1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,853
Eu juro que não direi nada!
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,646
Por favor, você não precisa fazer isso!
5
00:00:36,287 --> 00:00:39,582
O Mistério De Hailey Dean:
Morto em Serviço
6
00:00:43,169 --> 00:00:47,256
Os caras da dedetizadora lacraram
meu prédio de escritórios.
7
00:00:47,339 --> 00:00:49,091
Terei de trabalhar de casa.
8
00:00:49,175 --> 00:00:50,926
Você atenderá pacientes em casa?
9
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Só em emergências.
10
00:00:52,261 --> 00:00:53,929
Eu estou em alerta.
11
00:00:54,013 --> 00:00:57,600
Eu usarei o tempo para ficar a par
das últimas revistas de psiquiatria.
12
00:00:57,683 --> 00:01:00,269
Legal. Você já pensou em tirar férias?
13
00:01:00,352 --> 00:01:03,189
Sabrina acabou
de marcar férias na praia...
14
00:01:03,272 --> 00:01:05,483
mas ficar de bobeira me dá tanto tédio.
15
00:01:05,566 --> 00:01:06,776
Você? Não.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,655
- Kurt.
-É tão bom ver você.
17
00:01:11,739 --> 00:01:12,782
Você também.
18
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
O que você faz em Atlanta?
19
00:01:14,492 --> 00:01:16,202
Fui transferido para a base em Albany.
20
00:01:16,285 --> 00:01:18,704
Estou em logística
e minha esposa Kayla está aqui.
21
00:01:18,788 --> 00:01:22,166
Sinto muito, Kurt,
essa é minha amiga, Hailey.
22
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
Kurt e eu servimos juntos
como fuzileiros.
23
00:01:24,376 --> 00:01:26,295
E Hailey e eu servimos juntos
na Promotoria.
24
00:01:26,378 --> 00:01:27,880
-É um prazer.
- Igualmente.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Com licença.
26
00:01:35,930 --> 00:01:38,224
- Está tudo bem?
- Não é a ligação que eu esperava.
27
00:01:38,307 --> 00:01:40,184
Você passará quanto tempo aqui?
28
00:01:40,267 --> 00:01:41,727
- Como é?
- Fico metade da semana.
29
00:01:41,811 --> 00:01:42,645
O resto na base.
30
00:01:42,728 --> 00:01:44,355
Cuido dos fornecedores em Atlanta...
31
00:01:44,438 --> 00:01:45,523
eu inspeciono...
32
00:01:45,606 --> 00:01:47,691
arrumo o transporte, essas coisas.
33
00:01:47,775 --> 00:01:51,153
Não como patrulhar o deserto
cheio de bombas.
34
00:01:51,237 --> 00:01:54,156
Não exatamente...
35
00:01:54,240 --> 00:01:55,324
mas igualmente perigoso.
36
00:01:57,117 --> 00:01:59,829
Nós todos vamos jantar
amanhã à noite...
37
00:01:59,912 --> 00:02:01,497
você e sua esposa deveriam ir.
38
00:02:01,580 --> 00:02:03,123
Sim, Kayla adoraria isso.
39
00:02:03,207 --> 00:02:04,708
Seria bom ela ter amigos aqui.
40
00:02:04,792 --> 00:02:07,044
Ótimo, daí você me conta
sobre Fincher, o fuzileiro.
41
00:02:07,127 --> 00:02:10,506
Só se você me contar
sobre ele como investigador.
42
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
- Posso entrar na conversa?
- Veremos.
43
00:02:14,134 --> 00:02:15,177
Foi bom ver você.
44
00:02:15,261 --> 00:02:17,263
- Meu chapa.
- Tchau. Foi um prazer.
45
00:02:21,308 --> 00:02:25,187
Patrulhávamos uma noite
e eu achei uma aranha camelo morta.
46
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
E eu não sei se já viram uma,
mas são grandes.
47
00:02:27,648 --> 00:02:29,525
Muito? Do tamanho da minha mão.
48
00:02:30,526 --> 00:02:31,902
Então, quando fomos dormir...
49
00:02:31,986 --> 00:02:33,779
- eu pus uma na bota dele.
- Não.
50
00:02:33,863 --> 00:02:38,075
Eu acordei com o maior grito
que eu já tinha ouvido.
51
00:02:39,076 --> 00:02:40,995
Parece a faculdade de medicina.
52
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Diga por quê.
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,374
A aranha não estava morta.
54
00:02:47,042 --> 00:02:48,961
Eu entendo seu medo de aranha.
55
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
Sim, eu sigo com medo.
56
00:02:52,423 --> 00:02:55,676
Guarde isso. Não precisa checar
seu celular toda hora.
57
00:02:55,759 --> 00:02:57,595
Desculpe. Estou esperando uma ligação.
58
00:02:57,678 --> 00:02:59,722
Você sempre está.
59
00:03:01,682 --> 00:03:02,892
Então, Kurt.
60
00:03:02,975 --> 00:03:05,227
Por que você está em Atlanta?
61
00:03:05,311 --> 00:03:06,478
Você é recruta?
62
00:03:06,562 --> 00:03:08,731
Não. Minha base é em Albany...
63
00:03:08,814 --> 00:03:13,193
mas meu trabalho é mediar a relação
com fornecedores de Atlanta.
64
00:03:13,277 --> 00:03:15,821
Eu passo metade da semana aqui
e a outra metade lá.
65
00:03:15,905 --> 00:03:18,657
Kailey pode viver
em uma cidade normal de novo...
66
00:03:18,741 --> 00:03:19,825
e ficamos muito juntos.
67
00:03:19,909 --> 00:03:21,869
- E não há aranhas camelo aqui.
-É.
68
00:03:21,952 --> 00:03:22,786
Nenhuma.
69
00:03:23,996 --> 00:03:26,206
- Onde fica o toalete?
- Nos fundos.
70
00:03:26,290 --> 00:03:27,124
Obrigada.
71
00:03:28,667 --> 00:03:32,046
Kurt, eu tenho esse relógio de fitness
e eu amo.
72
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
Kayla comprou para mim.
73
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
Eu nem sei como mexer nele.
74
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Eu uso por ela, mas só uso como relógio.
75
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
Eu vi muita diferença
nos meus exercícios.
76
00:03:40,554 --> 00:03:42,348
Eu posso ensinar você a usar.
77
00:03:42,431 --> 00:03:44,266
Talvez eu aceite essa oferta.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
Preciso fazer uma ligação.
79
00:03:49,688 --> 00:03:51,231
É bom você ver como ele está.
80
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Talvez não saibam...
81
00:03:55,986 --> 00:03:59,698
mas virei presidente do comitê beneficente
do Atlanta Memorial.
82
00:03:59,782 --> 00:04:03,369
- Parabéns, Megan.
- Obrigada. Eu estou empolgada.
83
00:04:03,452 --> 00:04:06,288
Eu montei um calendário
com fotos de homens do hospital.
84
00:04:06,372 --> 00:04:08,123
- Que ótima ideia.
- Eu achei.
85
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Mas estou com um problema.
86
00:04:10,876 --> 00:04:12,378
Ele está na gráfica...
87
00:04:12,461 --> 00:04:14,588
pronto para ser montado e enviado.
88
00:04:14,672 --> 00:04:16,840
Mas um dos modelos mudou de ideia...
89
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
e não quer assinar a autorização.
90
00:04:19,301 --> 00:04:20,844
Estou sem um Sr. Novembro...
91
00:04:20,928 --> 00:04:23,180
e se eu não achar um...
92
00:04:23,263 --> 00:04:25,224
o projeto todo afundará.
93
00:04:28,644 --> 00:04:30,104
Você quer que eu seja?
94
00:04:30,187 --> 00:04:32,147
Você trabalha para o legista...
95
00:04:32,231 --> 00:04:34,817
você não é tecnicamente do hospital...
96
00:04:34,900 --> 00:04:37,945
mas você sempre trabalha conosco.
97
00:04:39,863 --> 00:04:42,157
E eu estou desesperada.
Eu não acho ninguém.
98
00:04:42,783 --> 00:04:44,326
E, se tudo ruir...
99
00:04:44,410 --> 00:04:48,122
eu terei estourado o orçamento
do ano sem dar em nada.
100
00:04:49,623 --> 00:04:52,376
- Eu não sei...
- Só pense nisso.
101
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
- Mas me procure amanhã.
- Está bem.
102
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Sem pressão.
103
00:04:57,047 --> 00:04:58,590
Preciso de outra bebida.
104
00:04:59,466 --> 00:05:01,051
O que houve com você e Kayla?
105
00:05:02,386 --> 00:05:04,388
Só queremos nos adaptar...
106
00:05:05,139 --> 00:05:08,976
e eu tenho andado um pouco preocupado.
107
00:05:09,059 --> 00:05:10,144
Sim.
108
00:05:10,227 --> 00:05:12,354
Você falou com quem preocupou você?
109
00:05:12,938 --> 00:05:14,732
Eu não engano bem, não é?
110
00:05:15,482 --> 00:05:16,316
Você nunca enganou.
111
00:05:17,401 --> 00:05:18,527
Quer conversar?
112
00:05:22,531 --> 00:05:24,992
- Não é a hora certa.
- Quando quiser.
113
00:05:25,534 --> 00:05:27,202
Minha oferta não expira.
114
00:05:27,828 --> 00:05:30,039
Obrigado, talvez eu aceite.
115
00:05:30,122 --> 00:05:32,166
Só ainda não.
116
00:05:34,376 --> 00:05:35,294
Você está aqui.
117
00:05:36,420 --> 00:05:37,546
O que houve?
118
00:05:37,629 --> 00:05:39,131
Estou com dor de cabeça.
119
00:05:40,674 --> 00:05:42,760
Eu vou para casa. Fique se quiser.
120
00:05:42,843 --> 00:05:44,303
Não. Vamos.
121
00:05:45,554 --> 00:05:47,806
- Peça desculpas a todos.
- Claro.
122
00:05:47,890 --> 00:05:49,892
-É bom ver você, Fincher.
- Você também.
123
00:05:50,893 --> 00:05:53,020
Ligue para mim. De verdade.
124
00:05:53,103 --> 00:05:53,937
Eu ligarei.
125
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
Você está quieto.
126
00:06:05,949 --> 00:06:07,451
Estou indo rápido demais?
127
00:06:08,285 --> 00:06:11,413
Não, eu só tenho pensado
no que Megan perguntou ontem.
128
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
O calendário.
129
00:06:13,290 --> 00:06:14,333
Sim...
130
00:06:15,167 --> 00:06:17,711
eu sei como é caro
para hospitais se atualizarem...
131
00:06:17,795 --> 00:06:20,255
- e arrecadar fundos é essencial.
- Sim.
132
00:06:20,339 --> 00:06:22,049
Mas não sou o tipo de pessoa...
133
00:06:22,132 --> 00:06:23,592
que gosta de ser o centro.
134
00:06:23,675 --> 00:06:25,552
Você é o centro para mim.
135
00:06:26,178 --> 00:06:27,638
Meu lugar favorito.
136
00:06:29,014 --> 00:06:29,848
O que acha?
137
00:06:30,808 --> 00:06:31,934
Você deveria fazer.
138
00:06:32,017 --> 00:06:33,811
É bom para o hospital...
139
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
e é bom você fazer algo
que nunca faz.
140
00:06:35,687 --> 00:06:37,815
Eu acharia legal namorar um modelo.
141
00:06:39,066 --> 00:06:42,444
- Um legista não serve?
- Por que não ter os dois?
142
00:06:44,196 --> 00:06:46,657
Eu ao menos garantiria uma venda.
143
00:06:46,740 --> 00:06:48,659
Duas. Eu precisarei
de um para o escritório.
144
00:06:49,868 --> 00:06:51,036
Está bem, eu faço.
145
00:06:51,120 --> 00:06:53,205
Certo. Teremos de acelerar o passo.
146
00:06:53,288 --> 00:06:55,958
Você tem de estar em forma
se quer ser famoso.
147
00:06:56,041 --> 00:06:58,252
Sem fama, é só o calendário do hospital.
148
00:06:58,335 --> 00:07:00,587
Pare de dar desculpas para sua lentidão.
149
00:07:00,671 --> 00:07:02,923
Está bem, vamos ver.
150
00:07:03,006 --> 00:07:04,550
- Corrida até o poste.
- Sim.
151
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
Quem ganhar paga o café.
152
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Claro.
153
00:07:15,394 --> 00:07:16,353
Eu peguei você.
154
00:07:21,942 --> 00:07:23,777
Ei, Kurt. O que houve?
155
00:07:23,861 --> 00:07:24,903
Fincher?
156
00:07:25,904 --> 00:07:27,781
Preciso do que você ofereceu.
157
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
-Ajuda.
- Sim, o que houve?
158
00:07:31,118 --> 00:07:32,286
Não por telefone.
159
00:07:34,079 --> 00:07:36,165
Eu estou vigiando uma área agora...
160
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
mas posso ir à sua casa
em uma hora?
161
00:07:39,293 --> 00:07:41,962
Eu vou até a base,
mas voltarei no domingo.
162
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Está bem, cara.
163
00:07:44,840 --> 00:07:46,758
Domingo, pode ser, nos veremos.
164
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
Kurt, você está mesmo bem?
165
00:07:49,052 --> 00:07:50,012
Sim.
166
00:07:51,847 --> 00:07:52,681
Talvez não.
167
00:07:53,390 --> 00:07:54,391
Até domingo.
168
00:07:55,976 --> 00:07:57,895
Certo. Está bem, cara.
169
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Bom trabalho no caso Brody.
170
00:08:16,163 --> 00:08:19,374
Acho que ele será condenado
com a prova que você achou.
171
00:08:19,458 --> 00:08:21,126
Foi um prazer, Sra. Promotora.
172
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
SAÍDA
173
00:08:22,127 --> 00:08:24,588
Não precisa me chamar assim, Fincher.
174
00:08:24,671 --> 00:08:25,964
Paulina está ótimo.
175
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
Eu sei. Eu só amo
que você tenha sido eleita.
176
00:08:28,133 --> 00:08:30,219
Sim, há mais de um ano.
177
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
Ei, por sinal, você viu Hailey?
178
00:08:33,513 --> 00:08:35,849
- Sim, eu sempre a vejo.
- Como ela está?
179
00:08:35,933 --> 00:08:37,559
Metida em encrenca, como sempre.
180
00:08:38,268 --> 00:08:39,978
Eu queria ligar para ela.
181
00:08:40,062 --> 00:08:41,772
Ligue, ela iria amar.
182
00:08:41,855 --> 00:08:43,065
Eu vou. Até depois.
183
00:08:43,148 --> 00:08:44,107
Está bem.
184
00:08:44,191 --> 00:08:45,275
Sr. Garland.
185
00:08:45,359 --> 00:08:46,276
Sim.
186
00:08:46,360 --> 00:08:47,194
Sargento Nesbit.
187
00:08:47,819 --> 00:08:48,862
Como posso ajudar?
188
00:08:48,946 --> 00:08:51,240
Procuramos o Sargento Kurt Cullen.
189
00:08:51,323 --> 00:08:52,491
Você o contatou?
190
00:08:52,574 --> 00:08:54,952
Conversamos ontem,
mas você sabe disso.
191
00:08:55,035 --> 00:08:56,495
Sobre o que falaram?
192
00:08:57,204 --> 00:08:59,456
Fizemos planos de nos ver no domingo.
193
00:09:00,540 --> 00:09:03,460
- Onde ele está?
- Achei que ele estivesse na base.
194
00:09:04,920 --> 00:09:07,047
Por favor, me ligue
assim que souber dele.
195
00:09:08,006 --> 00:09:10,300
Sim, assim que me disser do que se trata.
196
00:09:10,384 --> 00:09:13,011
O Sargento Cullen violou os termos
de serviço dele.
197
00:09:13,679 --> 00:09:14,763
Como?
198
00:09:14,846 --> 00:09:18,517
Ele não se apresentou hoje cedo
e está ausente sem licença.
199
00:09:18,600 --> 00:09:20,269
Ele sumiu? Não pode ser.
200
00:09:20,352 --> 00:09:22,938
Se você souber dele, me avise, por favor.
201
00:09:23,021 --> 00:09:26,900
Eu posso evitar que ele se meta
em encrenca, mas por pouco tempo.
202
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
- Obrigado, sargento.
- Obrigado.
203
00:09:31,029 --> 00:09:31,989
Está bem.
204
00:09:40,414 --> 00:09:41,748
Hailey, você está livre?
205
00:09:43,000 --> 00:09:45,085
Sim, eu preciso da sua ajuda.
206
00:09:46,003 --> 00:09:48,547
Eu não acredito
que ele faria isso comigo...
207
00:09:48,630 --> 00:09:52,175
ainda mais após eu dizer
que não fico confortável nesta casa.
208
00:09:52,259 --> 00:09:54,469
É difícil ficar sozinha
quando ele está na base?
209
00:09:54,553 --> 00:09:57,055
Kurt esteve no exterior
durante quase todo nosso casamento.
210
00:09:57,139 --> 00:09:59,308
Eu não temo ficar sozinha, mas...
211
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
nos últimos dias, eu...
212
00:10:03,312 --> 00:10:04,771
eu tenho uma sensação.
213
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
Que sensação?
214
00:10:06,565 --> 00:10:09,151
Eu juro que tem alguém vigiando a casa.
215
00:10:09,818 --> 00:10:11,194
Você já viu alguém?
216
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Não.
217
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Deve ser minha mente pregando peças.
218
00:10:15,615 --> 00:10:18,535
Eu ando brava com Kurt
e ando uma pilha de nervos.
219
00:10:19,661 --> 00:10:20,996
O que preocupa você?
220
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
- Nada.
- Algo relacionado a Kurt?
221
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Você tem ideia do que houve...
222
00:10:29,296 --> 00:10:31,923
e eu vejo que você sofre muito com isso.
223
00:10:32,924 --> 00:10:34,343
Nós viemos para apoiar você.
224
00:10:34,426 --> 00:10:37,054
Eu só quero achar Kurt
antes da polícia militar...
225
00:10:37,137 --> 00:10:38,930
e ajudá-lo com esse problema.
226
00:10:39,014 --> 00:10:40,265
Não sei o que houve.
227
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
Não tenho certeza de nada.
228
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Você suspeita de quê?
229
00:10:46,605 --> 00:10:48,357
Acho que Kurt me trocou por outra.
230
00:10:49,649 --> 00:10:50,484
Não.
231
00:10:51,068 --> 00:10:52,361
Por que você acha isso?
232
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Ele tem segredos.
233
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
Ele finge que está em Atlanta
para ficar comigo...
234
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
mas quando ele vem, eu mal o vejo.
235
00:11:01,453 --> 00:11:02,996
Há quanto tempo ele está assim?
236
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
Há poucas semanas.
237
00:11:05,540 --> 00:11:07,250
Estamos aqui há quatro meses.
238
00:11:08,085 --> 00:11:11,671
Kurt me disse que a transferência
foi por sua causa.
239
00:11:12,589 --> 00:11:14,091
Sim, talvez tenha sido...
240
00:11:14,174 --> 00:11:17,260
mas as coisas mudaram.
241
00:11:19,346 --> 00:11:22,474
É difícil não tirar
conclusões precipitadas.
242
00:11:22,557 --> 00:11:24,434
Pode haver outra explicação.
243
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
Nós o acharemos, Kayla.
244
00:11:27,020 --> 00:11:28,105
Eu juro.
245
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Eu não acredito
que Kurt abandonaria Kayla...
246
00:11:34,152 --> 00:11:35,195
mesmo com problemas.
247
00:11:35,278 --> 00:11:36,530
Ele não faria algo assim.
248
00:11:36,613 --> 00:11:39,157
Sentimos a tensão entre eles
naquela noite.
249
00:11:39,241 --> 00:11:42,119
O homem com quem servi
não era desertor ou traidor.
250
00:11:42,202 --> 00:11:43,120
Pessoas mudam.
251
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
Fincher, você não o via fazia tempo.
252
00:11:46,164 --> 00:11:48,250
Sim, mas você não entenderia.
253
00:11:48,333 --> 00:11:51,211
Servir no exército
é como ter outra família.
254
00:11:51,294 --> 00:11:53,547
Nem todo mundo se gosta
e se dá bem...
255
00:11:53,630 --> 00:11:54,881
mas somos irmãos mesmo assim.
256
00:11:54,965 --> 00:11:57,259
E você os conhece como ninguém...
257
00:11:57,342 --> 00:12:00,011
não como os pais deles,
como as esposas deles.
258
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
Estou dizendo, eu conheço Kurt Cullen.
259
00:12:02,848 --> 00:12:03,974
Ele não é assim.
260
00:12:11,148 --> 00:12:12,899
Desculpe-me por pedir sua ajuda, Monty.
261
00:12:12,983 --> 00:12:15,402
Eu sei que Danny foi para Flórida...
262
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
você deve estar ocupada.
263
00:12:16,695 --> 00:12:19,322
Não é isso. Eu amaria ajudar você...
264
00:12:19,406 --> 00:12:20,991
mas não é nossa jurisdição...
265
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
e a polícia militar não pediu ajuda.
266
00:12:23,326 --> 00:12:25,120
Você não pode fazer nada?
267
00:12:25,203 --> 00:12:27,038
A polícia militar deve estar fazendo...
268
00:12:27,122 --> 00:12:28,540
o mesmo que faríamos.
269
00:12:28,623 --> 00:12:30,208
Eu sinto muito mesmo.
270
00:12:30,292 --> 00:12:31,126
Não há o que fazer.
271
00:12:32,669 --> 00:12:34,379
- Eu entendo.
- E agora?
272
00:12:35,338 --> 00:12:36,381
Ele não levou celular...
273
00:12:36,465 --> 00:12:39,259
então, ainda que o analisássemos,
ele não nos diria onde ele está.
274
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
E o relógio de fitness?
275
00:12:41,428 --> 00:12:43,472
É igual ao meu, ele tem GPS.
276
00:12:44,222 --> 00:12:45,557
Como nós acessamos?
277
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Fazemos o log in.
278
00:12:49,311 --> 00:12:51,521
Tomara que ele não tenha mudado a senha.
279
00:12:51,605 --> 00:12:54,065
Kayla comprou o relógio para Kurt...
280
00:12:54,149 --> 00:12:55,484
e ele não sabia usar...
281
00:12:55,567 --> 00:12:57,777
então ele nunca deve ter entrado
na conta dele...
282
00:12:57,861 --> 00:12:59,779
muito menos mudado a senha padrão.
283
00:13:01,573 --> 00:13:02,491
E...
284
00:13:04,326 --> 00:13:05,202
Eu entrei.
285
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
O que você vê?
286
00:13:07,454 --> 00:13:10,123
O relógio de fitness não está ativo...
287
00:13:10,207 --> 00:13:12,083
ele pode tê-lo tirado.
288
00:13:13,043 --> 00:13:16,630
- Quando ele esteve ativo?
- Ontem às 21 horas...
289
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
mas depois disso não tem nada.
290
00:13:19,132 --> 00:13:21,092
- Onde estava às 21 horas.
- Ainda em Atlanta.
291
00:13:22,052 --> 00:13:23,011
Que estranho.
292
00:13:23,094 --> 00:13:25,222
Ele já estaria quase em Albany
a essa hora.
293
00:13:25,764 --> 00:13:26,890
Diz exatamente onde?
294
00:13:26,973 --> 00:13:28,016
Sim.
295
00:13:28,099 --> 00:13:29,851
Na área arborizada do Piercedale Park.
296
00:13:33,146 --> 00:13:33,980
É aqui.
297
00:13:35,148 --> 00:13:36,566
Vamos ver o que achamos.
298
00:13:39,319 --> 00:13:40,403
Estamos no local certo?
299
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
Bem...
300
00:13:42,322 --> 00:13:46,034
as coordenadas no relógio mostram
que é aqui.
301
00:13:46,117 --> 00:13:48,203
Se há algo a encontrar, estará perto.
302
00:14:01,508 --> 00:14:02,676
Lá está!
303
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
Não achamos nada nele.
304
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
Algo nas redondezas?
305
00:14:23,196 --> 00:14:24,489
Carteira? Chaves?
306
00:14:24,573 --> 00:14:26,283
Nada. Nenhum documento nele.
307
00:14:26,366 --> 00:14:27,409
Pode ter sido roubo.
308
00:14:27,492 --> 00:14:29,160
Por que deixar o relógio?
309
00:14:29,828 --> 00:14:30,662
Verdade.
310
00:14:31,538 --> 00:14:34,874
Parece que o carro de Cullen
está do outro lado da rua.
311
00:14:34,958 --> 00:14:36,793
Achamos um pouco de sangue
no banco de trás.
312
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Ele foi morto em outro lugar?
313
00:14:38,962 --> 00:14:40,005
Talvez ferido.
314
00:14:40,088 --> 00:14:44,426
Estamos procurando câmera de segurança
na área, mas não tem nada.
315
00:14:47,137 --> 00:14:48,805
Você tinha de avisá-los.
316
00:14:49,514 --> 00:14:51,016
Você sabe que sim.
317
00:14:51,099 --> 00:14:55,270
Crimes envolvendo oficiais da ativa
são de jurisdição militar.
318
00:14:55,353 --> 00:14:57,897
Nós vamos ser expulsos da investigação.
319
00:14:57,981 --> 00:14:59,774
Eu temo que sim.
320
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Sr. Garland.
321
00:15:02,402 --> 00:15:03,737
É uma pena nos vermos assim.
322
00:15:03,820 --> 00:15:05,155
- Digo o mesmo.
- Sei...
323
00:15:05,238 --> 00:15:06,573
que Cullen era seu amigo...
324
00:15:06,656 --> 00:15:07,949
nós faremos de tudo...
325
00:15:08,033 --> 00:15:09,534
para descobrir o que houve.
326
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Obrigado, eu agradeço.
327
00:15:11,286 --> 00:15:12,412
É o mínimo a fazer.
328
00:15:13,163 --> 00:15:14,205
Vamos?
329
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Os fuzileiros assumiram?
330
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Não achei que eles viriam tão rápido.
331
00:15:21,296 --> 00:15:23,256
Você não viu nada?
332
00:15:23,840 --> 00:15:27,010
Não muito,
mas a causa da morte está clara.
333
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
Tiro na têmpora.
334
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
O rigor confirma a hora da morte.
335
00:15:31,056 --> 00:15:33,308
Perto de quando o relógio parou
de funcionar.
336
00:15:33,391 --> 00:15:35,310
E vi feridas no pescoço dele...
337
00:15:35,393 --> 00:15:37,354
talvez de um colar arrancado.
338
00:15:37,437 --> 00:15:39,356
As placas
de identificação militar sumiram.
339
00:15:39,439 --> 00:15:42,359
As mãos dele estavam sujas,
as unhas quebradas.
340
00:15:42,442 --> 00:15:43,693
Ele era fuzileiro, ele lutou.
341
00:15:43,777 --> 00:15:47,030
Feridas nos pulsos podem significar
que ele ficou amarrado...
342
00:15:47,113 --> 00:15:48,740
mas há um galo na cabeça dele...
343
00:15:48,823 --> 00:15:51,618
que indica algum trauma pré-morte.
344
00:15:51,701 --> 00:15:54,663
Isso explica o pouco sangue
no banco do carro.
345
00:15:54,746 --> 00:15:56,998
Ele revidou e levou uma pancada
na cabeça...
346
00:15:57,082 --> 00:15:58,917
o que o teria incapacitado.
347
00:15:59,000 --> 00:16:01,628
Amarraram os pulsos e o jogaram no carro.
348
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
E o trouxeram para ser executado.
349
00:16:03,296 --> 00:16:07,342
É só especulação até a autópsia ser feita,
mas infelizmente...
350
00:16:08,051 --> 00:16:10,470
eu não a farei. Sinto muito, Fincher.
351
00:16:11,638 --> 00:16:13,682
Eu tentarei mediar
com a polícia militar...
352
00:16:13,765 --> 00:16:16,518
mas eles não costumam gostar
de compartilhar.
353
00:16:16,601 --> 00:16:17,560
Não mesmo.
354
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Obrigado por tudo.
355
00:16:20,438 --> 00:16:21,690
Conte comigo.
356
00:16:31,408 --> 00:16:32,325
Você está bem?
357
00:16:32,409 --> 00:16:33,952
Você já sabe a resposta.
358
00:16:34,035 --> 00:16:35,203
Eu sinto muito.
359
00:16:35,286 --> 00:16:37,455
Eu só estou tentando entender.
360
00:16:37,539 --> 00:16:38,373
Esse é Kurt.
361
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
Um fuzileiro.
Ele não merecia morrer assim.
362
00:16:41,543 --> 00:16:42,877
Não mesmo.
363
00:16:43,628 --> 00:16:45,839
Eu não gostei, Hailey. Nem um pouco.
364
00:16:45,922 --> 00:16:47,257
Você vai investigar?
365
00:16:50,009 --> 00:16:51,928
Eu tenho de saber quem fez isso.
366
00:16:53,096 --> 00:16:54,472
Ele faria o mesmo por mim.
367
00:17:00,937 --> 00:17:02,313
Tenente Chris Young...
368
00:17:02,397 --> 00:17:04,649
esse é o amigo do meu marido,
Fincher Garland...
369
00:17:04,733 --> 00:17:06,651
e a amiga dele, Hailey Dean.
370
00:17:07,318 --> 00:17:08,570
O Tenente Young é...
371
00:17:09,779 --> 00:17:10,613
era...
372
00:17:11,197 --> 00:17:12,240
o superior de Kurt.
373
00:17:12,323 --> 00:17:14,284
Fincher. Você serviu no Iraque com Kurt.
374
00:17:14,367 --> 00:17:15,410
Isso mesmo.
375
00:17:15,493 --> 00:17:17,162
Ele falou de você.
376
00:17:17,245 --> 00:17:19,873
- Sinto muito por sua perda.
- Obrigado.
377
00:17:19,956 --> 00:17:21,791
O Tenente Young veio dar pêsames.
378
00:17:21,875 --> 00:17:25,462
Mas é melhor eu voltar.
Albany fica longe.
379
00:17:26,713 --> 00:17:29,674
Se precisar de algo, me ligue.
380
00:17:29,758 --> 00:17:30,592
Obrigada.
381
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
Eu acompanho você.
382
00:17:37,557 --> 00:17:39,642
Kurt queria falar comigo sobre algo.
383
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
Achei que ele estava com problemas.
384
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Ele disse qual era?
385
00:17:43,938 --> 00:17:45,023
Não.
386
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
Íamos nos ver na semana que vem.
387
00:17:47,567 --> 00:17:49,194
Ele não falou nada...
388
00:17:49,986 --> 00:17:53,072
sobre algo diferente no trabalho
ou qualquer coisa?
389
00:17:54,157 --> 00:17:55,784
Não que eu me lembre.
390
00:17:55,867 --> 00:18:01,164
E eu não poderia contar a você,
que é um civil.
391
00:18:02,248 --> 00:18:03,875
Não. Eu sei.
392
00:18:04,501 --> 00:18:07,670
É sempre difícil aceitar a morte
de nossos irmãos.
393
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
Ainda mais em um assalto aleatório assim.
394
00:18:11,716 --> 00:18:13,760
A polícia militar acha que foi aleatório?
395
00:18:13,843 --> 00:18:16,262
Essa é a teoria vigente.
396
00:18:17,180 --> 00:18:19,474
Tiro na cabeça parece execução.
397
00:18:19,557 --> 00:18:20,433
Veja.
398
00:18:21,434 --> 00:18:23,645
Eu só posso dizer o que me disseram.
399
00:18:26,940 --> 00:18:29,400
Kurt tinha problemas com alguém na base?
400
00:18:29,484 --> 00:18:30,902
Sei que quer respostas.
401
00:18:31,611 --> 00:18:33,905
Mas você sabe
que não foi problema militar.
402
00:18:33,988 --> 00:18:36,324
Aconteceu no parque, aqui na cidade.
403
00:18:36,407 --> 00:18:38,910
Há tragédias sem sentido.
404
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
Passamos tempo suficiente
no exterior para saber disso.
405
00:18:43,206 --> 00:18:47,460
É bom saber que a Sra. Cullen
tem um ex-fuzileiro aqui...
406
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
em Atlanta para cuidar dela.
407
00:18:58,930 --> 00:19:00,473
Eu me sinto tão culpada.
408
00:19:01,140 --> 00:19:03,351
Eu estava tão brava, nem me lembro...
409
00:19:03,434 --> 00:19:05,520
sobre o que foi nossa última conversa.
410
00:19:05,603 --> 00:19:06,855
Por que estava brava?
411
00:19:06,938 --> 00:19:09,732
Porque ele cancelou um jantar nosso,
de novo.
412
00:19:09,816 --> 00:19:11,776
Você estava aqui quando Kurt saiu?
413
00:19:11,860 --> 00:19:12,986
Não, fui pegar comida...
414
00:19:13,069 --> 00:19:16,072
para jantarmos antes de ele ir
para a base.
415
00:19:16,990 --> 00:19:19,033
Quando eu voltei, ele não estava.
416
00:19:19,117 --> 00:19:21,786
Ele deixou algum bilhete explicando?
417
00:19:21,870 --> 00:19:26,291
Não. Eu sabia que havia algo,
mas ele não me contava.
418
00:19:27,917 --> 00:19:30,295
Por isso achei que ele tinha outra pessoa.
419
00:19:30,378 --> 00:19:33,506
Ele insistia que não, mas...
420
00:19:34,799 --> 00:19:35,758
não acreditei.
421
00:19:36,843 --> 00:19:39,053
Eu não sabia que eu nunca mais o veria.
422
00:19:40,471 --> 00:19:43,725
E não sei por que ele estava no parque
e não em casa.
423
00:19:43,808 --> 00:19:44,934
Kayla.
424
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
Não foi culpa sua.
425
00:19:48,438 --> 00:19:49,480
E se foi?
426
00:19:50,607 --> 00:19:52,191
Um caso? Eu não acho.
427
00:19:52,275 --> 00:19:55,987
Mesmo conhecendo bem alguém,
não dá para saber que conflitos ele tem.
428
00:19:56,070 --> 00:19:57,363
A amante ciumenta?
429
00:19:57,447 --> 00:19:59,198
Acho bem improvável.
430
00:19:59,282 --> 00:20:00,575
Mas não impossível.
431
00:20:00,658 --> 00:20:01,910
E não podemos descartar...
432
00:20:01,993 --> 00:20:04,162
que havia alguém vigiando a casa deles.
433
00:20:04,245 --> 00:20:05,580
É, mas nessa teoria...
434
00:20:05,663 --> 00:20:07,832
a amante ciumenta
e o perseguidor são uma mesma só.
435
00:20:07,916 --> 00:20:09,125
Algo para pensar.
436
00:20:09,792 --> 00:20:12,545
Não sei nada
sobre a vida de Kurt em Atlanta...
437
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
ou na base em Albany.
438
00:20:14,088 --> 00:20:16,841
Mas há vários motivos
para isso ter acontecido.
439
00:20:16,925 --> 00:20:18,718
E não acredito no Tenente Young...
440
00:20:18,801 --> 00:20:20,762
sobre ser um assalto aleatório.
441
00:20:20,845 --> 00:20:22,347
- Ele disse isso?
- Sim.
442
00:20:23,348 --> 00:20:24,390
E não foi receptivo...
443
00:20:24,474 --> 00:20:27,727
quando perguntei se Kurt tinha problemas
com alguém aqui ou na base.
444
00:20:27,810 --> 00:20:30,688
Não parece um cara que dá abertura.
445
00:20:32,523 --> 00:20:34,150
Fincher, eu sinto muito.
446
00:20:34,233 --> 00:20:38,529
- Sei que a incerteza é dolorosa.
- Eu preciso da verdade, Hailey.
447
00:20:38,613 --> 00:20:40,907
Porque o exército tem jurisdição
do caso...
448
00:20:40,990 --> 00:20:43,368
eu não posso investigar na promotoria...
449
00:20:43,451 --> 00:20:45,745
e a polícia de Atlanta
não pode chegar perto do caso.
450
00:20:45,828 --> 00:20:47,538
Que bom que não somos da polícia.
451
00:20:47,622 --> 00:20:49,415
Podemos repassar os passos dele.
452
00:20:49,499 --> 00:20:50,333
Como?
453
00:20:51,000 --> 00:20:54,837
O relógio de fitness e gravou 48 horas
de movimentação dele.
454
00:20:55,838 --> 00:20:57,006
É um começo.
455
00:21:00,635 --> 00:21:02,595
Este foi o último lugar
em que Kurt esteve...
456
00:21:02,679 --> 00:21:04,347
após sair de casa no dia em que morreu.
457
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
Greystone Alimentos S.A.
458
00:21:06,224 --> 00:21:08,309
Devia ser uma das inspeções dele.
459
00:21:08,393 --> 00:21:11,062
- Parece um centro de distribuição.
- De quê?
460
00:21:11,145 --> 00:21:13,773
Os fuzileiros contratam empresas civis
para abastecê-los.
461
00:21:13,856 --> 00:21:17,986
Pode ser desde papel higiênico,
a peças de computador, a uniformes.
462
00:21:18,069 --> 00:21:21,239
E Kurt tinha de garantir
que os fornecedores cumprissem o contrato.
463
00:21:21,322 --> 00:21:23,950
Os fuzileiros no exterior
têm preocupações maiores...
464
00:21:24,033 --> 00:21:25,576
do que acabar o papel higiênico.
465
00:21:25,660 --> 00:21:27,370
Sim, já aconteceu.
466
00:21:27,453 --> 00:21:30,790
E Kurt tinha uma grande responsabilidade
de fazer a rede de abastecimento rodar.
467
00:21:33,835 --> 00:21:36,129
Esta área é só para funcionários.
468
00:21:36,212 --> 00:21:37,338
É por segurança.
469
00:21:37,422 --> 00:21:38,756
Procuramos o responsável.
470
00:21:38,840 --> 00:21:41,384
Sou eu, Alisa Greystone.
A empresa é minha.
471
00:21:41,467 --> 00:21:44,053
Queremos fazer perguntas
sobre Kurt Cullen.
472
00:21:44,137 --> 00:21:47,265
Eu já falei
com a polícia militar, vocês...
473
00:21:47,348 --> 00:21:49,183
Só estamos seguindo pistas.
474
00:21:49,767 --> 00:21:51,436
Quero ajudar como possível.
475
00:21:51,519 --> 00:21:52,645
O que vocês fornecessem?
476
00:21:52,729 --> 00:21:54,814
Fornecemos RPs.
477
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Refeições Prontas.
478
00:21:56,899 --> 00:21:59,193
Comidas pré-embaladas
que o exército nos dava...
479
00:21:59,277 --> 00:22:01,529
quando estávamos patrulhando
ou fora da base.
480
00:22:01,612 --> 00:22:03,573
Muitos amam. Eu não era um deles.
481
00:22:03,656 --> 00:22:06,034
Nós damos nosso melhor,
mas é para nutrir...
482
00:22:06,117 --> 00:22:09,746
e nunca estragar,
então o sabor não é prioridade.
483
00:22:09,829 --> 00:22:10,997
Você quer provar?
484
00:22:11,080 --> 00:22:13,082
Coloque água quente até a linha...
485
00:22:13,166 --> 00:22:15,668
então ponha no pacote de comida
que esquenta sozinho.
486
00:22:15,752 --> 00:22:17,086
Que incrível.
487
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
Você notou algo incomum
no jeito que o Sargento Cullen...
488
00:22:20,673 --> 00:22:22,300
agia quando o viu?
489
00:22:22,383 --> 00:22:25,595
Ele parecia preocupado,
mas eu não o conhecia bem.
490
00:22:25,678 --> 00:22:27,805
Ele fazia as inspeções
há poucas semanas.
491
00:22:27,889 --> 00:22:30,349
O Sargento Cullen seguia as regras.
492
00:22:30,433 --> 00:22:33,144
As primeiras inspeções
devem ter sido tensas.
493
00:22:33,227 --> 00:22:35,396
Eu queria que tudo fosse bem, claro.
494
00:22:35,480 --> 00:22:36,689
E foi bem?
495
00:22:39,025 --> 00:22:42,320
Não sei do que está falando
e não gosto das insinuações.
496
00:22:43,780 --> 00:22:45,406
Se você puder responder.
497
00:22:47,533 --> 00:22:48,659
Não responderei.
498
00:22:49,452 --> 00:22:51,746
E não acho que preciso falar
com vocês.
499
00:22:51,829 --> 00:22:53,581
Vocês podem sair sozinhos.
500
00:22:55,416 --> 00:22:56,292
Bem.
501
00:22:59,670 --> 00:23:02,090
- Para onde agora?
- Do outro lado da cidade.
502
00:23:02,173 --> 00:23:03,966
O endereço é das Indústrias Houston.
503
00:23:04,050 --> 00:23:06,052
- Outra inspeção.
- Provavelmente.
504
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
Só essa empilhadeira hoje, está bem?
505
00:23:13,476 --> 00:23:16,604
- Posso ajudar vocês?
- Sim, sou amigo de Kurt Cullen.
506
00:23:17,939 --> 00:23:19,565
Sinto muito. Eu soube do ocorrido.
507
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
- Que choque.
- Vocês eram amigos?
508
00:23:21,692 --> 00:23:23,694
Sim, nós fomos tomar cerveja
algumas vezes.
509
00:23:23,778 --> 00:23:25,196
Ele é um cara legal.
510
00:23:25,279 --> 00:23:26,781
Muito dedicado ao trabalho.
511
00:23:26,864 --> 00:23:29,867
Sim, ele já falou com você
sobre coisas pessoais?
512
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
Não.
513
00:23:31,536 --> 00:23:33,162
Mas você sentiu que havia algo errado.
514
00:23:34,705 --> 00:23:37,625
Eu sentia que havia problemas em casa,
mas eu não perguntei.
515
00:23:37,708 --> 00:23:39,836
Algum problema nas inspeções?
516
00:23:39,919 --> 00:23:43,297
Não, nunca. Meu contrato
já dura cinco anos, então...
517
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
- Eu conheço bem como é.
- Sim.
518
00:23:46,634 --> 00:23:47,969
O que você fornece?
519
00:23:48,052 --> 00:23:51,597
Suprimentos de cozinha.
Panelas, talheres e tal.
520
00:23:51,681 --> 00:23:52,849
Quando viu Kurt?
521
00:23:52,932 --> 00:23:55,017
Quando ele veio, fez uma inspeção...
522
00:23:55,101 --> 00:23:57,562
mais rápido do que o comum,
mas foi isso.
523
00:23:58,312 --> 00:23:59,313
Meus pêsames...
524
00:23:59,397 --> 00:24:02,483
mas não acho que posso ajudar
mais do que isso.
525
00:24:03,359 --> 00:24:07,280
Se você precisar de algo mais,
eis o meu cartão.
526
00:24:08,906 --> 00:24:10,241
- Obrigado por seu tempo.
- Sim.
527
00:24:11,325 --> 00:24:14,328
Kurt saiu de casa de manhã como sempre...
528
00:24:14,412 --> 00:24:17,165
e foi às duas inspeções agendadas.
529
00:24:17,248 --> 00:24:18,666
Ambas confirmadas.
530
00:24:18,749 --> 00:24:22,753
Tom também lida com cozinhas comerciais,
tem uma boa reputação.
531
00:24:22,837 --> 00:24:24,130
Empresário honesto.
532
00:24:24,213 --> 00:24:25,840
E Elisa Greystone?
533
00:24:25,923 --> 00:24:28,342
Relativamente nova nos negócios.
534
00:24:28,426 --> 00:24:31,721
Sem clientes civis,
ela é uma chef fracassada...
535
00:24:31,804 --> 00:24:34,682
a última cozinha dela foi fechada
por violações de segurança.
536
00:24:34,765 --> 00:24:36,767
É possível que Kurt tenha achado algo...
537
00:24:36,851 --> 00:24:40,771
que não estava à altura dos fuzileiros
e o contrato dela estivesse em risco.
538
00:24:40,855 --> 00:24:43,274
Não dá para confirmar,
mas eu seguirei vendo.
539
00:24:43,357 --> 00:24:47,528
Então, após as duas inspeções,
ele foi para casa às 18 horas.
540
00:24:47,612 --> 00:24:50,323
Quando ele falou comigo e disse
que ia para a base mais tarde.
541
00:24:50,406 --> 00:24:52,116
Mas ele não foi para a base...
542
00:24:52,200 --> 00:24:53,618
ele ficou em casa por uma hora...
543
00:24:53,701 --> 00:24:54,785
e foi ao parque...
544
00:24:54,869 --> 00:24:56,537
-às 19 horas, a última parada.
- Sim.
545
00:24:56,621 --> 00:24:58,915
Você não deve ser o último
com quem ele falou.
546
00:24:58,998 --> 00:25:01,334
Certo. E sabemos
que ele discutiu com Kayla...
547
00:25:01,417 --> 00:25:03,669
só não sabemos se foi antes
ou depois de falar comigo.
548
00:25:03,753 --> 00:25:06,255
Então o relógio dele desligou às 21 horas.
549
00:25:10,343 --> 00:25:12,470
Nós não temos de fazer isso agora.
550
00:25:13,262 --> 00:25:16,140
Hailey, você sabe que só pararei
com a verdade.
551
00:25:16,224 --> 00:25:18,184
O que ele fez no parque por duas horas?
552
00:25:18,893 --> 00:25:21,479
Por que ele não levou o celular?
Ele encontrou alguém?
553
00:25:21,562 --> 00:25:23,439
Esse caso não faz sentido.
554
00:25:27,151 --> 00:25:28,611
Fincher Garland.
555
00:25:29,445 --> 00:25:30,279
Claro.
556
00:25:31,113 --> 00:25:32,698
Eu irei até aí.
557
00:25:34,742 --> 00:25:36,327
Era o Sargento Nesbit.
558
00:25:36,410 --> 00:25:38,704
O militar responsável pela investigação.
559
00:25:38,788 --> 00:25:40,998
Eu fui o último com quem Kurt falou.
560
00:25:42,750 --> 00:25:44,001
Você é um suspeito.
561
00:25:44,085 --> 00:25:45,544
Uma pessoa de interesse.
562
00:25:46,295 --> 00:25:48,881
Vou para casa.
Preciso liberar minha agenda.
563
00:25:48,965 --> 00:25:52,093
- Hailey, você não precisa ir comigo.
-É adorável você achar isso.
564
00:25:52,176 --> 00:25:53,469
Você nem poderá entrar.
565
00:25:53,552 --> 00:25:55,721
Sou membro da OAB e até onde sei...
566
00:25:55,805 --> 00:25:58,474
você é um civil que precisa de advogado.
567
00:25:59,225 --> 00:26:00,226
Certo.
568
00:26:01,394 --> 00:26:04,355
É muito fofo você me trazer café
da manhã, Jonas.
569
00:26:04,438 --> 00:26:08,276
A sessão de fotos do calendário será hoje.
570
00:26:08,359 --> 00:26:09,902
Que empolgante.
571
00:26:09,986 --> 00:26:13,030
Você acha empolgante,
eu acho aterrorizante.
572
00:26:13,114 --> 00:26:16,075
Não precisa se preocupar.
Temos alguns minutos.
573
00:26:16,158 --> 00:26:17,868
Por que você não mostra o que tem?
574
00:26:19,036 --> 00:26:20,204
Vamos, faça pose.
575
00:26:20,288 --> 00:26:23,165
- Está bem. Eu sou péssimo.
- Você só pensa demais.
576
00:26:23,249 --> 00:26:26,335
Relaxe seu corpo, aja com naturalidade.
577
00:26:27,420 --> 00:26:28,296
Sim.
578
00:26:29,297 --> 00:26:33,801
Ótimo. Agora,
aja como se tivesse ouvido algo.
579
00:26:33,884 --> 00:26:36,053
- Tipo: "Oh"! Mão na cintura.
Sim.
580
00:26:36,137 --> 00:26:38,097
Não, exagerou.
581
00:26:38,180 --> 00:26:39,974
Agora olha para mim e sorria.
582
00:26:44,437 --> 00:26:46,188
Um sorriso de um milhão de dólares.
583
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
Eu só sorrio assim para você.
584
00:26:50,735 --> 00:26:52,278
Então eu terei de ir à sessão...
585
00:26:52,361 --> 00:26:53,904
para você sorrir para mim.
586
00:26:54,864 --> 00:26:55,823
Eu adoraria.
587
00:26:57,325 --> 00:26:58,367
Eu também.
588
00:27:04,665 --> 00:27:07,168
-Croissant?
- Não, obrigado.
589
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
Quando você comeu?
590
00:27:09,378 --> 00:27:10,921
Não estou com fome agora.
591
00:27:11,005 --> 00:27:12,590
Você quer conversar?
592
00:27:12,673 --> 00:27:14,550
- Eu posso dizer não?
- Não.
593
00:27:14,633 --> 00:27:15,968
No que está pensando?
594
00:27:18,095 --> 00:27:21,182
Certa noite no Iraque,
estávamos em uma patrulha padrão.
595
00:27:21,974 --> 00:27:25,269
Eu vi uma luz brilhando longe dali...
596
00:27:26,062 --> 00:27:28,522
então eu saí da patrulha para investigar.
597
00:27:29,857 --> 00:27:34,403
Eu me vi preso atrás de uma pedra
com um atirador atirando contra mim.
598
00:27:35,738 --> 00:27:37,281
Com um tornozelo torcido.
599
00:27:38,074 --> 00:27:40,201
Eu estava preso e sozinho.
600
00:27:41,327 --> 00:27:42,495
Fincher.
601
00:27:42,578 --> 00:27:44,038
Achei que eu ia morrer.
602
00:27:44,955 --> 00:27:46,874
Mas Kurt me achou.
603
00:27:47,666 --> 00:27:50,795
E ele me arrastou dali,
desviando de balas.
604
00:27:50,878 --> 00:27:52,755
Foi um milagre não atingirem vocês.
605
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
Não me atingiram.
606
00:27:54,548 --> 00:27:56,258
Kurt levou um tiro no peito.
607
00:27:57,593 --> 00:28:01,514
Por sorte o colete absorveu o impacto,
só quebrou duas costelas.
608
00:28:04,433 --> 00:28:05,810
Eu não sabia.
609
00:28:05,893 --> 00:28:08,020
É o que fazíamos uns pelos outros.
610
00:28:08,729 --> 00:28:10,231
Irmãos por toda a vida.
611
00:28:11,190 --> 00:28:13,776
Hailey, eu sabia que havia algo errado.
612
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
Por isso você ofereceu ajuda...
613
00:28:16,987 --> 00:28:19,532
e ele ligou para aceitar essa ajuda.
614
00:28:19,615 --> 00:28:21,534
Eu não ajudei quando mais importava.
615
00:28:21,617 --> 00:28:23,285
Ainda importa. Fincher.
616
00:28:23,369 --> 00:28:24,662
A verdade sempre importa.
617
00:28:35,589 --> 00:28:37,842
Fincher Garland
para ver o Sargento Nesbit.
618
00:28:37,925 --> 00:28:39,135
Deixe-o passar.
619
00:28:41,178 --> 00:28:42,179
Obrigado.
620
00:28:49,478 --> 00:28:51,647
Faz tempo que não piso em uma base.
621
00:28:51,730 --> 00:28:53,691
- Boas memórias?
- Sim.
622
00:28:54,233 --> 00:28:56,652
Meus dias de fuzileiro
foram dos melhores da minha vida.
623
00:28:56,735 --> 00:28:58,154
Por que você quis sair?
624
00:28:58,237 --> 00:28:59,530
Estava na minha hora.
625
00:28:59,613 --> 00:29:01,615
Não me arrependo do rumo
que a vida seguiu...
626
00:29:01,699 --> 00:29:03,868
mas a vida de civil combina mais comigo.
627
00:29:03,951 --> 00:29:06,745
- Só pela comida.
- Achei que a comida do exército era boa.
628
00:29:06,829 --> 00:29:08,247
Meu paladar é certeiro.
629
00:29:08,330 --> 00:29:10,374
Você quer dizer "adicione bacon".
630
00:29:10,458 --> 00:29:13,002
- Eu amo bacon.
- Soldado Cheryl Park.
631
00:29:13,085 --> 00:29:15,212
DESAPARECIDA SOLDADO CHERYL PARK
632
00:29:15,921 --> 00:29:16,881
Sr. Garland.
633
00:29:18,007 --> 00:29:18,966
Obrigado por vir.
634
00:29:19,049 --> 00:29:21,177
- Com prazer.
- Você já veio a Albany?
635
00:29:21,260 --> 00:29:23,262
Eu fiz meu treinamento no Campo Bojurn.
636
00:29:23,345 --> 00:29:26,140
Eu não vou lá desde o básico.
Parece que faz uma eternidade.
637
00:29:26,223 --> 00:29:27,808
Outra fuzileira desaparecida.
638
00:29:28,392 --> 00:29:29,685
Espero que achem.
639
00:29:29,768 --> 00:29:30,603
Nós sempre achamos.
640
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
Infelizmente, eu terei de pedir
para você esperar no saguão.
641
00:29:34,482 --> 00:29:36,442
Não autorizamos amigos na entrevista.
642
00:29:36,525 --> 00:29:39,195
Ela não é minha amiga,
é minha advogada.
643
00:29:39,278 --> 00:29:43,407
Nesse caso, por aqui, por favor.
644
00:29:43,491 --> 00:29:45,201
Deixo registrado que meu cliente...
645
00:29:45,284 --> 00:29:47,786
Fincher Garland, veio por vontade própria.
646
00:29:47,870 --> 00:29:50,956
Ele dirigiu de Atlanta por quatro horas
para ajudar...
647
00:29:51,040 --> 00:29:53,000
na investigação como ele puder.
648
00:29:53,918 --> 00:29:54,960
Registrado.
649
00:29:55,044 --> 00:29:57,213
Não precisamos de tanta formalidade.
650
00:29:57,296 --> 00:30:01,133
O Sr. Garland já foi fuzileiro,
então ele está entre familiares.
651
00:30:02,051 --> 00:30:02,885
Chame de Fincher.
652
00:30:03,594 --> 00:30:04,470
Sim, Fincher.
653
00:30:05,763 --> 00:30:07,806
Você foi o último a falar por telefone...
654
00:30:07,890 --> 00:30:09,475
com o Sargento Cullen.
655
00:30:09,558 --> 00:30:13,062
Você disse que era para marcar algo
para a semana seguinte.
656
00:30:13,145 --> 00:30:15,481
Vocês só falaram sobre isso?
657
00:30:15,564 --> 00:30:16,815
Basicamente.
658
00:30:18,317 --> 00:30:20,444
Isso é só formalidade, mas...
659
00:30:21,487 --> 00:30:25,199
- o que você fez na segunda à noite.
- Eu estava sozinho em casa.
660
00:30:26,367 --> 00:30:27,451
Você tem uma arma?
661
00:30:28,077 --> 00:30:31,038
Sim. Uma Colt 45.
662
00:30:37,878 --> 00:30:41,840
A arma que atingiu o Sargento Cullen
não era de calibre 45...
663
00:30:41,924 --> 00:30:42,967
mas era uma pistola.
664
00:30:44,718 --> 00:30:48,389
Acho que o legista da "cidade"
pôde dizer isso.
665
00:30:48,472 --> 00:30:50,683
Claro. Não foi uma 38, seria pequena.
666
00:30:50,766 --> 00:30:52,059
Foi de 9 milímetros?
667
00:30:57,231 --> 00:31:00,401
Eu não posso dar detalhes
sobre uma investigação em andamento.
668
00:31:01,485 --> 00:31:03,445
Com licença, eu já volto.
669
00:31:09,076 --> 00:31:11,328
A linguagem corporal dele é tão óbvia.
670
00:31:11,412 --> 00:31:13,289
Ele acha que atiraram em Kurt
com uma 9 mm.
671
00:31:13,372 --> 00:31:15,249
Eu trouxe você por um bom motivo.
672
00:31:15,332 --> 00:31:18,210
Mencionar calibres
para ver a reação dele? Genial.
673
00:31:20,296 --> 00:31:21,672
- Hailey!
- O quê?
674
00:31:21,755 --> 00:31:24,341
Não tenho culpa
de ele deixar informações na sala.
675
00:31:24,425 --> 00:31:25,593
Ele não deveria deixar.
676
00:31:26,635 --> 00:31:29,179
São os registros telefônicos de Kurt.
677
00:31:29,263 --> 00:31:31,724
Você foi a última ligação dele,
feita ou recebida.
678
00:31:31,807 --> 00:31:34,268
Eles marcaram Kayla e a base...
679
00:31:34,351 --> 00:31:35,936
e há um número não identificado...
680
00:31:36,020 --> 00:31:37,688
para o qual ele ligou sem sucesso.
681
00:31:37,771 --> 00:31:39,940
Eu mandarei para Monty ver
se ela rastreia.
682
00:31:40,024 --> 00:31:42,067
Eles já devem ter feito isso aqui.
683
00:31:42,151 --> 00:31:44,361
Você acha que eles contariam? Não.
684
00:31:48,449 --> 00:31:49,658
Perdão pela interrupção.
685
00:31:55,080 --> 00:31:58,542
Como eu disse lá fora,
eu quero ajudar como possível.
686
00:31:58,626 --> 00:32:01,920
Eu poderia ajudar mais
se vocês dissessem o que sabem.
687
00:32:02,004 --> 00:32:02,963
Eu queria poder.
688
00:32:03,839 --> 00:32:05,966
Por que você não fala mais...
689
00:32:06,050 --> 00:32:08,844
sobre o tempo em que serviu
com Sargento Cullen?
690
00:32:11,472 --> 00:32:12,765
Sr. Garland, Sra. Dean.
691
00:32:12,848 --> 00:32:14,933
Eu soube que estavam na base.
692
00:32:15,726 --> 00:32:18,812
Sinto muito por ter sido interrogado
com tudo o que tem passado.
693
00:32:18,896 --> 00:32:21,315
Eu trabalho com a polícia,
eu sei como é.
694
00:32:21,398 --> 00:32:25,444
Então você sabe que nossa polícia
controla a investigação...
695
00:32:25,527 --> 00:32:26,737
e é altamente capaz.
696
00:32:27,488 --> 00:32:28,530
Sim, eu sei.
697
00:32:29,782 --> 00:32:31,700
Então, vamos deixar com eles.
698
00:32:34,036 --> 00:32:34,912
Com prazer.
699
00:32:35,996 --> 00:32:37,915
Que bom que nos entendemos.
700
00:32:41,210 --> 00:32:42,252
Então está bem.
701
00:32:49,635 --> 00:32:52,262
Como você está se sentindo?
702
00:32:52,346 --> 00:32:55,307
Aliviado por não ser mais um suspeito.
703
00:32:55,391 --> 00:32:58,227
-É a última coisa que quero enfrentar.
- Também estou.
704
00:32:58,310 --> 00:33:00,938
Que bom que conseguimos
alguma informação...
705
00:33:01,021 --> 00:33:03,107
mas é frustrante estarmos travados.
706
00:33:04,024 --> 00:33:04,900
E?
707
00:33:07,861 --> 00:33:11,573
Você quer que eu diga que estou triste,
mas não tenho tempo para isso.
708
00:33:11,657 --> 00:33:13,826
- Ainda não.
- Eu entendo.
709
00:33:15,035 --> 00:33:17,705
E quando a tristeza vier,
eu estarei junto.
710
00:33:18,414 --> 00:33:20,332
- Eu sei.
- Oh.
711
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
É o Monty.
712
00:33:22,584 --> 00:33:24,336
O número não identificado...
713
00:33:24,420 --> 00:33:27,047
que aparece no celular de Kurt
é de um pré-pago.
714
00:33:27,131 --> 00:33:29,967
Ela pode deixar rastreando,
mas se acharem algo...
715
00:33:30,050 --> 00:33:32,386
terão de contar à polícia militar.
716
00:33:32,469 --> 00:33:34,513
- Pode ser.
- Isso me lembra...
717
00:33:34,596 --> 00:33:36,432
de algo que eu vi no arquivo.
718
00:33:36,515 --> 00:33:39,768
O celular de Kurt foi zerado
aos padrões de fábrica.
719
00:33:39,852 --> 00:33:41,395
Ele limpou o celular dele.
720
00:33:41,478 --> 00:33:42,604
Mas por quê?
721
00:33:42,688 --> 00:33:46,233
- Para apagar o que havia nele.
- Do que ele queria se livrar?
722
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
Uma conta secreta de e-mail?
723
00:33:48,026 --> 00:33:49,903
Um vídeo? Uma foto?
724
00:33:49,987 --> 00:33:52,489
Sim, mas não havia nada na nuvem
com o nome dele.
725
00:33:52,573 --> 00:33:54,867
Se ele queria esconder algo...
726
00:33:54,950 --> 00:33:57,661
será difícil acharmos sem o celular dele.
727
00:34:02,249 --> 00:34:03,167
Jonas.
728
00:34:04,418 --> 00:34:07,546
Eu não pediria para você fazer isso
se eu não achasse que você iria bem.
729
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
Eu queria ter sua confiança.
730
00:34:13,927 --> 00:34:15,637
Por que não liga para Hailey?
731
00:34:15,721 --> 00:34:19,016
Veja se ela está perto.
Eu posso enrolar todos.
732
00:34:19,099 --> 00:34:21,018
- Sim, obrigado, Megan.
- Imagine.
733
00:34:22,728 --> 00:34:24,605
É o Jonas.
734
00:34:24,688 --> 00:34:26,899
Achei que já teríamos voltado.
A sessão de fotos.
735
00:34:28,817 --> 00:34:29,943
Oi, Jonas.
736
00:34:30,027 --> 00:34:32,654
Sinto muito. Estamos voltando de Albany.
737
00:34:32,738 --> 00:34:34,615
Não acho que chegaremos.
738
00:34:34,698 --> 00:34:35,908
Eu me sinto péssima.
739
00:34:35,991 --> 00:34:38,952
Não. Fincher é mais importante
que meu nervosismo.
740
00:34:39,870 --> 00:34:40,829
Eu ficarei bem.
741
00:34:40,913 --> 00:34:42,998
Lembre-se do que treinamos.
742
00:34:43,081 --> 00:34:46,710
Relaxe e pense em algo
que faça você sorrir.
743
00:34:48,754 --> 00:34:50,380
Eu sei bem no que pensar.
744
00:34:50,464 --> 00:34:52,424
Eu preciso ir. A gente se fala.
745
00:34:52,508 --> 00:34:53,467
Boa sorte.
746
00:34:55,969 --> 00:34:58,680
- Ele ficará bem?
- Tomara que sim.
747
00:35:02,518 --> 00:35:03,852
Eles não virão?
748
00:35:03,936 --> 00:35:05,395
Não. Ainda na estrada.
749
00:35:07,064 --> 00:35:08,398
Você está pronto?
750
00:35:09,942 --> 00:35:11,276
O mais pronto possível.
751
00:35:11,360 --> 00:35:12,319
Então está bem.
752
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
Vamos começar a festa.
753
00:35:14,655 --> 00:35:16,281
Figurino, vistam-no.
754
00:35:21,036 --> 00:35:23,163
-É a Kayla.
- A essa hora?
755
00:35:24,206 --> 00:35:27,668
- Kayla, está tudo bem?
- Desculpe incomodar tão tarde...
756
00:35:29,294 --> 00:35:32,381
mas aquela sensação
de que alguém vigiava a casa...
757
00:35:32,464 --> 00:35:33,632
Tem alguém aí?
758
00:35:34,216 --> 00:35:36,844
Eu não sei, ouvi barulhos lá fora.
759
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
Estou com medo de ver.
760
00:35:38,679 --> 00:35:40,931
Ligue para a polícia. Estamos indo.
761
00:36:05,539 --> 00:36:06,540
- Você está bem?
- Sim.
762
00:36:08,876 --> 00:36:11,295
Sim, ele já tinha ido
quando eu cheguei na frente.
763
00:36:12,379 --> 00:36:14,840
Ela disse que está bem. Obrigado.
764
00:36:16,300 --> 00:36:18,760
Monty mandará um carro
para vigiar a casa.
765
00:36:18,844 --> 00:36:20,804
- Hailey, você está mesmo bem?
- Sim.
766
00:36:20,888 --> 00:36:22,890
- Só estou abalada.
- Sinto muito.
767
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
Eu nunca deveria ter colocado você
em risco.
768
00:36:25,100 --> 00:36:26,894
Kayla, você não sabia.
769
00:36:28,312 --> 00:36:29,396
Eu meio que sabia.
770
00:36:31,064 --> 00:36:32,065
Como assim?
771
00:36:34,610 --> 00:36:36,403
Isto chegou pelo correio hoje.
772
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
Endereçado ao Kurt.
773
00:36:38,363 --> 00:36:41,533
Quem mandou sabe onde moramos.
774
00:36:45,120 --> 00:36:47,789
VOCÊS PAGARÃO PELO QUE FIZERAM!
775
00:36:54,087 --> 00:36:57,633
Por que alguém ameaçaria Kurt
após a morte dele?
776
00:36:57,716 --> 00:36:59,676
Foi posta no correio há duas semanas.
777
00:36:59,760 --> 00:37:00,844
Ela ficou presa?
778
00:37:00,928 --> 00:37:03,805
Se você olhar bem,
erraram o número da casa.
779
00:37:04,348 --> 00:37:08,310
Eu mandei um policial vasculhar
e ela foi entregue errado...
780
00:37:08,393 --> 00:37:10,479
ao vizinho que estava viajando.
781
00:37:10,562 --> 00:37:14,191
- Ele só voltou ontem.
- Envelope autosselante, sem DNA.
782
00:37:14,274 --> 00:37:15,651
Digitais no bilhete?
783
00:37:15,734 --> 00:37:19,029
Três. De Kayla, de Fincher
e uma misteriosa.
784
00:37:19,112 --> 00:37:20,322
Não está no banco de dados.
785
00:37:20,405 --> 00:37:23,367
- Então foi um alerta.
- Sim. E o assassino cumpriu a ameaça.
786
00:37:23,450 --> 00:37:24,326
VOCÊS PAGARÃO!
787
00:37:24,409 --> 00:37:28,246
É uma teoria, mas a ameaça não dá indícios
sobre o que Kurt fez.
788
00:37:28,330 --> 00:37:29,915
Foi para mais de uma pessoa.
789
00:37:29,998 --> 00:37:31,500
Será que Kayla corre risco?
790
00:37:31,583 --> 00:37:32,668
Nós não sabemos.
791
00:37:32,751 --> 00:37:34,586
Então, o carro seguirá lá.
792
00:37:34,670 --> 00:37:37,172
E estamos circulando o esboço
do homem que você viu.
793
00:37:38,131 --> 00:37:39,675
E a ameaça em si?
794
00:37:40,759 --> 00:37:43,053
Papel padrão, tinta padrão.
795
00:37:43,136 --> 00:37:45,639
Feita em impressora a laser comum.
796
00:37:46,974 --> 00:37:48,809
- Onde Fincher está?
- Com Kayla.
797
00:37:48,892 --> 00:37:50,227
É bom eu entrar lá.
798
00:37:56,984 --> 00:37:58,694
Obrigada por vir, Kayla.
799
00:38:06,368 --> 00:38:08,870
Você já viu esse homem antes?
800
00:38:13,166 --> 00:38:14,710
Era ele na minha casa?
801
00:38:16,211 --> 00:38:17,879
Alguém já ameaçou Kurt?
802
00:38:19,214 --> 00:38:20,215
Não que eu saiba.
803
00:38:24,011 --> 00:38:26,221
Alguém já foi à casa atrás dele?
804
00:38:27,097 --> 00:38:29,766
Pouco depois de nos mudarmos,
uma mulher foi à porta...
805
00:38:29,850 --> 00:38:31,560
com um bolo de boas-vindas...
806
00:38:31,643 --> 00:38:35,939
e disse que queria se desculpar
pelo marido dela.
807
00:38:36,023 --> 00:38:37,941
Desculpar-se por quê?
808
00:38:39,276 --> 00:38:44,156
Como Kurt tinha pegado o emprego que
o marido dela queria, ele se aposentaria.
809
00:38:45,157 --> 00:38:46,908
E ela estava feliz com isso.
810
00:38:47,492 --> 00:38:50,412
Acho que eles discutiram no trabalho.
811
00:38:51,788 --> 00:38:52,956
Ela estava constrangida...
812
00:38:53,040 --> 00:38:55,584
eu não quis fazê-la se sentir pior,
então...
813
00:38:55,667 --> 00:38:56,835
eu não perguntei.
814
00:38:57,669 --> 00:38:58,920
Mas você perguntou ao Kurt.
815
00:39:00,172 --> 00:39:03,550
Eu contei e ele disse...
816
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
para eu não me preocupar.
817
00:39:05,135 --> 00:39:06,678
Já estava resolvido.
818
00:39:10,557 --> 00:39:12,476
Mas você perguntou ao Kurt.
819
00:39:13,268 --> 00:39:16,063
Eu contei e ele disse...
820
00:39:16,146 --> 00:39:17,314
para eu não me preocupar.
821
00:39:18,815 --> 00:39:20,025
Já estava resolvido.
822
00:39:23,403 --> 00:39:25,072
Você se lembra do nome dela?
823
00:39:28,366 --> 00:39:29,701
Jean Piscek.
824
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
Eu acabei de falar com Jean Piscek...
825
00:39:34,122 --> 00:39:38,376
ela e o marido Martin se separaram
e agora ela mora no Arizona.
826
00:39:38,460 --> 00:39:41,171
Ela pode confirmar onde Martin estava
na noite do crime.
827
00:39:41,254 --> 00:39:43,423
Ela contou o que houve
entre Martin e Kurt?
828
00:39:43,507 --> 00:39:47,427
Sim. Quando Kurt chegou no primeiro dia,
Martin o atacou...
829
00:39:47,511 --> 00:39:49,763
dizendo que esperava há anos
por aquele cargo fácil...
830
00:39:49,846 --> 00:39:51,765
e que Kurt arruinara
o casamento de Martin.
831
00:39:51,848 --> 00:39:55,018
A polícia militar teve de contê-lo.
Foi uma cena ruim.
832
00:39:55,102 --> 00:39:56,561
Parece motivo para mim.
833
00:39:56,645 --> 00:40:00,065
O único endereço registrado de Martin
era a casa dele com a esposa...
834
00:40:00,148 --> 00:40:01,108
mas ela foi alugada...
835
00:40:01,191 --> 00:40:03,318
eu falei com os locatários,
que só tratam com Jean.
836
00:40:03,401 --> 00:40:06,488
- Eu tentarei achar registros telefônicos.
- Checarei as finanças.
837
00:40:06,571 --> 00:40:08,073
É a Megan.
838
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
Preciso ir ao hospital.
839
00:40:09,616 --> 00:40:13,620
Eu perdi a sessão de fotos,
mas não perderei a grande revelação.
840
00:40:13,703 --> 00:40:15,330
Mande oi por mim.
841
00:40:19,501 --> 00:40:20,335
Obrigada.
842
00:40:20,877 --> 00:40:22,087
Oi.
843
00:40:22,170 --> 00:40:23,713
Hailey, você veio.
844
00:40:23,797 --> 00:40:25,048
Eu não perderia.
845
00:40:26,133 --> 00:40:29,511
Antes de eu me envolver com tudo isso...
846
00:40:29,594 --> 00:40:31,054
Fincher não tem falado comigo...
847
00:40:31,138 --> 00:40:33,181
sobre o ocorrido
e eu não quis pressioná-lo.
848
00:40:33,265 --> 00:40:37,227
Fincher não costuma falar dele,
a menos que seja sobre comida.
849
00:40:37,310 --> 00:40:38,186
Eu sei.
850
00:40:39,062 --> 00:40:40,856
Que bom que ele tem você para ajudá-lo.
851
00:40:40,939 --> 00:40:42,190
E que bom que ele tem você.
852
00:40:43,441 --> 00:40:44,985
Está bem, pessoal.
853
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
É a hora da verdade.
Reúnam-se aqui, venham.
854
00:40:48,947 --> 00:40:50,198
Não fiquem tímidos.
855
00:40:51,158 --> 00:40:52,701
Está bem.
856
00:40:52,784 --> 00:40:55,912
- Jonas deveria vir para isso.
- Eu falei com ele...
857
00:40:55,996 --> 00:40:58,415
ele deve estar chegando. Aí está ele.
858
00:40:59,875 --> 00:41:00,709
Oi.
859
00:41:01,835 --> 00:41:02,919
Ótimo.
860
00:41:05,005 --> 00:41:06,548
Está bem, prontos?
861
00:41:10,010 --> 00:41:11,386
Apresentando...
862
00:41:11,469 --> 00:41:12,888
"Médicos Atraentes."
863
00:41:27,319 --> 00:41:29,696
Que capa.
864
00:41:29,779 --> 00:41:31,865
- Não é?
- Uau.
865
00:41:32,824 --> 00:41:34,910
Jonas, nosso garoto da capa.
866
00:41:35,785 --> 00:41:36,870
Você amou?
867
00:41:38,830 --> 00:41:39,956
Uau.
868
00:41:42,709 --> 00:41:44,961
Você pode nos dar licença, Megan?
869
00:41:48,506 --> 00:41:51,468
Juro, eu não imaginava
que me colocariam na capa.
870
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
- Hailey, o que eu farei?
- Como assim?
871
00:41:53,386 --> 00:41:55,722
Todos estão encarando, pegando.
872
00:41:55,805 --> 00:41:58,141
Você fica bem quando se arruma.
873
00:41:59,267 --> 00:42:00,727
Você acha que tudo bem?
874
00:42:00,810 --> 00:42:02,312
Eu acho que sou sortuda.
875
00:42:07,442 --> 00:42:08,735
É o Jonas?
876
00:42:08,818 --> 00:42:09,945
Parece um astro do cinema.
877
00:42:10,028 --> 00:42:12,781
Este calendário é meu, compre o seu.
878
00:42:12,864 --> 00:42:14,074
Sim, um para mim...
879
00:42:14,157 --> 00:42:15,659
e para todos que eu já conheci...
880
00:42:15,742 --> 00:42:17,035
ou eu terei de ouvir muito.
881
00:42:17,118 --> 00:42:19,120
Presumo que você veio me buscar...
882
00:42:19,204 --> 00:42:21,498
não só para usar a culpa
para ficar com meu calendário?
883
00:42:21,581 --> 00:42:24,251
Sim. Eu achei o endereço
de Martin Piscek.
884
00:42:25,085 --> 00:42:26,962
Vamos vigiar!
885
00:42:27,879 --> 00:42:29,047
Está bem.
886
00:42:31,174 --> 00:42:34,344
O vizinho disse que ele não está,
mas costuma chegar essa hora.
887
00:42:34,427 --> 00:42:36,972
Não foi ele quem eu vi na casa de Kayla.
888
00:42:37,055 --> 00:42:38,139
- Tem certeza.
- Absoluta.
889
00:42:38,223 --> 00:42:40,141
Pode ter sido quem mandou a ameaça.
890
00:42:42,852 --> 00:42:45,605
Lá vem ele. Bem na hora.
891
00:42:52,195 --> 00:42:53,196
Martin.
892
00:42:53,280 --> 00:42:54,739
Martin Piscek?
893
00:42:55,490 --> 00:42:57,033
Sou amigo de Kurt Cullen.
894
00:42:57,993 --> 00:43:00,829
- Então você não é meu amigo.
- Podemos fazer perguntas?
895
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Perguntas?
896
00:43:03,123 --> 00:43:05,750
Sim, talvez a gente vá à delegacia?
897
00:43:05,834 --> 00:43:06,835
Sim. Claro.
898
00:43:08,628 --> 00:43:09,671
- Você está bem?
- Sim. Vá.
899
00:43:13,842 --> 00:43:15,218
Você a empurrou.
900
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Por que não tenta me empurrar?
901
00:43:20,473 --> 00:43:23,018
- Você está bem?
- Sim. Só estou irritada.
902
00:43:24,227 --> 00:43:25,312
Ande.
903
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
Por que ficam me empurrando?
904
00:43:29,899 --> 00:43:32,694
Você tende a ficar entre caras maus
e a rota de fuga.
905
00:43:32,777 --> 00:43:34,988
Eu faço isso. Obrigada por me pegar.
906
00:43:35,071 --> 00:43:36,823
Você os pega, eu pego você.
907
00:43:36,906 --> 00:43:39,326
-É nosso lance.
-É mesmo, não é?
908
00:43:39,409 --> 00:43:40,368
Entre no carro.
909
00:43:40,952 --> 00:43:42,203
Cuidado com a cabeça.
910
00:43:45,332 --> 00:43:47,500
Você admite ter atacado Kurt Cullen.
911
00:43:47,584 --> 00:43:49,210
Não adianta mentir.
912
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
Metade da base estava lá.
913
00:43:51,379 --> 00:43:54,174
Kurt Cullen foi morto na segunda à noite.
914
00:43:54,257 --> 00:43:55,258
Eu soube.
915
00:43:55,342 --> 00:43:57,844
Eu só sinto muito por não ter ajudado.
916
00:43:57,927 --> 00:44:00,472
Então você admite que o queria morto.
917
00:44:00,555 --> 00:44:01,681
Sim.
918
00:44:02,599 --> 00:44:03,933
Falei isso para ele.
919
00:44:04,017 --> 00:44:06,019
Onde você estava na segunda à noite?
920
00:44:08,813 --> 00:44:13,610
Eu não o matei. Se matasse,
eu ficaria me gabando para todos.
921
00:44:16,279 --> 00:44:20,158
A raiva dele é sincera.
922
00:44:20,241 --> 00:44:22,077
A arrogância dele também.
923
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
Você não acha que foi ele?
924
00:44:24,621 --> 00:44:27,082
Eu acredito quando ele diz
que se gabaria.
925
00:44:27,165 --> 00:44:29,334
Sim, mas a polícia militar
já o teria prendido.
926
00:44:31,252 --> 00:44:34,714
As digitais de Piscek
não batem com a do bilhete.
927
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Eu queria boas notícias...
928
00:44:36,091 --> 00:44:38,593
mas acho que voltamos
a procurar o homem...
929
00:44:38,676 --> 00:44:40,595
que você viu na casa dos Cullen.
930
00:44:40,678 --> 00:44:42,097
Alguma sorte na busca?
931
00:44:42,180 --> 00:44:44,599
Ninguém reconheceu o homem
no esboço feito por Hailey...
932
00:44:44,682 --> 00:44:46,559
nem se lembra de ver Kurt saindo
na noite...
933
00:44:46,643 --> 00:44:49,062
em que o mataram,
que dirá alguém aparecendo.
934
00:44:49,145 --> 00:44:51,606
Os fuzileiros não tiveram sorte
com as digitais?
935
00:44:51,689 --> 00:44:54,567
Liguei para o policial responsável,
o Sargento Nesbit...
936
00:44:54,651 --> 00:44:57,320
e ele disse que também não há nada
no sistema deles.
937
00:44:57,404 --> 00:44:59,531
Acho que só quiseram dispensar você.
938
00:44:59,614 --> 00:45:01,950
Não procuramos ninguém do exército...
939
00:45:02,033 --> 00:45:04,869
mas toda a vida de Kurt
girava em torno dos fuzileiros navais.
940
00:45:04,953 --> 00:45:08,123
Fora da base, ele só inspecionava.
941
00:45:08,206 --> 00:45:11,543
Será que conseguimos as digitais
dos dois fornecedores...
942
00:45:11,626 --> 00:45:13,336
que ele visitou no dia do crime?
943
00:45:13,420 --> 00:45:15,004
E se eu já as tiver?
944
00:45:15,588 --> 00:45:18,133
- O quê?
- Só me dê um segundo, Fincher.
945
00:45:18,216 --> 00:45:20,260
- Talvez eu tenha.
- Hailey, o que você fez?
946
00:45:20,343 --> 00:45:22,345
É uma cor bonita.
947
00:45:24,848 --> 00:45:26,558
O cartão de Tom Houston.
948
00:45:27,392 --> 00:45:32,605
E um presentinho de Greystone.
949
00:45:35,233 --> 00:45:36,693
Isso foi incrível.
950
00:45:36,776 --> 00:45:39,571
Não acredito que você nos fez entrar
no Mario's.
951
00:45:39,654 --> 00:45:41,448
Achei que valia a pena tentar.
952
00:45:41,531 --> 00:45:42,824
Como você conseguiu?
953
00:45:42,907 --> 00:45:44,242
Eu sabia que você queria vir...
954
00:45:44,325 --> 00:45:48,288
e pensei em ligar para ver
se tinham espaço para um modelo local.
955
00:45:49,372 --> 00:45:50,832
Você não fez isso.
956
00:45:50,915 --> 00:45:52,584
São meus 15 minutos de fama...
957
00:45:52,667 --> 00:45:54,085
vou me aproveitar deles.
958
00:45:54,169 --> 00:45:56,212
Sabe o que é engraçado?
Eu sigo envergonhado.
959
00:45:56,296 --> 00:45:58,214
Você está com orgulho e deveria estar.
960
00:45:58,298 --> 00:46:01,551
O calendário é um sucesso,
é ótimo para o hospital...
961
00:46:01,634 --> 00:46:04,345
e eu curto namorar um modelo celebridade.
962
00:46:04,429 --> 00:46:06,139
Tem vantagens que eu não esperava.
963
00:46:06,222 --> 00:46:07,348
Então espere...
964
00:46:07,432 --> 00:46:10,143
porque eu pretendo furar a fila
na lanchonete amanhã.
965
00:46:15,815 --> 00:46:17,525
Quando você disse que traria café...
966
00:46:17,609 --> 00:46:18,735
eu achei que seria bacon.
967
00:46:18,818 --> 00:46:22,071
Isso é sobra de lasanha do Mario's
e acredite...
968
00:46:22,155 --> 00:46:24,908
-é melhor que bacon.
- Mario's?
969
00:46:24,991 --> 00:46:28,203
Megan tenta fazer reserva lá há semanas.
970
00:46:33,082 --> 00:46:34,459
Isso é bom como food truck.
971
00:46:35,043 --> 00:46:36,252
Megan ficará com inveja.
972
00:46:36,336 --> 00:46:38,379
Meu namorado é famoso.
973
00:46:40,048 --> 00:46:41,090
Quer saber, Hailey?
974
00:46:42,050 --> 00:46:43,551
Que bom que você tem Jonas.
975
00:46:43,635 --> 00:46:45,303
Eu me preocupo bem menos com você.
976
00:46:45,386 --> 00:46:46,679
Comigo?
977
00:46:46,763 --> 00:46:48,556
Eu nem durmo de preocupação com você.
978
00:46:49,516 --> 00:46:50,642
Eu sei.
979
00:46:50,725 --> 00:46:52,977
- Sinto muito.
- Você não precisa sentir.
980
00:46:53,061 --> 00:46:55,730
Eu aceito as noites em claro
para ter você na minha vida.
981
00:46:57,273 --> 00:46:59,442
Falando assim, Hailey Dean...
982
00:46:59,526 --> 00:47:01,402
você me fará chorar
e não conseguirei parar.
983
00:47:01,486 --> 00:47:02,570
Seu velho chorão.
984
00:47:02,654 --> 00:47:03,613
Eu preciso ir.
985
00:47:03,696 --> 00:47:06,449
Vou tomar café com Paulina
e não posso me atrasar.
986
00:47:10,995 --> 00:47:12,372
E a vida de terapeuta?
987
00:47:12,455 --> 00:47:13,373
Eu amo.
988
00:47:13,456 --> 00:47:15,583
- Minha vida está bem mais calma.
- Calma?
989
00:47:15,667 --> 00:47:17,544
Essa palavra nem está no meu vocabulário.
990
00:47:17,627 --> 00:47:20,046
Seja sincera, Paulina. Algo aconteceu.
991
00:47:20,129 --> 00:47:22,257
Você sempre foi perceptiva.
992
00:47:22,882 --> 00:47:25,009
Você se lembra de Clayton Morrel?
993
00:47:25,093 --> 00:47:27,762
Minha estreia como sua assistente
e primeiro caso de homicídio.
994
00:47:27,845 --> 00:47:31,516
- Eu não me esquecerei tão cedo.
- Nem eu, por outros motivos.
995
00:47:31,599 --> 00:47:33,351
Você aceitou o acordo, agiu bem.
996
00:47:33,434 --> 00:47:37,564
De homicídio doloso e prisão perpétua
para culposo mais 20 anos...
997
00:47:37,647 --> 00:47:39,691
elegível para condicional em dez.
998
00:47:39,774 --> 00:47:41,901
E este é o décimo ano da sentença.
999
00:47:41,985 --> 00:47:43,194
Logo sairá nos jornais.
1000
00:47:43,278 --> 00:47:45,029
Eu queria contar primeiro a você.
1001
00:47:45,113 --> 00:47:46,698
Você falou com as famílias?
1002
00:47:46,781 --> 00:47:49,158
A dele está feliz, claro.
1003
00:47:49,242 --> 00:47:52,036
Mas a irmã de Tamara desligou
na minha cara.
1004
00:47:52,120 --> 00:47:53,496
Não que eu a culpe.
1005
00:47:54,163 --> 00:47:57,458
Clayton matou a irmã dela
à sangue frio na casa dela...
1006
00:47:57,542 --> 00:47:59,377
e ele pode sair em condicional.
1007
00:47:59,460 --> 00:48:01,296
Ela perdoará você quando estiver pronta.
1008
00:48:01,379 --> 00:48:03,131
Ela nunca me perdoará.
1009
00:48:03,214 --> 00:48:05,341
Deixei uma testemunha chave de fora.
1010
00:48:05,425 --> 00:48:07,093
O vizinho. Ele estava bêbado.
1011
00:48:07,176 --> 00:48:08,803
Você quis que eu o usasse.
1012
00:48:08,886 --> 00:48:11,389
Eu devia ter ouvido
e não sido tão cautelosa.
1013
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Nem pensar.
1014
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
Você agiu bem, o condenou.
1015
00:48:14,225 --> 00:48:16,269
Você não sabe se darão condicional a ele.
1016
00:48:16,352 --> 00:48:18,438
Era sobre isso que eu queria falar.
1017
00:48:18,521 --> 00:48:21,232
A audiência de condicional
será no mês que vem.
1018
00:48:21,316 --> 00:48:23,151
Você pode depor contra ele?
1019
00:48:23,901 --> 00:48:24,736
Claro.
1020
00:48:25,778 --> 00:48:27,238
Eu mandarei o arquivo para você.
1021
00:48:27,322 --> 00:48:28,865
Eu agradeço, Hailey.
1022
00:48:28,948 --> 00:48:30,199
Eu não trabalho para você...
1023
00:48:30,283 --> 00:48:33,244
mas sempre serei responsável
pelos meus casos antigos.
1024
00:48:33,328 --> 00:48:34,746
Ainda que eu fosse assistente.
1025
00:48:34,829 --> 00:48:36,789
Você era uma estrela em ascensão...
1026
00:48:36,873 --> 00:48:40,877
e eu escolhi você porque eu sabia
que você me tornaria melhor.
1027
00:48:40,960 --> 00:48:42,295
Aprendi com a melhor.
1028
00:48:44,005 --> 00:48:45,590
Eu preciso ir...
1029
00:48:45,673 --> 00:48:49,385
porque os culpados
não são processados sozinhos.
1030
00:48:50,428 --> 00:48:53,014
Paulina, ligue quando precisar. É sério.
1031
00:48:53,097 --> 00:48:55,224
Sabe, essa coisa de terapeuta?
1032
00:48:55,308 --> 00:48:56,267
Eu entendo.
1033
00:48:57,518 --> 00:49:00,521
Mas não sei se é mesmo a sua cara.
1034
00:49:02,565 --> 00:49:03,399
Tchau.
1035
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
Eu investiguei mais os dois fornecedores.
1036
00:49:08,446 --> 00:49:10,823
Houve uma reclamação
contra a Greystone Alimentos...
1037
00:49:10,907 --> 00:49:13,618
feita por um funcionário
alegando condição insegura de trabalho.
1038
00:49:13,701 --> 00:49:14,994
- Como?
- Eu não sei.
1039
00:49:15,078 --> 00:49:17,246
Mas o funcionário retirou a queixa...
1040
00:49:17,330 --> 00:49:18,373
e não quis explicar...
1041
00:49:18,456 --> 00:49:22,043
alegando que foi um "mal-entendido".
Mas veja isso.
1042
00:49:22,126 --> 00:49:23,419
Ele não trabalha mais lá.
1043
00:49:23,503 --> 00:49:25,922
Será que o pagaram
para retirar a queixa?
1044
00:49:27,215 --> 00:49:29,842
Ele mencionou um acordo
de confidencialidade.
1045
00:49:29,926 --> 00:49:32,303
Ele fica legalmente impedido
de dizer algo...
1046
00:49:32,387 --> 00:49:35,014
ou ele pode ter de pagar muito dinheiro.
1047
00:49:35,098 --> 00:49:36,849
Parece que acobertaram algo.
1048
00:49:36,933 --> 00:49:40,103
- Será que Kurt descobriu?
- Ou a falta de segurança permanece.
1049
00:49:41,062 --> 00:49:45,525
Só que Elisa Greystone não poderia pagar
um fuzileiro para ficar quieto.
1050
00:49:45,608 --> 00:49:47,819
E sabemos que ela só tem contrato
com os fuzileiros.
1051
00:49:47,902 --> 00:49:50,029
Greystone Alimentos iria à falência.
1052
00:49:56,536 --> 00:49:57,578
Vocês de novo.
1053
00:49:57,662 --> 00:49:59,038
Eu estava saindo.
1054
00:49:59,122 --> 00:50:01,416
- Você não passou na última inspeção?
- Preciso ir;
1055
00:50:01,499 --> 00:50:03,835
Você sabe como é importante...
1056
00:50:03,918 --> 00:50:07,630
sabermos os detalhes em torno
do último dia de Cullen.
1057
00:50:08,464 --> 00:50:11,509
Vocês dois devem ter discutido coisas.
1058
00:50:11,592 --> 00:50:14,512
Ele não via
como essa trabalho era complicado.
1059
00:50:15,096 --> 00:50:16,305
Conheço esse tipo.
1060
00:50:16,389 --> 00:50:20,518
Você queria explicar seu lado da história,
mas ele não deixou.
1061
00:50:20,601 --> 00:50:21,561
Pior.
1062
00:50:22,103 --> 00:50:23,604
Ele me deu uma advertência.
1063
00:50:24,647 --> 00:50:28,109
- Não devia ser necessário.
- Não era.
1064
00:50:28,901 --> 00:50:30,945
Eu tive uma falha na fabricação.
1065
00:50:31,028 --> 00:50:33,364
Eu vi, arrumei, não foi nada demais.
1066
00:50:34,115 --> 00:50:37,243
Mas como o carregamento afetado chegou
à base antes de eu pegar de volta...
1067
00:50:37,326 --> 00:50:40,288
ele disse que eu "não cumpri com as regras
dos fuzileiros".
1068
00:50:40,371 --> 00:50:42,498
Ele se recusou a me ouvir.
1069
00:50:43,249 --> 00:50:44,500
Isso é terrível.
1070
00:50:44,584 --> 00:50:47,128
Você deve ter temido perder o contrato.
1071
00:50:47,211 --> 00:50:49,839
Como podem ver, não afetou meus negócios.
1072
00:50:49,922 --> 00:50:51,215
Eu consegui resolver.
1073
00:50:52,216 --> 00:50:53,926
Sinto muito, eu preciso ir.
1074
00:51:05,354 --> 00:51:07,482
Hailey, há um adesivo dos fuzileiros
na placa.
1075
00:51:07,565 --> 00:51:08,941
Ela namora alguém da base.
1076
00:51:09,025 --> 00:51:11,986
Isso explica como ela resolveu
o relatório de Kurt.
1077
00:51:12,069 --> 00:51:13,696
Sumiram com ele por ela.
1078
00:51:13,780 --> 00:51:17,325
Mas se ela tinha aliados na base,
por que ela mataria Kurt?
1079
00:51:17,408 --> 00:51:19,911
A menos que o aliado
tenha sumido com o relatório de Kurt...
1080
00:51:19,994 --> 00:51:21,954
porque também causaria problemas para ele.
1081
00:51:24,499 --> 00:51:28,252
Monty, eu ia ligar para você.
Você pode checar uma placa?
1082
00:51:28,336 --> 00:51:29,462
Terá de esperar.
1083
00:51:29,545 --> 00:51:30,880
Onde você está?
1084
00:51:30,963 --> 00:51:32,840
Sabe o pré-pago que estávamos rastreando?
1085
00:51:32,924 --> 00:51:34,175
Para onde Kurt ligava?
1086
00:51:34,258 --> 00:51:35,259
Você achou?
1087
00:51:36,928 --> 00:51:39,347
No corpo de uma mulher
que levou um tiro no parque.
1088
00:51:44,101 --> 00:51:46,771
Tivemos sinal do celular
quando o ligaram por poucos minutos...
1089
00:51:46,854 --> 00:51:48,231
e chegamos a uma adolescente...
1090
00:51:48,314 --> 00:51:50,608
que alegou tê-lo achado
a 90 m daqui.
1091
00:51:51,150 --> 00:51:53,569
Como era no parque
em que achamos Kurt...
1092
00:51:53,653 --> 00:51:56,697
mandamos os cães e em uma hora
achamos essa desconhecida.
1093
00:51:56,781 --> 00:52:00,368
Sem identificação no corpo,
nada na roupa dela...
1094
00:52:00,451 --> 00:52:02,912
sem chave, dinheiro, joia.
1095
00:52:02,995 --> 00:52:05,623
- Como Kurt.
- Será que é o mesmo assassino?
1096
00:52:05,706 --> 00:52:07,333
É cedo demais para dizer.
1097
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
E sem a autópsia de Kurt...
1098
00:52:09,335 --> 00:52:12,213
só podemos especular,
mas eu acho que sim.
1099
00:52:12,296 --> 00:52:13,673
Precisa avisar os fuzileiros?
1100
00:52:14,632 --> 00:52:17,009
Não, sem identificação,
ela é uma civil desconhecida.
1101
00:52:17,093 --> 00:52:18,594
Ela está em nossa jurisdição...
1102
00:52:18,678 --> 00:52:20,638
é uma investigação da polícia de Atlanta.
1103
00:52:20,721 --> 00:52:22,098
- Por enquanto.
- Fincher.
1104
00:52:22,181 --> 00:52:24,475
Eu sei que você não quererá ouvir...
1105
00:52:24,559 --> 00:52:27,103
mas temos de investigar Kayla primeiro.
1106
00:52:27,895 --> 00:52:28,813
Por quê?
1107
00:52:28,896 --> 00:52:31,524
Ela achava que Kurt estava
com outra mulher.
1108
00:52:31,607 --> 00:52:34,652
Achamos uma mulher que se comunicava
com ele no mesmo parque.
1109
00:52:34,735 --> 00:52:36,904
Ao menos devemos perguntar a ela.
1110
00:52:43,619 --> 00:52:44,579
Você tem arma?
1111
00:52:45,454 --> 00:52:46,289
Não.
1112
00:52:46,998 --> 00:52:47,915
Kurt tem...
1113
00:52:48,875 --> 00:52:52,211
ele tinha. Uma glock, eu acho.
1114
00:52:52,920 --> 00:52:54,463
A arma de serviço dele...
1115
00:52:54,547 --> 00:52:56,716
ele deixava uma igual em casa.
1116
00:52:56,799 --> 00:52:57,633
De nove milímetros?
1117
00:52:58,634 --> 00:52:59,594
Se você diz.
1118
00:52:59,677 --> 00:53:00,720
Onde ela está?
1119
00:53:01,721 --> 00:53:04,473
Estava no nosso cofre,
mas a polícia militar levou.
1120
00:53:08,769 --> 00:53:09,729
Você a conhece?
1121
00:53:14,525 --> 00:53:16,319
É ela, não é?
1122
00:53:16,402 --> 00:53:17,612
Ela quem?
1123
00:53:17,695 --> 00:53:20,531
A mulher com quem meu marido me traía.
1124
00:53:21,741 --> 00:53:22,575
Você a conheceu?
1125
00:53:23,826 --> 00:53:26,162
Você me mostrou a foto
de uma jovem.
1126
00:53:26,245 --> 00:53:27,371
Quem mais seria?
1127
00:53:28,289 --> 00:53:29,790
Você nunca a tinha visto?
1128
00:53:32,126 --> 00:53:32,960
Não.
1129
00:53:37,632 --> 00:53:39,175
Você nunca a tinha visto?
1130
00:53:41,344 --> 00:53:42,345
Não.
1131
00:53:43,137 --> 00:53:44,388
Ela olhou para o lado.
1132
00:53:45,056 --> 00:53:47,016
Ela queria acessar uma memória.
1133
00:53:47,808 --> 00:53:49,685
Não significa que Kayla a matou.
1134
00:53:49,769 --> 00:53:50,770
Não.
1135
00:53:51,687 --> 00:53:53,230
Também não sabemos quem ela é.
1136
00:53:53,314 --> 00:53:55,775
Por que a associaram ao meu marido?
1137
00:53:56,359 --> 00:53:59,570
Achamos o celular dela
com o número do seu marido nele.
1138
00:53:59,654 --> 00:54:02,323
E o corpo dela estava
no mesmo parque que o do seu marido.
1139
00:54:04,033 --> 00:54:06,285
Achamos que a mesma pessoa os matou.
1140
00:54:08,913 --> 00:54:10,247
E acham que fui eu.
1141
00:54:14,210 --> 00:54:15,461
E acham que fui eu.
1142
00:54:18,631 --> 00:54:19,548
Foi você?
1143
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
Faz diferença o que eu disser?
1144
00:54:25,805 --> 00:54:27,223
Kayla não pode ser culpada.
1145
00:54:27,306 --> 00:54:29,850
Não acredito
que ela mataria o marido dela.
1146
00:54:29,934 --> 00:54:33,813
Kayla não escondeu a raiva
que sentia da desconhecida.
1147
00:54:33,896 --> 00:54:36,607
Fincher, o ciúme pode ser poderoso.
1148
00:54:36,691 --> 00:54:40,194
Eu sei, eu vi isso tantas vezes
quanto você.
1149
00:54:40,277 --> 00:54:43,239
E o homem que você encontrou
na casa da Kayla?
1150
00:54:43,322 --> 00:54:45,658
Ou o bilhete de ameaça?
Kayla não mandou para ela mesma.
1151
00:54:45,741 --> 00:54:47,785
Sim e há muitas perguntas...
1152
00:54:47,868 --> 00:54:49,453
para as quais ela não tem resposta.
1153
00:54:49,537 --> 00:54:52,748
Mas se a polícia correspondesse as balas
à arma achada na casa de Kayla...
1154
00:54:52,832 --> 00:54:54,125
ela estaria presa.
1155
00:54:54,208 --> 00:54:56,585
Não podemos presumir isso, Fincher.
1156
00:54:56,669 --> 00:54:59,296
Não podemos ligar Kayla
à nossa desconhecida.
1157
00:54:59,380 --> 00:55:02,508
Ela tem motivação, mas não a oportunidade.
1158
00:55:02,591 --> 00:55:04,385
Temos de soltá-la. Mas, Fincher?
1159
00:55:05,219 --> 00:55:06,429
Ela é suspeita.
1160
00:55:11,517 --> 00:55:12,893
Mas você a reconhece.
1161
00:55:15,104 --> 00:55:18,149
- Sim, acho que já a vi.
- Você se lembra de onde?
1162
00:55:18,232 --> 00:55:21,444
Estou quase sempre aqui,
mas ela não trabalha para mim.
1163
00:55:22,987 --> 00:55:23,946
Eu vou pensar.
1164
00:55:24,780 --> 00:55:27,742
Os fuzileiros deixaram vocês ajudarem
na investigação?
1165
00:55:28,284 --> 00:55:29,827
Trabalhamos em outro caso.
1166
00:55:29,910 --> 00:55:32,538
O caso do Sargento Cullen foi fechado?
1167
00:55:32,621 --> 00:55:33,539
Longe disso.
1168
00:55:34,290 --> 00:55:35,541
Estão perto de solucionar?
1169
00:55:35,624 --> 00:55:38,544
Obrigado por perguntar,
mas não podemos falar da investigação.
1170
00:55:38,627 --> 00:55:40,755
Claro que não. Desculpem-me.
1171
00:55:40,838 --> 00:55:43,382
Está mais silencioso do que no outro dia.
1172
00:55:43,466 --> 00:55:45,468
Sim, vem em ondas.
1173
00:55:45,551 --> 00:55:46,927
Vem um carregamento, é insano...
1174
00:55:47,011 --> 00:55:49,472
mas então ficamos esperando o próximo.
1175
00:55:50,890 --> 00:55:52,183
México.
1176
00:55:53,350 --> 00:55:54,977
Você fornece para toda parte.
1177
00:55:55,061 --> 00:55:57,813
É como ganho a vida.
1178
00:56:00,024 --> 00:56:01,901
- Obrigada.
- Muito obrigado.
1179
00:56:03,486 --> 00:56:06,363
Não sei o que isso tem a ver comigo.
1180
00:56:06,447 --> 00:56:08,908
- Por que voltaram aqui?
- Veja esta foto.
1181
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Você a conhece?
1182
00:56:11,285 --> 00:56:12,203
Não.
1183
00:56:13,245 --> 00:56:14,371
Você não tem certeza.
1184
00:56:16,207 --> 00:56:20,002
Talvez eu já a tenha visto,
mas não sei onde.
1185
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Você sabe o nome dela?
1186
00:56:21,420 --> 00:56:23,047
Acho que não.
1187
00:56:23,798 --> 00:56:27,176
Quando tiverem outra pergunta,
chamem meu advogado.
1188
00:56:31,722 --> 00:56:32,556
Tchau.
1189
00:56:36,143 --> 00:56:37,061
Na hora certa.
1190
00:56:37,144 --> 00:56:40,356
Jonas está vindo para dar o relatório
da autópsia da desconhecida.
1191
00:56:40,439 --> 00:56:42,441
Ainda não a identificaram.
1192
00:56:42,525 --> 00:56:46,028
Ambos fornecedores a reconheceram,
mas nenhum sabe o nome dela.
1193
00:56:46,112 --> 00:56:49,448
Será que Kurt a levou
em alguma das inspeções?
1194
00:56:49,532 --> 00:56:51,784
Seria contra o protocolo.
Kurt era certinho.
1195
00:56:51,867 --> 00:56:54,745
Nenhuma das digitais bate
com a do bilhete ameaçador...
1196
00:56:54,829 --> 00:56:56,622
então, ficamos sem saída.
1197
00:56:56,705 --> 00:56:59,083
E a placa do carro em que Elisa entrou?
1198
00:56:59,166 --> 00:57:04,213
Sim. O carro é do Tenente Chris Young,
fuzileiro americano.
1199
00:57:04,296 --> 00:57:07,091
Elisa namora o Tenente Young?
1200
00:57:07,174 --> 00:57:10,427
O homem certo para se livrar
de um relatório negativo de inspeção.
1201
00:57:10,511 --> 00:57:14,140
E se Kurt descobriu
que Young adulterou o relatório...
1202
00:57:14,223 --> 00:57:16,934
e deu tratamento especial
a um fornecedor abaixo do padrão.
1203
00:57:17,017 --> 00:57:19,645
Young iria querer que ficasse em segredo.
1204
00:57:23,941 --> 00:57:25,317
- Jonas.
- Oi, Monty.
1205
00:57:25,401 --> 00:57:26,610
Você assina para mim?
1206
00:57:26,694 --> 00:57:28,529
- Sim.
-É para Beverly.
1207
00:57:30,072 --> 00:57:31,282
É do laboratório.
1208
00:57:31,365 --> 00:57:34,577
Eu já volto. Comecem sem mim
e Jonas, obrigada.
1209
00:57:34,660 --> 00:57:36,162
Só falarão da minha mãe no bingo.
1210
00:57:36,245 --> 00:57:38,789
Então, autópsia?
1211
00:57:38,873 --> 00:57:40,416
Sim, desconhecida.
1212
00:57:41,125 --> 00:57:42,751
Ela foi morta há 12 dias.
1213
00:57:42,835 --> 00:57:44,920
A onda de frio preservou o corpo...
1214
00:57:45,004 --> 00:57:46,422
mas a data foi aquela.
1215
00:57:46,505 --> 00:57:48,507
Ela foi morta três dias antes de Kurt.
1216
00:57:48,591 --> 00:57:50,843
Kurt não tinha notícias dela há um tempo.
1217
00:57:50,926 --> 00:57:53,387
- Por isso ele checava o telefone.
- Ele temia por ela.
1218
00:57:53,470 --> 00:57:54,555
A bala era de 9 mm.
1219
00:57:54,638 --> 00:57:56,473
Atiraram de perto na têmpora direita.
1220
00:57:56,557 --> 00:57:57,808
- Como Kurt.
- Sim...
1221
00:57:57,892 --> 00:58:00,311
as semelhanças entre as vítimas existem.
1222
00:58:01,353 --> 00:58:02,688
Talvez tenhamos algo.
1223
00:58:02,771 --> 00:58:05,357
O laboratório terminou de restaurar
o celular dela.
1224
00:58:05,441 --> 00:58:07,151
Ela só ligou para Kurt...
1225
00:58:07,234 --> 00:58:11,572
e a única mensagem era um e-mail
endereçado a uma conta...
1226
00:58:11,655 --> 00:58:13,449
Semperfil@senderout.com.
1227
00:58:13,532 --> 00:58:15,367
É um servidor de e-mail de internet.
1228
00:58:15,451 --> 00:58:18,120
- Estamos pegando os registros da conta.
-"Semper fi".
1229
00:58:18,204 --> 00:58:19,997
É o lema dos fuzileiros, "sempre leal".
1230
00:58:20,080 --> 00:58:22,333
A conta pessoal secreta de Kurt.
1231
00:58:22,416 --> 00:58:25,211
E o título do e-mail dizia "a prova".
1232
00:58:25,294 --> 00:58:26,962
A prova de quê?
1233
00:58:27,588 --> 00:58:31,759
E essa é nossa desconhecida.
1234
00:58:31,842 --> 00:58:33,427
Ela mandou uma foto dela para Kurt.
1235
00:58:33,510 --> 00:58:35,179
Ela é uma fuzileira.
1236
00:58:35,262 --> 00:58:37,181
Soldado, pelo que parece.
1237
00:58:38,349 --> 00:58:39,516
Ela se chama Park.
1238
00:58:40,517 --> 00:58:43,062
Soldado Cheryl Park?
1239
00:58:44,063 --> 00:58:47,608
- Por que o nome soa familiar?
- O cartaz que vimos na base...
1240
00:58:47,691 --> 00:58:49,777
O Sargento Nesbit disse que ela sumiu.
1241
00:58:49,860 --> 00:58:52,279
DESCONHECIDA
1242
00:58:52,363 --> 00:58:54,031
Ele falou o mesmo de Kurt.
1243
00:59:02,373 --> 00:59:05,459
O único parente vivo de Park é o pai dela,
Sam Park.
1244
00:59:07,670 --> 00:59:08,754
Ei, você.
1245
00:59:10,839 --> 00:59:12,216
Vocês se conhecem?
1246
00:59:12,299 --> 00:59:14,426
Ele me derrubou na casa de Kayla.
1247
00:59:14,510 --> 00:59:16,679
-É ele quem procuramos.
- Jura?
1248
00:59:23,560 --> 00:59:25,145
O Sr. Park disse algo?
1249
00:59:25,229 --> 00:59:26,855
Ele explicou o que estava fazendo?
1250
00:59:26,939 --> 00:59:28,691
Não. Ainda não.
1251
00:59:28,774 --> 00:59:31,819
Estou esperando o resultado das digitais
do bilhete de ameaça.
1252
00:59:35,781 --> 00:59:37,408
COMPATÍVEL
1253
00:59:37,491 --> 00:59:38,617
É compatível.
1254
00:59:40,619 --> 00:59:41,620
É melhor eu entrar lá.
1255
00:59:44,790 --> 00:59:47,459
Sinto muito por ter de contar isso...
1256
00:59:47,543 --> 00:59:51,005
mas achamos o corpo da sua filha
no Parque Piercedale.
1257
00:59:56,468 --> 00:59:57,761
Eu sabia que ela estava morta.
1258
00:59:59,430 --> 01:00:00,389
Como você sabia?
1259
01:00:06,478 --> 01:00:07,855
Onde pegou essa foto?
1260
01:00:08,814 --> 01:00:11,066
Ela tem um significado especial?
1261
01:00:13,402 --> 01:00:15,654
Não. Eu nunca a vi.
1262
01:00:16,905 --> 01:00:19,783
Sinto muito, Sr. Park.
Eu sei que é muito para digerir.
1263
01:00:20,451 --> 01:00:22,244
Mas temos de fazer perguntas.
1264
01:00:25,664 --> 01:00:27,666
Você conhecia o Sargento Cullen?
1265
01:00:30,669 --> 01:00:32,421
Não, não pessoalmente.
1266
01:00:32,504 --> 01:00:35,090
O que você fazia na casa dele
na semana passada?
1267
01:00:41,930 --> 01:00:43,640
Você já viu isto?
1268
01:00:43,724 --> 01:00:44,933
Kurt Cullen
Rua Winston, 8180
1269
01:00:45,726 --> 01:00:46,643
Não.
1270
01:00:47,269 --> 01:00:48,854
Você não queria recuperá-la?
1271
01:00:48,937 --> 01:00:49,772
Não.
1272
01:00:50,814 --> 01:00:53,317
Sr. Park, achamos sua digital nela.
1273
01:00:57,071 --> 01:00:58,739
Está bem, eu mandei a carta.
1274
01:00:58,822 --> 01:01:01,492
Mas então eu vi no jornal
que o acharam morto.
1275
01:01:01,575 --> 01:01:03,744
Eu sabia o que iria parecer.
1276
01:01:04,661 --> 01:01:06,497
Mas eu não o matei.
1277
01:01:07,706 --> 01:01:10,250
Eu só queria justiça
para minha filha.
1278
01:01:12,252 --> 01:01:15,089
Acha que Kurt foi responsável
pelo ocorrido com ela?
1279
01:01:15,172 --> 01:01:16,173
Eu não sei.
1280
01:01:19,259 --> 01:01:20,969
Ela me ligou há três semanas.
1281
01:01:22,304 --> 01:01:24,932
Ela estava com medo, nervosa.
1282
01:01:25,015 --> 01:01:27,601
Ela tinha achado algo
que não deveria.
1283
01:01:28,685 --> 01:01:31,647
Ela ficou falando
de comprar um celular pré-pago...
1284
01:01:31,730 --> 01:01:33,607
para que não rastreassem até ela.
1285
01:01:35,734 --> 01:01:40,614
Eu disse para ela falar
com o superior dela, o Sargento Cullen.
1286
01:01:41,615 --> 01:01:42,491
O que ela achou?
1287
01:01:45,536 --> 01:01:49,498
Algo que a fez ser morta.
1288
01:01:52,459 --> 01:01:55,546
Ele está muito emotivo agora,
é compreensível.
1289
01:01:55,629 --> 01:01:57,965
- Acreditei nas explicações.
- Eu também.
1290
01:01:58,048 --> 01:01:59,508
Eu não sei como seguir.
1291
01:01:59,591 --> 01:02:02,636
Não temos provas ligando Sam Park
à morte de Kurt...
1292
01:02:02,719 --> 01:02:05,055
e não o vejo matando a própria filha.
1293
01:02:05,139 --> 01:02:08,392
E agora eu tenho de entregar Cheryl Park
à polícia militar.
1294
01:02:08,475 --> 01:02:10,310
O caso não é mais nosso.
1295
01:02:10,394 --> 01:02:11,979
Monty, enrole.
1296
01:02:12,062 --> 01:02:13,772
Se aconteceu algo na base...
1297
01:02:13,856 --> 01:02:16,024
devemos saber antes que varram
para baixo do tapete.
1298
01:02:16,108 --> 01:02:17,609
Vamos repassar de novo.
1299
01:02:17,693 --> 01:02:20,320
Temos uma soldado
que trabalha em um centro de distribuição.
1300
01:02:20,404 --> 01:02:22,739
Ela conta ao pai que achou algo
que não deveria achar.
1301
01:02:22,823 --> 01:02:24,450
Ela mandou uma foto ao Kurt.
1302
01:02:24,533 --> 01:02:26,827
Que é a prova do que ela achou.
1303
01:02:26,910 --> 01:02:28,912
Parece uma foto que ela tirou no trabalho.
1304
01:02:28,996 --> 01:02:30,956
Mandarei a perícia analisar a foto.
1305
01:02:31,039 --> 01:02:33,167
Talvez haja algo que não vemos.
1306
01:02:34,585 --> 01:02:36,336
Obrigada por cancelar o restaurante...
1307
01:02:36,420 --> 01:02:38,672
eu não estava a fim de algo chique.
1308
01:02:38,755 --> 01:02:41,008
Eu sei de sua preocupação com Fincher.
1309
01:02:41,091 --> 01:02:43,051
Não há muito como eu possa ajudar.
1310
01:02:43,135 --> 01:02:45,929
Você já faz muito
só de estar ao lado dele.
1311
01:02:46,638 --> 01:02:48,474
PÃO E QUEIJO
1312
01:02:51,101 --> 01:02:52,436
Eu sinto muito.
1313
01:02:52,519 --> 01:02:54,146
Eu tenho boas notícias.
1314
01:02:54,855 --> 01:02:56,565
O hospital arrecadou...
1315
01:02:56,648 --> 01:03:00,611
Pronta? US$ 25 mil com o calendário.
1316
01:03:00,694 --> 01:03:02,821
- E isso até agora.
-É incrível.
1317
01:03:06,116 --> 01:03:08,994
Obrigado por você ter me convencido
a fazer isso.
1318
01:03:09,077 --> 01:03:12,414
O hospital ter o apoio de que precisa
já é o bastante.
1319
01:03:12,498 --> 01:03:14,625
- Sinto muito. Eu vou desligar.
- Você não pode.
1320
01:03:14,708 --> 01:03:15,834
E se for trabalho?
1321
01:03:16,627 --> 01:03:17,794
Certo.
1322
01:03:18,837 --> 01:03:20,088
O que houve?
1323
01:03:20,172 --> 01:03:21,965
Nada, é que...
1324
01:03:22,049 --> 01:03:26,386
os jornais locais ficam me ligando
pedindo entrevistas.
1325
01:03:26,470 --> 01:03:27,513
Por causa do calendário?
1326
01:03:27,596 --> 01:03:30,182
Eu falo para entrevistarem Megan,
mas eles não param.
1327
01:03:30,265 --> 01:03:33,310
Oi, eu posso tirar uma foto com você?
1328
01:03:33,393 --> 01:03:36,313
- Eu não...
- Estamos em um jantar privado.
1329
01:03:36,396 --> 01:03:38,524
Não, claro, só levará um segundo.
1330
01:03:43,153 --> 01:03:44,321
Eu sou Jonas. Oi.
1331
01:03:46,323 --> 01:03:48,242
- Aí está.
- Obrigada!
1332
01:03:49,952 --> 01:03:50,994
Uau.
1333
01:03:51,078 --> 01:03:54,790
É incrível, ela interrompe nosso jantar
e nem pede desculpas.
1334
01:03:57,084 --> 01:03:59,294
- Eu sinto muito.
- Vamos comer.
1335
01:04:00,546 --> 01:04:01,463
Está bem.
1336
01:04:02,756 --> 01:04:03,840
Tivemos sorte.
1337
01:04:03,924 --> 01:04:07,177
O pré-pago tinha GPS e não desligaram
os serviços de localização.
1338
01:04:07,261 --> 01:04:10,847
Temos registros de onde Cheryl foi
no dia em que morreu.
1339
01:04:10,931 --> 01:04:11,765
Estamos prontos.
1340
01:04:11,848 --> 01:04:14,476
Bem, ela começou em Albany,
na base, acho...
1341
01:04:14,560 --> 01:04:16,728
e então ela dirigiu até Atlanta...
1342
01:04:16,812 --> 01:04:19,273
chegando por volta das 17 horas.
1343
01:04:19,356 --> 01:04:21,858
- Ela dirigiu direto.
- Sim, é o que parece.
1344
01:04:21,942 --> 01:04:24,278
Ela ficou um pouco em um café.
1345
01:04:24,361 --> 01:04:27,447
Ela ligou várias vezes para Kurt,
que não atendeu.
1346
01:04:27,531 --> 01:04:29,366
Por que será?
1347
01:04:29,449 --> 01:04:32,828
Então, às 20 horas, ela foi ao parque.
1348
01:04:32,911 --> 01:04:35,163
Onde a mataram. Você achou o carro?
1349
01:04:35,247 --> 01:04:37,416
Não, mas se o assassino
queria que ela sumisse...
1350
01:04:37,499 --> 01:04:39,501
devem ter vendido para um desmanche...
1351
01:04:39,585 --> 01:04:41,628
e as peças devem estar espalhadas
pelo país.
1352
01:04:42,546 --> 01:04:43,547
E agora?
1353
01:04:43,630 --> 01:04:44,965
Provavelmente nada.
1354
01:04:45,048 --> 01:04:47,634
Meu superior me mandou ligar
para os fuzileiros.
1355
01:04:47,718 --> 01:04:52,139
A polícia militar virá mais tarde
para pegar o corpo e os arquivos.
1356
01:04:52,222 --> 01:04:53,682
Tão rápido?
1357
01:04:53,765 --> 01:04:55,142
Não sei quanto avançaríamos...
1358
01:04:55,225 --> 01:04:57,060
sem acesso à ficha de Kurt.
1359
01:04:57,144 --> 01:04:59,396
- Sinto muito, pessoal.
- Está bem.
1360
01:05:02,107 --> 01:05:03,358
Você tem de comer.
1361
01:05:03,442 --> 01:05:05,527
Tudo melhora de barriga cheia.
1362
01:05:05,611 --> 01:05:06,820
Parece um plano.
1363
01:05:07,362 --> 01:05:09,323
Queremos fazer um pedido.
1364
01:05:09,406 --> 01:05:11,033
Vocês sabem ler, certo?
1365
01:05:11,116 --> 01:05:13,744
Viu: "Desculpe, fizemos uma pausa".
1366
01:05:13,827 --> 01:05:15,412
George vendeu o caminhão?
1367
01:05:15,495 --> 01:05:16,955
Estão tirando as amídalas dele...
1368
01:05:17,039 --> 01:05:18,915
eu assumirei após minha folga.
1369
01:05:18,999 --> 01:05:21,168
Dá para fazer um pedido bem rápido?
1370
01:05:21,251 --> 01:05:22,127
Por favor?
1371
01:05:22,210 --> 01:05:25,547
Você não desistirá, certo?
Está bem, o que vocês querem?
1372
01:05:26,256 --> 01:05:28,675
- O que você recomenda?
- Leia o cardápio.
1373
01:05:28,759 --> 01:05:30,761
Eu recomendo que peça algo de lá.
1374
01:05:30,844 --> 01:05:32,888
Eu facilitarei para os dois.
1375
01:05:32,971 --> 01:05:35,641
Que tal porco desfiado?
1376
01:05:35,724 --> 01:05:37,100
Um porco simples.
1377
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
É carne no pão. As pessoas amam.
1378
01:05:40,520 --> 01:05:42,648
Eu vou pedir o hambúrguer de bacon.
1379
01:05:42,731 --> 01:05:43,774
Acabou o bacon.
1380
01:05:44,900 --> 01:05:47,444
- Cachorro-quente com chilli.
- Sem chilli.
1381
01:05:47,527 --> 01:05:48,362
Sem cachorro?
1382
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
- Desculpe.
- Quer saber?
1383
01:05:51,448 --> 01:05:53,075
Dois do que quiser nos dar.
1384
01:05:53,158 --> 01:05:55,243
Dois porcos simples. Vão amar.
1385
01:05:55,327 --> 01:05:56,161
Aqui está.
1386
01:05:56,244 --> 01:05:57,704
Obrigada. Eu ficarei com o troco.
1387
01:05:57,788 --> 01:05:59,331
Aqui está. Tchau.
1388
01:05:59,414 --> 01:06:00,248
Tchau.
1389
01:06:03,126 --> 01:06:04,086
Parece comestível.
1390
01:06:04,169 --> 01:06:06,129
Não é uma boa propaganda.
1391
01:06:07,381 --> 01:06:08,799
Pimenta por seus pensamentos?
1392
01:06:09,716 --> 01:06:11,051
Eu não sei, Hailey.
1393
01:06:11,134 --> 01:06:13,553
Quando chegamos perto,
os fuzileiros vêm...
1394
01:06:13,637 --> 01:06:15,013
e nos tiram tudo.
1395
01:06:15,097 --> 01:06:17,391
- Você não desistirá, certo?
- Não, não.
1396
01:06:17,474 --> 01:06:20,268
Eu só não sei para onde ir.
1397
01:06:20,352 --> 01:06:22,437
Vamos ver o que deixamos passar.
1398
01:06:22,521 --> 01:06:26,483
Tem como ligarmos Cheryl
a Elisa Greystone?
1399
01:06:26,566 --> 01:06:29,403
Já sabemos que ela esconde algo.
Talvez seja algo maior.
1400
01:06:29,486 --> 01:06:31,113
Ela namora o Tenente Young.
1401
01:06:31,196 --> 01:06:34,074
Ele pode influenciar quem é contratado
e matar relatórios se quiser.
1402
01:06:34,991 --> 01:06:38,286
Ele mataria duas pessoas
para não afundar a empresa da namorada?
1403
01:06:39,538 --> 01:06:41,415
Já mataram por muito menos.
1404
01:06:44,376 --> 01:06:46,002
- Sargento Nesbit?
- Srta. Dean.
1405
01:06:46,086 --> 01:06:48,171
Você veio para assumir o caso
de Cheryl Park?
1406
01:06:48,255 --> 01:06:51,007
Não, eu vim para trabalharmos juntos.
1407
01:06:51,091 --> 01:06:52,426
Se dependesse de mim...
1408
01:06:52,509 --> 01:06:53,969
eu sempre teria feito isso.
1409
01:06:54,052 --> 01:06:54,928
Eu agradeço.
1410
01:06:55,011 --> 01:06:58,140
Quando o Detetive Montgomery me ligou
para falar da Soldado Park...
1411
01:06:58,223 --> 01:07:00,892
me lembrei de algo que aconteceu
no dia em que ela sumiu.
1412
01:07:00,976 --> 01:07:02,769
- Quando a mataram.
- Sim.
1413
01:07:03,687 --> 01:07:07,482
Cheryl deixou a base às 13 horas
na quinta, no dia 11.
1414
01:07:07,566 --> 01:07:10,819
Não há nada incomum,
ela podia ter ido almoçar fora.
1415
01:07:10,902 --> 01:07:11,903
Mas então...
1416
01:07:13,196 --> 01:07:14,030
É a Kayla.
1417
01:07:17,117 --> 01:07:19,411
Não parece uma conversa amigável.
1418
01:07:33,717 --> 01:07:35,552
Kayla não foi honesta conosco.
1419
01:07:35,635 --> 01:07:36,845
O que mais ela esconde?
1420
01:07:37,554 --> 01:07:39,222
Mas não bate com as provas.
1421
01:07:39,931 --> 01:07:42,100
Ela tem motivação, Fincher.
1422
01:07:42,184 --> 01:07:43,393
Motivação forte.
1423
01:07:47,731 --> 01:07:51,526
Há imagens suas confrontando Cheryl
na base dos fuzileiros.
1424
01:07:51,610 --> 01:07:52,861
Então você a conhece.
1425
01:07:55,322 --> 01:07:56,948
Não, eu não conheço.
1426
01:07:59,034 --> 01:08:01,620
Por que você suspeitava
de que ela saía com seu marido?
1427
01:08:01,703 --> 01:08:03,580
Eu os segui há algumas semanas.
1428
01:08:04,498 --> 01:08:08,585
Ele foi a um hotel e eu o vi
com aquela mulher no saguão.
1429
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
E você imaginou o pior.
1430
01:08:10,545 --> 01:08:11,922
Você não imaginaria?
1431
01:08:12,964 --> 01:08:16,009
Você disse algo a alguém
sobre suas suspeitas?
1432
01:08:16,092 --> 01:08:17,636
Eu perguntei ao Kurt.
1433
01:08:18,553 --> 01:08:20,305
Eu disse que o vi com outra.
1434
01:08:20,388 --> 01:08:22,641
Ele só disse que era melhor eu não saber.
1435
01:08:22,724 --> 01:08:24,392
Que resposta é essa?
1436
01:08:29,105 --> 01:08:31,274
Ele só disse que
"era melhor eu não saber".
1437
01:08:31,358 --> 01:08:32,818
Que resposta é essa?
1438
01:08:34,444 --> 01:08:37,531
Você pensou em procurar respostas
com a Soldado Park.
1439
01:08:38,657 --> 01:08:40,784
Conte o que aconteceu naquele dia.
1440
01:08:40,867 --> 01:08:42,160
Você foi até a base...
1441
01:08:42,244 --> 01:08:43,411
Esperei no portão.
1442
01:08:44,079 --> 01:08:45,205
Por horas.
1443
01:08:46,832 --> 01:08:48,458
E eu já ia desistir...
1444
01:08:48,542 --> 01:08:49,751
quando eu a vi.
1445
01:08:49,835 --> 01:08:51,002
Você a confrontou.
1446
01:08:51,086 --> 01:08:52,629
Ela confirmou sua suspeita?
1447
01:08:52,712 --> 01:08:55,423
Ela dizia para eu cuidar da minha vida...
1448
01:08:55,507 --> 01:08:57,133
que seria melhor para mim.
1449
01:08:57,217 --> 01:08:58,552
E isso irritou você.
1450
01:08:58,635 --> 01:08:59,636
É claro que sim.
1451
01:08:59,719 --> 01:09:03,557
Tanto que você a seguiu até Atlanta
no mesmo dia.
1452
01:09:04,766 --> 01:09:05,767
Não.
1453
01:09:05,851 --> 01:09:07,394
Então você a ouviu ligar para Kurt.
1454
01:09:07,477 --> 01:09:10,814
Ou você estava discutindo com ele
quando ela ligou.
1455
01:09:10,897 --> 01:09:12,190
Você a confrontou de novo.
1456
01:09:12,274 --> 01:09:15,527
Você bateu nela e a arrastou até o parque
onde deu um tiro nela.
1457
01:09:15,610 --> 01:09:18,405
- Não!
- E então Kurt descobriu...
1458
01:09:18,488 --> 01:09:19,781
que ela não foi trabalhar.
1459
01:09:19,865 --> 01:09:22,534
Talvez alguém na base tenha contado a ele
que você esteve lá.
1460
01:09:22,617 --> 01:09:24,995
Vocês discutiram e você o atingiu.
1461
01:09:25,078 --> 01:09:26,413
A ponto de enfraquecê-lo...
1462
01:09:26,496 --> 01:09:30,458
e então você disse
que o levaria ao hospital.
1463
01:09:30,542 --> 01:09:34,170
Mas você o levou ao parque.
1464
01:09:34,254 --> 01:09:36,631
Não, eu nunca o machucaria.
1465
01:09:36,715 --> 01:09:38,800
Mesmo após ele magoar você?
1466
01:09:45,515 --> 01:09:47,058
Eu quero um advogado.
1467
01:09:53,940 --> 01:09:55,692
Monty encarará como uma confissão.
1468
01:09:56,276 --> 01:09:58,820
É óbvio que ela se sente culpada...
1469
01:09:58,904 --> 01:10:00,780
mas ela também se sente acuada.
1470
01:10:02,032 --> 01:10:03,199
Você acha que foi ela?
1471
01:10:05,368 --> 01:10:06,494
Não sei, Fincher.
1472
01:10:12,000 --> 01:10:14,336
É melhor assim, Detetive Montgomery.
1473
01:10:15,003 --> 01:10:18,298
Mas agora ele tem confirmação
de que a filha dele foi morta.
1474
01:10:18,381 --> 01:10:20,008
As ameaças podem não ser tão bobas.
1475
01:10:20,759 --> 01:10:22,594
Hailey. É bom ver você aqui.
1476
01:10:22,677 --> 01:10:23,929
Estou atrapalhando?
1477
01:10:24,012 --> 01:10:25,931
Não, eu já tinha acabado.
1478
01:10:26,014 --> 01:10:30,018
Eu não quero processar o Sr. Park
pelo bilhete com ameaças.
1479
01:10:30,101 --> 01:10:32,604
E eu temo que ele vá piorando.
1480
01:10:32,687 --> 01:10:34,272
O que você acha, Hailey?
1481
01:10:34,356 --> 01:10:36,650
Só com um bilhete com ameaça...
1482
01:10:36,733 --> 01:10:40,904
um pai militar enlutado pode ganhar
empatia do público e você perderia.
1483
01:10:42,155 --> 01:10:44,282
Como sempre, sua intuição é precisa.
1484
01:10:44,366 --> 01:10:47,118
É um traço que eu queria injetar
nos meus assistentes.
1485
01:10:48,119 --> 01:10:49,496
Como nos velhos tempos.
1486
01:10:51,665 --> 01:10:52,958
Onde Fincher está?
1487
01:10:53,041 --> 01:10:56,586
Com Megan, com ordens estritas
para comer e dormir.
1488
01:10:57,379 --> 01:10:59,881
É difícil perder um amigo
para uma violência desnecessária.
1489
01:11:01,508 --> 01:11:03,969
Hailey, eu sinto muito. Eu não quis...
1490
01:11:04,052 --> 01:11:06,054
Tudo bem, Monty. De verdade.
1491
01:11:07,055 --> 01:11:09,265
Eu sinto que deixamos algo passar.
1492
01:11:09,349 --> 01:11:11,851
A perícia não achou nada incomum.
1493
01:11:11,935 --> 01:11:14,729
Não foi mexida, então não dá
para saber onde foi tirada.
1494
01:11:14,813 --> 01:11:16,648
E não havia identificação geográfica?
1495
01:11:16,731 --> 01:11:17,607
Só dizia Albany.
1496
01:11:17,691 --> 01:11:21,027
Já achávamos que tinham tirado na base,
então não ajudou.
1497
01:11:21,111 --> 01:11:23,071
- Posso pegar?
- Sim, temos várias.
1498
01:11:23,154 --> 01:11:24,030
Obrigada.
1499
01:11:26,783 --> 01:11:29,119
Quando disse que mandaria o caso
de Clayton Morrel...
1500
01:11:29,202 --> 01:11:30,996
eu não achei que você viria pessoalmente.
1501
01:11:31,079 --> 01:11:33,289
Você sabe que curto um toque pessoal.
1502
01:11:33,373 --> 01:11:34,541
Que bom que ligou...
1503
01:11:34,624 --> 01:11:35,959
eu estava ficando louca...
1504
01:11:36,042 --> 01:11:38,128
tentando achar o significado oculto
na foto...
1505
01:11:38,211 --> 01:11:40,630
Distrações são bem-vindas. Você quer chá?
1506
01:11:40,714 --> 01:11:42,465
Sim, mas não posso demorar.
1507
01:11:42,549 --> 01:11:45,260
Sua casa é adorável.
1508
01:11:45,343 --> 01:11:47,470
- Combina com você.
- Obrigada.
1509
01:11:50,015 --> 01:11:52,600
E tinha o cara que se vestia de leão.
1510
01:11:52,684 --> 01:11:54,310
Espero que ele tenha tido ajuda.
1511
01:11:54,394 --> 01:11:58,732
Precisava de um advogado que não deixasse
ele usar a máscara de leão no tribunal.
1512
01:11:58,815 --> 01:12:00,150
Minha nossa.
1513
01:12:00,233 --> 01:12:02,777
Tivemos casos malucos ao longo dos anos.
1514
01:12:02,861 --> 01:12:04,946
E eles ainda aparecem.
1515
01:12:05,030 --> 01:12:06,156
Os tristes também.
1516
01:12:07,407 --> 01:12:11,786
Não anseio pela audiência de condicional
de Clayton Morrel no mês que vem.
1517
01:12:11,870 --> 01:12:15,040
Mas saber que você testemunhará
me dá muito alívio.
1518
01:12:15,123 --> 01:12:16,416
Conte comigo.
1519
01:12:17,917 --> 01:12:22,672
Sabe, Hailey, eu dediquei minha carreira
à promotoria.
1520
01:12:23,339 --> 01:12:25,175
Eu podia ter ido para escritório ou
empresa.
1521
01:12:25,258 --> 01:12:26,426
Eu recebi ofertas.
1522
01:12:26,509 --> 01:12:27,510
Por que não foi?
1523
01:12:29,179 --> 01:12:32,015
Porque eu achei
que eu decepcionaria inocentes...
1524
01:12:32,098 --> 01:12:35,268
que precisavam de pessoas como nós
para obterem justiça.
1525
01:12:36,394 --> 01:12:39,105
Mas eu começo a sentir
que não adiantou nada.
1526
01:12:39,189 --> 01:12:40,690
Você sabe que não é verdade.
1527
01:12:41,191 --> 01:12:44,402
Um homem saindo em condicional
não apaga sua carreira.
1528
01:12:45,236 --> 01:12:46,196
Eu sei.
1529
01:12:47,989 --> 01:12:49,407
Eu preciso ir...
1530
01:12:49,491 --> 01:12:52,869
porque tenho muita papelada
para preencher esta noite.
1531
01:12:52,952 --> 01:12:55,205
Disso eu não sinto falta.
1532
01:12:55,288 --> 01:12:56,247
A papelada.
1533
01:12:57,123 --> 01:12:58,917
Então, você sente falta de algo.
1534
01:12:59,000 --> 01:13:00,877
Eu sinto falta de você.
1535
01:13:02,128 --> 01:13:03,421
Obrigada pelo papo.
1536
01:13:04,589 --> 01:13:07,967
Avise quando conseguir ver
o arquivo do caso.
1537
01:13:08,051 --> 01:13:09,010
Eu avisarei.
1538
01:13:10,303 --> 01:13:14,099
Que garota bonita.
1539
01:13:14,808 --> 01:13:16,893
Outra vítima que precisa de você?
1540
01:13:16,976 --> 01:13:18,019
Infelizmente, sim.
1541
01:13:18,728 --> 01:13:22,357
Se alguém pode ajudá-la, é você.
1542
01:13:22,440 --> 01:13:23,566
Eu saio sozinha.
1543
01:13:24,317 --> 01:13:25,151
Obrigada.
1544
01:13:25,235 --> 01:13:26,361
- Boa noite.
- Boa noite.
1545
01:13:43,378 --> 01:13:45,296
Você ligou para Fincher. Deixe o recado.
1546
01:13:45,380 --> 01:13:47,298
Oi, Finch. É a Hailey.
1547
01:13:47,382 --> 01:13:49,134
Estou vendo a foto de Park...
1548
01:13:49,217 --> 01:13:50,802
e juro que já vi aquela caixa.
1549
01:13:50,885 --> 01:13:51,845
Ligue para mim.
1550
01:14:11,698 --> 01:14:13,241
- Oi.
-Oi, Hailey.
1551
01:14:13,783 --> 01:14:15,493
Eu não ouvi seu recado.
1552
01:14:15,577 --> 01:14:17,745
Eu estava pensando nas caixas
no fundo da foto.
1553
01:14:17,829 --> 01:14:20,707
Acho que é a prova
de que a Soldado Park falava.
1554
01:14:22,000 --> 01:14:23,293
Estou olhando para elas.
1555
01:14:23,376 --> 01:14:24,836
Estou nas Indústrias Houston.
1556
01:14:24,919 --> 01:14:26,546
Espere, o quê?
1557
01:14:26,629 --> 01:14:28,381
Você está no galpão da Houston?
1558
01:14:28,464 --> 01:14:30,258
Você sabe o que há nas caixas?
1559
01:14:30,341 --> 01:14:32,677
Eu vou descobrir agora.
1560
01:14:36,181 --> 01:14:37,807
PARA SER DESTRUÍDO
1561
01:14:37,891 --> 01:14:39,601
Diz: "Para ser destruído".
1562
01:14:41,311 --> 01:14:44,522
Hailey. O exército só manda armas
para serem destruídas.
1563
01:14:44,606 --> 01:14:46,941
Deve ter armas nas caixas.
1564
01:14:48,234 --> 01:14:50,111
Park deve ter visto que o carregamento...
1565
01:14:50,195 --> 01:14:51,654
não foi para onde deveria.
1566
01:14:51,738 --> 01:14:53,531
Há duas semanas, ela mandou a foto...
1567
01:14:53,615 --> 01:14:56,534
e ele deve ter reconhecido as caixas
da última inspeção.
1568
01:14:56,618 --> 01:14:58,870
Então Houston tem alguém lá dentro.
1569
01:14:58,953 --> 01:15:02,040
Alguém que forja documentos
e faz as armas sumirem.
1570
01:15:02,123 --> 01:15:04,000
Há quanto tempo eles fazem isso?
1571
01:15:04,083 --> 01:15:06,586
Tempo suficiente
para terem alarmes e câmeras.
1572
01:15:06,669 --> 01:15:08,296
Você precisa sair daí, já.
1573
01:15:08,379 --> 01:15:09,297
Desligue.
1574
01:15:11,090 --> 01:15:12,425
É tarde demais.
1575
01:15:13,092 --> 01:15:14,969
Hailey? Hailey!
1576
01:15:16,679 --> 01:15:18,223
O que você fez?
1577
01:15:23,186 --> 01:15:26,147
Por que você tinha de meter
seu nariz nisso?
1578
01:15:27,398 --> 01:15:29,692
Pessoas demais já morreram.
1579
01:15:29,776 --> 01:15:31,402
Kurt e Cheryl Park.
1580
01:15:35,114 --> 01:15:36,866
Aquela foto idiota.
1581
01:15:38,076 --> 01:15:40,578
Tom, eu vejo esse peso
sobre seus ombros.
1582
01:15:40,662 --> 01:15:42,705
Você roubava armas, não queria usá-las.
1583
01:15:42,789 --> 01:15:45,833
Você não queria que alguém morresse,
não por suas mãos.
1584
01:15:45,917 --> 01:15:48,127
Kurt confrontou você no último dia.
1585
01:15:49,379 --> 01:15:50,338
Não.
1586
01:15:51,297 --> 01:15:55,635
Mas eu sabia que ele sabia,
então fui falar com ele na casa dele.
1587
01:15:56,803 --> 01:15:59,305
Eu tentei suborná-lo,
mas ele era certo demais.
1588
01:15:59,889 --> 01:16:01,516
Quem ainda é assim?
1589
01:16:01,599 --> 01:16:03,059
Você bateu na cabeça dele...
1590
01:16:03,142 --> 01:16:04,727
o pôs no carro e o levou ao parque.
1591
01:16:04,811 --> 01:16:06,271
- Foi assim com Cheryl?
- Não.
1592
01:16:06,354 --> 01:16:08,690
- Ela tinha a foto.
- Eu não toquei nela.
1593
01:16:10,108 --> 01:16:11,693
Cheryl não merecia morrer.
1594
01:16:11,776 --> 01:16:13,945
Podíamos ter dado outro jeito.
1595
01:16:15,446 --> 01:16:17,407
Você não matou nenhum deles?
1596
01:16:17,490 --> 01:16:19,450
Você tinha um parceiro nisso?
1597
01:16:19,534 --> 01:16:21,995
Ele chegou nesse ponto, você quis parar.
1598
01:16:22,078 --> 01:16:23,871
- Pare de falar.
- Quero pensar.
1599
01:16:23,955 --> 01:16:26,666
Tom, fale comigo. Eu posso ajudar você.
1600
01:16:28,042 --> 01:16:29,460
Você pode acabar com isso.
1601
01:16:29,544 --> 01:16:30,795
Eu não quero mais fazer isso.
1602
01:16:34,799 --> 01:16:37,510
Ainda bem que você está bem, Srta. Dean.
1603
01:16:37,593 --> 01:16:39,345
Como você sabia que eu viria?
1604
01:16:40,430 --> 01:16:41,681
O Sr. Garland me ligou.
1605
01:16:44,475 --> 01:16:46,227
Ele me contou tudo.
1606
01:16:46,311 --> 01:16:48,688
Sobre os homicídios,
contrabando de armas, tudo.
1607
01:16:48,771 --> 01:16:50,565
Você estava bem perto?
1608
01:16:50,648 --> 01:16:51,858
Por que não está na base?
1609
01:16:51,941 --> 01:16:54,068
Eu tinha coisas a fazer na cidade.
1610
01:16:54,152 --> 01:16:56,779
Eu precisarei de uma declaração...
1611
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
por que não vamos ao escritório
e eu anoto tudo?
1612
01:16:59,490 --> 01:17:01,993
Vamos à delegacia, eu ligarei para eles.
1613
01:17:05,246 --> 01:17:06,331
Por que você não ajuda?
1614
01:17:07,749 --> 01:17:09,625
Eu quero evitar uma bagunça.
1615
01:17:09,709 --> 01:17:10,918
Uma bagunça.
1616
01:17:11,002 --> 01:17:13,087
Chega dessa farsa, pode ser?
1617
01:17:13,171 --> 01:17:15,173
Nós dois sabemos que matarei você.
1618
01:17:16,966 --> 01:17:18,217
Esse negócio paralelo...
1619
01:17:18,301 --> 01:17:22,930
que eu mantenho aqui é lucrativo demais
para abandonar por uma foto boba.
1620
01:17:23,014 --> 01:17:25,099
Valeu a pena matar duas pessoas por isso?
1621
01:17:25,850 --> 01:17:27,852
Sim. Sim, valeu.
1622
01:17:27,935 --> 01:17:29,020
Não foi fácil.
1623
01:17:29,103 --> 01:17:31,606
Eu tive de caçar Cheryl em Atlanta...
1624
01:17:31,689 --> 01:17:34,359
e dirigir quatro horas até a cidade
para atirar em Kurt...
1625
01:17:34,442 --> 01:17:38,738
porque esse covarde inútil não conseguia.
1626
01:17:38,821 --> 01:17:41,157
Fracos tomam atitudes desesperadas.
1627
01:17:41,240 --> 01:17:45,370
Você não faz ideia do que é fraqueza.
1628
01:17:47,455 --> 01:17:48,373
Nenhuma ideia.
1629
01:17:49,582 --> 01:17:50,917
Há uma saída.
1630
01:17:51,000 --> 01:17:52,919
Para você não há.
1631
01:17:53,711 --> 01:17:55,004
Largue a arma!
1632
01:17:57,256 --> 01:17:59,050
Você não apertará o gatilho.
1633
01:17:59,675 --> 01:18:04,222
Você matou uma jovem fuzileira
no começo da carreira dela.
1634
01:18:04,972 --> 01:18:08,351
Você matou um homem bom.
1635
01:18:09,894 --> 01:18:11,437
Semper Fi, lembra-se?
1636
01:18:12,313 --> 01:18:14,607
É triste. Eu concordo.
1637
01:18:14,690 --> 01:18:16,484
Mas eles atrapalharam minha aposentadoria.
1638
01:18:17,318 --> 01:18:19,070
Você matou meu amigo por dinheiro?
1639
01:18:20,071 --> 01:18:21,572
Toda vida tem um preço.
1640
01:18:23,449 --> 01:18:24,492
De joelhos.
1641
01:18:26,369 --> 01:18:27,203
Agora!
1642
01:18:27,286 --> 01:18:28,663
Largue a arma.
1643
01:18:34,001 --> 01:18:34,961
Fincher.
1644
01:18:36,087 --> 01:18:37,505
Cadeia não é suficiente.
1645
01:18:39,966 --> 01:18:41,217
Você não acredita nisso.
1646
01:18:42,093 --> 01:18:44,720
Isso é pelo meu amigo. Por Kurt.
1647
01:18:46,472 --> 01:18:48,766
Isso não trará Kurt de volta.
1648
01:18:50,518 --> 01:18:51,686
Hailey, saia daqui.
1649
01:18:52,353 --> 01:18:53,938
Não quero que me veja fazendo isso.
1650
01:18:54,480 --> 01:18:56,190
Fincher, eu não vou sair.
1651
01:18:56,274 --> 01:18:57,859
- Por favor.
- Fincher.
1652
01:18:59,110 --> 01:19:00,736
A morte de Kurt foi incontrolável.
1653
01:19:00,820 --> 01:19:02,155
Isso você pode controlar.
1654
01:19:04,782 --> 01:19:06,159
Eu preciso fazer algo.
1655
01:19:08,202 --> 01:19:09,412
Você fez.
1656
01:19:10,705 --> 01:19:11,539
Fincher.
1657
01:19:12,123 --> 01:19:12,999
Não.
1658
01:19:13,624 --> 01:19:16,294
Você achou quem o matou. Acabou.
1659
01:19:50,036 --> 01:19:53,873
Sinto que a arma que matou Kurt
e Cheryl estará em uma das caixas.
1660
01:19:53,956 --> 01:19:55,166
Tenente Young já pediu...
1661
01:19:55,249 --> 01:19:57,460
para a Polícia de Atlanta assumir
a investigação.
1662
01:19:57,543 --> 01:19:59,045
Amarrar pontas soltas.
1663
01:19:59,128 --> 01:20:01,506
Tom Houston está abrindo o bico.
1664
01:20:03,007 --> 01:20:04,800
As mortes já o estavam afetando.
1665
01:20:04,884 --> 01:20:06,010
Ele queria muito parar.
1666
01:20:06,093 --> 01:20:09,680
É, ele traficava armas ilegais
que matam inocentes todo dia.
1667
01:20:14,644 --> 01:20:16,521
Paulina, o que você faz aqui?
1668
01:20:16,604 --> 01:20:17,855
Você não vem às cenas.
1669
01:20:17,939 --> 01:20:20,816
Quando soube do que houve,
eu tinha de vir ver.
1670
01:20:20,900 --> 01:20:24,946
Eu não podia perder meu melhor detetive
e minha melhor assistente em uma noite.
1671
01:20:25,780 --> 01:20:27,240
Não trabalho mais para você.
1672
01:20:27,323 --> 01:20:28,658
E se você trabalhasse?
1673
01:20:28,741 --> 01:20:30,034
E se você voltasse?
1674
01:20:30,701 --> 01:20:32,995
As coisas mudaram na promotoria.
1675
01:20:33,079 --> 01:20:34,914
Seu apoio me ajudaria.
1676
01:20:34,997 --> 01:20:36,165
E seu talento.
1677
01:20:36,249 --> 01:20:40,294
Algo mais aconteceu além da condicional
de Clayton Morrel?
1678
01:20:40,378 --> 01:20:43,005
Aquela intuição de novo.
1679
01:20:43,089 --> 01:20:45,091
A oferta permanece, Hailey.
1680
01:20:46,300 --> 01:20:48,010
- Paulina...
- Não responda agora.
1681
01:20:48,761 --> 01:20:50,137
Pense nisso.
1682
01:20:59,814 --> 01:21:00,940
Você está bem?
1683
01:21:01,774 --> 01:21:02,692
Obrigado.
1684
01:21:04,193 --> 01:21:05,069
De verdade.
1685
01:21:05,820 --> 01:21:08,239
Eu não sei como teria sido sem você aqui.
1686
01:21:08,990 --> 01:21:10,950
Eu nunca duvidei de você.
1687
01:21:11,659 --> 01:21:13,578
Eu me sinto tão mal.
1688
01:21:13,661 --> 01:21:14,912
Kurt estava sozinho.
1689
01:21:16,372 --> 01:21:18,833
Ele sabia que havia uma conspiração...
1690
01:21:20,042 --> 01:21:21,168
não sabia em quem confiar.
1691
01:21:21,252 --> 01:21:22,795
Ele confiou em você.
1692
01:21:23,754 --> 01:21:25,047
Você o deixou orgulhoso.
1693
01:21:26,173 --> 01:21:27,383
O que fuzileiros dizem?
1694
01:21:28,384 --> 01:21:29,594
"Hooya".
1695
01:21:30,219 --> 01:21:31,512
Não, não, não, não.
1696
01:21:31,596 --> 01:21:34,557
O departamento masculino da Marinha,
os fuzileiros navais?
1697
01:21:34,640 --> 01:21:36,267
Não, dizemos "Oorah".
1698
01:21:37,310 --> 01:21:38,269
Então é oorah.
1699
01:21:38,352 --> 01:21:42,356
Mais ênfase no "o". Primeira sílaba.
1700
01:21:42,440 --> 01:21:43,566
"Oorah".
1701
01:21:43,649 --> 01:21:45,735
"Oo rah".
1702
01:21:45,818 --> 01:21:47,403
Não é um passo de dança.
1703
01:21:47,486 --> 01:21:48,904
Oorah.
1704
01:21:48,988 --> 01:21:50,865
- Oorah. Oorah.
- Oorah. Chega.
1705
01:21:50,948 --> 01:21:53,492
- Deixe comigo.
- Você fala. Você é fuzileiro.
1706
01:21:57,997 --> 01:21:59,373
Você está bem?
1707
01:21:59,457 --> 01:22:01,000
Saí assim que você ligou.
1708
01:22:01,083 --> 01:22:02,793
Sim, eu estou bem.
1709
01:22:04,086 --> 01:22:04,962
Aconteceu algo?
1710
01:22:05,046 --> 01:22:07,006
Não, nada. Nada importante.
1711
01:22:08,215 --> 01:22:09,300
Nada importante?
1712
01:22:11,093 --> 01:22:12,470
É sobre o calendário?
1713
01:22:12,553 --> 01:22:15,306
Não estou com medo de você fugir
com a primeira mulher...
1714
01:22:15,389 --> 01:22:18,059
que pedir um autógrafo,
se é o que quer dizer.
1715
01:22:18,142 --> 01:22:19,101
Você está com ciúmes.
1716
01:22:20,311 --> 01:22:21,187
Sim, eu estou.
1717
01:22:21,270 --> 01:22:24,732
Eu admito. Eu estou com muitos ciúmes.
1718
01:22:24,815 --> 01:22:28,861
O calendário, você parecendo astro
de cinema e mulheres por todo lado.
1719
01:22:28,944 --> 01:22:30,571
No começo estava tudo bem, depois não.
1720
01:22:30,655 --> 01:22:32,114
Eu não gosto, eu não...
1721
01:22:32,198 --> 01:22:33,699
Não gosto de como me sinto.
1722
01:22:33,783 --> 01:22:35,618
- Isso é bem normal, Hailey.
- Para mim não.
1723
01:22:35,701 --> 01:22:38,788
Não quero que encarem você
ou se interessem por você.
1724
01:22:38,871 --> 01:22:40,373
Eu não quero que cheguem perto.
1725
01:22:40,456 --> 01:22:41,916
Eu não quero ter de dividir você.
1726
01:22:41,999 --> 01:22:42,875
Porque eu amo você.
1727
01:22:42,958 --> 01:22:44,210
Eu estou apaixonada.
1728
01:22:48,047 --> 01:22:51,550
Essa é a verdade
e eu não queria despejar isso em você...
1729
01:22:51,634 --> 01:22:53,302
ou deixar você em saia justa.
1730
01:22:54,178 --> 01:22:56,305
Por isso eu liguei,
era o que eu queria dizer.
1731
01:22:56,389 --> 01:22:58,974
E você não precisa dizer
que me ama também.
1732
01:22:59,892 --> 01:23:03,813
Eu amei você desde a primeira vez
em que vi você.
1733
01:23:05,398 --> 01:23:07,817
Só esperei você estar pronta para ouvir.
1734
01:23:10,277 --> 01:23:11,904
Eu amo você, Hailey Dean.
1735
01:23:56,949 --> 01:23:58,951
Tradução:
Ricardo Vieira