1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,591
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,565
Блин, здесь нет сети.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,864
- Что он там ковыряет?
- Фиг знает.
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,365
Ну что?
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
Боюсь, не заведется.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,912
Твою налево!
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,167
СЕМЕЙНЫЙ АЛЬБОМ
10
00:00:44,127 --> 00:00:48,256
Привет, я Фран, и я член прекрасной
семьи из Сан-Мигеля, где главное…
11
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
- Подвинься, придурок!
- Папа!
12
00:00:51,092 --> 00:00:54,012
Добрый день, дамы и господа.
13
00:00:54,095 --> 00:00:59,100
Меня зовут Сервандо Мануэль
Гуадалупе Вильегас де ла Гарса.
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,436
А это моя семья.
15
00:01:02,687 --> 00:01:03,605
Видите ли…
16
00:01:03,688 --> 00:01:07,192
Пару лет назад
мне пришлось переехать к Франу,
17
00:01:07,275 --> 00:01:11,613
после того, как какие-то ублюдки
несправедливо выгнали меня
18
00:01:11,696 --> 00:01:16,576
из дома престарелых,
где я жил в полнейшей гармонии.
19
00:01:16,659 --> 00:01:19,621
Тебя выгнали за то,
что ты ударил тростью медбрата.
20
00:01:20,914 --> 00:01:22,832
Главное, что меня выгнали.
21
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
В итоге я оказался среди этих людей,
22
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
с которыми отлично поладил.
23
00:01:32,258 --> 00:01:34,260
Нет! Всё было не так.
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,973
Ну, с которыми я,
пусть не сразу, но отлично поладил,
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
а потом даже полюбил их.
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
МОЛОДОЖЕНЫ
27
00:01:44,437 --> 00:01:48,358
С тех пор кто-то уехал,
а кто-то переехал жить к нам.
28
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
Таковы современные семьи.
29
00:01:51,486 --> 00:01:56,199
А! Билл и Мемо усыновили ребенка.
30
00:01:58,284 --> 00:02:03,206
Как бы там ни было,
мы здесь по другой причине.
31
00:02:03,790 --> 00:02:07,836
Видите ли, Фран и Альма,
чтоб им пусто было,
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
ругаются не переставая.
33
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
Папа, да ты обалдел? Не говори так.
34
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
Но это правда, кретин.
35
00:02:13,758 --> 00:02:16,261
И вот дело в том, что теперь
36
00:02:16,344 --> 00:02:21,391
мы едем в дом ее тетки,
чтобы вместе провести Рождество.
37
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Поэтому в этот раз
38
00:02:24,894 --> 00:02:26,563
я сделаю всё возможное,
39
00:02:26,646 --> 00:02:32,986
чтобы, несмотря ни на что, у моей семьи
было самое лучшее Рождество.
40
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
Ну что, готовы отправляться?
41
00:03:16,487 --> 00:03:18,239
Только одна мелочь.
42
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Ну, что на этот раз?
43
00:03:21,075 --> 00:03:23,828
Не работает кондиционер.
44
00:03:23,912 --> 00:03:26,581
Так что, наверное,
в автобусе будет жарковато.
45
00:03:38,885 --> 00:03:40,887
{\an8}ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
{\an8}Осторожно.
47
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
{\an8}Забирай свой чемодан.
48
00:04:27,433 --> 00:04:28,476
{\an8}Вот так.
49
00:04:29,477 --> 00:04:30,561
{\an8}Добро пожаловать.
50
00:04:30,645 --> 00:04:32,438
{\an8}- Я хочу поплавать.
- Я тоже.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,356
Я тоже!
52
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
Эй! Народ!
53
00:04:34,816 --> 00:04:36,526
Подождите.
54
00:04:37,277 --> 00:04:39,988
Вместе с тетей нас там ждет Альма.
55
00:04:40,071 --> 00:04:42,865
И мы должны
произвести хорошее впечатление.
56
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
Донья Алисия -
57
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
женщина очень добрая,
но и очень консервативная.
58
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
Ей нравится всё делать по-своему.
59
00:04:52,250 --> 00:04:56,379
Мы в гостях, так что,
пожалуйста, ведите себя прилично.
60
00:04:56,462 --> 00:05:00,466
Прошу вас следить за манерами
и главное - не сквернословить.
61
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
Закругляйся, кретин, мне нужно отлить.
62
00:05:07,682 --> 00:05:09,392
Родственнички, как добрались?
63
00:05:09,475 --> 00:05:12,353
- Где туалет?
- Привет, дон Сервандо. Он там.
64
00:05:13,688 --> 00:05:14,772
- Милая.
- Привет.
65
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
Добро пожаловать.
66
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Я очень рада тебя видеть!
67
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Мой мальчик,
такой же красивый, как и всегда.
68
00:05:31,372 --> 00:05:34,000
Тетя, познакомься,
моя родня из Сан-Мигеля.
69
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
Это Ренато. Он учится
на медицинском и живет у нас.
70
00:05:37,170 --> 00:05:39,088
- Очень приятно.
- Это Гала.
71
00:05:39,172 --> 00:05:40,506
Изучает пермакультуру.
72
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
- Очень приятно.
- Мне тоже.
73
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
- Очень приятно.
- Мне тоже.
74
00:05:46,763 --> 00:05:49,140
Это Эд. Он на пенсии.
75
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
- Привет.
- Очень приятно.
76
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
Это Билл.
77
00:05:51,893 --> 00:05:52,852
Он мой отец.
78
00:05:53,686 --> 00:05:54,520
И Мемо.
79
00:05:54,604 --> 00:05:55,772
Мой второй отец.
80
00:05:56,522 --> 00:05:57,482
А ты кто?
81
00:05:57,565 --> 00:05:58,691
Я Вилли!
82
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
Очень приятно, Вилли.
83
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
А это…
84
00:06:03,279 --> 00:06:06,115
Сервандо Мануэль Гуадалупе Вильегас
85
00:06:07,575 --> 00:06:08,826
де ла Гарса.
86
00:06:11,371 --> 00:06:13,206
К вашим услугам, сеньора.
87
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Алисия Видаурри.
Рада познакомиться, Фернандо.
88
00:06:17,960 --> 00:06:19,295
Сервандо.
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
О, Сервандо,
90
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
с буквы «С».
91
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Но Фернандо – хорошее имя, не так ли?
92
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
Разве вас было не больше?
93
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
Моя жена Джина
осталась дома из-за работы.
94
00:06:33,726 --> 00:06:35,269
Очень жаль.
95
00:06:36,312 --> 00:06:39,023
А мой сын Рене
в школе искусств в Лондоне.
96
00:06:39,107 --> 00:06:41,692
А Джио и Орландо - музыканты,
они в туре.
97
00:06:41,776 --> 00:06:44,529
Жаль, что я не смогу
с ними познакомиться.
98
00:06:45,321 --> 00:06:49,200
Здесь у нас Сирила и Примитиво.
99
00:06:49,283 --> 00:06:53,579
- Здравствуйте.
- Они помогут со всем, что вам нужно.
100
00:06:53,663 --> 00:06:54,831
- Привет.
- Спасибо.
101
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
- Спасибо.
- Добро пожаловать.
102
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
Идемте! Я покажу вам дом.
103
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
Здесь у нас бассейны.
104
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
- Бассейны? Их несколько?
- Да, два.
105
00:07:06,843 --> 00:07:09,887
Там у нас спальни.
Кто-то будет спать там…
106
00:07:09,971 --> 00:07:12,181
Ты живешь здесь одна?
107
00:07:12,265 --> 00:07:13,808
Да, солнышко.
108
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Как скучно.
109
00:07:15,977 --> 00:07:18,813
- Вилли.
- Но он совершенно прав.
110
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
Там можно пройти к пристани.
111
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
Разве не здорово,
что у тети парусная яхта?
112
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
Потрясающе!
113
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
Спасибо, что приехал.
114
00:07:30,658 --> 00:07:33,744
Знаю, в последнее время
мы немного отдалились,
115
00:07:34,495 --> 00:07:36,456
но для меня важно, что мы…
116
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
Фран?
117
00:07:40,209 --> 00:07:42,503
Фран, я влюбилась в другого человека.
118
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
Здорово, солнце.
119
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
Франсиско, ты не слушаешь!
120
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Прости, просто…
121
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
- Выставка.
- Да. Знаю, выставка.
122
00:07:51,971 --> 00:07:55,933
Но мы договорились, что ты
отложишь дела, пока мы в отпуске.
123
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
О нет! Который час?
124
00:07:58,561 --> 00:08:01,272
Время семейной терапии!
125
00:08:14,952 --> 00:08:16,329
Итак…
126
00:08:17,788 --> 00:08:20,625
Фран обещал отложить работу.
127
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
А сам вцепился в телефон.
128
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
Это было важно.
129
00:08:23,711 --> 00:08:26,881
Зачем было приезжать,
если мыслями ты не здесь?
130
00:08:29,759 --> 00:08:32,512
Ты права. Обещаю уделять тебе
больше внимания.
131
00:08:32,595 --> 00:08:34,722
Нет, не мне, а нам.
132
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
Нам.
133
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
Даже не вздумай.
134
00:09:22,228 --> 00:09:23,938
Выглядит аппетитно.
135
00:09:25,815 --> 00:09:26,691
Смотрите!
136
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
- Сначала это.
- Кукуруза, сыр и…
137
00:09:32,113 --> 00:09:32,947
Ну всё!
138
00:09:33,030 --> 00:09:35,157
Сеньор, закройте рот, муха залетит.
139
00:09:37,368 --> 00:09:40,871
Алисия, всё выглядит очень аппетитно.
140
00:09:41,956 --> 00:09:43,833
Спасибо, Сервандо.
141
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Хорошо, давайте прочтем молитву.
142
00:09:50,548 --> 00:09:53,384
Спасибо, Господи, за наш хлеб насущный.
143
00:09:53,467 --> 00:09:56,554
И тако с рисом и свининой.
144
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
И спасибо, что дал мне побыть с Альмой,
145
00:10:00,850 --> 00:10:05,021
разделить это прекрасное время
с ней и ее семьей.
146
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
- Аминь.
- Аминь.
147
00:10:08,899 --> 00:10:10,860
- Приятного аппетита.
- Я буду…
148
00:10:10,943 --> 00:10:12,528
Сначала салат.
149
00:10:12,612 --> 00:10:13,529
А еще я хочу…
150
00:10:13,613 --> 00:10:17,116
Вот заправка. Я возьму себе и передам.
151
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
- Можно передать салат по кругу?
- Хочешь?
152
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
Не спится?
153
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Хотите чаю?
154
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
Да нет, спасибо, Алисия.
155
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
Я только докурю сигарету и пойду спать.
156
00:10:39,096 --> 00:10:42,224
Зря вы курите, Сервандо.
Это вредно для здоровья.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,769
А что не вредно в мои-то годы?
158
00:10:47,188 --> 00:10:48,064
Эй.
159
00:10:49,440 --> 00:10:53,235
Я заметил, что у вас прекрасный сад.
160
00:10:54,278 --> 00:10:56,822
Мой сын Фран – специалист по растениям.
161
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Нет!
162
00:11:00,117 --> 00:11:01,577
Не смейте трогать сад!
163
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Спокойной ночи.
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,568
Ты только посмотри.
165
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Какое чудо!
166
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
Очень красиво!
167
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
Правда? Неимоверная красота!
168
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
Да.
169
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Красота!
170
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
Но здесь кое-чего не хватает.
171
00:11:46,706 --> 00:11:47,790
Чего же?
172
00:11:48,582 --> 00:11:49,458
Тебя.
173
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
О, Эд.
174
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Мне пришлось остаться.
175
00:11:54,296 --> 00:11:59,218
Но ты же знаешь,
что Франу и Альме надо побыть вместе.
176
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Очень жаль.
177
00:12:01,303 --> 00:12:03,973
Да, я знаю.
178
00:12:04,473 --> 00:12:05,516
Но всё же…
179
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
- Тетя.
- Что?
180
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
Ты ничего не скажешь?
181
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
Что я должна сказать? О чём?
182
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
Ну как о чём?
183
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
О моей семье.
184
00:12:16,736 --> 00:12:18,612
А, о них!
185
00:12:18,696 --> 00:12:21,449
Что мне сказать? Ты была права.
186
00:12:21,532 --> 00:12:24,201
Они все замечательные.
187
00:12:24,285 --> 00:12:26,078
- Правда?
- Да.
188
00:12:26,579 --> 00:12:28,998
Но твой свекор немного странный.
189
00:12:29,081 --> 00:12:31,834
Я так и знала,
что он тебе не понравился.
190
00:12:31,917 --> 00:12:33,502
Нет, ничего подобного.
191
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Не то чтобы он не нравился.
192
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
Просто он слишком любопытный.
193
00:12:40,342 --> 00:12:42,261
Папа, ты не видел Альму?
194
00:12:42,344 --> 00:12:44,847
У меня эти штуки никогда не работали.
195
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
Дай, я попробую.
196
00:12:52,521 --> 00:12:54,023
Славное местечко, да?
197
00:12:54,523 --> 00:12:55,441
Да.
198
00:13:01,405 --> 00:13:03,616
И Алисия славная, да?
199
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
Что? Она тебе не нравится?
200
00:13:08,120 --> 00:13:09,163
Да, она
201
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
хорошая.
202
00:13:12,249 --> 00:13:13,083
Но…
203
00:13:13,584 --> 00:13:15,586
- Что?
- Не знаю.
204
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
Она немного странноватая.
205
00:13:20,966 --> 00:13:23,219
Я прошу тебя об одном одолжении, тетя.
206
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
Пожалуйста, не устраивай сцен.
207
00:13:26,806 --> 00:13:28,182
Папа, веди себя хорошо.
208
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Не создавай проблем для всех нас.
209
00:13:33,395 --> 00:13:34,271
Я?
210
00:13:34,355 --> 00:13:37,691
«Я»? Я знаю,
как ты любишь устраивать сцены.
211
00:13:37,775 --> 00:13:40,152
Тогда пусть и он знает свое место.
212
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
- Золотце!
- Я соскучилась.
213
00:13:44,073 --> 00:13:44,949
Я тоже.
214
00:13:45,032 --> 00:13:46,700
Я русалка-ниндзя!
215
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
В воду, чуваки!
216
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
Нет! В воду пока нельзя.
217
00:13:53,499 --> 00:13:54,959
И не чуваки, а чайки.
218
00:13:58,337 --> 00:13:59,421
Да, сынок!
219
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
Ты можешь быть кем угодно.
220
00:14:02,258 --> 00:14:03,551
Даже русалкой-ниндзя.
221
00:14:03,634 --> 00:14:06,929
Мемо, не говори ему,
что он может быть русалкой-ниндзя.
222
00:14:07,012 --> 00:14:09,557
Почему? В какой книге сказано,
что нельзя?
223
00:14:09,640 --> 00:14:11,350
Нельзя, даже в шутку:
224
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
доктор Мунферман четко говорит,
225
00:14:13,644 --> 00:14:17,565
в таком юном возрасте нельзя
вбивать в голову гендерные идеи.
226
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
Ты только запутаешь его.
227
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
Гильермо!
228
00:14:20,693 --> 00:14:21,527
Да?
229
00:14:22,361 --> 00:14:24,655
Не ты, а мальчик. Гильермо, иди сюда.
230
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
Что за доктор?
231
00:14:36,542 --> 00:14:42,256
Слушай, деточка, помоги мне
собрать это сено для вертепа.
232
00:14:42,923 --> 00:14:47,219
- Для вертепа?
- Да, самого настоящего!
233
00:14:47,303 --> 00:14:49,763
Будь паинькой
и станешь младенцем Иисусом.
234
00:14:50,347 --> 00:14:53,684
- Давай, помоги мне.
- А где елка?
235
00:14:53,767 --> 00:14:57,479
Нет, здесь на пляже,
у нас нет рождественских елок.
236
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
А куда же тогда
Санта положит мои подарки?
237
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
Вряд ли Санта принесет их сюда.
238
00:15:06,572 --> 00:15:08,449
Не плачь, дружочек.
239
00:15:08,532 --> 00:15:09,825
Какого чёрта?
240
00:15:10,326 --> 00:15:12,828
- Золотце, что случилось?
- Что случилось?
241
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Алисия сказала,
242
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
что рождественской елки не будет,
243
00:15:17,333 --> 00:15:20,210
и что Санта не принесет мне подарки.
244
00:15:20,294 --> 00:15:23,714
Нет, это просто недоразумение.
Я такого не говорила.
245
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
Я сказала, что Санта, наверное…
246
00:15:27,968 --> 00:15:32,598
Билл, может, сейчас самое время
сказать Вилли, что Санты не существует.
247
00:15:33,307 --> 00:15:36,644
Значит, ты не против,
что твой сын каратэ-дельфин?
248
00:15:36,727 --> 00:15:37,686
Русалка-ниндзя.
249
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
А в Санта-Клауса ему верить нельзя?
250
00:15:39,939 --> 00:15:40,898
Что случилось?
251
00:15:41,398 --> 00:15:44,735
Ее тетя, теща твоего сына,
или как там ее,
252
00:15:44,818 --> 00:15:47,988
сказала моему сыну,
что рождественской елки не будет,
253
00:15:48,072 --> 00:15:49,990
и Санта не принесет ему игрушки.
254
00:15:50,074 --> 00:15:53,911
К тому же, мой муж хочет,
чтобы у его сына был рыбий хвост.
255
00:15:53,994 --> 00:15:56,664
Нет. Просто он спросил меня.
256
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
- И…
- О чём вы говорите?
257
00:16:00,751 --> 00:16:02,586
Конечно же, елка будет.
258
00:16:02,670 --> 00:16:05,756
И разумеется, Санта-Клаус придет.
259
00:16:05,839 --> 00:16:08,008
И будет много чего еще.
260
00:16:08,092 --> 00:16:10,844
Но вам придется мне помочь.
261
00:16:11,512 --> 00:16:14,890
Я не хочу, чтобы вы сидели без дела.
262
00:16:14,974 --> 00:16:17,142
Я русалка-ниндзя!
263
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Дети!
264
00:16:24,817 --> 00:16:26,276
О, постойте.
265
00:16:26,902 --> 00:16:28,445
Извините, Сервандо.
266
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
Я верно расслышала?
267
00:16:30,614 --> 00:16:34,785
Вы только что сказали им,
как надо праздновать Рождество здесь,
268
00:16:34,868 --> 00:16:36,161
в моём доме?
269
00:16:36,704 --> 00:16:37,913
Верно.
270
00:16:39,164 --> 00:16:42,001
А вам что-то не нравится?
271
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
Да… Вообще-то, не нравится.
272
00:16:46,171 --> 00:16:51,176
Что вам дало право
навязывать свою святую волю?
273
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Мой возраст.
274
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
Многовековые традиции
275
00:16:57,016 --> 00:17:01,478
и тот факт, что в моей семье -
а это моя семья -
276
00:17:02,229 --> 00:17:04,940
мы всё делаем как положено.
277
00:17:05,024 --> 00:17:10,112
Это дает мне право делать всё,
что я захочу, сеньора.
278
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
И знайте на будущее,
279
00:17:13,115 --> 00:17:17,661
моя воля - какая угодно,
только не святая.
280
00:17:17,745 --> 00:17:20,664
Я понимаю, но в этом доме -
281
00:17:20,748 --> 00:17:23,000
и знайте на будущее,
282
00:17:23,083 --> 00:17:25,461
что это мой дом -
283
00:17:26,128 --> 00:17:29,757
всё делается так, как я скажу.
284
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
Понятно?
285
00:17:30,966 --> 00:17:34,386
Ой! Первое предупреждение…
286
00:17:35,512 --> 00:17:37,306
Приятно было пообщаться.
287
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
Я проголодалась.
288
00:17:47,274 --> 00:17:48,650
Кажется, я тебя люблю.
289
00:17:49,359 --> 00:17:50,402
- Что?
- Что?
290
00:17:50,903 --> 00:17:52,571
- Что ты сказал? Нет!
- Я…
291
00:17:52,654 --> 00:17:53,572
Не повторяй!
292
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
Чёрт!
293
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Если ты спрашиваешь, по правде…
294
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Мало того, что мы друзья,
мы еще и родственники!
295
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
Мы не родственники.
296
00:18:02,372 --> 00:18:04,083
Мы знакомы всего полгода.
297
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Это неважно. Мы все живем в одном доме.
298
00:18:06,710 --> 00:18:08,921
Сам знаешь, как заведено, мы родня.
299
00:18:09,588 --> 00:18:11,298
Чертова греческая трагедия.
300
00:18:11,965 --> 00:18:13,217
- Гала?
- Что?
301
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Это я, хочешь пойти на пляж?
302
00:18:17,763 --> 00:18:20,974
Да, иду. Только купальник достану.
303
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Одевайся.
304
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
Скажи, глядя мне в глаза,
что ничего не чувствуешь.
305
00:18:25,854 --> 00:18:27,064
Нет. Тише! Одевайся.
306
00:18:31,110 --> 00:18:34,154
{\an8}МАТЬ БЕЛУГА
307
00:18:36,824 --> 00:18:38,575
ТОНИ ЛИСКАНО
308
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
Боже мой! Примитиво, ты меня напугал!
309
00:19:17,072 --> 00:19:19,241
Ты меня так в гроб загонишь!
310
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Прошу прощения, сеньора,
311
00:19:20,909 --> 00:19:26,039
но сеньор Сервандо сказал,
что мы готовы и можем начинать.
312
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
Что начинать?
313
00:19:27,958 --> 00:19:31,503
Он сказал,
что мы готовы и можем начинать.
314
00:19:33,422 --> 00:19:34,840
Ладно. Идем.
315
00:19:36,175 --> 00:19:37,009
Давай.
316
00:19:37,509 --> 00:19:40,179
Каждый возьмет себе одну бумажку.
317
00:19:40,262 --> 00:19:45,475
На ней написано имя того, кому
вы подарите подарок в канун Рождества.
318
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
И никому не говорите, кто это.
Это сюрприз.
319
00:19:49,271 --> 00:19:51,398
Я не хочу Галу.
320
00:19:51,481 --> 00:19:53,483
Я тебя тоже не хочу.
321
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
Немного поздно.
322
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
Кто у тебя?
323
00:20:03,035 --> 00:20:04,286
Это сюрприз.
324
00:20:04,369 --> 00:20:05,704
И так всё ясно.
325
00:20:07,789 --> 00:20:08,665
РЕНАТО
326
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Я не выдам твой секрет.
327
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
Я не хочу меняться. Спасибо.
328
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
А что это вы тут делаете?
329
00:20:19,843 --> 00:20:22,721
Ждем, пока вы вытащите имя того,
кому дарите подарок.
330
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Спасибо, мне не надо.
331
00:20:24,765 --> 00:20:28,393
Мы не хотим участвовать
в ваших традициях.
332
00:20:28,477 --> 00:20:30,020
Вам же хуже.
333
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
Вам тоже полагался подарок.
334
00:20:33,732 --> 00:20:37,319
Нет лучшего подарка,
чем добрая компания
335
00:20:37,986 --> 00:20:39,905
и искренние пожелания.
336
00:20:41,531 --> 00:20:45,619
Скажите Вилли, что вместо игрушек
он будет играть с доброй компанией
337
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
и искренними пожеланиями.
338
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
- Хватит, папа.
- Ничего страшного.
339
00:20:49,373 --> 00:20:52,292
Мы можем обсудить это сегодня.
Побереги силы.
340
00:20:52,876 --> 00:20:54,419
А что будет сегодня?
341
00:20:55,087 --> 00:20:59,341
Добро пожаловать на вечер обсуждений
«Рождества на пляже»!
342
00:20:59,424 --> 00:21:01,510
Здесь Алисия, поэтому, пожалуйста,
343
00:21:01,593 --> 00:21:05,389
ведите себя прилично,
говорите по очереди.
344
00:21:05,472 --> 00:21:06,640
Кто хочет начать?
345
00:21:06,723 --> 00:21:08,642
- Хочу сказать…
- Я хочу начать.
346
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Я не понимаю,
Мемо говорит ему, что Санты нет…
347
00:21:11,645 --> 00:21:13,563
Мемо знает, что так нельзя…
348
00:21:13,647 --> 00:21:15,357
- Не беда, если он…
- Эй!
349
00:21:15,440 --> 00:21:19,069
Если ребенок уже запутался,
он запутается еще больше, так же?
350
00:21:19,152 --> 00:21:20,112
Тихо!
351
00:21:20,821 --> 00:21:24,825
Алисия ненавидит Рождество
и хочет испортить его для всех нас.
352
00:21:24,908 --> 00:21:27,035
Обстановка быстро накаляется.
353
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
Простите. Это не так, сеньор.
354
00:21:29,871 --> 00:21:33,333
Я не хочу никому портить Рождество.
355
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
- Не хотите?
- Нет.
356
00:21:35,210 --> 00:21:40,340
Тогда почему вы сказали Вилли,
что Санта-Клауса не существует?
357
00:21:40,424 --> 00:21:42,301
Постойте, я этого не говорила.
358
00:21:42,384 --> 00:21:44,303
Это было недоразумение.
359
00:21:45,220 --> 00:21:47,723
Я сказала и повторяю это, сеньор,
360
00:21:47,806 --> 00:21:51,101
что я не позволю вам
командовать в моём доме
361
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
и указывать мне, что делать.
362
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Прошу всех успокоиться.
363
00:21:55,188 --> 00:21:58,900
Давайте, пусть каждый скажет,
что хочет на Рождество,
364
00:21:58,984 --> 00:22:00,569
и мы обо всём договоримся?
365
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
Сейчас мы всё уладим.
366
00:22:03,488 --> 00:22:04,573
Хорошо.
367
00:22:06,867 --> 00:22:08,785
Ладно, за дело.
368
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Начнем?
369
00:22:11,204 --> 00:22:15,334
Фран, я не знаю, что ты хочешь
на Рождество, но, прошу, брось телефон.
370
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
Ладно. Сменим тему.
371
00:22:18,253 --> 00:22:20,589
Я хочу на ужин треску и ромеритос.
372
00:22:20,672 --> 00:22:21,965
Треску?
373
00:22:22,049 --> 00:22:24,843
- Треска слишком соленая.
- Да, это традиция…
374
00:22:24,926 --> 00:22:26,053
Индейка!
375
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
- Фаршированная индейка?
- Пиццу?
376
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
Вилли любит овощи.
377
00:22:29,723 --> 00:22:31,058
С салатом из киноа.
378
00:22:31,725 --> 00:22:33,935
- Тетя?
- Ромеритос и треска.
379
00:22:34,019 --> 00:22:37,272
- У меня такого еще не было.
- Рис и, возможно, индейка.
380
00:22:37,356 --> 00:22:39,483
Устроим Рождественское представление?
381
00:22:39,566 --> 00:22:40,567
Да!
382
00:22:40,650 --> 00:22:42,152
С елкой или без?
383
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
- Да.
- Елка?
384
00:22:43,862 --> 00:22:45,614
- Нет.
- Большинством голосов.
385
00:22:45,697 --> 00:22:49,534
- Только живая елка.
- Никакого синтетического мусора.
386
00:22:49,618 --> 00:22:52,329
- Искусственная ель.
- Искусственная? Серьезно?
387
00:22:52,412 --> 00:22:53,330
- Да!
- Неживая.
388
00:22:53,413 --> 00:22:56,875
- Сделаем вертеп.
- Конечно.
389
00:22:56,958 --> 00:22:59,378
- Вилли - младенец Иисус.
- Как мило!
390
00:22:59,461 --> 00:23:01,630
И Сервандо будет ослом.
391
00:23:03,256 --> 00:23:06,676
Делать вертеп - это нелепо.
392
00:23:08,387 --> 00:23:10,180
Мы не в Вифлееме.
393
00:23:11,306 --> 00:23:13,892
Вы видите верблюдов на пляже?
394
00:23:13,975 --> 00:23:14,810
Ну да.
395
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Это убедительнее,
чем когда старый толстяк
396
00:23:18,063 --> 00:23:21,942
прилетает с Северного полюса
на санях, запряженных оленями,
397
00:23:22,025 --> 00:23:25,028
и спускается вниз по дымоходам,
398
00:23:25,112 --> 00:23:28,407
чтобы оставить печенье и подарки.
399
00:23:32,786 --> 00:23:34,371
Пожалуйста, успокойтесь.
400
00:23:34,454 --> 00:23:37,833
Значит, мы устраиваем
рождественское представление.
401
00:23:37,916 --> 00:23:39,418
Конечно, устраиваем.
402
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
- Это важно.
- И наконец…
403
00:23:41,086 --> 00:23:45,966
Тетя Алисия, Примитиво и Сирила
примут участие в обмене подарками.
404
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
- Хорошо?
- Эй, подожди.
405
00:23:48,301 --> 00:23:49,886
Всё это прекрасно,
406
00:23:49,970 --> 00:23:53,849
но вы забыли про Санта-Клауса,
407
00:23:54,433 --> 00:23:57,978
лишь потому что хозяйка дома
не хочет, чтобы он приходил.
408
00:23:58,061 --> 00:23:58,937
Нет.
409
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Вы меня простите,
410
00:24:00,480 --> 00:24:03,900
но бородатый толстяк придет.
411
00:24:04,443 --> 00:24:08,196
- Я не откажусь от своего.
- Вы посмотрите на него! Я тоже.
412
00:24:09,781 --> 00:24:12,033
Тогда подождем и посмотрим, что будет.
413
00:24:13,326 --> 00:24:15,454
Делайте, что считаете нужным,
414
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
а я сделаю, что я считаю нужным.
415
00:24:55,160 --> 00:24:57,287
- Я хочу еще один.
- Ладно.
416
00:24:57,370 --> 00:24:58,788
Даже два.
417
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
Уверен?
418
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
- А яичницы нет?
- Вот, держи.
419
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Еще сиропа.
420
00:25:04,044 --> 00:25:06,671
- Вот, возьми клубнику.
- Почему клубника?
421
00:25:06,755 --> 00:25:09,341
Ух ты, Вилли! У тебя хороший аппетит.
422
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
У тебя тоже, дорогая.
423
00:25:14,763 --> 00:25:16,014
Твою ж мать!
424
00:25:18,225 --> 00:25:19,684
Папа, что с тобой?
425
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
Меня всего сожрали комары.
426
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
Вы не закрыли сетку от москитов?
427
00:25:27,400 --> 00:25:28,652
Это вы!
428
00:25:28,735 --> 00:25:31,404
Успокойся. Не вини ее за комаров.
429
00:25:32,239 --> 00:25:35,825
Она мне заплатит.
Она даже сняла простыни с кровати.
430
00:25:35,909 --> 00:25:38,078
Успокойся, папа. Подумай сам.
431
00:25:38,161 --> 00:25:41,665
Неужели Алисия,
которая так хорошо с нами обращалась,
432
00:25:41,748 --> 00:25:44,668
проникнет к тебе,
чтобы открыть сетку от комаров?
433
00:25:44,751 --> 00:25:47,003
Да, чёрт возьми! Почему бы и нет?
434
00:25:47,504 --> 00:25:48,338
Ладно, хватит…
435
00:25:48,421 --> 00:25:50,173
Но я этого так не оставлю.
436
00:25:51,675 --> 00:25:52,759
Второй раунд.
437
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
ВЫКЛ.
438
00:26:39,097 --> 00:26:40,599
Тихо. Иди сюда.
439
00:27:34,027 --> 00:27:34,903
Сеньора?
440
00:27:35,987 --> 00:27:37,572
Почему вы злы на Сервандо?
441
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
Я не зла.
442
00:27:39,324 --> 00:27:42,661
Но я не позволю ему командовать
в моём собственном доме.
443
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
Я этого не допущу.
444
00:27:43,995 --> 00:27:46,539
Вы правда ненавидите Санту
и эти традиции?
445
00:27:46,623 --> 00:27:48,750
Нет, конечно.
446
00:27:48,833 --> 00:27:52,295
Я же не сумасшедшая.
Вообще-то, я их обожаю.
447
00:27:52,379 --> 00:27:57,092
Но Сервандо не может приехать сюда
и делать то, что ему вздумается.
448
00:28:01,221 --> 00:28:02,138
Альма…
449
00:28:03,223 --> 00:28:04,099
Альма!
450
00:28:05,642 --> 00:28:07,477
- Всё хорошо?
- Да. Отлично.
451
00:28:08,436 --> 00:28:10,647
Прекрасный вид, не правда ли, милая?
452
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Да, тетя, вид отличный.
453
00:28:19,072 --> 00:28:21,241
Я не могу найти эту штуку.
454
00:28:25,245 --> 00:28:26,079
Что такое?
455
00:28:26,579 --> 00:28:27,914
Всё хорошо?
456
00:28:28,540 --> 00:28:29,916
Всё отменили.
457
00:28:30,500 --> 00:28:32,252
- Что отменили?
- Джон Мэн.
458
00:28:32,335 --> 00:28:34,921
Главный художник выставки отказался.
459
00:28:35,755 --> 00:28:36,881
Два месяца…
460
00:28:36,965 --> 00:28:39,092
Мы договаривались с ним два месяца…
461
00:28:39,175 --> 00:28:42,429
И за неделю до мероприятия
он отменяет, и всё кончено.
462
00:28:42,512 --> 00:28:44,848
К тому же Альма злится на меня.
463
00:28:44,931 --> 00:28:47,434
Говорит, что я вечно работаю и вообще.
464
00:28:47,517 --> 00:28:49,144
Она права.
465
00:28:49,227 --> 00:28:52,564
Теперь у тебя будет
больше времени на жену.
466
00:28:53,106 --> 00:28:54,107
Ну да.
467
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Но не говорите Альме,
что выставку отменили.
468
00:28:57,944 --> 00:29:01,489
Пусть думает, что не отменили,
но она у меня на первом месте,
469
00:29:01,573 --> 00:29:02,991
я хоть очки заработаю.
470
00:29:04,701 --> 00:29:06,911
С женщинами трудно, потому что…
471
00:29:08,163 --> 00:29:11,249
Плохо если ты уделяешь им внимание,
плохо, если нет.
472
00:29:12,584 --> 00:29:14,961
Я не могу их понять.
473
00:29:15,044 --> 00:29:17,172
Ты тоже, а тем более - Сервандо.
474
00:29:17,756 --> 00:29:19,799
Чего хотят женщины?
475
00:29:20,925 --> 00:29:22,343
- Пакостить нам.
- Любви.
476
00:29:24,220 --> 00:29:26,097
Правда. Они хотят одного:
477
00:29:26,181 --> 00:29:27,682
любить и быть любимыми,
478
00:29:27,766 --> 00:29:29,768
как мы и вообще все на свете.
479
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
- Охренеть!
- Да, верно.
480
00:29:33,104 --> 00:29:35,732
- Спустись на землю!
- Он шибко влюбчивый.
481
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
Разве не видно?
482
00:29:38,151 --> 00:29:40,153
Теперь я набираю очки.
483
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
Что это?
484
00:29:45,617 --> 00:29:47,494
Кого ты ждешь?
485
00:29:48,328 --> 00:29:50,705
Самую красивую женщину на свете.
486
00:29:51,790 --> 00:29:52,749
Что ты натворил?
487
00:29:53,541 --> 00:29:54,375
Что?
488
00:29:55,335 --> 00:29:57,670
Я тебя знаю,
признавайся, что ты сделал.
489
00:29:59,547 --> 00:30:00,673
Невероятно.
490
00:30:01,508 --> 00:30:02,926
Просто не верится.
491
00:30:03,843 --> 00:30:06,095
Я не могу сделать приятное своей жене?
492
00:30:06,596 --> 00:30:09,557
Я не могу захотеть
побыть с тобой наедине у пляжа?
493
00:30:10,266 --> 00:30:12,227
И насладиться моментом?
494
00:30:13,394 --> 00:30:14,479
Я оскорблен.
495
00:30:15,396 --> 00:30:16,898
Оскорблен, говорю тебе.
496
00:30:16,981 --> 00:30:18,942
Ладно-ладно, прости.
497
00:30:19,442 --> 00:30:20,360
Просто,
498
00:30:21,694 --> 00:30:22,946
я этого не ожидала.
499
00:30:24,614 --> 00:30:25,698
Спасибо, милый.
500
00:31:52,368 --> 00:31:53,745
Не хотите попробовать?
501
00:31:55,705 --> 00:31:57,165
Мерзкий старикашка.
502
00:32:10,970 --> 00:32:13,014
До смерти хочется увидеть Джину.
503
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Что он сказал?
504
00:32:17,143 --> 00:32:20,563
Кажется, он сказал,
что какая-то Джина при смерти.
505
00:32:21,606 --> 00:32:24,067
И я не думаю, что она выживет.
506
00:32:29,697 --> 00:32:31,741
Правее и выше.
507
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
Нет, с другого права.
508
00:32:33,785 --> 00:32:37,705
Сюда. Так лучше! Повыше.
509
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Я тоже запутался.
510
00:32:39,540 --> 00:32:40,583
- Эй.
- Да?
511
00:32:40,667 --> 00:32:43,419
Принесите мне один из мешков,
они за забором.
512
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
- Конечно.
- Спасибо.
513
00:32:46,714 --> 00:32:50,468
Не понимаю я этого. Ненавижу Рождество.
514
00:32:50,551 --> 00:32:51,928
- Расслабься.
- Что?
515
00:32:56,182 --> 00:32:57,141
Ренато!
516
00:32:58,434 --> 00:32:59,310
Ренато!
517
00:33:00,144 --> 00:33:02,647
Не поможешь мне переставить кровать?
518
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
Иду!
519
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
В чём дело?
520
00:33:12,365 --> 00:33:13,491
Приветик.
521
00:33:15,451 --> 00:33:16,577
Ты весь вспотел.
522
00:33:16,661 --> 00:33:18,413
Я носил тяжести.
523
00:33:18,496 --> 00:33:21,207
- Куда тебе поставить кровать?
- Иди сюда.
524
00:33:21,958 --> 00:33:24,085
Эй! Нет, я тебе не игрушка.
525
00:33:24,836 --> 00:33:27,171
Конечно, ты мой мальчик-игрушка.
526
00:33:27,255 --> 00:33:29,424
Прости, Гала, но нет.
527
00:33:32,051 --> 00:33:33,094
Что между нами?
528
00:33:33,886 --> 00:33:35,722
Да блин, Ренато!
529
00:33:35,805 --> 00:33:38,016
Что ты зациклился? К чему ярлыки?
530
00:33:38,099 --> 00:33:39,809
- Ты мне нравишься.
- Брось.
531
00:33:39,892 --> 00:33:41,352
А я тебе не нравлюсь.
532
00:33:41,436 --> 00:33:42,729
- Поэтому…
- Что ?
533
00:33:44,063 --> 00:33:45,023
Вот как, значит?
534
00:33:47,108 --> 00:33:48,151
Вот так.
535
00:33:48,735 --> 00:33:50,111
- Значит, так?
- Верно.
536
00:33:50,778 --> 00:33:51,988
Правда, что ли?
537
00:33:52,071 --> 00:33:53,531
Да, правда, Гала.
538
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Что вы здесь делаете?
539
00:34:23,227 --> 00:34:24,812
Ты меня до смерти напугал.
540
00:34:24,896 --> 00:34:26,397
Вы меня тоже напугали.
541
00:34:26,898 --> 00:34:29,025
Чем я могу вам помочь?
542
00:34:30,902 --> 00:34:32,320
Сеньора Алисия не любит,
543
00:34:32,403 --> 00:34:35,865
когда кто-то трогает
ее садовые инструменты без разрешения.
544
00:34:36,532 --> 00:34:37,366
Правда?
545
00:34:37,450 --> 00:34:38,326
Да.
546
00:34:39,869 --> 00:34:42,413
Гала, дай мне свои восьмерки.
547
00:34:42,497 --> 00:34:43,873
- Тебе какую?
- Красную.
548
00:34:43,956 --> 00:34:45,917
Готовы? Пора ужинать!
549
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Время трапезы!
550
00:34:47,543 --> 00:34:50,546
- Я умираю с голоду.
- Я тоже. Где твой свекор?
551
00:34:50,630 --> 00:34:53,049
Не переживайте, вам решать, когда ужин.
552
00:34:53,132 --> 00:34:55,426
Ну, ему же хуже.
553
00:34:55,510 --> 00:34:57,220
Семья!
554
00:34:57,303 --> 00:34:58,262
В чём дело?
555
00:34:58,930 --> 00:35:00,223
Сюда!
556
00:35:00,807 --> 00:35:02,433
Что задумал мой отец? Идем.
557
00:35:02,517 --> 00:35:03,351
Идем.
558
00:35:09,899 --> 00:35:11,818
Они вроде собирались ужинать?
559
00:35:14,070 --> 00:35:17,990
Это чудо! Рождественское чудо!
560
00:35:18,074 --> 00:35:19,158
- Что, папа?
- Ого!
561
00:35:19,242 --> 00:35:21,786
Вам понравится, особенно тебе, Вилли.
562
00:35:21,869 --> 00:35:22,954
Посмотрим.
563
00:35:23,037 --> 00:35:26,124
Теперь у нас будет настоящее Рождество.
564
00:35:26,624 --> 00:35:27,959
Вы будете в восторге.
565
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
Мое дерево.
566
00:35:29,919 --> 00:35:32,088
- Та-дам!
- Ух ты!
567
00:35:33,589 --> 00:35:34,882
Что скажете?
568
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
- Мило!
- Мое дерево.
569
00:35:36,259 --> 00:35:39,262
Это не ель, она не мертвая
570
00:35:39,345 --> 00:35:41,222
и не искусственная.
571
00:35:42,515 --> 00:35:45,184
Мы желаем вам веселого Рождества
572
00:35:45,268 --> 00:35:47,770
Мы желаем вам веселого Рождества
573
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
Мы желаем вам веселого Рождества…
574
00:35:50,022 --> 00:35:51,482
Мое дерево!
575
00:35:54,610 --> 00:35:55,862
Что случилось, тетя?
576
00:35:56,571 --> 00:35:57,780
Вам не нравится?
577
00:35:58,281 --> 00:36:00,658
Что случилось, тетя? Тебе нехорошо?
578
00:36:00,741 --> 00:36:02,785
- Отведем ее в комнату.
- Идем.
579
00:36:08,374 --> 00:36:09,250
Осторожно.
580
00:36:09,333 --> 00:36:12,336
Она посадила это дерево
со своей сестрой.
581
00:36:18,801 --> 00:36:20,720
На этот раз вы здорово лажанули.
582
00:36:23,848 --> 00:36:26,100
Да твою ж налево!
583
00:36:28,853 --> 00:36:29,979
Осторожно.
584
00:36:31,230 --> 00:36:33,816
- Нужно что-нибудь еще?
- Позвонить врачу?
585
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
Нет, уходите.
586
00:36:35,484 --> 00:36:38,196
Я просто хочу отдохнуть.
587
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
Дай знать, если что-то понадобится.
588
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
Алисия?
589
00:37:40,883 --> 00:37:42,677
Алисия, вы не спите?
590
00:39:00,087 --> 00:39:02,173
Потом спасибо скажете, друг мой.
591
00:39:05,301 --> 00:39:06,427
Алисия?
592
00:39:08,304 --> 00:39:09,347
Алисия?
593
00:39:39,126 --> 00:39:40,753
Что вы здесь делаете?
594
00:39:42,213 --> 00:39:43,589
О, Алисия.
595
00:39:43,672 --> 00:39:45,257
Я вас искал.
596
00:39:46,175 --> 00:39:48,552
- Я хотел попросить…
- Убирайтесь отсюда!
597
00:39:49,303 --> 00:39:50,221
Но…
598
00:39:50,721 --> 00:39:52,056
Я сказала, убирайтесь!
599
00:40:00,898 --> 00:40:01,774
Простите.
600
00:40:01,857 --> 00:40:04,193
Вон! Убирайтесь!
601
00:40:13,244 --> 00:40:14,495
Вы только посмотрите.
602
00:40:24,588 --> 00:40:25,631
Алисия!
603
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
Алисия!
604
00:40:29,343 --> 00:40:33,013
Вы случайно не отвязывали яхту?
605
00:40:34,640 --> 00:40:37,685
Потому что либо берег уходит от нас,
606
00:40:37,768 --> 00:40:39,478
либо мы от берега.
607
00:40:40,104 --> 00:40:42,731
Боже мой. Что вы натворили?
608
00:40:43,315 --> 00:40:45,067
Что? Я ничего не делал!
609
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
У вас есть телефон,
чтобы позвонить детям?
610
00:40:51,907 --> 00:40:54,535
Или какие-нибудь сигнальные ракеты?
611
00:40:55,286 --> 00:40:57,455
- Как в кино.
- Нет у меня ракет!
612
00:40:59,623 --> 00:41:02,418
Так и будете сидеть и дышать?
613
00:41:04,003 --> 00:41:06,380
Я думал,
вы умеете управлять этой лодкой.
614
00:41:07,506 --> 00:41:10,134
Это не лодка, это парусная яхта.
615
00:41:11,594 --> 00:41:12,720
Без разницы.
616
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
Почему вы не вернете нас на берег?
617
00:41:16,640 --> 00:41:19,602
Потому что это парусник, а ветра нет.
618
00:41:22,021 --> 00:41:25,483
Не так уж сложно было
поставить мотор или что-то такое.
619
00:41:25,566 --> 00:41:28,903
У нее есть мотор, но он сломан!
620
00:41:28,986 --> 00:41:32,907
И, пожалуйста, помолчите, ради Бога!
Тихо! Сумасшедший старик.
621
00:41:32,990 --> 00:41:34,158
Мать моя женщина!
622
00:41:53,844 --> 00:41:55,596
Не трогайте это.
623
00:41:59,558 --> 00:42:02,228
Вы оглохли? Я сказала, не трогайте.
624
00:42:03,145 --> 00:42:05,356
Да успокойтесь вы уже.
625
00:42:06,482 --> 00:42:08,567
Надо же как-то скоротать время.
626
00:42:28,462 --> 00:42:31,423
Нет. Пожалуйста, не курите здесь.
627
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Это для вашего же блага.
628
00:42:35,386 --> 00:42:37,388
Разве вы не цените свою жизнь?
629
00:42:38,681 --> 00:42:39,640
Алисия,
630
00:42:40,349 --> 00:42:42,476
в моём возрасте больше шансов
631
00:42:42,560 --> 00:42:46,689
умереть от удара молнии,
чем от курения.
632
00:42:50,734 --> 00:42:52,653
Это бомба замедленного действия.
633
00:42:57,992 --> 00:42:58,951
Жизнь…
634
00:43:02,246 --> 00:43:03,789
…начинается медленно.
635
00:43:04,456 --> 00:43:05,291
Как будто…
636
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
Как будто никогда не кончится.
637
00:43:09,837 --> 00:43:13,340
Потом всё ускоряется,
638
00:43:15,509 --> 00:43:18,178
и кажется, что времени не хватает.
639
00:43:21,223 --> 00:43:22,308
И вдруг,
640
00:43:23,892 --> 00:43:25,394
однажды, неожиданно,
641
00:43:26,645 --> 00:43:28,939
за какую-то долю секунды…
642
00:43:33,902 --> 00:43:34,820
Бум.
643
00:43:42,202 --> 00:43:44,580
У меня аневризма, Сервандо.
644
00:43:48,375 --> 00:43:50,961
Теперь понятно, почему вы так дышали.
645
00:43:53,172 --> 00:43:55,215
Это помогает мне успокоиться.
646
00:43:56,967 --> 00:43:58,260
Гомеро сказал…
647
00:43:58,344 --> 00:44:00,220
Гомер, греческий философ?
648
00:44:00,971 --> 00:44:02,640
Гомеро, мексиканский торчок.
649
00:44:04,391 --> 00:44:05,601
Гомеро сказал,
650
00:44:07,061 --> 00:44:09,313
что страх смерти
651
00:44:09,938 --> 00:44:11,273
хуже самой смерти.
652
00:44:11,815 --> 00:44:16,111
А страх жизни даже хуже,
чем страх смерти.
653
00:44:40,719 --> 00:44:44,556
Думаю, сейчас они
отлично проводят время.
654
00:44:52,940 --> 00:44:55,150
Вы папу не видели? Не могу его найти.
655
00:45:03,701 --> 00:45:04,576
Ну…
656
00:45:05,202 --> 00:45:06,745
Это даже интересно.
657
00:45:27,808 --> 00:45:28,892
Альма!
658
00:45:29,768 --> 00:45:31,061
Иди сюда, пожалуйста!
659
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
Мне позвонить в береговую охрану?
660
00:45:43,365 --> 00:45:45,242
Или пусть там остаются?
661
00:45:50,789 --> 00:45:53,959
Можно вопрос?
662
00:45:54,960 --> 00:45:55,794
Так…
663
00:45:56,462 --> 00:46:00,507
Почему ты так упрямишься
по поводу Рождества?
664
00:46:02,259 --> 00:46:03,218
Просто…
665
00:46:04,595 --> 00:46:08,557
Много лет назад, когда Фран
и другие наши дети были маленькими,
666
00:46:10,392 --> 00:46:13,687
мы праздновали каждое Рождество вместе.
667
00:46:14,354 --> 00:46:15,439
Дома.
668
00:46:17,733 --> 00:46:22,070
И мама Франа
всегда готовила одно и то же.
669
00:46:23,155 --> 00:46:25,574
Индейку, фаршированную сливами.
670
00:46:27,075 --> 00:46:28,994
Это было ужасно.
671
00:46:35,042 --> 00:46:38,837
А я наряжался Санта-Клаусом.
672
00:46:41,465 --> 00:46:45,302
Я приходил и дарил всем подарки.
673
00:46:46,512 --> 00:46:49,848
Какая прелесть.
674
00:46:52,976 --> 00:46:55,062
Я жутко всё это ненавидел.
675
00:46:58,732 --> 00:47:00,484
Да, я ненавидел наряжаться…
676
00:47:02,277 --> 00:47:04,655
Мне вообще было ненавистно Рождество.
677
00:47:07,449 --> 00:47:09,743
Но жена заставляла меня это делать.
678
00:47:11,829 --> 00:47:13,789
А потом она умерла,
679
00:47:14,498 --> 00:47:16,124
и я понял,
680
00:47:17,626 --> 00:47:20,921
что всё то, что я ненавидел,
681
00:47:22,506 --> 00:47:28,303
было лучшими моментами в моей жизни.
682
00:47:30,180 --> 00:47:32,683
Но мои дети уже больше не были детьми.
683
00:47:34,268 --> 00:47:36,061
Можно сказать,
684
00:47:37,104 --> 00:47:39,189
что я был не лучшим отцом.
685
00:47:45,070 --> 00:47:45,904
Там!
686
00:47:49,491 --> 00:47:51,952
И теперь, когда я стар,
687
00:47:53,871 --> 00:47:56,582
я хочу пережить эти моменты.
688
00:47:58,667 --> 00:48:00,294
Но почему сейчас?
689
00:48:03,422 --> 00:48:05,048
Потому что в этом возрасте
690
00:48:05,591 --> 00:48:08,510
любой день для меня
может стать последним.
691
00:48:10,679 --> 00:48:12,014
Любое Рождество
692
00:48:12,598 --> 00:48:13,974
может стать последним.
693
00:48:16,977 --> 00:48:21,064
И сейчас я хочу
снова это почувствовать.
694
00:48:23,650 --> 00:48:25,444
Этот покой.
695
00:48:26,904 --> 00:48:28,030
Эту любовь.
696
00:48:53,722 --> 00:48:54,806
Ой, встало.
697
00:48:55,349 --> 00:48:56,183
Что?
698
00:48:57,017 --> 00:48:58,560
Мое сердце встало, Алисия.
699
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
Ой! Ты неисправимый романтик, Сервандо.
700
00:49:05,025 --> 00:49:06,151
Я не шучу.
701
00:49:06,234 --> 00:49:08,737
Не шутишь?
702
00:49:09,237 --> 00:49:11,698
Это правда! Помогите!
703
00:49:13,033 --> 00:49:14,660
- Папа!
- Сервандо!
704
00:49:16,578 --> 00:49:17,412
Папа!
705
00:49:18,622 --> 00:49:19,873
Сервандо!
706
00:49:25,128 --> 00:49:27,297
Папа, всё будет хорошо. Не волнуйся.
707
00:49:34,179 --> 00:49:35,013
Осторожно.
708
00:49:35,639 --> 00:49:37,891
Вспомни свои уроки йоги у Мемо.
709
00:49:47,818 --> 00:49:49,236
Он поправится, да?
710
00:49:49,319 --> 00:49:51,154
Конечно, вот увидишь.
711
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Боже…
712
00:50:00,455 --> 00:50:03,083
Родственники Сервандо Вильегаса?
713
00:50:03,166 --> 00:50:04,292
Он мой отец.
714
00:50:05,377 --> 00:50:06,670
Вот его результаты.
715
00:50:07,254 --> 00:50:09,798
У него была паническая атака.
716
00:50:11,591 --> 00:50:15,846
Видимо, из-за сильных эмоций
или стресса.
717
00:50:15,929 --> 00:50:17,389
Понятно.
718
00:50:18,015 --> 00:50:18,849
Ну да.
719
00:50:18,932 --> 00:50:21,601
Я хочу оставить его на ночь -
для наблюдения.
720
00:50:21,685 --> 00:50:24,604
- Хорошо.
- Но не бойтесь, он здоров.
721
00:50:25,147 --> 00:50:26,023
Можно к нему?
722
00:50:26,106 --> 00:50:27,566
Да. Можно.
723
00:50:31,069 --> 00:50:32,738
- Кто там?
- Это я, папа.
724
00:50:36,825 --> 00:50:38,201
Как ты себя чувствуешь?
725
00:50:39,077 --> 00:50:40,662
Хреново…
726
00:50:43,248 --> 00:50:44,750
Но могло быть и хуже, да?
727
00:50:46,543 --> 00:50:48,670
Доктор хочет оставить тебя на ночь.
728
00:50:48,754 --> 00:50:50,756
Чтобы убедиться, что ты здоров.
729
00:50:52,090 --> 00:50:53,842
Ты нас напугал, папа.
730
00:50:56,720 --> 00:50:59,139
Чёрт, я думал, мне точно крышка.
731
00:50:59,890 --> 00:51:01,808
Это была лишь паническая атака.
732
00:51:02,684 --> 00:51:04,895
Конечно, я запаниковал.
733
00:51:05,854 --> 00:51:07,564
Быть с женщиной
734
00:51:08,065 --> 00:51:11,318
после бог знает скольких лет.
735
00:51:14,946 --> 00:51:17,324
Я хочу пить, тебе что-нибудь принести?
736
00:51:17,407 --> 00:51:18,575
Виски.
737
00:51:20,786 --> 00:51:21,912
Я сейчас вернусь.
738
00:51:25,832 --> 00:51:26,875
Как ты, папа?
739
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
Я постоянно думаю о твоей маме.
740
00:51:33,298 --> 00:51:35,675
Это тебя не касается, но…
741
00:51:38,095 --> 00:51:40,847
…я не был ни с кем,
с тех пор, как ее не стало.
742
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
Видать, отсюда и эта паническая атака.
743
00:51:49,064 --> 00:51:50,190
Конечно.
744
00:51:53,151 --> 00:51:55,403
И Сервандо отвезли в больницу.
745
00:51:56,530 --> 00:51:58,657
Ух ты! Какая история.
746
00:51:58,740 --> 00:52:01,243
Да. Он здоров, просто паническая атака.
747
00:52:02,702 --> 00:52:05,163
В общем, Джина, я подумал,
748
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
раз выставку отменили,
749
00:52:07,624 --> 00:52:10,001
тебя уже ничто не держит в галерее.
750
00:52:11,128 --> 00:52:13,296
Может, приедешь к нам на Рождество?
751
00:52:13,380 --> 00:52:15,841
Я бы с радостью, да не могу.
752
00:52:15,924 --> 00:52:18,343
А вообще мне надо поговорить с Франом.
753
00:52:18,426 --> 00:52:19,719
Я очень соскучился.
754
00:52:20,220 --> 00:52:21,513
Эд…
755
00:52:21,596 --> 00:52:24,224
Привет, Джина. Я был занят.
756
00:52:24,724 --> 00:52:25,642
Что такое?
757
00:52:27,811 --> 00:52:28,979
Что?
758
00:52:29,062 --> 00:52:30,063
Ладно, мне пора.
759
00:52:30,689 --> 00:52:33,441
И ты бросаешь меня с этим придурком?
760
00:52:34,025 --> 00:52:34,901
Эй!
761
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
Я вернусь за тобой завтра.
762
00:52:37,696 --> 00:52:41,074
Не делай глупостей, Франсиско.
763
00:52:41,158 --> 00:52:44,202
Такая возможность
выпадает лишь раз в жизни.
764
00:52:44,286 --> 00:52:46,079
Альма поймет, вот увидишь.
765
00:52:48,832 --> 00:52:50,000
Счастливого пути.
766
00:52:51,376 --> 00:52:53,295
Теперь принеси мне виски.
767
00:52:54,004 --> 00:52:56,381
После того,
как ты назвал меня придурком?
768
00:53:02,929 --> 00:53:03,847
Я не понимаю.
769
00:53:04,514 --> 00:53:08,518
Я правда не знаю, что случилось,
но у нас снова всё хорошо.
770
00:53:09,352 --> 00:53:10,729
Здорово, правда?
771
00:53:15,317 --> 00:53:18,528
Когда ты встретила Франа,
ты сразу в него влюбилась?
772
00:53:20,197 --> 00:53:21,323
Честно говоря, нет.
773
00:53:21,406 --> 00:53:22,365
Он мне нравился,
774
00:53:22,991 --> 00:53:25,827
он был очень славным парнем.
775
00:53:26,494 --> 00:53:28,246
Но сначала мы были друзьями.
776
00:53:31,124 --> 00:53:32,125
Любопытно.
777
00:53:35,837 --> 00:53:36,963
Я сейчас вернусь.
778
00:53:46,973 --> 00:53:50,143
Эд, вы всё еще хотите
поменяться именами?
779
00:53:51,061 --> 00:53:53,647
Я уже купил Ренато подарок, так что…
780
00:53:56,399 --> 00:53:57,359
Ну, пожалуйста.
781
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Я подумаю.
782
00:54:09,079 --> 00:54:09,913
Можно?
783
00:54:10,747 --> 00:54:12,082
Заходи, дорогая.
784
00:54:12,874 --> 00:54:14,251
Как ты, тетя?
785
00:54:15,126 --> 00:54:16,378
Теперь мне спокойнее.
786
00:54:16,461 --> 00:54:18,797
Я рада, что у него ничего серьезного.
787
00:54:21,549 --> 00:54:22,384
Тетя…
788
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
Что у вас с Сервандо?
789
00:54:26,888 --> 00:54:28,098
Что?
790
00:54:28,181 --> 00:54:30,267
В этом нет ничего плохого.
791
00:54:31,810 --> 00:54:32,978
Ничего.
792
00:54:33,061 --> 00:54:34,562
Если бы что-то было…
793
00:54:35,605 --> 00:54:36,648
Я не могу.
794
00:54:36,731 --> 00:54:38,191
Почему?
795
00:54:38,275 --> 00:54:39,859
Из-за аневризмы?
796
00:54:40,360 --> 00:54:43,113
Так и будешь этим оправдывать
свое одиночество?
797
00:54:45,949 --> 00:54:47,909
Я не могу заводить отношения.
798
00:54:48,451 --> 00:54:50,412
Я могу умереть в любую минуту.
799
00:54:50,495 --> 00:54:54,416
Да, можешь, и я могу, любой из нас
может умереть в любую минуту.
800
00:54:55,000 --> 00:54:55,917
И что?
801
00:54:56,459 --> 00:54:59,546
Так и не дашь себе шанса
быть хоть с кем-нибудь?
802
00:55:00,130 --> 00:55:02,632
Дай ему шанс, дай себе шанс.
803
00:55:15,353 --> 00:55:16,438
Фран, что такое?
804
00:55:16,938 --> 00:55:19,274
Я могла привезти
тебе одежду в больницу.
805
00:55:19,357 --> 00:55:20,567
О, нет, в общем…
806
00:55:21,818 --> 00:55:25,113
Джон Мэн, художник
который собирался открывать выставку.
807
00:55:25,780 --> 00:55:27,991
- Он отменил ее на той неделе.
- Что?
808
00:55:28,825 --> 00:55:31,161
Но угадай, кто его заменит?
809
00:55:32,579 --> 00:55:33,913
Дэн Бельмондо!
810
00:55:33,997 --> 00:55:37,417
Сам Дэн Бельмондо в нашей галерее,
ты представляешь?
811
00:55:37,500 --> 00:55:39,252
Мне надо кое-что сказать.
812
00:55:39,336 --> 00:55:42,380
Нам повезло. Серьезно. Это потрясающе.
813
00:55:42,964 --> 00:55:44,674
Но это очень важно.
814
00:55:44,758 --> 00:55:48,261
Этого хватит на учебу Рене.
Я в этом уверен, Альма.
815
00:55:50,096 --> 00:55:53,308
Ты сильно разозлишься,
если я уеду завтра в Сан-Мигель?
816
00:55:54,059 --> 00:55:55,101
Теперь я понимаю.
817
00:55:55,685 --> 00:55:59,064
Ты был романтиком,
потому что твою выставку отменили.
818
00:55:59,147 --> 00:56:00,398
Нет, конечно.
819
00:56:01,483 --> 00:56:05,153
Мы поужинаем,
а утром я поеду в Сан-Мигель.
820
00:56:05,862 --> 00:56:08,031
Это займет не больше двух-трех дней.
821
00:56:09,199 --> 00:56:11,618
Я вернусь к Новому году, обещаю.
822
00:56:11,701 --> 00:56:12,660
Я надеюсь.
823
00:56:13,912 --> 00:56:15,663
Семерка по шкале злости, да?
824
00:56:18,541 --> 00:56:19,459
Девятка.
825
00:56:23,129 --> 00:56:24,255
А это была десятка.
826
00:57:49,591 --> 00:57:51,468
«Вилли», от…»
827
00:57:51,551 --> 00:57:52,385
Вилли!
828
00:57:53,428 --> 00:57:55,096
Что ты делаешь?
829
00:57:55,597 --> 00:57:58,850
Ты шаришь по подаркам, Вилли!
Я видела тебя!
830
00:57:59,726 --> 00:58:01,186
Сирила!
831
00:58:01,269 --> 00:58:02,562
Примитиво!
832
00:58:04,272 --> 00:58:05,190
Да, сеньора?
833
00:58:05,273 --> 00:58:09,402
Пожалуйста, спрячьте подарки,
чтобы их никто не нашел.
834
00:58:09,486 --> 00:58:11,154
Вы же знаете детей.
835
00:58:11,237 --> 00:58:13,740
- Не волнуйтесь, сеньора.
- О, Сирила!
836
00:58:14,449 --> 00:58:16,868
ПРИЕМНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
837
00:58:26,044 --> 00:58:27,253
Где Франсиско?
838
00:58:27,754 --> 00:58:29,130
Он обещал прийти.
839
00:58:37,305 --> 00:58:38,431
Я не понимаю.
840
00:58:38,515 --> 00:58:41,434
Как ты мог назначить открытие
на 25 декабря?
841
00:58:42,435 --> 00:58:46,356
В Рождество в Сан-Мигеле
много туристов. Ты сама знаешь, Альма.
842
00:58:47,440 --> 00:58:51,152
Не могу поверить, что ты не ценишь,
как я стараюсь, чем жертвую…
843
00:58:51,236 --> 00:58:52,195
Жертвуешь?
844
00:58:52,862 --> 00:58:56,491
Встретить Рождество со мной
и своей семьей - это жертва?
845
00:58:56,574 --> 00:58:57,742
Я этого не говорил.
846
00:58:58,409 --> 00:58:59,869
Ты не слушаешь, Фран.
847
00:59:00,703 --> 00:59:03,873
Я пытаюсь сказать тебе что-то важное.
848
00:59:06,251 --> 00:59:07,460
Альма, я люблю тебя.
849
00:59:10,588 --> 00:59:12,632
Но завтра я еду на выставку.
850
00:59:17,053 --> 00:59:19,514
Если решил, можешь уехать прямо сейчас.
851
00:59:20,098 --> 00:59:21,933
- Альма…
- Ребята, ребята…
852
00:59:25,687 --> 00:59:26,521
Хорошо.
853
00:59:33,611 --> 00:59:34,612
Мы приехали!
854
00:59:35,196 --> 00:59:36,864
Я рада, что ты здесь!
855
00:59:39,659 --> 00:59:40,660
Привет, Алисия.
856
00:59:41,160 --> 00:59:42,954
Больница пошла тебе на пользу.
857
00:59:44,205 --> 00:59:46,416
Ты выглядишь намного лучше.
858
00:59:48,167 --> 00:59:49,043
Спасибо.
859
00:59:53,172 --> 00:59:56,634
Я посмотрю, не нужно ли
кому-нибудь что-нибудь. Простите.
860
00:59:57,510 --> 01:00:00,013
Да, я тоже пойду посмотрю, что там…
861
01:00:04,642 --> 01:00:06,894
А я, наверное, проверю, как там…
862
01:00:16,863 --> 01:00:17,780
Алисия.
863
01:00:19,490 --> 01:00:21,034
Я хочу поговорить с тобой.
864
01:00:24,662 --> 01:00:26,372
Пожалуйста, прости меня,
865
01:00:28,541 --> 01:00:29,459
если…
866
01:00:33,671 --> 01:00:35,089
…я зашел слишком далеко.
867
01:00:35,965 --> 01:00:37,008
Мне не стоило.
868
01:00:41,638 --> 01:00:45,016
Умоляю тебя,
давай забудем о том, что случилось.
869
01:00:47,685 --> 01:00:50,980
Я думала, ты сказал,
что бояться жить хуже,
870
01:00:52,065 --> 01:00:53,691
чем бояться умереть.
871
01:00:55,193 --> 01:00:56,110
Я знаю.
872
01:00:58,821 --> 01:00:59,864
Но не могу.
873
01:01:06,454 --> 01:01:09,457
Я жалею, что встретила тебя.
874
01:01:26,391 --> 01:01:27,392
Куда ты собрался?
875
01:01:27,975 --> 01:01:29,018
В Сан-Мигель.
876
01:01:29,102 --> 01:01:33,523
Чёрт возьми, Франсиско!
Я же просил не делать глупостей.
877
01:01:35,650 --> 01:01:37,902
Вернусь за вами через пару дней.
878
01:01:41,072 --> 01:01:42,031
Я еду с тобой.
879
01:01:43,574 --> 01:01:44,701
Что? Но…
880
01:01:44,784 --> 01:01:47,161
У тебя же рождественский ужин.
881
01:01:47,245 --> 01:01:49,288
Это был не вопрос.
882
01:01:49,372 --> 01:01:50,998
Мне здесь нечего делать.
883
01:01:51,624 --> 01:01:54,836
Я должен уехать - из уважения к Алисии.
884
01:01:55,461 --> 01:01:57,171
Тогда поторопись. Поехали.
885
01:01:58,965 --> 01:02:03,469
ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
ОСТАНОВИТЕСЬ, КОГДА МИГАЮТ КРАСНЫЕ ОГНИ
886
01:02:07,223 --> 01:02:08,599
Они уехали на автобусе?
887
01:02:08,683 --> 01:02:10,143
И это еще не всё.
888
01:02:10,643 --> 01:02:11,894
Матерь Божья!
889
01:02:11,978 --> 01:02:14,981
Не мать, а отец:
наверняка, это Сервандо придумал.
890
01:02:15,064 --> 01:02:16,399
Куда они уехали?
891
01:02:17,358 --> 01:02:18,276
В Сан-Мигель.
892
01:02:19,777 --> 01:02:21,112
- Альма!
- Оставь ее.
893
01:02:22,029 --> 01:02:23,614
Ей нужно побыть одной.
894
01:02:25,074 --> 01:02:26,784
Могли бы взять меня с собой.
895
01:02:26,868 --> 01:02:28,995
Да, но мы ведь хотели быть вместе.
896
01:02:29,078 --> 01:02:32,373
Я на своем опыте узнал,
что если ты теряешь зуб,
897
01:02:32,457 --> 01:02:34,041
улыбка будет уже не та.
898
01:02:35,376 --> 01:02:36,669
Как поэтично.
899
01:02:36,753 --> 01:02:39,130
Это значит, что Рождества не будет?
900
01:02:47,555 --> 01:02:49,515
Конечно же будет!
901
01:02:49,599 --> 01:02:51,142
Ура!
902
01:03:08,117 --> 01:03:12,872
- Ты правда будешь это есть?
- Я бы лучше поел с семьей.
903
01:03:13,623 --> 01:03:15,541
Нет. Нет, не надо.
904
01:03:15,625 --> 01:03:16,709
Нет?
905
01:03:16,793 --> 01:03:17,752
Пятнадцать песо.
906
01:03:17,835 --> 01:03:20,171
Есть буррито с розмарином, если хочешь.
907
01:03:20,838 --> 01:03:22,298
Шучу, папа. Поехали.
908
01:03:24,300 --> 01:03:26,093
Вы отлично выглядите!
909
01:03:26,177 --> 01:03:28,513
Какая прекрасная картина!
910
01:03:28,596 --> 01:03:29,430
Эй.
911
01:03:30,181 --> 01:03:33,601
- А ты кто такой?
- Не знаю. Полагаю, волхв. А ты?
912
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Бальтазар, да?
913
01:03:35,478 --> 01:03:38,105
Разве Альма не собиралась быть Марией?
914
01:03:38,189 --> 01:03:39,857
Собиралась, но ей нехорошо.
915
01:03:39,941 --> 01:03:42,068
Поэтому теперь Гала - Святая Дева.
916
01:03:43,236 --> 01:03:46,239
Ладно. Позируем для фото.
917
01:03:48,741 --> 01:03:52,161
Ребятки, ну что такое?
918
01:03:52,245 --> 01:03:53,913
Почему такие кислые лица?
919
01:03:53,996 --> 01:03:56,624
При всём уважении, сеньора,
920
01:03:57,583 --> 01:03:59,627
это всё неправильно.
921
01:03:59,710 --> 01:04:01,087
Да. Он прав.
922
01:04:01,170 --> 01:04:03,464
У Вилли будет тепловой удар.
923
01:04:03,548 --> 01:04:07,385
Ладно, мы не будем этого делать,
если не хотите.
924
01:04:07,468 --> 01:04:10,847
Знаете что?
Раз никто не принес мне подарки,
925
01:04:10,930 --> 01:04:13,432
я не хочу быть ниндзя-Иисусом.
926
01:04:13,516 --> 01:04:15,768
Дай знать, когда будет готов ужин.
927
01:04:15,852 --> 01:04:17,019
Чертов пацан.
928
01:04:17,103 --> 01:04:18,187
Эй.
929
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
Дорогой…
930
01:04:19,772 --> 01:04:22,775
ГОМЕРО - «ПУТИ ЖИЗНИ»
931
01:04:49,135 --> 01:04:50,845
Когда мы будем ужинать?
932
01:05:02,940 --> 01:05:05,318
Если есть, не задумываясь,
будет вкуснее.
933
01:05:11,824 --> 01:05:15,578
Это самый паршивый
рождественский ужин в моей жизни.
934
01:05:16,829 --> 01:05:19,790
Я помню гораздо более
паршивый рождественский ужин.
935
01:05:21,918 --> 01:05:24,670
В год, когда умерла мама.
936
01:05:26,589 --> 01:05:27,798
Разве ты не помнишь?
937
01:05:28,674 --> 01:05:29,800
Ты готовил.
938
01:05:30,676 --> 01:05:33,387
Впервые в жизни.
939
01:05:34,972 --> 01:05:37,016
Ты сжег индейку.
940
01:05:37,099 --> 01:05:38,851
Я вскрывал ее молотком.
941
01:05:40,478 --> 01:05:42,688
Даже Соловино не стал есть, да?
942
01:05:43,814 --> 01:05:45,232
Хотя очень старался.
943
01:05:48,319 --> 01:05:51,280
Но яблочный пирог был еще хуже.
944
01:05:53,574 --> 01:05:56,243
Пирог получился - полнейшая гадость.
945
01:05:58,412 --> 01:06:01,582
Не могу поверить,
что перепутал соль и сахар.
946
01:06:04,210 --> 01:06:07,338
Но я всё равно съел,
чтобы подбодрить тебя.
947
01:06:12,843 --> 01:06:15,179
Знаешь, что было лучшее
в том Рождестве?
948
01:06:17,223 --> 01:06:19,225
Японский арахис?
949
01:06:20,476 --> 01:06:21,310
Нет.
950
01:06:24,188 --> 01:06:26,065
Что мы были вместе всей семьей.
951
01:06:38,911 --> 01:06:40,121
Не так уж и плохо.
952
01:06:48,295 --> 01:06:49,797
Что если…
953
01:06:51,340 --> 01:06:52,425
Да, сынок…
954
01:06:52,508 --> 01:06:53,467
Да, папа?
955
01:06:53,551 --> 01:06:54,802
Давай вернемся.
956
01:06:55,302 --> 01:06:56,846
Ладно, мы вернемся, папа.
957
01:07:13,112 --> 01:07:14,488
«ПУТИ ЖИЗНИ»
958
01:07:14,572 --> 01:07:16,532
Да твою же налево!
959
01:07:17,908 --> 01:07:20,536
Папа, дай мне инструменты,
они где-то сзади.
960
01:07:25,666 --> 01:07:26,584
Франсиско!
961
01:07:27,168 --> 01:07:28,127
Что такое, папа?
962
01:07:28,210 --> 01:07:29,045
Иди сюда!
963
01:07:34,008 --> 01:07:34,842
Нет.
964
01:07:36,052 --> 01:07:37,887
Теперь точно надо вернуться.
965
01:07:43,059 --> 01:07:43,893
Пожалуйста.
966
01:07:43,976 --> 01:07:46,812
Эй!
967
01:07:51,442 --> 01:07:53,527
Кто додумался спрятать там подарки?
968
01:07:54,445 --> 01:07:55,780
Откуда мне знать?
969
01:07:58,115 --> 01:07:59,533
Вот еще едет.
970
01:08:01,368 --> 01:08:02,244
Пожалуйста.
971
01:08:03,621 --> 01:08:06,832
Сеньор! Помогите, пожалуйста! Сюда! Эй!
972
01:08:08,042 --> 01:08:09,001
Чёрт!
973
01:08:10,294 --> 01:08:15,508
Неужели никто не подвезет
двух человек в канун Рождества?
974
01:08:15,591 --> 01:08:17,635
Нет, папа. Времена изменились.
975
01:08:20,346 --> 01:08:22,389
Пожалуйста!
976
01:08:47,164 --> 01:08:48,249
Идеально.
977
01:08:49,792 --> 01:08:51,001
Это фруктовый торт.
978
01:08:52,711 --> 01:08:53,671
Хорошо.
979
01:08:54,255 --> 01:08:56,340
Выглядит аппетитно.
980
01:08:57,758 --> 01:08:59,385
Пожалуйста, милая.
981
01:08:59,468 --> 01:09:02,721
- Ставь картошку с розмарином сюда.
- Я сама поставлю.
982
01:09:02,805 --> 01:09:04,557
Куда захочешь.
983
01:09:04,640 --> 01:09:06,392
Ромеритос вон там.
984
01:09:06,475 --> 01:09:08,978
Можешь немного сдвинуть? Вот так.
985
01:09:09,520 --> 01:09:10,354
Идеально.
986
01:09:14,024 --> 01:09:14,859
Хорошо.
987
01:09:17,736 --> 01:09:18,904
Давайте помолимся.
988
01:09:20,906 --> 01:09:23,450
Спасибо, Господи, за наш хлеб насущный…
989
01:09:23,534 --> 01:09:26,245
И треску с ромеритос.
990
01:09:30,374 --> 01:09:31,292
И…
991
01:09:33,502 --> 01:09:35,171
Я не могу, извините.
992
01:09:35,254 --> 01:09:38,174
Мне нехорошо, я не могу.
993
01:09:39,049 --> 01:09:39,967
Не могу.
994
01:09:42,344 --> 01:09:44,680
Могу я сказать пару слов?
995
01:09:44,763 --> 01:09:48,851
Итак, сегодня мы благодарим
996
01:09:49,476 --> 01:09:51,687
за то, что мы все собрались здесь,
997
01:09:52,313 --> 01:09:53,564
за то, что мы вместе.
998
01:09:54,690 --> 01:09:59,403
А также за возможность
наслаждаться этой вкусной едой.
999
01:10:00,863 --> 01:10:05,034
И хотя с тех пор, как вы приехали,
возникли некоторые трудности,
1000
01:10:05,993 --> 01:10:07,328
также правда в том,
1001
01:10:07,411 --> 01:10:09,872
что вы вдохнули новую жизнь,
1002
01:10:09,955 --> 01:10:12,416
полную света и радости,
1003
01:10:12,917 --> 01:10:13,834
в этот дом.
1004
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
Большое спасибо.
1005
01:10:17,588 --> 01:10:20,507
Я также хочу
поблагодарить вас, сеньора,
1006
01:10:21,508 --> 01:10:25,429
что приняли нас с Сирилой в вашу семью.
1007
01:10:26,222 --> 01:10:27,723
Это вам спасибо.
1008
01:10:28,557 --> 01:10:30,559
И я хочу поблагодарить
1009
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
вас всех.
1010
01:10:33,145 --> 01:10:34,521
Хотя и невольно,
1011
01:10:35,022 --> 01:10:38,567
вы научили нас, что неважно,
как ты празднуешь Рождество,
1012
01:10:38,651 --> 01:10:41,487
неважно, там подают
индейку или ромеритос,
1013
01:10:41,987 --> 01:10:45,074
всё на свете или вообще ничего.
1014
01:10:45,616 --> 01:10:48,619
В конце концов важно то, что мы вместе,
1015
01:10:49,578 --> 01:10:51,830
отмечаем праздник со своими близкими.
1016
01:10:51,914 --> 01:10:52,957
И сегодня
1017
01:10:53,958 --> 01:10:55,751
я благодарю вас за это.
1018
01:10:56,293 --> 01:10:57,878
Так что наслаждайтесь!
1019
01:10:58,879 --> 01:10:59,964
С Рождеством!
1020
01:11:01,882 --> 01:11:03,759
- С Рождеством.
- С Рождеством.
1021
01:11:08,472 --> 01:11:11,267
Смотри, Франсиско, еще один едет.
1022
01:11:11,350 --> 01:11:14,895
Забудь. Не трать время.
Никто не остановится.
1023
01:11:16,272 --> 01:11:18,857
Не будет у нас с тобой Рождества.
1024
01:11:25,197 --> 01:11:27,408
- Вам надо к пляжу?
- Да.
1025
01:11:29,618 --> 01:11:31,787
Садитесь, я вас подвезу!
1026
01:11:31,870 --> 01:11:33,330
- Спасибо.
- Спасибо.
1027
01:11:33,831 --> 01:11:35,165
Вот так!
1028
01:11:43,549 --> 01:11:44,550
Готовы?
1029
01:11:45,884 --> 01:11:48,095
Быстрее, Франсиско!
1030
01:11:48,887 --> 01:11:50,097
Я уже, папа.
1031
01:11:50,180 --> 01:11:51,307
Поехали!
1032
01:12:01,066 --> 01:12:02,985
Не надо было его выгонять.
1033
01:12:04,278 --> 01:12:05,446
Не на Рождество.
1034
01:12:07,239 --> 01:12:09,158
Так хочется, чтобы он был здесь.
1035
01:12:10,951 --> 01:12:11,869
Милая.
1036
01:12:12,828 --> 01:12:13,662
Фран!
1037
01:12:20,377 --> 01:12:23,297
Сюрприз!
1038
01:12:23,380 --> 01:12:25,174
Джина! Как я рада вас видеть.
1039
01:12:25,257 --> 01:12:28,594
Я тоже рада тебя видеть. Где Эд?
1040
01:12:28,677 --> 01:12:29,678
Там. Заходите.
1041
01:12:29,762 --> 01:12:33,307
Эд! Где ты, дорогой? Я приехала!
1042
01:12:34,683 --> 01:12:37,269
- С Рождеством!
- Джина!
1043
01:12:37,353 --> 01:12:40,022
Джина? Какой сюрприз!
1044
01:12:40,105 --> 01:12:42,649
- Вот это сюрприз!
- Добро пожаловать!
1045
01:12:43,150 --> 01:12:44,860
Джина, мы соскучились.
1046
01:12:45,444 --> 01:12:47,863
Я не могла пропустить это Рождество.
1047
01:12:47,946 --> 01:12:49,448
А как же выставка?
1048
01:12:49,531 --> 01:12:51,325
Там всё на мази.
1049
01:12:51,950 --> 01:12:54,119
Тут гораздо важнее.
1050
01:12:54,203 --> 01:12:57,498
Уверена, Фран поймет. Верно, Фран?
1051
01:12:59,750 --> 01:13:00,584
Где Фран?
1052
01:13:37,788 --> 01:13:42,167
- Думаю, я зашла слишком далеко.
- Продолжай в своем темпе.
1053
01:13:42,251 --> 01:13:43,710
Как на прошлом занятии.
1054
01:13:43,794 --> 01:13:45,963
Ох уж эти дети.
1055
01:13:46,547 --> 01:13:48,465
Зря я его выгнала.
1056
01:13:50,342 --> 01:13:53,011
Надо было хотя бы сказать,
что я беременна.
1057
01:13:53,095 --> 01:13:53,929
Что?
1058
01:13:54,888 --> 01:13:56,140
- Ты беременна?
- Что?
1059
01:13:56,223 --> 01:13:57,224
Что?
1060
01:13:57,307 --> 01:13:58,392
Она беременна!
1061
01:13:58,475 --> 01:14:00,561
Ты беременна?
1062
01:14:00,644 --> 01:14:02,187
О, солнышко!
1063
01:14:02,271 --> 01:14:05,149
Какое счастливое Рождество!
1064
01:14:05,232 --> 01:14:07,067
Я буду крестной.
1065
01:14:07,151 --> 01:14:10,446
- Естественно.
- Поздравляю, милая, какое счастье!
1066
01:14:10,529 --> 01:14:12,698
Поздравляю! Не могу поверить!
1067
01:14:12,781 --> 01:14:13,949
Я тоже не могу!
1068
01:14:14,032 --> 01:14:16,410
Наконец-то, хоть кто-то меня поймет.
1069
01:14:18,287 --> 01:14:20,456
Заяц, мы тебя понимаем.
1070
01:14:21,373 --> 01:14:23,333
Даже если иногда так не кажется.
1071
01:14:23,417 --> 01:14:27,045
И я хочу, чтобы ты знал,
что можешь верить во что угодно.
1072
01:14:28,172 --> 01:14:30,966
Ты всегда можешь
быть тем, кем хочешь… Да?
1073
01:14:31,049 --> 01:14:32,259
Да!
1074
01:14:35,053 --> 01:14:36,513
- Я открою!
- Фран!
1075
01:14:41,268 --> 01:14:42,227
Бальтазар?
1076
01:14:42,311 --> 01:14:43,437
- А?
- Привет!
1077
01:14:43,520 --> 01:14:44,813
- Привет.
- Джио!
1078
01:14:44,897 --> 01:14:45,981
Привет!
1079
01:14:46,064 --> 01:14:48,567
- Счастливого Рождества!
- С Рождеством.
1080
01:14:48,650 --> 01:14:50,611
Вот так сюрприз. Невероятно!
1081
01:14:50,694 --> 01:14:54,323
Наш концерт отменили.
И поэтому мы здесь.
1082
01:14:54,406 --> 01:14:57,826
- Отлично! Заходите.
- Мы хотели вас удивить. Привет!
1083
01:14:59,286 --> 01:15:00,496
Сеньорита Джио!
1084
01:15:01,246 --> 01:15:03,499
- Джио!
- Привет! Как вы тут?
1085
01:15:03,582 --> 01:15:06,502
Это моя тетя Алисия.
Это Джио и Орландо.
1086
01:15:07,085 --> 01:15:09,796
- Рада знакомству. Добро пожаловать.
- Спасибо.
1087
01:15:10,297 --> 01:15:11,590
А где Фран?
1088
01:15:12,925 --> 01:15:14,426
А Сервандо?
1089
01:15:29,983 --> 01:15:32,444
Возьмите одеяло,
я им почти не пользуюсь.
1090
01:15:33,570 --> 01:15:34,488
Спасибо!
1091
01:15:37,074 --> 01:15:38,825
Осторожно, папа. Вот так.
1092
01:15:45,749 --> 01:15:48,085
Спасибо вам, вы спасли Рождество.
1093
01:15:50,879 --> 01:15:51,797
Эй!
1094
01:15:55,634 --> 01:15:58,011
Так вы всегда
сможете найти дорогу назад.
1095
01:16:01,932 --> 01:16:03,058
С Рождеством!
1096
01:16:03,141 --> 01:16:04,643
Счастливого Рождества.
1097
01:16:16,238 --> 01:16:17,739
У меня есть идея.
1098
01:16:18,740 --> 01:16:21,743
- Папа, это рождественские украшения.
- Кто там?
1099
01:16:21,827 --> 01:16:22,995
Мать честная!
1100
01:16:24,705 --> 01:16:27,749
Чёрт! Ты что, совсем?
1101
01:16:27,833 --> 01:16:30,711
Вечно ты подкрадываешься,
как привидение.
1102
01:16:30,794 --> 01:16:33,880
Вы меня тоже напугали,
я тоже живой человек.
1103
01:16:34,631 --> 01:16:37,301
Иногда залезают воры
и крадут инструменты.
1104
01:16:37,384 --> 01:16:38,927
Сеньора Алисия винит меня.
1105
01:16:40,429 --> 01:16:41,930
Чем я могу помочь?
1106
01:16:44,600 --> 01:16:47,269
Ну, раз ты предложил…
1107
01:16:47,936 --> 01:16:48,770
Что?
1108
01:16:49,605 --> 01:16:51,440
У тебя будет ребенок?
1109
01:16:52,024 --> 01:16:53,650
Можно. я буду крестной?
1110
01:16:53,734 --> 01:16:55,444
Нет, уже поздно.
1111
01:16:55,527 --> 01:16:56,778
Слишком поздно.
1112
01:16:57,654 --> 01:17:00,240
- Я буду дядей.
- Я буду тетей.
1113
01:17:00,824 --> 01:17:01,742
Эй, Вилли.
1114
01:17:01,825 --> 01:17:05,537
Что ты попросил у Иисуса
и Санта-Клауса на Рождество?
1115
01:17:05,621 --> 01:17:06,705
Для себя - ничего.
1116
01:17:06,788 --> 01:17:11,043
Только чтобы вся семья
была вместе на Рождество.
1117
01:17:11,126 --> 01:17:15,339
- Как мило!
- Дитя мое! Ты такой лапочка!
1118
01:17:17,924 --> 01:17:19,718
Снег пошел!
1119
01:17:20,719 --> 01:17:22,512
На пляже снега не…
1120
01:17:24,514 --> 01:17:26,183
Снег на пляже!
1121
01:17:27,100 --> 01:17:30,145
Ой! Бежим! Снег! Снег пошел!
1122
01:17:30,228 --> 01:17:31,730
Что это?
1123
01:17:31,813 --> 01:17:33,106
Нет, не может быть.
1124
01:17:34,566 --> 01:17:36,151
Скорей-скорей!
1125
01:17:37,110 --> 01:17:39,196
- Здорово!
- Снег!
1126
01:17:47,204 --> 01:17:48,997
Что это?
1127
01:17:50,999 --> 01:17:53,001
- Ой!
- Примитиво!
1128
01:17:54,294 --> 01:17:56,004
Ты у меня получишь!
1129
01:17:57,547 --> 01:17:58,840
Вы слышите?
1130
01:18:06,765 --> 01:18:07,599
Эй.
1131
01:18:07,683 --> 01:18:11,103
А сейчас поможешь мне
переставить кровать?
1132
01:18:13,021 --> 01:18:14,189
Да.
1133
01:18:18,819 --> 01:18:20,487
Привет, семья!
1134
01:18:20,570 --> 01:18:25,325
Есть ли место для двух
не очень святых паломников?
1135
01:18:25,409 --> 01:18:27,244
Подарки!
1136
01:18:27,327 --> 01:18:30,247
Слава богу, ты вернулся! Фран!
1137
01:18:30,330 --> 01:18:31,456
- Джина!
- Сервандо!
1138
01:18:31,540 --> 01:18:34,584
Джио! Орландо! Как вы тут оказались?
1139
01:18:38,880 --> 01:18:42,718
Рождество всегда
лучше встречать с семьей!
1140
01:18:44,010 --> 01:18:47,389
Я рада, что ты вернулся
с подарками, Сервандо.
1141
01:18:48,557 --> 01:18:49,599
Спасибо.
1142
01:18:50,976 --> 01:18:54,146
Я вернулся не только
из-за подарков, Алисия.
1143
01:18:54,229 --> 01:18:55,105
Нет?
1144
01:18:56,022 --> 01:18:56,857
Нет.
1145
01:18:58,608 --> 01:19:02,946
Я понял, что мне еще многое
предстоит пережить
1146
01:19:03,613 --> 01:19:04,906
и разделить с тобой.
1147
01:19:07,200 --> 01:19:08,201
Без страха.
1148
01:19:09,411 --> 01:19:10,412
И без страха.
1149
01:19:22,716 --> 01:19:23,550
Альма.
1150
01:19:24,801 --> 01:19:25,635
Прости меня.
1151
01:19:26,636 --> 01:19:31,057
Ни галереи, ни художники -
нет ничего важнее тебя.
1152
01:19:31,641 --> 01:19:32,684
Прости меня.
1153
01:19:33,852 --> 01:19:36,730
Фран, ты можешь
назвать своего ребенка Уильямом?
1154
01:19:38,356 --> 01:19:40,150
Вилли, Фран еще не знает.
1155
01:19:42,068 --> 01:19:46,239
Прости, что не сказала раньше.
Я не хотела, чтобы ты узнал вот так.
1156
01:19:46,323 --> 01:19:47,199
Подожди…
1157
01:19:48,742 --> 01:19:49,951
Я стану отцом?
1158
01:19:51,077 --> 01:19:51,912
Да.
1159
01:19:51,995 --> 01:19:53,663
- Я стану отцом?
- Да.
1160
01:19:54,414 --> 01:19:58,794
Я буду отцом!
1161
01:19:58,877 --> 01:20:00,837
Я буду дедушкой!
1162
01:20:00,921 --> 01:20:02,839
Я буду двоюродной бабушкой.
1163
01:20:02,923 --> 01:20:05,091
- Праздник!
- Я буду отцом!
1164
01:20:05,675 --> 01:20:06,635
Ура!
1165
01:20:06,718 --> 01:20:10,847
Праздник!
1166
01:22:25,148 --> 01:22:27,400
- О, нет! Только не это!
- Нет, погоди.
1167
01:22:27,484 --> 01:22:28,777
Расслабься.
1168
01:22:30,695 --> 01:22:31,821
Всё будет хорошо.
1169
01:22:41,289 --> 01:22:42,958
Он принял виагру и вообще…
1170
01:22:46,378 --> 01:22:48,129
ОТ КОГО: СЕРВАНДО
КОМУ: АЛИСИИ
1171
01:27:17,273 --> 01:27:22,278
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра