1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,208 --> 00:01:19,125 U SJEĆANJE NA KIRTI SAXENU 4 00:01:19,541 --> 00:01:24,583 NEDOSTAJEŠ NAM 5 00:01:24,916 --> 00:01:28,625 ORIGINALNI NETFLIX FILM 6 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 NADAHNUTO ISTINITOM PRIČOM 7 00:01:47,458 --> 00:01:52,958 {\an8}DOLINA KARGIL 1999. 8 00:02:06,291 --> 00:02:07,625 Dugo smo u ophodnji. 9 00:02:08,333 --> 00:02:11,541 Je li ovo oružje samo ukras ili ćemo ga nekad i koristiti? 10 00:02:12,125 --> 00:02:14,375 To pita i žena g. Dayala. 11 00:02:14,458 --> 00:02:17,416 „Je li oružje samo ukras ili ćeš ga i koristiti?“ 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,708 Što kažeš, Biswa? 13 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 Samo se šalimo. 14 00:02:20,208 --> 00:02:22,125 Ne budi drzak. 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,083 Oprostite. 16 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 U zaklon! 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,083 Paljba zdesna na 60 stupnjeva! 18 00:02:35,166 --> 00:02:36,750 -Na položaje! -U zaklon! 19 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 Biswa! Na položaje! 20 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 U zaklon! 21 00:02:53,000 --> 00:02:53,958 Izvući ćemo vas. 22 00:02:54,916 --> 00:02:56,250 Pribor za prvu pomoć! 23 00:02:58,875 --> 00:03:01,083 Jedinica petnaestici, javite se! 24 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 Ovdje petnaestica. Poruka? 25 00:03:02,833 --> 00:03:04,791 Neprijateljska paljba! 26 00:03:04,875 --> 00:03:05,958 Potvrdite paljbu. 27 00:03:06,041 --> 00:03:08,666 Teška paljba! Neprijatelj se skriva u dolini! 28 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 Oduprijet ćemo se, no S. Dayal teško je ranjen. 29 00:03:11,666 --> 00:03:12,750 Ne može nikamo. 30 00:03:12,833 --> 00:03:14,416 Trebamo hitnu evakuaciju. 31 00:03:14,500 --> 00:03:15,333 Primljeno. 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 Bojniče Singh, hitna evakuacija. 33 00:03:19,416 --> 00:03:20,791 Imamo 30 minuta. 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Pripremite helikopter. 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,541 Koordinate odredišta? 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Dolina Kilo. Južno od Tololinga. 37 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 Najbliži helidrom na GR12344323. 38 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 Primljeno. 39 00:03:30,541 --> 00:03:32,916 Helikopter će biti u zraku za 7 min. 40 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 Evakuacija. Pripremi dva helikoptera. 41 00:03:35,833 --> 00:03:38,416 Svi su piloti na zadatku. Tko će ići? 42 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 {\an8}PRIJE 15 GODINA 43 00:04:39,833 --> 00:04:42,541 {\an8}G. 1984. 44 00:04:46,166 --> 00:04:47,208 Gunju! 45 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 Brate, daj da vidim. 46 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 Gunju, daj da spavam. 47 00:04:51,333 --> 00:04:52,833 Brate, molim te da vidim! 48 00:04:52,916 --> 00:04:54,625 Gunju, molim te da spavam! 49 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 Soka? 50 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 Dođi! 51 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 Hajde! 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 Želiš li upravljati? 53 00:06:00,791 --> 00:06:02,208 Dobro. Primi ovo. 54 00:06:03,791 --> 00:06:07,166 Kad kažem lijevo, okreni ulijevo. Polako. Dobro? 55 00:06:08,333 --> 00:06:12,416 Spremna? Jedan, dva, tri... 56 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Lijevo. 57 00:06:25,833 --> 00:06:27,041 Mogu li sjesti tu? 58 00:06:27,125 --> 00:06:30,416 Za to moraš biti pilot. 59 00:06:37,583 --> 00:06:38,708 Pilot! 60 00:06:44,666 --> 00:06:47,125 Gunju! Izgledaš kao slijepac! 61 00:06:48,416 --> 00:06:51,041 -Brate, želim biti pilot. -A ja slavan kriketaš. 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,541 Ozbiljno. Želim biti pilot. 63 00:06:53,625 --> 00:06:56,041 To nije za djevojke. Znaš što je? 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,750 Evo. Primi ovo i pitaj: 65 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 „Vegetarijansko ili ne?“ 66 00:07:02,500 --> 00:07:03,458 Hajde. 67 00:07:04,000 --> 00:07:07,958 „Zrakoplov ima četiri izlaza u nuždi. Dva sprijeda i dva straga.“ 68 00:07:08,041 --> 00:07:10,666 Iz kojeg izlaza želiš da te izbace? 69 00:07:11,541 --> 00:07:13,625 -Tata, ona želi biti pilot. -Pa? 70 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 -Djevojke ne mogu biti piloti. -A je li? 71 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 Koja te budala to naučila? 72 00:07:19,708 --> 00:07:21,375 Ne slušaj ga, dušo. 73 00:07:21,791 --> 00:07:24,416 Bilo da zrakoplovom upravlja muškarac ili žena, 74 00:07:24,500 --> 00:07:26,583 oboje se zovu pilot. 75 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 A ako zrakoplov nije briga tko njime upravlja, 76 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 zašto tebe jest? 77 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 Možeš biti što god poželiš. 78 00:07:35,208 --> 00:07:37,416 -Ali prvo završi... -Školovanje. 79 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Da. 80 00:07:38,916 --> 00:07:40,458 A ti... 20 čučnjeva. 81 00:07:40,541 --> 00:07:41,541 Zašto? 82 00:08:09,750 --> 00:08:13,041 Gunju! Kako ćeš biti pilot ako se bojiš visina? 83 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Hajde! Poleti! 84 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 Skoči! 85 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 Odlično! 86 00:08:48,500 --> 00:08:50,083 Tko još nosi naočale noću? 87 00:08:50,583 --> 00:08:52,708 Piloti moraju zaštititi oči. 88 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Prolupala si! 89 00:09:32,833 --> 00:09:34,041 PRIJAVE 90 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 {\an8}ŠKOLA LETENJA CIJENA 500 000 91 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 Gunjan, položila sam! 92 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 S 42 %! Možeš li vjerovati? 93 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Što je bilo? 94 00:10:12,791 --> 00:10:14,291 Zar si pala? 95 00:10:15,291 --> 00:10:18,250 -Devedeset četiri posto. -Pa zašto si onda tužna? 96 00:10:19,666 --> 00:10:21,375 -Što je to? -Pogledaj. 97 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 {\an8}Što ću reći kod kuće sad kad sam položila s 94 %? 98 00:10:26,208 --> 00:10:28,375 Da ne želim u školu, već biti pilot? 99 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 Napravi ovo. 100 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 Bez straha otiđi svom ocu. 101 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 Reci mu: „Tata, djevojke moje dobi samo idu za dečkima, 102 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 ali ja samo želim ići za svojim snom. 103 00:10:42,708 --> 00:10:45,291 Nisam li najbolja kći na svijetu?“ 104 00:10:46,416 --> 00:10:48,041 Tata će se složiti? 105 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 Neće! Pošizit će! 106 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Nije vrijeme za šale, Mannu! 107 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 Slušaj... 108 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 Ako to kažeš, čekaju te kritike. 109 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 Ali ako ne kažeš, uvijek ćeš žaliti. 110 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 Idemo. Sad me moraš častiti. 111 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 ČESTITAMO, GUNJAN, NAJBOLJA 112 00:11:33,125 --> 00:11:35,625 -Čestitam! -Čestitke, draga! 113 00:11:35,708 --> 00:11:36,583 Čestitke! 114 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 -Odlično, draga! -Sjajan rezultat! 115 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 Gunjan, čestitam ti! 116 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 Izvrsno! 117 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 Mama! 118 00:11:43,750 --> 00:11:46,541 Stigla je moja duša, moja mila, moja najbolja! 119 00:11:46,625 --> 00:11:49,833 -Što je ovo? -Tata je odlučio proslaviti tvoj uspjeh. 120 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 -Zašto? -Idi se presvući. 121 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 -Brzo! -Gdje je tata? 122 00:11:52,833 --> 00:11:53,791 Živjeli! 123 00:11:53,875 --> 00:11:56,875 -Gunjan je ponos Lucknowa. -Briljantna je. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 Voli učiti. 125 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 Uvijek je uz knjigu. 126 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 Učinila nas je ponosnima. 127 00:12:03,625 --> 00:12:04,916 Živjeli! 128 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Čestitke! 129 00:12:07,541 --> 00:12:08,416 Mama! 130 00:12:08,500 --> 00:12:09,583 -Mama! -Kirti! 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 -Kirti, slušaj! -Pričekaj. 132 00:12:11,625 --> 00:12:14,458 Odvedeš Dabbooa u kupaonicu? Pomokrit će se. 133 00:12:14,541 --> 00:12:16,666 -Moramo razgovarati. -Dođi, maleni. 134 00:12:16,750 --> 00:12:18,041 Izdrži! 135 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 Čestitke! 136 00:12:27,250 --> 00:12:29,416 Gunju! Evo najbolje! 137 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Što je? 138 00:12:32,375 --> 00:12:34,416 Moram ti reći nešto važno. 139 00:12:34,500 --> 00:12:36,625 Ide naša pjesma. Poslije ćeš. 140 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Dođi. 141 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 Pljesak za najbolju! 142 00:12:40,333 --> 00:12:43,041 Gunju! Gunju! 143 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 Plesat će na našu omiljenu pjesmu. 144 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 Njena omiljena pjesma. 145 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 Gunju! Gunju! 146 00:12:50,750 --> 00:12:51,791 Kamo ćeš? 147 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 Brate... 148 00:13:10,208 --> 00:13:12,000 Brate, ne želim dalje u školu. 149 00:13:15,208 --> 00:13:16,916 Ne želim dalje u školu. 150 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 Pilot... 151 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 Pilot... 152 00:13:28,083 --> 00:13:32,166 Brate, želim ostaviti školovanje i otići u Delhi da budem pilot! 153 00:13:42,416 --> 00:13:43,791 Zar si poludjela? 154 00:13:43,875 --> 00:13:45,166 Odrasti, Gunju. 155 00:13:45,250 --> 00:13:47,208 Sad se usredotoči na školovanje. 156 00:13:47,291 --> 00:13:49,791 Ali ne treba mi više škole da budem pilot. 157 00:13:49,875 --> 00:13:53,250 Ne treba? Znaš li što smo mi sve prošli? 158 00:13:53,333 --> 00:13:54,958 Znam! Ekstremno siromaštvo. 159 00:13:55,041 --> 00:13:57,583 -Čula sam to stotinu puta. -I ništa naučila. 160 00:13:58,125 --> 00:14:00,583 Moja me obitelj nije mogla poslati u školu. 161 00:14:00,666 --> 00:14:03,791 A ti odbijaš tu priliku! Ma krasno! 162 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 Mama, opusti se. 163 00:14:05,875 --> 00:14:07,666 -Ne ide ona nikamo. -Zašto ne? 164 00:14:07,750 --> 00:14:10,583 Želim to. Zašto ste tako... 165 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 Sama ćeš živjeti u Delhiju? 166 00:14:12,416 --> 00:14:15,416 Ti si otišao u vojsku. Zašto ja ne mogu biti pilot? 167 00:14:15,500 --> 00:14:19,208 Dobro, budi pilot. Otiđi. Radi što želiš. 168 00:14:19,291 --> 00:14:21,208 Možda ja trebam otići. 169 00:14:21,625 --> 00:14:22,958 Kakva je ovo drama? 170 00:14:23,708 --> 00:14:27,000 Ona će letjeti, a ja se vraćam majčinoj kući. 171 00:14:27,083 --> 00:14:30,416 Zasad bi možda trebala ići gostima. Nju prepusti meni. 172 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 Idi. 173 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Hajde. 174 00:14:52,208 --> 00:14:55,333 Djeci ne treba dati toliko slobode. 175 00:14:55,416 --> 00:14:57,708 Nitko to više ne razumije. 176 00:14:57,791 --> 00:14:59,583 Kakav je to žamor? 177 00:15:00,083 --> 00:15:02,083 Idi svojim prijateljima. 178 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 Tako treba. 179 00:15:03,166 --> 00:15:05,208 Djeca su. Sva se djeca svađaju. 180 00:15:05,291 --> 00:15:08,500 Dobra je vijest da je sve pod kontrolom... 181 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 osim g. Khanne. 182 00:15:10,958 --> 00:15:15,000 A sad upalimo opet muziku! 183 00:15:20,458 --> 00:15:22,000 Hvala Bogu da je pristala. 184 00:15:26,791 --> 00:15:27,833 Pristala je, ne? 185 00:15:28,833 --> 00:15:29,875 Nije. 186 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 Ja sam pristao. 187 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 G. Saxena, jeste za piće? 188 00:15:44,000 --> 00:15:45,541 {\an8}ŠKOLA LETENJA DELHI, 1989. 189 00:15:45,625 --> 00:15:48,041 {\an8}Deseti razred... 94 %. 190 00:15:49,000 --> 00:15:50,333 Dvanaesti razred... 191 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 -Gdje ti je ocjena iz 12.? -Nemam je. 192 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 Nabavi je. 193 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 -Ali nisam išla u 12. razred. -Onda idi. 194 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 Nije li uvjet da se završi 10. razred? 195 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 Bio je. Sad je uvjet 12. razred. 196 00:16:06,250 --> 00:16:09,333 Informiraj se prije nego što mi potratiš vrijeme. 197 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Hajde. 198 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 Sljedeći! 199 00:16:11,916 --> 00:16:13,666 Sve se događa s razlogom. 200 00:16:14,208 --> 00:16:17,875 Astrolog je rekao da će Gunju to zaboraviti za dvije godine. 201 00:16:18,458 --> 00:16:19,833 I da će završiti školu. 202 00:16:19,916 --> 00:16:22,208 Bit će pilot, bez obzira na sve. 203 00:16:25,125 --> 00:16:26,875 Na čijoj si ti strani? 204 00:16:26,958 --> 00:16:29,166 Ja sam na ovoj strani. 205 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 {\an8}Dvanaesti razred... 87 %. Jako dobro. I... 206 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 {\an8}NAKON DVIJE GODINE 207 00:16:35,750 --> 00:16:37,500 Gdje ti je diploma fakulteta? 208 00:16:39,000 --> 00:16:39,833 Nemam je. 209 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 E pa, nabavi je. 210 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 Ali uvjet je bio završiti 12. razred. 211 00:16:45,166 --> 00:16:47,708 Bio. Sad je završiti fakultet. 212 00:16:47,791 --> 00:16:48,708 Hajde. 213 00:16:48,791 --> 00:16:49,625 Sljedeći! 214 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 Astrolog kaže da je jednostavno. 215 00:16:51,791 --> 00:16:54,583 Svaki ponedjeljak u hramu ostavimo dva kokosa 216 00:16:54,666 --> 00:16:57,833 i za tri godine više neće htjeti biti pilot. 217 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 Slušaj... 218 00:16:59,458 --> 00:17:02,666 Kad ćeš ti prestati s tim astrologom? 219 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 Ja sam... 220 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 Ja sam na ovoj strani. 221 00:17:07,250 --> 00:17:08,083 Laku noć. 222 00:17:08,708 --> 00:17:11,416 {\an8}Diploma za 10., 12. razred i za fakultet. 223 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 {\an8}NAKON TRI GODINE 224 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 {\an8}-Sve završeno. -Hvala ti lijepa. 225 00:17:15,000 --> 00:17:16,125 Vrlo smo zahvalni. 226 00:17:20,125 --> 00:17:23,791 Odnesi ovo g. Shrivastavi na upisima. 227 00:17:23,875 --> 00:17:26,708 Ispuni obrazac za prijavu i plati milijun rupija. 228 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 Milijun? Cijena obuke je 500 000. 229 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 To je bilo prije pet godina. 230 00:17:31,833 --> 00:17:34,958 Cijena goriva se udvostručila. Mora se i ova. 231 00:17:35,541 --> 00:17:36,375 Hajde. 232 00:17:36,458 --> 00:17:37,333 Sljedeći! 233 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 Samo trenutak. 234 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 Zašto milijun za trogodišnju obuku? 235 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 Jer je potrebno šest-sedam godina da se obuka dovrši. 236 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 Hoćeš li me tu ispitivati ili se ići upisati? 237 00:17:53,291 --> 00:17:56,833 Govorim otpočetka: sve se događa s razlogom. 238 00:17:57,750 --> 00:17:59,833 Gdje bismo nabavili milijun rupija? 239 00:17:59,916 --> 00:18:01,125 Čak i da uspijemo, 240 00:18:01,208 --> 00:18:04,208 bila bi na obuci šest godina, onda se zaposlila. 241 00:18:04,291 --> 00:18:06,250 Kad bi se udala? Ovako je dobro. 242 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 Neću se udati. 243 00:18:11,625 --> 00:18:14,000 Dok ne postanem pilot, neću ništa. 244 00:18:15,416 --> 00:18:17,166 Kakve su to besmislice? 245 00:18:19,375 --> 00:18:22,333 Tata, stvarno nema načina da dođemo do tog novca? 246 00:18:22,416 --> 00:18:25,875 Naravno da ima, kako da ne! 247 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 Imam ja ideju, g. Saxena. 248 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 Prodaj ovu kuću. Dobro? 249 00:18:30,375 --> 00:18:33,750 Onda gospođica može letjeti, a mi ćemo biti na ulici. 250 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 Hej... 251 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 SKANDAL SA ŠEĆEROM 252 00:19:15,958 --> 00:19:17,500 Dobro jutro, Gunjan. 253 00:19:17,583 --> 00:19:19,375 Kakav je ovo skandal, tata? 254 00:19:20,916 --> 00:19:21,750 Sjedni. 255 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 Pogledaj. 256 00:19:30,875 --> 00:19:33,083 PRIDRUŽI SE INDIJSKIM ZRAČNIM SNAGAMA 257 00:19:33,166 --> 00:19:35,250 {\an8}BUDI MEĐU PRVIM ŽENSKIM PILOTIMA 258 00:19:44,541 --> 00:19:45,708 Je li Gunju ustala? 259 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 Da. 260 00:19:52,541 --> 00:19:54,458 Evo riže. 261 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 Mama... 262 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Dodaš mi dal? 263 00:20:04,625 --> 00:20:06,666 -Naravno. -Izvoli. 264 00:20:07,166 --> 00:20:08,250 Ti ništa ne jedeš. 265 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 Danas sam odlučio samo malo. 266 00:20:14,833 --> 00:20:16,541 -Mama... -Da, dušo? 267 00:20:17,916 --> 00:20:20,291 Mama, ne želim biti pilot. 268 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 Vidiš? 269 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Astrolog je imao pravo. 270 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Hvala Bogu. 271 00:20:26,875 --> 00:20:28,125 Bit ću vojni pilot. 272 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Molim? 273 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 Vidi ovo, mama. 274 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Što je to? 275 00:20:36,333 --> 00:20:37,166 A tako. 276 00:20:37,250 --> 00:20:40,458 „Pridruži se zračnim snagama. Budi među prvim...“ 277 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Da. Prvi put primaju djevojke. 278 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 Predivno. 279 00:20:45,416 --> 00:20:47,458 Domoljublje ti je u krvi. 280 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 Ponosim se, oboma. 281 00:20:49,541 --> 00:20:51,500 Nije ona domoljub. 282 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Samo želi letjeti. 283 00:20:54,041 --> 00:20:55,416 Gunju, odrasti! 284 00:20:57,166 --> 00:20:58,375 Obrazac je ispunjen. 285 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 Ništa nisi rekao? 286 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 On ga je ispunio. 287 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Da. 288 00:21:04,250 --> 00:21:07,666 Nevjerojatno. Ako ne može biti obični, onda vojni pilot. 289 00:21:07,750 --> 00:21:09,875 Ako ne vojni pilot, možda astronaut. 290 00:21:10,916 --> 00:21:14,041 A ako je NASA ne primi, možda može biti Supermen. 291 00:21:14,541 --> 00:21:19,458 Ako ni to ne uspiješ, napuhni se kao balon i odleti. 292 00:21:20,375 --> 00:21:22,000 Radi što ti je volja. 293 00:21:22,708 --> 00:21:25,625 Jer nema nikog tko će te spriječiti, zar ne? 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 -Meni je dosta. -Ne ostavljaj hranu. 295 00:21:34,958 --> 00:21:38,708 Ne, ne. Rekao sam ti da danas jedem samo malo. 296 00:21:57,833 --> 00:21:58,958 Spakirao si se? 297 00:22:00,291 --> 00:22:01,250 Sjedni. 298 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 Kad ti ide vlak? 299 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 Ujutro u 4,45. 300 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 Izvoli. 301 00:22:30,916 --> 00:22:34,000 Ako smijem s tobom piti, smijem i slobodno govoriti. 302 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 Nastavi. 303 00:22:38,541 --> 00:22:41,583 Otkako se Gunju rodila ispunjavaš joj svaki hir. 304 00:22:42,166 --> 00:22:46,250 Kao djeca nismo dopuštali ničijoj sestri da s nama igra kriket. 305 00:22:47,041 --> 00:22:49,500 No ti si nas tjerao da uključimo Gunju. 306 00:22:49,583 --> 00:22:52,083 Dopuštao si joj da kasno noću ide u kino. 307 00:22:52,166 --> 00:22:55,291 Nikad je ni u čemu nisi ograničavao. 308 00:22:56,791 --> 00:22:59,458 A sada... Puštaš je u ratno zrakoplovstvo? 309 00:22:59,916 --> 00:23:03,458 Bio si u vojsci. Znaš kako je ondje teško. 310 00:23:04,916 --> 00:23:08,041 Tata, volim je i želim je vidjeti sretnu. 311 00:23:08,708 --> 00:23:12,916 Ali njezina je sigurnost sad važnija od njezine sreće. 312 00:23:14,416 --> 00:23:18,458 Čini se da ti ne misliš o njezinoj sigurnosti. 313 00:23:20,916 --> 00:23:25,625 Ne misliš li da je dovodiš u opasnost u toj potrazi za srećom? 314 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Mislim... 315 00:23:39,125 --> 00:23:41,041 da je bolje da ne piješ. 316 00:23:47,125 --> 00:23:47,958 Laku noć. 317 00:23:55,291 --> 00:23:57,000 RATNO ZRAKOPLOVSTVO PRIJAVE 318 00:24:01,833 --> 00:24:04,041 -Hvala, gospodine. -Sljedeća. 319 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Kreni! 320 00:24:14,000 --> 00:24:14,833 Slušajte! 321 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 Da uđete u zrakoplovstvo, najprije morate biti vojnici. 322 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 U suprotnom, idite u kuhinju. 323 00:24:22,541 --> 00:24:23,458 Jasno? 324 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Sljedeća! 325 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 Da. Sljedeća! 326 00:24:33,875 --> 00:24:35,041 Kreni! 327 00:24:46,125 --> 00:24:49,166 Tko mi može reći koje je boje Ašokin kotač? 328 00:24:49,250 --> 00:24:50,083 PRIJEMNI ISPIT 329 00:24:50,166 --> 00:24:51,333 Gospodine! 330 00:24:51,416 --> 00:24:52,625 Broj 96. 331 00:24:53,208 --> 00:24:54,041 Ustani. 332 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 Koje je boje Ašokin kotač? 333 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 Plave. 334 00:24:58,125 --> 00:24:59,958 Ašokin kotač je crn. 335 00:25:01,708 --> 00:25:03,625 Koje je boje? Crne. 336 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Da, gospodine. Ašokin kotač je crn. 337 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 Sjedni. 338 00:25:08,041 --> 00:25:08,916 Gospodine. 339 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 Da? 340 00:25:12,708 --> 00:25:14,375 Ašokin kotač je plav. 341 00:25:15,833 --> 00:25:18,416 Ti ćeš mene učiti o boji Ašokina kotača? 342 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Da, gospodine. 343 00:25:24,666 --> 00:25:26,875 Zbog straha griješite. 344 00:25:30,083 --> 00:25:31,500 Ašokin kotač... 345 00:25:32,375 --> 00:25:33,625 plave je boje, naravno. 346 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Kako crne? 347 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 Sjedni. 348 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 Popni se. 349 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 Pogledaj van. 350 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 Skoči. 351 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 -Skoči! -Gospodine! 352 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 Previsoko je! 353 00:25:51,708 --> 00:25:53,375 Bojim se visina! 354 00:25:53,458 --> 00:25:55,166 -Rekoh: skoči! -Neću skočiti! 355 00:25:55,250 --> 00:25:57,583 -Gospodine, bilo što drugo! -Stani! 356 00:25:58,708 --> 00:25:59,916 Skoči! 357 00:26:05,375 --> 00:26:06,250 Skoči! 358 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Sljedeća! 359 00:26:19,541 --> 00:26:23,041 Reci nešto o dvije aktualne teme u Indiji. 360 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Dvjesto tisuća ljudi evakuirano je 361 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 zbog plućne kuge... 362 00:26:30,375 --> 00:26:32,541 ...najgore kuge u deset godina. 363 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Već... 364 00:26:34,458 --> 00:26:36,708 Već je umrlo 25 ljudi... 365 00:26:36,791 --> 00:26:38,041 ...a 150 je oboljelo. 366 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 Pa... 367 00:26:40,708 --> 00:26:42,291 Neslužbeni izvori kažu... 368 00:26:42,375 --> 00:26:44,166 ...da je umrlo 100 ljudi. 369 00:26:45,208 --> 00:26:46,333 Skandal sa šećerom? 370 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 Što možeš reći o skandalu sa šećerom? 371 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 Skandal sa šećerom velik je skandal... 372 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Država je pretrpjela golem gubitak. 373 00:26:57,625 --> 00:27:00,875 Zbog toga, naša država... 374 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 To je... 375 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 Znaš li išta o našoj državi? 376 00:27:10,416 --> 00:27:11,375 Išta? 377 00:27:11,458 --> 00:27:13,750 Išta je bolje od ništa. 378 00:27:18,541 --> 00:27:21,875 Glazbeni hit ove godine... 379 00:27:22,750 --> 00:27:25,083 „Dušo, vani je hladno, a unutra toplo“ 380 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 Uzburkao je strasti. 381 00:27:28,250 --> 00:27:32,708 Mnogi intelektualci digli su glas protiv teksta pjesme. 382 00:27:33,791 --> 00:27:35,958 Po uspjehu filma Hum Aapke Hain Koun 383 00:27:36,041 --> 00:27:38,833 prodaja pomeranskih pasa skočila je 250 %, 384 00:27:38,916 --> 00:27:41,708 a pas Tuffy potpisao je ugovor za još tri filma. 385 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 -Dosta. -Imat će glavnu ulogu. 386 00:27:44,291 --> 00:27:47,416 -Hvala. Možeš ići. -Hvala, gospodine. 387 00:27:53,250 --> 00:27:54,583 G. Mishra. 388 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Što vi mislite? 389 00:27:57,125 --> 00:28:00,458 Tuffy je odigrao sjajnu ulogu u tom filmu. 390 00:28:04,833 --> 00:28:05,875 Pozdrav svima. 391 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 Umirite se. 392 00:28:09,000 --> 00:28:11,666 Rezultati testiranja prilično su loši. 393 00:28:11,750 --> 00:28:14,250 Niste bile na visini zadatka. 394 00:28:14,750 --> 00:28:18,958 Nažalost, to znači da je odabranih malo. 395 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 Broj četiri. 396 00:28:25,125 --> 00:28:26,583 Broj četiri? 397 00:28:27,083 --> 00:28:28,125 Broj četiri. 398 00:28:28,208 --> 00:28:30,583 -Je li ovdje broj četiri? -Da, gospodine. 399 00:28:31,083 --> 00:28:32,625 Možeš na liječnički ispit. 400 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 Sve ostale... 401 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Za idući put bolje se pripremite. 402 00:28:37,083 --> 00:28:38,166 Hvala. 403 00:28:41,208 --> 00:28:43,666 -Čestitam! -Čestitam! 404 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Jutro, gospodine. 405 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V. 406 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 164 cm. 407 00:29:02,625 --> 00:29:03,958 Duboko udahni. 408 00:29:04,041 --> 00:29:05,166 Kako se osjećaš? 409 00:29:05,708 --> 00:29:07,458 Ne mogu vjerovati! 410 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 Tata, njihala sam se po užetu, kao Tarzan! 411 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 Divno! A liječnički? 412 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 Gotov je. Preostale su samo formalnosti. 413 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 Dobro. Vrati se brzo kući, Tarzanice. 414 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 Nabavit ću ti kamion pun sladoleda! 415 00:29:20,708 --> 00:29:21,791 Broj četiri! 416 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 Tata, moram ići. Vidimo se kod kuće. 417 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 Dobro, idi. 418 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 Pozdrav. 419 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 Uđi. 420 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 Izvoli sjesti. 421 00:29:42,125 --> 00:29:45,083 Stigli su rezultati liječničkog ispita. 422 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 Imaš privremeni i trajni nedostatak. 423 00:29:49,583 --> 00:29:51,375 Imaš 7 kg viška. 424 00:29:51,458 --> 00:29:54,416 A visina ti je 1 cm ispod propisane. 425 00:29:54,500 --> 00:29:56,125 Zato te ne možemo odabrati. 426 00:29:57,166 --> 00:29:59,375 Iduća dva tjedna možeš uložiti žalbu, 427 00:30:00,083 --> 00:30:02,291 no ne želim ti davati lažnu nadu. 428 00:30:02,958 --> 00:30:07,375 Nikad nisam vidio da je nekom usvojena žalba na trajni nedostatak. 429 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 Stoga... 430 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 ODBIJA SE 431 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Mogla si pričekati i jesti s njom. 432 00:30:45,291 --> 00:30:46,208 Evo je. 433 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 Sjajno! Dođi, tvoj te sladoled čeka. 434 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 Gunju? 435 00:30:53,791 --> 00:30:54,666 Što je bilo? 436 00:31:33,583 --> 00:31:34,416 Što radiš? 437 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 Jogu. 438 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 Nastavi spavati. 439 00:31:43,291 --> 00:31:45,416 Dobro jutro, Gunju! 440 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 Dobro jutro, Gunjan. 441 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 Dobro jutro, dušo. 442 00:31:54,583 --> 00:31:55,750 Pusti me da spavam. 443 00:31:55,833 --> 00:31:58,500 Nešto sam ti donio. Pogledaj. Hajde, ustani. 444 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 -Tata, ne želim. -Ma hajde, baci pogled. 445 00:32:02,416 --> 00:32:04,875 -Što je to? -Tvoja budućnost. 446 00:32:05,333 --> 00:32:07,000 Nemam budućnost. 447 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Ma daj, pročitaj ovo. Ustani! 448 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 Pročitaj ovo. Ustani. 449 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Čitaj. 450 00:32:14,458 --> 00:32:15,375 Čitaj. 451 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Hajde. 452 00:32:18,458 --> 00:32:23,666 „Slavna glumica Rekha izgubila je 15 kg u jednom mjesecu.“ 453 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 -Šesnaest. -Petnaest. 454 00:32:26,333 --> 00:32:27,875 Stranica šesnaest. 455 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 Unutra. 456 00:32:29,458 --> 00:32:30,416 Pročitaj. 457 00:32:33,708 --> 00:32:37,000 „Rekha se odrekla pržene hrane i deserta.“ 458 00:32:37,083 --> 00:32:37,958 Da. 459 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 „Pila je sok od tikvi. 460 00:32:42,000 --> 00:32:45,958 Tjelovježbom i napornim radom dobila je ulogu iz snova.“ 461 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 Nevjerojatno! 462 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 Uzmi. 463 00:32:48,833 --> 00:32:52,291 Tata, mogu koliko želim piti sok da smršavim, 464 00:32:53,125 --> 00:32:54,541 ali kako ću postati viša? 465 00:32:54,625 --> 00:32:56,500 To je pravi problem. 466 00:33:01,666 --> 00:33:06,041 Posvetimo se onome što možemo kontrolirati, a ostalo prepustimo Bogu. 467 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 Oni koji naporno rade... 468 00:33:15,666 --> 00:33:18,125 Njih sreća ne napušta. 469 00:33:19,916 --> 00:33:22,083 Umjesto suzama, 470 00:33:23,291 --> 00:33:25,250 izbaci to znojem iduća dva tjedna. 471 00:33:26,333 --> 00:33:27,166 Gunjan... 472 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 Ustani. 473 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 Ustani. 474 00:33:40,916 --> 00:33:43,458 Kako ćemo izvesti tu Rekhinu dijetu? 475 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 Zašto ne? 476 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 Ako može gđica Rekha, zašto ne bi mogla gđica Gunjan? 477 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 Idemo, idemo! 478 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Dobro. 479 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Tjelesna je težina manja. 480 00:36:56,916 --> 00:36:59,583 Ali... kako ćeš povećati visinu? 481 00:36:59,666 --> 00:37:01,750 Gospodine, to je samo 1 cm. 482 00:37:04,708 --> 00:37:06,166 Samo 1 cm? 483 00:37:06,666 --> 00:37:08,250 Pilot sjedi ovdje. 484 00:37:09,666 --> 00:37:10,708 Sjedni. 485 00:37:14,750 --> 00:37:19,000 Visina je proporcionalna dosegu udova. 486 00:37:20,916 --> 00:37:22,000 Primi ovo. 487 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Nasloni se. 488 00:37:26,000 --> 00:37:26,958 Izravnaj tijelo. 489 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 Sad primi. 490 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 Dobro. Stavi stopala na pedale. 491 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 Dobro. Siđi, molim te. 492 00:38:30,500 --> 00:38:31,958 Ne brini se, dušo. 493 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 Dala si sve od sebe. 494 00:38:40,250 --> 00:38:42,000 Gunjan je ispod propisane visine. 495 00:38:42,083 --> 00:38:43,625 -Da. -Ali... 496 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 doseg njezinih ruku i nogu iznad je propisanog za 1,5 cm. 497 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 Pukovniče... 498 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Kad Bog odabere nekoga da bude pilot, 499 00:38:53,541 --> 00:38:55,083 tko smo mi da ga odbijemo? 500 00:38:55,166 --> 00:38:57,000 Zato, čestitam! 501 00:38:57,083 --> 00:38:59,375 Vaša je kći primljena. 502 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 -Sretno. -Hvala. 503 00:39:35,208 --> 00:39:37,375 {\an8}KUĆA PUKOVNIKA ANUPA SAXENE 504 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 Tata. 505 00:39:50,166 --> 00:39:52,041 Da? 506 00:39:52,125 --> 00:39:53,791 Moram razgovarati s tobom. 507 00:39:57,083 --> 00:39:58,833 Tata, dođi, molim te. 508 00:40:00,083 --> 00:40:01,458 Dobro. 509 00:40:12,041 --> 00:40:13,458 Reci. 510 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 Tata... 511 00:40:19,500 --> 00:40:22,916 Ratno zrakoplovstvo treba pilote koji su domoljubi. 512 00:40:27,625 --> 00:40:29,625 Ja samo želim letjeti. 513 00:40:31,250 --> 00:40:35,250 Nisam izdajica domovine zato što slijedim svoj san? 514 00:40:41,708 --> 00:40:44,041 Što je suprotno od izdaje? 515 00:40:44,666 --> 00:40:45,500 Poštenje? 516 00:40:47,208 --> 00:40:50,208 Ako svoj posao obavljaš pošteno, 517 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 ne možeš biti izdajica domovine. 518 00:40:55,041 --> 00:40:59,708 Misliš da zrakoplovstvo želi ljude koji uzvikuju: „Živjela majka Indija“? 519 00:41:02,041 --> 00:41:07,375 Ne. Žele kadete koji imaju ciljeve, strast, 520 00:41:07,458 --> 00:41:10,708 koji su pošteni i naporno rade na obuci. 521 00:41:12,083 --> 00:41:15,833 Takvi kadeti postaju najbolji časnici 522 00:41:16,458 --> 00:41:18,541 i daju domovini ono najbolje. 523 00:41:20,458 --> 00:41:25,791 Budi snažna, marljiva, poštena 524 00:41:26,958 --> 00:41:28,666 i tako si odmah domoljub. 525 00:41:31,500 --> 00:41:32,458 Hajde. 526 00:41:33,125 --> 00:41:36,750 Dovoljno si dugo na pisti. Vrijeme je da pričvrstiš pojas. 527 00:41:37,791 --> 00:41:39,166 Vrijeme za polijetanje. 528 00:41:40,708 --> 00:41:43,000 Budiš me zbog takve besmislice. 529 00:41:44,583 --> 00:41:49,208 Znaš, kadetima treba najmanje osam sati sna. Idi spavati. 530 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 Hajde. 531 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 AKADEMIJA RATNOG ZRAKOPLOVSTVA 532 00:42:02,166 --> 00:42:04,541 Imamo samo jedan cilj: zaštititi naciju. 533 00:42:04,625 --> 00:42:07,666 Zato svi morate postati vojnici. 534 00:42:07,750 --> 00:42:10,625 Samo tada bit ćete vrijedni ulaska u kokpit. 535 00:42:10,708 --> 00:42:12,583 Obuka počinje sutra. 536 00:42:12,666 --> 00:42:14,250 -Je li jasno? -Da, gospodine! 537 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 -Je li jasno? -Da, gospodine! 538 00:42:58,250 --> 00:43:00,416 Ručica: dolje. Palica: natrag. 539 00:43:01,125 --> 00:43:04,916 Disk ravno. Pojavi se helidrom. Manevar ravnanja. Palica: natrag. 540 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 U napad! 541 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 Ubodi! Izvuci! 542 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 Pali! 543 00:43:50,666 --> 00:43:51,875 Što ne valja? 544 00:43:51,958 --> 00:43:52,958 Oprostite. 545 00:43:53,041 --> 00:43:55,375 U bitki nema isprika, samo metci. Ponovi! 546 00:44:06,666 --> 00:44:07,500 U SJEĆANJE NA... 547 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 Mama, gdje mi je plava majica? 548 00:45:24,500 --> 00:45:27,375 -U ormaru. -Ne nalazim je. 549 00:45:27,458 --> 00:45:30,000 Gunju... izvoli. 550 00:45:35,375 --> 00:45:36,916 Doista si postala pilot. 551 00:45:37,000 --> 00:45:39,125 Ne pilot, već časnica zrakoplovstva. 552 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 Znači, definitivno ideš? 553 00:45:43,583 --> 00:45:44,875 Naravno da idem. 554 00:45:49,000 --> 00:45:50,958 Mama, gdje si mi stavila cipele? 555 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 U tvojoj su sobi. 556 00:45:53,250 --> 00:45:57,416 Gdje u sobi? Nema ih pod krevetom. 557 00:45:58,208 --> 00:46:00,458 Možda su ipak vani. 558 00:46:01,875 --> 00:46:04,000 Gdje li ostavljaš moje stvari? 559 00:46:07,458 --> 00:46:11,250 Gunju, svijet koji ti je tata pokazao razlikuje se od stvarnosti. 560 00:46:16,291 --> 00:46:17,375 Dođi ovamo. 561 00:46:18,041 --> 00:46:19,041 Dođi. 562 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Što je ovo? 563 00:46:24,708 --> 00:46:28,041 -Fotka s mog svečanog mimohoda. -Što vidiš na njoj? 564 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 Vidim časnike zrakoplovstva. 565 00:46:31,250 --> 00:46:32,458 Koliko? Prebroji ih. 566 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Jedanaest. 567 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Deset. 568 00:46:40,833 --> 00:46:42,833 Deset časnika i jedna djevojka. 569 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 Tako svijet misli. 570 00:46:46,708 --> 00:46:50,333 Ne mogu to promijeniti, ali ti mogu reći. 571 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 Pokušaj razumjeti. 572 00:47:08,666 --> 00:47:10,833 {\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR 573 00:47:15,833 --> 00:47:18,125 Vidimo da Shekhar ne želi izgubiti, 574 00:47:18,208 --> 00:47:20,875 ali Monty ga želi pobijediti i treći put! 575 00:47:20,958 --> 00:47:24,625 Osmijeh na licu obećava, ali Shekhar neće tek tako predati! 576 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 Shekhar je blizu pobjede, ali Monty... 577 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 Shekhar pobjeđuje! Monty ipak nije uspio! 578 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 Hej! Što to radiš? 579 00:47:36,583 --> 00:47:37,541 Što se zbiva? 580 00:47:37,625 --> 00:47:39,458 Zašto nam uništavaš život? 581 00:47:40,041 --> 00:47:43,000 -Pitaj zapovjednika. -Gdje je? 582 00:47:43,083 --> 00:47:46,083 -Odlijepite pogled i vidjet ćete. -Pozdrav domovini! 583 00:47:46,166 --> 00:47:47,750 Gospodine, što se zbiva? 584 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Opustite se. 585 00:47:50,375 --> 00:47:51,750 Časnici, pripremite se. 586 00:47:52,708 --> 00:47:54,791 U bazu stiže velika promjena. 587 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 Promjena kakvu nikad niste vidjeli. 588 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 Nema više prostačenja. 589 00:48:00,500 --> 00:48:03,583 Kombinezoni moraju biti zakopčani. Harry. 590 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 Bar se zatvara u 21 h. 591 00:48:07,833 --> 00:48:08,750 I, da... 592 00:48:09,875 --> 00:48:12,083 Nema više plakata žena na zidovima. 593 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 Gospodine... 594 00:48:13,916 --> 00:48:16,125 Zašto kažnjavate gđicu Pamelu? 595 00:48:17,625 --> 00:48:18,833 Što je skrivila? 596 00:48:21,333 --> 00:48:23,291 Reći ću ti kad se čujem s njom. 597 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 Što je ovo? 598 00:48:51,041 --> 00:48:52,083 To je to. 599 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 Gđica Promjena. 600 00:48:54,125 --> 00:48:56,291 Prva časnica u ovoj bazi. 601 00:48:56,833 --> 00:48:57,875 Gunjan Saxena. 602 00:49:12,041 --> 00:49:14,375 Molim ključeve za sobu Saxene. 603 00:49:14,458 --> 00:49:15,750 Naravno, pozovite ga. 604 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 Ja sam časnica Saxena. 605 00:49:18,000 --> 00:49:19,333 Ali vi ste žena... 606 00:49:22,458 --> 00:49:25,375 -Gospođice, zove vas zapovjednik. -Dobro. 607 00:49:26,833 --> 00:49:27,833 Ključevi? 608 00:49:29,208 --> 00:49:30,291 Pozdrav domovini! 609 00:49:31,375 --> 00:49:32,250 Uđite. 610 00:49:33,416 --> 00:49:35,333 Bombastičan dolazak. 611 00:49:35,750 --> 00:49:37,833 Uzburkali ste strasti u muškom zahodu. 612 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Želite odlikovanje za hrabrost? 613 00:49:42,083 --> 00:49:43,083 Oprostite. 614 00:49:43,625 --> 00:49:47,083 Nisam željela ići, no bilo je hitno. 615 00:49:47,166 --> 00:49:49,375 Nisam mogla naći ženski zahod... 616 00:49:49,458 --> 00:49:51,416 Jer takav ne postoji. 617 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 Zašto, gospodine? 618 00:49:58,291 --> 00:50:01,625 Jer ovo nije mjesto za žene. Još koje pitanje? 619 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 -Ne, gospodine. -Možete ići. 620 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 Da, gospodine. 621 00:50:10,916 --> 00:50:12,500 Pozdrav domovini! 622 00:50:13,916 --> 00:50:14,958 Pozdrav domovini! 623 00:50:17,583 --> 00:50:20,000 -Pozdrav domovini! -Časnica Gunjan Saxena? 624 00:50:20,083 --> 00:50:22,250 -Da, gospodine. -Danas imaš prvi let. 625 00:50:22,333 --> 00:50:24,291 Vidimo se na uzletištu za 10 min. 626 00:50:24,375 --> 00:50:26,500 -Pozdrav domovini! -Pozdrav! 627 00:50:49,333 --> 00:50:50,958 -Bez ovoga... -Oprostite. 628 00:50:56,833 --> 00:50:57,666 ZAHOD 629 00:51:00,958 --> 00:51:02,208 Pozdrav domovini! 630 00:51:52,083 --> 00:51:53,041 Oprostite? 631 00:51:54,583 --> 00:51:57,666 -Ovo je zračna baza, ne tvoja kuća. -Oprostite. 632 00:51:57,750 --> 00:51:59,458 „Oprostite“ ne mijenja ništa. 633 00:52:00,125 --> 00:52:02,541 Zapovjednik je došao na vrijeme. Ti nisi. 634 00:52:03,541 --> 00:52:06,875 -Nemam se gdje presvući. -Onda se presvuci na uzletištu! 635 00:52:07,625 --> 00:52:08,708 Dosta je izlika. 636 00:52:12,041 --> 00:52:13,583 -Oprostite. -Opet to kažeš? 637 00:52:14,916 --> 00:52:16,416 Danas su ti letovi otkazani. 638 00:52:17,125 --> 00:52:19,958 Možeš ići. Bit ćeš na uzletištu cijeli dan! 639 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 Van! 640 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 Šaljivčina. 641 00:52:40,458 --> 00:52:43,083 Jednom je Viru... Viru, šuti. 642 00:52:43,583 --> 00:52:44,916 Sunaina mu je rekla... 643 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 -Nemoj. -Šuti, čovječe. 644 00:52:47,083 --> 00:52:49,541 Rekla mu je: „Dođi, nema nikog kod kuće.“ 645 00:52:50,125 --> 00:52:51,166 I što je bilo? 646 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 Viru je otišao... 647 00:52:52,500 --> 00:52:53,625 i nikog nije našao! 648 00:52:55,458 --> 00:52:56,666 Uvijek te zadirkuje. 649 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 Nadređeni mi je. Možeš i ti. 650 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Jadan Viru! 651 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 Ostavljen sam... 652 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 Odmah se vraćam. 653 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 Gospodine... 654 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Sundar. Piće... 655 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Što si ono govorio? 656 00:53:14,416 --> 00:53:15,875 Dođi, ispričat ću ti. 657 00:53:21,041 --> 00:53:23,708 {\an8}GUNJAN - OBUKA - 45 min - 0705 658 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 {\an8}6,55 H 659 00:54:43,166 --> 00:54:44,208 Gospodine! 660 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 Što je bilo? 661 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 Možete li otkazati te letove? 662 00:54:48,583 --> 00:54:50,541 Prestravljen sam. Hoću reći... 663 00:54:51,125 --> 00:54:53,625 Što ako u opasnosti počne plakati? 664 00:54:53,708 --> 00:54:55,416 Bavit ću se njom ili letjeti? 665 00:55:03,750 --> 00:55:05,375 -Gunjan. -Gospodine. 666 00:55:05,458 --> 00:55:08,041 Let ti je otkazan. Kapetan se osjeća loše. 667 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 Natrag u bazu. 668 00:55:47,833 --> 00:55:49,375 Išao sam u školu za dječake. 669 00:55:49,458 --> 00:55:52,916 Nikad na kopnu nisam pričao s djevojkom. Kako ću u zraku? 670 00:55:53,458 --> 00:55:54,833 Molim vas poštedu! 671 00:55:54,916 --> 00:55:55,875 Gunjan. 672 00:55:56,916 --> 00:55:59,708 Kapetanova je žena bolesna. Let ti je otkazan. 673 00:56:11,291 --> 00:56:12,875 IZVAN OBUKE - GUNJAN 674 00:56:17,125 --> 00:56:18,500 Gospodine, shvatite me. 675 00:56:18,583 --> 00:56:21,000 Ne želim poginuti tijekom obuke. 676 00:56:21,083 --> 00:56:23,708 -Sandhu... -Otkažite, molim vas. 677 00:56:26,500 --> 00:56:29,583 Iz motora helikoptera curi ulje. Danas se možeš odmoriti. 678 00:56:29,666 --> 00:56:31,375 Odmaram se otkako sam stigla. 679 00:57:00,750 --> 00:57:02,541 Kako napreduje obuka, dušo? 680 00:57:04,208 --> 00:57:06,041 Svi se obučavaju osim mene. 681 00:57:11,375 --> 00:57:14,500 Bit će problema. Pokušajte razumjeti. 682 00:57:14,583 --> 00:57:17,083 Djevojke ne znaju voziti auto. Kako će helikopter? 683 00:57:17,166 --> 00:57:18,416 Znači, i ti se bojiš? 684 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 Da preuzmem? 685 00:57:33,791 --> 00:57:36,500 Ne, mogu ja. Ti se opusti. 686 00:57:46,208 --> 00:57:47,125 Pozdrav domovini! 687 00:57:48,958 --> 00:57:50,916 Skreni ili i njoj moramo salutirati. 688 00:57:56,666 --> 00:57:57,666 Let ti je otkazan. 689 00:57:57,750 --> 00:57:59,541 -Ali svaki dan... -Ali što? 690 00:58:01,208 --> 00:58:03,333 Ne znaš da ovaj let traje kroz noć? 691 00:58:03,416 --> 00:58:05,875 Želiš dijeliti sobu s muškima? 692 00:58:06,833 --> 00:58:08,625 Ili da sagradimo sobu za tebe? 693 00:58:24,958 --> 00:58:27,708 Najbolji je pilot tromjesečja Shekhar. 694 00:58:28,333 --> 00:58:30,375 U zraku je proveo 120 sati. 695 00:58:30,458 --> 00:58:33,291 Prelazi iz kategorije C-bijelo u C-zeleno. 696 00:58:33,375 --> 00:58:36,125 Od idućeg tromjesečja vodi letove u skupini 697 00:58:36,208 --> 00:58:38,916 te brifing letova na velikoj visini. 698 00:58:39,000 --> 00:58:41,541 -Shekhar, možeš sjesti. -Da, gospodine. 699 00:58:42,250 --> 00:58:43,625 Drugi je Montu. 700 00:58:44,041 --> 00:58:45,916 U zraku je proveo 105 sati. 701 00:58:46,000 --> 00:58:48,166 Slijedi Harry. 98 sati. 702 00:58:48,250 --> 00:58:50,625 Zatim Sandhu. 92 sata. 703 00:58:50,708 --> 00:58:53,375 To su najbolji piloti zadnjeg tromjesečja. 704 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 Najlošija je Gunjan. 705 00:58:55,625 --> 00:58:57,875 U zraku je provela 11 sati. 706 00:58:57,958 --> 00:58:59,708 -Jedanaest sati? -Da, gospodine. 707 00:59:01,958 --> 00:59:03,041 Časnice Gunjan? 708 00:59:04,791 --> 00:59:06,750 -Da, gospodine? -Bila si bolesna? 709 00:59:07,250 --> 00:59:08,458 Nisam. 710 00:59:08,541 --> 00:59:09,750 Na dopustu? 711 00:59:10,750 --> 00:59:13,625 -Ne, gospodine. -Onda zašto te nema u zraku? 712 00:59:18,625 --> 00:59:21,291 Danas odlučujemo ostaješ li ili odlaziš. 713 00:59:22,916 --> 00:59:24,875 Vidimo se na uzletištu za 10 min. 714 00:59:28,958 --> 00:59:30,208 To je sve. 715 00:59:33,625 --> 00:59:36,416 U zrakoplovstvu nema mjesta za loše pilote. 716 00:59:37,083 --> 00:59:37,958 Ali ja... 717 00:59:38,041 --> 00:59:40,458 Ako ćeš tražiti izlike, možeš odmah kući. 718 00:59:41,208 --> 00:59:42,458 Dosta je izlika. 719 00:59:49,041 --> 00:59:50,791 Gospodine, nisam loš pilot. 720 00:59:51,375 --> 00:59:52,291 Dobro. 721 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 Da vidimo. 722 00:59:54,291 --> 00:59:55,833 Gunjan! Otkazao je motor! 723 01:00:01,000 --> 01:00:03,375 Stabiliziraj i pokreni hitno slijetanje. 724 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 Ručica spuštena, brzina 60 čvorova. 725 01:00:07,125 --> 01:00:09,125 Odabir prisilnog sletišta. 726 01:00:13,750 --> 01:00:18,000 -Idem prema prisilnom sletištu ravno. -Prejednostavno. Idi lijevo za 120. 727 01:00:22,708 --> 01:00:23,833 Lijevo za 120! 728 01:00:25,750 --> 01:00:26,666 Brzo! 729 01:00:28,041 --> 01:00:31,291 Orao 271, simulacija otkazivanja motora. Zapadni sektor. 730 01:01:31,708 --> 01:01:34,583 Letiš dosta dobro. Zašto tako malo sati? 731 01:01:38,458 --> 01:01:39,416 Gospodine... 732 01:01:39,958 --> 01:01:42,958 Ako vam kažem, činit će se kao izlika. 733 01:01:48,500 --> 01:01:50,625 Od sutra nećeš propustiti nijedan let. 734 01:01:51,250 --> 01:01:52,375 Letjet ćeš sa mnom. 735 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 Nije još vrijeme za slavlje. 736 01:01:57,250 --> 01:01:58,166 Zašto ne? 737 01:01:59,833 --> 01:02:01,125 Saznat ćeš sutra. 738 01:02:04,375 --> 01:02:07,000 Što buljiš? Očitanje zračne brzine! 739 01:02:07,083 --> 01:02:08,291 -Brzo! -Sto, gospodine. 740 01:02:08,375 --> 01:02:10,666 -Sto čega, šeprtljo? -Sto čvorova. 741 01:02:11,791 --> 01:02:13,291 -Putna brzina? -Sto deset. 742 01:02:13,375 --> 01:02:14,958 -Spusti ručicu. -Da, gospodine. 743 01:02:15,583 --> 01:02:17,166 -Nagni nadesno! -Da, gospodine. 744 01:02:17,875 --> 01:02:18,958 A kormilo pravca? 745 01:02:19,041 --> 01:02:20,625 -Da, gospodine. -Podigni ručicu. 746 01:02:20,708 --> 01:02:22,625 Da, gospodine. Oprostite. 747 01:02:22,708 --> 01:02:24,041 -Opet to! -Oprostite. 748 01:02:24,125 --> 01:02:25,375 Šaljivčina! 749 01:02:27,916 --> 01:02:31,375 Budeš li se brinula o helikopteru, i on će se o tebi. 750 01:02:34,916 --> 01:02:37,250 Kako slijećemo gdje nema sletišta? 751 01:02:39,000 --> 01:02:40,125 Ne slijećemo. 752 01:02:41,458 --> 01:02:42,291 Samo lebdimo. 753 01:02:42,791 --> 01:02:44,250 -Preuzmi komande. -Dobro. 754 01:02:46,791 --> 01:02:47,708 Usredotoči se. 755 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 Čvrsto drži. 756 01:02:50,541 --> 01:02:51,666 Zadrži položaj. 757 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 Usredotoči se! 758 01:02:54,125 --> 01:02:55,541 Usredotoči se. Tako. 759 01:02:56,625 --> 01:02:58,958 Zadrži smjer. Usredotoči se, Gunjan. 760 01:02:59,958 --> 01:03:01,083 Dobro. 761 01:03:01,583 --> 01:03:03,291 Čvrsto drži. Čvrsto drži! 762 01:03:04,000 --> 01:03:05,125 Čvrsto drži! 763 01:03:11,833 --> 01:03:12,708 Zračna brzina. 764 01:03:13,333 --> 01:03:14,416 Prekidač generatora. 765 01:03:15,125 --> 01:03:16,708 Ručica za prekid goriva. 766 01:03:16,791 --> 01:03:19,041 Kočnice rotora. Visinomjer. 767 01:03:26,125 --> 01:03:29,333 Evakuacija žrtava u Drasu. Šaljem Shekhara i Sandhua. 768 01:03:30,208 --> 01:03:32,166 Umjesto Sandhua pošalji Gunjan. 769 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Ona bolje poznaje to područje. 770 01:03:42,958 --> 01:03:46,791 Brišući let. Leti blizu tla. Leti velikom brzinom. 771 01:03:47,625 --> 01:03:49,833 Onda kad neprijatelj cilja u visinu. 772 01:03:49,916 --> 01:03:51,083 Jednostavno. 773 01:03:51,166 --> 01:03:53,791 Ostani nisko i neka on bude tvoja meta. 774 01:03:53,875 --> 01:03:55,208 -Jasno? -Da, gospodine. 775 01:03:57,750 --> 01:03:58,625 Gunjan. 776 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 Slijedi rijeku. 777 01:03:59,708 --> 01:04:01,166 -Preuzmi komande. -Dobro. 778 01:04:04,375 --> 01:04:05,541 Usredotoči se. 779 01:04:07,708 --> 01:04:09,291 Tako. Čvrsto drži. 780 01:04:10,375 --> 01:04:11,208 Drži. 781 01:04:13,041 --> 01:04:14,125 Drži. 782 01:04:14,208 --> 01:04:15,083 Usredotoči se. 783 01:04:19,166 --> 01:04:20,791 Usredotoči se. Tako, dobro. 784 01:04:41,958 --> 01:04:43,708 Stiže gospođica. Okreni se. 785 01:04:57,083 --> 01:04:58,833 Dodaš mi povrće? 786 01:05:10,041 --> 01:05:12,375 Najbolji pilot tromjesečja... 787 01:05:12,458 --> 01:05:13,291 Gunjan. 788 01:05:16,000 --> 01:05:19,333 U zraku je provela 127 sati. 789 01:05:21,208 --> 01:05:23,875 Promaknuta je dvaput, u kategoriju C-bijelo. 790 01:05:25,041 --> 01:05:29,291 I odobrena su joj slijetanja iznad 4500 m. 791 01:05:31,208 --> 01:05:35,375 Iduće tromjesečje vodi letove u skupini i brifing letova na velikoj visini. 792 01:05:35,458 --> 01:05:36,458 Sjedni. 793 01:05:38,375 --> 01:05:40,708 Slijedi Shekhar. 794 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 Sto devetnaest sati. 795 01:05:43,500 --> 01:05:46,041 Mohit. Sto dva sata. 796 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 Adi... 797 01:05:51,333 --> 01:05:53,166 Kako teče obuka, dušo? 798 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 Ne teče, tata, nego leti. 799 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 Leti. 800 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 Tata, sutra ću prvi put voditi brifing. 801 01:05:59,291 --> 01:06:00,208 Opa! 802 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 Bravo, dušo. 803 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 Želim ti sve najbolje. 804 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 Gdje je Mohit? 805 01:06:05,875 --> 01:06:07,541 -Otišao je liječniku. -Zašto? 806 01:06:07,625 --> 01:06:08,875 Ozlijedio je koljeno. 807 01:06:08,958 --> 01:06:10,125 Plakao je kao beba. 808 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Pogledajte. 809 01:06:14,583 --> 01:06:17,625 Zapovjednikovo ugađanje gospođicu pretvara u gospodina. 810 01:06:19,333 --> 01:06:22,375 Nastavi li se tako, uskoro će nam ona naređivati. 811 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 Zasad ti evo moja naredba. 812 01:06:24,875 --> 01:06:27,541 Donesi mi medaljone. Vruće i svježe. 813 01:06:27,625 --> 01:06:30,666 Budu li hladni, ti sutra letiš s gospođicom. 814 01:06:30,750 --> 01:06:31,875 Gospodine... 815 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 Ne zaboravi umak. 816 01:06:33,041 --> 01:06:34,583 -Zeleni? -Crveni. 817 01:06:38,833 --> 01:06:41,125 Malo sam se naginjala nadesno. 818 01:06:56,291 --> 01:06:57,375 Rekao sam ti. 819 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 Dobro jutro svima. 820 01:07:07,666 --> 01:07:10,375 Vodit ću brifing za današnji let u skupini. 821 01:07:10,458 --> 01:07:13,166 Planirano je polijetanje u 09,00 h. 822 01:07:13,250 --> 01:07:16,125 Krenut ćemo prema letjelicama u 08,45 h 823 01:07:16,208 --> 01:07:18,500 i pokrenuti ih do 08,55 h. 824 01:07:18,583 --> 01:07:19,833 Gunjan. Stani. 825 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 Shekhar. 826 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 Gospodine. 827 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 Ispričavam se. 828 01:07:29,625 --> 01:07:30,583 Dobro jutro. 829 01:07:31,083 --> 01:07:32,916 Danas će letjeti letjelice: 830 01:07:33,000 --> 01:07:37,291 Hercules, Zulu 1845 i Zulu 2004. 831 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 Gospodine, ima li problema? 832 01:07:39,000 --> 01:07:40,791 Nema. Shekhar, nastavi. 833 01:07:41,375 --> 01:07:43,666 Posadu Herculesa činit će 834 01:07:43,750 --> 01:07:46,541 -kapetan Monty i kopilot... -Nešto sam skrivila? 835 01:07:49,166 --> 01:07:50,791 Vrati se na mjesto. Sjedni. 836 01:07:51,375 --> 01:07:54,250 -Posada... -Ovo je moj brifing, ne Shekharov. 837 01:07:54,333 --> 01:07:56,083 Ne prekidaj brifing, Gunjan. 838 01:07:56,791 --> 01:07:58,000 Shekhar, nastavi. 839 01:07:58,458 --> 01:08:00,458 Gospodine, što vas smeta kod mene? 840 01:08:00,916 --> 01:08:02,916 Otkazali ste mi letove i sad brifing. 841 01:08:03,000 --> 01:08:05,083 -Časnice! -Samo pitam, gospodine. 842 01:08:05,166 --> 01:08:07,125 Ako možete, molim vas odgovorite. 843 01:08:07,708 --> 01:08:10,208 Želiš odgovor? Želiš znati što me smeta? 844 01:08:10,291 --> 01:08:11,625 Shekhar, dođi ovamo. 845 01:08:12,333 --> 01:08:13,250 Sjedni. 846 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 Sjedni! 847 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 Shekhar... 848 01:08:22,708 --> 01:08:23,541 Krenite! 849 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Krenite! 850 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 Opet. 851 01:08:40,291 --> 01:08:41,125 Krenite! 852 01:08:41,875 --> 01:08:42,708 Opet. 853 01:08:45,208 --> 01:08:46,125 Krenite! 854 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 Opet. 855 01:08:51,083 --> 01:08:52,083 Opet! 856 01:08:55,833 --> 01:08:56,666 Krenite! 857 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 Opet! 858 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 Opet. 859 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 Opet. 860 01:09:19,666 --> 01:09:21,041 Slaba si, Gunjan. 861 01:09:21,125 --> 01:09:23,291 Obrambene snage ne trpe slabost. 862 01:09:24,000 --> 01:09:26,541 Naši će ljudi krvariti, ne plakati. 863 01:09:26,916 --> 01:09:30,458 Nevino lice i velike oči neće otjerati neprijatelja. 864 01:09:30,541 --> 01:09:31,666 Moraš se boriti. 865 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 Dužnost nam je zaštititi domovinu, 866 01:09:34,666 --> 01:09:36,916 ne tebi davati jednaka prava. Jasno? 867 01:09:37,916 --> 01:09:40,583 Sjeti se toga kad opet budeš imala pitanje. 868 01:09:41,166 --> 01:09:42,416 Shekhar! Nastavi! 869 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Ona bi odgovore! 870 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 Gunjan! 871 01:10:44,458 --> 01:10:45,666 Kog vraga radiš?! 872 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 Zar si poludjela? 873 01:10:53,583 --> 01:10:55,083 Da, poludjela sam. 874 01:10:56,041 --> 01:10:57,875 Zapravo, otpočetka sam luda. 875 01:10:57,958 --> 01:11:01,541 Luda sam što mislim da ako naporno radim i budem dobar pilot, 876 01:11:01,625 --> 01:11:03,458 mogu biti dio ove jedinice. 877 01:11:04,541 --> 01:11:06,666 I moj je tata lud! 878 01:11:06,750 --> 01:11:08,916 Kaže da u kokpitu nije važan rod, 879 01:11:09,000 --> 01:11:11,125 da se i muškarci i žene zovu piloti. 880 01:11:11,208 --> 01:11:13,625 To je laž! Tata je lud! 881 01:11:13,708 --> 01:11:18,416 Nije znao da ću svoju vrijednost morati dokazati obaranjem ruke. 882 01:11:18,500 --> 01:11:20,625 Ne želim se baviti obaranjem ruke. 883 01:11:20,708 --> 01:11:22,541 Želim letjeti, ne nositi zrakoplov. 884 01:11:22,625 --> 01:11:23,791 Gunjan. Dosta. 885 01:11:23,875 --> 01:11:26,916 Ne, sad vi slušajte. Shvatila sam u čemu je problem. 886 01:11:27,458 --> 01:11:30,375 Ne u mojoj slabosti, nego u vašem strahu. 887 01:11:30,458 --> 01:11:34,500 Ako gospođica postane gospodin, bojite se da ćete joj morati salutirati. 888 01:11:34,583 --> 01:11:35,416 Zar ne? 889 01:11:35,500 --> 01:11:37,666 I to će biti kraj vaše muškosti. 890 01:11:38,541 --> 01:11:41,583 Poštivanje mene neće značiti manje poštovanja vama. 891 01:11:41,666 --> 01:11:42,666 To vam obećavam! 892 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 Ma zaboravite. 893 01:11:45,750 --> 01:11:48,375 Čestitam vam na uskogrudnosti, na strahu, 894 01:11:48,458 --> 01:11:49,750 na ovoj zabavi 895 01:11:50,291 --> 01:11:54,125 i na vašem šupljem muškom ponosu. 896 01:11:57,000 --> 01:11:58,166 Pozdrav domovini! 897 01:12:24,000 --> 01:12:25,333 ZAHTJEV ZA DOPUST 898 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR 899 01:14:26,625 --> 01:14:27,708 Gunju... 900 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 Ne možeš se samo izležavati. 901 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 Izađi. Nađi se s prijateljima. 902 01:14:33,875 --> 01:14:35,583 Ideš na vjenčanje od Mannu? 903 01:14:36,958 --> 01:14:37,833 Hajde. 904 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 Da vidim... 905 01:14:41,916 --> 01:14:43,375 Ovu ću ti izvaditi. 906 01:14:44,000 --> 01:14:45,708 Brzo, spremi se i dođi. 907 01:14:48,000 --> 01:14:51,208 Gunju, spremi se. To je slavlje, bit će zabavno. 908 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 Gunju! Hej! 909 01:15:08,541 --> 01:15:09,541 Tetice! 910 01:15:11,250 --> 01:15:12,416 Gunju! 911 01:15:13,291 --> 01:15:16,791 Kad si došla? Kako si? Na dopustu si radi vjenčanja? 912 01:15:20,333 --> 01:15:22,250 Zato sam otišla i došla kući. 913 01:15:23,375 --> 01:15:24,833 Kod mene ista priča. 914 01:15:25,625 --> 01:15:29,166 Otišla sam u Bombaj sa šminkom i snom da ću postati glumica. 915 01:15:29,875 --> 01:15:33,250 Šest mjeseci plesala sam iza glumica kao statist. 916 01:15:33,333 --> 01:15:34,375 Tisuće audicija. 917 01:15:34,458 --> 01:15:37,291 Za ulogu majke, sestre, tetke, kćeri. 918 01:15:37,375 --> 01:15:38,666 Za sve njih. 919 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 I što od svega? 920 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 Otišla sam puna nade, a vratila se sva u suzama. 921 01:15:43,875 --> 01:15:45,833 Zato sam zatvorila to poglavlje. 922 01:15:46,666 --> 01:15:49,083 Koliko sam dugo mogla ganjati snove? 923 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 Ali sad otvaram novo poglavlje. 924 01:15:53,041 --> 01:15:55,208 Možda u ovom nađem sreću. 925 01:15:55,958 --> 01:15:59,250 Što ako nisam mogla biti M. Dixit? Bar izgledam kao ona. 926 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 Pustimo to. 927 01:16:01,208 --> 01:16:03,666 Plešimo. Naručit ću ti omiljenu pjesmu. 928 01:16:04,708 --> 01:16:06,583 -Hajde! -Kreni, doći ću. 929 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 Stiglo ti je ovo pismo. 930 01:16:56,291 --> 01:16:58,333 RATNO ZRAKOPLOVSTVO 931 01:17:08,625 --> 01:17:11,750 G. Saxena, dopust vam je otkazan. Odmah se vratite. 932 01:17:22,291 --> 01:17:24,583 Razmišljam da napustim zrakoplovstvo 933 01:17:25,666 --> 01:17:26,625 i da se skrasim. 934 01:17:30,166 --> 01:17:31,000 Da se skrasiš? 935 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 Udam. 936 01:17:37,125 --> 01:17:39,000 Mannu je izgledala jako sretno. 937 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 Možda se i ja trebam udati. 938 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 Da, dušo. 939 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Moraš se udati. 940 01:17:53,666 --> 01:17:55,458 Moja je odjeća spremna. 941 01:17:55,958 --> 01:17:58,791 Reci kad i doći ću te predati. 942 01:17:59,458 --> 01:18:02,375 -Zašto tako govoriš? -Sretan sam. 943 01:18:03,125 --> 01:18:07,750 Kći mi želi odustati od karijere i praviti kruščiće parathe. 944 01:18:10,500 --> 01:18:13,750 Dođi, dušo, idemo praviti parathe. 945 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 Dođi. 946 01:18:16,791 --> 01:18:18,666 Dođi. Hajde. 947 01:18:21,791 --> 01:18:22,791 Dođi. 948 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 Ovo su krumpiri. 949 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Ovo je brašno. 950 01:18:30,791 --> 01:18:32,625 Hajde. Skuhaj krumpire. 951 01:18:34,708 --> 01:18:36,166 Zar ne znaš kako? 952 01:18:37,416 --> 01:18:39,041 Kako će se moja kći snaći? 953 01:18:40,083 --> 01:18:41,833 Čekaj da ti pokažem začine. 954 01:18:41,916 --> 01:18:43,541 Ovo je kumin. 955 01:18:44,625 --> 01:18:45,833 Ovo je kurkuma. 956 01:18:47,666 --> 01:18:48,625 A ovo? 957 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Zar ne znaš? 958 01:18:51,083 --> 01:18:53,208 Moja kći nije čula za korijandar? 959 01:18:54,041 --> 01:18:55,541 Pokazat ću ti asafetidu. 960 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 Tata, što mi želiš reći? 961 01:18:57,875 --> 01:18:59,333 Zar nisi shvatila? 962 01:19:01,958 --> 01:19:06,083 Spremaš se učiniti točno ono što ovaj svijet očekuje od djevojaka. 963 01:19:07,166 --> 01:19:10,416 Odustati od svojih snova i skrasiti se. 964 01:19:11,958 --> 01:19:13,625 Želio sam tvoju majku, 965 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 ali i ona je učinila točno ono što je jedino viđala i učila. 966 01:19:18,458 --> 01:19:23,250 Zato te nikad nismo učili ničemu što bi ti kočilo napredovanje. 967 01:19:24,916 --> 01:19:27,375 Što tvoj brat misli? Da ne znam... 968 01:19:28,291 --> 01:19:30,375 koliko je ženama u životu teško? 969 01:19:32,708 --> 01:19:36,458 Nije rješenje zatvoriti se u kavez, 970 01:19:37,166 --> 01:19:39,416 nego osloboditi se kaveza i poletjeti. 971 01:19:40,833 --> 01:19:42,333 Uvijek sam vjerovao... 972 01:19:42,875 --> 01:19:45,916 da nitko ne može spriječiti moju kćer da poleti. 973 01:19:48,166 --> 01:19:51,125 Ali sad me ona traži da joj podrežem krila. 974 01:19:52,125 --> 01:19:54,500 Želi se udati. 975 01:19:55,333 --> 01:19:56,791 Tvoja želja za udajom... 976 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 znači da ne samo ti... 977 01:19:59,916 --> 01:20:01,750 nego nas oboje prihvaćamo poraz. 978 01:20:54,291 --> 01:20:55,291 Pozdrav domovini! 979 01:21:05,916 --> 01:21:07,166 Oprostite, gospodine. 980 01:21:08,291 --> 01:21:11,250 -Nisam trebala tako otići. -Ideš u Kargil. 981 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 U ratu smo. 982 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 Aktivirano je zrakoplovstvo. 983 01:21:17,583 --> 01:21:20,125 Od sutra si smještena u bazi Srinagar. 984 01:21:24,416 --> 01:21:27,625 Domovina treba svoje najbolje pilote. 985 01:21:30,458 --> 01:21:31,333 Pozdrav domovini. 986 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 Pozdrav. 987 01:21:48,375 --> 01:21:49,250 Tata? 988 01:21:49,875 --> 01:21:51,875 Moram na neko vrijeme otići. 989 01:21:53,416 --> 01:21:55,458 Ne mogu ti reći kamo. 990 01:21:56,416 --> 01:21:58,166 Ali nešto ti želim reći. 991 01:22:03,708 --> 01:22:07,208 Nikad neću dopustiti da budeš poražen. 992 01:22:18,333 --> 01:22:19,208 Pozdrav domovini. 993 01:22:20,083 --> 01:22:21,083 Pozdrav. 994 01:22:32,458 --> 01:22:39,041 {\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA SRINAGAR 995 01:22:40,208 --> 01:22:43,125 -Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. 996 01:22:49,500 --> 01:22:50,500 Hvala, gospodine. 997 01:22:51,166 --> 01:22:53,000 -Jutro svima. -Jutro, gospodine. 998 01:22:53,083 --> 01:22:56,666 Neprijatelj se probio kroz liniju kontrole i ušao u Kargil. 999 01:22:56,750 --> 01:22:58,625 Nemoguće je odrediti lokaciju 1000 01:22:58,708 --> 01:23:01,666 zbog nadmorske visine na kojoj se skriva. 1001 01:23:01,750 --> 01:23:03,625 Zato smo mi ovdje. 1002 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 U ovom ratu imamo dvije dužnosti. 1003 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 Prvo, izviđački letovi. 1004 01:23:08,125 --> 01:23:11,375 Moramo locirati neprijateljska uporišta u dolini Kargil, 1005 01:23:11,958 --> 01:23:14,791 da ih naši borbeni avioni mogu uništiti. 1006 01:23:14,875 --> 01:23:17,791 Drugo, misije spašavanja. 1007 01:23:18,208 --> 01:23:20,166 Kad god i gdje god nas zatrebaju, 1008 01:23:20,625 --> 01:23:22,541 morat ćemo evakuirati žrtve. 1009 01:23:23,333 --> 01:23:25,291 Svi morate biti spremni. 1010 01:23:25,375 --> 01:23:26,666 -Jeste li spremni? -Jesmo! 1011 01:23:26,750 --> 01:23:28,125 -Jeste li spremni? -Jesmo! 1012 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 -Pozdrav domovini! -Pozdrav! 1013 01:23:39,083 --> 01:23:39,958 Halo? 1014 01:23:44,083 --> 01:23:47,250 Nakon 28 g. opet smo u ratu s Pakistanom. 1015 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Rat se ovaj put vodi u dolini Kargil nad Srinagarom, 1016 01:23:51,708 --> 01:23:55,708 {\an8}gdje se skrivaju pakistanski uljezi. 1017 01:23:55,791 --> 01:23:59,541 Premijer obećava potpuni oprez radi očuvanja sigurnosti zemlje. 1018 01:23:59,625 --> 01:24:02,250 Svijet zna da mi želimo mir. 1019 01:24:03,583 --> 01:24:09,416 Sad ćemo svijetu pokazati svoju moć dok održavamo taj mir. 1020 01:24:09,500 --> 01:24:12,833 Vojska je pozvala i zračne snage. 1021 01:24:12,916 --> 01:24:13,750 Gunju? 1022 01:24:16,875 --> 01:24:17,916 I Anshu? 1023 01:24:21,875 --> 01:24:23,125 Kako ne razumiješ? 1024 01:24:23,208 --> 01:24:24,333 Ovo je ratna zona. 1025 01:24:24,416 --> 01:24:26,208 Lete metci, ljudi umiru. 1026 01:24:26,291 --> 01:24:28,708 Jedan dobar pogodak u tvoj helikopter... 1027 01:24:30,375 --> 01:24:32,041 Samo obavljam svoju dužnost. 1028 01:24:32,916 --> 01:24:34,000 A mama i tata? 1029 01:24:35,708 --> 01:24:37,791 Čeka me let. Moram ići. 1030 01:24:37,875 --> 01:24:39,333 Gunju, nisam završio! 1031 01:24:43,833 --> 01:24:44,708 Gunjan! 1032 01:25:08,666 --> 01:25:10,583 Neću te uvijek moći spasiti. 1033 01:25:19,916 --> 01:25:23,083 Rat postaje sve napetiji. 1034 01:25:23,166 --> 01:25:27,166 Stižu izvješća o napadu na prvoj crti u dolini Mushkoh. 1035 01:25:27,250 --> 01:25:30,583 Strahuje se da je mnogo vojnika ranjeno. 1036 01:25:31,583 --> 01:25:33,666 Jastrebe 2, Jastrebe 1. Ovdje Orao. 1037 01:25:33,750 --> 01:25:36,583 Tražite pakistanske kampove i izvještavajte nas. 1038 01:25:36,666 --> 01:25:37,666 Primljeno. 1039 01:26:03,041 --> 01:26:04,875 Vidim mali neprijateljski kamp. 1040 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 Odmah javi u bazu. 1041 01:26:11,208 --> 01:26:12,166 Projektil! 1042 01:26:17,625 --> 01:26:19,541 Jastreb 2 zove Orla! 1043 01:26:19,625 --> 01:26:21,458 Ovdje Orao. Slušam. 1044 01:26:21,541 --> 01:26:26,083 Srušen je Jastreb 1, u dolini Kilo. Koordinate su 345681 i 716373. 1045 01:26:26,166 --> 01:26:27,833 Idem u potragu za pilotima. 1046 01:26:28,500 --> 01:26:30,958 Jastrebe 2, obustavi i vrati se u bazu. 1047 01:26:31,041 --> 01:26:32,666 -Gospodine... -Preriskantno. 1048 01:26:32,750 --> 01:26:35,291 Ponavljam, preriskantno. Obustavi i vrati se. 1049 01:26:40,166 --> 01:26:41,000 Primljeno. 1050 01:26:45,916 --> 01:26:48,791 U napadu je srušen jedan helikopter 1051 01:26:48,875 --> 01:26:51,666 i oba su pilota zarobljena. 1052 01:26:51,750 --> 01:26:54,750 No drugi je helikopter uspio pobjeći. 1053 01:26:54,833 --> 01:26:57,958 Njime je upravljala žena. 1054 01:26:58,625 --> 01:27:02,541 Neprijatelj se osim kopnene vojske namjerio i na zrakoplovstvo. 1055 01:27:02,625 --> 01:27:04,375 Napad na indijski helikopter... 1056 01:27:04,458 --> 01:27:05,958 Anupe, čuješ li ovo? 1057 01:27:06,041 --> 01:27:09,666 Kako si mogao oboje djece poslati u rat? 1058 01:27:12,541 --> 01:27:16,166 Ako svi krenu misliti kao ti, tko će zaštititi državu? 1059 01:27:16,250 --> 01:27:19,416 Što bi bilo da ona nije izbjegla projektil? 1060 01:27:19,500 --> 01:27:23,375 Što bi bilo da su zarobili i tu ženu? 1061 01:27:23,458 --> 01:27:27,375 Znamo kako se neprijatelj ophodi prema zarobljenicima. 1062 01:27:27,458 --> 01:27:31,416 Ne želimo da muče i kćer ove zemlje. 1063 01:27:31,500 --> 01:27:34,166 Zar nam nedostaje muških da moramo zvati žene? 1064 01:27:34,250 --> 01:27:37,541 Žele li nas obrambene snage učiniti ponosnima ili... 1065 01:27:38,166 --> 01:27:40,958 Tvoja je sigurnost postala nacionalna vijest. 1066 01:27:41,041 --> 01:27:43,583 Prioritet nam je štititi državu, ne tebe. 1067 01:27:44,083 --> 01:27:46,291 Ne treba nam još i taj pritisak. 1068 01:27:47,125 --> 01:27:48,375 Vraćaš se u Udhampur. 1069 01:27:48,458 --> 01:27:50,000 -Ali... -Dileep ima pravo. 1070 01:27:50,583 --> 01:27:51,916 Spremi se za polazak. 1071 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Dileepe. 1072 01:27:53,541 --> 01:27:54,666 Da, gospodine. 1073 01:28:03,916 --> 01:28:06,000 Znam da si nezadovoljna. 1074 01:28:06,666 --> 01:28:09,166 Ali shvati da smo ovdje svi pod pritiskom. 1075 01:28:09,250 --> 01:28:10,958 Što da to shvatim? 1076 01:28:11,666 --> 01:28:14,791 Znam jedino da sam ovdje zbog svoje vještine. 1077 01:28:16,416 --> 01:28:19,916 Ne bi li moj ostanak trebao ovisiti o mojoj vještini? 1078 01:28:20,000 --> 01:28:22,208 Tako ti to vidiš, ali ne i svijet. 1079 01:28:22,791 --> 01:28:25,125 Svijet neće promijeniti svoje poglede. 1080 01:28:25,208 --> 01:28:26,541 Pusti svijet. 1081 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Promijeni sebe. 1082 01:28:31,000 --> 01:28:32,875 Možda tako nadahneš i svijet. 1083 01:28:36,958 --> 01:28:38,250 Idem. 1084 01:28:41,708 --> 01:28:43,333 Čuvaj se. 1085 01:29:09,625 --> 01:29:10,958 U zaklon! 1086 01:29:12,708 --> 01:29:15,083 Paljba zdesna na 60 stupnjeva! 1087 01:29:15,166 --> 01:29:16,750 -Na položaje! -U zaklon! 1088 01:29:16,833 --> 01:29:18,708 Biswa! Na položaje! 1089 01:29:29,875 --> 01:29:31,291 Izvući ćemo vas. 1090 01:29:31,625 --> 01:29:33,000 Pribor za prvu pomoć! 1091 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Bojniče Singh, hitna evakuacija. 1092 01:29:37,916 --> 01:29:39,291 Imamo 30 minuta. 1093 01:29:39,375 --> 01:29:40,708 Pripremite helikopter. 1094 01:29:40,791 --> 01:29:42,041 Koordinate odredišta? 1095 01:29:42,125 --> 01:29:43,916 Dolina Kilo. Južno od Tololinga. 1096 01:29:44,000 --> 01:29:48,125 Najbliži helidrom na GR12344323. 1097 01:29:48,208 --> 01:29:49,041 Primljeno. 1098 01:29:49,125 --> 01:29:52,041 Helikopter će biti u zraku za 7 min. 1099 01:29:52,125 --> 01:29:54,250 Evakuacija. Pripremi dva helikoptera. 1100 01:29:54,333 --> 01:29:57,041 Svi su piloti na zadatku. Tko će ići? 1101 01:29:59,833 --> 01:30:03,125 Vojnici su spremni za povlačenje, no jedan je teško ranjen. 1102 01:30:03,208 --> 01:30:05,708 -Imamo 30 min da ga spasimo. -Koji je plan? 1103 01:30:05,791 --> 01:30:08,708 Idu dva helikoptera. Ja vodim evakuaciju u prvom. 1104 01:30:08,791 --> 01:30:12,583 U dolini je slab signal, pa će drugi komunicirati s bazom. 1105 01:30:12,666 --> 01:30:13,833 Lokacija ranjenika? 1106 01:30:13,916 --> 01:30:14,958 Ovdje je. 1107 01:30:16,083 --> 01:30:18,083 Dolina Kilo, južno od Tololinga. 1108 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 Više ne prijeti opasnost. 1109 01:30:20,458 --> 01:30:22,041 -No postoji problem. -Koji? 1110 01:30:22,125 --> 01:30:25,791 Svi su nam piloti na zadatcima, daleko od te lokacije. 1111 01:30:25,875 --> 01:30:27,625 Nema pilota za drugi helikopter. 1112 01:30:28,208 --> 01:30:29,208 Gospodine... 1113 01:30:29,333 --> 01:30:31,125 Imam samo jednu opciju. 1114 01:31:16,541 --> 01:31:17,541 Vidio si Gunjan? 1115 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 -Otišla je. -U Udhampur? 1116 01:31:19,208 --> 01:31:20,333 Ne. Na zadatak. 1117 01:31:22,958 --> 01:31:24,083 Jastrebe 2. 1118 01:31:24,166 --> 01:31:27,000 Još 5 km do cilja. Smjer sjeveroistok. 1119 01:31:27,083 --> 01:31:28,291 Primljeno. 1120 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Jastrebe 2. Približavamo se točki izvlačenja. 1121 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Gospodine, više nisu na radaru. 1122 01:31:53,166 --> 01:31:55,041 Jastrebe 2, tražim ranjenika. 1123 01:32:04,125 --> 01:32:05,041 Vidim ga. 1124 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 Jastrebe 2. 1125 01:32:08,833 --> 01:32:09,833 Ranjenik lociran. 1126 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 -Idem po njega. -Primljeno. 1127 01:32:12,583 --> 01:32:15,583 Idi do grebena ravno. Održavaj visinu i kruži. 1128 01:32:15,666 --> 01:32:17,333 -Čekaj upute. -Primljeno. 1129 01:32:27,958 --> 01:32:29,291 Sletna je zona čista. 1130 01:32:34,333 --> 01:32:36,250 Jastreb 2 iza grebena. 1131 01:32:45,541 --> 01:32:47,041 Dolina je čista. 1132 01:32:47,125 --> 01:32:48,000 Slijećem. 1133 01:32:48,083 --> 01:32:50,416 Bit ću u zraku za jednu minutu. 1134 01:32:58,791 --> 01:33:00,750 Jastrebe 1, neprijatelj u dolini! 1135 01:33:03,166 --> 01:33:04,500 Jastrebe 1, javi se! 1136 01:33:05,333 --> 01:33:06,875 Jastrebe 1, javi se! 1137 01:33:12,750 --> 01:33:14,333 Na vatrenoj ste liniji! 1138 01:33:16,958 --> 01:33:18,666 Na vatrenoj ste liniji! 1139 01:33:20,416 --> 01:33:21,625 Jastrebe 1, javi se! 1140 01:33:32,083 --> 01:33:34,666 -Jastrebe 2? Orao. -Tražim vizualni kontakt. 1141 01:33:39,875 --> 01:33:41,083 Jastrebe 2, javi se. 1142 01:33:41,666 --> 01:33:42,875 Čuješ li me? 1143 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Jastrebe 2, javi se. 1144 01:33:52,500 --> 01:33:53,333 Jastrebe 2? 1145 01:33:54,250 --> 01:33:55,666 Čuješ li me? 1146 01:33:56,291 --> 01:33:57,250 Jastrebe 2? 1147 01:33:57,333 --> 01:33:58,375 Ovdje Jastreb 2. 1148 01:33:59,416 --> 01:34:00,375 Reci. 1149 01:34:00,458 --> 01:34:01,750 Srušen je Jastreb 1! 1150 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 Vaša lokacija? 1151 01:34:03,166 --> 01:34:04,333 Iza grebena smo. 1152 01:34:04,416 --> 01:34:06,166 -Idemo ih izvući. -Povuci se! 1153 01:34:06,250 --> 01:34:08,583 Dolje su tri časnika. Možemo im pomoći. 1154 01:34:08,666 --> 01:34:11,166 Preriskantno. Obustavi i vrati se u bazu. 1155 01:34:11,250 --> 01:34:12,333 -Ali... -Gunjan! 1156 01:34:12,416 --> 01:34:14,625 Odmah se vrati u bazu! Preriskantno! 1157 01:34:14,708 --> 01:34:16,458 Nećeš uspjeti, Gunjan. 1158 01:34:20,708 --> 01:34:22,208 Slaba si, Gunjan. 1159 01:34:22,291 --> 01:34:24,000 Obrambene snage ne trpe slabost. 1160 01:34:24,583 --> 01:34:27,583 Ne mogu promijeniti kako svijet misli, ali ti mogu reći. 1161 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 Jastrebe 2, javi se! Čuješ li? 1162 01:34:32,708 --> 01:34:37,500 Nije rješenje zatvoriti se u kavez, nego osloboditi se kaveza i poletjeti. 1163 01:34:38,166 --> 01:34:39,541 Jastrebe 2, javi se! 1164 01:34:40,375 --> 01:34:41,666 Jastrebe 2, javi se! 1165 01:34:45,208 --> 01:34:46,916 Jastrebe 2, javi se! Čuješ li? 1166 01:34:48,500 --> 01:34:51,208 -Mislim da smo izgubili signal. -Ne odustaj. 1167 01:34:51,291 --> 01:34:52,166 Da, gospodine. 1168 01:34:53,166 --> 01:34:54,291 Jastrebe 2? 1169 01:34:55,000 --> 01:34:56,291 Čuješ li me? 1170 01:35:00,500 --> 01:35:01,625 Uzmi pušku. 1171 01:35:23,041 --> 01:35:23,875 Pali! 1172 01:35:47,250 --> 01:35:48,916 Jastrebe 2, čuješ li me? 1173 01:35:49,500 --> 01:35:50,625 Čuješ li me? 1174 01:35:51,833 --> 01:35:53,208 Nema odgovora. 1175 01:35:54,500 --> 01:35:55,458 Jesu li na radaru? 1176 01:35:56,041 --> 01:35:56,875 Nisu. 1177 01:35:56,958 --> 01:35:58,041 Pokušavaj i dalje. 1178 01:35:58,125 --> 01:35:59,333 Da, gospodine. 1179 01:35:59,416 --> 01:36:01,500 Jastrebe 2, čuješ li me? 1180 01:36:11,125 --> 01:36:13,083 Pokret! 1181 01:37:15,416 --> 01:37:16,916 Projektil! Lijevo na 150! 1182 01:37:25,291 --> 01:37:26,791 Čuješ li me, Jastrebe 2? 1183 01:37:28,708 --> 01:37:31,333 Prošlo je 20 minuta. Nema odgovora. 1184 01:37:33,291 --> 01:37:35,375 -Pokušavaj i dalje. -Da, gospodine. 1185 01:37:35,916 --> 01:37:37,000 Jastrebe 2? 1186 01:37:39,041 --> 01:37:40,250 Javi se, Jastrebe 2. 1187 01:37:41,958 --> 01:37:43,166 Javi se, Jastrebe 2. 1188 01:38:34,083 --> 01:38:35,708 Pripremi injekciju. 1189 01:38:38,291 --> 01:38:39,500 Gunjan. 1190 01:39:02,916 --> 01:39:03,875 Opet. 1191 01:39:14,125 --> 01:39:16,125 Gospođice, pričekajte vani. 1192 01:40:29,083 --> 01:40:33,083 Nisam li ti rekao da te neću uvijek moći spasiti? 1193 01:40:36,208 --> 01:40:38,666 Ali znam da kad god meni to zatreba, 1194 01:40:39,458 --> 01:40:41,166 ti ćeš doći spasiti mene. 1195 01:40:47,916 --> 01:40:49,458 Pozdrav domovini, časnice Saxena! 1196 01:41:26,375 --> 01:41:32,916 GUNJAN SAXENA SLUŽILA JE DO KRAJA KARGILSKOG RATA. 1197 01:41:33,583 --> 01:41:40,041 DOPRINIJELA JE POBJEDI INDIJE IZVRŠIVŠI VIŠE OD 40 ZADATAKA. 1198 01:41:40,791 --> 01:41:44,208 ZADATCI SU JOJ BILI EVAKUACIJA ŽRTAVA, OPSKRBA VOJNIKA 1199 01:41:44,291 --> 01:41:47,208 I NALAŽENJE PAKISTANSKIH UPORIŠTA U DOLINI KARGIL. 1200 01:41:51,708 --> 01:41:52,958 Gunjan! 1201 01:42:47,541 --> 01:42:52,208 ZA VRIJEME KARGILSKOG RATA GUNJAN SAXENA IMALA JE 24 G. 1202 01:42:52,291 --> 01:42:54,541 SATNICA SAXENA DOTAKLA JE NEBO U SLAVI 1203 01:42:54,625 --> 01:42:57,000 I OTVORILA PUT RAVNOPRAVNOSTI U ZRAKU. 1204 01:43:07,208 --> 01:43:12,291 RATNO ZRAKOPLOVSTVO INDIJE SAD IMA 1625 ČASNICA. 1205 01:51:56,041 --> 01:51:59,041 Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić