1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,853 Eu juro que não direi nada! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,646 Por favor, você não precisa fazer isso! 5 00:00:36,287 --> 00:00:39,582 O Mistério De Hailey Dean: Morto em Serviço 6 00:00:43,169 --> 00:00:47,256 Os caras da dedetizadora lacraram meu prédio de escritórios. 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 Terei de trabalhar de casa. 8 00:00:49,175 --> 00:00:50,926 Você atenderá pacientes em casa? 9 00:00:51,010 --> 00:00:52,178 Só em emergências. 10 00:00:52,261 --> 00:00:53,929 Eu estou em alerta. 11 00:00:54,013 --> 00:00:57,600 Eu usarei o tempo para ficar a par das últimas revistas de psiquiatria. 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,269 Legal. Você já pensou em tirar férias? 13 00:01:00,352 --> 00:01:03,189 Sabrina acabou de marcar férias na praia... 14 00:01:03,272 --> 00:01:05,483 mas ficar de bobeira me dá tanto tédio. 15 00:01:05,566 --> 00:01:06,776 Você? Não. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,655 - Kurt. -É tão bom ver você. 17 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 Você também. 18 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 O que você faz em Atlanta? 19 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 Fui transferido para a base em Albany. 20 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Estou em logística e minha esposa Kayla está aqui. 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Sinto muito, Kurt, essa é minha amiga, Hailey. 22 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 Kurt e eu servimos juntos como fuzileiros. 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 E Hailey e eu servimos juntos na Promotoria. 24 00:01:26,378 --> 00:01:27,880 -É um prazer. - Igualmente. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Com licença. 26 00:01:35,930 --> 00:01:38,224 - Está tudo bem? - Não é a ligação que eu esperava. 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,184 Você passará quanto tempo aqui? 28 00:01:40,267 --> 00:01:41,727 - Como é? - Fico metade da semana. 29 00:01:41,811 --> 00:01:42,645 O resto na base. 30 00:01:42,728 --> 00:01:44,355 Cuido dos fornecedores em Atlanta... 31 00:01:44,438 --> 00:01:45,523 eu inspeciono... 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,691 arrumo o transporte, essas coisas. 33 00:01:47,775 --> 00:01:51,153 Não como patrulhar o deserto cheio de bombas. 34 00:01:51,237 --> 00:01:54,156 Não exatamente... 35 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 mas igualmente perigoso. 36 00:01:57,117 --> 00:01:59,829 Nós todos vamos jantar amanhã à noite... 37 00:01:59,912 --> 00:02:01,497 você e sua esposa deveriam ir. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,123 Sim, Kayla adoraria isso. 39 00:02:03,207 --> 00:02:04,708 Seria bom ela ter amigos aqui. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,044 Ótimo, daí você me conta sobre Fincher, o fuzileiro. 41 00:02:07,127 --> 00:02:10,506 Só se você me contar sobre ele como investigador. 42 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 - Posso entrar na conversa? - Veremos. 43 00:02:14,134 --> 00:02:15,177 Foi bom ver você. 44 00:02:15,261 --> 00:02:17,263 - Meu chapa. - Tchau. Foi um prazer. 45 00:02:21,308 --> 00:02:25,187 Patrulhávamos uma noite e eu achei uma aranha camelo morta. 46 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 E eu não sei se já viram uma, mas são grandes. 47 00:02:27,648 --> 00:02:29,525 Muito? Do tamanho da minha mão. 48 00:02:30,526 --> 00:02:31,902 Então, quando fomos dormir... 49 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 - eu pus uma na bota dele. - Não. 50 00:02:33,863 --> 00:02:38,075 Eu acordei com o maior grito que eu já tinha ouvido. 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,995 Parece a faculdade de medicina. 52 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Diga por quê. 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,374 A aranha não estava morta. 54 00:02:47,042 --> 00:02:48,961 Eu entendo seu medo de aranha. 55 00:02:49,044 --> 00:02:50,671 Sim, eu sigo com medo. 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,676 Guarde isso. Não precisa checar seu celular toda hora. 57 00:02:55,759 --> 00:02:57,595 Desculpe. Estou esperando uma ligação. 58 00:02:57,678 --> 00:02:59,722 Você sempre está. 59 00:03:01,682 --> 00:03:02,892 Então, Kurt. 60 00:03:02,975 --> 00:03:05,227 Por que você está em Atlanta? 61 00:03:05,311 --> 00:03:06,478 Você é recruta? 62 00:03:06,562 --> 00:03:08,731 Não. Minha base é em Albany... 63 00:03:08,814 --> 00:03:13,193 mas meu trabalho é mediar a relação com fornecedores de Atlanta. 64 00:03:13,277 --> 00:03:15,821 Eu passo metade da semana aqui e a outra metade lá. 65 00:03:15,905 --> 00:03:18,657 Kailey pode viver em uma cidade normal de novo... 66 00:03:18,741 --> 00:03:19,825 e ficamos muito juntos. 67 00:03:19,909 --> 00:03:21,869 - E não há aranhas camelo aqui. -É. 68 00:03:21,952 --> 00:03:22,786 Nenhuma. 69 00:03:23,996 --> 00:03:26,206 - Onde fica o toalete? - Nos fundos. 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,124 Obrigada. 71 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 Kurt, eu tenho esse relógio de fitness e eu amo. 72 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 Kayla comprou para mim. 73 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Eu nem sei como mexer nele. 74 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Eu uso por ela, mas só uso como relógio. 75 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 Eu vi muita diferença nos meus exercícios. 76 00:03:40,554 --> 00:03:42,348 Eu posso ensinar você a usar. 77 00:03:42,431 --> 00:03:44,266 Talvez eu aceite essa oferta. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 Preciso fazer uma ligação. 79 00:03:49,688 --> 00:03:51,231 É bom você ver como ele está. 80 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Talvez não saibam... 81 00:03:55,986 --> 00:03:59,698 mas virei presidente do comitê beneficente do Atlanta Memorial. 82 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 - Parabéns, Megan. - Obrigada. Eu estou empolgada. 83 00:04:03,452 --> 00:04:06,288 Eu montei um calendário com fotos de homens do hospital. 84 00:04:06,372 --> 00:04:08,123 - Que ótima ideia. - Eu achei. 85 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Mas estou com um problema. 86 00:04:10,876 --> 00:04:12,378 Ele está na gráfica... 87 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 pronto para ser montado e enviado. 88 00:04:14,672 --> 00:04:16,840 Mas um dos modelos mudou de ideia... 89 00:04:16,924 --> 00:04:18,467 e não quer assinar a autorização. 90 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 Estou sem um Sr. Novembro... 91 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 e se eu não achar um... 92 00:04:23,263 --> 00:04:25,224 o projeto todo afundará. 93 00:04:28,644 --> 00:04:30,104 Você quer que eu seja? 94 00:04:30,187 --> 00:04:32,147 Você trabalha para o legista... 95 00:04:32,231 --> 00:04:34,817 você não é tecnicamente do hospital... 96 00:04:34,900 --> 00:04:37,945 mas você sempre trabalha conosco. 97 00:04:39,863 --> 00:04:42,157 E eu estou desesperada. Eu não acho ninguém. 98 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 E, se tudo ruir... 99 00:04:44,410 --> 00:04:48,122 eu terei estourado o orçamento do ano sem dar em nada. 100 00:04:49,623 --> 00:04:52,376 - Eu não sei... - Só pense nisso. 101 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 - Mas me procure amanhã. - Está bem. 102 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Sem pressão. 103 00:04:57,047 --> 00:04:58,590 Preciso de outra bebida. 104 00:04:59,466 --> 00:05:01,051 O que houve com você e Kayla? 105 00:05:02,386 --> 00:05:04,388 Só queremos nos adaptar... 106 00:05:05,139 --> 00:05:08,976 e eu tenho andado um pouco preocupado. 107 00:05:09,059 --> 00:05:10,144 Sim. 108 00:05:10,227 --> 00:05:12,354 Você falou com quem preocupou você? 109 00:05:12,938 --> 00:05:14,732 Eu não engano bem, não é? 110 00:05:15,482 --> 00:05:16,316 Você nunca enganou. 111 00:05:17,401 --> 00:05:18,527 Quer conversar? 112 00:05:22,531 --> 00:05:24,992 - Não é a hora certa. - Quando quiser. 113 00:05:25,534 --> 00:05:27,202 Minha oferta não expira. 114 00:05:27,828 --> 00:05:30,039 Obrigado, talvez eu aceite. 115 00:05:30,122 --> 00:05:32,166 Só ainda não. 116 00:05:34,376 --> 00:05:35,294 Você está aqui. 117 00:05:36,420 --> 00:05:37,546 O que houve? 118 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Estou com dor de cabeça. 119 00:05:40,674 --> 00:05:42,760 Eu vou para casa. Fique se quiser. 120 00:05:42,843 --> 00:05:44,303 Não. Vamos. 121 00:05:45,554 --> 00:05:47,806 - Peça desculpas a todos. - Claro. 122 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 -É bom ver você, Fincher. - Você também. 123 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Ligue para mim. De verdade. 124 00:05:53,103 --> 00:05:53,937 Eu ligarei. 125 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 Você está quieto. 126 00:06:05,949 --> 00:06:07,451 Estou indo rápido demais? 127 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 Não, eu só tenho pensado no que Megan perguntou ontem. 128 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 O calendário. 129 00:06:13,290 --> 00:06:14,333 Sim... 130 00:06:15,167 --> 00:06:17,711 eu sei como é caro para hospitais se atualizarem... 131 00:06:17,795 --> 00:06:20,255 - e arrecadar fundos é essencial. - Sim. 132 00:06:20,339 --> 00:06:22,049 Mas não sou o tipo de pessoa... 133 00:06:22,132 --> 00:06:23,592 que gosta de ser o centro. 134 00:06:23,675 --> 00:06:25,552 Você é o centro para mim. 135 00:06:26,178 --> 00:06:27,638 Meu lugar favorito. 136 00:06:29,014 --> 00:06:29,848 O que acha? 137 00:06:30,808 --> 00:06:31,934 Você deveria fazer. 138 00:06:32,017 --> 00:06:33,811 É bom para o hospital... 139 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 e é bom você fazer algo que nunca faz. 140 00:06:35,687 --> 00:06:37,815 Eu acharia legal namorar um modelo. 141 00:06:39,066 --> 00:06:42,444 - Um legista não serve? - Por que não ter os dois? 142 00:06:44,196 --> 00:06:46,657 Eu ao menos garantiria uma venda. 143 00:06:46,740 --> 00:06:48,659 Duas. Eu precisarei de um para o escritório. 144 00:06:49,868 --> 00:06:51,036 Está bem, eu faço. 145 00:06:51,120 --> 00:06:53,205 Certo. Teremos de acelerar o passo. 146 00:06:53,288 --> 00:06:55,958 Você tem de estar em forma se quer ser famoso. 147 00:06:56,041 --> 00:06:58,252 Sem fama, é só o calendário do hospital. 148 00:06:58,335 --> 00:07:00,587 Pare de dar desculpas para sua lentidão. 149 00:07:00,671 --> 00:07:02,923 Está bem, vamos ver. 150 00:07:03,006 --> 00:07:04,550 - Corrida até o poste. - Sim. 151 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 Quem ganhar paga o café. 152 00:07:07,469 --> 00:07:08,512 Claro. 153 00:07:15,394 --> 00:07:16,353 Eu peguei você. 154 00:07:21,942 --> 00:07:23,777 Ei, Kurt. O que houve? 155 00:07:23,861 --> 00:07:24,903 Fincher? 156 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 Preciso do que você ofereceu. 157 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 -Ajuda. - Sim, o que houve? 158 00:07:31,118 --> 00:07:32,286 Não por telefone. 159 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Eu estou vigiando uma área agora... 160 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 mas posso ir à sua casa em uma hora? 161 00:07:39,293 --> 00:07:41,962 Eu vou até a base, mas voltarei no domingo. 162 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Está bem, cara. 163 00:07:44,840 --> 00:07:46,758 Domingo, pode ser, nos veremos. 164 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 Kurt, você está mesmo bem? 165 00:07:49,052 --> 00:07:50,012 Sim. 166 00:07:51,847 --> 00:07:52,681 Talvez não. 167 00:07:53,390 --> 00:07:54,391 Até domingo. 168 00:07:55,976 --> 00:07:57,895 Certo. Está bem, cara. 169 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Bom trabalho no caso Brody. 170 00:08:16,163 --> 00:08:19,374 Acho que ele será condenado com a prova que você achou. 171 00:08:19,458 --> 00:08:21,126 Foi um prazer, Sra. Promotora. 172 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 SAÍDA 173 00:08:22,127 --> 00:08:24,588 Não precisa me chamar assim, Fincher. 174 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 Paulina está ótimo. 175 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 Eu sei. Eu só amo que você tenha sido eleita. 176 00:08:28,133 --> 00:08:30,219 Sim, há mais de um ano. 177 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 Ei, por sinal, você viu Hailey? 178 00:08:33,513 --> 00:08:35,849 - Sim, eu sempre a vejo. - Como ela está? 179 00:08:35,933 --> 00:08:37,559 Metida em encrenca, como sempre. 180 00:08:38,268 --> 00:08:39,978 Eu queria ligar para ela. 181 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Ligue, ela iria amar. 182 00:08:41,855 --> 00:08:43,065 Eu vou. Até depois. 183 00:08:43,148 --> 00:08:44,107 Está bem. 184 00:08:44,191 --> 00:08:45,275 Sr. Garland. 185 00:08:45,359 --> 00:08:46,276 Sim. 186 00:08:46,360 --> 00:08:47,194 Sargento Nesbit. 187 00:08:47,819 --> 00:08:48,862 Como posso ajudar? 188 00:08:48,946 --> 00:08:51,240 Procuramos o Sargento Kurt Cullen. 189 00:08:51,323 --> 00:08:52,491 Você o contatou? 190 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 Conversamos ontem, mas você sabe disso. 191 00:08:55,035 --> 00:08:56,495 Sobre o que falaram? 192 00:08:57,204 --> 00:08:59,456 Fizemos planos de nos ver no domingo. 193 00:09:00,540 --> 00:09:03,460 - Onde ele está? - Achei que ele estivesse na base. 194 00:09:04,920 --> 00:09:07,047 Por favor, me ligue assim que souber dele. 195 00:09:08,006 --> 00:09:10,300 Sim, assim que me disser do que se trata. 196 00:09:10,384 --> 00:09:13,011 O Sargento Cullen violou os termos de serviço dele. 197 00:09:13,679 --> 00:09:14,763 Como? 198 00:09:14,846 --> 00:09:18,517 Ele não se apresentou hoje cedo e está ausente sem licença. 199 00:09:18,600 --> 00:09:20,269 Ele sumiu? Não pode ser. 200 00:09:20,352 --> 00:09:22,938 Se você souber dele, me avise, por favor. 201 00:09:23,021 --> 00:09:26,900 Eu posso evitar que ele se meta em encrenca, mas por pouco tempo. 202 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 - Obrigado, sargento. - Obrigado. 203 00:09:31,029 --> 00:09:31,989 Está bem. 204 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Hailey, você está livre? 205 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 Sim, eu preciso da sua ajuda. 206 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 Eu não acredito que ele faria isso comigo... 207 00:09:48,630 --> 00:09:52,175 ainda mais após eu dizer que não fico confortável nesta casa. 208 00:09:52,259 --> 00:09:54,469 É difícil ficar sozinha quando ele está na base? 209 00:09:54,553 --> 00:09:57,055 Kurt esteve no exterior durante quase todo nosso casamento. 210 00:09:57,139 --> 00:09:59,308 Eu não temo ficar sozinha, mas... 211 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 nos últimos dias, eu... 212 00:10:03,312 --> 00:10:04,771 eu tenho uma sensação. 213 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 Que sensação? 214 00:10:06,565 --> 00:10:09,151 Eu juro que tem alguém vigiando a casa. 215 00:10:09,818 --> 00:10:11,194 Você já viu alguém? 216 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Não. 217 00:10:12,446 --> 00:10:14,573 Deve ser minha mente pregando peças. 218 00:10:15,615 --> 00:10:18,535 Eu ando brava com Kurt e ando uma pilha de nervos. 219 00:10:19,661 --> 00:10:20,996 O que preocupa você? 220 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 - Nada. - Algo relacionado a Kurt? 221 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Você tem ideia do que houve... 222 00:10:29,296 --> 00:10:31,923 e eu vejo que você sofre muito com isso. 223 00:10:32,924 --> 00:10:34,343 Nós viemos para apoiar você. 224 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Eu só quero achar Kurt antes da polícia militar... 225 00:10:37,137 --> 00:10:38,930 e ajudá-lo com esse problema. 226 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 Não sei o que houve. 227 00:10:40,349 --> 00:10:41,725 Não tenho certeza de nada. 228 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Você suspeita de quê? 229 00:10:46,605 --> 00:10:48,357 Acho que Kurt me trocou por outra. 230 00:10:49,649 --> 00:10:50,484 Não. 231 00:10:51,068 --> 00:10:52,361 Por que você acha isso? 232 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Ele tem segredos. 233 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Ele finge que está em Atlanta para ficar comigo... 234 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 mas quando ele vem, eu mal o vejo. 235 00:11:01,453 --> 00:11:02,996 Há quanto tempo ele está assim? 236 00:11:03,747 --> 00:11:04,831 Há poucas semanas. 237 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Estamos aqui há quatro meses. 238 00:11:08,085 --> 00:11:11,671 Kurt me disse que a transferência foi por sua causa. 239 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Sim, talvez tenha sido... 240 00:11:14,174 --> 00:11:17,260 mas as coisas mudaram. 241 00:11:19,346 --> 00:11:22,474 É difícil não tirar conclusões precipitadas. 242 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Pode haver outra explicação. 243 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Nós o acharemos, Kayla. 244 00:11:27,020 --> 00:11:28,105 Eu juro. 245 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 Eu não acredito que Kurt abandonaria Kayla... 246 00:11:34,152 --> 00:11:35,195 mesmo com problemas. 247 00:11:35,278 --> 00:11:36,530 Ele não faria algo assim. 248 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 Sentimos a tensão entre eles naquela noite. 249 00:11:39,241 --> 00:11:42,119 O homem com quem servi não era desertor ou traidor. 250 00:11:42,202 --> 00:11:43,120 Pessoas mudam. 251 00:11:43,203 --> 00:11:45,205 Fincher, você não o via fazia tempo. 252 00:11:46,164 --> 00:11:48,250 Sim, mas você não entenderia. 253 00:11:48,333 --> 00:11:51,211 Servir no exército é como ter outra família. 254 00:11:51,294 --> 00:11:53,547 Nem todo mundo se gosta e se dá bem... 255 00:11:53,630 --> 00:11:54,881 mas somos irmãos mesmo assim. 256 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 E você os conhece como ninguém... 257 00:11:57,342 --> 00:12:00,011 não como os pais deles, como as esposas deles. 258 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 Estou dizendo, eu conheço Kurt Cullen. 259 00:12:02,848 --> 00:12:03,974 Ele não é assim. 260 00:12:11,148 --> 00:12:12,899 Desculpe-me por pedir sua ajuda, Monty. 261 00:12:12,983 --> 00:12:15,402 Eu sei que Danny foi para Flórida... 262 00:12:15,485 --> 00:12:16,611 você deve estar ocupada. 263 00:12:16,695 --> 00:12:19,322 Não é isso. Eu amaria ajudar você... 264 00:12:19,406 --> 00:12:20,991 mas não é nossa jurisdição... 265 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 e a polícia militar não pediu ajuda. 266 00:12:23,326 --> 00:12:25,120 Você não pode fazer nada? 267 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 A polícia militar deve estar fazendo... 268 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 o mesmo que faríamos. 269 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 Eu sinto muito mesmo. 270 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 Não há o que fazer. 271 00:12:32,669 --> 00:12:34,379 - Eu entendo. - E agora? 272 00:12:35,338 --> 00:12:36,381 Ele não levou celular... 273 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 então, ainda que o analisássemos, ele não nos diria onde ele está. 274 00:12:39,926 --> 00:12:41,344 E o relógio de fitness? 275 00:12:41,428 --> 00:12:43,472 É igual ao meu, ele tem GPS. 276 00:12:44,222 --> 00:12:45,557 Como nós acessamos? 277 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Fazemos o log in. 278 00:12:49,311 --> 00:12:51,521 Tomara que ele não tenha mudado a senha. 279 00:12:51,605 --> 00:12:54,065 Kayla comprou o relógio para Kurt... 280 00:12:54,149 --> 00:12:55,484 e ele não sabia usar... 281 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 então ele nunca deve ter entrado na conta dele... 282 00:12:57,861 --> 00:12:59,779 muito menos mudado a senha padrão. 283 00:13:01,573 --> 00:13:02,491 E... 284 00:13:04,326 --> 00:13:05,202 Eu entrei. 285 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 O que você vê? 286 00:13:07,454 --> 00:13:10,123 O relógio de fitness não está ativo... 287 00:13:10,207 --> 00:13:12,083 ele pode tê-lo tirado. 288 00:13:13,043 --> 00:13:16,630 - Quando ele esteve ativo? - Ontem às 21 horas... 289 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 mas depois disso não tem nada. 290 00:13:19,132 --> 00:13:21,092 - Onde estava às 21 horas. - Ainda em Atlanta. 291 00:13:22,052 --> 00:13:23,011 Que estranho. 292 00:13:23,094 --> 00:13:25,222 Ele já estaria quase em Albany a essa hora. 293 00:13:25,764 --> 00:13:26,890 Diz exatamente onde? 294 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 Sim. 295 00:13:28,099 --> 00:13:29,851 Na área arborizada do Piercedale Park. 296 00:13:33,146 --> 00:13:33,980 É aqui. 297 00:13:35,148 --> 00:13:36,566 Vamos ver o que achamos. 298 00:13:39,319 --> 00:13:40,403 Estamos no local certo? 299 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 Bem... 300 00:13:42,322 --> 00:13:46,034 as coordenadas no relógio mostram que é aqui. 301 00:13:46,117 --> 00:13:48,203 Se há algo a encontrar, estará perto. 302 00:14:01,508 --> 00:14:02,676 Lá está! 303 00:14:19,401 --> 00:14:20,986 Não achamos nada nele. 304 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 Algo nas redondezas? 305 00:14:23,196 --> 00:14:24,489 Carteira? Chaves? 306 00:14:24,573 --> 00:14:26,283 Nada. Nenhum documento nele. 307 00:14:26,366 --> 00:14:27,409 Pode ter sido roubo. 308 00:14:27,492 --> 00:14:29,160 Por que deixar o relógio? 309 00:14:29,828 --> 00:14:30,662 Verdade. 310 00:14:31,538 --> 00:14:34,874 Parece que o carro de Cullen está do outro lado da rua. 311 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Achamos um pouco de sangue no banco de trás. 312 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Ele foi morto em outro lugar? 313 00:14:38,962 --> 00:14:40,005 Talvez ferido. 314 00:14:40,088 --> 00:14:44,426 Estamos procurando câmera de segurança na área, mas não tem nada. 315 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Você tinha de avisá-los. 316 00:14:49,514 --> 00:14:51,016 Você sabe que sim. 317 00:14:51,099 --> 00:14:55,270 Crimes envolvendo oficiais da ativa são de jurisdição militar. 318 00:14:55,353 --> 00:14:57,897 Nós vamos ser expulsos da investigação. 319 00:14:57,981 --> 00:14:59,774 Eu temo que sim. 320 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Sr. Garland. 321 00:15:02,402 --> 00:15:03,737 É uma pena nos vermos assim. 322 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 - Digo o mesmo. - Sei... 323 00:15:05,238 --> 00:15:06,573 que Cullen era seu amigo... 324 00:15:06,656 --> 00:15:07,949 nós faremos de tudo... 325 00:15:08,033 --> 00:15:09,534 para descobrir o que houve. 326 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Obrigado, eu agradeço. 327 00:15:11,286 --> 00:15:12,412 É o mínimo a fazer. 328 00:15:13,163 --> 00:15:14,205 Vamos? 329 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Os fuzileiros assumiram? 330 00:15:18,293 --> 00:15:20,545 Não achei que eles viriam tão rápido. 331 00:15:21,296 --> 00:15:23,256 Você não viu nada? 332 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Não muito, mas a causa da morte está clara. 333 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 Tiro na têmpora. 334 00:15:29,304 --> 00:15:30,972 O rigor confirma a hora da morte. 335 00:15:31,056 --> 00:15:33,308 Perto de quando o relógio parou de funcionar. 336 00:15:33,391 --> 00:15:35,310 E vi feridas no pescoço dele... 337 00:15:35,393 --> 00:15:37,354 talvez de um colar arrancado. 338 00:15:37,437 --> 00:15:39,356 As placas de identificação militar sumiram. 339 00:15:39,439 --> 00:15:42,359 As mãos dele estavam sujas, as unhas quebradas. 340 00:15:42,442 --> 00:15:43,693 Ele era fuzileiro, ele lutou. 341 00:15:43,777 --> 00:15:47,030 Feridas nos pulsos podem significar que ele ficou amarrado... 342 00:15:47,113 --> 00:15:48,740 mas há um galo na cabeça dele... 343 00:15:48,823 --> 00:15:51,618 que indica algum trauma pré-morte. 344 00:15:51,701 --> 00:15:54,663 Isso explica o pouco sangue no banco do carro. 345 00:15:54,746 --> 00:15:56,998 Ele revidou e levou uma pancada na cabeça... 346 00:15:57,082 --> 00:15:58,917 o que o teria incapacitado. 347 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 Amarraram os pulsos e o jogaram no carro. 348 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 E o trouxeram para ser executado. 349 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 É só especulação até a autópsia ser feita, mas infelizmente... 350 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 eu não a farei. Sinto muito, Fincher. 351 00:16:11,638 --> 00:16:13,682 Eu tentarei mediar com a polícia militar... 352 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 mas eles não costumam gostar de compartilhar. 353 00:16:16,601 --> 00:16:17,560 Não mesmo. 354 00:16:18,561 --> 00:16:19,562 Obrigado por tudo. 355 00:16:20,438 --> 00:16:21,690 Conte comigo. 356 00:16:31,408 --> 00:16:32,325 Você está bem? 357 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Você já sabe a resposta. 358 00:16:34,035 --> 00:16:35,203 Eu sinto muito. 359 00:16:35,286 --> 00:16:37,455 Eu só estou tentando entender. 360 00:16:37,539 --> 00:16:38,373 Esse é Kurt. 361 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 Um fuzileiro. Ele não merecia morrer assim. 362 00:16:41,543 --> 00:16:42,877 Não mesmo. 363 00:16:43,628 --> 00:16:45,839 Eu não gostei, Hailey. Nem um pouco. 364 00:16:45,922 --> 00:16:47,257 Você vai investigar? 365 00:16:50,009 --> 00:16:51,928 Eu tenho de saber quem fez isso. 366 00:16:53,096 --> 00:16:54,472 Ele faria o mesmo por mim. 367 00:17:00,937 --> 00:17:02,313 Tenente Chris Young... 368 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 esse é o amigo do meu marido, Fincher Garland... 369 00:17:04,733 --> 00:17:06,651 e a amiga dele, Hailey Dean. 370 00:17:07,318 --> 00:17:08,570 O Tenente Young é... 371 00:17:09,779 --> 00:17:10,613 era... 372 00:17:11,197 --> 00:17:12,240 o superior de Kurt. 373 00:17:12,323 --> 00:17:14,284 Fincher. Você serviu no Iraque com Kurt. 374 00:17:14,367 --> 00:17:15,410 Isso mesmo. 375 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Ele falou de você. 376 00:17:17,245 --> 00:17:19,873 - Sinto muito por sua perda. - Obrigado. 377 00:17:19,956 --> 00:17:21,791 O Tenente Young veio dar pêsames. 378 00:17:21,875 --> 00:17:25,462 Mas é melhor eu voltar. Albany fica longe. 379 00:17:26,713 --> 00:17:29,674 Se precisar de algo, me ligue. 380 00:17:29,758 --> 00:17:30,592 Obrigada. 381 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Eu acompanho você. 382 00:17:37,557 --> 00:17:39,642 Kurt queria falar comigo sobre algo. 383 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 Achei que ele estava com problemas. 384 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Ele disse qual era? 385 00:17:43,938 --> 00:17:45,023 Não. 386 00:17:45,106 --> 00:17:46,816 Íamos nos ver na semana que vem. 387 00:17:47,567 --> 00:17:49,194 Ele não falou nada... 388 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 sobre algo diferente no trabalho ou qualquer coisa? 389 00:17:54,157 --> 00:17:55,784 Não que eu me lembre. 390 00:17:55,867 --> 00:18:01,164 E eu não poderia contar a você, que é um civil. 391 00:18:02,248 --> 00:18:03,875 Não. Eu sei. 392 00:18:04,501 --> 00:18:07,670 É sempre difícil aceitar a morte de nossos irmãos. 393 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Ainda mais em um assalto aleatório assim. 394 00:18:11,716 --> 00:18:13,760 A polícia militar acha que foi aleatório? 395 00:18:13,843 --> 00:18:16,262 Essa é a teoria vigente. 396 00:18:17,180 --> 00:18:19,474 Tiro na cabeça parece execução. 397 00:18:19,557 --> 00:18:20,433 Veja. 398 00:18:21,434 --> 00:18:23,645 Eu só posso dizer o que me disseram. 399 00:18:26,940 --> 00:18:29,400 Kurt tinha problemas com alguém na base? 400 00:18:29,484 --> 00:18:30,902 Sei que quer respostas. 401 00:18:31,611 --> 00:18:33,905 Mas você sabe que não foi problema militar. 402 00:18:33,988 --> 00:18:36,324 Aconteceu no parque, aqui na cidade. 403 00:18:36,407 --> 00:18:38,910 Há tragédias sem sentido. 404 00:18:39,744 --> 00:18:42,038 Passamos tempo suficiente no exterior para saber disso. 405 00:18:43,206 --> 00:18:47,460 É bom saber que a Sra. Cullen tem um ex-fuzileiro aqui... 406 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 em Atlanta para cuidar dela. 407 00:18:58,930 --> 00:19:00,473 Eu me sinto tão culpada. 408 00:19:01,140 --> 00:19:03,351 Eu estava tão brava, nem me lembro... 409 00:19:03,434 --> 00:19:05,520 sobre o que foi nossa última conversa. 410 00:19:05,603 --> 00:19:06,855 Por que estava brava? 411 00:19:06,938 --> 00:19:09,732 Porque ele cancelou um jantar nosso, de novo. 412 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 Você estava aqui quando Kurt saiu? 413 00:19:11,860 --> 00:19:12,986 Não, fui pegar comida... 414 00:19:13,069 --> 00:19:16,072 para jantarmos antes de ele ir para a base. 415 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 Quando eu voltei, ele não estava. 416 00:19:19,117 --> 00:19:21,786 Ele deixou algum bilhete explicando? 417 00:19:21,870 --> 00:19:26,291 Não. Eu sabia que havia algo, mas ele não me contava. 418 00:19:27,917 --> 00:19:30,295 Por isso achei que ele tinha outra pessoa. 419 00:19:30,378 --> 00:19:33,506 Ele insistia que não, mas... 420 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 não acreditei. 421 00:19:36,843 --> 00:19:39,053 Eu não sabia que eu nunca mais o veria. 422 00:19:40,471 --> 00:19:43,725 E não sei por que ele estava no parque e não em casa. 423 00:19:43,808 --> 00:19:44,934 Kayla. 424 00:19:45,810 --> 00:19:47,645 Não foi culpa sua. 425 00:19:48,438 --> 00:19:49,480 E se foi? 426 00:19:50,607 --> 00:19:52,191 Um caso? Eu não acho. 427 00:19:52,275 --> 00:19:55,987 Mesmo conhecendo bem alguém, não dá para saber que conflitos ele tem. 428 00:19:56,070 --> 00:19:57,363 A amante ciumenta? 429 00:19:57,447 --> 00:19:59,198 Acho bem improvável. 430 00:19:59,282 --> 00:20:00,575 Mas não impossível. 431 00:20:00,658 --> 00:20:01,910 E não podemos descartar... 432 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 que havia alguém vigiando a casa deles. 433 00:20:04,245 --> 00:20:05,580 É, mas nessa teoria... 434 00:20:05,663 --> 00:20:07,832 a amante ciumenta e o perseguidor são uma mesma só. 435 00:20:07,916 --> 00:20:09,125 Algo para pensar. 436 00:20:09,792 --> 00:20:12,545 Não sei nada sobre a vida de Kurt em Atlanta... 437 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 ou na base em Albany. 438 00:20:14,088 --> 00:20:16,841 Mas há vários motivos para isso ter acontecido. 439 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 E não acredito no Tenente Young... 440 00:20:18,801 --> 00:20:20,762 sobre ser um assalto aleatório. 441 00:20:20,845 --> 00:20:22,347 - Ele disse isso? - Sim. 442 00:20:23,348 --> 00:20:24,390 E não foi receptivo... 443 00:20:24,474 --> 00:20:27,727 quando perguntei se Kurt tinha problemas com alguém aqui ou na base. 444 00:20:27,810 --> 00:20:30,688 Não parece um cara que dá abertura. 445 00:20:32,523 --> 00:20:34,150 Fincher, eu sinto muito. 446 00:20:34,233 --> 00:20:38,529 - Sei que a incerteza é dolorosa. - Eu preciso da verdade, Hailey. 447 00:20:38,613 --> 00:20:40,907 Porque o exército tem jurisdição do caso... 448 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 eu não posso investigar na promotoria... 449 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 e a polícia de Atlanta não pode chegar perto do caso. 450 00:20:45,828 --> 00:20:47,538 Que bom que não somos da polícia. 451 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Podemos repassar os passos dele. 452 00:20:49,499 --> 00:20:50,333 Como? 453 00:20:51,000 --> 00:20:54,837 O relógio de fitness e gravou 48 horas de movimentação dele. 454 00:20:55,838 --> 00:20:57,006 É um começo. 455 00:21:00,635 --> 00:21:02,595 Este foi o último lugar em que Kurt esteve... 456 00:21:02,679 --> 00:21:04,347 após sair de casa no dia em que morreu. 457 00:21:04,430 --> 00:21:06,140 Greystone Alimentos S.A. 458 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Devia ser uma das inspeções dele. 459 00:21:08,393 --> 00:21:11,062 - Parece um centro de distribuição. - De quê? 460 00:21:11,145 --> 00:21:13,773 Os fuzileiros contratam empresas civis para abastecê-los. 461 00:21:13,856 --> 00:21:17,986 Pode ser desde papel higiênico, a peças de computador, a uniformes. 462 00:21:18,069 --> 00:21:21,239 E Kurt tinha de garantir que os fornecedores cumprissem o contrato. 463 00:21:21,322 --> 00:21:23,950 Os fuzileiros no exterior têm preocupações maiores... 464 00:21:24,033 --> 00:21:25,576 do que acabar o papel higiênico. 465 00:21:25,660 --> 00:21:27,370 Sim, já aconteceu. 466 00:21:27,453 --> 00:21:30,790 E Kurt tinha uma grande responsabilidade de fazer a rede de abastecimento rodar. 467 00:21:33,835 --> 00:21:36,129 Esta área é só para funcionários. 468 00:21:36,212 --> 00:21:37,338 É por segurança. 469 00:21:37,422 --> 00:21:38,756 Procuramos o responsável. 470 00:21:38,840 --> 00:21:41,384 Sou eu, Alisa Greystone. A empresa é minha. 471 00:21:41,467 --> 00:21:44,053 Queremos fazer perguntas sobre Kurt Cullen. 472 00:21:44,137 --> 00:21:47,265 Eu já falei com a polícia militar, vocês... 473 00:21:47,348 --> 00:21:49,183 Só estamos seguindo pistas. 474 00:21:49,767 --> 00:21:51,436 Quero ajudar como possível. 475 00:21:51,519 --> 00:21:52,645 O que vocês fornecessem? 476 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Fornecemos RPs. 477 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Refeições Prontas. 478 00:21:56,899 --> 00:21:59,193 Comidas pré-embaladas que o exército nos dava... 479 00:21:59,277 --> 00:22:01,529 quando estávamos patrulhando ou fora da base. 480 00:22:01,612 --> 00:22:03,573 Muitos amam. Eu não era um deles. 481 00:22:03,656 --> 00:22:06,034 Nós damos nosso melhor, mas é para nutrir... 482 00:22:06,117 --> 00:22:09,746 e nunca estragar, então o sabor não é prioridade. 483 00:22:09,829 --> 00:22:10,997 Você quer provar? 484 00:22:11,080 --> 00:22:13,082 Coloque água quente até a linha... 485 00:22:13,166 --> 00:22:15,668 então ponha no pacote de comida que esquenta sozinho. 486 00:22:15,752 --> 00:22:17,086 Que incrível. 487 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 Você notou algo incomum no jeito que o Sargento Cullen... 488 00:22:20,673 --> 00:22:22,300 agia quando o viu? 489 00:22:22,383 --> 00:22:25,595 Ele parecia preocupado, mas eu não o conhecia bem. 490 00:22:25,678 --> 00:22:27,805 Ele fazia as inspeções há poucas semanas. 491 00:22:27,889 --> 00:22:30,349 O Sargento Cullen seguia as regras. 492 00:22:30,433 --> 00:22:33,144 As primeiras inspeções devem ter sido tensas. 493 00:22:33,227 --> 00:22:35,396 Eu queria que tudo fosse bem, claro. 494 00:22:35,480 --> 00:22:36,689 E foi bem? 495 00:22:39,025 --> 00:22:42,320 Não sei do que está falando e não gosto das insinuações. 496 00:22:43,780 --> 00:22:45,406 Se você puder responder. 497 00:22:47,533 --> 00:22:48,659 Não responderei. 498 00:22:49,452 --> 00:22:51,746 E não acho que preciso falar com vocês. 499 00:22:51,829 --> 00:22:53,581 Vocês podem sair sozinhos. 500 00:22:55,416 --> 00:22:56,292 Bem. 501 00:22:59,670 --> 00:23:02,090 - Para onde agora? - Do outro lado da cidade. 502 00:23:02,173 --> 00:23:03,966 O endereço é das Indústrias Houston. 503 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 - Outra inspeção. - Provavelmente. 504 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Só essa empilhadeira hoje, está bem? 505 00:23:13,476 --> 00:23:16,604 - Posso ajudar vocês? - Sim, sou amigo de Kurt Cullen. 506 00:23:17,939 --> 00:23:19,565 Sinto muito. Eu soube do ocorrido. 507 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 - Que choque. - Vocês eram amigos? 508 00:23:21,692 --> 00:23:23,694 Sim, nós fomos tomar cerveja algumas vezes. 509 00:23:23,778 --> 00:23:25,196 Ele é um cara legal. 510 00:23:25,279 --> 00:23:26,781 Muito dedicado ao trabalho. 511 00:23:26,864 --> 00:23:29,867 Sim, ele já falou com você sobre coisas pessoais? 512 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 Não. 513 00:23:31,536 --> 00:23:33,162 Mas você sentiu que havia algo errado. 514 00:23:34,705 --> 00:23:37,625 Eu sentia que havia problemas em casa, mas eu não perguntei. 515 00:23:37,708 --> 00:23:39,836 Algum problema nas inspeções? 516 00:23:39,919 --> 00:23:43,297 Não, nunca. Meu contrato já dura cinco anos, então... 517 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 - Eu conheço bem como é. - Sim. 518 00:23:46,634 --> 00:23:47,969 O que você fornece? 519 00:23:48,052 --> 00:23:51,597 Suprimentos de cozinha. Panelas, talheres e tal. 520 00:23:51,681 --> 00:23:52,849 Quando viu Kurt? 521 00:23:52,932 --> 00:23:55,017 Quando ele veio, fez uma inspeção... 522 00:23:55,101 --> 00:23:57,562 mais rápido do que o comum, mas foi isso. 523 00:23:58,312 --> 00:23:59,313 Meus pêsames... 524 00:23:59,397 --> 00:24:02,483 mas não acho que posso ajudar mais do que isso. 525 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 Se você precisar de algo mais, eis o meu cartão. 526 00:24:08,906 --> 00:24:10,241 - Obrigado por seu tempo. - Sim. 527 00:24:11,325 --> 00:24:14,328 Kurt saiu de casa de manhã como sempre... 528 00:24:14,412 --> 00:24:17,165 e foi às duas inspeções agendadas. 529 00:24:17,248 --> 00:24:18,666 Ambas confirmadas. 530 00:24:18,749 --> 00:24:22,753 Tom também lida com cozinhas comerciais, tem uma boa reputação. 531 00:24:22,837 --> 00:24:24,130 Empresário honesto. 532 00:24:24,213 --> 00:24:25,840 E Elisa Greystone? 533 00:24:25,923 --> 00:24:28,342 Relativamente nova nos negócios. 534 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 Sem clientes civis, ela é uma chef fracassada... 535 00:24:31,804 --> 00:24:34,682 a última cozinha dela foi fechada por violações de segurança. 536 00:24:34,765 --> 00:24:36,767 É possível que Kurt tenha achado algo... 537 00:24:36,851 --> 00:24:40,771 que não estava à altura dos fuzileiros e o contrato dela estivesse em risco. 538 00:24:40,855 --> 00:24:43,274 Não dá para confirmar, mas eu seguirei vendo. 539 00:24:43,357 --> 00:24:47,528 Então, após as duas inspeções, ele foi para casa às 18 horas. 540 00:24:47,612 --> 00:24:50,323 Quando ele falou comigo e disse que ia para a base mais tarde. 541 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 Mas ele não foi para a base... 542 00:24:52,200 --> 00:24:53,618 ele ficou em casa por uma hora... 543 00:24:53,701 --> 00:24:54,785 e foi ao parque... 544 00:24:54,869 --> 00:24:56,537 -às 19 horas, a última parada. - Sim. 545 00:24:56,621 --> 00:24:58,915 Você não deve ser o último com quem ele falou. 546 00:24:58,998 --> 00:25:01,334 Certo. E sabemos que ele discutiu com Kayla... 547 00:25:01,417 --> 00:25:03,669 só não sabemos se foi antes ou depois de falar comigo. 548 00:25:03,753 --> 00:25:06,255 Então o relógio dele desligou às 21 horas. 549 00:25:10,343 --> 00:25:12,470 Nós não temos de fazer isso agora. 550 00:25:13,262 --> 00:25:16,140 Hailey, você sabe que só pararei com a verdade. 551 00:25:16,224 --> 00:25:18,184 O que ele fez no parque por duas horas? 552 00:25:18,893 --> 00:25:21,479 Por que ele não levou o celular? Ele encontrou alguém? 553 00:25:21,562 --> 00:25:23,439 Esse caso não faz sentido. 554 00:25:27,151 --> 00:25:28,611 Fincher Garland. 555 00:25:29,445 --> 00:25:30,279 Claro. 556 00:25:31,113 --> 00:25:32,698 Eu irei até aí. 557 00:25:34,742 --> 00:25:36,327 Era o Sargento Nesbit. 558 00:25:36,410 --> 00:25:38,704 O militar responsável pela investigação. 559 00:25:38,788 --> 00:25:40,998 Eu fui o último com quem Kurt falou. 560 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Você é um suspeito. 561 00:25:44,085 --> 00:25:45,544 Uma pessoa de interesse. 562 00:25:46,295 --> 00:25:48,881 Vou para casa. Preciso liberar minha agenda. 563 00:25:48,965 --> 00:25:52,093 - Hailey, você não precisa ir comigo. -É adorável você achar isso. 564 00:25:52,176 --> 00:25:53,469 Você nem poderá entrar. 565 00:25:53,552 --> 00:25:55,721 Sou membro da OAB e até onde sei... 566 00:25:55,805 --> 00:25:58,474 você é um civil que precisa de advogado. 567 00:25:59,225 --> 00:26:00,226 Certo. 568 00:26:01,394 --> 00:26:04,355 É muito fofo você me trazer café da manhã, Jonas. 569 00:26:04,438 --> 00:26:08,276 A sessão de fotos do calendário será hoje. 570 00:26:08,359 --> 00:26:09,902 Que empolgante. 571 00:26:09,986 --> 00:26:13,030 Você acha empolgante, eu acho aterrorizante. 572 00:26:13,114 --> 00:26:16,075 Não precisa se preocupar. Temos alguns minutos. 573 00:26:16,158 --> 00:26:17,868 Por que você não mostra o que tem? 574 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 Vamos, faça pose. 575 00:26:20,288 --> 00:26:23,165 - Está bem. Eu sou péssimo. - Você só pensa demais. 576 00:26:23,249 --> 00:26:26,335 Relaxe seu corpo, aja com naturalidade. 577 00:26:27,420 --> 00:26:28,296 Sim. 578 00:26:29,297 --> 00:26:33,801 Ótimo. Agora, aja como se tivesse ouvido algo. 579 00:26:33,884 --> 00:26:36,053 - Tipo: "Oh"! Mão na cintura. Sim. 580 00:26:36,137 --> 00:26:38,097 Não, exagerou. 581 00:26:38,180 --> 00:26:39,974 Agora olha para mim e sorria. 582 00:26:44,437 --> 00:26:46,188 Um sorriso de um milhão de dólares. 583 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Eu só sorrio assim para você. 584 00:26:50,735 --> 00:26:52,278 Então eu terei de ir à sessão... 585 00:26:52,361 --> 00:26:53,904 para você sorrir para mim. 586 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 Eu adoraria. 587 00:26:57,325 --> 00:26:58,367 Eu também. 588 00:27:04,665 --> 00:27:07,168 -Croissant? - Não, obrigado. 589 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 Quando você comeu? 590 00:27:09,378 --> 00:27:10,921 Não estou com fome agora. 591 00:27:11,005 --> 00:27:12,590 Você quer conversar? 592 00:27:12,673 --> 00:27:14,550 - Eu posso dizer não? - Não. 593 00:27:14,633 --> 00:27:15,968 No que está pensando? 594 00:27:18,095 --> 00:27:21,182 Certa noite no Iraque, estávamos em uma patrulha padrão. 595 00:27:21,974 --> 00:27:25,269 Eu vi uma luz brilhando longe dali... 596 00:27:26,062 --> 00:27:28,522 então eu saí da patrulha para investigar. 597 00:27:29,857 --> 00:27:34,403 Eu me vi preso atrás de uma pedra com um atirador atirando contra mim. 598 00:27:35,738 --> 00:27:37,281 Com um tornozelo torcido. 599 00:27:38,074 --> 00:27:40,201 Eu estava preso e sozinho. 600 00:27:41,327 --> 00:27:42,495 Fincher. 601 00:27:42,578 --> 00:27:44,038 Achei que eu ia morrer. 602 00:27:44,955 --> 00:27:46,874 Mas Kurt me achou. 603 00:27:47,666 --> 00:27:50,795 E ele me arrastou dali, desviando de balas. 604 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 Foi um milagre não atingirem vocês. 605 00:27:52,838 --> 00:27:53,839 Não me atingiram. 606 00:27:54,548 --> 00:27:56,258 Kurt levou um tiro no peito. 607 00:27:57,593 --> 00:28:01,514 Por sorte o colete absorveu o impacto, só quebrou duas costelas. 608 00:28:04,433 --> 00:28:05,810 Eu não sabia. 609 00:28:05,893 --> 00:28:08,020 É o que fazíamos uns pelos outros. 610 00:28:08,729 --> 00:28:10,231 Irmãos por toda a vida. 611 00:28:11,190 --> 00:28:13,776 Hailey, eu sabia que havia algo errado. 612 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Por isso você ofereceu ajuda... 613 00:28:16,987 --> 00:28:19,532 e ele ligou para aceitar essa ajuda. 614 00:28:19,615 --> 00:28:21,534 Eu não ajudei quando mais importava. 615 00:28:21,617 --> 00:28:23,285 Ainda importa. Fincher. 616 00:28:23,369 --> 00:28:24,662 A verdade sempre importa. 617 00:28:35,589 --> 00:28:37,842 Fincher Garland para ver o Sargento Nesbit. 618 00:28:37,925 --> 00:28:39,135 Deixe-o passar. 619 00:28:41,178 --> 00:28:42,179 Obrigado. 620 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 Faz tempo que não piso em uma base. 621 00:28:51,730 --> 00:28:53,691 - Boas memórias? - Sim. 622 00:28:54,233 --> 00:28:56,652 Meus dias de fuzileiro foram dos melhores da minha vida. 623 00:28:56,735 --> 00:28:58,154 Por que você quis sair? 624 00:28:58,237 --> 00:28:59,530 Estava na minha hora. 625 00:28:59,613 --> 00:29:01,615 Não me arrependo do rumo que a vida seguiu... 626 00:29:01,699 --> 00:29:03,868 mas a vida de civil combina mais comigo. 627 00:29:03,951 --> 00:29:06,745 - Só pela comida. - Achei que a comida do exército era boa. 628 00:29:06,829 --> 00:29:08,247 Meu paladar é certeiro. 629 00:29:08,330 --> 00:29:10,374 Você quer dizer "adicione bacon". 630 00:29:10,458 --> 00:29:13,002 - Eu amo bacon. - Soldado Cheryl Park. 631 00:29:13,085 --> 00:29:15,212 DESAPARECIDA SOLDADO CHERYL PARK 632 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 Sr. Garland. 633 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 Obrigado por vir. 634 00:29:19,049 --> 00:29:21,177 - Com prazer. - Você já veio a Albany? 635 00:29:21,260 --> 00:29:23,262 Eu fiz meu treinamento no Campo Bojurn. 636 00:29:23,345 --> 00:29:26,140 Eu não vou lá desde o básico. Parece que faz uma eternidade. 637 00:29:26,223 --> 00:29:27,808 Outra fuzileira desaparecida. 638 00:29:28,392 --> 00:29:29,685 Espero que achem. 639 00:29:29,768 --> 00:29:30,603 Nós sempre achamos. 640 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 Infelizmente, eu terei de pedir para você esperar no saguão. 641 00:29:34,482 --> 00:29:36,442 Não autorizamos amigos na entrevista. 642 00:29:36,525 --> 00:29:39,195 Ela não é minha amiga, é minha advogada. 643 00:29:39,278 --> 00:29:43,407 Nesse caso, por aqui, por favor. 644 00:29:43,491 --> 00:29:45,201 Deixo registrado que meu cliente... 645 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 Fincher Garland, veio por vontade própria. 646 00:29:47,870 --> 00:29:50,956 Ele dirigiu de Atlanta por quatro horas para ajudar... 647 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 na investigação como ele puder. 648 00:29:53,918 --> 00:29:54,960 Registrado. 649 00:29:55,044 --> 00:29:57,213 Não precisamos de tanta formalidade. 650 00:29:57,296 --> 00:30:01,133 O Sr. Garland já foi fuzileiro, então ele está entre familiares. 651 00:30:02,051 --> 00:30:02,885 Chame de Fincher. 652 00:30:03,594 --> 00:30:04,470 Sim, Fincher. 653 00:30:05,763 --> 00:30:07,806 Você foi o último a falar por telefone... 654 00:30:07,890 --> 00:30:09,475 com o Sargento Cullen. 655 00:30:09,558 --> 00:30:13,062 Você disse que era para marcar algo para a semana seguinte. 656 00:30:13,145 --> 00:30:15,481 Vocês só falaram sobre isso? 657 00:30:15,564 --> 00:30:16,815 Basicamente. 658 00:30:18,317 --> 00:30:20,444 Isso é só formalidade, mas... 659 00:30:21,487 --> 00:30:25,199 - o que você fez na segunda à noite. - Eu estava sozinho em casa. 660 00:30:26,367 --> 00:30:27,451 Você tem uma arma? 661 00:30:28,077 --> 00:30:31,038 Sim. Uma Colt 45. 662 00:30:37,878 --> 00:30:41,840 A arma que atingiu o Sargento Cullen não era de calibre 45... 663 00:30:41,924 --> 00:30:42,967 mas era uma pistola. 664 00:30:44,718 --> 00:30:48,389 Acho que o legista da "cidade" pôde dizer isso. 665 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Claro. Não foi uma 38, seria pequena. 666 00:30:50,766 --> 00:30:52,059 Foi de 9 milímetros? 667 00:30:57,231 --> 00:31:00,401 Eu não posso dar detalhes sobre uma investigação em andamento. 668 00:31:01,485 --> 00:31:03,445 Com licença, eu já volto. 669 00:31:09,076 --> 00:31:11,328 A linguagem corporal dele é tão óbvia. 670 00:31:11,412 --> 00:31:13,289 Ele acha que atiraram em Kurt com uma 9 mm. 671 00:31:13,372 --> 00:31:15,249 Eu trouxe você por um bom motivo. 672 00:31:15,332 --> 00:31:18,210 Mencionar calibres para ver a reação dele? Genial. 673 00:31:20,296 --> 00:31:21,672 - Hailey! - O quê? 674 00:31:21,755 --> 00:31:24,341 Não tenho culpa de ele deixar informações na sala. 675 00:31:24,425 --> 00:31:25,593 Ele não deveria deixar. 676 00:31:26,635 --> 00:31:29,179 São os registros telefônicos de Kurt. 677 00:31:29,263 --> 00:31:31,724 Você foi a última ligação dele, feita ou recebida. 678 00:31:31,807 --> 00:31:34,268 Eles marcaram Kayla e a base... 679 00:31:34,351 --> 00:31:35,936 e há um número não identificado... 680 00:31:36,020 --> 00:31:37,688 para o qual ele ligou sem sucesso. 681 00:31:37,771 --> 00:31:39,940 Eu mandarei para Monty ver se ela rastreia. 682 00:31:40,024 --> 00:31:42,067 Eles já devem ter feito isso aqui. 683 00:31:42,151 --> 00:31:44,361 Você acha que eles contariam? Não. 684 00:31:48,449 --> 00:31:49,658 Perdão pela interrupção. 685 00:31:55,080 --> 00:31:58,542 Como eu disse lá fora, eu quero ajudar como possível. 686 00:31:58,626 --> 00:32:01,920 Eu poderia ajudar mais se vocês dissessem o que sabem. 687 00:32:02,004 --> 00:32:02,963 Eu queria poder. 688 00:32:03,839 --> 00:32:05,966 Por que você não fala mais... 689 00:32:06,050 --> 00:32:08,844 sobre o tempo em que serviu com Sargento Cullen? 690 00:32:11,472 --> 00:32:12,765 Sr. Garland, Sra. Dean. 691 00:32:12,848 --> 00:32:14,933 Eu soube que estavam na base. 692 00:32:15,726 --> 00:32:18,812 Sinto muito por ter sido interrogado com tudo o que tem passado. 693 00:32:18,896 --> 00:32:21,315 Eu trabalho com a polícia, eu sei como é. 694 00:32:21,398 --> 00:32:25,444 Então você sabe que nossa polícia controla a investigação... 695 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 e é altamente capaz. 696 00:32:27,488 --> 00:32:28,530 Sim, eu sei. 697 00:32:29,782 --> 00:32:31,700 Então, vamos deixar com eles. 698 00:32:34,036 --> 00:32:34,912 Com prazer. 699 00:32:35,996 --> 00:32:37,915 Que bom que nos entendemos. 700 00:32:41,210 --> 00:32:42,252 Então está bem. 701 00:32:49,635 --> 00:32:52,262 Como você está se sentindo? 702 00:32:52,346 --> 00:32:55,307 Aliviado por não ser mais um suspeito. 703 00:32:55,391 --> 00:32:58,227 -É a última coisa que quero enfrentar. - Também estou. 704 00:32:58,310 --> 00:33:00,938 Que bom que conseguimos alguma informação... 705 00:33:01,021 --> 00:33:03,107 mas é frustrante estarmos travados. 706 00:33:04,024 --> 00:33:04,900 E? 707 00:33:07,861 --> 00:33:11,573 Você quer que eu diga que estou triste, mas não tenho tempo para isso. 708 00:33:11,657 --> 00:33:13,826 - Ainda não. - Eu entendo. 709 00:33:15,035 --> 00:33:17,705 E quando a tristeza vier, eu estarei junto. 710 00:33:18,414 --> 00:33:20,332 - Eu sei. - Oh. 711 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 É o Monty. 712 00:33:22,584 --> 00:33:24,336 O número não identificado... 713 00:33:24,420 --> 00:33:27,047 que aparece no celular de Kurt é de um pré-pago. 714 00:33:27,131 --> 00:33:29,967 Ela pode deixar rastreando, mas se acharem algo... 715 00:33:30,050 --> 00:33:32,386 terão de contar à polícia militar. 716 00:33:32,469 --> 00:33:34,513 - Pode ser. - Isso me lembra... 717 00:33:34,596 --> 00:33:36,432 de algo que eu vi no arquivo. 718 00:33:36,515 --> 00:33:39,768 O celular de Kurt foi zerado aos padrões de fábrica. 719 00:33:39,852 --> 00:33:41,395 Ele limpou o celular dele. 720 00:33:41,478 --> 00:33:42,604 Mas por quê? 721 00:33:42,688 --> 00:33:46,233 - Para apagar o que havia nele. - Do que ele queria se livrar? 722 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 Uma conta secreta de e-mail? 723 00:33:48,026 --> 00:33:49,903 Um vídeo? Uma foto? 724 00:33:49,987 --> 00:33:52,489 Sim, mas não havia nada na nuvem com o nome dele. 725 00:33:52,573 --> 00:33:54,867 Se ele queria esconder algo... 726 00:33:54,950 --> 00:33:57,661 será difícil acharmos sem o celular dele. 727 00:34:02,249 --> 00:34:03,167 Jonas. 728 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Eu não pediria para você fazer isso se eu não achasse que você iria bem. 729 00:34:08,839 --> 00:34:10,466 Eu queria ter sua confiança. 730 00:34:13,927 --> 00:34:15,637 Por que não liga para Hailey? 731 00:34:15,721 --> 00:34:19,016 Veja se ela está perto. Eu posso enrolar todos. 732 00:34:19,099 --> 00:34:21,018 - Sim, obrigado, Megan. - Imagine. 733 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 É o Jonas. 734 00:34:24,688 --> 00:34:26,899 Achei que já teríamos voltado. A sessão de fotos. 735 00:34:28,817 --> 00:34:29,943 Oi, Jonas. 736 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 Sinto muito. Estamos voltando de Albany. 737 00:34:32,738 --> 00:34:34,615 Não acho que chegaremos. 738 00:34:34,698 --> 00:34:35,908 Eu me sinto péssima. 739 00:34:35,991 --> 00:34:38,952 Não. Fincher é mais importante que meu nervosismo. 740 00:34:39,870 --> 00:34:40,829 Eu ficarei bem. 741 00:34:40,913 --> 00:34:42,998 Lembre-se do que treinamos. 742 00:34:43,081 --> 00:34:46,710 Relaxe e pense em algo que faça você sorrir. 743 00:34:48,754 --> 00:34:50,380 Eu sei bem no que pensar. 744 00:34:50,464 --> 00:34:52,424 Eu preciso ir. A gente se fala. 745 00:34:52,508 --> 00:34:53,467 Boa sorte. 746 00:34:55,969 --> 00:34:58,680 - Ele ficará bem? - Tomara que sim. 747 00:35:02,518 --> 00:35:03,852 Eles não virão? 748 00:35:03,936 --> 00:35:05,395 Não. Ainda na estrada. 749 00:35:07,064 --> 00:35:08,398 Você está pronto? 750 00:35:09,942 --> 00:35:11,276 O mais pronto possível. 751 00:35:11,360 --> 00:35:12,319 Então está bem. 752 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 Vamos começar a festa. 753 00:35:14,655 --> 00:35:16,281 Figurino, vistam-no. 754 00:35:21,036 --> 00:35:23,163 -É a Kayla. - A essa hora? 755 00:35:24,206 --> 00:35:27,668 - Kayla, está tudo bem? - Desculpe incomodar tão tarde... 756 00:35:29,294 --> 00:35:32,381 mas aquela sensação de que alguém vigiava a casa... 757 00:35:32,464 --> 00:35:33,632 Tem alguém aí? 758 00:35:34,216 --> 00:35:36,844 Eu não sei, ouvi barulhos lá fora. 759 00:35:37,427 --> 00:35:38,595 Estou com medo de ver. 760 00:35:38,679 --> 00:35:40,931 Ligue para a polícia. Estamos indo. 761 00:36:05,539 --> 00:36:06,540 - Você está bem? - Sim. 762 00:36:08,876 --> 00:36:11,295 Sim, ele já tinha ido quando eu cheguei na frente. 763 00:36:12,379 --> 00:36:14,840 Ela disse que está bem. Obrigado. 764 00:36:16,300 --> 00:36:18,760 Monty mandará um carro para vigiar a casa. 765 00:36:18,844 --> 00:36:20,804 - Hailey, você está mesmo bem? - Sim. 766 00:36:20,888 --> 00:36:22,890 - Só estou abalada. - Sinto muito. 767 00:36:22,973 --> 00:36:25,017 Eu nunca deveria ter colocado você em risco. 768 00:36:25,100 --> 00:36:26,894 Kayla, você não sabia. 769 00:36:28,312 --> 00:36:29,396 Eu meio que sabia. 770 00:36:31,064 --> 00:36:32,065 Como assim? 771 00:36:34,610 --> 00:36:36,403 Isto chegou pelo correio hoje. 772 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Endereçado ao Kurt. 773 00:36:38,363 --> 00:36:41,533 Quem mandou sabe onde moramos. 774 00:36:45,120 --> 00:36:47,789 VOCÊS PAGARÃO PELO QUE FIZERAM! 775 00:36:54,087 --> 00:36:57,633 Por que alguém ameaçaria Kurt após a morte dele? 776 00:36:57,716 --> 00:36:59,676 Foi posta no correio há duas semanas. 777 00:36:59,760 --> 00:37:00,844 Ela ficou presa? 778 00:37:00,928 --> 00:37:03,805 Se você olhar bem, erraram o número da casa. 779 00:37:04,348 --> 00:37:08,310 Eu mandei um policial vasculhar e ela foi entregue errado... 780 00:37:08,393 --> 00:37:10,479 ao vizinho que estava viajando. 781 00:37:10,562 --> 00:37:14,191 - Ele só voltou ontem. - Envelope autosselante, sem DNA. 782 00:37:14,274 --> 00:37:15,651 Digitais no bilhete? 783 00:37:15,734 --> 00:37:19,029 Três. De Kayla, de Fincher e uma misteriosa. 784 00:37:19,112 --> 00:37:20,322 Não está no banco de dados. 785 00:37:20,405 --> 00:37:23,367 - Então foi um alerta. - Sim. E o assassino cumpriu a ameaça. 786 00:37:23,450 --> 00:37:24,326 VOCÊS PAGARÃO! 787 00:37:24,409 --> 00:37:28,246 É uma teoria, mas a ameaça não dá indícios sobre o que Kurt fez. 788 00:37:28,330 --> 00:37:29,915 Foi para mais de uma pessoa. 789 00:37:29,998 --> 00:37:31,500 Será que Kayla corre risco? 790 00:37:31,583 --> 00:37:32,668 Nós não sabemos. 791 00:37:32,751 --> 00:37:34,586 Então, o carro seguirá lá. 792 00:37:34,670 --> 00:37:37,172 E estamos circulando o esboço do homem que você viu. 793 00:37:38,131 --> 00:37:39,675 E a ameaça em si? 794 00:37:40,759 --> 00:37:43,053 Papel padrão, tinta padrão. 795 00:37:43,136 --> 00:37:45,639 Feita em impressora a laser comum. 796 00:37:46,974 --> 00:37:48,809 - Onde Fincher está? - Com Kayla. 797 00:37:48,892 --> 00:37:50,227 É bom eu entrar lá. 798 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Obrigada por vir, Kayla. 799 00:38:06,368 --> 00:38:08,870 Você já viu esse homem antes? 800 00:38:13,166 --> 00:38:14,710 Era ele na minha casa? 801 00:38:16,211 --> 00:38:17,879 Alguém já ameaçou Kurt? 802 00:38:19,214 --> 00:38:20,215 Não que eu saiba. 803 00:38:24,011 --> 00:38:26,221 Alguém já foi à casa atrás dele? 804 00:38:27,097 --> 00:38:29,766 Pouco depois de nos mudarmos, uma mulher foi à porta... 805 00:38:29,850 --> 00:38:31,560 com um bolo de boas-vindas... 806 00:38:31,643 --> 00:38:35,939 e disse que queria se desculpar pelo marido dela. 807 00:38:36,023 --> 00:38:37,941 Desculpar-se por quê? 808 00:38:39,276 --> 00:38:44,156 Como Kurt tinha pegado o emprego que o marido dela queria, ele se aposentaria. 809 00:38:45,157 --> 00:38:46,908 E ela estava feliz com isso. 810 00:38:47,492 --> 00:38:50,412 Acho que eles discutiram no trabalho. 811 00:38:51,788 --> 00:38:52,956 Ela estava constrangida... 812 00:38:53,040 --> 00:38:55,584 eu não quis fazê-la se sentir pior, então... 813 00:38:55,667 --> 00:38:56,835 eu não perguntei. 814 00:38:57,669 --> 00:38:58,920 Mas você perguntou ao Kurt. 815 00:39:00,172 --> 00:39:03,550 Eu contei e ele disse... 816 00:39:03,633 --> 00:39:05,052 para eu não me preocupar. 817 00:39:05,135 --> 00:39:06,678 Já estava resolvido. 818 00:39:10,557 --> 00:39:12,476 Mas você perguntou ao Kurt. 819 00:39:13,268 --> 00:39:16,063 Eu contei e ele disse... 820 00:39:16,146 --> 00:39:17,314 para eu não me preocupar. 821 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Já estava resolvido. 822 00:39:23,403 --> 00:39:25,072 Você se lembra do nome dela? 823 00:39:28,366 --> 00:39:29,701 Jean Piscek. 824 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 Eu acabei de falar com Jean Piscek... 825 00:39:34,122 --> 00:39:38,376 ela e o marido Martin se separaram e agora ela mora no Arizona. 826 00:39:38,460 --> 00:39:41,171 Ela pode confirmar onde Martin estava na noite do crime. 827 00:39:41,254 --> 00:39:43,423 Ela contou o que houve entre Martin e Kurt? 828 00:39:43,507 --> 00:39:47,427 Sim. Quando Kurt chegou no primeiro dia, Martin o atacou... 829 00:39:47,511 --> 00:39:49,763 dizendo que esperava há anos por aquele cargo fácil... 830 00:39:49,846 --> 00:39:51,765 e que Kurt arruinara o casamento de Martin. 831 00:39:51,848 --> 00:39:55,018 A polícia militar teve de contê-lo. Foi uma cena ruim. 832 00:39:55,102 --> 00:39:56,561 Parece motivo para mim. 833 00:39:56,645 --> 00:40:00,065 O único endereço registrado de Martin era a casa dele com a esposa... 834 00:40:00,148 --> 00:40:01,108 mas ela foi alugada... 835 00:40:01,191 --> 00:40:03,318 eu falei com os locatários, que só tratam com Jean. 836 00:40:03,401 --> 00:40:06,488 - Eu tentarei achar registros telefônicos. - Checarei as finanças. 837 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 É a Megan. 838 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 Preciso ir ao hospital. 839 00:40:09,616 --> 00:40:13,620 Eu perdi a sessão de fotos, mas não perderei a grande revelação. 840 00:40:13,703 --> 00:40:15,330 Mande oi por mim. 841 00:40:19,501 --> 00:40:20,335 Obrigada. 842 00:40:20,877 --> 00:40:22,087 Oi. 843 00:40:22,170 --> 00:40:23,713 Hailey, você veio. 844 00:40:23,797 --> 00:40:25,048 Eu não perderia. 845 00:40:26,133 --> 00:40:29,511 Antes de eu me envolver com tudo isso... 846 00:40:29,594 --> 00:40:31,054 Fincher não tem falado comigo... 847 00:40:31,138 --> 00:40:33,181 sobre o ocorrido e eu não quis pressioná-lo. 848 00:40:33,265 --> 00:40:37,227 Fincher não costuma falar dele, a menos que seja sobre comida. 849 00:40:37,310 --> 00:40:38,186 Eu sei. 850 00:40:39,062 --> 00:40:40,856 Que bom que ele tem você para ajudá-lo. 851 00:40:40,939 --> 00:40:42,190 E que bom que ele tem você. 852 00:40:43,441 --> 00:40:44,985 Está bem, pessoal. 853 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 É a hora da verdade. Reúnam-se aqui, venham. 854 00:40:48,947 --> 00:40:50,198 Não fiquem tímidos. 855 00:40:51,158 --> 00:40:52,701 Está bem. 856 00:40:52,784 --> 00:40:55,912 - Jonas deveria vir para isso. - Eu falei com ele... 857 00:40:55,996 --> 00:40:58,415 ele deve estar chegando. Aí está ele. 858 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Oi. 859 00:41:01,835 --> 00:41:02,919 Ótimo. 860 00:41:05,005 --> 00:41:06,548 Está bem, prontos? 861 00:41:10,010 --> 00:41:11,386 Apresentando... 862 00:41:11,469 --> 00:41:12,888 "Médicos Atraentes." 863 00:41:27,319 --> 00:41:29,696 Que capa. 864 00:41:29,779 --> 00:41:31,865 - Não é? - Uau. 865 00:41:32,824 --> 00:41:34,910 Jonas, nosso garoto da capa. 866 00:41:35,785 --> 00:41:36,870 Você amou? 867 00:41:38,830 --> 00:41:39,956 Uau. 868 00:41:42,709 --> 00:41:44,961 Você pode nos dar licença, Megan? 869 00:41:48,506 --> 00:41:51,468 Juro, eu não imaginava que me colocariam na capa. 870 00:41:51,551 --> 00:41:53,303 - Hailey, o que eu farei? - Como assim? 871 00:41:53,386 --> 00:41:55,722 Todos estão encarando, pegando. 872 00:41:55,805 --> 00:41:58,141 Você fica bem quando se arruma. 873 00:41:59,267 --> 00:42:00,727 Você acha que tudo bem? 874 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 Eu acho que sou sortuda. 875 00:42:07,442 --> 00:42:08,735 É o Jonas? 876 00:42:08,818 --> 00:42:09,945 Parece um astro do cinema. 877 00:42:10,028 --> 00:42:12,781 Este calendário é meu, compre o seu. 878 00:42:12,864 --> 00:42:14,074 Sim, um para mim... 879 00:42:14,157 --> 00:42:15,659 e para todos que eu já conheci... 880 00:42:15,742 --> 00:42:17,035 ou eu terei de ouvir muito. 881 00:42:17,118 --> 00:42:19,120 Presumo que você veio me buscar... 882 00:42:19,204 --> 00:42:21,498 não só para usar a culpa para ficar com meu calendário? 883 00:42:21,581 --> 00:42:24,251 Sim. Eu achei o endereço de Martin Piscek. 884 00:42:25,085 --> 00:42:26,962 Vamos vigiar! 885 00:42:27,879 --> 00:42:29,047 Está bem. 886 00:42:31,174 --> 00:42:34,344 O vizinho disse que ele não está, mas costuma chegar essa hora. 887 00:42:34,427 --> 00:42:36,972 Não foi ele quem eu vi na casa de Kayla. 888 00:42:37,055 --> 00:42:38,139 - Tem certeza. - Absoluta. 889 00:42:38,223 --> 00:42:40,141 Pode ter sido quem mandou a ameaça. 890 00:42:42,852 --> 00:42:45,605 Lá vem ele. Bem na hora. 891 00:42:52,195 --> 00:42:53,196 Martin. 892 00:42:53,280 --> 00:42:54,739 Martin Piscek? 893 00:42:55,490 --> 00:42:57,033 Sou amigo de Kurt Cullen. 894 00:42:57,993 --> 00:43:00,829 - Então você não é meu amigo. - Podemos fazer perguntas? 895 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Perguntas? 896 00:43:03,123 --> 00:43:05,750 Sim, talvez a gente vá à delegacia? 897 00:43:05,834 --> 00:43:06,835 Sim. Claro. 898 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 - Você está bem? - Sim. Vá. 899 00:43:13,842 --> 00:43:15,218 Você a empurrou. 900 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Por que não tenta me empurrar? 901 00:43:20,473 --> 00:43:23,018 - Você está bem? - Sim. Só estou irritada. 902 00:43:24,227 --> 00:43:25,312 Ande. 903 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 Por que ficam me empurrando? 904 00:43:29,899 --> 00:43:32,694 Você tende a ficar entre caras maus e a rota de fuga. 905 00:43:32,777 --> 00:43:34,988 Eu faço isso. Obrigada por me pegar. 906 00:43:35,071 --> 00:43:36,823 Você os pega, eu pego você. 907 00:43:36,906 --> 00:43:39,326 -É nosso lance. -É mesmo, não é? 908 00:43:39,409 --> 00:43:40,368 Entre no carro. 909 00:43:40,952 --> 00:43:42,203 Cuidado com a cabeça. 910 00:43:45,332 --> 00:43:47,500 Você admite ter atacado Kurt Cullen. 911 00:43:47,584 --> 00:43:49,210 Não adianta mentir. 912 00:43:49,294 --> 00:43:50,628 Metade da base estava lá. 913 00:43:51,379 --> 00:43:54,174 Kurt Cullen foi morto na segunda à noite. 914 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Eu soube. 915 00:43:55,342 --> 00:43:57,844 Eu só sinto muito por não ter ajudado. 916 00:43:57,927 --> 00:44:00,472 Então você admite que o queria morto. 917 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Sim. 918 00:44:02,599 --> 00:44:03,933 Falei isso para ele. 919 00:44:04,017 --> 00:44:06,019 Onde você estava na segunda à noite? 920 00:44:08,813 --> 00:44:13,610 Eu não o matei. Se matasse, eu ficaria me gabando para todos. 921 00:44:16,279 --> 00:44:20,158 A raiva dele é sincera. 922 00:44:20,241 --> 00:44:22,077 A arrogância dele também. 923 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 Você não acha que foi ele? 924 00:44:24,621 --> 00:44:27,082 Eu acredito quando ele diz que se gabaria. 925 00:44:27,165 --> 00:44:29,334 Sim, mas a polícia militar já o teria prendido. 926 00:44:31,252 --> 00:44:34,714 As digitais de Piscek não batem com a do bilhete. 927 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Eu queria boas notícias... 928 00:44:36,091 --> 00:44:38,593 mas acho que voltamos a procurar o homem... 929 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 que você viu na casa dos Cullen. 930 00:44:40,678 --> 00:44:42,097 Alguma sorte na busca? 931 00:44:42,180 --> 00:44:44,599 Ninguém reconheceu o homem no esboço feito por Hailey... 932 00:44:44,682 --> 00:44:46,559 nem se lembra de ver Kurt saindo na noite... 933 00:44:46,643 --> 00:44:49,062 em que o mataram, que dirá alguém aparecendo. 934 00:44:49,145 --> 00:44:51,606 Os fuzileiros não tiveram sorte com as digitais? 935 00:44:51,689 --> 00:44:54,567 Liguei para o policial responsável, o Sargento Nesbit... 936 00:44:54,651 --> 00:44:57,320 e ele disse que também não há nada no sistema deles. 937 00:44:57,404 --> 00:44:59,531 Acho que só quiseram dispensar você. 938 00:44:59,614 --> 00:45:01,950 Não procuramos ninguém do exército... 939 00:45:02,033 --> 00:45:04,869 mas toda a vida de Kurt girava em torno dos fuzileiros navais. 940 00:45:04,953 --> 00:45:08,123 Fora da base, ele só inspecionava. 941 00:45:08,206 --> 00:45:11,543 Será que conseguimos as digitais dos dois fornecedores... 942 00:45:11,626 --> 00:45:13,336 que ele visitou no dia do crime? 943 00:45:13,420 --> 00:45:15,004 E se eu já as tiver? 944 00:45:15,588 --> 00:45:18,133 - O quê? - Só me dê um segundo, Fincher. 945 00:45:18,216 --> 00:45:20,260 - Talvez eu tenha. - Hailey, o que você fez? 946 00:45:20,343 --> 00:45:22,345 É uma cor bonita. 947 00:45:24,848 --> 00:45:26,558 O cartão de Tom Houston. 948 00:45:27,392 --> 00:45:32,605 E um presentinho de Greystone. 949 00:45:35,233 --> 00:45:36,693 Isso foi incrível. 950 00:45:36,776 --> 00:45:39,571 Não acredito que você nos fez entrar no Mario's. 951 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 Achei que valia a pena tentar. 952 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 Como você conseguiu? 953 00:45:42,907 --> 00:45:44,242 Eu sabia que você queria vir... 954 00:45:44,325 --> 00:45:48,288 e pensei em ligar para ver se tinham espaço para um modelo local. 955 00:45:49,372 --> 00:45:50,832 Você não fez isso. 956 00:45:50,915 --> 00:45:52,584 São meus 15 minutos de fama... 957 00:45:52,667 --> 00:45:54,085 vou me aproveitar deles. 958 00:45:54,169 --> 00:45:56,212 Sabe o que é engraçado? Eu sigo envergonhado. 959 00:45:56,296 --> 00:45:58,214 Você está com orgulho e deveria estar. 960 00:45:58,298 --> 00:46:01,551 O calendário é um sucesso, é ótimo para o hospital... 961 00:46:01,634 --> 00:46:04,345 e eu curto namorar um modelo celebridade. 962 00:46:04,429 --> 00:46:06,139 Tem vantagens que eu não esperava. 963 00:46:06,222 --> 00:46:07,348 Então espere... 964 00:46:07,432 --> 00:46:10,143 porque eu pretendo furar a fila na lanchonete amanhã. 965 00:46:15,815 --> 00:46:17,525 Quando você disse que traria café... 966 00:46:17,609 --> 00:46:18,735 eu achei que seria bacon. 967 00:46:18,818 --> 00:46:22,071 Isso é sobra de lasanha do Mario's e acredite... 968 00:46:22,155 --> 00:46:24,908 -é melhor que bacon. - Mario's? 969 00:46:24,991 --> 00:46:28,203 Megan tenta fazer reserva lá há semanas. 970 00:46:33,082 --> 00:46:34,459 Isso é bom como food truck. 971 00:46:35,043 --> 00:46:36,252 Megan ficará com inveja. 972 00:46:36,336 --> 00:46:38,379 Meu namorado é famoso. 973 00:46:40,048 --> 00:46:41,090 Quer saber, Hailey? 974 00:46:42,050 --> 00:46:43,551 Que bom que você tem Jonas. 975 00:46:43,635 --> 00:46:45,303 Eu me preocupo bem menos com você. 976 00:46:45,386 --> 00:46:46,679 Comigo? 977 00:46:46,763 --> 00:46:48,556 Eu nem durmo de preocupação com você. 978 00:46:49,516 --> 00:46:50,642 Eu sei. 979 00:46:50,725 --> 00:46:52,977 - Sinto muito. - Você não precisa sentir. 980 00:46:53,061 --> 00:46:55,730 Eu aceito as noites em claro para ter você na minha vida. 981 00:46:57,273 --> 00:46:59,442 Falando assim, Hailey Dean... 982 00:46:59,526 --> 00:47:01,402 você me fará chorar e não conseguirei parar. 983 00:47:01,486 --> 00:47:02,570 Seu velho chorão. 984 00:47:02,654 --> 00:47:03,613 Eu preciso ir. 985 00:47:03,696 --> 00:47:06,449 Vou tomar café com Paulina e não posso me atrasar. 986 00:47:10,995 --> 00:47:12,372 E a vida de terapeuta? 987 00:47:12,455 --> 00:47:13,373 Eu amo. 988 00:47:13,456 --> 00:47:15,583 - Minha vida está bem mais calma. - Calma? 989 00:47:15,667 --> 00:47:17,544 Essa palavra nem está no meu vocabulário. 990 00:47:17,627 --> 00:47:20,046 Seja sincera, Paulina. Algo aconteceu. 991 00:47:20,129 --> 00:47:22,257 Você sempre foi perceptiva. 992 00:47:22,882 --> 00:47:25,009 Você se lembra de Clayton Morrel? 993 00:47:25,093 --> 00:47:27,762 Minha estreia como sua assistente e primeiro caso de homicídio. 994 00:47:27,845 --> 00:47:31,516 - Eu não me esquecerei tão cedo. - Nem eu, por outros motivos. 995 00:47:31,599 --> 00:47:33,351 Você aceitou o acordo, agiu bem. 996 00:47:33,434 --> 00:47:37,564 De homicídio doloso e prisão perpétua para culposo mais 20 anos... 997 00:47:37,647 --> 00:47:39,691 elegível para condicional em dez. 998 00:47:39,774 --> 00:47:41,901 E este é o décimo ano da sentença. 999 00:47:41,985 --> 00:47:43,194 Logo sairá nos jornais. 1000 00:47:43,278 --> 00:47:45,029 Eu queria contar primeiro a você. 1001 00:47:45,113 --> 00:47:46,698 Você falou com as famílias? 1002 00:47:46,781 --> 00:47:49,158 A dele está feliz, claro. 1003 00:47:49,242 --> 00:47:52,036 Mas a irmã de Tamara desligou na minha cara. 1004 00:47:52,120 --> 00:47:53,496 Não que eu a culpe. 1005 00:47:54,163 --> 00:47:57,458 Clayton matou a irmã dela à sangue frio na casa dela... 1006 00:47:57,542 --> 00:47:59,377 e ele pode sair em condicional. 1007 00:47:59,460 --> 00:48:01,296 Ela perdoará você quando estiver pronta. 1008 00:48:01,379 --> 00:48:03,131 Ela nunca me perdoará. 1009 00:48:03,214 --> 00:48:05,341 Deixei uma testemunha chave de fora. 1010 00:48:05,425 --> 00:48:07,093 O vizinho. Ele estava bêbado. 1011 00:48:07,176 --> 00:48:08,803 Você quis que eu o usasse. 1012 00:48:08,886 --> 00:48:11,389 Eu devia ter ouvido e não sido tão cautelosa. 1013 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Nem pensar. 1014 00:48:12,473 --> 00:48:14,142 Você agiu bem, o condenou. 1015 00:48:14,225 --> 00:48:16,269 Você não sabe se darão condicional a ele. 1016 00:48:16,352 --> 00:48:18,438 Era sobre isso que eu queria falar. 1017 00:48:18,521 --> 00:48:21,232 A audiência de condicional será no mês que vem. 1018 00:48:21,316 --> 00:48:23,151 Você pode depor contra ele? 1019 00:48:23,901 --> 00:48:24,736 Claro. 1020 00:48:25,778 --> 00:48:27,238 Eu mandarei o arquivo para você. 1021 00:48:27,322 --> 00:48:28,865 Eu agradeço, Hailey. 1022 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Eu não trabalho para você... 1023 00:48:30,283 --> 00:48:33,244 mas sempre serei responsável pelos meus casos antigos. 1024 00:48:33,328 --> 00:48:34,746 Ainda que eu fosse assistente. 1025 00:48:34,829 --> 00:48:36,789 Você era uma estrela em ascensão... 1026 00:48:36,873 --> 00:48:40,877 e eu escolhi você porque eu sabia que você me tornaria melhor. 1027 00:48:40,960 --> 00:48:42,295 Aprendi com a melhor. 1028 00:48:44,005 --> 00:48:45,590 Eu preciso ir... 1029 00:48:45,673 --> 00:48:49,385 porque os culpados não são processados sozinhos. 1030 00:48:50,428 --> 00:48:53,014 Paulina, ligue quando precisar. É sério. 1031 00:48:53,097 --> 00:48:55,224 Sabe, essa coisa de terapeuta? 1032 00:48:55,308 --> 00:48:56,267 Eu entendo. 1033 00:48:57,518 --> 00:49:00,521 Mas não sei se é mesmo a sua cara. 1034 00:49:02,565 --> 00:49:03,399 Tchau. 1035 00:49:06,486 --> 00:49:08,363 Eu investiguei mais os dois fornecedores. 1036 00:49:08,446 --> 00:49:10,823 Houve uma reclamação contra a Greystone Alimentos... 1037 00:49:10,907 --> 00:49:13,618 feita por um funcionário alegando condição insegura de trabalho. 1038 00:49:13,701 --> 00:49:14,994 - Como? - Eu não sei. 1039 00:49:15,078 --> 00:49:17,246 Mas o funcionário retirou a queixa... 1040 00:49:17,330 --> 00:49:18,373 e não quis explicar... 1041 00:49:18,456 --> 00:49:22,043 alegando que foi um "mal-entendido". Mas veja isso. 1042 00:49:22,126 --> 00:49:23,419 Ele não trabalha mais lá. 1043 00:49:23,503 --> 00:49:25,922 Será que o pagaram para retirar a queixa? 1044 00:49:27,215 --> 00:49:29,842 Ele mencionou um acordo de confidencialidade. 1045 00:49:29,926 --> 00:49:32,303 Ele fica legalmente impedido de dizer algo... 1046 00:49:32,387 --> 00:49:35,014 ou ele pode ter de pagar muito dinheiro. 1047 00:49:35,098 --> 00:49:36,849 Parece que acobertaram algo. 1048 00:49:36,933 --> 00:49:40,103 - Será que Kurt descobriu? - Ou a falta de segurança permanece. 1049 00:49:41,062 --> 00:49:45,525 Só que Elisa Greystone não poderia pagar um fuzileiro para ficar quieto. 1050 00:49:45,608 --> 00:49:47,819 E sabemos que ela só tem contrato com os fuzileiros. 1051 00:49:47,902 --> 00:49:50,029 Greystone Alimentos iria à falência. 1052 00:49:56,536 --> 00:49:57,578 Vocês de novo. 1053 00:49:57,662 --> 00:49:59,038 Eu estava saindo. 1054 00:49:59,122 --> 00:50:01,416 - Você não passou na última inspeção? - Preciso ir; 1055 00:50:01,499 --> 00:50:03,835 Você sabe como é importante... 1056 00:50:03,918 --> 00:50:07,630 sabermos os detalhes em torno do último dia de Cullen. 1057 00:50:08,464 --> 00:50:11,509 Vocês dois devem ter discutido coisas. 1058 00:50:11,592 --> 00:50:14,512 Ele não via como essa trabalho era complicado. 1059 00:50:15,096 --> 00:50:16,305 Conheço esse tipo. 1060 00:50:16,389 --> 00:50:20,518 Você queria explicar seu lado da história, mas ele não deixou. 1061 00:50:20,601 --> 00:50:21,561 Pior. 1062 00:50:22,103 --> 00:50:23,604 Ele me deu uma advertência. 1063 00:50:24,647 --> 00:50:28,109 - Não devia ser necessário. - Não era. 1064 00:50:28,901 --> 00:50:30,945 Eu tive uma falha na fabricação. 1065 00:50:31,028 --> 00:50:33,364 Eu vi, arrumei, não foi nada demais. 1066 00:50:34,115 --> 00:50:37,243 Mas como o carregamento afetado chegou à base antes de eu pegar de volta... 1067 00:50:37,326 --> 00:50:40,288 ele disse que eu "não cumpri com as regras dos fuzileiros". 1068 00:50:40,371 --> 00:50:42,498 Ele se recusou a me ouvir. 1069 00:50:43,249 --> 00:50:44,500 Isso é terrível. 1070 00:50:44,584 --> 00:50:47,128 Você deve ter temido perder o contrato. 1071 00:50:47,211 --> 00:50:49,839 Como podem ver, não afetou meus negócios. 1072 00:50:49,922 --> 00:50:51,215 Eu consegui resolver. 1073 00:50:52,216 --> 00:50:53,926 Sinto muito, eu preciso ir. 1074 00:51:05,354 --> 00:51:07,482 Hailey, há um adesivo dos fuzileiros na placa. 1075 00:51:07,565 --> 00:51:08,941 Ela namora alguém da base. 1076 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Isso explica como ela resolveu o relatório de Kurt. 1077 00:51:12,069 --> 00:51:13,696 Sumiram com ele por ela. 1078 00:51:13,780 --> 00:51:17,325 Mas se ela tinha aliados na base, por que ela mataria Kurt? 1079 00:51:17,408 --> 00:51:19,911 A menos que o aliado tenha sumido com o relatório de Kurt... 1080 00:51:19,994 --> 00:51:21,954 porque também causaria problemas para ele. 1081 00:51:24,499 --> 00:51:28,252 Monty, eu ia ligar para você. Você pode checar uma placa? 1082 00:51:28,336 --> 00:51:29,462 Terá de esperar. 1083 00:51:29,545 --> 00:51:30,880 Onde você está? 1084 00:51:30,963 --> 00:51:32,840 Sabe o pré-pago que estávamos rastreando? 1085 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Para onde Kurt ligava? 1086 00:51:34,258 --> 00:51:35,259 Você achou? 1087 00:51:36,928 --> 00:51:39,347 No corpo de uma mulher que levou um tiro no parque. 1088 00:51:44,101 --> 00:51:46,771 Tivemos sinal do celular quando o ligaram por poucos minutos... 1089 00:51:46,854 --> 00:51:48,231 e chegamos a uma adolescente... 1090 00:51:48,314 --> 00:51:50,608 que alegou tê-lo achado a 90 m daqui. 1091 00:51:51,150 --> 00:51:53,569 Como era no parque em que achamos Kurt... 1092 00:51:53,653 --> 00:51:56,697 mandamos os cães e em uma hora achamos essa desconhecida. 1093 00:51:56,781 --> 00:52:00,368 Sem identificação no corpo, nada na roupa dela... 1094 00:52:00,451 --> 00:52:02,912 sem chave, dinheiro, joia. 1095 00:52:02,995 --> 00:52:05,623 - Como Kurt. - Será que é o mesmo assassino? 1096 00:52:05,706 --> 00:52:07,333 É cedo demais para dizer. 1097 00:52:07,416 --> 00:52:09,252 E sem a autópsia de Kurt... 1098 00:52:09,335 --> 00:52:12,213 só podemos especular, mas eu acho que sim. 1099 00:52:12,296 --> 00:52:13,673 Precisa avisar os fuzileiros? 1100 00:52:14,632 --> 00:52:17,009 Não, sem identificação, ela é uma civil desconhecida. 1101 00:52:17,093 --> 00:52:18,594 Ela está em nossa jurisdição... 1102 00:52:18,678 --> 00:52:20,638 é uma investigação da polícia de Atlanta. 1103 00:52:20,721 --> 00:52:22,098 - Por enquanto. - Fincher. 1104 00:52:22,181 --> 00:52:24,475 Eu sei que você não quererá ouvir... 1105 00:52:24,559 --> 00:52:27,103 mas temos de investigar Kayla primeiro. 1106 00:52:27,895 --> 00:52:28,813 Por quê? 1107 00:52:28,896 --> 00:52:31,524 Ela achava que Kurt estava com outra mulher. 1108 00:52:31,607 --> 00:52:34,652 Achamos uma mulher que se comunicava com ele no mesmo parque. 1109 00:52:34,735 --> 00:52:36,904 Ao menos devemos perguntar a ela. 1110 00:52:43,619 --> 00:52:44,579 Você tem arma? 1111 00:52:45,454 --> 00:52:46,289 Não. 1112 00:52:46,998 --> 00:52:47,915 Kurt tem... 1113 00:52:48,875 --> 00:52:52,211 ele tinha. Uma glock, eu acho. 1114 00:52:52,920 --> 00:52:54,463 A arma de serviço dele... 1115 00:52:54,547 --> 00:52:56,716 ele deixava uma igual em casa. 1116 00:52:56,799 --> 00:52:57,633 De nove milímetros? 1117 00:52:58,634 --> 00:52:59,594 Se você diz. 1118 00:52:59,677 --> 00:53:00,720 Onde ela está? 1119 00:53:01,721 --> 00:53:04,473 Estava no nosso cofre, mas a polícia militar levou. 1120 00:53:08,769 --> 00:53:09,729 Você a conhece? 1121 00:53:14,525 --> 00:53:16,319 É ela, não é? 1122 00:53:16,402 --> 00:53:17,612 Ela quem? 1123 00:53:17,695 --> 00:53:20,531 A mulher com quem meu marido me traía. 1124 00:53:21,741 --> 00:53:22,575 Você a conheceu? 1125 00:53:23,826 --> 00:53:26,162 Você me mostrou a foto de uma jovem. 1126 00:53:26,245 --> 00:53:27,371 Quem mais seria? 1127 00:53:28,289 --> 00:53:29,790 Você nunca a tinha visto? 1128 00:53:32,126 --> 00:53:32,960 Não. 1129 00:53:37,632 --> 00:53:39,175 Você nunca a tinha visto? 1130 00:53:41,344 --> 00:53:42,345 Não. 1131 00:53:43,137 --> 00:53:44,388 Ela olhou para o lado. 1132 00:53:45,056 --> 00:53:47,016 Ela queria acessar uma memória. 1133 00:53:47,808 --> 00:53:49,685 Não significa que Kayla a matou. 1134 00:53:49,769 --> 00:53:50,770 Não. 1135 00:53:51,687 --> 00:53:53,230 Também não sabemos quem ela é. 1136 00:53:53,314 --> 00:53:55,775 Por que a associaram ao meu marido? 1137 00:53:56,359 --> 00:53:59,570 Achamos o celular dela com o número do seu marido nele. 1138 00:53:59,654 --> 00:54:02,323 E o corpo dela estava no mesmo parque que o do seu marido. 1139 00:54:04,033 --> 00:54:06,285 Achamos que a mesma pessoa os matou. 1140 00:54:08,913 --> 00:54:10,247 E acham que fui eu. 1141 00:54:14,210 --> 00:54:15,461 E acham que fui eu. 1142 00:54:18,631 --> 00:54:19,548 Foi você? 1143 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 Faz diferença o que eu disser? 1144 00:54:25,805 --> 00:54:27,223 Kayla não pode ser culpada. 1145 00:54:27,306 --> 00:54:29,850 Não acredito que ela mataria o marido dela. 1146 00:54:29,934 --> 00:54:33,813 Kayla não escondeu a raiva que sentia da desconhecida. 1147 00:54:33,896 --> 00:54:36,607 Fincher, o ciúme pode ser poderoso. 1148 00:54:36,691 --> 00:54:40,194 Eu sei, eu vi isso tantas vezes quanto você. 1149 00:54:40,277 --> 00:54:43,239 E o homem que você encontrou na casa da Kayla? 1150 00:54:43,322 --> 00:54:45,658 Ou o bilhete de ameaça? Kayla não mandou para ela mesma. 1151 00:54:45,741 --> 00:54:47,785 Sim e há muitas perguntas... 1152 00:54:47,868 --> 00:54:49,453 para as quais ela não tem resposta. 1153 00:54:49,537 --> 00:54:52,748 Mas se a polícia correspondesse as balas à arma achada na casa de Kayla... 1154 00:54:52,832 --> 00:54:54,125 ela estaria presa. 1155 00:54:54,208 --> 00:54:56,585 Não podemos presumir isso, Fincher. 1156 00:54:56,669 --> 00:54:59,296 Não podemos ligar Kayla à nossa desconhecida. 1157 00:54:59,380 --> 00:55:02,508 Ela tem motivação, mas não a oportunidade. 1158 00:55:02,591 --> 00:55:04,385 Temos de soltá-la. Mas, Fincher? 1159 00:55:05,219 --> 00:55:06,429 Ela é suspeita. 1160 00:55:11,517 --> 00:55:12,893 Mas você a reconhece. 1161 00:55:15,104 --> 00:55:18,149 - Sim, acho que já a vi. - Você se lembra de onde? 1162 00:55:18,232 --> 00:55:21,444 Estou quase sempre aqui, mas ela não trabalha para mim. 1163 00:55:22,987 --> 00:55:23,946 Eu vou pensar. 1164 00:55:24,780 --> 00:55:27,742 Os fuzileiros deixaram vocês ajudarem na investigação? 1165 00:55:28,284 --> 00:55:29,827 Trabalhamos em outro caso. 1166 00:55:29,910 --> 00:55:32,538 O caso do Sargento Cullen foi fechado? 1167 00:55:32,621 --> 00:55:33,539 Longe disso. 1168 00:55:34,290 --> 00:55:35,541 Estão perto de solucionar? 1169 00:55:35,624 --> 00:55:38,544 Obrigado por perguntar, mas não podemos falar da investigação. 1170 00:55:38,627 --> 00:55:40,755 Claro que não. Desculpem-me. 1171 00:55:40,838 --> 00:55:43,382 Está mais silencioso do que no outro dia. 1172 00:55:43,466 --> 00:55:45,468 Sim, vem em ondas. 1173 00:55:45,551 --> 00:55:46,927 Vem um carregamento, é insano... 1174 00:55:47,011 --> 00:55:49,472 mas então ficamos esperando o próximo. 1175 00:55:50,890 --> 00:55:52,183 México. 1176 00:55:53,350 --> 00:55:54,977 Você fornece para toda parte. 1177 00:55:55,061 --> 00:55:57,813 É como ganho a vida. 1178 00:56:00,024 --> 00:56:01,901 - Obrigada. - Muito obrigado. 1179 00:56:03,486 --> 00:56:06,363 Não sei o que isso tem a ver comigo. 1180 00:56:06,447 --> 00:56:08,908 - Por que voltaram aqui? - Veja esta foto. 1181 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Você a conhece? 1182 00:56:11,285 --> 00:56:12,203 Não. 1183 00:56:13,245 --> 00:56:14,371 Você não tem certeza. 1184 00:56:16,207 --> 00:56:20,002 Talvez eu já a tenha visto, mas não sei onde. 1185 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Você sabe o nome dela? 1186 00:56:21,420 --> 00:56:23,047 Acho que não. 1187 00:56:23,798 --> 00:56:27,176 Quando tiverem outra pergunta, chamem meu advogado. 1188 00:56:31,722 --> 00:56:32,556 Tchau. 1189 00:56:36,143 --> 00:56:37,061 Na hora certa. 1190 00:56:37,144 --> 00:56:40,356 Jonas está vindo para dar o relatório da autópsia da desconhecida. 1191 00:56:40,439 --> 00:56:42,441 Ainda não a identificaram. 1192 00:56:42,525 --> 00:56:46,028 Ambos fornecedores a reconheceram, mas nenhum sabe o nome dela. 1193 00:56:46,112 --> 00:56:49,448 Será que Kurt a levou em alguma das inspeções? 1194 00:56:49,532 --> 00:56:51,784 Seria contra o protocolo. Kurt era certinho. 1195 00:56:51,867 --> 00:56:54,745 Nenhuma das digitais bate com a do bilhete ameaçador... 1196 00:56:54,829 --> 00:56:56,622 então, ficamos sem saída. 1197 00:56:56,705 --> 00:56:59,083 E a placa do carro em que Elisa entrou? 1198 00:56:59,166 --> 00:57:04,213 Sim. O carro é do Tenente Chris Young, fuzileiro americano. 1199 00:57:04,296 --> 00:57:07,091 Elisa namora o Tenente Young? 1200 00:57:07,174 --> 00:57:10,427 O homem certo para se livrar de um relatório negativo de inspeção. 1201 00:57:10,511 --> 00:57:14,140 E se Kurt descobriu que Young adulterou o relatório... 1202 00:57:14,223 --> 00:57:16,934 e deu tratamento especial a um fornecedor abaixo do padrão. 1203 00:57:17,017 --> 00:57:19,645 Young iria querer que ficasse em segredo. 1204 00:57:23,941 --> 00:57:25,317 - Jonas. - Oi, Monty. 1205 00:57:25,401 --> 00:57:26,610 Você assina para mim? 1206 00:57:26,694 --> 00:57:28,529 - Sim. -É para Beverly. 1207 00:57:30,072 --> 00:57:31,282 É do laboratório. 1208 00:57:31,365 --> 00:57:34,577 Eu já volto. Comecem sem mim e Jonas, obrigada. 1209 00:57:34,660 --> 00:57:36,162 Só falarão da minha mãe no bingo. 1210 00:57:36,245 --> 00:57:38,789 Então, autópsia? 1211 00:57:38,873 --> 00:57:40,416 Sim, desconhecida. 1212 00:57:41,125 --> 00:57:42,751 Ela foi morta há 12 dias. 1213 00:57:42,835 --> 00:57:44,920 A onda de frio preservou o corpo... 1214 00:57:45,004 --> 00:57:46,422 mas a data foi aquela. 1215 00:57:46,505 --> 00:57:48,507 Ela foi morta três dias antes de Kurt. 1216 00:57:48,591 --> 00:57:50,843 Kurt não tinha notícias dela há um tempo. 1217 00:57:50,926 --> 00:57:53,387 - Por isso ele checava o telefone. - Ele temia por ela. 1218 00:57:53,470 --> 00:57:54,555 A bala era de 9 mm. 1219 00:57:54,638 --> 00:57:56,473 Atiraram de perto na têmpora direita. 1220 00:57:56,557 --> 00:57:57,808 - Como Kurt. - Sim... 1221 00:57:57,892 --> 00:58:00,311 as semelhanças entre as vítimas existem. 1222 00:58:01,353 --> 00:58:02,688 Talvez tenhamos algo. 1223 00:58:02,771 --> 00:58:05,357 O laboratório terminou de restaurar o celular dela. 1224 00:58:05,441 --> 00:58:07,151 Ela só ligou para Kurt... 1225 00:58:07,234 --> 00:58:11,572 e a única mensagem era um e-mail endereçado a uma conta... 1226 00:58:11,655 --> 00:58:13,449 Semperfil@senderout.com. 1227 00:58:13,532 --> 00:58:15,367 É um servidor de e-mail de internet. 1228 00:58:15,451 --> 00:58:18,120 - Estamos pegando os registros da conta. -"Semper fi". 1229 00:58:18,204 --> 00:58:19,997 É o lema dos fuzileiros, "sempre leal". 1230 00:58:20,080 --> 00:58:22,333 A conta pessoal secreta de Kurt. 1231 00:58:22,416 --> 00:58:25,211 E o título do e-mail dizia "a prova". 1232 00:58:25,294 --> 00:58:26,962 A prova de quê? 1233 00:58:27,588 --> 00:58:31,759 E essa é nossa desconhecida. 1234 00:58:31,842 --> 00:58:33,427 Ela mandou uma foto dela para Kurt. 1235 00:58:33,510 --> 00:58:35,179 Ela é uma fuzileira. 1236 00:58:35,262 --> 00:58:37,181 Soldado, pelo que parece. 1237 00:58:38,349 --> 00:58:39,516 Ela se chama Park. 1238 00:58:40,517 --> 00:58:43,062 Soldado Cheryl Park? 1239 00:58:44,063 --> 00:58:47,608 - Por que o nome soa familiar? - O cartaz que vimos na base... 1240 00:58:47,691 --> 00:58:49,777 O Sargento Nesbit disse que ela sumiu. 1241 00:58:49,860 --> 00:58:52,279 DESCONHECIDA 1242 00:58:52,363 --> 00:58:54,031 Ele falou o mesmo de Kurt. 1243 00:59:02,373 --> 00:59:05,459 O único parente vivo de Park é o pai dela, Sam Park. 1244 00:59:07,670 --> 00:59:08,754 Ei, você. 1245 00:59:10,839 --> 00:59:12,216 Vocês se conhecem? 1246 00:59:12,299 --> 00:59:14,426 Ele me derrubou na casa de Kayla. 1247 00:59:14,510 --> 00:59:16,679 -É ele quem procuramos. - Jura? 1248 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 O Sr. Park disse algo? 1249 00:59:25,229 --> 00:59:26,855 Ele explicou o que estava fazendo? 1250 00:59:26,939 --> 00:59:28,691 Não. Ainda não. 1251 00:59:28,774 --> 00:59:31,819 Estou esperando o resultado das digitais do bilhete de ameaça. 1252 00:59:35,781 --> 00:59:37,408 COMPATÍVEL 1253 00:59:37,491 --> 00:59:38,617 É compatível. 1254 00:59:40,619 --> 00:59:41,620 É melhor eu entrar lá. 1255 00:59:44,790 --> 00:59:47,459 Sinto muito por ter de contar isso... 1256 00:59:47,543 --> 00:59:51,005 mas achamos o corpo da sua filha no Parque Piercedale. 1257 00:59:56,468 --> 00:59:57,761 Eu sabia que ela estava morta. 1258 00:59:59,430 --> 01:00:00,389 Como você sabia? 1259 01:00:06,478 --> 01:00:07,855 Onde pegou essa foto? 1260 01:00:08,814 --> 01:00:11,066 Ela tem um significado especial? 1261 01:00:13,402 --> 01:00:15,654 Não. Eu nunca a vi. 1262 01:00:16,905 --> 01:00:19,783 Sinto muito, Sr. Park. Eu sei que é muito para digerir. 1263 01:00:20,451 --> 01:00:22,244 Mas temos de fazer perguntas. 1264 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Você conhecia o Sargento Cullen? 1265 01:00:30,669 --> 01:00:32,421 Não, não pessoalmente. 1266 01:00:32,504 --> 01:00:35,090 O que você fazia na casa dele na semana passada? 1267 01:00:41,930 --> 01:00:43,640 Você já viu isto? 1268 01:00:43,724 --> 01:00:44,933 Kurt Cullen Rua Winston, 8180 1269 01:00:45,726 --> 01:00:46,643 Não. 1270 01:00:47,269 --> 01:00:48,854 Você não queria recuperá-la? 1271 01:00:48,937 --> 01:00:49,772 Não. 1272 01:00:50,814 --> 01:00:53,317 Sr. Park, achamos sua digital nela. 1273 01:00:57,071 --> 01:00:58,739 Está bem, eu mandei a carta. 1274 01:00:58,822 --> 01:01:01,492 Mas então eu vi no jornal que o acharam morto. 1275 01:01:01,575 --> 01:01:03,744 Eu sabia o que iria parecer. 1276 01:01:04,661 --> 01:01:06,497 Mas eu não o matei. 1277 01:01:07,706 --> 01:01:10,250 Eu só queria justiça para minha filha. 1278 01:01:12,252 --> 01:01:15,089 Acha que Kurt foi responsável pelo ocorrido com ela? 1279 01:01:15,172 --> 01:01:16,173 Eu não sei. 1280 01:01:19,259 --> 01:01:20,969 Ela me ligou há três semanas. 1281 01:01:22,304 --> 01:01:24,932 Ela estava com medo, nervosa. 1282 01:01:25,015 --> 01:01:27,601 Ela tinha achado algo que não deveria. 1283 01:01:28,685 --> 01:01:31,647 Ela ficou falando de comprar um celular pré-pago... 1284 01:01:31,730 --> 01:01:33,607 para que não rastreassem até ela. 1285 01:01:35,734 --> 01:01:40,614 Eu disse para ela falar com o superior dela, o Sargento Cullen. 1286 01:01:41,615 --> 01:01:42,491 O que ela achou? 1287 01:01:45,536 --> 01:01:49,498 Algo que a fez ser morta. 1288 01:01:52,459 --> 01:01:55,546 Ele está muito emotivo agora, é compreensível. 1289 01:01:55,629 --> 01:01:57,965 - Acreditei nas explicações. - Eu também. 1290 01:01:58,048 --> 01:01:59,508 Eu não sei como seguir. 1291 01:01:59,591 --> 01:02:02,636 Não temos provas ligando Sam Park à morte de Kurt... 1292 01:02:02,719 --> 01:02:05,055 e não o vejo matando a própria filha. 1293 01:02:05,139 --> 01:02:08,392 E agora eu tenho de entregar Cheryl Park à polícia militar. 1294 01:02:08,475 --> 01:02:10,310 O caso não é mais nosso. 1295 01:02:10,394 --> 01:02:11,979 Monty, enrole. 1296 01:02:12,062 --> 01:02:13,772 Se aconteceu algo na base... 1297 01:02:13,856 --> 01:02:16,024 devemos saber antes que varram para baixo do tapete. 1298 01:02:16,108 --> 01:02:17,609 Vamos repassar de novo. 1299 01:02:17,693 --> 01:02:20,320 Temos uma soldado que trabalha em um centro de distribuição. 1300 01:02:20,404 --> 01:02:22,739 Ela conta ao pai que achou algo que não deveria achar. 1301 01:02:22,823 --> 01:02:24,450 Ela mandou uma foto ao Kurt. 1302 01:02:24,533 --> 01:02:26,827 Que é a prova do que ela achou. 1303 01:02:26,910 --> 01:02:28,912 Parece uma foto que ela tirou no trabalho. 1304 01:02:28,996 --> 01:02:30,956 Mandarei a perícia analisar a foto. 1305 01:02:31,039 --> 01:02:33,167 Talvez haja algo que não vemos. 1306 01:02:34,585 --> 01:02:36,336 Obrigada por cancelar o restaurante... 1307 01:02:36,420 --> 01:02:38,672 eu não estava a fim de algo chique. 1308 01:02:38,755 --> 01:02:41,008 Eu sei de sua preocupação com Fincher. 1309 01:02:41,091 --> 01:02:43,051 Não há muito como eu possa ajudar. 1310 01:02:43,135 --> 01:02:45,929 Você já faz muito só de estar ao lado dele. 1311 01:02:46,638 --> 01:02:48,474 PÃO E QUEIJO 1312 01:02:51,101 --> 01:02:52,436 Eu sinto muito. 1313 01:02:52,519 --> 01:02:54,146 Eu tenho boas notícias. 1314 01:02:54,855 --> 01:02:56,565 O hospital arrecadou... 1315 01:02:56,648 --> 01:03:00,611 Pronta? US$ 25 mil com o calendário. 1316 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - E isso até agora. -É incrível. 1317 01:03:06,116 --> 01:03:08,994 Obrigado por você ter me convencido a fazer isso. 1318 01:03:09,077 --> 01:03:12,414 O hospital ter o apoio de que precisa já é o bastante. 1319 01:03:12,498 --> 01:03:14,625 - Sinto muito. Eu vou desligar. - Você não pode. 1320 01:03:14,708 --> 01:03:15,834 E se for trabalho? 1321 01:03:16,627 --> 01:03:17,794 Certo. 1322 01:03:18,837 --> 01:03:20,088 O que houve? 1323 01:03:20,172 --> 01:03:21,965 Nada, é que... 1324 01:03:22,049 --> 01:03:26,386 os jornais locais ficam me ligando pedindo entrevistas. 1325 01:03:26,470 --> 01:03:27,513 Por causa do calendário? 1326 01:03:27,596 --> 01:03:30,182 Eu falo para entrevistarem Megan, mas eles não param. 1327 01:03:30,265 --> 01:03:33,310 Oi, eu posso tirar uma foto com você? 1328 01:03:33,393 --> 01:03:36,313 - Eu não... - Estamos em um jantar privado. 1329 01:03:36,396 --> 01:03:38,524 Não, claro, só levará um segundo. 1330 01:03:43,153 --> 01:03:44,321 Eu sou Jonas. Oi. 1331 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 - Aí está. - Obrigada! 1332 01:03:49,952 --> 01:03:50,994 Uau. 1333 01:03:51,078 --> 01:03:54,790 É incrível, ela interrompe nosso jantar e nem pede desculpas. 1334 01:03:57,084 --> 01:03:59,294 - Eu sinto muito. - Vamos comer. 1335 01:04:00,546 --> 01:04:01,463 Está bem. 1336 01:04:02,756 --> 01:04:03,840 Tivemos sorte. 1337 01:04:03,924 --> 01:04:07,177 O pré-pago tinha GPS e não desligaram os serviços de localização. 1338 01:04:07,261 --> 01:04:10,847 Temos registros de onde Cheryl foi no dia em que morreu. 1339 01:04:10,931 --> 01:04:11,765 Estamos prontos. 1340 01:04:11,848 --> 01:04:14,476 Bem, ela começou em Albany, na base, acho... 1341 01:04:14,560 --> 01:04:16,728 e então ela dirigiu até Atlanta... 1342 01:04:16,812 --> 01:04:19,273 chegando por volta das 17 horas. 1343 01:04:19,356 --> 01:04:21,858 - Ela dirigiu direto. - Sim, é o que parece. 1344 01:04:21,942 --> 01:04:24,278 Ela ficou um pouco em um café. 1345 01:04:24,361 --> 01:04:27,447 Ela ligou várias vezes para Kurt, que não atendeu. 1346 01:04:27,531 --> 01:04:29,366 Por que será? 1347 01:04:29,449 --> 01:04:32,828 Então, às 20 horas, ela foi ao parque. 1348 01:04:32,911 --> 01:04:35,163 Onde a mataram. Você achou o carro? 1349 01:04:35,247 --> 01:04:37,416 Não, mas se o assassino queria que ela sumisse... 1350 01:04:37,499 --> 01:04:39,501 devem ter vendido para um desmanche... 1351 01:04:39,585 --> 01:04:41,628 e as peças devem estar espalhadas pelo país. 1352 01:04:42,546 --> 01:04:43,547 E agora? 1353 01:04:43,630 --> 01:04:44,965 Provavelmente nada. 1354 01:04:45,048 --> 01:04:47,634 Meu superior me mandou ligar para os fuzileiros. 1355 01:04:47,718 --> 01:04:52,139 A polícia militar virá mais tarde para pegar o corpo e os arquivos. 1356 01:04:52,222 --> 01:04:53,682 Tão rápido? 1357 01:04:53,765 --> 01:04:55,142 Não sei quanto avançaríamos... 1358 01:04:55,225 --> 01:04:57,060 sem acesso à ficha de Kurt. 1359 01:04:57,144 --> 01:04:59,396 - Sinto muito, pessoal. - Está bem. 1360 01:05:02,107 --> 01:05:03,358 Você tem de comer. 1361 01:05:03,442 --> 01:05:05,527 Tudo melhora de barriga cheia. 1362 01:05:05,611 --> 01:05:06,820 Parece um plano. 1363 01:05:07,362 --> 01:05:09,323 Queremos fazer um pedido. 1364 01:05:09,406 --> 01:05:11,033 Vocês sabem ler, certo? 1365 01:05:11,116 --> 01:05:13,744 Viu: "Desculpe, fizemos uma pausa". 1366 01:05:13,827 --> 01:05:15,412 George vendeu o caminhão? 1367 01:05:15,495 --> 01:05:16,955 Estão tirando as amídalas dele... 1368 01:05:17,039 --> 01:05:18,915 eu assumirei após minha folga. 1369 01:05:18,999 --> 01:05:21,168 Dá para fazer um pedido bem rápido? 1370 01:05:21,251 --> 01:05:22,127 Por favor? 1371 01:05:22,210 --> 01:05:25,547 Você não desistirá, certo? Está bem, o que vocês querem? 1372 01:05:26,256 --> 01:05:28,675 - O que você recomenda? - Leia o cardápio. 1373 01:05:28,759 --> 01:05:30,761 Eu recomendo que peça algo de lá. 1374 01:05:30,844 --> 01:05:32,888 Eu facilitarei para os dois. 1375 01:05:32,971 --> 01:05:35,641 Que tal porco desfiado? 1376 01:05:35,724 --> 01:05:37,100 Um porco simples. 1377 01:05:37,184 --> 01:05:39,436 É carne no pão. As pessoas amam. 1378 01:05:40,520 --> 01:05:42,648 Eu vou pedir o hambúrguer de bacon. 1379 01:05:42,731 --> 01:05:43,774 Acabou o bacon. 1380 01:05:44,900 --> 01:05:47,444 - Cachorro-quente com chilli. - Sem chilli. 1381 01:05:47,527 --> 01:05:48,362 Sem cachorro? 1382 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 - Desculpe. - Quer saber? 1383 01:05:51,448 --> 01:05:53,075 Dois do que quiser nos dar. 1384 01:05:53,158 --> 01:05:55,243 Dois porcos simples. Vão amar. 1385 01:05:55,327 --> 01:05:56,161 Aqui está. 1386 01:05:56,244 --> 01:05:57,704 Obrigada. Eu ficarei com o troco. 1387 01:05:57,788 --> 01:05:59,331 Aqui está. Tchau. 1388 01:05:59,414 --> 01:06:00,248 Tchau. 1389 01:06:03,126 --> 01:06:04,086 Parece comestível. 1390 01:06:04,169 --> 01:06:06,129 Não é uma boa propaganda. 1391 01:06:07,381 --> 01:06:08,799 Pimenta por seus pensamentos? 1392 01:06:09,716 --> 01:06:11,051 Eu não sei, Hailey. 1393 01:06:11,134 --> 01:06:13,553 Quando chegamos perto, os fuzileiros vêm... 1394 01:06:13,637 --> 01:06:15,013 e nos tiram tudo. 1395 01:06:15,097 --> 01:06:17,391 - Você não desistirá, certo? - Não, não. 1396 01:06:17,474 --> 01:06:20,268 Eu só não sei para onde ir. 1397 01:06:20,352 --> 01:06:22,437 Vamos ver o que deixamos passar. 1398 01:06:22,521 --> 01:06:26,483 Tem como ligarmos Cheryl a Elisa Greystone? 1399 01:06:26,566 --> 01:06:29,403 Já sabemos que ela esconde algo. Talvez seja algo maior. 1400 01:06:29,486 --> 01:06:31,113 Ela namora o Tenente Young. 1401 01:06:31,196 --> 01:06:34,074 Ele pode influenciar quem é contratado e matar relatórios se quiser. 1402 01:06:34,991 --> 01:06:38,286 Ele mataria duas pessoas para não afundar a empresa da namorada? 1403 01:06:39,538 --> 01:06:41,415 Já mataram por muito menos. 1404 01:06:44,376 --> 01:06:46,002 - Sargento Nesbit? - Srta. Dean. 1405 01:06:46,086 --> 01:06:48,171 Você veio para assumir o caso de Cheryl Park? 1406 01:06:48,255 --> 01:06:51,007 Não, eu vim para trabalharmos juntos. 1407 01:06:51,091 --> 01:06:52,426 Se dependesse de mim... 1408 01:06:52,509 --> 01:06:53,969 eu sempre teria feito isso. 1409 01:06:54,052 --> 01:06:54,928 Eu agradeço. 1410 01:06:55,011 --> 01:06:58,140 Quando o Detetive Montgomery me ligou para falar da Soldado Park... 1411 01:06:58,223 --> 01:07:00,892 me lembrei de algo que aconteceu no dia em que ela sumiu. 1412 01:07:00,976 --> 01:07:02,769 - Quando a mataram. - Sim. 1413 01:07:03,687 --> 01:07:07,482 Cheryl deixou a base às 13 horas na quinta, no dia 11. 1414 01:07:07,566 --> 01:07:10,819 Não há nada incomum, ela podia ter ido almoçar fora. 1415 01:07:10,902 --> 01:07:11,903 Mas então... 1416 01:07:13,196 --> 01:07:14,030 É a Kayla. 1417 01:07:17,117 --> 01:07:19,411 Não parece uma conversa amigável. 1418 01:07:33,717 --> 01:07:35,552 Kayla não foi honesta conosco. 1419 01:07:35,635 --> 01:07:36,845 O que mais ela esconde? 1420 01:07:37,554 --> 01:07:39,222 Mas não bate com as provas. 1421 01:07:39,931 --> 01:07:42,100 Ela tem motivação, Fincher. 1422 01:07:42,184 --> 01:07:43,393 Motivação forte. 1423 01:07:47,731 --> 01:07:51,526 Há imagens suas confrontando Cheryl na base dos fuzileiros. 1424 01:07:51,610 --> 01:07:52,861 Então você a conhece. 1425 01:07:55,322 --> 01:07:56,948 Não, eu não conheço. 1426 01:07:59,034 --> 01:08:01,620 Por que você suspeitava de que ela saía com seu marido? 1427 01:08:01,703 --> 01:08:03,580 Eu os segui há algumas semanas. 1428 01:08:04,498 --> 01:08:08,585 Ele foi a um hotel e eu o vi com aquela mulher no saguão. 1429 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 E você imaginou o pior. 1430 01:08:10,545 --> 01:08:11,922 Você não imaginaria? 1431 01:08:12,964 --> 01:08:16,009 Você disse algo a alguém sobre suas suspeitas? 1432 01:08:16,092 --> 01:08:17,636 Eu perguntei ao Kurt. 1433 01:08:18,553 --> 01:08:20,305 Eu disse que o vi com outra. 1434 01:08:20,388 --> 01:08:22,641 Ele só disse que era melhor eu não saber. 1435 01:08:22,724 --> 01:08:24,392 Que resposta é essa? 1436 01:08:29,105 --> 01:08:31,274 Ele só disse que "era melhor eu não saber". 1437 01:08:31,358 --> 01:08:32,818 Que resposta é essa? 1438 01:08:34,444 --> 01:08:37,531 Você pensou em procurar respostas com a Soldado Park. 1439 01:08:38,657 --> 01:08:40,784 Conte o que aconteceu naquele dia. 1440 01:08:40,867 --> 01:08:42,160 Você foi até a base... 1441 01:08:42,244 --> 01:08:43,411 Esperei no portão. 1442 01:08:44,079 --> 01:08:45,205 Por horas. 1443 01:08:46,832 --> 01:08:48,458 E eu já ia desistir... 1444 01:08:48,542 --> 01:08:49,751 quando eu a vi. 1445 01:08:49,835 --> 01:08:51,002 Você a confrontou. 1446 01:08:51,086 --> 01:08:52,629 Ela confirmou sua suspeita? 1447 01:08:52,712 --> 01:08:55,423 Ela dizia para eu cuidar da minha vida... 1448 01:08:55,507 --> 01:08:57,133 que seria melhor para mim. 1449 01:08:57,217 --> 01:08:58,552 E isso irritou você. 1450 01:08:58,635 --> 01:08:59,636 É claro que sim. 1451 01:08:59,719 --> 01:09:03,557 Tanto que você a seguiu até Atlanta no mesmo dia. 1452 01:09:04,766 --> 01:09:05,767 Não. 1453 01:09:05,851 --> 01:09:07,394 Então você a ouviu ligar para Kurt. 1454 01:09:07,477 --> 01:09:10,814 Ou você estava discutindo com ele quando ela ligou. 1455 01:09:10,897 --> 01:09:12,190 Você a confrontou de novo. 1456 01:09:12,274 --> 01:09:15,527 Você bateu nela e a arrastou até o parque onde deu um tiro nela. 1457 01:09:15,610 --> 01:09:18,405 - Não! - E então Kurt descobriu... 1458 01:09:18,488 --> 01:09:19,781 que ela não foi trabalhar. 1459 01:09:19,865 --> 01:09:22,534 Talvez alguém na base tenha contado a ele que você esteve lá. 1460 01:09:22,617 --> 01:09:24,995 Vocês discutiram e você o atingiu. 1461 01:09:25,078 --> 01:09:26,413 A ponto de enfraquecê-lo... 1462 01:09:26,496 --> 01:09:30,458 e então você disse que o levaria ao hospital. 1463 01:09:30,542 --> 01:09:34,170 Mas você o levou ao parque. 1464 01:09:34,254 --> 01:09:36,631 Não, eu nunca o machucaria. 1465 01:09:36,715 --> 01:09:38,800 Mesmo após ele magoar você? 1466 01:09:45,515 --> 01:09:47,058 Eu quero um advogado. 1467 01:09:53,940 --> 01:09:55,692 Monty encarará como uma confissão. 1468 01:09:56,276 --> 01:09:58,820 É óbvio que ela se sente culpada... 1469 01:09:58,904 --> 01:10:00,780 mas ela também se sente acuada. 1470 01:10:02,032 --> 01:10:03,199 Você acha que foi ela? 1471 01:10:05,368 --> 01:10:06,494 Não sei, Fincher. 1472 01:10:12,000 --> 01:10:14,336 É melhor assim, Detetive Montgomery. 1473 01:10:15,003 --> 01:10:18,298 Mas agora ele tem confirmação de que a filha dele foi morta. 1474 01:10:18,381 --> 01:10:20,008 As ameaças podem não ser tão bobas. 1475 01:10:20,759 --> 01:10:22,594 Hailey. É bom ver você aqui. 1476 01:10:22,677 --> 01:10:23,929 Estou atrapalhando? 1477 01:10:24,012 --> 01:10:25,931 Não, eu já tinha acabado. 1478 01:10:26,014 --> 01:10:30,018 Eu não quero processar o Sr. Park pelo bilhete com ameaças. 1479 01:10:30,101 --> 01:10:32,604 E eu temo que ele vá piorando. 1480 01:10:32,687 --> 01:10:34,272 O que você acha, Hailey? 1481 01:10:34,356 --> 01:10:36,650 Só com um bilhete com ameaça... 1482 01:10:36,733 --> 01:10:40,904 um pai militar enlutado pode ganhar empatia do público e você perderia. 1483 01:10:42,155 --> 01:10:44,282 Como sempre, sua intuição é precisa. 1484 01:10:44,366 --> 01:10:47,118 É um traço que eu queria injetar nos meus assistentes. 1485 01:10:48,119 --> 01:10:49,496 Como nos velhos tempos. 1486 01:10:51,665 --> 01:10:52,958 Onde Fincher está? 1487 01:10:53,041 --> 01:10:56,586 Com Megan, com ordens estritas para comer e dormir. 1488 01:10:57,379 --> 01:10:59,881 É difícil perder um amigo para uma violência desnecessária. 1489 01:11:01,508 --> 01:11:03,969 Hailey, eu sinto muito. Eu não quis... 1490 01:11:04,052 --> 01:11:06,054 Tudo bem, Monty. De verdade. 1491 01:11:07,055 --> 01:11:09,265 Eu sinto que deixamos algo passar. 1492 01:11:09,349 --> 01:11:11,851 A perícia não achou nada incomum. 1493 01:11:11,935 --> 01:11:14,729 Não foi mexida, então não dá para saber onde foi tirada. 1494 01:11:14,813 --> 01:11:16,648 E não havia identificação geográfica? 1495 01:11:16,731 --> 01:11:17,607 Só dizia Albany. 1496 01:11:17,691 --> 01:11:21,027 Já achávamos que tinham tirado na base, então não ajudou. 1497 01:11:21,111 --> 01:11:23,071 - Posso pegar? - Sim, temos várias. 1498 01:11:23,154 --> 01:11:24,030 Obrigada. 1499 01:11:26,783 --> 01:11:29,119 Quando disse que mandaria o caso de Clayton Morrel... 1500 01:11:29,202 --> 01:11:30,996 eu não achei que você viria pessoalmente. 1501 01:11:31,079 --> 01:11:33,289 Você sabe que curto um toque pessoal. 1502 01:11:33,373 --> 01:11:34,541 Que bom que ligou... 1503 01:11:34,624 --> 01:11:35,959 eu estava ficando louca... 1504 01:11:36,042 --> 01:11:38,128 tentando achar o significado oculto na foto... 1505 01:11:38,211 --> 01:11:40,630 Distrações são bem-vindas. Você quer chá? 1506 01:11:40,714 --> 01:11:42,465 Sim, mas não posso demorar. 1507 01:11:42,549 --> 01:11:45,260 Sua casa é adorável. 1508 01:11:45,343 --> 01:11:47,470 - Combina com você. - Obrigada. 1509 01:11:50,015 --> 01:11:52,600 E tinha o cara que se vestia de leão. 1510 01:11:52,684 --> 01:11:54,310 Espero que ele tenha tido ajuda. 1511 01:11:54,394 --> 01:11:58,732 Precisava de um advogado que não deixasse ele usar a máscara de leão no tribunal. 1512 01:11:58,815 --> 01:12:00,150 Minha nossa. 1513 01:12:00,233 --> 01:12:02,777 Tivemos casos malucos ao longo dos anos. 1514 01:12:02,861 --> 01:12:04,946 E eles ainda aparecem. 1515 01:12:05,030 --> 01:12:06,156 Os tristes também. 1516 01:12:07,407 --> 01:12:11,786 Não anseio pela audiência de condicional de Clayton Morrel no mês que vem. 1517 01:12:11,870 --> 01:12:15,040 Mas saber que você testemunhará me dá muito alívio. 1518 01:12:15,123 --> 01:12:16,416 Conte comigo. 1519 01:12:17,917 --> 01:12:22,672 Sabe, Hailey, eu dediquei minha carreira à promotoria. 1520 01:12:23,339 --> 01:12:25,175 Eu podia ter ido para escritório ou empresa. 1521 01:12:25,258 --> 01:12:26,426 Eu recebi ofertas. 1522 01:12:26,509 --> 01:12:27,510 Por que não foi? 1523 01:12:29,179 --> 01:12:32,015 Porque eu achei que eu decepcionaria inocentes... 1524 01:12:32,098 --> 01:12:35,268 que precisavam de pessoas como nós para obterem justiça. 1525 01:12:36,394 --> 01:12:39,105 Mas eu começo a sentir que não adiantou nada. 1526 01:12:39,189 --> 01:12:40,690 Você sabe que não é verdade. 1527 01:12:41,191 --> 01:12:44,402 Um homem saindo em condicional não apaga sua carreira. 1528 01:12:45,236 --> 01:12:46,196 Eu sei. 1529 01:12:47,989 --> 01:12:49,407 Eu preciso ir... 1530 01:12:49,491 --> 01:12:52,869 porque tenho muita papelada para preencher esta noite. 1531 01:12:52,952 --> 01:12:55,205 Disso eu não sinto falta. 1532 01:12:55,288 --> 01:12:56,247 A papelada. 1533 01:12:57,123 --> 01:12:58,917 Então, você sente falta de algo. 1534 01:12:59,000 --> 01:13:00,877 Eu sinto falta de você. 1535 01:13:02,128 --> 01:13:03,421 Obrigada pelo papo. 1536 01:13:04,589 --> 01:13:07,967 Avise quando conseguir ver o arquivo do caso. 1537 01:13:08,051 --> 01:13:09,010 Eu avisarei. 1538 01:13:10,303 --> 01:13:14,099 Que garota bonita. 1539 01:13:14,808 --> 01:13:16,893 Outra vítima que precisa de você? 1540 01:13:16,976 --> 01:13:18,019 Infelizmente, sim. 1541 01:13:18,728 --> 01:13:22,357 Se alguém pode ajudá-la, é você. 1542 01:13:22,440 --> 01:13:23,566 Eu saio sozinha. 1543 01:13:24,317 --> 01:13:25,151 Obrigada. 1544 01:13:25,235 --> 01:13:26,361 - Boa noite. - Boa noite. 1545 01:13:43,378 --> 01:13:45,296 Você ligou para Fincher. Deixe o recado. 1546 01:13:45,380 --> 01:13:47,298 Oi, Finch. É a Hailey. 1547 01:13:47,382 --> 01:13:49,134 Estou vendo a foto de Park... 1548 01:13:49,217 --> 01:13:50,802 e juro que já vi aquela caixa. 1549 01:13:50,885 --> 01:13:51,845 Ligue para mim. 1550 01:14:11,698 --> 01:14:13,241 - Oi. -Oi, Hailey. 1551 01:14:13,783 --> 01:14:15,493 Eu não ouvi seu recado. 1552 01:14:15,577 --> 01:14:17,745 Eu estava pensando nas caixas no fundo da foto. 1553 01:14:17,829 --> 01:14:20,707 Acho que é a prova de que a Soldado Park falava. 1554 01:14:22,000 --> 01:14:23,293 Estou olhando para elas. 1555 01:14:23,376 --> 01:14:24,836 Estou nas Indústrias Houston. 1556 01:14:24,919 --> 01:14:26,546 Espere, o quê? 1557 01:14:26,629 --> 01:14:28,381 Você está no galpão da Houston? 1558 01:14:28,464 --> 01:14:30,258 Você sabe o que há nas caixas? 1559 01:14:30,341 --> 01:14:32,677 Eu vou descobrir agora. 1560 01:14:36,181 --> 01:14:37,807 PARA SER DESTRUÍDO 1561 01:14:37,891 --> 01:14:39,601 Diz: "Para ser destruído". 1562 01:14:41,311 --> 01:14:44,522 Hailey. O exército só manda armas para serem destruídas. 1563 01:14:44,606 --> 01:14:46,941 Deve ter armas nas caixas. 1564 01:14:48,234 --> 01:14:50,111 Park deve ter visto que o carregamento... 1565 01:14:50,195 --> 01:14:51,654 não foi para onde deveria. 1566 01:14:51,738 --> 01:14:53,531 Há duas semanas, ela mandou a foto... 1567 01:14:53,615 --> 01:14:56,534 e ele deve ter reconhecido as caixas da última inspeção. 1568 01:14:56,618 --> 01:14:58,870 Então Houston tem alguém lá dentro. 1569 01:14:58,953 --> 01:15:02,040 Alguém que forja documentos e faz as armas sumirem. 1570 01:15:02,123 --> 01:15:04,000 Há quanto tempo eles fazem isso? 1571 01:15:04,083 --> 01:15:06,586 Tempo suficiente para terem alarmes e câmeras. 1572 01:15:06,669 --> 01:15:08,296 Você precisa sair daí, já. 1573 01:15:08,379 --> 01:15:09,297 Desligue. 1574 01:15:11,090 --> 01:15:12,425 É tarde demais. 1575 01:15:13,092 --> 01:15:14,969 Hailey? Hailey! 1576 01:15:16,679 --> 01:15:18,223 O que você fez? 1577 01:15:23,186 --> 01:15:26,147 Por que você tinha de meter seu nariz nisso? 1578 01:15:27,398 --> 01:15:29,692 Pessoas demais já morreram. 1579 01:15:29,776 --> 01:15:31,402 Kurt e Cheryl Park. 1580 01:15:35,114 --> 01:15:36,866 Aquela foto idiota. 1581 01:15:38,076 --> 01:15:40,578 Tom, eu vejo esse peso sobre seus ombros. 1582 01:15:40,662 --> 01:15:42,705 Você roubava armas, não queria usá-las. 1583 01:15:42,789 --> 01:15:45,833 Você não queria que alguém morresse, não por suas mãos. 1584 01:15:45,917 --> 01:15:48,127 Kurt confrontou você no último dia. 1585 01:15:49,379 --> 01:15:50,338 Não. 1586 01:15:51,297 --> 01:15:55,635 Mas eu sabia que ele sabia, então fui falar com ele na casa dele. 1587 01:15:56,803 --> 01:15:59,305 Eu tentei suborná-lo, mas ele era certo demais. 1588 01:15:59,889 --> 01:16:01,516 Quem ainda é assim? 1589 01:16:01,599 --> 01:16:03,059 Você bateu na cabeça dele... 1590 01:16:03,142 --> 01:16:04,727 o pôs no carro e o levou ao parque. 1591 01:16:04,811 --> 01:16:06,271 - Foi assim com Cheryl? - Não. 1592 01:16:06,354 --> 01:16:08,690 - Ela tinha a foto. - Eu não toquei nela. 1593 01:16:10,108 --> 01:16:11,693 Cheryl não merecia morrer. 1594 01:16:11,776 --> 01:16:13,945 Podíamos ter dado outro jeito. 1595 01:16:15,446 --> 01:16:17,407 Você não matou nenhum deles? 1596 01:16:17,490 --> 01:16:19,450 Você tinha um parceiro nisso? 1597 01:16:19,534 --> 01:16:21,995 Ele chegou nesse ponto, você quis parar. 1598 01:16:22,078 --> 01:16:23,871 - Pare de falar. - Quero pensar. 1599 01:16:23,955 --> 01:16:26,666 Tom, fale comigo. Eu posso ajudar você. 1600 01:16:28,042 --> 01:16:29,460 Você pode acabar com isso. 1601 01:16:29,544 --> 01:16:30,795 Eu não quero mais fazer isso. 1602 01:16:34,799 --> 01:16:37,510 Ainda bem que você está bem, Srta. Dean. 1603 01:16:37,593 --> 01:16:39,345 Como você sabia que eu viria? 1604 01:16:40,430 --> 01:16:41,681 O Sr. Garland me ligou. 1605 01:16:44,475 --> 01:16:46,227 Ele me contou tudo. 1606 01:16:46,311 --> 01:16:48,688 Sobre os homicídios, contrabando de armas, tudo. 1607 01:16:48,771 --> 01:16:50,565 Você estava bem perto? 1608 01:16:50,648 --> 01:16:51,858 Por que não está na base? 1609 01:16:51,941 --> 01:16:54,068 Eu tinha coisas a fazer na cidade. 1610 01:16:54,152 --> 01:16:56,779 Eu precisarei de uma declaração... 1611 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 por que não vamos ao escritório e eu anoto tudo? 1612 01:16:59,490 --> 01:17:01,993 Vamos à delegacia, eu ligarei para eles. 1613 01:17:05,246 --> 01:17:06,331 Por que você não ajuda? 1614 01:17:07,749 --> 01:17:09,625 Eu quero evitar uma bagunça. 1615 01:17:09,709 --> 01:17:10,918 Uma bagunça. 1616 01:17:11,002 --> 01:17:13,087 Chega dessa farsa, pode ser? 1617 01:17:13,171 --> 01:17:15,173 Nós dois sabemos que matarei você. 1618 01:17:16,966 --> 01:17:18,217 Esse negócio paralelo... 1619 01:17:18,301 --> 01:17:22,930 que eu mantenho aqui é lucrativo demais para abandonar por uma foto boba. 1620 01:17:23,014 --> 01:17:25,099 Valeu a pena matar duas pessoas por isso? 1621 01:17:25,850 --> 01:17:27,852 Sim. Sim, valeu. 1622 01:17:27,935 --> 01:17:29,020 Não foi fácil. 1623 01:17:29,103 --> 01:17:31,606 Eu tive de caçar Cheryl em Atlanta... 1624 01:17:31,689 --> 01:17:34,359 e dirigir quatro horas até a cidade para atirar em Kurt... 1625 01:17:34,442 --> 01:17:38,738 porque esse covarde inútil não conseguia. 1626 01:17:38,821 --> 01:17:41,157 Fracos tomam atitudes desesperadas. 1627 01:17:41,240 --> 01:17:45,370 Você não faz ideia do que é fraqueza. 1628 01:17:47,455 --> 01:17:48,373 Nenhuma ideia. 1629 01:17:49,582 --> 01:17:50,917 Há uma saída. 1630 01:17:51,000 --> 01:17:52,919 Para você não há. 1631 01:17:53,711 --> 01:17:55,004 Largue a arma! 1632 01:17:57,256 --> 01:17:59,050 Você não apertará o gatilho. 1633 01:17:59,675 --> 01:18:04,222 Você matou uma jovem fuzileira no começo da carreira dela. 1634 01:18:04,972 --> 01:18:08,351 Você matou um homem bom. 1635 01:18:09,894 --> 01:18:11,437 Semper Fi, lembra-se? 1636 01:18:12,313 --> 01:18:14,607 É triste. Eu concordo. 1637 01:18:14,690 --> 01:18:16,484 Mas eles atrapalharam minha aposentadoria. 1638 01:18:17,318 --> 01:18:19,070 Você matou meu amigo por dinheiro? 1639 01:18:20,071 --> 01:18:21,572 Toda vida tem um preço. 1640 01:18:23,449 --> 01:18:24,492 De joelhos. 1641 01:18:26,369 --> 01:18:27,203 Agora! 1642 01:18:27,286 --> 01:18:28,663 Largue a arma. 1643 01:18:34,001 --> 01:18:34,961 Fincher. 1644 01:18:36,087 --> 01:18:37,505 Cadeia não é suficiente. 1645 01:18:39,966 --> 01:18:41,217 Você não acredita nisso. 1646 01:18:42,093 --> 01:18:44,720 Isso é pelo meu amigo. Por Kurt. 1647 01:18:46,472 --> 01:18:48,766 Isso não trará Kurt de volta. 1648 01:18:50,518 --> 01:18:51,686 Hailey, saia daqui. 1649 01:18:52,353 --> 01:18:53,938 Não quero que me veja fazendo isso. 1650 01:18:54,480 --> 01:18:56,190 Fincher, eu não vou sair. 1651 01:18:56,274 --> 01:18:57,859 - Por favor. - Fincher. 1652 01:18:59,110 --> 01:19:00,736 A morte de Kurt foi incontrolável. 1653 01:19:00,820 --> 01:19:02,155 Isso você pode controlar. 1654 01:19:04,782 --> 01:19:06,159 Eu preciso fazer algo. 1655 01:19:08,202 --> 01:19:09,412 Você fez. 1656 01:19:10,705 --> 01:19:11,539 Fincher. 1657 01:19:12,123 --> 01:19:12,999 Não. 1658 01:19:13,624 --> 01:19:16,294 Você achou quem o matou. Acabou. 1659 01:19:50,036 --> 01:19:53,873 Sinto que a arma que matou Kurt e Cheryl estará em uma das caixas. 1660 01:19:53,956 --> 01:19:55,166 Tenente Young já pediu... 1661 01:19:55,249 --> 01:19:57,460 para a Polícia de Atlanta assumir a investigação. 1662 01:19:57,543 --> 01:19:59,045 Amarrar pontas soltas. 1663 01:19:59,128 --> 01:20:01,506 Tom Houston está abrindo o bico. 1664 01:20:03,007 --> 01:20:04,800 As mortes já o estavam afetando. 1665 01:20:04,884 --> 01:20:06,010 Ele queria muito parar. 1666 01:20:06,093 --> 01:20:09,680 É, ele traficava armas ilegais que matam inocentes todo dia. 1667 01:20:14,644 --> 01:20:16,521 Paulina, o que você faz aqui? 1668 01:20:16,604 --> 01:20:17,855 Você não vem às cenas. 1669 01:20:17,939 --> 01:20:20,816 Quando soube do que houve, eu tinha de vir ver. 1670 01:20:20,900 --> 01:20:24,946 Eu não podia perder meu melhor detetive e minha melhor assistente em uma noite. 1671 01:20:25,780 --> 01:20:27,240 Não trabalho mais para você. 1672 01:20:27,323 --> 01:20:28,658 E se você trabalhasse? 1673 01:20:28,741 --> 01:20:30,034 E se você voltasse? 1674 01:20:30,701 --> 01:20:32,995 As coisas mudaram na promotoria. 1675 01:20:33,079 --> 01:20:34,914 Seu apoio me ajudaria. 1676 01:20:34,997 --> 01:20:36,165 E seu talento. 1677 01:20:36,249 --> 01:20:40,294 Algo mais aconteceu além da condicional de Clayton Morrel? 1678 01:20:40,378 --> 01:20:43,005 Aquela intuição de novo. 1679 01:20:43,089 --> 01:20:45,091 A oferta permanece, Hailey. 1680 01:20:46,300 --> 01:20:48,010 - Paulina... - Não responda agora. 1681 01:20:48,761 --> 01:20:50,137 Pense nisso. 1682 01:20:59,814 --> 01:21:00,940 Você está bem? 1683 01:21:01,774 --> 01:21:02,692 Obrigado. 1684 01:21:04,193 --> 01:21:05,069 De verdade. 1685 01:21:05,820 --> 01:21:08,239 Eu não sei como teria sido sem você aqui. 1686 01:21:08,990 --> 01:21:10,950 Eu nunca duvidei de você. 1687 01:21:11,659 --> 01:21:13,578 Eu me sinto tão mal. 1688 01:21:13,661 --> 01:21:14,912 Kurt estava sozinho. 1689 01:21:16,372 --> 01:21:18,833 Ele sabia que havia uma conspiração... 1690 01:21:20,042 --> 01:21:21,168 não sabia em quem confiar. 1691 01:21:21,252 --> 01:21:22,795 Ele confiou em você. 1692 01:21:23,754 --> 01:21:25,047 Você o deixou orgulhoso. 1693 01:21:26,173 --> 01:21:27,383 O que fuzileiros dizem? 1694 01:21:28,384 --> 01:21:29,594 "Hooya". 1695 01:21:30,219 --> 01:21:31,512 Não, não, não, não. 1696 01:21:31,596 --> 01:21:34,557 O departamento masculino da Marinha, os fuzileiros navais? 1697 01:21:34,640 --> 01:21:36,267 Não, dizemos "Oorah". 1698 01:21:37,310 --> 01:21:38,269 Então é oorah. 1699 01:21:38,352 --> 01:21:42,356 Mais ênfase no "o". Primeira sílaba. 1700 01:21:42,440 --> 01:21:43,566 "Oorah". 1701 01:21:43,649 --> 01:21:45,735 "Oo rah". 1702 01:21:45,818 --> 01:21:47,403 Não é um passo de dança. 1703 01:21:47,486 --> 01:21:48,904 Oorah. 1704 01:21:48,988 --> 01:21:50,865 - Oorah. Oorah. - Oorah. Chega. 1705 01:21:50,948 --> 01:21:53,492 - Deixe comigo. - Você fala. Você é fuzileiro. 1706 01:21:57,997 --> 01:21:59,373 Você está bem? 1707 01:21:59,457 --> 01:22:01,000 Saí assim que você ligou. 1708 01:22:01,083 --> 01:22:02,793 Sim, eu estou bem. 1709 01:22:04,086 --> 01:22:04,962 Aconteceu algo? 1710 01:22:05,046 --> 01:22:07,006 Não, nada. Nada importante. 1711 01:22:08,215 --> 01:22:09,300 Nada importante? 1712 01:22:11,093 --> 01:22:12,470 É sobre o calendário? 1713 01:22:12,553 --> 01:22:15,306 Não estou com medo de você fugir com a primeira mulher... 1714 01:22:15,389 --> 01:22:18,059 que pedir um autógrafo, se é o que quer dizer. 1715 01:22:18,142 --> 01:22:19,101 Você está com ciúmes. 1716 01:22:20,311 --> 01:22:21,187 Sim, eu estou. 1717 01:22:21,270 --> 01:22:24,732 Eu admito. Eu estou com muitos ciúmes. 1718 01:22:24,815 --> 01:22:28,861 O calendário, você parecendo astro de cinema e mulheres por todo lado. 1719 01:22:28,944 --> 01:22:30,571 No começo estava tudo bem, depois não. 1720 01:22:30,655 --> 01:22:32,114 Eu não gosto, eu não... 1721 01:22:32,198 --> 01:22:33,699 Não gosto de como me sinto. 1722 01:22:33,783 --> 01:22:35,618 - Isso é bem normal, Hailey. - Para mim não. 1723 01:22:35,701 --> 01:22:38,788 Não quero que encarem você ou se interessem por você. 1724 01:22:38,871 --> 01:22:40,373 Eu não quero que cheguem perto. 1725 01:22:40,456 --> 01:22:41,916 Eu não quero ter de dividir você. 1726 01:22:41,999 --> 01:22:42,875 Porque eu amo você. 1727 01:22:42,958 --> 01:22:44,210 Eu estou apaixonada. 1728 01:22:48,047 --> 01:22:51,550 Essa é a verdade e eu não queria despejar isso em você... 1729 01:22:51,634 --> 01:22:53,302 ou deixar você em saia justa. 1730 01:22:54,178 --> 01:22:56,305 Por isso eu liguei, era o que eu queria dizer. 1731 01:22:56,389 --> 01:22:58,974 E você não precisa dizer que me ama também. 1732 01:22:59,892 --> 01:23:03,813 Eu amei você desde a primeira vez em que vi você. 1733 01:23:05,398 --> 01:23:07,817 Só esperei você estar pronta para ouvir. 1734 01:23:10,277 --> 01:23:11,904 Eu amo você, Hailey Dean. 1735 01:23:56,949 --> 01:23:58,951 Tradução: Ricardo Vieira