1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,800 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 ‫אוף, אין כאן קליטה.‬ 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 ‫נו?‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 ‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,912 ‫לכל הרוחות!‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 ‫- אלבום משפחתי -‬ 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,086 ‫היי, אני פראן,‬ 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 ‫ואני שייך למשפחה המקסימה הזאת‬ ‫מסן מיגל, שבה מה שחשוב…‬ 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 ‫זוז, טמבל!‬ ‫-אבא!‬ 13 00:00:51,092 --> 00:00:54,012 ‫יום טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 14 00:00:54,095 --> 00:00:59,100 ‫שמי סרוונדו מנואל גוודלופה‬ ‫וייגס דה לה גרסה,‬ 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,436 ‫וזו המשפחה שלי.‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:03,605 ‫אז ככה,‬ 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,192 ‫לפני כמה שנים נאלצתי לעבור לגור עם פראן,‬ 18 00:01:07,275 --> 00:01:11,613 ‫אחרי שכמה מניאקים העיפו אותי שלא בצדק‬ 19 00:01:11,696 --> 00:01:16,576 ‫מבית האבות שבו גרתי בהרמוניה מושלמת.‬ 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,454 ‫העיפו אותך כי הרבצת לאח סיעודי במקל שלך.‬ 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,832 ‫הנקודה היא שהעיפו אותי.‬ 22 00:01:22,916 --> 00:01:27,128 ‫אז עברתי לגור עם חבורת האנשים הזאת,‬ 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,881 ‫וכולנו הסתדרנו יחד מושלם.‬ 24 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 ‫לא! זה לא היה ככה.‬ 25 00:01:34,344 --> 00:01:38,973 ‫טוב, בסופו של דבר הסתדרנו יחד מושלם,‬ 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 ‫ואפילו למדתי לאהוב אותם.‬ 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 ‫- זה עתה נישאו -‬ 28 00:01:44,437 --> 00:01:48,358 ‫מאז, כמה אנשים עזבו,‬ ‫וכמה אנשים אחרים באו לגור איתנו.‬ 29 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 ‫ככה זה במשפחות מודרניות.‬ 30 00:01:51,486 --> 00:01:55,865 ‫אה! וביל וממו אימצו ילד.‬ 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 ‫- אוטובוס בי"ס -‬ 32 00:01:58,409 --> 00:02:03,206 ‫בכל מקרה, זו לא הסיבה שאנחנו פה.‬ 33 00:02:03,790 --> 00:02:09,629 ‫אז ככה, פראן ואלמה רבו בלי הפסקה.‬ 34 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ‫מה קרה לך, אבא? אתה לא יכול להגיד את זה.‬ 35 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‫זאת האמת.‬ 36 00:02:13,758 --> 00:02:16,261 ‫אז עכשיו‬ 37 00:02:16,344 --> 00:02:21,391 ‫אנחנו נוסעים לבית של הדודה שלה‬ ‫כדי לחגוג יחד את חג המולד.‬ 38 00:02:21,975 --> 00:02:26,563 ‫לכן הפעם אעשה כל מה שצריך‬ 39 00:02:26,646 --> 00:02:32,944 ‫כדי להבטיח שחג המולד של המשפחה שלי‬ ‫יהיה מושלם, ויהי מה.‬ 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 ‫בסדר. מוכנים לצאת לדרך?‬ 41 00:03:16,487 --> 00:03:18,198 ‫רק דבר אחד קטן.‬ 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,033 ‫מה הבעיה עכשיו?‬ 43 00:03:21,910 --> 00:03:26,539 ‫המזגן לא עובד, אז אולי יהיה קצת חם בפנים.‬ 44 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 {\an8}‫- אוטובוס בי"ס -‬ 45 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 {\an8}‫זהירות.‬ 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 {\an8}‫קחי את המזוודה שלך.‬ 47 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 {\an8}‫בבקשה.‬ 48 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 {\an8}‫תודה.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 {\an8}‫אני רוצה לשחות.‬ ‫-גם אני.‬ 50 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‫גם אני!‬ 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 ‫היי! כולם!‬ 52 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 ‫חכו רגע.‬ 53 00:04:37,235 --> 00:04:39,988 ‫אלמה מחכה לנו עם הדודה שלה,‬ 54 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 ‫אז אנחנו צריכים לעשות רושם ראשוני טוב.‬ 55 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 ‫גברת אליסיה היא אישה…‬ 56 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 ‫טוב, היא נחמדה מאוד, אבל גם מסורתית מאוד.‬ 57 00:04:47,954 --> 00:04:51,499 ‫היא אוהבת שעושים הכול בדיוק כמו שהיא רוצה.‬ 58 00:04:52,250 --> 00:04:56,379 ‫אנחנו האורחים שלה, אז בבקשה תתנהגו יפה.‬ 59 00:04:56,462 --> 00:05:00,466 ‫תהיו מנומסים, והכי חשוב, בלי קללות, בסדר?‬ 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 ‫שתוק כבר, אידיוט. יש לי פיפי.‬ 61 00:05:07,682 --> 00:05:09,392 ‫משפחה, איך הייתה הנסיעה?‬ 62 00:05:09,475 --> 00:05:12,437 ‫איפה השירותים?‬ ‫-היי, סרוונדו. הם שם.‬ 63 00:05:13,688 --> 00:05:14,772 ‫מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 64 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 ‫שלום, ברוכים הבאים.‬ 65 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 ‫כמה טוב לראות אותך!‬ 66 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 ‫מתוק שלי, אתה חתיך כמו תמיד.‬ 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 ‫דודה, תני לי להציג את המשפחה שלי מסן מיגל.‬ 68 00:05:34,584 --> 00:05:37,837 ‫זה רנאטו. הוא לומד רפואה וגר איתנו.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 ‫זאת גאלה. היא לומדת חקלאות בת-קיימא.‬ 70 00:05:40,631 --> 00:05:42,383 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 72 00:05:46,763 --> 00:05:49,140 ‫זה אד. הוא בגמלאות.‬ 73 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 ‫שלום.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 74 00:05:50,683 --> 00:05:51,809 ‫זה ביל.‬ 75 00:05:51,893 --> 00:05:52,852 ‫אבא שלי.‬ 76 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 ‫וממו.‬ 77 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 ‫האבא השני שלי.‬ 78 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 ‫ומי אתה?‬ 79 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 ‫אני וילי!‬ 80 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 ‫נעים להכיר, וילי.‬ 81 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 ‫וזה…‬ 82 00:06:03,279 --> 00:06:06,074 ‫סרוונדו מנואל גוודלופה וייגס…‬ 83 00:06:07,575 --> 00:06:08,868 ‫דה לה גרסה.‬ 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,206 ‫לשירותך, גברתי.‬ 85 00:06:14,624 --> 00:06:17,460 ‫אליסיה וידאורי. נעים מאוד להכיר, פרננדו.‬ 86 00:06:17,960 --> 00:06:19,295 ‫סרוונדו.‬ 87 00:06:19,379 --> 00:06:22,882 ‫אה, סרוונדו. ב-ס'.‬ 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,595 ‫בסדר. אבל פרננדו זה שם יפה, לא?‬ 89 00:06:28,638 --> 00:06:30,223 ‫לא חסרים לנו כמה אנשים?‬ 90 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 ‫אשתי ג'ינה לא יכלה לבוא.‬ ‫היא נשארה לעבוד בבית.‬ 91 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 ‫חבל.‬ 92 00:06:36,479 --> 00:06:39,023 ‫ורנה, הבן שלי, לומד אומנות בלונדון.‬ 93 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 ‫וג'יו ואורלנדו, המוזיקאים, בסיבוב הופעות.‬ 94 00:06:41,776 --> 00:06:44,529 ‫אוי, חבל שלא אזכה לפגוש אותם.‬ 95 00:06:45,321 --> 00:06:49,367 ‫בסדר. אלה סירילה ופרימיטיבו.‬ 96 00:06:49,450 --> 00:06:53,579 ‫שלום.‬ ‫-הם יעזרו לכם בכל מה שתצטרכו.‬ 97 00:06:53,663 --> 00:06:54,831 ‫נעים מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 98 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 ‫תודה.‬ ‫-בסדר, אז ברוכים הבאים.‬ 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,252 ‫בואו, אעשה לכם סיור בבית.‬ 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 ‫אלה הבריכות.‬ 101 00:07:02,922 --> 00:07:06,050 ‫"בריכות", ברבים?‬ ‫-כן, שתיים.‬ 102 00:07:06,926 --> 00:07:09,887 ‫פה יש חדרי שינה, וגם כאן יש כמה…‬ 103 00:07:09,971 --> 00:07:12,181 ‫את גרה פה לבד?‬ 104 00:07:12,265 --> 00:07:13,891 ‫כן, מותק.‬ 105 00:07:13,975 --> 00:07:15,184 ‫נשמע משעמם.‬ 106 00:07:16,102 --> 00:07:18,896 ‫וילי.‬ ‫-לא, הוא צודק.‬ 107 00:07:19,730 --> 00:07:22,150 ‫ושם נמצא המזח.‬ 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,572 ‫מדהים שדודה שלי שמרה את המפרשית, נכון?‬ ‫-מדהים!‬ 109 00:07:28,656 --> 00:07:30,074 ‫תודה שבאת.‬ 110 00:07:30,658 --> 00:07:33,744 ‫אני יודעת שהיינו מרוחקים בזמן האחרון,‬ 111 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 ‫אבל ממש חשוב לי ש…‬ 112 00:07:37,039 --> 00:07:37,874 ‫פראן?‬ 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 ‫פראן, אני מאוהבת בגבר אחר.‬ 114 00:07:43,171 --> 00:07:44,088 ‫נהדר, מותק.‬ 115 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 ‫פרנסיסקו, אתה לא מקשיב!‬ 116 00:07:48,009 --> 00:07:48,968 ‫סליחה, זה…‬ 117 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 ‫התערוכה.‬ ‫-כן, אני יודעת, התערוכה.‬ 118 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 ‫אבל הסכמנו שתתנתק מהעבודה‬ ‫בזמן שאנחנו בחופשה.‬ 119 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‫אוי, לא! מה השעה?‬ 120 00:07:58,561 --> 00:08:01,272 ‫הגיע הזמן לטיפול זוגי!‬ 121 00:08:14,952 --> 00:08:16,204 ‫אז…‬ 122 00:08:17,872 --> 00:08:20,625 ‫פראן הבטיח להתנתק מהעבודה,‬ 123 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 ‫אבל הוא כל הזמן בטלפון.‬ 124 00:08:22,627 --> 00:08:23,628 ‫זה חשוב.‬ 125 00:08:23,711 --> 00:08:26,881 ‫בשביל מה באת אם אתה לא באמת פה?‬ 126 00:08:29,842 --> 00:08:32,512 ‫את צודקת. אני מבטיח‬ ‫שאקדיש לך יותר תשומת לב.‬ 127 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 ‫לא לי. לנו.‬ 128 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 ‫לנו.‬ 129 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 ‫שלא תעז.‬ 130 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 ‫זה נראה טעים.‬ 131 00:09:25,815 --> 00:09:26,691 ‫תראו!‬ 132 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 ‫נתחיל בזה.‬ ‫-תירס, גבינה ו…‬ 133 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 ‫זהו זה!‬ 134 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 ‫תסגור את הפה, שלא ייכנס זבוב.‬ 135 00:09:37,368 --> 00:09:40,871 ‫הכול נראה טעים מאוד, אליסיה.‬ 136 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 ‫תודה, סרוונדו.‬ 137 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 ‫בסדר, עכשיו נישא תפילת הודיה.‬ 138 00:09:50,548 --> 00:09:53,384 ‫תודה, אלי, על האוכל שיש לפנינו.‬ 139 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 ‫אורז וטאקוס חזיר.‬ 140 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 ‫ותודה שהענקת לי את הזמן הזה עם אלמה‬ 141 00:10:00,850 --> 00:10:05,021 ‫ואת ההזדמנות לחלוק את התקופה הנפלאה הזאת‬ ‫איתה ועם המשפחה שלה.‬ 142 00:10:05,563 --> 00:10:06,897 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 143 00:10:08,899 --> 00:10:09,859 ‫בתיאבון.‬ 144 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ‫אני רוצה…‬ ‫-מתחילים בסלט.‬ 145 00:10:12,612 --> 00:10:13,529 ‫אני גם רוצה…‬ 146 00:10:13,613 --> 00:10:17,116 ‫הינה הרוטב. אני אקח קצת ואעביר.‬ 147 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 ‫תעבירו סלט לכולם.‬ ‫-רוצה?‬ 148 00:10:27,001 --> 00:10:28,294 ‫לא הצלחת להירדם?‬ 149 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 ‫רוצה תה?‬ 150 00:10:33,382 --> 00:10:34,925 ‫לא, תודה, אליסיה.‬ 151 00:10:35,968 --> 00:10:38,512 ‫אני אסיים את הסיגריה שלי ואלך לישון.‬ 152 00:10:39,180 --> 00:10:42,224 ‫לא כדאי לך לעשן, סרוונדו. זה מזיק לבריאות.‬ 153 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 ‫בגילי, מה לא מזיק?‬ 154 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 ‫היי.‬ 155 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 ‫שמתי לב שיש לך גינה מקסימה.‬ 156 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 ‫הבן שלי פראן מומחה לצמחים.‬ 157 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 ‫לא!‬ 158 00:11:00,117 --> 00:11:01,577 ‫שלא תעז לגעת בגינה שלי!‬ 159 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ‫לילה טוב.‬ 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,485 ‫תראי.‬ 161 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 ‫זה מדהים!‬ 162 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 ‫איזה יופי!‬ 163 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 ‫נכון? יפהפה פה.‬ 164 00:11:40,491 --> 00:11:43,035 ‫כן, באמת יפה.‬ 165 00:11:44,537 --> 00:11:46,622 ‫אבל חסר פה דבר אחד.‬ 166 00:11:46,706 --> 00:11:47,790 ‫מה?‬ 167 00:11:48,582 --> 00:11:49,458 ‫את.‬ 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 ‫אוי, אד.‬ 169 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 ‫הייתי חייבת להישאר.‬ 170 00:11:54,296 --> 00:11:59,051 ‫אבל אתה יודע שפראן ואלמה‬ ‫צריכים את הזמן הזה יחד.‬ 171 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 ‫אין מה לעשות.‬ 172 00:12:01,303 --> 00:12:03,973 ‫כן, אני יודע.‬ 173 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 ‫ובכל זאת…‬ 174 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 ‫דודה.‬ ‫-כן?‬ 175 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 ‫אין לך מה לומר?‬ 176 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 ‫לומר על מה?‬ 177 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 ‫מה נראה לך?‬ 178 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 ‫על המשפחה שלי.‬ 179 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 ‫אה, הם!‬ 180 00:12:18,696 --> 00:12:21,449 ‫מה אני אגיד לך? צדקת.‬ 181 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 ‫הם נפלאים.‬ 182 00:12:24,285 --> 00:12:26,078 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 183 00:12:26,579 --> 00:12:28,998 ‫אבל חמיך קצת מוזר.‬ 184 00:12:29,081 --> 00:12:31,834 ‫ידעתי! ידעתי שאת לא מחבבת אותו.‬ 185 00:12:31,917 --> 00:12:35,296 ‫לא, ממש לא. לא אמרתי שאני לא מחבבת אותו.‬ 186 00:12:35,379 --> 00:12:38,090 ‫הוא פשוט קצת חטטן.‬ 187 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 ‫אבא, ראית את אלמה?‬ 188 00:12:42,344 --> 00:12:44,847 ‫אני לא מצליח להפעיל את הדבר הזה.‬ 189 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 ‫תן לי לנסות, אבא.‬ 190 00:12:52,521 --> 00:12:54,023 ‫יפה פה, נכון?‬ 191 00:12:54,523 --> 00:12:55,441 ‫כן.‬ 192 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 ‫ואליסיה נחמדה, נכון?‬ 193 00:13:05,284 --> 00:13:07,369 ‫מה? היא לא מוצאת חן בעיניך?‬ 194 00:13:08,204 --> 00:13:09,288 ‫כן, היא…‬ 195 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 ‫נחמדה.‬ 196 00:13:12,249 --> 00:13:13,083 ‫אבל…‬ 197 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 ‫אבל מה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 198 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 ‫יש בה משהו מוזר.‬ 199 00:13:20,966 --> 00:13:23,219 ‫תעשי לי רק טובה אחת, דודה.‬ 200 00:13:23,302 --> 00:13:25,179 ‫בבקשה, בלי דרמה.‬ 201 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 ‫תתנהג יפה, אבא.‬ 202 00:13:28,682 --> 00:13:30,976 ‫אל תעשה בעיות לכולנו.‬ 203 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 ‫אני?‬ 204 00:13:34,355 --> 00:13:37,691 ‫"אני?" אני יודעת כמה את אוהבת דרמה.‬ 205 00:13:37,775 --> 00:13:40,152 ‫טוב, כל עוד הוא לא יתחצף.‬ 206 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 ‫אוי, מתוקה!‬ ‫-התגעגעתי אלייך.‬ 207 00:13:44,073 --> 00:13:44,949 ‫ואני אלייך.‬ 208 00:13:45,032 --> 00:13:46,700 ‫אני בת ים נינג'ה!‬ 209 00:13:49,411 --> 00:13:50,788 ‫למים, דגיגיונים!‬ 210 00:13:50,871 --> 00:13:52,581 ‫לא! אסור לך להיכנס.‬ 211 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 ‫ואומרים "דגיגונים".‬ 212 00:13:58,462 --> 00:13:59,421 ‫כן, בן!‬ 213 00:14:00,256 --> 00:14:03,551 ‫אתה יכול להיות כל מה שתרצה,‬ ‫אפילו בתולת ים נינג'ה.‬ 214 00:14:03,634 --> 00:14:06,929 ‫בחייך, ממו. אסור לך להגיד‬ ‫שהוא יכול להיות בת ים נינג'ה.‬ 215 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 ‫למה לא? באיזה ספר זה כתוב?‬ 216 00:14:09,640 --> 00:14:11,350 ‫אתה אולי צוחק,‬ 217 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 ‫אבל ד"ר מונפרמן כותב במפורש‬ 218 00:14:13,644 --> 00:14:17,106 ‫שאסור לחשוף ילדים צעירים להבחנה מגדרית.‬ 219 00:14:17,189 --> 00:14:19,108 ‫זה רק יבלבל אותו.‬ 220 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 ‫גיירמו!‬ 221 00:14:20,693 --> 00:14:21,527 ‫כן?‬ 222 00:14:22,361 --> 00:14:24,655 ‫לא אתה, הילד. בוא, גיירמו.‬ 223 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 ‫מי הדוקטור הזה?‬ 224 00:14:37,042 --> 00:14:42,256 ‫תקשיב, מתוק, אני צריכה שתעזור לי‬ ‫לאסוף חציר לתצוגה של לידת ישו.‬ 225 00:14:42,923 --> 00:14:47,219 ‫תצוגת לידה?‬ ‫-כן, עם תפאורה ושחקנים!‬ 226 00:14:47,303 --> 00:14:49,763 ‫ואם תתנהג יפה, תוכל להיות ישו התינוק.‬ 227 00:14:50,347 --> 00:14:53,684 ‫קדימה, תעזור לי.‬ ‫-איפה עץ חג המולד?‬ 228 00:14:53,767 --> 00:14:57,479 ‫לא, חיים שלי. בחוף אין עצי חג מולד.‬ 229 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 ‫אז איפה סנטה ישאיר את המתנות שלי?‬ 230 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 ‫לא נראה לי שסנטה יביא אותן לכאן.‬ 231 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 ‫אל תבכה, מתוק.‬ 232 00:15:08,532 --> 00:15:09,825 ‫מה קורה פה?‬ 233 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 ‫מתוק שלי, מה קרה?‬ ‫-חמודי, מה קרה?‬ 234 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 ‫אליסיה אמרה לי‬ 235 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 ‫שלא יהיה עץ חג המולד‬ 236 00:15:17,333 --> 00:15:20,210 ‫ושסנטה לא יביא לי מתנות.‬ 237 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 ‫לא, זו אי הבנה. לא אמרתי את זה.‬ 238 00:15:24,715 --> 00:15:27,885 ‫בסך הכול אמרתי שסנטה כנראה…‬ 239 00:15:27,968 --> 00:15:32,598 ‫ביל, אולי זה זמן טוב‬ ‫לספר לווילי שסנטה לא קיים.‬ 240 00:15:33,307 --> 00:15:36,685 ‫אז תיתן לבן שלך להיות דולפין קראטה…‬ 241 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 ‫בת ים נינג'ה.‬ 242 00:15:37,728 --> 00:15:39,271 ‫…אבל לא להאמין בסנטה?‬ 243 00:15:40,022 --> 00:15:40,898 ‫מה קרה?‬ 244 00:15:41,398 --> 00:15:44,735 ‫הדודה שלה, החותנת של הבן שלך, מה שלא יהיה,‬ 245 00:15:44,818 --> 00:15:48,072 ‫אמרה לבן שלי שלא יהיה עץ חג מולד‬ 246 00:15:48,155 --> 00:15:49,990 ‫ושסנטה לא יביא לו צעצועים.‬ 247 00:15:50,074 --> 00:15:53,911 ‫ובנוסף, בעלי רוצה שלבן שלו יהיה זנב של דג.‬ 248 00:15:53,994 --> 00:15:56,664 ‫לא. הוא פשוט שאל אותי.‬ 249 00:15:57,456 --> 00:16:00,167 ‫ו…‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 250 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 ‫ברור שיהיה עץ.‬ 251 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 ‫ברור שסנטה קלאוס יבוא.‬ 252 00:16:05,839 --> 00:16:08,008 ‫ויהיו עוד הרבה מאוד דברים.‬ 253 00:16:08,092 --> 00:16:10,844 ‫אבל תצטרכו לעזור לי, בסדר?‬ 254 00:16:11,595 --> 00:16:14,848 ‫אל תשבו בחיבוק ידיים בזמן שאני עושה הכול.‬ 255 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 ‫אני בת ים נינג'ה!‬ 256 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 ‫ילדים!‬ 257 00:16:24,817 --> 00:16:26,360 ‫לא, סליחה… היי.‬ 258 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‫סליחה, סרוונדו.‬ 259 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 ‫שמעתי נכון?‬ 260 00:16:30,614 --> 00:16:34,535 ‫אמרת להם איך לחגוג את חג המולד כאן,‬ 261 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 ‫בבית שלי?‬ 262 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 ‫נכון מאוד.‬ 263 00:16:39,248 --> 00:16:41,917 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 264 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 ‫כן, האמת שכן.‬ 265 00:16:46,338 --> 00:16:51,176 ‫מה נותן לך את הזכות‬ ‫לכפות עלינו את הרצון הקדוש שלך?‬ 266 00:16:52,386 --> 00:16:53,262 ‫הגיל שלי.‬ 267 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 ‫מסורת בת מאות שנים,‬ 268 00:16:57,016 --> 00:17:01,478 ‫והעובדה שבמשפחה שלי, כי זו המשפחה שלי,‬ 269 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 ‫עושים דברים כמו שצריך.‬ 270 00:17:05,566 --> 00:17:10,112 ‫זה נותן לי את הזכות‬ ‫לעשות מה שאני רוצה, גברתי.‬ 271 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 ‫ורק שיהיה ברור,‬ 272 00:17:13,115 --> 00:17:17,661 ‫הרצון שלי ממש לא קדוש.‬ 273 00:17:17,745 --> 00:17:20,664 ‫אני מבינה, אבל בבית הזה,‬ 274 00:17:20,748 --> 00:17:23,000 ‫ורק שיהיה ברור,‬ 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,461 ‫זה הבית שלי,‬ 276 00:17:26,128 --> 00:17:29,757 ‫עושים דברים בדיוק כמו שאני אומרת.‬ 277 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 ‫מובן?‬ 278 00:17:30,966 --> 00:17:34,303 ‫אוי! אזהרה ראשונה…‬ 279 00:17:35,512 --> 00:17:37,139 ‫שמחתי לדבר איתך.‬ 280 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 ‫אני חושבת שאני רעבה.‬ 281 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 ‫אני חושב שאני אוהב אותך.‬ 282 00:17:49,359 --> 00:17:50,402 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 283 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 ‫מה אמרת?‬ ‫-כלומר…‬ 284 00:17:51,987 --> 00:17:53,572 ‫לא! אל תגיד את זה!‬ 285 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 ‫לעזאזל!‬ 286 00:17:55,157 --> 00:17:56,950 ‫אם כבר שאלת, האמת ש…‬ 287 00:17:57,034 --> 00:18:00,037 ‫זה לא משנה, אנחנו חברים. לא, אנחנו משפחה!‬ 288 00:18:00,120 --> 00:18:02,289 ‫אנחנו לא משפחה.‬ 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 ‫נפגשנו לפני חצי שנה.‬ 290 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 ‫זה לא משנה. כולנו גרים באותו בית.‬ 291 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 ‫ואתה יודע איך זה עובד, כולנו משפחה.‬ 292 00:18:09,588 --> 00:18:11,298 ‫טרגדיה יוונית מחורבנת.‬ 293 00:18:11,965 --> 00:18:13,217 ‫גאלה?‬ ‫-כן?‬ 294 00:18:14,927 --> 00:18:16,678 ‫זאת אני. רוצה ללכת לחוף?‬ 295 00:18:17,763 --> 00:18:20,974 ‫כן, אני באה. אני רק לוקחת בגד ים.‬ 296 00:18:21,475 --> 00:18:22,518 ‫תתלבש.‬ 297 00:18:22,601 --> 00:18:25,687 ‫גאלה, תסתכלי לי בעיניים‬ ‫ותגידי לי שאת לא מרגישה כלום.‬ 298 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 ‫לא. שקט! תתלבש.‬ 299 00:18:31,110 --> 00:18:34,154 {\an8}‫- אימא בלוגה -‬ 300 00:18:36,824 --> 00:18:38,575 ‫- טוני ליסקנו -‬ 301 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 ‫אוי! פרימיטיבו, הבהלת אותי!‬ 302 00:19:17,072 --> 00:19:19,241 ‫אתה עוד תהרוג אותי!‬ 303 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 ‫אני מתנצל, גברתי,‬ 304 00:19:20,909 --> 00:19:26,039 ‫אבל מר סרוונדו‬ ‫אמר שאנחנו מוכנים ושאפשר להתחיל.‬ 305 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 ‫להתחיל מה?‬ 306 00:19:27,958 --> 00:19:31,503 ‫הוא רק אמר שאנחנו מוכנים ושאפשר להתחיל.‬ 307 00:19:33,422 --> 00:19:34,840 ‫בסדר. בוא נלך.‬ 308 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 ‫קדימה.‬ 309 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 ‫כל אחד ייקח פתק.‬ 310 00:19:40,262 --> 00:19:45,350 ‫על הפתק יהיה כתוב השם של האדם‬ ‫שתיתנו לו מתנה בערב חג המולד.‬ 311 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 ‫ואל תגלו לאף אחד את מי הגרלתם. זו הפתעה.‬ 312 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 ‫אני לא רוצה את גאלה.‬ 313 00:19:51,481 --> 00:19:52,900 ‫גם אני לא רוצה אותך.‬ 314 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 ‫קצת מאוחר לזה.‬ 315 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 ‫את מי קיבלת?‬ 316 00:20:03,035 --> 00:20:04,286 ‫זו הפתעה.‬ 317 00:20:04,369 --> 00:20:05,704 ‫זה די ברור.‬ 318 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 ‫- רנאטו -‬ 319 00:20:10,334 --> 00:20:12,044 ‫סודך שמור עימי.‬ 320 00:20:13,587 --> 00:20:15,380 ‫אני לא רוצה להחליף. תודה.‬ 321 00:20:18,175 --> 00:20:19,760 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 322 00:20:19,843 --> 00:20:22,721 ‫מחכים לך.‬ ‫את צריכה להגריל שם להחלפת המתנות.‬ 323 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 ‫לא, תודה.‬ 324 00:20:24,765 --> 00:20:27,935 ‫אני מעדיפה לא להשתתף במסורות שלכם.‬ 325 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 ‫ההפסד כולו שלך.‬ 326 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 ‫עכשיו לא תקבלי מתנה.‬ 327 00:20:33,732 --> 00:20:37,194 ‫אין מתנה טובה יותר מחברים טובים‬ 328 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 ‫ומשאלה כנה.‬ 329 00:20:41,573 --> 00:20:47,037 ‫תגידי לווילי שהוא יצטרך לשחק‬ ‫עם חברים טובים ומשאלה כנה.‬ 330 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 ‫מספיק, אבא.‬ ‫-תירגע, הכול בסדר.‬ 331 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 ‫נדבר על זה הערב. חבל על האנרגיה שלכם.‬ 332 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 ‫מה קורה הערב?‬ 333 00:20:55,212 --> 00:20:59,341 ‫ברוכים הבאים לדיון השבועי,‬ ‫מהדורת חג המולד בחוף!‬ 334 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 ‫אליסיה הצטרפה אלינו, אז בבקשה,‬ 335 00:21:01,593 --> 00:21:05,389 ‫תהיו מנומסים, ותדברו אחד-אחד.‬ 336 00:21:05,472 --> 00:21:06,640 ‫מי רוצה להתחיל?‬ 337 00:21:06,723 --> 00:21:08,642 ‫אני רוצה להגיד…‬ ‫-אני רוצה להתחיל.‬ 338 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 ‫אני לא מבין. ממו אומר לו שסנטה לא קיים…‬ 339 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 ‫ממו יודע טוב מאוד…‬ 340 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 ‫זה בסדר אם הוא…‬ ‫-היי!‬ 341 00:21:15,440 --> 00:21:19,069 ‫אם הילד כבר מבולבל,‬ ‫זה רק יבלבל אותו עוד יותר, נכון?‬ 342 00:21:19,152 --> 00:21:20,112 ‫היי!‬ 343 00:21:20,779 --> 00:21:24,825 ‫אליסיה שונאת את חג המולד‬ ‫ורוצה להרוס אותו לכולנו.‬ 344 00:21:24,908 --> 00:21:27,035 ‫זה מסלים במהירות.‬ 345 00:21:27,119 --> 00:21:29,788 ‫סליחה. זה לא נכון, אדוני.‬ 346 00:21:29,871 --> 00:21:33,333 ‫אני לא רוצה להרוס לאף אחד את חג המולד.‬ 347 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 348 00:21:35,335 --> 00:21:40,340 ‫אז למה אמרת לווילי שסנטה קלאוס לא קיים?‬ 349 00:21:40,424 --> 00:21:42,301 ‫לא, רגע. לא אמרתי את זה.‬ 350 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 351 00:21:45,220 --> 00:21:47,848 ‫אמרתי, ואני חוזרת, אדוני,‬ 352 00:21:47,931 --> 00:21:51,101 ‫שלא ארשה לך לבוא לבית שלי, לחלק פקודות‬ 353 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 ‫ולהגיד לי מה לעשות.‬ 354 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 ‫כולם להירגע.‬ 355 00:21:55,188 --> 00:21:58,900 ‫אולי כל אחד יגיד איך הוא רוצה‬ ‫לחגוג את חג המולד,‬ 356 00:21:58,984 --> 00:22:00,569 ‫ונגיע לפשרה?‬ 357 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 ‫אפשר לפתור את זה.‬ 358 00:22:03,155 --> 00:22:03,989 ‫בסדר.‬ 359 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 ‫בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 360 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 ‫שנתחיל?‬ 361 00:22:11,204 --> 00:22:15,334 ‫פראן, אני לא יודעת מה אתה רוצה לחג המולד,‬ ‫אבל בבקשה תעזוב את הטלפון.‬ 362 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 ‫בסדר. בואו נחליף נושא.‬ 363 00:22:18,253 --> 00:22:20,589 ‫אני רוצה בקלה ורומריטוס לארוחת ערב.‬ 364 00:22:20,672 --> 00:22:22,007 ‫בקלה?‬ 365 00:22:22,090 --> 00:22:24,843 ‫בקלה זה דג מלוח מדי.‬ ‫-כן, זה מאכל מסורתי…‬ 366 00:22:24,926 --> 00:22:26,053 ‫תרנגול הודו!‬ 367 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 ‫תרנגול הודו ממולא?‬ ‫-איזה מין פיצה?‬ 368 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 ‫וילי אוהב ירקות.‬ 369 00:22:29,723 --> 00:22:31,058 ‫עם סלט קינואה.‬ 370 00:22:31,725 --> 00:22:33,935 ‫דודה?‬ ‫-רומריטוס ובקלה.‬ 371 00:22:34,019 --> 00:22:37,272 ‫אף פעם לא אכלתי את זה.‬ ‫-אורז, ואולי תרנגול הודו.‬ 372 00:22:37,356 --> 00:22:39,983 ‫עם תהלוכת חג?‬ ‫-כן!‬ 373 00:22:40,650 --> 00:22:42,152 ‫עם עץ או בלי עץ?‬ 374 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 ‫עם עץ.‬ ‫-עץ חג מולד?‬ 375 00:22:43,862 --> 00:22:45,614 ‫אני נגד.‬ ‫-הרוב הצביע בעד.‬ 376 00:22:45,697 --> 00:22:49,534 ‫כן, אבל עץ אמיתי.‬ ‫-לא עץ מלאכותי. זה גרוע.‬ 377 00:22:49,618 --> 00:22:52,329 ‫חייבים עץ פלסטיק.‬ ‫-פלסטיק? באמת?‬ 378 00:22:52,412 --> 00:22:53,330 ‫כן!‬ ‫-לא טבעי.‬ 379 00:22:53,413 --> 00:22:56,875 ‫עם תצוגה של לידת ישו.‬ ‫-ברור.‬ 380 00:22:56,958 --> 00:22:59,378 ‫וילי יהיה ישו התינוק.‬ ‫-חמוד!‬ 381 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 ‫וסרוונדו יהיה החמור.‬ 382 00:23:03,256 --> 00:23:06,676 ‫לא הגיוני לעשות תצוגה של לידת ישו.‬ 383 00:23:08,387 --> 00:23:10,138 ‫אנחנו לא בבית לחם.‬ 384 00:23:11,431 --> 00:23:13,892 ‫את רואה גמלים בחוף?‬ 385 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 ‫ברור.‬ 386 00:23:15,477 --> 00:23:17,979 ‫הרבה יותר הגיוני שאיזה זקן שמן‬ 387 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 ‫יטוס במזחלת איילים מהקוטב הצפוני,‬ 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,028 ‫ייכנס דרך הארובה‬ 389 00:23:25,112 --> 00:23:28,407 ‫וישאיר עוגיות ומתנות.‬ 390 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 ‫כולם להירגע.‬ 391 00:23:34,454 --> 00:23:37,833 ‫אז סיכמנו שתהיה תהלוכת חג.‬ 392 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 ‫ברור שתהיה.‬ 393 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 ‫זה חשוב.‬ ‫-ודבר אחרון…‬ 394 00:23:41,086 --> 00:23:45,966 ‫דודה אליסיה, פרימיטיבו וסירילה‬ ‫ישתתפו בהחלפת המתנות.‬ 395 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 ‫בסדר?‬ ‫-היי, רגע.‬ 396 00:23:48,301 --> 00:23:49,886 ‫הכול נשמע מצוין,‬ 397 00:23:49,970 --> 00:23:53,849 ‫אבל לא אמרת כלום על סנטה קלאוס.‬ 398 00:23:54,433 --> 00:23:57,978 ‫כי בעלת הבית לא רוצה שהוא יבוא.‬ 399 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 ‫לא.‬ 400 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‫תסלחי לי מאוד,‬ 401 00:24:00,480 --> 00:24:03,775 ‫אבל השמן המזוקן בא.‬ 402 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 ‫על זה אני לא מתפשר.‬ 403 00:24:05,861 --> 00:24:08,196 ‫תראה מה זה. גם אני לא.‬ 404 00:24:09,823 --> 00:24:12,033 ‫אז נחכה ונראה מה יקרה.‬ 405 00:24:13,326 --> 00:24:15,454 ‫אתה תעשה מה שאתה צריך לעשות,‬ 406 00:24:15,954 --> 00:24:17,956 ‫ואני אעשה מה שאני צריכה לעשות.‬ 407 00:24:55,160 --> 00:24:57,287 ‫אני רוצה עוד אחד.‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 ‫בעצם שניים.‬ 409 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 ‫אתה בטוח?‬ 410 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 ‫אין ביצים?‬ ‫-יש פה.‬ 411 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 ‫עוד סירופ.‬ 412 00:25:04,044 --> 00:25:06,671 ‫תאכל תות, בסדר?‬ ‫-למה תות?‬ 413 00:25:06,755 --> 00:25:09,341 ‫וואו, וילי! יש לך תיאבון בריא.‬ 414 00:25:10,342 --> 00:25:11,843 ‫גם לך לא חסר, מותק.‬ 415 00:25:14,763 --> 00:25:16,014 ‫לכל הרוחות!‬ 416 00:25:18,225 --> 00:25:19,684 ‫אבא, מה קרה לך?‬ 417 00:25:22,354 --> 00:25:24,814 ‫היתושים תקפו אותי.‬ 418 00:25:25,315 --> 00:25:27,317 ‫שכחת לסגור את רשת היתושים?‬ 419 00:25:27,400 --> 00:25:28,652 ‫את פתחת אותה!‬ 420 00:25:28,735 --> 00:25:31,404 ‫תירגע. זו לא אשמתה שיש יתושים.‬ 421 00:25:32,239 --> 00:25:35,825 ‫היא תשלם על זה.‬ ‫היא אפילו הורידה את הסדינים מהמיטה.‬ 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,078 ‫תירגע, אבא. תחשוב על זה.‬ 423 00:25:38,161 --> 00:25:41,665 ‫אתה באמת חושב שאליסיה,‬ ‫שמארחת אותנו כל כך יפה,‬ 424 00:25:41,748 --> 00:25:44,668 ‫התגנבה לחדר שלך באמצע הלילה‬ ‫ופתחה את רשת היתושים?‬ 425 00:25:44,751 --> 00:25:47,003 ‫ברור! זה בדיוק מה שאני הייתי עושה!‬ 426 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 ‫טוב, מספיק.‬ 427 00:25:48,421 --> 00:25:50,173 ‫אבל זה לא נגמר.‬ 428 00:25:51,675 --> 00:25:52,759 ‫סיבוב שני.‬ 429 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 ‫- סגור -‬ 430 00:26:39,097 --> 00:26:40,599 ‫שקט. בוא הנה.‬ 431 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 ‫גברת?‬ 432 00:27:35,987 --> 00:27:37,572 ‫למה את רעה לסרוונדו?‬ 433 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 ‫אני לא רעה אליו.‬ 434 00:27:39,324 --> 00:27:42,661 ‫אבל לא אתן לו לחלק לי פקודות בבית שלי.‬ 435 00:27:42,744 --> 00:27:43,912 ‫לא ארשה את זה.‬ 436 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 ‫את באמת שונאת את סנטה ואת כל המסורות האלה?‬ 437 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 ‫ברור שלא.‬ 438 00:27:48,833 --> 00:27:52,295 ‫אני לא משוגעת.‬ ‫האמת היא שאני אוהבת את המסורות האלה.‬ 439 00:27:52,379 --> 00:27:56,675 ‫אבל סרוונדו לא יבוא הנה‬ ‫ויעשה כל מה שבא לו.‬ 440 00:28:01,221 --> 00:28:02,138 ‫אלמה…‬ 441 00:28:03,223 --> 00:28:04,099 ‫אלמה!‬ 442 00:28:05,558 --> 00:28:07,394 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, מצוין.‬ 443 00:28:08,436 --> 00:28:10,647 ‫נכון שהנוף מקסים, מתוקה?‬ 444 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 ‫כן, דודה. מקסים.‬ 445 00:28:19,072 --> 00:28:21,241 ‫אני לא מוצאת את המה-שמו.‬ 446 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ‫מה קורה?‬ 447 00:28:26,579 --> 00:28:27,914 ‫אתה בסדר?‬ 448 00:28:28,540 --> 00:28:29,916 ‫הוא ביטל.‬ 449 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 ‫מי ביטל?‬ ‫-ג'ון מיין.‬ 450 00:28:32,335 --> 00:28:34,921 ‫האומן שהיה אמור לפתוח את התערוכה.‬ ‫הוא ביטל.‬ 451 00:28:35,755 --> 00:28:36,881 ‫חודשיים…‬ 452 00:28:36,965 --> 00:28:39,092 ‫ניהלנו איתו משא ומתן במשך חודשיים…‬ 453 00:28:39,175 --> 00:28:42,429 ‫ושבוע לפני האירוע הוא מבטל,‬ ‫ובזה נגמר העניין.‬ 454 00:28:42,512 --> 00:28:44,848 ‫ובנוסף, אלמה כועסת עליי.‬ 455 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 ‫היא אומרת שאני תמיד עובד.‬ 456 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 ‫היא צודקת.‬ 457 00:28:49,227 --> 00:28:52,564 ‫עכשיו יהיה לך יותר זמן לבלות עם אשתך.‬ 458 00:28:53,106 --> 00:28:54,107 ‫כן.‬ 459 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 ‫אבל אל תספרו לאלמה שהתערוכה בוטלה.‬ 460 00:28:57,944 --> 00:29:02,949 ‫אם היא תחשוב שאני נותן לה עדיפות‬ ‫על פני התערוכה, לפחות אצבור קצת נקודות.‬ 461 00:29:04,701 --> 00:29:06,786 ‫קשה עם נשים, כי…‬ 462 00:29:08,163 --> 00:29:11,416 ‫רע להרעיף עליהן תשומת לב,‬ ‫אבל גם רע להתעלם מהן.‬ 463 00:29:12,584 --> 00:29:14,961 ‫אני לא מבין אותן.‬ 464 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 ‫גם אתה לא, וסרוונדו עוד פחות.‬ 465 00:29:17,756 --> 00:29:19,799 ‫מה נשים רוצות?‬ 466 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 ‫לדפוק אותנו.‬ ‫-אהבה.‬ 467 00:29:24,220 --> 00:29:26,097 ‫באמת. זה מה שהן רוצות.‬ 468 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 ‫לאהוב ולהיות נאהבות,‬ 469 00:29:27,766 --> 00:29:29,768 ‫בדיוק כמונו וכמו כולם.‬ 470 00:29:30,602 --> 00:29:33,021 ‫תעשה לי טובה!‬ ‫-כן, בחייך.‬ 471 00:29:33,104 --> 00:29:35,732 ‫צא מהסרט, אחי!‬ ‫-הוא מתאהב בקלות.‬ 472 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‫אתה לא רואה?‬ 473 00:29:38,151 --> 00:29:40,153 ‫אני צובר נקודות עכשיו.‬ 474 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 ‫מה זה?‬ 475 00:29:45,617 --> 00:29:47,494 ‫למי אתה מחכה?‬ 476 00:29:48,328 --> 00:29:50,580 ‫לאישה הכי יפה בעולם.‬ 477 00:29:51,748 --> 00:29:52,707 ‫מה עשית?‬ 478 00:29:53,541 --> 00:29:54,375 ‫סליחה?‬ 479 00:29:55,335 --> 00:29:57,670 ‫אני מכירה אותך. תגיד לי מה עשית.‬ 480 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 ‫אני לא מאמין.‬ 481 00:30:01,508 --> 00:30:02,926 ‫באמת שלא.‬ 482 00:30:03,843 --> 00:30:06,095 ‫אסור לי לעשות משהו נחמד בשביל אשתי?‬ 483 00:30:06,596 --> 00:30:09,557 ‫לא יכול להיות שאני פשוט‬ ‫רוצה להיות לבד איתך בחוף?‬ 484 00:30:10,266 --> 00:30:12,227 ‫ליהנות מהרגע הזה?‬ 485 00:30:13,394 --> 00:30:14,479 ‫נעלבתי.‬ 486 00:30:15,396 --> 00:30:16,898 ‫נעלבתי, שתדעי לך.‬ 487 00:30:16,981 --> 00:30:18,858 ‫בסדר. אני מצטערת.‬ 488 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 ‫פשוט…‬ 489 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 ‫הפתעת אותי.‬ 490 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 ‫תודה, מותק.‬ 491 00:31:52,368 --> 00:31:53,745 ‫רוצים שאכטה?‬ 492 00:31:55,705 --> 00:31:57,248 ‫זקן מגעיל.‬ 493 00:32:10,970 --> 00:32:12,889 ‫אני מת לראות את ג'ינה.‬ 494 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 ‫מה הוא אמר?‬ 495 00:32:17,143 --> 00:32:20,480 ‫נראה לי שאיזו אישה בשם ג'ינה על סף מוות.‬ 496 00:32:21,606 --> 00:32:23,983 ‫ואני לא חושב שהיא תשרוד.‬ 497 00:32:29,697 --> 00:32:31,741 ‫ימינה ולמעלה.‬ 498 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 ‫לא, לצד השני.‬ 499 00:32:33,785 --> 00:32:37,705 ‫לצד הזה. יופי! ולמעלה.‬ 500 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 ‫גם אני התבלבלתי.‬ 501 00:32:39,540 --> 00:32:40,583 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 502 00:32:40,667 --> 00:32:43,419 ‫אתה יכול להביא לי‬ ‫את אחד השקים מאחורי הגדר?‬ 503 00:32:43,503 --> 00:32:45,004 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 504 00:32:46,714 --> 00:32:50,468 ‫אני לא מבין את זה. אני שונא את חג המולד.‬ 505 00:32:50,551 --> 00:32:52,095 ‫תירגע.‬ ‫-מה?‬ 506 00:32:56,182 --> 00:32:57,141 ‫רנאטו!‬ 507 00:32:58,434 --> 00:32:59,310 ‫רנאטו!‬ 508 00:33:00,103 --> 00:33:02,647 ‫אתה יכול לעזור לי להזיז את המיטה?‬ 509 00:33:03,147 --> 00:33:03,982 ‫אני בא!‬ 510 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 ‫מה קורה?‬ 511 00:33:12,365 --> 00:33:13,616 ‫היי.‬ 512 00:33:15,451 --> 00:33:16,577 ‫אתה מיוזע.‬ 513 00:33:16,661 --> 00:33:18,413 ‫סחבתי דברים כבדים.‬ 514 00:33:18,496 --> 00:33:21,207 ‫לאן להזיז את המיטה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 515 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 ‫היי! לא, אני לא הצעצוע שלך.‬ 516 00:33:24,836 --> 00:33:27,171 ‫ברור שאתה הצעצוע שלי.‬ 517 00:33:27,255 --> 00:33:29,424 ‫סליחה, גאלה, אבל לא.‬ 518 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 ‫מה אנחנו?‬ 519 00:33:33,886 --> 00:33:35,304 ‫רנאטו, בחייך!‬ 520 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 ‫מה הלחץ? למה צריך להגדיר הכול?‬ 521 00:33:38,099 --> 00:33:39,809 ‫כי אני אוהב אותך.‬ ‫-בחייך.‬ 522 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 ‫ואת לא אוהבת אותי.‬ 523 00:33:41,436 --> 00:33:42,895 ‫אז…‬ ‫-מה?‬ 524 00:33:44,063 --> 00:33:45,023 ‫ככה?‬ 525 00:33:47,066 --> 00:33:48,151 ‫ככה.‬ 526 00:33:48,776 --> 00:33:50,153 ‫אה, ככה?‬ ‫-כן.‬ 527 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 ‫באמת, ככה?‬ 528 00:33:52,071 --> 00:33:53,531 ‫ככה, גאלה.‬ 529 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 ‫מה אתה עושה פה?‬ 530 00:34:23,227 --> 00:34:24,812 ‫הבהלת אותי עד מוות!‬ 531 00:34:24,896 --> 00:34:26,397 ‫ואתה הבהלת אותי.‬ 532 00:34:26,898 --> 00:34:29,025 ‫אני יכול לעזור לך במשהו?‬ 533 00:34:30,902 --> 00:34:35,865 ‫גברת אליסיה לא אוהבת‬ ‫שנוגעים בכלי הגינון שלה בלי רשות.‬ 534 00:34:36,491 --> 00:34:37,366 ‫באמת?‬ 535 00:34:37,450 --> 00:34:38,326 ‫כן.‬ 536 00:34:39,869 --> 00:34:42,413 ‫היי, גאלה, תני לי את השמיניות שלך.‬ 537 00:34:42,497 --> 00:34:43,790 ‫איזה צבע?‬ ‫-אדום.‬ 538 00:34:43,873 --> 00:34:45,917 ‫מוכנים? ארוחת ערב!‬ 539 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 ‫אוכלים!‬ 540 00:34:47,543 --> 00:34:50,546 ‫יופי, אני מתה מרעב.‬ ‫-גם אני. איפה חמיך?‬ 541 00:34:50,630 --> 00:34:53,049 ‫אליסיה, זה הבית שלך. את קובעת מתי אוכלים.‬ 542 00:34:53,132 --> 00:34:55,426 ‫בסדר, הפסד שלו.‬ 543 00:34:55,510 --> 00:34:57,220 ‫משפחה!‬ 544 00:34:57,303 --> 00:34:58,262 ‫מה קורה?‬ 545 00:34:58,888 --> 00:35:00,223 ‫בואו!‬ 546 00:35:00,306 --> 00:35:02,433 ‫מה אבא שלי זומם? בואו.‬ 547 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 ‫קדימה.‬ 548 00:35:09,982 --> 00:35:11,818 ‫הם לא רצו לאכול?‬ 549 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 ‫זה נס! נס חג המולד!‬ 550 00:35:18,074 --> 00:35:19,117 ‫מה, אבא?‬ ‫-וואו!‬ 551 00:35:19,200 --> 00:35:21,786 ‫אתם תאהבו את זה. בייחוד אתה, וילי.‬ 552 00:35:21,869 --> 00:35:22,954 ‫בואו נראה.‬ 553 00:35:23,037 --> 00:35:26,124 ‫עכשיו יהיה לנו חג מולד אמיתי.‬ 554 00:35:26,624 --> 00:35:27,959 ‫אתם תמותו על זה.‬ 555 00:35:28,042 --> 00:35:29,168 ‫העץ שלי.‬ 556 00:35:29,919 --> 00:35:32,213 ‫טה-דה!‬ ‫-וואו!‬ 557 00:35:33,589 --> 00:35:34,924 ‫מה דעתכם?‬ 558 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 ‫נחמד!‬ ‫-העץ שלי.‬ 559 00:35:36,217 --> 00:35:39,262 ‫זה לא עץ אורן, זה לא עץ מת,‬ 560 00:35:39,345 --> 00:35:41,222 ‫וזה לא עץ מלאכותי.‬ 561 00:35:42,515 --> 00:35:45,184 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 562 00:35:45,268 --> 00:35:47,770 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 563 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח…"‬ 564 00:35:50,022 --> 00:35:52,024 ‫העץ שלי!‬ 565 00:35:54,610 --> 00:35:55,862 ‫מה קרה, דודה?‬ 566 00:35:56,571 --> 00:35:57,780 ‫את לא אוהבת את זה?‬ 567 00:35:58,281 --> 00:36:00,658 ‫מה קרה, דודה? את בסדר?‬ 568 00:36:00,741 --> 00:36:02,785 ‫ניקח אותה לחדר שלה.‬ ‫-בואו.‬ 569 00:36:08,374 --> 00:36:09,250 ‫זהירות.‬ 570 00:36:09,333 --> 00:36:12,336 ‫היא שתלה את העץ הזה עם אחותה.‬ 571 00:36:18,801 --> 00:36:20,720 ‫הפעם באמת פישלת.‬ 572 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 ‫לעזאזל!‬ 573 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 ‫זהירות.‬ 574 00:36:31,230 --> 00:36:33,816 ‫את צריכה עוד משהו?‬ ‫-להתקשר לרופא?‬ 575 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 ‫לא, פשוט לכו.‬ 576 00:36:35,484 --> 00:36:38,196 ‫אני רק רוצה לנוח.‬ 577 00:36:40,656 --> 00:36:42,783 ‫אם תצטרכי משהו, תגידי לנו, בסדר?‬ 578 00:37:37,630 --> 00:37:38,673 ‫אליסיה?‬ 579 00:37:40,883 --> 00:37:42,760 ‫אליסיה, את ערה?‬ 580 00:39:00,004 --> 00:39:02,131 ‫אתה עוד תודה לי על זה, ידידי.‬ 581 00:39:05,217 --> 00:39:06,344 ‫אליסיה?‬ 582 00:39:08,387 --> 00:39:09,430 ‫אליסיה?‬ 583 00:39:39,627 --> 00:39:40,920 ‫מה אתה עושה פה?‬ 584 00:39:42,213 --> 00:39:43,589 ‫אליסיה.‬ 585 00:39:43,672 --> 00:39:45,257 ‫חיפשתי אותך.‬ 586 00:39:46,175 --> 00:39:48,511 ‫רציתי לשאול…‬ ‫-צא מפה!‬ 587 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 ‫אבל…‬ 588 00:39:50,763 --> 00:39:52,014 ‫אמרתי לך לצאת!‬ 589 00:40:00,898 --> 00:40:01,774 ‫אני מצטער.‬ 590 00:40:01,857 --> 00:40:04,193 ‫החוצה! צא!‬ 591 00:40:13,244 --> 00:40:14,412 ‫לא ייאמן.‬ 592 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 ‫אליסיה!‬ 593 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 ‫אליסיה!‬ 594 00:40:29,343 --> 00:40:33,097 ‫במקרה שחררת את הסירה שלך מהמזח?‬ 595 00:40:34,682 --> 00:40:37,685 ‫כי או שהחוף מתרחק מאיתנו‬ 596 00:40:37,768 --> 00:40:39,478 ‫או שאנחנו מתרחקים מהחוף.‬ 597 00:40:40,104 --> 00:40:42,731 ‫אלוהים. מה עשית?‬ 598 00:40:43,232 --> 00:40:45,067 ‫מה? לא עשיתי כלום!‬ 599 00:40:47,736 --> 00:40:50,197 ‫יש לך טלפון, שנוכל להתקשר לילדים?‬ 600 00:40:51,907 --> 00:40:54,535 ‫אולי אקדח נורים?‬ 601 00:40:55,286 --> 00:40:57,455 ‫כמו בסרטים.‬ ‫-לא, אין לי!‬ 602 00:40:59,623 --> 00:41:02,418 ‫פשוט תשבי שם ותתנשפי?‬ 603 00:41:04,044 --> 00:41:06,380 ‫חשבתי שאת יודעת להפליג בסירה הזאת.‬ 604 00:41:07,506 --> 00:41:10,134 ‫זו לא סירה, זו מפרשית.‬ 605 00:41:11,677 --> 00:41:12,803 ‫אותו הדבר.‬ 606 00:41:14,180 --> 00:41:16,056 ‫למה שלא תחזירי אותנו לחוף?‬ 607 00:41:16,640 --> 00:41:19,518 ‫כי זו מפרשית, ואין רוח.‬ 608 00:41:21,937 --> 00:41:25,483 ‫היית יכולה בקלות להוסיף מנוע או משהו.‬ 609 00:41:25,566 --> 00:41:28,903 ‫יש מנוע, אבל הוא מקולקל!‬ 610 00:41:28,986 --> 00:41:32,907 ‫ובבקשה תשתוק, לכל הרוחות!‬ ‫פשוט תשתוק! זקן מטורף.‬ 611 00:41:32,990 --> 00:41:34,158 ‫אלוהים!‬ 612 00:41:53,802 --> 00:41:55,596 ‫היי, אל תיגע בזה.‬ 613 00:41:59,558 --> 00:42:02,186 ‫אתה חירש? אמרתי לך לא לגעת בזה.‬ 614 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‫תירגעי כבר.‬ 615 00:42:06,524 --> 00:42:08,526 ‫נהיה תקועים כאן בזמן הקרוב.‬ 616 00:42:28,462 --> 00:42:31,423 ‫לא. בבקשה, אל תעשן כאן.‬ 617 00:42:32,925 --> 00:42:34,593 ‫זה לטובתך.‬ 618 00:42:35,386 --> 00:42:37,388 ‫אתה לא מעריך את החיים שלך?‬ 619 00:42:38,681 --> 00:42:39,640 ‫אליסיה,‬ 620 00:42:40,391 --> 00:42:42,476 ‫בגילי, סביר יותר‬ 621 00:42:42,560 --> 00:42:46,522 ‫שיפגע בי ברק מאשר שאמות מעישון.‬ 622 00:42:50,734 --> 00:42:52,319 ‫זאת פצצת זמן.‬ 623 00:42:57,950 --> 00:42:58,909 ‫החיים…‬ 624 00:43:02,246 --> 00:43:03,622 ‫מתחילים לאט.‬ 625 00:43:04,373 --> 00:43:05,207 ‫כאילו…‬ 626 00:43:06,333 --> 00:43:08,210 ‫כאילו הם לא ייגמרו לעולם.‬ 627 00:43:09,837 --> 00:43:13,424 ‫ואז הכול מאיץ,‬ 628 00:43:15,551 --> 00:43:18,178 ‫ויש הרגשה שאין מספיק זמן.‬ 629 00:43:21,223 --> 00:43:22,308 ‫ופתאום,‬ 630 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 ‫יום אחד, בלי אזהרה,‬ 631 00:43:26,645 --> 00:43:29,064 ‫בשבריר שנייה…‬ 632 00:43:33,777 --> 00:43:34,695 ‫בום!‬ 633 00:43:42,244 --> 00:43:44,580 ‫יש לי מפרצת, סרוונדו.‬ 634 00:43:48,417 --> 00:43:51,086 ‫זה מסביר למה התנשפת ככה.‬ 635 00:43:53,172 --> 00:43:55,215 ‫זה עוזר לי להירגע.‬ 636 00:43:56,967 --> 00:43:58,177 ‫הומרו אמר…‬ 637 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 ‫הומרוס, הפילוסוף היווני?‬ 638 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 ‫הומרו, הסטלן המקסיקני.‬ 639 00:44:04,391 --> 00:44:05,726 ‫הומרו אמר‬ 640 00:44:07,061 --> 00:44:11,273 ‫שהפחד מהמוות גרוע יותר מהמוות,‬ 641 00:44:11,815 --> 00:44:15,903 ‫והפחד מהחיים גרוע יותר מהפחד מהמוות.‬ 642 00:44:40,761 --> 00:44:44,556 ‫אני מתאר לעצמי שהם נהנים עכשיו.‬ 643 00:44:52,940 --> 00:44:55,150 ‫ראית את אבא שלי? אני לא מוצא אותו.‬ 644 00:45:03,617 --> 00:45:04,493 ‫טוב…‬ 645 00:45:05,160 --> 00:45:06,704 ‫זה יהיה מעניין.‬ 646 00:45:27,808 --> 00:45:28,892 ‫אלמה!‬ 647 00:45:29,685 --> 00:45:31,061 ‫בואי הנה, בבקשה!‬ 648 00:45:37,776 --> 00:45:40,070 ‫שנתקשר למשמר החופים?‬ 649 00:45:43,365 --> 00:45:45,242 ‫או שנשאיר אותם שם?‬ 650 00:45:50,748 --> 00:45:53,709 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 651 00:45:54,960 --> 00:45:55,794 ‫אז…‬ 652 00:45:56,462 --> 00:46:00,507 ‫למה אתה מסרב להתפשר בקשר לחג המולד?‬ 653 00:46:02,217 --> 00:46:03,177 ‫פשוט…‬ 654 00:46:04,636 --> 00:46:08,640 ‫לפני הרבה שנים,‬ ‫כשפראן והאחים שלו היו קטנים,‬ 655 00:46:10,476 --> 00:46:13,687 ‫תמיד חגגנו יחד את חג המולד.‬ 656 00:46:14,354 --> 00:46:15,689 ‫בבית.‬ 657 00:46:17,816 --> 00:46:22,070 ‫ואימא של פראן תמיד הכינה את אותה המנה.‬ 658 00:46:23,155 --> 00:46:25,574 ‫תרנגול הודו ממולא בשזיפים.‬ 659 00:46:27,075 --> 00:46:28,869 ‫היה לזה טעם דוחה.‬ 660 00:46:35,083 --> 00:46:38,796 ‫ואני התחפשתי לסנטה קלאוס.‬ 661 00:46:41,507 --> 00:46:45,302 ‫נכנסתי הביתה וחילקתי מתנות לכולם.‬ 662 00:46:46,428 --> 00:46:49,765 ‫זה מתוק, ממש מתוק.‬ 663 00:46:52,976 --> 00:46:55,145 ‫שנאתי את זה נורא.‬ 664 00:46:58,774 --> 00:47:00,400 ‫כן, שנאתי להתחפש…‬ 665 00:47:02,319 --> 00:47:04,321 ‫שנאתי כל מה שקשור לחג המולד.‬ 666 00:47:07,491 --> 00:47:09,660 ‫אבל אשתי הכריחה אותי לעשות את זה.‬ 667 00:47:11,829 --> 00:47:16,124 ‫וכשהיא מתה, הבנתי ש…‬ 668 00:47:17,668 --> 00:47:20,921 ‫הדברים שחשבתי שאני שונא‬ 669 00:47:22,506 --> 00:47:28,262 ‫היו הרגעים הכי יפים בחיים שלי.‬ 670 00:47:30,180 --> 00:47:32,683 ‫אבל הילדים שלי כבר גדולים.‬ 671 00:47:34,226 --> 00:47:35,936 ‫ואפשר לומר ש…‬ 672 00:47:37,104 --> 00:47:39,106 ‫לא הייתי האבא הכי טוב.‬ 673 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 ‫שם!‬ 674 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 ‫ועכשיו שאני זקן,‬ 675 00:47:53,912 --> 00:47:56,707 ‫אני רוצה לשחזר את הרגעים האלה.‬ 676 00:47:58,709 --> 00:48:00,294 ‫אבל למה עכשיו?‬ 677 00:48:03,422 --> 00:48:05,048 ‫כי בגילי,‬ 678 00:48:05,591 --> 00:48:08,385 ‫כל יום יכול להיות היום האחרון שלי.‬ 679 00:48:10,679 --> 00:48:14,057 ‫כל חג מולד יכול להיות החג האחרון שלי.‬ 680 00:48:16,894 --> 00:48:20,981 ‫ועכשיו אני רוצה להרגיש את זה שוב.‬ 681 00:48:23,567 --> 00:48:25,360 ‫את השלווה הזאת.‬ 682 00:48:26,945 --> 00:48:28,071 ‫את האהבה הזאת.‬ 683 00:48:53,639 --> 00:48:55,057 ‫הוא מפרפר.‬ 684 00:48:55,140 --> 00:48:55,974 ‫מה?‬ 685 00:48:57,017 --> 00:48:58,560 ‫הלב שלי מפרפר, אליסיה.‬ 686 00:48:58,644 --> 00:49:03,440 ‫אתה רומנטיקן חסר תקנה, סרוונדו.‬ 687 00:49:05,025 --> 00:49:06,151 ‫ברצינות.‬ 688 00:49:06,234 --> 00:49:08,737 ‫ברצינות?‬ 689 00:49:09,237 --> 00:49:11,698 ‫הוא רציני! הצילו!‬ 690 00:49:12,783 --> 00:49:14,409 ‫אבא!‬ ‫-סרוונדו!‬ 691 00:49:16,578 --> 00:49:17,412 ‫אבא!‬ 692 00:49:18,622 --> 00:49:19,873 ‫סרוונדו!‬ 693 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 ‫אתה תהיה בסדר, אבא. אל תדאג.‬ 694 00:49:34,179 --> 00:49:35,555 ‫תירגע.‬ 695 00:49:35,639 --> 00:49:37,891 ‫תזכור את שיעורי היוגה של ממו.‬ 696 00:49:47,818 --> 00:49:49,236 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 697 00:49:49,319 --> 00:49:50,862 ‫ברור. חכי ותראי.‬ 698 00:49:52,322 --> 00:49:53,198 ‫אלוהים…‬ 699 00:50:00,372 --> 00:50:03,083 ‫המשפחה של סרוונדו וייגס?‬ 700 00:50:03,166 --> 00:50:04,292 ‫הוא אבא שלי.‬ 701 00:50:05,377 --> 00:50:06,670 ‫קיבלתי את התוצאות.‬ 702 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ‫היה לו התקף חרדה חריף.‬ 703 00:50:11,591 --> 00:50:15,846 ‫ככל הנראה, כתוצאה מהתרגשות או מלחץ.‬ 704 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 ‫אני מבין.‬ 705 00:50:18,015 --> 00:50:18,849 ‫כן.‬ 706 00:50:18,932 --> 00:50:21,601 ‫אני רוצה להשאיר אותו להשגחה הלילה.‬ 707 00:50:21,685 --> 00:50:22,519 ‫בסדר.‬ 708 00:50:22,602 --> 00:50:24,604 ‫אבל אל תדאג, הוא בסדר.‬ 709 00:50:25,188 --> 00:50:27,566 ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 710 00:50:31,111 --> 00:50:32,738 ‫מי זה?‬ ‫-זה אני, אבא.‬ 711 00:50:36,867 --> 00:50:37,993 ‫איך אתה מרגיש?‬ 712 00:50:39,119 --> 00:50:40,746 ‫זוועה, אבל…‬ 713 00:50:43,290 --> 00:50:44,791 ‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬ 714 00:50:46,543 --> 00:50:48,670 ‫הרופא רוצה שתישאר כאן הלילה,‬ 715 00:50:48,754 --> 00:50:50,505 ‫רק כדי לוודא שאתה בסדר.‬ 716 00:50:52,090 --> 00:50:53,842 ‫הפחדת אותנו, אבא.‬ 717 00:50:56,720 --> 00:50:59,139 ‫אלוהים, חשבתי שהלך עליי.‬ 718 00:50:59,890 --> 00:51:01,725 ‫זה היה רק התקף חרדה.‬ 719 00:51:02,684 --> 00:51:04,895 ‫ברור שנתקפתי חרדה.‬ 720 00:51:05,812 --> 00:51:11,318 ‫להיות עם אישה אחרי אלוהים יודע כמה זמן…‬ 721 00:51:14,946 --> 00:51:16,948 ‫אני לוקח שתייה. להביא לך משהו?‬ 722 00:51:17,449 --> 00:51:18,700 ‫ויסקי.‬ 723 00:51:20,786 --> 00:51:21,912 ‫אני כבר חוזר.‬ 724 00:51:25,874 --> 00:51:26,917 ‫מה שלומך, אבא?‬ 725 00:51:28,251 --> 00:51:30,587 ‫אני לא מפסיק לחשוב על אימא שלך.‬ 726 00:51:33,298 --> 00:51:35,675 ‫זה לא עניינך, אבל…‬ 727 00:51:38,095 --> 00:51:40,847 ‫לא הייתי עם אף אחת מאז שהיא הלכה מאיתנו.‬ 728 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 ‫זו בטח הסיבה שהיה לי התקף חרדה.‬ 729 00:51:48,772 --> 00:51:49,606 ‫בטח.‬ 730 00:51:53,151 --> 00:51:55,403 ‫…והבהילו את סרוונדו לבית החולים.‬ 731 00:51:56,571 --> 00:51:58,657 ‫וואו! איזה סיפור.‬ 732 00:51:58,740 --> 00:52:01,243 ‫כן. הוא בסדר עכשיו. זה היה רק התקף חרדה.‬ 733 00:52:02,744 --> 00:52:05,163 ‫בכל מקרה, ג'ינה, חשבתי לעצמי,‬ 734 00:52:05,789 --> 00:52:07,541 ‫עכשיו שהתערוכה בוטלה,‬ 735 00:52:07,624 --> 00:52:10,127 ‫אין סיבה שתישארי בגלריה.‬ 736 00:52:11,169 --> 00:52:13,255 ‫אולי תצטרפי אלינו לחג המולד?‬ 737 00:52:13,338 --> 00:52:15,841 ‫הייתי שמחה, אבל אני לא יכולה.‬ 738 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 ‫למעשה, אני צריכה לדבר עם פראן בדחיפות.‬ 739 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 ‫אני ממש מתגעגע אלייך.‬ 740 00:52:20,220 --> 00:52:21,096 ‫אד…‬ 741 00:52:21,596 --> 00:52:24,141 ‫היי, ג'ינה. כן, הייתי עסוק.‬ 742 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 ‫מה קורה?‬ 743 00:52:27,894 --> 00:52:28,979 ‫מה?‬ 744 00:52:29,062 --> 00:52:30,188 ‫טוב, אני זז.‬ 745 00:52:30,730 --> 00:52:33,441 ‫אתה משאיר אותי לבד עם האידיוט הזה?‬ 746 00:52:33,942 --> 00:52:34,818 ‫היי, אדוני!‬ 747 00:52:35,694 --> 00:52:37,028 ‫אני אחזור מחר, בסדר?‬ 748 00:52:37,696 --> 00:52:40,991 ‫אל תעשה משהו טיפשי, פרנסיסקו.‬ 749 00:52:41,074 --> 00:52:43,660 ‫אבא, זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 750 00:52:44,286 --> 00:52:46,079 ‫אלמה תבין, אני נשבע.‬ 751 00:52:48,832 --> 00:52:50,000 ‫סע בזהירות.‬ 752 00:52:51,376 --> 00:52:53,295 ‫עכשיו אתה יכול להביא לי ויסקי.‬ 753 00:52:54,045 --> 00:52:56,089 ‫אחרי שקראת לי אידיוט?‬ 754 00:53:02,971 --> 00:53:03,889 ‫אני לא מבינה.‬ 755 00:53:04,514 --> 00:53:08,351 ‫אני באמת לא יודעת מה קרה,‬ ‫אבל הכול שוב טוב בינינו.‬ 756 00:53:09,436 --> 00:53:10,604 ‫זה נהדר, נכון?‬ 757 00:53:15,358 --> 00:53:18,528 ‫כשפגשת את פראן,‬ ‫ידעת מייד שהוא הגבר בשבילך?‬ 758 00:53:20,197 --> 00:53:21,364 ‫בכנות, לא.‬ 759 00:53:21,448 --> 00:53:22,407 ‫כלומר…‬ 760 00:53:22,991 --> 00:53:25,827 ‫חיבבתי אותו, הוא היה ממש נחמד.‬ 761 00:53:26,494 --> 00:53:28,246 ‫אבל לא, בהתחלה היינו ידידים.‬ 762 00:53:31,166 --> 00:53:32,083 ‫מעניין.‬ 763 00:53:35,879 --> 00:53:36,796 ‫אני כבר חוזרת.‬ 764 00:53:47,057 --> 00:53:50,143 ‫אד, אתה עדיין רוצה להחליף שמות?‬ 765 00:53:51,061 --> 00:53:53,647 ‫כבר קניתי מתנה לרנאטו, אז…‬ 766 00:53:56,399 --> 00:53:57,359 ‫בחייך.‬ 767 00:53:58,944 --> 00:54:00,028 ‫אני אחשוב על זה.‬ 768 00:54:09,079 --> 00:54:09,913 ‫אפשר להיכנס?‬ 769 00:54:10,789 --> 00:54:12,082 ‫תיכנסי, מתוקה.‬ 770 00:54:12,874 --> 00:54:14,251 ‫מה שלומך, דודה?‬ 771 00:54:15,168 --> 00:54:18,338 ‫אני רגועה יותר עכשיו.‬ ‫מזל שזה לא היה משהו רציני.‬ 772 00:54:21,549 --> 00:54:22,384 ‫דודה…‬ 773 00:54:23,885 --> 00:54:25,095 ‫מה קורה בינך לבין סרוונדו?‬ 774 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 ‫מה?‬ 775 00:54:28,181 --> 00:54:30,267 ‫זה בסדר. זה לא דבר רע.‬ 776 00:54:31,810 --> 00:54:32,978 ‫כלום.‬ 777 00:54:33,061 --> 00:54:34,562 ‫וגם אם היה משהו…‬ 778 00:54:35,689 --> 00:54:36,606 ‫אני לא יכולה.‬ 779 00:54:36,690 --> 00:54:37,816 ‫למה לא?‬ 780 00:54:38,316 --> 00:54:39,943 ‫בגלל המפרצת?‬ 781 00:54:40,735 --> 00:54:43,113 ‫תמשיכי להשתמש בתירוץ הזה כדי להישאר לבד?‬ 782 00:54:45,949 --> 00:54:47,909 ‫אני לא יכולה להיות בזוגיות.‬ 783 00:54:48,451 --> 00:54:50,412 ‫אני יכולה למות בכל רגע.‬ 784 00:54:50,495 --> 00:54:54,416 ‫כן, את יכולה, אני יכולה,‬ ‫כל אחד מאיתנו יכול למות בכל רגע.‬ 785 00:54:55,000 --> 00:54:55,917 ‫אז מה?‬ 786 00:54:56,459 --> 00:54:59,212 ‫לא תיתני לעצמך הזדמנות לזוגיות?‬ 787 00:55:00,130 --> 00:55:02,632 ‫תני לזה הזדמנות, תני לעצמך הזדמנות.‬ 788 00:55:15,353 --> 00:55:16,438 ‫פראן, מה קורה?‬ 789 00:55:16,938 --> 00:55:19,274 ‫יכולתי להביא לך בגדים לבית החולים.‬ 790 00:55:19,357 --> 00:55:20,567 ‫לא, פשוט…‬ 791 00:55:21,818 --> 00:55:25,113 ‫זוכרת את ג'ון מיין,‬ ‫האומן שהיה אמור לפתוח את התערוכה?‬ 792 00:55:25,947 --> 00:55:27,991 ‫הוא ביטל בשבוע שעבר.‬ ‫-מה?‬ 793 00:55:28,742 --> 00:55:31,119 ‫אבל תנחשי במי אני אחליף אותו?‬ 794 00:55:32,662 --> 00:55:33,913 ‫דן בלמונדו!‬ 795 00:55:33,997 --> 00:55:36,916 ‫דן בלמונדו המפורסם בגלריה שלנו, את מאמינה?‬ 796 00:55:37,625 --> 00:55:39,252 ‫פראן, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 797 00:55:39,336 --> 00:55:42,380 ‫שיחק לנו המזל. באמת, זה מדהים.‬ 798 00:55:43,006 --> 00:55:44,591 ‫אבל זה חשוב.‬ 799 00:55:44,674 --> 00:55:48,178 ‫זה יספיק לשכר הלימוד של רנה.‬ ‫אני בטוח, אלמה.‬ 800 00:55:50,096 --> 00:55:53,308 ‫כמה תכעסי אם אסע מחר לסן מיגל?‬ 801 00:55:54,059 --> 00:55:55,101 ‫עכשיו הבנתי.‬ 802 00:55:55,727 --> 00:55:59,064 ‫היית רומנטי ומתחשב רק כי האומן שלך ביטל.‬ 803 00:55:59,147 --> 00:56:00,398 ‫ברור שלא.‬ 804 00:56:01,524 --> 00:56:05,153 ‫נאכל ארוחת ערב, ואסע לסן מיגל על הבוקר.‬ 805 00:56:05,862 --> 00:56:08,031 ‫זה ייקח יומיים, שלושה ימים גג.‬ 806 00:56:09,199 --> 00:56:11,618 ‫אחזור בזמן לחגוג את השנה החדשה, מבטיח.‬ 807 00:56:11,701 --> 00:56:12,660 ‫אני מקווה.‬ 808 00:56:13,703 --> 00:56:15,455 ‫זה שבע בסולם העצבים, מה?‬ 809 00:56:18,500 --> 00:56:19,501 ‫זה תשע.‬ 810 00:56:23,171 --> 00:56:24,255 ‫וזה עשר.‬ 811 00:57:49,591 --> 00:57:51,468 ‫"לווילי, מ…"‬ 812 00:57:51,551 --> 00:57:52,385 ‫וילי!‬ 813 00:57:53,428 --> 00:57:55,096 ‫מה אתה עושה?‬ 814 00:57:55,597 --> 00:57:58,808 ‫אתה מציץ במתנות, וילי! ראיתי אותך!‬ 815 00:57:59,726 --> 00:58:01,186 ‫סירילה!‬ 816 00:58:01,269 --> 00:58:02,562 ‫פרימיטיבו!‬ 817 00:58:04,272 --> 00:58:05,190 ‫כן, גברתי?‬ 818 00:58:05,273 --> 00:58:09,402 ‫בבקשה תחביאו את המתנות‬ ‫כדי שאף אחד לא יוכל למצוא אותן.‬ 819 00:58:09,486 --> 00:58:11,154 ‫אתם יודעים איך זה ילדים.‬ 820 00:58:11,237 --> 00:58:13,823 ‫אל תדאגי, גברתי.‬ ‫-אוי, סירילה!‬ 821 00:58:14,449 --> 00:58:20,246 ‫- חדר מיון -‬ 822 00:58:26,044 --> 00:58:27,295 ‫איפה פרנסיסקו?‬ 823 00:58:27,795 --> 00:58:29,130 ‫הוא אמר שיבוא.‬ 824 00:58:37,305 --> 00:58:38,431 ‫אני לא מבינה.‬ 825 00:58:38,515 --> 00:58:41,434 ‫איך קבעת את פתיחת התערוכה ל-25 בדצמבר?‬ 826 00:58:42,435 --> 00:58:46,356 ‫חג המולד הוא עונת התיירות בסן מיגל.‬ ‫את יודעת את זה, אלמה.‬ 827 00:58:47,565 --> 00:58:51,110 ‫אני לא מאמין שאת לא מעריכה‬ ‫את כל המאמץ וההקרבה שלי…‬ 828 00:58:51,194 --> 00:58:52,153 ‫הקרבה?‬ 829 00:58:52,820 --> 00:58:56,491 ‫לבלות איתי ועם המשפחה שלך בחג המולד‬ ‫זו הקרבה בעיניך?‬ 830 00:58:56,574 --> 00:58:57,742 ‫לא אמרתי את זה.‬ 831 00:58:58,409 --> 00:58:59,869 ‫אתה לא מקשיב, פראן.‬ 832 00:59:00,745 --> 00:59:03,748 ‫אני מנסה לספר לך משהו חשוב, ואתה לא מקשיב.‬ 833 00:59:06,251 --> 00:59:07,460 ‫אלמה, אני אוהב אותך.‬ 834 00:59:10,672 --> 00:59:12,632 ‫באמת. אבל אני נוסע לתערוכה מחר.‬ 835 00:59:17,053 --> 00:59:19,514 ‫אם כבר החלטת, אתה יכול לעזוב עכשיו.‬ 836 00:59:20,098 --> 00:59:22,016 ‫אלמה …‬ ‫-חבר'ה…‬ 837 00:59:25,603 --> 00:59:26,437 ‫בסדר.‬ 838 00:59:33,695 --> 00:59:34,612 ‫הגענו!‬ 839 00:59:35,321 --> 00:59:36,864 ‫איזה יופי שאתה פה!‬ 840 00:59:39,659 --> 00:59:40,660 ‫היי, אליסיה.‬ 841 00:59:41,160 --> 00:59:42,870 ‫בית החולים עשה לך טוב.‬ 842 00:59:44,163 --> 00:59:46,499 ‫אתה נראה הרבה טוב יותר.‬ 843 00:59:48,167 --> 00:59:49,043 ‫תודה.‬ 844 00:59:53,172 --> 00:59:56,634 ‫טוב, אני אלך לבדוק‬ ‫אם מישהו צריך משהו. תסלחו לי.‬ 845 00:59:57,594 --> 01:00:00,221 ‫כן, גם אני אלך לבדוק אם…‬ 846 01:00:04,642 --> 01:00:06,936 ‫אז גם אני אלך לבדוק אם…‬ 847 01:00:16,863 --> 01:00:17,780 ‫אליסיה.‬ 848 01:00:19,490 --> 01:00:21,200 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 849 01:00:24,704 --> 01:00:26,456 ‫אני מבקש סליחה‬ 850 01:00:28,666 --> 01:00:29,667 ‫אם…‬ 851 01:00:33,755 --> 01:00:35,089 ‫אם הגזמתי.‬ 852 01:00:36,007 --> 01:00:37,050 ‫זו הייתה טעות.‬ 853 01:00:41,596 --> 01:00:45,016 ‫אני מקווה שנוכל לשכוח מה קרה.‬ ‫אני מתחנן בפנייך.‬ 854 01:00:47,727 --> 01:00:51,022 ‫חשבתי שאמרת שהפחד מהחיים גרוע יותר‬ 855 01:00:52,065 --> 01:00:53,691 ‫מהפחד מהמוות.‬ 856 01:00:55,234 --> 01:00:56,235 ‫אני יודע.‬ 857 01:00:58,780 --> 01:00:59,822 ‫אבל אני לא יכול.‬ 858 01:01:06,454 --> 01:01:09,666 ‫הלוואי שלא הייתי פוגשת אותך.‬ 859 01:01:26,432 --> 01:01:27,392 ‫לאן אתה נוסע?‬ 860 01:01:27,975 --> 01:01:29,018 ‫לסן מיגל.‬ 861 01:01:29,602 --> 01:01:33,940 ‫לעזאזל, פרנסיסקו!‬ ‫אמרתי לך לא לעשות משהו טיפשי.‬ 862 01:01:35,733 --> 01:01:37,402 ‫אחזור בעוד כמה ימים.‬ 863 01:01:41,114 --> 01:01:42,031 ‫אני בא איתך.‬ 864 01:01:43,574 --> 01:01:44,701 ‫מה? אבל…‬ 865 01:01:44,784 --> 01:01:47,161 ‫אתה אמור לחגוג את חג המולד עם כולם.‬ 866 01:01:47,245 --> 01:01:49,288 ‫זאת לא הייתה שאלה.‬ 867 01:01:49,372 --> 01:01:50,998 ‫לא טוב שאני פה.‬ 868 01:01:51,624 --> 01:01:54,836 ‫כדאי שאעזוב מתוך כבוד לאליסיה.‬ 869 01:01:55,461 --> 01:01:57,255 ‫אז תזדרז. קדימה, הולכים.‬ 870 01:01:58,464 --> 01:02:03,469 ‫- אוטובוס בי"ס‬ ‫יש לעצור כשהאורות האדומים מהבהבים -‬ 871 01:02:07,223 --> 01:02:08,641 ‫מה? הם נסעו באוטובוס?‬ 872 01:02:08,725 --> 01:02:10,143 ‫וזה לא הכול.‬ 873 01:02:10,643 --> 01:02:12,019 ‫לא ייאמן!‬ 874 01:02:12,103 --> 01:02:14,981 ‫ממש אב השנה!‬ ‫אני בטוח שזה היה הרעיון של סרוונדו.‬ 875 01:02:15,064 --> 01:02:16,399 ‫לאן הם נסעו?‬ 876 01:02:17,358 --> 01:02:18,276 ‫לסן מיגל.‬ 877 01:02:19,861 --> 01:02:21,112 ‫אלמה!‬ ‫-תניחי לה.‬ 878 01:02:22,071 --> 01:02:23,614 ‫היא צריכה קצת מרחב.‬ 879 01:02:25,074 --> 01:02:26,784 ‫הם יכלו להזמין אותי להצטרף.‬ 880 01:02:26,868 --> 01:02:28,995 ‫כן, אבל באנו הנה כדי להיות יחד.‬ 881 01:02:29,078 --> 01:02:32,373 ‫החיים לימדו אותי שאם תאבד שן,‬ 882 01:02:32,457 --> 01:02:34,041 ‫החיוך שלך ייהרס.‬ 883 01:02:35,376 --> 01:02:36,669 ‫פואטי מאוד.‬ 884 01:02:37,253 --> 01:02:39,130 ‫זה אומר שלא יהיה חג מולד?‬ 885 01:02:47,638 --> 01:02:49,515 ‫בטח שיהיה חג מולד!‬ 886 01:02:49,599 --> 01:02:51,142 ‫יש!‬ 887 01:03:07,992 --> 01:03:12,830 ‫באמת תאכל את זה?‬ ‫-הייתי מעדיף לאכול עם המשפחה.‬ 888 01:03:13,581 --> 01:03:14,415 ‫לא.‬ 889 01:03:14,916 --> 01:03:16,209 ‫לא צריך.‬ ‫-לא?‬ 890 01:03:16,793 --> 01:03:17,752 ‫חמישה-עשר פסו.‬ 891 01:03:17,835 --> 01:03:20,171 ‫יש בוריטוס רוזמרין, אם מתחשק לך.‬ 892 01:03:20,838 --> 01:03:22,298 ‫סתם צוחק, אבא. קדימה.‬ 893 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 ‫אתם נראים נהדר!‬ 894 01:03:26,177 --> 01:03:28,513 ‫איזו תמונה מקסימה!‬ 895 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 ‫היי.‬ 896 01:03:30,264 --> 01:03:33,476 ‫מי אתה אמור להיות?‬ ‫-לא יודע. אחד האמגושים, כנראה. ואתה?‬ 897 01:03:34,477 --> 01:03:35,394 ‫בלשאצר, לא?‬ 898 01:03:35,478 --> 01:03:38,105 ‫אלמה לא הייתה אמורה להיות מריה?‬ 899 01:03:38,189 --> 01:03:39,857 ‫כן, אבל היא לא מרגישה טוב.‬ 900 01:03:39,941 --> 01:03:42,068 ‫אז עכשיו גאלה היא הבתולה.‬ 901 01:03:43,236 --> 01:03:46,239 ‫טוב, תעמדו יפה בשביל התמונה.‬ 902 01:03:48,741 --> 01:03:52,161 ‫היי, ילדים, מה קרה?‬ 903 01:03:52,245 --> 01:03:53,996 ‫למה אתם עצובים?‬ 904 01:03:54,080 --> 01:03:56,624 ‫בכל הכבוד, גברתי,‬ 905 01:03:57,583 --> 01:03:59,627 ‫הכול פה לא בסדר.‬ 906 01:03:59,710 --> 01:04:01,087 ‫כן. הוא צודק.‬ 907 01:04:01,170 --> 01:04:03,464 ‫וילי יחטוף מכת חום.‬ 908 01:04:04,048 --> 01:04:07,385 ‫טוב, לא נעשה את זה אם אתם לא רוצים.‬ 909 01:04:07,468 --> 01:04:10,847 ‫יודעים מה? אף אחד לא הביא לי מתנות,‬ 910 01:04:10,930 --> 01:04:13,432 ‫ולהיות נינג'ה ישו זה מבאס.‬ 911 01:04:13,516 --> 01:04:15,768 ‫תקראו לי כשהאוכל יהיה מוכן.‬ 912 01:04:15,852 --> 01:04:17,019 ‫ילד מחורבן.‬ 913 01:04:17,103 --> 01:04:18,187 ‫היי.‬ 914 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 ‫מותק…‬ 915 01:04:19,772 --> 01:04:26,737 ‫- הומרו‬ ‫"שבילי החיים" -‬ 916 01:04:49,051 --> 01:04:50,678 ‫מתי נאכל ארוחת ערב?‬ 917 01:05:02,815 --> 01:05:05,318 ‫אם תאכל את זה בלי לחשוב,‬ ‫זה יהיה טעים יותר.‬ 918 01:05:11,824 --> 01:05:15,578 ‫זו ארוחת החג הכי גרועה בחיים שלי.‬ 919 01:05:16,829 --> 01:05:19,749 ‫אני זוכר ארוחת חג הרבה יותר גרועה.‬ 920 01:05:21,959 --> 01:05:24,670 ‫שנה אחרי שאימא מתה.‬ 921 01:05:26,589 --> 01:05:27,798 ‫אתה לא זוכר?‬ 922 01:05:28,716 --> 01:05:29,800 ‫בישלת.‬ 923 01:05:30,718 --> 01:05:33,387 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 924 01:05:34,972 --> 01:05:36,974 ‫שרפת את תרנגול ההודו.‬ 925 01:05:37,058 --> 01:05:38,851 ‫הייתי צריך לפתוח אותו בפטיש.‬ 926 01:05:40,478 --> 01:05:42,647 ‫אפילו סולובינו לא אכל את זה, מה?‬ 927 01:05:43,856 --> 01:05:45,107 ‫הוא דווקא ניסה.‬ 928 01:05:48,402 --> 01:05:51,280 ‫לדעתי פאי התפוחים היה גרוע יותר.‬ 929 01:05:53,491 --> 01:05:56,243 ‫הפאי היה כל כך מגעיל.‬ 930 01:05:58,454 --> 01:06:01,749 ‫אני לא מאמין שהתבלבלתי בין המלח לסוכר.‬ 931 01:06:04,210 --> 01:06:07,338 ‫אבל עדיין אכלתי אותו כדי שלא תרגיש רע.‬ 932 01:06:12,969 --> 01:06:15,096 ‫אתה יודע מה הכי אהבתי בחג המולד?‬ 933 01:06:17,306 --> 01:06:19,225 ‫את הבוטנים?‬ 934 01:06:20,476 --> 01:06:21,310 ‫לא.‬ 935 01:06:24,271 --> 01:06:25,982 ‫לחגוג יחד כמשפחה.‬ 936 01:06:39,078 --> 01:06:40,121 ‫זה לא כזה נורא.‬ 937 01:06:48,295 --> 01:06:49,797 ‫אולי…‬ 938 01:06:51,507 --> 01:06:52,425 ‫כן, בן…‬ 939 01:06:52,508 --> 01:06:53,342 ‫נכון, אבא?‬ 940 01:06:53,426 --> 01:06:54,802 ‫בוא נחזור.‬ 941 01:06:55,302 --> 01:06:56,846 ‫בסדר. נחזור, אבא.‬ 942 01:07:13,112 --> 01:07:14,488 ‫- "שבילי החיים" -‬ 943 01:07:14,572 --> 01:07:16,532 ‫לכל הרוחות!‬ 944 01:07:17,950 --> 01:07:20,536 ‫אבא, תן לי את הכלים. הם מאחור.‬ 945 01:07:25,666 --> 01:07:26,584 ‫פרנסיסקו!‬ 946 01:07:27,251 --> 01:07:28,127 ‫מה קרה, אבא?‬ 947 01:07:28,210 --> 01:07:29,045 ‫בוא!‬ 948 01:07:34,008 --> 01:07:34,842 ‫לא.‬ 949 01:07:36,052 --> 01:07:37,887 ‫אנחנו חייבים לחזור איכשהו.‬ 950 01:07:43,059 --> 01:07:43,893 ‫בבקשה.‬ 951 01:07:43,976 --> 01:07:46,812 ‫היי!‬ 952 01:07:51,233 --> 01:07:53,402 ‫מי החביא שם את המתנות?‬ 953 01:07:54,487 --> 01:07:55,738 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 954 01:07:58,199 --> 01:07:59,450 ‫עוד אוטו מגיע.‬ 955 01:08:01,202 --> 01:08:02,078 ‫בבקשה.‬ 956 01:08:03,579 --> 01:08:06,832 ‫אדוני! היי, בבקשה! תעצור! היי!‬ 957 01:08:08,042 --> 01:08:09,168 ‫לעזאזל!‬ 958 01:08:10,294 --> 01:08:15,508 ‫אף אחד לא ייתן טרמפ‬ ‫לשני גברים בערב חג המולד?‬ 959 01:08:15,591 --> 01:08:17,635 ‫לא, אבא. הזמנים השתנו.‬ 960 01:08:20,262 --> 01:08:22,306 ‫בבקשה!‬ 961 01:08:46,831 --> 01:08:47,915 ‫מושלם.‬ 962 01:08:49,708 --> 01:08:51,043 ‫זו עוגת פירות.‬ 963 01:08:52,628 --> 01:08:53,671 ‫יופי.‬ 964 01:08:54,255 --> 01:08:56,340 ‫נראה טעים.‬ 965 01:08:57,883 --> 01:08:59,385 ‫שים את זה שם, מותק.‬ 966 01:08:59,468 --> 01:09:01,345 ‫תפוחי האדמה ברוזמרין לשם.‬ 967 01:09:01,929 --> 01:09:04,557 ‫אני אשים את זה פה.‬ ‫-מה שתרצי.‬ 968 01:09:04,640 --> 01:09:06,392 ‫הרומריטוס לשם.‬ 969 01:09:06,475 --> 01:09:08,978 ‫אתה יכול להזיז את זה קצת? יופי.‬ 970 01:09:09,520 --> 01:09:10,354 ‫מושלם.‬ 971 01:09:14,066 --> 01:09:14,900 ‫בסדר.‬ 972 01:09:17,695 --> 01:09:18,904 ‫נישא תפילת הודיה.‬ 973 01:09:20,906 --> 01:09:23,450 ‫תודה, אלי, על האוכל שיש לפנינו…‬ 974 01:09:23,534 --> 01:09:25,828 ‫בקלה ורומריטוס.‬ 975 01:09:30,374 --> 01:09:31,292 ‫ו…‬ 976 01:09:33,460 --> 01:09:35,171 ‫אני לא יכולה. סליחה.‬ 977 01:09:35,254 --> 01:09:38,174 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 978 01:09:39,049 --> 01:09:40,050 ‫אני לא יכולה.‬ 979 01:09:42,344 --> 01:09:44,680 ‫אני יכול לומר כמה מילים?‬ 980 01:09:44,763 --> 01:09:48,851 ‫הערב אנחנו מודים‬ 981 01:09:49,518 --> 01:09:51,687 ‫על ההזדמנות להיות כאן,‬ 982 01:09:52,313 --> 01:09:53,564 ‫כולנו יחד.‬ 983 01:09:54,690 --> 01:09:59,403 ‫וגם על הארוחה הנפלאה הזאת.‬ 984 01:10:00,905 --> 01:10:05,034 ‫ואף על פי שהביקור שלכם לא היה חף מקשיים,‬ 985 01:10:05,868 --> 01:10:07,536 ‫אין להכחיש‬ 986 01:10:07,620 --> 01:10:09,788 ‫שהפחתם חיים חדשים,‬ 987 01:10:09,872 --> 01:10:12,291 ‫מלאי אור ושמחה,‬ 988 01:10:12,791 --> 01:10:13,834 ‫בבית הזה.‬ 989 01:10:14,335 --> 01:10:15,794 ‫מוצ'ו תודה.‬ 990 01:10:17,588 --> 01:10:20,507 ‫אני רוצה להודות גם לך, גברתי,‬ 991 01:10:21,508 --> 01:10:25,512 ‫על שצירפת אותי ואת סירילה למשפחה שלך.‬ 992 01:10:26,263 --> 01:10:27,723 ‫תודה.‬ 993 01:10:28,557 --> 01:10:30,559 ‫ואני רוצה להודות‬ 994 01:10:31,435 --> 01:10:32,353 ‫לכולכם.‬ 995 01:10:33,187 --> 01:10:34,521 ‫אומנם לא תכננתם את זה,‬ 996 01:10:35,022 --> 01:10:38,567 ‫אבל לימדתם אותנו‬ ‫שלא משנה איך חוגגים את חג המולד,‬ 997 01:10:38,651 --> 01:10:41,278 ‫לא משנה אם יש תרנגול הודו או רומריטוס,‬ 998 01:10:41,987 --> 01:10:45,115 ‫לא משנה אם יש הכול או אין כלום.‬ 999 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 ‫בסופו של דבר, העיקר הוא שאנחנו יחד,‬ 1000 01:10:49,578 --> 01:10:51,830 ‫חוגגים עם האנשים שאנחנו אוהבים.‬ 1001 01:10:51,914 --> 01:10:52,957 ‫והערב,‬ 1002 01:10:53,958 --> 01:10:55,751 ‫אני מודה על כך.‬ 1003 01:10:56,377 --> 01:10:57,962 ‫אז… בתיאבון!‬ 1004 01:10:58,963 --> 01:10:59,964 ‫חג מולד שמח!‬ 1005 01:11:02,007 --> 01:11:03,759 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1006 01:11:08,514 --> 01:11:11,141 ‫תראה! עוד אוטו מגיע, פרנסיסקו.‬ 1007 01:11:11,225 --> 01:11:14,895 ‫תשכח מזה, אבא. חבל על הזמן שלך.‬ ‫אף אחד לא יעצור לנו.‬ 1008 01:11:16,230 --> 01:11:18,857 ‫חג המולד מבוטל עבורנו.‬ 1009 01:11:25,322 --> 01:11:27,408 ‫אתם צריכים להגיע לחוף?‬ ‫-כן.‬ 1010 01:11:29,785 --> 01:11:31,787 ‫תיכנסו, אני אתן לכם טרמפ.‬ 1011 01:11:32,288 --> 01:11:33,330 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1012 01:11:33,831 --> 01:11:35,165 ‫הינה!‬ 1013 01:11:43,549 --> 01:11:44,550 ‫מוכנים?‬ 1014 01:11:45,884 --> 01:11:48,095 ‫תזדרז, פרנסיסקו!‬ 1015 01:11:48,804 --> 01:11:49,722 ‫אני בא, אבא.‬ 1016 01:11:50,222 --> 01:11:51,307 ‫קדימה!‬ 1017 01:12:00,983 --> 01:12:02,985 ‫לא הייתי צריכה להגיד לו לעזוב.‬ 1018 01:12:04,320 --> 01:12:05,446 ‫לא בחג המולד.‬ 1019 01:12:07,239 --> 01:12:09,074 ‫הלוואי שהוא היה כאן.‬ 1020 01:12:10,993 --> 01:12:11,910 ‫אוי, מתוקה.‬ 1021 01:12:12,828 --> 01:12:13,662 ‫פראן!‬ 1022 01:12:20,336 --> 01:12:22,838 ‫הפתעה!‬ 1023 01:12:23,380 --> 01:12:25,174 ‫ג'ינה! טוב לראות אותך.‬ 1024 01:12:25,257 --> 01:12:28,594 ‫טוב לראות גם אותך. איפה אד?‬ 1025 01:12:28,677 --> 01:12:29,678 ‫שם. תיכנסי.‬ 1026 01:12:29,762 --> 01:12:33,307 ‫אד! איפה אתה, מותק? אני כאן!‬ 1027 01:12:34,683 --> 01:12:37,269 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-ג'ינה!‬ 1028 01:12:37,353 --> 01:12:40,022 ‫ג'ינה? זה נהדר!‬ 1029 01:12:40,105 --> 01:12:42,566 ‫ג'ינה, איזו הפתעה!‬ ‫-ברוכה הבאה!‬ 1030 01:12:43,150 --> 01:12:44,860 ‫ג'ינה, התגעגענו אלייך.‬ 1031 01:12:45,486 --> 01:12:47,863 ‫לא יכולתי לפספס את חג המולד הזה.‬ 1032 01:12:47,946 --> 01:12:49,448 ‫והתערוכה?‬ 1033 01:12:49,531 --> 01:12:51,325 ‫הכול בשליטה.‬ 1034 01:12:51,950 --> 01:12:54,119 ‫זה חשוב יותר.‬ 1035 01:12:54,203 --> 01:12:57,498 ‫אני בטוחה שפראן יבין. נכון, פראן?‬ 1036 01:12:59,750 --> 01:13:00,584 ‫איפה פראן?‬ 1037 01:13:37,788 --> 01:13:42,167 ‫אני חושבת שהגזמתי.‬ ‫-תתקדמי בקצב שלך.‬ 1038 01:13:42,251 --> 01:13:43,710 ‫היית טובה בשיעור האחרון.‬ 1039 01:13:43,794 --> 01:13:45,963 ‫הילד הזה, אני נשבעת…‬ 1040 01:13:46,547 --> 01:13:48,382 ‫לא הייתי צריכה להגיד לו לעזוב.‬ 1041 01:13:50,300 --> 01:13:53,011 ‫לא בלי להגיד לו קודם שאני בהיריון.‬ 1042 01:13:53,095 --> 01:13:53,929 ‫מה?‬ 1043 01:13:54,930 --> 01:13:56,140 ‫את בהיריון?‬ ‫-מה?‬ 1044 01:13:56,223 --> 01:13:57,224 ‫מה?‬ 1045 01:13:57,307 --> 01:13:58,392 ‫היא בהיריון!‬ 1046 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 ‫את בהיריון?‬ 1047 01:14:00,644 --> 01:14:02,187 ‫אוי, מתוקה!‬ 1048 01:14:02,271 --> 01:14:05,149 ‫איזה חג מולד שמח!‬ 1049 01:14:05,232 --> 01:14:07,067 ‫היי! אני אהיה הסנדקית.‬ 1050 01:14:07,151 --> 01:14:10,446 ‫ברור.‬ ‫-מזל טוב, מותק. איזו ברכה!‬ 1051 01:14:10,529 --> 01:14:12,698 ‫מזל טוב. אני לא מאמינה!‬ 1052 01:14:12,781 --> 01:14:13,949 ‫גם אני לא!‬ 1053 01:14:14,032 --> 01:14:16,201 ‫סוף סוף, מישהו שיבין אותי.‬ 1054 01:14:18,245 --> 01:14:20,372 ‫מתוק שלי, אנחנו מבינים אותך.‬ 1055 01:14:21,415 --> 01:14:23,333 ‫אפילו אם לפעמים נדמה שלא.‬ 1056 01:14:23,417 --> 01:14:27,045 ‫ואני רוצה שתדע‬ ‫שאתה יכול להאמין במה שאתה רוצה.‬ 1057 01:14:28,172 --> 01:14:30,966 ‫אתה תמיד יכול להיות מה שאתה רוצה, בסדר?‬ 1058 01:14:31,049 --> 01:14:32,259 ‫כן!‬ 1059 01:14:35,053 --> 01:14:36,638 ‫אני אפתח!‬ ‫-פראן!‬ 1060 01:14:41,268 --> 01:14:42,227 ‫בלשאצר?‬ 1061 01:14:42,311 --> 01:14:43,437 ‫מה?‬ ‫-היי!‬ 1062 01:14:43,520 --> 01:14:44,813 ‫היי.‬ ‫-ג'יו!‬ 1063 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 ‫שלום!‬ 1064 01:14:46,064 --> 01:14:48,567 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 1065 01:14:48,650 --> 01:14:50,611 ‫איזו הפתעה! אני לא מאמינה!‬ 1066 01:14:50,694 --> 01:14:54,323 ‫ההופעה שלנו בוטלה, אז באנו.‬ 1067 01:14:54,406 --> 01:14:57,784 ‫איזה יופי! תיכנסו.‬ ‫-החלטנו להפתיע אתכם. היי!‬ 1068 01:14:59,286 --> 01:15:00,496 ‫גברת ג'יו!‬ 1069 01:15:01,163 --> 01:15:03,415 ‫ג'יו!‬ ‫-היי! מה שלומך?‬ 1070 01:15:03,499 --> 01:15:06,502 ‫זאת אליסיה, דודה שלי. אלה ג'יו ואורלנדו.‬ 1071 01:15:07,085 --> 01:15:08,879 ‫היי, נעים להכיר. ברוכים הבאים.‬ 1072 01:15:08,962 --> 01:15:09,796 ‫תודה.‬ 1073 01:15:10,297 --> 01:15:11,590 ‫איפה פראן?‬ 1074 01:15:12,883 --> 01:15:14,426 ‫וסרוונדו?‬ 1075 01:15:29,983 --> 01:15:32,444 ‫קחו את השמיכה, אני בקושי משתמש בה.‬ 1076 01:15:33,529 --> 01:15:34,446 ‫תודה!‬ 1077 01:15:37,074 --> 01:15:38,825 ‫בזהירות, אבא. יופי.‬ 1078 01:15:45,749 --> 01:15:48,001 ‫תודה על הכול. הצלת את חג המולד.‬ 1079 01:15:50,963 --> 01:15:51,880 ‫היי!‬ 1080 01:15:55,634 --> 01:15:58,011 ‫כדי שתמיד תמצא את הדרך הביתה.‬ 1081 01:16:01,932 --> 01:16:03,058 ‫חג מולד שמח!‬ 1082 01:16:03,141 --> 01:16:04,643 ‫חג מולד שמח.‬ 1083 01:16:16,280 --> 01:16:17,948 ‫יש לי רעיון.‬ 1084 01:16:18,740 --> 01:16:21,326 ‫אבא, אלה קישוטי החג.‬ ‫-מי שם?‬ 1085 01:16:21,827 --> 01:16:22,995 ‫אלוהים ישמור!‬ 1086 01:16:24,746 --> 01:16:27,791 ‫לכל הרוחות! מה הבעיה שלך?‬ 1087 01:16:27,874 --> 01:16:30,711 ‫אתה תמיד צץ כמו רוח רפאים.‬ 1088 01:16:30,794 --> 01:16:33,880 ‫גם אתם הבהלתם אותי.‬ ‫יש לי רגשות, אתם יודעים.‬ 1089 01:16:35,132 --> 01:16:38,927 ‫לפעמים אנשים באים וגונבים את הכלים,‬ ‫וגברת אליסיה מאשימה אותי.‬ 1090 01:16:40,429 --> 01:16:41,930 ‫איך אני יכול לעזור לכם?‬ 1091 01:16:44,600 --> 01:16:47,352 ‫אם כבר שאלת…‬ 1092 01:16:47,936 --> 01:16:48,770 ‫מה?‬ 1093 01:16:49,646 --> 01:16:50,981 ‫יהיה לך תינוק?‬ 1094 01:16:52,691 --> 01:16:55,444 ‫אני יכולה להיות הסנדקית?‬ ‫-לא, מאוחר מדי.‬ 1095 01:16:55,527 --> 01:16:56,570 ‫ממש מאוחר מדי.‬ 1096 01:16:57,654 --> 01:17:00,240 ‫אני אהיה דוד.‬ ‫-אני אהיה דודה.‬ 1097 01:17:00,824 --> 01:17:01,742 ‫היי, וילי.‬ 1098 01:17:01,825 --> 01:17:05,537 ‫מה ביקשת‬ ‫מישו התינוק וסנטה קלאוס לחג המולד?‬ 1099 01:17:05,621 --> 01:17:06,538 ‫שום דבר בשבילי.‬ 1100 01:17:06,622 --> 01:17:11,043 ‫ביקשתי רק שכל המשפחה תהיה יחד בחג המולד.‬ 1101 01:17:11,126 --> 01:17:15,422 ‫איזה מותק!‬ ‫-חמוד שלי! כמה שאתה מתוק!‬ 1102 01:17:17,966 --> 01:17:19,718 ‫יורד שלג!‬ 1103 01:17:20,719 --> 01:17:22,512 ‫לא יורד שלג בחוף…‬ 1104 01:17:24,514 --> 01:17:26,183 ‫יורד שלג בחוף!‬ 1105 01:17:27,893 --> 01:17:30,145 ‫בואו! יש שלג! יורד שלג!‬ 1106 01:17:30,228 --> 01:17:31,730 ‫מה זה?‬ 1107 01:17:31,813 --> 01:17:33,106 ‫לא יכול להיות.‬ 1108 01:17:34,566 --> 01:17:36,151 ‫בואו, מהר!‬ 1109 01:17:37,110 --> 01:17:39,196 ‫זה מדהים!‬ ‫-שלג!‬ 1110 01:17:47,204 --> 01:17:48,997 ‫מה זה?‬ 1111 01:17:51,541 --> 01:17:53,001 ‫פרימיטיבו!‬ 1112 01:17:54,294 --> 01:17:56,129 ‫אני עוד אחזיר לך על זה!‬ 1113 01:17:57,547 --> 01:17:58,799 ‫אתם שומעים את זה?‬ 1114 01:18:06,765 --> 01:18:07,599 ‫היי.‬ 1115 01:18:07,683 --> 01:18:11,103 ‫אתה יכול לעזור לי להזיז את המיטה עכשיו?‬ 1116 01:18:12,771 --> 01:18:13,605 ‫כן.‬ 1117 01:18:18,819 --> 01:18:20,487 ‫היי, משפחה!‬ 1118 01:18:20,570 --> 01:18:25,325 ‫יש מקום לשני צליינים לא כל כך קדושים?‬ 1119 01:18:25,409 --> 01:18:27,244 ‫מתנות!‬ 1120 01:18:27,327 --> 01:18:30,247 ‫תודה לאל שחזרתם! פראן!‬ 1121 01:18:30,330 --> 01:18:31,456 ‫ג'ינה!‬ ‫-סרוונדו!‬ 1122 01:18:31,540 --> 01:18:34,584 ‫ג'יו! אורלנדו! מה אתם עושים פה?‬ 1123 01:18:38,922 --> 01:18:42,718 ‫חג המולד תמיד טוב יותר עם המשפחה!‬ 1124 01:18:44,177 --> 01:18:47,389 ‫אני שמחה שחזרת עם המתנות, סרוונדו.‬ 1125 01:18:48,598 --> 01:18:49,516 ‫תודה.‬ 1126 01:18:50,976 --> 01:18:54,146 ‫לא חזרתי רק בגלל המתנות, אליסיה.‬ 1127 01:18:54,229 --> 01:18:55,105 ‫לא?‬ 1128 01:18:56,022 --> 01:18:57,107 ‫לא.‬ 1129 01:18:58,692 --> 01:19:02,946 ‫הבנתי שיש לי עוד הרבה רגעים לחוות‬ 1130 01:19:03,613 --> 01:19:04,906 ‫ולחלוק.‬ 1131 01:19:07,200 --> 01:19:08,201 ‫בלי פחד.‬ 1132 01:19:08,910 --> 01:19:10,495 ‫בלי פחד.‬ 1133 01:19:22,716 --> 01:19:23,550 ‫אלמה.‬ 1134 01:19:24,801 --> 01:19:25,719 ‫אני מצטער.‬ 1135 01:19:26,803 --> 01:19:31,057 ‫שום גלריה, שום אומן,‬ ‫שום דבר לא חשוב יותר ממך.‬ 1136 01:19:31,641 --> 01:19:32,601 ‫סליחה.‬ 1137 01:19:33,852 --> 01:19:36,730 ‫היי, פראן, אולי תקרא לתינוק שלך ויליאם?‬ 1138 01:19:38,356 --> 01:19:40,150 ‫וילי, פראן עוד לא יודע.‬ 1139 01:19:42,110 --> 01:19:43,695 ‫סליחה שלא סיפרתי לך קודם.‬ 1140 01:19:43,779 --> 01:19:46,239 ‫לא רציתי שתגלה ככה.‬ 1141 01:19:46,323 --> 01:19:47,199 ‫רגע…‬ 1142 01:19:48,742 --> 01:19:49,951 ‫אני אהיה אבא?‬ 1143 01:19:51,077 --> 01:19:51,912 ‫כן.‬ 1144 01:19:51,995 --> 01:19:53,663 ‫אני אהיה אבא?‬ ‫-כן.‬ 1145 01:19:54,372 --> 01:19:58,794 ‫אני אהיה אבא!‬ 1146 01:19:58,877 --> 01:20:00,837 ‫אני אהיה סבא!‬ 1147 01:20:00,921 --> 01:20:02,839 ‫אני אהיה דודה-רבתא.‬ ‫-סבא!‬ 1148 01:20:02,923 --> 01:20:05,091 ‫מסיבה!‬ ‫-אני אהיה אבא!‬ 1149 01:20:05,759 --> 01:20:06,635 ‫בראבו!‬ 1150 01:20:06,718 --> 01:20:10,847 ‫מסיבה!‬ 1151 01:22:25,190 --> 01:22:27,400 ‫אוי, לא! לא שוב!‬ ‫-לא, חכי.‬ 1152 01:22:27,484 --> 01:22:28,777 ‫תירגעי.‬ 1153 01:22:30,695 --> 01:22:31,821 ‫הם יהיו בסדר.‬ 1154 01:22:41,289 --> 01:22:42,958 ‫הוא לקח ויאגרה.‬ 1155 01:22:46,711 --> 01:22:48,129 ‫- מסרוונדו לאליסיה -‬