1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,208 --> 00:01:19,250 ‫- באהבה לזכר קירטי סקסנה המנוחה -‬ 4 00:01:19,541 --> 00:01:24,583 ‫- אנחנו מתגעגעים... -‬ 5 00:01:24,916 --> 00:01:28,625 ‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬ 6 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 ‫- בהשראת סיפור אמיתי -‬ 7 00:01:47,458 --> 00:01:52,958 {\an8}‫- עמק קרגיל 1999 -‬ 8 00:02:06,250 --> 00:02:07,625 ‫אנחנו מסיירים כבר שעות.‬ 9 00:02:08,333 --> 00:02:10,875 ‫הרובים נועדו רק לראווה או שנשתמש בהם?‬ 10 00:02:12,125 --> 00:02:14,375 ‫זה גם מה שאשתו של דיאל אומרת.‬ 11 00:02:14,458 --> 00:02:17,083 ‫"הרובה נועד רק לראווה או שתשתמש בו?"‬ 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,708 ‫מה אמרת, ביסווה?‬ 13 00:02:18,791 --> 00:02:20,125 ‫סתם צוחקים, המפקד...‬ 14 00:02:20,208 --> 00:02:21,875 ‫אל תתחצף.‬ 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,083 ‫סליחה, המפקד.‬ 16 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 ‫מחלקה, תפסו מחסה!‬ 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,083 ‫אש מהחזית! בשעה 2:00!‬ ‫-הם יורים מהחזית!‬ 18 00:02:35,166 --> 00:02:36,750 ‫לעמדות!‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 19 00:02:36,833 --> 00:02:38,708 ‫ביסווה! לעמדות!‬ 20 00:02:41,958 --> 00:02:43,041 ‫תפסו מחסה!‬ 21 00:02:52,916 --> 00:02:53,958 ‫תפסנו אותך!‬ 22 00:02:54,875 --> 00:02:56,250 ‫תביאו ערכת עזרה ראשונה!‬ 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,000 ‫אחת ל-15, ענה!‬ 24 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 ‫אחת ל-15, ענה!‬ 25 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 ‫חמש עשרה לאחת. דבר. עבור.‬ 26 00:03:02,833 --> 00:03:04,791 ‫אש אויב בעמדה שתיים ושלוש! עבור!‬ 27 00:03:04,875 --> 00:03:05,958 ‫קיבלתי. עבור.‬ 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,666 ‫אש כבדה! חיילי האויב מתחבאים בעמק לפנינו!‬ 29 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 ‫נטפל בהם, אבל סובדאר דיאל נפצע קשה.‬ 30 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 ‫הוא לא יכול להמשיך. ‬ ‫חייבים חילוץ חירום! עבור.‬ 31 00:03:14,500 --> 00:03:15,333 ‫קיבלתי.‬ 32 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 ‫מג"ם סינג, דרוש פינוי חירום.‬ 33 00:03:19,416 --> 00:03:20,791 ‫יש לנו 30 דקות.‬ 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 ‫תכין את המסוק. עבור.‬ 35 00:03:22,291 --> 00:03:23,541 ‫נקודות ציון לאיסוף?‬ 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 ‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬ 37 00:03:25,541 --> 00:03:29,541 ‫מנחת המסוקים הקרוב ביותר ‬ ‫נמצא ב-GR12344323. עבור.‬ 38 00:03:29,625 --> 00:03:30,458 ‫קיבלתי.‬ 39 00:03:30,541 --> 00:03:32,916 ‫מסוק פינוי ימריא בעוד שבע דקות.‬ 40 00:03:33,708 --> 00:03:35,750 ‫פינוי חירום. תכין שני מסוקים.‬ 41 00:03:35,833 --> 00:03:38,583 ‫כל הטייסים יצאו למשימות שלהם. ‬ ‫מי יעשה את זה?‬ 42 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 {\an8}‫- 15 שנים קודם לכן -‬ 43 00:04:46,166 --> 00:04:47,208 ‫גונג'ו!‬ 44 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 ‫דאדה, תן לי לראות.‬ 45 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 ‫גונג'ו, תני לי לישון.‬ 46 00:04:51,333 --> 00:04:52,666 ‫בבקשה, תן לי לראות!‬ 47 00:04:52,750 --> 00:04:54,500 ‫גונג'ו, בבקשה תני לי לישון!‬ 48 00:05:00,791 --> 00:05:01,708 ‫מיץ?‬ 49 00:05:10,333 --> 00:05:11,375 ‫בואי.‬ 50 00:05:12,958 --> 00:05:14,041 ‫בואי!‬ 51 00:05:26,666 --> 00:05:27,625 ‫- צוות בלבד -‬ 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 ‫רוצה להטיס את המטוס?‬ 53 00:06:00,791 --> 00:06:02,208 ‫בסדר. תחזיקי את זה.‬ 54 00:06:03,791 --> 00:06:05,250 ‫כשאומר שמאל, נווטי לשם.‬ 55 00:06:05,333 --> 00:06:07,083 ‫לאט. בסדר?‬ 56 00:06:08,333 --> 00:06:12,416 ‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש… ‬ 57 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 ‫שמאל.‬ 58 00:06:25,833 --> 00:06:27,041 ‫אני יכולה לשבת שם?‬ 59 00:06:27,125 --> 00:06:30,416 ‫כדי לשבת כאן, את צריכה להיות טייסת.‬ 60 00:06:37,583 --> 00:06:38,708 ‫טייסת!‬ 61 00:06:44,666 --> 00:06:47,125 ‫גונג'ו! את נראית כמו עיוורת במשקפיים!‬ 62 00:06:48,166 --> 00:06:51,041 ‫אני רוצה להיות טייסת.‬ ‫-אני רוצה להיות אלוף קריקט.‬ 63 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ‫באמת. אני רוצה להיות טייסת.‬ 64 00:06:53,625 --> 00:06:56,041 ‫בת לא תהיה טייסת. יודעת מה היא כן תהיה?‬ 65 00:06:57,250 --> 00:06:59,791 ‫הנה... תחזיקי את זה ותשאלי,‬ 66 00:06:59,875 --> 00:07:01,166 ‫"צמחוני או בשרי?"‬ 67 00:07:02,500 --> 00:07:03,458 ‫קדימה.‬ 68 00:07:04,041 --> 00:07:07,958 ‫"למטוס הזה יש ארבע יציאות חירום.‬ ‫שתיים בקדמת המטוס ושתיים מאחור."‬ 69 00:07:08,041 --> 00:07:10,666 ‫ומאיזו יציאה תרצה להיזרק?‬ 70 00:07:11,541 --> 00:07:13,625 ‫היא רצה להיות טייסת.‬ ‫-אז מה?‬ 71 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 ‫כאילו שבנות יכולות להיות טייסות.‬ ‫-באמת?‬ 72 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 ‫איזה טמבל לימד אותך את זה?‬ 73 00:07:19,708 --> 00:07:21,375 ‫אל תתייחסי למה שהוא אומר.‬ 74 00:07:21,875 --> 00:07:24,333 ‫בין אם זה גבר או אישה שמטיסים את המטוס,‬ 75 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 ‫שניהם נקראים טייסים.‬ 76 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 ‫ואם למטוס לא אכפת מי מטיס אותו,‬ 77 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 ‫למה לך אכפת?‬ 78 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 ‫את יכולה להיות כל מה שתרצי.‬ 79 00:07:35,208 --> 00:07:37,416 ‫אבל תחילה, השלימי...‬ ‫-...את לימודיי!‬ 80 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 ‫כן.‬ 81 00:07:38,916 --> 00:07:40,458 ‫ואתה... 20 סקוואטים.‬ 82 00:07:40,541 --> 00:07:41,541 ‫למה?‬ 83 00:07:56,250 --> 00:07:58,541 ‫"מהרגע שראיתי אותך‬ 84 00:07:58,625 --> 00:08:00,666 ‫אני לא מסוגל לשכוח אותך‬ 85 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 ‫איבדתי את הראש, ועכשיו ‬ 86 00:08:03,375 --> 00:08:05,291 ‫אני רק עוקב אחרייך לכל מקום"‬ 87 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 ‫גונג'ו!‬ 88 00:08:10,833 --> 00:08:13,083 ‫איך תהיי טייסת אם את פוחדת מגבהים?‬ 89 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 ‫קדימה! עופי!‬ 90 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 ‫קפצי!‬ 91 00:08:20,166 --> 00:08:23,875 ‫"בכל מקום שבו תהיי‬ ‫שם אהיה אני..."‬ 92 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 ‫מצוין!‬ 93 00:08:26,833 --> 00:08:28,375 ‫"עכשיו ולתמיד‬ 94 00:08:29,000 --> 00:08:30,958 ‫עכשיו ולתמיד‬ 95 00:08:31,583 --> 00:08:36,250 ‫עכשיו ולתמיד‬ ‫אני קשור אלייך‬ 96 00:08:36,333 --> 00:08:41,541 ‫עכשיו ולתמיד‬ ‫אני קשור אלייך"‬ 97 00:08:48,500 --> 00:08:50,083 ‫מי מרכיב משקפיים בלילה?‬ 98 00:08:50,583 --> 00:08:52,708 ‫אסור לטייסים להסתכן בנזק לעיניים.‬ 99 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 ‫פסיכית.‬ 100 00:09:00,791 --> 00:09:03,541 ‫"לדחוף ולמשוך‬ 101 00:09:03,625 --> 00:09:05,875 ‫לגזור ולקרוע‬ 102 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 ‫הקשר שאנו חולקים‬ 103 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 ‫לא ייהרס לעולם‬ 104 00:09:13,083 --> 00:09:15,250 ‫מימים שטופי שמש‬ 105 00:09:15,333 --> 00:09:17,958 ‫אל לילות ערפיליים‬ 106 00:09:18,041 --> 00:09:20,458 ‫הקשר שאנו חולקים‬ 107 00:09:20,541 --> 00:09:23,166 ‫הוא לנצח‬ 108 00:09:24,708 --> 00:09:26,708 ‫בכל מקום שבו תהיי, שם אהיה אני‬ 109 00:09:26,791 --> 00:09:31,416 ‫כל דרכיי מובילות אלייך‬ 110 00:09:31,500 --> 00:09:32,750 ‫זה חזק ממני"‬ 111 00:09:32,833 --> 00:09:34,041 ‫- ההרשמה נפתחה -‬ 112 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 ‫"עכשיו ולתמיד"‬ 113 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 {\an8}‫- בי"ס לטיסה ‬ ‫500,000 רופי -‬ 114 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 ‫"אני קשור אלייך‬ 115 00:09:41,125 --> 00:09:45,208 ‫עכשיו ולתמיד‬ ‫אני קשור אלייך‬ 116 00:09:45,958 --> 00:09:50,083 ‫עכשיו ולתמיד‬ ‫אני קשור אלייך‬ 117 00:09:50,833 --> 00:09:55,458 ‫עכשיו ולתמיד‬ ‫אני קשור אלייך"‬ 118 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 ‫גונג'ן, עברתי!‬ 119 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 ‫קיבלתי ציון סופי כמעט טוב. את מאמינה?‬ 120 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 ‫מה קרה?‬ 121 00:10:12,791 --> 00:10:14,291 ‫נכשלת?‬ 122 00:10:15,375 --> 00:10:16,541 ‫קיבלתי 94.‬ 123 00:10:16,625 --> 00:10:18,125 ‫אז למה את עצובה?‬ 124 00:10:19,666 --> 00:10:21,166 ‫מה זה?‬ ‫-תסתכלי.‬ 125 00:10:22,125 --> 00:10:22,958 {\an8}‫- תנאי קבלה -‬ 126 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 {\an8}‫מה אומר בבית אחרי שקיבלתי 94?‬ 127 00:10:26,208 --> 00:10:28,375 ‫שאני לא רוצה ללמוד אלא להיות טייסת?‬ 128 00:10:30,458 --> 00:10:31,708 ‫הנה מה שתעשי.‬ 129 00:10:32,500 --> 00:10:35,000 ‫אל תפחדי. פשוט תלכי לאבא שלך.‬ 130 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 ‫פשוט תגידי, ‬ ‫"אבא, בנות גילי רק רודפות אחרי בנים,‬ 131 00:10:39,500 --> 00:10:42,625 ‫אבל אני רק רוצה לרדוף אחרי החלומות שלי.‬ 132 00:10:42,708 --> 00:10:45,291 ‫נכון שאני הבת הכי טובה בעולם?"‬ 133 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 ‫ואבא יסכים?‬ 134 00:10:48,333 --> 00:10:50,500 ‫לא! הוא יתחרפן!‬ 135 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 ‫זה לא הזמן לבדיחות, מאנו!‬ 136 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 ‫גונג'ו...‬ 137 00:10:53,250 --> 00:10:55,916 ‫אם תביעי את רצונך, הם יתעצבנו קצת.‬ 138 00:10:57,041 --> 00:10:59,875 ‫אבל אם לא, תתחרטי לנצח.‬ 139 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 ‫בואי. את חייבת לי ממתק.‬ 140 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 ‫- מזל טוב לגונג'ן המצטיינת -‬ 141 00:11:33,125 --> 00:11:35,625 ‫מזל טוב!‬ ‫-מזל טוב, יקירתי!‬ 142 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 ‫כל הכבוד, יקירתי!‬ ‫-עבודה מצוינת!‬ 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 ‫גונג'ן, מזל טוב!‬ 144 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 ‫כל הכבוד!‬ 145 00:11:42,833 --> 00:11:43,666 ‫אימא!‬ 146 00:11:43,750 --> 00:11:46,541 ‫המתוקה שלי, יקירתי, המצטיינת שלי פה!‬ 147 00:11:46,625 --> 00:11:49,833 ‫מה כל זה?‬ ‫-כן! אבא שלך החליט לחגוג לרגל הציון שלך.‬ 148 00:11:49,916 --> 00:11:51,416 ‫למה?‬ ‫-לכי תחליפי בגדים.‬ 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 ‫מהר!‬ ‫-אבל איפה אבא?‬ 150 00:11:52,833 --> 00:11:53,791 ‫לחיים!‬ 151 00:11:53,875 --> 00:11:56,875 ‫גונג'ן היא גאוות לאקנאו. ‬ ‫-גונג'ו שלנו מבריקה.‬ 152 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 ‫היא אוהבת ללמוד.‬ 153 00:11:59,000 --> 00:12:01,041 ‫היא תמיד עם ספר ביד.‬ 154 00:12:01,333 --> 00:12:03,541 ‫היא הסבה לנו גאווה.‬ 155 00:12:03,625 --> 00:12:04,916 ‫לחיים!‬ 156 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 ‫מזל טוב!‬ 157 00:12:07,541 --> 00:12:08,416 ‫אימא!‬ 158 00:12:08,500 --> 00:12:09,583 ‫אימא!‬ ‫-קירטי!‬ 159 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 ‫קירטי, תקשיבי!‬ ‫-רגע.‬ 160 00:12:11,625 --> 00:12:14,458 ‫קחי את דאבו לשירותים? ‬ ‫הוא תכף עושה במכנסיים!‬ 161 00:12:14,541 --> 00:12:16,666 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫-בוא נלך.‬ 162 00:12:16,750 --> 00:12:18,041 ‫תתאפק!‬ 163 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 ‫מזל טוב!‬ 164 00:12:27,250 --> 00:12:29,416 ‫גונג'ו! תראו, זו גונג'ו המצטיינת!‬ 165 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 ‫מה יש?‬ 166 00:12:32,375 --> 00:12:34,416 ‫אני צריכה לומר לך משהו חשוב.‬ 167 00:12:34,500 --> 00:12:36,625 ‫גונג'ו, זה השיר שלנו. נדבר אחר כך.‬ 168 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 ‫בואי.‬ 169 00:12:37,958 --> 00:12:40,250 ‫מחאו כפיים לגונג'ו המצטיינת!‬ 170 00:12:40,333 --> 00:12:43,041 ‫גונג'ו!‬ 171 00:12:43,125 --> 00:12:45,083 ‫היא תרקוד לצלילי שיר אהוב.‬ 172 00:12:45,666 --> 00:12:47,000 ‫זה השיר האהוב עליה.‬ 173 00:12:47,666 --> 00:12:50,041 ‫גונג'ו! ‬ 174 00:12:50,750 --> 00:12:51,791 ‫לאן את הולכת?‬ 175 00:13:06,125 --> 00:13:07,166 ‫דאדה, אני...‬ 176 00:13:10,208 --> 00:13:11,916 ‫אני לא רוצה ללמוד בקולג'.‬ 177 00:13:15,208 --> 00:13:16,916 ‫אני לא רוצה ללמוד בקולג'.‬ 178 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 ‫טייסת…‬ 179 00:13:22,125 --> 00:13:23,000 ‫טייסת… ‬ 180 00:13:28,083 --> 00:13:32,166 ‫דאדה, אני רוצה לנשור מבי"ס‬ ‫ולנסוע לדלהי ולהיות טייסת!‬ 181 00:13:42,416 --> 00:13:43,791 ‫ירדת מהפסים?‬ 182 00:13:43,875 --> 00:13:45,166 ‫תתבגרי, גונג'ו.‬ 183 00:13:45,250 --> 00:13:47,208 ‫תתמקדי בקולג'. נמצא פתרון אחר כך.‬ 184 00:13:47,291 --> 00:13:49,791 ‫אבל לא צריך ללמוד בקולג' כדי להיות טייסת.‬ 185 00:13:49,875 --> 00:13:53,333 ‫לא? את יודעת עם אילו קשיים התמודדנו?‬ 186 00:13:53,416 --> 00:13:54,875 ‫אני יודעת! הייתם עניים.‬ 187 00:13:54,958 --> 00:13:57,583 ‫שמעתי את זה מאה פעמים.‬ ‫-לא למדת מזה כלום.‬ 188 00:13:58,166 --> 00:14:00,583 ‫למשפחתי לא התאפשר לשלוח אותי לקולג'.‬ 189 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 ‫והיא דוחה את ההזדמנות הזאת! נפלא!‬ 190 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 ‫אימא, תירגעי.‬ 191 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 ‫היא לא הולכת לשום מקום.‬ ‫-למה לא?‬ 192 00:14:07,916 --> 00:14:10,583 ‫אני רוצה לעשות את זה. למה אתם כאלה...‬ 193 00:14:10,666 --> 00:14:12,333 ‫תגורי בדלהי לבד?‬ 194 00:14:12,416 --> 00:14:15,416 ‫דאדה, אתה התגייסת לצבא. ‬ ‫למה לא אוכל להיות טייסת?‬ 195 00:14:15,500 --> 00:14:18,916 ‫בסדר, תהיי טייסת. תעזבי. תעשי מה שבא לך.‬ 196 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 ‫אולי כדאי שאעזוב ואלך מכאן.‬ 197 00:14:21,791 --> 00:14:22,958 ‫מה כל הדרמה הזו?‬ 198 00:14:23,708 --> 00:14:26,583 ‫היא תטיס מטוס, ‬ ‫ואני הולכת לבית של אימא שלי.‬ 199 00:14:27,083 --> 00:14:30,416 ‫בינתיים, אולי תטפלי באורחים? ‬ ‫תני לי לטפל בה.‬ 200 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 ‫לך.‬ 201 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 ‫קדימה.‬ 202 00:14:52,208 --> 00:14:55,083 ‫אסור לתת לילדים כזה חופש.‬ 203 00:14:55,416 --> 00:14:57,708 ‫אף אחד כבר לא מבין את זה.‬ 204 00:14:57,791 --> 00:14:59,583 ‫על מה כל המלמולים?‬ 205 00:15:00,166 --> 00:15:02,083 ‫לכי. תצטרפי אל חברייך.‬ 206 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 ‫טוב מאוד.‬ 207 00:15:03,166 --> 00:15:05,208 ‫הם ילדים, כל הילדים רבים.‬ 208 00:15:05,291 --> 00:15:08,208 ‫החדשות הטובות הן שהכול תחת שליטה...‬ 209 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 ‫מלבד מר קאנה.‬ 210 00:15:10,958 --> 00:15:15,000 ‫קדימה, נפעיל שוב את המוזיקה.‬ 211 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 ‫תודה לאל, גונג'ו הסכימה.‬ 212 00:15:26,791 --> 00:15:27,833 ‫היא הסכימה, נכון?‬ 213 00:15:28,833 --> 00:15:29,875 ‫לא.‬ 214 00:15:30,541 --> 00:15:31,500 ‫אני הסכמתי.‬ 215 00:15:39,291 --> 00:15:41,208 ‫מר סקסנה, משקה?‬ 216 00:15:43,916 --> 00:15:45,541 {\an8}‫- בי"ס לטיסה דלהי, 1989 -‬ 217 00:15:45,625 --> 00:15:48,041 {\an8}‫כיתה י', ממוצע 94.‬ 218 00:15:49,000 --> 00:15:50,333 ‫כיתה י"ב...‬ 219 00:15:54,083 --> 00:15:56,791 ‫איפה גיליון הציונים שלך מ-י"ב? ‬ ‫-אין לי אותו.‬ 220 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 ‫אז תביאי אותו.‬ 221 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 ‫אבל לא למדתי ב-י"ב.‬ ‫-אז תלמדי.‬ 222 00:16:01,166 --> 00:16:03,958 ‫דרישת המינימום היא לא סיום כיתה י'?‬ 223 00:16:04,041 --> 00:16:06,166 ‫כך היה בעבר. עכשיו זה כיתה י"ב.‬ 224 00:16:06,250 --> 00:16:09,333 ‫היית צריכה לבדוק את זה‬ ‫לפני שבאת הנה ובזבזת את זמני.‬ 225 00:16:09,916 --> 00:16:10,791 ‫קדימה.‬ 226 00:16:10,875 --> 00:16:11,833 ‫הבא בתור!‬ 227 00:16:11,916 --> 00:16:13,666 ‫הכול לטובה.‬ 228 00:16:14,208 --> 00:16:17,875 ‫האסטרולוג אמר ‬ ‫שגונג'ו תשכח מכל זה בעוד שנתיים.‬ 229 00:16:18,500 --> 00:16:19,833 ‫היא אפילו תסיים קולג'.‬ 230 00:16:19,916 --> 00:16:22,208 ‫היא תהיה טייסת, ויהי מה.‬ 231 00:16:25,125 --> 00:16:26,625 ‫בצד של מי אתה?‬ 232 00:16:26,958 --> 00:16:29,166 ‫בצד שלי, פה.‬ 233 00:16:30,458 --> 00:16:33,125 {\an8}‫כיתה י"ב, ממוצע 87. טוב מאוד ו… ‬ 234 00:16:33,291 --> 00:16:34,250 {\an8}‫- כעבור שנתיים -‬ 235 00:16:35,750 --> 00:16:37,500 ‫איפה תעודת סיום הקולג'?‬ 236 00:16:39,000 --> 00:16:39,833 ‫אין לי.‬ 237 00:16:40,916 --> 00:16:42,166 ‫אז לכי תלמדי.‬ 238 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 ‫אך הדרישה המינימלית הייתה לסיים י"ב, נכון?‬ 239 00:16:45,333 --> 00:16:47,708 ‫הייתה. עכשיו צריך לסיים קולג'. ‬ 240 00:16:47,791 --> 00:16:48,708 ‫קדימה.‬ 241 00:16:48,791 --> 00:16:49,625 ‫הבא בתור!‬ 242 00:16:49,708 --> 00:16:51,375 ‫האסטרולוג אמר שזה פשוט מאוד.‬ 243 00:16:51,791 --> 00:16:54,583 ‫נלך למקדש בימי שני, ‬ ‫נעלה שני קוקוסים לעולה,‬ 244 00:16:54,666 --> 00:16:57,416 ‫ובעוד שלוש שנים, ‬ ‫היא תשכח משטויות הטיסה האלה.‬ 245 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 ‫תקשיבי…‬ 246 00:16:59,458 --> 00:17:02,416 ‫מתי תשכחי משטויות האסטרולוג האלה?‬ 247 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 ‫אני...‬ 248 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 ‫בצד הזה.‬ 249 00:17:07,250 --> 00:17:08,083 ‫לילה טוב.‬ 250 00:17:08,708 --> 00:17:11,458 {\an8}‫תעודות סיום של כיתה י', י"ב וקולג'.‬ 251 00:17:11,583 --> 00:17:12,708 {\an8}‫- כעבור שלוש שנים -‬ 252 00:17:13,083 --> 00:17:14,541 {\an8}‫סיימתי.‬ ‫-תודה רבה.‬ 253 00:17:15,000 --> 00:17:16,125 ‫אנחנו אסירי תודה.‬ 254 00:17:20,125 --> 00:17:23,791 ‫קחי את זה למר שריווסטבה בדלפק הקבלה.‬ 255 00:17:23,875 --> 00:17:26,708 ‫תמלאי את טופס ההרשמה, ותשלמי מיליון רופי.‬ 256 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 ‫למה מיליון? המחיר הוא 500 אלף.‬ 257 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 ‫זה היה לפני חמש שנים.‬ 258 00:17:31,833 --> 00:17:34,958 ‫מחירי הדלק הוכפלו. ‬ ‫איך עלות הקורס תישאר כפי שהייתה?‬ 259 00:17:35,541 --> 00:17:36,916 ‫קדימה. הבא בתור!‬ 260 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 ‫רק שנייה, אדוני.‬ 261 00:17:39,250 --> 00:17:41,500 ‫למה מיליון לקורס בן שלוש שנים?‬ 262 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 ‫זה קורס בן שלוש שנים, ‬ ‫אבל לוקח שש או שבע שנים לסיים אותו.‬ 263 00:17:46,000 --> 00:17:49,666 ‫את מתכוונת לשבת כאן ‬ ‫ולשאול שאלות או להגיש את טופס ההרשמה?‬ 264 00:17:53,291 --> 00:17:56,833 ‫אמרתי את זה מההתחלה, הכול לטובה.‬ 265 00:17:57,791 --> 00:17:59,833 ‫מאיפה נשיג מיליון רופי?‬ 266 00:17:59,916 --> 00:18:01,125 ‫גם אם היינו משיגים,‬ 267 00:18:01,208 --> 00:18:04,208 ‫ההכשרה נמשכת שש שנים ואז מוצאים עבודה.‬ 268 00:18:04,291 --> 00:18:06,250 ‫מתי היא הייתה מתחתנת? זה טוב.‬ 269 00:18:08,250 --> 00:18:09,625 ‫אני לא אתחתן.‬ 270 00:18:11,625 --> 00:18:14,000 ‫לא אעשה דבר עד שאהפוך לטייסת.‬ 271 00:18:15,416 --> 00:18:16,583 ‫מה השטויות האלה?‬ 272 00:18:18,875 --> 00:18:22,208 ‫אבא, באמת אין דרך לארגן את הכסף?‬ 273 00:18:22,291 --> 00:18:25,875 ‫ברור! כמובן! יש דרך!‬ 274 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 ‫יש לי רעיון, מר סקסנה.‬ 275 00:18:28,041 --> 00:18:30,291 ‫תמכור את הבית. בסדר?‬ 276 00:18:30,375 --> 00:18:33,750 ‫הגברת תוכל להטיס מטוסים ‬ ‫בזמן שאנחנו נישן ברחוב.‬ 277 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 ‫היי… ‬ 278 00:19:14,208 --> 00:19:15,875 ‫- שערוריית הסוכר: בלגן מר -‬ 279 00:19:15,958 --> 00:19:19,375 ‫בוקר טוב, גונג'ן.‬ ‫-אבא, מה העניין עם שערוריית הסוכר?‬ 280 00:19:20,916 --> 00:19:21,750 ‫שבי.‬ 281 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 ‫תראי.‬ 282 00:19:30,875 --> 00:19:33,083 ‫- התגייסי לחיל האוויר ההודי -‬ 283 00:19:33,166 --> 00:19:35,250 {\an8}‫- תהיי מהטייסות הראשונות -‬ 284 00:19:44,541 --> 00:19:45,708 ‫גונג'ו קמה?‬ 285 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 ‫כן.‬ 286 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 ‫אורז. קחו.‬ 287 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 ‫אימא...‬ 288 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 ‫תעבירי את העדשים?‬ 289 00:20:04,625 --> 00:20:06,666 ‫כמובן.‬ ‫-בבקשה.‬ 290 00:20:07,166 --> 00:20:08,250 ‫אתה לא אוכל כלום.‬ 291 00:20:08,333 --> 00:20:10,958 ‫אני רוצה לאכול היום משהו קל.‬ 292 00:20:14,833 --> 00:20:16,541 ‫אימא...‬ ‫-כן, יקירתי?‬ 293 00:20:17,916 --> 00:20:20,291 ‫אימא, אני לא רוצה להיות טייסת.‬ 294 00:20:21,750 --> 00:20:22,833 ‫אתה רואה?‬ 295 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 ‫האסטרולוג צדק.‬ 296 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 ‫תודה לאל.‬ 297 00:20:26,875 --> 00:20:28,125 ‫אתגייס לחיל האוויר.‬ 298 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 ‫מה?‬ 299 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 ‫תראי את זה, אימא.‬ 300 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 ‫מה זה?‬ 301 00:20:36,333 --> 00:20:37,166 ‫הבנתי.‬ 302 00:20:37,250 --> 00:20:40,458 ‫"התגייסי לחיל האוויר ההודי,‬ ‫תהיי מהטייסות הראשונות..."‬ 303 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 ‫כן. לראשונה מאפשרים לנשים.‬ 304 00:20:44,125 --> 00:20:45,333 ‫נפלא.‬ 305 00:20:45,416 --> 00:20:47,458 ‫פטריוטיות זורמת בדם שלך.‬ 306 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 ‫אני גאה ב... שניכם.‬ 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,500 ‫היא לא פטריוטית.‬ 308 00:20:52,250 --> 00:20:53,625 ‫היא רוצה להטיס מטוסים.‬ 309 00:20:54,208 --> 00:20:55,416 ‫גונג'ו, תתבגרי!‬ 310 00:20:57,208 --> 00:20:58,375 ‫הטופס מוכן להגשה.‬ 311 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 ‫ולא אמרת כלום.‬ 312 00:21:00,250 --> 00:21:01,625 ‫אבא מילא אותו.‬ 313 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 ‫כן.‬ 314 00:21:04,250 --> 00:21:07,708 ‫מדהים. אם היא לא יכולה להיות טייסת,‬ ‫אז חיל האוויר.‬ 315 00:21:07,791 --> 00:21:09,875 ‫אם לא חיל האוויר, אולי אסטרונאוטית?‬ 316 00:21:10,916 --> 00:21:14,041 ‫ואם נאס"א לא ייקחו אותה,‬ ‫אולי היא יכולה להיות סופרמן.‬ 317 00:21:14,541 --> 00:21:15,916 ‫אם זה לא ילך, גונג'ו,‬ 318 00:21:16,000 --> 00:21:19,333 ‫אולי תנפחי את עצמך כמו בלון ותרחפי מפה.‬ 319 00:21:20,375 --> 00:21:21,833 ‫תעשי מה שבא לך.‬ 320 00:21:22,708 --> 00:21:25,625 ‫כי אין כאן אף אחד שיעצור אותך, נכון?‬ 321 00:21:32,666 --> 00:21:34,875 ‫הספיק לי.‬ ‫-אל תשאיר אוכל בצלחת.‬ 322 00:21:34,958 --> 00:21:38,708 ‫לא. אמרתי לך שאני רוצה לאכול היום משהו קל.‬ 323 00:21:57,833 --> 00:21:58,958 ‫סיימת לארוז?‬ 324 00:22:00,291 --> 00:22:01,250 ‫שב.‬ 325 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 ‫מתי הרכבת שלך יוצאת?‬ 326 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 ‫מחר בבוקר, 04:45.‬ 327 00:22:25,291 --> 00:22:26,125 ‫קח.‬ 328 00:22:30,916 --> 00:22:34,000 ‫אם אני יכול לשתות איתך,‬ ‫אני יכול לדבר איתך בחופשיות.‬ 329 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 ‫דבר.‬ 330 00:22:38,541 --> 00:22:41,250 ‫אבא, מאז שגונג'ו נולדה, ‬ ‫זרמת עם כל גחמה שלה.‬ 331 00:22:42,166 --> 00:22:45,500 ‫כשהיינו ילדים, ‬ ‫לא נתנו לאחיות של חברים לשחק איתנו קריקט.‬ 332 00:22:47,041 --> 00:22:49,500 ‫אבל הכרחת אותנו לכלול את גונג'ו.‬ 333 00:22:49,583 --> 00:22:52,083 ‫נתת לה ללכת לקולנוע מאוחר בלילה.‬ 334 00:22:52,166 --> 00:22:55,291 ‫מעולם לא הגבלת אותה בשום צורה.‬ 335 00:22:56,791 --> 00:22:59,458 ‫ועכשיו... אתה מרשה לה להתגייס לחיל האוויר?‬ 336 00:23:00,041 --> 00:23:03,250 ‫אתה שירת בצבא. אתה יודע כמה זה קשה.‬ 337 00:23:04,916 --> 00:23:08,041 ‫אבא, אני אוהב אותה ‬ ‫ואני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 338 00:23:08,708 --> 00:23:12,833 ‫אבל כרגע, ‬ ‫האושר שלה חשוב פחות מהביטחון שלה.‬ 339 00:23:14,416 --> 00:23:18,458 ‫נראה שאתה לא לוקח בחשבון את ביטחונה.‬ 340 00:23:20,916 --> 00:23:25,625 ‫לא נראה לך שאתה מסכן אותה ‬ ‫במרדף שלה אחרי האושר?‬ 341 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 ‫נראה לי...‬ 342 00:23:39,125 --> 00:23:41,041 ‫שלא כדאי שתשתה.‬ 343 00:23:47,125 --> 00:23:47,958 ‫לילה טוב.‬ 344 00:23:55,291 --> 00:23:56,833 ‫- חיל האוויר - הרשמה -‬ 345 00:24:01,833 --> 00:24:04,041 ‫תודה, המפקד. ‬ ‫-הבאה בתור.‬ 346 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 ‫צאי!‬ 347 00:24:14,000 --> 00:24:14,833 ‫תקשיבו!‬ 348 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 ‫אם אתן רוצות להתגייס לחיל האוויר,‬ ‫תחילה יש להיות חיילות.‬ 349 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 ‫אחרת, שבו במטבח.‬ 350 00:24:22,541 --> 00:24:23,458 ‫מובן?‬ 351 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 ‫הבאה בתור.‬ 352 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 ‫כן. הבאה בתור.‬ 353 00:24:33,875 --> 00:24:35,041 ‫צאי!‬ 354 00:24:46,125 --> 00:24:49,083 ‫מהו צבע הסמל שעל דגל הודו?‬ 355 00:24:49,166 --> 00:24:50,083 ‫- מיונים 1994 -‬ 356 00:24:50,166 --> 00:24:51,333 ‫המפקד!‬ 357 00:24:51,416 --> 00:24:52,625 ‫מספר 96.‬ 358 00:24:53,208 --> 00:24:54,041 ‫עמדי.‬ 359 00:24:54,833 --> 00:24:57,125 ‫מהו צבע הסמל שעל דגל הודו?‬ 360 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 ‫כחול, המפקד.‬ 361 00:24:58,125 --> 00:24:59,958 ‫צבע הסמל על דגל הודו הוא שחור.‬ 362 00:25:01,708 --> 00:25:03,625 ‫מה זה? שחור.‬ 363 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 ‫כן, המפקד. הסמל הוא שחור.‬ 364 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 ‫שבי.‬ 365 00:25:08,041 --> 00:25:08,916 ‫המפקד.‬ 366 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 ‫כן?‬ 367 00:25:12,708 --> 00:25:14,375 ‫הסמל הוא כחול.‬ 368 00:25:15,833 --> 00:25:18,416 ‫אז את הולכת ללמד אותי על הסמל?‬ 369 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 ‫כן, המפקד.‬ 370 00:25:24,666 --> 00:25:26,875 ‫פחד גורם לך לעשות טעויות.‬ 371 00:25:30,083 --> 00:25:31,500 ‫הסמל על הדגל הוא...‬ 372 00:25:32,041 --> 00:25:33,625 ‫כחול, כמובן.‬ 373 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 ‫מה פתאום שחור?‬ 374 00:25:35,250 --> 00:25:36,166 ‫שבי.‬ 375 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 ‫עלי.‬ 376 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 ‫הביטי החוצה.‬ 377 00:25:46,541 --> 00:25:47,791 ‫קפצי.‬ 378 00:25:48,916 --> 00:25:50,500 ‫קפצי!‬ ‫-המפקד?‬ 379 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 ‫זה גבוה מדי.‬ 380 00:25:51,708 --> 00:25:53,375 ‫המפקד, יש לי פחד גבהים.‬ 381 00:25:53,458 --> 00:25:55,166 ‫אמרתי שתקפצי!‬ ‫-לא אקפוץ!‬ 382 00:25:55,250 --> 00:25:56,125 ‫רק לא זה.‬ 383 00:25:57,125 --> 00:25:58,166 ‫עצרי!‬ 384 00:25:58,708 --> 00:25:59,916 ‫קפצי!‬ 385 00:26:05,375 --> 00:26:06,250 ‫קפצי!‬ 386 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 ‫הבאה בתור.‬ 387 00:26:19,541 --> 00:26:23,041 ‫דברי על שניים מענייני היום החשובים בהודו.‬ 388 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 ‫מאתיים אלף אנשים פונו מסוראט‬ 389 00:26:28,333 --> 00:26:30,291 ‫עקב דלקת ריאות שנהפכה למגפה...‬ 390 00:26:30,375 --> 00:26:32,541 ‫המגפה הקשה ביותר בעשור האחרון.‬ 391 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 ‫כבר...‬ 392 00:26:34,458 --> 00:26:36,708 ‫...עשרים וחמישה אנשים מתו...‬ 393 00:26:36,791 --> 00:26:38,041 ‫...ומאה חמישים חולים.‬ 394 00:26:38,125 --> 00:26:39,500 ‫ש…‬ 395 00:26:40,708 --> 00:26:42,291 ‫לפי מקורות לא רשמיים,‬ 396 00:26:42,375 --> 00:26:44,166 ‫...מאה אנשים מתו.‬ 397 00:26:45,208 --> 00:26:46,333 ‫שערוריית הסוכר?‬ 398 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 ‫מה יש לך לומר על שערוריית הסוכר?‬ 399 00:26:52,791 --> 00:26:55,500 ‫שערוריית הסוכר התפרסמה כשערורייה ענקית...‬ 400 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 ‫המדינה ספגה הפסדים אדירים.‬ 401 00:26:57,625 --> 00:27:00,875 ‫בגלל זה, המדינה שלנו…‬ 402 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 ‫היא...‬ 403 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 ‫את יודעת משהו על המדינה שלנו?‬ 404 00:27:10,416 --> 00:27:11,375 ‫כל דבר, המפקד?‬ 405 00:27:11,458 --> 00:27:13,750 ‫כל דבר עדיף על לא כלום.‬ 406 00:27:18,541 --> 00:27:21,875 ‫הלהיט הגדול של השנה… ‬ 407 00:27:22,750 --> 00:27:25,083 ‫"בייבי, קר בחוץ, אבל חם בפנים",‬ 408 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 ‫מעורר מחלוקת רבה.‬ 409 00:27:28,250 --> 00:27:32,708 ‫רבים מהאינטלקטואלים ‬ ‫של הודו מתנגדים למילים.‬ 410 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 ‫אחרי ההצלחה של "הום אפקה האין קון",‬ 411 00:27:36,041 --> 00:27:38,833 ‫חלה עלייה של 250 אחוזים ‬ ‫במכירת כלבי פומרניאן ‬ 412 00:27:38,916 --> 00:27:41,708 ‫וטאפי הכלב חתם על עסקה ‬ ‫לשלושה סרטים נוספים.‬ 413 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 ‫מספיק.‬ ‫-בתפקיד הראשי.‬ 414 00:27:44,291 --> 00:27:47,416 ‫תודה. את יכולה ללכת.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 415 00:27:53,250 --> 00:27:54,416 ‫אז מר מישרה.‬ 416 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ‫מה דעתך?‬ 417 00:27:57,125 --> 00:28:00,000 ‫המפקד, ההופעה של טאפי בסרט הייתה נהדרת.‬ 418 00:28:04,833 --> 00:28:05,875 ‫שלום לכולן.‬ 419 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 ‫שקט, בבקשה.‬ 420 00:28:09,125 --> 00:28:11,666 ‫אז תוצאות המיונים היו די גרועות.‬ 421 00:28:11,750 --> 00:28:14,250 ‫לא עמדתן בדרישות.‬ 422 00:28:14,750 --> 00:28:18,750 ‫למרבה הצער, זה אומר שרבות מהמועמדות נכשלו.‬ 423 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 ‫מספר ארבע.‬ 424 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 ‫מועמדת מספר ארבע?‬ 425 00:28:27,166 --> 00:28:28,125 ‫מספר ארבע.‬ 426 00:28:28,208 --> 00:28:30,291 ‫יש כאן מועמדת מספר ארבע?‬ ‫-כן, המפקד?‬ 427 00:28:31,083 --> 00:28:32,625 ‫לכי לבדיקה רפואית.‬ 428 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 ‫כל השאר… ‬ 429 00:28:34,708 --> 00:28:36,583 ‫בפעם הבאה, תעבדו קשה יותר.‬ 430 00:28:37,083 --> 00:28:38,041 ‫תודה.‬ 431 00:28:41,208 --> 00:28:43,666 ‫מזל טוב.‬ ‫-מזל טוב.‬ 432 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 ‫בוקר טוב, המפקד.‬ 433 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 ‫"איי, אקס, יו, ואי, טי, אייץ', ואי, ‬ ‫אם, אקס, וי." ‬ 434 00:29:00,291 --> 00:29:01,208 ‫היא 1,64 מ'.‬ 435 00:29:02,625 --> 00:29:03,958 ‫לנשום עמוק.‬ 436 00:29:04,041 --> 00:29:05,166 ‫איך את מרגישה?‬ 437 00:29:05,708 --> 00:29:07,458 ‫אני לא מאמינה, גברתי.‬ 438 00:29:08,000 --> 00:29:11,666 ‫התנדנדתי מחבל, אבא, בדיוק כמו טרזן!‬ 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 ‫נפלא! והבדיקה הרפואית?‬ 440 00:29:13,166 --> 00:29:15,958 ‫הבדיקות הסתיימו. נשארו רק עניינים רשמיים.‬ 441 00:29:16,041 --> 00:29:18,375 ‫טוב, תחזרי הביתה בקרוב, טרזן שלי.‬ 442 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 ‫אביא לך משאית מלאה גלידה.‬ 443 00:29:20,708 --> 00:29:21,791 ‫מספר ארבע!‬ 444 00:29:22,291 --> 00:29:24,958 ‫בסדר, אבא, אני חייבת לסיים. נתראה בבית.‬ 445 00:29:25,041 --> 00:29:26,125 ‫טוב, לכי.‬ 446 00:29:26,208 --> 00:29:27,083 ‫ביי.‬ 447 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 ‫יבוא.‬ 448 00:29:35,125 --> 00:29:36,416 ‫שבי, בבקשה.‬ 449 00:29:42,125 --> 00:29:45,083 ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקות הרפואיות שלך.‬ 450 00:29:46,041 --> 00:29:49,000 ‫יש לך לקות זמנית וקבועה.‬ 451 00:29:49,458 --> 00:29:51,375 ‫את סובלת ממשקל עודף של שבעה ק"ג.‬ 452 00:29:51,458 --> 00:29:54,416 ‫והגובה שלך נמוך בסנטימטר מהדרוש.‬ 453 00:29:54,500 --> 00:29:56,125 ‫לא נוכל לקבל אותך.‬ 454 00:29:57,166 --> 00:29:59,375 ‫תוכלי לערער בעוד שבועיים,‬ 455 00:30:00,083 --> 00:30:02,291 ‫אבל אני לא רוצה לעורר בך תקוות שווא.‬ 456 00:30:02,958 --> 00:30:07,375 ‫מעולם לא ראיתי מישהו‬ ‫זוכה בערעור על לקות קבועה.‬ 457 00:30:08,791 --> 00:30:09,625 ‫אז…‬ 458 00:30:11,375 --> 00:30:12,208 ‫- נדחתה -‬ 459 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 ‫יכולת לחכות קצת ולאכול איתה.‬ 460 00:30:45,291 --> 00:30:46,208 ‫היא הגיעה.‬ 461 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 ‫יופי! בואי, הגלידה שלך מחכה לך.‬ 462 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 ‫גונג'ו?‬ 463 00:30:53,791 --> 00:30:54,666 ‫מה קרה?‬ 464 00:31:33,583 --> 00:31:34,416 ‫מה אתה עושה?‬ 465 00:31:35,833 --> 00:31:36,708 ‫יוגה.‬ 466 00:31:38,375 --> 00:31:39,583 ‫תחזרי לישון.‬ 467 00:31:43,291 --> 00:31:45,250 ‫בוקר טוב, גונג'ו!‬ 468 00:31:50,291 --> 00:31:51,791 ‫בוקר טוב, גונג'ן.‬ 469 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 ‫בוקר טוב, יקירתי.‬ 470 00:31:54,583 --> 00:31:55,750 ‫אבא, תן לי לישון.‬ 471 00:31:55,833 --> 00:31:58,500 ‫הבאתי לך משהו. תראי. קדימה, קומי.‬ 472 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 ‫אבא, אני לא רוצה.‬ ‫-קדימה, תסתכלי.‬ 473 00:32:02,416 --> 00:32:04,875 ‫מה זה?‬ ‫-העתיד שלך.‬ 474 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 ‫אין לי עתיד.‬ 475 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 ‫בחייך, פשוט תקראי את זה. קומי! לקום!‬ 476 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 ‫תקראי את זה. קומי.‬ 477 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 ‫תקראי.‬ 478 00:32:14,458 --> 00:32:15,375 ‫תקראי.‬ 479 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 ‫קדימה.‬ 480 00:32:18,458 --> 00:32:23,666 ‫"כוכבת העל רקהא ‬ ‫השילה 15 קילוגרמים בחודש."‬ 481 00:32:23,750 --> 00:32:26,250 ‫שש עשרה.‬ ‫-חמש עשרה.‬ 482 00:32:26,333 --> 00:32:28,375 ‫שש עשרה. עמוד שש עשרה. בפנים.‬ 483 00:32:29,458 --> 00:32:30,416 ‫תקראי.‬ 484 00:32:33,708 --> 00:32:37,958 ‫"רקהא ויתרה על אוכל מטוגן וקינוחים."‬ ‫-כן.‬ 485 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 ‫"היא שתתה מיץ דלועים.‬ 486 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 ‫בזכות התעמלות ועבודה קשה, ‬ ‫היא התקבלה לתפקיד חלומותיה."‬ 487 00:32:46,041 --> 00:32:47,083 ‫מדהים!‬ 488 00:32:47,583 --> 00:32:48,750 ‫קח.‬ 489 00:32:48,833 --> 00:32:52,291 ‫אבא, אני יכולה לשתות את כל המיץ שבעולם ‬ ‫כדי לרדת במשקל,‬ 490 00:32:53,208 --> 00:32:54,541 ‫אבל איך אגבה?‬ 491 00:32:54,625 --> 00:32:56,500 ‫זאת הבעיה האמיתית, נכון?‬ 492 00:33:01,666 --> 00:33:06,041 ‫בואי נעבוד על מה שאפשר לשלוט בו,‬ ‫ונשאיר את השאר לאלוהים.‬ 493 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 ‫המזל לא נוטש...‬ 494 00:33:15,666 --> 00:33:18,125 ‫את מי שעובד קשה.‬ 495 00:33:19,916 --> 00:33:22,083 ‫במקום להזיל דמעות,‬ 496 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 ‫פשוט תזיעי במשך שבועיים.‬ 497 00:33:26,333 --> 00:33:27,166 ‫גונג'ן… ‬ 498 00:33:27,666 --> 00:33:28,875 ‫קומי.‬ 499 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 ‫קומי.‬ 500 00:33:40,916 --> 00:33:43,458 ‫נצליח לעשות את "דיאטת רקהא"?‬ 501 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 ‫למה לא?‬ 502 00:33:46,625 --> 00:33:49,916 ‫אם גברת רקהא יכולה לעשות את זה,‬ ‫מה עוצר את גברת גונג'ן?‬ 503 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 ‫"רקהא, הו, רקהא!"‬ 504 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 ‫קדימה!‬ 505 00:34:06,625 --> 00:34:09,916 ‫"מהרגע שראיתי אותך‬ ‫גורלי השתנה!‬ 506 00:34:10,000 --> 00:34:13,041 ‫אני בצרות צרורות‬ 507 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 508 00:34:15,500 --> 00:34:18,958 ‫מהרגע שראיתי אותך‬ ‫פשוט ירדתי מהפסים‬ 509 00:34:19,041 --> 00:34:21,916 ‫אני בצרות צרורות‬ 510 00:34:22,416 --> 00:34:28,416 ‫אני מרגיש שאני תקוע בחלום בלהות!‬ 511 00:34:29,750 --> 00:34:36,083 ‫אני מרגיש שאני תקוע בחלום בלהות!‬ 512 00:34:46,583 --> 00:34:50,541 ‫יומם וליל‬ ‫כל מחשבותיי סובבות סביבך‬ 513 00:34:50,625 --> 00:34:52,250 ‫אפילו את שנתי גזלת!‬ 514 00:34:52,333 --> 00:34:53,666 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 515 00:34:53,750 --> 00:34:57,791 ‫את לוקחת אותי בדרך חתחתים‬ 516 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 ‫אבל ילדה, את תקוותי היחידה!‬ 517 00:34:59,625 --> 00:35:01,625 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 518 00:35:01,708 --> 00:35:08,541 ‫ילדה, את משגעת אותי ‬ ‫אין לי רגע של שקט נפשי‬ 519 00:35:09,125 --> 00:35:13,000 ‫אבל אנא, הו, אנא ממך‬ ‫אמרי שאנו יחד בעניין!‬ 520 00:35:24,666 --> 00:35:26,750 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 521 00:35:26,833 --> 00:35:29,875 ‫מהרגע שראיתי אותך‬ ‫כל חלומותיי מתגשמים!‬ 522 00:35:29,958 --> 00:35:33,333 ‫אני חושב שאצליח ‬ ‫תודה לך!‬ 523 00:35:34,208 --> 00:35:35,583 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 524 00:35:35,666 --> 00:35:39,416 ‫מהרגע שראיתי אותך‬ ‫אני מזהה בך את עצמי‬ 525 00:35:39,500 --> 00:35:42,583 ‫אני חושב שאצליח ‬ ‫תודה לך!‬ 526 00:35:42,666 --> 00:35:49,041 ‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!‬ 527 00:35:50,083 --> 00:35:55,625 ‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!‬ 528 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 ‫אני זונח את הרחובות האלה‬ 529 00:36:05,333 --> 00:36:07,875 ‫מפזר בהם את פרידותיי‬ 530 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 ‫אני סוף סוף משאיר את העולם מאחור‬ 531 00:36:12,875 --> 00:36:15,458 ‫כדי שאוכל לעוף, לעוף, לעוף!‬ 532 00:36:16,416 --> 00:36:19,458 ‫הרכבת שלי יוצאת מהתחנה‬ 533 00:36:20,166 --> 00:36:23,625 ‫שועטת לדרכה בשיא העוצמה‬ 534 00:36:23,708 --> 00:36:27,291 ‫לא אביט עוד לאחור‬ 535 00:36:27,375 --> 00:36:30,958 ‫אל השמיים אני יוצא!‬ 536 00:36:31,041 --> 00:36:33,083 ‫רקהא, הו, רקהא!‬ 537 00:36:33,166 --> 00:36:36,583 ‫מהרגע שראיתי אותך‬ ‫אני מזהה בך את עצמי‬ 538 00:36:36,666 --> 00:36:39,958 ‫אני חושב שאצליח ‬ ‫תודה לך!‬ 539 00:36:40,041 --> 00:36:46,958 ‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!"‬ 540 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 ‫בסדר.‬ 541 00:36:54,875 --> 00:36:56,166 ‫ירדת במשקל.‬ 542 00:36:56,916 --> 00:36:59,583 ‫אבל... איך תגבהי?‬ 543 00:36:59,666 --> 00:37:01,750 ‫המפקד, זה רק סנטימטר אחד.‬ 544 00:37:04,708 --> 00:37:06,166 ‫רק סנטימטר אחד?‬ 545 00:37:06,750 --> 00:37:08,250 ‫הטייס יושב פה.‬ 546 00:37:09,666 --> 00:37:10,708 ‫שבי.‬ 547 00:37:14,750 --> 00:37:19,000 ‫יש יחס ישיר בין הגובה להישג היד.‬ 548 00:37:20,916 --> 00:37:22,000 ‫תחזיקי את זה.‬ 549 00:37:23,541 --> 00:37:24,458 ‫תישעני לאחור.‬ 550 00:37:26,000 --> 00:37:26,958 ‫שבי זקוף.‬ 551 00:37:29,833 --> 00:37:30,666 ‫אחזי בזה.‬ 552 00:37:38,166 --> 00:37:40,916 ‫בסדר. רגליים על הדוושות.‬ 553 00:37:50,583 --> 00:37:52,458 ‫בסדר, רדי, בבקשה.‬ 554 00:38:30,500 --> 00:38:31,958 ‫אל תדאגי, יקירתי.‬ 555 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 ‫עשית כמיטב יכולתך.‬ 556 00:38:40,250 --> 00:38:42,000 ‫גונג'ן נמוכה מהדרוש.‬ 557 00:38:42,083 --> 00:38:43,625 ‫כן.‬ ‫ -אבל...‬ 558 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 ‫הזרועות והרגליים שלה ‬ ‫ארוכות מהדרוש ב-1,5 ס"מ.‬ 559 00:38:49,083 --> 00:38:50,000 ‫קולונל…‬ 560 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 ‫כשהאל בוחר במישהי להטיס מטוס,‬ 561 00:38:53,541 --> 00:38:55,083 ‫מי אנחנו שנדחה אותה?‬ 562 00:38:55,166 --> 00:38:57,000 ‫אז ברכותיי!‬ 563 00:38:57,083 --> 00:38:59,375 ‫בתך נבחרה.‬ 564 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 565 00:39:35,208 --> 00:39:37,541 {\an8}‫- משפ' סקסנה‬ ‫לוטננט קולונל אנופ סקסנה - ‬ 566 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 ‫אבא.‬ 567 00:39:50,166 --> 00:39:52,041 ‫כן?‬ 568 00:39:52,125 --> 00:39:53,791 ‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 569 00:39:57,083 --> 00:39:58,458 ‫אבא, בוא בבקשה.‬ 570 00:40:00,083 --> 00:40:01,458 ‫בסדר, בואי.‬ 571 00:40:12,041 --> 00:40:13,458 ‫כן, דברי.‬ 572 00:40:15,041 --> 00:40:16,166 ‫אבא…‬ 573 00:40:19,500 --> 00:40:22,750 ‫חיל האוויר צריך טייסים פטריוטים.‬ 574 00:40:27,625 --> 00:40:29,541 ‫אותי מעניין רק להטיס מטוסים.‬ 575 00:40:31,250 --> 00:40:35,250 ‫אני לא בוגדת במדינה לטובת החלום שלי, נכון?‬ 576 00:40:41,708 --> 00:40:44,041 ‫מה ההפך מבגידה?‬ 577 00:40:44,666 --> 00:40:45,500 ‫יושר?‬ 578 00:40:47,208 --> 00:40:50,208 ‫אם תבצעי את עבודתך ביושר,‬ 579 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 ‫לא תוכלי לבגוד במדינה.‬ 580 00:40:55,041 --> 00:40:59,708 ‫את חושבת שחיל האוויר רוצה אנשים ‬ ‫שרק קוראים, "הריעו לאימא הודו"?‬ 581 00:41:02,041 --> 00:41:07,375 ‫לא, הם רוצים צוערים עם יעדים, עם תשוקה,‬ 582 00:41:07,458 --> 00:41:10,708 ‫שהם ישרים ועובדים קשה באימונים שלהם.‬ 583 00:41:12,083 --> 00:41:15,666 ‫אלה הם הצוערים שנהפכים לקצינים הכי טובים,‬ 584 00:41:16,458 --> 00:41:17,958 ‫שנותנים לארצם את המיטב.‬ 585 00:41:20,458 --> 00:41:25,791 ‫תהיי טייסת חזקה, חרוצה וישרה.‬ 586 00:41:26,833 --> 00:41:28,666 ‫כך תהיי פטריוטית באופן אוטומטי.‬ 587 00:41:31,500 --> 00:41:32,458 ‫קדימה.‬ 588 00:41:33,125 --> 00:41:36,750 ‫בילית מספיק זמן על המסלול,‬ ‫כעת הדקי את חגורת הבטיחות.‬ 589 00:41:37,875 --> 00:41:39,166 ‫הגיע הזמן להמריא.‬ 590 00:41:40,708 --> 00:41:43,000 ‫הערת אותי בגלל כזה עניין מטופש.‬ 591 00:41:44,583 --> 00:41:49,208 ‫צוערים צריכים שמונה שעות שינה לפחות. ‬ ‫לכי לישון.‬ 592 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 ‫קדימה.‬ 593 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 ‫- אקדמיית חיל האוויר -‬ 594 00:42:02,166 --> 00:42:04,541 ‫לחיל האוויר מטרה אחת: להגן על האומה.‬ 595 00:42:04,625 --> 00:42:07,666 ‫לשם כך, על כולכם להיהפך לחיילים.‬ 596 00:42:07,750 --> 00:42:10,625 ‫אז אתם תהיו ראויים להיכנס לתא הטייס.‬ 597 00:42:10,708 --> 00:42:12,583 ‫תתחילו באימונים מחר.‬ 598 00:42:12,666 --> 00:42:14,250 ‫ברור?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 599 00:42:14,333 --> 00:42:16,291 ‫ברור?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 600 00:42:16,375 --> 00:42:17,833 {\an8}‫"עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ 601 00:42:17,916 --> 00:42:21,583 ‫אל תפחדי, אל תדאגי‬ 602 00:42:21,666 --> 00:42:25,583 ‫תפסי חלקת אדמה ופשוט לכי, לכי, לכי‬ 603 00:42:28,750 --> 00:42:30,416 ‫עלייך לנסוק, לנסוק, לנסוק‬ 604 00:42:30,500 --> 00:42:34,250 ‫אל תאטי, אל תעצרי‬ 605 00:42:34,333 --> 00:42:38,125 ‫אמרי לחייך שאת קובעת את הכללים‬ 606 00:42:39,333 --> 00:42:41,041 ‫זנקי!‬ 607 00:42:41,125 --> 00:42:43,166 ‫געי בירח!‬ 608 00:42:43,250 --> 00:42:44,791 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 609 00:42:44,875 --> 00:42:48,583 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 610 00:42:50,125 --> 00:42:52,333 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 611 00:42:52,416 --> 00:42:55,625 ‫כמו ציפור חופשיה!"‬ 612 00:42:58,083 --> 00:43:00,416 ‫קולקטיב: עד למטה. סייקליק: משוך לאחור.‬ 613 00:43:01,125 --> 00:43:04,916 ‫ישרי את הדיסקה, כעת מופיע מנחת המסוקים.‬ ‫הצפה. סייקליק: לאחור.‬ 614 00:43:05,000 --> 00:43:08,041 ‫"תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 615 00:43:08,625 --> 00:43:12,000 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬ 616 00:43:13,958 --> 00:43:15,375 ‫- גונג'ן סקסנה -‬ 617 00:43:29,875 --> 00:43:32,416 ‫"פרצי מבעד למחסומים!‬ 618 00:43:33,666 --> 00:43:35,958 ‫אל תיתני לספקות שלך לעצור אותך!"‬ 619 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 ‫המשיכו במתקפה!‬ 620 00:43:40,458 --> 00:43:41,916 ‫לתקל!‬ 621 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 ‫לנעוץ! לשלוף!‬ 622 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 ‫אש!‬ 623 00:43:47,666 --> 00:43:50,125 ‫"שחררי את העבר!"‬ 624 00:43:50,666 --> 00:43:52,958 ‫מה קרה?‬ ‫-סליחה, המפקד.‬ 625 00:43:53,041 --> 00:43:55,375 ‫רק כדורים עוזרים בקרב, לא "סליחה". שוב!‬ 626 00:43:56,375 --> 00:43:59,958 ‫"מבחינתך, הירח אינו מהווה גבול‬ 627 00:44:02,125 --> 00:44:06,583 ‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ ‫אל תפסיקי, אל תוותרי"‬ 628 00:44:06,666 --> 00:44:07,500 ‫- זוכרים... -‬ 629 00:44:07,583 --> 00:44:11,875 ‫"נועדת לשמיים‬ ‫לא לאדמה!‬ 630 00:44:14,625 --> 00:44:20,166 ‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ ‫אל תעצרי, אל תביטי לאחור!‬ 631 00:44:20,250 --> 00:44:23,333 ‫הקשיבי לרחשי ליבך‬ 632 00:44:25,125 --> 00:44:27,083 ‫זנקי!‬ 633 00:44:27,166 --> 00:44:28,583 ‫געי בירח!‬ 634 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 635 00:44:30,791 --> 00:44:34,083 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 636 00:44:36,000 --> 00:44:41,625 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 637 00:44:42,916 --> 00:44:45,958 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 638 00:44:50,125 --> 00:44:55,541 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 639 00:44:56,708 --> 00:45:00,583 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 640 00:45:04,583 --> 00:45:08,250 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 641 00:45:08,333 --> 00:45:11,958 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'‬ 642 00:45:12,041 --> 00:45:15,416 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 643 00:45:15,500 --> 00:45:19,208 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬ 644 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 ‫אימא, איפה החולצה הכחולה שלי?‬ 645 00:45:24,500 --> 00:45:27,083 ‫בארון.‬ ‫-אני לא מוצאת אותה.‬ 646 00:45:27,458 --> 00:45:28,333 ‫גונג'ו...‬ 647 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‫קחי.‬ 648 00:45:35,375 --> 00:45:36,958 ‫את באמת טייסת, גונג'ו.‬ 649 00:45:37,041 --> 00:45:39,041 ‫לא טייסת, דאדה, קצינת חיל אוויר.‬ 650 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 ‫אז את הולכת בוודאות?‬ 651 00:45:43,583 --> 00:45:44,875 ‫ברור שאני הולכת.‬ 652 00:45:49,000 --> 00:45:50,875 ‫אימא, איפה שמת את הנעליים שלי?‬ 653 00:45:51,458 --> 00:45:52,666 ‫הן בחדר שלך.‬ 654 00:45:53,250 --> 00:45:57,166 ‫איפה בחדר, אימא? הן אפילו לא מתחת למיטה.‬ 655 00:45:58,208 --> 00:46:00,208 ‫אולי הן בחוץ, גונג'ו.‬ 656 00:46:01,875 --> 00:46:04,000 ‫איפה את שמה את החפצים שלי?‬ 657 00:46:07,625 --> 00:46:11,000 ‫גונג'ו, העולם שאבא הראה לך ‬ ‫שונה מאוד מהעולם האמיתי.‬ 658 00:46:16,291 --> 00:46:17,375 ‫בואי הנה.‬ 659 00:46:18,041 --> 00:46:19,041 ‫בואי.‬ 660 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 ‫מה זה?‬ 661 00:46:24,791 --> 00:46:26,291 ‫תמונת המצעד בסיום הקורס.‬ 662 00:46:26,375 --> 00:46:27,791 ‫מה את רואה כאן?‬ 663 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 ‫אני רואה קציני חיל אוויר. למה אתה...‬ 664 00:46:31,250 --> 00:46:32,458 ‫כמה? תספרי אותם.‬ 665 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 ‫אחד עשר.‬ 666 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 ‫עשרה.‬ 667 00:46:40,833 --> 00:46:42,833 ‫עשרה קציני חיל אוויר ובחורה אחת.‬ 668 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 ‫ככה העולם חושב, גונג'ו.‬ 669 00:46:46,708 --> 00:46:50,250 ‫לא אוכל לשנות את החשיבה של העולם,‬ ‫אבל אוכל להזהירך.‬ 670 00:46:50,916 --> 00:46:52,291 ‫בבקשה, תנסי להבין. ‬ 671 00:47:08,666 --> 00:47:10,833 {\an8}‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬ 672 00:47:15,833 --> 00:47:18,125 ‫אנחנו רואים שלשקהאר לא מתחשק להפסיד,‬ 673 00:47:18,208 --> 00:47:20,875 ‫אבל מונטי מתעקש לנצח אותו בפעם השלישית!‬ 674 00:47:20,958 --> 00:47:22,666 ‫החיוך על פניו אומר שיצליח,‬ 675 00:47:22,750 --> 00:47:24,625 ‫אבל שקהאר לא יפסיד בקלות!‬ 676 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 ‫ושקהאר עומד לנצח, אבל מונטי...‬ 677 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 ‫שקהאר מנצח! מונטי לא היה מספיק טוב היום!‬ 678 00:47:31,208 --> 00:47:33,833 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 679 00:47:36,583 --> 00:47:37,541 ‫מה קורה פה?‬ 680 00:47:37,625 --> 00:47:39,458 ‫למה אתה הורס לנו את החיים?‬ 681 00:47:40,041 --> 00:47:43,000 ‫תשאל את מפקד הגף.‬ ‫-איפה הוא?‬ 682 00:47:43,083 --> 00:47:45,041 ‫אם תפסיקו להסתכל לרגע, תבינו.‬ 683 00:47:45,125 --> 00:47:46,083 ‫תחי הודו, המפקד!‬ 684 00:47:46,166 --> 00:47:47,750 ‫אז... מה קורה?‬ 685 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 ‫עמוד נוח.‬ 686 00:47:50,375 --> 00:47:51,666 ‫תתכוננו, קצינים.‬ 687 00:47:52,708 --> 00:47:54,791 ‫אודהמפור עומד לעבור שינוי גדול.‬ 688 00:47:54,875 --> 00:47:57,250 ‫שינוי שלא ראיתם שכמותו.‬ 689 00:47:58,208 --> 00:48:00,416 ‫מעכשיו מפסיקים לדבר גסויות.‬ 690 00:48:00,500 --> 00:48:03,583 ‫על הסרבל להיות רכוס בכל עת. הארי.‬ 691 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 ‫הבר נסגר ב-21:00.‬ 692 00:48:07,916 --> 00:48:08,750 ‫וכן...‬ 693 00:48:09,875 --> 00:48:12,083 ‫גמרנו עם פוסטרים של נשים על הקירות.‬ 694 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 ‫המפקד… ‬ 695 00:48:13,916 --> 00:48:16,125 ‫למה אתה מעניש את העלמה פמלה?‬ 696 00:48:17,625 --> 00:48:18,833 ‫מה היא עשתה רע?‬ 697 00:48:21,333 --> 00:48:23,291 ‫אודיע לך ברגע שאדבר איתה.‬ 698 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 ‫מה זה?‬ 699 00:48:51,041 --> 00:48:52,083 ‫זהו זה.‬ 700 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 ‫העלמה שינויים.‬ 701 00:48:54,125 --> 00:48:56,291 ‫הקצינה הראשונה בבסיס אודהמפור.‬ 702 00:48:56,833 --> 00:48:57,875 ‫גונג'ן סקסנה.‬ 703 00:49:12,041 --> 00:49:14,125 ‫מפתחות לחדר של סקסנה.‬ 704 00:49:14,458 --> 00:49:15,750 ‫בטח, תקראי לו.‬ 705 00:49:16,333 --> 00:49:17,916 ‫אני קצינת התעופה סקסנה.‬ 706 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 ‫אבל את אישה...‬ 707 00:49:22,458 --> 00:49:25,375 ‫גברתי, מפקד הגף רוצה אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 708 00:49:26,833 --> 00:49:27,750 ‫מפתחות?‬ 709 00:49:29,250 --> 00:49:30,208 ‫תחי הודו, המפקד!‬ 710 00:49:31,416 --> 00:49:32,250 ‫יבוא.‬ 711 00:49:33,458 --> 00:49:35,000 ‫איזו כניסה מפוצצת.‬ 712 00:49:35,916 --> 00:49:37,833 ‫חוללת סערה גדולה בשירותי הגברים.‬ 713 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 ‫איזו מדליה תרצי על מפגן האומץ הזה?‬ 714 00:49:42,125 --> 00:49:43,083 ‫סליחה, המפקד.‬ 715 00:49:43,625 --> 00:49:47,083 ‫לא רציתי ללכת לשירותי הגברים,‬ ‫אבל זה היה מקרה חירום.‬ 716 00:49:47,166 --> 00:49:49,375 ‫לא מצאתי שירותי נשים...‬ 717 00:49:49,458 --> 00:49:51,000 ‫כי אין שירותי נשים.‬ 718 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 ‫למה, המפקד?‬ 719 00:49:58,291 --> 00:50:01,625 ‫כי המקום הזה לא נועד לנשים. יש עוד שאלות?‬ 720 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 ‫לא, המפקד.‬ ‫-את יכולה ללכת.‬ 721 00:50:04,875 --> 00:50:05,750 ‫המפקד.‬ 722 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 ‫תחי הודו.‬ ‫-תחי הודו.‬ 723 00:50:13,833 --> 00:50:14,958 ‫תחי הודו.‬ ‫-תחי הודו.‬ 724 00:50:17,625 --> 00:50:20,000 ‫תחי הודו.‬ ‫-קצינת תעופה גונג'ן סקסנה?‬ 725 00:50:20,083 --> 00:50:20,958 ‫המפקד.‬ 726 00:50:21,041 --> 00:50:24,291 ‫גיחה ראשונה מהמסלול בעוד עשר דקות.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 727 00:50:24,375 --> 00:50:26,375 ‫תחי הודו.‬ ‫-תחי הודו, המפקד.‬ 728 00:50:49,333 --> 00:50:50,958 ‫בלי זה...‬ ‫-סליחה, המפקד.‬ 729 00:50:56,833 --> 00:50:57,666 ‫- שירותים -‬ 730 00:51:00,958 --> 00:51:02,000 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 731 00:51:52,083 --> 00:51:53,041 ‫סליחה?‬ 732 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 ‫זה חיל האוויר, לא הבית שלך.‬ 733 00:51:56,666 --> 00:51:57,666 ‫סליחה, המפקד.‬ 734 00:51:57,750 --> 00:51:59,291 ‫"סליחה" לא משנה כלום.‬ 735 00:52:00,166 --> 00:52:02,541 ‫המפקד שלך הגיע בזמן, אבל את איחרת.‬ 736 00:52:03,541 --> 00:52:05,166 ‫המפקד, אין מקום להחליף...‬ 737 00:52:05,250 --> 00:52:06,875 ‫אז תחליפי על המסלול!‬ 738 00:52:07,625 --> 00:52:08,708 ‫די לתרץ תירוצים.‬ 739 00:52:12,041 --> 00:52:13,583 ‫סליחה, המפקד.‬ ‫-שוב סליחה?‬ 740 00:52:14,916 --> 00:52:16,416 ‫הטיסות שלך מבוטלות היום.‬ 741 00:52:17,125 --> 00:52:18,291 ‫אל תלכי לחדר הצוות.‬ 742 00:52:18,375 --> 00:52:19,958 ‫תישארי על המסלול כל היום!‬ 743 00:52:21,083 --> 00:52:22,000 ‫החוצה!‬ 744 00:52:24,625 --> 00:52:25,625 ‫ליצנית!‬ 745 00:52:40,458 --> 00:52:43,083 ‫פעם אחת, וירו... וירו, שתוק.‬ 746 00:52:43,625 --> 00:52:44,916 ‫סוניינה אמרה לו...‬ 747 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 ‫לא, המפקד. ‬ ‫-שתוק, גבר.‬ 748 00:52:47,083 --> 00:52:49,541 ‫סוניינה אמרה, "הבית ריק. בוא."‬ 749 00:52:50,125 --> 00:52:51,166 ‫ואז מה קרה?‬ 750 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 ‫וירו הלך...‬ 751 00:52:52,500 --> 00:52:53,625 ‫והבית היה ריק!‬ 752 00:52:55,458 --> 00:52:56,666 ‫הוא כל הזמן לועג לך.‬ 753 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 ‫הוא בכיר ממני. גם אתה יכול לרדת עליי.‬ 754 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 ‫וירו המסכן!‬ 755 00:53:01,083 --> 00:53:02,208 ‫לגמרי לבד…‬ 756 00:53:06,500 --> 00:53:07,666 ‫תכף אשוב.‬ 757 00:53:07,750 --> 00:53:08,583 ‫המפקד… ‬ 758 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 ‫סונדר. משקה...‬ 759 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 ‫המפקד, מה אמרת בערב?‬ 760 00:53:14,416 --> 00:53:15,875 ‫כן, בוא, נדבר על זה.‬ 761 00:53:21,041 --> 00:53:23,708 {\an8}‫- גונג'ן - אימונים, 0045 דקות - 0705 -‬ 762 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 {\an8}‫- 6:55 בבוקר -‬ 763 00:54:43,208 --> 00:54:44,041 ‫המפקד!‬ 764 00:54:45,250 --> 00:54:46,083 ‫מה קרה?‬ 765 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 ‫אתה יכול לעצור את הגיחות האלה?‬ 766 00:54:48,583 --> 00:54:50,333 ‫אני מבועת. כלומר...‬ 767 00:54:51,125 --> 00:54:53,708 ‫מה אם היא תתחיל לבכות במקרה חירום?‬ 768 00:54:53,791 --> 00:54:55,416 ‫במה אטפל, בה או במסוק?‬ 769 00:55:03,500 --> 00:55:04,416 ‫גונג'ן.‬ 770 00:55:04,500 --> 00:55:05,375 ‫המפקד.‬ 771 00:55:05,458 --> 00:55:08,041 ‫הגיחה שלך בוטלה. הסרן חולה.‬ 772 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 ‫תחזרי.‬ 773 00:55:47,833 --> 00:55:49,375 ‫המפקד, למדתי בבי"ס לבנים.‬ 774 00:55:49,458 --> 00:55:52,916 ‫מעולם לא דיברתי עם בחורה על הקרקע.‬ ‫מה אעשה באוויר?‬ 775 00:55:53,500 --> 00:55:54,833 ‫תציל אותי. בבקשה.‬ 776 00:55:54,916 --> 00:55:55,875 ‫גונג'ן.‬ 777 00:55:56,916 --> 00:55:58,333 ‫אשתו של הסרן חולה.‬ 778 00:55:58,416 --> 00:55:59,583 ‫הגיחה שלך בוטלה.‬ 779 00:56:11,291 --> 00:56:12,875 ‫- לא בלו"ז - גונג'ן -‬ 780 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 ‫המפקד, בבקשה תבין.‬ ‫אני לא רוצה למות באימון בגלל בחורה.‬ 781 00:56:21,083 --> 00:56:23,708 ‫סנדו...‬ ‫-המפקד, בבקשה תבטל את זה.‬ 782 00:56:26,500 --> 00:56:29,583 ‫המנוע של המסוק דולף שמן. ‬ ‫את יכולה לקחת היום הפסקה.‬ 783 00:56:29,666 --> 00:56:31,375 ‫אני בהפסקה מאז שהגעתי, המפקד.‬ 784 00:57:00,750 --> 00:57:02,541 ‫איך מתקדמת ההכשרה, מתוקה?‬ 785 00:57:04,208 --> 00:57:06,041 ‫כולם מתאמנים חוץ ממני, אבא.‬ 786 00:57:11,375 --> 00:57:14,500 ‫המפקד, זו תהיה בעיה. נסה להבין.‬ 787 00:57:14,583 --> 00:57:17,083 ‫בנות לא מסוגלות לנהוג ברכב. אז להטיס מסוק?‬ 788 00:57:17,166 --> 00:57:18,291 ‫אז גם אתה פוחד?‬ 789 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 ‫שאקח את ההגאים?‬ 790 00:57:33,791 --> 00:57:36,500 ‫לא. אני אסתדר. תנוחי.‬ 791 00:57:46,125 --> 00:57:47,125 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 792 00:57:48,958 --> 00:57:50,916 ‫מהר, פנה או שנצטרך להצדיע גם לה.‬ 793 00:57:56,666 --> 00:57:57,666 ‫הגיחה שלך בוטלה.‬ 794 00:57:57,750 --> 00:57:59,541 ‫אבל, המפקד, כל יום...‬ ‫-אבל מה?‬ 795 00:58:01,208 --> 00:58:03,333 ‫את יודעת שהגיחה תימשך כל הלילה?‬ 796 00:58:03,416 --> 00:58:05,875 ‫את רוצה לחלוק חדר עם הטייסים?‬ 797 00:58:06,916 --> 00:58:08,625 ‫או שנבנה לך חדר מיוחד?‬ 798 00:58:24,958 --> 00:58:27,708 ‫הטייס המצטיין ברבעון הזה הוא שקהאר.‬ 799 00:58:28,333 --> 00:58:30,375 ‫מאה ועשרים שעות טיסה.‬ 800 00:58:30,458 --> 00:58:33,291 ‫הוא שדרג את הדירוג שלו מסי-לבן לסי-ירוק.‬ 801 00:58:33,375 --> 00:58:36,125 ‫החל מהרבעון הבא, שקהאר יוביל מבנים בגיחות‬ 802 00:58:36,208 --> 00:58:38,916 ‫ויעביר את התדריכים בנושא טיסות בגובה רב.‬ 803 00:58:39,000 --> 00:58:41,541 ‫שקהאר, שב, בבקשה.‬ ‫-המפקד.‬ 804 00:58:42,333 --> 00:58:43,625 ‫הבא בדירוג הוא מונטו.‬ 805 00:58:44,208 --> 00:58:45,916 ‫צבר 105 שעות טיסה.‬ 806 00:58:46,000 --> 00:58:48,166 ‫ואז, הארי, 98 שעות.‬ 807 00:58:48,250 --> 00:58:50,166 ‫וסנדו, 92 שעות.‬ 808 00:58:50,708 --> 00:58:53,375 ‫המפקד, אלה הטייסים המובילים ברבעון הזה.‬ 809 00:58:53,916 --> 00:58:55,541 ‫האחרונה בדירוג היא גונג'ן.‬ 810 00:58:55,625 --> 00:58:57,875 ‫צברה 11 שעות טיסה.‬ 811 00:58:57,958 --> 00:58:59,708 ‫אחת עשרה שעות?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 812 00:59:01,916 --> 00:59:03,041 ‫קצינת תעופה גונג'ן?‬ 813 00:59:04,791 --> 00:59:05,625 ‫כן, המפקד?‬ 814 00:59:05,708 --> 00:59:06,750 ‫היית חולה?‬ 815 00:59:07,250 --> 00:59:08,458 ‫לא, המפקד.‬ 816 00:59:08,541 --> 00:59:09,750 ‫היית בחופשה?‬ 817 00:59:10,750 --> 00:59:13,625 ‫לא, המפקד.‬ ‫-אז למה את לא באוויר, גונג'ן?‬ 818 00:59:18,625 --> 00:59:21,291 ‫היום נחליט אם תישארי או תעזבי.‬ 819 00:59:23,000 --> 00:59:24,833 ‫ניפגש על המסלול בעוד עשר דקות.‬ 820 00:59:28,958 --> 00:59:30,125 ‫סיימנו, בחורים.‬ 821 00:59:33,625 --> 00:59:36,416 ‫אין מקום לטייסים גרועים ‬ ‫בחיל האוויר או ביחידה.‬ 822 00:59:37,083 --> 00:59:37,958 ‫אבל, המפקד...‬ 823 00:59:38,041 --> 00:59:40,458 ‫אם את רוצה לתרץ תירוצים, לכי הביתה עכשיו.‬ 824 00:59:41,208 --> 00:59:42,458 ‫די לתרץ, בבקשה.‬ 825 00:59:49,041 --> 00:59:50,791 ‫המפקד, אני לא טייסת גרועה.‬ 826 00:59:51,375 --> 00:59:52,208 ‫טוב.‬ 827 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 ‫בואי נראה.‬ 828 00:59:54,291 --> 00:59:55,833 ‫גונג'ן! כשל מנוע!‬ 829 01:00:01,000 --> 01:00:03,375 ‫תשתלטי על המסוק ותבצעי נחיתת חירום.‬ 830 01:00:05,000 --> 01:00:07,041 ‫קולקטיב מורד, מהירות 60 קשר.‬ 831 01:00:07,125 --> 01:00:09,125 ‫בוחרת אתר לנחיתת חירום ופונה לשם.‬ 832 01:00:12,916 --> 01:00:15,375 ‫טסה לכיוון אתר נחיתת החירום בשעה 12:00.‬ 833 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 ‫זה קל מדי. טוסי לשעה 08:00.‬ 834 01:00:22,708 --> 01:00:23,833 ‫טוסי לשעה 08:00!‬ 835 01:00:25,833 --> 01:00:26,666 ‫מהר!‬ 836 01:00:28,125 --> 01:00:31,291 ‫נשר 271 מדמה כשל מנוע. גזרת מערב.‬ 837 01:01:31,708 --> 01:01:34,583 ‫את טסה לא רע. למה את בקושי באוויר?‬ 838 01:01:38,458 --> 01:01:39,416 ‫המפקד…‬ 839 01:01:39,958 --> 01:01:42,666 ‫אם אספר לך, תחשוב שאני מתרצת.‬ 840 01:01:48,500 --> 01:01:50,375 ‫החל ממחר, לא תפספסי שום גיחה.‬ 841 01:01:51,250 --> 01:01:52,375 ‫את תטוסי איתי.‬ 842 01:01:54,458 --> 01:01:55,875 ‫תחכי עם החגיגות.‬ 843 01:01:57,250 --> 01:01:58,166 ‫למה, המפקד?‬ 844 01:01:59,833 --> 01:02:01,125 ‫תדעי מחר.‬ 845 01:02:04,375 --> 01:02:07,000 ‫במה את בוהה? מה מהירות האוויר?‬ 846 01:02:07,083 --> 01:02:08,291 ‫מהר! במהירות!‬ ‫-מאה.‬ 847 01:02:08,375 --> 01:02:10,625 ‫מאה מה, חתיכת טמבלית?‬ ‫-מאה קשר, המפקד.‬ 848 01:02:11,541 --> 01:02:13,291 ‫מה מהירות הקרקע?‬ ‫-מאה ועשר.‬ 849 01:02:13,375 --> 01:02:14,958 ‫תורידי את הקולקטיב.‬ ‫-כן.‬ 850 01:02:15,583 --> 01:02:17,166 ‫פני ימינה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 851 01:02:17,875 --> 01:02:18,958 ‫מה עם הגה הכיוון?‬ 852 01:02:19,041 --> 01:02:20,625 ‫כן, המפקד.‬ ‫-תרימי קולקטיב.‬ 853 01:02:20,708 --> 01:02:22,625 ‫כן, המפקד. סליחה, המפקד.‬ 854 01:02:22,708 --> 01:02:24,041 ‫שוב סליחה?‬ ‫-סליחה.‬ 855 01:02:24,125 --> 01:02:25,125 ‫ליצנית!‬ 856 01:02:27,916 --> 01:02:31,166 ‫אם תטפלי במסוק, המסוק יטפל בך.‬ 857 01:02:34,916 --> 01:02:37,250 ‫איך נוחתים במקום שאין בו אתר נחיתה?‬ 858 01:02:39,000 --> 01:02:40,125 ‫לא נוחתים.‬ 859 01:02:41,458 --> 01:02:42,291 ‫מרחפים.‬ 860 01:02:42,875 --> 01:02:44,250 ‫קחי שליטה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 861 01:02:46,791 --> 01:02:47,708 ‫תתרכזי, גונג'ן.‬ 862 01:02:48,291 --> 01:02:49,291 ‫תישארי יציבה.‬ 863 01:02:50,541 --> 01:02:51,666 ‫תישארי במקום.‬ 864 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 ‫תתרכזי!‬ 865 01:02:54,125 --> 01:02:55,541 ‫תתרכזי. נכון.‬ 866 01:02:56,625 --> 01:02:58,958 ‫להישאר באותו כיוון. תתרכזי, גונג'ן!‬ 867 01:02:59,958 --> 01:03:00,833 ‫יופי.‬ 868 01:03:01,666 --> 01:03:03,291 ‫תישארי יציבה!‬ 869 01:03:04,000 --> 01:03:05,125 ‫תישארי יציבה!‬ 870 01:03:11,833 --> 01:03:12,708 ‫מהירות אוויר.‬ 871 01:03:13,375 --> 01:03:14,333 ‫מתג מחולל.‬ 872 01:03:15,125 --> 01:03:18,833 ‫מתג כיבוי הזרמת דלק. מהירות אנכית. ‬ ‫בלמי להבים. מד גובה.‬ 873 01:03:26,125 --> 01:03:29,333 ‫פינוי נפגעים בגזרת דראס.‬ ‫אני שולח את שקהאר ואת סנדו.‬ 874 01:03:30,208 --> 01:03:32,166 ‫במקום סנדו, שלח את גונג'ן.‬ 875 01:03:33,166 --> 01:03:34,916 ‫היא מכירה את האזור טוב יותר.‬ 876 01:03:42,958 --> 01:03:45,791 ‫טיסה נמוכה מאוד. טוסי קרוב לקרקע‬ 877 01:03:45,875 --> 01:03:46,791 ‫ובמהירות גבוהה.‬ 878 01:03:47,625 --> 01:03:49,833 ‫כשהאויב מכוון לשמיים… ‬ 879 01:03:49,916 --> 01:03:51,083 ‫זה פשוט.‬ 880 01:03:51,166 --> 01:03:53,833 ‫תישארי על הקרקע ותהפכי אותו למטרה שלך.‬ 881 01:03:53,916 --> 01:03:55,208 ‫הבנת?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 882 01:03:57,750 --> 01:03:59,625 ‫גונג'ן, טוסי בעקבות הנהר.‬ 883 01:03:59,708 --> 01:04:01,166 ‫קחי שליטה.‬ ‫-המפקד.‬ 884 01:04:04,375 --> 01:04:05,541 ‫תתרכזי, גונג'ן.‬ 885 01:04:07,708 --> 01:04:09,291 ‫כן. תישארי יציבה.‬ 886 01:04:10,375 --> 01:04:11,208 ‫יציבה.‬ 887 01:04:13,041 --> 01:04:14,125 ‫יציבה.‬ 888 01:04:14,208 --> 01:04:15,083 ‫תתרכזי.‬ 889 01:04:19,208 --> 01:04:20,791 ‫תתרכזי. בסדר, יפה.‬ 890 01:04:39,166 --> 01:04:41,166 ‫כן, טוב מדי.‬ 891 01:04:41,958 --> 01:04:43,708 ‫הגברת מתקרבת. תסתובב במהירות.‬ 892 01:04:57,208 --> 01:04:58,625 ‫תוכל להעביר את הירקות?‬ 893 01:05:10,041 --> 01:05:12,125 ‫האדם המצטיין ברבעון הזה...‬ 894 01:05:12,458 --> 01:05:13,291 ‫גונג'ן.‬ 895 01:05:16,000 --> 01:05:19,333 ‫צברה 127 שעות טיסה.‬ 896 01:05:21,250 --> 01:05:23,875 ‫היא זכתה בקידום כפול לקטגוריה סי-לבן...‬ 897 01:05:25,041 --> 01:05:29,291 ‫ויש לה אישור לנחות בכל מנחת מסוקים‬ ‫מגובה 15,000 רגל ומעלה.‬ 898 01:05:31,208 --> 01:05:32,125 ‫ברבעון הבא,‬ 899 01:05:32,208 --> 01:05:35,875 ‫גונג'ן תוביל מבנים בגיחות,‬ ‫ותתדרך בנושא תעופה בגובה רב. שבי.‬ 900 01:05:38,375 --> 01:05:40,708 ‫הבא בדירוג הוא שקהאר.‬ 901 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 ‫מאה תשע עשרה שעות.‬ 902 01:05:43,500 --> 01:05:46,041 ‫מוהיט. 102 שעות.‬ 903 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 ‫עדי…‬ 904 01:05:51,333 --> 01:05:53,166 ‫איך הולך באימונים, מותק?‬ 905 01:05:53,250 --> 01:05:55,166 ‫לא הולך, אבא. מרקיע שחקים.‬ 906 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 ‫תרקיעי שחקים.‬ 907 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 ‫אבא, מחר אתדרך בפעם הראשונה.‬ 908 01:05:59,291 --> 01:06:00,208 ‫וואו.‬ 909 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 ‫כל הכבוד, מותק.‬ 910 01:06:02,416 --> 01:06:03,750 ‫בהצלחה.‬ 911 01:06:04,958 --> 01:06:05,791 ‫איפה מוהיט?‬ 912 01:06:05,875 --> 01:06:07,541 ‫המפקד, הוא הלך לרופא.‬ ‫-למה?‬ 913 01:06:07,625 --> 01:06:08,833 ‫הוא נפצע בברך.‬ 914 01:06:08,916 --> 01:06:10,125 ‫הוא בכה כמו תינוק.‬ 915 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 ‫תסתכל לשם.‬ 916 01:06:14,666 --> 01:06:17,458 ‫התחביב של המג"ם ‬ ‫זה להפוך את "גברת" ל"מפקדת".‬ 917 01:06:19,333 --> 01:06:22,375 ‫אם זה ימשיך ככה, בקרוב נקבל פקודות מהגברת.‬ 918 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 ‫בינתיים קבל ממני פקודה.‬ 919 01:06:24,875 --> 01:06:27,541 ‫כן, המפקד.‬ ‫-לך תביא נאגטס. חמים וטריים.‬ 920 01:06:27,625 --> 01:06:30,666 ‫אם הם יהיו קרים, תצא לגיחה מחר עם הגברת.‬ 921 01:06:30,750 --> 01:06:31,875 ‫המפקד...‬ 922 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 ‫אל תשכח את הרוטב.‬ 923 01:06:33,041 --> 01:06:34,583 ‫ירוק?‬ ‫-אדום.‬ 924 01:06:38,833 --> 01:06:41,125 ‫נטיתי קצת ימינה.‬ 925 01:06:56,291 --> 01:06:57,208 ‫אמרתי לך.‬ 926 01:07:06,583 --> 01:07:07,583 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 927 01:07:07,666 --> 01:07:10,375 ‫אני אתדרך בנושא מבנה הגיחה היום‬ 928 01:07:10,458 --> 01:07:13,166 ‫כשהיעד הוא להמריא בשעה 0900.‬ 929 01:07:13,250 --> 01:07:16,125 ‫נלך לכיוון כלי הטיס ב-0845‬ 930 01:07:16,208 --> 01:07:18,500 ‫ונתניע עד 0855.‬ 931 01:07:18,583 --> 01:07:19,833 ‫גונג'ן, עצרי.‬ 932 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 ‫שקהאר.‬ 933 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 ‫המפקד.‬ 934 01:07:23,375 --> 01:07:24,208 ‫סליחה.‬ 935 01:07:29,625 --> 01:07:30,458 ‫בוקר טוב.‬ 936 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 ‫כלי הטיס שישתתפו היום במבנה: הרקולס,‬ 937 01:07:33,666 --> 01:07:37,291 ‫זולו 1845 וזולו 2004.‬ 938 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 ‫המפקד, יש בעיה?‬ 939 01:07:39,000 --> 01:07:40,791 ‫לא. שקהאר, המשך.‬ 940 01:07:41,375 --> 01:07:43,750 ‫כפי שאמרתי, הרכב הצוות להרקולס 1‬ 941 01:07:43,833 --> 01:07:45,333 ‫כולל את סרן מונטי ו...‬ 942 01:07:45,416 --> 01:07:46,541 ‫עשיתי משהו רע?‬ 943 01:07:49,166 --> 01:07:50,791 ‫שבי. תשבי.‬ 944 01:07:51,375 --> 01:07:54,250 ‫הרכב הצוות...‬ ‫-זה התדרוך שלי. למה שקהאר מתדרך?‬ 945 01:07:54,333 --> 01:07:55,333 ‫אל תפריעי לתדרוך.‬ 946 01:07:56,791 --> 01:07:58,000 ‫שקהאר, המשך.‬ 947 01:07:58,583 --> 01:08:00,375 ‫מה הבעיה שלך איתי, המפקד?‬ 948 01:08:00,916 --> 01:08:02,916 ‫הגיחות שלי בוטלו ועכשיו גם התדרוך.‬ 949 01:08:03,000 --> 01:08:05,083 ‫קצינה!‬ ‫-אני רק שואלת, המפקד.‬ 950 01:08:05,166 --> 01:08:07,125 ‫אם יש לך תשובה, תגיד לי בבקשה.‬ 951 01:08:07,708 --> 01:08:10,208 ‫רוצה תשובה? את רוצה לדעת מה הבעיה?‬ 952 01:08:10,291 --> 01:08:11,625 ‫שקהאר, בוא הנה.‬ 953 01:08:12,333 --> 01:08:13,250 ‫שבי.‬ 954 01:08:14,375 --> 01:08:15,375 ‫שבי!‬ 955 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 ‫שקהאר…‬ 956 01:08:22,708 --> 01:08:23,541 ‫תתחילו!‬ 957 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 ‫קדימה.‬ 958 01:08:34,000 --> 01:08:35,125 ‫שוב.‬ 959 01:08:40,291 --> 01:08:41,125 ‫קדימה.‬ 960 01:08:41,875 --> 01:08:42,708 ‫שוב.‬ 961 01:08:45,208 --> 01:08:46,125 ‫קדימה.‬ 962 01:08:46,750 --> 01:08:47,583 ‫שוב!‬ 963 01:08:51,083 --> 01:08:52,083 ‫שוב!‬ 964 01:08:55,833 --> 01:08:56,666 ‫קדימה.‬ 965 01:08:57,375 --> 01:08:58,625 ‫שוב!‬ 966 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 ‫שוב.‬ 967 01:09:09,250 --> 01:09:10,208 ‫שוב.‬ 968 01:09:19,666 --> 01:09:20,875 ‫את חלשה, גונג'ן.‬ 969 01:09:21,125 --> 01:09:22,958 ‫אין מקום לחולשה בהגנה.‬ 970 01:09:24,041 --> 01:09:25,958 ‫צריך אנשים שישפכו דם, לא דמעות.‬ 971 01:09:26,916 --> 01:09:30,166 ‫פנים תמימות ועיניים גדולות ‬ ‫לא ישנו את דעתו של האויב.‬ 972 01:09:30,541 --> 01:09:31,666 ‫את חייבת להילחם.‬ 973 01:09:32,166 --> 01:09:34,583 ‫חובתנו היא להגן על המדינה,‬ 974 01:09:34,666 --> 01:09:36,916 ‫לא לתת לך הזדמנות שווה. מובן?‬ 975 01:09:37,916 --> 01:09:40,583 ‫תזכרי את זה בפעם הבאה שתהיה לך שאלה.‬ 976 01:09:41,166 --> 01:09:42,416 ‫שקהאר! המשך!‬ 977 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 ‫היא רוצה תשובות!‬ 978 01:10:42,416 --> 01:10:43,250 ‫גונג'ן!‬ 979 01:10:44,458 --> 01:10:45,666 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 980 01:10:49,125 --> 01:10:50,083 ‫השתגעת?‬ 981 01:10:53,583 --> 01:10:55,083 ‫כן, השתגעתי.‬ 982 01:10:56,041 --> 01:10:57,875 ‫למעשה, תמיד הייתי משוגעת.‬ 983 01:10:57,958 --> 01:11:01,541 ‫אני משוגעת כי חשבתי שאם עבוד קשה‬ ‫ואהיה טייסת טובה,‬ 984 01:11:01,625 --> 01:11:03,458 ‫אוכל להיות חלק מהיחידה הזאת.‬ 985 01:11:04,541 --> 01:11:06,666 ‫לא רק אני! גם אבא שלי משוגע!‬ 986 01:11:06,750 --> 01:11:08,833 ‫הוא אמר שמגדר לא משנה בתא הטייס,‬ 987 01:11:08,916 --> 01:11:11,041 ‫שגברים ונשים נקראים שניהם טייסים.‬ 988 01:11:11,125 --> 01:11:13,625 ‫זה שקר! אבא משוגע!‬ 989 01:11:13,708 --> 01:11:18,416 ‫הוא לא ידע שאצטרך לבצע הורדות ידיים‬ ‫כדי להוכיח את ערכי כאן.‬ 990 01:11:18,500 --> 01:11:20,458 ‫אני לא רוצה להיות מתאבקת, המפקד.‬ 991 01:11:20,708 --> 01:11:23,791 ‫אני רוצה להטיס כלי טיס, לא לסחוב אותם.‬ ‫-ג'ונגן, די.‬ 992 01:11:23,875 --> 01:11:26,916 ‫לא, המפקד, היום אתה תקשיב. הבנתי את הבעיה.‬ 993 01:11:27,500 --> 01:11:30,208 ‫הבעיה היא לא החולשה שלי, אלא הפחד שלך.‬ 994 01:11:30,458 --> 01:11:34,416 ‫אתה פוחד שאם הגברת תהפוך למפקדת,‬ ‫תצטרכו להצדיע לה.‬ 995 01:11:34,500 --> 01:11:35,416 ‫נכון?‬ 996 01:11:35,500 --> 01:11:37,666 ‫וזה יהיה הסוף לגבריות שלכם.‬ 997 01:11:38,541 --> 01:11:41,583 ‫המפקד, אם תכבד אותי, לא יכבדו אותך פחות.‬ 998 01:11:41,666 --> 01:11:42,666 ‫אני מבטיחה!‬ 999 01:11:44,708 --> 01:11:45,666 ‫שכח מזה, המפקד.‬ 1000 01:11:45,750 --> 01:11:48,375 ‫מזל טוב על צרות האופקים שלך, הפחד שלך,‬ 1001 01:11:48,458 --> 01:11:49,750 ‫המסיבה הזאת‬ 1002 01:11:50,291 --> 01:11:54,125 ‫והגאווה הגברית הריקנית שלך.‬ 1003 01:11:57,000 --> 01:11:58,166 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 1004 01:12:24,000 --> 01:12:25,333 ‫- בקשת חופשה -‬ 1005 01:12:33,875 --> 01:12:36,500 ‫"לא אומר מילה נוספת‬ 1006 01:12:37,083 --> 01:12:39,375 ‫לך‬ 1007 01:12:40,125 --> 01:12:43,041 ‫אתן לליבי להישבר‬ 1008 01:12:43,125 --> 01:12:46,333 ‫ועדיין לא אומר מילה"‬ 1009 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 ‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬ 1010 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 ‫"לא אומר מילה נוספת‬ 1011 01:12:56,166 --> 01:12:58,791 ‫לך‬ 1012 01:12:59,416 --> 01:13:02,333 ‫אתן לליבי להישבר‬ 1013 01:13:02,416 --> 01:13:05,375 ‫ועדיין לא אומר מילה‬ 1014 01:13:05,458 --> 01:13:09,500 ‫החיבור שנוצר בינינו‬ 1015 01:13:09,583 --> 01:13:12,875 ‫אהובי‬ 1016 01:13:23,500 --> 01:13:29,708 ‫החיבור הזה נהרס, נהרס, נהרס‬ 1017 01:13:29,791 --> 01:13:33,916 ‫החיבור הזה נהרס‬ 1018 01:13:36,083 --> 01:13:42,583 ‫הקשר שלנו נהרס, נהרס, נהרס‬ 1019 01:13:42,666 --> 01:13:47,500 ‫החיבור הזה נהרס‬ 1020 01:14:02,083 --> 01:14:08,708 ‫החיבור הזה נהרס‬ 1021 01:14:12,416 --> 01:14:16,833 ‫הקשר שלנו נהרס‬ 1022 01:14:21,000 --> 01:14:25,875 ‫החיבור הזה נהרס"‬ 1023 01:14:26,625 --> 01:14:27,458 ‫גונג'ו...‬ 1024 01:14:28,750 --> 01:14:30,541 ‫את לא יכולה לשבת בחוסר מעש.‬ 1025 01:14:31,125 --> 01:14:33,208 ‫צאי. פגשי חברים.‬ 1026 01:14:33,875 --> 01:14:35,583 ‫את הולכת לחתונה של מאנו?‬ 1027 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 ‫קדימה.‬ 1028 01:14:39,458 --> 01:14:43,375 ‫אני... מוציאה לך את זה.‬ 1029 01:14:44,000 --> 01:14:45,708 ‫מהר, תתלבשי ותבואי.‬ 1030 01:14:48,083 --> 01:14:51,208 ‫גונג'ו, תתלבשי. זו חגיגה, יהיה כיף.‬ 1031 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 ‫גונג'ו! הי!‬ 1032 01:15:08,541 --> 01:15:09,541 ‫דודה!‬ 1033 01:15:11,250 --> 01:15:12,416 ‫גונג'ו!‬ 1034 01:15:13,375 --> 01:15:16,208 ‫מתי הגעת? מה שלומך? ‬ ‫לקחת חופשה לרגל החתונה שלי?‬ 1035 01:15:20,416 --> 01:15:22,583 ‫לכן עזבתי וחזרתי הביתה.‬ 1036 01:15:23,375 --> 01:15:24,833 ‫אותו סיפור אצלי.‬ 1037 01:15:25,625 --> 01:15:29,166 ‫הלכתי למומבאי עם ערכת איפור וחלומות‬ ‫במטרה להיות שחקנית ראשית.‬ 1038 01:15:29,875 --> 01:15:33,250 ‫במשך שישה חודשים ‬ ‫רקדתי מאחורי השחקניות כניצבת.‬ 1039 01:15:33,333 --> 01:15:37,291 ‫אלפי אודישנים: אימא, אחות, דודה, בת.‬ 1040 01:15:37,375 --> 01:15:38,666 ‫נבחנתי לכל התפקידים.‬ 1041 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 ‫אבל מה יצא מזה?‬ 1042 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 ‫יצאתי עמוסה בתקווה וחזרתי עמוסה בדמעות.‬ 1043 01:15:43,875 --> 01:15:45,833 ‫אז סיימתי את הפרק הזה.‬ 1044 01:15:46,666 --> 01:15:49,083 ‫כמה זמן אוכל להמשיך לרדוף אחרי חלומותיי?‬ 1045 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 ‫אבל עכשיו אני פותחת פרק חדש.‬ 1046 01:15:53,041 --> 01:15:55,208 ‫אולי אמצא אושר בזה.‬ 1047 01:15:56,000 --> 01:15:59,250 ‫אז מה אם לא נהפכתי למדהורי דיקסיט? ‬ ‫לפחות אני דומה לה.‬ 1048 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 ‫תשכחי מזה.‬ 1049 01:16:01,208 --> 01:16:03,666 ‫בואי נרקוד. אשמיע את השיר האהוב עלייך.‬ 1050 01:16:04,708 --> 01:16:06,583 ‫בואי.‬ ‫-לכי. אני באה.‬ 1051 01:16:51,958 --> 01:16:53,791 ‫קיבלת מכתב.‬ 1052 01:16:56,291 --> 01:16:58,333 ‫- חיל האוויר -‬ 1053 01:17:08,625 --> 01:17:11,750 ‫- גונג'ן סקסנה, חופשתך בוטלה.‬ ‫חזרי לבסיס מייד. -‬ 1054 01:17:22,291 --> 01:17:24,416 ‫אני שוקלת לפרוש מחיל האוויר...‬ 1055 01:17:25,708 --> 01:17:26,625 ‫ולהסתדר בחיים.‬ 1056 01:17:30,166 --> 01:17:31,000 ‫להסתדר?‬ 1057 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 ‫להתחתן.‬ 1058 01:17:37,125 --> 01:17:39,000 ‫מאנו נראתה מאושרת כל כך היום.‬ 1059 01:17:43,750 --> 01:17:45,750 ‫אולי כדאי לי להתחתן.‬ 1060 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 ‫כן, מותק.‬ 1061 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 ‫את חייבת להתחתן.‬ 1062 01:17:53,666 --> 01:17:55,458 ‫החליפה שלי מוכנה.‬ 1063 01:17:55,958 --> 01:17:58,791 ‫רק תגיד לי מתי, ואבוא למסור אותך לחתן.‬ 1064 01:17:59,458 --> 01:18:02,375 ‫למה אתה אומר דברים כאלה?‬ ‫-לא, אני שמח.‬ 1065 01:18:03,125 --> 01:18:07,500 ‫הבת שלי רוצה לוותר על הקריירה שלה‬ ‫ולהכין פיתות.‬ 1066 01:18:10,500 --> 01:18:13,750 ‫בואי, מותק, נלך להכין פיתות.‬ 1067 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 ‫בואי.‬ 1068 01:18:16,791 --> 01:18:18,666 ‫בואי. קדימה.‬ 1069 01:18:21,791 --> 01:18:22,666 ‫בואי.‬ 1070 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 ‫אלה תפוחי אדמה.‬ 1071 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 ‫זה קמח.‬ 1072 01:18:30,791 --> 01:18:32,625 ‫קדימה. תרתיחי את תפוחי האדמה.‬ 1073 01:18:34,708 --> 01:18:36,000 ‫את לא יודעת איך?‬ 1074 01:18:37,416 --> 01:18:39,041 ‫איך הבת שלי תסתדר?‬ 1075 01:18:40,083 --> 01:18:41,833 ‫רגע, אראה לך את התבלינים.‬ 1076 01:18:41,916 --> 01:18:43,541 ‫זה כמון.‬ 1077 01:18:44,625 --> 01:18:45,833 ‫זה כורכום.‬ 1078 01:18:47,666 --> 01:18:48,625 ‫מה זה?‬ 1079 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 ‫את לא יודעת?‬ 1080 01:18:51,083 --> 01:18:53,208 ‫הבת שלי לא שמעה על אבקת כוסברה?‬ 1081 01:18:54,041 --> 01:18:55,541 ‫אני אראה לך את האספטידה.‬ 1082 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 ‫אבא, מה אתה אומר?‬ 1083 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 ‫לא הבנת?‬ 1084 01:19:02,083 --> 01:19:06,083 ‫את עומדת לעשות בדיוק ‬ ‫את מה שהעולם הזה מצפה מבנות.‬ 1085 01:19:07,166 --> 01:19:10,416 ‫לוותר על החלומות שלך ולהתחתן.‬ 1086 01:19:11,958 --> 01:19:13,625 ‫רציתי שאימא שלך תעשה את זה,‬ 1087 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 ‫אבל היא עשתה בדיוק ‬ ‫את מה שהיא תמיד ראתה ולמדה.‬ 1088 01:19:18,458 --> 01:19:23,250 ‫לכן מעולם לא לימדנו אותך‬ ‫משהו שיעכב את ההתקדמות שלך.‬ 1089 01:19:24,916 --> 01:19:27,375 ‫מה אחיך חושב? שאני לא יודע...‬ 1090 01:19:28,291 --> 01:19:30,375 ‫כמה קשה לנשים בעולם?‬ 1091 01:19:32,708 --> 01:19:36,458 ‫הפתרון הוא לא להסתגר בכלוב,‬ 1092 01:19:37,208 --> 01:19:39,416 ‫אלא להשתחרר מהכלוב ולעוף.‬ 1093 01:19:40,833 --> 01:19:42,333 ‫תמיד האמנתי שאף אחד‬ 1094 01:19:42,875 --> 01:19:45,916 ‫לא יכול למנוע מהבת שלי לטוס.‬ 1095 01:19:48,166 --> 01:19:51,125 ‫אבל עכשיו היא מבקשת ממני ‬ ‫לקצוץ את הכנפיים שלה.‬ 1096 01:19:52,125 --> 01:19:54,291 ‫היא רוצה להתחתן.‬ 1097 01:19:55,333 --> 01:19:56,791 ‫זה שאת רוצה להתחתן...‬ 1098 01:19:57,583 --> 01:19:59,125 ‫זה אומר שלא רק את...‬ 1099 01:19:59,958 --> 01:20:01,625 ‫אלא שנינו משלימים עם התבוסה.‬ 1100 01:20:51,500 --> 01:20:53,500 ‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬ 1101 01:20:54,291 --> 01:20:55,458 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 1102 01:21:05,916 --> 01:21:07,166 ‫סליחה, המפקד.‬ 1103 01:21:08,291 --> 01:21:11,250 ‫לא הייתי צריכה לעזוב ככה.‬ ‫-את נוסעת לקרגיל.‬ 1104 01:21:14,916 --> 01:21:15,750 ‫פרצה מלחמה.‬ 1105 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 ‫חיל האוויר הוזנק.‬ 1106 01:21:17,583 --> 01:21:19,541 ‫ממחר והלאה תפעלי מבסיס סרינגר.‬ 1107 01:21:24,416 --> 01:21:27,458 ‫המדינה זקוקה לטייסיה הטובים ביותר כרגע.‬ 1108 01:21:30,458 --> 01:21:31,333 ‫תחי הודו.‬ 1109 01:21:33,916 --> 01:21:35,000 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 1110 01:21:48,375 --> 01:21:49,250 ‫אבא?‬ 1111 01:21:49,875 --> 01:21:51,875 ‫אני צריכה ללכת לכמה ימים.‬ 1112 01:21:53,416 --> 01:21:55,458 ‫אני לא יכולה להגיד לך לאן.‬ 1113 01:21:56,416 --> 01:21:58,166 ‫רציתי לומר רק דבר אחד, אבא.‬ 1114 01:22:03,708 --> 01:22:07,208 ‫לעולם לא אתן לך להפסיד.‬ 1115 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 ‫תחי הודו.‬ 1116 01:22:20,083 --> 01:22:20,958 ‫תחי הודו.‬ 1117 01:22:32,458 --> 01:22:39,041 {\an8}‫- בסיס חיל אוויר סרינגר -‬ 1118 01:22:40,208 --> 01:22:41,916 ‫בוקר טוב, המפקד. ‬ ‫-תחי הודו.‬ 1119 01:22:42,000 --> 01:22:43,125 ‫בוקר טוב, המפקד.‬ 1120 01:22:49,500 --> 01:22:50,458 ‫תודה, המפקד.‬ 1121 01:22:51,208 --> 01:22:53,000 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, המפקד.‬ 1122 01:22:53,083 --> 01:22:55,625 ‫אנחנו כבר יודעים שהאויב הסתנן מבעד לגבול‬ 1123 01:22:55,708 --> 01:22:56,666 ‫ונכנס לקרגיל.‬ 1124 01:22:56,750 --> 01:22:58,625 ‫אי אפשר לדעת היכן מיקומו‬ 1125 01:22:58,708 --> 01:23:01,458 ‫בשל הגובה שבו הוא מסתתר.‬ 1126 01:23:01,750 --> 01:23:03,625 ‫לכן אנחנו פה.‬ 1127 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 ‫יש לנו שני תפקידים במלחמה הזאת.‬ 1128 01:23:05,625 --> 01:23:07,583 ‫ראשית: גיחות לאיסוף מידע.‬ 1129 01:23:08,208 --> 01:23:11,375 ‫עלינו לטוס מעל עמק קרגיל ולאתר את האויב‬ 1130 01:23:11,958 --> 01:23:14,791 ‫כדי שטייסי הקרב שלנו יוכלו לחסל אותו.‬ 1131 01:23:14,875 --> 01:23:17,791 ‫תפקיד שני: משימות חילוץ.‬ 1132 01:23:17,875 --> 01:23:20,125 ‫בכל פעם, בכל מקום שבו נידרש,‬ 1133 01:23:20,625 --> 01:23:22,541 ‫נצטרך לבצע פינוי נפגעים.‬ 1134 01:23:23,333 --> 01:23:25,291 ‫על כולכם להיות מוכנים.‬ 1135 01:23:25,375 --> 01:23:26,666 ‫מוכנים?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 1136 01:23:26,750 --> 01:23:28,125 ‫מוכנים?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 1137 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 ‫מוכנים?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 1138 01:23:39,083 --> 01:23:39,958 ‫הלו?‬ 1139 01:23:44,083 --> 01:23:47,250 ‫חלפו 28 שנים, ואנו שוב נלחמים בפקיסטן.‬ 1140 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 ‫הפעם הקרבות מתרחשים ‬ ‫מעל סרינגר שבעמק קרגיל,‬ 1141 01:23:51,916 --> 01:23:55,708 ‫שם מסתתרים כמה מסתננים מפקיסטן.‬ 1142 01:23:55,791 --> 01:23:57,875 ‫ראש הממשלה הבטיח דריכות מלאה‬ 1143 01:23:57,958 --> 01:23:59,541 ‫בכל הקשור בביטחון האומה.‬ 1144 01:23:59,625 --> 01:24:02,250 ‫העולם יודע שאנחנו רוצים שלום,‬ 1145 01:24:03,583 --> 01:24:09,416 ‫עכשיו העולם יראה ‬ ‫את היכולת שלנו לשמור על השלום הזה.‬ 1146 01:24:09,500 --> 01:24:12,750 ‫הצבא נעזר בחיל האוויר.‬ 1147 01:24:12,916 --> 01:24:13,750 ‫גונג'ו?‬ 1148 01:24:16,875 --> 01:24:17,916 ‫גם אנשו?‬ 1149 01:24:21,875 --> 01:24:24,333 ‫למה את לא מבינה? זה אזור מלחמה מחורבן.‬ 1150 01:24:24,416 --> 01:24:26,208 ‫כדורים מתעופפים, אנשים מתים.‬ 1151 01:24:26,291 --> 01:24:28,500 ‫ירייה אחת על המסוק שלך ו…‬ 1152 01:24:30,375 --> 01:24:32,041 ‫אני רק מבצעת את תפקידי.‬ 1153 01:24:32,916 --> 01:24:34,000 ‫מה עם אימא ואבא?‬ 1154 01:24:35,708 --> 01:24:37,666 ‫יש לי גיחה, דאדה. אני חייבת ללכת.‬ 1155 01:24:37,875 --> 01:24:39,333 ‫גונג'ו, אני מדבר אלייך.‬ 1156 01:24:43,833 --> 01:24:44,708 ‫גונג'ן!‬ 1157 01:25:08,666 --> 01:25:10,583 ‫לא תמיד אהיה שם כדי להציל אותך.‬ 1158 01:25:19,916 --> 01:25:23,083 ‫העימות בין המדינות נעשה מתוח יותר.‬ 1159 01:25:23,166 --> 01:25:27,166 ‫אנחנו שומעים דיווחים מעמק מושקו‬ ‫על תקיפות של עמדת הגבול ההודית.‬ 1160 01:25:27,250 --> 01:25:30,583 ‫החשש הוא שחיילים רבים נפצעו.‬ 1161 01:25:31,625 --> 01:25:33,000 ‫נץ-2, נץ-1.‬ 1162 01:25:33,083 --> 01:25:36,583 ‫נשר. חפשו מחנות פקיסטניים וחזרו לבסיס.‬ 1163 01:25:36,666 --> 01:25:37,666 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1164 01:26:03,083 --> 01:26:04,791 ‫אני רואה מחנה אויב קטן.‬ 1165 01:26:05,458 --> 01:26:06,916 ‫תודיע לבסיס מייד.‬ 1166 01:26:11,208 --> 01:26:12,166 ‫טיל!‬ 1167 01:26:17,625 --> 01:26:18,583 ‫נשר, נץ-2!‬ 1168 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 ‫נשר, נץ-2!‬ 1169 01:26:19,625 --> 01:26:21,458 ‫נץ-2, נשר. דברי.‬ 1170 01:26:21,541 --> 01:26:26,083 ‫נץ-1 הופל, עמק קילו.‬ ‫נקודות הציון הן 345681 ו-716373.‬ 1171 01:26:26,166 --> 01:26:27,833 ‫מנמיכה טוס כדי לחפש טייסים.‬ 1172 01:26:28,500 --> 01:26:30,958 ‫נץ-2, בטלו את המשימה וחזרו לבסיס מייד.‬ 1173 01:26:31,041 --> 01:26:32,666 ‫אבל המפקד...‬ ‫-מסוכן מדי.‬ 1174 01:26:32,750 --> 01:26:35,291 ‫אני חוזר, מסוכן מדי. בטלו וחזרו.‬ 1175 01:26:40,166 --> 01:26:41,000 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1176 01:26:45,916 --> 01:26:48,791 ‫המסוק הראשון הופל במתקפה הזו‬ 1177 01:26:48,875 --> 01:26:51,666 ‫ושני הטייסים נפלו בשבי.‬ 1178 01:26:51,750 --> 01:26:54,750 ‫עם זאת, המסוק השני הצליח להימלט.‬ 1179 01:26:54,833 --> 01:26:57,958 ‫את המסוק הזה הטיסה טייסת.‬ 1180 01:26:58,625 --> 01:27:02,541 ‫האויב מבקש לפגוע בצבא ובחיל האוויר.‬ 1181 01:27:02,625 --> 01:27:04,375 ‫מתקפת הטילים על המסוק ההודי… ‬ 1182 01:27:04,458 --> 01:27:05,958 ‫אנופ, אתה מקשיב לזה?‬ 1183 01:27:06,041 --> 01:27:09,666 ‫איך יכולת לשלוח ‬ ‫את שני הילדים שלך להילחם במלחמה?‬ 1184 01:27:12,541 --> 01:27:15,833 ‫אם כולם יחשבו כמוך, מי יגן על המדינה?‬ 1185 01:27:16,250 --> 01:27:19,458 ‫מה אם הטייסת לא הייתה מתחמקת מהטיל?‬ 1186 01:27:19,541 --> 01:27:23,375 ‫מה אם הטייסת הייתה נופלת בשבי?‬ 1187 01:27:23,458 --> 01:27:27,375 ‫כולנו יודעים ‬ ‫איך האויב מתייחס לשבויי מלחמה,‬ 1188 01:27:27,458 --> 01:27:31,500 ‫ואנחנו לא רוצים שבת של הודו תעבור עינויים.‬ 1189 01:27:31,583 --> 01:27:34,166 ‫אין לנו מספיק גברים, שצריך לגייס לנשים?‬ 1190 01:27:34,250 --> 01:27:37,541 ‫האם ההגנה ההודית ‬ ‫רוצה להסב גאווה למדינה או...‬ 1191 01:27:38,166 --> 01:27:40,708 ‫שאלת הביטחון שלך נהפכה לחדשות ארציות.‬ 1192 01:27:41,041 --> 01:27:43,583 ‫העדיפות שלנו היא להגן על המדינה, לא עלייך.‬ 1193 01:27:44,083 --> 01:27:46,125 ‫לא צריך את הלחץ הנוסף, גונג'ן.‬ 1194 01:27:47,125 --> 01:27:48,375 ‫את חוזרת לאודהמפור.‬ 1195 01:27:48,458 --> 01:27:50,000 ‫אבל המפקד...‬ ‫-דיליפ צודק.‬ 1196 01:27:50,583 --> 01:27:51,916 ‫תתכונני לעזוב.‬ 1197 01:27:52,000 --> 01:27:52,833 ‫דיליפ.‬ 1198 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 ‫כן, המפקד.‬ 1199 01:28:03,916 --> 01:28:06,000 ‫אני יודע שאת לא מרוצה, גונג'ו,‬ 1200 01:28:06,666 --> 01:28:09,166 ‫אבל כולם כאן בלחץ. תנסי להבין.‬ 1201 01:28:09,250 --> 01:28:10,958 ‫מה אני אמורה להבין, דאדה?‬ 1202 01:28:11,666 --> 01:28:14,791 ‫אני יודעת רק שאני כאן בזכות היכולת שלי.‬ 1203 01:28:16,416 --> 01:28:19,916 ‫האם היכולת שלי ‬ ‫לא אמורה לקבוע אם אשאר או לא?‬ 1204 01:28:20,000 --> 01:28:22,208 ‫ככה את חושבת, גונג'ו, לא העולם.‬ 1205 01:28:22,791 --> 01:28:25,125 ‫העולם לא ישנה את צורת החשיבה שלו.‬ 1206 01:28:25,208 --> 01:28:26,541 ‫שכח מהעולם, דאדה.‬ 1207 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 ‫שנה את עצמך.‬ 1208 01:28:31,000 --> 01:28:32,875 ‫אולי תעניק לעולם השראה להשתנות.‬ 1209 01:28:36,958 --> 01:28:38,250 ‫אני אעניק.‬ 1210 01:28:41,708 --> 01:28:42,958 ‫שמור על עצמך.‬ 1211 01:29:09,625 --> 01:29:10,958 ‫מחלקה, תפסו מחסה!‬ 1212 01:29:12,708 --> 01:29:15,083 ‫אש מהחזית! בשעה 2:00!‬ ‫-הם יורים מהחזית!‬ 1213 01:29:15,166 --> 01:29:16,750 ‫לעמדות!‬ ‫-תפסו מחסה.‬ 1214 01:29:16,833 --> 01:29:18,708 ‫ביסווה, לעמדות.‬ 1215 01:29:29,875 --> 01:29:30,708 ‫תפסנו אותך.‬ 1216 01:29:31,625 --> 01:29:33,000 ‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬ 1217 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 ‫מג"ם סינג, דרוש פינוי חירום.‬ 1218 01:29:37,916 --> 01:29:40,708 ‫יש לנו 30 דקות. תכין את המסוק. עבור.‬ 1219 01:29:40,791 --> 01:29:42,041 ‫נקודות ציון לאיסוף?‬ 1220 01:29:42,125 --> 01:29:43,916 ‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬ 1221 01:29:44,000 --> 01:29:48,125 ‫מנחת המסוקים הקרוב ביותר ‬ ‫נמצא ב-GR12344323. עבור.‬ 1222 01:29:48,208 --> 01:29:49,041 ‫קיבלתי.‬ 1223 01:29:49,125 --> 01:29:52,041 ‫מסוק פינוי ימריא בעוד שבע דקות.‬ 1224 01:29:52,125 --> 01:29:54,250 ‫פינוי חירום. תכין שני מסוקים.‬ 1225 01:29:54,333 --> 01:29:57,041 ‫כל הטייסים יצאו למשימות שלהם. ‬ ‫מי יעשה את זה?‬ 1226 01:29:59,916 --> 01:30:03,166 ‫הגדוד מוכן לנסיגה, אבל יש חייל שנפצע קשה.‬ 1227 01:30:03,250 --> 01:30:05,708 ‫יש לנו 30 דקות להציל אותו.‬ ‫-מה התוכנית?‬ 1228 01:30:05,791 --> 01:30:06,833 ‫נשלח שני מסוקים.‬ 1229 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 ‫אני אוביל במסוק הפינוי.‬ 1230 01:30:08,791 --> 01:30:10,083 ‫יש בעיית קליטה בעמק,‬ 1231 01:30:10,166 --> 01:30:12,583 ‫אז נשתמש במסוק הליווי כדי לתקשר עם הבסיס.‬ 1232 01:30:12,666 --> 01:30:13,833 ‫מיקום הנפגע?‬ 1233 01:30:13,916 --> 01:30:14,750 ‫המפקד, זה כאן.‬ 1234 01:30:16,083 --> 01:30:18,083 ‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬ 1235 01:30:18,625 --> 01:30:20,375 ‫האזור כבר לא עוין, המפקד.‬ 1236 01:30:20,458 --> 01:30:22,041 ‫אבל יש בעיה.‬ ‫-והיא?‬ 1237 01:30:22,125 --> 01:30:25,791 ‫כל הטייסים שלנו בגיחות, הרחק מהפצוע.‬ 1238 01:30:25,875 --> 01:30:27,625 ‫אין טייס למסוק המלווה.‬ 1239 01:30:28,208 --> 01:30:31,000 ‫המפקד... יש לי רק אפשרות אחת.‬ 1240 01:31:16,541 --> 01:31:17,541 ‫ראית את גונג'ו?‬ 1241 01:31:17,625 --> 01:31:19,125 ‫היא עזבה.‬ ‫-לאודהמפור?‬ 1242 01:31:19,208 --> 01:31:20,333 ‫לא, למשימה.‬ 1243 01:31:22,958 --> 01:31:24,083 ‫נץ-2 מ-1.‬ 1244 01:31:24,166 --> 01:31:27,000 ‫חמישה ק"מ מאזור הנחיתה. ‬ ‫טסים לכיוון צפון-מזרח.‬ 1245 01:31:27,083 --> 01:31:28,291 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1246 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 ‫נץ-2 מ-1. מתקרבים לנקודת החילוץ.‬ 1247 01:31:51,250 --> 01:31:52,625 ‫המפקד, הם נעלמו מהמכ"ם.‬ 1248 01:31:53,166 --> 01:31:55,041 ‫נץ-2 מ-1. מחפשים את הפצוע.‬ 1249 01:32:04,125 --> 01:32:05,041 ‫מאשר.‬ 1250 01:32:07,041 --> 01:32:08,375 ‫נץ-2 מ-1.‬ 1251 01:32:08,833 --> 01:32:09,833 ‫הפצוע אותר.‬ 1252 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 ‫יורדים לאיסוף.‬ ‫-קיבלתי, המפקד.‬ 1253 01:32:12,583 --> 01:32:15,583 ‫טוסו לרכס בשעה 12:00. ‬ ‫תישארו באותו גובה ותחוגו ‬ 1254 01:32:15,666 --> 01:32:17,333 ‫עד לקבלת מידע נוסף.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1255 01:32:28,083 --> 01:32:29,083 ‫אזור הנחיתה פנוי.‬ 1256 01:32:34,500 --> 01:32:36,250 ‫נץ-2 בעמדה מאחורי הרכס.‬ 1257 01:32:45,541 --> 01:32:47,041 ‫העמק פנוי.‬ 1258 01:32:47,125 --> 01:32:48,000 ‫יורד לנחיתה.‬ 1259 01:32:48,083 --> 01:32:50,416 ‫נחזור לאוויר בדקה הקרובה.‬ 1260 01:32:58,875 --> 01:33:00,666 ‫נץ-1, תנועת אויב בעמק.‬ 1261 01:33:03,166 --> 01:33:04,291 ‫נץ-1, ענה!‬ 1262 01:33:05,333 --> 01:33:06,750 ‫נץ-1, ענה!‬ 1263 01:33:12,833 --> 01:33:14,333 ‫נץ-1, אתם בקו האש.‬ 1264 01:33:16,958 --> 01:33:18,500 ‫נץ-1, אתם בקו האש.‬ 1265 01:33:20,416 --> 01:33:21,416 ‫נץ-1, ענה.‬ 1266 01:33:32,083 --> 01:33:34,666 ‫נץ-2? נשר.‬ ‫-חוצה את העמק כדי ליצור קשר עין.‬ 1267 01:33:39,875 --> 01:33:41,083 ‫נץ-2, ענה.‬ 1268 01:33:41,666 --> 01:33:42,875 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1269 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 ‫נץ-2, האם שומע? ענה.‬ 1270 01:33:52,500 --> 01:33:53,333 ‫נץ-2?‬ 1271 01:33:54,250 --> 01:33:55,500 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1272 01:33:56,291 --> 01:33:57,250 ‫נץ-2?‬ 1273 01:33:57,333 --> 01:33:58,375 ‫נשר? נץ-2.‬ 1274 01:33:59,416 --> 01:34:00,375 ‫דברי.‬ 1275 01:34:00,458 --> 01:34:01,750 ‫נץ-1 הופל! ‬ 1276 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 ‫נץ-2, מה המיקום שלכם?‬ 1277 01:34:03,166 --> 01:34:04,333 ‫אנחנו מאחורי הרכס.‬ 1278 01:34:04,416 --> 01:34:06,166 ‫נכנסים לאיסוף.‬ ‫-נץ-2, לסגת!‬ 1279 01:34:06,250 --> 01:34:08,541 ‫יש שלושה קצינים. נוכל לעזור להם.‬ 1280 01:34:08,625 --> 01:34:11,166 ‫מסוכן מאוד. בטלו וחזרו לבסיס.‬ 1281 01:34:11,250 --> 01:34:12,333 ‫אבל...‬ ‫-גונג'ן!‬ 1282 01:34:12,416 --> 01:34:16,000 ‫חזרו לבסיס מייד. זה מסוכן מאוד. ‬ ‫לא תצליחו, גונג'ן.‬ 1283 01:34:20,708 --> 01:34:22,208 ‫את חלשה, גונג'ן.‬ 1284 01:34:22,291 --> 01:34:24,000 ‫אין מקום לחולשה בהגנה.‬ 1285 01:34:24,625 --> 01:34:27,583 ‫לא אוכל לשנות את החשיבה של העולם,‬ ‫אבל אוכל להזהירך.‬ 1286 01:34:28,333 --> 01:34:30,125 ‫ענה, נץ-2. האם שומע?‬ 1287 01:34:32,708 --> 01:34:35,708 ‫הפתרון הוא לא להסתגר בכלוב,‬ 1288 01:34:35,791 --> 01:34:37,500 ‫אלא להשתחרר מהכלוב ולעוף.‬ 1289 01:34:38,166 --> 01:34:39,541 ‫ענה, נץ-2.‬ 1290 01:34:40,375 --> 01:34:41,500 ‫ענה, נץ-2.‬ 1291 01:34:45,208 --> 01:34:46,916 ‫ענה, נץ-2. האם שומע?‬ 1292 01:34:48,500 --> 01:34:50,750 ‫המפקד, לדעתי האות אבד.‬ ‫-תמשיך לנסות.‬ 1293 01:34:51,291 --> 01:34:52,166 ‫כן, המפקד.‬ 1294 01:34:53,166 --> 01:34:54,041 ‫נץ-2?‬ 1295 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 ‫האם שומע?‬ 1296 01:35:00,500 --> 01:35:01,458 ‫תרים את הנשק.‬ 1297 01:35:23,041 --> 01:35:23,875 ‫אש!‬ 1298 01:35:47,375 --> 01:35:48,916 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1299 01:35:49,500 --> 01:35:50,625 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1300 01:35:51,833 --> 01:35:53,041 ‫המפקד, אין תגובה.‬ 1301 01:35:54,416 --> 01:35:55,458 ‫רואים אותם במכ"ם?‬ 1302 01:35:56,041 --> 01:35:56,875 ‫לא, המפקד.‬ 1303 01:35:56,958 --> 01:35:57,833 ‫תמשיך לנסות.‬ 1304 01:35:58,125 --> 01:35:59,166 ‫כן, המפקד.‬ 1305 01:35:59,416 --> 01:36:01,500 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1306 01:36:11,125 --> 01:36:13,083 ‫זוזו!‬ 1307 01:37:15,500 --> 01:37:16,916 ‫טיל! שעה 7:00!‬ 1308 01:37:25,458 --> 01:37:26,625 ‫נץ-2, האם שומע?‬ 1309 01:37:28,625 --> 01:37:29,833 ‫המפקד, עברו 20 דקות.‬ 1310 01:37:30,416 --> 01:37:31,291 ‫אין תגובה.‬ 1311 01:37:33,291 --> 01:37:35,083 ‫תמשיך לנסות.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 1312 01:37:35,916 --> 01:37:36,875 ‫נץ-2?‬ 1313 01:37:39,041 --> 01:37:40,125 ‫נץ-2, ענה.‬ 1314 01:37:41,875 --> 01:37:43,166 ‫נץ-2, ענה.‬ 1315 01:38:34,083 --> 01:38:35,708 ‫שהזריקה תהיה מוכנה.‬ 1316 01:38:38,291 --> 01:38:39,125 ‫גונג'ן.‬ 1317 01:39:02,916 --> 01:39:03,875 ‫שוב.‬ 1318 01:39:14,125 --> 01:39:16,125 ‫גברתי, תחכי בחוץ, בבקשה.‬ 1319 01:40:29,083 --> 01:40:33,083 ‫לא אמרתי לך ‬ ‫שלא תמיד אהיה שם כדי להציל אותך?‬ 1320 01:40:36,208 --> 01:40:38,666 ‫אבל אני יודע שבכל פעם שאזדקק לזה,‬ 1321 01:40:39,458 --> 01:40:41,041 ‫את תמיד תצילי אותי.‬ 1322 01:40:47,916 --> 01:40:49,458 ‫תחי הודו, הקצינה סקסנה.‬ 1323 01:41:26,375 --> 01:41:32,916 ‫- גונג'ן סקסנה המשיכה בשירותה‬ ‫לכל אורך מלחמת קרגיל -‬ 1324 01:41:33,583 --> 01:41:36,541 ‫- היא תרמה לניצחונה של הודו במלחמת קרגיל -‬ 1325 01:41:36,625 --> 01:41:40,041 ‫- בכך שהשתתפה ביותר מ-40 משימות. -‬ 1326 01:41:40,791 --> 01:41:44,333 ‫- תפקידה היה פינוי פצועים,‬ ‫הצנחת אספקה לחיילים ההודים -‬ 1327 01:41:44,416 --> 01:41:47,208 ‫- ואיתור עמדות פקיסטניות בעמק קרגיל. -‬ 1328 01:41:51,708 --> 01:41:52,708 ‫גונג'ן!‬ 1329 01:41:56,958 --> 01:41:59,583 ‫"אקריב את ליבי למענך‬ 1330 01:42:00,166 --> 01:42:02,666 ‫יקירתי‬ 1331 01:42:03,166 --> 01:42:05,958 ‫אשתחווה רק בפנייך‬ 1332 01:42:06,041 --> 01:42:08,958 ‫יקירתי‬ 1333 01:42:09,041 --> 01:42:11,916 ‫כל שאציע לך‬ 1334 01:42:12,000 --> 01:42:17,291 ‫לעולם לא יוכל להספיק‬ 1335 01:42:17,958 --> 01:42:20,750 ‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬ 1336 01:42:20,833 --> 01:42:23,750 ‫בתה של הודו‬ 1337 01:42:24,333 --> 01:42:26,583 ‫אורך מאיר בכל הארצות‬ 1338 01:42:27,166 --> 01:42:29,416 ‫בתה של הודו‬ 1339 01:42:30,041 --> 01:42:32,750 ‫גאוותנו, תהילתנו‬ 1340 01:42:32,833 --> 01:42:35,500 ‫בתה של הודו‬ 1341 01:42:36,416 --> 01:42:37,541 ‫מי ייתן ותשגשגי‬ 1342 01:42:37,625 --> 01:42:41,375 ‫מי ייתן ותזרחי לעד"‬ 1343 01:42:47,541 --> 01:42:52,208 ‫- גונג'ן סקסנה הייתה בת 24‬ ‫כששירתה במלחמת קרגיל -‬ 1344 01:42:52,291 --> 01:42:57,000 ‫- סרן גונג'ן סקסנה נגעה בשמיים, זכתה ‬ ‫לתהילה ופילסה את הדרך לשוויון בשמיים. -‬ 1345 01:42:57,083 --> 01:42:59,916 ‫"אנו חולקים כל דמעה‬ ‫שהזלת אי פעם‬ 1346 01:43:00,000 --> 01:43:02,916 ‫ההמנון שלנו תמיד יהיה‬ 1347 01:43:03,000 --> 01:43:07,041 ‫כל שיר שאת שרה"‬ 1348 01:43:07,125 --> 01:43:09,791 ‫- היום משרתות 1,625 קצינות בחיל האוויר -‬ 1349 01:43:09,875 --> 01:43:12,291 ‫"בכל יום את מסבה לנו גאווה‬ 1350 01:43:12,375 --> 01:43:14,291 ‫כשאת שועטת בלי פחד‬ 1351 01:43:14,375 --> 01:43:17,375 ‫קבעי את חוקייך, חיי את חייך‬ 1352 01:43:17,500 --> 01:43:20,958 ‫תמיד נעמוד לצידך‬ 1353 01:43:21,041 --> 01:43:23,458 ‫כל תקוותייך וחלומותייך‬ 1354 01:43:24,083 --> 01:43:26,708 ‫ניצור כאלה גם לעצמנו‬ 1355 01:43:27,375 --> 01:43:34,250 ‫כעת תורך‬ ‫להגשים את חלומותייך‬ 1356 01:43:35,916 --> 01:43:39,000 ‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬ 1357 01:43:39,083 --> 01:43:42,083 ‫בתה של הודו‬ 1358 01:43:42,166 --> 01:43:44,958 ‫אורך מאיר בכל הארצות‬ 1359 01:43:45,041 --> 01:43:47,916 ‫בתה של הודו‬ 1360 01:43:48,000 --> 01:43:50,833 ‫גאוותנו, תהילתנו‬ 1361 01:43:50,916 --> 01:43:54,166 ‫בתה של הודו‬ 1362 01:43:54,250 --> 01:43:55,500 ‫מי ייתן ותחיי‬ 1363 01:43:55,583 --> 01:43:59,375 ‫מי ייתן ותזרחי לעד‬ 1364 01:44:30,083 --> 01:44:32,916 ‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬ 1365 01:44:33,000 --> 01:44:36,000 ‫בתה של הודו‬ 1366 01:44:36,083 --> 01:44:38,833 ‫אורך מאיר בכל הארצות‬ 1367 01:44:38,916 --> 01:44:41,916 ‫בתה של הודו‬ 1368 01:44:42,000 --> 01:44:44,916 ‫גאוותנו, תהילתנו‬ 1369 01:44:45,000 --> 01:44:47,791 ‫בתה של הודו‬ 1370 01:44:48,375 --> 01:44:49,500 ‫מי ייתן ותחיי‬ 1371 01:44:49,583 --> 01:44:52,791 ‫מי ייתן ותזרחי לעד‬ 1372 01:44:54,083 --> 01:44:56,916 ‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬ 1373 01:44:57,000 --> 01:44:59,958 ‫בתה של הודו‬ 1374 01:45:00,041 --> 01:45:03,000 ‫אורך מאיר בכל הארצות‬ 1375 01:45:03,083 --> 01:45:05,916 ‫בתה של הודו‬ 1376 01:45:06,000 --> 01:45:08,833 ‫גאוותנו, תהילתנו‬ 1377 01:45:08,916 --> 01:45:12,000 ‫בתה של הודו‬ 1378 01:45:12,083 --> 01:45:13,458 ‫מי ייתן ותחיי‬ 1379 01:45:13,541 --> 01:45:15,333 ‫מי ייתן ותזרחי לעד‬ 1380 01:45:15,416 --> 01:45:16,458 ‫מי ייתן ותחיי‬ 1381 01:45:16,541 --> 01:45:20,750 ‫מי ייתן ותזרחי לעד"‬ 1382 01:45:52,041 --> 01:45:53,041 ‫"בחורים!‬ 1383 01:45:53,125 --> 01:45:54,500 ‫אתם מוכנים?‬ 1384 01:45:54,583 --> 01:45:55,541 ‫בחורים!‬ 1385 01:45:55,625 --> 01:45:57,416 ‫סערה מתקרבת!‬ 1386 01:45:57,500 --> 01:46:01,708 ‫אל תבזבזו את האגו עליה‬ ‫היא תרמוס אתכם!‬ 1387 01:46:01,791 --> 01:46:02,750 ‫בחורים!‬ 1388 01:46:02,833 --> 01:46:04,291 ‫אל תתעסקו איתה‬ 1389 01:46:04,375 --> 01:46:07,041 ‫התרחקו ממנה‬ 1390 01:46:07,125 --> 01:46:09,125 ‫אל תבזבזו את זמנכם‬ ‫בהפגנת גבריותכם‬ 1391 01:46:09,208 --> 01:46:11,166 ‫היא תרמוס אתכם!‬ 1392 01:46:11,250 --> 01:46:12,208 ‫בום!‬ 1393 01:46:12,291 --> 01:46:16,208 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1394 01:46:17,083 --> 01:46:21,458 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1395 01:46:21,541 --> 01:46:25,791 ‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬ 1396 01:46:26,625 --> 01:46:30,958 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1397 01:46:50,333 --> 01:46:52,708 ‫תנו להרים לרעוד‬ 1398 01:46:52,791 --> 01:46:55,041 ‫תנו לשמיים ליפול‬ 1399 01:46:55,125 --> 01:46:59,916 ‫הבנות האלה לא נסוגות!‬ 1400 01:47:00,000 --> 01:47:02,250 ‫היא תתגנב בלאט‬ 1401 01:47:02,333 --> 01:47:04,625 ‫ותחולל קסמים!‬ 1402 01:47:04,708 --> 01:47:08,875 ‫היא נושפת את קסם המחר‬ ‫לתוך היום!‬ 1403 01:47:08,958 --> 01:47:09,875 ‫הו, הודו‬ 1404 01:47:09,958 --> 01:47:11,416 ‫שמחי, התענגי!‬ 1405 01:47:11,500 --> 01:47:13,708 ‫בנותינו הן הטובות מכולן!‬ 1406 01:47:14,333 --> 01:47:18,541 ‫על כתפיהן‬ ‫דגלנו מתנוסס גבוה ובעוז!‬ 1407 01:47:18,625 --> 01:47:19,583 ‫הו, הודו‬ 1408 01:47:19,666 --> 01:47:21,083 ‫הבה נחגוג‬ 1409 01:47:21,166 --> 01:47:23,750 ‫ונאיר את השמיים בזיקוקים!‬ 1410 01:47:23,833 --> 01:47:28,083 ‫כי הבנות האלה‬ ‫יניפו את דגלנו גבוה ובעוז!‬ 1411 01:47:28,166 --> 01:47:29,083 ‫בום!‬ 1412 01:47:29,166 --> 01:47:33,208 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1413 01:47:33,875 --> 01:47:38,541 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1414 01:47:38,625 --> 01:47:43,041 ‫היא גנבה את ליבי כהרף עין‬ 1415 01:47:43,125 --> 01:47:47,958 ‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬ 1416 01:48:06,416 --> 01:48:07,375 ‫בום!‬ 1417 01:48:07,458 --> 01:48:10,875 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1418 01:48:10,958 --> 01:48:12,375 ‫היא פצצה!‬ 1419 01:48:12,458 --> 01:48:16,708 ‫זהירות! היא פצצה!‬ 1420 01:48:16,791 --> 01:48:19,666 ‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬ 1421 01:48:19,750 --> 01:48:22,125 ‫היא גנבה את ליבי‬ 1422 01:48:22,208 --> 01:48:24,625 ‫זהירות!‬ 1423 01:48:24,708 --> 01:48:26,625 ‫היא פצצה!‬ 1424 01:48:27,208 --> 01:48:31,458 ‫בום!"‬ 1425 01:48:57,166 --> 01:48:58,625 ‫"עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ 1426 01:48:58,708 --> 01:49:02,375 ‫אל תפחדי, אל תדאגי‬ 1427 01:49:02,458 --> 01:49:06,375 ‫תפסי חלקת אדמה ופשוט לכי, לכי, לכי‬ 1428 01:49:09,541 --> 01:49:11,208 ‫עלייך לנסוק, לנסוק, לנסוק‬ 1429 01:49:11,291 --> 01:49:15,041 ‫אל תאטי, אל תעצרי‬ 1430 01:49:15,125 --> 01:49:18,916 ‫אמרי לחייך שאת קובעת את הכללים‬ 1431 01:49:20,125 --> 01:49:21,833 ‫זנקי!‬ 1432 01:49:21,916 --> 01:49:23,958 ‫געי בירח!‬ 1433 01:49:24,041 --> 01:49:25,583 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1434 01:49:25,666 --> 01:49:29,375 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1435 01:49:30,916 --> 01:49:33,125 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1436 01:49:33,208 --> 01:49:36,416 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1437 01:49:38,125 --> 01:49:41,166 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 1438 01:49:41,750 --> 01:49:45,125 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'‬ 1439 01:49:45,208 --> 01:49:48,916 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 1440 01:49:49,000 --> 01:49:52,666 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'‬ 1441 01:50:10,541 --> 01:50:13,083 ‫פרצי מבעד למחסומים!‬ 1442 01:50:14,333 --> 01:50:16,625 ‫אל תיתני לספקות שלך לעצור אותך!‬ 1443 01:50:17,708 --> 01:50:19,333 ‫פרצי מבעד למחסומים!‬ 1444 01:50:19,416 --> 01:50:21,125 ‫אל תיתני לספקות שלך...‬ 1445 01:50:21,208 --> 01:50:26,958 ‫עמדי, הילחמי, אסור לך לסגת!‬ 1446 01:50:28,333 --> 01:50:30,791 ‫שחררי את העבר!‬ 1447 01:50:31,458 --> 01:50:34,583 ‫פשוט תשחררי את העבר!‬ 1448 01:50:35,458 --> 01:50:40,458 ‫עמדי, הילחמי, אסור לך לסגת!‬ 1449 01:50:42,791 --> 01:50:44,125 ‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ 1450 01:50:44,208 --> 01:50:48,166 ‫אל תפסיקי, אל תוותרי‬ 1451 01:50:48,250 --> 01:50:52,541 ‫נועדת לשמיים‬ ‫לא לאדמה!‬ 1452 01:50:55,250 --> 01:50:56,583 ‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬ 1453 01:50:56,666 --> 01:51:00,833 ‫אל תעצרי, אל תביטי לאחור!‬ 1454 01:51:00,916 --> 01:51:04,000 ‫הקשיבי לרחשי ליבך‬ 1455 01:51:05,791 --> 01:51:07,750 ‫זנקי!‬ 1456 01:51:07,833 --> 01:51:09,250 ‫געי בירח!‬ 1457 01:51:09,333 --> 01:51:11,375 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1458 01:51:11,458 --> 01:51:14,750 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1459 01:51:16,791 --> 01:51:18,666 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1460 01:51:18,750 --> 01:51:22,291 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1461 01:51:23,583 --> 01:51:26,625 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1462 01:51:30,791 --> 01:51:33,041 ‫פשוט עופי, עופי, עופי‬ 1463 01:51:33,125 --> 01:51:36,208 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1464 01:51:37,375 --> 01:51:41,250 ‫כמו ציפור חופשיה!‬ 1465 01:51:45,250 --> 01:51:48,916 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 1466 01:51:49,000 --> 01:51:52,625 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'‬ 1467 01:51:52,708 --> 01:51:56,083 ‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬ ‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬ 1468 01:51:56,166 --> 01:51:59,416 ‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬ ‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬ 1469 01:52:01,583 --> 01:52:03,583 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬