1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 ‫- זהו סיפור אמיתי ברובו -‬ 4 00:00:48,757 --> 00:00:52,218 ‫כשמדובר בסבא וסבתא,‬ ‫זה תמיד סיפור מקסים של התמדה…‬ 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 ‫- מבוסס על שקר -‬ 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,929 ‫איך סבא וסבתא הפכו לזוג.‬ 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,599 ‫את שואלת את סבתא, "איך פגשת את סבא?"‬ 8 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 ‫וזה תמיד, "הוא לא מצא חן בעיניי בהתחלה.‬ 9 00:01:00,143 --> 00:01:03,563 ‫אבל הוא כל הזמן בא ועכשיו אנחנו ביחד".‬ 10 00:01:03,646 --> 00:01:08,860 ‫ואף אחד לא שואל את סבתא,‬ ‫"למה סבא לא מצא חן בעינייך?"‬ 11 00:01:08,943 --> 00:01:13,615 ‫היא תגיד, "בואי, אספר לך משהו.‬ ‫למען האמת, הוא היה מוזר בעיניי.‬ 12 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 ‫הוא תמיד הסתכל עליי וליקק את שפתיו.‬ 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,787 ‫זה לא מצא חן בעיניי, חשתי שלא בנוח.‬ 14 00:01:19,329 --> 00:01:23,291 ‫אבל בעלי האמיתי מת במלחמה‬ ‫וסבא שלך המשיך לבוא.‬ 15 00:01:23,875 --> 00:01:26,169 ‫כעבור תשעה חודשים, דודך טד נולד".‬ 16 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 ‫משהו מתהפך במוח הנשי.‬ 17 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 ‫אנו אומרות, "הוא בוודאי אוהב אותי,‬ ‫אם הוא ממשיך להטריד אותי.‬ 18 00:01:32,759 --> 00:01:35,970 ‫הוא משך לי בשיער כשהייתי קטנה,‬ ‫ברור שהוא אוהב אותי".‬ 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 ‫זה לא הולך הפוך.‬ 20 00:01:37,806 --> 00:01:39,766 ‫זה אף פעם לא עובד לנשים.‬ 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 ‫בחורה מייד נחשבת למוזרה.‬ 22 00:01:42,644 --> 00:01:45,563 ‫את מסמסת לבחור פעמיים,‬ ‫זה כאילו "תירגעי, פסיכית.‬ 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 ‫איזו פסיכית מזוינת".‬ 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,443 ‫איזו פסיכית מזוינת.‬ 25 00:01:53,696 --> 00:01:56,699 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 26 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 {\an8}‫הגענו לצ'רלסטון.‬ 27 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 {\an8}‫כן!‬ 28 00:02:20,890 --> 00:02:23,852 {\an8}‫אנחנו בפרוורים של דאלאס,‬ ‫זה נקרא "קו הגבינה".‬ 29 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 {\an8}‫הפלצתי.‬ 30 00:02:31,484 --> 00:02:33,820 {\an8}‫מה קורה?‬ ‫-רשות לסחוט…‬ 31 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 {\an8}‫כמה שעות היינו על הסט?‬ 32 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 {\an8}‫קדימה, שותים.‬ 33 00:02:43,705 --> 00:02:44,622 {\an8}‫תודה, חבר'ה.‬ 34 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 ‫כן!‬ 35 00:02:46,499 --> 00:02:50,044 {\an8}‫זה היה שלוש מאוזן. "מתחיל במספר…"‬ 36 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 {\an8}‫אנשים, זוזו בבקשה.‬ 37 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 {\an8}‫סיימנו לשבוע הזה.‬ 38 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 {\an8}‫נורא קר בסירקיוז.‬ 39 00:03:14,402 --> 00:03:17,280 ‫אמרת שתסיים את לימודי המשפטים‬ ‫וזה לא קרה, ג'ק.‬ 40 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 ‫אמרת שתפתח עסק משלך, ג'ק,‬ ‫ואפילו בזה לא הצלחת.‬ 41 00:03:20,742 --> 00:03:24,037 ‫בוא נדבר ברצינות,‬ ‫אפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר, ג'ק.‬ 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 ‫את חושבת שאת חכמה ממני?‬ ‫-זה "חכמה מאני", ואני יודעת שכן.‬ 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,712 ‫יופי, זה היה נהדר. תודה.‬ 44 00:03:34,672 --> 00:03:35,632 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 45 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 ‫הרשימה צריכה להיות מהירה יותר.‬ ‫נכון? כאילו,‬ 46 00:03:39,344 --> 00:03:42,889 ‫"לא סיימת ללמוד, לא פתחת עסק‬ ‫ואפילו לא סיימת לשטוף כלים הבוקר".‬ 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,974 ‫נכון? כלל השלושה, לעשות את זה מהר.‬ 48 00:03:45,058 --> 00:03:48,728 ‫ואנחנו אומרות "ג'ק" המון פעמים,‬ ‫זו טעות הקלדה?‬ 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,188 ‫אני חושב שהבדיחה בסדר.‬ 50 00:03:50,271 --> 00:03:52,607 ‫אנו משתמשים במונח "בדיחה" בחופשיות.‬ 51 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 ‫את סטנדאפיסטית, נכון? ללא ניסיון במשחק?‬ 52 00:03:56,569 --> 00:03:59,030 ‫לא.‬ ‫-ייתכן שאת מבוגרת מדי לתפקיד,‬ 53 00:03:59,113 --> 00:04:00,823 ‫היא אמורה להיות בת 35.‬ ‫-כן.‬ 54 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 ‫אני בת 34, אז…‬ 55 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 ‫טוב, נראה לי שסיימנו,‬ 56 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 ‫אבל תודה שבאת.‬ ‫-כן.‬ 57 00:04:07,956 --> 00:04:09,165 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 58 00:04:09,249 --> 00:04:10,541 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 59 00:04:12,502 --> 00:04:13,378 ‫תודה.‬ 60 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ ‫-כן?‬ 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 ‫מה אם נשנה את הבדיחה למה שהיא אמרה?‬ 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 ‫כן, בסדר. ממך זה נשמע טוב.‬ 63 00:04:22,887 --> 00:04:23,721 ‫היא גסת רוח.‬ 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,139 ‫אבל אתה צודק.‬ 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,687 ‫אלוהים, אנדריאה.‬ 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫היי, סרינה.‬ ‫-היי.‬ 68 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 ‫היי.‬ ‫-נשמעת ממש טוב שם.‬ 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 ‫בהצלחה, מלכה.‬ ‫-תודה.‬ 70 00:04:37,443 --> 00:04:41,155 ‫תני לי חיבוק. כל כך טוב לראות אותך.‬ 71 00:04:41,239 --> 00:04:43,866 ‫אז קשה בטלוויזיה?‬ ‫-אלוהים.‬ 72 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 ‫תמיד יש בחורה אחת שאינך רוצה להיתקל בה,‬ ‫כשאת מרגישה נורא.‬ 73 00:04:48,037 --> 00:04:50,164 ‫כאילו, את יודעת. בלה, בלה, בלה.‬ 74 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ‫סרינה הולסטד האהובה!‬ 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,459 ‫היי!‬ ‫-ביי, אנדריאה.‬ 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 ‫סרינה הולסטד ואני עברנו לל"א באותה תקופה.‬ 77 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 ‫כשהתחלתי לעשות סטנדאפ,‬ ‫היא קיבלה תפקיד גדול כשחקנית.‬ 78 00:04:59,507 --> 00:05:02,885 ‫הבחורה סגרה כל תפקיד בכל תוכנית.‬ 79 00:05:02,969 --> 00:05:05,430 ‫הדיבור שלה עשה לי חשק לתלוש את האוזניים.‬ 80 00:05:05,513 --> 00:05:08,808 ‫כלומר, הילדים שלך באינסטגרם מהממים!‬ 81 00:05:08,891 --> 00:05:11,894 ‫ממש מתוקים.‬ ‫-ואת לבושה מהמם, כאילו, איך…‬ 82 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 ‫אני יודעת שזה לא מגניב לנשים‬ ‫לשפוט נשים אחרות,‬ 83 00:05:15,440 --> 00:05:17,191 ‫אבל לא משנה, כולנו עושות זאת.‬ 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 ‫"השכנה הלוהטת"?‬ 85 00:05:20,111 --> 00:05:20,945 ‫בכל מקרה,‬ 86 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 ‫אני לא מושלמת והיא מעצבנת,‬ ‫אבל הסיפור הזה לא קשור אליה.‬ 87 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 ‫הייתי איומה, מרגו.‬ 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,664 ‫הרשת הטיסה אותי במחלקה ראשונה‬ ‫לאודישן של חמש דקות,‬ 89 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 ‫ובכל זאת פישלתי.‬ 90 00:05:33,624 --> 00:05:35,126 ‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬ 91 00:05:35,251 --> 00:05:39,130 ‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬ ‫וארד על כמויות של עוגיות.‬ 92 00:05:39,756 --> 00:05:43,051 ‫רוצה לשמוע מה הכי טוב?‬ ‫נתקעתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬ 93 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 ‫כי האישה שלפניי איבדה‬ ‫את כרטיס העלייה למטוס.‬ 94 00:05:46,304 --> 00:05:50,099 ‫בין הצ'ק אין לגלאי המתכות‬ ‫היא הצליחה לאבד אותו.‬ 95 00:05:50,183 --> 00:05:51,851 ‫הינה רעיון: תורידי אפליקציה.‬ 96 00:05:52,393 --> 00:05:54,562 ‫או שתקני ארנק עם מנעול,‬ 97 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 ‫או תיק פאוץ', או אל תצאי מהבית.‬ 98 00:05:56,898 --> 00:06:00,151 ‫יודעת מה? אם את מעכבת את האבטחה,‬ ‫את הטרוריסטית.‬ 99 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 ‫היי, זה נפל לך.‬ 100 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 ‫זה… משפיל.‬ 101 00:06:07,450 --> 00:06:13,122 ‫אם אתחיל מההתחלה, אוכל לומר בכנות‬ ‫שהסיפור הזה אינו על אהבה ממבט ראשון.‬ 102 00:06:13,581 --> 00:06:16,709 ‫במבט ראשון הוא נראה לי‬ ‫כמו מנהל בחנות בגדים.‬ 103 00:06:20,838 --> 00:06:21,672 ‫תודה.‬ 104 00:06:22,173 --> 00:06:23,007 ‫שיט.‬ 105 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 ‫מה? לא, נפל לי ה…‬ 106 00:06:25,510 --> 00:06:26,344 ‫מכנס.‬ 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,680 ‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬ 108 00:06:37,605 --> 00:06:41,359 ‫סליחה, אפשר בבקשה לקבל…‬ ‫-לא, כבר שתית שלושה מיצים.‬ 109 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 ‫זה מספיק.‬ 110 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 ‫אלוהים.‬ 111 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‫שלום.‬ 112 00:06:55,706 --> 00:06:59,585 ‫"קנה מידה יחסי לחומרה…"‬ 113 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ‫היי.‬ 114 00:07:05,716 --> 00:07:06,634 ‫פרופורציונליות.‬ 115 00:07:09,053 --> 00:07:09,929 ‫רגע, לא.‬ 116 00:07:10,012 --> 00:07:11,973 ‫רגע, כן. פטל.‬ 117 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 ‫האות פי, היא נסתרת.‬ ‫-פי נסתרת.‬ 118 00:07:14,725 --> 00:07:15,560 ‫פי נסתרת.‬ 119 00:07:17,061 --> 00:07:17,979 ‫אני דניס, אגב.‬ 120 00:07:18,980 --> 00:07:19,856 ‫אני אנדריאה.‬ 121 00:07:19,939 --> 00:07:21,023 ‫היי.‬ ‫-היי, אנדריאה.‬ 122 00:07:21,149 --> 00:07:22,275 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 123 00:07:22,358 --> 00:07:25,736 ‫כן, גם לי. מצטערת, כך אמורים לענות.‬ 124 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 ‫נעים גם לי. ותודה על כרטיס העלייה למטוס…‬ 125 00:07:29,073 --> 00:07:32,660 ‫בטרמינל. רק מטומטמים מאבדים את הכרטיס‬ ‫דקה אחרי שמקבלים אותו,‬ 126 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 ‫אבל זה היה אירוני.‬ ‫-לא,‬ 127 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 ‫לשדות תעופה יש השפעה איומה על אנשים.‬ ‫זה מוציא את הגרוע מכל, נכון?‬ 128 00:07:37,457 --> 00:07:41,294 ‫נראה לי שהגרוע מכל שלי‬ ‫תקוע בקלטת ליהוק איפשהו במידטאון.‬ 129 00:07:42,670 --> 00:07:45,339 ‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬ 130 00:07:45,423 --> 00:07:46,299 ‫בלי חתימות.‬ 131 00:07:47,258 --> 00:07:49,927 ‫ראיתי אותך פעם, מגניב.‬ ‫-מצטערת, אני במצב רוח,‬ 132 00:07:50,011 --> 00:07:53,848 ‫היה לי אודישן נוראי ואני מרגישה כמו זבל.‬ ‫-ובכן…‬ 133 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 ‫את יודעת שקריירה בעסקי הבידור‬ ‫זה דבר שקשה מאוד להשיג אותו, אנדריאה.‬ 134 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 ‫כן, דניס. אני בהחלט יודעת.‬ ‫-את צריכה להתגאות.‬ 135 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 ‫היחס בין בדרנים מטעם עצמם‬ ‫לאלו שמתפרנסים מבידור,‬ 136 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 ‫הוא מאוד לא פרופורציונלי.‬ 137 00:08:09,655 --> 00:08:11,491 ‫אם מדברים על פרופורציונליות.‬ 138 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‫זה די נכון.‬ 139 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 ‫סליחה, ובמה אתה עוסק?‬ 140 00:08:18,539 --> 00:08:19,457 ‫קרנות גידור.‬ 141 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 ‫זה כיף?‬ 142 00:08:22,418 --> 00:08:25,713 ‫זה כמו משחק, כי את צריכה שיאמינו בך‬ ‫כדי למכור דמות.‬ 143 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 ‫אני צריך שאנשים יאמינו בי,‬ ‫כדי אטפל היטב בכספם.‬ 144 00:08:29,759 --> 00:08:31,928 ‫ואתה עושה זאת?‬ ‫-תלוי כמה שתיתי.‬ 145 00:08:32,720 --> 00:08:35,306 ‫לא. האמת היא שאם אתה רהוט‬ ‫ולמדת באוניברסיטה טובה,‬ 146 00:08:35,389 --> 00:08:37,225 ‫רוב האנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬ 147 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 ‫מה? אין מצב.‬ 148 00:08:38,976 --> 00:08:42,188 ‫אלו דווקא סיבות שלא לבטוח במישהו.‬ ‫אני לא בוטחת בך.‬ 149 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 ‫החלטה מצוינת.‬ ‫האינסטינקט הקומי שלך משמש אותך היטב.‬ 150 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 ‫סלחי לי.‬ 151 00:08:49,779 --> 00:08:50,738 ‫הלו?‬ 152 00:08:50,821 --> 00:08:54,116 ‫אני בדרך כלל לא מדברת עם אנשים במטוסים‬ ‫אבל הוא נראה נחמד…‬ 153 00:08:54,742 --> 00:08:57,787 ‫נורמלי. כמו רואה חשבון שאוהב מיסיונריות.‬ 154 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 ‫נדבר אח"כ, ביי. אוהב אותך.‬ 155 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 ‫החברה שלי, קסנדרה. היא דוגמנית.‬ 156 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 ‫ואו, החלקת את זה פנימה.‬ ‫-ובכן,‬ 157 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 ‫היא הודיעה לי שלא נתראה אח"כ‬ ‫כי הזיזו את הצילומים שלה.‬ 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 ‫שוב.‬ ‫-אני שונאת כשזה קורה.‬ 159 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 ‫משהו לשתות?‬ ‫-ויסקי נקי.‬ 160 00:09:18,432 --> 00:09:21,644 ‫אם יש "בלו לייבל", אקח אותו.‬ ‫אם לא, תמזגי ואל תגידי לי.‬ 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 ‫אנדריאה?‬ ‫-מיץ חמוציות ותפוחים.‬ 162 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 ‫הבנתי.‬ 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,903 ‫לא שותה לפני חמש, מה? איזו קומיקאית מוזרה.‬ 164 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 ‫אז יש לך בעל או חבר?‬ ‫-ואו.‬ 165 00:09:34,657 --> 00:09:35,616 ‫מעבר חלק.‬ 166 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 ‫יש לי בחור שביקשתי ממנו‬ ‫לאסוף אותי משדה התעופה,‬ 167 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 ‫אז נראה אם קיידן יוכל להתפנות.‬ 168 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‫קיידן.‬ 169 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 ‫נשמע כמו איש שיחה מעניין, קיידן.‬ 170 00:09:45,501 --> 00:09:49,297 ‫כן, יריב אימנתי לדוגמנית בשם קסנדרה,‬ ‫אני בטוחה.‬ 171 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 ‫זה הוגן.‬ 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 ‫מתי הסטנדאפ הבא שלך?‬ 173 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 ‫הערב, ב"קומדי סטור".‬ 174 00:09:56,387 --> 00:09:57,305 ‫אוף, הערב?‬ 175 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 ‫אני צריך ללכת לאירוע של בוגרי "ייל".‬ 176 00:10:00,391 --> 00:10:01,267 ‫מה זה "ייל"?‬ 177 00:10:02,226 --> 00:10:04,729 ‫"ייל" זו אוניברסיטה יוקרתית…‬ ‫-אני צוחקת.‬ 178 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 ‫כן, אני יודעת מה זה "ייל".‬ ‫הדודן שלי, ברט קורקרן, למד שם.‬ 179 00:10:08,524 --> 00:10:11,611 ‫אתם באותו גיל. אתם מכירים?‬ ‫-ברט קורקרן? זה נשמע מוכר.‬ 180 00:10:12,194 --> 00:10:16,032 ‫זו אוניברסיטה גדולה. חוץ מזה,‬ ‫ביליתי את רוב זמני בגולף ושתייה, אז…‬ 181 00:10:18,367 --> 00:10:19,952 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 182 00:10:20,453 --> 00:10:22,163 ‫וזה בשבילך.‬ ‫-ואו, בקבוק שלם.‬ 183 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 ‫טוב, איפה היינו בתשבץ שלך?‬ 184 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 ‫טוב.‬ 185 00:10:29,378 --> 00:10:31,631 ‫וקשה לפגוש בחור נורמלי.‬ 186 00:10:32,340 --> 00:10:34,884 ‫אני גם ככה נחשבת ל"חזקה מדי".‬ 187 00:10:34,967 --> 00:10:37,428 ‫אבל למה אני "חזקה מדי"? מה חזק בזה?‬ 188 00:10:37,511 --> 00:10:40,181 ‫כי אני לא הולכת ברחוב ונופלת,‬ 189 00:10:40,264 --> 00:10:42,975 ‫מכנה את עצמי "בלגן חם" באינסטגרם?‬ 190 00:10:43,893 --> 00:10:48,230 ‫אני לא מקבלת עצות לחיים מהורוסקופ‬ ‫ולכן אני מאיימת?‬ 191 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 ‫כן.‬ 192 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 ‫אני מאיימת?‬ 193 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 ‫מה מאיים עליך יותר, אדוני?‬ 194 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 ‫אני, כמו שאני…‬ 195 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 ‫או לחשוב על גילוח הצוואר שלך?‬ 196 00:10:58,157 --> 00:10:59,200 ‫זה מפחיד אותך?‬ 197 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 ‫"אבל אז הם ידעו. אני אהיה פגיע".‬ 198 00:11:01,494 --> 00:11:03,996 ‫כן, ככה זה להיות אישה‬ ‫ולעשות כל דבר אי פעם.‬ 199 00:11:26,352 --> 00:11:28,896 ‫- דה אוריג'ינל רום‬ ‫אנדריאה סינגר, תשע בערב -‬ 200 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 ‫- סרינה הולסטד‬ ‫"השכנה הלוהטת" -‬ 201 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 ‫מה יש לאנרגיה שלך הערב?‬ 202 00:11:55,631 --> 00:11:58,718 ‫צאי ליצור קשרים במועדון‬ ‫ולשפשף בולבולים עם כותבים,‬ 203 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 ‫די להתבכיין בבר שלי ולדכא את כולם.‬ 204 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 ‫אני לא רוצה ליצור קשרים.‬ 205 00:12:02,930 --> 00:12:07,059 ‫אני אוהבת אותך ואת הבר שלך.‬ ‫אני אוהבת להיות במצב רוח מחורבן בבר שלך.‬ 206 00:12:08,102 --> 00:12:10,229 ‫הינה, אנדריאה. זה עליי.‬ ‫-תודה.‬ 207 00:12:11,897 --> 00:12:14,024 ‫הוא כל כך חתיך שזה עושה לי בחילה.‬ 208 00:12:15,151 --> 00:12:17,027 ‫הוא גרוע. אפטר אותו.‬ ‫-וגם זה.‬ 209 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 ‫את צריכה לשנות את דרך הפעולה שלך.‬ 210 00:12:20,114 --> 00:12:24,034 ‫תפסיקי להיות מרירה כלפי כל מה שנקרה בדרכך.‬ 211 00:12:24,118 --> 00:12:28,622 ‫את יודעת למה תמיד היה לי כבוד כלפייך?‬ ‫כי לא היית אובססיבית לנישואין.‬ 212 00:12:28,706 --> 00:12:33,169 ‫זה היה בסדר שלא הגשמת את כל המטרות שלך‬ ‫עד גיל 35.‬ 213 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 ‫ואו, המחמאה התחילה נהדר ואז…‬ 214 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 ‫אני אומרת שאת בסדר.‬ 215 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 ‫את גם אומרת שאני בת 35.‬ 216 00:12:41,927 --> 00:12:43,179 ‫כן?‬ ‫-אני בת 34.‬ 217 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 ‫באמת? כי את נראית בת 35.‬ 218 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 ‫בת 35 מרירה.‬ 219 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 ‫תרגיעי.‬ ‫-אני תמיד אומרת אמת.‬ 220 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 ‫את אומרת אמת כי את שיכורה.‬ ‫-חיובי.‬ 221 00:12:52,229 --> 00:12:55,357 ‫תודה, קפטן. איך שאת רוצה לקרוא לעצמך.‬ 222 00:12:55,441 --> 00:12:57,526 ‫אדמירל משנה.‬ ‫אוהבת אותך, אני הולכת להופיע.‬ 223 00:13:00,780 --> 00:13:02,072 ‫והם אפילו לא היו שם.‬ 224 00:13:02,156 --> 00:13:04,575 ‫תודה רבה, זמני תם. ערב נעים.‬ 225 00:13:05,659 --> 00:13:07,953 ‫- דה בלי רום‬ ‫אנדריאה סינגר -‬ 226 00:13:18,214 --> 00:13:19,256 ‫היי.‬ 227 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 ‫מצטער.‬ 228 00:13:20,299 --> 00:13:22,384 ‫אני רגיל לזה מנשים.‬ ‫-לא. מצטערת, לא.‬ 229 00:13:23,093 --> 00:13:25,554 ‫דניס, אגב.‬ ‫-כן, דניס מהמטוס, כמובן.‬ 230 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 ‫אתה כאן.‬ ‫-הזמנת אותי.‬ 231 00:13:27,306 --> 00:13:29,141 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 232 00:13:29,225 --> 00:13:32,645 ‫אני מזמינה הרבה אנשים והם בקושי באים.‬ ‫טוב לראותך.‬ 233 00:13:32,728 --> 00:13:34,480 ‫גם אותך, היי.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 234 00:13:34,563 --> 00:13:37,942 ‫החברה שלך כאן?‬ ‫-קסנדרה? הצילומים שלה התאחרו הערב, אבל…‬ 235 00:13:38,025 --> 00:13:41,654 ‫היא תשמח לצאת לשתות אח"כ.‬ ‫בינתיים, אוכל להזמין אותך למשקה?‬ 236 00:13:42,530 --> 00:13:43,656 ‫טוב, בטח.‬ 237 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 ‫מרגו'ס און סנסט.‬ ‫-נהדר.‬ 238 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 ‫מה שלום קיידן?‬ ‫-אני יוצאת עם הרבה קיידנים,‬ 239 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 ‫תצטרך להיות יותר ספציפי.‬ ‫-טוב.‬ 240 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 ‫אנדריאה, אני אומר לך,‬ 241 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 ‫עד שג'יילס השליך עליו צרור שטרות‬ 242 00:13:57,545 --> 00:13:59,880 ‫ואמר, "למי אכפת? אקח את שניהם".‬ 243 00:14:01,340 --> 00:14:03,968 ‫לא, אחי. זה נראה בלתי אפשרי.‬ 244 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 ‫והחברה שלי הבריזה לי באופן רשמי. נהדר.‬ 245 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 ‫באמת? ידעתי את זה לפני שעה.‬ 246 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ‫הלוואי שנקבל הכול ונקווה ליותר.‬ 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,020 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 248 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 ‫לחיים.‬ ‫-נשמע מוזר.‬ 249 00:14:18,399 --> 00:14:21,861 ‫ואו, יש לך "בריאג". מרשים.‬ ‫-תודה ששמת לב.‬ 250 00:14:22,736 --> 00:14:27,157 ‫אבי ואני בילינו את חג המולד האחרון ביחד‬ ‫בסיור במזקקת "ג'יימסון" באירלנד.‬ 251 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 ‫אוי, זה כל כך עצוב.‬ 252 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 ‫כן.‬ 253 00:14:30,744 --> 00:14:35,332 ‫אנדריאה אמרה שאתה עוסק בקרנות גידור,‬ ‫גם אני מתעסקת במניות.‬ 254 00:14:35,416 --> 00:14:38,210 ‫קיבלתי טיפ ש"תקשורת 'עולם אחד'"…‬ 255 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 ‫לא כדאי לך. היא נראית כמו חברה מצליחה,‬ 256 00:14:41,755 --> 00:14:44,174 ‫אבל החתמים הם חלאות. זו העמדת פנים.‬ 257 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ‫משהו בו, הוא היה מקסים.‬ 258 00:14:47,219 --> 00:14:51,015 ‫מעולם לא ראיתי מישהו שחצן וצנוע באותה עת.‬ 259 00:14:51,599 --> 00:14:54,768 ‫הוא גם בהחלט סבל מאלכוהוליזם קל.‬ 260 00:14:56,020 --> 00:14:59,690 ‫אם תרצי, אשלח לך כמה רעיונות‬ ‫שחבריי ואני העלינו.‬ 261 00:14:59,773 --> 00:15:00,733 ‫אתה בטוח?‬ ‫ -אני…‬ 262 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 263 00:15:04,069 --> 00:15:05,279 ‫אני בטוח.‬ ‫-הוא בטוח.‬ 264 00:15:09,158 --> 00:15:11,619 ‫איפה אתה גר?‬ ‫-אני בתהליך של קניית דירה.‬ 265 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 ‫בבברלי הילס.‬ 266 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 ‫מגניב.‬ 267 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 ‫"השכנה הלוהטת"‬ 268 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 ‫זה שלט "זין עלייך".‬ ‫-זה, שם?‬ 269 00:15:22,963 --> 00:15:25,716 ‫כן, זה… זה השלט הטוב ביותר.‬ 270 00:15:25,799 --> 00:15:29,261 ‫זה בדיוק באמצע הוליווד ומקביל לכביש,‬ 271 00:15:29,345 --> 00:15:32,598 ‫אז לא משנה לאיזה כיוון אתה נוהג,‬ ‫אתה רואה אותו. כאילו…‬ 272 00:15:34,016 --> 00:15:36,852 ‫אתה מקבל את השלט הזה‬ ‫וכולם יודעים מי אתה. נכון?‬ 273 00:15:38,062 --> 00:15:40,189 ‫אני אגיע לשלט.‬ ‫-אני יכול לראות את זה.‬ 274 00:15:44,234 --> 00:15:47,363 ‫אני תמיד במקום הלא נכון,‬ ‫אם שהם בצד הלא נכון של הכביש?‬ 275 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 ‫אני בספק שזו אשמתך.‬ ‫-טוב, שיהיה לך לילה טוב.‬ 276 00:15:51,116 --> 00:15:54,161 ‫תגיד לקסנדרה שהיא פספסה בילוי של שיכורים.‬ 277 00:15:54,662 --> 00:15:55,871 ‫בסדר.‬ ‫-לילה טוב.‬ 278 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‫טוב.‬ 279 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 ‫לילה טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 280 00:16:05,214 --> 00:16:06,131 ‫איך זה?‬ 281 00:16:07,675 --> 00:16:11,053 ‫מעולם לא פגשתי את קסנדרה,‬ ‫הוא הפסיק לדבר עליה.‬ 282 00:16:11,136 --> 00:16:14,932 ‫הנחתי שהיא מבאסת או שהיא זרקה אותו‬ ‫והוא לא רוצה לדבר על זה.‬ 283 00:16:15,015 --> 00:16:16,016 ‫- דניס, נצא לשתות? -‬ 284 00:16:16,100 --> 00:16:17,017 ‫אז נפגשנו יותר.‬ 285 00:16:18,394 --> 00:16:22,189 ‫שמחתי שיש לי חבר חוץ ממרגו‬ ‫שיכולתי להיות עצמי בחברתו.‬ 286 00:16:22,272 --> 00:16:25,442 ‫יש חברים טובים ורעים אבל שלי הכי טובים.‬ ‫-מרשים.‬ 287 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 ‫לחיים.‬ 288 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 ‫הוא לא היה כמו הבחורים שפגשתי בל"א,‬ 289 00:16:30,114 --> 00:16:33,659 ‫הוא היה אלגנטי יותר, מעודן ולא מוכר.‬ 290 00:16:33,742 --> 00:16:36,996 ‫כמעט אקזוטי,‬ ‫אם משהו ממש לבן יכול להיות אקזוטי.‬ 291 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 ‫הו, כן. הם נהדרים.‬ 292 00:16:40,082 --> 00:16:42,459 ‫אני קומיקאית, אז אני פעילה בשעות מוזרות.‬ 293 00:16:43,919 --> 00:16:46,964 ‫קשה למצוא חברים שפנויים באופן אקראי כמוני.‬ 294 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 ‫והוא היה כל כך סבלני כלפיי.‬ 295 00:16:50,759 --> 00:16:53,512 ‫"הסוג הטוב מהמקום הטוב, את יודעת".‬ 296 00:16:54,513 --> 00:16:58,892 ‫אולי מרגו נתנה לי עצה טובה לשם שינוי.‬ ‫אולי הייתי צריכה לשנות את אופן הפעולה שלי.‬ 297 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 ‫ככל שביליתי יותר עם דניס, הרגשתי טוב יותר.‬ 298 00:17:01,687 --> 00:17:03,647 ‫ובילינו ביחד כל הזמן.‬ 299 00:17:04,231 --> 00:17:07,401 ‫אבל לאורך כל הדרך תמיד הייתי כאן.‬ 300 00:17:08,652 --> 00:17:10,612 ‫את אוסטרלית או בריטית?‬ ‫-לא זה ולא זה.‬ 301 00:17:10,696 --> 00:17:14,783 ‫טוב, ובתיאור כתוב שעלייך להיות מתוקה‬ ‫כמו סרינה הולסטד.‬ 302 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 ‫אז שייקחו אותה.‬ 303 00:17:18,662 --> 00:17:20,080 ‫תמיד כייפנו ביחד.‬ 304 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 ‫נהנינו זו מזה.‬ 305 00:17:24,043 --> 00:17:27,337 ‫עם זאת, לומר שלא נמשכתי אליו,‬ 306 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 ‫זה בלשון המעטה.‬ 307 00:17:31,091 --> 00:17:32,926 ‫זה לא שהוא היה מכוער,‬ 308 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 ‫לא בדיוק, היה בו קסם…‬ 309 00:17:35,095 --> 00:17:36,013 ‫כשהוא היה לבוש.‬ 310 00:17:37,222 --> 00:17:39,141 ‫אני לא מובנת. איך אגיד בנחמדות?‬ 311 00:17:39,224 --> 00:17:44,354 ‫הוא היה גבוה, לא לא־בכושר ולא בכושר,‬ ‫הוא פשוט לא היה…‬ 312 00:17:44,438 --> 00:17:46,190 ‫לא יודעת… נראה נהדר.‬ 313 00:17:47,066 --> 00:17:49,610 ‫די, זה נשמע קשה,‬ ‫אבל גברים שופטים נשים‬ 314 00:17:49,693 --> 00:17:51,737 ‫בסטנדרטים האלו כל הזמן.‬ 315 00:17:52,237 --> 00:17:55,032 ‫מה שאהבתי בדניס היה דניס.‬ 316 00:17:55,908 --> 00:17:57,826 ‫אפשר לתאר אותנו בתור ידידים.‬ 317 00:17:58,994 --> 00:18:00,079 ‫רק ידידים.‬ 318 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 ‫על מה התוכנית, שוב?‬ 319 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 ‫שנאת את זה.‬ ‫-לא, אני רק מנסה להבין.‬ 320 00:18:10,506 --> 00:18:13,092 ‫טוב. זה על צוערת. היא אנושית,‬ 321 00:18:13,175 --> 00:18:16,345 ‫אבל היא משקרת כדי להתקבל‬ ‫לאקדמיית חלל לחייזרים,‬ 322 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 ‫ולבסוף היא הכי טובה שם.‬ 323 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‫זה סיפור על מישהי חריגה ומפסידנית.‬ 324 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 ‫כמו כן, נלחמתי בחלל.‬ 325 00:18:24,603 --> 00:18:27,981 ‫לכן הלחימה בהילוך אטי. זה הגיוני.‬ ‫-התוכנית נקראת…‬ 326 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 ‫"הצוערת המרחפת".‬ 327 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 ‫אז מישהו כתב את זה,‬ 328 00:18:31,735 --> 00:18:36,031 ‫ומכר את זה לאנשים שחשבו שזה רעיון טוב?‬ ‫-כן, קנו את זה עם 30 פרקים.‬ 329 00:18:36,115 --> 00:18:38,867 ‫ואו.‬ ‫-כן, זה עלוב, אבל אני ממש רוצה את זה.‬ 330 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 ‫אם אתקבל, זה ישנה הכול.‬ 331 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 ‫אעבור לוונקובר לצילומים של חמישה חודשים.‬ 332 00:18:45,082 --> 00:18:48,877 ‫אפסיק עם מסע ההופעות‬ ‫ואהיה בחברת שחקנים אחרים.‬ 333 00:18:48,961 --> 00:18:53,924 ‫אצור משהו קונקרטי, לא אהיה כל כך לבד.‬ ‫זה יהיה אדיר.‬ 334 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 ‫אפשר שוב? אני מבטיחה‬ ‫שלא תישאר כל הלילה.‬ 335 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 ‫כן, לא אוכל להישאר בכל מקרה. יש לי דייט.‬ 336 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 ‫נהדר, אדיר. גם לי.‬ 337 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 ‫טוב, עוד פעם אחת ותלך.‬ 338 00:19:04,518 --> 00:19:07,104 ‫באמת, דניס, תודה. תודה שאתה עושה את זה.‬ 339 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 ‫בהחלט. טוב, טייק שני.‬ 340 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 ‫שאלה קשה.‬ 341 00:19:13,068 --> 00:19:15,696 ‫האם זה בסדר לבלות עם בחור…‬ 342 00:19:16,655 --> 00:19:19,032 ‫בידיעה ברורה שאינך מתכוונת לשכב איתו?‬ 343 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 ‫לא!‬ 344 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 ‫אין מצב.‬ ‫-אתם נגד,‬ 345 00:19:22,077 --> 00:19:24,746 ‫אבל רק בנים. אתם כזה, "עומד לי עכשיו.‬ 346 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?"‬ 347 00:19:26,957 --> 00:19:28,709 ‫בחורה אחת מאחור מפוחדת.‬ 348 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 ‫היא כזה, "מותר לעשות את זה".‬ 349 00:19:30,878 --> 00:19:32,754 ‫זה באמת בסדר.‬ 350 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 ‫כי מצד שני, המון בחורים יוצאים עם בנות‬ 351 00:19:36,425 --> 00:19:39,511 ‫בלי כוונה להינשא להן. "שמח לבזבז את זמנך".‬ 352 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 ‫אני מרגישה שאם יש ביניכם הסכמה‬ ‫ואתם כנים,‬ 353 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 ‫"אני לא רוצה לראות אותך עירום,‬ ‫אני לא בקטע",‬ 354 00:19:45,601 --> 00:19:47,769 ‫והוא עדיין רוצה לבלות איתך…‬ 355 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 ‫כולנו מבוגרים, נכון?‬ 356 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 ‫אם אתם כנים, זה הוגן.‬ 357 00:19:52,399 --> 00:19:56,278 ‫ואז לילה אחד הכול משתנה, אתם משתכרים‬ ‫ואת כזה, "אתמזמז איתך קצת".‬ 358 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 ‫מסתבר שהוא מנשק טוב,‬ ‫אבל את עדיין לא בטוחה.‬ 359 00:20:03,368 --> 00:20:07,414 ‫תודה שפרגנת לי בדייט הראשון שלנו.‬ ‫-זה היה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬ 360 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 ‫לא הקהל הנוראי ההוא.‬ 361 00:20:10,292 --> 00:20:12,419 ‫יש לנו הזמנה למסעדה. מה אתכם?‬ 362 00:20:13,003 --> 00:20:16,548 ‫יש מסעדה, מסעדה של חבר. הוא קנה אותה?‬ 363 00:20:16,632 --> 00:20:20,344 ‫כן, הייתי בסעודה לבוגרי "ייל",‬ ‫אחד מהם הוא משקיע שהתחנן שנבוא.‬ 364 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 ‫אז…‬ ‫-אז נלך.‬ 365 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 ‫כן, אני חייב ללכת.‬ ‫-זה חבר.‬ 366 00:20:22,971 --> 00:20:23,805 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 367 00:20:24,306 --> 00:20:26,225 ‫את הבחורה שהייתה על הבמה.‬ ‫-כן.‬ 368 00:20:26,308 --> 00:20:27,142 ‫היה מצחיק.‬ 369 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 ‫בשביל בחורה.‬ ‫-הינה זה.‬ 370 00:20:29,478 --> 00:20:31,146 ‫זו העתקה מ"רדיט".‬ 371 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 ‫תודה שבאת, ערב נעים.‬ ‫-עוף מכאן.‬ 372 00:20:33,398 --> 00:20:35,442 ‫כן, בואו.‬ ‫-את ממש קשוחה.‬ 373 00:20:35,525 --> 00:20:38,278 ‫תכריחי אותי, קשוחה שכמוך.‬ ‫-יש בעיה, אדוני?‬ 374 00:20:38,362 --> 00:20:39,321 ‫עוד מעט תהיה.‬ 375 00:20:40,197 --> 00:20:41,031 ‫יודע מה?‬ 376 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 ‫יש לך חבר ועכשיו את מרגישה נורא מצחיקה.‬ 377 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 ‫הוא לא החבר שלי. זין עליך.‬ ‫-זין עליי?‬ 378 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 ‫מה הקטע?‬ ‫-רוצה מכות?‬ 379 00:20:48,664 --> 00:20:50,290 ‫רוצה מכות?‬ ‫-אני רוצה.‬ 380 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 ‫מרגו, די.‬ ‫-אני אוהב ללכת מכות.‬ 381 00:20:52,292 --> 00:20:55,545 ‫את לא חושבת שיש לי חגורה שחורה?‬ ‫-זה לא סבבה.‬ 382 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 ‫אלוהים, כל ערב.‬ 383 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 ‫אכלתי הכול.‬ ‫-תרצו עוד משהו?‬ 384 00:21:00,842 --> 00:21:02,761 ‫סיימנו. חשבון, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 385 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 ‫תשאיר לי, אני די חזירה.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 386 00:21:08,433 --> 00:21:09,935 ‫מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 387 00:21:10,018 --> 00:21:12,980 ‫אנשים הולכים לסטנדאפ,‬ ‫משתכרים ושוכחים איך להתנהג,‬ 388 00:21:13,063 --> 00:21:15,816 ‫או שאני בן אדם.‬ ‫-אני רוצה שתהיי החברה שלי.‬ 389 00:21:19,945 --> 00:21:22,197 ‫דניס.‬ ‫-תקשיבי, חשבתי על זה.‬ 390 00:21:22,281 --> 00:21:24,408 ‫אני חושב שאהיה השלמה מצוינת לחייך.‬ 391 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 ‫לא אצא עם מישהי אחרת.‬ 392 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 ‫תפסיקי לצאת עם אחרים ופשוט תהיי איתי.‬ 393 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 ‫עשיתי רשימה של בעד ונגד.‬ ‫-הכנת גיליון אלקטרוני?‬ 394 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 ‫אז?‬ ‫-דניס, אני לא שם.‬ 395 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 ‫עדיין.‬ ‫-בכלל.‬ 396 00:21:37,379 --> 00:21:40,340 ‫ובכן, אני מכיר אותך טוב‬ ‫מכפי שאת מכירה את עצמך.‬ 397 00:21:40,424 --> 00:21:44,553 ‫לא אוותר עלייך רק בגלל שאת טיפשה‬ ‫מכדי להבין שאני מושלם בשבילך.‬ 398 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 ‫לא תחליט מה כדאי לי, רק בגלל‬ 399 00:21:46,972 --> 00:21:49,099 ‫שאתה חושב שאתה חכם מאני.‬ ‫-"חכם ממני".‬ 400 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 ‫זה "חכם מאני", למעשה.‬ 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,811 ‫ואתה לא תמיד.‬ 402 00:21:52,894 --> 00:21:56,523 ‫אולי לא, אבל…‬ ‫אני איכותי יותר מהבחורים שיוצאים איתך.‬ 403 00:21:57,232 --> 00:22:01,236 ‫שמעי, הבחור האחרון שלך,‬ ‫אמרת לי שהוא לא ניגש לדלת כשהוא אסף אותך.‬ 404 00:22:01,320 --> 00:22:05,365 ‫הוא לא יכול להשאיר את האופניים שלו ברחוב.‬ ‫-אני יודע שנהיה מאושרים.‬ 405 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 ‫אני מתאים לך וקניתי לך מתנה.‬ 406 00:22:08,410 --> 00:22:10,829 ‫דניס, לא, אני לא יכולה לקבל מתנה.‬ 407 00:22:10,912 --> 00:22:15,250 ‫ובכן, למרבה המזל, לא תצטרכי עכשיו,‬ ‫כי כשרציתי לאסוף את הצמיד מ"קרטייה"…‬ 408 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 ‫מה?‬ ‫-הם עשו טעות גדולה במתכת,‬ 409 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 ‫אבל היי בטוחה שזה בתיקון.‬ 410 00:22:19,338 --> 00:22:23,550 ‫אם ארצה צמיד יקר אקנה אותו בעצמי,‬ ‫או חיקוי טוב.‬ 411 00:22:23,633 --> 00:22:27,262 ‫נכון, זה מה שנהדר בך. את עושה הכול בעצמך.‬ 412 00:22:27,763 --> 00:22:29,264 ‫שילמת על לימודייך.‬ 413 00:22:29,348 --> 00:22:32,309 ‫בנית קריירה על כלום.‬ ‫-כן, רואים.‬ 414 00:22:32,392 --> 00:22:35,103 ‫את כל כך שנונה וזה כל כך סקסי.‬ 415 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 ‫אם אני עוזר לך ולו במעט,‬ ‫אני מרגיש חלק מחייך.‬ 416 00:22:39,399 --> 00:22:40,233 ‫את מדהימה.‬ 417 00:22:43,403 --> 00:22:44,488 ‫תודה.‬ 418 00:22:44,571 --> 00:22:46,031 ‫יש לך קצת…‬ 419 00:22:46,615 --> 00:22:48,241 ‫לעזאזל.‬ ‫-זה בסדר. תראי לי.‬ 420 00:22:48,742 --> 00:22:49,743 ‫אני מאוד מצטער.‬ 421 00:22:50,702 --> 00:22:53,372 ‫תן לי לנחש, הכרטיס שלי.‬ ‫זה כרטיס "דויטשה בנק".‬ 422 00:22:53,455 --> 00:22:56,541 ‫אני משתמש בו באירופה.‬ ‫אני בד"כ מודיע לבנק כשאני חוזר, קח.‬ 423 00:22:56,625 --> 00:22:57,834 ‫קח את זה.‬ ‫-מה?‬ 424 00:22:57,918 --> 00:23:01,630 ‫אל תתווכח איתי,‬ ‫אחרת אבכה ואעשה סצנה ענקית.‬ 425 00:23:03,131 --> 00:23:03,965 ‫שמעת אותה.‬ 426 00:23:09,096 --> 00:23:09,930 ‫תודה.‬ 427 00:23:11,890 --> 00:23:13,517 ‫איך היה שאר הדייט עם גרייס?‬ 428 00:23:14,559 --> 00:23:17,729 ‫לא אפגש איתה שוב. משהו היה חסר.‬ 429 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 ‫כן, אני מבינה.‬ ‫דניס הציע לי להיות החברה שלו. אוף.‬ 430 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 ‫ובכן, אז זהו.‬ ‫-עדיין נבלה בתור ידידים.‬ 431 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 ‫למה? אם תמשיכי לבלות איתו‬ ‫הוא יחשוב שיש לו סיכוי.‬ 432 00:23:28,156 --> 00:23:30,617 ‫אני סתם מבלה עם דניס.‬ ‫אגב, הוא יוצא לדייטים.‬ 433 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 ‫מתי? אתם תמיד ביחד.‬ 434 00:23:32,494 --> 00:23:34,496 ‫אני לא יודעת, וגם לא אכפת לי.‬ 435 00:23:34,579 --> 00:23:37,374 ‫מותר לי לצאת עם מי שבא לי ולבלות עם דניס‬ 436 00:23:37,457 --> 00:23:41,128 ‫כל עוד אני נוהגת בכנות, נכון?‬ ‫זה הוגן, זה פמיניזם.‬ 437 00:23:41,878 --> 00:23:42,712 ‫אל תתחילי.‬ 438 00:23:42,796 --> 00:23:45,882 ‫אל תגידי שזה פמיניזם,‬ ‫רק בגלל שאני לא מסכימה איתך.‬ 439 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 ‫רגע, זה הסוכן שלי. הלו? כן.‬ 440 00:23:51,096 --> 00:23:53,265 ‫טוב, תודה. אתקשר אליך.‬ 441 00:23:54,933 --> 00:23:56,435 ‫התקבלתי לתפקיד.‬ ‫-התקבלת!‬ 442 00:23:56,518 --> 00:23:58,061 ‫התקבלתי ל"הצוערת המרחפת"!‬ 443 00:23:59,771 --> 00:24:01,398 ‫אלוהים!‬ 444 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 ‫תשע שנים! תשע שנות אודישנים! לעזאזל, כן!‬ 445 00:24:04,651 --> 00:24:06,319 ‫מישהו סוף־סוף רוצה אותי!‬ 446 00:24:07,279 --> 00:24:09,156 ‫אלוהים… זה דניס.‬ 447 00:24:09,239 --> 00:24:11,575 ‫דניס, אתה על רמקול. התקבלתי לתפקיד!‬ 448 00:24:11,658 --> 00:24:13,160 ‫מקלטת האודישן שעזרתי בה?‬ 449 00:24:13,243 --> 00:24:16,872 ‫ועוד איך. אעבור לוונקובר ואהיה כוכבת.‬ 450 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 ‫כנראה שנעבור לוונקובר.‬ ‫-מה?‬ 451 00:24:19,416 --> 00:24:22,544 ‫כנראה שאת עוברת לוונקובר.‬ ‫מצטער, הטלפון מוזר.‬ 452 00:24:23,753 --> 00:24:26,339 ‫תתקשר כשתהיה לך קליטה, זה מעצבן.‬ 453 00:24:26,423 --> 00:24:28,049 ‫בואי נחגוג, אולי בשישי?‬ 454 00:24:28,675 --> 00:24:30,385 ‫ביום שישי אני לא יכולה, כי…‬ 455 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 ‫כי יש לי דייט, ידידי.‬ 456 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 ‫הוא חתיך, אגב. דניס?‬ ‫-זה טוב.‬ 457 00:24:35,724 --> 00:24:36,850 ‫הוא התנתק.‬ 458 00:24:36,933 --> 00:24:38,518 ‫למי אכפת? התקבלתי לתפקיד!‬ 459 00:24:46,234 --> 00:24:47,694 ‫"בלו לייבל" נקי לגברת.‬ 460 00:24:48,278 --> 00:24:50,113 ‫תודה.‬ ‫-לא חשבתי שאת טיפוס של ויסקי.‬ 461 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 ‫כן, פעם לא הייתי.‬ ‫-בבקשה.‬ 462 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 ‫אלוהים.‬ 463 00:24:55,452 --> 00:24:58,622 ‫חשבתי שהזמנתי משקה וודקה.‬ ‫-זה מה שזה.‬ 464 00:24:58,705 --> 00:25:02,459 ‫תניח לידו את הזרוע הענקית שלך, בבקשה.‬ 465 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 ‫תן לי לחפצן אותך.‬ ‫-די.‬ 466 00:25:04,753 --> 00:25:08,798 ‫תכווץ, תראה את השרירים.‬ ‫המשקה יפה, זה גורם לך להיראות יפה.‬ 467 00:25:08,882 --> 00:25:12,928 ‫אתה רוצה להיות יפה? אפשר לפרסם את זה?‬ ‫-אני מסכים רק בגלל שאת חמודה.‬ 468 00:25:13,011 --> 00:25:13,845 ‫תודה.‬ 469 00:25:14,888 --> 00:25:17,224 ‫אפשר לקבל משקה וודקה לא כזה?‬ 470 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 ‫רק שנייה.‬ 471 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 ‫היי.‬ 472 00:25:24,189 --> 00:25:26,024 ‫לא, אתה לא מפריע לי.‬ 473 00:25:28,235 --> 00:25:29,277 ‫מה קרה?‬ 474 00:25:33,865 --> 00:25:34,699 ‫קח.‬ 475 00:25:38,787 --> 00:25:40,163 ‫גילו את זה מוקדם, נכון?‬ 476 00:25:41,456 --> 00:25:42,582 ‫עדיין עושים בדיקות.‬ 477 00:25:45,001 --> 00:25:47,712 ‫איזה סרטן יש לאימא שלך?‬ ‫-יש לזה…‬ 478 00:25:48,547 --> 00:25:49,714 ‫שם מוזר, כמו…‬ 479 00:25:50,465 --> 00:25:52,384 ‫קרנ… קרניו…‬ 480 00:25:53,176 --> 00:25:54,261 ‫קרניופרינגיומה.‬ 481 00:25:54,344 --> 00:25:56,012 ‫כן, איך…‬ 482 00:25:56,596 --> 00:25:58,598 ‫ידעת את זה?‬ ‫-מצטערת שאני מחייכת.‬ 483 00:25:59,099 --> 00:26:02,686 ‫שיחקתי אחות בתוכנית של ABC על מחלות.‬ 484 00:26:03,770 --> 00:26:06,022 ‫זה נקרא "ריפוי מיוחד".‬ ‫-לא.‬ 485 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 ‫זה נורא.‬ 486 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 ‫זה די גרוע.‬ 487 00:26:10,527 --> 00:26:12,612 ‫את תמיד יודעת לעודד אותי, אנדריאה.‬ 488 00:26:13,154 --> 00:26:15,031 ‫לא ייאמן שאני בוכה לידך. ה…‬ 489 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 ‫במשפחה שלי לא מביעים רגשות, הם…‬ ‫אירים קתוליים, את יודעת.‬ 490 00:26:19,119 --> 00:26:19,953 ‫לא.‬ 491 00:26:20,787 --> 00:26:24,040 ‫אני יהודייה. אנחנו מביעים בבירור‬ ‫את הרגשות שלנו.‬ 492 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 ‫נכון.‬ 493 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 ‫זה טיפשי.‬ 494 00:26:30,380 --> 00:26:32,549 ‫אני יודע שיצאת לדייט הערב, ו…‬ 495 00:26:33,550 --> 00:26:34,968 ‫אני אלך.‬ ‫-לא.‬ 496 00:26:35,594 --> 00:26:37,429 ‫לא, שב.‬ ‫-אני…‬ 497 00:26:38,388 --> 00:26:39,306 ‫הישאר.‬ 498 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 ‫אתה תמיד תומך בי, נכון?‬ 499 00:26:42,475 --> 00:26:45,770 ‫בכל פעם שאני מתקשרת אליך‬ ‫או כשבא לי לצאת,‬ 500 00:26:45,854 --> 00:26:49,899 ‫כשבא לי לדבר‬ ‫או כשיש לי עוד אודישן מטומטם,‬ 501 00:26:49,983 --> 00:26:53,403 ‫אתה כזה חבר טוב‬ ‫ואני לא אומרת לך את זה מספיק, ו…‬ 502 00:26:53,486 --> 00:26:56,114 ‫אין לי כסף כמו שיש לך,‬ 503 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 ‫או עצה מיושנת בסגנון "אחוזת דאונטון"‬ 504 00:26:59,367 --> 00:27:00,619 ‫אבל אני יודעת ליהנות.‬ 505 00:27:01,161 --> 00:27:04,039 ‫וזה מה שאעשה למענך כעת.‬ ‫תשתה את זה, תאכל את זה.‬ 506 00:27:04,623 --> 00:27:06,791 ‫ובכן, אני לא חושב שכדאי לנו…‬ 507 00:27:09,294 --> 00:27:11,087 ‫תשתכר כמוני, אחרת…‬ ‫-טוב.‬ 508 00:27:11,171 --> 00:27:14,132 ‫אשתכר, אצא לבלות ואשאיר אותך כאן.‬ 509 00:27:14,215 --> 00:27:16,926 ‫יופי, עכשיו, תאכל את זה.‬ ‫-לאכול את כל הפטרייה?‬ 510 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 ‫אלוהים, לא. לא את כולה.‬ 511 00:27:18,553 --> 00:27:20,764 ‫חשבתי שהיית במכללה. הינה, קצת. קדימה.‬ 512 00:27:25,060 --> 00:27:26,144 ‫אנחנו יוצאים לעיר.‬ 513 00:29:06,661 --> 00:29:08,663 ‫אולי זה אנושי לרצות להיות רצוי.‬ 514 00:29:09,205 --> 00:29:13,001 ‫אולי זה השתנה בגלל מה שהוא סיפר לי‬ ‫בלילה לפני כן, אבל באותו רגע…‬ 515 00:29:13,668 --> 00:29:15,128 ‫רציתי להיות רק איתו.‬ 516 00:29:16,755 --> 00:29:18,089 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 517 00:29:21,342 --> 00:29:22,844 ‫אני רוצה להיות החברה שלך.‬ 518 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 ‫בהחלט.‬ 519 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 ‫אני מרגישה אשמה.‬ 520 00:29:35,273 --> 00:29:38,359 ‫למה? כי את מתעמלת,‬ ‫אבל אין לך כוח בזרוע העליונה?‬ 521 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ‫לא.‬ 522 00:29:39,819 --> 00:29:42,280 ‫כי אחרי עשור של מאבק,‬ 523 00:29:42,363 --> 00:29:45,825 ‫סוף־סוף יש לי עבודה אמיתית,‬ ‫אין לי מה להתלונן,‬ 524 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 ‫יש לי חבר נורמלי.‬ 525 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 ‫הוא לא נורמלי.‬ 526 00:29:50,538 --> 00:29:55,251 ‫את נשמעת כמו ציפור.‬ ‫-אנדריאה, כאן למעלה. תראי, ככה. תסתכלי.‬ 527 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 ‫למי היא משתחווה, לעזאזל?‬ 528 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 ‫ברכות, מאמא, על "הצוערת המרחפת".‬ 529 00:30:08,389 --> 00:30:13,561 ‫עשיתי אודישן, אבל באולפנים חשבו שזה מתנגש‬ ‫עם התפקיד האפל והדרמטי שלי, אז…‬ 530 00:30:15,313 --> 00:30:19,234 ‫היא קראה לי "מאמא"?‬ ‫-את לא יוצאת איתו מספיק זמן.‬ 531 00:30:19,317 --> 00:30:21,069 ‫את לא רואה את הפגמים.‬ 532 00:30:21,152 --> 00:30:23,613 ‫למשל, את לא יודעת עליו כלום, נכון?‬ 533 00:30:23,696 --> 00:30:26,407 ‫את יודעת שאימו חולה והוא למד ב"ייל".‬ 534 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 ‫שמת לב שתמיד יש לו‬ ‫את התשובה המושלמת לכל דבר?‬ 535 00:30:29,994 --> 00:30:33,289 ‫את לא אוהבת אותו, כי הוא חכם?‬ ‫מה עם כל השאלות האלו?‬ 536 00:30:35,708 --> 00:30:37,794 ‫כל הכבוד! מצאת את הלוחמת שבתוכך!‬ 537 00:30:44,801 --> 00:30:47,262 ‫עשית מתיחות?‬ ‫-ברור, אני ספורטאית מצוינת.‬ 538 00:30:47,762 --> 00:30:50,723 ‫אני חייבת להתקרר,‬ ‫אי אפשר פשוט לחזור אל העולם…‬ 539 00:30:51,224 --> 00:30:53,059 ‫בגוף… לוהט.‬ 540 00:30:53,726 --> 00:30:54,853 ‫אני לא עושה מתיחות.‬ 541 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 ‫יש לך אוטו חדש?‬ 542 00:30:59,482 --> 00:31:01,442 ‫הסעתי אותך לכאן. רק עכשיו שמת לב?‬ 543 00:31:01,526 --> 00:31:04,946 ‫אילו כוחות סוס יש לנו כאן?‬ ‫-לא אכפת לי. מרגו…‬ 544 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 ‫אקח את דניס לסנטה ברברה בסופ"ש.‬ 545 00:31:07,365 --> 00:31:10,326 ‫כמה ק"מ לליטר? או שזה חשמלי?‬ ‫-די לדבר על האוטו.‬ 546 00:31:10,410 --> 00:31:12,662 ‫הוא יפגוש את המשפחה שלי ואת הדודן ברט.‬ 547 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 ‫זה צעד גדול.‬ 548 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 ‫זה צעד גדול.‬ ‫-כן.‬ 549 00:31:16,291 --> 00:31:18,126 ‫מה זה?‬ 550 00:31:19,419 --> 00:31:24,048 ‫אנדריאה, הן ממש יפות.‬ ‫-הן עלו 500 דולר.‬ 551 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 ‫מה?‬ ‫-קניתי אותן הבוקר. זה "בקראט".‬ 552 00:31:26,676 --> 00:31:30,597 ‫דניס אמר לי שאבא שלו שתה ויסקי‬ ‫מכוסות כאלו בדיוק.‬ 553 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 ‫אבל 500 דולר?‬ 554 00:31:32,265 --> 00:31:35,351 ‫זה מסוג המתנות שהוא יקנה לי,‬ ‫אבל קניתי לו קודם.‬ 555 00:31:36,102 --> 00:31:39,063 ‫תבואי איתי לשים אותן בדירה שלו? תגידי כן.‬ 556 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 ‫חשבתי שהוא קנה בית לפני כמה חודשים.‬ 557 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 ‫נכון, הוא עדיין לא עבר לשם.‬ ‫הקבלן היה מוזר.‬ 558 00:31:44,944 --> 00:31:46,154 ‫זה סיוט, אז…‬ 559 00:31:46,237 --> 00:31:49,657 ‫אז לא היית בדירה שלו, אבל הוא היה בתוכך?‬ 560 00:31:49,741 --> 00:31:53,620 ‫הדירה שלו קטנה ומשמשת לשינה ואחסון.‬ ‫הוא תמיד אצלי.‬ 561 00:31:53,703 --> 00:31:54,579 ‫בסדר.‬ 562 00:31:54,662 --> 00:31:56,998 ‫אולי ניסע לשם עכשיו?‬ 563 00:31:57,081 --> 00:31:58,333 ‫נפתיע אותו, את יודעת.‬ 564 00:31:58,416 --> 00:32:01,419 ‫לא נתקשר, כדי שהוא לא יוכל להבריז כשנגיע.‬ 565 00:32:01,502 --> 00:32:03,379 ‫יהיה כיף. בואי נצא מייד.‬ 566 00:32:03,463 --> 00:32:04,923 ‫טוב.‬ ‫-בואי ניסע, בסדר.‬ 567 00:32:05,006 --> 00:32:06,174 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 568 00:32:06,799 --> 00:32:10,094 ‫הוא אמר שהיא בוויסטה והיא לבנה.‬ 569 00:32:10,720 --> 00:32:11,679 ‫או שהדירה ירוקה.‬ 570 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 ‫או שהוא אמר "לבנים"?‬ 571 00:32:14,432 --> 00:32:16,726 ‫טוב, נמצא אותה. בואי ניסע.‬ ‫-בסדר, נהדר.‬ 572 00:32:17,560 --> 00:32:20,313 ‫רחוב ויסטה מס' 2005.‬ 573 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 ‫לא ייתכן שזה כאן.‬ 574 00:32:27,445 --> 00:32:29,197 ‫חשבתי שהוא אמר שזו דירה.‬ 575 00:32:30,990 --> 00:32:32,241 ‫אין סיכוי. טוב.‬ ‫-קחי.‬ 576 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 ‫מה? אנחנו עוקבות אחר דוב?‬ 577 00:32:44,420 --> 00:32:45,421 ‫אכלת אדמה?‬ 578 00:32:46,756 --> 00:32:47,590 ‫בואי אחריי.‬ 579 00:32:49,133 --> 00:32:50,343 ‫תתנהגי כמו בן אדם.‬ 580 00:32:52,804 --> 00:32:55,431 ‫אל תציצי מהחלון.‬ ‫-ייתכן שטעינו בבית.‬ 581 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 ‫תציצי מהר. תחפשי דברים יוקרתיים‬ ‫כמו ברכיות או טפט צבעוני.‬ 582 00:33:00,478 --> 00:33:03,189 ‫אלוהים. את אנדריאה.‬ ‫-זהירות!‬ 583 00:33:04,065 --> 00:33:07,235 ‫אנדריאה? איזו התרגשות. היי.‬ 584 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 ‫ואתן…‬ 585 00:33:10,446 --> 00:33:11,656 ‫הפילגשות של דניס?‬ 586 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 ‫מה? לא, אנחנו השותפות שלו.‬ 587 00:33:14,367 --> 00:33:16,369 ‫שמי מגי וזו…‬ ‫-לסלי.‬ 588 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 ‫נפלא לפגוש אותך סוף־סוף.‬ 589 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 ‫באמת?‬ 590 00:33:21,958 --> 00:33:23,167 ‫היי, אני מרגו.‬ 591 00:33:23,876 --> 00:33:26,170 ‫היי.‬ ‫-היא לא החברה שלי.‬ 592 00:33:27,005 --> 00:33:28,339 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 593 00:33:30,049 --> 00:33:30,925 ‫תעזרי לי.‬ 594 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 ‫יש לנו מתנה לדניס.‬ 595 00:33:34,303 --> 00:33:36,055 ‫תשאירי אותה איתנו, אין בעיה.‬ 596 00:33:36,139 --> 00:33:37,223 ‫נהדר.‬ ‫-נהדר.‬ 597 00:33:37,306 --> 00:33:38,808 ‫נהדר.‬ ‫-נפלא.‬ 598 00:33:43,271 --> 00:33:44,814 ‫טוב, היה כיף. תודה רבה.‬ 599 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 ‫בסדר.‬ 600 00:33:50,862 --> 00:33:52,196 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 601 00:33:53,698 --> 00:33:55,491 ‫מיהן הבנות האלו, דניס?‬ 602 00:33:55,575 --> 00:33:56,701 ‫לא אעשה את זה איתך.‬ 603 00:33:57,368 --> 00:34:01,372 ‫מה לא תעשה? תסביר למה יש לך שותפות?‬ ‫למה אתה צריך שותפות?‬ 604 00:34:01,456 --> 00:34:03,499 ‫כן, למה יש לך שותפה חתיכה?‬ 605 00:34:03,583 --> 00:34:05,877 ‫אני לא מוכן שתחקרו אותי. שלום.‬ 606 00:34:06,627 --> 00:34:08,337 ‫הוא ניתק לי?‬ ‫-הוא ניתק לך?‬ 607 00:34:08,921 --> 00:34:11,632 ‫ידעתי שהבחור הזה מוזר, עכשיו זה בטוח.‬ 608 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 ‫לא, הוא לא מדבר אליי ככה.‬ 609 00:34:14,052 --> 00:34:17,680 ‫אולי אימו מתה והתקשרתי‬ ‫ולא התנהלתי נכון, אני…‬ 610 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 ‫לא התנהלת נכון?‬ 611 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 ‫קנית לו כוסות ב-500 דולר‬ ‫וגילית שיש לו שותפה.‬ 612 00:34:22,810 --> 00:34:24,228 ‫היא לא מכוערת, אגב.‬ 613 00:34:24,312 --> 00:34:28,858 ‫רגע, את אומרת את זה כי את רוצה לשכב איתה,‬ ‫או מנסה לשכנע אותי שהוא בוגד?‬ 614 00:34:28,941 --> 00:34:31,652 ‫לא, התכוונתי אליי.‬ ‫את יודעת שהוא לא שוכב עם אחרות.‬ 615 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 ‫לא בטוח שהוא לא שוכב עם אחרות.‬ ‫-הוא כזה מכוער.‬ 616 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 ‫כל הגברים מכוערים לדעתך.‬ ‫-אז?‬ 617 00:34:36,199 --> 00:34:37,742 ‫את משוחדת, זה העניין.‬ 618 00:34:42,622 --> 00:34:44,999 ‫היי, ארזת ואת מוכנה?‬ ‫-יצאת מדעתך?‬ 619 00:34:45,083 --> 00:34:47,168 ‫מה?‬ ‫-תתנהג כאילו כלום לא קרה?‬ 620 00:34:47,251 --> 00:34:50,546 ‫לא אסע איתך לסופ"ש אחרי דבר כזה.‬ 621 00:34:50,630 --> 00:34:54,258 ‫יקירתי, את מקשה עליי.‬ ‫-אל תקרא לי "יקירתי".‬ 622 00:34:54,342 --> 00:34:57,929 ‫אל תדבר איתי כאילו אני אשתך‬ ‫מזה 50 שנה, "יקירתי"?‬ 623 00:34:58,012 --> 00:35:01,265 ‫יש לך מושג כמה מביך זה היה,‬ 624 00:35:01,349 --> 00:35:05,603 ‫לפגוש שתי נשים שאתה גר איתן‬ ‫ולא סיפרתן לי עליהן?‬ 625 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 ‫את צודקת.‬ 626 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 ‫בסדר.‬ 627 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 ‫אז…‬ 628 00:35:13,778 --> 00:35:17,323 ‫שיקרתי לך לגבי הבית שלי.‬ ‫הוא שלי מזה זמן רב.‬ 629 00:35:18,741 --> 00:35:22,662 ‫אבל עיצבת אותו מוזר ואתה לא רוצה שאראה?‬ ‫טפט מכוער, צנרת מוזרה?‬ 630 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 ‫לא.‬ 631 00:35:26,165 --> 00:35:27,291 ‫תראי, אימא שלי…‬ 632 00:35:28,084 --> 00:35:30,628 ‫טוב, פשוט תיכנס.‬ 633 00:35:30,711 --> 00:35:32,255 ‫העברתי את אימי לבית שלי.‬ 634 00:35:32,338 --> 00:35:35,383 ‫אני לא רוצה להיות אדם בוגר שגר עם אימו…‬ 635 00:35:36,092 --> 00:35:37,552 ‫אבל רק כך אוכל לטפל בה.‬ 636 00:35:37,635 --> 00:35:40,138 ‫אני צריך לתמוך בה.‬ ‫-כמובן.‬ 637 00:35:40,221 --> 00:35:43,391 ‫היא לא רוצה להרגיש כמו מטופלת,‬ ‫אז עזבתי את הבית למענה.‬ 638 00:35:43,474 --> 00:35:45,476 ‫אפילו בקול רם זה נשמע מטורף.‬ 639 00:35:45,560 --> 00:35:47,895 ‫לא. לא, אני מבינה.‬ 640 00:35:48,521 --> 00:35:50,773 ‫מגי היא חברה מ"ייל", תמיד מרוששת.‬ 641 00:35:50,857 --> 00:35:53,901 ‫היא מעולם לא זכתה להצלחה.‬ ‫לא כמוך, או כמונו.‬ 642 00:35:54,527 --> 00:35:57,321 ‫אני משלם לה כדי שתאחסן את חפציי.‬ ‫אני עוזר לחברה.‬ 643 00:35:57,822 --> 00:36:01,617 ‫היא מקלה עליי.‬ ‫אני מצטערת שהיא לא הסבירה את עצמה.‬ 644 00:36:01,701 --> 00:36:03,369 ‫ולסלי, היא…‬ 645 00:36:04,662 --> 00:36:05,496 ‫היא מוזרה.‬ 646 00:36:05,580 --> 00:36:06,497 ‫היא ממש מוזרה.‬ 647 00:36:06,998 --> 00:36:10,793 ‫מצטער שהייתי ילדותי ולא אמרתי לך את האמת.‬ 648 00:36:11,377 --> 00:36:12,753 ‫אני אידיוט מושלם.‬ 649 00:36:14,297 --> 00:36:16,299 ‫לא. זה בסדר.‬ 650 00:36:18,301 --> 00:36:21,345 ‫אולי עכשיו כשאימא שלך כאן לצמיתות…‬ 651 00:36:22,430 --> 00:36:25,433 ‫אפגוש אותה, כי אני…‬ ‫-היא תשמח מאוד.‬ 652 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 653 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 ‫אביא לה פרחים.‬ ‫-כן.‬ 654 00:36:28,227 --> 00:36:30,396 ‫סוף־סוף אראה את ביתך. איפה זה?‬ 655 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 ‫בברלי הילס.‬ 656 00:36:31,772 --> 00:36:33,816 ‫אבל איפה?‬ ‫-ליד דוהיני.‬ 657 00:36:33,900 --> 00:36:36,277 ‫זה ווסט הוליווד.‬ ‫-לא, זה בברלי הילס.‬ 658 00:36:36,360 --> 00:36:38,070 ‫אבל איפה זה בדיוק?‬ 659 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 ‫ליד דוהיני וסנטה מוניקה.‬ ‫-זה ווסט הוליווד.‬ 660 00:36:40,448 --> 00:36:44,869 ‫פאלם. שדרות פאלם מס' 1360.‬ ‫בברלי הילס, היי בטוחה.‬ 661 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 ‫בסדר, תירגע.‬ ‫-כן.‬ 662 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 ‫בואי, נקפוץ לשם עכשיו.‬ ‫-באמת?‬ 663 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 ‫כן.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 664 00:36:50,708 --> 00:36:52,960 ‫היא אמורה להיות ערה. אם לא, נעיר אותה.‬ 665 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 ‫היא תרצה להכין לנו תה והכול,‬ ‫היא אוהבת לארח.‬ 666 00:36:55,963 --> 00:36:58,299 ‫לא, לא אפול על אישה חולה.‬ 667 00:36:58,382 --> 00:37:01,802 ‫היי, היא תבין שאני אוהב אותך ושזה חשוב לך.‬ 668 00:37:01,886 --> 00:37:05,139 ‫הצרכים שלך חשובים יותר.‬ ‫חוץ מזה, יהיו פקקים, אז בואי.‬ 669 00:37:05,223 --> 00:37:09,977 ‫לא, תפסיק. אני לא סתם פרחחית מפונקת‬ ‫שנופלת על אימך החולה.‬ 670 00:37:10,061 --> 00:37:11,437 ‫נלך אחרי הטיול.‬ 671 00:37:12,313 --> 00:37:14,482 ‫ובטח יש פקקים איומים.‬ ‫-את צודקת.‬ 672 00:37:15,191 --> 00:37:17,443 ‫אם זה סגור, בבקשה, תארזי.‬ 673 00:37:18,903 --> 00:37:20,529 ‫כבר ארזתי.‬ ‫-מה?‬ 674 00:37:20,613 --> 00:37:24,408 ‫כן. ארזתי מזמן,‬ ‫פשוט רציתי לראות איך תתמודד.‬ 675 00:37:24,492 --> 00:37:25,409 ‫אני אוהב אותך.‬ 676 00:37:28,162 --> 00:37:29,789 ‫אשים את המזוודה באוטו.‬ ‫-טוב.‬ 677 00:37:30,248 --> 00:37:32,083 ‫רגע. דניס…‬ 678 00:37:35,878 --> 00:37:37,088 ‫קיבלת את הכוסות?‬ 679 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ‫כן.‬ 680 00:37:40,091 --> 00:37:41,509 ‫תודה רבה. הן מקסימות.‬ 681 00:37:41,592 --> 00:37:44,470 ‫הם כמו אלו שהיו לאביך?‬ ‫-בהחלט.‬ 682 00:37:48,599 --> 00:37:50,476 ‫כן?‬ ‫-היי, את ליד דניס?‬ 683 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 ‫לא. מה קורה?‬ ‫-טוב.‬ 684 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 ‫לפני שאומר לך את זה‬ ‫דעי שאני אוהבת אותך,‬ 685 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 ‫ואני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 686 00:37:57,483 --> 00:37:58,567 ‫ברור.‬ 687 00:37:58,651 --> 00:38:00,027 ‫התקשרתי לרשם ב"ייל".‬ 688 00:38:01,237 --> 00:38:04,782 ‫למה?‬ ‫-דניס קלי האחרון סיים ללמוד ב-1980‬ 689 00:38:04,865 --> 00:38:07,785 ‫ולא שיחק גולף, אבל הואשם בהונאה.‬ 690 00:38:07,868 --> 00:38:09,453 ‫תפסיקי. טוב, מצטערת.‬ 691 00:38:10,162 --> 00:38:13,541 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫כן, אני מודה שהקטע הזה מוזר,‬ 692 00:38:13,624 --> 00:38:16,377 ‫והקטע עם הבית מוזר, אבל הוא הסביר את עצמו.‬ 693 00:38:16,460 --> 00:38:17,461 ‫כן? איך?‬ 694 00:38:18,254 --> 00:38:19,797 ‫זה קשור לאימא שלו,‬ 695 00:38:19,880 --> 00:38:22,174 ‫וזה מעשה ממש מתוק…‬ ‫-היי, מותק.‬ 696 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 ‫את בסדר?‬ 697 00:38:23,884 --> 00:38:25,011 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 698 00:38:25,636 --> 00:38:27,305 ‫כן. אני אחזור אלייך.‬ 699 00:38:28,222 --> 00:38:29,849 ‫קדימה, בואי.‬ ‫-טוב. עכשיו?‬ 700 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 701 00:38:43,946 --> 00:38:45,072 ‫נשים את התיקים כאן.‬ 702 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 ‫תודה.‬ 703 00:38:49,201 --> 00:38:52,163 ‫זה נחמד. המקום הזה קיבל ביקורת נהדרת.‬ 704 00:38:52,872 --> 00:38:55,833 ‫היי, מה שמו של הדודן שלך, שוב?‬ ‫-ד"ר קורקרן,‬ 705 00:38:55,916 --> 00:38:58,711 ‫אבל שמו ברט. הוא למד ב"ייל", סיפרתי לך.‬ ‫-כן.‬ 706 00:38:58,794 --> 00:39:00,671 ‫הוא חבר טוב. היי.‬ 707 00:39:04,425 --> 00:39:05,885 ‫די דוג. לעזאזל, כן.‬ 708 00:39:06,635 --> 00:39:07,511 ‫היי.‬ 709 00:39:08,888 --> 00:39:10,139 ‫קדימה, "בולדוגס".‬ 710 00:39:10,222 --> 00:39:11,849 ‫נעים להכיר.‬ ‫-ועוד איך, אחי.‬ 711 00:39:11,932 --> 00:39:13,351 ‫עוד "בולדוג" בבית.‬ ‫-נכון?‬ 712 00:39:13,434 --> 00:39:16,270 ‫טוב להכיר אותך. אנדריאה מתה עליך.‬ 713 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 ‫ברט, אתה בן עשר?‬ 714 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 ‫זו אלי.‬ ‫-היי.‬ 715 00:39:19,982 --> 00:39:20,816 ‫היי.‬ 716 00:39:21,275 --> 00:39:24,403 ‫אז מה בא לכם לעשות?‬ ‫נוכל לטעום יינות כמו זקנים,‬ 717 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 ‫או שנלך לבר אמיתי.‬ 718 00:39:25,654 --> 00:39:27,740 ‫ואו, כן. הוא רופא?‬ ‫-כן.‬ 719 00:39:27,823 --> 00:39:31,535 ‫האמת היא שיש לי הפתעה בשבילנו. קניתי לנו…‬ 720 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 ‫גולף. קניתי לנו סיבוב גולף!‬ 721 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 ‫דודנית, זה מגרש יפה,‬ ‫יכולתי להשתתף בתשלום.‬ 722 00:39:37,583 --> 00:39:39,377 ‫אין מצב, יש לי כסף מהטלוויזיה.‬ 723 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 ‫חוץ מזה, רציתי שזו תהיה הפתעה.‬ 724 00:39:41,629 --> 00:39:43,255 ‫בהחלט. זה מקסים, מותק.‬ 725 00:39:44,423 --> 00:39:46,175 ‫אלי, אני לא אוהבת גולף,‬ 726 00:39:46,258 --> 00:39:49,261 ‫אז קניתי לנו… מיני שמפניות ודוריטוס!‬ 727 00:39:49,887 --> 00:39:51,889 ‫אני אוהבת גולף.‬ ‫-גם אני אוהבת גולף!‬ 728 00:39:52,431 --> 00:39:53,849 ‫בוא נעשה צ'ק אין.‬ ‫-קדימה.‬ 729 00:39:55,226 --> 00:39:56,060 ‫רגע.‬ 730 00:39:57,520 --> 00:39:58,479 ‫זה היה יפה.‬ 731 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 ‫אנדריאה אמרה ששיחקת ב"ייל". באיזו שנה?‬ ‫-אלפיים וחמש.‬ 732 00:40:02,358 --> 00:40:06,195 ‫טוב, אני 2007. אני מכיר חבר'ה מהגולף.‬ ‫-לא שיחקתי בשביל "ייל".‬ 733 00:40:06,779 --> 00:40:08,656 ‫מה?‬ ‫-שיחקתי ב"ייל" בקבוצת המועדון.‬ 734 00:40:08,739 --> 00:40:11,283 ‫אני לא זוכר את קבוצת המועדון.‬ ‫-לא היינו גאים בה.‬ 735 00:40:11,367 --> 00:40:14,703 ‫קשה להשוויץ בחבטות שלך,‬ ‫כשלעומת הנבחרת אתה נראה חבוט.‬ 736 00:40:15,162 --> 00:40:16,497 ‫אחי, זו אפליה.‬ 737 00:40:17,248 --> 00:40:18,833 ‫רגע, באיזו מכללה היית?‬ 738 00:40:19,625 --> 00:40:20,459 ‫"ייל", אחי.‬ 739 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 ‫הבחור הזה קורע. הייתי בדבנפורט.‬ 740 00:40:25,131 --> 00:40:26,924 ‫אני הייתי בג'יי.אי.‬ ‫-הם גרועים.‬ 741 00:40:27,925 --> 00:40:29,718 ‫גם אני. והם באמת גרועים.‬ 742 00:40:30,553 --> 00:40:34,140 ‫ידעתי שאוהב אותו,‬ ‫ונזכרתי בקבוצת המועדון עכשיו.‬ 743 00:40:34,223 --> 00:40:36,809 ‫הם היו גרועים.‬ ‫-לגמרי.‬ 744 00:40:37,852 --> 00:40:39,228 ‫הסיבוב הזה עליי. גברתי?‬ 745 00:40:41,313 --> 00:40:42,148 ‫אני בפעם הבאה.‬ 746 00:40:43,107 --> 00:40:44,108 ‫היי.‬ 747 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 ‫מה תרצו?‬ ‫-ניקח ארבעה שוטים…‬ 748 00:40:47,111 --> 00:40:48,821 ‫אין משקאות חריפים, רק בירות.‬ 749 00:40:49,405 --> 00:40:51,449 ‫איפה הפלאסק שלך, אחי? נכון?‬ 750 00:40:52,032 --> 00:40:54,201 ‫לא, ניקח ארבע בירות.‬ ‫-נהדר.‬ 751 00:40:54,285 --> 00:40:56,620 ‫אין שם איזה "היביקי"?‬ 752 00:40:58,747 --> 00:41:00,416 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בהחלט.‬ 753 00:41:00,499 --> 00:41:01,959 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ ‫-מה?‬ 754 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בבקשה.‬ 755 00:41:03,502 --> 00:41:04,587 ‫תודה.‬ ‫-בשבילך.‬ 756 00:41:05,171 --> 00:41:06,255 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 757 00:41:06,338 --> 00:41:07,423 ‫בבקשה.‬ ‫-נרים כוסית.‬ 758 00:41:07,506 --> 00:41:11,677 ‫להשכלה גבוהה ותוצאה גבוהה ועלובה בגולף.‬ 759 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 ‫אתה כזה יורם.‬ ‫-לחיים.‬ 760 00:41:13,429 --> 00:41:14,388 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 761 00:41:16,724 --> 00:41:17,766 ‫נחמד.‬ 762 00:41:19,810 --> 00:41:21,103 ‫די.‬ 763 00:41:22,605 --> 00:41:23,689 ‫למה?‬ 764 00:41:32,198 --> 00:41:33,324 ‫ועוד איך, אחי!‬ 765 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 ‫דניס, רוצה לחבוט ראשון?‬ 766 00:41:35,326 --> 00:41:37,661 ‫נו, תראה לו איך עושים את זה.‬ ‫-לא, אני…‬ 767 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 ‫נתפס לי הגב בנסיעה,‬ ‫אני לא בטוח שאחבוט היום.‬ 768 00:41:40,873 --> 00:41:42,374 ‫עכשיו כואב לך הגב?‬ 769 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 ‫כן.‬ ‫-אולי נעשה את זה מעניין? 100 דולר לגומה.‬ 770 00:41:45,419 --> 00:41:46,795 ‫ברט, זה ממש מעפן.‬ 771 00:41:46,879 --> 00:41:49,548 ‫אני בטוח שיש לו כסף לזה.‬ ‫-בהחלט. אולי 200?‬ 772 00:41:49,632 --> 00:41:50,841 ‫אתה בטוח?‬ ‫-בהחלט.‬ 773 00:41:51,467 --> 00:41:54,720 ‫אבל המחבטים נראים כאילו שגנבו אותם‬ ‫ממגרש גולף ציבורי.‬ 774 00:41:54,803 --> 00:41:56,180 ‫הוא ירד עליך.‬ 775 00:41:56,263 --> 00:41:59,141 ‫חם נורא, שמישהו יתחיל במה שלא יהיה.‬ 776 00:41:59,225 --> 00:42:02,019 ‫אני רק אומר שאף אחד לא יהיה במיטבו,‬ ‫אני רק אומר.‬ 777 00:42:03,479 --> 00:42:04,939 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 778 00:42:13,489 --> 00:42:16,158 ‫הוא אוהב גולף.‬ ‫-נכון. ועוד איך.‬ 779 00:42:21,372 --> 00:42:22,456 ‫מה עושים?‬ 780 00:42:28,754 --> 00:42:29,838 ‫אלוהים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 781 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 ‫לעזאזל.‬ ‫-דניס.‬ 782 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 ‫אלוהים, הוא כל כך זקן.‬ 783 00:42:34,718 --> 00:42:36,679 ‫זה כל כך מביך.‬ ‫-מה קרה?‬ 784 00:42:36,762 --> 00:42:38,847 ‫עיקמתי משהו. אמרתי לך שנתפס לי הגב.‬ 785 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 ‫תראה לי.‬ ‫-היא רופאה, זה בסדר.‬ 786 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 ‫שניכם רופאים?‬ ‫-כן.‬ 787 00:42:42,309 --> 00:42:44,603 ‫זה קרה לי פעם, כן.‬ ‫-באמת?‬ 788 00:42:44,687 --> 00:42:47,523 ‫לאבי היה גב דפוק וגם לי.‬ ‫-גב דפוק זה לא תורשתי.‬ 789 00:42:48,107 --> 00:42:50,734 ‫עברנו ביחד תאונת דרכים.‬ ‫-לא סיפרת לי.‬ 790 00:42:50,818 --> 00:42:55,322 ‫נפגעתם בגב באותו המקום?‬ ‫-נפגענו בגב באותו המקום, לפני מותו.‬ 791 00:42:56,574 --> 00:42:57,491 ‫מסרטן.‬ 792 00:43:00,869 --> 00:43:02,955 ‫טוב, נסה לקום, בסדר?‬ 793 00:43:03,539 --> 00:43:04,665 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 794 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 ‫בהחלט. תודה.‬ 795 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‫בפעם הקודמת הייתי על הרצפה במשך שלוש שעות.‬ ‫אני מסוגל להתמודד.‬ 796 00:43:13,465 --> 00:43:15,384 ‫אחזור לחדר ואנוח.‬ ‫-טוב.‬ 797 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 ‫שאשלם על הפרישה מההתערבות?‬ 798 00:43:17,469 --> 00:43:20,014 ‫אלוהים, דניס. זה מבוטל, זה היה בשביל הכיף.‬ 799 00:43:20,097 --> 00:43:21,223 ‫לא, אני מתעקש.‬ ‫-לא,‬ 800 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 ‫בפעם הבאה, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 801 00:43:23,225 --> 00:43:25,686 ‫טוב, אם זו לא בקשה מוגזמת,‬ ‫אקח טרמפ עם…‬ 802 00:43:25,769 --> 00:43:26,604 ‫שנטרל.‬ 803 00:43:26,687 --> 00:43:27,563 ‫שנטרל.‬ 804 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 ‫טוב.‬ ‫-לא, אני מסתדר, באמת. תודה.‬ 805 00:43:32,610 --> 00:43:33,444 ‫כן, אני בסדר.‬ 806 00:43:58,135 --> 00:43:58,969 ‫הם נחמדים.‬ 807 00:44:00,429 --> 00:44:02,848 ‫אולי יהיה לנו זמן לפטפט איתם בבראנץ' מחר.‬ 808 00:44:13,275 --> 00:44:14,443 ‫מה קרה לצמיד שלי?‬ 809 00:44:15,194 --> 00:44:16,028 ‫איזה צמיד?‬ 810 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 ‫פעם אמרת שקנית לי צמיד.‬ 811 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 ‫כן.‬ 812 00:44:22,618 --> 00:44:25,412 ‫בואי נגיד שלא אקנה ב"קרטייה" יותר.‬ 813 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 ‫היו בינינו חילופי דברים‬ ‫במשך זמן לא סביר ל…‬ 814 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 ‫בסדר, אין צמיד.‬ 815 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 ‫לא, הם פישלו שלוש פעמים.‬ 816 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 ‫הם עשו את ה…‬ ‫-אמייל?‬ 817 00:44:33,879 --> 00:44:34,922 ‫הם טעו באמייל.‬ 818 00:44:35,005 --> 00:44:37,549 ‫אמרת שזה מתכת, דניס.‬ ‫-מתכת. התכוונתי למתכת.‬ 819 00:44:38,592 --> 00:44:40,260 ‫הפרעת לי, אנדריאה, אז…‬ 820 00:44:41,303 --> 00:44:43,347 ‫היי, אקנה לך משהו מחנות אחרת.‬ 821 00:44:43,430 --> 00:44:46,100 ‫לא. לא אכפת לי מ…‬ 822 00:44:46,183 --> 00:44:48,644 ‫צמיד יקר מדי שמעולם לא רציתי.‬ ‫-בסדר.‬ 823 00:44:55,109 --> 00:44:56,610 ‫אוכל לראות את הדיפלומה שלך?‬ 824 00:44:58,487 --> 00:45:00,030 ‫בטח, אולי זה…‬ 825 00:45:00,531 --> 00:45:03,534 ‫זה באוטו, עם הרישיונות שלי.‬ ‫-יש לך אותה?‬ 826 00:45:03,617 --> 00:45:05,744 ‫מה? כן, בטח, איפשהו. לא יודע.‬ 827 00:45:06,787 --> 00:45:09,289 ‫כי הדיפלומה שלי מטקסס נמצאת בארון,‬ 828 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 ‫ונדמה לי שדיפלומה מ"ייל" תולים על הקיר.‬ 829 00:45:16,296 --> 00:45:17,548 ‫יקירתי, היי.‬ 830 00:45:18,382 --> 00:45:20,759 ‫אני לא רופא שיניים וגם לא חמור.‬ 831 00:45:20,843 --> 00:45:25,055 ‫לא אתלה את התעודה שלי על הקיר,‬ ‫בטח שלא תואר ראשון.‬ 832 00:45:27,182 --> 00:45:29,184 ‫במה העניין?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 833 00:45:30,728 --> 00:45:33,814 ‫הכול מוזר ו…‬ ‫-זה עדיין בגלל הבית?‬ 834 00:45:33,897 --> 00:45:35,357 ‫כן.‬ 835 00:45:35,858 --> 00:45:37,151 ‫אני כל כך מצטער…‬ 836 00:45:38,026 --> 00:45:39,653 ‫לא רק על ששיקרתי לך.‬ 837 00:45:40,195 --> 00:45:44,366 ‫גם על ההתנהגות שלי.‬ ‫ברור לי שאינך בוטחת בי, ובצדק.‬ 838 00:45:45,659 --> 00:45:49,037 ‫אני ממש מצטער וזה לעולם לא יקרה שוב.‬ 839 00:45:51,373 --> 00:45:52,583 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 840 00:45:53,417 --> 00:45:56,420 ‫מה שלום הגב שלך?‬ ‫-עשיתי מקלחת חמה והמצב השתפר.‬ 841 00:45:57,379 --> 00:45:58,922 ‫הכול טוב יותר כשאת בסביבה.‬ 842 00:46:01,842 --> 00:46:03,927 ‫למעשה, אקח אותך לבית השבוע.‬ 843 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 ‫כן.‬ ‫-נחפש את הדיפלומה שלי.‬ 844 00:46:06,847 --> 00:46:09,266 ‫נחפש את תעודת הלידה ואולי תעודה מכיתה א'.‬ 845 00:46:09,349 --> 00:46:11,393 ‫-נביא לאימך ארוחת צוהריים.‬ ‫-בהחלט.‬ 846 00:46:11,894 --> 00:46:13,604 ‫כן, נשים קץ למסתורין.‬ ‫-כן.‬ 847 00:46:17,483 --> 00:46:18,901 ‫אתלה שלט "נא לא להפריע".‬ 848 00:46:22,196 --> 00:46:23,280 ‫מה?‬ 849 00:46:24,531 --> 00:46:25,365 ‫דניס?‬ 850 00:46:26,074 --> 00:46:28,285 ‫למען האמת, אנדריאה…‬ 851 00:46:29,703 --> 00:46:31,038 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ 852 00:46:32,331 --> 00:46:33,373 ‫טוב, במה העניין?‬ 853 00:46:34,917 --> 00:46:38,462 ‫קשה לי לדבר על זה עכשיו,‬ ‫כי זה לא מה שאת חושבת.‬ 854 00:46:38,545 --> 00:46:39,963 ‫טוב, אתה מפחיד אותי.‬ 855 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 ‫לשם שינוי, הרגשתי שחיי מתקדמים,‬ 856 00:46:45,677 --> 00:46:47,805 ‫ורציתי שגם זה יעבוד.‬ 857 00:46:48,430 --> 00:46:50,057 ‫אהבתי שאנחנו זוג מוזר.‬ 858 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 ‫בואי הנה.‬ 859 00:47:05,405 --> 00:47:07,241 ‫זו הטבעת המכוערת ביותר שראיתי.‬ 860 00:47:07,825 --> 00:47:09,451 ‫זה כל כך מתוק.‬ 861 00:47:09,535 --> 00:47:10,661 ‫היא נראתה כמו זין.‬ 862 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 ‫זו מתנה מאבא שלי.‬ 863 00:47:12,830 --> 00:47:14,748 ‫אימא אמרה שהיא רוצה שתקבלי אותה.‬ 864 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 ‫אני לא יכולה.‬ 865 00:47:17,751 --> 00:47:20,504 ‫אני רוצה שתהיי אשתי יום אחד. זה לבינתיים.‬ 866 00:47:21,088 --> 00:47:23,590 ‫זו טבעת הבטחה, משהו ממנה אלייך…‬ 867 00:47:24,132 --> 00:47:25,259 ‫כי את זו את.‬ 868 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 ‫אני אוהבת אותך.‬ 869 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 ‫אני אוהב אותך.‬ 870 00:47:29,429 --> 00:47:31,682 ‫באמת, ואני רוצה שתדעי שלא משנה מה…‬ 871 00:47:32,266 --> 00:47:35,352 ‫את הדבר הכי אמיתי בחיים שלי.‬ 872 00:47:37,354 --> 00:47:39,189 ‫עכשיו, תענדי אותה.‬ 873 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 ‫כאן? עכשיו?‬ 874 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ‫אולי נשמור אותה ל…‬ ‫-בואי הנה.‬ 875 00:47:48,365 --> 00:47:49,533 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 876 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 ‫היא יפהפייה.‬ 877 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 ‫היא באמת… על האצבע שלי.‬ 878 00:47:59,126 --> 00:47:59,960 ‫נכון.‬ 879 00:48:00,711 --> 00:48:03,088 ‫אנו תמיד אומרים לנשים שלא להיות בררניות.‬ 880 00:48:03,589 --> 00:48:07,134 ‫נכון? "אל תהיי בררנית,‬ ‫קחי את מה שנופל עלייך‬ 881 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 ‫מפיה של אישה אחרת.‬ 882 00:48:09,678 --> 00:48:13,181 ‫ותגידי תודה כשהם נותנים לך‬ ‫טבעת בצורת פין".‬ 883 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 ‫זו דרכה של החברה לוודא‬ 884 00:48:16,310 --> 00:48:20,355 ‫שלא תרגישי מיוחדת כפי שאומרים לך להרגיש,‬ ‫כשאת מרגישה לא מיוחדת.‬ 885 00:48:20,439 --> 00:48:22,941 ‫זה שובר את השיניים, אבל אני צודקת.‬ 886 00:48:23,567 --> 00:48:28,530 ‫- "הצוערת המרחפת"‬ ‫חניה שמורה לאנדריאה סינגר -‬ 887 00:48:28,614 --> 00:48:29,781 ‫היי רגועה.‬ 888 00:48:31,074 --> 00:48:32,034 ‫היי אסירת תודה.‬ 889 00:48:33,577 --> 00:48:36,413 ‫נסי שלא להיות כלבה כשהבדיחות גרועות.‬ 890 00:48:46,673 --> 00:48:47,507 ‫את גוססת?‬ 891 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 892 00:48:49,551 --> 00:48:50,802 ‫כי אני בעבודה.‬ 893 00:48:50,886 --> 00:48:52,262 ‫-אנדריאה.‬ ‫-מרגו.‬ 894 00:48:52,346 --> 00:48:54,222 ‫-אנדריאה, יש לי חברה.‬ ‫-מגניב.‬ 895 00:48:54,306 --> 00:48:57,476 ‫יש לי חברה מחדר הכושר‬ ‫שעובדת ב"טייני אוטיפס".‬ 896 00:48:57,559 --> 00:49:01,104 ‫היא אמרה שהיה שם בחור שיכור,‬ ‫הכרטיס שלו קיבל סירוב,‬ 897 00:49:01,188 --> 00:49:06,026 ‫והוא התרברב בכך שארוסתו‬ ‫היא כוכבת "הצוערת המרחפת",‬ 898 00:49:06,109 --> 00:49:07,986 ‫והיא תשלם על זה.‬ 899 00:49:08,070 --> 00:49:09,446 ‫אלוהים.‬ 900 00:49:09,529 --> 00:49:13,408 ‫כי הבחור עוזר ללקוחות בבנק.‬ ‫הוא לא בקרן גידור,‬ 901 00:49:13,492 --> 00:49:16,787 ‫ואני בטוחה שהוא לא בעל הבית שדיבר עליו.‬ 902 00:49:16,870 --> 00:49:19,581 ‫תפסיקי, זה מטורף מדי.‬ 903 00:49:19,665 --> 00:49:23,043 ‫כמובן שיש לו בית, אסע לשם בעוד שעה.‬ ‫-טוב, זו הלוויה שלך.‬ 904 00:49:25,212 --> 00:49:26,046 ‫מרגו!‬ 905 00:49:33,512 --> 00:49:37,182 ‫- "הצוערת המרחפת"‬ ‫פרק ראשון: פיילוט -‬ 906 00:49:39,518 --> 00:49:41,353 ‫היי. היי, מה שלומך?‬ 907 00:49:41,937 --> 00:49:42,771 ‫היי.‬ 908 00:49:43,855 --> 00:49:44,690 ‫היי.‬ 909 00:49:52,072 --> 00:49:54,408 ‫היי, חבר'ה. מצטער על העיכוב,‬ 910 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 ‫השגנו לאורחת של הרגע האחרון אישור כניסה.‬ 911 00:49:58,453 --> 00:50:02,666 ‫איזה יום פסיכי. היי!‬ 912 00:50:03,333 --> 00:50:05,836 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 913 00:50:05,919 --> 00:50:08,255 ‫היו פקקים מטורפים היום.‬ 914 00:50:08,338 --> 00:50:09,965 ‫הו, ג'ונתן.‬ 915 00:50:11,008 --> 00:50:12,092 ‫מה קורה?‬ 916 00:50:13,385 --> 00:50:16,096 ‫התסריט. אתה, מדהים.‬ 917 00:50:16,596 --> 00:50:17,681 ‫מדהים, אדוני.‬ 918 00:50:17,764 --> 00:50:21,476 ‫התחננתי בפני ג'ונתן לקבל תפקיד, נכון?‬ 919 00:50:21,560 --> 00:50:23,895 ‫אמרתי, "אהיה מלצרית. גדם עץ. כל דבר".‬ 920 00:50:25,397 --> 00:50:28,942 ‫ובכן, אנחנו שמחים שאת כאן, סרינה.‬ 921 00:50:29,026 --> 00:50:31,111 ‫מעולה, אני ממש…‬ ‫-כל כך מתרגשת!‬ 922 00:50:31,903 --> 00:50:33,447 ‫גם אני מתרגשת, ג'ונתן.‬ 923 00:50:36,867 --> 00:50:37,743 ‫ובכן, נהדר.‬ 924 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 ‫בסדר. כן, זה נהדר.‬ 925 00:50:39,870 --> 00:50:43,874 ‫ואסירת תודה. כל כך אסירת תודה להיות כאן.‬ 926 00:50:44,541 --> 00:50:45,584 ‫אז בואו נתחיל.‬ 927 00:50:45,667 --> 00:50:46,501 ‫אדיר.‬ ‫-טוב.‬ 928 00:50:47,127 --> 00:50:49,046 ‫שבו, חבר'ה. תתכוננו.‬ 929 00:50:49,129 --> 00:50:49,963 ‫היי.‬ 930 00:50:51,131 --> 00:50:52,132 ‫היי, מאמא.‬ 931 00:50:53,508 --> 00:50:55,802 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראותך אותך.‬ 932 00:50:55,886 --> 00:50:57,721 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-איזו התרגשות.‬ 933 00:50:58,388 --> 00:50:59,848 ‫טוב.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 934 00:51:02,517 --> 00:51:04,519 ‫מדהים, טוב? את…‬ 935 00:51:04,603 --> 00:51:06,938 ‫תודה על ההקראה, סרינה.‬ ‫-תודה לך.‬ 936 00:51:07,022 --> 00:51:08,148 ‫ארוחת צוהריים?‬ ‫-כן.‬ 937 00:51:08,231 --> 00:51:09,357 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-ג'ונתן.‬ 938 00:51:09,941 --> 00:51:10,776 ‫היי.‬ 939 00:51:11,318 --> 00:51:13,570 ‫היי.‬ ‫-זה בולשיט, סרינה.‬ 940 00:51:13,653 --> 00:51:15,781 ‫את במיליון סרטים ותוכניות טלוויזיה,‬ 941 00:51:15,864 --> 00:51:20,035 ‫למה בחרת בתוכנית היחידה שאני מופיעה בה?‬ ‫-ואו, טוב.‬ 942 00:51:21,244 --> 00:51:25,040 ‫מאיפה זה בא?‬ ‫-זה בא מזה שאת מזויפת, סרינה.‬ 943 00:51:25,123 --> 00:51:27,751 ‫מי מחלק חיבוקים ארוכים לכולם?‬ 944 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 ‫"הו, הכרת תודה. הו, הכתיבה".‬ 945 00:51:31,505 --> 00:51:33,381 ‫טוב.‬ ‫-עשית לי בחילה.‬ 946 00:51:33,465 --> 00:51:36,676 ‫מספיק. מה את רוצה שאעשה?‬ ‫-מה שאני רוצה שתעשי,‬ 947 00:51:36,760 --> 00:51:39,846 ‫זה שתעופי מהפרצוף שלי לחמש דקות.‬ 948 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 ‫תבחרי כל תוכנית אחרת ביקום.‬ 949 00:51:41,932 --> 00:51:43,141 ‫את צריכה עזרה, מותק.‬ 950 00:51:44,309 --> 00:51:46,686 ‫זה מה שאנשים שצריכים עזרה תמיד אומרים!‬ 951 00:51:49,439 --> 00:51:52,275 ‫"היי, מותק. לקחתי את אימא לבית החולים,‬ 952 00:51:52,359 --> 00:51:54,861 ‫היא לא הרגישה טוב. נתקשר אלייך עוד מעט.‬ 953 00:51:54,945 --> 00:51:57,072 ‫נראה את הבית בפעם אחרת".‬ 954 00:52:00,033 --> 00:52:01,785 ‫אנו נראה את הבית הלילה.‬ 955 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 ‫לעזאזל!‬ 956 00:52:08,625 --> 00:52:10,669 ‫לעזאזל!‬ 957 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 ‫היי.‬ 958 00:52:15,507 --> 00:52:17,884 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא, את צריכה עזרה. לא.‬ 959 00:52:17,968 --> 00:52:21,221 ‫רגע, כן. לא, אני צריכה עזרה.‬ ‫אני צריכה טרמפ.‬ 960 00:52:21,304 --> 00:52:23,348 ‫התכוונתי למאבטח או משהו.‬ 961 00:52:23,431 --> 00:52:26,518 ‫לא התכוונתי שאני אעזור לך…‬ ‫-תני לי טרמפ מזוין, סרינה!‬ 962 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 ‫חגורת בטיחות.‬ 963 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 ‫לכל הרוחות!‬ 964 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 ‫טוב, אז בהצלחה.‬ 965 00:52:44,703 --> 00:52:45,620 ‫זה לא הבית שלי.‬ 966 00:52:46,621 --> 00:52:48,999 ‫מה? זו הכתובת שנתת לי, אז…‬ 967 00:52:49,916 --> 00:52:52,002 ‫טוב, אבל אני בוחרת שלא לדבר.‬ ‫-הלו?‬ 968 00:52:52,085 --> 00:52:54,713 ‫מרגו, אני מול הבר שלך. איפה את?‬ 969 00:52:54,796 --> 00:52:58,300 ‫אנדריאה, אמרתי לך שמשהו לא בסדר‬ ‫ואני מנסה להגן עלייך,‬ 970 00:52:58,383 --> 00:53:00,719 ‫אבל יש לי עניינים משלי.‬ ‫-מרגו, אני צריכה אותך.‬ 971 00:53:00,802 --> 00:53:04,389 ‫אני הולכת לבית שלו עכשיו‬ ‫וצדקת לגביו. טוב?‬ 972 00:53:04,472 --> 00:53:07,475 ‫צדקת ואני צריכה לראות בעצמי,‬ ‫אני לא רוצה ללכת לבד.‬ 973 00:53:08,143 --> 00:53:11,938 ‫לא תאמיני מי מסיעה אותי.‬ ‫-אנדריאה, אני חייבת ללכת.‬ 974 00:53:12,022 --> 00:53:13,940 ‫לאן את צריכה ללכת? לאן?‬ ‫-לפגישה.‬ 975 00:53:14,024 --> 00:53:15,817 ‫איפה? מהר, לפי שתספיקי לשקר.‬ 976 00:53:15,901 --> 00:53:17,277 ‫בהוליווד.‬ ‫-נהדר,‬ 977 00:53:17,360 --> 00:53:20,238 ‫לשם אנחנו צריכות לנסוע.‬ ‫-ואז אסע לבברלי הילס…‬ 978 00:53:20,322 --> 00:53:23,325 ‫מעולה, כי איכשהו הבית שלו גם בבברלי הילס,‬ 979 00:53:23,408 --> 00:53:25,827 ‫אז זה מסתדר. זה פשוט נהדר.‬ 980 00:53:26,912 --> 00:53:29,623 ‫ואו, סרינה הולסטד. מעריצה גדולה.‬ 981 00:53:29,706 --> 00:53:31,249 ‫זה נהדר.‬ ‫-בואו ניסע.‬ 982 00:53:31,333 --> 00:53:32,167 ‫בואו ניסע.‬ 983 00:53:37,172 --> 00:53:39,299 ‫הוא אמר שלמד ב"ייל" ושקנה לי תכשיט,‬ 984 00:53:39,382 --> 00:53:42,052 ‫ולא ראיתי אותו.‬ ‫-אז אין לך מושג אם הוא משקר?‬ 985 00:53:42,135 --> 00:53:44,429 ‫אני יודעת.‬ ‫-או על מה הוא משקר?‬ 986 00:53:44,512 --> 00:53:46,223 ‫לא, לכן אנחנו עושות את זה.‬ 987 00:53:46,306 --> 00:53:50,769 ‫אנחנו גם מצוידות. המשימה מוכנה.‬ ‫-אלוהים. את רצינית עם זה?‬ 988 00:53:51,269 --> 00:53:55,273 ‫יש לך ארוחה מוכנה לאכילה ומשקפת.‬ 989 00:53:55,357 --> 00:53:57,317 ‫קטנה, כן.‬ ‫-זה ציוד ריגול.‬ 990 00:53:58,026 --> 00:54:00,528 ‫וחטיפים.‬ ‫-כן, יש לי מדריכי הישרדות לכל דבר.‬ 991 00:54:00,612 --> 00:54:04,741 {\an8}‫בואו נראה. "איך להתפיל שתן למי שתייה".‬ ‫-איכס.‬ 992 00:54:04,824 --> 00:54:08,536 {\an8}‫כמה זמן את חושבת שנהיה באוטו הזה?‬ ‫-סימנתי לך משהו, תקריאי את זה.‬ 993 00:54:09,788 --> 00:54:13,083 ‫הדיונון הפחות מושך מרמה זכרי אלפא יריבים‬ 994 00:54:13,166 --> 00:54:16,127 ‫וגורם להם לחשוב שהם נקבות‬ ‫ע"י העמדת פני נקבה.‬ 995 00:54:16,628 --> 00:54:19,297 ‫הדיונון הדומיננטי לא מבחין בנוכחותן,‬ 996 00:54:19,381 --> 00:54:21,466 ‫מניח להן להיכנס ונותן לדיונון הנחות‬ 997 00:54:21,549 --> 00:54:24,219 ‫הזדמנות להזדווג עם הנקבות בתואנת שווא".‬ 998 00:54:24,302 --> 00:54:26,346 ‫דניס הוא דיונון מזוין.‬ 999 00:54:26,429 --> 00:54:28,807 ‫הוא לא התנהג כמו אישה כדי למשוך אותי.‬ 1000 00:54:28,890 --> 00:54:30,642 ‫הוא העמיד פנים שהוא משהו אחר.‬ 1001 00:54:30,725 --> 00:54:33,395 ‫זה כמו "קאטפישינג" אבל גרוע יותר,‬ ‫כי זיינת את הכלבה.‬ 1002 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 ‫"קאטפיש דיונונים", זה ענק.‬ ‫-מספיק!‬ 1003 00:54:38,608 --> 00:54:41,486 ‫אנחנו מחפשות את 1360…‬ 1004 00:54:42,487 --> 00:54:43,321 ‫הינה זה.‬ 1005 00:54:52,956 --> 00:54:53,790 ‫רגע.‬ 1006 00:54:54,457 --> 00:54:56,793 ‫מה אם זה באמת הבית שלו והוא שם?‬ 1007 00:54:56,876 --> 00:54:58,962 ‫ומה אם אימו שם והיא תראה אותנו?‬ 1008 00:54:59,587 --> 00:55:00,755 ‫למה אני פוחדת?‬ 1009 00:55:00,839 --> 00:55:04,301 ‫כי אנחנו בשטח לא מוכר. אנחנו תחת אש רגשית.‬ 1010 00:55:04,926 --> 00:55:07,637 ‫זה ממש טראומטי מבחינה רוחנית.‬ 1011 00:55:08,471 --> 00:55:09,514 ‫אוכל לרשום הערות?‬ 1012 00:55:09,597 --> 00:55:15,228 ‫זה עשוי להיות מצוין לתפקיד שלי.‬ ‫זה ממש אמיתי ומבוסס, אתן מבינות?‬ 1013 00:55:15,312 --> 00:55:17,689 ‫זה כמו חלום ממש משעמם‬ 1014 00:55:17,772 --> 00:55:20,775 ‫שממשיך עוד ועוד‬ ‫ואת לא מצליחה להגיע לשיעור.‬ 1015 00:55:21,276 --> 00:55:23,194 ‫חלום שבסופו אנחנו מתות.‬ 1016 00:55:23,278 --> 00:55:24,321 ‫ממה? מהאמת?‬ 1017 00:55:24,404 --> 00:55:26,323 ‫כן. אנחנו מתות מהאמת.‬ 1018 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 ‫לכי ראשונה.‬ ‫-למה שאלך ראשונה?‬ 1019 00:55:28,366 --> 00:55:29,784 ‫כי הפנים הם העבודה שלי.‬ 1020 00:55:29,868 --> 00:55:31,369 ‫גם שלי, שמוקית אנוכית.‬ 1021 00:55:31,453 --> 00:55:33,204 ‫מרגו, בבקשה. את חזקה ממני.‬ 1022 00:55:33,288 --> 00:55:36,416 ‫את חזקה ממני. תראי את ידיי,‬ ‫אמרת שאני חלשה. לכי.‬ 1023 00:55:37,208 --> 00:55:38,918 ‫שמרי על קשר, זרועות־תינוק.‬ 1024 00:55:39,836 --> 00:55:42,380 ‫אין לכן טלפונים?‬ ‫-ייתכן שמצותתים לנו.‬ 1025 00:55:42,464 --> 00:55:44,341 ‫את נהנית מזה?‬ ‫-קצת.‬ 1026 00:55:49,596 --> 00:55:50,680 ‫לעזאזל. אני אלך.‬ 1027 00:55:51,431 --> 00:55:53,641 ‫אלך ואעשה את זה. פשוט אלך.‬ ‫-טוב.‬ 1028 00:56:06,279 --> 00:56:07,113 ‫בסדר.‬ 1029 00:56:09,115 --> 00:56:12,452 ‫זה לא נראה כמו בית של בחור צעיר.‬ ‫-הוא מתנהג כמו זקן.‬ 1030 00:56:13,828 --> 00:56:14,662 ‫נכון.‬ 1031 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 ‫- זהירות מהפומרניאן -‬ 1032 00:56:24,881 --> 00:56:26,091 ‫"זהירות מהפומרניאן"?‬ 1033 00:56:26,174 --> 00:56:27,008 ‫זה לא הבית.‬ 1034 00:56:28,343 --> 00:56:29,427 ‫לא ייתכן שזה הבית.‬ 1035 00:56:31,679 --> 00:56:33,848 ‫אנדריאה, תראי! הדלת!‬ 1036 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 ‫את אימא של דניס?‬ 1037 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 ‫טוב.‬ 1038 00:56:45,985 --> 00:56:48,446 ‫אולי אימו דוברת ספרדית,‬ ‫אסור להניח מראש לגבי גזע.‬ 1039 00:56:48,530 --> 00:56:49,781 ‫אתה תמיד כזוו צדקנית?‬ 1040 00:56:53,660 --> 00:56:55,453 ‫האם דניס גר פה?‬ 1041 00:56:55,537 --> 00:56:56,579 ‫דניס?‬ 1042 00:56:56,663 --> 00:56:58,248 ‫כן, דניס.‬ 1043 00:56:58,331 --> 00:56:59,749 ‫דניס?‬ ‫-כן!‬ 1044 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 ‫דניס.‬ 1045 00:57:01,459 --> 00:57:02,710 ‫דניס?‬ 1046 00:57:08,842 --> 00:57:09,843 ‫אני דניס.‬ 1047 00:57:10,343 --> 00:57:13,972 ‫"ויוה דניס קלי אקי"? לעזאזל. "אוסטד…"‬ 1048 00:57:14,055 --> 00:57:16,349 ‫לא. טעית בבית.‬ 1049 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 ‫לעזאזל, אני לא יודעת מה זה. זה לא ביתו!‬ 1050 00:57:28,736 --> 00:57:29,863 ‫אלוהים, סעי.‬ 1051 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 ‫טוב, קדימה!‬ ‫-לעזאזל, הולסטד!‬ 1052 00:57:35,201 --> 00:57:36,744 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1053 00:57:37,370 --> 00:57:39,247 ‫כלומר, מה זה בכלל?‬ 1054 00:57:39,330 --> 00:57:40,832 ‫כאילו, מה קורה?‬ 1055 00:57:40,915 --> 00:57:43,334 ‫אין בית, שיקר לגבי העבודה ולגבי הלימודים.‬ 1056 00:57:43,418 --> 00:57:46,963 ‫כמה רחוק זה הולך? שמו בכלל דניס קלי?‬ 1057 00:57:47,464 --> 00:57:50,633 ‫הוא אמר לי שהוא למד ב"ייל"‬ ‫ביום שפגשתי אותו.‬ 1058 00:57:50,717 --> 00:57:54,095 ‫זו הונאה ארוכה.‬ ‫-זו ועוד איך הונאה ארוכה ומזוינת. כן.‬ 1059 00:57:56,431 --> 00:57:57,265 ‫"היי, מותק.‬ 1060 00:57:57,891 --> 00:58:00,477 ‫העוזרת יצאה מוקדם אז אני תקוע בעבודה.‬ 1061 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 ‫כמו כן, איבדתי את כרטיס הכספומט",‬ ‫אימוג'י של קקי.‬ 1062 00:58:04,564 --> 00:58:07,775 ‫"מגי ביקשה ללוות כסף,‬ ‫אז אני צריך לקפוץ לבנק.‬ 1063 00:58:07,859 --> 00:58:09,652 ‫אסמס לך אח"כ. אוהב אותך, ביי".‬ 1064 00:58:10,570 --> 00:58:12,739 ‫מגי, איתה אנחנו צריכות לדבר.‬ 1065 00:58:12,822 --> 00:58:15,366 ‫מגי, היא גרה איתו, היא תדע הכול.‬ 1066 00:58:15,450 --> 00:58:17,202 ‫נלך לביתה ונדרוש תשובות.‬ 1067 00:58:17,869 --> 00:58:19,287 ‫כן, נפיל את הדלת, כאילו…‬ 1068 00:58:20,413 --> 00:58:22,957 ‫ואז נגיד, "היי, מגי. רוצה לצאת?"‬ 1069 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 ‫למה את לא עוקבת אחריה באינסטגרם,‬ ‫כמו בנאדם נורמלי?‬ 1070 00:58:26,294 --> 00:58:27,170 ‫זה עדיף.‬ ‫-כן.‬ 1071 00:58:27,253 --> 00:58:28,671 ‫פחות אלים.‬ ‫-נכון. בסדר.‬ 1072 00:58:28,755 --> 00:58:30,381 ‫היי, בנות.‬ ‫-מה?‬ 1073 00:58:30,465 --> 00:58:35,011 ‫על אף שאני אסירת תודה על הטראומה‬ ‫שמילאה את הבאר הרגשית שלי היום,‬ 1074 00:58:35,094 --> 00:58:37,472 ‫אני גם צריכה לקום בחמש בבוקר.‬ 1075 00:58:37,555 --> 00:58:38,973 ‫סבבה. נחזור ב"אובר".‬ ‫-כן.‬ 1076 00:58:39,641 --> 00:58:43,228 ‫טוב. אני צריכה עשר שעות,‬ ‫כדי שפניי ייראו רעננות.‬ 1077 00:58:43,311 --> 00:58:44,521 ‫הבנו, את עובדת.‬ 1078 00:58:44,604 --> 00:58:46,689 ‫אני בתפקיד הראשי וקובעת את הטון.‬ 1079 00:58:46,773 --> 00:58:49,609 ‫אחד הרגשות הסותרים המוזרים ביותר שקיימים,‬ 1080 00:58:49,692 --> 00:58:51,819 ‫זה כשאת רוצה לטעות.‬ 1081 00:58:52,403 --> 00:58:55,448 ‫זה מנוגד לכל מה שיש בטבע האנושי שלנו.‬ 1082 00:58:55,532 --> 00:58:58,826 ‫את רוצה להיות צודקת ולהוכיח לעצמך‬ ‫שאינסטינקט ההישרדות שלך נכון.‬ 1083 00:58:58,910 --> 00:59:02,163 ‫כל חייך אמרו לך להתרחק מבחורים מסוג מסוים,‬ 1084 00:59:02,247 --> 00:59:04,207 ‫אמרו לך לבטוח באינטואיציה שלך.‬ 1085 00:59:04,290 --> 00:59:08,378 ‫זה לא עוזר בכלום ואת רווקה‬ ‫באמצע שנות ה-30 לחייך,‬ 1086 00:59:08,461 --> 00:59:11,297 ‫את אומרת, "אולי טעיתי בכל דבר,‬ ‫אעשה את ההפך.‬ 1087 00:59:11,381 --> 00:59:14,801 ‫אולי אתן לחבר כנופיית אופנוענים הזדמנות.‬ 1088 00:59:14,884 --> 00:59:17,220 ‫אולי אוכל להיות אם חורגת לשלושת ילדיו.‬ 1089 00:59:17,303 --> 00:59:19,973 ‫אולי אין לי ראש פתוח.‬ 1090 00:59:20,473 --> 00:59:22,892 ‫זה סקייטבורד תוצרת בית? נהדר.‬ 1091 00:59:22,976 --> 00:59:24,018 ‫ננעל 'ואנס'.‬ 1092 00:59:24,519 --> 00:59:26,437 ‫נבקש מאימך להקפיץ אותנו לקניון.‬ 1093 00:59:26,938 --> 00:59:29,357 ‫אולי טעיתי". התשובה היא שלא.‬ 1094 00:59:29,440 --> 00:59:32,986 ‫הדברים האלו הם אינסטינקטים שפיתחת‬ ‫כדי להגן על עצמך.‬ 1095 00:59:33,611 --> 00:59:35,863 ‫אז תחזיקי מעמד עוד קצת, כי את לא טועה.‬ 1096 00:59:36,739 --> 00:59:40,159 ‫הכרנו את דניס ברשת, מתי? לפני שנתיים?‬ 1097 00:59:40,994 --> 00:59:45,665 ‫גיליתי שהממון שלי אינו מספיק‬ ‫להשגת מאורה בת־קיימא, אז…‬ 1098 00:59:46,499 --> 00:59:48,334 ‫המסע הוביל אותי לממלכה אפלה.‬ 1099 00:59:48,918 --> 00:59:51,671 ‫היא מתכוונת ל"קרייגסליסט",‬ ‫שם הכרנו את דניס.‬ 1100 00:59:51,754 --> 00:59:52,755 ‫"קרייגסליסט"?‬ 1101 00:59:52,839 --> 00:59:57,677 ‫אז זה הסטודיו לאמנות האפלה שלך?‬ ‫-אני מציירת את מה שאני רואה בחלומות שלי.‬ 1102 00:59:58,803 --> 00:59:59,929 ‫החלומות שלך אפלים.‬ 1103 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 ‫כל החלומות שלי הם סיוטים‬ ‫ואני מוכרת את הסיוטים ב"אטסי".‬ 1104 01:00:03,349 --> 01:00:04,809 ‫זה פרויקט תשוקה.‬ ‫-רגע,‬ 1105 01:00:04,892 --> 01:00:08,605 ‫אז דניס לא עוזר לכן בשכר הדירה‬ ‫רק בגלל שאתן זקוקות לכסף?‬ 1106 01:00:13,901 --> 01:00:14,819 ‫לא, הוא שקרן.‬ 1107 01:00:14,902 --> 01:00:17,989 ‫כשנפגשנו הוא אמר‬ ‫שהוא מקים קרן גידור משלו,‬ 1108 01:00:18,072 --> 01:00:21,909 ‫אבל הוא לא ניגש למבחן לזה.‬ ‫-ויש לזה מבחנים. גדולים.‬ 1109 01:00:22,410 --> 01:00:26,497 ‫זה לא שאם אתה רהוט ולמדת באוניברסיטה טובה,‬ ‫אנשים פשוט יתנו לך את כספם.‬ 1110 01:00:27,206 --> 01:00:29,626 ‫אני רואת־חשבון בתאגיד.‬ ‫-באמת? סליחה.‬ 1111 01:00:29,709 --> 01:00:33,212 ‫לא נראה לי שהוא סיים את המכללה.‬ ‫איפה הוא למד? בפלורידה?‬ 1112 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 ‫זה דווקא מאוד הגיוני.‬ 1113 01:00:35,173 --> 01:00:37,592 ‫הוא תמיד מאחר בשכ"ד ותמיד מבקש כסף,‬ 1114 01:00:37,675 --> 01:00:41,721 ‫בשל הצמא האינסופי שלו‬ ‫לסם החמדנות הקפיטליסטית.‬ 1115 01:00:41,804 --> 01:00:45,141 ‫הוא תמיד רצה להיראות חשוב.‬ ‫הוא התרברב בבנות שיצא אתן,‬ 1116 01:00:45,224 --> 01:00:48,936 ‫אמרתי, "מאיפה הכסף לצאת עם בחורות,‬ ‫כשאינך משלם על החדר שלך?"‬ 1117 01:00:49,479 --> 01:00:51,564 ‫הבחור בחוב של 200 אלף דולר.‬ 1118 01:00:51,648 --> 01:00:54,734 ‫לא האמנתי שהוא יוצא איתך,‬ ‫עד שהגעת לבית שלנו.‬ 1119 01:00:55,985 --> 01:00:58,196 ‫להעלות את המחשבה עליו מקיים…‬ 1120 01:00:59,072 --> 01:01:01,866 ‫מעשה־אהבה, זה מחריד. אני חייבת לצייר.‬ 1121 01:01:04,410 --> 01:01:07,664 ‫כן, הוא מתרברב בזה שהוא יוצא איתך‬ ‫כבר לפחות שנה.‬ 1122 01:01:07,747 --> 01:01:08,581 ‫שנה?‬ 1123 01:01:08,665 --> 01:01:12,001 ‫כן. הוא אמר שניגשת אליו במטוס‬ ‫וביקשת את המספר שלו.‬ 1124 01:01:12,543 --> 01:01:15,380 ‫איכס.‬ 1125 01:01:15,463 --> 01:01:17,340 ‫בזבזתי עליו המון ויסקי טוב.‬ 1126 01:01:17,423 --> 01:01:21,969 ‫ויסקי? את מרגו מ"מרגו'ס און סנסט".‬ ‫תמיד רציתי ללכת לשם.‬ 1127 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 ‫את מוזמנת לבוא. בכל עת.‬ 1128 01:01:25,139 --> 01:01:26,974 ‫אל תתחילי עם האישה הזו בביתה.‬ 1129 01:01:29,644 --> 01:01:33,606 ‫אוכל לראות את החדר של דניס?‬ ‫רציתי ללכת לשירותים ולחטט, כמו בסרטים,‬ 1130 01:01:33,690 --> 01:01:36,442 ‫אבל צבוע מצדי לשקר בשלב הזה.‬ 1131 01:01:37,068 --> 01:01:39,987 ‫כמו כן, הבית שלכן מצמרר.‬ ‫-זוהר, הלא כן?‬ 1132 01:01:41,572 --> 01:01:42,699 ‫אראה לך.‬ 1133 01:01:48,663 --> 01:01:51,332 ‫איזה מבוגר מתנדב לישון במיטת יחיד?‬ 1134 01:01:51,833 --> 01:01:54,252 ‫הוא בטח יגיד שהוא הזמין מיטה מצרפת.‬ 1135 01:01:56,379 --> 01:01:57,547 ‫עם מי שכבתי?‬ 1136 01:02:06,097 --> 01:02:07,724 ‫- למכירה: כוסות "בקראט" -‬ 1137 01:02:07,807 --> 01:02:10,643 ‫אחותי, זין עליו. הוא חתיכת חרא. בואי.‬ 1138 01:02:11,269 --> 01:02:13,146 ‫נבלגן את המיטה שלו ונלך.‬ ‫-לא.‬ 1139 01:02:14,439 --> 01:02:15,898 ‫לא ניתן לכן ללכת.‬ ‫-מה?‬ 1140 01:02:16,983 --> 01:02:18,651 ‫היא צוחקת. נלווה אתכן החוצה.‬ 1141 01:02:20,528 --> 01:02:21,362 ‫סתם צחקתי.‬ 1142 01:02:34,542 --> 01:02:39,130 ‫האם ייתכן שהוא שיקר כדי להגן על אימו?‬ 1143 01:02:39,213 --> 01:02:42,258 ‫בשלב הזה, אני אפילו לא חושבת‬ ‫שאימא שלו חולה בסרטן.‬ 1144 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 ‫אלוהים…‬ 1145 01:02:47,221 --> 01:02:50,057 ‫הוא שיקר על כך שאימא שלו חולה בסרטן,‬ 1146 01:02:50,141 --> 01:02:52,268 ‫רק כדי שארחם עליו.‬ 1147 01:02:52,351 --> 01:02:54,270 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-היי.‬ 1148 01:02:54,353 --> 01:02:57,815 ‫בואי נראה את הצד החיובי,‬ ‫אולי לאימו יש סרטן.‬ 1149 01:02:57,899 --> 01:03:00,026 ‫מה?‬ ‫-אני מניחה שזה אופטימי מדי.‬ 1150 01:03:01,569 --> 01:03:04,781 ‫ידעתי! ידעתי שהוא לא מוצא חן בעיניי!‬ 1151 01:03:04,864 --> 01:03:07,867 ‫הוא לא מצא חן בעיניי מההתחלה,‬ ‫משהו בו היה לא בסדר,‬ 1152 01:03:07,950 --> 01:03:11,162 ‫ואת אמרת לי שלא להיות מרירה‬ 1153 01:03:11,245 --> 01:03:14,582 ‫ולהיות אסירת תודה על כל מה שנקרה בדרכי‬ 1154 01:03:14,665 --> 01:03:17,376 ‫ולהעריך את כל מה שיש לי‬ ‫ועכשיו תסתכלי עליי!‬ 1155 01:03:17,460 --> 01:03:19,921 ‫זה כל כך מביך!‬ 1156 01:03:20,004 --> 01:03:22,298 ‫אני יוצא עם שקרן סדרתי!‬ 1157 01:03:22,381 --> 01:03:25,593 ‫רק ניסיתי לעזור לך לצאת מהדרך שלך.‬ 1158 01:03:25,676 --> 01:03:28,513 ‫לא התכוונתי שלא תקשיבי לאינסטינקטים שלך.‬ 1159 01:03:28,596 --> 01:03:30,932 ‫זה לא אומר שלא תקשיבי לאזהרה מחברה.‬ 1160 01:03:31,516 --> 01:03:33,810 ‫הראש שלך היה תקוע בתחת שלך, ו…‬ 1161 01:03:33,893 --> 01:03:35,770 ‫הראש שלו היה תקוע בתחת שלך,‬ 1162 01:03:35,853 --> 01:03:37,772 ‫אני היחידה ששמרה עלייך.‬ 1163 01:03:37,855 --> 01:03:39,816 ‫זה בולשיט.‬ ‫-טוב. את לבד.‬ 1164 01:03:40,358 --> 01:03:42,193 ‫בבקשה, אל תלכי ממני.‬ 1165 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 ‫מרגו, חכי.‬ 1166 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‫מרגו, תעצרי!‬ 1167 01:03:47,114 --> 01:03:49,450 ‫את רואה את העולם איך שאת רוצה.‬ 1168 01:03:49,534 --> 01:03:52,411 ‫את מתחרה בסרינה הולסטד‬ ‫והיא אפילו לא סופרת אותך.‬ 1169 01:03:52,495 --> 01:03:55,456 ‫דניס סימא אותך בהעצמת האגו שלך,‬ 1170 01:03:55,540 --> 01:03:58,167 ‫ועכשיו את פונה נגדי, חברתך היחידה.‬ 1171 01:03:58,251 --> 01:03:59,168 ‫אני מצטערת.‬ 1172 01:03:59,252 --> 01:04:01,796 ‫נהדר שאת לצדי ואני רוצה להיות לצדך.‬ 1173 01:04:01,879 --> 01:04:04,882 ‫את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬ ‫-את החברה הכי טובה היחידה שלי.‬ 1174 01:04:06,217 --> 01:04:07,677 ‫וזין עליו.‬ 1175 01:04:07,760 --> 01:04:09,053 ‫כן, זין על דניס.‬ ‫-כן.‬ 1176 01:04:09,136 --> 01:04:11,430 ‫הוא צריך לשלם.‬ ‫-כן, הוא צריך לשלם.‬ 1177 01:04:11,514 --> 01:04:13,057 ‫הוא צריך לשלם.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 1178 01:04:13,140 --> 01:04:14,267 ‫איך תגרמי לו לשלם?‬ 1179 01:04:14,350 --> 01:04:16,352 ‫תתלונני עליו במשך כל החיים?‬ 1180 01:04:16,853 --> 01:04:19,188 ‫לא, אני אשלוט בחיים שלי.‬ 1181 01:04:19,272 --> 01:04:21,399 ‫מה תעשי?‬ ‫-אשלוט בחיים שלי!‬ 1182 01:04:21,482 --> 01:04:22,650 ‫לכי תמצצי, גברת.‬ 1183 01:04:23,734 --> 01:04:25,945 ‫אני אעשה משהו.‬ ‫-תיכנסי לשם…‬ 1184 01:04:26,028 --> 01:04:27,905 ‫אני חושבת. אני…‬ 1185 01:04:28,406 --> 01:04:31,701 ‫אכתוב עליו באינסטגרם ואולי בפייסבוק.‬ ‫-לא, תתעמתי איתו.‬ 1186 01:04:31,784 --> 01:04:33,578 ‫צריך יותר מזה. תעמדי מולו,‬ 1187 01:04:33,661 --> 01:04:36,080 ‫תשאלי אותו למה.‬ ‫-אנחנו…‬ 1188 01:04:36,998 --> 01:04:37,832 ‫נשכר אותו.‬ 1189 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 ‫כן, נשכר אותו ונגרום לו להתוודות.‬ 1190 01:04:41,085 --> 01:04:44,088 ‫כן, ונאלץ אותו לזיין עז ונצלם תמונות.‬ ‫-מה?‬ 1191 01:04:44,171 --> 01:04:46,591 ‫את יודעת, נצלם אותו מזיין עז.‬ ‫-אלוהים,‬ 1192 01:04:46,674 --> 01:04:49,510 ‫זה הכיוון שלך?‬ ‫אמרתי שנשכר אותו והצעת שיזיין עז?‬ 1193 01:04:49,594 --> 01:04:51,512 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-זה נורא מוזר.‬ 1194 01:04:52,597 --> 01:04:54,140 ‫הלו?‬ ‫-היי, מאמא.‬ 1195 01:04:54,223 --> 01:04:59,562 ‫החברה שלך, מרגו, השאירה את תיק ההישרדות‬ ‫נגד זומבים או משהו כזה באוטו שלי,‬ 1196 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 ‫יש לזה ריח של בשר.‬ 1197 01:05:01,355 --> 01:05:03,608 ‫אני טבעונית ו…‬ ‫-אל תפתחי את הכיס הקדמי.‬ 1198 01:05:03,691 --> 01:05:05,526 ‫למה?‬ ‫-סתם צחקתי, אין שם כלום.‬ 1199 01:05:05,610 --> 01:05:07,403 ‫אחלה. תוכלו לקחת אותו?‬ ‫-כן.‬ 1200 01:05:08,279 --> 01:05:09,822 ‫כן, אני…‬ ‫-אז את באה?‬ 1201 01:05:09,906 --> 01:05:11,198 ‫אבוא לקחת אותו.‬ ‫-אחלה.‬ 1202 01:05:12,742 --> 01:05:14,994 ‫תביאי לי אותו. אני אעזור לך.‬ 1203 01:05:15,745 --> 01:05:16,579 ‫את מסוגלת.‬ 1204 01:05:20,750 --> 01:05:23,377 ‫"היי, מותק. יש לי חדשות טובות.‬ 1205 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 ‫בוא נחגוג ונשתכר בבר של מרגו.‬ 1206 01:05:27,298 --> 01:05:28,174 ‫אוהבת אותך".‬ 1207 01:05:29,091 --> 01:05:30,259 ‫אימוג'י רטוב.‬ 1208 01:05:35,514 --> 01:05:37,266 ‫- תקשורת "עולם אחד" -‬ 1209 01:05:37,350 --> 01:05:38,434 ‫בן זונה!‬ 1210 01:05:38,517 --> 01:05:41,604 ‫יכולתי להיות עשירה. זה אישי עכשיו.‬ 1211 01:05:41,687 --> 01:05:42,521 ‫מה אישי?‬ 1212 01:05:47,485 --> 01:05:49,028 ‫כלום, אני רק חוגגת.‬ 1213 01:05:50,196 --> 01:05:51,030 ‫רוצה להשתכר?‬ 1214 01:05:51,113 --> 01:05:53,824 ‫הגעתי מפגישה עם משקיעים גדולים‬ ‫ואכלתי סטייק,‬ 1215 01:05:53,908 --> 01:05:55,326 ‫אז יהיה לי קשה להשתכר.‬ 1216 01:05:55,409 --> 01:05:56,577 ‫יש לי "אברקליר".‬ 1217 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 ‫"אברקליר"? אנחנו במסיבה בחניון בפלורידה?‬ 1218 01:05:59,288 --> 01:06:00,289 ‫לא יודעת. אתה כן?‬ 1219 01:06:01,457 --> 01:06:02,833 ‫מה?‬ ‫-אתה פלורידה?‬ 1220 01:06:03,417 --> 01:06:05,211 ‫אני פלורידה? אני לא מבין.‬ 1221 01:06:05,294 --> 01:06:07,296 ‫ובכן, אתה עוד תבין.‬ ‫-בסדר.‬ 1222 01:06:07,922 --> 01:06:10,716 ‫למזוג לך משקה?‬ ‫-בבקשה. אשתה את מה שאת שותה.‬ 1223 01:06:13,260 --> 01:06:14,095 ‫"בריאג"?‬ 1224 01:06:14,804 --> 01:06:15,805 ‫ואו.‬ 1225 01:06:20,810 --> 01:06:22,311 ‫נפלא. נחמד.‬ 1226 01:06:23,062 --> 01:06:23,980 ‫כמות נדיבה.‬ 1227 01:06:30,528 --> 01:06:31,362 ‫מעולה.‬ 1228 01:06:32,029 --> 01:06:32,947 ‫להוסיף לך?‬ 1229 01:06:33,531 --> 01:06:36,742 ‫לכי על זה. יש לי קיבת ברזל משנותיי ב"ייל".‬ 1230 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 ‫בסדר.‬ 1231 01:06:38,411 --> 01:06:39,245 ‫שתינו הרבה.‬ 1232 01:06:52,717 --> 01:06:54,927 ‫אקח את תיק הבשר.‬ ‫-נדמה לי שהוא מתקתק.‬ 1233 01:06:55,511 --> 01:06:56,345 ‫אלוהים.‬ 1234 01:06:59,682 --> 01:07:03,477 ‫אני לא נחמדה אלייך,‬ ‫ואני מבינה שזה בגלל שאני כועסת על עצמי.‬ 1235 01:07:04,395 --> 01:07:05,813 ‫קיבלת את כל מה שאני רוצה.‬ 1236 01:07:05,896 --> 01:07:09,984 ‫בכל פעם שאני רואה אותך בשלט חוצות‬ ‫אני נזכרת שקיימת בחורה,‬ 1237 01:07:10,067 --> 01:07:13,320 ‫שהתחילה בדיוק כמוני ובגיל שלי…‬ ‫-אנחנו לא באותו גיל.‬ 1238 01:07:13,404 --> 01:07:17,366 ‫אז תודה שהסעת אותי קודם,‬ ‫כי לא היית חייבת לעשות את זה.‬ 1239 01:07:18,492 --> 01:07:21,704 ‫אין בעד מה. אבל כשעבדת‬ ‫כדי להיות אנדריאה סינגר,‬ 1240 01:07:21,787 --> 01:07:22,997 ‫קומיקאית ידועה בארץ…‬ 1241 01:07:23,080 --> 01:07:25,624 ‫גם בחו"ל. הופעתי בקנדה לפני שנה, אז…‬ 1242 01:07:25,708 --> 01:07:27,793 ‫האמת היא שאני רואה אותך ומקנאת קצת.‬ 1243 01:07:28,461 --> 01:07:31,797 ‫כן, את קומיקאית, מותר לך לומר מה שבא לך.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 1244 01:07:32,298 --> 01:07:35,342 ‫אני מספיק מפורסמת כדי שישימו לב אליי‬ ‫רק כשאני מפשלת.‬ 1245 01:07:36,719 --> 01:07:37,970 ‫ואת מחליטה על עצמך.‬ 1246 01:07:38,054 --> 01:07:41,098 ‫יש לי צוות שמחליט אילו אודישנים לעשות,‬ 1247 01:07:41,599 --> 01:07:42,683 ‫איך להתעמל, כאילו…‬ 1248 01:07:43,726 --> 01:07:47,188 ‫בלי להעליב,‬ ‫לא רציתי להשתתף ב"הצוערת המרחפת".‬ 1249 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 ‫באמת?‬ ‫-ממש לא.‬ 1250 01:07:49,815 --> 01:07:51,776 ‫אני מבטיחה שאני לא נגדך.‬ 1251 01:07:54,028 --> 01:07:56,113 ‫מצטערת שעשיתי אצבע משולשת לשלט שלך.‬ 1252 01:07:56,197 --> 01:07:57,615 ‫ואו.‬ ‫-זה קרה הרבה.‬ 1253 01:07:57,698 --> 01:08:00,451 ‫יש לך הרבה שלטי חוצות‬ ‫ואני רואה אותם הרבה, אז…‬ 1254 01:08:00,534 --> 01:08:01,368 ‫אני מצטערת.‬ 1255 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 ‫זה מחמיא לי.‬ 1256 01:08:04,080 --> 01:08:08,542 ‫מצפים לך ניצחונות, אנדריאה,‬ ‫רק נסי שלא לאבד את עצמך ומשמעות האמת שלך.‬ 1257 01:08:09,126 --> 01:08:11,045 ‫חבל שלא אמרו לי את זה בהתחלה.‬ 1258 01:08:11,879 --> 01:08:13,506 ‫אני לא בתחילת דרכי, אז…‬ 1259 01:08:13,589 --> 01:08:16,592 ‫יודעת מה? תוך כדי שדיברתי הרגשתי רע,‬ ‫אני מצטערת.‬ 1260 01:08:18,344 --> 01:08:20,805 ‫אני מבטיחה שלא אהיה מוזרה יותר.‬ 1261 01:08:26,227 --> 01:08:28,020 ‫את אחת הטובות, אנדריאה.‬ 1262 01:08:29,396 --> 01:08:30,356 ‫תודה, מאמא.‬ 1263 01:08:31,982 --> 01:08:33,025 ‫אני צריכה ללכת.‬ 1264 01:08:33,109 --> 01:08:34,777 ‫תדפקי אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 1265 01:08:36,070 --> 01:08:38,114 ‫את ממש יפה. אני צריכה ללכת.‬ 1266 01:08:38,197 --> 01:08:39,865 ‫קשה להסתכל עלייך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1267 01:08:42,493 --> 01:08:44,954 ‫מרגו!‬ 1268 01:08:46,080 --> 01:08:47,248 ‫לכל הרוחות!‬ 1269 01:08:48,541 --> 01:08:50,209 ‫לא התכוונתי שהוא ישתכר ככה.‬ 1270 01:08:50,292 --> 01:08:54,588 ‫עשיתי כרית מהז'קט שלו‬ ‫וכיסיתי אותו בקרטונים כדי שלא ייקחו אותו.‬ 1271 01:08:55,297 --> 01:08:57,633 ‫ייקחו אותו? מי ייקח אותו?‬ 1272 01:08:57,716 --> 01:09:00,177 ‫חשבתי שאם הוא כאן, תוכלו לפתור את זה.‬ 1273 01:09:00,261 --> 01:09:03,597 ‫הוא מחוסר הכרה.‬ ‫-כלל ראשון במלחמה: השאר את אויביך קרובים.‬ 1274 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 ‫כן, הוא יתעורר ויברח.‬ 1275 01:09:05,474 --> 01:09:09,854 ‫הלוואי שנוכל להושיב ולקשור אותו‬ ‫ולגרום לו להתוודות, או משהו.‬ 1276 01:09:09,937 --> 01:09:11,355 ‫כלומר, לחטוף אותו?‬ 1277 01:09:12,022 --> 01:09:14,775 ‫לא. לא התכוונתי לחטיפה.‬ ‫-כי שמעתי חטיפה.‬ 1278 01:09:14,859 --> 01:09:16,652 ‫לא, מצטערת. זו התוכנית שלך?‬ 1279 01:09:17,153 --> 01:09:18,988 ‫פחות תוכנית, יותר אסטרטגיה.‬ 1280 01:09:20,823 --> 01:09:23,159 ‫היי, ערב נעים. אנחנו סגורות.‬ 1281 01:09:23,242 --> 01:09:24,368 ‫עזרי לי להרים אותו!‬ 1282 01:09:27,788 --> 01:09:28,664 ‫אלוהים.‬ 1283 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 ‫למה הוא שוקל כל כך הרבה?‬ 1284 01:09:31,709 --> 01:09:33,335 ‫כי השקרים כבדים.‬ 1285 01:09:34,587 --> 01:09:36,672 ‫ממש עומד לי על המשימה הזו,‬ 1286 01:09:36,755 --> 01:09:38,465 ‫תמיד רציתי לחטוף מישהו.‬ 1287 01:09:38,549 --> 01:09:40,217 ‫לא לחטוף. אנחנו לא חוטפות.‬ 1288 01:09:40,301 --> 01:09:41,760 ‫בהחלט לא חוטפות.‬ 1289 01:09:41,844 --> 01:09:44,430 ‫נכון שיש בנות שחולמות על החתונה שלהן?‬ 1290 01:09:45,347 --> 01:09:46,473 ‫תשתקי, מרגו!‬ 1291 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 ‫היה לי כסף לתקן את הדלת, אם…‬ 1292 01:09:50,477 --> 01:09:53,772 ‫"וול סטריט" הזה לא היה נותן לי‬ ‫ייעוץ כלכלי נוראי.‬ 1293 01:09:53,856 --> 01:09:56,066 ‫זוכרת את המניה שהוא אמר לי שלא לקנות?‬ 1294 01:09:56,150 --> 01:09:58,986 ‫היא עלתה ב-40 אחוז בשבועיים האחרונים.‬ 1295 01:09:59,486 --> 01:10:01,572 ‫הדלת!‬ ‫-עזרי לי!‬ 1296 01:10:01,655 --> 01:10:04,033 ‫הוא תקוע! מרגו, הוא תקוע!‬ 1297 01:10:05,117 --> 01:10:06,619 ‫בסדר.‬ ‫-מה קורה?‬ 1298 01:10:06,702 --> 01:10:09,163 ‫הדלת… אלוהים.‬ ‫-מה זה?‬ 1299 01:10:11,248 --> 01:10:13,459 ‫מה זה?‬ ‫-הגוף שלו.‬ 1300 01:10:13,542 --> 01:10:15,252 ‫אלוהים! איזה חלק?‬ 1301 01:10:15,336 --> 01:10:17,630 ‫הגוף שלו, אני לא… אחזיר את זה.‬ 1302 01:10:20,299 --> 01:10:21,133 ‫טוב.‬ 1303 01:10:21,675 --> 01:10:23,010 ‫מה?‬ ‫-אני מחזירה את זה.‬ 1304 01:10:23,093 --> 01:10:24,637 ‫לא, זה יזדהם!‬ 1305 01:10:24,720 --> 01:10:25,679 ‫הוא יהיה חולה!‬ 1306 01:10:26,764 --> 01:10:29,350 ‫אלוהים, עזרי לי, בבקשה. הוא נורא כבד.‬ ‫-טוב.‬ 1307 01:10:30,809 --> 01:10:34,730 ‫פעם ראיתי בחור מוציא סכין בליסטי מהתחת שלו‬ ‫במהלך טיול מחנאות.‬ 1308 01:10:35,231 --> 01:10:36,232 ‫זה יותר גרוע.‬ 1309 01:10:36,315 --> 01:10:38,317 ‫טוב, תושיבי אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 1310 01:10:38,400 --> 01:10:41,237 ‫יופי.‬ ‫-אלוהים. צריך לעצור את הדימום.‬ 1311 01:10:43,572 --> 01:10:45,324 ‫צריך לצרוב את הפצע.‬ 1312 01:10:45,908 --> 01:10:48,661 ‫ועוד איך! על זה אני מדברת!‬ 1313 01:10:48,744 --> 01:10:50,162 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ 1314 01:10:50,246 --> 01:10:54,166 ‫בפיילוט ל"ריפוי מיוחד" שעשיתי,‬ ‫גילמתי אחות והשורה שלי הייתה,‬ 1315 01:10:54,250 --> 01:10:56,669 ‫"צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות".‬ 1316 01:10:56,752 --> 01:10:59,088 ‫הבמאי אמר, "תוכלי לעשות את זה מצחיק?"‬ 1317 01:10:59,171 --> 01:11:02,716 ‫אמרתי, "לא, זו לא שורה מצחיקה".‬ ‫תראי, תרימי את היד ואראה לך.‬ 1318 01:11:02,800 --> 01:11:06,053 ‫צריך לצרוב את הפצע לפני שידמם למוות!‬ ‫רואה? לא מצחיק.‬ 1319 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 ‫ההפצצה מתחילה!‬ 1320 01:11:12,434 --> 01:11:15,521 ‫איך הוא לא מתעורר?‬ ‫-לא יודעת, אולי הוא בהלם!‬ 1321 01:11:16,230 --> 01:11:18,691 ‫אלוהים, למדתי המון מלגלם אחות בטלוויזיה.‬ 1322 01:11:18,774 --> 01:11:21,443 ‫תבדקי את הדופק שלו,‬ ‫תוודאי שהוא נושם, או משהו.‬ 1323 01:11:23,153 --> 01:11:25,281 ‫ג'יי.סי. פני, ידעתי!‬ 1324 01:11:25,364 --> 01:11:27,533 ‫אלו הראיות שמוכיחות שהוא חתיכת חרא?‬ 1325 01:11:27,616 --> 01:11:30,286 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-צריך להרים אותו.‬ 1326 01:11:30,369 --> 01:11:33,455 ‫צריך לקשור אותו לכיסא.‬ ‫תשתמשי בז'קט שלו, ככה.‬ 1327 01:11:33,539 --> 01:11:34,999 ‫להרים את הראש.‬ ‫-נכון.‬ 1328 01:11:35,499 --> 01:11:39,336 ‫הוא אמור להיות מבולבל,‬ ‫עדיף שהוא לא יידע איפה הוא נמצא.‬ 1329 01:11:39,420 --> 01:11:41,630 ‫ואני עדיין חושבת שכדאי לצלם את זה,‬ 1330 01:11:41,714 --> 01:11:44,675 ‫כדי שיהיה לך את הווידוי‬ ‫למקרה שהוא ינסה לדפוק אותך.‬ 1331 01:11:44,758 --> 01:11:46,969 ‫אנשים יצפו בזה ויראו שהוא קשור.‬ 1332 01:11:47,052 --> 01:11:49,596 ‫אז נצלם אותו מהכתפיים ומעלה.‬ 1333 01:11:49,680 --> 01:11:51,640 ‫נו, "הוליווד". עזרי לי עם הברזנט.‬ 1334 01:11:52,641 --> 01:11:53,475 ‫לעזאזל.‬ 1335 01:11:54,977 --> 01:11:58,939 ‫מרגו, אל תשתמשי בברזנט שחור,‬ ‫זה ייראה כמו סרטון בני ערובה של דאע"ש.‬ 1336 01:11:59,023 --> 01:12:00,733 ‫הוא עשה לך טרור, לא?‬ 1337 01:12:00,816 --> 01:12:01,900 ‫ואו, מצחיק.‬ 1338 01:12:01,984 --> 01:12:05,029 ‫טוב, נשים את המצלמה כאן.‬ 1339 01:12:06,572 --> 01:12:09,241 ‫לא, מרגו. אי אפשר.‬ ‫-מה אי אפשר?‬ 1340 01:12:09,950 --> 01:12:10,868 ‫אי אפשר…‬ 1341 01:12:12,328 --> 01:12:14,455 ‫אל תשימי את המצלמה מתחת לקו העין,‬ 1342 01:12:14,538 --> 01:12:15,748 ‫הוא ייראה מחריד.‬ ‫-אז?‬ 1343 01:12:15,831 --> 01:12:19,752 ‫אז אני לא רוצה שיחשבו‬ ‫שיצאתי עם בחור עם סנטר של קרפד.‬ 1344 01:12:19,835 --> 01:12:22,963 ‫שימי מצלמה כאן ותעברי מעל לקו העין,‬ 1345 01:12:23,047 --> 01:12:25,632 ‫ותשתמשי בתאורה ראשית. רואה?‬ 1346 01:12:26,216 --> 01:12:28,385 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ ‫-נכון, תראי.‬ 1347 01:12:29,136 --> 01:12:31,263 ‫הוא נראה די טוב.‬ ‫-כן, בשביל שקרן.‬ 1348 01:12:31,347 --> 01:12:33,557 ‫את צריכה לביים יותר.‬ ‫-נכון? אני חושבת…‬ 1349 01:12:33,640 --> 01:12:34,641 ‫על מה אני מדברת?‬ 1350 01:12:35,434 --> 01:12:38,854 ‫אני לא רוצה לעשות את זה ולצלם אותו,‬ ‫אני לא רוצה את זה, אני…‬ 1351 01:12:43,901 --> 01:12:44,735 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1352 01:12:45,652 --> 01:12:46,487 ‫נחכה.‬ 1353 01:13:26,860 --> 01:13:28,570 ‫טוב, אני הולכת להשתין.‬ 1354 01:13:29,071 --> 01:13:30,572 ‫תוכלי להישאר כאן לבד?‬ 1355 01:13:31,532 --> 01:13:33,742 ‫להישאר כאן עם הגופה? כן.‬ 1356 01:13:34,326 --> 01:13:35,160 ‫מיד אחזור.‬ 1357 01:13:52,678 --> 01:13:53,846 ‫זה העיר אותך?‬ 1358 01:13:55,514 --> 01:13:57,808 ‫מה קורה? איפה אני? מה…‬ 1359 01:13:58,684 --> 01:13:59,893 ‫מה קורה?‬ 1360 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 ‫דניס.‬ ‫-מה?‬ 1361 01:14:01,061 --> 01:14:03,021 ‫דניס, יש לי כמה שאלות.‬ 1362 01:14:03,105 --> 01:14:04,356 ‫גנבת את הכליה שלי?‬ 1363 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 ‫למה?‬ ‫-שתוק.‬ 1364 01:14:06,900 --> 01:14:10,279 ‫אף אחד לא רוצה את הכליה הנפוחה שלך,‬ ‫אלכוהוליסט מזוין. אתה…‬ 1365 01:14:10,904 --> 01:14:12,865 ‫נפלת.‬ ‫-באמת?‬ 1366 01:14:13,824 --> 01:14:17,077 ‫לא. לעזאזל, אתה שקרן וכולם יודעים את זה.‬ 1367 01:14:17,161 --> 01:14:18,704 ‫מה?‬ ‫-השתכרת, התעלפת.‬ 1368 01:14:18,787 --> 01:14:22,541 ‫מרגו ואני תקענו את גופך בדלת בטעות‬ ‫ואיכשהו נשרפת.‬ 1369 01:14:22,624 --> 01:14:24,418 ‫אני עומד למות?‬ ‫-כנראה.‬ 1370 01:14:25,127 --> 01:14:28,255 ‫כן, כנראה תשקר לאדם הלא נכון מתישהו,‬ 1371 01:14:28,338 --> 01:14:29,631 ‫והוא יהרוג אותך.‬ 1372 01:14:31,383 --> 01:14:32,718 ‫אבל זה לא יקרה היום.‬ 1373 01:14:33,302 --> 01:14:35,179 ‫למזלך, אני רק רוצה תשובות.‬ 1374 01:14:35,929 --> 01:14:37,723 ‫בסדר.‬ 1375 01:14:39,975 --> 01:14:42,227 ‫למה עשית את זה? למה שיקרת?‬ 1376 01:14:43,479 --> 01:14:44,396 ‫שיקרתי לגבי מה?‬ 1377 01:14:47,774 --> 01:14:50,777 ‫למה? מה עשיתי לך, שזה מגיע לי?‬ 1378 01:14:50,861 --> 01:14:52,529 ‫מה? לא עשיתי שום דבר.‬ 1379 01:14:52,613 --> 01:14:54,907 ‫עשית הכול!‬ ‫-השוק שלי.‬ 1380 01:14:56,366 --> 01:14:58,160 ‫היה לי כל כך אכפת ממך‬ 1381 01:14:58,660 --> 01:15:00,412 ‫ודיברת על חתונה.‬ 1382 01:15:00,496 --> 01:15:02,122 ‫מה הייתה המטרה שלך?‬ 1383 01:15:02,206 --> 01:15:04,541 ‫מה זה היה?‬ ‫-בסדר, תפסיקי.‬ 1384 01:15:04,625 --> 01:15:06,877 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ ‫-בבקשה, תפסיקי.‬ 1385 01:15:08,504 --> 01:15:10,047 ‫אני אוהב אותך. זה לא שקר.‬ 1386 01:15:11,507 --> 01:15:14,843 ‫ואני… כן, שיקרתי לך.‬ 1387 01:15:16,803 --> 01:15:18,055 ‫בערך מאז שהכרנו.‬ 1388 01:15:19,264 --> 01:15:21,642 ‫אני הולכת לזלול בטיסה.‬ 1389 01:15:21,725 --> 01:15:25,687 ‫אדפוק מיץ חמוציות ותפוחים‬ ‫וארד על כמויות של עוגיות.‬ 1390 01:15:26,271 --> 01:15:30,067 ‫כן, רוצה לשמוע מה הכי גרוע?‬ ‫הייתי בבדיקת האבטחה במשך 45 דקות,‬ 1391 01:15:30,150 --> 01:15:32,694 ‫כי האישה שלפניי איבדה‬ ‫את כרטיס העלייה למטוס.‬ 1392 01:15:42,788 --> 01:15:44,581 ‫היי, זה נפל לך.‬ 1393 01:15:46,291 --> 01:15:47,751 ‫זה… משפיל.‬ 1394 01:15:50,671 --> 01:15:53,173 ‫החלה עלייה למטוס בטיסה 1212 ללוס אנג'לס.‬ 1395 01:15:53,257 --> 01:15:54,925 ‫עלייה למטוס בטיסה 1212.‬ ‫-היי.‬ 1396 01:15:55,008 --> 01:15:57,719 ‫כן.‬ ‫-החברה שלי, אנדריאה סינגר, יושבת ב-2A.‬ 1397 01:15:58,512 --> 01:16:01,723 ‫אצטרף אליה במחלקה הראשונה.‬ ‫אני ברשימת השדרוג, דניס קלי.‬ 1398 01:16:02,599 --> 01:16:06,979 ‫למרבה הצער, אתה במקום ה-23 ברשימה‬ ‫וזה הולך לפי סטטוס, אז…‬ 1399 01:16:08,730 --> 01:16:11,692 ‫השדרוג עולה 1,360 דולר.‬ ‫-טוב, בהחלט.‬ 1400 01:16:12,859 --> 01:16:16,780 ‫עושים את זה באפליקציה.‬ ‫-בסדר, באפליקציה. ישו. טוב.‬ 1401 01:16:17,364 --> 01:16:19,992 ‫טוב, ואיך ידעת מי אני?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 1402 01:16:20,576 --> 01:16:21,410 ‫ביררתי עלייך.‬ 1403 01:16:21,493 --> 01:16:24,162 ‫את קומיקאית, נכון? אנדריאה סינגר.‬ 1404 01:16:24,246 --> 01:16:25,080 ‫בלי חתימות.‬ 1405 01:16:25,163 --> 01:16:27,624 ‫באותו יום קיבלת טלפון מהחברה שלך.‬ 1406 01:16:28,500 --> 01:16:29,334 ‫מי זו הייתה?‬ 1407 01:16:30,127 --> 01:16:32,045 ‫סלחי לי.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1408 01:16:33,046 --> 01:16:33,880 ‫הלו.‬ 1409 01:16:33,964 --> 01:16:35,090 ‫דניס, זו קסנדרה.‬ 1410 01:16:35,173 --> 01:16:37,968 ‫מר ברנס רוצה לדעת איפה הדו"ח הרבעוני.‬ ‫שלחת אותו?‬ 1411 01:16:39,386 --> 01:16:41,513 ‫תוכל לשלוח שוב? הוא עצבני.‬ 1412 01:16:41,597 --> 01:16:42,431 ‫בהחלט.‬ 1413 01:16:43,056 --> 01:16:44,474 ‫אדפיס אותו, אבל…‬ 1414 01:16:44,558 --> 01:16:45,976 ‫זה נשמע נהדר.‬ 1415 01:16:46,059 --> 01:16:47,603 ‫אני לא צריכה לעבוד במקומך.‬ 1416 01:16:47,686 --> 01:16:49,438 ‫טוב, מקווה לראות אותך בקרוב.‬ 1417 01:16:49,521 --> 01:16:52,774 ‫לא אהיה כאן. יש לי תוכניות עם החבר שלי.‬ ‫-טוב, נדבר אח"כ.‬ 1418 01:16:54,318 --> 01:16:55,235 ‫ביי. אוהב אותך.‬ 1419 01:16:57,696 --> 01:16:59,239 ‫היא רק בחורה מהמשרד שלי.‬ 1420 01:16:59,865 --> 01:17:00,699 ‫אני יודע.‬ 1421 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 ‫פשוט חשבתי שאת כל כך יפה,‬ 1422 01:17:03,327 --> 01:17:05,829 ‫וחשבתי שאין סיכוי שתדברי איתי.‬ 1423 01:17:05,912 --> 01:17:07,080 ‫ואז עשית את זה.‬ 1424 01:17:07,164 --> 01:17:08,999 ‫היית כל כך אמיתית ונחמדה,‬ 1425 01:17:09,082 --> 01:17:12,002 ‫חשבתי שלא אמצא חן בעינייך‬ ‫אז התחלתי לשקר, את…‬ 1426 01:17:12,628 --> 01:17:16,006 ‫נראית כמו בחורה שלא תחבב בחור…‬ ‫-שלא תחבב בחור…‬ 1427 01:17:16,840 --> 01:17:18,383 ‫מה, שנחמד אליה?‬ 1428 01:17:18,967 --> 01:17:21,637 ‫בחור אדיב? חכם? למה?‬ 1429 01:17:22,471 --> 01:17:24,723 ‫למה? כי אני בלונדינית ולא מכוערת,‬ 1430 01:17:25,223 --> 01:17:27,225 ‫אז מגיע לי שישפטו אותי כך?‬ 1431 01:17:27,309 --> 01:17:30,646 ‫כי אני רדודה, אז אצא רק עם‬ ‫עשירים מאוניברסיטה יוקרתית?‬ 1432 01:17:30,729 --> 01:17:33,273 ‫או מישהו גבוה וחתיך בלי עומק.‬ 1433 01:17:34,983 --> 01:17:36,443 ‫לך אין עומק.‬ 1434 01:17:37,277 --> 01:17:38,487 ‫מה לא בסדר בך?‬ 1435 01:17:40,572 --> 01:17:41,406 ‫הכול.‬ 1436 01:17:42,783 --> 01:17:45,702 ‫אבל כשאני דניס מ"ייל", אנשים מכבדים אותי.‬ 1437 01:17:46,453 --> 01:17:50,457 ‫כשאני מנהל עשיר של קרנות גידור,‬ ‫אנשים נחמדים אליי.‬ 1438 01:17:52,959 --> 01:17:53,835 ‫לא אכפת לי.‬ 1439 01:17:55,504 --> 01:17:56,463 ‫אתה אפס.‬ 1440 01:17:57,339 --> 01:17:59,591 ‫אתה סתם בחור מאיפשהו, ו…‬ 1441 01:18:01,176 --> 01:18:03,428 ‫מביך לחשוב כמה זמן בזבזתי עליך.‬ 1442 01:18:05,263 --> 01:18:06,223 ‫הוא חי!‬ 1443 01:18:10,352 --> 01:18:12,688 ‫יכולת לשחרר את עצמך בכל עת, אגב.‬ 1444 01:18:13,271 --> 01:18:14,606 ‫פשוט תניחי לו ללכת?‬ 1445 01:18:15,190 --> 01:18:16,900 ‫אני רק רוצה שהוא ייצא מחיינו.‬ 1446 01:18:17,484 --> 01:18:20,529 ‫אני לא רוצה נקמה ודברים כאלו,‬ ‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬ 1447 01:18:28,912 --> 01:18:29,746 ‫שלום, אנדריאה.‬ 1448 01:18:31,206 --> 01:18:32,040 ‫ו…‬ 1449 01:18:35,502 --> 01:18:37,170 ‫בתקווה שבפעם הבאה שנתראה‬ 1450 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 ‫זה יהיה בנסיבות חיוביות יותר.‬ 1451 01:18:51,935 --> 01:18:52,769 ‫את בסדר?‬ 1452 01:18:56,565 --> 01:18:57,983 ‫אני מרגישה מרוסקת.‬ 1453 01:19:01,278 --> 01:19:02,529 ‫הרגשתי כמו מטומטמת.‬ 1454 01:19:03,029 --> 01:19:05,532 ‫התעלמתי מהאינסטינקטים שלי ומחברתי הטובה‬ 1455 01:19:05,615 --> 01:19:09,369 ‫עבור הזדמנות לחיים עם בחור‬ ‫שחשבתי שאני צריכה להיות איתו.‬ 1456 01:19:09,995 --> 01:19:13,081 ‫התעלמתי מהמון דברים כדי להיות מאושרת,‬ 1457 01:19:13,165 --> 01:19:15,959 ‫והכול נתלה על גבר שעמוק בפנים‬ 1458 01:19:16,042 --> 01:19:19,004 ‫רק הוכיח לעצמו שהוא יכול להשיג אותי,‬ 1459 01:19:19,087 --> 01:19:20,881 ‫או איכס, מישהי כמוני.‬ 1460 01:19:22,257 --> 01:19:23,216 ‫זה כאב נורא.‬ 1461 01:19:23,717 --> 01:19:25,594 ‫אבל התכוונתי להתקדם בראש מורם.‬ 1462 01:19:27,012 --> 01:19:28,013 ‫את אנדריאה סינגר?‬ 1463 01:19:28,680 --> 01:19:29,514 ‫כן.‬ 1464 01:19:30,098 --> 01:19:32,768 ‫את מואשמת בתקיפה וחטיפה. בואי איתנו.‬ 1465 01:19:33,477 --> 01:19:35,771 ‫וככה המזדיין הזה עשה.‬ 1466 01:19:39,858 --> 01:19:40,942 ‫נסתי על נפשי.‬ 1467 01:19:41,568 --> 01:19:44,696 ‫האישה שאהבתי, לא חשבתי שהיא מסוגלת לזה.‬ 1468 01:19:45,405 --> 01:19:46,990 ‫בטח שלא לענות אותי.‬ 1469 01:19:47,073 --> 01:19:49,075 ‫הצלקות מהיחס הזה…‬ 1470 01:19:50,911 --> 01:19:52,120 ‫הן יישארו לנצח.‬ 1471 01:19:53,205 --> 01:19:56,541 ‫מר קלי, איך ראית את הקשר שלך‬ ‫עם העלמה סינגר?‬ 1472 01:20:01,338 --> 01:20:02,464 ‫דאגתי לאנדריאה.‬ 1473 01:20:03,048 --> 01:20:04,633 ‫היא הייתה נואשת, את יודעת…‬ 1474 01:20:05,342 --> 01:20:07,594 ‫קריירת הסטנדאפ שלה הייתה תקועה.‬ 1475 01:20:07,677 --> 01:20:09,971 ‫קריירת המשחק שלה הייתה דלה, לכל היותר.‬ 1476 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 ‫מטרת חייה הייתה להופיע בשלט חוצות בסנסט.‬ 1477 01:20:13,016 --> 01:20:16,603 ‫זו לא המטרה העיקרית.‬ ‫-היא הייתה אובססיבית לאנשים שטובים ממנה,‬ 1478 01:20:16,686 --> 01:20:19,648 ‫וראתה אותי בתור דרך מוצא. זה הלחיץ אותי.‬ 1479 01:20:19,731 --> 01:20:21,733 ‫היא שחקנית כושלת, ו…‬ 1480 01:20:22,234 --> 01:20:26,321 ‫כשהיא התקבלה לתוכנית הטלוויזיה‬ ‫כל כך שמחתי בשבילה.‬ 1481 01:20:26,404 --> 01:20:29,491 ‫כאילו, סוף כל סוף היא התמקדה במשהו אחר,‬ ‫את מבינה?‬ 1482 01:20:30,826 --> 01:20:32,035 ‫רק רציתי לתמוך בה.‬ 1483 01:20:34,204 --> 01:20:38,917 ‫מר קלי, זה נכון ששיקרת למרשתי‬ ‫לגבי לימודיך ב"ייל"?‬ 1484 01:20:45,757 --> 01:20:46,883 ‫אני אשם בזה.‬ 1485 01:20:47,509 --> 01:20:48,343 ‫כן.‬ 1486 01:20:49,469 --> 01:20:50,303 ‫אני מודה.‬ 1487 01:20:51,054 --> 01:20:52,305 ‫היה לי ערך עצמי נמוך.‬ 1488 01:20:53,640 --> 01:20:57,894 ‫חשבתי שאולי היא תדבר איתי,‬ ‫אם איראה שווה.‬ 1489 01:20:58,770 --> 01:21:00,021 ‫זה לא נגד החוק, נכון?‬ 1490 01:21:00,939 --> 01:21:02,357 ‫לשקר לבחורה יפה על משקה?‬ 1491 01:21:02,440 --> 01:21:03,525 ‫התנגדות, כבודה.‬ 1492 01:21:03,608 --> 01:21:06,987 ‫זה משפט על חטיפה ועינוי של מרשי.‬ 1493 01:21:07,070 --> 01:21:10,740 ‫מה זה משנה איפה הוא אמר שהוא למד?‬ ‫הוא יכול לומר שהוא מלך אנגליה‬ 1494 01:21:10,824 --> 01:21:13,493 ‫ועדיין אין לאיש את הזכות לפגוע…‬ ‫-מתקבל.‬ 1495 01:21:14,536 --> 01:21:18,081 ‫שמעי, פרקליטה,‬ ‫תצטרכי יותר מכמה בדיות כדי לנצח בתיק.‬ 1496 01:21:32,971 --> 01:21:33,972 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 1497 01:21:53,366 --> 01:21:54,200 ‫אני מצטער.‬ 1498 01:21:57,245 --> 01:21:58,246 ‫אני מצטער.‬ 1499 01:21:59,664 --> 01:22:00,498 ‫אני מצטער.‬ 1500 01:22:04,336 --> 01:22:05,253 ‫אני מצטער.‬ 1501 01:22:08,506 --> 01:22:09,341 ‫אני מצטער.‬ 1502 01:22:13,011 --> 01:22:13,845 ‫דניס.‬ 1503 01:22:16,056 --> 01:22:16,890 ‫דניס, זו אני.‬ 1504 01:22:19,392 --> 01:22:20,226 ‫אנדריאה?‬ 1505 01:22:27,192 --> 01:22:31,488 ‫את כועסת בגלל שמצאתי חן בעינייך,‬ ‫אבל לא הייתי הבחור שרצית.‬ 1506 01:22:32,489 --> 01:22:35,033 ‫ואז הייתי הבחור שרצית‬ ‫והפכתי לבחור שלא אהבת.‬ 1507 01:22:35,116 --> 01:22:37,577 ‫מה אתה, "איש החידות"? מי אתה?‬ 1508 01:22:37,661 --> 01:22:39,913 ‫מי זה כל אחד… בכלל?‬ 1509 01:22:39,996 --> 01:22:43,375 ‫הם עמוד האינסטגרם שלהם?‬ ‫הם מי שההורים שלהם רוצים שהם יהיו?‬ 1510 01:22:43,458 --> 01:22:45,251 ‫הם חבורה של השלכות?‬ 1511 01:22:45,335 --> 01:22:47,087 ‫הם שיער צבוע ושיזוף מלאכותי?‬ 1512 01:22:47,170 --> 01:22:49,589 ‫את רגילה לקבל כל מה שאת רוצה.‬ 1513 01:22:49,673 --> 01:22:51,758 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-תשתקי!‬ 1514 01:22:52,425 --> 01:22:55,971 ‫את כמו כל הבחורות בעיר,‬ ‫חושבת שמגיע לך משהו על עצם קיומך.‬ 1515 01:22:57,305 --> 01:22:58,390 ‫לנשים כל כך קל.‬ 1516 01:22:59,391 --> 01:23:00,809 ‫לבחורים כמוני מגיע יותר.‬ 1517 01:23:01,559 --> 01:23:03,687 ‫זו מחשבה נוחה, חתיכת פסיכי.‬ 1518 01:23:04,354 --> 01:23:06,648 ‫יש לך את החוצפה לשפוט אותי?‬ 1519 01:23:07,565 --> 01:23:08,441 ‫אנו אותו הדבר.‬ 1520 01:23:09,818 --> 01:23:11,403 ‫טוב, לא לגמרי אותו הדבר.‬ 1521 01:23:11,945 --> 01:23:14,656 ‫אני שחקן טוב יותר. לכן אני אהיה בסדר…‬ 1522 01:23:15,573 --> 01:23:16,574 ‫ואת תהיי בכלא.‬ 1523 01:23:20,495 --> 01:23:21,329 ‫דניס.‬ 1524 01:23:32,257 --> 01:23:33,091 ‫אני מצטער.‬ 1525 01:23:42,475 --> 01:23:44,060 ‫העלמה סינגר, גשי לדוכן.‬ 1526 01:23:58,825 --> 01:24:01,119 ‫עינוי, עפ"י הגדרה חוקית,‬ 1527 01:24:01,202 --> 01:24:05,582 ‫הוא מעשה מכוון שנועד לגרום‬ ‫לכאב פיזי או פסיכולוגי‬ 1528 01:24:05,665 --> 01:24:07,375 ‫כדי להגשים רצון כלשהו.‬ 1529 01:24:08,376 --> 01:24:10,003 ‫תודי בכך. הכנסת אותו פנימה…‬ 1530 01:24:10,628 --> 01:24:14,632 ‫שיכור ולא מודע, מתוך כוונה לגרום לכאב.‬ 1531 01:24:14,716 --> 01:24:17,260 ‫ראינו את תמונות הגוף שלו, זה היה נורא.‬ 1532 01:24:17,343 --> 01:24:18,720 ‫לפחות לא היית מתחתיו.‬ 1533 01:24:21,222 --> 01:24:22,891 ‫כבודה, אנא הורי לעדה‬ 1534 01:24:22,974 --> 01:24:24,976 ‫לענות על השאלות במדויק?‬ 1535 01:24:25,060 --> 01:24:28,396 ‫העלמה סינגר, זה בית משפט,‬ ‫לא "ביתן הצחקוקים".‬ 1536 01:24:28,480 --> 01:24:30,857 ‫תעני על השאלה, בבקשה.‬ ‫-אני מתנצלת, כבודה.‬ 1537 01:24:30,940 --> 01:24:33,318 ‫האם ניסיתי לגרום לכאב מכוון?‬ 1538 01:24:33,401 --> 01:24:36,404 ‫לא, לא ניסיתי לפגוע בו בכוונה.‬ 1539 01:24:36,488 --> 01:24:38,406 ‫מה ניסית לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1540 01:24:39,365 --> 01:24:42,285 ‫אבל לא רציתי להכאיב לו.‬ ‫שום דבר מזה לא היה בכוונה.‬ 1541 01:24:42,368 --> 01:24:44,746 ‫אם תרצה לדבר על פגיעה מכוונת,‬ 1542 01:24:44,829 --> 01:24:46,664 ‫אולי דניס צריך לעמוד למשפט.‬ 1543 01:24:46,748 --> 01:24:48,041 ‫ובכל זאת, את נאשמת.‬ 1544 01:24:48,833 --> 01:24:52,045 ‫העלמה סינגר, היית יוצאת עם מרשי‬ ‫אם חייך היו טובים יותר?‬ 1545 01:24:52,128 --> 01:24:53,254 ‫התנגדות.‬ 1546 01:24:54,005 --> 01:24:55,340 ‫הנרטיב הזה…‬ 1547 01:24:56,007 --> 01:25:00,887 ‫שהחיים שלי היו הרוסים ושאני לא שפויה,‬ ‫נועד כדי שדניס לא ייראה עלוב.‬ 1548 01:25:02,055 --> 01:25:04,265 ‫האין זה מה שגברים דחויים עושים‬ 1549 01:25:04,349 --> 01:25:06,351 ‫כשהם לא מקבלים את מבוקשם מאישה?‬ 1550 01:25:06,976 --> 01:25:08,228 ‫מתייגים אותה כמשוגעת.‬ 1551 01:25:08,978 --> 01:25:12,941 ‫האם הייתי יוצאת איתו? אני לא יודעת,‬ ‫אני לא יודעת מי הוא.‬ 1552 01:25:13,024 --> 01:25:14,400 ‫אבל יצאת איתו.‬ 1553 01:25:14,484 --> 01:25:16,361 ‫נכון.‬ 1554 01:25:16,444 --> 01:25:18,029 ‫ומה שמטורף, זה ש…‬ 1555 01:25:18,863 --> 01:25:22,659 ‫כל הדברים שאהבתי בדניס‬ ‫היו הדברים שהוא לא שיקר לגביהם.‬ 1556 01:25:23,243 --> 01:25:25,245 ‫אהבתי שהוא היה חכם,‬ 1557 01:25:25,328 --> 01:25:28,039 ‫ואהבתי את האופן שבו הוא היה נחמד אליי.‬ 1558 01:25:28,123 --> 01:25:31,251 ‫הוא היה נחמד לחבריי,‬ ‫כל אדם יכול להזדהות עם זה.‬ 1559 01:25:31,334 --> 01:25:33,378 ‫העלמה סינגר, זו לא הבמה שלך,‬ 1560 01:25:33,461 --> 01:25:35,839 ‫תקצצי את המונולוגים לפחות משעה.‬ 1561 01:25:35,922 --> 01:25:37,382 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 1562 01:25:39,884 --> 01:25:41,427 ‫רק עוד מונולוג אחד.‬ ‫-כבודה?‬ 1563 01:25:44,848 --> 01:25:47,517 ‫את רשאית להמשיך להשיב, העלמה סינגר.‬ 1564 01:25:47,600 --> 01:25:49,561 ‫אני מצטערת, אבל זה יהיה טוב.‬ 1565 01:25:52,480 --> 01:25:54,983 ‫דניס ואני דומים בכך ש…‬ 1566 01:25:56,067 --> 01:25:59,028 ‫שנינו היינו מתוסכלים מהמקום שלנו בחיים‬ 1567 01:25:59,112 --> 01:26:03,283 ‫ושנינו הרגשנו שמגיע לנו יותר,‬ ‫על פי המקום שבו היינו.‬ 1568 01:26:05,118 --> 01:26:06,578 ‫אבל דניס התעורר מדי בוקר‬ 1569 01:26:07,245 --> 01:26:09,998 ‫ובמקום לעבוד במשהו…‬ 1570 01:26:10,081 --> 01:26:12,208 ‫או לנסות להיות משהו או להשתפר,‬ 1571 01:26:12,792 --> 01:26:13,626 ‫הוא פשוט שיקר.‬ 1572 01:26:14,878 --> 01:26:18,423 ‫ברור שהוא מסוגל לדברים רעים,‬ ‫כמו לשקר ללא חרטה.‬ 1573 01:26:18,506 --> 01:26:20,466 ‫תראו את הזרוע שלו. למה היא חבושה?‬ 1574 01:26:20,550 --> 01:26:22,635 ‫אף אחד לא בודק דברים כאלו?‬ 1575 01:26:22,719 --> 01:26:25,138 ‫ייתכן שאני לא אדם פשוט.‬ 1576 01:26:25,221 --> 01:26:28,516 ‫אני מתוסכלת מהעבודה שלי,‬ 1577 01:26:28,600 --> 01:26:29,893 ‫ואני כועסת על אנשים,‬ 1578 01:26:29,976 --> 01:26:32,562 ‫ואני יוצאת עם הבחורים הלא נכונים.‬ 1579 01:26:33,146 --> 01:26:35,106 ‫אבל בסופו של דבר, אני מודעת לזה.‬ 1580 01:26:36,691 --> 01:26:39,986 ‫אני כנה לגבי מי שאני‬ ‫ואני לא מתביישת במי שאני.‬ 1581 01:26:41,112 --> 01:26:42,155 ‫תוכל לתייג אותי,‬ 1582 01:26:42,238 --> 01:26:45,617 ‫בדרך שהכי נוח לך להכפיש אותי.‬ 1583 01:26:45,700 --> 01:26:48,786 ‫אבל בואו לא נשכח לתייג את דניס‬ ‫בדיוק כפי שהוא.‬ 1584 01:26:49,495 --> 01:26:54,250 ‫פחדן שקרן שאינו מסוגל לנהל את חייו.‬ 1585 01:27:00,381 --> 01:27:03,426 ‫אין שאלות נוספות, כבודה.‬ ‫-נצא להפסקה של חמש דקות.‬ 1586 01:27:07,889 --> 01:27:08,723 ‫אנדריאה.‬ ‫-היי.‬ 1587 01:27:08,806 --> 01:27:10,350 ‫היי, איך את מחזיקה מעמד?‬ 1588 01:27:10,433 --> 01:27:13,144 ‫אני לא מאמינה שזה נגרר במשך זמן כה רב.‬ 1589 01:27:13,228 --> 01:27:14,854 ‫אני יודעת. חתיכת חרא.‬ 1590 01:27:18,274 --> 01:27:20,860 ‫היית מעולה ב"הצוערת המרחפת", אגב.‬ 1591 01:27:20,944 --> 01:27:24,072 ‫צר לי שזה ירד אחרי עונה אחת.‬ ‫-תודה.‬ 1592 01:27:24,155 --> 01:27:26,950 ‫וצר לי שהרגו אותך בשריפה בחלל‬ 1593 01:27:27,033 --> 01:27:29,452 ‫וכל הפנים שלך נמסו ונראית כל כך מפחידה.‬ 1594 01:27:30,453 --> 01:27:33,039 ‫טוב, אז… תודה שבאת.‬ 1595 01:27:33,122 --> 01:27:34,540 ‫אלוהים, כמובן.‬ 1596 01:27:35,959 --> 01:27:37,085 ‫נתראה שם.‬ ‫-בסדר.‬ 1597 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 ‫קדימה, אנדריאה!‬ 1598 01:27:46,803 --> 01:27:49,639 ‫חבר המושבעים, האם הגעתם לפסק דין?‬ 1599 01:27:50,473 --> 01:27:51,307 ‫כן, כבודה.‬ 1600 01:27:55,812 --> 01:27:59,774 ‫אדוני היו"ר, מה החלטתם בתיק קלי נגד סינגר?‬ 1601 01:28:06,614 --> 01:28:08,241 ‫חוסר ביטחון הוא מאוד אישי.‬ 1602 01:28:08,324 --> 01:28:10,368 ‫מגיפה של סוג ספציפי…‬ 1603 01:28:10,451 --> 01:28:13,371 ‫לא כולם. תירגע, אדוני. בחורים מסוג מסוים.‬ 1604 01:28:14,080 --> 01:28:15,331 ‫שהוא מאוד חסר ביטחון,‬ 1605 01:28:15,415 --> 01:28:17,750 ‫ובמקום לצאת ולהשתפר,‬ 1606 01:28:17,834 --> 01:28:20,878 ‫אתה גורם לכל אישה שאליה אתה מכוון‬ 1607 01:28:20,962 --> 01:28:22,714 ‫לשלם על חוסר הביטחון שלך.‬ 1608 01:28:22,797 --> 01:28:25,591 ‫אז זו לא הבעיה שלך‬ ‫אבל בקרוב זה יהפוך לבעיה שלך,‬ 1609 01:28:25,675 --> 01:28:28,094 ‫העובדה שאף אחת לא הסכימה להביט בפין שלו‬ 1610 01:28:28,177 --> 01:28:31,889 ‫עד גיל 36,‬ ‫כי יום ההולדת שלו היה בשבוע שעבר.‬ 1611 01:28:31,973 --> 01:28:33,725 ‫ועכשיו זה נפל עלייך.‬ 1612 01:28:38,396 --> 01:28:41,190 ‫אני עדיין חושבת שזה בולשיט‬ ‫שנתקענו עם צו הרחקה.‬ 1613 01:28:41,274 --> 01:28:43,985 ‫אין מצב.‬ ‫גם ככה אני לא רוצה לראות אותו שוב.‬ 1614 01:28:44,068 --> 01:28:46,112 ‫זה הכלל הכי קל שנאלצתי למלא.‬ 1615 01:28:46,654 --> 01:28:47,697 ‫שלוש־מאות מטרים.‬ 1616 01:28:48,448 --> 01:28:49,991 ‫זה עדיין מרחק ירי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 1617 01:28:50,700 --> 01:28:53,369 ‫מטורף שהשופטת באמת למדה ב"ייל".‬ 1618 01:28:53,870 --> 01:28:56,998 ‫הרגשתי שהיא בצד שלנו,‬ ‫כאילו שזה אישי מבחינתה.‬ 1619 01:28:57,582 --> 01:28:58,499 ‫ראית אותו שוב?‬ 1620 01:28:59,083 --> 01:29:03,171 ‫לא. הוא עזב לאחר כמה ימים‬ ‫והשאיר את כל החפצים שלו. הוא נעלם.‬ 1621 01:29:03,963 --> 01:29:05,381 ‫בכל זאת, זה יום גדול.‬ 1622 01:29:06,799 --> 01:29:08,009 ‫אני מאוד גאה בך.‬ 1623 01:29:09,218 --> 01:29:10,053 ‫תודה.‬ 1624 01:29:11,804 --> 01:29:14,557 ‫מעולם לא שאלתי אותך,‬ ‫מה עשית עם הטבעת המחרידה?‬ 1625 01:29:15,933 --> 01:29:17,352 ‫קיבלתי מחיר, מכרתי אותה,‬ 1626 01:29:17,435 --> 01:29:19,103 ‫ובכסף קניתי את זה.‬ 1627 01:29:21,856 --> 01:29:27,528 ‫- זה דניס קלי, הוא שקרן ולא למד ב"ייל"‬ ‫אל תצאי איתו -‬ 1628 01:29:31,199 --> 01:29:32,158 ‫זין עליך.‬ 1629 01:29:37,497 --> 01:29:38,623 ‫ובסופו של דבר,‬ 1630 01:29:39,123 --> 01:29:41,667 ‫קיבלתי שלט "זין עליך" אחרי הכול, אז…‬ 1631 01:29:42,251 --> 01:29:44,962 ‫תודה שבאתם. זה הסיפור שלי, זמני תם.‬ 1632 01:32:41,722 --> 01:32:43,266 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬