1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,975 Doctor Chang, ¿cuál es mi diagnóstico? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,394 La irregularidad en tu ritmo cardíaco es grave. 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Tu falta de aliento es preocupante. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,857 Te quedarás hasta saber qué pasa. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,192 Sin estrés ni estímulos. Calmada, tranquila. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,153 Enfermero Brian, ¿puedes vigilarla? 9 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 No tiene sentido. 10 00:00:28,654 --> 00:00:30,614 Hace un año me hice un examen 11 00:00:30,740 --> 00:00:32,491 antes de ser directora del hospital. 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,577 Tu corazón estaba sano, ya no. 13 00:00:35,828 --> 00:00:36,746 No entiendo. 14 00:00:36,871 --> 00:00:39,457 Erica, diste de alta a mi paciente. 15 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 ¿Por qué? 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 Meghan, Erica necesita calma. Deberías irte. 17 00:00:43,085 --> 00:00:46,464 Está bien, doctor Chang. Doctora Phillips, él no estaba grave. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,508 Lo transferí a una clínica gratuita bajo anestesia. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,635 Pero con atención las 24 horas 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,345 mejorará en semanas y no meses. 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,306 - Quiero reingresarlo. - No. 22 00:00:56,599 --> 00:00:57,600 Fin de la discusión. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,687 Suficiente. Fuera. 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,439 Esto no volverá a pasar. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,840 ¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo? 26 00:01:58,661 --> 00:02:02,164 Fue una buena carrera. Ahora el batido que te prometí. 27 00:02:02,289 --> 00:02:03,666 Por fin. 28 00:02:03,791 --> 00:02:05,543 ¿Sabes que mi mamá está 29 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 en California con mi prima? 30 00:02:07,127 --> 00:02:08,712 ¿Georgina ya dio a luz? 31 00:02:08,838 --> 00:02:10,214 Bien. Sí, una hermosa niña. 32 00:02:10,381 --> 00:02:12,633 Mi mamá me estuvo enviando fotos. 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,344 ¿Y te puso: "¿Cuándo seré abuela?"? 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 ¿Cómo supiste? 35 00:02:16,887 --> 00:02:18,889 Me pasó cuando mi hermana tuvo a Parker. 36 00:02:19,014 --> 00:02:20,683 Mis padres enloquecieron. 37 00:02:21,433 --> 00:02:24,270 Mi papá ya se retiró y está solo 38 00:02:24,436 --> 00:02:25,855 en casa volviéndose loco. 39 00:02:25,980 --> 00:02:28,607 Pasó de 80 horas semanales como contador a cero. 40 00:02:28,732 --> 00:02:31,360 Pensé que tal vez podríamos cenar todos. 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,282 No quiero forzarte a conocerlo si no estás lista. 42 00:02:36,407 --> 00:02:37,950 Siente que ya te conoce. 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 Sí, yo también siento que lo conozco. 44 00:02:40,494 --> 00:02:44,123 -¿Segura? - Sí, en serio. Será divertido. 45 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Tendré que rechazar ese batido. 46 00:02:48,210 --> 00:02:50,004 Me asignaron una autopsia 47 00:02:50,212 --> 00:02:51,964 de alto perfil que tiene prioridad. 48 00:02:52,089 --> 00:02:53,674 -¿Quién es? - No sé. 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,468 - Te llamo para la cena con mi papá. - Sí. 50 00:02:57,094 --> 00:02:58,095 Adiós. 51 00:03:01,724 --> 00:03:03,601 Fue un caso fuerte, Paulina. 52 00:03:04,476 --> 00:03:07,563 La evidencia aún respalda un veredicto de culpabilidad. 53 00:03:07,688 --> 00:03:08,898 Morrel mató a su esposa. 54 00:03:09,732 --> 00:03:13,986 La única falla es no haber usado al testigo Walter Faraday. 55 00:03:14,111 --> 00:03:17,114 Tomaste esa decisión por su historial de alcoholismo. 56 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Sentiste que el jurado no le creería. 57 00:03:19,825 --> 00:03:22,036 Era asesinato en primer grado. 58 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 Me decidí por un cargo menor. 59 00:03:23,996 --> 00:03:27,041 Para garantizar un veredicto de culpabilidad, como muchos. 60 00:03:28,292 --> 00:03:33,756 Aun así. ¿Recibió diez años en lugar de 20 y está en libertad condicional? 61 00:03:33,881 --> 00:03:35,674 Apenas parece un castigo justo. 62 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Es raro obtener libertad condicional, 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,220 en especial, siendo un asesino. 64 00:03:40,346 --> 00:03:42,473 Me siento responsable de esto. 65 00:03:43,599 --> 00:03:47,144 Lo entiendo. Pero ahora eres fiscal de distrito. 66 00:03:47,811 --> 00:03:52,316 Hablarás en su audiencia, y tu discurso tendrá peso. Mucho. 67 00:03:53,108 --> 00:03:54,276 ¿Estarás allí? 68 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 Por supuesto. Te apoyo. 69 00:03:56,820 --> 00:03:57,780 Como antes. 70 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 Como siempre. 71 00:04:04,912 --> 00:04:06,455 ¿Conocerás a su padre? 72 00:04:06,622 --> 00:04:09,333 Ya sé. Estoy un poco nerviosa. 73 00:04:10,042 --> 00:04:13,253 - Eso es bueno. Te importa. - Sí, me importa, 74 00:04:13,420 --> 00:04:16,131 pero hace mucho que no conozco a los padres de alguien. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,884 Hailey, todos quisieran a una nuera como tú. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,553 ¿Por qué, Fincher? 77 00:04:21,679 --> 00:04:24,056 Bien, veamos. ¿Tienes estudios? Sí. 78 00:04:24,640 --> 00:04:25,933 ¿Buen trabajo? Sí. 79 00:04:26,058 --> 00:04:29,103 ¿Amable? Sí. ¿Hermosa? Sí. 80 00:04:29,228 --> 00:04:30,896 ¿Buena cocinera? 81 00:04:32,773 --> 00:04:34,566 ¿Por qué no dijiste que sí? 82 00:04:36,276 --> 00:04:39,989 No debes ser demasiado perfecta. Es demasiado bueno para ser verdad. 83 00:04:40,197 --> 00:04:41,323 Fincher. 84 00:04:41,490 --> 00:04:43,701 -¿Y Jonas? - Trabajando. 85 00:04:43,867 --> 00:04:45,786 -¿Y Meghan? - Igual. 86 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 La directora del hospital murió. Están impactados. 87 00:04:48,789 --> 00:04:52,543 Debe ser el caso que le asignaron a Jonas. ¿Qué pasó? 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,504 No sé. Al parecer, todo fue repentino. 89 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 Sí. 90 00:04:57,506 --> 00:05:00,300 Intentan controlar los daños. Están en pánico, 91 00:05:00,426 --> 00:05:01,385 Meghan también. 92 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 Hoy tengo tiempo libre. 93 00:05:03,012 --> 00:05:06,015 Pasaré por el hospital a darle apoyo moral a Meghan. 94 00:05:06,140 --> 00:05:07,975 Seguro te lo agradecerá. 95 00:05:08,142 --> 00:05:11,061 ¿Ves? ¿Amable? Dos tildes para Hailey Dean. 96 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 - Y sé cocinar. - Sí. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 - Podemos marcarla. - Sí, tilde. 98 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Hola, Meghan. 99 00:05:25,909 --> 00:05:28,704 - Hailey, ¿qué haces aquí? - Me enteré. 100 00:05:28,871 --> 00:05:31,040 Quería ver si estabas bien. ¿Qué pasa? 101 00:05:31,623 --> 00:05:33,333 Estamos esperando algún anuncio. 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,626 ¿Cómo estás? 103 00:05:34,793 --> 00:05:37,046 No lo entiendo. 104 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 Ayer hablé con Erica. 105 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 ¿Estaba bien de salud? 106 00:05:41,091 --> 00:05:42,968 Estaba en observación, 107 00:05:43,093 --> 00:05:46,096 pero la vi alerta, como siempre. 108 00:05:46,805 --> 00:05:51,101 Molesta por estar en una cama de hospital. Era una persona muy activa. 109 00:05:51,226 --> 00:05:54,396 Una gran golfista. No tiene ningún sentido. 110 00:05:54,605 --> 00:05:57,775 ¿Quién era su doctor? Imagino que es difícil para ellos. 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 El doctor Chang estaba a cargo de su caso. 112 00:06:01,070 --> 00:06:02,905 Erica lo atrajo desde Nueva York. 113 00:06:03,030 --> 00:06:06,700 Es un cardiólogo muy talentoso con un ego a la altura. 114 00:06:06,825 --> 00:06:08,327 Es más robot que humano. 115 00:06:09,495 --> 00:06:13,707 -¿Quiénes eran sus enfermeros? - Brian Martin y Lisa Shunstrom. 116 00:06:14,374 --> 00:06:17,628 Esa es Lisa. Tiene más tiempo que yo trabajando aquí. 117 00:06:17,836 --> 00:06:21,715 Brian Martin está allí, hablando con Ivy, la asistente de Erica. 118 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 Exasistente, más bien. 119 00:06:24,134 --> 00:06:26,220 Se ve que son cercanos. 120 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 Ni siquiera sabía que se conocían. 121 00:06:28,472 --> 00:06:30,516 Nos preocupa que culpen a alguien. 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,979 ¿Me prestan atención un momento, por favor? 123 00:06:39,942 --> 00:06:43,987 La mayoría me conoce, pero quienes no, soy Robert Harms, 124 00:06:44,154 --> 00:06:47,741 presidente de la junta directiva del Hospital de Atlanta. 125 00:06:51,537 --> 00:06:54,081 Estamos pasando por una gran tristeza. 126 00:06:54,832 --> 00:06:58,085 Y haré todo lo que pueda como director ejecutivo interino 127 00:06:58,252 --> 00:07:02,172 para que la transición del liderazgo sea lo más fluida posible. 128 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 Mi puerta estará abierta para todos. 129 00:07:07,261 --> 00:07:09,096 Tal como siempre fue con Erica. 130 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 ¿El señor Harms y Erica eran cercanos? 131 00:07:19,648 --> 00:07:21,441 No diría que sí. 132 00:07:21,942 --> 00:07:26,155 Ambos estaban listos para ser directores, y Erica ganó el puesto. 133 00:07:27,406 --> 00:07:29,199 Me sorprende que sea tan emotivo. 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,170 Hola, soy Hailey Dean. No quiero molestarlos, 135 00:07:41,336 --> 00:07:44,548 pero sé que estaban a cargo de Erica Schulman 136 00:07:44,673 --> 00:07:46,592 y solo quería decirles 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,304 que, si necesitan hablar con alguien, estoy disponible. 138 00:07:51,638 --> 00:07:54,725 ¿Es terapeuta? Qué amable de su parte. 139 00:07:55,434 --> 00:07:58,270 A veces es más fácil hablar con un extraño. 140 00:07:58,437 --> 00:08:01,565 Qué amable. Gracias. Estamos muy ocupados. 141 00:08:01,732 --> 00:08:02,691 Me imagino. 142 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Alguien está llamando. 143 00:08:06,069 --> 00:08:07,279 Yo voy. Gracias. 144 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 -¿Trabajan bien juntos? - Lo intentamos. 145 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Lisa es muy trabajadora. Hace lo suyo y es reservada. 146 00:08:15,370 --> 00:08:18,415 -¿Y qué hay de ti? - Soy un poco nuevo aquí. 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,375 Toma tiempo encontrar tu lugar. 148 00:08:20,500 --> 00:08:24,296 Parece que vas bien. ¿Conocías bien a Erica? 149 00:08:24,421 --> 00:08:29,343 No mucho, pero era muy amable y dedicada al hospital. 150 00:08:29,551 --> 00:08:31,428 Seguía trabajando aun estando encamada. 151 00:08:31,595 --> 00:08:32,679 No se alteró 152 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 cuando la doctora Phillips le gritó. 153 00:08:35,724 --> 00:08:38,435 -¿La doctora Meghan Phillips? - Fue muy desagradable. 154 00:08:39,436 --> 00:08:41,355 Pero Erica ni siquiera parpadeó. 155 00:08:42,231 --> 00:08:43,273 Es una mujer asombrosa. 156 00:08:43,899 --> 00:08:46,652 No merecía sufrir. Al menos ahora está descansando. 157 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Disculpe, debo irme. 158 00:08:53,450 --> 00:08:56,662 Debería buscar a Ivy. Era la asistente de Erica. 159 00:08:56,787 --> 00:08:58,580 Sé que querrá hablar con usted. 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,545 HOSPITAL GENERAL DE ATLANTA 161 00:09:05,671 --> 00:09:06,588 Hola. 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,590 Ivy, ¿verdad? 163 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 - Hola. - Soy Hailey. 164 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 No quiero acorralarte, soy terapeuta 165 00:09:12,427 --> 00:09:13,845 y dado lo sucedió, 166 00:09:14,012 --> 00:09:16,556 quería decirte que, si necesitas hablar, estoy aquí. 167 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 Qué amable de su parte. Gracias. 168 00:09:19,309 --> 00:09:22,688 - Espero no interrumpir. - No, para nada, doctora Phillips. 169 00:09:22,813 --> 00:09:25,023 El señor Harms la espera. Iré a verlo. 170 00:09:26,233 --> 00:09:27,901 Me llamó el director. 171 00:09:28,110 --> 00:09:29,361 Por algo bueno, espero. 172 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 A decir verdad, no tengo idea. 173 00:09:32,990 --> 00:09:35,909 Listo, doctora Phillips. El señor Harms la espera. 174 00:09:36,034 --> 00:09:37,244 Gracias. 175 00:09:43,166 --> 00:09:44,209 Hola. 176 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 ¡No! ¿Qué pasó con nuestra silla? 177 00:09:50,215 --> 00:09:53,760 Es la silla que compramos para nuestra primera oficina juntas. 178 00:09:53,885 --> 00:09:56,096 Solo eso traje cuando nos mudamos. 179 00:09:56,263 --> 00:10:00,350 Lo sé. Se sentó una cliente y se fue de largo. 180 00:10:01,393 --> 00:10:03,061 Ella está bien. No te preocupes. 181 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 De hecho, rompió el hielo. Fue la mejor sesión. 182 00:10:06,231 --> 00:10:07,566 Qué bueno. 183 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 Aunque, no creo que sea una técnica que debamos usar otra vez. 184 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 En definitiva, no. 185 00:10:14,573 --> 00:10:17,492 -¿Cómo va todo en el hospital? - Nadie quiere hablar. 186 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 Solo puedes estar disponible. 187 00:10:20,620 --> 00:10:21,955 Como siempre, tienes razón. 188 00:10:22,998 --> 00:10:24,458 ¿Quieres ir a comer después? 189 00:10:24,666 --> 00:10:27,878 No puedo. Voy a cenar con Jonas y su papá. 190 00:10:28,795 --> 00:10:29,713 ¿Por primera vez? 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Te va a adorar. 192 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Sé tú misma, y no tendrá otra opción. 193 00:10:37,179 --> 00:10:38,221 Sí. 194 00:10:40,223 --> 00:10:41,600 Gracias por recogerme. 195 00:10:42,517 --> 00:10:44,519 Estoy nerviosa por conocer a tu papá. 196 00:10:44,686 --> 00:10:47,105 -¿Es una tontería? - Claro que no. 197 00:10:47,272 --> 00:10:49,441 Pero tranquila. Será divertido. 198 00:10:50,192 --> 00:10:51,610 Qué convincente. 199 00:10:51,777 --> 00:10:54,446 Lo siento. Es el caso de Erica Schulman. 200 00:10:54,571 --> 00:10:57,991 -¿No hay causa de muerte? - Sí. Insuficiencia cardiaca. 201 00:10:58,116 --> 00:11:00,494 Encaja con la arritmia que experimentó. 202 00:11:00,619 --> 00:11:02,329 Pero no sabemos la causa de eso 203 00:11:02,496 --> 00:11:04,164 y la insuficiencia cardíaca. 204 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 ¿Cuál es tu teoría? 205 00:11:06,083 --> 00:11:07,459 Según su historial médico, 206 00:11:07,626 --> 00:11:09,836 su corazón no tendría por qué fallar. 207 00:11:09,961 --> 00:11:12,381 Y el corazón en sí no me da pistas. 208 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Fue un extraño accidente... 209 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 -¿O? - O una reacción química. 210 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 ¿Pero a qué? Probé 100 sustancias diferentes y nada. 211 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 Nunca te había escuchado hablar de un caso como este. 212 00:11:23,225 --> 00:11:25,185 Nunca había tenido uno así. 213 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Casi termino mis protocolos de prueba. 214 00:11:27,604 --> 00:11:30,023 Bueno. No hay nada que puedas hacer ahora. 215 00:11:30,148 --> 00:11:32,150 Soy yo la que debe estar preocupada. 216 00:11:35,070 --> 00:11:37,406 Te amará, porque yo te amo. 217 00:11:39,074 --> 00:11:40,033 Vamos. 218 00:11:41,618 --> 00:11:44,746 Estos meses hemos disfrutado una segunda luna de miel. 219 00:11:44,871 --> 00:11:47,916 Pero ahora con mi esposa lejos, no sé qué hacer. 220 00:11:48,125 --> 00:11:50,419 Sé que quiere que encuentre algo más que ella 221 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 para ocupar mi tiempo libre. 222 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 ¿Y si conserva unos clientes y trabaja medio tiempo? 223 00:11:56,049 --> 00:11:59,845 Tenía la opción, pero no amaba mi trabajo. 224 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Trabajé con buenas personas 225 00:12:01,847 --> 00:12:04,975 y las extraño, pero no extraño el trabajo en sí. 226 00:12:05,100 --> 00:12:07,811 No sabía. Pensé que te encantaba. 227 00:12:08,019 --> 00:12:10,647 Me daba para proveerle a mi familia. 228 00:12:10,814 --> 00:12:12,149 Eso era lo que importaba. 229 00:12:12,274 --> 00:12:14,192 Otra razón más para disfrutar ahora. 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Es más fácil decirlo que hacerlo. 231 00:12:17,696 --> 00:12:20,866 Debes ver esto con otros retirados. ¿Cuál es tu consejo? 232 00:12:21,658 --> 00:12:23,368 Debe construir una nueva rutina. 233 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 Puede comenzar con las cosas 234 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 que solía amar, pero que dejó por falta de tiempo. 235 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Si no, busque algo 236 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 que siempre haya querido intentar. 237 00:12:34,754 --> 00:12:36,173 Es un buen consejo. 238 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 Me lees la mente. 239 00:12:56,026 --> 00:12:58,236 Mi papá estaba impresionado contigo. 240 00:12:58,361 --> 00:13:00,697 Qué alivio. Estaba temblando. 241 00:13:00,864 --> 00:13:02,115 Nadie lo notó. 242 00:13:02,240 --> 00:13:05,368 Llegaste para los últimos resultados de la prueba. 243 00:13:07,037 --> 00:13:09,456 - Justo a tiempo. - No tengo muchas esperanzas. 244 00:13:10,790 --> 00:13:12,209 Esa es la actitud. 245 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 Aquí está la causa de muerte. 246 00:13:20,133 --> 00:13:21,009 ¿Qué dice? 247 00:13:21,885 --> 00:13:24,387 Una sobredosis de digoxina. 248 00:13:26,181 --> 00:13:29,267 Hailey, envenenaron a Erica Schulman. 249 00:13:32,729 --> 00:13:36,691 La digoxina se usa, en específico, en insuficiencia cardíaca congestiva. 250 00:13:36,858 --> 00:13:38,318 ¿Erica no la padecía? 251 00:13:38,443 --> 00:13:40,987 No, de ser así, la digoxina no era la opción. 252 00:13:41,112 --> 00:13:43,281 Ya se han desarrollado 253 00:13:43,448 --> 00:13:45,075 medicamentos más seguros. 254 00:13:45,200 --> 00:13:46,117 ¿Más seguros? 255 00:13:46,243 --> 00:13:49,704 Viene de la digitalis, comúnmente conocida como dedalera. 256 00:13:49,829 --> 00:13:51,248 La flor venenosa. 257 00:13:51,414 --> 00:13:54,668 Dices que no se le recetó digoxina a la víctima. 258 00:13:54,793 --> 00:13:57,546 - Según el registro, no. - Pudo ser un accidente. 259 00:13:57,671 --> 00:14:00,173 Es improbable. Se tienen precauciones 260 00:14:00,298 --> 00:14:01,800 con medicamentos así. 261 00:14:01,925 --> 00:14:04,219 ¿Seguro que no hay otra explicación? 262 00:14:04,344 --> 00:14:06,388 Los niveles de digoxina en la sangre 263 00:14:06,513 --> 00:14:09,266 de Schulman eran demasiado altos. 264 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 Darle tanta era matarla. 265 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 Y eso no es todo. 266 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 No quiero ni preguntar. 267 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Desarrolló una arritmia repentina 268 00:14:17,399 --> 00:14:19,317 que la obligó a ingresar. 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,694 No puedo probar esto, 270 00:14:20,860 --> 00:14:23,738 pero una buena dosis de digoxina puede causar arritmias 271 00:14:23,863 --> 00:14:25,407 en pacientes sanos. 272 00:14:25,574 --> 00:14:28,410 -¿Alguien intentó matarla dos veces? - Es posible. 273 00:14:28,577 --> 00:14:31,121 ¿Por qué la prueba inicial no mostró esto? 274 00:14:31,246 --> 00:14:32,914 La digoxina no está en el panel. 275 00:14:33,039 --> 00:14:34,791 No es un medicamento estándar. 276 00:14:34,958 --> 00:14:38,545 Quien la eligió lo sabía y esperaba que no fuera detectada. 277 00:14:38,753 --> 00:14:40,255 Fue un trabajo interno. 278 00:14:40,380 --> 00:14:41,715 ¿El hospital tiene digoxina? 279 00:14:41,840 --> 00:14:44,634 Quizá. Aún la recetan como último recurso. 280 00:14:44,801 --> 00:14:48,013 Bien, la consideraremos como muerte sospechosa. 281 00:14:48,179 --> 00:14:49,639 ¿Lo reportaste al hospital? 282 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 Llamé al director interino. 283 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 ¿Por qué nadie nos ha llamado? 284 00:14:55,604 --> 00:14:58,690 ¿Digoxina? Eso me parece deliberado. 285 00:14:58,815 --> 00:15:01,610 No puedo imaginar que alguien quisiera matarla. 286 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 También me sorprende. 287 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 El personal parecía afectado por su muerte. 288 00:15:06,114 --> 00:15:09,576 -¿Tenía problemas con alguien? - Era directora de un hospital. 289 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 Muchos tenían problemas con ella. 290 00:15:12,162 --> 00:15:14,706 Pero no sé quién pudo haberla 291 00:15:14,873 --> 00:15:16,708 envenenado aquí en el hospital. 292 00:15:16,833 --> 00:15:18,293 ¿Tenían acceso a su habitación? 293 00:15:18,918 --> 00:15:19,961 Casi todos. 294 00:15:20,587 --> 00:15:22,672 Estábamos ocupados. Nadie se daría cuenta, 295 00:15:22,797 --> 00:15:25,050 a menos que fuera muy extraño. 296 00:15:25,216 --> 00:15:27,260 Es alguien que trabaja aquí. 297 00:15:28,553 --> 00:15:31,389 Qué horrible idea, pero sí, supongo que así es. 298 00:15:32,515 --> 00:15:36,853 No se me ocurre algún motivo, pero sí tenemos digoxina aquí. 299 00:15:37,604 --> 00:15:40,106 Si alguien la pidió, debe haber un registro. 300 00:15:40,273 --> 00:15:41,441 ¿Con quién hablamos? 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Anne, la farmacéutica. 302 00:15:43,401 --> 00:15:46,404 Y no era la mayor fanática de Erica. 303 00:15:46,529 --> 00:15:47,489 ¿Por qué no? 304 00:15:47,989 --> 00:15:51,076 Erica iba a implementar un sistema automatizado 305 00:15:51,242 --> 00:15:53,244 para reducir al mínimo el personal de farmacia. 306 00:15:53,870 --> 00:15:55,413 Anne estaba abogando en contra. 307 00:15:55,538 --> 00:15:57,916 Se decía que iba a ser la primera en irse. 308 00:16:03,171 --> 00:16:05,882 Hola, Monty. Te estaba llamando. 309 00:16:06,466 --> 00:16:09,761 ¿Meghan dijo que la farmacéutica podría tener problemas con Erica? 310 00:16:09,886 --> 00:16:10,929 Podrías preguntar. 311 00:16:11,137 --> 00:16:13,556 El señor Harms asegura que no falta digoxina. 312 00:16:13,723 --> 00:16:16,893 Justo iba a la farmacia para verificarlo. 313 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 -¿Me acompañas? - Pensé que no preguntarías. 314 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Pensé en invitarte, de todos modos, irás. 315 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 - No te equivocas. -¿No vienes con Fincher? 316 00:16:26,861 --> 00:16:29,072 Está con Meghan, está muy conmocionada. 317 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 Sí, es comprensible. 318 00:16:30,615 --> 00:16:31,866 Estabas con el Sr. Harms, 319 00:16:31,991 --> 00:16:33,785 ¿por qué no llamó a la policía? 320 00:16:33,910 --> 00:16:37,622 Estaban esperando confirmación interna sobre el informe de Jonas. 321 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Es decir, esperaba evitar una investigación oficial 322 00:16:40,875 --> 00:16:43,420 que atrajera la mala prensa y posibles demandas. 323 00:16:43,586 --> 00:16:45,296 Sí, eso pensé. 324 00:16:46,089 --> 00:16:48,675 Lo que pasó es triste, pero este es un hospital. 325 00:16:48,800 --> 00:16:50,135 Todos los días muere gente. 326 00:16:50,260 --> 00:16:51,469 ¿Quién tiene acceso aquí? 327 00:16:51,970 --> 00:16:53,138 Solo yo. 328 00:16:53,263 --> 00:16:55,390 - Eres la única en todo el hospital. Sí. 329 00:16:56,015 --> 00:16:58,601 ¿Cómo obtiene un doctor un medicamento? 330 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 Hay dispensadores automáticos en cada piso 331 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 para los medicamentos estándar. 332 00:17:03,732 --> 00:17:05,650 Los experimentales o peligrosos 333 00:17:05,817 --> 00:17:07,193 están asegurados aquí. 334 00:17:07,861 --> 00:17:09,195 Yo tengo la clave. 335 00:17:09,487 --> 00:17:12,532 Escuché que Erica Schulman iba a poner 336 00:17:12,657 --> 00:17:14,826 un dispensario principal automatizado. 337 00:17:14,951 --> 00:17:16,369 No me hubiera ayudado. 338 00:17:17,036 --> 00:17:19,164 Pero ya no tengo que preocuparme por eso. 339 00:17:22,250 --> 00:17:24,461 La tecnología es tan buena como quien la usa. 340 00:17:24,627 --> 00:17:27,005 Se debe consultar a un farmacéutico. 341 00:17:27,130 --> 00:17:29,007 Los doctores pasan cosas por alto. 342 00:17:29,132 --> 00:17:31,259 Una máquina no es un filtro de seguridad. 343 00:17:31,384 --> 00:17:34,637 Si alguien prescribiera algo como digoxina, 344 00:17:34,804 --> 00:17:37,223 usted determinaría si es la mejor opción. 345 00:17:37,390 --> 00:17:39,893 Es un ejemplo muy específico, sí. 346 00:17:40,101 --> 00:17:42,645 La digoxina es un último recurso. No se usa a la ligera. 347 00:17:42,771 --> 00:17:44,606 Y no, no falta nada. 348 00:17:44,773 --> 00:17:45,940 Tengo todo controlado. 349 00:17:46,107 --> 00:17:49,944 Aun así, me gustaría ver los registros y la digoxina. 350 00:17:54,991 --> 00:17:57,076 No siento que Anne, la farmacéutica, mienta. 351 00:17:57,202 --> 00:17:58,661 Estaba a la defensiva, 352 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 pero entiendo las circunstancias. 353 00:18:00,955 --> 00:18:01,873 ¿Qué dice Monty? 354 00:18:01,998 --> 00:18:03,208 Sigue revisando 355 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 los registros de los últimos años 356 00:18:05,627 --> 00:18:08,671 para asegurarse de que nadie la haya acumulado. 357 00:18:08,797 --> 00:18:10,882 Qué rigurosa. Quizá esté exagerando. 358 00:18:11,007 --> 00:18:13,676 La digoxina no vino del hospital. 359 00:18:13,802 --> 00:18:15,970 Entonces, ¿de dónde? - Buena pregunta. 360 00:18:16,095 --> 00:18:17,430 ¿Cómo está Meghan? 361 00:18:18,014 --> 00:18:20,266 Más nerviosa de lo que le gustaría admitir. 362 00:18:21,059 --> 00:18:23,978 -¿A dónde irás ahora? - De hecho, voy a tu oficina. 363 00:18:24,103 --> 00:18:26,940 Paulina me pidió ir a una reunión con la cuñada de Morrel. 364 00:18:27,857 --> 00:18:28,942 Hermana de la víctima. 365 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Le preocupa la audiencia de libertad. 366 00:18:31,194 --> 00:18:32,695 - Como a todos, ¿no? - Sí. 367 00:18:32,821 --> 00:18:34,197 - Nos vemos. - Sí. 368 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Gracias por verme. 369 00:18:43,915 --> 00:18:46,543 Mi puerta siempre está abierta para ti, Amelia. 370 00:18:46,668 --> 00:18:48,503 Gracias por devolver mis llamadas. 371 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 No lo iba a hacer. 372 00:18:51,047 --> 00:18:53,550 La audiencia de libertad condicional te afecta. 373 00:18:53,716 --> 00:18:56,511 No me siento diferente al día en que la mató. 374 00:18:56,719 --> 00:18:59,264 - Sigo muy enojada. - Te entiendo. 375 00:18:59,931 --> 00:19:02,767 Hablaré en la audiencia 376 00:19:02,934 --> 00:19:04,602 y puedes hacer lo mismo. 377 00:19:05,186 --> 00:19:07,564 No puedo estar en el mismo espacio que ese hombre. 378 00:19:08,439 --> 00:19:11,442 Se comprometió a honrar y proteger a mi hermana. 379 00:19:12,068 --> 00:19:13,027 Pero no lo hizo. 380 00:19:14,612 --> 00:19:15,572 La asesinó. 381 00:19:16,656 --> 00:19:20,076 Creo que debería pagar por el resto de su vida. 382 00:19:20,285 --> 00:19:21,911 Siento lo mismo, 383 00:19:22,036 --> 00:19:25,164 y haré lo posible para mantenerlo encerrado. 384 00:19:25,331 --> 00:19:26,749 Espero que sí. 385 00:19:26,875 --> 00:19:31,254 Porque si Clayton sale de prisión, no sé qué haré. 386 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Paulina me pidió examinar a Clayton Morrel. 387 00:19:37,135 --> 00:19:40,096 Espera algo sucio, pero no encuentro nada. 388 00:19:40,221 --> 00:19:41,472 Fue un prisionero modelo. 389 00:19:41,598 --> 00:19:43,850 También parecía un marido modelo. 390 00:19:43,975 --> 00:19:47,437 Clayton siempre fue muy bueno para que vieran lo que él quería. 391 00:19:47,604 --> 00:19:49,397 El informe del celador llegará lejos. 392 00:19:49,522 --> 00:19:50,523 Sí, Paulina se aferra 393 00:19:50,648 --> 00:19:53,526 a mantenerlo dentro, que pueda socavar su posición. 394 00:19:54,235 --> 00:19:56,946 Pero ahí entras tú para una evaluación imparcial. 395 00:19:57,447 --> 00:19:59,073 ¿Imparcial? Ya veremos. 396 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 ¿Has hablado con Meghan? 397 00:20:01,993 --> 00:20:04,913 Podría ser ella. Le zumbaban los oídos. 398 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Hola, Meghan. 399 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 - Fincher, ¿dónde estás? - Tomando un café con Hailey. 400 00:20:09,876 --> 00:20:11,920 - Excelente. Tráela también. -¿A dónde? 401 00:20:12,503 --> 00:20:14,088 A la estación de policía, creo. 402 00:20:14,255 --> 00:20:15,340 ¿Policía? 403 00:20:15,882 --> 00:20:18,009 Podría estar en problemas. 404 00:20:21,512 --> 00:20:23,723 Bien, ya vamos. Aguanta. 405 00:20:34,984 --> 00:20:36,361 Deber ser un malentendido. 406 00:20:36,486 --> 00:20:38,279 Muchos le dijeron a Monty que Meghan 407 00:20:38,404 --> 00:20:41,741 tuvo una fuerte discusión con Erica horas antes de su muerte. 408 00:20:42,408 --> 00:20:45,787 Yo también lo supe, antes de que Jonas encontrara la digoxina. 409 00:20:45,954 --> 00:20:47,538 Una discusión no significa nada. 410 00:20:48,122 --> 00:20:49,791 Ella debe preguntar. 411 00:20:52,251 --> 00:20:54,879 ¿De qué discutieron tú y Erica Schulman? 412 00:20:55,046 --> 00:20:58,716 Permitió que uno de mis pacientes fuera dado de alta bajo anestesia. 413 00:20:59,425 --> 00:21:01,094 Quería que lo readmitiera. 414 00:21:01,719 --> 00:21:04,764 Dicen que no es la primera vez que no estás de acuerdo 415 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 con que den de alta a un paciente pronto. 416 00:21:07,183 --> 00:21:09,310 Sí. Es verdad. 417 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 Eso no significa que no admire todo lo demás que hacía. 418 00:21:14,148 --> 00:21:15,858 Estabas de turno cuando murió Erica. 419 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Sí. 420 00:21:17,777 --> 00:21:20,154 Si revisamos tus finanzas, 421 00:21:20,321 --> 00:21:22,115 ¿encontraremos algo sospechoso? 422 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 ¿Como digoxina ilegal? Por supuesto que no. 423 00:21:27,161 --> 00:21:29,247 ¿No te importará si lo confirmamos? 424 00:21:29,455 --> 00:21:31,666 Adelante. No tengo nada que esconder. 425 00:21:33,793 --> 00:21:34,711 Esto es ridículo. 426 00:21:34,919 --> 00:21:37,255 No puede detenerme por tener una discusión. 427 00:21:39,132 --> 00:21:40,425 Te puedes ir. 428 00:21:46,806 --> 00:21:49,726 PIZZA AL HORNO DE LEÑA 429 00:21:49,851 --> 00:21:53,938 La policía no solo me sacó delante de todos mis colegas, 430 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 ahora solo puedo ver pacientes mientras me supervisan. 431 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Es humillante. 432 00:21:59,610 --> 00:22:01,112 Yo no hice nada malo. 433 00:22:01,237 --> 00:22:02,864 Buscan en el lugar equivocado. 434 00:22:02,989 --> 00:22:05,950 ¿Y el doctor Chang? Era el cardiólogo de Erica. 435 00:22:06,117 --> 00:22:07,577 Es la estrella del hospital. 436 00:22:07,702 --> 00:22:10,329 El equipo quirúrgico obtiene fondos gracias a él. 437 00:22:10,830 --> 00:22:13,499 Alguien debe conversar con él, pero no seré yo. 438 00:22:13,624 --> 00:22:15,877 Me llamó la fiscal de distrito. 439 00:22:16,461 --> 00:22:18,713 ¿Paulina te acaba de llamar? Eso no es bueno. 440 00:22:18,838 --> 00:22:21,758 No lo es. Debo alejarme de la investigación 441 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 por el conflicto de intereses. 442 00:22:24,844 --> 00:22:26,387 Tiene razón, lo siento. 443 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 Lo sé. Yo no lo lamento. 444 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Yo tampoco. 445 00:22:30,600 --> 00:22:33,644 Logré reunirme con Robert Harms. 446 00:22:34,228 --> 00:22:37,065 Ha sido cauteloso con Monty. Veré qué puedo sacarle. 447 00:22:37,940 --> 00:22:39,150 Gracias, Hailey. 448 00:22:42,361 --> 00:22:46,741 Hailey, lo siento, el señor Harms está en una llamada. 449 00:22:46,866 --> 00:22:48,701 No sé si puedas esperar unos minutos. 450 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 No hay problema. 451 00:22:50,495 --> 00:22:53,915 -¿Cómo estás? - Sigo bien. 452 00:22:54,457 --> 00:22:57,168 Podemos hablar de lo que sea, no solo de Erica. 453 00:22:57,752 --> 00:22:59,712 No quiero parecer desalmada 454 00:22:59,837 --> 00:23:02,757 porque me importa más un hombre que la muerte de mi jefa. 455 00:23:02,924 --> 00:23:05,134 Las emociones son irracionales y distintas. 456 00:23:05,343 --> 00:23:07,220 No sé, yo... 457 00:23:07,887 --> 00:23:10,014 Dime qué pasa. Quizás pueda ayudar. 458 00:23:12,391 --> 00:23:16,729 Bueno, he estado viendo a un tipo, 459 00:23:16,854 --> 00:23:20,608 y al principio no estaba segura de si era exclusivo o no, 460 00:23:20,733 --> 00:23:22,777 pero las cosas se están poniendo más serias 461 00:23:22,944 --> 00:23:26,280 y me estoy cansando de esconderlo. 462 00:23:27,323 --> 00:23:28,825 ¿Quiere que sea secreto? 463 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 Sí. No es que se avergüence de mí, 464 00:23:32,453 --> 00:23:35,456 pero si alguien se entera, se metería en problemas. 465 00:23:36,290 --> 00:23:38,918 Porque trabaja en el hospital y va contra las reglas. 466 00:23:40,044 --> 00:23:41,671 ¿Como lo supiste? ¿Quién te dijo? 467 00:23:41,796 --> 00:23:44,382 Tranquila, no me dijo nadie del hospital, 468 00:23:44,507 --> 00:23:45,800 solo lo supuse. 469 00:23:45,967 --> 00:23:48,886 - Por favor, no se lo digas a nadie. - No lo haré. 470 00:23:49,512 --> 00:23:50,596 Debes hablar con él. 471 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 ¿Eso crees? 472 00:23:52,723 --> 00:23:55,309 Sí, y averigua cuál es la política del hospital 473 00:23:55,434 --> 00:23:57,687 para saber cómo hacer pública su relación. 474 00:23:57,812 --> 00:23:59,397 Si ambos quieren eso. 475 00:23:59,522 --> 00:24:01,357 Qué miedo. 476 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Lo que vale la pena da miedo. 477 00:24:04,360 --> 00:24:05,319 Tienes razón. 478 00:24:05,778 --> 00:24:06,946 Un segundo. 479 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 ¿Sí? Bien. La pasaré. 480 00:24:11,701 --> 00:24:12,994 El señor Harms está listo. 481 00:24:13,161 --> 00:24:15,496 - Me avisas. - Sí. Gracias. 482 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 Por aquí. 483 00:24:19,792 --> 00:24:20,835 Adelante. 484 00:24:22,545 --> 00:24:24,589 Señorita Dean, lamento la demora. 485 00:24:24,964 --> 00:24:27,175 Ivy, ¿podrías llamar a la detective Montgomery 486 00:24:27,300 --> 00:24:28,968 y decirle que no podremos darle 487 00:24:29,177 --> 00:24:31,470 ningún archivo sin citación? 488 00:24:31,637 --> 00:24:32,805 Por supuesto. 489 00:24:33,014 --> 00:24:34,265 Por favor, tome asiento. 490 00:24:34,682 --> 00:24:36,517 Siempre escuche a su departamento legal. 491 00:24:37,894 --> 00:24:39,604 Solía ser fiscal. 492 00:24:40,438 --> 00:24:41,689 ¿Cómo puedo ayudarle? 493 00:24:41,814 --> 00:24:44,358 Creo que sabe que soy amiga de la doctora Meghan Phillips. 494 00:24:44,775 --> 00:24:47,403 Fue impactante. Tenía mucho futuro. 495 00:24:49,030 --> 00:24:50,698 Todavía lo tiene. 496 00:24:51,199 --> 00:24:53,117 La investigación no ha terminado. 497 00:24:53,242 --> 00:24:56,579 En mi experiencia, el sospechoso más obvio suele ser el culpable. 498 00:24:58,789 --> 00:25:02,084 Interesante. En mi experiencia, es lo contrario. 499 00:25:03,669 --> 00:25:05,713 ¿Vino a alegar la inocencia de la doctora? 500 00:25:06,255 --> 00:25:07,798 No, me preguntaba si sabía 501 00:25:07,924 --> 00:25:11,427 quién podría haberse beneficiado de la muerte de Erica. 502 00:25:13,346 --> 00:25:14,513 ¿Me está acusando? 503 00:25:15,014 --> 00:25:18,476 Para nada, aunque entiendo por qué dice eso. 504 00:25:19,227 --> 00:25:22,230 Según su lógica, usted sería el beneficiario más obvio 505 00:25:22,355 --> 00:25:25,566 y, por lo tanto, el culpable. 506 00:25:27,235 --> 00:25:28,945 No creo que nadie crea eso. 507 00:25:29,946 --> 00:25:31,072 Seguro que no. 508 00:25:31,697 --> 00:25:32,949 ¿Qué hay del doctor Chang? 509 00:25:33,115 --> 00:25:37,453 Era el cardiólogo de Erica. Tenía una oportunidad obvia. 510 00:25:39,997 --> 00:25:43,376 Seguiré su consejo y escucharé a mi departamento legal. 511 00:25:44,502 --> 00:25:46,254 No puedo divulgar asuntos del hospital. 512 00:25:47,546 --> 00:25:48,464 Usted entiende. 513 00:25:49,382 --> 00:25:50,258 Sí. 514 00:25:52,927 --> 00:25:54,220 Gracias por su tiempo. 515 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Hailey Dean, ¿verdad? 516 00:26:02,311 --> 00:26:04,730 Por alguna razón, no tengo su historial médico. 517 00:26:05,189 --> 00:26:06,691 ¿Cuáles son sus síntomas? 518 00:26:07,149 --> 00:26:09,527 No estoy aquí por eso. Solo vine para hablar. 519 00:26:09,652 --> 00:26:11,696 Esta es una consulta, no una terapia. 520 00:26:11,821 --> 00:26:13,281 Conozco a la doctora Phillips. 521 00:26:13,447 --> 00:26:15,908 Vine a hablar de la muerte de Erica Schulman. 522 00:26:17,285 --> 00:26:19,537 -¿Trabaja con la policía? - No técnicamente. 523 00:26:20,204 --> 00:26:22,748 Imagino lo difícil que debe ser perder un paciente. 524 00:26:23,749 --> 00:26:24,709 No lo sabe. 525 00:26:24,834 --> 00:26:27,128 Sería normal tener sentimientos de culpa. 526 00:26:28,629 --> 00:26:29,463 Yo no. 527 00:26:30,923 --> 00:26:32,425 Hice todo lo que pude. 528 00:26:34,260 --> 00:26:35,928 ¿Como tratarla con digoxina? 529 00:26:36,887 --> 00:26:37,930 ¿Digoxina? 530 00:26:38,889 --> 00:26:40,516 Es obvio que no estudió medicina. 531 00:26:41,058 --> 00:26:44,312 Nunca la habría recetado en una etapa tan temprana. 532 00:26:44,437 --> 00:26:46,272 No sabía la causa de la arritmia. 533 00:26:46,897 --> 00:26:48,649 Debe haber sido frustrante. 534 00:26:49,400 --> 00:26:52,820 No todos los problemas médicos son obvios. Me gusta el reto. 535 00:26:56,324 --> 00:26:59,327 No me equivoqué. No cometo errores 536 00:26:59,493 --> 00:27:02,413 y tengo pacientes reales que necesitan ayuda, 537 00:27:02,580 --> 00:27:06,083 no personas ocupadas que están aquí para perder mi valioso tiempo. 538 00:27:19,347 --> 00:27:21,599 - Hola, extraño. - Hola, de vuelta. 539 00:27:21,724 --> 00:27:23,976 -¿Es el doctor McLellan? -¿Sí? 540 00:27:26,103 --> 00:27:27,438 Somos sus fanáticos. 541 00:27:27,813 --> 00:27:30,941 Nunca lo hemos abierto, nos gusta la portada. 542 00:27:31,067 --> 00:27:32,568 Qué lindo. 543 00:27:33,402 --> 00:27:34,987 Ella es mi novia, Hailey. 544 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Sí, la amiga terapeuta de la doctora Phillips. 545 00:27:37,823 --> 00:27:39,784 - Así es. -¿Cómo está la doctora Phillips? 546 00:27:40,368 --> 00:27:41,869 Me siento muy mal por ella. 547 00:27:42,620 --> 00:27:43,496 Lo sobrelleva. 548 00:27:44,163 --> 00:27:46,624 No crees que esté involucrada con la muerte de Erica. 549 00:27:48,834 --> 00:27:51,921 Todos saben que las enfermeras lo ven todo. 550 00:27:52,755 --> 00:27:55,591 Si confiara en la opinión de alguien, sería la tuya. 551 00:27:58,260 --> 00:27:59,804 No debemos hablar de eso. 552 00:28:00,554 --> 00:28:02,765 Tiene sentido. El hospital es cuidadoso. 553 00:28:02,890 --> 00:28:03,808 Gracias por tu ayuda. 554 00:28:06,185 --> 00:28:08,479 Pero como está afiliado al hospital, 555 00:28:08,604 --> 00:28:10,147 no estaría haciendo algo malo. 556 00:28:10,272 --> 00:28:11,524 Supongo que es verdad. 557 00:28:14,485 --> 00:28:17,738 Todos saben que ignoraron a Robert Harms para ser director. 558 00:28:18,364 --> 00:28:21,617 Pero fue impactante para todos, y nadie sabe por qué. 559 00:28:21,826 --> 00:28:22,743 ¿Tú qué piensas? 560 00:28:23,702 --> 00:28:24,995 Robert es cauteloso. 561 00:28:25,621 --> 00:28:27,248 Quería ahorrar para ganar dinero, 562 00:28:27,373 --> 00:28:29,291 pero Erica invertía en el hospital 563 00:28:29,417 --> 00:28:31,085 para hacerlo más eficiente. 564 00:28:31,585 --> 00:28:34,255 ¿El señor Harms hizo algo para socavar a Erica? 565 00:28:35,005 --> 00:28:35,840 Nunca. 566 00:28:36,382 --> 00:28:39,718 De hecho, siempre pensé que había algo romántico entre ellos. 567 00:28:39,844 --> 00:28:42,012 Por cómo la miraba a veces. 568 00:28:43,556 --> 00:28:46,892 ¿Qué hay de los enfermeros? ¿Apreciaban a Erica? 569 00:28:47,977 --> 00:28:50,896 Era la jefa. ¿A quién le agrada su jefe? 570 00:28:52,064 --> 00:28:54,608 Muchas gracias por tu ayuda. Un placer. 571 00:28:54,817 --> 00:28:56,068 De nada, doctor McLellan. 572 00:28:56,485 --> 00:28:57,820 Llámame Jonas. 573 00:29:00,406 --> 00:29:02,324 Toma mi ensalada. No la quiero. 574 00:29:02,450 --> 00:29:04,869 Espera. ¿Dices que Jonas 575 00:29:04,994 --> 00:29:06,954 puso ojos lindos y la enfermera soltó todo? 576 00:29:07,288 --> 00:29:09,582 Fue sorprendente de ver, aunque no tan útil. 577 00:29:10,291 --> 00:29:14,837 Resulta que ignoraron a Harms para el puesto de director ejecutivo, 578 00:29:14,962 --> 00:29:17,047 y Anne, la farmacéutica, estaba convencida 579 00:29:17,173 --> 00:29:19,758 de que el programa de automatización de Erica la haría inútil. 580 00:29:20,634 --> 00:29:22,011 Es motivo suficiente. 581 00:29:22,219 --> 00:29:25,222 Y luego está el enigma del doctor Chang. 582 00:29:26,223 --> 00:29:27,141 No más. 583 00:29:27,850 --> 00:29:31,437 Descubrí que está siendo demandado por negligencia. 584 00:29:32,480 --> 00:29:33,731 Es común con los doctores. 585 00:29:33,856 --> 00:29:37,735 - Esto sucedió fuera del hospital. Contrató a un abogado. 586 00:29:37,902 --> 00:29:40,946 -¿El hospital no se encargó? - No fue ahí, no es su problema. 587 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Y esa orden vino de la propia Erica. 588 00:29:43,741 --> 00:29:46,785 Ese es el tipo de motivo que buscamos. 589 00:29:49,246 --> 00:29:51,165 Monty, estaba a punto de llamarte. 590 00:29:51,290 --> 00:29:53,792 Tenemos un sospechoso en la muerte de Schulman. 591 00:29:54,627 --> 00:29:56,587 Dejémoslo pendiente. 592 00:29:56,712 --> 00:29:58,756 Jonas identificó a otra víctima. 593 00:30:01,800 --> 00:30:04,011 Sarah Van Valkenburg, de 87 años. 594 00:30:04,178 --> 00:30:07,097 Tenía enfermedad renal y fue al hospital para una biopsia. 595 00:30:07,556 --> 00:30:09,600 Según su tabla, no hubo complicaciones, 596 00:30:09,725 --> 00:30:12,436 así que hice un panel de sangre más completo 597 00:30:12,561 --> 00:30:15,564 y encontré un nivel muy alto de digoxina en la sangre. 598 00:30:15,689 --> 00:30:16,690 Como Erica. 599 00:30:16,815 --> 00:30:19,360 ¿Hay posibilidad de una explicación legítima? 600 00:30:19,527 --> 00:30:22,404 No hay razón médica para que tomara digoxina. 601 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 Para mí, esto parece otra víctima. 602 00:30:24,865 --> 00:30:27,576 ¿Obtuviste los registros hospitalarios de Erica? 603 00:30:27,701 --> 00:30:29,453 Aún no. Dado esto último, 604 00:30:29,578 --> 00:30:32,831 puedo obtener una orden para eso y una lista de tareas. 605 00:30:34,333 --> 00:30:37,670 - Debo irme. Audiencia. -¿De Clayton Morrel? 606 00:30:38,587 --> 00:30:40,214 Está en las noticias. Buena suerte. 607 00:30:40,923 --> 00:30:41,757 Gracias. 608 00:30:44,885 --> 00:30:48,097 Debemos recordar el crimen de Clayton Morrel. 609 00:30:48,681 --> 00:30:53,936 Planeó y ejecutó el asesinato de su esposa en su propia casa. 610 00:30:54,895 --> 00:30:57,856 Todos ustedes han escuchado los horribles detalles. 611 00:30:58,941 --> 00:31:01,694 Fue calculado y metódico, 612 00:31:01,902 --> 00:31:07,157 al igual que el tiempo que pasó en prisión interpretando a un devoto estudiante. 613 00:31:07,283 --> 00:31:10,995 El voluntario dispuesto. Una cara amigable. 614 00:31:11,579 --> 00:31:13,581 Él no ha cambiado. 615 00:31:14,039 --> 00:31:16,750 Si se concede la libertad condicional a Clayton Morrel, 616 00:31:17,167 --> 00:31:19,795 tengan la seguridad de que volverá a matar. 617 00:31:20,504 --> 00:31:23,048 Y no podremos detenerlo. 618 00:31:36,312 --> 00:31:40,107 En lo que respecta a este tipo de audiencias, salió muy bien. 619 00:31:40,232 --> 00:31:43,027 Lo hiciste excelente. No tendrá libertad condicional. 620 00:31:43,152 --> 00:31:45,571 - No lo creo. - Déjame en paz, psicópata. 621 00:31:45,696 --> 00:31:48,032 Tú eres la psicópata por seguir con Morrel. 622 00:31:48,157 --> 00:31:49,700 No sabes nada de mí. 623 00:31:49,825 --> 00:31:52,077 Sé que, si lo liberan, volverá a matar. 624 00:31:52,745 --> 00:31:54,747 Si él sale, ambos pagarán. 625 00:31:59,460 --> 00:32:01,295 Hola, señorita fiscal de distrito. 626 00:32:01,420 --> 00:32:04,006 Clayton estará feliz de saber que nos encontramos. 627 00:32:04,131 --> 00:32:05,633 Retírese, señorita Lineker. 628 00:32:05,758 --> 00:32:07,301 Soy la señora Morrel ahora. 629 00:32:13,057 --> 00:32:15,142 Bien, ¿se quedará en la cárcel? 630 00:32:15,309 --> 00:32:18,687 Estoy segura de que la junta le hará cumplir su condena completa. 631 00:32:18,854 --> 00:32:20,230 Será mejor que sí. 632 00:32:23,567 --> 00:32:25,903 No puedo esperar a que esto termine. 633 00:32:28,989 --> 00:32:31,575 No sé qué hacer. Se lo está tomando personal. 634 00:32:31,700 --> 00:32:33,952 Lo sé. Parece estar atrapada. 635 00:32:35,621 --> 00:32:36,747 ¿Hola? 636 00:32:37,498 --> 00:32:42,127 Me encantaría hablar, pero ¿sabes? Soy un jinete silencioso. 637 00:32:42,252 --> 00:32:43,420 No me gusta platicar. 638 00:32:44,588 --> 00:32:46,882 Sí, este es mi auto, así que... 639 00:32:47,007 --> 00:32:50,678 Técnicamente es tu auto, pero soy tu clienta. 640 00:32:50,803 --> 00:32:54,598 - El cliente siempre tiene razón. - Piensa que es un viaje compartido. 641 00:32:54,723 --> 00:32:55,849 ...una y otra vez... 642 00:32:57,101 --> 00:32:58,477 ¿Quién es ella? 643 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 No me gusta compartir con otros. Tengo que acercarme demasiado. 644 00:33:02,022 --> 00:33:04,316 Tendrás que irte. ¿Me das agua? 645 00:33:04,441 --> 00:33:07,319 Bien. Escuche, señora. ¿Ve esto? 646 00:33:08,112 --> 00:33:10,489 No me enseñes una placa falsa. 647 00:33:10,614 --> 00:33:14,201 Puedo detectar una placa falsa a kilómetros. ¿Sabes qué? 648 00:33:14,326 --> 00:33:18,872 Te daré una mala crítica y no te quejes. 649 00:33:18,997 --> 00:33:22,376 Pones a ella en el asiento delantero, no me das una botella de agua, 650 00:33:22,543 --> 00:33:24,378 me muestras una placa falsa. 651 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Te voy a reportar porque ¿qué crees? 652 00:33:26,505 --> 00:33:29,049 No eres el único en la ciudad. 653 00:33:29,174 --> 00:33:32,219 Puedo llamar a otro auto. De hecho, ¡puedo llamar al 911! 654 00:33:32,386 --> 00:33:35,723 - Bueno. - Ya tuve suficiente. ¡Buen viaje! 655 00:33:39,810 --> 00:33:42,187 - Recibiré una mala crítica. - No sé qué pasó. 656 00:33:42,312 --> 00:33:45,107 No es lo más loco que ha pasado en este auto. 657 00:33:45,983 --> 00:33:47,276 Vaya. 658 00:33:47,401 --> 00:33:49,278 Es para Meghan. No para nosotros. 659 00:33:49,403 --> 00:33:51,780 ¿Le darás dos hamburguesas y papas fritas? 660 00:33:51,905 --> 00:33:54,199 Sí, y unos aros de cebolla. Para animarla. 661 00:33:54,324 --> 00:33:56,827 Sé que en tu vida todo es comida, 662 00:33:56,952 --> 00:34:00,706 pero tal vez Meghan preferiría, no sé, ¿flores? 663 00:34:01,457 --> 00:34:04,126 ¿Flores? No entiendo. ¿Cuál es su punto? 664 00:34:04,293 --> 00:34:06,003 Son lindas, alimentan a las abejas. 665 00:34:06,128 --> 00:34:08,422 Pero las cortan y a las dos horas mueren. 666 00:34:08,547 --> 00:34:10,466 ¿Dos horas? ¿Qué les haces? 667 00:34:10,591 --> 00:34:12,593 ¿Las has visto en el hospital? 668 00:34:12,718 --> 00:34:14,720 Es muy triste. Se aferran a la vida. 669 00:34:14,887 --> 00:34:16,680 Es una mala metáfora en un hospital. 670 00:34:17,598 --> 00:34:19,933 Flores en el hospital. Me pregunto... 671 00:34:21,477 --> 00:34:24,229 ¿La comida de Meghan se va a enfriar? 672 00:34:24,730 --> 00:34:26,190 - Conduce. - Sí. 673 00:34:32,988 --> 00:34:34,865 Se supone que no debo investigar. 674 00:34:34,990 --> 00:34:36,867 Esto es algo urgente. 675 00:34:37,034 --> 00:34:37,951 Hola, Brian. 676 00:34:38,660 --> 00:34:39,495 Hola, Hailey. 677 00:34:39,620 --> 00:34:42,498 ¿Podría señalarnos la habitación de Van Valkenburg? 678 00:34:43,749 --> 00:34:47,419 Lo siento mucho, pero la señora falleció ayer. 679 00:34:48,128 --> 00:34:51,423 Y su habitación se reasignó. Tenemos las camas contadas. 680 00:34:51,590 --> 00:34:53,967 - Qué lamentable. - No estuvo aquí mucho tiempo. 681 00:34:54,134 --> 00:34:58,305 Era una señora encantadora. Murió sola. Fue muy triste. 682 00:34:59,181 --> 00:35:01,350 Queremos contactar a alguno de sus conocidos. 683 00:35:01,475 --> 00:35:03,560 ¿Recibió alguna tarjeta o flores? 684 00:35:04,895 --> 00:35:06,313 Qué amable de su parte. 685 00:35:06,855 --> 00:35:09,274 En realidad, sí, un ramo. Todavía está aquí. 686 00:35:14,196 --> 00:35:17,407 Lo siento, debo atender. ¿Necesitan algo más? 687 00:35:17,533 --> 00:35:19,451 No, gracias. Has sido de mucha ayuda. 688 00:35:19,660 --> 00:35:21,161 Me gusta escuchar eso. 689 00:35:23,580 --> 00:35:27,292 "Recupérate pronto. De todos en el Club de Golf Atlanta Hills". 690 00:35:28,210 --> 00:35:31,004 ¿No dijo Meghan que Erica era una gran golfista? 691 00:35:31,880 --> 00:35:33,882 Encontramos la conexión. 692 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 Después de encontrar la conexión, 693 00:35:44,017 --> 00:35:45,936 intenté de todo en el club de golf, 694 00:35:46,061 --> 00:35:47,020 pero me cerraron. 695 00:35:47,145 --> 00:35:48,605 Entiendo lo de la privacidad, 696 00:35:48,730 --> 00:35:52,234 pero una lista de miembros no debería ser un secreto. 697 00:35:52,359 --> 00:35:55,946 No vi que Schulman estaba en el directorio del club. 698 00:35:56,071 --> 00:35:59,658 Claro que es la conexión. Van Valkenburg es la directora. 699 00:35:59,783 --> 00:36:00,784 ¿Cómo supiste? 700 00:36:00,909 --> 00:36:05,163 Tengo una vida fuera de la estación. Parte de eso incluye el golf. 701 00:36:05,289 --> 00:36:09,167 ¿Golf? Siempre pensé que eras más como boxeadora 702 00:36:09,293 --> 00:36:10,878 o luchadora. 703 00:36:11,003 --> 00:36:13,839 Seguro hay un cumplido en eso. 704 00:36:14,464 --> 00:36:17,050 Mi esposo habló con su amigo 705 00:36:17,175 --> 00:36:19,094 del comité de admisiones del club. 706 00:36:19,219 --> 00:36:22,306 Un cierto doctor Tim Chang solicitó la membresía, 707 00:36:22,431 --> 00:36:24,975 pero fue rechazado, por un escándalo en el hospital. 708 00:36:25,100 --> 00:36:28,645 Debe haber sido la demanda por negligencia fuera del hospital, 709 00:36:28,854 --> 00:36:31,189 pero solo Erica sabía de eso. 710 00:36:31,315 --> 00:36:33,775 Eso significaría que Erica fue responsable 711 00:36:33,901 --> 00:36:35,235 del bloqueo. 712 00:36:35,402 --> 00:36:37,905 Y Sarah Van Valkenburg tuvo la última palabra. 713 00:36:38,030 --> 00:36:41,617 ¿El bloqueo de una membresía a un club es motivo de asesinato? 714 00:36:41,742 --> 00:36:43,160 Se nota que no juegas golf. 715 00:36:45,829 --> 00:36:46,830 No. 716 00:36:47,414 --> 00:36:50,000 Según sé, jugar golf no es un crimen. 717 00:36:50,125 --> 00:36:53,128 No veo la relevancia de cómo paso mi tiempo libre. 718 00:36:53,253 --> 00:36:57,299 ¿Estuvo involucrado con la paciente Sarah Van Valkenburg? 719 00:36:57,424 --> 00:36:58,967 Tengo muchos pacientes. 720 00:36:59,801 --> 00:37:00,886 ¿Eso es un sí? 721 00:37:01,428 --> 00:37:03,138 No me los sé de memoria. 722 00:37:03,597 --> 00:37:05,182 El hospital puede revisarlo. 723 00:37:05,724 --> 00:37:07,601 Entonces, ¿no sabe quién es ella? 724 00:37:07,726 --> 00:37:08,769 No sé. 725 00:37:09,269 --> 00:37:12,105 ¿No sabe que era presidenta del comité de membresía 726 00:37:12,230 --> 00:37:13,649 en el Club de Golf Atlanta Hills? 727 00:37:17,110 --> 00:37:19,404 ¿Sabe por qué se denegó su solicitud de membresía? 728 00:37:23,617 --> 00:37:25,661 Muy bien. Hablemos de otra cosa. 729 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 -¿Ha prescrito digoxina? - Rara vez. 730 00:37:30,040 --> 00:37:32,292 ¿Cuál es la obsesión con la digoxina? 731 00:37:32,417 --> 00:37:36,213 ¿Sabía que Erica Schulman y Sarah Van Valkenburg 732 00:37:36,338 --> 00:37:38,715 murieron por una sobredosis de digoxina? 733 00:37:42,678 --> 00:37:43,929 Llamaré a mi abogado ahora. 734 00:37:46,306 --> 00:37:49,059 No está hablando, y no tenemos evidencia real. 735 00:37:49,184 --> 00:37:51,478 Podemos retenerlo unas horas, es todo. 736 00:37:51,603 --> 00:37:53,480 Parecía genuinamente sorprendido 737 00:37:53,647 --> 00:37:56,566 cuando mencionaste que ambas murieron por digoxina. 738 00:37:57,484 --> 00:38:01,321 Tenemos el motivo, pero falta la oportunidad. 739 00:38:01,446 --> 00:38:03,573 Chang no estaba de turno cuando Erica murió. 740 00:38:04,783 --> 00:38:06,326 Pudo estar en el hospital. 741 00:38:14,584 --> 00:38:16,837 Meghan me mataría si supiera que estoy aquí. 742 00:38:16,962 --> 00:38:19,339 ¿No más bien Paulina, tu jefa, te mataría? 743 00:38:19,506 --> 00:38:22,259 Paulina me despedirá. Lo que hará Meghan es peor. 744 00:38:22,384 --> 00:38:24,219 Bien. Tranquilo. Ya casi terminamos. 745 00:38:24,344 --> 00:38:27,222 Revisamos todo de la noche en que Valkenburg murió. 746 00:38:27,347 --> 00:38:29,307 Falta poco de la de Erica. 747 00:38:29,433 --> 00:38:32,436 - Y no hay nada del doctor Chang. - Fue una posibilidad remota. 748 00:38:33,854 --> 00:38:36,148 Deberíamos averiguar de dónde sacó la digoxina. 749 00:38:36,273 --> 00:38:37,816 De la farmacia del hospital no. 750 00:38:37,941 --> 00:38:39,735 Monty está revisando sus finanzas 751 00:38:39,860 --> 00:38:42,362 por si hay transacciones sospechosas. 752 00:38:42,487 --> 00:38:45,866 No imagino que verías algo como digoxina en sus registros. 753 00:38:45,991 --> 00:38:48,076 No compró en línea. Es fácil rastrearlo. 754 00:38:48,201 --> 00:38:50,746 Si fue del mercado negro, nunca sabremos. 755 00:38:52,497 --> 00:38:54,416 Estamos jugando a esperar. 756 00:38:55,167 --> 00:38:56,960 Esperamos a que Monty haga su magia. 757 00:38:58,086 --> 00:38:59,671 O a que trabajemos la nuestra. 758 00:39:00,422 --> 00:39:01,339 Mira. 759 00:39:04,134 --> 00:39:07,262 Hola, doctor Chang. Lo estábamos esperando. 760 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 Y ahí está. 761 00:39:10,098 --> 00:39:12,225 El doctor Chang dijo que regresó al hospital 762 00:39:12,392 --> 00:39:13,643 por sus lentes esa noche, 763 00:39:13,810 --> 00:39:15,437 pero nadie puede corroborarlo. 764 00:39:15,562 --> 00:39:18,523 - Puede ser el asesino. - No está respondiendo. 765 00:39:18,648 --> 00:39:20,067 Pero es un buen comienzo. 766 00:39:22,861 --> 00:39:25,781 Qué amable al ofrecer tu cocina al pasatiempo de mi papá. 767 00:39:25,906 --> 00:39:28,116 ¿Un McLellan cocinándome? ¿Cómo negarme? 768 00:39:30,077 --> 00:39:32,079 No se preocupen. Todo está bajo control. 769 00:39:33,914 --> 00:39:38,460 Espero que estén listos para mi plato de la casa, Quiche à la Grant. 770 00:39:38,627 --> 00:39:39,753 Gracias. 771 00:39:41,213 --> 00:39:42,672 - Gracias, papá. - Empiecen. 772 00:39:51,848 --> 00:39:54,017 Tiene huevo. 773 00:39:56,603 --> 00:39:57,687 ¿Y es dulce? 774 00:39:57,813 --> 00:39:59,231 Ese es el jarabe de arce. 775 00:39:59,356 --> 00:40:02,734 Uno de mis clientes me lo trajo de Quebec, lo ponen en todo. 776 00:40:04,027 --> 00:40:06,279 - Es diferente. - Sí, ¿verdad? 777 00:40:06,780 --> 00:40:08,990 Puedo venderlo en el mercado de agricultores. 778 00:40:09,116 --> 00:40:11,034 Podría arrendar una cocina comercial. 779 00:40:11,743 --> 00:40:15,205 Papá, tal vez quieras perfeccionar tus habilidades un poco más. 780 00:40:15,664 --> 00:40:16,873 ¿Qué quieres decir? 781 00:40:23,588 --> 00:40:25,006 Ya entendí. 782 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Es terrible. 783 00:40:26,925 --> 00:40:29,261 No importa si es bueno. 784 00:40:29,427 --> 00:40:31,054 Lo importante es que lo disfrute. 785 00:40:32,180 --> 00:40:37,227 Si soy sincero, cocinar esto fue lo opuesto a divertido. 786 00:40:37,394 --> 00:40:39,146 Eso explica mucho. 787 00:40:40,105 --> 00:40:42,649 Gracias por complacerme, los dos. 788 00:40:43,191 --> 00:40:47,362 Y para compensarlo, prepararé algo que nunca sale mal. 789 00:40:48,989 --> 00:40:50,991 El número de teléfono de Luigi's Pizza. 790 00:40:53,869 --> 00:40:54,786 Oye, 791 00:40:54,911 --> 00:40:57,789 no he visto eso en años. ¿Son mis fotos de bebé? 792 00:40:57,914 --> 00:40:59,583 Quizá Hailey quiera verlas. 793 00:40:59,749 --> 00:41:01,751 Es una hermosa caja. ¿Dónde la consiguió? 794 00:41:02,335 --> 00:41:03,628 Yo la hice. 795 00:41:05,005 --> 00:41:07,674 -¿Yo sabía eso? - Quizá no. 796 00:41:07,799 --> 00:41:10,051 Solía hacer cosas raras. 797 00:41:10,177 --> 00:41:13,638 Siempre disfruté ver que algo tomara forma en mis manos. 798 00:41:14,514 --> 00:41:17,767 Pero era otra vida. No tiene sentido ir al pasado. 799 00:41:18,435 --> 00:41:20,896 ¿Podría pasar por mi oficina alguna vez? 800 00:41:21,021 --> 00:41:22,856 Quiero pedirle un favor. 801 00:41:22,981 --> 00:41:23,940 Con gusto. 802 00:41:24,816 --> 00:41:26,776 Ordenemos la pizza. 803 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Qué lindo. 804 00:41:32,199 --> 00:41:33,450 Es Meghan. 805 00:41:34,743 --> 00:41:36,328 Hola, Meghan. ¿Todo bien? 806 00:41:36,453 --> 00:41:37,662 No creo. 807 00:41:37,829 --> 00:41:39,247 Murió otro paciente. 808 00:41:39,998 --> 00:41:42,459 Y no necesitamos una autopsia para saber la causa. 809 00:41:42,584 --> 00:41:43,501 DIGOXINA 810 00:41:48,006 --> 00:41:51,009 Están buscando huellas en el frasco de digoxina. 811 00:41:51,134 --> 00:41:53,303 Puedes ver que la etiqueta de digoxina 812 00:41:53,428 --> 00:41:56,806 se pegó encima de lo que quedaba de una etiqueta que se arrancó. 813 00:41:56,973 --> 00:41:59,476 ¿Algo robado y revendido en el mercado negro? 814 00:41:59,601 --> 00:42:00,518 Es una teoría. 815 00:42:00,852 --> 00:42:01,811 Seguro ya sabes 816 00:42:01,937 --> 00:42:03,438 que Mary Smith murió 817 00:42:03,688 --> 00:42:05,190 de una sobredosis de digoxina. 818 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 Los niveles eran 819 00:42:06,483 --> 00:42:09,444 casi iguales que en Schulman y Van Valkenburg. 820 00:42:09,611 --> 00:42:11,738 -¿Era miembro del club de golf? - Lo dudo. 821 00:42:11,863 --> 00:42:14,032 Mary Smith era una turista de Florida. 822 00:42:14,157 --> 00:42:16,576 Llegó a Atlanta hace dos días, sola, 823 00:42:16,743 --> 00:42:18,536 y la ingresaron ayer en el hospital. 824 00:42:18,703 --> 00:42:19,871 Para sumar diferencias, 825 00:42:20,038 --> 00:42:22,415 Mary Smith sufría de dolor de estómago agudo, 826 00:42:22,666 --> 00:42:23,792 una condición crónica. 827 00:42:23,917 --> 00:42:26,211 Sus estados de salud son distintos, las mujeres no. 828 00:42:26,878 --> 00:42:27,712 ¿Cómo? 829 00:42:27,837 --> 00:42:30,840 Las tres son mujeres solteras, sin familiares en la ciudad. 830 00:42:31,007 --> 00:42:34,094 Ese no es un perfil sino un segmento de la población. 831 00:42:34,844 --> 00:42:37,264 Quizás el motivo no sea personal. 832 00:42:38,098 --> 00:42:39,933 De hecho, podría ser lo contrario. 833 00:42:41,768 --> 00:42:46,439 Creo que el Hospital de Atlanta tiene su ángel de la muerte. 834 00:42:53,780 --> 00:42:55,115 ¿Un ángel de la muerte? 835 00:42:57,200 --> 00:42:58,910 Tiene que haber otra explicación. 836 00:42:59,035 --> 00:43:00,996 Queremos ver sus archivos 837 00:43:01,121 --> 00:43:03,623 para buscar víctimas desapercibidas. 838 00:43:03,748 --> 00:43:05,667 Debe haber evidencia de escalada. 839 00:43:05,834 --> 00:43:07,377 ¿Es su opinión profesional? 840 00:43:07,502 --> 00:43:09,087 Es una teoría dada la evidencia. 841 00:43:09,212 --> 00:43:11,923 Con sus archivos, podríamos establecer un patrón 842 00:43:12,048 --> 00:43:14,092 para reducir la lista de sospechosos. 843 00:43:15,385 --> 00:43:16,845 Esto es muy preocupante. 844 00:43:17,053 --> 00:43:20,015 ¿Alguien ha solicitado algo inusual 845 00:43:20,140 --> 00:43:22,934 para turnos específicos o para cambiar rotaciones? 846 00:43:23,059 --> 00:43:25,478 No lo sé, pero haré que Ivy lo investigue. 847 00:43:25,603 --> 00:43:28,023 ¿Qué debo hacer? ¿Cerrar el hospital? 848 00:43:28,148 --> 00:43:29,607 Es lo peor que puede hacer. 849 00:43:29,733 --> 00:43:31,609 No queremos asustar al sospechoso. 850 00:43:31,776 --> 00:43:32,986 ¿Y los pacientes? 851 00:43:33,111 --> 00:43:35,363 Sugeriría personal doble por el momento. 852 00:43:35,488 --> 00:43:37,615 Que nadie esté solo con ningún paciente. 853 00:43:38,325 --> 00:43:40,160 ¿Cómo justificaré eso ante la junta 854 00:43:40,285 --> 00:43:41,953 sin hacerles saber lo que sucede? 855 00:43:42,078 --> 00:43:44,039 Dígales que es una orden policial. 856 00:43:45,332 --> 00:43:46,291 Bien. 857 00:43:48,293 --> 00:43:49,794 Esta es una pesadilla. 858 00:43:50,003 --> 00:43:52,839 Tampoco queremos que esto llegue a la prensa. 859 00:43:54,549 --> 00:43:57,469 Bien. Estamos de acuerdo. 860 00:43:58,345 --> 00:43:59,804 Esa teoría no sale de esta sala. 861 00:44:05,518 --> 00:44:07,896 Ninguno de los sospechosos anteriores 862 00:44:08,063 --> 00:44:09,606 se ajusta a esta nueva teoría. 863 00:44:10,065 --> 00:44:11,316 ¿Y la farmacéutica? 864 00:44:11,441 --> 00:44:14,361 Podría alterar su inventario y ocultar la digoxina faltante. 865 00:44:14,819 --> 00:44:16,863 Si buscamos un ángel de la muerte, 866 00:44:17,030 --> 00:44:21,076 buscamos a alguien que no haya tenido un motivo contra Erica. 867 00:44:21,534 --> 00:44:23,244 La mayoría aquí lo tenían. 868 00:44:23,745 --> 00:44:25,830 ¿Dices que un ángel de la muerte 869 00:44:25,955 --> 00:44:28,041 no tendría problemas con su víctima? 870 00:44:28,249 --> 00:44:31,127 Sería una dicotomía inusual. Buscamos a alguien que alivie 871 00:44:31,252 --> 00:44:34,089 a estos pacientes del sufrimiento. 872 00:44:34,214 --> 00:44:36,341 En la mente del asesino, esto es altruismo. 873 00:44:36,466 --> 00:44:39,469 Entonces, elegiría una víctima que esté muriendo. 874 00:44:39,594 --> 00:44:41,012 ¿Eso encaja con las tres víctimas? 875 00:44:41,137 --> 00:44:44,682 Erica tuvo una arritmia repentina, pero sin peligro de muerte. 876 00:44:44,808 --> 00:44:46,976 Las otras dos no tenían nada terminal. 877 00:44:47,102 --> 00:44:48,728 Es un sufrimiento percibido. 878 00:44:48,853 --> 00:44:50,980 ¿Por qué llamar la atención 879 00:44:51,106 --> 00:44:53,900 al elegir a la directora como su víctima? 880 00:44:54,109 --> 00:44:56,486 Quizá el asesino sea nuevo en esto 881 00:44:56,611 --> 00:44:58,696 y no haya previsto las consecuencias. 882 00:44:58,947 --> 00:45:00,407 Pero atacar tres veces 883 00:45:00,532 --> 00:45:02,826 en pocos días me hace pensar lo contrario. 884 00:45:02,951 --> 00:45:04,536 Ya lo ha hecho antes. 885 00:45:04,661 --> 00:45:06,621 El asesino tiene confianza. 886 00:45:06,746 --> 00:45:08,206 ¿Qué es todo esto? 887 00:45:08,540 --> 00:45:10,917 Los horarios del hospital, 888 00:45:11,042 --> 00:45:14,087 registros de empleados, voluntarios, 889 00:45:14,254 --> 00:45:16,506 pacientes y farmacia. 890 00:45:16,631 --> 00:45:20,176 Envié las muertes del año pasado a Jonas para examinarlas. 891 00:45:20,301 --> 00:45:22,720 - Bueno, mejor me voy. -¿No te quedarás? 892 00:45:23,263 --> 00:45:26,015 Tengo un compromiso. No puedo. 893 00:45:27,976 --> 00:45:30,562 -¿Hay algo mal? - Puede que sí. 894 00:45:39,279 --> 00:45:42,198 - Paulina, ¿qué pasó? - Saldrá, Hailey. 895 00:45:43,116 --> 00:45:46,119 Morrel tiene libertad condicional. No entiendo. 896 00:45:46,244 --> 00:45:48,663 -¿Te dieron una razón? - Respuesta estándar. 897 00:45:48,788 --> 00:45:52,083 Creen que aprendió su lección, y no volverá a atacar. 898 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 No es posible que le hayan creído. 899 00:45:54,794 --> 00:45:58,214 Con una imprudencia, lo meteremos de nuevo. 900 00:45:58,339 --> 00:46:00,258 No sé, Hailey. Tal vez perdí mi toque. 901 00:46:00,467 --> 00:46:01,468 No. 902 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Tal vez estamos exagerando. 903 00:46:04,262 --> 00:46:05,597 Desearía poder creer eso. 904 00:46:07,015 --> 00:46:08,141 Todo va a estar bien. 905 00:46:09,017 --> 00:46:10,727 Ojalá pudiera creer eso también. 906 00:46:16,566 --> 00:46:17,734 No esperaba eso. 907 00:46:17,859 --> 00:46:19,777 ¿Morrel recibió libertad condicional? 908 00:46:19,944 --> 00:46:20,945 Increíble. 909 00:46:22,572 --> 00:46:25,200 Quizás el alcaide tenía razón. Tal vez ya cambió. 910 00:46:25,325 --> 00:46:26,451 Nadie cree eso. 911 00:46:27,118 --> 00:46:28,453 Cosas más extrañas suceden. 912 00:46:29,037 --> 00:46:30,079 Meghan, ¿estás bien? 913 00:46:31,122 --> 00:46:34,083 Lo siento, sí. ¿De qué hablamos? 914 00:46:34,250 --> 00:46:36,753 Estás preocupada por lo que sucede en el hospital, 915 00:46:36,878 --> 00:46:39,464 pero ya no eres una sospechosa viable. 916 00:46:39,631 --> 00:46:41,966 Es un alivio. Claro. 917 00:46:42,592 --> 00:46:44,469 Pero ¿un ángel de la muerte? 918 00:46:45,094 --> 00:46:48,348 Es aterrador pensar cuántos podrían haber sido asesinados 919 00:46:48,473 --> 00:46:49,516 frente a mí. 920 00:46:50,183 --> 00:46:51,851 No podías saberlo. 921 00:46:52,352 --> 00:46:54,604 Mi cabeza sabe que lo que dices es cierto, 922 00:46:55,146 --> 00:46:57,440 pero el resto de mí no se siente menos culpable. 923 00:46:58,441 --> 00:46:59,734 ¿Culpable de qué? 924 00:46:59,901 --> 00:47:01,444 ¿Monty? ¿Encontraste algo? 925 00:47:02,362 --> 00:47:06,491 Por eso estoy aquí. Meghan, tengo algunas preguntas. 926 00:47:08,201 --> 00:47:09,118 Vamos a la estación. 927 00:47:14,290 --> 00:47:16,251 No puedo creer que esto vuelva a pasar. 928 00:47:16,376 --> 00:47:18,670 Monty debe tener una buena razón. 929 00:47:18,795 --> 00:47:20,213 Pero no nos la dice. 930 00:47:20,380 --> 00:47:22,632 Al menos nos deja ver. No tendría por qué. 931 00:47:22,799 --> 00:47:26,302 Lo sé. Pero esto debe ser un gran error. 932 00:47:26,469 --> 00:47:27,720 Seguro tienes razón. 933 00:47:30,765 --> 00:47:32,392 Iré directo al grano. 934 00:47:32,517 --> 00:47:35,228 Bien. Quiero acabar esto tanto como usted. 935 00:47:36,563 --> 00:47:40,441 Encontramos tus huellas digitales en el frasco de digoxina. 936 00:47:41,818 --> 00:47:42,860 Por supuesto que sí. 937 00:47:43,027 --> 00:47:45,697 Lo recogí sin guantes. No sabía de qué era. 938 00:47:48,575 --> 00:47:51,286 No tiene sentido. ¿Por qué darle algo en mi contra? 939 00:47:51,786 --> 00:47:53,371 Para quitarte la sospecha. 940 00:47:54,205 --> 00:47:55,248 Eso es una locura. 941 00:47:55,373 --> 00:47:56,958 La situación es esta... 942 00:47:58,001 --> 00:48:01,879 Encontramos tus huellas en el arma homicida. 943 00:48:03,298 --> 00:48:07,093 Estabas en turno en cada muerte, tienes los estudios y la habilidad. 944 00:48:09,178 --> 00:48:10,680 Esto no puede estar pasando. 945 00:48:11,222 --> 00:48:12,932 Sé que solo querías ayudar. 946 00:48:16,561 --> 00:48:18,021 Necesito un abogado. 947 00:48:26,112 --> 00:48:28,781 Esto no está bien, Monty. ¡Meghan no es así! 948 00:48:28,906 --> 00:48:31,200 No buscamos a un asesino frío 949 00:48:31,326 --> 00:48:33,620 sino a alguien compasivo. 950 00:48:33,995 --> 00:48:35,997 ¿Meghan no es ese tipo de persona? 951 00:48:36,122 --> 00:48:39,250 Es ridículo. Esta es la evidencia más débil. 952 00:48:39,375 --> 00:48:41,127 Has visto esto muchas veces. 953 00:48:41,252 --> 00:48:43,504 Es la única con una oportunidad obvia 954 00:48:43,630 --> 00:48:45,131 y no la conoces hace mucho. 955 00:48:45,923 --> 00:48:47,800 Busca a otro sospechoso. 956 00:48:48,509 --> 00:48:52,221 Fincher, entiendo que estés molesto, pero déjanos trabajar. 957 00:48:53,681 --> 00:48:55,350 Y no puedes venir aquí. 958 00:48:55,475 --> 00:48:57,185 No hasta que el caso esté cerrado. 959 00:48:57,727 --> 00:48:59,771 -¿Me estás echando? - Lo siento. 960 00:48:59,896 --> 00:49:00,938 Fincher, vámonos. 961 00:49:01,064 --> 00:49:02,732 ¿Puedes creer que me echó? 962 00:49:02,857 --> 00:49:04,817 Sí, tiene razón. No estás pensando con claridad. 963 00:49:04,984 --> 00:49:07,111 Es Meghan. ¡No es una asesina! 964 00:49:07,236 --> 00:49:08,988 Lo sé, concuerdo. 965 00:49:09,113 --> 00:49:10,531 Por eso volveré al hospital. 966 00:49:10,657 --> 00:49:12,158 Meghan encontró el frasco. 967 00:49:12,283 --> 00:49:14,327 Quizá el asesino dejó algo más. 968 00:49:14,452 --> 00:49:16,120 - Voy contigo. - No, quédate aquí. 969 00:49:16,245 --> 00:49:18,956 La liberaran pronto y querrá verte. 970 00:49:24,796 --> 00:49:27,674 - Hailey, ya es tarde. - También para ti. 971 00:49:27,799 --> 00:49:31,803 Robert trabaja hasta tarde, así que aquí estoy. Atrapada. 972 00:49:31,928 --> 00:49:33,638 Ojalá no se esté aprovechando de ti. 973 00:49:33,930 --> 00:49:36,099 No me importa trabajar extra. 974 00:49:36,224 --> 00:49:37,684 Hablando de eso, debo volver. 975 00:49:37,809 --> 00:49:40,103 ¿Le dices a Brian que lo busco? 976 00:49:40,228 --> 00:49:41,104 Sí. 977 00:49:41,229 --> 00:49:42,522 - Bien. Adiós. - Adiós. 978 00:49:43,398 --> 00:49:45,483 Me preguntaba dónde estaba 979 00:49:45,608 --> 00:49:48,027 el frasco que encontró la doctora Phillips. 980 00:49:48,152 --> 00:49:49,404 Aquí en el escritorio. 981 00:49:52,407 --> 00:49:53,574 El Sr. Rothman otra vez. 982 00:49:53,700 --> 00:49:55,284 Se pelea con el control remoto. 983 00:49:55,493 --> 00:49:57,995 - Suena dramático. - No tienes idea. 984 00:49:58,121 --> 00:50:00,873 Podría tardar. No tiene que esperarme. 985 00:50:34,949 --> 00:50:36,659 SOLUCIÓN SALINA 986 00:51:03,060 --> 00:51:04,061 Hola. 987 00:51:12,945 --> 00:51:15,698 Jonas. ¿Qué pasó? 988 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Estás en el hospital. 989 00:51:20,536 --> 00:51:21,662 Me inyectaron. 990 00:51:21,788 --> 00:51:23,956 Sí. Con morfina 991 00:51:25,208 --> 00:51:27,335 La suficiente para ponerte loca, 992 00:51:27,460 --> 00:51:28,544 pero no para hacerte daño. 993 00:51:29,378 --> 00:51:30,797 ¿No recuerdas nada? 994 00:51:34,926 --> 00:51:38,596 Estaba bajo el mostrador. 995 00:51:38,763 --> 00:51:42,350 Sentí el pinchazo de una aguja, 996 00:51:42,475 --> 00:51:45,353 y luego, todo fue difuso. 997 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 ¿No viste quién te drogó? 998 00:51:48,981 --> 00:51:50,650 Si lo hice, no me acuerdo. 999 00:51:52,777 --> 00:51:55,154 Por fortuna, no fue algo letal. 1000 00:51:56,239 --> 00:51:57,782 -¿Cómo te sientes? - Bien. 1001 00:51:59,242 --> 00:52:00,701 Confundida, pero bien. 1002 00:52:01,869 --> 00:52:05,081 -¿Tenía una etiqueta? - No. 1003 00:52:07,542 --> 00:52:09,126 Encontré una bajo el mostrador. 1004 00:52:10,545 --> 00:52:14,048 Era como la de digoxina en el frasco que encontró Meghan, 1005 00:52:14,173 --> 00:52:15,258 pero completa. 1006 00:52:15,424 --> 00:52:18,886 -¿Una etiqueta de digoxina? - No, de solución salina. 1007 00:52:20,638 --> 00:52:22,515 Podría haber sido de cualquier cosa. 1008 00:52:22,640 --> 00:52:24,976 El otro frasco tenía restos de digoxina. 1009 00:52:26,143 --> 00:52:30,231 No falta digoxina en la farmacia del hospital, ¿correcto? 1010 00:52:31,440 --> 00:52:32,400 Correcto. 1011 00:52:34,277 --> 00:52:35,278 Entonces, 1012 00:52:36,195 --> 00:52:38,364 si fueras a robar 1013 00:52:39,448 --> 00:52:40,533 medicamentos asegurados 1014 00:52:42,034 --> 00:52:45,204 e inventariados de una farmacia del hospital, 1015 00:52:45,329 --> 00:52:46,622 ¿cómo lo harías? 1016 00:52:49,458 --> 00:52:52,211 Lo reemplazaría para que parezca que no falta nada. 1017 00:52:52,420 --> 00:52:53,504 Como solución salina. 1018 00:52:54,088 --> 00:52:55,172 Llamaré a Monty. 1019 00:52:55,298 --> 00:52:56,966 Quiere hablar sobre lo que pasó. 1020 00:52:58,551 --> 00:53:01,304 - Ojalá hubiera más que contar. - No te preocupes. 1021 00:53:01,429 --> 00:53:04,390 Quédate quieta y descansa hasta que te den de alta. 1022 00:53:14,984 --> 00:53:17,820 No puedo creer que Hailey fue atacada aquí anoche. 1023 00:53:17,945 --> 00:53:20,031 - Qué alivio que esté bien. - Así es. 1024 00:53:20,573 --> 00:53:22,366 No pude hacer mucho cuando se enteró 1025 00:53:22,491 --> 00:53:25,328 de que analizaríamos los frascos de digoxina. 1026 00:53:28,289 --> 00:53:29,790 Hablando de ella... 1027 00:53:31,584 --> 00:53:32,627 ¿Qué haces aquí? 1028 00:53:33,252 --> 00:53:35,713 Me dieron de alta. Puedo volver a la vida normal. 1029 00:53:35,838 --> 00:53:38,174 Así que viniste para verme probar 1030 00:53:38,299 --> 00:53:40,426 cada frasco de digoxina. 1031 00:53:41,218 --> 00:53:42,428 Retomo mi vida. 1032 00:53:44,555 --> 00:53:45,932 Anne, la farmacéutica, 1033 00:53:46,057 --> 00:53:48,351 no parece feliz de estar esperando afuera. 1034 00:53:48,476 --> 00:53:49,936 Por no decir otra cosa. 1035 00:53:50,061 --> 00:53:51,437 Es sospechosa y no permitiré 1036 00:53:51,562 --> 00:53:54,273 que altere evidencia potencial. 1037 00:53:54,482 --> 00:53:57,693 Estos son todos los frascos de digoxina en la farmacia. 1038 00:53:57,818 --> 00:54:00,112 -¿Dónde empiezo? - El de la etiqueta rota. 1039 00:54:02,031 --> 00:54:05,409 A este le falta una esquina. Comencemos con este. 1040 00:54:05,534 --> 00:54:09,956 No entiendo por qué encontraste una etiqueta de solución salina ahí. 1041 00:54:10,081 --> 00:54:12,500 Ya era basura, pero no la metieron al bote. 1042 00:54:12,667 --> 00:54:17,797 El asesino cambió la etiqueta de digoxina por la de salina. 1043 00:54:17,922 --> 00:54:20,967 Y reetiquetó el frasco de digoxina 1044 00:54:21,092 --> 00:54:23,386 para que supiéramos de qué era. 1045 00:54:23,636 --> 00:54:25,888 ¿Plantaron el frasco en la estación 1046 00:54:26,055 --> 00:54:27,848 para culpar a quien lo encontrara? 1047 00:54:27,974 --> 00:54:30,351 Entonces, quien te noqueó... 1048 00:54:30,476 --> 00:54:34,730 ¿Regresó para recoger la etiqueta de solución salina 1049 00:54:34,855 --> 00:54:36,857 y me interpuse en su camino? 1050 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 La jeringa de morfina parecía ser 1051 00:54:39,986 --> 00:54:41,779 para un paciente cercano. 1052 00:54:41,904 --> 00:54:43,322 Un delito de conveniencia. 1053 00:54:43,906 --> 00:54:45,241 Tu corazonada era correcta. 1054 00:54:45,366 --> 00:54:47,827 Esto es solución salina. No hay rastro de digoxina. 1055 00:54:48,411 --> 00:54:51,122 Los probaré todos. Quizá encuentre otros dos más. 1056 00:54:51,247 --> 00:54:53,499 Sabemos de dónde vino la digoxina. 1057 00:54:53,624 --> 00:54:56,419 El asesino tuvo acceso a esta farmacia. 1058 00:54:59,213 --> 00:55:02,758 La digoxina que mató a Erica Schulman y a otros dos pacientes era 1059 00:55:02,925 --> 00:55:04,176 de la farmacia del hospital. 1060 00:55:04,719 --> 00:55:07,763 Se intercambió un total de tres frascos, 1061 00:55:07,930 --> 00:55:09,890 con su etiqueta para evitar ser detectados. 1062 00:55:10,558 --> 00:55:13,436 Anne. Es hora de la verdad. 1063 00:55:14,854 --> 00:55:16,105 Yo no lo hice. 1064 00:55:17,064 --> 00:55:19,400 ¿Dejaste entrar a alguien a la farmacia? 1065 00:55:19,525 --> 00:55:22,486 Nunca dejo que personal no autorizado entre. 1066 00:55:23,029 --> 00:55:26,032 ¿No prestaste tu clave de acceso ni siquiera un minuto? 1067 00:55:26,782 --> 00:55:27,658 No. 1068 00:55:28,743 --> 00:55:31,454 Anne, sé que te preocupa perder tu trabajo, 1069 00:55:32,163 --> 00:55:33,914 pero estás ocultando algo. 1070 00:55:34,040 --> 00:55:35,791 Es importante que sepamos la verdad. 1071 00:55:35,916 --> 00:55:39,295 Es más importante que castigarte. ¿No es así, señor Harms? 1072 00:55:39,462 --> 00:55:42,214 Sí. Tu trabajo está a salvo. 1073 00:55:45,926 --> 00:55:47,470 Perdí mi clave la semana pasada. 1074 00:55:49,472 --> 00:55:50,723 ¿Cuándo con exactitud? 1075 00:55:51,390 --> 00:55:53,601 El día antes de que Erica fuera admitida. 1076 00:55:54,185 --> 00:55:55,269 ¿Y no lo denunciaste? 1077 00:55:55,394 --> 00:55:58,439 Fueron solo unos minutos. Media hora como máximo. 1078 00:55:58,564 --> 00:56:02,401 No me di cuenta hasta que la vi en la estación de enfermeros. 1079 00:56:02,526 --> 00:56:03,861 Rompiste el protocolo. 1080 00:56:04,403 --> 00:56:07,531 Si se pierde una clave, llamas a seguridad y la desactivas. 1081 00:56:07,656 --> 00:56:11,619 Si hubieras hecho eso, tal vez Erica estaría viva. 1082 00:56:15,331 --> 00:56:16,332 Lo sé. 1083 00:56:17,541 --> 00:56:22,588 Lo sé. Pero sabía que Erica habría dicho que una máquina no la perdería. 1084 00:56:22,797 --> 00:56:24,298 Estaba luchando por mi trabajo. 1085 00:56:26,092 --> 00:56:28,135 Entré e hice un inventario completo. 1086 00:56:28,594 --> 00:56:30,179 No faltaba nada. 1087 00:56:30,304 --> 00:56:32,515 Cuando notaste lo de tu clave, 1088 00:56:32,640 --> 00:56:35,017 el asesino ya tenía la droga. No es tu culpa. 1089 00:56:37,978 --> 00:56:39,230 ¿Quién encontró la clave? 1090 00:56:40,106 --> 00:56:42,233 Lisa Shunstrom. 1091 00:56:42,358 --> 00:56:44,902 Estaba por llamar a seguridad cuando llegué. 1092 00:56:45,027 --> 00:56:46,237 ¿Y dónde está Lisa ahora? 1093 00:56:47,571 --> 00:56:50,366 Ivy, ¿puedes llamar a Lisa Shunstrom de inmediato? 1094 00:56:50,491 --> 00:56:51,450 Claro. 1095 00:56:51,617 --> 00:56:53,911 Debes hacer una declaración por escrito. 1096 00:56:54,036 --> 00:56:55,246 Pasaré por la farmacia después. 1097 00:56:56,705 --> 00:56:57,706 Sí. 1098 00:56:58,332 --> 00:57:01,877 Vuelve al trabajo. Discutiremos esto más tarde. 1099 00:57:12,179 --> 00:57:15,683 Robert, lo siento, pero Lisa se reportó enferma. 1100 00:57:20,813 --> 00:57:23,732 Envié un auto a la casa de Lisa. No está en casa. 1101 00:57:23,941 --> 00:57:25,067 Pondré una alerta. 1102 00:57:25,192 --> 00:57:27,153 - Avísame cuando aparezca. - Sí. 1103 00:57:27,278 --> 00:57:29,196 Tomaré la declaración de Anne. Hablamos después. 1104 00:57:40,166 --> 00:57:41,292 Ivy, ¿qué pasó? 1105 00:57:41,500 --> 00:57:42,710 Renuncié. 1106 00:57:43,210 --> 00:57:45,963 -¿Hablaste con tu novio? - Sí. 1107 00:57:46,881 --> 00:57:50,009 Me dijo que, si trabajamos juntos, no podremos estar juntos. 1108 00:57:50,134 --> 00:57:52,094 Así que renuncié. 1109 00:57:52,887 --> 00:57:54,096 ¿Y él está de acuerdo? 1110 00:57:54,847 --> 00:57:56,891 Dijo que no sabía si era la solución, 1111 00:57:57,433 --> 00:58:01,187 que pudiera verse como si él me obligara a renunciar. 1112 00:58:02,605 --> 00:58:05,941 -¿Te obligó? - No. Esta fue mi idea. 1113 00:58:06,692 --> 00:58:07,943 Quiero que esto funcione. 1114 00:58:08,319 --> 00:58:10,654 Espero que aprecie lo que estás haces por él. 1115 00:58:12,031 --> 00:58:15,659 No puedo imaginar lo difícil que ha sido todo para ti estos días. 1116 00:58:15,784 --> 00:58:18,370 Tu jefa muere, aparece la policía, ¿y ahora esto? 1117 00:58:18,495 --> 00:58:19,747 Es mucho cambio. 1118 00:58:20,581 --> 00:58:21,749 Pero es bueno, ¿verdad? 1119 00:58:22,291 --> 00:58:23,584 Debe hacerte avanzar. 1120 00:58:24,251 --> 00:58:27,213 Deberías tomarte un tiempo para pensar y decidir tu futuro. 1121 00:58:27,338 --> 00:58:28,797 Así sabrás qué hacer. 1122 00:58:30,925 --> 00:58:33,010 Gracias. Tienes razón. 1123 00:58:33,844 --> 00:58:34,803 Cuando gustes. 1124 00:58:54,740 --> 00:58:57,034 ¿Lisa fue la última con la clave de acceso? 1125 00:58:57,159 --> 00:58:59,536 Sí, y hoy se reportó enferma. 1126 00:59:02,498 --> 00:59:04,667 Pedirte que te quedes no tiene sentido. 1127 00:59:04,792 --> 00:59:06,126 Exacto. 1128 00:59:15,970 --> 00:59:18,597 - Hola. Soy lisa. -¡Hola, Lisa! 1129 00:59:19,640 --> 00:59:20,849 Soy alcohólica. 1130 00:59:24,228 --> 00:59:26,313 Las cosas han sido difíciles en el trabajo. 1131 00:59:29,358 --> 00:59:32,945 Han muerto tres personas y la policía está por todas partes. 1132 00:59:34,571 --> 00:59:35,948 Tengo miedo... 1133 00:59:37,950 --> 00:59:39,576 porque estoy siendo probada. 1134 00:59:42,871 --> 00:59:44,623 Y creo que es mi culpa. 1135 00:59:57,678 --> 01:00:00,097 Nadie sabe que soy una alcohólica en recuperación. 1136 01:00:00,222 --> 01:00:03,142 Vengo hasta acá a esta reunión para que no me vea nadie. 1137 01:00:03,267 --> 01:00:04,351 Por algo es anónimo. 1138 01:00:04,476 --> 01:00:06,937 Nadie está interfiriendo en tu recuperación. 1139 01:00:08,439 --> 01:00:10,232 ¿Inyectó digoxina a esas personas? 1140 01:00:14,820 --> 01:00:17,364 - No estás segura. - No. 1141 01:00:20,784 --> 01:00:21,827 ¿Estuviste bebiendo? 1142 01:00:24,496 --> 01:00:26,457 Mi novio me dejó la semana pasada. 1143 01:00:27,541 --> 01:00:29,001 Estaba bien hasta que encontré 1144 01:00:29,168 --> 01:00:31,879 una botella de champaña que alguien le regaló. 1145 01:00:32,838 --> 01:00:34,631 Debe haberla olvidado, 1146 01:00:34,757 --> 01:00:38,177 y no tuve la fuerza para tirarla. 1147 01:00:40,220 --> 01:00:43,307 - La gente comete errores. - Sí, pero este fue muy grave. 1148 01:00:44,850 --> 01:00:47,186 Una botella llevó a demasiados para contar. 1149 01:00:49,688 --> 01:00:51,857 No recuerdo la noche en que murió Erica. 1150 01:00:53,817 --> 01:00:55,402 ¿Qué hay de las otras víctimas? 1151 01:00:57,071 --> 01:00:58,739 He estado confundida y molesta. 1152 01:00:58,864 --> 01:01:01,742 Todo ha sido estresante desde que Erica murió. 1153 01:01:01,867 --> 01:01:05,746 ¿Podrías haber administrado dosis letales a tres personas? 1154 01:01:08,665 --> 01:01:10,376 He cometido errores antes. 1155 01:01:13,337 --> 01:01:15,214 Tengo que aceptar que es posible. 1156 01:01:16,965 --> 01:01:20,636 ¿Cómo llegó la clave de Anne de la farmacia 1157 01:01:20,761 --> 01:01:22,221 a la estación de enfermería? 1158 01:01:23,806 --> 01:01:27,101 No sé, estaba ahí cuando regresé del almuerzo. 1159 01:01:28,102 --> 01:01:29,520 ¿No viste a nadie entregarla? 1160 01:01:30,104 --> 01:01:32,481 No, asumí que había sido un externo. 1161 01:01:32,606 --> 01:01:35,150 El personal la habría llevado a seguridad. 1162 01:01:38,946 --> 01:01:40,197 ¿Me van a reportar? 1163 01:01:41,865 --> 01:01:43,826 No, pero tú sí. 1164 01:01:45,494 --> 01:01:48,455 Tienes que sanar antes de ayudar a sanar a otros. 1165 01:01:48,580 --> 01:01:49,540 Lo sé. 1166 01:01:51,125 --> 01:01:52,584 Y lo siento mucho. 1167 01:01:53,502 --> 01:01:56,171 Estoy aquí si me necesitas, ¿sí? 1168 01:01:58,424 --> 01:01:59,883 Solo quiero estar sobria 1169 01:02:00,592 --> 01:02:03,429 y haré lo que sea que me dé la fuerza para hacerlo. 1170 01:02:05,848 --> 01:02:06,849 Gracias. 1171 01:02:19,194 --> 01:02:20,737 Paulina, no tienes que estar aquí. 1172 01:02:21,405 --> 01:02:24,199 Quiero que Clayton Morrel sepa que lo observo. 1173 01:02:24,366 --> 01:02:26,452 - Solo me preocupa... - No. 1174 01:02:27,369 --> 01:02:29,746 No tengo intención de hablar con él. 1175 01:02:29,872 --> 01:02:32,833 Solo quiero que sepa que lo observo. 1176 01:02:53,687 --> 01:02:55,856 Bien. Te vio. Vámonos. 1177 01:02:58,066 --> 01:02:59,276 Un segundo. 1178 01:03:02,863 --> 01:03:05,616 Hola, Paulina. Qué agradable sorpresa. 1179 01:03:06,325 --> 01:03:09,077 La fiscal de distrito vino a verme salir en libertad. 1180 01:03:09,745 --> 01:03:11,538 Felicidades por la elección, 1181 01:03:11,663 --> 01:03:13,415 aunque no voté por usted. 1182 01:03:13,540 --> 01:03:15,501 Quería que supiera que lo observo, 1183 01:03:15,626 --> 01:03:17,377 esperando a que resbale. 1184 01:03:17,503 --> 01:03:18,504 Porque resbalará. 1185 01:03:19,713 --> 01:03:22,174 La fiscal de distrito no debería amenazarme. 1186 01:03:22,341 --> 01:03:24,676 No es una amenaza. Es una promesa. 1187 01:03:25,969 --> 01:03:28,430 Paulina, las cámaras. Vámonos. 1188 01:03:28,555 --> 01:03:30,891 ¿Se va tan pronto? Qué lástima. 1189 01:03:31,391 --> 01:03:33,727 Por suerte, sé dónde encontrarla si quisiera. 1190 01:03:35,354 --> 01:03:37,356 Buena suerte, señor Morrel. Vamos. 1191 01:03:48,492 --> 01:03:50,369 Hailey, llegaste. Debo enseñarte algo. 1192 01:03:50,494 --> 01:03:52,871 -¿Estás bien? - Es solo un día difícil. 1193 01:03:52,996 --> 01:03:54,414 ¿Qué vas a mostrarme? 1194 01:03:55,874 --> 01:03:59,545 - Nuestra silla está arreglada. - Lo sé, ¿no es asombroso? 1195 01:03:59,962 --> 01:04:01,880 - Todo gracias a ti. -¿A mí? 1196 01:04:03,632 --> 01:04:04,841 Hola, Hailey. 1197 01:04:05,300 --> 01:04:07,553 Señor McLellan, no sabía que vendría hoy. 1198 01:04:07,678 --> 01:04:09,388 Llámame, Grant, por favor. 1199 01:04:09,513 --> 01:04:11,723 Estaba por aquí y pasé. 1200 01:04:11,848 --> 01:04:13,600 Pero en lugar de encontrarte a ti... 1201 01:04:13,725 --> 01:04:15,936 Me encontró, desesperada por nuestra silla. 1202 01:04:16,395 --> 01:04:19,189 De inmediato, entendí el favor que querías. 1203 01:04:19,314 --> 01:04:21,358 - Muchas gracias. - Yo feliz de ayudar. 1204 01:04:21,775 --> 01:04:23,485 Y tengo que decir que lo disfruté. 1205 01:04:24,152 --> 01:04:25,946 ¿Considerarías hacer otra cosa? 1206 01:04:26,071 --> 01:04:27,322 Lo compraría. 1207 01:04:27,489 --> 01:04:31,743 No creo que mi esposa quiera que convierta el garaje en un taller, 1208 01:04:31,868 --> 01:04:34,037 pero gracias. Fue divertido. 1209 01:04:36,790 --> 01:04:38,959 Mírala. Es tan feliz. 1210 01:04:40,335 --> 01:04:41,753 Sabía que mi papá era hábil, 1211 01:04:41,878 --> 01:04:45,340 pero cuando no trabajaba, pasaba su tiempo conmigo. 1212 01:04:45,465 --> 01:04:47,092 Es más que hábil. 1213 01:04:47,259 --> 01:04:49,886 Tiene talento. Y lo hace muy feliz. 1214 01:04:50,053 --> 01:04:52,889 Hola, Hailey. ¿Hubo algo en los registros del hospital? 1215 01:04:53,015 --> 01:04:55,225 No encontré muertes que se ajustaran 1216 01:04:55,350 --> 01:04:57,352 al perfil de las víctimas recientes. 1217 01:04:57,477 --> 01:04:58,937 Pero en el Hospital General 1218 01:04:59,062 --> 01:05:01,940 de Ingram murió una mujer hace un año 1219 01:05:02,107 --> 01:05:03,734 sin una causa clara de muerte. 1220 01:05:03,942 --> 01:05:06,361 Algo en los archivos del personal mencionaba 1221 01:05:06,486 --> 01:05:08,113 al Hospital General de Ingram. 1222 01:05:08,905 --> 01:05:11,033 Esta paciente sí era terminal, 1223 01:05:11,158 --> 01:05:12,826 pero tenía unos años más de vida, 1224 01:05:13,035 --> 01:05:15,746 aunque su muerte no se explicaba con su enfermedad 1225 01:05:15,871 --> 01:05:17,372 y no había una causa directa. 1226 01:05:17,831 --> 01:05:18,999 No estaba sola en el mundo. 1227 01:05:19,708 --> 01:05:20,751 Podría haber sido 1228 01:05:20,876 --> 01:05:22,669 la primera y quizá despertó simpatía. 1229 01:05:22,836 --> 01:05:24,796 En especial si el ángel de la muerte 1230 01:05:24,921 --> 01:05:26,798 estableció una conexión 1231 01:05:26,923 --> 01:05:28,967 que ha cambiado desde entonces. 1232 01:05:29,134 --> 01:05:30,802 O el asesino aprendió de su error. 1233 01:05:30,927 --> 01:05:32,596 Es mejor elegir una víctima sola. 1234 01:05:33,180 --> 01:05:34,973 Me comunicaré para darle seguimiento. 1235 01:05:35,098 --> 01:05:38,060 El archivo no dice qué pasó con sus restos, 1236 01:05:38,185 --> 01:05:40,604 Es posible que no podamos confirmarlo. 1237 01:05:40,771 --> 01:05:42,481 Este es el archivo. 1238 01:05:42,606 --> 01:05:45,734 Brian Martin trabajó ahí antes del Hospital de Atlanta. 1239 01:05:46,443 --> 01:05:49,237 La víctima murió hace seis meses. 1240 01:05:49,780 --> 01:05:50,989 Según esto, el último día 1241 01:05:51,114 --> 01:05:55,160 de Brian en el Hospital General de Ingram fue una semana después. 1242 01:05:55,285 --> 01:05:57,412 - Una semana después. - Vamos. 1243 01:05:57,537 --> 01:05:59,581 Llamaré a ese hospital en el camino. 1244 01:05:59,748 --> 01:06:00,749 Yo conduzco. 1245 01:06:02,709 --> 01:06:04,169 Gracias por devolver la llamada. 1246 01:06:04,961 --> 01:06:06,296 Bueno, eso fue interesante. 1247 01:06:06,421 --> 01:06:09,591 La enfermera jefa del Hospital General de Ingram 1248 01:06:09,716 --> 01:06:14,638 estaba convencida de que alguien asistió la muerte de una paciente. 1249 01:06:14,805 --> 01:06:17,057 Pero la administración la silenció. 1250 01:06:17,182 --> 01:06:20,769 Nadie lo confirmó, pero me dio un nombre. 1251 01:06:20,894 --> 01:06:22,646 Déjame adivinar. Brian Martin. 1252 01:06:22,813 --> 01:06:25,107 Sí. Pediré refuerzos. 1253 01:06:36,034 --> 01:06:38,120 Hola, Hailey. ¿Detective Montgomery? 1254 01:06:38,328 --> 01:06:40,247 Acompáñanos para un interrogatorio 1255 01:06:40,455 --> 01:06:42,541 sobre los asesinatos de Erica Schulman, 1256 01:06:42,666 --> 01:06:45,127 Sarah Van Valkenburg y Mary Smith. 1257 01:06:46,086 --> 01:06:48,046 No puedo dejar a mis pacientes. 1258 01:06:48,255 --> 01:06:50,507 Ya no son tus pacientes. Por aquí. 1259 01:06:50,716 --> 01:06:52,551 No puede hacer esto. 1260 01:06:52,718 --> 01:06:54,386 Debo quedarme. Me necesitan. 1261 01:06:54,928 --> 01:06:58,056 Brian, por aquí. Vamos. 1262 01:07:10,736 --> 01:07:12,904 Soy enfermero. Ayudo a la gente. 1263 01:07:13,864 --> 01:07:17,284 -¿Ayudaste a Erica Schulman? - Lo mejor que pude. 1264 01:07:17,451 --> 01:07:19,119 ¿Y a Sarah Van Valkenburg? 1265 01:07:21,413 --> 01:07:22,456 Pobre mujer. 1266 01:07:23,582 --> 01:07:25,542 Al menos ya no sufre. 1267 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 ¿Dirías lo mismo de Mary Smith? 1268 01:07:31,840 --> 01:07:33,133 Ese fue un caso triste. 1269 01:07:34,468 --> 01:07:36,052 Sola en una ciudad extraña. 1270 01:07:38,180 --> 01:07:39,556 Traté de consolarla. 1271 01:07:44,144 --> 01:07:45,854 ¿Por qué me pregunta sobre ellas? 1272 01:07:47,230 --> 01:07:50,358 Háblame de tu tiempo en el Hospital General de Ingram. 1273 01:07:54,112 --> 01:07:55,322 No hay nada que decir. 1274 01:07:55,489 --> 01:07:56,907 Era hora de seguir adelante. 1275 01:07:59,242 --> 01:08:00,452 ¿Y por qué es eso? 1276 01:08:04,080 --> 01:08:05,499 Sé lo que pasó, Brian. 1277 01:08:06,708 --> 01:08:10,337 Sé que terminaste la vida de una paciente en ese hospital 1278 01:08:10,462 --> 01:08:13,048 antes de trabajar en el Hospital de Atlanta. 1279 01:08:14,216 --> 01:08:15,425 Yo no la maté. 1280 01:08:15,967 --> 01:08:17,511 Entonces dime qué pasó. 1281 01:08:20,889 --> 01:08:22,474 Tenía mucho dolor. 1282 01:08:23,642 --> 01:08:26,102 La vi sufrir por semanas. 1283 01:08:27,145 --> 01:08:29,523 Me rogó que la ayudara a terminarlo. 1284 01:08:30,982 --> 01:08:32,234 Tuve que ayudarla. 1285 01:08:33,652 --> 01:08:34,611 Nadie más lo haría. 1286 01:08:36,112 --> 01:08:42,369 ¿Ayudaste a Erica, a Sarah y a Mary de la misma manera? 1287 01:08:43,995 --> 01:08:46,748 Hice todo lo que pude por ellas. 1288 01:08:48,124 --> 01:08:49,167 Por todas ellas. 1289 01:08:50,293 --> 01:08:52,629 Hice lo mejor que pude por ellas. 1290 01:08:55,674 --> 01:08:57,843 ¿Robaste la clave de farmacia de Anne? 1291 01:08:58,260 --> 01:08:59,386 No. 1292 01:09:00,470 --> 01:09:03,765 Estaba en la estación de enfermeros. No sé cómo llegó allí. 1293 01:09:03,932 --> 01:09:07,602 Usaste la clave para cambiar la digoxina por solución salina. 1294 01:09:09,187 --> 01:09:11,481 -¿Digoxina? -La droga que usaste. 1295 01:09:12,399 --> 01:09:13,650 No usé digoxina. 1296 01:09:14,693 --> 01:09:15,735 ¿Qué usaste? 1297 01:09:17,279 --> 01:09:18,238 Insulina. 1298 01:09:22,617 --> 01:09:25,287 Confesó la muerte de una paciente en el Ingram. 1299 01:09:25,412 --> 01:09:29,541 Estamos cerca de una confesión por las muertes de Atlanta. 1300 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 No sé, Monty. 1301 01:09:31,084 --> 01:09:33,879 Parecía confundido cuando mencionaste la digoxina. 1302 01:09:34,045 --> 01:09:37,257 Podemos acusarlo por lo del Hospital de Ingram. 1303 01:09:37,424 --> 01:09:39,801 En el de Atlanta pueden estar tranquilos. 1304 01:09:39,926 --> 01:09:42,971 No estoy convencida. ¿Por qué pasar de insulina a digoxina? 1305 01:09:43,179 --> 01:09:44,639 La insulina es más fácil de obtener 1306 01:09:44,806 --> 01:09:46,933 y de administrarse por accidente. 1307 01:09:48,184 --> 01:09:51,271 Nadie más se ajusta al perfil de un ángel de la muerte. 1308 01:09:52,147 --> 01:09:54,357 Empiezo a preguntarme si será así. 1309 01:09:55,442 --> 01:09:56,860 ¿Qué te hace dudarlo? 1310 01:09:56,985 --> 01:09:59,362 El asesino del Hospital de Atlanta era organizado. 1311 01:10:00,196 --> 01:10:02,198 Cada muerte fue planeada con cuidado. 1312 01:10:02,741 --> 01:10:04,701 Eso implica una mente calculadora. 1313 01:10:06,244 --> 01:10:07,579 Y Brian no tiene eso. 1314 01:10:07,746 --> 01:10:11,374 Un ángel de la muerte confía en sus decisiones, es recto. 1315 01:10:11,499 --> 01:10:13,919 Brian se siente culpable por ayudar 1316 01:10:14,044 --> 01:10:15,795 a una persona a morir. 1317 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Confío en tus instintos, Hailey. 1318 01:10:19,633 --> 01:10:23,261 Pero a veces el sospechoso más obvio es el culpable. 1319 01:10:44,616 --> 01:10:47,077 Esto, en definitiva, no es una cafetería. 1320 01:10:47,661 --> 01:10:48,703 ¿Dónde estamos? 1321 01:10:50,288 --> 01:10:52,791 - En tu nuevo taller. -¿Qué? 1322 01:10:53,833 --> 01:10:57,170 Llamé a mamá y me dijo que antes de que yo naciera, 1323 01:10:57,796 --> 01:11:00,548 ¿pensabas comenzar un negocio de muebles a medida? 1324 01:11:00,674 --> 01:11:02,842 Pero llegué y conseguiste un trabajo estable. 1325 01:11:02,968 --> 01:11:04,052 No corriste riesgos. 1326 01:11:04,177 --> 01:11:07,222 - Eso fue hace mucho. - Lo has retrasado mucho. 1327 01:11:07,347 --> 01:11:09,683 Conozco al dueño. Me dio un buen trato. 1328 01:11:11,267 --> 01:11:15,438 Sé que es un poco espartano. Qué bueno que seas hábil, 1329 01:11:15,563 --> 01:11:17,983 pero hay una mesa de trabajo para comenzar. 1330 01:11:19,025 --> 01:11:19,985 Y esto para colgar. 1331 01:11:20,110 --> 01:11:21,069 CARPINTERÍA A MEDIDA 1332 01:11:21,695 --> 01:11:22,696 Jonas. 1333 01:11:22,821 --> 01:11:24,197 Ya tienes pedidos. 1334 01:11:24,322 --> 01:11:27,826 Hailey y Sabrina quieren unos escritorios y yo, una mesa de café. 1335 01:11:28,493 --> 01:11:31,371 Te lo agradezco, hijo, pero no puedo aceptar esto. 1336 01:11:31,496 --> 01:11:36,459 Papá. Trabajaste en algo que no amabas durante décadas para mantenerme. 1337 01:11:36,876 --> 01:11:39,254 Me diste la universidad y la escuela de medicina. 1338 01:11:39,629 --> 01:11:41,923 Pospusiste tu sueño para que yo siguiera el mío. 1339 01:11:42,841 --> 01:11:44,843 Y lo haría todo de nuevo. 1340 01:11:44,968 --> 01:11:46,928 Lo único que quise fue que fueras feliz. 1341 01:11:47,554 --> 01:11:49,889 Quiero darte ese mismo regalo. 1342 01:11:50,724 --> 01:11:52,183 Invertiste en mi futuro. 1343 01:11:54,936 --> 01:11:56,146 Ahora yo invierto en el tuyo. 1344 01:11:57,897 --> 01:12:00,483 ¿Qué dijo tu madre sobre todo esto? 1345 01:12:01,026 --> 01:12:03,737 Dijo que por fin tendrás algo que hacer. 1346 01:12:03,862 --> 01:12:06,114 Y que podrías diseñar un nuevo aparador. 1347 01:12:11,911 --> 01:12:12,912 Gracias, hijo. 1348 01:12:15,165 --> 01:12:16,291 Gracias, papá. 1349 01:12:19,044 --> 01:12:21,963 ¿Vemos una película? No creo que pueda concentrarme. 1350 01:12:22,088 --> 01:12:24,591 Estoy preocupada con el caso del hospital. 1351 01:12:24,758 --> 01:12:26,217 Pensé que ya tenían al asesino. 1352 01:12:26,968 --> 01:12:29,679 Tal vez, pero todavía tengo una rara sensación. 1353 01:12:30,388 --> 01:12:32,098 Que dice que no ha terminado. 1354 01:12:32,223 --> 01:12:34,726 Sé que hay una explicación para todo esto, 1355 01:12:34,851 --> 01:12:37,645 pero no sé si es la que tienen ahora. 1356 01:12:37,771 --> 01:12:40,106 Monty llegará a la verdad. Descansa ahora 1357 01:12:40,231 --> 01:12:41,900 que Brian no dañará a nadie más. 1358 01:12:42,108 --> 01:12:43,068 Supongo que sí. 1359 01:12:44,027 --> 01:12:46,488 Tuvimos una nueva víctima casi cada dos días. 1360 01:12:47,030 --> 01:12:48,406 Y se detuvo cuando buscamos 1361 01:12:48,573 --> 01:12:50,158 a un ángel de la muerte, ¿no? 1362 01:12:50,450 --> 01:12:51,951 Podrían haber muerto más. 1363 01:12:52,077 --> 01:12:55,497 Pero devolvieron la clave de Anne antes de que comenzaran las muertes. 1364 01:12:56,539 --> 01:12:59,292 ¿El asesino planeó tres muertes desde el principio? 1365 01:12:59,501 --> 01:13:01,294 Tal vez solo lo dejó así. 1366 01:13:01,419 --> 01:13:03,254 Pareció ser un ángel de la muerte, 1367 01:13:03,379 --> 01:13:05,673 pero se contuvo para no ser atrapado. 1368 01:13:06,174 --> 01:13:08,843 - Es un plan muy arriesgado. - Pero funcionó. 1369 01:13:10,553 --> 01:13:12,430 ¿O solo lo estás pensando demasiado? 1370 01:13:13,348 --> 01:13:14,265 Todo es posible. 1371 01:13:18,311 --> 01:13:21,356 - Traeré los platos. - Gracias. Debería irme. 1372 01:13:23,233 --> 01:13:24,734 Descansa. ¿Te hablo mañana? 1373 01:13:25,360 --> 01:13:26,611 Bien. Adiós. 1374 01:13:36,704 --> 01:13:37,664 Hailey. 1375 01:13:37,872 --> 01:13:41,584 ¿vendrás a celebrar conmigo y con Fincher en una cena? 1376 01:13:41,709 --> 01:13:46,923 Viene en camino, pero me las arreglé para conseguir la mejor mesa. 1377 01:13:47,590 --> 01:13:48,842 ¿Qué celebramos? 1378 01:13:49,425 --> 01:13:53,805 Me restablecieron en el trabajo, y Fincher dice que fue por ti. 1379 01:13:53,930 --> 01:13:55,014 Muchas gracias. 1380 01:13:55,223 --> 01:13:58,434 Fue un esfuerzo grupal, pero estoy muy contenta. 1381 01:13:58,893 --> 01:14:00,311 Oye, solo por curiosidad, 1382 01:14:00,854 --> 01:14:03,648 ¿alguien sabía que buscábamos a un ángel de la muerte? 1383 01:14:04,816 --> 01:14:08,027 No le dije nada a nadie, si esa es tu pregunta. 1384 01:14:08,153 --> 01:14:10,280 ¿Nadie habló de eso? 1385 01:14:11,197 --> 01:14:12,198 Para nada. 1386 01:14:12,323 --> 01:14:15,618 Algo así no se filtraría fuera de la oficina del director. 1387 01:14:16,077 --> 01:14:19,289 ¿No crees que Brian supo que la policía tenía esa teoría? 1388 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 Lo dudo. ¿Monty le dijo a alguien? 1389 01:14:23,626 --> 01:14:25,170 Al director ejecutivo interino. 1390 01:14:25,336 --> 01:14:27,547 Robert ya no es interino. 1391 01:14:28,173 --> 01:14:29,424 La junta votó por él. 1392 01:14:29,632 --> 01:14:31,551 Tiene el trabajo que siempre quiso. 1393 01:14:31,926 --> 01:14:34,554 -¿No vendrás esta noche? - Quizás sí. 1394 01:14:34,679 --> 01:14:36,598 ¿Crees que siga en el hospital? 1395 01:14:37,307 --> 01:14:40,852 Son las 9:00. Es probable. ¿Por qué? 1396 01:14:41,352 --> 01:14:43,062 Quiero hacerle una pregunta. 1397 01:15:07,378 --> 01:15:09,839 Detective Montgomery, deje un mensaje. 1398 01:15:14,969 --> 01:15:17,055 Habla al 911. ¿Qué sucede? 1399 01:15:18,973 --> 01:15:21,935 ¿Hola? ¿Sigue ahí? 1400 01:15:23,353 --> 01:15:25,897 ¿Hola? Por favor, deje... 1401 01:16:09,899 --> 01:16:10,858 Hailey. 1402 01:16:12,193 --> 01:16:15,071 Lo siento mucho, quería volver antes de que despertaras, 1403 01:16:15,863 --> 01:16:19,367 pero no pude entrar a la farmacia por más digoxina. 1404 01:16:20,243 --> 01:16:22,662 Solo tengo suficiente para matar a Robert. 1405 01:16:23,913 --> 01:16:28,793 Para ti, tendrá que ser un asesinato a la antigua. 1406 01:16:30,586 --> 01:16:32,380 Seguro hay otra forma, Ivy. 1407 01:16:32,505 --> 01:16:36,426 Lo siento, Hailey. En verdad, fuiste muy amable conmigo. 1408 01:16:37,135 --> 01:16:40,179 Pero entiendes que no puedo dejarte ir. 1409 01:16:42,765 --> 01:16:46,060 ¿Estabas detrás de todo esto? ¿Por qué? 1410 01:16:47,895 --> 01:16:51,983 Ya te dije. Mi novio no me valora. 1411 01:16:52,942 --> 01:16:55,778 Todo lo que hice, lo hice por él. 1412 01:16:55,903 --> 01:16:56,863 Por ti, Robert. 1413 01:16:58,072 --> 01:16:59,032 ¿Robert? 1414 01:17:00,325 --> 01:17:02,618 Todo este tiempo pensé que hablabas de Brian. 1415 01:17:04,037 --> 01:17:05,830 ¿El enfermero? ¿Brian? 1416 01:17:05,955 --> 01:17:08,041 ¿Por qué pensaste que era él? 1417 01:17:08,166 --> 01:17:10,293 Los vi en una conversación íntima 1418 01:17:10,418 --> 01:17:13,254 - el día después de la muerte de Erica. - Claro que sí. 1419 01:17:14,005 --> 01:17:19,260 Me estaba contando sus secretos más profundos y oscuros. 1420 01:17:20,094 --> 01:17:24,098 Como la vez que mató a una de sus pacientes a propósito. 1421 01:17:24,223 --> 01:17:26,225 Por eso lo incriminaste. 1422 01:17:26,809 --> 01:17:31,064 Cuando Erica murió y apareció la policía, me asusté. 1423 01:17:31,939 --> 01:17:34,525 Pero está bien, porque hice mi investigación, 1424 01:17:34,650 --> 01:17:37,945 y la digoxina no está en los paneles estándar. 1425 01:17:38,071 --> 01:17:40,531 Dejaste el frasco para que la policía 1426 01:17:40,656 --> 01:17:42,909 lo conectara con Brian. 1427 01:17:43,034 --> 01:17:46,204 Me sentí un poco mal por Brian, pero se lo merecía. 1428 01:17:46,329 --> 01:17:48,664 Mató a esa mujer, y fue la tapadera perfecta. 1429 01:17:48,790 --> 01:17:51,751 Pero siento mucho haberte drogado a ti. 1430 01:17:51,876 --> 01:17:55,713 Tomé la jeringa más cercana a mí. No quería matarte, Hailey. 1431 01:17:55,838 --> 01:17:57,924 Intentabas evitar que descubriera 1432 01:17:58,091 --> 01:17:59,675 cómo intercambiaste la digoxina. 1433 01:17:59,801 --> 01:18:02,261 Sí, y todo iba muy bien, 1434 01:18:02,387 --> 01:18:05,473 porque ¿quién sospecharía de una secretaria? 1435 01:18:05,598 --> 01:18:08,184 Incluso de una de un hospital y que usa el Internet. 1436 01:18:08,309 --> 01:18:09,310 Tienes razón. 1437 01:18:09,936 --> 01:18:10,937 Nadie lo hizo. 1438 01:18:11,396 --> 01:18:14,982 Y luego Robert lo arruinó todo. 1439 01:18:15,483 --> 01:18:17,151 Si todo fue por Robert, 1440 01:18:17,276 --> 01:18:19,278 sabías del rumor de que salía con Erica. 1441 01:18:19,404 --> 01:18:20,780 No fue un rumor. 1442 01:18:20,905 --> 01:18:23,866 Salía con ella estando conmigo. 1443 01:18:23,991 --> 01:18:27,078 Me prometió que terminaría con ella. 1444 01:18:27,829 --> 01:18:31,207 Pero dijo que, como era la directora, tenía que encontrar el momento. 1445 01:18:31,332 --> 01:18:34,460 Por desgracia, nunca hubo un momento adecuado. 1446 01:18:34,627 --> 01:18:35,753 Pero le creíste. 1447 01:18:35,878 --> 01:18:40,049 Siempre he sabido que Robert es un mentiroso y un traidor. 1448 01:18:40,174 --> 01:18:42,552 Pero a tu corazón no le importa lo que piensas. 1449 01:18:42,718 --> 01:18:44,345 No. 1450 01:18:44,470 --> 01:18:46,597 Tomaste el asunto en tus propias manos. 1451 01:18:46,722 --> 01:18:49,642 Si Robert no terminaba con Erica, lo harías tú, 1452 01:18:49,767 --> 01:18:51,936 - al acabar con su vida. - Exacto. 1453 01:18:53,312 --> 01:18:56,399 Me entiendes más que Robert. 1454 01:18:57,984 --> 01:19:00,319 ¿Cómo sabías que Erica tenía una arritmia? 1455 01:19:00,445 --> 01:19:01,612 No tenía. 1456 01:19:03,322 --> 01:19:04,323 Yo sé la provoqué. 1457 01:19:04,740 --> 01:19:06,617 Puse digoxina en su café. 1458 01:19:06,742 --> 01:19:08,703 Pero en lugar de matarla, la envenené. 1459 01:19:08,828 --> 01:19:12,331 Fue fácil acabar con ella cuando estaba en esa cama. 1460 01:19:12,457 --> 01:19:13,791 ¿Y las demás? 1461 01:19:14,834 --> 01:19:17,336 ¿Sarah Van Valkenburg, Mary Smith? ¿Por qué ellas? 1462 01:19:17,462 --> 01:19:18,880 Porque eran solteras. 1463 01:19:19,922 --> 01:19:22,175 No tenían familia que preguntara por ellas. 1464 01:19:22,300 --> 01:19:26,429 Fueron las víctimas perfectas para un ángel de la muerte. 1465 01:19:27,638 --> 01:19:30,224 - Lo planeaste de forma meticulosa. - Sí. 1466 01:19:30,808 --> 01:19:32,894 Me deshice de mi competencia. 1467 01:19:33,019 --> 01:19:33,978 Tengo a Robert, 1468 01:19:34,395 --> 01:19:37,231 y él consiguió el trabajo que siempre quiso. 1469 01:19:39,275 --> 01:19:42,737 Incluso renuncié a mi trabajo para que pudiéramos estar juntos. 1470 01:19:43,946 --> 01:19:48,868 Y luego, esta noche, Robert me dice que todo terminó para siempre. 1471 01:19:50,077 --> 01:19:52,914 Ivy, sé que Robert te rompió el corazón, 1472 01:19:53,664 --> 01:19:56,459 pero también sé que aún lo amas. 1473 01:19:57,043 --> 01:20:00,546 - No importa. - Sí. 1474 01:20:00,713 --> 01:20:02,757 Lo amas y quieres protegerlo. 1475 01:20:03,841 --> 01:20:07,220 Quieres que sea feliz incluso si no es contigo. 1476 01:20:07,345 --> 01:20:08,387 ¡No! 1477 01:20:12,391 --> 01:20:14,101 Soy la única que te hace feliz. 1478 01:20:26,781 --> 01:20:27,865 Oye. 1479 01:20:28,157 --> 01:20:29,158 ¡Deja eso ahora! 1480 01:20:31,077 --> 01:20:32,662 ¡Ahora! ¡Bájala! 1481 01:20:37,917 --> 01:20:39,001 Hailey, ¿estás bien? 1482 01:20:54,600 --> 01:20:56,352 Fincher, ¿estamos bien? 1483 01:20:56,894 --> 01:20:58,938 Sí, Monty, sé qué hacías tu trabajo. 1484 01:20:59,772 --> 01:21:02,316 Solo quiero agradecerte, Fincher. 1485 01:21:03,276 --> 01:21:04,694 Llegaste justo a tiempo. 1486 01:21:05,069 --> 01:21:07,280 Manejas bien las cosas sin mí. 1487 01:21:07,488 --> 01:21:10,074 Tal vez, pero nunca he estado más feliz de escuchar tu voz. 1488 01:21:10,908 --> 01:21:13,369 Meghan me dijo que querías 1489 01:21:13,494 --> 01:21:15,663 interrogar a Robert a esta hora. 1490 01:21:15,788 --> 01:21:18,583 Sentí que te meterías en una situación 1491 01:21:18,749 --> 01:21:20,042 como las de siempre. 1492 01:21:20,751 --> 01:21:21,961 Me conoces tan bien. 1493 01:21:22,712 --> 01:21:24,672 Y planeo conocerte por mucho tiempo. 1494 01:21:25,631 --> 01:21:28,092 -¿Te llevo a casa? - Buenas noches. 1495 01:21:28,217 --> 01:21:30,511 - Cuídate. - Nos vemos. 1496 01:21:38,894 --> 01:21:39,895 Jonas. 1497 01:21:40,021 --> 01:21:42,356 Me acabo de enterar. ¿Estás bien? 1498 01:21:43,482 --> 01:21:44,442 Estoy bien. 1499 01:21:45,526 --> 01:21:47,278 Desearía que me hubieras llamado. 1500 01:21:50,323 --> 01:21:52,533 No habría recibido este increíble abrazo. 1501 01:21:53,659 --> 01:21:56,412 Dime que no necesitas enfrentar a los asesinos 1502 01:21:56,537 --> 01:21:57,538 por mis abrazos. 1503 01:21:58,789 --> 01:21:59,999 Porque si es así, 1504 01:22:00,458 --> 01:22:02,251 tendremos una conversación muy seria. 1505 01:22:03,628 --> 01:22:05,630 No quiero hablar de eso esta noche. 1506 01:22:07,256 --> 01:22:09,675 Sabes que esto ya no se trata solo de mí. 1507 01:22:10,509 --> 01:22:14,013 Si algo te sucede, mi padre me matará. 1508 01:22:39,163 --> 01:22:41,707 -¿Hola? - Paulina, habla Hailey. 1509 01:22:42,333 --> 01:22:43,709 ¿Quieres cenar conmigo? 1510 01:22:43,876 --> 01:22:45,628 Podríamos pedir comida en mi casa. 1511 01:22:46,128 --> 01:22:49,006 Hailey, qué dulce, pero tengo otros planes. 1512 01:22:49,840 --> 01:22:52,885 -Bueno. En otra ocasión. - Genial. 1513 01:22:53,678 --> 01:22:56,639 Paulina, ¿está todo bien? 1514 01:22:57,181 --> 01:23:01,185 No, pero lo estará. Me aseguraré de eso. 1515 01:23:53,112 --> 01:23:55,072 Subtítulos: Yessica Hernández