1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 Бабусі й дідусі. 4 00:00:50,216 --> 00:00:53,178 Історія того, як вони зійшлися, 5 00:00:53,261 --> 00:00:54,929 сповнена наполегливості. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,599 Питаєш в бабусі: «Як ти зустріла дідуся?» 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,976 А вона: «Спершу він мені не подобався, 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,563 але він був наполегливим і тепер ми разом». 9 00:01:03,646 --> 00:01:08,860 Ніхто ніколи не питає в неї: «Чому дідусь тобі не подобався?» 10 00:01:08,943 --> 00:01:13,615 Вона б: «Він мене до смерті лякав. 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Дивився на мене, облизуючи губи. 12 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 Це мені не подобалося. Некомфортно було. 13 00:01:19,245 --> 00:01:23,291 Але мій чоловік помер на війні, а твій дідусь був наполегливим. 14 00:01:23,374 --> 00:01:26,461 Дев'ять місяців по тому народився твій дядько Тед». 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 Жінок просто перемикає. 16 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 Ми: «Якщо він мене дістає, значить, певно, любить». 17 00:01:32,759 --> 00:01:35,970 «Він смикав мене за волосся в дитинстві. Точно любить». 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 Навпаки це не працює. 19 00:01:37,806 --> 00:01:39,766 Жінкам так не можна. 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 Дівчата в таких випадках одразу дивні. 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 Написала хлопцю двічі: «Легше, психована». 22 00:01:46,106 --> 00:01:47,732 «Яка психована». 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,652 «Яка психована». 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 {\an8}Ми в Чарльстоні. 26 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 {\an8}Так! 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,852 {\an8}Ми в передмісті Далласа. Це зветься «чизлайном». 28 00:02:26,187 --> 00:02:27,438 {\an8}Я пукнула. 29 00:02:31,484 --> 00:02:33,820 {\an8}-Що таке? -Дозвольте постискати… 30 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 {\an8}Скільки годин ми на майданчику? 31 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 {\an8}Дитячі напої. 32 00:02:43,705 --> 00:02:44,622 {\an8}Дякую, народ. 33 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Так. 34 00:02:46,499 --> 00:02:50,044 {\an8}Це третє. Префікс… 35 00:02:54,048 --> 00:02:55,675 {\an8}Люди, швидше. 36 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 {\an8}На тиждень вже все. 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,685 {\an8}В Сиракузах так холодно. 38 00:03:14,402 --> 00:03:17,280 Ти сказав, що закінчиш юридичний, Джек. 39 00:03:17,363 --> 00:03:20,658 Ти сказав, що створиш власний бізнес, Джек. 40 00:03:20,742 --> 00:03:24,495 Ти навіть посуд зранку не помив, Джек. 41 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 Гадаєш, розумніший від мене? 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 «Розумніший за мене». І я не думаю, я знаю. 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,712 Чудово. Дякуємо. 44 00:03:34,672 --> 00:03:35,632 Що смішного? 45 00:03:36,507 --> 00:03:39,260 Перераховувати треба швидше. 46 00:03:39,344 --> 00:03:41,846 «Не закінчив юридичний, не створив бізнес». 47 00:03:41,930 --> 00:03:44,974 «Посуд не помив». Правило трьох, треба швидко. 48 00:03:45,058 --> 00:03:48,728 І тут Джек мільярд разів сказано. Це що одруківка? 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,188 Жарт нормальний. 50 00:03:50,271 --> 00:03:52,607 Якщо це можна назвати жартом. 51 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 Ви зі стендапу? Нові в акторстві? 52 00:03:56,361 --> 00:03:58,905 -Ні. -Ви, певно, старуваті. 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 -Персонажу має бути 35. -Так. 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 Мені 34, тож… 55 00:04:03,701 --> 00:04:04,661 Ой-ой. 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 Гадаю, досить. 57 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 -Дякуємо, що прийшли. -Так. 58 00:04:07,956 --> 00:04:09,123 -Добре. -Дякую. 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 -Дуже дякую. -Дякую. 60 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 Дякую. 61 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 -Гаразд, я подумав. -Що? 62 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 Що якщо змінити жарт так, як вона сказала? 63 00:04:20,843 --> 00:04:25,056 Так. Від тебе звучить переконливо. Вона грубіянила, але так. 64 00:04:25,556 --> 00:04:27,016 -Дякую. -Дякую. 65 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 Боже мій! Андреа! 66 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 -Привіт, Серено. -Гей. 67 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 -Привіт. -Звучало дуже добре. 68 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 -Удачі. -Дякую. 69 00:04:37,443 --> 00:04:41,114 Обійми мене. Рада бачити. 70 00:04:41,197 --> 00:04:43,783 -Страждаєш на ТБ, так? -Боже мій. 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,618 У вас є єдина дівчина, 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 яку ви б не хотіли зустріти, коли вам погано? 73 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Байдуже, знаєш? Бла-бла-бла. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Серена Холстід, моя улюблена! 75 00:04:52,375 --> 00:04:53,459 -Привіт! -Бувай! 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Ми з Сереною переїхали до Лос-Анджелесу майже водночас. 77 00:04:56,170 --> 00:04:59,424 Коли я пішла в стендап, вона була успішною акторкою. 78 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Вона була всюди, в кожному шоу. 79 00:05:02,593 --> 00:05:05,430 А говорила так, що хотілося вуха відірвати. 80 00:05:05,513 --> 00:05:08,349 Твої діти в «Інсті»? Симпатяжки. 81 00:05:08,433 --> 00:05:11,894 -Такі милі. -А ти в тому костюмі? Мета в житті. 82 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 І я знаю, не можна жінці засуджувати інших жінок, 83 00:05:15,440 --> 00:05:17,275 але байдуже, ми всі так робимо. 84 00:05:17,358 --> 00:05:18,359 «Гаряча сусідка»? 85 00:05:20,028 --> 00:05:22,238 Я не ідеальна, а вона бісить, 86 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 але ця історія не про неї. 87 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 Марго, я була жахлива. 88 00:05:26,075 --> 00:05:31,664 Мережа перевезла мене першим класом на п'ятихвилинне прослуховування, 89 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 а я облажалася. Я з'їм все на тому літаку. 90 00:05:35,251 --> 00:05:39,130 Вип'ю відро соку і заїм тонною печива. 91 00:05:39,213 --> 00:05:40,840 Знаєш, що найкраще? 92 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 Я 45 хвилин простирчала в трансбезпеці, 93 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 бо жінка переді мною загубила посадковий талон. 94 00:05:46,387 --> 00:05:50,099 Вона умудрилася загубити його між реєстратурою та металошукачем. 95 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Маю ідею: завантаж застосунок. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Або купи сумку з замком, 97 00:05:54,562 --> 00:05:56,814 чи бананку, або з дому не виходь. 98 00:05:56,898 --> 00:06:00,193 Знаєш, як має бути? Якщо затримуєш посадку — ти терорист. 99 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 Агов. Ви загубили. 100 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 А це вже соромно. 101 00:06:07,325 --> 00:06:10,745 Якщо почати з початку, скажу чесно, 102 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 історія не про кохання з першого погляду. 103 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Як на мене, він був схожий на менеджера «Brooks Brothers». 104 00:06:20,880 --> 00:06:22,006 Дякую. 105 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Чорт. 106 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Що? Ні, впустила штани. 107 00:06:26,427 --> 00:06:30,348 Посадка на рейс 1212 до Лос-Анджелеса. Відбувається посадка. 108 00:06:37,480 --> 00:06:41,359 -Перепрошую. Можна… -Ні, ви вже випили три соки. 109 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 Достатньо. 110 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Боже. 111 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 Привіт. 112 00:06:55,706 --> 00:06:59,794 «Відносність до ступеня…» 113 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 Привіт. 114 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 Пропорційність. 115 00:07:08,970 --> 00:07:12,473 Заждіть, ні. Заждіть, так. Ма-лина. П. 116 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 -Прихована П. -Прихована П. 117 00:07:14,684 --> 00:07:15,726 Прихована П. 118 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Я Деніс. 119 00:07:18,980 --> 00:07:19,814 Андреа. 120 00:07:19,897 --> 00:07:22,275 -Привіт. -Привіт. Радий знайомству. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,736 Так. Так, «навзаєм». Так люди відповідають. 122 00:07:25,820 --> 00:07:29,198 Приємно познайомитися. Дякую за квиток. 123 00:07:29,282 --> 00:07:31,868 Не знаю, що за дурепа може його так згубити 124 00:07:31,951 --> 00:07:34,078 за хвилину, але це іронічно. 125 00:07:34,162 --> 00:07:37,373 Аеропорти жахливо впливають на людей. В поганому плані. 126 00:07:37,457 --> 00:07:41,294 Мій найгірший план — це кастинг в Мідтауні. 127 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Заждіть, ви ж комедіант, так? Андреа Сінгер? 128 00:07:45,339 --> 00:07:48,259 -Без автографів. -Я вас вже бачив. Круто. 129 00:07:48,342 --> 00:07:49,886 Вибачте. Не в настрої. 130 00:07:49,969 --> 00:07:53,473 У мене було найгірше в житті прослуховування. Все жахливо. 131 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 Ну, знаєш, кар'єру в шоубізі 132 00:07:56,017 --> 00:07:59,020 надзвичайно важко побудувати, Андреа. 133 00:07:59,103 --> 00:08:01,981 -Так, Деніс, я це знаю. -Ти можеш пишатися. 134 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 Відношення самопроголошених коміків до тих, хто заробляє цим на життя, 135 00:08:06,527 --> 00:08:09,113 як мені здається, дуже непропорційне. 136 00:08:09,614 --> 00:08:11,491 До речі про пропорційність. 137 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Хороша думка. 138 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 А ти з чим працюєш? 139 00:08:18,539 --> 00:08:19,457 Геджеві фонди. 140 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 Це весело? 141 00:08:22,335 --> 00:08:25,713 Як акторство. Треба, щоб люди вірили, щоб продатися. 142 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 Треба, щоб люди вірили: мені можна довірити гроші. 143 00:08:29,675 --> 00:08:32,553 -А можна? -Залежно від кількості випитого. 144 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 Якщо гарно говориш, вчився в престижному ВУЗі, 145 00:08:35,431 --> 00:08:37,225 більшість віддасть тобі гроші. 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Що? Не може бути? 147 00:08:38,768 --> 00:08:42,188 Це як раз причини комусь не вірити. Я тобі не вірю. 148 00:08:42,271 --> 00:08:45,816 Чудове рішення. Твої інстинкти комедіанта не підвели. 149 00:08:46,984 --> 00:08:48,236 Перепрошую. 150 00:08:49,779 --> 00:08:50,655 Алло? 151 00:08:50,738 --> 00:08:54,659 Я зазвичай з людьми на літаку не говорю, 152 00:08:54,742 --> 00:08:57,912 та він здавався нормальним бухгалтером, що любить місіонерську позу. 153 00:08:57,995 --> 00:08:59,956 Поговоримо пізніше. Бувай. Люблю. 154 00:09:01,249 --> 00:09:05,211 -Моя дівчина Касандра. Вона модель. -Добре влізла. 155 00:09:05,294 --> 00:09:08,464 Вона не зможе зустрітися, її зйомки пересунули. 156 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 -Знову. -Ненавиджу таке. 157 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 -Чогось вип'єте? -Чисте віскі. 158 00:09:18,432 --> 00:09:22,103 Якщо маєте «Blue Label», то його. Якщо ні, налийте і не кажіть. 159 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 -Андреа? -Журавлиново-яблучний сік. 160 00:09:26,607 --> 00:09:27,441 Ясно. 161 00:09:28,401 --> 00:09:31,237 Не п'єте до 5:00? Що ж ти за комік? 162 00:09:31,737 --> 00:09:35,616 -Маєш чоловіка чи хлопця? -Ого. Який перехід. 163 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Я попросила одного хлопця забрати мене. 164 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Побачимо, чи Кейден знайде хвилинку. 165 00:09:41,706 --> 00:09:45,418 Кейден. Звучить як вражаючий співрозмовник, Кейден. 166 00:09:45,501 --> 00:09:49,297 Так, відповідний суперник моделі Касандрі. 167 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Справедливо. 168 00:09:51,757 --> 00:09:55,803 -Коли у тебе наступний виступ? -Сьогодні в «The Comedy Store». 169 00:09:55,886 --> 00:09:57,305 Чорт, сьогодні? 170 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 А у мене захід для випускників Єлю. 171 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 -Що за Єль? -Єль це такий престижний ВУЗ… 172 00:10:03,477 --> 00:10:04,729 Я приколююся. 173 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 Я знаю, що таке Єль. Мій кузен Брет Корчран там вчився. 174 00:10:08,524 --> 00:10:12,028 -Ви десь одного віку. Не знайомі? -Звучить знайомо. 175 00:10:12,111 --> 00:10:13,195 Заклад великий. 176 00:10:13,279 --> 00:10:16,407 Плюс я більшість часу грав у гольф і пив, тож… 177 00:10:18,326 --> 00:10:20,244 -Ось так. -Дуже дякую. 178 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 -Це вам. -Ого. 179 00:10:24,248 --> 00:10:27,501 Де ми там в кросворді? 180 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 Гаразд. 181 00:10:29,378 --> 00:10:32,214 Зустріти нормального хлопця складно. 182 00:10:32,298 --> 00:10:34,884 На мені вже ярлик надто сильної. 183 00:10:34,967 --> 00:10:37,219 Але чому? Що тут сильного? 184 00:10:37,303 --> 00:10:40,389 Бо я не падаю на вулиці, 185 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 не називаюся «штучкою» в Instagram? 186 00:10:43,893 --> 00:10:48,648 Я відлякую тим, що не шукаю конкретних порад в гороскопі? 187 00:10:48,731 --> 00:10:49,690 Так. 188 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Я відлякую? 189 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 А що вас більше відлякує? 190 00:10:52,860 --> 00:10:57,907 Я, в такому стані, чи думка про те, що варто збрити волосся з шиї? 191 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 Це вас лякає? 192 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 «Всі взнають». «Я буду вразливим». 193 00:11:01,535 --> 00:11:03,996 Вітаю в житті жінки, яка робить будь-що. 194 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 ОСНОВНА ЗАЛА АНДРЕА СІНГЕР — 21:00 195 00:11:35,986 --> 00:11:38,489 СЕРЕНА ХОЛСТІД «ГАРЯЧА СУСІДКА» - З 4 ЛИПНЯ 196 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 Що з тобою таке сьогодні? 197 00:11:55,631 --> 00:11:58,718 Ти маєш спілкуватися з письменниками, 198 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 а не нити у мене в барі, псуючи настрій. 199 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Не хочу я спілкуватися. Ти мені подобаєшся. І твій бар теж. 200 00:12:04,974 --> 00:12:08,018 Мені подобається сидіти в тебе з поганим настроєм. 201 00:12:08,102 --> 00:12:10,229 -Ось. За мій рахунок. -Дякую. 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Він такий гарячий, мені аж погано. 203 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 -Він жахливий. Я його звільню. -Он як. 204 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 Тобі треба змінити підхід. 205 00:12:20,114 --> 00:12:23,951 Годі так засмучуватися через все. 206 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Знаєш, що я в тобі завжди поважала? 207 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 Що ти не була повернута на шлюбі. 208 00:12:28,706 --> 00:12:33,169 Ти не переживала, що не досягла всіх цілей до 35. 209 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Ого, комплімент починався чудово, а потім… 210 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 Я кажу, що в тебе все добре. 211 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 А ще, що мені 35. 212 00:12:41,927 --> 00:12:43,179 -Так? -Мені 34. 213 00:12:43,262 --> 00:12:44,972 Справді? Бо виглядаєш на 35. 214 00:12:46,056 --> 00:12:47,016 Жахливі 35. 215 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 -Типун тобі. -Я правду кажу. 216 00:12:48,893 --> 00:12:52,146 -Бо ти п'яна. -Так точно. 217 00:12:52,229 --> 00:12:55,357 Дякую, капітане. Як тебе там називати. 218 00:12:55,441 --> 00:12:58,110 Контрадмірале. Люблю тебе. Піду на шоу. 219 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 …а їх там навіть не було. 220 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Дякую. У мене все. Гарної ночі. 221 00:13:05,659 --> 00:13:07,953 «МІСЦЕ ДЛЯ ЖИВОТА» АНДРЕА СІНГЕР 222 00:13:18,130 --> 00:13:19,256 Привіт. 223 00:13:19,340 --> 00:13:22,384 -Вибач. Жінки часто так. -Ні. Вибач… Ні… 224 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 -Деніс. -Деніс з літака. Звісно. 225 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 -Ти прийшов. -Ти запросила. 226 00:13:27,306 --> 00:13:29,141 -Точно. -Так. 227 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 Я часто запрошую, рідко приходять. 228 00:13:31,477 --> 00:13:33,145 -Рада бачити. -Навзаєм. 229 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 -Гей. -Вітаю. 230 00:13:34,563 --> 00:13:37,942 -Твоя дівчина прийшла? -У неї зйомки сьогодні. 231 00:13:38,025 --> 00:13:42,363 Вона хотіла б потім випити. Можна тебе пригостити? 232 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 -Добре, звісно. «Захід сонця Марго». -Супер. 233 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 -Як Кейден? -У мене багато Кейденів. 234 00:13:49,829 --> 00:13:51,914 -Треба точніше. -Добре… 235 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 Андреа, кажу тобі, 236 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 Джайлс кидає в нього купу грошей 237 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 і каже: «Байдуже. Беру обидва». 238 00:14:01,465 --> 00:14:03,968 Не може бути. 239 00:14:04,635 --> 00:14:07,471 Моя дівчина не прийде. Чудово. 240 00:14:07,555 --> 00:14:10,307 Справді? Це ще годину тому було ясно. 241 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 За все та ще більше. 242 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 -Добре. -Гаразд. 243 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 -Будьмо. -Дивний тост. 244 00:14:19,191 --> 00:14:21,861 -«Бреуг». Вражає. -Дякую. 245 00:14:22,736 --> 00:14:24,738 Ми з татом провели останнє Різдво 246 00:14:24,822 --> 00:14:27,157 на винокурні Джеймсон в Ірландії. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 Як сумно. 248 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 Так. 249 00:14:30,744 --> 00:14:35,332 Андреа сказала ви в геджевому фонді працюєте. Я сама з акціями бавлюся… 250 00:14:35,416 --> 00:14:38,210 Мені підказали, що «One World Communications… 251 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 Вам його не треба. На вигляд як успішна компанія, 252 00:14:41,755 --> 00:14:44,508 але страховики жахливі. Лише обличчя рятують. 253 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 Він був якийсь чарівний. 254 00:14:47,136 --> 00:14:51,015 Я ще не бачила, щоб хтось одночасно був пафосний і скромний. 255 00:14:51,599 --> 00:14:55,102 А ще він був дещо п'яницею. 256 00:14:56,020 --> 00:14:59,690 Можу поділитися нашими з друзями ідеями. 257 00:14:59,773 --> 00:15:00,983 -Певен? -Я… 258 00:15:02,276 --> 00:15:03,861 -Гадаю. -Добре. 259 00:15:03,944 --> 00:15:05,863 -Наче, певен. -Він певен. 260 00:15:09,116 --> 00:15:12,202 -Де ти живеш? -Саме збираюся купити дім. 261 00:15:12,286 --> 00:15:13,329 В Беверлі-Гіллз. 262 00:15:14,330 --> 00:15:15,289 Круто. 263 00:15:20,669 --> 00:15:22,922 -Цей білборд каже: «йди до біса». -Цей? 264 00:15:23,005 --> 00:15:25,716 Так, найкращий білборд. 265 00:15:25,799 --> 00:15:29,261 В центрі Голлівуду на паралельній вулиці. 266 00:15:29,345 --> 00:15:32,598 Куди б не їхала, його видно. 267 00:15:32,681 --> 00:15:37,144 У тебе той білборд і всі тебе знать. 268 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 -Я буду на ньому. -Я вже уявив. 269 00:15:44,234 --> 00:15:47,696 Це я завжди не там, чи вони не на тому боці вулиці? 270 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 -Сумніваюся, що це ти. -Гаразд. Добраніч. 271 00:15:51,116 --> 00:15:54,578 Скажи Касандрі, що вона пропустила п'янку. 272 00:15:54,662 --> 00:15:55,871 -Звісно. -Добраніч. 273 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Гаразд. 274 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 -Добраніч. -Добре. 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,131 Як тобі це? 276 00:16:07,675 --> 00:16:11,011 Я так і не зустріла Касандру. Він замовк про неї. 277 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Думала, або вона жахлива, або його кинула 278 00:16:13,597 --> 00:16:17,393 і він не хоче про це говорити. Ми почали частіше тусуватися. 279 00:16:18,185 --> 00:16:22,189 Я раділа, що маю друга, окрім Марго, з яким можу бути собою. 280 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 За вірних друзів! 281 00:16:24,441 --> 00:16:26,193 Вражає. 282 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Будьмо. 283 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Він не був схожий на місцевих хлопців. 284 00:16:30,114 --> 00:16:33,659 Елегантніший, вишуканий, незвичний, 285 00:16:33,742 --> 00:16:36,996 майже екзотичний. Якщо біле взагалі може таким бути. 286 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 О так. Ці чудові. 287 00:16:40,082 --> 00:16:42,668 Я комік, тож бувають дивні часи. 288 00:16:43,961 --> 00:16:47,965 Важко знайти друзів, які також доступні нерегулярно, як і я. 289 00:16:48,048 --> 00:16:49,967 А він був таким терплячим. 290 00:16:50,759 --> 00:16:53,929 «Хороша людина з хорошого місця, знаєш». 291 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 Може, Марго дала корисну пораду. 292 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 Може, справді треба було змінити підхід. 293 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 Чим довше разом, тим краще мені було. 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,647 Ми постійно відвисали. 295 00:17:04,231 --> 00:17:07,484 Але, попри все, я завжди була тут. 296 00:17:08,527 --> 00:17:10,612 -Ти австралійка чи британка? -Жодне. 297 00:17:10,696 --> 00:17:12,364 Гаразд, а в описі пишуть, 298 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 що треба бути милою, як Серена Холстід. 299 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Тоді хай її й наймуть. 300 00:17:18,662 --> 00:17:20,414 Нам завжди було весело разом. 301 00:17:22,291 --> 00:17:23,876 Ми насолоджувалися. 302 00:17:23,959 --> 00:17:27,337 Але сказати, що фізично він мене не приваблював — 303 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 це м'яко сказано. 304 00:17:31,091 --> 00:17:33,135 Він не був некрасивим. 305 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 Він мав шарм, коли був одягнений. 306 00:17:37,097 --> 00:17:39,141 Як можна бути спокійною? 307 00:17:39,224 --> 00:17:43,145 Він був високим, не слабак, але й не у формі. 308 00:17:43,228 --> 00:17:46,190 Він просто не був, не знаю, красунчиком. 309 00:17:46,982 --> 00:17:49,610 Може, це й жорстко, але чоловіки судять жінок 310 00:17:49,693 --> 00:17:52,154 щосекунди за тими ж стандартами. 311 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 В Денісі мені подобався Деніс. 312 00:17:55,824 --> 00:18:00,079 Ярлик на нас не повішаєш. Ми були друзями. Просто друзями. 313 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 Про що це шоу? 314 00:18:06,502 --> 00:18:09,838 -Тобі не сподобалося. -Ні. Просто хочу зрозуміти. 315 00:18:10,464 --> 00:18:14,343 Про кадета. Вона людина, але брехнею потрапляє 316 00:18:14,426 --> 00:18:18,472 до космічної академії прибульців і показує там найкращі результати. 317 00:18:18,555 --> 00:18:21,934 Це історія про людину не у своїй тарілці. 318 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 А ще бої в космосі. 319 00:18:24,603 --> 00:18:27,397 Тому й бої в сповільненій дії. 320 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Шоу зветься «Космічний кадет». 321 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 То це хтось написав 322 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 і продав комусь, хто вважав це хорошою ідеєю? 323 00:18:33,946 --> 00:18:36,031 Так, на 30 епізодів. 324 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 Знаю, це жах, але я дуже хочу. 325 00:18:39,451 --> 00:18:41,370 Це все змінить. 326 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Я на п'ять місяців переїду до Ванкуверу на зйомки. 327 00:18:45,082 --> 00:18:48,877 Я б побула серед інших авторів, 328 00:18:48,961 --> 00:18:51,004 створила щось конкретне. 329 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 Не була б сама. Було б круто. 330 00:18:54,007 --> 00:18:56,468 Можна ще раз? Всю ніч не триматиму. 331 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 Я на стільки не лишився б. У мене побачення. 332 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 О, чудово. Круто. У мене теж. 333 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Тоді звільнимо тебе. Зробимо ще раз. 334 00:19:03,892 --> 00:19:07,563 І дякую, Денісе, дякую, за це. 335 00:19:07,646 --> 00:19:09,773 Гаразд. Дубль два. 336 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 Важке питання. 337 00:19:12,568 --> 00:19:15,821 Чи можна тусуватися з хлопцем, 338 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 якщо точно не плануєш з ним переспати? 339 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 -Ні. -Ні. 340 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 -Не можна. -Неправильно. 341 00:19:22,077 --> 00:19:25,164 Але це ж хлопці. «Я збудився. 342 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 Що тепер робити?» 343 00:19:26,957 --> 00:19:30,961 Дівчина ззаду з нажаханим виразом: «Це нормально». 344 00:19:31,044 --> 00:19:32,754 Це нормально. 345 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 Бо так само багато хлопців зустрічаються з дівчатами, 346 00:19:36,425 --> 00:19:39,469 не збираючись одружуватися. Раді згаяти ваш час. 347 00:19:39,553 --> 00:19:42,931 Якщо ви домовилися, якщо ви чесні, ви скажете: 348 00:19:43,015 --> 00:19:45,517 «Я не хочу бачити тебе голим, ні, дякую» 349 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 і він все ще хоче проводити час разом? 350 00:19:48,353 --> 00:19:49,980 Ми всі дорослі, так? 351 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 Якщо ви чесні, все чесно. 352 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 А потім однієї ночі ти дуже напиваєшся. 353 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Ти така: «Поцілуємося». 354 00:19:56,862 --> 00:20:00,407 А виявляється, що він чудово цілується, а ти досі не певна. 355 00:20:03,202 --> 00:20:05,495 Дякую, що допомогла справити враження. 356 00:20:05,579 --> 00:20:07,915 Я лише за це переживала, 357 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 аж ніяк не про жахливих глядачів. 358 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 У нас столик. А ви куди? 359 00:20:12,920 --> 00:20:15,547 Є ресторан для друзів. 360 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 -Він купив? -Так, я був на заході в Єлі. 361 00:20:18,091 --> 00:20:20,344 Один з інвесторів благав нас прийти. 362 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Треба бігти. 363 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 -Підемо. -Це його друг. 364 00:20:22,971 --> 00:20:24,139 Агов. 365 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 -Ти баба зі сцени. -Так. 366 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 Дуже смішно, як на жінку. 367 00:20:28,352 --> 00:20:31,146 Ось воно. Чудово повторюєш за Reddit. 368 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 -Дякую, що прийшли. -Вали звідси. 369 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 -Ходімо. -Ти така жорстка. 370 00:20:35,484 --> 00:20:38,278 -Змусь мене, дівчинко. -Є проблема, сер? 371 00:20:38,362 --> 00:20:41,031 -Зараз буде. -Знаєш що? 372 00:20:41,949 --> 00:20:44,701 У тебе є хлопець, тому ти думаєш, що кумедна. 373 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 -Він не хлопець. Пішов ти. -Пішов я? 374 00:20:46,995 --> 00:20:50,290 -Що з тобою? -Хочеш отримати? Хочеш, чорт забирай? 375 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 -Марго! Годі. -Я поб'юся! 376 00:20:52,292 --> 00:20:55,754 -У мене чорний пояс! -Не круто. 377 00:20:56,296 --> 00:20:57,547 Боже, щоночі. 378 00:20:58,715 --> 00:21:00,759 -Я все з'їла. -Ще щось? 379 00:21:00,842 --> 00:21:03,387 -Ми вже все. Чек, будь ласка. -Звісно. 380 00:21:03,470 --> 00:21:06,431 -Моє лишіть, я трошки свиня. -Добре. 381 00:21:08,308 --> 00:21:09,935 Вибач за те, що сталося. 382 00:21:10,018 --> 00:21:12,980 Люди приходять на шоу, напиваються, забуваються, 383 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 забувають, що я людина. 384 00:21:14,982 --> 00:21:16,650 Я хочу з тобою зустрічатися. 385 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 -Деніс… -Я подумав про це. 386 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 Я чудово доповню твоє життя. 387 00:21:24,491 --> 00:21:25,909 З мене годі інших, 388 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 та й з тебе теж когось, окрім мене. 389 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 -Я склав список за і проти. -Ти таблицю склав? 390 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 -Тож? -Деніс, я не хочу. 391 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 -Поки. -Взагалі. 392 00:21:37,379 --> 00:21:40,340 Я вже знаю тебе краще, ніж ти сама. 393 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Я не відпущу тебе лише тому, 394 00:21:42,217 --> 00:21:44,553 що не бачиш, як я тобі підхожу. 395 00:21:44,636 --> 00:21:46,680 Ти не вирішуватимеш, що мені краще 396 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 -бо наче розумніший від мене… -За мене. 397 00:21:49,182 --> 00:21:51,059 «Від мене». 398 00:21:51,143 --> 00:21:52,811 І то не завжди. 399 00:21:52,894 --> 00:21:57,149 Може й ні, але я кращий за інших хлопців, з якими ти зустрічалася. 400 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 Останній з них навіть 401 00:21:58,775 --> 00:22:01,236 до дверей не підійшов, коли забирав тебе. 402 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 Він не міг кинути велик на вулиці. 403 00:22:03,613 --> 00:22:05,907 Я знаю, що зроблю тебе щасливою. 404 00:22:05,991 --> 00:22:08,327 Я тобі підхожу й у мене подарунок. 405 00:22:08,410 --> 00:22:10,829 Деніс, ні, я не можу прийняти. 406 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 На щастя, зараз не доведеться. 407 00:22:13,040 --> 00:22:15,250 Коли я пішов в салон по твій браслет… 408 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 -Що? -…там помилка з металом, 409 00:22:17,294 --> 00:22:19,254 але все виправлять. 410 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Якщо я захочу дорогий браслет, то сама собі куплю. 411 00:22:22,507 --> 00:22:23,550 Хорошу підробку. 412 00:22:23,633 --> 00:22:27,637 Це в тобі й чудово. Ти все можеш сама. 413 00:22:27,721 --> 00:22:30,724 Сама закінчила коледж, побудувала кар'єру з нічого. 414 00:22:30,807 --> 00:22:32,309 Воно й видно. 415 00:22:32,392 --> 00:22:35,103 Ти така розумна і це так сексуально. 416 00:22:35,187 --> 00:22:38,357 Якби я хоч якось міг стати частиною твого життя. 417 00:22:39,399 --> 00:22:40,817 Ти така виняткова. 418 00:22:43,403 --> 00:22:44,488 Дякую. 419 00:22:44,571 --> 00:22:46,031 Ой, у тебе тут… 420 00:22:46,114 --> 00:22:47,532 -Чорт. -Все добре. 421 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 -Дай погляну. -Мені шкода. 422 00:22:50,619 --> 00:22:51,787 Вгадаю. Моя карта. 423 00:22:51,870 --> 00:22:55,874 Карта «Deutsche Bank». Завжди кажу банку, що повернувся з Європи. 424 00:22:55,957 --> 00:22:57,834 -Візьміть цю. -Візьміть. 425 00:22:57,918 --> 00:23:01,630 Не сперечайся. Інакше я заплачу і влаштую скандал. 426 00:23:03,131 --> 00:23:03,965 Ви її чули. 427 00:23:09,012 --> 00:23:09,930 Дякую. 428 00:23:11,890 --> 00:23:13,725 Як пройшла решта побачення. 429 00:23:13,809 --> 00:23:17,729 Більше не побачимося. Щось не так. 430 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 Розумію. Деніс сказав, що хоче зустрічатися. 431 00:23:22,109 --> 00:23:25,112 -Ось і все. -Ми досі друзі. Досі спілкуємося. 432 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 Нащо? Якщо так і буде, він думатиме, що має шанс. 433 00:23:28,156 --> 00:23:30,617 Ми лише друзі. Він ходить на побачення. 434 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 Коли? Ви постійно разом. 435 00:23:32,494 --> 00:23:34,413 Не знаю, байдуже. 436 00:23:34,496 --> 00:23:37,374 Я можу зустрічатися з ким хочу і з Денісом, 437 00:23:37,457 --> 00:23:41,128 якщо я про це чесна. Це справедливо. Це фемінізм. 438 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 Не починай. 439 00:23:42,796 --> 00:23:46,466 Не кажи, що це фемінізм, бо робиш щось, з чим я не згодна. 440 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Зажди секунду. Це мій агент. Алло? Так. 441 00:23:51,096 --> 00:23:53,557 Гаразд. Дякую. Я передзвоню. 442 00:23:54,933 --> 00:23:56,435 -Мені дали роль. -Роль! 443 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Я в «Космічному кадеті»! 444 00:23:59,771 --> 00:24:01,398 Боже мій! 445 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 Дев'ять років прослуховувань! Так, чорт забирай! 446 00:24:04,651 --> 00:24:06,528 Нарешті мене хтось хоче! 447 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 Зажди. Це Деніс. 448 00:24:09,072 --> 00:24:11,575 Вмикаю тебе на динаміку. Мені дали роль! 449 00:24:11,658 --> 00:24:13,160 Це запис, який ми робили? 450 00:24:13,243 --> 00:24:16,872 Так. Я їду до Ванкувера. Буду зіркою! 451 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 -Схоже, ми їдемо у Ванкувер. -Що? 452 00:24:19,416 --> 00:24:22,961 Схоже, ти їдеш у Ванкувер. Вибач, щось з телефоном. 453 00:24:23,503 --> 00:24:25,464 Передзвони, коли буде зв'язок. 454 00:24:25,547 --> 00:24:28,675 -Це бісить. -Відсвяткуймо. Може в п'ятницю? 455 00:24:28,758 --> 00:24:30,719 У п'ятницю не можу, бо… 456 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 у мене побачення. 457 00:24:33,930 --> 00:24:35,640 -Він такий гарячий. -Добре. 458 00:24:35,724 --> 00:24:36,850 Здається, кинув. 459 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 Кому яке діло? У мене роль! 460 00:24:46,234 --> 00:24:47,694 «Blue Label» для леді. 461 00:24:47,777 --> 00:24:50,113 -Дякую. -Не думав, що ти п'єш віскі. 462 00:24:50,697 --> 00:24:53,533 -Раніше не пила. -Це вам. 463 00:24:53,617 --> 00:24:55,368 Боже мій. 464 00:24:55,452 --> 00:24:58,622 -Я наче замовляв з горілкою. -Це вона і є. 465 00:24:58,705 --> 00:25:02,459 Можеш свою велетенську руку біля склянки поставити?? 466 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 -Пооб'єктивую тебе. -Та ну тобі. 467 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Порухай. Покажи. 468 00:25:06,838 --> 00:25:08,798 Гарний напій. Ти тепер теж. 469 00:25:08,882 --> 00:25:10,675 Можна я це виставлю? 470 00:25:10,759 --> 00:25:12,928 Лише тому, що ти така мила. 471 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Дякую. 472 00:25:14,888 --> 00:25:17,557 Можна якийсь напій з горілкою, але не ось це? 473 00:25:19,768 --> 00:25:22,062 Секунду. Привіт. 474 00:25:24,189 --> 00:25:26,316 Ні, ти не заважаєш. 475 00:25:28,151 --> 00:25:29,277 Що таке? 476 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Ось. 477 00:25:38,787 --> 00:25:42,832 -Виявили рано, так? -Ще проводять аналізи. 478 00:25:44,918 --> 00:25:48,421 -Який рак у твоєї мами? -З якоюсь… 479 00:25:48,505 --> 00:25:53,093 З якоюсь дивною назвою. Краніо… 480 00:25:53,176 --> 00:25:54,261 -Краніо… -…фарингіома. 481 00:25:54,344 --> 00:25:58,223 -Так. Звідки знаєш? -Вибач, я не хотіла усміхатися. 482 00:25:59,057 --> 00:26:02,852 Я була медсестрою в шоу на «ABC» про хвороби. 483 00:26:03,728 --> 00:26:06,022 -«Особлива медицина». -Ні. 484 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Жахливо. 485 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 Таке собі. 486 00:26:10,527 --> 00:26:14,573 Ти знаєш, як покращити мені настрій. Не вірю, що плачу перед тобою. 487 00:26:14,656 --> 00:26:19,035 Знаєш, моя сім'я, ми ірландські католики, ніколи не показуємо емоцій. 488 00:26:19,119 --> 00:26:24,457 Не знаю. Я єврейка. Ми дуже чітко їх висловлюємо. 489 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Правильно. 490 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 Це дурня. 491 00:26:30,380 --> 00:26:34,050 Ти була на побаченні. Я просто піду. 492 00:26:34,634 --> 00:26:36,303 Ні. Ні, просто… 493 00:26:36,386 --> 00:26:37,721 -Мені треба… -Сиди. 494 00:26:38,305 --> 00:26:39,306 Лишайся. 495 00:26:40,932 --> 00:26:42,392 Ти завжди підтримуєш. 496 00:26:42,475 --> 00:26:45,645 Коли б я не подзвонила, коли хочу вийти 497 00:26:45,729 --> 00:26:49,774 або поговорити, або для дурних прослуховувань. 498 00:26:49,858 --> 00:26:53,320 Ти такий хороший друг. Я тобі рідко це кажу. 499 00:26:53,403 --> 00:26:56,114 І у мене немає грошей, як у тебе, 500 00:26:56,197 --> 00:26:59,242 немає старомодних порад, 501 00:26:59,326 --> 00:27:02,704 але я знаю, як розважитися. З цим я тобі допоможу. 502 00:27:02,787 --> 00:27:04,039 Випий це. З'їж це. 503 00:27:04,623 --> 00:27:06,791 Я не думаю, що нам… 504 00:27:09,210 --> 00:27:11,713 Спускайся на мій рівень. Інакше — нап'юся 505 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 і піду веселитися, а тебе покину. 506 00:27:14,215 --> 00:27:16,926 -Добре. З'їж. -Увесь гриб? 507 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Боже, ні. Не весь. 508 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 Гадала, ти ходив до коледжу. Трошки. Ну ж бо. 509 00:27:25,060 --> 00:27:26,144 Їдемо в центр. 510 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 Може, хотіти бути бажаним — це по-людськи. 511 00:29:09,122 --> 00:29:11,875 Може, переломним моментом було те, що він мені тоді сказав, 512 00:29:11,958 --> 00:29:15,462 але в ту мить я не хотіла бути ні з ким, окрім нього. 513 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Привіт. 514 00:29:17,672 --> 00:29:18,506 Привіт. 515 00:29:21,342 --> 00:29:22,969 Я хочу бути твоєю дівчиною. 516 00:29:24,179 --> 00:29:25,221 Точно. 517 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Почуваюся винною. 518 00:29:35,273 --> 00:29:38,359 Чому? Тренуєшся, але не накачала верхню частину тіла? 519 00:29:38,443 --> 00:29:42,363 Ні. Бо після стількох важких років 520 00:29:42,447 --> 00:29:45,825 У мене є шанс, немає на що скаржитися, 521 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 нормальний хлопець. 522 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 Він не нормальний. 523 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Ти як пташка. 524 00:29:52,207 --> 00:29:55,251 Андреа, сюди. Дивись. 525 00:30:02,717 --> 00:30:04,511 Перед ким вона кланяється? 526 00:30:05,845 --> 00:30:08,014 Вітаю з «Космічним кадетом», мамо. 527 00:30:08,097 --> 00:30:10,767 Я готувалася, та вирішили. що надто суперечить 528 00:30:10,850 --> 00:30:13,937 темній, драматичній, напруженій ролі, яку я граю… 529 00:30:15,313 --> 00:30:19,234 -Вона назвала мене «мама»? -Ти не так довго з ним зустрічаєшся. 530 00:30:19,317 --> 00:30:21,069 Ще не бачиш недоліків. 531 00:30:21,152 --> 00:30:23,613 Ти мало про нього знаєш. 532 00:30:23,696 --> 00:30:26,407 Лише, що у нього хвора мати і він вчився в Єлі. 533 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 Ти помітила, що в нього завжди на все є відповідь? 534 00:30:29,994 --> 00:30:33,706 То він тобі не подобається, бо розумний? Чому ти це все питаєш? 535 00:30:35,708 --> 00:30:38,127 Молодець! Віднайшла внутрішнього бійця! 536 00:30:44,801 --> 00:30:47,679 -Ти розтягувалася? -Завжди. Я першокласний атлет. 537 00:30:47,762 --> 00:30:53,560 Треба остудитися. Ніколи не повертаюся до життя з гарячим тілом. 538 00:30:53,643 --> 00:30:54,727 А я не розтягуюся. 539 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 Нова машина? 540 00:30:59,482 --> 00:31:01,442 Я тебе привезла. Лише помітила? 541 00:31:01,526 --> 00:31:04,028 Скільки кінських сил? 542 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Не важливо. Я везу Деніса до Санта-Барбари на вихідні. 543 00:31:07,365 --> 00:31:10,285 -Скільки на кілометр? Електрична? -Годі про це. 544 00:31:10,368 --> 00:31:12,662 Познайомлю його з родиною. З Бретом. 545 00:31:12,745 --> 00:31:13,746 Це великий крок. 546 00:31:13,830 --> 00:31:15,373 -Це великий крок. -Так. 547 00:31:15,456 --> 00:31:18,126 А це що? 548 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 Андреа, це чудово. 549 00:31:21,880 --> 00:31:24,048 500 доларів коштують. 550 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 Що? 551 00:31:25,049 --> 00:31:26,593 Зранку купила. Це Баккара. 552 00:31:26,676 --> 00:31:31,014 Деніс казав, що його тато з тих склянок віскі пив. 553 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 Але 500 доларів? 554 00:31:32,265 --> 00:31:36,019 Він би мені таке купив, але я встигла перша. 555 00:31:36,102 --> 00:31:39,063 Заїдеш зі мною до нього на квартиру? Завеземо. 556 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 Я гадала, він давно будинок купив. 557 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 Ще не переїхав. Дивний рієлтор. 558 00:31:44,944 --> 00:31:46,070 Жахіття з ним. 559 00:31:46,154 --> 00:31:49,657 Ти не була в його квартирі, але він був у тобі? 560 00:31:49,741 --> 00:31:52,285 Там купа речей. Він там спить і речі тримає. 561 00:31:52,368 --> 00:31:54,704 -Він постійно у мене. -Добре. 562 00:31:54,787 --> 00:31:56,998 Чому б не поїхати зараз? 563 00:31:57,081 --> 00:31:58,333 Зробимо сюрприз. 564 00:31:58,416 --> 00:32:01,419 Не подзвонимо, щоб він був там. 565 00:32:01,502 --> 00:32:03,379 Буде весело. Поїхали. Швидко. 566 00:32:03,463 --> 00:32:04,923 -Добре. -Давай. 567 00:32:05,006 --> 00:32:06,716 -Чудово. Супер. -Добре. 568 00:32:06,799 --> 00:32:10,136 Вона на вулиці Віста, біла. 569 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 Чи зелена. Чи цегляна? 570 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 -Знайдемо. Поїхали. -Добре. Супер. 571 00:32:17,560 --> 00:32:20,355 Віста, 2005. 572 00:32:23,149 --> 00:32:24,275 Не може бути. 573 00:32:27,737 --> 00:32:29,197 Гадала, то квартира. 574 00:32:30,990 --> 00:32:32,617 -Там нікого. -Ось. 575 00:32:40,124 --> 00:32:42,585 Що? Ми полюємо на ведмедя? 576 00:32:44,420 --> 00:32:45,797 Ти їси землю? 577 00:32:46,756 --> 00:32:47,674 За мною. 578 00:32:49,133 --> 00:32:50,760 Можеш поводитись як людина? 579 00:32:52,804 --> 00:32:55,431 -Не зазирай у вікно. -Раптом, це не той дім. 580 00:32:56,015 --> 00:33:00,395 Тоді швидко. Шукай відзнаки з коледжу. 581 00:33:00,979 --> 00:33:03,189 -Боже мій. Ти Андреа. -Ого! 582 00:33:04,065 --> 00:33:07,318 Андреа? Це захопливо. Привіт. 583 00:33:07,819 --> 00:33:11,656 Ви коханки Деніса? 584 00:33:11,739 --> 00:33:15,660 Що? Ні, ми його сусідки. Я Мегі, а це… 585 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Леслі. 586 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Раді знайомству. 587 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Справді? 588 00:33:21,958 --> 00:33:23,167 Привіт, Марго. 589 00:33:23,876 --> 00:33:26,170 -Привіт. -Вона не моя дівчина. 590 00:33:26,921 --> 00:33:28,423 -Привіт. -Привіт. 591 00:33:30,049 --> 00:33:31,009 Допоможи. 592 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 У нас подарунок для Деніса. 593 00:33:34,303 --> 00:33:36,055 Можете лишити нам. 594 00:33:36,139 --> 00:33:37,223 -Супер. -Супер. 595 00:33:37,306 --> 00:33:39,350 -Супер. -Пупер. 596 00:33:43,271 --> 00:33:45,940 Було весело. Дякую. 597 00:33:46,983 --> 00:33:47,942 Добре. 598 00:33:50,862 --> 00:33:52,530 Що це було, чорт забирай? 599 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 Що за дівки, чорт забирай? 600 00:33:55,491 --> 00:33:58,369 -Я з тобою цього не роблю. -Не робиш чого? 601 00:33:58,453 --> 00:34:01,372 Не кажеш, чому у тебе сусідки? Нащо тобі сусідки? 602 00:34:01,456 --> 00:34:03,499 Так, нащо тобі гаряча сусідка? 603 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 Я не обговорюю цього. Бувай. 604 00:34:06,627 --> 00:34:08,337 -Він кинув слухавку? -Кинув? 605 00:34:08,421 --> 00:34:11,632 Я знала, що він дивний. Тепер підтвердилося. 606 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Він зі мною так не говорить. 607 00:34:14,052 --> 00:34:17,680 Може, мама щойно померла, а я подзвонила, не так говорила. 608 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 Не так говорила? 609 00:34:18,973 --> 00:34:22,727 Ти купила йому склянки за 500 баксів, а в нього є сусідка, 610 00:34:22,810 --> 00:34:24,228 яка ще й симпатична. 611 00:34:24,312 --> 00:34:26,689 Ти це кажеш, бо хочеш з нею переспати, 612 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 чи ти кажеш, що він зраджує? 613 00:34:28,941 --> 00:34:31,611 Ні, про себе. Ти знаєш, він з іншими не спить. 614 00:34:31,694 --> 00:34:34,614 -Я не знаю. -Боже, він такий страшний. 615 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 -Тобі всі хлопці страшні. -І що? 616 00:34:36,616 --> 00:34:38,451 Ти упереджена. Ось що. 617 00:34:42,622 --> 00:34:44,999 -Ти вже зібралася? -Ти здурів? 618 00:34:45,083 --> 00:34:47,168 -Що? -Прийшов, наче нічого не було? 619 00:34:47,251 --> 00:34:50,546 Я після цього з тобою вихідні не проведу. 620 00:34:50,630 --> 00:34:54,342 -Люба, ти все ускладнюєш. -Не клич мене любою, добре? 621 00:34:54,425 --> 00:34:57,929 Не говори зі мною так, ніби я твоя 50-річна жінка, любий. 622 00:34:58,012 --> 00:35:01,182 Ти уявляєш, як мені було ніяково 623 00:35:01,265 --> 00:35:05,603 дізнатися, що ти живеш з жінками, про існування яких ти мені не казав? 624 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 Ти маєш рацію. 625 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 Добре. 626 00:35:12,110 --> 00:35:14,904 Я збрехав тобі про будинок. 627 00:35:14,987 --> 00:35:17,323 У мене він є. І вже давно. 628 00:35:18,658 --> 00:35:21,410 Але там дивні прикраси? Не хотів, щоб я бачила? 629 00:35:21,494 --> 00:35:23,246 Погані шпалери? Сантехніка? 630 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Ні. 631 00:35:26,165 --> 00:35:28,000 Розумієш, моя мама… 632 00:35:28,084 --> 00:35:30,628 Добре. Заходь. Проходь. 633 00:35:30,711 --> 00:35:32,255 Я забрав маму до себе. 634 00:35:32,338 --> 00:35:35,925 Не хочу бути дорослим чоловіком, який живе з мамою, 635 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 але інакше про неї не подбаю. 636 00:35:37,802 --> 00:35:40,138 -Я мушу бути поруч. -Звісно. 637 00:35:40,221 --> 00:35:43,891 Вона не хоче почуватися пацієнткою, тому я лишив дім їй. 638 00:35:43,975 --> 00:35:45,476 Коли кажу, звучить дико. 639 00:35:45,560 --> 00:35:47,895 Ні. Ні, я розумію. 640 00:35:48,479 --> 00:35:50,773 Мегі моя подруга з Єлю без грошей. 641 00:35:50,857 --> 00:35:54,402 Вона нічого не досягла. Не як ти, не як ми. 642 00:35:54,485 --> 00:35:57,905 Я плачу їй, щоб вона тримала там речі. Допомогаю подрузі. 643 00:35:57,989 --> 00:36:01,617 А вона полегшує мені життя. Вибач, що вона не пояснила. 644 00:36:01,701 --> 00:36:03,703 А Леслі… Леслі… 645 00:36:04,620 --> 00:36:05,496 дивна. 646 00:36:05,580 --> 00:36:06,914 Дуже дивна. 647 00:36:06,998 --> 00:36:11,252 Вибач, що я не повівся, як дорослий і не був до кінця чесний. 648 00:36:11,335 --> 00:36:12,753 Я повний ідіот. 649 00:36:13,337 --> 00:36:16,299 Ні. Ні, все добре. 650 00:36:18,217 --> 00:36:21,470 Тепер, коли твоя мама постійно тут, 651 00:36:22,346 --> 00:36:25,433 -я можу її зустріти, бо… -Вона була б дуже рада. 652 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 -Справді? -Так. 653 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 -Я б привезла квітів. -Так. 654 00:36:28,227 --> 00:36:30,396 Я побачу твій дім. То де він? 655 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 Беверлі-Гіллз. 656 00:36:31,772 --> 00:36:33,816 -Але де саме? -Біля Догені. 657 00:36:33,900 --> 00:36:36,277 -Це ж західний Голлівуд. -Ні, Беверлі. 658 00:36:36,360 --> 00:36:38,070 Але де конкретно? 659 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 -Санта-Моніка. -Це західний Голлівуд. 660 00:36:40,448 --> 00:36:45,286 Палм. Палм-авеню 1360. Беверлі-Гіллз, це точно. 661 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 -Добре. Легше. -Так. 662 00:36:47,455 --> 00:36:49,498 -Ходімо. Заїдьмо зараз. -Справді? 663 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 -Так. -Я рада. 664 00:36:50,708 --> 00:36:52,919 Може вже встала, а як ні — розбудимо. 665 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Вона зробить чаю і все таке. Обожнює офіціоз. 666 00:36:55,963 --> 00:36:58,299 Я не хочу заважати хворій жінці. 667 00:36:58,382 --> 00:37:01,802 Вона зрозуміє, що я тебе кохаю, а для тебе це важливо. 668 00:37:01,886 --> 00:37:05,139 Ти понад усе. Будуть затори. Поїхали. 669 00:37:05,223 --> 00:37:09,977 Ні, годі. Я не якась балувана дівка, яка увірветься додому до твоєї хворої мами. 670 00:37:10,061 --> 00:37:11,687 Підемо після подорожі. 671 00:37:12,271 --> 00:37:14,482 -Затори точно будуть. -Маєш рацію. 672 00:37:15,191 --> 00:37:18,152 То якщо все вирішено, підеш збиратися? 673 00:37:18,236 --> 00:37:20,529 -Я зібралася. -Що? 674 00:37:20,613 --> 00:37:24,492 Вже давно. Хотіла побачити, як ти з цим впораєшся. 675 00:37:24,575 --> 00:37:25,701 Боже, кохаю тебе. 676 00:37:28,162 --> 00:37:30,164 -Віднесу в машину. -Добре. 677 00:37:30,248 --> 00:37:32,208 Зажди. Деніс… 678 00:37:35,878 --> 00:37:37,505 ти отримав склянки? 679 00:37:38,673 --> 00:37:41,509 Так. Дуже дякую. Вони супер. 680 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 -Такі, як у твого тата? -Точно. 681 00:37:48,599 --> 00:37:50,726 -Так? -Алло, ти біля Деніса? 682 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Ні. Як справи? 683 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 Перш ніж я це скажу, знай, я тебе люблю 684 00:37:55,439 --> 00:37:57,400 і бажаю тобі щастя. 685 00:37:58,609 --> 00:38:01,779 -Я подзвонила в Єль. -Нащо? 686 00:38:01,862 --> 00:38:05,616 Останній Деніс Келлі, який звідти випустився не грав у гольф, 687 00:38:05,700 --> 00:38:07,785 але був під судом за шахрайство. 688 00:38:07,868 --> 00:38:09,453 Годі. Добре, вибач. 689 00:38:10,121 --> 00:38:13,541 Я тебе люблю. І так, визнаю, це все дуже дивно 690 00:38:13,624 --> 00:38:16,377 і будинок дивний, але він все пояснив. 691 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Справді? Як? 692 00:38:18,254 --> 00:38:19,797 Там справа з його мамою, 693 00:38:19,880 --> 00:38:22,174 -і він зробив дещо дуже миле. -Люба. 694 00:38:22,925 --> 00:38:23,801 Ти в нормі? 695 00:38:23,884 --> 00:38:25,052 -Готова? -Так. 696 00:38:25,553 --> 00:38:27,346 Так. Я передзвоню. 697 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 -Ходімо. -Добре, вже? 698 00:38:29,807 --> 00:38:30,766 -Так. -Добре. 699 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 Покладемо сумки тут. 700 00:38:47,283 --> 00:38:48,242 Дякую. 701 00:38:49,201 --> 00:38:52,163 Гарно. Тут чудові рецензії на «Yelp». 702 00:38:52,872 --> 00:38:54,457 Як звати твого кузена? 703 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Лікар Корчран, але взагалі Брет. 704 00:38:56,959 --> 00:38:58,711 Він вчився в Єлі. Я казала. 705 00:38:58,794 --> 00:39:00,671 Він той ще брат. Привіт. 706 00:39:04,425 --> 00:39:06,010 Ді-Дог. О так. 707 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 -Привіт. -Вперед «Бульдоги». 708 00:39:10,181 --> 00:39:11,849 -Радий знайомству. -Так, чуваче. 709 00:39:11,932 --> 00:39:13,351 -Брат-«Бульдог». -Так? 710 00:39:13,434 --> 00:39:16,270 Радий знайомству. Андреа тебе обожнює. 711 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Брет, тобі десять? 712 00:39:18,439 --> 00:39:19,899 -Це Елі. -Привіт. 713 00:39:19,982 --> 00:39:21,192 Привіт. 714 00:39:21,275 --> 00:39:24,487 Чим займемося? Продегустуємо вино, як старі? 715 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 -Чи в справжній бар? -Він лікар? 716 00:39:27,782 --> 00:39:30,743 Насправді у мене для нас сюрприз. 717 00:39:30,826 --> 00:39:34,997 Я записала нас на гольф! Купила гру. 718 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 Кузино, це чудово. Я б скинувся. 719 00:39:37,583 --> 00:39:39,377 Нізащо, у мене гроші за роль. 720 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 До того ж це мав бути сюрприз. 721 00:39:41,629 --> 00:39:43,714 Це точно. Дуже мило, люба. 722 00:39:44,382 --> 00:39:46,175 Елі, я гольф не люблю, 723 00:39:46,258 --> 00:39:49,261 тож для нас у мене мінішампанське й доріто! 724 00:39:49,845 --> 00:39:51,889 -Я люблю гольф. -Я теж! 725 00:39:52,390 --> 00:39:54,141 -Запишемося. -Ходімо. 726 00:39:55,226 --> 00:39:56,310 Зажди. 727 00:39:57,436 --> 00:39:58,854 Чудово. 728 00:39:59,855 --> 00:40:00,981 Андреа казала, ти грав. 729 00:40:01,065 --> 00:40:02,274 -Який рік? -П'ятий. 730 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 Я в сьомому. Знав хлопців з гольфу. 731 00:40:05,027 --> 00:40:06,195 Я за Єль не грав. 732 00:40:06,779 --> 00:40:08,656 -Що? -Я грав у Єлі за клуб. 733 00:40:08,739 --> 00:40:09,949 Я клубу не пам'ятаю. 734 00:40:10,032 --> 00:40:11,283 Ми цим не пишалися. 735 00:40:11,367 --> 00:40:12,743 Важко пишатися, коли 736 00:40:12,827 --> 00:40:14,703 для гравців ти лише інвалід. 737 00:40:14,787 --> 00:40:17,164 Чуваче, це дискримінація. 738 00:40:17,248 --> 00:40:18,999 То в якому ти був коледжі? 739 00:40:19,625 --> 00:40:20,584 Єлі, чуваче. 740 00:40:21,961 --> 00:40:25,005 Він веселий. Я з Девенпорту. 741 00:40:25,089 --> 00:40:27,383 -Я в Едвардса. -Так, але він жахливий. 742 00:40:27,925 --> 00:40:29,718 Я теж. І він справді жахливий. 743 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Я знав, він мені сподобається. 744 00:40:31,846 --> 00:40:34,140 Гадаю, я згадав команду клубу. 745 00:40:34,223 --> 00:40:36,058 Вони жахливі. 746 00:40:36,142 --> 00:40:39,228 Це точно. Раунд за мною. Мем? 747 00:40:40,729 --> 00:40:42,148 Я наступний. 748 00:40:43,107 --> 00:40:44,108 Привіт. 749 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 -Що вам? -Чотири шоти… 750 00:40:47,111 --> 00:40:48,821 Лише пиво, без міцного. 751 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Де ж твоя фляга, бро? 752 00:40:52,533 --> 00:40:54,201 -Чотири пива. -Чудово. 753 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Японського віскі немає? 754 00:40:58,747 --> 00:41:00,416 -Ти в нормі? -Звісно. 755 00:41:00,499 --> 00:41:01,959 -Поводишся дивно. -Що? 756 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 -Певен? -Тримайте. 757 00:41:03,502 --> 00:41:04,587 -Дякую. -Це вам. 758 00:41:05,171 --> 00:41:06,338 -Дякую. -Гаразд. 759 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 -Тримайте. -Тост. 760 00:41:07,506 --> 00:41:11,677 За вищу освіту і за вищу кількість моїх жахливих очок в гольфі. 761 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 -Який дурень. -Будьмо. 762 00:41:13,429 --> 00:41:14,388 -Будьмо. -Будьмо. 763 00:41:16,682 --> 00:41:17,766 Круто. 764 00:41:19,810 --> 00:41:21,103 Ну ж бо. 765 00:41:22,605 --> 00:41:23,689 Нащо? 766 00:41:32,198 --> 00:41:33,324 Так, чорт забирай! 767 00:41:33,866 --> 00:41:35,242 Денісе, вдариш перший? 768 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 Ну ж бо, покажи клас. 769 00:41:36,744 --> 00:41:40,789 Я спину пошкодив по дорозі, не певен, що добре битиму. 770 00:41:40,873 --> 00:41:42,374 То спина таки болить? 771 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 Зробимо цікавіше? Сто доларів лунка. 772 00:41:45,419 --> 00:41:46,795 Брет, це нав'язливо. 773 00:41:46,879 --> 00:41:49,548 -Прошу, він має на це гроші. -Точно. Може 200? 774 00:41:49,632 --> 00:41:50,841 -Певен? -На всі 100. 775 00:41:51,425 --> 00:41:54,720 Шкода, що ключки з тренувального корту вкрали. 776 00:41:54,803 --> 00:41:56,180 Ого, опустив. 777 00:41:56,263 --> 00:41:58,933 Жарко. Вдарте вже хтось. Байдуже. 778 00:41:59,016 --> 00:42:02,520 Просто кажу, гра буде не найкраща. 779 00:42:03,479 --> 00:42:04,939 -Удачі. -Дякую. 780 00:42:13,489 --> 00:42:16,575 -Він обожнює гольф. -Так. Так, чорт. 781 00:42:21,372 --> 00:42:22,540 Що нам робити? 782 00:42:28,754 --> 00:42:29,922 -Боже мій! -Чорт. 783 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 -Чорт. -Деніс! 784 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 Боже, він такий старий. 785 00:42:34,718 --> 00:42:36,679 -Як соромно. -Що сталося? 786 00:42:36,762 --> 00:42:38,847 Щось вивихнув. Спину пошкодив. 787 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 -Дай глянути. -Вона лікар. 788 00:42:40,724 --> 00:42:42,226 -Ви обоє лікарі? -Так. 789 00:42:42,309 --> 00:42:44,603 -Таке вже було, не треба. -Було? 790 00:42:44,687 --> 00:42:45,729 У батька спина. 791 00:42:45,813 --> 00:42:48,107 -У мене спина. -Це не спадкове. 792 00:42:48,190 --> 00:42:50,734 -Ми разом потрапили в ДТП. -Ти не казав. 793 00:42:50,818 --> 00:42:52,987 Ви обоє пошкодили спини там само? 794 00:42:53,070 --> 00:42:55,739 Ми обоє пошкодили спини там само 795 00:42:56,490 --> 00:42:58,075 до його смерті від раку. 796 00:43:00,202 --> 00:43:02,955 Гаразд, підіймемо тебе. 797 00:43:03,038 --> 00:43:04,456 Ти певен, що все добре? 798 00:43:06,000 --> 00:43:08,502 Так. Дякую. 799 00:43:09,753 --> 00:43:12,089 Востаннє я три години пролежав. 800 00:43:12,172 --> 00:43:13,257 Я впораюся. 801 00:43:13,340 --> 00:43:15,384 -Просто піду ляжу. -Добре. 802 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 Заплатити за програш? 803 00:43:17,469 --> 00:43:18,345 -Боже мій. -Що? 804 00:43:18,429 --> 00:43:20,014 Забудь про ставки, бро. 805 00:43:20,097 --> 00:43:21,223 Ні, я наполягаю. 806 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 -Ні, іншим разом. -Гаразд. 807 00:43:23,225 --> 00:43:25,686 Якщо це не надто дивно, я поїду з… 808 00:43:25,769 --> 00:43:26,604 Шантерель. 809 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 Шантерель. 810 00:43:28,689 --> 00:43:31,317 -Гаразд. -Ні, все добре. Справді. Дякую. 811 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Так, все добре. 812 00:43:58,135 --> 00:43:59,386 Вони приємні. 813 00:44:00,012 --> 00:44:03,015 Завтра ще поговоримо за обідом. 814 00:44:13,275 --> 00:44:15,069 Що з моїм браслетом? 815 00:44:15,152 --> 00:44:16,111 Яким браслетом? 816 00:44:16,695 --> 00:44:19,239 Ти колись сказав, купив браслет? 817 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Так. 818 00:44:22,576 --> 00:44:25,412 Скажімо так, з тим салоном я більше не зв'яжуся. 819 00:44:25,496 --> 00:44:28,957 Я бігав туди-сюди неприйнятну кількість разів… 820 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 Гаразд. Нема й нема. 821 00:44:30,542 --> 00:44:32,544 Ні. Вони облажалися тричі. 822 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 -Був паршивий… -Лак? 823 00:44:33,879 --> 00:44:34,922 …так, лак. 824 00:44:35,005 --> 00:44:37,800 -Ти ж казав метал. -Метал. Точно. 825 00:44:38,509 --> 00:44:40,511 Ти перебила, тож… 826 00:44:41,303 --> 00:44:43,347 Куплю щось інше в іншому магазині. 827 00:44:43,430 --> 00:44:48,102 Ні. Не треба мені дорогого браслета, якого я й так не хотіла. 828 00:44:48,185 --> 00:44:49,061 Добре. 829 00:44:55,192 --> 00:44:56,568 А де твій диплом? 830 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Певно, в машині з техпаспортом і страховкою. 831 00:45:02,574 --> 00:45:03,534 Але ж він є? 832 00:45:03,617 --> 00:45:05,744 Що? Звісно, десь є. Не знаю. 833 00:45:06,787 --> 00:45:09,289 Мій техаський диплом в буфеті стоїть, 834 00:45:09,373 --> 00:45:12,459 а єльський я б на стіну повісила. 835 00:45:16,296 --> 00:45:20,676 Люба, я не дантист. І не вилупок. Добре? 836 00:45:20,759 --> 00:45:25,055 Не вішатиму я диплом на стіну, особливо бакалавра. 837 00:45:26,682 --> 00:45:29,309 -Чого ти? -Не знаю. 838 00:45:30,728 --> 00:45:33,731 -Все так дивно… -Це через будинок? 839 00:45:33,814 --> 00:45:35,774 Так. 840 00:45:35,858 --> 00:45:41,029 Вибач за брехню і за мою поведінку. 841 00:45:41,113 --> 00:45:44,700 Розумію, ти мені не віриш, і я тебе не виню. 842 00:45:45,576 --> 00:45:49,037 Вибач, такого більше не повториться. 843 00:45:51,373 --> 00:45:52,583 -Добре. -Добре. 844 00:45:53,333 --> 00:45:55,627 -Як твоя спина? -Прийняв гарячий душ. 845 00:45:55,711 --> 00:45:58,922 Набагато краще. З тобою все набагато краще. 846 00:46:01,800 --> 00:46:03,927 Поїдемо до будинку цього тижня? 847 00:46:04,720 --> 00:46:06,805 -Так. -Відшукаємо диплом. 848 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 Можна свідоцтво про народження, табель. 849 00:46:09,349 --> 00:46:11,810 -Привеземо твоїй мамі поїсти. -Точно. 850 00:46:11,894 --> 00:46:14,021 -Розвіємо всю цю таємницю. -Так. 851 00:46:17,441 --> 00:46:19,651 Я повішу табличку «не турбувати». 852 00:46:22,196 --> 00:46:23,280 Що? 853 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Деніс? 854 00:46:26,074 --> 00:46:31,038 Насправді Андреа, я хочу дещо сказати. 855 00:46:32,331 --> 00:46:33,373 Гаразд, що? 856 00:46:34,917 --> 00:46:38,462 Мені це важко казати, бо це не те, що ти думаєш. 857 00:46:38,545 --> 00:46:40,380 Гаразд, ти мене лякаєш. 858 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Вперше в житті я гадала, що життя налагоджується, 859 00:46:45,677 --> 00:46:48,263 я хотіла, щоб все вийшло. 860 00:46:48,347 --> 00:46:50,432 Мені подобалося, яка ми пара. 861 00:46:51,350 --> 00:46:52,226 Ходи сюди. 862 00:47:05,405 --> 00:47:07,241 Найгірше у світі кільце. 863 00:47:07,324 --> 00:47:09,368 Це так мило. 864 00:47:09,451 --> 00:47:10,661 Схоже на член. 865 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Це подарунок батька. 866 00:47:12,830 --> 00:47:14,748 Мама казала віддати тобі. 867 00:47:16,291 --> 00:47:17,668 Я не можу. 868 00:47:17,751 --> 00:47:20,504 Одного дня я хочу одружитися. Це тимчасово. 869 00:47:21,088 --> 00:47:23,966 Це кільце обіцянки тобі від неї за те, 870 00:47:24,049 --> 00:47:25,509 яка ти є. 871 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Я тебе люблю. 872 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 Я тебе люблю. 873 00:47:29,429 --> 00:47:31,682 Попри все, хочу, щоб ти знала, 874 00:47:32,266 --> 00:47:35,352 ти найкраще, що зі мною траплялося в житті. 875 00:47:37,354 --> 00:47:39,189 Одягни. 876 00:47:40,232 --> 00:47:41,066 Тут, зараз? 877 00:47:42,442 --> 00:47:44,778 -Може потримаємо до… -Ходи. 878 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Прекрасне. 879 00:47:53,412 --> 00:47:56,081 Воно в мене на пальці. 880 00:47:59,126 --> 00:48:00,085 Так. 881 00:48:00,711 --> 00:48:03,797 Ми постійно кажемо жінкам не бути перебірливими. 882 00:48:03,881 --> 00:48:07,134 «Не будь така перебірлива. Бери, що падає тобі на ручки 883 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 з рота іншої жінки. 884 00:48:09,678 --> 00:48:13,181 Будь вдячна за кільце, схоже на член». 885 00:48:14,057 --> 00:48:16,226 Так суспільство переконується, 886 00:48:16,310 --> 00:48:20,355 що ти не почуваєшся особливою, коли тобі кажуть почуватися, хоч ти не почуваєшся. 887 00:48:20,439 --> 00:48:23,483 Язик зламаєш, але я маю рацію. 888 00:48:23,567 --> 00:48:28,530 «КОСМІЧНИЙ КАДЕТ» ЗАРЕЗЕРВОВАНО — АНДРЕ СІНГЕР 889 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 Будь спокійна. 890 00:48:31,074 --> 00:48:32,284 Будь вдячна. 891 00:48:33,577 --> 00:48:36,705 Не будь сукою, коли комедія буде жахливою. 892 00:48:46,673 --> 00:48:47,507 Ти помираєш? 893 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Чому ти не відповідала? 894 00:48:49,551 --> 00:48:50,761 Бо я на роботі. 895 00:48:50,844 --> 00:48:52,262 -Андреа. -Марго. 896 00:48:52,346 --> 00:48:54,222 -Андреа, у мене подруга. -Круто. 897 00:48:54,306 --> 00:48:57,476 У мене подруга зі спортзалу, працює в «Tiny O'Tips». 898 00:48:57,559 --> 00:49:01,021 Каже, там був п'яний хлопець. Він не зміг оплатити картою 899 00:49:01,104 --> 00:49:06,026 і почав волати, що його наречена зірка «Космічних Кадетів» 900 00:49:06,109 --> 00:49:07,986 і вона все оплатить. 901 00:49:08,070 --> 00:49:09,446 Боже мій. 902 00:49:09,529 --> 00:49:12,491 Бо він працює у банку. 903 00:49:12,574 --> 00:49:13,992 Він не фондовик. 904 00:49:14,076 --> 00:49:16,787 Гарантую, будинку у нього немає. 905 00:49:16,870 --> 00:49:19,581 Годі. Це божевілля. 906 00:49:19,665 --> 00:49:21,959 Звісно є. Я за годину там буду. 907 00:49:22,042 --> 00:49:23,043 Твої проблеми. 908 00:49:25,212 --> 00:49:26,088 Марго! 909 00:49:33,512 --> 00:49:37,182 «КОСМІЧНИЙ КАДЕТ» ЕПІЗОД 1 — ПІЛОТНИЙ 910 00:49:39,393 --> 00:49:41,853 Привіт. Як ви? 911 00:49:43,730 --> 00:49:44,648 Привіт. 912 00:49:52,072 --> 00:49:54,408 Вибачте, що змусили чекати. 913 00:49:54,491 --> 00:49:57,828 Ми чекаємо на останнього гостя. 914 00:49:58,453 --> 00:50:00,956 Сьогодні божевільний день! Привіт! 915 00:50:01,039 --> 00:50:02,666 Привіт! 916 00:50:02,749 --> 00:50:05,836 Мені так дуже-дуже-дуже шкода. 917 00:50:05,919 --> 00:50:08,171 Там такі затори. 918 00:50:08,255 --> 00:50:09,965 Джонатане. 919 00:50:11,008 --> 00:50:12,092 Що відбувається? 920 00:50:13,385 --> 00:50:16,513 Сценарій. Ти супер. 921 00:50:16,596 --> 00:50:17,681 Супер, сер. 922 00:50:17,764 --> 00:50:21,393 Я молила Джонатана про роль. 923 00:50:21,476 --> 00:50:23,895 Казала: «Буду офіціанткою чи пеньком». 924 00:50:25,355 --> 00:50:28,942 Ми такі раді, що ти тут, Серена. 925 00:50:29,026 --> 00:50:31,111 -Круто. Я теж так… -Така захоплена! 926 00:50:31,820 --> 00:50:33,447 Я теж захоплена, Джонатане. 927 00:50:36,783 --> 00:50:37,743 Чудово. 928 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Так, це чудово. 929 00:50:39,870 --> 00:50:43,874 Така вдячна. Я дуже вдячна, що я тут. 930 00:50:44,458 --> 00:50:45,584 То почнемо! 931 00:50:45,667 --> 00:50:46,585 Круто! 932 00:50:47,127 --> 00:50:49,046 Сідайте. Готуйтеся. 933 00:50:49,129 --> 00:50:50,005 Привіт. 934 00:50:51,131 --> 00:50:52,382 Привіт, мамо. 935 00:50:53,341 --> 00:50:55,802 -Рада бачити. -Рада бачити. 936 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 -Радий бачити. -Чудово, я в захваті. 937 00:50:58,388 --> 00:51:00,223 -Гаразд. -Зробімо це. 938 00:51:02,517 --> 00:51:04,519 Супер! Гаразд, ти… 939 00:51:04,603 --> 00:51:06,938 -Дякую, Серено, що прийшла. -Дякую. 940 00:51:07,022 --> 00:51:08,148 -Обід? -Так. 941 00:51:08,231 --> 00:51:09,816 -Ходімо. -Джонатане. 942 00:51:09,900 --> 00:51:10,734 Привіт. 943 00:51:11,234 --> 00:51:13,528 -Гей. -Це дурня, Серено. 944 00:51:13,612 --> 00:51:15,781 Ти в мільйонах фільмів і передач. 945 00:51:15,864 --> 00:51:18,617 Чому ти обрала саме те єдине, в якому буду я? 946 00:51:19,409 --> 00:51:22,120 Гаразд. З чого це все? 947 00:51:22,204 --> 00:51:25,040 З того, що ти підлабузниця. 948 00:51:25,123 --> 00:51:27,751 Хто взагалі стільки всіх обіймає? 949 00:51:27,834 --> 00:51:30,921 «О, вдячна. О, сценарій». 950 00:51:31,505 --> 00:51:33,381 -Гаразд. -Мене від тебе нудить. 951 00:51:33,465 --> 00:51:36,676 -Годі вже. Що ти з мене хочеш? -Що я з тебе хочу. 952 00:51:36,760 --> 00:51:39,846 Хочу, щоб ти зникла з очей на п'ять хвилин. 953 00:51:39,930 --> 00:51:41,848 Обери будь-яке інше шоу у світі! 954 00:51:41,932 --> 00:51:44,184 Тобі потрібна допомога, люба 955 00:51:44,267 --> 00:51:47,395 Так кажуть люди, яким вона справді потрібна! 956 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 «Люба, довелося везти маму в лікарню UCLA. 957 00:51:52,400 --> 00:51:54,861 Їй стало погано. Передзвонимо пізніше. 958 00:51:54,945 --> 00:51:57,197 Подивимося будинок іншим разом». 959 00:52:00,033 --> 00:52:02,244 О, ми подивимося його сьогодні. 960 00:52:05,664 --> 00:52:06,540 Чорт! 961 00:52:08,625 --> 00:52:11,169 Чорт! 962 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Гей. 963 00:52:15,465 --> 00:52:17,884 -Потрібна допомога? -Ні, тобі. 964 00:52:17,968 --> 00:52:21,221 Ні, зажди. Так. Ні, мені потрібна допомога. Підвези. 965 00:52:21,304 --> 00:52:23,348 Я мала на увазі охоронця абощо. 966 00:52:23,431 --> 00:52:26,726 -Я не мала на увазі себе… -Підвези, чорт забирай! 967 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 Пасок. 968 00:52:32,232 --> 00:52:33,108 Чорт забирай! 969 00:52:41,867 --> 00:52:44,619 Гаразд. Удачі. 970 00:52:44,703 --> 00:52:45,912 Це не мій дім. 971 00:52:46,454 --> 00:52:48,999 Що? Це адреса, яку ти мені дала. 972 00:52:49,958 --> 00:52:52,002 -Добре, але я не говоритиму. -Алло? 973 00:52:52,085 --> 00:52:54,713 Марго, я біля твого бару. Ти де? 974 00:52:54,796 --> 00:52:57,007 Я кажу тобі, що щось не так. 975 00:52:57,090 --> 00:52:59,426 Хочу допомогти, але в мене свої справи. 976 00:52:59,509 --> 00:53:00,719 Ти мені потрібна. 977 00:53:00,802 --> 00:53:03,763 Я їду до його будинку. Ти мала рацію. 978 00:53:03,847 --> 00:53:06,433 Ти мала рацію і я хочу побачити сама. 979 00:53:06,516 --> 00:53:08,059 Не змушуй мене йти саму. 980 00:53:08,143 --> 00:53:09,686 Не повіриш, хто мене везе. 981 00:53:09,769 --> 00:53:11,771 Андреа, вибач. Я мушу їхати. 982 00:53:11,855 --> 00:53:13,940 -Куди ти мусиш їхати? -На зустріч. 983 00:53:14,024 --> 00:53:15,775 Де? Швидко, доки не вигадала. 984 00:53:15,859 --> 00:53:17,277 -В Голлівуді. -Чудово. 985 00:53:17,360 --> 00:53:19,821 -Мені теж. -А тоді в Беверлі-Гіллз… 986 00:53:19,905 --> 00:53:23,325 Круто. Якось співпало, що його будинок теж там, 987 00:53:23,408 --> 00:53:26,077 тому все складається. Просто чудово. 988 00:53:26,912 --> 00:53:29,623 Ого, Серена Хелстід. Я фанатка. 989 00:53:29,706 --> 00:53:31,249 -Так, вона супер. -Поїхали. 990 00:53:31,333 --> 00:53:32,167 Поїхали. 991 00:53:36,671 --> 00:53:40,175 Він казав, вчився в Єлі. Що купив прикраси, я їх не бачила. 992 00:53:40,258 --> 00:53:42,052 Ти не уявляєш, чи він бреше? 993 00:53:42,135 --> 00:53:44,429 -Я уявляю. -Чи про що він бреше? 994 00:53:44,512 --> 00:53:46,223 Ні, тому ми це й робимо. 995 00:53:46,306 --> 00:53:48,850 У мене спорядження. Ми готові до місії. 996 00:53:48,934 --> 00:53:51,186 Боже. Ти серйозно? 997 00:53:51,269 --> 00:53:55,273 У тебе швидка їжа й бінокль. 998 00:53:55,357 --> 00:53:57,984 -Мінібінокль. Так. -Це для шпигунів. 999 00:53:58,068 --> 00:54:00,528 -І закуски. -А ще посібники з виживання. 1000 00:54:00,612 --> 00:54:04,741 {\an8}Погляньмо. «Як перегнати сечу на воду». 1001 00:54:04,824 --> 00:54:06,201 Скільки ми тут будемо? 1002 00:54:06,284 --> 00:54:08,912 {\an8}Я зробила для тебе закладку. Прочитай. 1003 00:54:09,788 --> 00:54:12,999 «Менш привабливі самці каракатиці можуть обдурити альф, 1004 00:54:13,083 --> 00:54:16,461 щоб ті вважали їх самицями. 1005 00:54:16,544 --> 00:54:19,297 Домінантні самці їх не помічають, 1006 00:54:19,381 --> 00:54:21,383 надаючи їм можливість 1007 00:54:21,466 --> 00:54:24,219 спарюватися з самицями». 1008 00:54:24,302 --> 00:54:26,346 Деніс — бісова каракатиця. 1009 00:54:26,429 --> 00:54:28,807 Він не прикинувся жінкою, щоб звабити. 1010 00:54:28,890 --> 00:54:30,642 Він прикинувся кимось іншим. 1011 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 Це як ловля на живця, але гірше, бо ти з ним спала. 1012 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 Ловля на каракатицю. Клас. 1013 00:54:37,524 --> 00:54:41,903 Гаразд, досить! Ми шукаємо 1360… 1014 00:54:42,487 --> 00:54:43,321 Ось він. 1015 00:54:52,956 --> 00:54:56,793 А що як це справді його дім і він там? 1016 00:54:56,876 --> 00:54:59,504 Або якщо там його мама і вона нас побачить? 1017 00:54:59,587 --> 00:55:00,755 Чому мені страшно? 1018 00:55:00,839 --> 00:55:04,301 Бо ми на незвіданій території. Під емоційним обстрілом. 1019 00:55:04,926 --> 00:55:07,637 Це й справді духовно травматично. 1020 00:55:08,471 --> 00:55:09,431 Можна, я запишу? 1021 00:55:09,514 --> 00:55:11,433 Це допоможе мені в ролі. 1022 00:55:11,516 --> 00:55:15,228 На стільки сире й приземлене. 1023 00:55:15,312 --> 00:55:17,689 Наче один з тих нудних снів, 1024 00:55:17,772 --> 00:55:21,151 який триває, а ти не можеш дійти до класу. 1025 00:55:21,234 --> 00:55:23,194 Один з тих снів, де ми помираємо. 1026 00:55:23,278 --> 00:55:24,321 Від чого? Правди? 1027 00:55:24,404 --> 00:55:26,323 Так! Помираємо від правди! 1028 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 -Йди перша! -Чому я? 1029 00:55:28,366 --> 00:55:29,784 Бо маю навести лад на обличчі. 1030 00:55:29,868 --> 00:55:31,369 Я теж, егоїстка. 1031 00:55:31,453 --> 00:55:33,204 Марго, прошу. Ти сильніша. 1032 00:55:33,288 --> 00:55:37,125 Ти сильніша. Глянь на мої руки. Ти казала, я слабка. Йди. 1033 00:55:37,208 --> 00:55:38,960 Тримайте зв'язок, дитино. 1034 00:55:39,836 --> 00:55:42,380 -Немає телефонів? -Вони могли засвітитися. 1035 00:55:42,464 --> 00:55:44,758 -Тобі це подобається, так? -Трошки. 1036 00:55:49,596 --> 00:55:51,806 Чорт. Я просто піду. 1037 00:55:51,890 --> 00:55:54,059 -Я це зроблю. -Добре. 1038 00:56:06,279 --> 00:56:07,113 Гаразд. 1039 00:56:09,115 --> 00:56:10,950 Не схоже на дім молодої людини. 1040 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 Він поводиться, як старий. 1041 00:56:13,828 --> 00:56:14,704 Справедливо. 1042 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 ОБЕРЕЖНО: ЗЛИЙ ПЕС 1043 00:56:24,714 --> 00:56:26,091 «Злий пес?» 1044 00:56:26,174 --> 00:56:27,425 Це не той будинок. 1045 00:56:28,343 --> 00:56:29,511 Не може бути. 1046 00:56:31,679 --> 00:56:33,973 Андреа, двері! 1047 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 Ви мама Деніса? 1048 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Гаразд… 1049 00:56:45,902 --> 00:56:48,738 Може, його мама говорить іспанською. Без расизму. 1050 00:56:48,822 --> 00:56:50,490 Ти завжди така ханжа? 1051 00:56:53,576 --> 00:56:55,453 А… А Деніс тут живе? 1052 00:56:55,537 --> 00:56:56,538 Деніс? 1053 00:56:56,663 --> 00:56:58,248 Так. Деніс. 1054 00:56:58,331 --> 00:56:59,749 -Деніс? -Так! 1055 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 Деніс. 1056 00:57:01,459 --> 00:57:02,710 Деніс. 1057 00:57:08,800 --> 00:57:10,176 Я Деніс. 1058 00:57:10,260 --> 00:57:13,763 Деніс Келлі… жити тут? Чорт, живе. 1059 00:57:13,847 --> 00:57:16,433 Ні. Ви помилилися. 1060 00:57:24,482 --> 00:57:27,402 Чорт. Не знаю, що це. Це не його дім. 1061 00:57:28,736 --> 00:57:29,863 Боже мій, поїхали. 1062 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 -Гаразд. -Чорт, Холстід! 1063 00:57:35,201 --> 00:57:37,203 -То що ми робимо? -Не знаю. 1064 00:57:37,287 --> 00:57:39,247 У чому взагалі річ? 1065 00:57:39,330 --> 00:57:40,832 Що відбувається? 1066 00:57:40,915 --> 00:57:43,460 Нема дому, збрехав про роботу, про навчання. 1067 00:57:43,543 --> 00:57:47,297 На скільки все погано? Його взагалі Деніс Келлі звуть? 1068 00:57:47,380 --> 00:57:50,633 Він в перший день знайомства сказав, що вчився в Єлі. 1069 00:57:50,717 --> 00:57:53,636 -Тобто давно. -Так, давно, чорт забирай. 1070 00:57:53,720 --> 00:57:54,554 Так. 1071 00:57:56,431 --> 00:58:00,477 «Привіт, люба. Помічниця пішла раніше, застряг на роботі». 1072 00:58:00,560 --> 00:58:04,022 «А ще я загубив картку…» Смайлик лайна. 1073 00:58:04,522 --> 00:58:07,775 «…і Мегі попросила позичити грошей, тож заїду до банку. 1074 00:58:07,859 --> 00:58:09,861 Напишу пізніше. Люблю, бувай». 1075 00:58:10,570 --> 00:58:12,739 Мегі. Треба з нею поговорити. 1076 00:58:12,822 --> 00:58:15,283 Мегі. Вона з ним живе. Все знає. 1077 00:58:15,366 --> 00:58:17,785 Ми їдемо до неї вимагати відповідей. 1078 00:58:17,869 --> 00:58:19,579 Виб'ємо двері… 1079 00:58:20,413 --> 00:58:22,957 А тоді: «Привіт, Мегі. Вийдемо?» 1080 00:58:23,374 --> 00:58:26,211 Чому не прослідкувати в Instagram, як люди? 1081 00:58:26,294 --> 00:58:27,170 Це краща ідея. 1082 00:58:27,253 --> 00:58:28,671 -Менш жорстка. -Точно. 1083 00:58:28,755 --> 00:58:30,381 -Гей, дівчатка. -Що? 1084 00:58:30,465 --> 00:58:35,011 Хоч я й дуже вдячна за всі ті травматичні події, якими мене сповнили, 1085 00:58:35,094 --> 00:58:37,472 мені о п'ятій ранку вставати. 1086 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 -Круто. Візьмемо «Uber». -Так. 1087 00:58:39,641 --> 00:58:43,228 Добре. Мені треба десять годин сну, щоб добре виглядати. 1088 00:58:43,311 --> 00:58:44,521 Ясно, в тебе робота. 1089 00:58:44,604 --> 00:58:46,689 Я в головній ролі. Задаю тон. 1090 00:58:46,773 --> 00:58:49,609 Одне з найдивніших відчуттів в житті — 1091 00:58:49,692 --> 00:58:51,819 це бажання помилятися. 1092 00:58:52,403 --> 00:58:55,448 Воно йде проти нашої людської природи. 1093 00:58:55,532 --> 00:58:57,325 Ти хочеш мати рацію. Довести, 1094 00:58:57,408 --> 00:58:58,826 що твої інстинкти вірні. 1095 00:58:58,910 --> 00:59:02,288 Все життя тебе вчили: «Тримайся від певних людей подалі». 1096 00:59:02,372 --> 00:59:04,207 Вчили: «Довіряй інтуіції». 1097 00:59:04,290 --> 00:59:08,378 А тоді вона нікуди не приводить і ти самотня, а тобі за 30. 1098 00:59:08,461 --> 00:59:11,297 «Може все, що я робила, було неправильно? 1099 00:59:11,381 --> 00:59:14,884 Може, треба дати шанс цьому байкеру з банди. 1100 00:59:14,968 --> 00:59:17,220 Може, я буду мачухою його трьом дітям. 1101 00:59:17,303 --> 00:59:20,348 Може я надто обмежена. 1102 00:59:20,431 --> 00:59:22,892 Ти цей скейтборд сам зробив? Круто. 1103 00:59:22,976 --> 00:59:24,435 Зберемо на «Vans. 1104 00:59:24,519 --> 00:59:26,813 А твоя мама нам пошту віддаватиме. 1105 00:59:26,896 --> 00:59:29,357 Може я помилялася?» Ні, не помилялася. 1106 00:59:29,440 --> 00:59:33,444 Це все інстинкти, які ти виробила, щоб себе вберегти. 1107 00:59:33,528 --> 00:59:36,656 Тому тримайся далі, бо ти не помиляєшся. 1108 00:59:36,739 --> 00:59:40,159 Ми познайомилися з ним у мережі. Десь два роки тому, так? 1109 00:59:40,994 --> 00:59:45,081 Мені бракувало засобів на набуття прийнятного житла, 1110 00:59:45,164 --> 00:59:48,334 тож мої пригоди завели мене на цю темну стежку. 1111 00:59:48,918 --> 00:59:51,671 Вона про «Craigslist». Там ми знайшли Деніса. 1112 00:59:51,754 --> 00:59:52,672 «Craigslist»? 1113 00:59:52,755 --> 00:59:57,677 -А це твоя студія темних мистецтв? -Я малюю те, що бачу уві сні. 1114 00:59:58,803 --> 00:59:59,929 Темні ж в тебе сни. 1115 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Всі вони — жахіття. Я продаю жахіття на «Etsy». 1116 01:00:03,349 --> 01:00:04,809 Це моє захоплення. 1117 01:00:04,892 --> 01:00:08,605 То Деніс не допомагає вам знімати квартиру через брак грошей? 1118 01:00:13,818 --> 01:00:14,819 Ні, він брехун. 1119 01:00:14,902 --> 01:00:17,989 Познайомившись, він казав, що започаткує фонд, 1120 01:00:18,072 --> 01:00:19,574 але не пройшов перевірок. 1121 01:00:19,657 --> 01:00:22,327 А перевірки є. Серйозні. 1122 01:00:22,410 --> 01:00:24,495 Мало добре говорити й ходити до хорошого ВУЗу, 1123 01:00:24,579 --> 01:00:26,623 щоб люди віддали тобі гроші. 1124 01:00:26,706 --> 01:00:29,626 -Я бухгалтер. -Справді? Вибач. 1125 01:00:29,709 --> 01:00:33,212 Я не певна, що він закінчив коледж. Де він вчився? Флорида? 1126 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 Це має сенс. 1127 01:00:35,173 --> 01:00:37,592 Не встигає платити оренду, бере в борг, 1128 01:00:37,675 --> 01:00:41,721 щоб вгамувати невгамовну спрагу капіталістичної жадоби. 1129 01:00:41,804 --> 01:00:43,473 Хотів здаватися важливим. 1130 01:00:43,556 --> 01:00:45,141 Завжди хвалився дівчатами 1131 01:00:45,224 --> 01:00:47,685 і я йому: «Звідки в тебе на них гроші, 1132 01:00:47,769 --> 01:00:49,395 якщо на оренду немає?» 1133 01:00:49,479 --> 01:00:51,564 Він в боргу десь на 200000. 1134 01:00:51,648 --> 01:00:55,068 Я не вірила, що ви зустрічалися, доки ти сюди не прийшла. 1135 01:00:55,902 --> 01:01:01,074 Мене жахають образи його в процесі зайняття любов'ю. 1136 01:01:01,157 --> 01:01:02,283 Треба малювати. 1137 01:01:04,410 --> 01:01:07,664 Він десь рік хвалився, що з тобою зустрічається. 1138 01:01:07,747 --> 01:01:08,581 Рік? 1139 01:01:08,665 --> 01:01:12,001 Він казав, що ти підійшла на літаку й попросила номер. 1140 01:01:12,543 --> 01:01:15,254 Жах. Жах, жах, жах. 1141 01:01:15,338 --> 01:01:17,340 Я стільки віскі змарнувала. 1142 01:01:17,423 --> 01:01:20,760 Віскі? Ти Марго з «Заходу сонця Марго». 1143 01:01:20,843 --> 01:01:22,679 Я завжди хотіла до тебе. 1144 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 Приходь. Коли хочеш. 1145 01:01:25,139 --> 01:01:27,725 Можеш не клеїти цю жінку у її ж домі? 1146 01:01:29,644 --> 01:01:31,729 Можна в його кімнату? Гадала, 1147 01:01:31,813 --> 01:01:33,606 піду в туалет, а тоді гляну, 1148 01:01:33,690 --> 01:01:36,984 але зараз брехати було б лицемірно. 1149 01:01:37,068 --> 01:01:38,528 Мені тут некомфортно. 1150 01:01:38,611 --> 01:01:39,987 Чаруюче, так? 1151 01:01:41,572 --> 01:01:42,699 Я покажу. 1152 01:01:48,663 --> 01:01:51,749 Який дорослий спатиме в полуторному ліжку? 1153 01:01:51,833 --> 01:01:54,627 Певна, він скаже, що ліжко французьке. 1154 01:01:56,379 --> 01:01:58,172 З ким я спала? 1155 01:02:07,765 --> 01:02:08,975 До біса його. 1156 01:02:09,058 --> 01:02:12,437 Він шмат лайна. Ходімо. Зіпсуємо ліжко і гайда. 1157 01:02:12,520 --> 01:02:15,314 О ні. Ви не можете піти. 1158 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Що? 1159 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 Вона жартує. Ми вас проведемо. 1160 01:02:20,528 --> 01:02:21,654 Я жартувала. 1161 01:02:34,542 --> 01:02:39,130 Чи міг він збрехати, щоб захистити маму? 1162 01:02:39,213 --> 01:02:42,425 Зараз я навіть не думаю, що в його мами рак. 1163 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Боже мій! 1164 01:02:47,221 --> 01:02:50,057 Він збрехав про рак у мами 1165 01:02:50,141 --> 01:02:52,268 просто щоб я поспівчувала. 1166 01:02:52,351 --> 01:02:54,270 -Чорт забирай! -Гей. 1167 01:02:54,353 --> 01:02:57,815 Шукаймо позитив. Може, в його мами справді рак. 1168 01:02:57,899 --> 01:03:00,485 -Що? -Надто оптимістично. 1169 01:03:01,569 --> 01:03:04,781 Я знала! Він мені не подобався! 1170 01:03:04,864 --> 01:03:07,867 Він мені від початку не подобався! Щось було не так! 1171 01:03:07,950 --> 01:03:10,995 А ти казала, що я надто засмучуюся, 1172 01:03:11,078 --> 01:03:14,540 треба бути вдячною за все, що трапляється, 1173 01:03:14,624 --> 01:03:17,376 цінувати все, що маю. Глянь тепер на мене! 1174 01:03:17,460 --> 01:03:19,921 Як же це соромно! 1175 01:03:20,004 --> 01:03:22,298 Зустрічаюся з серійним брехуном! 1176 01:03:22,381 --> 01:03:25,593 Я намагалася допомогти тобі не гробити себе! 1177 01:03:25,676 --> 01:03:28,513 Я не казала не слухати власні інстинкти! 1178 01:03:28,596 --> 01:03:30,932 Не казала прослухати попередження. 1179 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 Ти засунула власну голову в дупу, 1180 01:03:33,601 --> 01:03:35,770 тоді ще і його голову туди ж! 1181 01:03:35,853 --> 01:03:37,772 Я єдина, хто про тебе дбає! 1182 01:03:37,855 --> 01:03:39,816 -Дурня! -Гаразд. Ти сама по собі. 1183 01:03:40,399 --> 01:03:42,193 Не йди. 1184 01:03:42,276 --> 01:03:43,694 Марго, зажди. 1185 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 Марго! Стій! 1186 01:03:47,114 --> 01:03:49,450 Світ лише такий, яким ти його бачиш. 1187 01:03:49,534 --> 01:03:52,411 Ти змагаєшся з Сереною Холстід. А їй байдуже. 1188 01:03:52,495 --> 01:03:55,456 Деніс зміг тебе обдурити, бо живив твоє его. 1189 01:03:55,540 --> 01:03:58,167 А тепер ти виниш мене — єдиного союзника. 1190 01:03:58,251 --> 01:03:59,168 Вибач. 1191 01:03:59,252 --> 01:04:01,796 Я ціную, що ти зі мною, і я хочу так само. 1192 01:04:01,879 --> 01:04:03,339 Ти моя найкраща подруга. 1193 01:04:03,422 --> 01:04:04,882 І ти моя. 1194 01:04:06,217 --> 01:04:09,053 -І пішов він. -Так, до біса Деніса. 1195 01:04:09,136 --> 01:04:11,430 -Він має заплатити. -Він має заплатити. 1196 01:04:11,514 --> 01:04:13,057 -Нехай заплатить. -Точно. 1197 01:04:13,140 --> 01:04:14,267 Як ти його змусиш? 1198 01:04:14,350 --> 01:04:16,727 Скаржитимешся мені до кінця життя? 1199 01:04:16,811 --> 01:04:19,188 Ні. Я керуватиму своїм життям. 1200 01:04:19,272 --> 01:04:21,399 -Що ти зробиш? -Керуватиму життям! 1201 01:04:21,482 --> 01:04:22,650 Йди до біса, леді! 1202 01:04:23,734 --> 01:04:25,945 -Я щось зроблю. -Ти підеш туди… 1203 01:04:26,028 --> 01:04:30,408 Я думаю! Напишу про нього в Instagram, може на Facebook. 1204 01:04:30,491 --> 01:04:31,701 Треба віч-на-віч. 1205 01:04:31,784 --> 01:04:33,578 Мало. Скажи йому в обличчя. 1206 01:04:33,661 --> 01:04:35,496 Спитай нащо. 1207 01:04:35,580 --> 01:04:38,249 Треба… Треба його напоїти. 1208 01:04:38,332 --> 01:04:41,002 Треба його напоїти й змусити зізнатися. 1209 01:04:41,085 --> 01:04:43,004 Нехай трахне козла, знімемо. 1210 01:04:43,087 --> 01:04:44,088 Що? 1211 01:04:44,171 --> 01:04:46,090 Ну, як він трахає козла. 1212 01:04:46,173 --> 01:04:49,510 Тобі це прийшло? Я кажу напоїти, а ти — трахнути козла? 1213 01:04:49,594 --> 01:04:51,721 -Не знаю. -Дуже дивно. 1214 01:04:52,513 --> 01:04:54,390 -Алло? -Гей, мама. 1215 01:04:54,473 --> 01:04:59,562 Твоя подружка Марго лишила свій набір для зомбі апокаліпсису в машині. 1216 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 Пахне м'ясом. 1217 01:05:01,355 --> 01:05:03,608 -Я веган… -Не відкривай передню сумку! 1218 01:05:03,691 --> 01:05:05,526 -Чому? -Жартую. Там нічого нема. 1219 01:05:05,610 --> 01:05:08,195 -Круто. То хтось його забере? -Так. 1220 01:05:08,279 --> 01:05:09,822 -Так, я… -То ти приїдеш? 1221 01:05:09,906 --> 01:05:11,824 -Я його заберу. -Добре, круто… 1222 01:05:12,742 --> 01:05:14,994 Веди його до мене. Я прикрию. 1223 01:05:15,745 --> 01:05:16,621 Ти впораєшся. 1224 01:05:20,750 --> 01:05:23,377 «Любий, маю чудові новини. 1225 01:05:23,461 --> 01:05:26,297 Відсвяткуймо у барі Марго, вип'ємо. 1226 01:05:27,423 --> 01:05:28,257 Кохаю». 1227 01:05:29,091 --> 01:05:30,384 Мокрий смайлик. 1228 01:05:35,514 --> 01:05:37,183 «ONE WORLD COMMUNICATIONS» 1229 01:05:37,266 --> 01:05:38,434 Виродок! 1230 01:05:38,517 --> 01:05:41,604 Я могла бути багата. Тепер це особисте. 1231 01:05:41,687 --> 01:05:42,688 Що особисте? 1232 01:05:47,485 --> 01:05:49,028 Нічого. Святкуємо. 1233 01:05:50,196 --> 01:05:51,530 Хочеш напитися? 1234 01:05:51,614 --> 01:05:53,824 Я з'їв стейк на зустрічі, 1235 01:05:53,908 --> 01:05:55,326 тож напитися буде важко. 1236 01:05:55,409 --> 01:05:56,577 У мене «Everclear». 1237 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 «Everclear»? Ми на вечірці у Флориді? 1238 01:05:59,288 --> 01:06:00,873 Не знаю. А ти? 1239 01:06:01,457 --> 01:06:02,833 -Що? -Ти у Флориді? 1240 01:06:03,417 --> 01:06:05,211 Чи я у Флориді? Не розумію. 1241 01:06:05,294 --> 01:06:06,712 Зрозумієш. 1242 01:06:06,796 --> 01:06:07,838 Добре. 1243 01:06:07,922 --> 01:06:10,716 -Налити тобі? -Так. Те ж саме, що й собі. 1244 01:06:13,260 --> 01:06:14,095 «Бреуг»? 1245 01:06:20,810 --> 01:06:24,063 Чудово. Гаразд. Багато ллєш. 1246 01:06:30,528 --> 01:06:31,362 Добре. 1247 01:06:32,029 --> 01:06:32,947 До краю? 1248 01:06:33,531 --> 01:06:36,742 Давай. У мене шлунок міцний після Єлю. 1249 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Добре. 1250 01:06:38,369 --> 01:06:39,578 Багато пив. 1251 01:06:52,717 --> 01:06:54,927 -Я за сумкою. -Гадаю, вона тікає. 1252 01:06:55,511 --> 01:06:56,387 Боже мій. 1253 01:06:59,640 --> 01:07:01,183 Я погано повелася. 1254 01:07:01,267 --> 01:07:03,644 Це тому, що я зла на себе. 1255 01:07:04,437 --> 01:07:05,980 Ти маєш все, чого я хочу. 1256 01:07:06,063 --> 01:07:07,231 Як бачу твій борд, 1257 01:07:07,314 --> 01:07:09,984 я згадую, що є дівчина, 1258 01:07:10,067 --> 01:07:12,153 яка почала як я, такого ж віку… 1259 01:07:12,236 --> 01:07:13,320 Ми різного віку. 1260 01:07:13,404 --> 01:07:15,740 Хотіла подякувати, що ти мене возила, 1261 01:07:15,823 --> 01:07:17,366 бо ти точно не мусила. 1262 01:07:18,492 --> 01:07:21,537 Прошу. Але поки ти ставала Андреа Сінгер, 1263 01:07:21,620 --> 01:07:22,997 відомою в країні… 1264 01:07:23,080 --> 01:07:25,624 В світі. Я один раз була в Канаді… 1265 01:07:25,708 --> 01:07:28,377 Дивлячись на тебе, я теж заздрю. 1266 01:07:28,461 --> 01:07:31,172 Ти комік. Можеш казати, що захочеш. 1267 01:07:31,255 --> 01:07:32,131 Я не можу. 1268 01:07:32,214 --> 01:07:35,801 Я досить відома, щоб люди помічали лише мої косяки. 1269 01:07:35,885 --> 01:07:38,012 Ти сама вирішуєш. 1270 01:07:38,095 --> 01:07:41,515 А у мене ціла команда зважує, на що пробуватися, 1271 01:07:41,599 --> 01:07:43,142 як тренуватися. І… 1272 01:07:43,726 --> 01:07:47,188 Без образ. Я не хотіла бути в «Космічному кадеті». 1273 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 -Справді? -Анітрохи. 1274 01:07:49,815 --> 01:07:51,776 Клянуся, я не хочу тебе дістати. 1275 01:07:53,986 --> 01:07:56,697 Вибач, що показувала середнього пальця в борди. 1276 01:07:56,781 --> 01:07:57,615 Я так часто. 1277 01:07:57,698 --> 01:08:00,451 У тебе багато білбордів, я їх часто бачу. 1278 01:08:00,534 --> 01:08:01,952 Вибач. 1279 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Мені приємно. 1280 01:08:03,954 --> 01:08:05,706 В тебе попереду купа перемог. 1281 01:08:05,790 --> 01:08:09,043 Не втрачай себе, пам'ятай, що для тебе правда. 1282 01:08:09,126 --> 01:08:11,670 Якби мені це хтось казав, коли я починала. 1283 01:08:11,754 --> 01:08:13,506 Я вже давно почала, тож… 1284 01:08:13,589 --> 01:08:16,967 Знаєш що? Як я й казала, я була не права, мені шкода. 1285 01:08:18,344 --> 01:08:21,055 Обіцяю, більше не повториться. 1286 01:08:26,227 --> 01:08:28,020 Ти хороша. 1287 01:08:29,313 --> 01:08:30,356 Дякую, мама. 1288 01:08:31,899 --> 01:08:32,942 Мушу бігти. 1289 01:08:33,025 --> 01:08:34,235 Надери йому зад. 1290 01:08:34,318 --> 01:08:35,486 Обов'язково. 1291 01:08:36,070 --> 01:08:38,114 Ти гарна. Треба бігти. 1292 01:08:38,197 --> 01:08:40,157 -На тебе складно дивитися. -Знаю. 1293 01:08:42,493 --> 01:08:45,371 Марго! 1294 01:08:46,080 --> 01:08:47,248 Чорт забирай! 1295 01:08:48,457 --> 01:08:50,209 Та не на стільки ж п'яним. 1296 01:08:50,292 --> 01:08:52,169 Подушку зробила з його піджака, 1297 01:08:52,253 --> 01:08:55,214 прикрила картонкою, щоб його не забрали. 1298 01:08:55,297 --> 01:08:57,633 Забрали? Хто його забере? 1299 01:08:57,716 --> 01:09:00,177 Гадала, раз він тут, ви розберетеся. 1300 01:09:00,261 --> 01:09:01,262 Він без тями. 1301 01:09:01,345 --> 01:09:03,597 Перше правило: тримай ворогів близько. 1302 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Він отямиться й втече. 1303 01:09:05,474 --> 01:09:08,018 Я б хотіла його зв'язати 1304 01:09:08,102 --> 01:09:09,854 і змусити зізнатися абощо. 1305 01:09:09,937 --> 01:09:11,355 Тобто викрадення? 1306 01:09:12,022 --> 01:09:14,650 -Ні, не викрадення. -А, по-моєму, так. 1307 01:09:14,733 --> 01:09:16,986 Ні, вибач. Такий в тебе був план? 1308 01:09:17,069 --> 01:09:19,196 Не стільки план, скільки стратегія. 1309 01:09:20,823 --> 01:09:23,159 Привіт! Добраніч! Ми зачинені! 1310 01:09:23,242 --> 01:09:24,827 Допоможи його підняти! 1311 01:09:27,788 --> 01:09:29,248 Боже мій. 1312 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 Чому він такий важкий? 1313 01:09:31,709 --> 01:09:33,335 Бо брехня важка. 1314 01:09:34,587 --> 01:09:36,672 Я готова до місії. 1315 01:09:36,755 --> 01:09:38,632 Завжди хотіла когось викрасти. 1316 01:09:38,716 --> 01:09:41,677 Не викрасти. Ми не викрадаємо. Точно ні. 1317 01:09:41,760 --> 01:09:44,722 Знаєш, деякі дівчата мріють про весілля. 1318 01:09:45,222 --> 01:09:46,473 Замовкни, Марго! 1319 01:09:47,975 --> 01:09:50,144 Я мала б гроші на ремонт дверей, 1320 01:09:50,227 --> 01:09:53,772 якби не твій Волл-Стріт з його жахливими порадами. 1321 01:09:53,856 --> 01:09:56,066 Пам'ятаєш акції? Він казав не брати. 1322 01:09:56,150 --> 01:09:59,403 Вони зросли на 40 відсотків за останні два тижні. 1323 01:09:59,486 --> 01:10:01,572 -Двері! -Допоможи! 1324 01:10:01,655 --> 01:10:04,033 Він застряг! Марго, він застряг! 1325 01:10:05,117 --> 01:10:06,619 -Гаразд. -Що відбувається? 1326 01:10:06,702 --> 01:10:09,163 -Двері. Боже. -Що це? 1327 01:10:11,248 --> 01:10:13,375 -Що це? -Його тіло. 1328 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 Боже мій! Яка частина? 1329 01:10:15,044 --> 01:10:17,630 Його тіло. Не знаю○ покладу назад. 1330 01:10:20,257 --> 01:10:21,091 Гаразд. 1331 01:10:21,675 --> 01:10:23,010 -Що? -Кладу назад. 1332 01:10:23,093 --> 01:10:24,637 Ні, буде інфекція! 1333 01:10:24,720 --> 01:10:25,930 Йому буде погано! 1334 01:10:26,764 --> 01:10:29,683 -Боже! Допоможи, він важкий. -Гаразд. 1335 01:10:30,726 --> 01:10:33,646 Я колись бачила, як хлопець ножа з дупи діставав 1336 01:10:33,729 --> 01:10:36,232 у поході. Це ще гірше. 1337 01:10:36,315 --> 01:10:38,317 -Гаразд, поклади його. -Добре. 1338 01:10:38,400 --> 01:10:39,652 Добре. 1339 01:10:39,735 --> 01:10:41,737 Боже мій. Треба спинити кровотечу. 1340 01:10:43,572 --> 01:10:45,324 Припалити рану. 1341 01:10:45,407 --> 01:10:48,661 Так! Оце вже розмова. 1342 01:10:48,744 --> 01:10:52,498 -Де ти навчилася? -«Особлива медицина», пілотний епізод. 1343 01:10:52,581 --> 01:10:54,124 Я грала медсестру. Кажу: 1344 01:10:54,208 --> 01:10:56,752 «Треба припалити рану, бо він стече кров'ю». 1345 01:10:56,835 --> 01:10:59,088 Режисер мені: «Зробиш фразу смішною?» 1346 01:10:59,171 --> 01:11:00,923 А я: «Ні, вона не смішна». 1347 01:11:01,006 --> 01:11:02,716 Підійми руку. Покажу. 1348 01:11:02,800 --> 01:11:04,718 Треба припалити рану, бо стече. 1349 01:11:04,802 --> 01:11:06,053 Бачиш? Не смішно. 1350 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 В укриття! 1351 01:11:12,434 --> 01:11:15,646 -Як він не отямився? -Не знаю! Може шок! 1352 01:11:15,729 --> 01:11:18,691 Боже, я стільки дізналася, граючи медсестру. 1353 01:11:18,774 --> 01:11:21,485 Перевірмо пульс. Глянемо, чи він дихає. 1354 01:11:23,153 --> 01:11:25,281 «JCPenney», так і знала. 1355 01:11:25,364 --> 01:11:27,533 Це доказ того, що він шмат лайна? 1356 01:11:27,616 --> 01:11:30,286 -Боже! Ні. -Тримаймо його. 1357 01:11:30,369 --> 01:11:33,455 Прив'яжемо до стільця піджаком. Ось так. 1358 01:11:33,539 --> 01:11:35,416 -Тримай голову. -Так. 1359 01:11:35,499 --> 01:11:37,084 Він дезорієнтований. 1360 01:11:37,167 --> 01:11:39,336 Краще, щоб не знав, де він. 1361 01:11:39,420 --> 01:11:41,630 Гадаю, таки треба зняти. 1362 01:11:41,714 --> 01:11:44,675 Щоб мати його зізнання, якщо будуть проблеми. 1363 01:11:44,758 --> 01:11:46,969 Буде видно, що він зв'язаний. 1364 01:11:47,052 --> 01:11:49,596 І? Знімемо від плечей. 1365 01:11:49,680 --> 01:11:52,224 Ну ж бо, Голлівуд. Допоможи з брезентом. 1366 01:11:52,308 --> 01:11:53,475 Чорт. 1367 01:11:54,935 --> 01:11:56,979 Марго, чорний брезент не підійде. 1368 01:11:57,062 --> 01:11:58,939 Виглядатиме, як заручник ІДІЛ. 1369 01:11:59,023 --> 01:12:00,607 Але він тебе тероризував. 1370 01:12:00,691 --> 01:12:01,900 Ого, розумно. 1371 01:12:01,984 --> 01:12:05,029 Гаразд, камеру сюди. 1372 01:12:06,572 --> 01:12:09,241 -Ні, Марго, не можна. -Що не можна? 1373 01:12:09,867 --> 01:12:10,784 Не можна… 1374 01:12:12,328 --> 01:12:14,288 Ставити камеру під рівнем очей. 1375 01:12:14,371 --> 01:12:15,748 -Виглядатиме тупо. -І? 1376 01:12:15,831 --> 01:12:19,752 Подумають, я зустрічалася з хлопцем, у якого підборіддя, як у жаби. 1377 01:12:19,835 --> 01:12:22,963 Камеру став сюди, наведи на лінію погляду 1378 01:12:23,047 --> 01:12:26,133 і головне світло. Бачиш? 1379 01:12:26,216 --> 01:12:28,969 -Так набагато краще. -Так, дивись. 1380 01:12:29,053 --> 01:12:30,971 -Добре виглядає. -Як на брехуна. 1381 01:12:31,055 --> 01:12:33,557 -Ти маєш бути режисером. -Я знаю. Гадаю… 1382 01:12:33,640 --> 01:12:34,850 Про що я взагалі? 1383 01:12:35,392 --> 01:12:39,146 Я цього не хочу. Не хочу знімати. Робити цього. 1384 01:12:43,901 --> 01:12:46,195 -Що тепер? -Чекати. 1385 01:13:26,819 --> 01:13:30,572 Гаразд. Сходжу до туалету. Побудеш сама? 1386 01:13:31,532 --> 01:13:33,742 Сама з тілом? Так. 1387 01:13:33,826 --> 01:13:34,993 Зараз буду. 1388 01:13:52,678 --> 01:13:53,846 Це тебе розбудило? 1389 01:13:55,514 --> 01:13:57,975 Що відбувається? Де я? Що… 1390 01:13:58,684 --> 01:13:59,893 Що відбувається? 1391 01:13:59,977 --> 01:14:00,894 -Деніс… -Що? 1392 01:14:00,978 --> 01:14:05,190 -Я маю дещо запитати. -Боже, ти вкрала мою нирку? 1393 01:14:05,274 --> 01:14:06,733 -Нащо ти… -Замовкни. 1394 01:14:06,817 --> 01:14:09,778 Нікому не потрібні твої розпухлі нирки, алкоголік. 1395 01:14:09,862 --> 01:14:11,321 Ти упав. 1396 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Справді? 1397 01:14:13,782 --> 01:14:17,077 Ні. Ти брехун і всі це знають. 1398 01:14:17,161 --> 01:14:18,704 -Що? -Ти напився. 1399 01:14:18,787 --> 01:14:21,290 Ми з Марго випадково затисли тебе дверима, 1400 01:14:21,373 --> 01:14:22,541 ти якось загорівся. 1401 01:14:22,624 --> 01:14:24,418 -Я помру? -Можливо. 1402 01:14:25,043 --> 01:14:28,255 Так, можливо одного дня ти обманеш не ту людину 1403 01:14:28,338 --> 01:14:30,257 і тебе вб'ють. 1404 01:14:31,341 --> 01:14:32,718 Але не сьогодні. 1405 01:14:33,302 --> 01:14:35,846 На жаль для тебе, я хочу лише відповіді. 1406 01:14:35,929 --> 01:14:37,931 Добре. 1407 01:14:39,892 --> 01:14:42,227 Нащо ти це зробив? Нащо брехав? 1408 01:14:43,479 --> 01:14:44,396 Про що? 1409 01:14:47,774 --> 01:14:50,777 Що? Що я зробила, щоб на таке заслужити? 1410 01:14:50,861 --> 01:14:52,529 Що? Я нічого не робив. 1411 01:14:52,613 --> 01:14:55,115 -Все ти робив! -Моя гомілка! 1412 01:14:56,325 --> 01:15:00,412 Я так про тебе дбала. Ти казав про шлюб. 1413 01:15:00,496 --> 01:15:02,122 Який мав бути фінал? 1414 01:15:02,206 --> 01:15:04,541 -Що це було? -Гаразд. Гаразд, годі. 1415 01:15:04,625 --> 01:15:06,877 -Що ти хотів зробити? -Гаразд, годі. 1416 01:15:08,420 --> 01:15:10,047 Я тебе кохаю. Це не брехня. 1417 01:15:11,465 --> 01:15:14,843 І так, я тобі брехав. 1418 01:15:16,303 --> 01:15:18,680 З першого дня знайомства. 1419 01:15:19,264 --> 01:15:21,642 Я з'їм все на тому літаку. 1420 01:15:21,725 --> 01:15:25,687 Вип'ю відро соку і заїм тонною печива. 1421 01:15:26,271 --> 01:15:27,606 Знаєш, що найгірше? 1422 01:15:27,689 --> 01:15:30,067 Я 45 хвилин простирчала в трансбезпеці, 1423 01:15:30,150 --> 01:15:33,403 бо жінка переді мною загубила посадковий талон. 1424 01:15:42,788 --> 01:15:44,748 Агов. Ви загубили. 1425 01:15:45,874 --> 01:15:47,751 А це вже соромно. 1426 01:15:50,671 --> 01:15:53,173 Посадка на рейс 1212 до Лос-Анджелеса. 1427 01:15:53,257 --> 01:15:54,925 -Посадка. -Вітаю. 1428 01:15:55,008 --> 01:15:57,970 -Так. -Моя дівчина Андреа Сінгер у 2А. 1429 01:15:58,512 --> 01:16:01,640 Я б хотів в перший клас. Я в списку. Деніс Келлі. 1430 01:16:02,599 --> 01:16:06,979 На жаль, ви в списку 23-й, а ми йдемо за ним, тож… 1431 01:16:08,730 --> 01:16:11,817 -Коштуватиме 1360. -Так, звісно. 1432 01:16:12,859 --> 01:16:17,281 -Треба в застосунку оплатити. -Так. Застосунок, добре. 1433 01:16:17,364 --> 01:16:19,992 -Як ти знав, хто я? -Я не знав. 1434 01:16:20,576 --> 01:16:21,410 Пошукав. 1435 01:16:21,493 --> 01:16:24,037 Заждіть, ви ж комедіант, так? Андреа Сінгер? 1436 01:16:24,121 --> 01:16:25,080 Без автографів. 1437 01:16:25,163 --> 01:16:29,334 Тобі тоді дзвонила дівчина. Хто це був? 1438 01:16:29,918 --> 01:16:32,170 -Перепрошую. -Звісно. 1439 01:16:33,005 --> 01:16:33,880 Алло? 1440 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 Це Касандра. 1441 01:16:35,048 --> 01:16:37,259 М-р Барнз питає про квартальний звіт. 1442 01:16:37,342 --> 01:16:38,343 Ти його надіслав? 1443 01:16:39,219 --> 01:16:41,513 Можеш переслати? Він роздратований. 1444 01:16:41,597 --> 01:16:42,472 Звісно. 1445 01:16:42,973 --> 01:16:44,474 Я надрукую, але… 1446 01:16:44,558 --> 01:16:45,892 Фантастично. 1447 01:16:45,976 --> 01:16:47,603 Я не маю робити це за тебе. 1448 01:16:47,686 --> 01:16:49,313 Сподіваюся, побачимося. 1449 01:16:49,396 --> 01:16:51,523 Мене не буде. Я з хлопцем маю плани. 1450 01:16:51,607 --> 01:16:52,816 Поговоримо пізніше. 1451 01:16:54,192 --> 01:16:55,235 Бувай. Люблю. 1452 01:16:57,696 --> 01:16:59,239 Це дівчина з роботи. 1453 01:16:59,865 --> 01:17:00,699 Знаю. 1454 01:17:01,366 --> 01:17:03,243 Ти просто здалася такою гарною. 1455 01:17:03,327 --> 01:17:05,829 А я не думав, що ти зі мною говоритимеш. 1456 01:17:05,912 --> 01:17:07,039 Але ти заговорила. 1457 01:17:07,122 --> 01:17:08,999 Ти була така проста й мила. 1458 01:17:09,082 --> 01:17:12,002 Не думав, що сподобаюся, тому почав брехати. 1459 01:17:12,085 --> 01:17:14,630 Мені здалося, тобі не сподобався б… 1460 01:17:14,713 --> 01:17:18,467 Хлопець, який з нею милий? 1461 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 Добрий? Розумний? Чому? 1462 01:17:22,387 --> 01:17:27,225 Про мене можна так думати, бо я блондинка? 1463 01:17:27,309 --> 01:17:29,186 Я поверхнева і зустрічаюся лише 1464 01:17:29,269 --> 01:17:31,229 з хорошою освітою й грошима? 1465 01:17:31,313 --> 01:17:33,857 Або кимось гарнішим без людських якостей. 1466 01:17:34,983 --> 01:17:36,443 У тебе немає таких якостей. 1467 01:17:37,277 --> 01:17:38,654 Що з тобою не так? 1468 01:17:40,572 --> 01:17:41,406 Все. 1469 01:17:42,783 --> 01:17:45,869 Але коли я Деніс з Єлю, мене поважають. 1470 01:17:46,453 --> 01:17:50,457 Коли я менеджер геджевого фонду, люди зі мною ввічливі. 1471 01:17:52,959 --> 01:17:54,002 Мені байдуже. 1472 01:17:55,504 --> 01:17:56,463 Ти ніщо. 1473 01:17:57,255 --> 01:17:59,800 Ти лише якийсь хлопець. 1474 01:18:01,093 --> 01:18:04,012 Шкода, що я згаяла на тебе стільки часу. 1475 01:18:05,263 --> 01:18:06,223 О, отямився! 1476 01:18:09,851 --> 01:18:12,688 До речі, ти давно міг розв'язатися. 1477 01:18:13,271 --> 01:18:15,107 Ти його відпустиш? 1478 01:18:15,190 --> 01:18:17,067 Я хочу, щоб він зник. 1479 01:18:17,150 --> 01:18:19,277 Не хочу помсти. Нічого не хочу. 1480 01:18:19,361 --> 01:18:20,946 Хочу, щоб все скінчилося. 1481 01:18:28,870 --> 01:18:29,871 Бувай, Андреа. 1482 01:18:31,164 --> 01:18:31,998 І… 1483 01:18:35,502 --> 01:18:37,254 сподіваюся, наступна зустріч 1484 01:18:37,963 --> 01:18:40,507 буде за кращих обставин. 1485 01:18:51,935 --> 01:18:52,811 Ти в нормі? 1486 01:18:56,565 --> 01:18:58,066 Я звільнилася. 1487 01:19:01,278 --> 01:19:02,904 Почувалася дурепою. 1488 01:19:02,988 --> 01:19:05,532 Ігнорувала інстинкти, найкращу подругу 1489 01:19:05,615 --> 01:19:09,911 заради шансу бути з хлопцем, з яким я мала бути, як мені здавалося. 1490 01:19:09,995 --> 01:19:12,998 Я стільки ігнорувала, щоб бути щасливою 1491 01:19:13,081 --> 01:19:15,959 і покладала надії на чоловіка, який 1492 01:19:16,042 --> 01:19:19,004 лише доводив собі, що зможе мене отримати 1493 01:19:19,087 --> 01:19:21,089 або когось схожого. 1494 01:19:22,174 --> 01:19:23,550 Було жахливо боляче, 1495 01:19:23,633 --> 01:19:26,928 але я хотіла йти далі з високо піднятою головою. 1496 01:19:27,012 --> 01:19:29,514 -Ви Андреа Сінгер? -Так. 1497 01:19:30,098 --> 01:19:33,351 Вас звинувачують в нападі й викрадені. Ви йдете з нами. 1498 01:19:33,435 --> 01:19:36,104 Отак цей виродок вчинив. 1499 01:19:39,816 --> 01:19:41,026 Я тікав, щоб вижити. 1500 01:19:41,568 --> 01:19:44,696 Я кохав цю жінку, не знаючи, що вона на це здатна, 1501 01:19:45,405 --> 01:19:46,990 тим паче на тортури. 1502 01:19:47,073 --> 01:19:49,075 Шрами від такого… 1503 01:19:50,911 --> 01:19:52,370 вони на все життя. 1504 01:19:53,205 --> 01:19:57,167 Містере Келлі, опишіть свої стосунки з міс Сінгер. 1505 01:20:01,254 --> 01:20:04,633 Я турбувався про Андреа. Вона була у відчаї. 1506 01:20:05,300 --> 01:20:07,594 Її кар'єра коміка застрягла на місці. 1507 01:20:07,677 --> 01:20:10,347 Її кар'єра акторки так і не склалася. 1508 01:20:10,430 --> 01:20:12,933 Її мета в житті — мати білборд на Сансет. 1509 01:20:13,016 --> 01:20:14,267 Це не була мета. 1510 01:20:14,351 --> 01:20:16,520 Вона була одержима успіхом інших 1511 01:20:16,603 --> 01:20:19,648 і дивилася на мене, як на вихід. Тиснула на мене. 1512 01:20:19,731 --> 01:20:21,149 Вона невдала акторка, 1513 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 тож коли її взяли в те шоу, 1514 01:20:23,610 --> 01:20:26,321 я був за неї радий. 1515 01:20:26,404 --> 01:20:28,865 Нарешті могла зосередитися на іншому. 1516 01:20:28,949 --> 01:20:32,160 Розумієте? Я хотів її підтримати. 1517 01:20:34,204 --> 01:20:37,290 Містере Келлі, це правда, що ви брехали моїй клієнтці 1518 01:20:37,374 --> 01:20:38,917 про навчання в Єлі? 1519 01:20:45,757 --> 01:20:46,883 В цьому я винен. 1520 01:20:47,509 --> 01:20:48,343 Так. 1521 01:20:49,469 --> 01:20:50,303 Визнаю. 1522 01:20:51,054 --> 01:20:52,889 У мене проблеми з самооцінкою. 1523 01:20:53,640 --> 01:20:57,894 Гадав, що вона зі мною говоритиме лише, якщо я здамся вартим того. 1524 01:20:58,687 --> 01:21:02,357 Це ж не незаконно? Збрехати красуні в барі? 1525 01:21:02,440 --> 01:21:03,692 Протестую. 1526 01:21:03,775 --> 01:21:06,987 Суд про викрадення й тортури мого клієнта. 1527 01:21:07,070 --> 01:21:09,072 Його навчання тут ні до чого. 1528 01:21:09,155 --> 01:21:12,576 Він міг сказати, що він король Англії, це не дає права… 1529 01:21:12,659 --> 01:21:13,952 Прийнято. 1530 01:21:14,536 --> 01:21:18,081 Вам знадобиться більше, ніж байки, щоб завершити справу. 1531 01:21:32,971 --> 01:21:34,180 Як я тут опинилася? 1532 01:21:53,366 --> 01:21:54,326 Вибач. 1533 01:21:57,245 --> 01:21:58,246 Вибач. 1534 01:21:59,664 --> 01:22:00,665 Вибач. 1535 01:22:04,336 --> 01:22:05,295 Вибач. 1536 01:22:08,506 --> 01:22:09,382 Вибач. 1537 01:22:13,011 --> 01:22:13,845 Деніс. 1538 01:22:16,056 --> 01:22:17,098 Деніс, це я. 1539 01:22:19,392 --> 01:22:20,226 Андреа? 1540 01:22:27,192 --> 01:22:30,403 Ти засмучена, що я тобі подобався, 1541 01:22:30,487 --> 01:22:32,405 але не був тим, кого ти хотіла. 1542 01:22:32,489 --> 01:22:35,033 Що ти мене хотіла, а я перестав подобатися. 1543 01:22:35,116 --> 01:22:37,577 Ти загадки загадуватимеш? Хто ти? 1544 01:22:37,661 --> 01:22:39,913 А хто взагалі люди? 1545 01:22:39,996 --> 01:22:43,375 Вони — сторінки в Instagram? Вони — мрії батьків. 1546 01:22:43,458 --> 01:22:45,251 Вони — збірка уявлень? 1547 01:22:45,335 --> 01:22:47,462 Вони — фарбоване волосся й засмага? 1548 01:22:47,545 --> 01:22:49,589 Ти звикла отримувати бажане. 1549 01:22:49,673 --> 01:22:52,342 -Про що ти говориш? -Замовкни! 1550 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Всі жінки тут однакові. 1551 01:22:54,010 --> 01:22:56,429 Гадаєш, тобі щось винні, бо ти приїхала. 1552 01:22:57,263 --> 01:23:00,809 Жінкам дуже просто жити. Такі, як я, заслуговують на краще. 1553 01:23:01,559 --> 01:23:03,687 Зручний спосіб мислення, психопате. 1554 01:23:04,354 --> 01:23:06,982 Тобі не бракує мужності мене судити? 1555 01:23:07,565 --> 01:23:08,441 Ми однакові. 1556 01:23:09,818 --> 01:23:11,820 Не зовсім. 1557 01:23:11,903 --> 01:23:13,196 Я кращий актор, 1558 01:23:13,279 --> 01:23:16,783 тому я буду в нормі, а ти в тюрмі. 1559 01:23:20,495 --> 01:23:21,329 Деніс. 1560 01:23:32,173 --> 01:23:33,341 Вибач. 1561 01:23:42,475 --> 01:23:44,060 Міс Сінгер, встаньте. 1562 01:23:58,825 --> 01:24:01,119 Юридично, тортури — 1563 01:24:01,202 --> 01:24:05,582 це акт цілеспрямованого заподіяння фізично чи психологічного болю 1564 01:24:05,665 --> 01:24:07,792 задля забезпечення певних потреб. 1565 01:24:08,376 --> 01:24:10,545 Визнайте. Ви завели його всередину, 1566 01:24:10,628 --> 01:24:14,591 він був п'яний, ви мали на меті заподіяти йому болю. 1567 01:24:14,674 --> 01:24:17,260 Ми бачили зображення його тіла. Це жахливо. 1568 01:24:17,343 --> 01:24:19,304 Ви його ще в ліжку не бачили. 1569 01:24:21,222 --> 01:24:22,891 Ваша честь, попросите свідка 1570 01:24:22,974 --> 01:24:24,976 відповідати на питання? 1571 01:24:25,060 --> 01:24:28,354 Міс Сінгер, ми не на стендапі, це зала суду. 1572 01:24:28,438 --> 01:24:30,815 -Відповідайте. -Перепрошую, Ваша честь. 1573 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Чи мала я на меті заподіяти болю? 1574 01:24:33,401 --> 01:24:36,404 Ні, не мала. 1575 01:24:36,488 --> 01:24:37,697 Що ви мали на меті? 1576 01:24:37,781 --> 01:24:40,658 Не знаю, але не заподіяти йому болю. 1577 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 Це не було цілеспрямовано. 1578 01:24:42,368 --> 01:24:44,746 Якщо це цілеспрямоване заподіяння болю, 1579 01:24:44,829 --> 01:24:46,664 то підсудним має бути Деніс. 1580 01:24:46,748 --> 01:24:48,750 Але зараз це ви. 1581 01:24:48,833 --> 01:24:52,045 Ви б зустрічалися з потерпілим, якби все було добре? 1582 01:24:52,128 --> 01:24:53,254 Протестую. 1583 01:24:53,880 --> 01:24:59,260 Цей наратив про жахливий стан мого життя і про те, що я божевільна, 1584 01:24:59,344 --> 01:25:01,971 потрібен, щоб Деніс здавався менш жалюгідним. 1585 01:25:02,055 --> 01:25:04,224 Так роблять жалюгідні чоловіки, 1586 01:25:04,307 --> 01:25:06,893 коли не отримають бажаного від жінки? 1587 01:25:06,976 --> 01:25:08,853 Називають її божевільною. 1588 01:25:08,937 --> 01:25:12,941 Чи зустрічалася б я з ним? Не знаю. Я не знаю, хто він. 1589 01:25:13,024 --> 01:25:14,400 Але ви зустрічалися. 1590 01:25:14,484 --> 01:25:16,361 Так. 1591 01:25:16,444 --> 01:25:21,074 Божевілля в тому, що речі, які мені в ньому подобалися, 1592 01:25:21,157 --> 01:25:22,659 були правдою. 1593 01:25:23,243 --> 01:25:25,245 Мені подобався його розум, 1594 01:25:25,328 --> 01:25:28,039 його доброта до мене, 1595 01:25:28,123 --> 01:25:31,251 доброта до моїх друзів. Як і всім людям, як на мене. 1596 01:25:31,334 --> 01:25:33,378 Міс Сінгер, ви не на сцені. 1597 01:25:33,461 --> 01:25:35,839 Монологи до однієї години, будь ласка. 1598 01:25:35,922 --> 01:25:37,549 Добре, вибачте. 1599 01:25:39,884 --> 01:25:41,427 -Можна ще один? -Ваша честь? 1600 01:25:44,806 --> 01:25:47,517 Продовжуйте відповідь, міс Сінгер. 1601 01:25:47,600 --> 01:25:50,145 Вибачте, я швидко. 1602 01:25:52,480 --> 01:25:54,482 Ми з Денісом подібні 1603 01:25:54,566 --> 01:25:59,028 в тому, що нам обом було складно знайти місце в житті. 1604 01:25:59,112 --> 01:26:03,491 Ми обоє вважали, що заслуговуємо кращого. 1605 01:26:05,118 --> 01:26:07,162 Але Деніс щоранку прокидався 1606 01:26:07,245 --> 01:26:09,998 і, замість того, щоб працювати, 1607 01:26:10,081 --> 01:26:12,292 намагатися стати кращим, 1608 01:26:12,792 --> 01:26:14,085 він просто брехав. 1609 01:26:14,878 --> 01:26:18,339 Він явно здатен на погані вчинки, брехати не почервонівши. 1610 01:26:18,423 --> 01:26:20,466 Його рука. Чому вона в пов'язці? 1611 01:26:20,550 --> 01:26:22,635 Такі речі не перевіряють? 1612 01:26:22,719 --> 01:26:25,138 Я ще не досягла всього, 1613 01:26:25,221 --> 01:26:28,516 я злюся на свою роботу, 1614 01:26:28,600 --> 01:26:29,893 на людей, 1615 01:26:29,976 --> 01:26:32,979 зустрічаюся не з тими хлопцями, 1616 01:26:33,062 --> 01:26:35,231 але в результаті я справляюся. 1617 01:26:36,691 --> 01:26:39,986 Я чесна з собою, мені не соромно бути собою. 1618 01:26:41,070 --> 01:26:42,155 Можеш таврувати 1619 01:26:42,238 --> 01:26:45,617 як завгодно, щоб було зручніше мене очорнити. 1620 01:26:45,700 --> 01:26:49,412 Але назвімо тоді Деніса тим, ким він є: 1621 01:26:49,495 --> 01:26:54,250 брехливим, нездатним для життя боягузом. 1622 01:27:00,381 --> 01:27:03,968 -Питань немає, Ваша честь. -П'ятихвилинна перерва. 1623 01:27:07,889 --> 01:27:08,723 -Андреа. -Гей. 1624 01:27:08,806 --> 01:27:10,308 Привіт. Як тримаєшся? 1625 01:27:10,391 --> 01:27:13,144 Не вірю, що це стільки тягнеться. 1626 01:27:13,228 --> 01:27:15,104 Знаю. Шмат лайна. 1627 01:27:16,981 --> 01:27:20,860 Ти чудово зіграла в «Космічному кадеті». 1628 01:27:20,944 --> 01:27:24,072 -Шкода, що був лише сезон. -Дякую. 1629 01:27:24,155 --> 01:27:26,783 І шкода, що ти там підірвалася 1630 01:27:26,866 --> 01:27:29,619 і твоє лице розплавилося, жахливий вигляд. 1631 01:27:30,453 --> 01:27:33,039 Гаразд, дякую, що прийшла. 1632 01:27:33,122 --> 01:27:34,749 Боже мій, звісно. 1633 01:27:35,959 --> 01:27:37,085 -Побачимося. -Добре. 1634 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Вперед, Андреа! 1635 01:27:46,803 --> 01:27:50,390 Леді й джентльмени присяжні, ви винесли рішення? 1636 01:27:50,473 --> 01:27:51,683 Винесли, Ваша честь. 1637 01:27:55,812 --> 01:27:59,899 Містере Форман, яке ваше рішення у справі Келлі проти Сінгер? 1638 01:28:06,572 --> 01:28:08,241 Невпевненість — це особисте. 1639 01:28:08,324 --> 01:28:10,368 Ця епідемія конкретно… 1640 01:28:10,451 --> 01:28:12,328 Та не у всіх, сер, розслабтеся. 1641 01:28:12,412 --> 01:28:13,371 …таких хлопців, 1642 01:28:14,038 --> 01:28:15,331 які дуже невпевнені, 1643 01:28:15,415 --> 01:28:17,750 які, замість покращуватися, 1644 01:28:17,834 --> 01:28:20,878 змусять жінку до віку 1645 01:28:20,962 --> 01:28:22,714 платити за їх невпевненість. 1646 01:28:22,797 --> 01:28:25,550 Це не ваша проблема, але скоро нею стане. 1647 01:28:25,633 --> 01:28:28,052 Жодна дівчина не глянула на його член 1648 01:28:28,136 --> 01:28:31,889 до десь 36, бо минулого тижня був його День народження. 1649 01:28:31,973 --> 01:28:33,725 А тепер це на вас. 1650 01:28:38,396 --> 01:28:41,190 Досі вважаю, що захисний припис — дурня. 1651 01:28:41,274 --> 01:28:43,985 Чому? Наче я захочу його бачити. 1652 01:28:44,068 --> 01:28:46,571 Найлегше правило, якому я мушу слідувати. 1653 01:28:46,654 --> 01:28:49,198 300 метрів. Все ще можна дострелити. 1654 01:28:49,282 --> 01:28:50,158 Годі. 1655 01:28:50,700 --> 01:28:53,703 Не вірю, що суддя вчилася в Єлі. 1656 01:28:53,786 --> 01:28:56,998 Здавалося, вона на нашому боці, бо це особисте. 1657 01:28:57,582 --> 01:28:58,958 Ти його потім бачила? 1658 01:28:59,042 --> 01:29:02,211 Ні. Він виїхав за кілька днів, навіть речі лишив. 1659 01:29:02,295 --> 01:29:03,379 Зник. 1660 01:29:03,880 --> 01:29:05,381 Великий день. 1661 01:29:06,674 --> 01:29:08,009 Я пишаюся тобою. 1662 01:29:09,218 --> 01:29:10,053 Дякую. 1663 01:29:11,804 --> 01:29:14,557 А що ти зробила з тим дурнуватим кільцем? 1664 01:29:15,808 --> 01:29:17,352 Оцінила вартість, продала 1665 01:29:17,435 --> 01:29:19,103 і купила на гроші ось це. 1666 01:29:23,608 --> 01:29:24,817 ЦЕ ДЕНІС КЕЛЛІ 1667 01:29:24,901 --> 01:29:27,528 ВІН БРЕХУН І НЕ ВЧИВСЯ В ЄЛІ НЕ ЗУСТРІЧАЙТЕСЯ 1668 01:29:31,199 --> 01:29:32,617 Пішов ти. 1669 01:29:37,497 --> 01:29:39,040 В результаті 1670 01:29:39,123 --> 01:29:41,793 таки з'явився білборд, що каже: «йди до біса». 1671 01:29:42,293 --> 01:29:45,630 Дякую, що прийшли. Така моя історія. У мене все. 1672 01:32:33,714 --> 01:32:38,719 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба