ. ‪- Cuối cùng cậu cũng chịu đến nhỉ. 206 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 ‪Cô à! Cháu đã mất hai tiếng ‪để làm xong nó ngay đấy. 207 00:14:17,583 --> 00:14:20,291 ‪- Cho tôi xem. ‪- Đây, cô xem đi. Không đùa đâu. 208 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 ‪Cảm ơn, con trai. 209 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 ‪Cô à, cô đâu cần cảm ơn cháu. 210 00:14:24,875 --> 00:14:26,125 ‪- Người nhà cả. ‪- Ừ. 211 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 ‪Cô biết cháu sẽ luôn ở đây vì cô mà. 212 00:14:29,500 --> 00:14:30,666 ‪Biết. Được rồi. 213 00:14:30,750 --> 00:14:33,708 ‪Ngày mai ghé qua chơi đi? ‪Tôi sẽ làm kem mướp đắng. 214 00:14:33,791 --> 00:14:37,541 ‪Ôi món kem mướp đắng tuyệt hảo cô làm! ‪Thế thì tuyệt cú mèo. 215 00:14:37,625 --> 00:14:41,375 ‪Biết cháu đếm từng ngón tay ‪mỗi lần ăn kem mướp đắng cô làm chứ? 216 00:14:42,208 --> 00:14:45,041 ‪Thật. Để đảm bảo ‪chả ăn mất một ngón khi liếm nó. 217 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 ‪Nào, đừng có nịnh hót nữa. 218 00:14:47,583 --> 00:14:48,583 ‪Cháu thề đấy. 219 00:14:49,458 --> 00:14:51,666 ‪Mà nhân tiện, Ginny đâu cô nhỉ? 220 00:14:51,750 --> 00:14:53,125 ‪Chắc là nó ở với bạn. 221 00:14:54,541 --> 00:14:58,958 ‪Tốt quá. Lâu lắm tụi cháu chưa gặp. ‪Cháu đi gặp em ấy nhé? 222 00:14:59,041 --> 00:15:00,333 ‪Ừ, đi đi. Cô ăn nhé? 223 00:15:00,416 --> 00:15:02,916 ‪- Cô ăn ngon miệng. Cháu đi tìm Ginny. ‪- Ừ. 224 00:15:04,166 --> 00:15:06,333 ‪ĐÁM CƯỚI JASWINDER VÀ HARMANPREET 225 00:15:07,250 --> 00:15:10,208 ‪- Họ chi khủng thật đấy. ‪- Đổ cả đống tiền vào nó. 226 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 ‪Anh nên độc thân thì hơn đấy. 227 00:15:12,583 --> 00:15:13,416 ‪Tại sao? 228 00:15:13,500 --> 00:15:16,583 ‪Sau mỗi đám cưới, người ta sẽ cá cược, 229 00:15:16,666 --> 00:15:19,375 ‪liệu anh có phải ‪người tiếp theo cưới không. 230 00:15:19,458 --> 00:15:23,958 ‪Em toàn cược 1,000 rupi là không. ‪Biết không, giờ em thắng 15,000 rupi rồi. 231 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 ‪Thất bại của anh ‪là chiến thắng của em đó, anh trai. 232 00:15:29,333 --> 00:15:33,125 ‪Đó đâu phải chuyện để đùa. ‪Đừng mất hy vọng. Con sẽ kết hôn thôi. 233 00:15:33,708 --> 00:15:36,958 ‪Jonty lấy được vợ ‪vì bố nó mở phòng trưng bày cho nó. 234 00:15:37,458 --> 00:15:40,500 ‪Nếu mở một nhà hàng là cưới được vợ, 235 00:15:40,583 --> 00:15:43,208 ‪thì tất cả đàn ông độc thân ‪đã làm thế rồi. 236 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 ‪Bố nói chuyện với cô Shobha rồi. 237 00:15:47,375 --> 00:15:50,208 ‪Tụi bố sẽ giúp con lấy vợ. Ừ, anh Ahuja à? 238 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 ‪Chưa, tôi còn chưa nhấp môi. 239 00:15:54,375 --> 00:15:56,708 ‪Ở đâu? Trong xe hơi á? 240 00:15:56,791 --> 00:15:57,916 ‪Tôi sẽ đến ngay. 241 00:15:59,750 --> 00:16:01,416 ‪- Bố, thôi nào! ‪- Đi thôi. 242 00:16:03,125 --> 00:16:04,666 ‪Đi cùng đi. 243 00:16:05,291 --> 00:16:06,125 ‪Làm tí. 244 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 ‪Bố đi đi. Đi. 245 00:16:17,916 --> 00:16:19,666 ‪- Bố cứ đi đi. ‪- À, được rồi. 246 00:16:20,458 --> 00:16:23,541 ‪Con trai, một ngọn lửa dù ấm áp 247 00:16:24,041 --> 00:16:26,125 ‪- vẫn gây bỏng đấy. ‪- Bố đi nhậu đi. 248 00:16:26,208 --> 00:16:27,083 ‪Tùy con thôi. 249 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 ‪Trông cô đẹp lắm ạ. 250 00:16:43,083 --> 00:16:44,291 ‪Mong cô chúc phúc ạ. 251 00:16:45,583 --> 00:16:46,416 ‪Này, 252 00:16:47,000 --> 00:16:48,250 ‪chào lạnh nhạt thế. 253 00:16:49,583 --> 00:16:52,041 ‪Cô à! Ôi, cô nhận ra cháu ạ? 254 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 ‪- Sunny Sethi. ‪- Vâng. 255 00:16:54,916 --> 00:16:56,333 ‪- Tên thật, Satnam Sethi. ‪- Dạ. 256 00:16:56,416 --> 00:16:59,833 ‪Cử nhân Thương mại Đại học Deshbandhu ‪với điểm số 58%. 257 00:16:59,916 --> 00:17:03,583 ‪Một đầu bếp xuất sắc, ‪nhưng gặp khó khăn với việc cưới vợ. 258 00:17:03,666 --> 00:17:06,250 ‪- Cô… ‪- Đủ rồi cô ơi. Đủ rồi đó ạ. 259 00:17:08,250 --> 00:17:10,166 ‪Cô là hy vọng duy nhất của cháu. 260 00:17:11,708 --> 00:17:14,208 ‪Cô giúp gã độc thân này ‪lấy vợ sớm nhất đi. 261 00:17:14,291 --> 00:17:16,541 ‪Ngày kia cô sẽ gặp cháu nói chi tiết. 262 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 ‪- Giờ thì cô khá bận, nhé? ‪- Vâng. 263 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 ‪Tới đây! 264 00:17:21,916 --> 00:17:22,833 ‪Ginny đâu rồi? 265 00:17:22,916 --> 00:17:25,500 ‪- Chả phải bồ cô ấy. Bạn thân thôi. ‪- Biết. 266 00:17:26,000 --> 00:17:26,958 ‪- Cà phê… ‪- Chào. 267 00:17:30,041 --> 00:17:31,375 ‪- Hai cà phê. ‪- Nhớ tôi chứ? 268 00:17:35,416 --> 00:17:36,500 ‪Hai ly cà phê nhé? 269 00:17:37,125 --> 00:17:38,625 ‪- Không đường. ‪- Vâng. 270 00:17:38,708 --> 00:17:39,666 ‪Một ly thôi. 271 00:17:40,375 --> 00:17:41,333 ‪Uống của tôi đi. 272 00:17:41,833 --> 00:17:43,708 ‪Tôi bảo họ thêm sô-cô-la đấy. 273 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 ‪Anh là phục vụ à? 274 00:18:05,333 --> 00:18:09,625 ‪Anh chỉ biết nói mà không làm 275 00:18:10,250 --> 00:18:12,083 ‪Anh là Eminem của người nghèo 276 00:18:12,708 --> 00:18:14,625 ‪Tôi tỏa sáng như Madonna Ấn Độ 277 00:18:15,583 --> 00:18:20,458 ‪Loại như anh, tôi chẳng thèm để mắt đến 278 00:18:20,541 --> 00:18:25,000 ‪Từ bỏ chinh phục trái tim tôi đi ‪Anh còn chẳng có cửa xin chữ ký tôi đâu 279 00:18:25,083 --> 00:18:27,250 ‪Anh sẽ chỉ là một trò cười 280 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 ‪Tôi sẽ chẳng phí thì giờ với anh 281 00:18:30,208 --> 00:18:32,166 ‪Nên đừng mơ nói chuyện với tôi 282 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 ‪Tôi chẳng phải rượu để anh nhắm đâu 283 00:18:34,833 --> 00:18:37,125 ‪Khi giai điệu của tôi vang lên 284 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 ‪Tiếng trống của anh sẽ chìm nghỉm thôi 285 00:18:39,875 --> 00:18:42,083 ‪Anh sẽ chỉ là một trò cười 286 00:18:42,916 --> 00:18:45,125 ‪Xin lỗi vì xen vào nhé 287 00:18:49,333 --> 00:18:50,666 ‪Ôi em yêu! 288 00:18:51,916 --> 00:18:53,208 ‪Ôi em yêu! 289 00:18:54,000 --> 00:18:59,208 ‪Ôi em yêu, đừng biến tôi thành trò cười 290 00:18:59,291 --> 00:19:04,083 ‪Vì trong mắt tôi, em là báu vật 291 00:19:04,166 --> 00:19:06,375 ‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi? 292 00:19:06,458 --> 00:19:09,791 ‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi? 293 00:19:14,208 --> 00:19:18,333 ‪Vì tôi mà bao anh chàng vẫn lẻ bóng 294 00:19:19,333 --> 00:19:23,291 ‪Thợ săn như anh, tôi cũng đã săn vô số 295 00:19:29,166 --> 00:19:33,375 ‪Vì em mà bao anh chàng vẫn lẻ bóng 296 00:19:34,000 --> 00:19:37,875 ‪Thợ săn như anh, em cũng đã săn vô số 297 00:19:38,875 --> 00:19:41,125 ‪Có chiêu gì thì cứ tung hết đi 298 00:19:41,208 --> 00:19:43,416 ‪Anh cũng chẳng có được tôi đâu 299 00:19:43,500 --> 00:19:45,708 ‪Loại như anh thì nhiều như lá rụng 300 00:19:45,791 --> 00:19:48,375 ‪- Nhưng tôi thì chỉ có một mà thôi ‪- Cái gì? 301 00:19:48,833 --> 00:19:53,041 ‪Anh sẽ chỉ là một trò cười ‪Tôi sẽ không phí thì giờ với anh 302 00:19:53,125 --> 00:19:57,916 ‪Vì trong mắt tôi, em là báu vật 303 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ‪Khi giai điệu của tôi vang lên 304 00:20:00,500 --> 00:20:05,166 ‪Tiếng trống của anh sẽ chìm nghỉm thôi ‪Anh sẽ chỉ là một trò cười 305 00:20:05,250 --> 00:20:10,250 ‪Ôi em yêu, đừng biến tôi thành trò cười 306 00:20:10,333 --> 00:20:15,000 ‪Nên đừng mơ nói chuyện với tôi ‪Tôi chẳng phải rượu để anh nhắm đâu 307 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 ‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi? 308 00:20:42,875 --> 00:20:45,000 ‪- Xe đẹp đấy. ‪- BMW đó. 309 00:20:45,958 --> 00:20:47,083 ‪Anh đã trả hết tiền 310 00:20:47,166 --> 00:20:51,500 ‪- hay cái này cũng là quà của bố anh? ‪- Này, đâu phải đều là quà của bố. 311 00:20:52,416 --> 00:20:53,250 ‪Là mẹ anh trả. 312 00:20:54,541 --> 00:20:57,041 ‪Quà đỉnh ghê. Bữa trưa mai ta rửa xe nhé. 313 00:20:58,666 --> 00:21:00,541 ‪Chắc ta phải hủy rồi. 314 00:21:01,791 --> 00:21:04,500 ‪Bố muốn anh tới Manesar. ‪Bảo là rất quan trọng. 315 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 ‪Thế em thì không? 316 00:21:07,666 --> 00:21:09,625 ‪Ginny, em lại chiếm hữu nữa rồi. 317 00:21:09,708 --> 00:21:13,625 ‪Giờ ta là bạn bè mà. ‪Em phải cho anh chút không gian chứ. 318 00:21:14,458 --> 00:21:15,416 ‪Prerna nói đúng. 319 00:21:16,291 --> 00:21:18,333 ‪Ta nên cắt đứt hoàn toàn, Nishant. 320 00:21:18,416 --> 00:21:21,875 ‪Anh đã bảo em tìm người khác rồi mà. ‪Muốn anh giúp không? 321 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 ‪Nếu lo cho em thế, ‪sao anh không cưới em đi? 322 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‪Lại bàn chuyện cưới xin à? 323 00:21:29,500 --> 00:21:32,666 ‪Anh chỉ muốn nói ba điều, Ginny. ‪Cưới rồi thì được gì? 324 00:21:32,750 --> 00:21:34,833 ‪Ừ, em kết hôn, có con, rồi sao? 325 00:21:34,916 --> 00:21:39,041 ‪Chăm lo cho đời chúng? Đời ta còn ‪chưa sống mà. Thế này tốt hơn, Ginny. 326 00:21:39,125 --> 00:21:42,500 ‪- Còn cảm xúc của em? ‪- Em đâu đếm xỉa cảm xúc của anh. 327 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 ‪Anh có BMW mới. Tự hào chứ. 328 00:21:44,375 --> 00:21:47,791 ‪Nó có động cơ V8, 12 túi khí, ‪và bấm nút là mui xe mở ra. 329 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 ‪Ginny, nghe này… ‪Xin em đừng làm thế. Đừng… 330 00:21:53,458 --> 00:21:54,666 ‪Này, BMW đấy! 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,125 ‪Cưới Ginny? 332 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 ‪Cô đùa cháu ạ? 333 00:22:00,916 --> 00:22:03,041 ‪Cháu thích nó từ hồi đi học nhỉ? 334 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 ‪Cả trường đều phải lòng cô ấy. 335 00:22:06,291 --> 00:22:10,000 ‪Nhiều kẻ đã thử vận may, ‪nhưng chính cháu mới là người trúng số. 336 00:22:11,541 --> 00:22:13,666 ‪Cô ơi, cháu không thấy Ginny ở đây. 337 00:22:14,208 --> 00:22:15,625 ‪Cháu sẽ sớm gặp nó thôi. 338 00:22:16,250 --> 00:22:19,708 ‪Cô đặt bánh rán phô mai cottage ‪làm riêng cho cháu đấy. 339 00:22:20,291 --> 00:22:23,583 ‪Chờ chút. ‪Mang bánh rán phô mai cottage ra đi. 340 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 ‪Tới đây. 341 00:22:27,000 --> 00:22:28,958 ‪- Xin chào ạ. ‪- Đặt lên bàn đi. 342 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 ‪- Có sốt chưa? ‪- Rồi ạ. 343 00:22:31,083 --> 00:22:32,958 ‪- Để đây. ‪- Cô ơi, gọi Ginny đi. 344 00:22:33,791 --> 00:22:37,250 ‪- Ginny đi làm rồi ạ. ‪- Thế sao cô lại bảo cháu đến đây? 345 00:22:41,791 --> 00:22:42,958 ‪Cô làm gì vậy! 346 00:22:43,041 --> 00:22:46,208 ‪Đó là một bí mật, ‪thế nên cô lại gần để nói với cháu. 347 00:22:46,291 --> 00:22:47,166 ‪Dạ, cô nói đi. 348 00:22:47,666 --> 00:22:49,666 ‪Ginny muốn cưới vì tình yêu. 349 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 ‪Thế sao lại cưới cháu? 350 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 ‪Đáng yêu ghê. 351 00:22:55,625 --> 00:22:58,458 ‪Cháu dễ thương lắm. ‪Quá khứ cũng trong sạch nữa. 352 00:22:58,541 --> 00:23:00,041 ‪Tiền đồ cũng xán lạn. 353 00:23:00,541 --> 00:23:01,666 ‪Với cả… 354 00:23:03,333 --> 00:23:05,125 ‪quan trọng nhất là, 355 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 ‪Ginny không ghét cháu. 356 00:23:07,500 --> 00:23:09,625 ‪Vâng, nhưng cũng đâu yêu cháu. 357 00:23:09,708 --> 00:23:13,125 ‪Cô sẽ khiến nó yêu cháu. ‪Cứ làm như cô nói. 358 00:23:13,208 --> 00:23:16,916 ‪Cô ơi, cô có biết ‪lịch sử hẹn hò của cháu không thế? 359 00:23:17,541 --> 00:23:19,208 ‪- Không. ‪- Vì cháu không có. 360 00:23:20,583 --> 00:23:25,166 ‪Nếu cháu là người sẽ phải ‪thuyết phục cô ấy, cô tính làm gì? 361 00:23:25,250 --> 00:23:28,625 ‪Cô sẽ hướng dẫn cháu. Đừng lo. 362 00:23:28,708 --> 00:23:31,708 ‪Cứ làm theo lời cô. Rõ chưa? 363 00:23:32,208 --> 00:23:35,208 ‪Ginny là con gái cô, ADN của cô. ‪Cô hiểu con bé. 364 00:23:35,291 --> 00:23:37,416 ‪Đừng lo. Đây, ăn bánh rán đi. 365 00:23:37,500 --> 00:23:40,541 ‪Này, nói cho cháu biết, ‪cô làm mối thành công 100%. 366 00:23:40,625 --> 00:23:43,833 ‪Cưới xin quanh vùng, cô làm mối hết. ‪Chả ai ly thân 367 00:23:43,916 --> 00:23:45,541 ‪- hay ly dị. ‪- Cứ đồng ý đi. 368 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 ‪Mẹ con bé sẽ hướng dẫn con mà? 369 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 ‪Hẳn cô ấy sẽ giúp con qua cửa. ‪Có vấn đề gì đâu? 370 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 ‪Các bà mẹ biết mọi thứ về con gái họ. 371 00:23:54,000 --> 00:23:57,875 ‪Con xin mẹ, đừng nói dối nữa. ‪Mẹ còn chả biết con mang dép cỡ nào. 372 00:23:57,958 --> 00:24:00,708 ‪- Tôi cắt lưỡi cô bây giờ. ‪- Nào, thôi nào. 373 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 ‪Bố nghĩ con nên bỏ vụ này đi. 374 00:24:04,958 --> 00:24:06,625 ‪Nó không hợp gu của con đâu. 375 00:24:07,916 --> 00:24:10,541 ‪Ngày mai bố sẽ gặp Shobha. Được chứ? 376 00:24:10,625 --> 00:24:13,416 ‪Bố, sao phải gặp cô ấy? ‪Cứ gọi điện mắng thôi. 377 00:24:13,500 --> 00:24:15,583 ‪- Ờ nhỉ? ‪- Vâng. Đây ạ. 378 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 ‪- Không, khoan. ‪- Mở khóa chưa? 379 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 ‪- Không, khoan. ‪- Này! Làm gì đấy? 380 00:24:19,458 --> 00:24:20,583 ‪Nó bị sao vậy? 381 00:24:20,666 --> 00:24:22,666 ‪Sunny, con làm gì trong bếp đấy? 382 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 ‪- Bữa trưa xong rồi mà. ‪- Không sao. Làm pudding gạo cũng được. 383 00:24:27,416 --> 00:24:29,833 ‪Anh nhớ thêm hạnh nhân xắt nhỏ đấy. 384 00:24:30,750 --> 00:24:33,583 ‪Mẹ, đề nghị mẹ bắt anh ‪mỗi ngày gặp một cô mới. 385 00:24:34,125 --> 00:24:36,791 ‪Mẹ sẽ không bao giờ phải nấu ăn nữa. 386 00:24:36,875 --> 00:24:38,041 ‪- Tốt đó. ‪- Nghe nè. 387 00:24:38,583 --> 00:24:42,833 ‪Giờ anh sẽ làm pudding gạo và biến Ginny ‪thành chị dâu em và con dâu bố. 388 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 ‪- Con thề với đấng sinh thành. ‪- Này, sao nó lại thề với anh? 389 00:24:48,541 --> 00:24:50,375 ‪Mỗi mình anh đẻ nó ra à? 390 00:24:54,791 --> 00:24:56,333 ‪Cháu sẽ tán Ginny dễ thôi. 391 00:24:56,833 --> 00:24:58,375 ‪- Cô tự tin thế. ‪- Cầm đi. 392 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 ‪Nó có ADN giống cô. 393 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 ‪Nó giống cô lắm. 394 00:25:02,291 --> 00:25:05,125 ‪Cô ơi, một đứa trẻ có ADN… 395 00:25:06,625 --> 00:25:08,666 ‪của cả bố và mẹ, cô biết chứ? 396 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 ‪Bất công thật. Phụ nữ nên chiếm phần lớn, ‪ít nhất là ở đâu đó. 397 00:25:12,958 --> 00:25:13,791 ‪Đó là sự thật, 398 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 ‪Chúa là đàn ông. 399 00:25:15,458 --> 00:25:16,291 ‪Ồ, thôi nào. 400 00:25:16,833 --> 00:25:21,000 ‪- Sao cô lại hẹn cháu đến đây sớm thế ạ? ‪- Để dậy sớm cho quen đi. 401 00:25:21,500 --> 00:25:24,250 ‪Ginny bắt tàu điện ngầm đi làm ‪lúc 8:45 sáng. 402 00:25:25,375 --> 00:25:27,541 ‪Tàu điện ngầm có gì lãng mạn đâu. 403 00:25:29,250 --> 00:25:34,333 ‪Ta sẽ làm từng bước. Đầu tiên là làm bạn. ‪Nó sẽ chả nghi nếu cháu gặp nó trên tàu. 404 00:25:35,958 --> 00:25:40,375 ‪- Cơ mà cháu sẽ làm gì trên tàu? ‪- Cô chỉ cho. Cố đến ga đúng giờ trước đã. 405 00:25:41,375 --> 00:25:45,291 ‪- Đi nào! Cháu chậm chạp quá. ‪- Mập mập mà đi nhanh thế. 406 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 ‪Tàu đến rồi. 407 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 ‪- Gì cơ? ‪- Tàu đến rồi. 408 00:26:27,958 --> 00:26:29,791 ‪- Sao thế? ‪- Tàu của cô… 409 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 ‪Đi rồi. 410 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 ‪Tôi đi chuyến sau. Tôi đâu có mù. 411 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 ‪Xin lỗi. 412 00:26:44,208 --> 00:26:47,958 ‪Cô ơi, chấm. Ấn tượng đầu tiên ‪thất bại rồi. Chấm, chấm. 413 00:26:48,041 --> 00:26:51,500 ‪Khi cháu bảo cô ấy sẽ lỡ tàu, ‪cô ấy mắng cháu. 414 00:26:51,583 --> 00:26:53,791 ‪Chấm than. Cười buồn. Đã gửi. 415 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 ‪Không sao, cưng à. 416 00:27:02,750 --> 00:27:05,166 ‪Cháu có thể gây ấn tượng tốt trên tàu. 417 00:27:05,875 --> 00:27:07,125 ‪- Gặp sau. ‪- Gặp sau. 418 00:27:29,250 --> 00:27:30,375 ‪NGƯỜI GIÀ VÀ KHUYẾT TẬT 419 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 ‪- Cậu học đại học Hansraj à? ‪- Vâng. Sao ạ? 420 00:27:39,250 --> 00:27:41,625 ‪- Không ai dạy cư xử à? ‪- Sao thế anh? 421 00:27:41,708 --> 00:27:44,583 ‪Người già đứng ‪còn cậu ngồi ghế ưu tiên. Dậy. 422 00:27:44,666 --> 00:27:47,375 ‪- Thôi, không sao mà. ‪- Chú, không sao. Tránh. 423 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 ‪- Thôi, cháu ngồi đi. ‪- Chú ngồi đi. 424 00:27:49,541 --> 00:27:51,416 ‪- Ngồi đi chú. ‪- Tôi không muốn! 425 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 ‪Cậu mất trí rồi à? 426 00:27:54,583 --> 00:27:57,833 ‪Thông cảm giùm đi. Tôi bị trĩ. ‪Ngồi xuống đau mông lắm. 427 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 ‪Sao cậu lại ép tôi ngồi xuống? ‪Tôi không muốn ngồi. 428 00:28:02,833 --> 00:28:04,083 ‪Ngồi đi, nhóc. 429 00:28:50,708 --> 00:28:52,458 ‪- Chào. ‪- Chào. 430 00:28:54,750 --> 00:28:59,250 ‪Con mà ngủ là hỏng đấy, con trai. ‪Cô Shobha nhỉ? 431 00:28:59,791 --> 00:29:04,875 ‪Cháu phải đi xa hơn chào hỏi bình thường. ‪Nếu không cháu sẽ mãi kẹt ở đây, uống trà. 432 00:29:06,208 --> 00:29:07,625 ‪- Gói Samosa chưa? ‪- Rồi. 433 00:29:07,708 --> 00:29:10,541 ‪Cho tôi sáu cái Kachori nữa. 434 00:29:10,625 --> 00:29:12,250 ‪- Mỗi loại ba miếng. ‪- Vâng. 435 00:29:13,291 --> 00:29:14,208 ‪Cả cái này nữa. 436 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 ‪- Hủy Kachori. ‪- Hủy cả hai à? 437 00:29:22,916 --> 00:29:24,541 ‪- Chào cô Posa. ‪- Chào. 438 00:29:24,625 --> 00:29:27,583 ‪Cho tôi hai đĩa. Làm cay nhé. 439 00:29:28,083 --> 00:29:32,166 ‪Nước này lạnh hả? ‪Cho tôi sốt ngọt và thêm khoai tây. 440 00:29:34,458 --> 00:29:35,291 ‪Xin chào. 441 00:29:37,708 --> 00:29:38,791 ‪- Chào. ‪- Chào. 442 00:29:42,166 --> 00:29:44,333 ‪Đây là bạn tôi, Prerna. Sunny. 443 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 ‪Chào, Satnam. 444 00:29:49,291 --> 00:29:51,958 ‪Tôi đã thấy anh ở đâu đó rồi. 445 00:29:53,750 --> 00:29:55,916 ‪- Ở đám cưới của Jonty! ‪- Phải rồi. 446 00:29:56,583 --> 00:29:58,208 ‪Anh nhảy cừ lắm đấy. 447 00:29:59,250 --> 00:30:01,541 ‪- Cảm ơn. ‪- Sao anh lại đến đây? 448 00:30:02,583 --> 00:30:06,125 ‪Tôi đến mua Samosa. ‪Mẹ tôi mê Samosa và Bhujiya của Haldiram. 449 00:30:08,291 --> 00:30:12,125 ‪Golgappa của họ cũng ngon lắm. ‪Họ thêm bột gừng vào tương ớt ngọt. 450 00:30:12,750 --> 00:30:14,708 ‪Tôi biết. Bọn tôi tới vì thế mà. 451 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 ‪Nó sẽ nguội đấy. 452 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 ‪- Gì cơ? ‪- Samosa. 453 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 ‪Phải rồi. 454 00:30:27,291 --> 00:30:28,500 ‪Tạm biệt. 455 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 ‪Vụ gì đây? Là anh ấy à? 456 00:30:35,000 --> 00:30:40,958 ‪ĐÊM GÀ NƯỚNG TANDOORI TILAK NAGAR 457 00:30:41,041 --> 00:30:43,833 ‪BẾP TRƯỞNG SATNAM SETHI 458 00:30:45,833 --> 00:30:49,500 ‪Nhìn cho kỹ này. Đừng có chở cô ấy. ‪Đây. Đi đi. 459 00:30:50,875 --> 00:30:52,458 ‪Cái tiếp đâu? Lên đi. 460 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 ‪Xe lam! Đường Barakhamba! 461 00:30:55,541 --> 00:30:59,208 ‪Dừng lại! Xe lam! Đường Barakhamba! ‪Thôi nào, trời ạ! 462 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 ‪Này xe lam! 463 00:31:11,208 --> 00:31:12,208 ‪Xin chào. 464 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 ‪- Chào. ‪- Chào. 465 00:31:17,583 --> 00:31:21,041 ‪- Sao? Không bắt được xe lam à? ‪- Ừ, chả xe nào chở tôi. 466 00:31:21,125 --> 00:31:22,583 ‪Ra vậy. Cô muốn đi đâu? 467 00:31:22,666 --> 00:31:24,916 ‪- Đường Barakhamba. ‪- Tôi đang tới đó. 468 00:31:26,208 --> 00:31:27,375 ‪Để tôi đưa cô đi. 469 00:31:28,291 --> 00:31:30,416 ‪- Thôi, đi đi. Tôi tự lo. ‪- Chắc chứ? 470 00:31:31,750 --> 00:31:33,458 ‪Nhỡ chả bắt được xe khác đó. 471 00:31:39,583 --> 00:31:42,416 ‪Tôi cứ chạm mặt anh suốt. Vụ gì đây? 472 00:31:43,333 --> 00:31:45,833 ‪Cô nói vụ gì là sao? Cuộc đời khó đoán mà. 473 00:31:46,666 --> 00:31:49,416 ‪Cô đâu thể biết được ‪mình sẽ gặp ai và ở đâu. 474 00:31:49,500 --> 00:31:53,708 ‪- Anh kiêm cả triết gia nhỉ. ‪- Đường phố Delhi biến tôi thành vậy. 475 00:31:54,458 --> 00:31:55,541 ‪Ra thế. 476 00:32:03,541 --> 00:32:05,125 ‪Xin hãy bố thí chút đồ ăn. 477 00:32:07,625 --> 00:32:11,583 ‪Con bé thích làm công tác xã hội. ‪Nếu có cơ hội, hãy nắm lấy nó. 478 00:32:14,166 --> 00:32:16,583 ‪Những người này làm tim tôi đau xót. 479 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 ‪Khoan đã. 480 00:32:18,750 --> 00:32:23,125 ‪Mấy người như anh cổ vũ họ đấy. ‪Lừa đảo đó. Chưa xem‪ Triệu phú Ổ chuột‪ à? 481 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 ‪- Rồi. ‪- Anh ấy có thể làm việc mà? 482 00:32:25,458 --> 00:32:27,083 ‪Ừ, cô nói đúng. 483 00:32:27,166 --> 00:32:28,000 ‪Rồi sao? 484 00:32:28,083 --> 00:32:30,875 ‪- Hẳn anh ta có thể bán bánh rán. ‪- Dĩ nhiên. 485 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 ‪Biến đi! 486 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 ‪Đâu cần thô lỗ thế. 487 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 ‪Xin lỗi. 488 00:32:41,916 --> 00:32:43,291 ‪- Vào đi. ‪- Chào bố. 489 00:32:44,041 --> 00:32:45,083 ‪- Đi đi. ‪- Cảm ơn. 490 00:32:45,166 --> 00:32:46,000 ‪Lái đi. 491 00:32:48,916 --> 00:32:51,333 ‪Chả biết tại ai mà xui thế chứ. 492 00:32:51,958 --> 00:32:54,125 ‪Tớ sẽ lỡ chỉ tiêu vì năm hợp đồng. 493 00:32:54,958 --> 00:32:58,500 ‪Người ta không hiểu ‪là ta có thể làm họ giàu sau khi họ chết. 494 00:33:01,541 --> 00:33:02,625 ‪Cậu giúp tớ nhé? 495 00:33:06,416 --> 00:33:08,916 ‪- Ừ, tớ chả biết… ‪- Ginny, có người gặp cô. 496 00:33:11,166 --> 00:33:12,541 ‪Cho xem hợp đồng của Chawla… 497 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 498 00:33:14,000 --> 00:33:15,416 ‪Vâng, tôi giúp gì được? 499 00:33:15,500 --> 00:33:17,166 ‪Tôi tới mua bảo hiểm cho vợ. 500 00:33:17,958 --> 00:33:19,708 ‪Vâng. Tất nhiên. Đi nào. 501 00:33:22,000 --> 00:33:23,666 ‪Tên cô ấy là gì? Đến từ đâu? 502 00:33:25,375 --> 00:33:27,125 ‪- Noida. ‪- Cũng không xa lắm… 503 00:33:27,208 --> 00:33:29,208 ‪Chúng tôi cũng tới mua bảo hiểm. 504 00:33:29,833 --> 00:33:30,666 ‪Chào. 505 00:33:35,041 --> 00:33:37,708 ‪Prerna? Cậu đưa họ ‪đến phòng họp được không? 506 00:33:37,791 --> 00:33:39,833 ‪- Ừ, được. ‪- Xin hãy đi theo cô ấy. 507 00:33:39,916 --> 00:33:40,750 ‪Được. 508 00:33:44,875 --> 00:33:47,083 ‪Họ là nhân viên của tôi. 509 00:33:48,250 --> 00:33:50,125 ‪Cô nên nhanh chóng đạt chỉ tiêu 510 00:33:50,208 --> 00:33:53,458 ‪vì bố tôi sẽ nhắm vào tôi ‪nếu biết chả ai trông tiệm. 511 00:33:53,541 --> 00:33:54,625 ‪Ginny? 512 00:33:55,666 --> 00:33:56,958 ‪Tới đây. 513 00:33:57,041 --> 00:33:57,958 ‪Cứ làm tiếp đi. 514 00:34:00,166 --> 00:34:01,041 ‪Tạm biệt. 515 00:34:08,250 --> 00:34:11,958 ‪Con bé hâm mộ Badhshah và Mika lắm. ‪Nó sẽ rất vui đi cùng cháu. 516 00:34:12,041 --> 00:34:16,000 ‪Bọn bố đã chi 5,000 rupi để mua vé đấy. ‪Nhớ đừng để chúng lãng phí. 517 00:34:17,375 --> 00:34:20,583 ‪Vé đó sẽ đưa cháu đến gần hơn với Ginny. ‪Cháu thấy sao? 518 00:34:22,500 --> 00:34:23,791 ‪BẢO VỆ TRÁI ĐẤT VÀ CUỘC SỐNG 519 00:34:28,041 --> 00:34:30,541 ‪Đi đi. Nhanh lên. Đi đi! 520 00:34:33,041 --> 00:34:33,958 ‪Chúc may mắn. 521 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 ‪Xin chào. 522 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 ‪- Chào. ‪- Chào. 523 00:34:47,625 --> 00:34:48,791 ‪Cô theo dõi tôi à? 524 00:34:50,791 --> 00:34:51,666 ‪Anh hỏi tôi á? 525 00:34:56,125 --> 00:34:58,333 ‪Nhân tiện, cuối tuần cô hay làm gì? 526 00:34:58,416 --> 00:35:01,083 ‪Nói chung thì tôi hay đi chơi với bạn bè. 527 00:35:01,166 --> 00:35:03,416 ‪Cô biết không, tôi cũng thích đi chơi. 528 00:35:03,500 --> 00:35:06,708 ‪Tôi cũng thích nghe nhạc nữa. ‪Tôi mê Badhshah lắm. 529 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 530 00:35:08,875 --> 00:35:13,875 ‪Thứ Bảy anh ấy biểu diễn với Mika đấy. ‪Đêm nhạc Khoảnh khắc Diệu kỳ. Tôi sẽ đi. 531 00:35:15,625 --> 00:35:17,708 ‪- Ừ. ‪- Ai gọi mình thế nhỉ? 532 00:35:22,166 --> 00:35:23,791 ‪Ờ? Nói đi. 533 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 ‪Ờ, tôi có vé VIP. 534 00:35:28,750 --> 00:35:32,666 ‪Gì cơ? Khoan, cậu muốn bỏ đêm ca nhạc ‪để dự lễ cầu nguyện á? 535 00:35:34,041 --> 00:35:35,125 ‪Thế đâu được. 536 00:35:36,125 --> 00:35:36,958 ‪Rồi. 537 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 ‪Rồi, để tôi xem làm được gì. 538 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 ‪Là bạn tôi, Montu. 539 00:35:47,916 --> 00:35:50,166 ‪Tôi định đi cùng hắn mà hắn bùng kèo. 540 00:35:50,916 --> 00:35:52,375 ‪Giờ vé tính sao đây? 541 00:35:54,041 --> 00:35:56,000 ‪- Bán đi. ‪- Không, tôi muốn đi. 542 00:35:56,625 --> 00:35:57,541 ‪Bán sao được? 543 00:35:58,250 --> 00:36:01,208 ‪- Thì rủ ai đó đi cùng. ‪- Ừ, tôi nghĩ là nên thế. 544 00:36:07,000 --> 00:36:08,250 ‪Cô đi cùng tôi nhé? 545 00:36:11,666 --> 00:36:13,333 ‪- Anh định tán tôi? ‪- Đâu có… 546 00:36:13,833 --> 00:36:16,833 ‪Đâu có, tôi chỉ hỏi chung chung thôi mà. 547 00:36:21,416 --> 00:36:24,416 ‪Thoải mái đi. ‪Tôi có kế hoạch với người khác rồi. 548 00:36:27,166 --> 00:36:28,000 ‪Rồi, chào. 549 00:36:31,958 --> 00:36:33,791 ‪Em ăn gì trước khi sinh nó thế? 550 00:36:34,916 --> 00:36:35,791 ‪Bí ngô. 551 00:36:36,416 --> 00:36:37,541 ‪KHOẢNH KHẮC DIỆU KỲ 552 00:36:44,375 --> 00:36:46,625 ‪Cho qua nào. Xin lỗi. 553 00:36:46,708 --> 00:36:48,333 ‪- Xin lỗi. ‪- Này! 554 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 ‪Cô ta làm gì vậy? 555 00:36:50,208 --> 00:36:51,291 ‪Chỗ này đông quá. 556 00:36:51,375 --> 00:36:53,083 ‪Đêm ca nhạc lúc nào chả đông. 557 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 ‪Ai bảo cô đi với cháu? 558 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 ‪Thôi nào, cô đâu để phí vé được. 559 00:36:58,750 --> 00:37:01,500 ‪Cháu đang đi xem ca nhạc ‪với mẹ của đối tượng. 560 00:37:02,708 --> 00:37:05,750 ‪Cưới xong cháu có thể đi cùng Ginny mà. 561 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 ‪Sữa đun sôi… 562 00:37:20,583 --> 00:37:23,166 ‪Sẽ cho em kết quả em mong đợi 563 00:37:24,208 --> 00:37:29,041 ‪Em nhảy dưới mưa làm sân khấu bùng cháy 564 00:37:29,541 --> 00:37:30,916 ‪Làm sân khấu bùng cháy 565 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 ‪Sân khấu bùng cháy 566 00:37:33,458 --> 00:37:36,833 ‪Em bốc đồng, em bùng nổ 567 00:37:36,916 --> 00:37:41,125 ‪Nhan sắc em là ngoại hạng ‪Em là kẻ đánh cắp trái tim trứ danh 568 00:37:41,208 --> 00:37:42,625 ‪Chao ôi 569 00:37:42,708 --> 00:37:46,708 ‪Luôn có những người hâm mộ bí mật ‪Lén lút bấm vào ảnh của em 570 00:37:46,791 --> 00:37:50,541 ‪Nếu em quay lại và nhìn họ ‪Những kẻ liều lĩnh đó sẽ đi đời 571 00:37:52,250 --> 00:37:59,083 ‪Mạng xã hội xôn xao về em ‪Cả trẻ lẫn già đều phát cuồng vì em 572 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 573 00:38:10,291 --> 00:38:15,791 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 574 00:38:18,125 --> 00:38:25,000 ‪Em hãy nghe này ‪Cô gái điên rồ và quyến rũ 575 00:38:25,083 --> 00:38:28,916 ‪Anh đã không thể chợp mắt 576 00:38:29,000 --> 00:38:34,041 ‪Anh đã không thể chợp mắt ‪Ôi trái tim anh 577 00:38:36,041 --> 00:38:41,375 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 578 00:38:47,083 --> 00:38:51,041 ‪Vẻ đẹp của em làm miệng anh há hốc 579 00:38:51,125 --> 00:38:54,583 ‪Khi em nhảy ở Delhi ‪Em làm Agra rung chuyển 580 00:38:54,666 --> 00:38:58,291 ‪Khi em đến gặp anh ‪Cả xã hội xôn xao bàn tán 581 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 ‪Khi em ra ngoài trong bộ váy đỏ ‪Tin tức lan như cháy rừng 582 00:39:02,000 --> 00:39:05,625 ‪Em đã thề sẽ không dung thứ một ai 583 00:39:05,708 --> 00:39:09,333 ‪Em kiểm soát mọi anh chàng chỉ để mua vui 584 00:39:09,416 --> 00:39:12,958 ‪Cả thế giới theo dõi em trên Tiktok 585 00:39:13,041 --> 00:39:18,250 ‪Em làm tất cả để đạt được mục đích ‪Chính em đã tàn phá khắp nơi 586 00:39:18,958 --> 00:39:23,958 ‪Em đến với đóa hoa cài trên mái tóc 587 00:39:24,041 --> 00:39:29,125 ‪Các chàng trai khắp nơi ganh đua để có em 588 00:39:33,416 --> 00:39:38,583 ‪Em đến với đóa hoa cài trên mái tóc 589 00:39:39,208 --> 00:39:44,041 ‪Các chàng trai khắp nơi ganh đua để có em 590 00:39:44,791 --> 00:39:49,583 ‪Cuối cùng em sẽ thuộc về ai đây? 591 00:39:50,375 --> 00:39:54,000 ‪Nghe nói thân hình em nóng như lò sưởi 592 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 ‪Anh sợ ai đó sẽ cháy ra tro 593 00:39:57,750 --> 00:40:01,208 ‪Hy vọng rốt cuộc anh sẽ không làm… 594 00:40:01,291 --> 00:40:06,083 ‪Hy vọng anh sẽ không làm điều gì xấu xa ‪Ôi trái tim anh 595 00:40:08,666 --> 00:40:13,250 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 596 00:40:16,000 --> 00:40:19,708 ‪Nghe này, chàng trai điên rồ và ngu ngốc 597 00:40:19,791 --> 00:40:25,166 ‪Nghe này, chàng trai điên rồ và ngu ngốc ‪Em sẽ không để anh chợp mắt 598 00:40:25,250 --> 00:40:26,791 ‪Không để anh chợp mắt 599 00:40:26,875 --> 00:40:31,958 ‪Em sẽ không để anh chợp mắt ‪Ôi trái tim em 600 00:40:34,625 --> 00:40:40,083 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim em 601 00:40:42,041 --> 00:40:46,833 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 602 00:40:47,333 --> 00:40:52,500 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh 603 00:40:58,958 --> 00:40:59,916 ‪Cô biết tỏng! 604 00:41:01,583 --> 00:41:05,875 ‪Mà bảo cháu tán cô ấy. Họ chia tay ‪một năm rưỡi rồi mà ôm nhau công khai. 605 00:41:07,458 --> 00:41:09,166 ‪Cô biến cháu thành tên ngốc. 606 00:41:13,083 --> 00:41:14,916 ‪Cô lôi cháu vào mớ bòng bong! 607 00:41:17,625 --> 00:41:19,625 ‪Tâm trí muốn cháu dừng lại ngay. 608 00:41:20,958 --> 00:41:23,375 ‪Nhưng trái tim cháu ‪muốn tiếp tục nghe cô. 609 00:41:24,250 --> 00:41:27,750 ‪Cháu sẽ mãi cô đơn ‪nếu nghe tâm trí với vấn đề của trái tim. 610 00:41:29,000 --> 00:41:33,500 ‪Cứ bồi đắp tình bạn với Ginny đi. ‪Nó sẽ tan chảy khi thấy lòng tốt của cháu. 611 00:41:39,041 --> 00:41:41,000 ‪Cô không nghĩ đây là thao túng à? 612 00:41:42,541 --> 00:41:45,958 ‪- Làm thế, Ginny sẽ không yêu cháu thật. ‪- Tình yêu là gì? 613 00:41:46,833 --> 00:41:48,208 ‪Chỉ là thói quen thôi. 614 00:41:49,333 --> 00:41:52,916 ‪Cháu chỉ cần quen với nó, ‪và làm cho nó quen với cháu. 615 00:41:53,666 --> 00:41:55,291 ‪Tình yêu sẽ tự động đến. 616 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 ‪Nào, lái đi. 617 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 ‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa ‪Ôi trái tim anh… 618 00:42:11,708 --> 00:42:13,125 ‪Ginny, anh nói cái này. 619 00:42:14,500 --> 00:42:15,333 ‪Nói đi. 620 00:42:16,500 --> 00:42:18,958 ‪Ta phải hủy kế hoạch đi Mussoorie. 621 00:42:20,625 --> 00:42:21,458 ‪Tại sao? 622 00:42:24,250 --> 00:42:26,041 ‪Anh chỉ muốn nói ba điều. 623 00:42:26,791 --> 00:42:29,333 ‪Bố mẹ đang ép anh gặp một cô Ấn Độ kiều. 624 00:42:32,333 --> 00:42:34,333 ‪Anh đã đồng ý chỉ vì họ. 625 00:42:34,875 --> 00:42:37,666 ‪Đừng hiểu lầm. ‪Anh chỉ gặp cô ấy để họ vừa lòng. 626 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 ‪Con gái bạn bố mẹ anh. 627 00:42:42,500 --> 00:42:43,500 ‪Xin lỗi. 628 00:42:43,625 --> 00:42:44,666 ‪Đó là bốn điều. 629 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 ‪- Của cô à? ‪- Ừ. 630 00:43:19,291 --> 00:43:20,625 ‪Mà cô nhảy đẹp lắm. 631 00:43:21,750 --> 00:43:25,125 ‪Tôi đã thấy cô hôm qua. Cô và bạn cô. 632 00:43:26,375 --> 00:43:29,000 ‪Tôi nói rồi, ‪tôi có kế hoạch với người khác. 633 00:43:31,750 --> 00:43:33,458 ‪Bạn cũ của tôi đó. Nishant. 634 00:43:34,208 --> 00:43:36,000 ‪Cô đâu cần giải thích cho tôi. 635 00:43:36,583 --> 00:43:37,958 ‪Đời cô, cô quyết mà. 636 00:43:48,541 --> 00:43:49,541 ‪Này! 637 00:43:50,625 --> 00:43:51,708 ‪Mời tôi cà phê đi? 638 00:43:54,291 --> 00:43:58,416 ‪- Cô định tán tôi à? ‪- Không, tôi chỉ hỏi chung chung thôi. 639 00:44:02,250 --> 00:44:03,208 ‪Vậy đừng cà phê. 640 00:44:04,541 --> 00:44:05,375 ‪Ăn tối đi. 641 00:44:07,375 --> 00:44:08,208 ‪Hừm. 642 00:44:08,916 --> 00:44:10,708 ‪- Tôi được chọn chỗ. ‪- Được. 643 00:44:11,500 --> 00:44:13,500 ‪- Được à? ‪- Thế thì hay quá. 644 00:44:15,208 --> 00:44:16,458 ‪Thật ra là rất tuyệt. 645 00:44:35,000 --> 00:44:35,833 ‪Ăn hành đi. 646 00:44:38,541 --> 00:44:39,666 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 647 00:44:41,541 --> 00:44:43,416 ‪Ai lại tên là Công chúa Simran? 648 00:44:44,458 --> 00:44:47,166 ‪Bố yêu tôi lắm, ‪nên đã đăng ký cho tôi tên đó. 649 00:44:48,375 --> 00:44:50,458 ‪Công chúa và Ginny đâu liên quan. 650 00:44:51,750 --> 00:44:55,416 ‪Chỉ có tình yêu, chả có logic ‪khi bố mẹ Punjab đặt tên cho con. 651 00:45:00,208 --> 00:45:01,041 ‪BỐI RỐI GỌI 652 00:45:01,125 --> 00:45:02,166 ‪Ngon tuyệt. 653 00:45:05,125 --> 00:45:06,541 ‪Nishant ghét nơi này. 654 00:45:07,833 --> 00:45:12,250 ‪- Cơ bản, anh ấy ghét Ấn Độ bản địa. ‪- Thật à? Sao anh ta lại thích cô? 655 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 ‪Khỏi khách sáo. 656 00:45:18,000 --> 00:45:19,375 ‪Mong ta cũng sớm bỏ…  657 00:45:20,333 --> 00:45:21,791 ‪mọi rào cản. 658 00:45:27,500 --> 00:45:28,333 ‪Cơ mà, 659 00:45:29,625 --> 00:45:31,125 ‪Nishant là bạn trai cô à? 660 00:45:32,250 --> 00:45:33,083 ‪Người yêu cũ. 661 00:45:34,000 --> 00:45:36,250 ‪Tụi tôi hay gặp nhau vì cùng nhóm bạn. 662 00:45:37,916 --> 00:45:41,750 ‪- Tình thế khó hiểu nhỉ. ‪- Vấn đề lớn nhất của quan hệ tụi tôi đó. 663 00:45:42,541 --> 00:45:45,041 ‪Anh ấy bối rối. Tôi bối rối. 664 00:45:46,250 --> 00:45:48,125 ‪Mà tình trạng hiện tại là gì? 665 00:45:48,708 --> 00:45:51,208 ‪Tụi tôi… chỉ là bạn bè tốt thôi. 666 00:45:52,208 --> 00:45:53,458 ‪Vậy cô độc thân à? 667 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 ‪- Nhưng không sẵn sàng. ‪- Sao đâu. 668 00:45:58,500 --> 00:46:00,750 ‪- Đâu phải tôi tán cô. ‪- Đừng có thử. 669 00:46:01,250 --> 00:46:05,458 ‪Tâm trạng của tôi tệ đến nỗi ‪tôi sẽ từ chối dù có chút hứng thú. 670 00:46:05,541 --> 00:46:06,416 ‪Thật sao? 671 00:46:07,166 --> 00:46:08,958 ‪Nghĩa là cô có chút hứng thú. 672 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 ‪Ăn tối đi. 673 00:46:11,708 --> 00:46:13,791 ‪- Thêm Roti? ‪- Thôi, đủ rồi. Cảm ơn. 674 00:46:16,500 --> 00:46:18,375 ‪Tôi ghét yêu đương lăng nhăng. 675 00:46:19,416 --> 00:46:21,666 ‪Tôi muốn cưới. Thích thì nói tôi biết. 676 00:46:23,083 --> 00:46:24,541 ‪Cưới rồi thì được gì? 677 00:46:25,041 --> 00:46:27,083 ‪Đêm gà nướng Tandoori Tilak Nagar. 678 00:46:27,166 --> 00:46:28,833 ‪- Hả? ‪- Nhà hàng của tôi. 679 00:46:29,541 --> 00:46:30,875 ‪Anh đồng ý cưới không yêu? 680 00:46:33,125 --> 00:46:35,500 ‪Tôi đã qua giai đoạn lãng mạn rồi. 681 00:46:37,125 --> 00:46:38,000 ‪Tôi muốn thực tế. 682 00:46:40,125 --> 00:46:41,500 ‪- Anh điên rồi. ‪- Sao? 683 00:46:42,000 --> 00:46:43,375 ‪Cuộc sống sẽ…  684 00:46:45,000 --> 00:46:46,791 ‪chán chết nếu thiếu lãng mạn. 685 00:46:48,250 --> 00:46:49,125 ‪Những… 686 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 ‪sự trùng hợp nho nhỏ đó…  687 00:46:53,583 --> 00:46:55,791 ‪Như ta gặp nhau ở Ga Tàu điện ngầm á? 688 00:46:57,208 --> 00:47:01,750 ‪Hay ta ăn đậu tây và cơm ở nhà hàng ‪cô thích? Cũng là trùng hợp. Đúng không? 689 00:47:04,958 --> 00:47:07,000 ‪NHẮC NHỞ HÔM NAY ‪SINH NHẬT BẤT NGỜ CỦA PRERNA 690 00:47:07,083 --> 00:47:08,833 ‪- Tôi phải đi đây. ‪- Đi đâu? 691 00:47:08,916 --> 00:47:12,250 ‪- Hôm nay là sinh nhật Prerna bạn tôi. ‪- Tôi đi cùng với. 692 00:47:14,041 --> 00:47:16,291 ‪Giờ ta là bạn rồi. Bạn cô là bạn tôi. 693 00:47:17,208 --> 00:47:18,625 ‪Đừng bám tôi quá nhé? 694 00:47:34,583 --> 00:47:37,083 ‪Nhìn những nỗ lực của anh ấy với cậu kìa. 695 00:47:37,916 --> 00:47:41,375 ‪Ban đầu họ đều nỗ lực. ‪Sau đó ai cũng thành bối rối hết. 696 00:47:41,916 --> 00:47:43,750 ‪Cậu đề nghị kết hôn…  697 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 ‪và họ để cậu chờ đợi. 698 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 ‪Tớ thích Sunny đó. 699 00:47:49,958 --> 00:47:52,041 ‪Rủ anh ấy đi Mussoorie cùng ta đi. 700 00:47:53,125 --> 00:47:55,375 ‪Đừng mơ đến chuyện rủ anh ấy. 701 00:47:55,916 --> 00:47:57,583 ‪Anh ấy mót cưới lắm rồi đó. 702 00:48:00,041 --> 00:48:00,958 ‪Dễ thương ghê. 703 00:48:08,333 --> 00:48:10,291 ‪Dạo này mẹ tớ toàn làm bầu táo. 704 00:48:10,958 --> 00:48:13,750 ‪- Ăn đậu của tớ này. ‪- Chia cho tớ ít đậu tây. 705 00:48:17,250 --> 00:48:21,375 ‪Thử món mới cho thực đơn của tôi đi. ‪Cho tôi biết ý kiến nhé. 706 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 ‪Cô ơi, món bầu táo ngon lắm. 707 00:48:32,666 --> 00:48:34,041 ‪Ngon tuyệt cú mèo. 708 00:48:35,625 --> 00:48:38,833 ‪Ginny? Cô ấy đâu biết ‪giá trị thực của cô. Thật đấy ạ. 709 00:48:44,208 --> 00:48:48,375 ‪- Phim dở đến nỗi phải nhìn tôi à? ‪- Cô dễ thương làm tôi chả muốn xem. 710 00:48:52,708 --> 00:48:53,625 ‪Sến quá. 711 00:48:56,541 --> 00:48:57,875 ‪Tôi sẽ cá 50. 712 00:48:58,625 --> 00:49:02,458 ‪Vì Nishant không đi ‪nên ta phải đặt một khách sạn ở Mussoorie. 713 00:49:02,541 --> 00:49:05,458 ‪Chú tôi, chú Chadha, ‪có một khách sạn ở Mussoorie. 714 00:49:05,541 --> 00:49:07,166 ‪Đừng lo. Đặt nó đi. 715 00:49:07,250 --> 00:49:08,708 ‪Hai người định đi Mussoorie à? 716 00:49:09,416 --> 00:49:12,708 ‪Đâu chỉ hai chúng tôi, ‪tụi tôi tôi đều đi. Trừ Nishant. 717 00:49:13,208 --> 00:49:14,166 ‪Tất nhiên. 718 00:49:16,000 --> 00:49:17,708 ‪Tụi tôi lên kế hoạch lâu rồi. 719 00:49:26,500 --> 00:49:27,416 ‪Đi cùng không? 720 00:49:29,833 --> 00:49:32,250 ‪Cô hỏi âu yếm thế, bảo chết tôi cũng làm. 721 00:49:33,333 --> 00:49:37,500 ‪- Anh có thôi mấy câu sến súa đi không? ‪- Nói đồng ý, tôi sẽ thôi ngay. 722 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 ‪Người anh yêu rất gần với anh 723 00:49:59,416 --> 00:50:04,250 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 724 00:50:04,875 --> 00:50:07,750 ‪Người anh yêu rất gần với anh 725 00:50:07,833 --> 00:50:12,791 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 726 00:50:13,541 --> 00:50:18,125 ‪Đôi mắt thể hiện điều trái tim khao khát 727 00:50:18,208 --> 00:50:22,125 ‪Nhưng nó vẫn chưa thể cất thành lời 728 00:50:24,500 --> 00:50:27,166 ‪Người anh yêu rất gần với anh 729 00:50:27,833 --> 00:50:33,541 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 730 00:50:50,708 --> 00:50:53,375 ‪Anh sẽ tiếp tục tìm kiếm em 731 00:50:53,458 --> 00:50:54,958 ‪QUÁ NỎNG BỎNG ĐỂ CHỐI TỪ 732 00:50:55,041 --> 00:50:59,000 ‪Với trái tim chân thành không che giấu 733 00:50:59,083 --> 00:51:00,625 ‪QUÁ NGỌT NGÀO ĐỂ LÃNG QUÊN 734 00:51:00,708 --> 00:51:03,541 ‪Dù em có làm anh nản lòng biết bao lần 735 00:51:03,625 --> 00:51:08,000 ‪Anh sẽ không bao giờ từ bỏ chuyện tình ta 736 00:51:08,083 --> 00:51:11,916 ‪Lời nguyện cầu của anh 737 00:51:12,666 --> 00:51:16,750 ‪Cuối cùng cũng được đáp trả 738 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 ‪Ta có thể đến với nhau muộn màng 739 00:51:21,625 --> 00:51:25,041 ‪Nhưng ít nhất ta đã gặp được nhau 740 00:51:25,625 --> 00:51:28,791 ‪Người anh yêu rất gần với anh 741 00:51:28,875 --> 00:51:33,666 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 742 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 ‪BỐI RỐI 743 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 ‪Ginny! 744 00:52:12,500 --> 00:52:14,458 ‪- Mệt à? ‪- Không. Sao mệt được. 745 00:52:14,958 --> 00:52:16,000 ‪Thở hổn hển kìa. 746 00:52:16,500 --> 00:52:18,625 ‪Chút chút thôi. Có gì đâu. 747 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 ‪Cảm ơn anh. 748 00:52:27,791 --> 00:52:29,000 ‪Tôi hỏi cái này nhé? 749 00:52:29,708 --> 00:52:30,541 ‪Hỏi đi. 750 00:52:32,333 --> 00:52:34,125 ‪Biết không nên từ chối đồ lễ thánh chứ? 751 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 ‪- Biết. ‪- Vậy sao cô từ chối nhận nó ở Gurudwara? 752 00:52:39,666 --> 00:52:43,541 ‪- Bỏ đi. ‪- Ta là bạn thân rồi. Kể cho tôi nghe đi. 753 00:52:43,625 --> 00:52:45,791 ‪Ra vậy. Hay quá nhỉ. 754 00:52:46,458 --> 00:52:48,000 ‪Anh toàn đẩy anh lên thôi. 755 00:52:52,250 --> 00:52:54,541 ‪Ginny này, tôi biết cô rất mạnh mẽ, 756 00:52:55,541 --> 00:52:57,250 ‪nhưng chia sẻ gánh nặng đi. 757 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 ‪Nhỡ ai đó không muốn thì sao? 758 00:53:03,750 --> 00:53:04,916 ‪Tốt. Tùy cô thôi. 759 00:53:15,250 --> 00:53:16,125 ‪Thôi nào. 760 00:53:17,458 --> 00:53:18,416 ‪Rồi, nghe này. 761 00:53:21,500 --> 00:53:22,750 ‪Hàng năm, 762 00:53:22,833 --> 00:53:25,500 ‪bố tôi lại lên kế hoạch mới ‪cho sinh nhật tôi. 763 00:53:26,625 --> 00:53:29,791 ‪Đôi khi bố đưa tôi đến trại mồ côi. ‪Từ tờ mờ sáng. 764 00:53:30,291 --> 00:53:31,708 ‪Bố cho lũ trẻ ăn ở đó. 765 00:53:31,791 --> 00:53:34,583 ‪Bố bắt cô làm công tác xã hội ‪vào sinh nhật á? 766 00:53:38,250 --> 00:53:39,250 ‪Xin lỗi, tiếp đi. 767 00:53:41,708 --> 00:53:44,958 ‪Đôi khi bố đưa tôi đến Appu Ghar. ‪Thấy bảo đóng cửa rồi. 768 00:53:45,041 --> 00:53:47,708 ‪Đồ lễ thánh liên quan gì ‪đến mấy chuyện đó? 769 00:53:50,916 --> 00:53:54,916 ‪Dù buổi sáng có đi đâu, ‪buổi chiều tụi tôi luôn đến Gurudwara. 770 00:53:55,666 --> 00:53:57,750 ‪Và bố tôi từng làm món…  771 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 ‪Kada Prasad cho tất cả tín đồ. 772 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 ‪Chà! 773 00:54:02,333 --> 00:54:03,958 ‪Nó ngon tuyệt đỉnh. 774 00:54:11,916 --> 00:54:13,125 ‪Ngày tôi lên mười…  775 00:54:15,125 --> 00:54:17,125 ‪bố ra ngoài mua bột mì làm đồ lễ. 776 00:54:20,958 --> 00:54:22,291 ‪Và không quay lại nữa. 777 00:54:23,958 --> 00:54:25,666 ‪Tôi không quay lại Gurudwara. 778 00:54:28,750 --> 00:54:30,875 ‪Sau đó tôi không ăn đồ lễ thánh nữa. 779 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 ‪Tôi rất xin lỗi, Ginny. 780 00:54:44,541 --> 00:54:48,000 ‪Tôi làm cô xúc động không cần thiết. ‪Chả biết sao tôi lại hỏi cô. 781 00:54:53,250 --> 00:54:55,708 ‪Anh toàn vậy hay bị thế vì tai nạn? 782 00:55:04,750 --> 00:55:08,791 ‪Đoàn xe và đích đến của anh là em 783 00:55:08,875 --> 00:55:13,083 ‪Bạn đồng hành của anh cũng là em 784 00:55:13,166 --> 00:55:17,333 ‪Anh biết được tình yêu là gì 785 00:55:17,958 --> 00:55:21,250 ‪Chỉ vì mỗi em 786 00:55:22,375 --> 00:55:26,208 ‪Anh biết rằng đích đến 787 00:55:26,291 --> 00:55:30,333 ‪Vẫn còn khá xa xôi 788 00:55:30,916 --> 00:55:34,416 ‪Nhưng ít ra đôi ta đã bắt đầu 789 00:55:35,041 --> 00:55:38,750 ‪Lên đường tới đó cùng nhau 790 00:55:39,250 --> 00:55:42,541 ‪Người anh yêu rất gần với anh 791 00:55:42,625 --> 00:55:47,000 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 792 00:55:48,041 --> 00:55:50,708 ‪Người anh yêu rất gần với anh 793 00:55:51,458 --> 00:55:56,291 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 794 00:55:56,791 --> 00:56:01,458 ‪Đôi mắt thể hiện điều trái tim khao khát 795 00:56:01,541 --> 00:56:04,666 ‪Nhưng nó vẫn chưa thể cất thành lời 796 00:56:05,583 --> 00:56:08,333 ‪Người anh yêu rất gần với anh 797 00:56:08,833 --> 00:56:15,416 ‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách 798 00:56:21,875 --> 00:56:25,291 ‪- Ơn Chúa mẹ em không biết về Sumeet. ‪- Sumeet là ai? 799 00:56:36,875 --> 00:56:39,166 ‪Anh ấy là khách trọ đối diện nhà em. 800 00:56:40,666 --> 00:56:45,375 ‪Mẹ em toàn mời anh ấy đến dùng bữa. 801 00:56:47,833 --> 00:56:49,708 ‪Mẹ nghĩ anh ấy như anh trai em. 802 00:56:51,791 --> 00:56:54,291 ‪Nhưng thật ra, anh ấy là người…  803 00:56:54,833 --> 00:56:56,666 ‪cướp đi nụ hôn đầu của em. 804 00:57:00,625 --> 00:57:03,208 ‪Ra thế. Vậy em cũng nhăng nhít với anh ấy? 805 00:57:04,791 --> 00:57:07,458 ‪Không! Đó chỉ là thử nghiệm thôi. 806 00:57:08,125 --> 00:57:10,375 ‪Nụ hôn đầu. Khoảng mười năm trước. 807 00:57:11,333 --> 00:57:13,041 ‪Cá là anh cũng hôn ai đó rồi. 808 00:57:13,833 --> 00:57:16,083 ‪Dĩ nhiên, anh hôn nhiều người lắm. 809 00:57:16,166 --> 00:57:19,208 ‪Mong là anh không gặp ai ‪dai như đỉa như Sumeet. 810 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 ‪Đừng lo, Ginny. 811 00:57:24,791 --> 00:57:26,000 ‪Anh không giống họ. 812 00:57:26,083 --> 00:57:29,500 ‪Anh sẽ cho em tự do hoàn toàn ‪sau khi cưới. Muốn gì làm đó. 813 00:57:30,708 --> 00:57:33,000 ‪Anh sẽ cho em tự do á? Thật sao? 814 00:57:34,416 --> 00:57:35,416 ‪Ý anh là… 815 00:57:37,000 --> 00:57:41,041 ‪Anh ấy lại thế nữa rồi. ‪Thỉnh thoảng thử nói về chuyện khác đi. 816 00:57:47,250 --> 00:57:50,541 ‪Ban đầu, anh chỉ muốn kết hôn ‪để mở nhà hàng của mình. 817 00:57:53,833 --> 00:57:57,750 ‪Giờ dù không có nhà hàng, ‪anh cũng chẳng hối tiếc. 818 00:57:59,166 --> 00:58:01,416 ‪- Tại sao? ‪- Vì em bước vào đời anh. 819 00:58:06,958 --> 00:58:08,750 ‪Anh rất thích em, Ginny. 820 00:58:11,916 --> 00:58:13,750 ‪Lấy anh nhé. Anh hỏi em đấy. 821 00:58:17,750 --> 00:58:19,375 ‪Anh nên gặp mẹ em. 822 00:58:21,791 --> 00:58:24,833 ‪Anh sẵn sàng rồi. ‪Chỉ cần cho anh biết khi nào thôi. 823 00:58:26,166 --> 00:58:27,958 ‪Hai người đều nghiện cưới. 824 00:58:28,625 --> 00:58:31,166 ‪Mẹ em cũng chẳng nói gì ngoài cưới xin. 825 00:58:33,166 --> 00:58:34,916 ‪Anh đã lên kế hoạch hết rồi. 826 00:58:37,041 --> 00:58:39,958 ‪Một bộ Bandhgala ở Manyavar ‪và cưới ở Noor Mahal. 827 00:58:41,750 --> 00:58:42,625 ‪Giờ thì sao? 828 00:58:45,291 --> 00:58:48,250 ‪Giờ anh chả cần biết khi nào, ‪miễn là cưới được em. 829 00:58:50,375 --> 00:58:51,958 ‪Em muốn cưới ở đâu? 830 00:58:54,791 --> 00:58:56,041 ‪Nơi nào độc đáo ấy. 831 00:58:57,875 --> 00:59:00,000 ‪Giờ ai cũng chọn cưới ở nước ngoài. 832 00:59:01,833 --> 00:59:03,375 ‪Em muốn một thứ khác biệt. 833 00:59:05,166 --> 00:59:07,250 ‪Ôi, tương Maggi của anh, 834 00:59:08,500 --> 00:59:12,916 ‪- anh muốn nuốt chửng em. ‪- Đừng đi quá giới hạn. Không ăn tát đó. 835 00:59:16,625 --> 00:59:17,458 ‪Đây, 836 00:59:18,666 --> 00:59:19,500 ‪tát xong rồi. 837 00:59:22,750 --> 00:59:24,125 ‪Anh sẽ đi quá giới hạn. 838 00:59:43,666 --> 00:59:47,333 ‪Prerna mất trí rồi. ‪Cô ấy không nói cho anh em đang ở đâu. 839 00:59:47,416 --> 00:59:49,750 ‪Nhưng ai ngăn chặn được người Jat chứ. 840 00:59:50,291 --> 00:59:52,291 ‪Tránh ra. Ginny! 841 00:59:58,333 --> 01:00:00,208 ‪Anh làm gì ở đây, Nishant? 842 01:00:00,708 --> 01:00:03,625 ‪Ginnu, sự vắng mặt của em ‪làm anh suy nghĩ. 843 01:00:05,541 --> 01:00:07,083 ‪Anh chỉ có ba điều để nói. 844 01:00:09,666 --> 01:00:10,500 ‪Anh yêu em. 845 01:00:12,166 --> 01:00:15,333 ‪Ginny, không ai hiểu chúng ta ‪như chúng ta hiểu nhau. 846 01:00:15,416 --> 01:00:16,916 ‪Ta là cặp đôi hoàn hảo. 847 01:00:18,875 --> 01:00:22,208 ‪Khi hiểu ra điều đó, ‪anh vào xe và đến đây để ở bên em. 848 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 ‪Kìa, nhìn đi. 849 01:00:26,625 --> 01:00:27,458 ‪Làm đi. 850 01:00:33,083 --> 01:00:40,000 ‪GINNY JUNEJA, CƯỚI ANH NHÉ? 851 01:01:37,666 --> 01:01:40,000 ‪CÔNG CHÚA 852 01:01:49,041 --> 01:01:51,083 ‪Cháu không thể làm kẻ ngốc nữa. 853 01:01:52,458 --> 01:01:56,000 ‪- Nói có chuyện gì đi! ‪- Cô, con gái cô phát điên vì Nishant. 854 01:01:56,083 --> 01:01:57,416 ‪Tha cho cháu. Xin lỗi. 855 01:01:57,500 --> 01:02:00,625 ‪Chắc gì đã vậy. Hai đứa nó đâu hợp nhau. 856 01:02:01,416 --> 01:02:04,250 ‪Nó sẽ quay về với cháu thôi. ‪Cô hiểu con cô mà. 857 01:02:04,333 --> 01:02:05,833 ‪Cô chẳng hiểu gì hết! 858 01:02:14,166 --> 01:02:15,750 ‪Cô biết cô ấy hút cần chứ? 859 01:02:16,791 --> 01:02:20,666 ‪Và gã Sumeet cô hay mời về ăn uống ấy? ‪Hắn là tình đầu của cô ấy. 860 01:02:20,750 --> 01:02:21,750 ‪Vớ vẩn! 861 01:02:23,083 --> 01:02:26,375 ‪Ginny đâu hút cần. ‪Sumeet như anh trai nó vậy. 862 01:02:26,458 --> 01:02:30,500 ‪Ginny kể cho cháu về nụ hôn đầu ‪với Sumeet. Và rủ cháu hút cần cùng! 863 01:02:31,541 --> 01:02:32,666 ‪Đơn giản lắm cô ạ. 864 01:02:33,583 --> 01:02:37,250 ‪Con gái cô và cháu không hợp nhau. ‪Cô ấy là sữa, cháu là chanh. 865 01:02:37,333 --> 01:02:40,291 ‪Cuộc đời đông lại thành phô mai cottage. ‪Cô không hiểu ạ? 866 01:02:40,375 --> 01:02:44,416 ‪Người Punjab ta chỉ có vậy thôi! ‪Cảm xúc và phô mai cottage. 867 01:02:44,500 --> 01:02:47,416 ‪- Ngồi xuống nghe cô. ‪- Nghe cô, cháu mới thế này. 868 01:02:47,500 --> 01:02:52,291 ‪Cô cứ động viên làm cháu mơ hão. ‪Nhưng hết rồi. Đừng động viên cảm xúc nữa. 869 01:02:52,375 --> 01:02:56,375 ‪Kết thúc cuộc phiêu lưu này. ‪Cô đã làm những gì có thể. Cháu đủ rồi. 870 01:02:56,458 --> 01:02:58,000 ‪Cảm ơn. Cháu chịu hết nổi. 871 01:02:58,083 --> 01:03:01,375 ‪- Cháu xong rồi. ‪- Nghe cô đã. Sunny! 872 01:03:10,000 --> 01:03:12,416 ‪- Sunny! ‪- À, ra vậy. 873 01:03:13,916 --> 01:03:15,750 ‪- Cô, Ginny ở nhà chứ? ‪- Việc gì với nó? 874 01:03:16,666 --> 01:03:19,625 ‪Cô đang giận thì phải. ‪Có chuyện gì cứ bảo cháu. 875 01:03:19,708 --> 01:03:22,666 ‪- Cháu xử cho. ‪- Nói tôi cậu có việc gì với Ginny? 876 01:03:22,750 --> 01:03:26,791 ‪Cháu đang rảnh nên qua để xem cô ấy sao. ‪Cô ấy chả nghe máy của cháu. 877 01:03:26,875 --> 01:03:29,625 ‪Cậu làm gì mà nó không trả lời điện thoại? 878 01:03:29,708 --> 01:03:31,916 ‪- Làm gì ạ? ‪- Cậu nhăng nhít với nó à? 879 01:03:32,000 --> 01:03:33,208 ‪- Không. ‪- Hôn nó à? 880 01:03:33,291 --> 01:03:35,291 ‪- Không ạ. ‪- Sao im lặng? Nói đi! 881 01:03:35,375 --> 01:03:38,458 ‪- Không, cô nghỉ ngơi đi. ‪- Đừng đến đây vì kem… 882 01:03:38,541 --> 01:03:42,125 ‪- Vâng. Thôi ạ. Cháu ăn đậu tây. ‪- …mướp đắng! Tôi xử đó! 883 01:03:50,708 --> 01:03:52,375 ‪Không cần vội đâu, Ginny. 884 01:03:52,958 --> 01:03:54,333 ‪Cứ từ từ cũng được. 885 01:03:55,041 --> 01:03:58,666 ‪Anh sẽ chỉ bảo bố mẹ anh đến gặp mẹ em ‪khi nào em muốn. 886 01:03:59,166 --> 01:04:00,583 ‪Em muốn ăn trưa ở đâu? 887 01:04:01,583 --> 01:04:03,625 ‪Ở nhà hàng ven đường đằng kia. 888 01:04:05,500 --> 01:04:07,958 ‪Radisson gần đây lắm. Ăn ở đó nhé. 889 01:04:09,958 --> 01:04:12,458 ‪Anh sẽ quyết thì còn hỏi em làm gì? 890 01:04:13,875 --> 01:04:14,916 ‪Đừng giận mà. 891 01:04:16,208 --> 01:04:20,833 ‪Em biết đồ ăn ven đường không hợp ‪với anh mà. Đồ ăn ở đó mất vệ sinh lắm. 892 01:04:21,916 --> 01:04:23,916 ‪Nay ăn trưa ở chỗ nào tử tế đi. 893 01:04:24,416 --> 01:04:27,375 ‪Ta sẽ ăn ven đường ‪khi nào muốn ngã bệnh. Nhé? 894 01:04:27,875 --> 01:04:31,583 ‪- Em không đồng ý, anh không đi à? ‪- Anh sẽ vui nếu em đồng ý. 895 01:04:32,208 --> 01:04:33,500 ‪Vậy thì đi. 896 01:04:41,750 --> 01:04:42,708 ‪Khỉ gió. 897 01:04:42,791 --> 01:04:45,750 ‪Ginny đâu phải ‪cô gái duy nhất còn lại trên đời. 898 01:04:45,833 --> 01:04:49,458 ‪Nhà giặt khô Swift đã ngỏ ý ‪gả con gái họ, Neha cho ta. 899 01:04:49,541 --> 01:04:51,750 ‪Mẹ phải từ chối họ vì Ginny đấy. 900 01:04:51,833 --> 01:04:54,166 ‪Ôi không, họ là dân xã hội đen đấy ạ. 901 01:04:54,250 --> 01:04:57,083 ‪Nó cưới con bé ‪chứ có cưới nhà người ta đâu. 902 01:04:57,166 --> 01:04:58,291 ‪Hiểu chưa? 903 01:04:58,375 --> 01:05:00,541 ‪Chị ấy thông minh lắm, bố ạ. 904 01:05:01,750 --> 01:05:05,166 ‪- Con thấy chị ấy ở phòng khách rồi. ‪- Nhà nó nề nếp lắm. 905 01:05:05,250 --> 01:05:08,041 ‪Mẹ nó đem đồ ăn ‪cho tín đồ ở đền thờ hàng tháng. 906 01:05:08,125 --> 01:05:10,083 ‪Chú chị ấy ăn trong tù mỗi tháng. 907 01:05:10,166 --> 01:05:13,166 ‪- Tù á? ‪- Chú ấy làm công tác xã hội, cưng à. 908 01:05:13,250 --> 01:05:15,791 ‪Đôi khi phải vào tù để xã hội tốt đẹp hơn. 909 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 ‪- Bhagat Singh cũng vào tù mà. ‪- Ừ. 910 01:05:28,666 --> 01:05:29,500 ‪CÔNG CHÚA GỌI 911 01:05:38,041 --> 01:05:39,541 ‪Hôm nay Sweety nghỉ. 912 01:05:40,250 --> 01:05:43,458 ‪Mẹ nấu Paratha nhồi khoai rồi. ‪Ra chợ mua sữa chua nhé. 913 01:05:50,916 --> 01:05:52,791 ‪- Con ổn chứ? ‪- Vâng. 914 01:05:58,541 --> 01:06:01,041 ‪Mặt nó lúc nào cũng cau có. 915 01:06:02,208 --> 01:06:04,291 ‪Lúc cãi bố trông tươi tỉnh hơn đấy. 916 01:06:04,791 --> 01:06:07,750 ‪- Chí ít cũng nói chuyện với nó đi. ‪- Có ích gì ạ? 917 01:06:08,541 --> 01:06:11,375 ‪Cô ấy quyết rồi. ‪Cháu nói gì cũng chả đổi ý đâu. 918 01:06:12,416 --> 01:06:16,625 ‪Nhưng nói ra mới giải quyết được ‪vấn đề chứ. Đừng từ bỏ dễ thế. 919 01:06:17,166 --> 01:06:18,125 ‪- Siddharth! ‪- Dạ. 920 01:06:19,166 --> 01:06:21,875 ‪Lấy bao xi măng trắng ra đây. ‪Nói bao lần nữa? 921 01:06:21,958 --> 01:06:22,875 ‪Vâng. 922 01:06:25,083 --> 01:06:27,458 ‪Cháu chả ép con cô cưới cháu được, nhé? 923 01:06:29,333 --> 01:06:33,250 ‪- Sethi, sao không bảo nó? ‪- Shobha, nó mà nghe, đời đã dễ hơn rồi. 924 01:06:33,333 --> 01:06:36,083 ‪Bố, đừng có nói linh tinh ‪trước mặt mọi người. 925 01:06:36,166 --> 01:06:41,208 ‪Con trai, thuốc đắng và lời khuyên ‪của người lớn thường về sau mới thấm. 926 01:06:41,291 --> 01:06:42,125 ‪Chính xác. 927 01:06:42,208 --> 01:06:46,916 ‪- Sunny, tụi cô nói để tốt cho cháu. ‪- Cả hai làm nhiều cho cháu rồi. Thôi. 928 01:06:49,541 --> 01:06:54,375 ‪Cháu tán cô ấy lâu rồi. Muốn cưới cháu, ‪cô ấy đã ở đây, chả phải với Nishant. 929 01:06:56,375 --> 01:06:57,708 ‪Vì lợi ích của cháu à! 930 01:06:58,208 --> 01:06:59,500 ‪Này! Lên lầu đi. 931 01:07:01,541 --> 01:07:04,583 ‪Cô thấy chưa? Cô bảo tôi phải làm sao? 932 01:07:05,666 --> 01:07:06,916 ‪- Ngồi đi. ‪- Thôi, cảm ơn. 933 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 ‪- Tôi chả muốn ngồi. ‪- Đi mà. Tôi xin cô đó. Làm ơn. 934 01:07:28,958 --> 01:07:31,916 ‪Số máy quý khách vừa gọi ‪tạm thời đang bận… 935 01:07:46,166 --> 01:07:47,375 ‪Sao anh chả bắt máy? 936 01:07:48,666 --> 01:07:49,875 ‪- Siddharth! ‪- Vâng. 937 01:07:50,375 --> 01:07:52,541 ‪Lấy cho cô đây sữa lắc chuối. 938 01:07:53,541 --> 01:07:55,625 ‪Cô ấy thích làm người ta phát điên. 939 01:07:56,375 --> 01:07:58,708 ‪Đừng nói nhảm nữa. Ta cần nói chuyện. 940 01:08:01,583 --> 01:08:03,208 ‪Anh ấy đột ngột cầu hôn. 941 01:08:04,166 --> 01:08:05,416 ‪Em cũng bị sốc. 942 01:08:05,500 --> 01:08:06,541 ‪Em muốn thế mà. 943 01:08:09,083 --> 01:08:11,458 ‪Ừ, nhưng anh ấy đâu làm thế khi em muốn. 944 01:08:15,166 --> 01:08:17,041 ‪Thế giờ em muốn gì? Nói đi. 945 01:08:21,916 --> 01:08:25,625 ‪Em muốn ở bên anh. ‪Muốn dành thời gian với anh. 946 01:08:25,708 --> 01:08:30,833 ‪Nghe này, ta không thể dành thời gian ‪bên nhau khi em vẫn bối rối. Thật sự đấy. 947 01:08:31,833 --> 01:08:32,875 ‪Thế anh muốn gì? 948 01:08:51,416 --> 01:08:52,791 ‪Ginny, em phải quyết. 949 01:08:55,916 --> 01:08:57,250 ‪Nửa tâm trí em ở đây…  950 01:08:58,500 --> 01:08:59,916 ‪còn một nửa vẫn bối rối. 951 01:09:02,541 --> 01:09:03,500 ‪Không được đâu. 952 01:09:07,583 --> 01:09:11,166 ‪Em có địa chỉ nhà, ‪số điện thoại và địa chỉ email của anh. 953 01:09:14,500 --> 01:09:16,083 ‪Hãy cho anh biết khi em…  954 01:09:17,166 --> 01:09:18,291 ‪thoát khỏi bối rối. 955 01:09:32,083 --> 01:09:32,916 ‪Trà nhé? 956 01:09:34,541 --> 01:09:35,375 ‪Cảm ơn. 957 01:09:43,833 --> 01:09:45,083 ‪Sao nghĩ ngợi thế? 958 01:09:47,375 --> 01:09:48,333 ‪Tớ bối rối quá. 959 01:09:50,916 --> 01:09:51,833 ‪Cậu toàn thế. 960 01:09:54,625 --> 01:09:56,333 ‪Rồi, nói tớ nghe, bối rối gì? 961 01:09:57,541 --> 01:09:58,666 ‪Nói gì với Nishant? 962 01:10:00,291 --> 01:10:01,541 ‪Muốn lấy anh ấy chứ? 963 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 ‪Tớ chịu. 964 01:10:09,125 --> 01:10:10,083 ‪Yêu anh ấy chứ? 965 01:10:14,125 --> 01:10:14,958 ‪Tớ chịu. 966 01:10:18,458 --> 01:10:22,958 ‪Vậy cậu nên biết điều này. Cậu sẽ, ‪mong là, chỉ cưới một lần trong đời. 967 01:10:23,041 --> 01:10:28,166 ‪Vài năm qua, cậu và Nishant ‪đã chia tay rồi hàn gắn rất nhiều lần. 968 01:10:29,250 --> 01:10:33,416 ‪Một khi đã kết hôn, ‪việc hàn gắn sau khi chia tay hiếm lắm. 969 01:10:49,500 --> 01:10:52,625 ‪Nhưng anh đã bảo sẵn sàng ‪giới thiệu bố mẹ với mẹ em. 970 01:10:56,916 --> 01:11:03,125 ‪Ừ, mà giờ em chả muốn cưới nữa. ‪Anh cứ bảo em bước tiếp, 971 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 ‪nên em đã bước. 972 01:11:07,666 --> 01:11:10,333 ‪Ginny, anh phải nói với em đến 36405 điều, 973 01:11:11,166 --> 01:11:12,500 ‪em nhớ mỗi điều này à? 974 01:11:14,041 --> 01:11:16,791 ‪Và bước tiếp với ai? Tên Sunny đó á? 975 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 ‪Em đâu cần phải luôn có ‪một người đàn ông trong đời. 976 01:11:24,625 --> 01:11:27,791 ‪Sunny chỉ đem lại rắc rối. ‪Mà hắn đúng là vậy. 977 01:11:27,875 --> 01:11:30,416 ‪Từ lúc hắn bước vào đời em, hắn… 978 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 ‪Nishant… 979 01:11:33,041 --> 01:11:35,083 ‪Anh đã cầu hôn em. 980 01:11:35,166 --> 01:11:37,875 ‪Anh đã đi rất xa vì em. ‪Anh đã chuẩn bị tất cả. 981 01:11:38,541 --> 01:11:39,666 ‪Em đã rất vui. 982 01:11:40,750 --> 01:11:41,625 ‪Nhưng bây giờ, 983 01:11:44,125 --> 01:11:46,541 ‪em không còn thấy thế về anh nữa. 984 01:11:50,666 --> 01:11:53,375 ‪Đừng nhầm lẫn sự cuồng si với tình yêu. 985 01:11:55,416 --> 01:11:57,750 ‪Định dạy em tình yêu là gì à, Nishant? 986 01:12:04,958 --> 01:12:07,208 ‪Làm gì thế, Ginny? Để anh đưa em về. 987 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 ‪Thôi, khỏi. 988 01:12:09,416 --> 01:12:10,875 ‪Ginny, nghe anh này. 989 01:12:11,666 --> 01:12:14,833 ‪Em không chắc chắn ‪về việc cưới anh chứ gì? Thôi được. 990 01:12:15,958 --> 01:12:17,500 ‪Nhưng ta luôn là bạn mà? 991 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 ‪Hãy để ta là bạn. 992 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 ‪Xin em đấy. 993 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 ‪Đi thôi. 994 01:12:48,791 --> 01:12:50,458 ‪Ginny, anh muốn nói ba điều. 995 01:12:51,250 --> 01:12:53,833 ‪Em nên cân nhắc lại. Anh không vội đâu. 996 01:12:54,958 --> 01:12:57,875 ‪Em sẽ không thấy ‪tương tác như hai ta ở đâu khác. 997 01:12:59,000 --> 01:12:59,833 ‪Em biết đấy… 998 01:13:02,375 --> 01:13:03,208 ‪Không có gì. 999 01:13:45,375 --> 01:13:47,083 ‪- Mẹ ơi? ‪- Ừ? 1000 01:13:49,583 --> 01:13:51,458 ‪Con muốn giới thiệu một người. 1001 01:13:52,208 --> 01:13:54,208 ‪Ai? Nishant à? 1002 01:13:54,291 --> 01:13:55,125 ‪Không ạ. 1003 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 ‪Vậy là ai? 1004 01:13:58,625 --> 01:14:01,875 ‪Một chàng trai. Bạn con. Anh ấy tử tế lắm. 1005 01:14:03,291 --> 01:14:05,500 ‪- Tên cậu ta là gì? ‪- Satnam Sethi. 1006 01:14:07,916 --> 01:14:10,500 ‪Satnam Sethi à. Được rồi. 1007 01:14:11,541 --> 01:14:13,833 ‪Con gặp nó ở đâu? Làm cùng chỗ con à? 1008 01:14:13,916 --> 01:14:16,666 ‪Không, mẹ. ‪Mẹ biết nhà Sethi sống ở hẻm kế chứ? 1009 01:14:16,750 --> 01:14:18,291 ‪- Nhà Sethi á? ‪- Vâng. 1010 01:14:20,500 --> 01:14:23,833 ‪- Ồ, người sở hữu cửa tiệm dụng cụ à. ‪- Vâng. 1011 01:14:23,916 --> 01:14:25,250 ‪Con trai chú ấy. 1012 01:14:25,333 --> 01:14:26,708 ‪- Sunny. ‪- Sunny. 1013 01:14:28,375 --> 01:14:29,541 ‪Kể mẹ nghe xem nào! 1014 01:14:30,166 --> 01:14:33,375 ‪Chuyện tình hàng xóm ‪manh nha ngay trước mặt mẹ à? 1015 01:14:33,875 --> 01:14:35,666 ‪Hai đứa quen nhau bao lâu rồi? 1016 01:14:37,208 --> 01:14:40,000 ‪Mai con sẽ mời anh ấy ăn tối. ‪Mẹ tự hỏi đi. 1017 01:14:42,083 --> 01:14:42,916 ‪Được thôi. 1018 01:14:46,000 --> 01:14:49,666 ‪Em giới thiệu anh với mẹ em ‪để anh biết em nghiêm túc. 1019 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 ‪Em tiến vài bước, ‪anh tiến thêm vài bước nữa. 1020 01:14:53,416 --> 01:14:55,000 ‪Ta sẽ tới bàn thờ lễ cưới. 1021 01:14:56,000 --> 01:14:59,375 ‪Ăn tối thôi mà. ‪Ta đâu có đính hôn. Thoải mái đi. 1022 01:15:00,083 --> 01:15:01,666 ‪Giới thiệu anh với mẹ đi. 1023 01:15:03,000 --> 01:15:05,625 ‪Cô ấy sẽ lo hết ‪từ lễ đính hôn đến trăng mật. 1024 01:15:09,750 --> 01:15:10,583 ‪Thế à? 1025 01:15:12,416 --> 01:15:13,958 ‪- Ginny? ‪- Vâng, mẹ? 1026 01:15:14,666 --> 01:15:16,500 ‪Bật điều hòa và máy xông lên. 1027 01:15:16,583 --> 01:15:17,916 ‪Vâng, mẹ. 1028 01:15:19,250 --> 01:15:21,708 ‪- Trông mẹ đẹp lắm. ‪- Thật à? 1029 01:15:21,791 --> 01:15:23,416 ‪Anh ấy đâu đến để gặp mẹ. 1030 01:15:26,041 --> 01:15:27,708 ‪- Cần thay chuông cửa. ‪- Mẹ đẹp quá. 1031 01:15:30,416 --> 01:15:31,625 ‪Chào cô ạ. 1032 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 ‪Là cậu à? Cậu làm gì ở đây? 1033 01:15:34,208 --> 01:15:35,416 ‪Cô ơi, Ginny? 1034 01:15:37,250 --> 01:15:40,000 ‪Bố mẹ anh ở thành phố, ‪nên anh định giới thiệu với cô. 1035 01:15:42,250 --> 01:15:44,000 ‪- Chào chị. ‪- Mẹ, đó là Ginny. 1036 01:15:44,833 --> 01:15:46,125 ‪- Chào cô. Mời vào. ‪- Chào. 1037 01:15:46,208 --> 01:15:47,958 ‪- Đây, con. ‪- Để cháu cầm. 1038 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 ‪Ginny à? 1039 01:15:58,125 --> 01:16:00,041 ‪- Chào Công chúa! ‪- Sunny này, 1040 01:16:00,125 --> 01:16:03,791 ‪Mẹ em hơi mệt, nên muốn ngày mai anh đến. 1041 01:16:04,416 --> 01:16:05,291 ‪Cô bị sao vậy? 1042 01:16:07,000 --> 01:16:08,541 ‪Sao cô ấy lại hủy bữa tối? 1043 01:16:08,625 --> 01:16:10,208 ‪Mẹ em không khỏe. 1044 01:16:10,958 --> 01:16:12,750 ‪Xin lỗi anh. Vậy mai nhé? 1045 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 ‪Ừ. Được rồi, Công chúa. 1046 01:16:15,583 --> 01:16:17,458 ‪- Giữ sức khỏe. Chào. ‪- Ừ, chào. 1047 01:16:35,291 --> 01:16:36,125 ‪A lô? 1048 01:16:36,791 --> 01:16:38,166 ‪A lô, cô ạ. Chào cô. 1049 01:16:38,250 --> 01:16:41,333 ‪- Ừ, chào cháu. ‪- Ginny gọi. Cô ấy bảo mai cháu đến. 1050 01:16:41,416 --> 01:16:43,666 ‪Nishant vừa xuất hiện cùng nhà cậu ấy. 1051 01:16:44,625 --> 01:16:46,500 ‪- Hả! ‪- Mai cháu đến thì hơn. 1052 01:16:47,583 --> 01:16:49,208 ‪Con gái cô bị điên à cô? 1053 01:16:49,833 --> 01:16:54,625 ‪Sáng mời cháu, tối hủy rồi mời hắn đến? ‪Định cưới hay chơi cướp ghế theo nhạc? 1054 01:16:54,708 --> 01:16:56,833 ‪Đừng giận, con trai. 1055 01:16:56,916 --> 01:16:59,875 ‪Mai đến nhé? ‪Ginny bảo cháu mai đến thì mai đến. 1056 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 ‪- Nhé? ‪- Vụ này chưa xong đâu cô. 1057 01:17:02,708 --> 01:17:05,625 ‪- Cô phải đi đây, con trai. Chào nhé. ‪- Này! A lô? 1058 01:17:06,875 --> 01:17:07,708 ‪A lô? 1059 01:17:15,041 --> 01:17:17,500 ‪Nhà tôi làm chủ công ty vận tải ở Rohtak. 1060 01:17:17,583 --> 01:17:18,416 ‪Ra vậy. 1061 01:17:18,916 --> 01:17:22,041 ‪Cháu không định ‪làm cùng gia đình ở Rohtak à? 1062 01:17:22,541 --> 01:17:23,625 ‪Không, cô ạ. 1063 01:17:24,333 --> 01:17:28,333 ‪Cháu muốn tự đứng trên đôi chân. ‪Ban đầu, gia đình cháu hỗ trợ chút, 1064 01:17:28,416 --> 01:17:31,208 ‪rồi cháu dần mở rộng được ‪công ty bảo hiểm. 1065 01:17:31,291 --> 01:17:35,208 ‪Tụi tôi hầu như chả phải hỗ trợ nó. ‪Vừa mua cho nó nhà ở Saket đấy. 1066 01:17:35,291 --> 01:17:38,000 ‪Rồi nó lấy một cái Mercedes cũ ‪đang nằm ở nhà. 1067 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 ‪Nó đang tự trả khoản trả góp ‪cho cái BMW mới. 1068 01:17:40,916 --> 01:17:44,500 ‪- Ra vậy. ‪- Ừ. Nó lấy hai triệu của tụi tôi trả cọc. 1069 01:17:44,583 --> 01:17:47,333 ‪Tụi tôi bảo lấy thêm một triệu ‪mà nó từ chối. 1070 01:17:48,125 --> 01:17:50,166 ‪Nó là chàng trai tự trọng. 1071 01:17:50,250 --> 01:17:53,291 ‪- Nishu nhà tôi là đứa tự lập. ‪- Thôi mà mẹ. 1072 01:17:53,375 --> 01:17:55,833 ‪- Ăn cơm đi, Nishant. ‪- Thôi, anh ăn Keto. 1073 01:17:56,333 --> 01:17:57,375 ‪Thế à. 1074 01:17:58,125 --> 01:18:00,166 ‪Để con mở cửa cho. Cháu xin phép. 1075 01:18:01,333 --> 01:18:03,583 ‪- Món này ngon quá cô ạ. ‪- Ăn thêm đi. 1076 01:18:09,166 --> 01:18:11,125 ‪- Sunny? ‪- Chào, Công chúa Simran. 1077 01:18:11,708 --> 01:18:12,583 ‪Em khỏe chứ? 1078 01:18:20,333 --> 01:18:24,750 ‪Ginny, anh muốn lời khuyên từ em. ‪Xin lỗi làm phiền kế hoạch ăn tối của anh. 1079 01:18:25,291 --> 01:18:28,708 ‪- Sunny, vào trong nói chuyện. ‪- Không, nói trước mặt tất cả đi. 1080 01:18:31,083 --> 01:18:34,458 ‪Ta sẽ có ý kiến khách quan. ‪Vấn đề hệ trọng mà. 1081 01:18:35,750 --> 01:18:36,791 ‪Cứ để cậu ta nói, 1082 01:18:37,375 --> 01:18:38,625 ‪biết đâu anh giúp được. 1083 01:18:39,750 --> 01:18:42,625 ‪Ta chưa chính thức giới thiệu. ‪Nishant Rathee. 1084 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 ‪Còn tôi là Satnam Sethi. 1085 01:18:47,791 --> 01:18:51,000 ‪Anh biết tôi càng sớm ‪thì càng tốt cho anh. 1086 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 ‪Về nhà đi, Sunny. Mai nói chuyện sau. 1087 01:18:54,833 --> 01:18:56,625 ‪Tôi có anh bạn, Veeru. 1088 01:18:58,166 --> 01:19:00,833 ‪Anh ấy yêu một cô gái bối rối ‪tên là Basanti. 1089 01:19:01,458 --> 01:19:05,125 ‪Vậy vấn đề là gì? Là anh ấy đang yêu ‪hay tên cô ấy là Basanti? 1090 01:19:05,208 --> 01:19:07,125 ‪Veeru thật sự rất yêu Basanti. 1091 01:19:09,416 --> 01:19:14,625 ‪Nhưng bồ cũ của Basanti là Gabbar vẫn ‪thao túng cô, cứ quay trở lại đời cô ấy. 1092 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 ‪Sao Gabbar lại là bồ cũ của cô ấy? 1093 01:19:17,333 --> 01:19:19,750 ‪Anh ta bắt Basanti phải chịu khổ hồi nào? 1094 01:19:19,833 --> 01:19:22,125 ‪Với lại, cô, Veeru yêu cô ấy chưa đủ. 1095 01:19:23,041 --> 01:19:25,750 ‪Basanti muốn gì cũng rất quan trọng. 1096 01:19:27,125 --> 01:19:29,458 ‪Nếu Veeru thật sự yêu cô ấy, 1097 01:19:29,958 --> 01:19:32,041 ‪anh ấy sẽ cho cô ấy thời gian, 1098 01:19:32,125 --> 01:19:35,791 ‪để thoát khỏi sự hoang mang. ‪Chứ không áp đặt mình như thế này. 1099 01:19:37,000 --> 01:19:39,458 ‪- Anh đâu áp đặt, Ginny. ‪- Thế đây là gì? 1100 01:19:39,541 --> 01:19:41,541 ‪Chả mời mà đến. Cư xử kiểu gì vậy? 1101 01:19:41,625 --> 01:19:44,500 ‪Ginny, đừng xúc phạm. ‪Sáng con mời Sunny đến mà. 1102 01:19:44,583 --> 01:19:47,083 ‪Nishant và nhà anh ta không mời mà đến, ‪chả phải anh. 1103 01:19:47,166 --> 01:19:49,041 ‪- Sunny, anh vượt… ‪- Gì đây, Nishant? 1104 01:19:49,125 --> 01:19:50,333 ‪Anh Rathee, đó… 1105 01:19:50,416 --> 01:19:53,291 ‪- Bố, bố cứ vào trong xe đợi đi. ‪- Lát con vào. 1106 01:19:53,375 --> 01:19:56,458 ‪- Đi. ‪- Chả hiểu tụi nó xem bản Sholay nào. 1107 01:20:04,166 --> 01:20:06,250 ‪Tụi tôi đâu đến đây để bị sỉ nhục. 1108 01:20:06,750 --> 01:20:08,958 ‪- Ê, bối rối. ‪- Ê, đầu bếp quèn vô dụng. 1109 01:20:09,041 --> 01:20:13,166 ‪Nói thêm nữa thì nhặt tay cậu dùng để nấu ‪ở túi đồ ăn thừa nhé. 1110 01:20:13,250 --> 01:20:15,958 ‪- Tại sao? Anh là du côn à? ‪- Lùi lại. 1111 01:20:16,500 --> 01:20:19,583 ‪Tôi là Rathee. ‪Tôi đến từ triều đại chiến binh đấy. 1112 01:20:19,666 --> 01:20:23,166 ‪Tôi giữ im lặng vì cô, ‪nếu không tôi xé xác cậu ở đây rồi. 1113 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 ‪Nếu tôn trọng thế, ‪cậu đã chả không mời mà đến. 1114 01:20:25,666 --> 01:20:26,916 ‪Nghe gì chưa? 1115 01:20:28,916 --> 01:20:32,250 ‪- Cô, Ginny mời cháu đến mà. ‪- Cô đang nói với cậu ta mà. 1116 01:20:33,916 --> 01:20:36,916 ‪Ginny, em đã cầu xin ‪anh đưa bố mẹ đến ba năm trời. 1117 01:20:37,708 --> 01:20:38,541 ‪Anh… 1118 01:20:43,000 --> 01:20:43,833 ‪Sumeet, anh à? 1119 01:20:43,916 --> 01:20:47,416 ‪Ginny, anh không kể với mẹ em về ta ‪vì em bảo anh đừng kể. 1120 01:20:47,500 --> 01:20:50,916 ‪Anh hết chịu nổi rồi. ‪Anh gọi hay nhắn em cũng bơ. Là sao? 1121 01:20:51,541 --> 01:20:53,916 ‪- Anh mất trí rồi à? ‪- Anh đã làm gì? 1122 01:20:54,000 --> 01:20:58,250 ‪- Chuyện đó xảy ra mười năm trước rồi. ‪- Và anh đã sống với nó mười năm. 1123 01:20:59,166 --> 01:21:00,791 ‪Để anh nói cho rõ, Ginny. 1124 01:21:01,416 --> 01:21:03,166 ‪Sẽ có một bể máu…  1125 01:21:04,875 --> 01:21:06,708 ‪nếu em cưới bất kỳ ai khác. 1126 01:21:06,791 --> 01:21:09,541 ‪- Tên nhãi, định gây ra bể máu hả? ‪- Nishant. 1127 01:21:09,625 --> 01:21:10,541 ‪Anh làm gì vậy? 1128 01:21:10,625 --> 01:21:12,375 ‪- Lùi lại, Ginny. ‪- Bỏ ra, Nishant. 1129 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 ‪- Bỏ ra. ‪- Không. 1130 01:21:13,875 --> 01:21:14,708 ‪Đừng làm thế! 1131 01:21:14,791 --> 01:21:17,166 ‪Phải đấy, Nishant, đừng làm thế mà. 1132 01:21:17,250 --> 01:21:18,541 ‪- Nishant. ‪- Đau đó… 1133 01:21:19,750 --> 01:21:20,625 ‪Mày… 1134 01:21:22,291 --> 01:21:24,791 ‪- Tên hề này là ai? ‪- Anh bị sao vậy? 1135 01:21:24,875 --> 01:21:26,916 ‪Sunny của em làm anh mất trí rồi. 1136 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 ‪Tôi tìm hộ nhé? 1137 01:21:28,333 --> 01:21:32,250 ‪- Quá giới hạn rồi, Sunny. ‪- Em ấy, Ginny. Em mời cả anh và hắn! 1138 01:21:32,333 --> 01:21:35,000 ‪- Ai bảo anh em mời anh ấy? ‪- Cô Shobha bảo! 1139 01:21:36,166 --> 01:21:37,166 ‪Mẹ? 1140 01:21:38,416 --> 01:21:39,708 ‪Sao mẹ lại biết Sunny? 1141 01:21:39,791 --> 01:21:43,500 ‪- À, bố cậu ấy và mẹ tập yoga cùng nhau. ‪- Thôi đi, cô ơi. 1142 01:21:44,000 --> 01:21:47,125 ‪Đừng nói về yoga nữa. ‪Đời cháu vặn vẹo như bánh quy xoắn rồi. 1143 01:21:49,416 --> 01:21:52,458 ‪Thật ra, sáu tháng trước, ‪mẹ em bắt anh tán tỉnh em. 1144 01:21:52,958 --> 01:21:55,750 ‪Ra mẹ em là kẻ phản diện ‪trong chuyện tình ta. 1145 01:21:55,833 --> 01:21:59,625 ‪Nghe này, thiên tài. ‪Chuyện tình cần có tình yêu trong đó. 1146 01:22:00,375 --> 01:22:02,916 ‪Chuyện giữa hai đứa là chuyện khác. 1147 01:22:03,500 --> 01:22:04,583 ‪Đừng lo, Ginny. 1148 01:22:05,166 --> 01:22:08,916 ‪- Giờ tất cả đã công khai, ta sẽ xử lý. ‪- Có gì để xử lý hả cô? 1149 01:22:09,000 --> 01:22:13,000 ‪- Sau khi gây kịch tính… ‪- Anh mới gây ra kịch tính cho đời tôi. 1150 01:22:13,541 --> 01:22:16,375 ‪Tôi toàn giục cưới đi, ‪nhưng anh cứ trơ ra đấy. 1151 01:22:16,875 --> 01:22:20,958 ‪Ngay khi tôi thân thiết ‪với anh chàng khác, anh lại đưa bố mẹ đến. 1152 01:22:22,083 --> 01:22:25,875 ‪- Ginny, anh chỉ nói ba điều. ‪- Tôi sẽ nói ba điều và nghe này. 1153 01:22:26,708 --> 01:22:30,333 ‪Đến lúc nhét suy nghĩ của anh ‪vào BMW và gửi đến Rohtak rồi. 1154 01:22:31,000 --> 01:22:34,333 ‪Tôi sẽ không sống đời tôi ‪dựa vào quyết định của anh nữa. 1155 01:22:34,833 --> 01:22:36,541 ‪Giờ thì biến đi. 1156 01:22:40,000 --> 01:22:43,375 ‪Ginny, đừng bắt chước anh trước mặt họ. ‪Tổn thương cảm xúc anh đó. 1157 01:22:44,166 --> 01:22:45,791 ‪Nishant, đi giùm đi. 1158 01:22:48,083 --> 01:22:49,333 ‪Sai lắm luôn, Ginny. 1159 01:22:50,291 --> 01:22:52,958 ‪Em bỏ anh… vì tên dối trá này à? 1160 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 ‪Nghĩ lại đi. 1161 01:22:56,333 --> 01:22:57,166 ‪Nghĩ xong rồi. 1162 01:22:58,458 --> 01:22:59,333 ‪Giờ đi đi. 1163 01:23:26,625 --> 01:23:27,625 ‪Ginny… 1164 01:23:30,125 --> 01:23:31,791 ‪Tất cả xảy ra chỉ để tốt. 1165 01:23:32,458 --> 01:23:35,458 ‪Giờ sự bối rối đã biến mất, ‪tất cả sẽ về đúng hướng. 1166 01:23:35,541 --> 01:23:37,958 ‪- Đúng chứ? ‪- Ừ. Mọi thứ sẽ về đúng hướng. 1167 01:23:42,875 --> 01:23:46,458 ‪Suốt thời gian qua, anh tán tỉnh em ‪theo chỉ dẫn của mẹ em à? 1168 01:23:47,375 --> 01:23:48,875 ‪Không, Ginny, không phải. 1169 01:23:50,083 --> 01:23:55,166 ‪Anh… anh xin lỗi. ‪Anh thề, anh… anh định nói thật với em. 1170 01:23:56,125 --> 01:23:59,041 ‪Anh chả biết ‪điều gì khiến anh nghe theo mẹ em và… 1171 01:23:59,125 --> 01:24:03,000 ‪"Nghe theo mẹ em?" ‪Cháu đã chẳng ở đây nếu không có cô. 1172 01:24:03,083 --> 01:24:06,291 ‪Cháu cũng rất cố gắng. ‪Cô đâu thể cướp hết công được. 1173 01:24:06,375 --> 01:24:10,833 ‪- Sao không? Ý tưởng của cô mà. ‪- Cái đó ai chả nghĩ ra. Cháu lo phần khó. 1174 01:24:10,916 --> 01:24:13,541 ‪- Sunny, đừng nói với cô thế. ‪- Thôi, cả hai! 1175 01:24:15,416 --> 01:24:16,250 ‪Đi đi. 1176 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 ‪- Ginny? ‪- Đứng dậy. 1177 01:24:19,625 --> 01:24:20,958 ‪- Này… ‪- Đừng động. 1178 01:24:21,041 --> 01:24:21,916 ‪- Đi. ‪- Ginny. 1179 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 ‪Nghe này, Ginny. 1180 01:24:23,750 --> 01:24:25,291 ‪Con nói chuyện với mẹ sau. 1181 01:24:25,916 --> 01:24:28,291 ‪Mối quan hệ của chúng ta kết thúc. 1182 01:24:28,791 --> 01:24:30,458 ‪Biến khỏi đây, đồ lừa đảo! 1183 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 ‪- Ginny, hãy… ‪- Đi. 1184 01:24:31,708 --> 01:24:33,375 ‪- Nghe này. ‪- Không muốn. Đi. 1185 01:24:33,458 --> 01:24:36,208 ‪- Mẹ em thúc ép anh, nhưng… ‪- Chả muốn nghe. 1186 01:24:36,291 --> 01:24:37,416 ‪- …anh tự yêu em. ‪- Đi. 1187 01:24:37,500 --> 01:24:39,583 ‪- Ginny, xin, một lần thôi… Anh yêu em. ‪- Đi. 1188 01:24:39,666 --> 01:24:40,500 ‪Ginny! 1189 01:24:41,666 --> 01:24:43,208 ‪- Đi đi! ‪- Đủ rồi, Ginny. 1190 01:24:46,583 --> 01:24:48,583 ‪Đây cũng là lần cuối của anh, nhé? 1191 01:24:50,000 --> 01:24:52,666 ‪Nói liệu em có muốn cưới anh, ‪hoặc anh sẽ chấm dứt. 1192 01:24:55,291 --> 01:24:57,250 ‪Nói đi, em muốn cưới anh chứ? 1193 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 ‪Hay không? 1194 01:24:59,916 --> 01:25:00,750 ‪Không. 1195 01:25:05,583 --> 01:25:07,375 ‪Đừng đến cầu xin anh quay lại. 1196 01:25:09,333 --> 01:25:11,416 ‪Dám đe dọa tôi à, Joe tầm thường! 1197 01:25:11,500 --> 01:25:14,958 ‪Cứ làm theo ý mình đi. Tôi mặc kệ. Ả điên. 1198 01:25:15,041 --> 01:25:18,750 ‪Anh điên ấy. Tôi mà thấy mặt anh nữa ‪là anh no đòn. Biến đi. 1199 01:25:31,000 --> 01:25:33,208 ‪Người đã từng đồng điệu với anh  1200 01:25:33,666 --> 01:25:36,250 ‪Giờ đây đang buồn bực 1201 01:25:36,333 --> 01:25:41,125 ‪Người từng là bạn đồng hành với anh ‪Giờ lại đi trên con đường khác 1202 01:25:41,708 --> 01:25:44,208 ‪Tại sao câu chuyện cuộc đời anh 1203 01:25:44,291 --> 01:25:46,875 ‪Lại được viết 1204 01:25:46,958 --> 01:25:53,250 ‪Bằng nước mắt? 1205 01:25:53,333 --> 01:25:58,333 ‪Tại sao những thứ đã từng tốt đẹp đến vậy 1206 01:25:58,416 --> 01:26:03,208 ‪Giờ đây lại tồi tệ đến thế? 1207 01:26:03,875 --> 01:26:09,291 ‪Giờ đây anh là kẻ trắng tay 1208 01:26:09,375 --> 01:26:13,958 ‪Anh chẳng còn gì để mong đợi 1209 01:26:14,041 --> 01:26:18,791 ‪Một lần nữa 1210 01:26:19,291 --> 01:26:24,416 ‪Trái tim đi trên cùng một con đường 1211 01:26:24,500 --> 01:26:29,541 ‪Một lần nữa 1212 01:26:30,041 --> 01:26:36,333 ‪Trái tim đã đi trên cùng một con đường 1213 01:26:43,625 --> 01:26:46,750 ‪Mẹ của Neha Gulati ‪lại ngỏ ý gả con gái cho Sunny đấy. 1214 01:26:47,416 --> 01:26:51,000 ‪Anh nghĩ ta nên bỏ đi. ‪Không thấy nó đang thế nào à? 1215 01:26:51,958 --> 01:26:53,208 ‪Anh không ủng hộ đâu. 1216 01:26:57,375 --> 01:27:02,583 ‪Nhắm vào chiến thắng nhưng đã thua cuộc 1217 01:27:02,666 --> 01:27:07,750 ‪Những giấc mơ của anh ‪Khiến anh đánh mất trái tim 1218 01:27:08,375 --> 01:27:13,458 ‪Những giấc mơ tan vỡ của anh ‪Vẫn còn là bí mật 1219 01:27:13,541 --> 01:27:18,583 ‪Vẫn chưa biết ‪Vị trí bạn đồng hành của anh nơi đâu 1220 01:27:18,666 --> 01:27:23,958 ‪Anh đã mạo hiểm để làm điều đúng đắn 1221 01:27:24,041 --> 01:27:28,500 ‪Mà mọi chuyện đều tồi tệ 1222 01:27:29,333 --> 01:27:34,458 ‪Anh không biết mình đã vô tình 1223 01:27:34,541 --> 01:27:40,125 ‪Làm sai điều gì 1224 01:27:42,083 --> 01:27:46,708 ‪Một lần nữa 1225 01:27:47,375 --> 01:27:52,416 ‪Trái tim lại đi trên con đường đó 1226 01:27:52,500 --> 01:27:57,958 ‪Một lần nữa 1227 01:27:58,041 --> 01:28:04,041 ‪Trái tim lại đi trên con đường đó 1228 01:28:18,833 --> 01:28:19,666 ‪Con trai…  1229 01:28:20,791 --> 01:28:21,750 ‪lấy cửa tiệm đi. 1230 01:28:22,875 --> 01:28:24,333 ‪Mở nhà hàng mà con muốn. 1231 01:28:25,875 --> 01:28:27,833 ‪Đừng buồn bã như thế nữa. 1232 01:28:28,958 --> 01:28:31,125 ‪Thôi, bố, cửa tiệm thế này ổn rồi. 1233 01:28:34,416 --> 01:28:36,250 ‪Con cũng chả thích nấu ăn nữa. 1234 01:28:42,333 --> 01:28:43,166 ‪Bố? 1235 01:28:46,708 --> 01:28:48,583 ‪Bảo mẹ hẹn gặp Neha Gulati đi. 1236 01:28:48,666 --> 01:28:52,375 ‪Nhưng sẽ rất khó ‪để con thích nghi với gia đình đó. 1237 01:28:52,458 --> 01:28:55,333 ‪Con sẽ cưới cô ấy ‪chứ đâu phải gia đình cô ấy. 1238 01:28:57,333 --> 01:28:58,166 ‪Bảo cô ấy đi. 1239 01:29:01,333 --> 01:29:06,500 ‪Trong cuộc chiến của số phận này 1240 01:29:06,583 --> 01:29:11,750 ‪Chuyện tình duyên là kẻ thua cuộc 1241 01:29:12,375 --> 01:29:17,583 ‪Có người cũng hỏi trái tim tội nghiệp rằng 1242 01:29:17,666 --> 01:29:22,416 ‪Điều gì làm nó hạnh phúc? ‪Nó khao khát điều gì? 1243 01:29:22,500 --> 01:29:27,958 ‪Ngôi nhà đã từng rất nhộn nhịp 1244 01:29:28,041 --> 01:29:32,375 ‪Giờ đây trống rỗng biết bao 1245 01:29:33,041 --> 01:29:38,000 ‪Ước mơ đã từng được trân quý 1246 01:29:38,083 --> 01:29:44,500 ‪Giờ đây vỡ vụn biết bao 1247 01:30:24,166 --> 01:30:26,083 ‪Cháu mời mọi người qua WhatsApp. 1248 01:30:27,000 --> 01:30:28,541 ‪Mà cháu muốn mời riêng cô. 1249 01:30:30,083 --> 01:30:33,750 ‪Ừ, phải đích thân tới ‪để thấy ai đó quằn quại đau đớn chứ. 1250 01:30:34,875 --> 01:30:36,458 ‪WhatsApp đâu có tính năng đó. 1251 01:30:39,833 --> 01:30:41,041 ‪Biết chọn ngày đấy. 1252 01:30:42,625 --> 01:30:44,333 ‪Một ngày sau sinh nhật Ginny. 1253 01:30:45,583 --> 01:30:49,291 ‪- Nếu được, cháu đã ném thiệp vào mặt nó. ‪- Cháu đâu dám, cô ơi. 1254 01:30:50,083 --> 01:30:52,083 ‪Cơ mà, cô ấy đâu rồi? 1255 01:30:52,833 --> 01:30:54,041 ‪Cô ấy đi làm sớm à? 1256 01:31:07,625 --> 01:31:10,041 ‪Được rồi, chúc hạnh phúc. Anh có thể về. 1257 01:31:10,958 --> 01:31:15,083 ‪Anh biết em không đủ dũng khí xuất hiện. ‪Anh chỉ mời cho lịch sự thôi. 1258 01:31:16,000 --> 01:31:20,875 ‪Tụi tôi sẽ đến nếu tổ chức ở vùng này. ‪Noor Mahal thì thôi. Anh đâu đặc biệt thế. 1259 01:31:21,458 --> 01:31:24,708 ‪Đừng thô lỗ, Ginny. ‪Cậu bé tội nghiệp chỉ đến mời thôi. 1260 01:31:24,791 --> 01:31:27,333 ‪Sao mẹ không nhận nuôi đi và để con yên? 1261 01:31:28,291 --> 01:31:30,125 ‪Con gái cô nói gì vậy cô? 1262 01:31:31,833 --> 01:31:34,458 ‪Tuy không lấy nhau, ‪nhưng cô ấy chả có cửa làm em cháu đâu. 1263 01:31:34,541 --> 01:31:35,416 ‪Anh xong chưa? 1264 01:31:36,208 --> 01:31:38,250 ‪- Đi đi. ‪- Cô đi đi. Không muộn à? 1265 01:31:38,333 --> 01:31:40,208 ‪Đây là nhà tôi. Anh mới nên đi. 1266 01:31:51,666 --> 01:31:53,583 ‪Nhận nuôi đi mẹ. Ăn bánh kẹo đi. 1267 01:32:13,333 --> 01:32:15,916 ‪Ginny… Ginny, làm ơn hãy nghe anh nói. 1268 01:32:16,625 --> 01:32:18,750 ‪Nishant, giờ chả còn gì để nói cả. 1269 01:32:19,333 --> 01:32:22,250 ‪Làm ơn đừng thêm bối rối ‪vào cuộc đời tôi nữa. 1270 01:32:23,791 --> 01:32:24,833 ‪Ginny, anh… 1271 01:32:25,791 --> 01:32:27,083 ‪Anh… đến để xin lỗi. 1272 01:32:32,083 --> 01:32:33,458 ‪Anh sẽ chỉ nói ba điều. 1273 01:32:34,958 --> 01:32:38,375 ‪Anh xin lỗi, vì đã làm tổn thương ‪cảm xúc của em nhiều lần, 1274 01:32:39,541 --> 01:32:42,958 ‪vì đã yêu cầu em bước tiếp ‪nhưng không để em bước tiếp, 1275 01:32:49,000 --> 01:32:50,500 ‪và vì đã cầu hôn em…  1276 01:32:52,583 --> 01:32:54,291 ‪vì anh thấy bất an. 1277 01:33:07,875 --> 01:33:12,250 ‪Có lẽ đây là lần cuối ta nói chuyện, ‪nên để anh nói thêm một điều nữa. 1278 01:33:14,541 --> 01:33:17,333 ‪Nghe này, nếu em cảm thấy ‪Sunny hoàn hảo với em, 1279 01:33:19,125 --> 01:33:22,875 ‪đừng ngại nghĩ rằng ‪hai người không thành vì ta cũng vậy. 1280 01:33:23,666 --> 01:33:25,916 ‪Mỗi chuyện tình ‪đều có số phận riêng, Ginny. 1281 01:33:28,000 --> 01:33:30,250 ‪Em chỉ học được sau khi cho nó cơ hội. 1282 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 ‪Đúng không? 1283 01:33:49,250 --> 01:33:51,125 ‪Ginny này, để anh đưa em về. 1284 01:33:53,791 --> 01:33:55,291 ‪Tạm thời cứ từ từ đã. 1285 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 ‪Có lẽ khi khác chăng? 1286 01:33:59,250 --> 01:34:00,958 ‪Được, anh không ép em đâu. 1287 01:34:02,083 --> 01:34:03,291 ‪Em cứ từ từ. 1288 01:34:05,958 --> 01:34:06,791 ‪Và… 1289 01:34:07,708 --> 01:34:08,583 ‪chỉ là bạn bè. 1290 01:34:10,250 --> 01:34:12,500 ‪- Anh hứa. ‪- Không bối rối nữa à? 1291 01:34:14,583 --> 01:34:15,708 ‪Không bối rối nữa. 1292 01:34:20,083 --> 01:34:22,500 ‪Anh Sethi, ta lớn tuổi hơn chúng, 1293 01:34:23,541 --> 01:34:27,875 ‪lẽ ra phải thông minh hơn, nhưng cuối cùng ‪ta lại làm một việc ngu ngốc. 1294 01:34:29,041 --> 01:34:30,791 ‪Cả hai đứa đều rất cứng đầu. 1295 01:34:30,875 --> 01:34:34,583 ‪Chúng sẽ tiếp tục khóc trong phòng ‪mà không thừa nhận nỗi đau. 1296 01:34:36,041 --> 01:34:40,250 ‪Giờ câu hỏi là ai sẽ ra hiệu trước. 1297 01:34:57,916 --> 01:35:00,000 ‪- Mẹ đến để xin lỗi à? ‪- Ừ, con yêu. 1298 01:35:01,125 --> 01:35:03,791 ‪Mẹ xin lỗi vì đã can thiệp vào ‪đời tư của con. 1299 01:35:08,375 --> 01:35:10,833 ‪Sunny bước vào đời ta ‪làm mẹ học được một điều. 1300 01:35:11,666 --> 01:35:14,708 ‪Mẹ không hiểu rõ về con như mẹ nghĩ. 1301 01:35:16,000 --> 01:35:16,833 ‪Không sao. 1302 01:35:17,375 --> 01:35:18,791 ‪Ít nhất mẹ cũng nhận ra. 1303 01:35:19,791 --> 01:35:20,625 ‪Mẹ đừng khóc. 1304 01:35:23,041 --> 01:35:24,041 ‪Hãy làm một việc, 1305 01:35:24,875 --> 01:35:25,958 ‪đốt thiệp mời đi. 1306 01:35:27,666 --> 01:35:29,500 ‪Ta sẽ không dự đám cưới tên ngốc đó. 1307 01:35:30,541 --> 01:35:33,875 ‪Mẹ không thể thấy con mẹ buồn ‪hay thấy con mẹ bị sỉ nhục. 1308 01:36:11,291 --> 01:36:14,500 ‪Con cún đó nghĩ ‪con không thể thấy hắn cưới ai khác à? 1309 01:36:14,583 --> 01:36:15,416 ‪Con yêu, 1310 01:36:16,083 --> 01:36:19,083 ‪con cún cũng nghĩ rằng sủa sẽ cản được xe. 1311 01:36:19,166 --> 01:36:23,083 ‪Con không nên dừng xe. ‪Đốt thiệp mời đi và đóng chương này lại. 1312 01:36:24,291 --> 01:36:25,125 ‪Không, mẹ. 1313 01:36:25,916 --> 01:36:29,125 ‪Con sẽ tham dự ‪cũng như ăn mừng đám cưới của anh ta. 1314 01:36:29,833 --> 01:36:30,666 ‪Xếp đồ đi mẹ. 1315 01:36:30,750 --> 01:36:33,125 ‪Con sẽ không chịu nổi đâu. 1316 01:36:33,208 --> 01:36:35,291 ‪Mẹ, anh ta không chịu nổi mới đúng. 1317 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 ‪Bắt đầu xếp đồ đi. Mẹ cầm lấy. 1318 01:36:50,000 --> 01:36:51,000 ‪ĐÁM CƯỚI SATNAM & NEHA 1319 01:36:59,083 --> 01:37:02,625 ‪Những vì tinh tú của ta giao nhau ‪Của anh và của em 1320 01:37:03,666 --> 01:37:08,583 ‪Chúng sẽ chẳng bao giờ thẳng hàng 1321 01:37:08,666 --> 01:37:12,958 ‪Những vì tinh tú của ta giao nhau ‪Của anh và của em 1322 01:37:13,583 --> 01:37:18,458 ‪Chúng sẽ chẳng bao giờ thẳng hàng 1323 01:37:18,958 --> 01:37:21,333 ‪Tình yêu là một loài chim quý hiếm 1324 01:37:21,416 --> 01:37:26,125 ‪Thật khó để tìm biết bao 1325 01:37:26,208 --> 01:37:30,833 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1326 01:37:31,458 --> 01:37:35,208 ‪Độc dược tình yêu 1327 01:37:38,166 --> 01:37:44,833 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải độc dược tình yêu 1328 01:38:02,166 --> 01:38:06,791 ‪Mẹ chồng em có năm người con trai 1329 01:38:06,875 --> 01:38:11,625 ‪Hai anh chàng đầy khiếm khuyết ‪Còn hai anh chàng thì say xỉn 1330 01:38:11,708 --> 01:38:15,916 ‪Anh chàng gần tuổi em ‪Hóa ra lại rất vui. 1331 01:38:16,000 --> 01:38:18,166 ‪Anh ấy da sẫm màu… 1332 01:38:18,250 --> 01:38:19,791 ‪Anh ấy da sẫm màu… 1333 01:38:19,875 --> 01:38:24,166 ‪Người em yêu có làn da sẫm màu ‪Những gã trai trắng trẻo chả có cửa đâu 1334 01:38:24,250 --> 01:38:27,916 ‪Những gã trai trắng trẻo chả có cửa đâu ‪Em mảnh mai và xinh đẹp 1335 01:38:28,000 --> 01:38:30,666 ‪Anh ấy da sẫm màu… 1336 01:38:31,375 --> 01:38:35,666 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1337 01:38:36,208 --> 01:38:40,750 ‪Độc dược tình yêu 1338 01:38:42,958 --> 01:38:45,750 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1339 01:38:45,833 --> 01:38:49,791 ‪Độc dược tình yêu 1340 01:38:52,458 --> 01:38:57,000 ‪Tình yêu như một chiếc nồi đất 1341 01:38:57,083 --> 01:39:01,958 ‪Lửa chỉ làm nó vững chắc hơn 1342 01:39:02,041 --> 01:39:06,541 ‪Khi Mặt Trăng tỏa sáng trên bầu trời đêm 1343 01:39:06,625 --> 01:39:11,625 ‪Trên mái nhà em tìm thấy ‪Một Mặt Trăng khác bên cạnh em 1344 01:39:11,708 --> 01:39:18,708 ‪Tình yêu là một đại dương ‪Chỉ có thể vượt qua khi chìm sâu dưới nước 1345 01:39:19,416 --> 01:39:23,750 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1346 01:39:24,250 --> 01:39:27,625 ‪Độc dược tình yêu 1347 01:39:30,791 --> 01:39:33,625 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1348 01:39:33,708 --> 01:39:38,500 ‪Độc dược tình yêu 1349 01:39:40,500 --> 01:39:43,208 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1350 01:39:43,291 --> 01:39:47,916 ‪Độc dược tình yêu 1351 01:39:49,708 --> 01:39:56,708 ‪Độc dược tình yêu 1352 01:40:02,833 --> 01:40:04,208 ‪Cân nhắc lại đi, Sunny. 1353 01:40:05,291 --> 01:40:06,750 ‪Có ích gì hả cô? 1354 01:40:08,375 --> 01:40:10,416 ‪Nó đâu có khác biệt gì với con cô. 1355 01:40:13,000 --> 01:40:15,916 ‪- Nó khác biệt gì với cháu không? ‪- Quan trọng gì? 1356 01:40:17,000 --> 01:40:18,250 ‪Nếu có thì làm gì đi. 1357 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ‪Giờ mà cháu buông bỏ, 1358 01:40:22,125 --> 01:40:23,375 ‪cháu sẽ mất tất cả. 1359 01:40:34,625 --> 01:40:35,458 ‪Tôi đã sai. 1360 01:40:39,541 --> 01:40:41,083 ‪Chúng ta xứng đáng…  1361 01:40:43,125 --> 01:40:44,083 ‪với mọi hậu quả. 1362 01:40:45,416 --> 01:40:48,208 ‪Cô Shobha, đây là vấn đề của thế hệ này. 1363 01:40:49,416 --> 01:40:51,500 ‪Bọn trẻ không nghe lời ai cả. 1364 01:40:51,583 --> 01:40:54,750 ‪Cái tôi của chúng làm chúng mù quáng. 1365 01:40:56,958 --> 01:40:58,041 ‪Hôm nay tôi thấy…  1366 01:41:00,583 --> 01:41:02,458 ‪tôi đã thất bại trong đời. 1367 01:41:05,416 --> 01:41:06,541 ‪Shobha Juneja, 1368 01:41:07,833 --> 01:41:09,208 ‪chủ "Rishte Hi Rishte", 1369 01:41:11,541 --> 01:41:13,000 ‪một bà mai không thể…  1370 01:41:14,583 --> 01:41:16,541 ‪giúp con gái mình kết hôn. 1371 01:41:17,958 --> 01:41:21,000 ‪Cô Shobha, tôi ghét nước mắt. 1372 01:41:22,708 --> 01:41:26,875 ‪Chẳng ích gì khi khóc trước người mù đâu. 1373 01:41:27,750 --> 01:41:28,583 ‪Anh Pappi… 1374 01:41:29,416 --> 01:41:30,250 ‪Vâng? 1375 01:41:31,708 --> 01:41:33,625 ‪Anh Pappi, ta phải làm gì đó. 1376 01:41:34,291 --> 01:41:35,125 ‪Gì cơ? 1377 01:41:37,125 --> 01:41:41,291 ‪- Anh thuyết phục được Sunny chứ? ‪- Cô thuyết phục nổi Ginny không? 1378 01:41:42,791 --> 01:41:43,625 ‪Không hả? 1379 01:42:13,375 --> 01:42:15,541 ‪Thay đồ đi. Ta cần đi đến một nơi. 1380 01:42:16,750 --> 01:42:18,041 ‪Tôi chả đi đâu hết. 1381 01:42:18,875 --> 01:42:19,958 ‪Đi với anh, Ginny. 1382 01:42:21,208 --> 01:42:22,041 ‪Xin em. 1383 01:42:24,291 --> 01:42:25,666 ‪Anh cho em xem cái này. 1384 01:42:26,291 --> 01:42:29,416 ‪- Tôi không muốn xem gì cả. ‪- Nghe anh lần cuối đi mà? 1385 01:42:31,416 --> 01:42:34,416 ‪- Anh sẽ không yêu cầu em gì nữa đâu. ‪- Tôi nói rồi. 1386 01:42:35,583 --> 01:42:38,416 ‪- Tôi chả đi đâu hết. ‪- Sao không đi với cậu ấy? 1387 01:42:39,875 --> 01:42:43,708 ‪Cậu ấy hỏi lịch sự thế mà. ‪Cậu ấy không làm con tổn thương đâu. 1388 01:43:09,958 --> 01:43:13,166 ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT CÔNG CHÚA SIMRAN 1389 01:43:52,375 --> 01:43:53,208 ‪Cảm ơn anh…  1390 01:43:55,291 --> 01:43:56,458 ‪vì đã làm tất cả. 1391 01:43:59,458 --> 01:44:00,291 ‪Cảm ơn…  1392 01:44:02,458 --> 01:44:03,541 ‪vì đã cảm ơn anh. 1393 01:45:52,291 --> 01:45:56,041 ‪Dù buổi sáng có đi đâu, ‪buổi chiều tụi tôi luôn đến Gurudwara. 1394 01:45:56,833 --> 01:45:59,250 ‪Và bố tôi từng làm món…  1395 01:45:59,791 --> 01:46:01,958 ‪Kada Prasad cho tất cả các tín đồ. 1396 01:46:03,625 --> 01:46:05,458 ‪Nó ngon tuyệt đỉnh". 1397 01:46:30,541 --> 01:46:37,041 ‪Một giấc mơ đong đầy 1398 01:46:39,958 --> 01:46:46,625 ‪Trong đôi mắt em 1399 01:46:48,416 --> 01:46:55,041 ‪Một giấc mơ đong đầy 1400 01:46:57,166 --> 01:47:01,333 ‪Một cái tên dội lại 1401 01:47:01,875 --> 01:47:06,708 ‪Trong hơi thở của em 1402 01:47:07,291 --> 01:47:14,250 ‪Biến thành giọt nước mắt 1403 01:47:16,083 --> 01:47:19,291 ‪Rồi bốc hơi đi 1404 01:47:19,375 --> 01:47:23,166 ‪Rồi bốc hơi đi 1405 01:47:25,166 --> 01:47:31,125 ‪Để lại trái tim em u buồn 1406 01:47:35,000 --> 01:47:41,041 ‪Để lại trái tim em u buồn 1407 01:48:18,541 --> 01:48:19,875 ‪Mừng sinh nhật, Ginny. 1408 01:48:21,833 --> 01:48:22,666 ‪Mai gặp lại. 1409 01:48:22,750 --> 01:48:28,750 ‪Để lại trái tim em u buồn 1410 01:48:29,750 --> 01:48:35,416 ‪Để lại trái tim em u buồn 1411 01:48:45,833 --> 01:48:50,458 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1412 01:48:50,541 --> 01:48:55,375 ‪Độc dược tình yêu 1413 01:48:55,458 --> 01:48:57,291 ‪Độc dược tình yêu 1414 01:48:57,375 --> 01:49:00,083 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1415 01:49:00,166 --> 01:49:04,541 ‪Độc dược tình yêu 1416 01:49:04,625 --> 01:49:06,458 ‪Độc dược tình yêu 1417 01:49:06,541 --> 01:49:10,041 ‪Độc dược tình yêu 1418 01:49:10,125 --> 01:49:14,583 ‪Độc dược tình yêu 1419 01:49:14,666 --> 01:49:15,500 ‪Lại đây. 1420 01:49:19,833 --> 01:49:20,833 ‪Lại đây, con yêu. 1421 01:49:25,333 --> 01:49:26,458 ‪- Mẹ? ‪- Hả? 1422 01:49:27,375 --> 01:49:31,208 ‪Mẹ đã đúng về Sunny.  1423 01:49:31,291 --> 01:49:34,916 ‪- Ừm. ‪- Anh ấy hoàn hảo với con. 1424 01:49:35,583 --> 01:49:36,666 ‪Mẹ biết. 1425 01:49:38,375 --> 01:49:39,583 ‪Giờ ngủ cho quên đi. 1426 01:49:40,541 --> 01:49:42,541 ‪Nếu vẫn còn cảm thấy như vậy, 1427 01:49:43,125 --> 01:49:44,458 ‪thì hãy đi nói với nó. 1428 01:49:46,083 --> 01:49:48,083 ‪Liệu sẽ không quá muộn chứ ạ? 1429 01:49:48,166 --> 01:49:49,416 ‪Giờ đã quá muộn rồi. 1430 01:49:50,416 --> 01:49:52,291 ‪Lần này mẹ muốn con chắc chắn. 1431 01:49:55,041 --> 01:49:55,875 ‪Nhé? 1432 01:49:56,791 --> 01:49:57,625 ‪Vâng. 1433 01:49:59,458 --> 01:50:00,291 ‪Nào, 1434 01:50:01,291 --> 01:50:02,916 ‪đến lúc con xin lỗi mẹ rồi. 1435 01:50:03,541 --> 01:50:05,166 ‪Mẹ đã đúng và con đã sai. 1436 01:50:08,375 --> 01:50:12,208 ‪Mẹ ác thật đấy. ‪Con thì lo lắng, mà mẹ chỉ lo nhận công à? 1437 01:50:13,208 --> 01:50:16,541 ‪Ta chả phải đối mặt ‪với khủng hoảng này nếu con nghe mẹ. 1438 01:50:20,791 --> 01:50:21,625 ‪Uống không? 1439 01:50:23,083 --> 01:50:25,000 ‪Con không uống vào thứ Ba, mẹ à. 1440 01:50:26,291 --> 01:50:27,125 ‪Được rồi. 1441 01:50:41,166 --> 01:50:44,333 ‪- Trông ổn chứ? ‪- Ta vướng vào mớ hỗn độn này vì anh. 1442 01:50:44,833 --> 01:50:47,958 ‪Nữ chính đang thay đổi ý định. ‪Sắp có biến rồi đây. 1443 01:50:49,250 --> 01:50:50,083 ‪Anh đã làm gì? 1444 01:50:50,166 --> 01:50:53,375 ‪Anh không nên thông đồng với mẹ em, ‪phản bội và nói dối em. 1445 01:50:54,750 --> 01:50:56,708 ‪- Nimmi, tụi anh xin phép. ‪- Thật? 1446 01:51:02,333 --> 01:51:03,500 ‪Em muốn gì? 1447 01:51:04,333 --> 01:51:05,708 ‪Em đến để hỏi anh đấy. 1448 01:51:09,666 --> 01:51:10,500 ‪Thôi nào. 1449 01:51:17,791 --> 01:51:20,625 ‪Anh luôn biết là ‪anh không với được tới em…  1450 01:51:22,833 --> 01:51:26,000 ‪nhưng khi mẹ em bảo anh cưới em…  1451 01:51:29,333 --> 01:51:32,958 ‪lần đầu tiên, nó như ai đó bày ‪thứ anh mơ ra đĩa mời anh vậy. 1452 01:51:36,791 --> 01:51:38,333 ‪Nhưng anh đã đúng, Ginny. 1453 01:51:41,583 --> 01:51:43,833 ‪Anh không thể với tới em. 1454 01:51:45,000 --> 01:51:47,458 ‪Nếu đúng, sao hôm qua lại đưa em đi chơi? 1455 01:51:48,291 --> 01:51:50,916 ‪Sao anh dành cả ngày cho em trước lễ cưới? 1456 01:51:51,000 --> 01:51:54,041 ‪Anh chịu. ‪Có lẽ anh có hy vọng từ giấc mơ đó? 1457 01:51:54,125 --> 01:51:55,916 ‪Giờ thì điều gì cản trở anh? 1458 01:51:56,416 --> 01:51:57,750 ‪Thực hiện ước mơ đi! 1459 01:51:57,833 --> 01:52:02,791 ‪Sân khấu, có. Khách, có. Manyavar, có. ‪Noor Mahal, có. Muốn gì nữa? Cưới nhau đi. 1460 01:52:04,416 --> 01:52:05,583 ‪Em mất trí rồi à? 1461 01:52:07,750 --> 01:52:14,250 ‪Anh đâu phải Hoàng thân Dubai! Đời nào ‪anh gánh nổi hai bà vợ chứ. Ý anh là… 1462 01:52:25,250 --> 01:52:26,541 ‪Còn cô ấy thì sao? 1463 01:52:28,583 --> 01:52:29,416 ‪Hủy nó đi. 1464 01:52:30,875 --> 01:52:32,958 ‪Không, em khó đoán lắm, Ginny. 1465 01:52:34,375 --> 01:52:37,083 ‪Anh sẽ tiêu ‪nếu em đổi ý sau đám cưới. Không. 1466 01:52:37,625 --> 01:52:41,250 ‪Anh cứng đầu lắm. Nếu em thay đổi ‪được suy nghĩ, anh cũng thế. 1467 01:52:42,750 --> 01:52:44,166 ‪Nghĩ nhiều thế làm gì? 1468 01:52:44,875 --> 01:52:48,333 ‪Ta sẽ xin lỗi mọi người. ‪Em sẽ nói chuyện với bố Neha. 1469 01:52:48,875 --> 01:52:51,000 ‪Họ sẽ hiểu nếu giải thích đúng cách. 1470 01:52:54,125 --> 01:52:55,208 ‪Đi thôi. 1471 01:52:58,250 --> 01:53:00,750 ‪Xã hội sẽ sỉ nhục ta, con trai. 1472 01:53:01,750 --> 01:53:06,166 ‪Tụi cháu không thể hủy hoại đời mình ‪vì sợ bị sỉ nhục được. 1473 01:53:06,250 --> 01:53:07,125 ‪Còn Neha? 1474 01:53:07,208 --> 01:53:09,041 ‪- Còn nó thì sao? ‪- Chú. 1475 01:53:11,166 --> 01:53:12,625 ‪Hẳn Neha sẽ thấy buồn…  1476 01:53:15,083 --> 01:53:16,208 ‪nhưng cháu chắc 1477 01:53:16,791 --> 01:53:19,333 ‪cô ấy cũng sẽ làm thế nếu biết sự thật. 1478 01:53:19,416 --> 01:53:20,250 ‪Vâng, chú. 1479 01:53:21,083 --> 01:53:22,625 ‪Chú, thông cảm giùm đi. 1480 01:53:24,541 --> 01:53:28,708 ‪- Chú tốt bụng lắm mà. Nếu chú… ‪- Tốt bụng không có nghĩa 1481 01:53:28,791 --> 01:53:31,291 ‪- tụi tôi đồng ý mất thanh danh. ‪- Gullu! 1482 01:53:32,250 --> 01:53:35,625 ‪Chú, hôn nhân không có tình yêu ‪thì có ích gì chứ? 1483 01:53:35,708 --> 01:53:39,708 ‪Cô chú cũng có hôn nhân sắp đặt. ‪Thế mà vẫn hợp nhau lắm. 1484 01:53:40,333 --> 01:53:42,333 ‪- Tụi nó cũng sẽ hòa thuận. ‪- Chú, 1485 01:53:44,250 --> 01:53:47,000 ‪nếu muốn, tụi cháu có thể trốn. ‪Lúc đó chú đâu thể làm gì. 1486 01:53:47,083 --> 01:53:50,791 ‪Nghĩ tụi này ngu à? "Tụi cháu sẽ trốn ‪nếu muốn". Trốn được chắc! 1487 01:53:50,875 --> 01:53:52,666 ‪Chú, xin chú hiểu. 1488 01:53:52,750 --> 01:53:56,166 ‪Mẹ cháu là một bà mai. 1489 01:53:57,000 --> 01:54:00,791 ‪- Cháu không tìm được ai để đùa giỡn à? ‪- Cẩn thận lời nói, chú. 1490 01:54:01,916 --> 01:54:04,458 ‪- Cô ấy là con gái. Tôn trọng đi. ‪- Để tôi dạy cư xử nhé? 1491 01:54:04,541 --> 01:54:06,208 ‪- Sao chú ấy… ‪- Quyết rồi. 1492 01:54:07,083 --> 01:54:09,000 ‪Cậu sẽ phải cưới Neha. 1493 01:54:10,083 --> 01:54:12,583 ‪Gullu, hộ tống cậu ta đến địa điểm cưới. 1494 01:54:12,666 --> 01:54:14,500 ‪Chú à, làm ơn. 1495 01:54:14,583 --> 01:54:16,708 ‪- Đi thôi. ‪- Đi đâu? 1496 01:54:16,791 --> 01:54:21,625 ‪Tới nơi tổ chức đám cưới. Súng mà tụi tôi ‪mang theo không phải đồ chơi đâu. 1497 01:54:22,333 --> 01:54:24,291 ‪Cô cậu đều có gia đình ở đây đấy. 1498 01:54:24,375 --> 01:54:26,500 ‪- Khoan… ‪- Sáu viên đạn là toi cả lũ. 1499 01:54:26,583 --> 01:54:28,083 ‪- Chú, làm ơn. ‪- Đi mau. 1500 01:54:28,166 --> 01:54:32,500 ‪- Chú, khoan. Đừng ép anh ấy. Chú, mở cửa. ‪- Làm gì vậy? Đừng làm thế. 1501 01:54:54,541 --> 01:54:58,000 ‪- Đợi đã, anh Gulati. ‪- Không! Mau lên! 1502 01:54:58,083 --> 01:54:59,833 ‪- Sunny. ‪- Bố, ổn mà. Mọi… 1503 01:54:59,916 --> 01:55:00,916 ‪Bình tĩnh, Sethi. 1504 01:55:03,458 --> 01:55:04,833 ‪Làm hôn lễ, Punditji. 1505 01:55:23,833 --> 01:55:25,416 ‪Thưa anh, xin mời cô dâu. 1506 01:55:37,291 --> 01:55:39,083 ‪Đặt khăn quanh cổ anh trai đi. 1507 01:55:45,208 --> 01:55:47,125 ‪Vén mạng che mặt cô dâu và buộc lại. 1508 01:55:56,833 --> 01:55:58,291 ‪Đây, rửa sạch tay đi. 1509 01:56:00,333 --> 01:56:01,458 ‪Đây, rửa sạch tay. 1510 01:56:23,416 --> 01:56:25,708 ‪Giờ chú rể sẽ tiến lên thề lần thứ tư. 1511 01:56:39,541 --> 01:56:43,583 ‪Ginny! Ginny, em không được lấy hắn! 1512 01:56:43,666 --> 01:56:46,333 ‪Anh đã bảo em sẽ có bể máu mà! Ginny! 1513 01:56:46,416 --> 01:56:47,750 ‪Cậu nhóc. 1514 01:56:48,250 --> 01:56:50,791 ‪Đến nhầm chỗ rồi. Đó không phải là Ginny. 1515 01:56:50,875 --> 01:56:54,500 ‪- Chú, đó là Ginny. ‪- Ginny không có ở đây. Tìm chỗ khác đi. 1516 01:56:54,583 --> 01:56:56,583 ‪- Chú, đó là Ginny. ‪- Đó là Neha. 1517 01:57:02,750 --> 01:57:06,458 ‪Sao chú không vén mạng che lên xem đi? ‪Bọn họ đang lừa chú đấy. 1518 01:57:06,541 --> 01:57:09,625 ‪Chú, làm ơn nhanh lên. ‪Nếu không, Ginny sẽ cưới hắn. 1519 01:57:11,500 --> 01:57:13,541 ‪Nó sẽ được coi là điềm gở, chú à. 1520 01:57:13,625 --> 01:57:15,375 ‪Hắn chỉ cố dọa chú thôi. 1521 01:57:15,458 --> 01:57:17,541 ‪- Đừng nói vớ vẩn nữa! ‪- Im đi. 1522 01:57:18,083 --> 01:57:18,916 ‪Chú… 1523 01:57:27,041 --> 01:57:28,208 ‪Ginny! 1524 01:57:28,291 --> 01:57:29,750 ‪Cô làm gì ở đây? 1525 01:57:31,666 --> 01:57:33,083 ‪Gullu, Neha đâu rồi? 1526 01:57:34,916 --> 01:57:35,916 ‪Bố? 1527 01:57:37,458 --> 01:57:40,125 ‪Neha, cháu mất trí rồi à? 1528 01:57:43,166 --> 01:57:46,625 ‪Chú ơi, chú tuyệt vọng đến mức ‪bắt họ phải cưới cháu sao? 1529 01:57:47,416 --> 01:57:48,250 ‪Neha, 1530 01:57:49,041 --> 01:57:51,541 ‪cháu không nghĩ tới danh dự gia đình ta à? 1531 01:57:52,291 --> 01:57:54,833 ‪Danh dự của chú ‪quan trọng hơn hạnh phúc của cháu ư? 1532 01:57:54,916 --> 01:57:58,708 ‪Bọn ta làm tất cả vì hạnh phúc của con. 1533 01:57:58,791 --> 01:58:00,916 ‪Sao con có thể hạnh phúc bên anh ấy? 1534 01:58:01,000 --> 01:58:03,458 ‪Anh ấy sẽ nhớ rằng bố ép anh ấy cưới con, 1535 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 ‪bất cứ khi nào anh ấy nhìn con. 1536 01:58:08,750 --> 01:58:11,416 ‪Đâu phải Shah Rukh Khan ‪mà con không tìm được ai tốt hơn. 1537 01:58:13,833 --> 01:58:17,416 ‪- Con sẽ kiếm người khác dễ thôi. ‪- Nhưng xã hội sẽ nói gì? 1538 01:58:17,500 --> 01:58:21,083 ‪Anh nói về xã hội nào, Gulati? ‪Đâu thể làm vừa lòng xã hội. 1539 01:58:21,791 --> 01:58:23,791 ‪Ơn Chúa, Ginny đã đến gặp con, 1540 01:58:25,541 --> 01:58:28,333 ‪nếu không bố đã bắt con cưới ‪một con lừa rồi. 1541 01:58:29,291 --> 01:58:31,000 ‪Punditji, cầu thần tiếp đi. 1542 01:58:31,083 --> 01:58:32,750 ‪- Để họ cưới. ‪- Ê! Này! 1543 01:58:32,833 --> 01:58:34,416 ‪Punditji, cấm đọc gì đấy. 1544 01:58:34,500 --> 01:58:37,875 ‪Neha, tránh ra, ‪nếu không sẽ có một bể máu. 1545 01:58:37,958 --> 01:58:41,875 ‪Cậu đe dọa nó à? ‪Cậu dám đe dọa con gái bọn tôi à? 1546 01:58:41,958 --> 01:58:44,708 ‪Đợi đó, tôi cho biết tay. Neha, tránh ra. 1547 01:58:44,791 --> 01:58:47,333 ‪- Chú, thả anh ấy ra! ‪- Thả tôi ra. Xin chú. 1548 01:58:47,416 --> 01:58:49,083 ‪- Đừng thế mà. ‪- Đừng thế mà. 1549 01:58:49,166 --> 01:58:50,250 ‪Chú à, làm ơn. 1550 01:58:51,375 --> 01:58:53,291 ‪- Tên hề! ‪- Mọi người đi hết rồi. 1551 01:58:54,166 --> 01:58:55,000 ‪Neha, 1552 01:58:57,291 --> 01:58:59,625 ‪con đã không nên phản bội bọn ta. 1553 01:59:02,291 --> 01:59:03,125 ‪Chú. 1554 01:59:04,416 --> 01:59:06,208 ‪Đó không phải lỗi của Neha. 1555 01:59:07,375 --> 01:59:11,583 ‪Cô ấy hy sinh hạnh phúc của mình ‪vì hai người cô ấy còn chẳng biết rõ. 1556 01:59:13,250 --> 01:59:14,125 ‪Và chú, 1557 01:59:15,166 --> 01:59:16,500 ‪tất cả chuyện này, 1558 01:59:17,208 --> 01:59:19,041 ‪thực ra chả phải lỗi của ai cả. 1559 01:59:20,625 --> 01:59:21,500 ‪Trừ tụi cháu. 1560 01:59:23,875 --> 01:59:25,083 ‪Rất xin lỗi, chú. 1561 01:59:26,791 --> 01:59:30,291 ‪Tụi cháu đều không thấy gì khác ‪ngoài cái tôi của mình. 1562 01:59:31,750 --> 01:59:34,541 ‪Tụi cháu không chỉ phá vỡ ‪mối quan hệ của mình, 1563 01:59:35,208 --> 01:59:36,666 ‪mà của cả hai gia đình. 1564 01:59:38,583 --> 01:59:43,166 ‪Vì sự cứng đầu của cháu… ‪cháu đã lôi tất cả vào mớ hỗn loạn này. 1565 01:59:46,250 --> 01:59:47,625 ‪Tụi cháu thật ngu ngốc. 1566 01:59:48,833 --> 01:59:50,291 ‪Vô cùng xin lỗi. Neha… 1567 01:59:51,833 --> 01:59:53,375 ‪Tụi tôi rất xin lỗi, Neha. 1568 01:59:54,000 --> 01:59:57,333 ‪- Lấy lời xin lỗi đó và nhét vào mông đi. ‪- Gullu! 1569 01:59:57,416 --> 02:00:00,125 ‪- Sao bọn ta lại để cậu cưới… ‪- Gullu! Thôi! 1570 02:00:01,458 --> 02:00:06,625 ‪Có ích gì nếu người ta đang đấu tranh cho ‪không muốn cưới cậu ấy? 1571 02:00:06,708 --> 02:00:09,916 ‪- Bố. ‪- Hãy để họ kết hôn nếu họ muốn. 1572 02:00:10,000 --> 02:00:11,333 ‪- Bố. ‪- Bỏ ta ra. 1573 02:00:29,208 --> 02:00:32,708 ‪Cưới ngay đi nếu không ‪hai người sẽ mãi mãi sắp cưới đó. 1574 02:00:44,375 --> 02:00:49,166 ‪- Em sẽ vui với "kẻ lừa đảo" như anh chứ? ‪- Anh sẽ giữ "ả điên" này hạnh phúc chứ? 1575 02:00:55,583 --> 02:00:56,416 ‪Cảm ơn. 1576 02:00:57,500 --> 02:00:58,416 ‪Cảm ơn, Neha. 1577 02:01:02,583 --> 02:01:04,083 ‪Tôi nói vài lời được chứ? 1578 02:01:05,458 --> 02:01:07,583 ‪- Đừng gọi tôi là lừa. ‪- Không, cô ấy đúng. 1579 02:01:07,666 --> 02:01:10,125 ‪Đừng lo, cháu gái. 1580 02:01:10,833 --> 02:01:13,291 ‪Gia đình cháu rốt cuộc sẽ quay lại thôi. 1581 02:01:14,916 --> 02:01:18,916 ‪Cô sẽ giúp cháu làm lành với bố. ‪Và tìm cho cháu nửa kia hoàn hảo. 1582 02:01:19,000 --> 02:01:21,500 ‪Ừ. Nếu cô ấy giúp được con lừa này lấy vợ, 1583 02:01:21,583 --> 02:01:23,833 ‪- chắc chắn sẽ giúp cháu kết hôn. ‪- Bố. 1584 02:01:27,208 --> 02:01:31,875 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1585 02:01:31,958 --> 02:01:38,666 ‪Độc dược tình yêu 1586 02:01:38,750 --> 02:01:41,500 ‪Cẩn thận nào, chú ý nào ‪Trước khi trúng phải 1587 02:01:41,583 --> 02:01:47,791 ‪Độc dược tình yêu 1588 02:01:47,875 --> 02:01:51,500 ‪Độc dược tình yêu 1589 02:01:51,583 --> 02:01:55,333 ‪Độc dược tình yêu 1590 02:01:55,416 --> 02:01:57,416 ‪Biên dịch: Ann