1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,853 ¡Juro que no diré nada! 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,646 ¡Por favor, no tienes que hacer esto! 5 00:00:36,954 --> 00:00:39,373 LOS MISTERIOS DE HAILEY DEAN: MUERTO EN ACCIÓN 6 00:00:43,169 --> 00:00:47,256 Los de control de plagas acordonaron mi oficina. 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 Trabajaré desde casa la próxima semana. 8 00:00:49,175 --> 00:00:50,926 ¿Estás atendiendo pacientes en tu casa? 9 00:00:51,010 --> 00:00:52,178 Solo en caso de emergencia. 10 00:00:52,261 --> 00:00:53,929 Estoy en estado de espera. 11 00:00:54,013 --> 00:00:57,600 Usaré el tiempo para ponerme al día con los últimos estudios psiquiátricos. 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,269 Divertido. ¿Alguna vez pensaste en tomar vacaciones? 13 00:01:00,352 --> 00:01:03,189 De hecho, Sabrina reservó unas vacaciones en la playa, 14 00:01:03,272 --> 00:01:05,483 pero me aburre estar echada todo el tiempo. 15 00:01:05,566 --> 00:01:06,776 ¿Tú? No. 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,655 -¡Kurt! - Qué bueno verte. 17 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 Igualmente. 18 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 ¿Qué haces en Atlanta? 19 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 Me transfirieron a la Base en Albany. 20 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Estoy en logística y mi esposa Kayla está aquí ahora. 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Disculpen. Kurt, ella es mi amiga Hailey. 22 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 Kurt y yo servimos juntos en la Marina 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,337 y Hailey y yo trabajamos juntos en la fiscalía. 24 00:01:26,420 --> 00:01:27,922 - Mucho gusto. - Igualmente. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Disculpen. 26 00:01:35,930 --> 00:01:38,224 -¿Todo bien? - No es la llamada que esperaba. 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,059 ¿Cuánto te quedarás? ¿Pasarás el día aquí? 28 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 -¿Qué dices? - Estaré aquí media semana. 29 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Y luego en la Base. 30 00:01:42,812 --> 00:01:45,606 Estoy a cargo de los contratistas de Atlanta y hago una inspección 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,650 organizando transporte, ese tipo de cosas. 32 00:01:47,733 --> 00:01:51,153 No es como patrullar un desierto lleno de explosivos improvisados, ¿no? 33 00:01:51,237 --> 00:01:54,156 No exactamente, pero... 34 00:01:54,240 --> 00:01:55,324 igual de peligroso. 35 00:01:56,909 --> 00:01:59,620 Saldremos a cenar mañana en la noche. 36 00:01:59,703 --> 00:02:01,622 Tu esposa y tú deberían venir con nosotros. 37 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 Sí, a Kayla le encantaría. 38 00:02:02,957 --> 00:02:04,792 Le vendrían bien unos amigos en esta ciudad. 39 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 Genial, podrás contarme todo sobre Fincher el marine. 40 00:02:07,211 --> 00:02:10,506 Solo si me cuentas todo sobre Fincher el investigador. 41 00:02:10,589 --> 00:02:12,883 -¿Puedo unirme a esta conversación? - Ya veremos. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Me dio gusto verte, viejo. 43 00:02:15,261 --> 00:02:17,263 - Muy bien, amigo. - Adiós. Mucho gusto. 44 00:02:21,308 --> 00:02:25,187 Una noche estábamos patrullando y encontré una araña camello muerta. 45 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 No sé si las han visto, pero son bastante grandes. 46 00:02:27,648 --> 00:02:29,525 ¿Bastante grandes? Grandes como mi mano. 47 00:02:30,526 --> 00:02:31,902 Así que cuando se fue a dormir, 48 00:02:31,986 --> 00:02:33,779 - metí una en su bota. - No. 49 00:02:33,863 --> 00:02:38,075 Me despertó el grito más fuerte que he oído en toda mi vida. 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,995 Tal como en la escuela de medicina. 51 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Cuéntales por qué. 52 00:02:43,455 --> 00:02:45,374 Resulta que la araña no estaba muerta. 53 00:02:47,042 --> 00:02:48,961 Ahora sé por qué les temes a las arañas. 54 00:02:49,044 --> 00:02:50,671 Sí, aún estoy marcado. 55 00:02:52,423 --> 00:02:55,676 Guárdalo. No tienes que mirar tu teléfono cada tres segundos. 56 00:02:55,759 --> 00:02:57,595 Lo siento. Espero una llamada. 57 00:02:57,678 --> 00:02:59,722 Siempre estás esperando una llamada. 58 00:03:01,682 --> 00:03:02,892 Dinos, Kurt. 59 00:03:02,975 --> 00:03:05,227 ¿Por qué te enviaron a Atlanta? 60 00:03:05,311 --> 00:03:06,478 ¿Eres un reclutador? 61 00:03:06,562 --> 00:03:08,731 No. Estoy asignado a la Base en Albany, 62 00:03:08,814 --> 00:03:13,193 pero mi trabajo es colaborar con los contratistas civiles de Atlanta. 63 00:03:13,277 --> 00:03:15,821 Estaré aquí la mitad de la semana y en la Base la otra mitad. 64 00:03:15,905 --> 00:03:18,616 Kaylie vuelve a vivir en una ciudad normal como una civil normal 65 00:03:18,699 --> 00:03:19,950 y paso mucho tiempo con ella. 66 00:03:20,034 --> 00:03:21,952 - Y no hay arañas camello aquí, así que... - Sí. 67 00:03:22,036 --> 00:03:22,870 Ninguna. 68 00:03:23,996 --> 00:03:26,206 -¿Dónde está el baño de damas? - Está atrás. 69 00:03:26,290 --> 00:03:27,124 Gracias. 70 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 Kurt, tengo el mismo monitor de actividad y me encanta. 71 00:03:32,129 --> 00:03:34,131 Kayla me lo regaló. 72 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 Honestamente, ni siquiera sé cómo funciona esto. 73 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Lo uso por ella, pero solo lo uso como reloj. 74 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 Noté una gran diferencia en mis ejercicios. 75 00:03:40,554 --> 00:03:42,348 Puedo enseñarte a usarlo si quieres. 76 00:03:42,431 --> 00:03:44,266 Quizá te tome la palabra algún día. 77 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 Disculpen, debo hacer una llamada. 78 00:03:49,688 --> 00:03:51,231 Tal vez deberías ir a verlo. 79 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Tal vez no lo sepan, 80 00:03:55,986 --> 00:03:57,696 pero hace poco me nombraron presidenta 81 00:03:57,780 --> 00:03:59,698 del comité recaudador del Atlanta Memorial. 82 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 - Felicitaciones, Megan. - Gracias. Estoy muy emocionada. 83 00:04:03,452 --> 00:04:06,288 Así que hice un calendario con hombres en el hospital. 84 00:04:06,372 --> 00:04:08,123 - Es una gran idea. - Eso pensé. 85 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Pero tuve un problemita. 86 00:04:10,876 --> 00:04:12,378 Está en la imprenta, 87 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 a punto de ser ensamblado y enviado. 88 00:04:14,672 --> 00:04:16,840 Pero uno de mis modelos cambió de opinión 89 00:04:16,924 --> 00:04:18,968 y no quiere firmar la autorización, así que... 90 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 no tengo un Sr. Noviembre 91 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 y a menos que encuentre uno, 92 00:04:23,263 --> 00:04:25,224 todo el proyecto está hundido. 93 00:04:28,644 --> 00:04:30,104 ¿Me estás pidiendo que lo haga? 94 00:04:30,187 --> 00:04:32,147 Sé que trabajas para el forense, 95 00:04:32,231 --> 00:04:34,900 lo que significa que técnicamente no trabajas para el hospital, 96 00:04:34,984 --> 00:04:38,028 pero trabajas con nosotros todo el tiempo. 97 00:04:39,863 --> 00:04:42,157 Y estoy desesperada, Jonas. No encuentro a nadie. 98 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 Y si las cosas se desmoronan, 99 00:04:44,410 --> 00:04:48,122 habré gastado nuestro presupuesto del año y no tendremos nada. 100 00:04:49,623 --> 00:04:52,376 - No lo sé. - Solo piénsalo. 101 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 - Pero contéstame mañana, ¿sí? - Está bien. 102 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Sin presiones. 103 00:04:57,047 --> 00:04:58,590 Creo que necesito otro trago. 104 00:04:59,466 --> 00:05:01,051 ¿Qué pasa contigo y Kayla? 105 00:05:02,386 --> 00:05:04,388 Estamos tratando de adaptarnos a todo esto 106 00:05:05,139 --> 00:05:08,976 y he estado un poco preocupado últimamente. 107 00:05:09,059 --> 00:05:10,144 Sí. 108 00:05:10,227 --> 00:05:12,354 ¿Hablaste con quien te tiene tan preocupado? 109 00:05:12,855 --> 00:05:14,815 No soy muy bueno con los subterfugios, ¿verdad? 110 00:05:15,482 --> 00:05:16,316 Nunca lo fuiste. 111 00:05:17,401 --> 00:05:18,527 ¿Quieres hablar de eso? 112 00:05:22,531 --> 00:05:24,992 - No es el momento. - Cuando sea. 113 00:05:25,534 --> 00:05:27,202 Mi oferta no tiene fecha de caducidad. 114 00:05:27,828 --> 00:05:30,039 Gracias, tal vez te tome la palabra. 115 00:05:30,122 --> 00:05:32,166 Pero aún no. 116 00:05:34,376 --> 00:05:35,210 Aquí estás. 117 00:05:36,420 --> 00:05:37,546 ¿Qué pasó? 118 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Solo me duele la cabeza. 119 00:05:40,674 --> 00:05:42,760 Me voy a casa. Puedes quedarte si quieres. 120 00:05:42,843 --> 00:05:44,303 No, no. Vamos. 121 00:05:45,554 --> 00:05:47,806 - Dales mis excusas a todos, ¿sí? - Por supuesto. 122 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 - Fue un placer verte, Fincher. - Igualmente. 123 00:05:50,893 --> 00:05:53,020 Llámame, ¿sí? Lo digo en serio. 124 00:05:53,103 --> 00:05:53,937 Lo haré. 125 00:06:04,907 --> 00:06:05,866 Estás callado. 126 00:06:05,949 --> 00:06:07,451 ¿Voy muy rápido para ti? 127 00:06:08,285 --> 00:06:11,413 No, solo estuve pensando en lo que Megan me preguntaba anoche. 128 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 Ah, el calendario. 129 00:06:13,290 --> 00:06:14,333 Sí, es decir, 130 00:06:15,167 --> 00:06:17,711 sé lo costoso que es para los hospitales mantenerse al día 131 00:06:17,795 --> 00:06:20,255 - y recaudar fondos es esencial. - Cierto. 132 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 Pero no creo que sea el tipo de persona que le gusta ser el centro de atención. 133 00:06:23,717 --> 00:06:25,594 Eres el centro de mi atención. 134 00:06:26,178 --> 00:06:27,638 Mi lugar favorito. 135 00:06:29,014 --> 00:06:29,848 ¿Qué te parece? 136 00:06:30,808 --> 00:06:31,934 Creo que deberías hacerlo. 137 00:06:32,017 --> 00:06:33,811 Es bueno para el hospital 138 00:06:33,894 --> 00:06:35,687 y que hagas algo que normalmente no haces. 139 00:06:35,771 --> 00:06:37,815 Además, no me molestaría salir con un modelo. 140 00:06:39,066 --> 00:06:42,444 -¿Un médico forense no te satisface? -¿Por qué no puedo tener ambas cosas? 141 00:06:44,196 --> 00:06:46,657 Supongo que al menos puedo garantizarles una venta. 142 00:06:46,740 --> 00:06:48,659 Dos. Necesitaré uno para mi oficina. 143 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 Entonces está bien, lo haré. 144 00:06:51,120 --> 00:06:53,205 De acuerdo. Tendremos que apurarnos. 145 00:06:53,288 --> 00:06:55,958 Necesitarás estar en forma si vas a ser famoso. 146 00:06:56,041 --> 00:06:58,377 No voy a ser famoso, es solo el calendario del hospital. 147 00:06:58,460 --> 00:07:00,587 Deja de poner excusas porque eres lento. 148 00:07:00,671 --> 00:07:02,798 Bueno, ya está. 149 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 - Una carrera hasta el último poste. - Bien. 150 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 El ganador invita el desayuno. 151 00:07:07,469 --> 00:07:08,512 Por supuesto. 152 00:07:15,394 --> 00:07:16,353 Te tengo. 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,777 Hola, Kurt. ¿Qué pasa? 154 00:07:23,861 --> 00:07:24,903 ¿Fincher? 155 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 Creo que necesito aceptar tu oferta. 156 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 -Para ayudar. - Sí, sí, ¿qué pasa? 157 00:07:31,118 --> 00:07:32,286 No por teléfono. 158 00:07:34,079 --> 00:07:36,165 Bueno, ahora estoy vigilando, 159 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 pero puedo pasar por tu casa en una hora. 160 00:07:39,293 --> 00:07:41,962 Debo ir a la Base, pero volveré a Atlanta el domingo. 161 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Está bien, viejo. 162 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 El domingo. El domingo está bien, podemos vernos. 163 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 Kurt, ¿seguro que estás bien? 164 00:07:49,052 --> 00:07:50,012 Sí. 165 00:07:51,847 --> 00:07:52,681 Tal vez no. 166 00:07:53,390 --> 00:07:54,391 Hablaremos el domingo. 167 00:07:55,976 --> 00:07:57,895 De acuerdo. Muy bien, viejo. 168 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Buen trabajo en el caso Brody. 169 00:08:16,163 --> 00:08:19,333 Creo que podríamos obtener una condena con la evidencia que lo corrobora. 170 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Es un placer, señora Fiscal de Distrito. 171 00:08:21,293 --> 00:08:22,127 SALIDA 172 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 No tienes que llamarme así, Fincher. 173 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 Solo Paulina estará bien. 174 00:08:25,839 --> 00:08:28,300 Lo sé. Me encanta que hayas ganado las elecciones, es todo. 175 00:08:28,383 --> 00:08:30,469 Sí, hace más de un año. 176 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 Por cierto, ¿has visto a Hailey? 177 00:08:33,513 --> 00:08:35,849 - Sí, veo a Hailey todo el tiempo. -¿Cómo está ella? 178 00:08:35,933 --> 00:08:37,559 Metiéndose en problemas, como siempre. 179 00:08:38,268 --> 00:08:39,978 He querido llamarla. 180 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Deberías, le encantaría saber de ti. 181 00:08:41,855 --> 00:08:43,065 Lo haré. Hasta luego. 182 00:08:43,148 --> 00:08:44,107 Muy bien. 183 00:08:44,191 --> 00:08:45,275 Señor Garland. 184 00:08:45,359 --> 00:08:46,276 Sí. 185 00:08:46,360 --> 00:08:47,194 Sargento Nesbit. 186 00:08:47,819 --> 00:08:48,862 ¿En qué puedo ayudarlo? 187 00:08:48,946 --> 00:08:51,240 Buscamos al sargento Kurt Cullen. 188 00:08:51,323 --> 00:08:54,952 -¿Ha estado en contacto con él? - Hablamos ayer, pero eso ya lo saben. 189 00:08:55,035 --> 00:08:56,495 ¿De qué hablaron? 190 00:08:57,204 --> 00:08:59,456 Hicimos planes para vernos el domingo. 191 00:09:00,540 --> 00:09:03,460 -¿Conoce su paradero actual? - Supuse que estaba en la Base. 192 00:09:04,920 --> 00:09:07,047 Por favor llámeme de inmediato si sabe de él. 193 00:09:08,006 --> 00:09:10,300 Lo haré cuando me diga de qué se trata todo esto. 194 00:09:10,384 --> 00:09:13,011 El sargento Cullen está violando sus términos de servicio. 195 00:09:13,679 --> 00:09:14,763 ¿Cómo es eso? 196 00:09:14,846 --> 00:09:18,517 No se presentó a trabajar esta mañana y está ausente sin permiso. 197 00:09:18,600 --> 00:09:20,269 ¿Desertó? No puede ser. 198 00:09:20,352 --> 00:09:22,938 Si sabe de él, por favor avíseme. 199 00:09:23,021 --> 00:09:26,900 Aún puedo evitar que se meta en más problemas, pero no por mucho tiempo. 200 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 - Gracias, sargento. - Gracias. 201 00:09:31,029 --> 00:09:31,989 Muy bien. 202 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Oye, Hailey ¿estás libre? 203 00:09:43,000 --> 00:09:45,085 Sí, creo que necesito tu ayuda con algo. 204 00:09:46,003 --> 00:09:48,547 No puedo creer que me hiciera esto. 205 00:09:48,630 --> 00:09:52,175 En especial porque le dije que a veces no me siento cómoda en esta casa. 206 00:09:52,259 --> 00:09:54,428 ¿Te cuesta estar sola cuando él está en la Base? 207 00:09:54,511 --> 00:09:57,055 Kurt ha estado en el extranjero casi todo nuestro matrimonio. 208 00:09:57,139 --> 00:09:59,308 No tengo miedo de estar sola, pero... 209 00:10:01,059 --> 00:10:02,602 en los últimos días, 210 00:10:03,312 --> 00:10:04,771 tuve un presentimiento. 211 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 ¿Cuál? 212 00:10:06,565 --> 00:10:09,151 Juraría que alguien ha estado vigilando esta casa. 213 00:10:09,818 --> 00:10:11,194 ¿Has visto a alguien? 214 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 No. 215 00:10:12,446 --> 00:10:14,656 Estoy segura de que mi mente me jugó una mala pasada. 216 00:10:15,615 --> 00:10:18,535 He estado enojada con Kurt y he estado muy nerviosa. 217 00:10:19,661 --> 00:10:20,996 ¿Qué te ha estado molestando? 218 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 - Nada. -¿Algo que ver con Kurt? 219 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Tienes una idea de lo que está pasando 220 00:10:29,296 --> 00:10:31,923 y veo que te parece muy doloroso. 221 00:10:32,924 --> 00:10:34,343 Estamos aquí para apoyarte. 222 00:10:34,426 --> 00:10:37,054 Quiero encontrar a Kurt antes que la Policía Militar lo haga 223 00:10:37,137 --> 00:10:38,889 y ayudarlo con los problemas que tenga. 224 00:10:38,972 --> 00:10:40,265 Bueno, no sé qué está pasando. 225 00:10:40,349 --> 00:10:41,725 No estoy segura de nada. 226 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 ¿Qué sospechas? 227 00:10:46,605 --> 00:10:48,357 Creo que Kurt me dejó por otra mujer. 228 00:10:49,649 --> 00:10:50,484 No. 229 00:10:51,068 --> 00:10:52,361 ¿Por qué piensas eso? 230 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Guarda secretos. 231 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Finge estar en Atlanta para pasar tiempo conmigo, 232 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 pero cuando está aquí, apenas lo veo. 233 00:11:01,453 --> 00:11:02,996 ¿Cuánto tiempo lleva así? 234 00:11:03,747 --> 00:11:04,831 Unas semanas, tal vez. 235 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Solo llevamos cuatro meses aquí. 236 00:11:08,085 --> 00:11:11,671 Kurt me dijo que aceptó el traslado por ti. 237 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Sí, tal vez, 238 00:11:14,174 --> 00:11:17,260 pero las cosas han cambiado. 239 00:11:19,346 --> 00:11:22,474 Sé que es difícil, pero no saques conclusiones apresuradas. 240 00:11:22,557 --> 00:11:24,434 Puede haber otra explicación. 241 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 Lo encontraremos, Kayla. 242 00:11:27,020 --> 00:11:28,105 Lo prometo. 243 00:11:32,025 --> 00:11:33,985 No puedo creer que Kurt dejara a Kayla, 244 00:11:34,069 --> 00:11:35,195 aunque tuvieran problemas. 245 00:11:35,278 --> 00:11:36,530 Él no haría algo así. 246 00:11:36,613 --> 00:11:39,157 Todos percibimos la tensión entre ellos la otra noche. 247 00:11:39,241 --> 00:11:42,035 Sí, pero el hombre con el que serví no era desertor ni tramposo. 248 00:11:42,119 --> 00:11:43,120 Bueno, la gente cambia. 249 00:11:43,203 --> 00:11:45,205 Fincher, hace tiempo que no se ven 250 00:11:46,164 --> 00:11:48,250 Sí, pero tú no lo entiendes, Hailey. No puedes. 251 00:11:48,333 --> 00:11:51,211 Servir en el Ejército es como tener otra familia. 252 00:11:51,294 --> 00:11:53,547 No te agradan todos, no te llevas bien con todos, 253 00:11:53,630 --> 00:11:54,881 pero igual son hermanos. 254 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 Y tú los conoces como nadie. 255 00:11:57,342 --> 00:12:00,011 no como sus padres, no como sus esposas. 256 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 Y le digo que conozco a Kurt Cullen. 257 00:12:02,848 --> 00:12:03,974 No es ese tipo de hombre. 258 00:12:11,148 --> 00:12:12,816 Perdón por pedirte ayuda, Monty. 259 00:12:12,899 --> 00:12:15,402 Como Danny está en Florida por el aniversario de sus padres, 260 00:12:15,485 --> 00:12:16,611 debes estar agobiada 261 00:12:16,695 --> 00:12:19,322 No es eso, Fincher. Sabes que me encantaría ayudarte, 262 00:12:19,406 --> 00:12:20,991 pero no es nuestra jurisdicción 263 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 y los militares no nos pidieron ayuda. 264 00:12:23,326 --> 00:12:25,120 ¿No hay nada que puedas hacer? 265 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 Estoy segura de que la PM está haciendo 266 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 todo lo posible en este asunto. 267 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 Lo siento mucho. 268 00:12:30,292 --> 00:12:31,460 Tengo las manos atadas. 269 00:12:32,669 --> 00:12:34,379 - Entiendo. -¿Y ahora qué? 270 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Bueno, dejó su teléfono en casa, 271 00:12:36,631 --> 00:12:39,426 así que aunque pudiéramos entrar, no nos dirá dónde está ahora. 272 00:12:39,885 --> 00:12:41,344 ¿Y su monitor de actividad física? 273 00:12:41,428 --> 00:12:43,472 Es el mismo que yo tenía, tiene GPS. 274 00:12:44,222 --> 00:12:45,557 ¿Cómo accedemos? 275 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Iniciamos sesión. 276 00:12:49,311 --> 00:12:51,521 Esperemos que no haya cambiado su contraseña. 277 00:12:51,605 --> 00:12:54,065 Kayla le compró a Kurt el monitor de actividad 278 00:12:54,149 --> 00:12:55,525 y dijo que no sabía cómo usarlo, 279 00:12:55,609 --> 00:12:57,777 así que supongo que ni siquiera entró a su cuenta 280 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 mucho menos cambiar la contraseña predeterminada. 281 00:13:01,573 --> 00:13:02,491 Y... 282 00:13:04,326 --> 00:13:05,202 Ya entré. 283 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 ¿Qué puedes ver? 284 00:13:07,454 --> 00:13:10,123 Bueno, el monitor de actividad física no está activo, 285 00:13:10,207 --> 00:13:12,083 pero eso podría significar que se lo quitó. 286 00:13:13,043 --> 00:13:16,630 -¿Y la última vez que estuvo activo? - Anoche a las 9:00 p. m., 287 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 pero después de eso se pone oscuro, nada más. 288 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -¿Dónde estaba a las 9:00 p. m.? - Aún en Atlanta. 289 00:13:22,052 --> 00:13:23,011 Qué raro. 290 00:13:23,094 --> 00:13:25,222 Debería haber llegado a Albany a esa hora. 291 00:13:25,764 --> 00:13:26,890 ¿Dice exactamente dónde? 292 00:13:26,973 --> 00:13:28,016 Sí. 293 00:13:28,099 --> 00:13:29,851 El área boscosa del Parque Piercedale. 294 00:13:33,146 --> 00:13:33,980 Es aquí. 295 00:13:35,148 --> 00:13:36,566 Vamos a ver qué encontramos. 296 00:13:39,319 --> 00:13:40,612 ¿Estamos en el lugar correcto? 297 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 Bueno, 298 00:13:42,322 --> 00:13:46,034 las coordenadas del monitor de actividad muestran que está básicamente aquí. 299 00:13:46,117 --> 00:13:48,203 Si hay algo que encontrar, está muy cerca. 300 00:14:01,508 --> 00:14:02,676 ¡Ahí está! 301 00:14:19,401 --> 00:14:20,986 No encontramos nada sobre él. 302 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ¿Hay algo en los alrededores? 303 00:14:23,196 --> 00:14:24,489 ¿Billetera? ¿Llaves? 304 00:14:24,573 --> 00:14:26,283 Nada. No tenía identificación. 305 00:14:26,366 --> 00:14:27,409 Pudo haber sido un robo. 306 00:14:27,492 --> 00:14:29,327 Pero ¿por qué dejar el monitor de actividad? 307 00:14:29,828 --> 00:14:30,662 Cierto. 308 00:14:31,538 --> 00:14:34,874 Parece que el auto del sargento Cullen está enfrente. 309 00:14:34,958 --> 00:14:36,793 Encontramos sangre en el asiento trasero. 310 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Entonces ¿lo mataron en otro lugar? 311 00:14:38,962 --> 00:14:40,005 Más bien lo hirieron. 312 00:14:40,088 --> 00:14:44,426 Estamos buscando una cámara de seguridad en el área, pero es una zona muerta. 313 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Supongo que tuviste que llamarlos. 314 00:14:49,514 --> 00:14:51,016 Sabes que tuve que hacerlo. 315 00:14:51,099 --> 00:14:55,270 Los crímenes de personal activo son jurisdicción militar. 316 00:14:55,353 --> 00:14:57,897 Parece que nos van a echar de esta investigación. 317 00:14:57,981 --> 00:14:59,774 Me temo que sí. 318 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Señor Garland. 319 00:15:02,402 --> 00:15:03,737 Lamento volvernos a ver así. 320 00:15:03,820 --> 00:15:06,573 - Igualmente. - Sé que el sargento Cullen era su amigo 321 00:15:06,656 --> 00:15:07,949 y haremos lo posible 322 00:15:08,033 --> 00:15:09,534 para averiguar qué pasó. 323 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Gracias, se lo agradezco. 324 00:15:11,286 --> 00:15:12,495 Es lo menos que puedo hacer. 325 00:15:13,163 --> 00:15:14,205 ¿Nos vamos? 326 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 ¿Los Marines se harán cargo? 327 00:15:18,293 --> 00:15:20,545 Sí, no pensé que llegarían tan rápido. 328 00:15:21,296 --> 00:15:23,256 ¿Supongo que tú no viste nada? 329 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 No mucho, pero la causa de muerte era clara. 330 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 Herida de bala en la sien. 331 00:15:28,762 --> 00:15:30,764 El rigor mortis concuerda con la hora de muerte, 332 00:15:30,847 --> 00:15:33,475 fue cerca de cuando su monitor de actividad dejó de reportarse. 333 00:15:33,558 --> 00:15:35,310 También vi moretones en su cuello 334 00:15:35,393 --> 00:15:37,354 que pudo ser de un collar que se rompió. 335 00:15:37,437 --> 00:15:39,356 Sí, sus placas no están. 336 00:15:39,439 --> 00:15:42,359 Tenía las manos un poco deterioradas, las uñas arrancadas. 337 00:15:42,442 --> 00:15:43,693 Fue un marine, se defendió. 338 00:15:43,777 --> 00:15:47,030 Los moretones en sus muñecas podrían significar que lo sujetaron, 339 00:15:47,113 --> 00:15:48,740 pero también tiene algo en la cabeza 340 00:15:48,823 --> 00:15:51,618 que indica que antes de morir le infligieron algún tipo de trauma. 341 00:15:51,701 --> 00:15:54,829 Eso explica la pequeña cantidad de sangre en el asiento trasero de su auto. 342 00:15:54,913 --> 00:15:56,998 Así que se defendió y lo golpearon en la cabeza 343 00:15:57,082 --> 00:15:58,917 lo cual probablemente lo incapacitó. 344 00:15:59,000 --> 00:16:01,628 Le ataron las muñecas y lo arrojaron dentro de su auto. 345 00:16:01,711 --> 00:16:03,213 Y lo trajeron aquí para ejecutarlo. 346 00:16:03,296 --> 00:16:07,342 Todo es especulación hasta tener una autopsia, pero desafortunadamente... 347 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 No seré yo quien lo haga. Lo siento, Fincher. 348 00:16:11,304 --> 00:16:13,682 Haré lo que pueda para colaborar con la Policía Militar, 349 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 pero por mi experiencia, a ellos no les gusta compartir. 350 00:16:16,601 --> 00:16:17,560 No, no lo hacen. 351 00:16:18,561 --> 00:16:19,562 Gracias por todo. 352 00:16:20,438 --> 00:16:21,690 Lo que pueda hacer, Fincher. 353 00:16:31,408 --> 00:16:32,325 ¿Estás bien? 354 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Ya conoces la respuesta a eso. 355 00:16:34,035 --> 00:16:35,203 Fincher, lo siento mucho. 356 00:16:35,286 --> 00:16:37,455 Intento hacerme a la idea. 357 00:16:37,539 --> 00:16:38,373 Él es Kurt. 358 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 Un marine de EE. UU. No merecía morir así. 359 00:16:41,543 --> 00:16:42,877 No, no lo merecía. 360 00:16:43,628 --> 00:16:45,839 No me gusta, Hailey. No me gusta nada. 361 00:16:45,922 --> 00:16:47,257 ¿Vas a investigar? 362 00:16:50,009 --> 00:16:51,928 Tengo que averiguar quién le hizo esto. 363 00:16:53,096 --> 00:16:54,472 Él haría lo mismo por mí. 364 00:17:00,937 --> 00:17:02,313 El teniente Chris Young, 365 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 él es el amigo de mi esposo, Fincher Garland 366 00:17:04,733 --> 00:17:06,651 y su amiga Hailey Dean. 367 00:17:07,318 --> 00:17:08,570 El teniente Young es... 368 00:17:09,779 --> 00:17:10,613 ...era... 369 00:17:11,156 --> 00:17:12,365 el oficial al mando de Kurt. 370 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Fincher Garland. Sirvió en Irak con Kurt. 371 00:17:14,367 --> 00:17:15,410 Así es. 372 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Recuerdo que lo mencionó. 373 00:17:17,245 --> 00:17:19,664 - Lamento su pérdida. - Gracias. 374 00:17:19,748 --> 00:17:21,791 El teniente Young vino a presentar sus respetos. 375 00:17:21,875 --> 00:17:25,462 Pero ya debería regresar. El viaje a Albany es largo. 376 00:17:26,713 --> 00:17:29,674 Si necesita algo, llámeme. 377 00:17:29,758 --> 00:17:30,592 Gracias. 378 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 Lo acompaño. 379 00:17:37,557 --> 00:17:39,642 Kurt quería hablarme de algo. 380 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 Pensé que podría estar en problemas. 381 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 ¿Le dijo qué era? 382 00:17:43,938 --> 00:17:45,023 No. 383 00:17:45,106 --> 00:17:46,858 Íbamos a vernos el próximo fin de semana. 384 00:17:47,567 --> 00:17:49,194 No le dijo nada a usted, 385 00:17:49,986 --> 00:17:53,072 sobre algo inusual en el trabajo u otra cosa, tal vez? 386 00:17:54,157 --> 00:17:55,784 No que yo recuerde. 387 00:17:55,867 --> 00:18:01,164 Y aunque lo supiera, sabe que no podría decírselo siendo usted un civil. 388 00:18:02,248 --> 00:18:03,875 No. Lo sé. 389 00:18:04,501 --> 00:18:07,670 Nunca es difícil aceptar la muerte de algún hermano. 390 00:18:07,754 --> 00:18:10,507 Menos cuando se trata de un asalto al azar como este. 391 00:18:11,716 --> 00:18:13,760 ¿La PM dice que fue un ataque al azar? 392 00:18:13,843 --> 00:18:16,262 Bueno esa es la teoría actual. 393 00:18:17,180 --> 00:18:19,474 Un disparo en la cabeza es más como una ejecución. 394 00:18:19,557 --> 00:18:20,433 Mire... 395 00:18:21,434 --> 00:18:23,645 solo puedo decirle lo que me dicen a mí. 396 00:18:26,940 --> 00:18:29,400 ¿Kurt tenía problemas con alguien en la Base? 397 00:18:29,484 --> 00:18:30,902 Sé que quiere respuestas. 398 00:18:31,611 --> 00:18:33,905 Pero sabe que no fue un asunto militar. 399 00:18:33,988 --> 00:18:36,324 Sucedió en un parque aquí en la ciudad. 400 00:18:36,407 --> 00:18:38,910 A veces las tragedias no tienen sentido. 401 00:18:39,744 --> 00:18:42,038 Pasamos mucho tiempo en el extranjero para saberlo. 402 00:18:43,206 --> 00:18:47,460 Me alegra saber que la señora Cullen tiene a un ex marine aquí 403 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 en Atlanta para cuidarla. 404 00:18:58,930 --> 00:19:00,473 Me siento tan culpable. 405 00:19:01,140 --> 00:19:03,351 Estaba tan enojada que ni siquiera recuerdo 406 00:19:03,434 --> 00:19:05,520 lo que le dije la última vez que hablamos. 407 00:19:05,603 --> 00:19:06,855 ¿Por qué estabas enojada? 408 00:19:06,938 --> 00:19:09,732 Porque canceló nuestros planes para cenar, otra vez. 409 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 ¿Estabas aquí cuando Kurt se fue? 410 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 No, estaba comprando comida 411 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 para que pudiéramos cenar rápido antes de que se fuera a la Base. 412 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 Y para cuando volví, ya se había ido. 413 00:19:19,117 --> 00:19:21,786 ¿Dejó una nota o alguna explicación? 414 00:19:21,870 --> 00:19:26,291 No. Sabía que algo estaba pasando, pero no me lo dijo. 415 00:19:27,917 --> 00:19:30,295 Por eso pensé que estaba viendo a alguien más. 416 00:19:30,378 --> 00:19:33,506 Bueno, él insistió en que no, pero... 417 00:19:34,799 --> 00:19:35,758 no le creí. 418 00:19:36,843 --> 00:19:39,053 No sabía que no volvería a verlo. 419 00:19:40,471 --> 00:19:43,725 Y no sé por qué estaba en ese parque cuando debía estar en casa. 420 00:19:43,808 --> 00:19:44,934 Kayla. 421 00:19:45,810 --> 00:19:47,645 No fue tu culpa. 422 00:19:48,438 --> 00:19:49,480 ¿Y si lo fuera? 423 00:19:50,607 --> 00:19:52,191 ¿Una aventura? No me lo creo. 424 00:19:52,275 --> 00:19:53,985 No importa cuánto conozcas a alguien, 425 00:19:54,068 --> 00:19:55,987 nunca puedes conocer su conflicto interior. 426 00:19:56,070 --> 00:19:57,363 ¿La amante celosa? 427 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 Eso es poco probable para mí. 428 00:19:59,240 --> 00:20:00,700 Improbable no significa imposible. 429 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Y no podemos descartar la idea 430 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 de que alguien acechaba la casa de Kurt y Kayla. 431 00:20:04,245 --> 00:20:05,580 Sí, pero según esa teoría, 432 00:20:05,663 --> 00:20:07,832 la amante celosa y el acosador son la misma persona. 433 00:20:07,916 --> 00:20:09,125 Algo para tener en cuenta. 434 00:20:09,792 --> 00:20:12,545 No sé nada de la vida de Kurt aquí en Atlanta. 435 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 o en la Base de Albany. 436 00:20:14,088 --> 00:20:16,841 Pero hay muchas razones por las que esto pudo haber pasado. 437 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Y no creo lo que dijo el teniente Young 438 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 sobre cómo esto podría ser un asalto al azar en el parque. 439 00:20:21,346 --> 00:20:22,847 -¿Eso te dijo? - Sí. 440 00:20:23,348 --> 00:20:24,390 No fue muy receptivo 441 00:20:24,474 --> 00:20:27,727 cuando le pregunté si Kurt tenía problemas con alguien aquí o en la Base. 442 00:20:27,810 --> 00:20:30,688 No parece de los que se abren y comparten. 443 00:20:32,523 --> 00:20:34,150 Fincher, lo siento. 444 00:20:34,233 --> 00:20:38,529 - Sé que esta incertidumbre es dolorosa. - Tengo que saber la verdad, Hailey. 445 00:20:38,613 --> 00:20:40,949 Y como el Ejército tiene jurisdicción en esto, significa 446 00:20:41,032 --> 00:20:43,368 que no puedo investigar desde la oficina del fiscal 447 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 y la Policía de Atlanta no participará en este caso. 448 00:20:45,828 --> 00:20:47,664 Qué bien que no somos la Policía de Atlanta. 449 00:20:47,747 --> 00:20:49,415 Podemos empezar rastreando sus pasos. 450 00:20:49,499 --> 00:20:50,333 ¿Cómo? 451 00:20:51,000 --> 00:20:54,837 Bueno, el monitor de actividad física registra 48 horas de movimiento de Kurt. 452 00:20:55,838 --> 00:20:57,006 Eso es un comienzo. 453 00:21:00,635 --> 00:21:02,512 Este es el último lugar al que Kurt fue 454 00:21:02,595 --> 00:21:04,347 cuando salió de su casa el día que murió. 455 00:21:04,430 --> 00:21:06,140 Alimentos Greystone 456 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Sí, probablemente fue una de sus inspecciones. 457 00:21:08,393 --> 00:21:11,062 - Parece un centro de distribución. -¿Distribución de qué? 458 00:21:11,145 --> 00:21:13,773 Los Marines contratan compañías civiles para suministros. 459 00:21:13,856 --> 00:21:15,692 Esto podría ser desde papel higiénico 460 00:21:15,775 --> 00:21:17,986 hasta herramientas de computadora o uniformes. 461 00:21:18,069 --> 00:21:21,239 Y Kurt debía asegurarse de que los proveedores cumplieran con sus contratos. 462 00:21:21,322 --> 00:21:23,825 Supongo que los Marines tienen cosas más importantes 463 00:21:23,908 --> 00:21:25,660 de qué preocuparse que el papel higiénico. 464 00:21:25,743 --> 00:21:27,370 Sí, se sabe que ha pasado. 465 00:21:27,453 --> 00:21:30,790 Y Kurt tenía la gran responsabilidad de mantener activa la cadena de suministro. 466 00:21:33,835 --> 00:21:36,129 Lo siento, esta área es solo para empleados. 467 00:21:36,212 --> 00:21:37,338 Es cuestión de seguridad. 468 00:21:37,422 --> 00:21:38,756 Buscamos a alguien a cargo. 469 00:21:38,840 --> 00:21:41,384 Esa soy yo, Alisa Greystone. Esta es mi compañía. 470 00:21:41,467 --> 00:21:44,053 Esperábamos preguntarle sobre Kurt Cullen. 471 00:21:44,137 --> 00:21:47,265 Ya hablé con la Policía Militar, ustedes son... 472 00:21:47,348 --> 00:21:49,183 Solo damos seguimiento a algunas cosas. 473 00:21:49,767 --> 00:21:51,436 Lo que sea para ayudar. Por supuesto. 474 00:21:51,519 --> 00:21:52,645 ¿Qué suministran aquí? 475 00:21:52,729 --> 00:21:54,814 Proveemos las raciones. 476 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Comidas listas para comer. 477 00:21:56,899 --> 00:21:59,193 Es la comida preparada que los militares nos daban 478 00:21:59,277 --> 00:22:01,529 mientras patrullábamos o estábamos fuera de la Base. 479 00:22:01,612 --> 00:22:03,531 A muchos les encanta. Yo no era uno de ellos. 480 00:22:03,614 --> 00:22:06,075 Hacemos lo que podemos, pero están diseñadas para alimentar 481 00:22:06,159 --> 00:22:09,746 y no descomponerse, así que el sabor no es la mayor prioridad. 482 00:22:09,829 --> 00:22:10,997 ¿Quieres probarla? 483 00:22:11,080 --> 00:22:13,082 Solo agregar agua a la línea del calentador, 484 00:22:13,166 --> 00:22:15,668 luego ponerla en el paquete y se calienta solo en minutos. 485 00:22:15,752 --> 00:22:17,086 Es increíble. 486 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ¿Notó algo inusual en la forma en que el sargento Cullen 487 00:22:20,673 --> 00:22:22,300 actuaba la última vez que lo vio? 488 00:22:22,383 --> 00:22:25,553 Parecía un poco preocupado, pero no lo conocía muy bien. 489 00:22:25,636 --> 00:22:27,805 Llevaba solo unas semanas haciendo las inspecciones. 490 00:22:27,889 --> 00:22:30,349 El sargento Cullen seguía las reglas. 491 00:22:30,433 --> 00:22:33,144 Esas inspecciones deben haber sido estresantes. 492 00:22:33,227 --> 00:22:35,396 Y yo quería que todo saliera bien, claro. 493 00:22:35,480 --> 00:22:36,689 ¿Y así fue? 494 00:22:39,025 --> 00:22:42,320 No sé de qué habla y no aprecio la insinuación. 495 00:22:43,780 --> 00:22:45,406 ¿Puede responder la pregunta? 496 00:22:47,533 --> 00:22:48,659 No creo que lo haga. 497 00:22:49,452 --> 00:22:51,746 Y no estoy segura de que tenga que hablar con ustedes. 498 00:22:51,829 --> 00:22:53,581 Ya conocen la salida. 499 00:22:55,416 --> 00:22:56,292 Bueno. 500 00:22:59,629 --> 00:23:02,048 -¿Adónde vamos ahora? - Al otro lado de la ciudad. 501 00:23:02,131 --> 00:23:03,966 La dirección pertenece a Industrias Houston. 502 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 - Otra inspección. - Sí, lo más probable. 503 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 Oye, hoy es solo un cargamento, ¿de acuerdo? 504 00:23:13,476 --> 00:23:16,604 - Hola, ¿puedo ayudarlos? - Sí, soy amigo de Kurt Cullen. 505 00:23:17,939 --> 00:23:19,565 Lo siento mucho. Oí lo que pasó. 506 00:23:19,649 --> 00:23:21,609 - Qué sorpresa. -¿Eran amigos? 507 00:23:21,692 --> 00:23:23,694 Sí, fuimos a tomar cerveza un par de veces. 508 00:23:23,778 --> 00:23:25,196 Era un buen tipo. 509 00:23:25,279 --> 00:23:26,781 Muy dedicado a su trabajo. 510 00:23:26,864 --> 00:23:29,867 Sí, ¿alguna vez le habló sobre algo personal? 511 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 No, en realidad no. 512 00:23:31,536 --> 00:23:33,162 Pero presintió que algo andaba mal. 513 00:23:34,664 --> 00:23:37,625 Tenía la sensación de que había problemas en casa, pero nunca pregunté. 514 00:23:37,708 --> 00:23:39,836 ¿Algún problema con sus inspecciones? 515 00:23:39,919 --> 00:23:43,297 No, nunca. Tengo el contrato desde hace cinco años, así que... 516 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 - Conozco la rutina. - Sí. 517 00:23:46,634 --> 00:23:47,969 ¿Qué abastece aquí? 518 00:23:48,052 --> 00:23:51,597 Suministros de cocina. Ollas, cubiertos ese tipo de cosas. 519 00:23:51,681 --> 00:23:55,017 -¿Cuándo vio a Kurt por última vez? - Cuando vino e hizo una inspección, 520 00:23:55,101 --> 00:23:57,645 diría que un poco más rápido de lo normal, pero eso fue todo. 521 00:23:58,312 --> 00:23:59,313 Lamento su pérdida, 522 00:23:59,397 --> 00:24:02,483 pero no creo que pueda ayudarlos más que eso. 523 00:24:03,359 --> 00:24:07,280 Aun así, si necesitan algo más, aquí tienen mi tarjeta. 524 00:24:08,865 --> 00:24:10,366 - Gracias por su tiempo. - De acuerdo. 525 00:24:11,325 --> 00:24:14,328 Entonces, Kurt salió de su casa en la mañana como siempre 526 00:24:14,412 --> 00:24:17,165 y realizó sus dos inspecciones programadas. 527 00:24:17,248 --> 00:24:18,666 Ambas coinciden. 528 00:24:18,749 --> 00:24:22,753 Parece que Tom también trabaja en cocinas comerciales, tiene buena reputación. 529 00:24:22,837 --> 00:24:24,130 Hombre de negocios honesto. 530 00:24:24,213 --> 00:24:25,840 ¿Y Elisa Greystone? 531 00:24:25,923 --> 00:24:28,342 Relativamente recién incorporada. 532 00:24:28,426 --> 00:24:31,721 Sin clientes civiles, es una chef fracasada, aparentemente, 533 00:24:31,804 --> 00:24:34,682 su última cocina fue cerrada por violaciones a la seguridad. 534 00:24:34,765 --> 00:24:36,767 Así que es posible que Kurt descubriera algo 535 00:24:36,851 --> 00:24:38,936 que no cumplía con los estándares de la Marina 536 00:24:39,020 --> 00:24:40,771 y tal vez su contrato estaba en peligro. 537 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 No es algo que podamos confirmar, pero seguiré investigando. 538 00:24:43,441 --> 00:24:47,528 Bien, luego de sus dos inspecciones, se fue a casa a las 6:00 p. m. 539 00:24:47,612 --> 00:24:50,323 Sí, cuando habló conmigo y me dijo que iría a la Base más tarde. 540 00:24:50,406 --> 00:24:52,116 Solo que él no fue a la Base, 541 00:24:52,200 --> 00:24:53,618 se quedó en casa una hora, 542 00:24:53,701 --> 00:24:54,744 luego fue al parque 543 00:24:54,827 --> 00:24:56,537 - a las 7:00 p. m., su última parada. - Sí. 544 00:24:56,621 --> 00:24:58,915 Tal vez no fuiste la última persona con la que habló. 545 00:24:58,998 --> 00:25:01,167 Sí. Y sabemos que tuvo una discusión con Kayla, 546 00:25:01,250 --> 00:25:03,669 pero no sabemos si fue antes o después de hablar conmigo. 547 00:25:03,753 --> 00:25:06,255 Y su monitor de actividad física se apagó a las 9:00 p. m. 548 00:25:10,343 --> 00:25:12,470 Fincher, no tenemos que hacer esto ahora. 549 00:25:13,262 --> 00:25:16,140 Hailey, sabes que no pararé hasta saber la verdad. 550 00:25:16,224 --> 00:25:18,184 ¿Qué hizo en el parque durante dos horas? 551 00:25:18,893 --> 00:25:21,479 ¿Por qué no se llevó su teléfono? ¿Iba a ver a alguien? 552 00:25:21,562 --> 00:25:23,439 Este caso no tiene sentido. 553 00:25:27,151 --> 00:25:28,611 Fincher Garland. 554 00:25:29,445 --> 00:25:30,279 Por supuesto. 555 00:25:31,113 --> 00:25:32,698 Voy para allá. 556 00:25:34,742 --> 00:25:36,327 Era el sargento Nesbit. 557 00:25:36,410 --> 00:25:38,663 Policía Militar a cargo de la investigación. 558 00:25:38,746 --> 00:25:41,082 Resulta que fui la última persona con la que Kurt habló. 559 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Así que eres sospechoso. 560 00:25:44,085 --> 00:25:45,544 Persona de interés. 561 00:25:46,295 --> 00:25:48,881 Mejor me voy a casa. Tengo que despejar mi agenda. 562 00:25:48,965 --> 00:25:52,051 - Hailey, no tienes que venir conmigo. - Es adorable que pienses eso. 563 00:25:52,134 --> 00:25:53,427 Ni siquiera te dejarán entrar. 564 00:25:53,511 --> 00:25:55,805 Aún soy miembro del Colegio de Abogados y, que yo sepa, 565 00:25:55,888 --> 00:25:58,557 tú eres un civil que necesita un abogado. 566 00:25:59,225 --> 00:26:00,226 Correcto. 567 00:26:01,394 --> 00:26:04,355 Fue muy dulce de tu parte traerme el desayuno, Jonas. 568 00:26:04,438 --> 00:26:08,276 Bien, la sesión de fotos del calendario es esta noche. 569 00:26:08,359 --> 00:26:09,902 Qué emocionante. 570 00:26:09,986 --> 00:26:13,030 Tú dices emocionante, yo digo aterrador. 571 00:26:13,114 --> 00:26:16,075 Bueno, no te preocupes. Tenemos algunos minutos. 572 00:26:16,158 --> 00:26:17,868 ¿Por qué no me muestras lo que tienes? 573 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 Vamos, posa. 574 00:26:20,288 --> 00:26:23,165 - De acuerdo. Soy terrible. - Estás pensando demasiado. 575 00:26:23,249 --> 00:26:26,335 Relaja tu cuerpo, sé natural. 576 00:26:27,420 --> 00:26:28,296 Sí. 577 00:26:29,297 --> 00:26:33,801 Bien, genial. Y ahora, actúa como si hubieras oído algo. 578 00:26:33,884 --> 00:26:36,053 - Como, "¡Oh!" Pon tu mano en tu cadera. - De acuerdo. 579 00:26:36,137 --> 00:26:38,097 No, no demasiado. 580 00:26:38,180 --> 00:26:39,974 Y ahora mírame y sonríe. 581 00:26:44,437 --> 00:26:46,188 Esa es una sonrisa del millón de dólares. 582 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 Solo te sonrío así a ti. 583 00:26:50,401 --> 00:26:52,361 Supongo que tendré que ir a tu sesión de fotos 584 00:26:52,445 --> 00:26:53,988 para que puedas sonreírme así. 585 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 Eso me encantaría. 586 00:26:57,283 --> 00:26:58,451 A mí también me encantaría. 587 00:27:04,665 --> 00:27:07,168 -¿Croissant? - No, gracias. 588 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 ¿Cuándo comiste por última vez? 589 00:27:09,378 --> 00:27:10,921 No tengo mucha hambre ahora. 590 00:27:11,005 --> 00:27:12,590 ¿Quieres hablar sobre eso? 591 00:27:12,673 --> 00:27:14,550 -¿Puedo decir que no? - No. 592 00:27:14,633 --> 00:27:15,968 ¿En qué piensas? 593 00:27:18,095 --> 00:27:21,182 Una noche en Irak, estábamos patrullando. 594 00:27:21,974 --> 00:27:25,269 Vi una luz parpadeando a la distancia, 595 00:27:26,062 --> 00:27:28,522 así que me alejé de la patrulla para investigar. 596 00:27:29,857 --> 00:27:34,403 Me encontré detrás de una roca bajo fuego de francotirador. 597 00:27:35,738 --> 00:27:37,281 Con un tobillo torcido. 598 00:27:38,074 --> 00:27:40,201 Estaba atrapado y solo. 599 00:27:41,327 --> 00:27:42,495 Fincher. 600 00:27:42,578 --> 00:27:44,038 Pensé que iba a morir. 601 00:27:44,955 --> 00:27:46,874 Pero Kurt me encontró. 602 00:27:47,666 --> 00:27:50,795 Y me sacó de ahí, esquivando balas todo el tiempo. 603 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 Es un milagro que no te dispararan. 604 00:27:52,838 --> 00:27:53,839 Sí, no ocurrió. 605 00:27:54,548 --> 00:27:56,258 A Kurt le dispararon en el pecho. 606 00:27:57,593 --> 00:28:01,514 Por suerte, su chaleco lo protegió, solo tuvo algunas costillas rotas. 607 00:28:04,433 --> 00:28:05,810 No lo sabía. 608 00:28:05,893 --> 00:28:08,020 Es lo que hicimos el uno por el otro. 609 00:28:08,729 --> 00:28:10,231 Hermanos de por vida. 610 00:28:11,190 --> 00:28:13,776 Hailey, el asunto es que yo sabía que algo andaba mal. 611 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Por eso te ofreciste a ayudar 612 00:28:16,987 --> 00:28:19,532 y te llamó para aceptar la oferta. 613 00:28:19,615 --> 00:28:21,534 Y no pude ayudar cuando más importaba. 614 00:28:21,617 --> 00:28:23,285 Aún importa, Fincher. 615 00:28:23,369 --> 00:28:24,662 La verdad siempre importa. 616 00:28:35,589 --> 00:28:37,842 Fincher Garland, para ver al sargento Nesbit. 617 00:28:37,925 --> 00:28:39,135 Déjenlo pasar. 618 00:28:41,178 --> 00:28:42,179 Gracias, sargento. 619 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 No he estado en una Base en mucho tiempo. 620 00:28:51,730 --> 00:28:53,691 -¿Buenos recuerdos? - Sí. 621 00:28:54,233 --> 00:28:56,652 Mis días en los Marines fueron los mejores de mi vida. 622 00:28:56,735 --> 00:28:58,154 ¿Por qué decidiste irte? 623 00:28:58,237 --> 00:28:59,530 Era mi momento. 624 00:28:59,613 --> 00:29:01,615 No me arrepiento de cómo ha sido mi vida, 625 00:29:01,699 --> 00:29:03,868 pero la vida civil me sienta mucho mejor. 626 00:29:03,951 --> 00:29:06,704 - Solo la comida. - Creí que la comida militar era buena. 627 00:29:06,787 --> 00:29:08,080 Tengo un paladar muy exigente. 628 00:29:08,164 --> 00:29:10,416 Y por paladar exigente te refieres a "agregar tocino". 629 00:29:10,499 --> 00:29:13,002 - Me encanta el tocino. - Soldado Cheryl Park. 630 00:29:13,085 --> 00:29:15,296 DESAPARECIDA ¿HA VISTO A LA SOLDADO CHERYL PARK? 631 00:29:15,921 --> 00:29:16,881 Señor Garland. 632 00:29:18,007 --> 00:29:18,966 Gracias por venir. 633 00:29:19,049 --> 00:29:21,177 - Me alegra ayudar. -¿Has estado antes en Albany? 634 00:29:21,260 --> 00:29:23,262 Hice todo mi entrenamiento en Camp Bojurn. 635 00:29:23,345 --> 00:29:26,140 No voy desde el entrenamiento básico. Parece que fue hace una vida. 636 00:29:26,223 --> 00:29:27,808 Otro marine desaparecido. 637 00:29:28,392 --> 00:29:29,685 Espero que la encuentren. 638 00:29:29,768 --> 00:29:30,603 Siempre lo hacemos. 639 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 Señora, por desgracia, debo pedirle que espere en el vestíbulo. 640 00:29:34,482 --> 00:29:36,442 No permitimos amigos en la entrevista. 641 00:29:36,525 --> 00:29:39,195 Bueno, no es mi amiga. Es mi abogada. 642 00:29:39,278 --> 00:29:43,407 Bueno, en ese caso, por aquí, por favor. 643 00:29:43,491 --> 00:29:45,201 Que quede registrado que mi cliente, 644 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 Fincher Garland, ha venido aquí por voluntad propia. 645 00:29:47,870 --> 00:29:50,956 Condujo cuatro horas desde Atlanta para ayudarlos 646 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 en su investigación como pueda. 647 00:29:53,918 --> 00:29:54,960 Entonces, anotado. 648 00:29:55,044 --> 00:29:57,213 No tenemos que ser tan formales. 649 00:29:57,296 --> 00:30:01,133 El señor Garland es un exmarine de EE. UU., o sea que está con su familia. 650 00:30:02,051 --> 00:30:02,885 Llámame Fincher. 651 00:30:03,594 --> 00:30:04,470 Está bien, Fincher. 652 00:30:05,596 --> 00:30:07,806 Fue el último en tener una conversación telefónica 653 00:30:07,890 --> 00:30:09,475 con el sargento Cullen. 654 00:30:09,558 --> 00:30:13,062 Previamente dijo que era para hacer planes para la semana siguiente. 655 00:30:13,145 --> 00:30:15,481 ¿Solo hablaron de eso? 656 00:30:15,564 --> 00:30:16,815 Algo así. 657 00:30:18,317 --> 00:30:20,444 Bueno, es solo una formalidad, pero 658 00:30:21,487 --> 00:30:25,199 -¿qué hizo el lunes por la noche? - Estuve en casa, solo. 659 00:30:26,367 --> 00:30:27,451 ¿Tiene un arma? 660 00:30:28,077 --> 00:30:31,038 Sí. Una Colt 45. 661 00:30:37,878 --> 00:30:41,840 Al sargento Cullen no le dispararon con un arma calibre 45, 662 00:30:41,924 --> 00:30:42,967 pero era una pistola. 663 00:30:44,718 --> 00:30:48,389 ¿Supongo que su médico forense de la "ciudad" pudo decirle eso? 664 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Por supuesto. No era una 38 demasiado pequeña. 665 00:30:50,766 --> 00:30:52,059 ¿Fue una 9 mm.? 666 00:30:57,231 --> 00:31:00,401 Sabe que no puedo revelar detalles de una investigación activa. 667 00:31:01,485 --> 00:31:03,445 Disculpen, ya vuelvo. 668 00:31:09,076 --> 00:31:11,328 Su lenguaje corporal no podría haber sido más obvio. 669 00:31:11,412 --> 00:31:13,289 Cree que a Kurt le dispararon con una 9 mm. 670 00:31:13,372 --> 00:31:15,291 Sabía que te había traído por una buena razón. 671 00:31:15,374 --> 00:31:18,252 ¿Nombrando calibres para ver su reacción? Eso fue genial. 672 00:31:20,296 --> 00:31:21,672 -¡Hailey! -¿Qué? 673 00:31:21,755 --> 00:31:24,341 No es mi culpa que dejara aquí información sensible. 674 00:31:24,425 --> 00:31:25,593 Debería ser más sensato. 675 00:31:26,635 --> 00:31:29,179 Estos son los registros telefónicos de Kurt. 676 00:31:29,263 --> 00:31:31,724 Parece que fuiste su última llamada, entrante y saliente. 677 00:31:31,807 --> 00:31:34,184 Y luego están Kayla y la Base, 678 00:31:34,268 --> 00:31:35,853 y luego hay un número no identificado 679 00:31:35,936 --> 00:31:37,771 al que llamó varias veces pero no respondió. 680 00:31:37,855 --> 00:31:39,940 Se lo enviaré a Monty, a ver si puede rastrearlo. 681 00:31:40,024 --> 00:31:42,026 Ya lo habrían hecho aquí. 682 00:31:42,109 --> 00:31:44,528 Tal vez, pero ¿crees que lo compartirían con nosotros? No. 683 00:31:48,449 --> 00:31:49,658 Perdón por la interrupción. 684 00:31:55,080 --> 00:31:58,542 Como dije afuera, me alegra ayudar en todo lo que pueda. 685 00:31:58,626 --> 00:32:01,920 Apuesto a que podría serle de más ayuda si me dijera lo que sabe. 686 00:32:02,004 --> 00:32:02,963 Ojalá pudiera. 687 00:32:03,839 --> 00:32:05,966 Bien, ¿por qué no me cuenta más 688 00:32:06,050 --> 00:32:08,844 sobre su tiempo en el servicio con el sargento Cullen? 689 00:32:11,472 --> 00:32:12,765 Señor Garland, señora Dean. 690 00:32:12,848 --> 00:32:14,933 Oí que estuvieron hoy en la Base. 691 00:32:15,726 --> 00:32:18,812 Lamento que además haya tenido que pasar por un interrogatorio. 692 00:32:18,896 --> 00:32:21,398 Bueno, trabajo en las fuerzas del orden y conozco la rutina. 693 00:32:21,482 --> 00:32:25,444 Entonces sabe que la Policía controla la investigación 694 00:32:25,527 --> 00:32:26,737 y muy eficientemente. 695 00:32:27,488 --> 00:32:28,530 Sí, lo sé. 696 00:32:29,782 --> 00:32:31,700 Entonces, dejémoslos trabajar. 697 00:32:34,036 --> 00:32:34,912 Con gusto. 698 00:32:35,996 --> 00:32:37,915 Me alegra que nos entendamos. 699 00:32:41,210 --> 00:32:42,252 Muy bien. 700 00:32:49,635 --> 00:32:52,262 ¿Y cómo te sientes? 701 00:32:52,346 --> 00:32:55,307 Me alivia no ser más un sospechoso. 702 00:32:55,391 --> 00:32:58,227 - Es lo último que quiero. - Yo también estoy aliviada. 703 00:32:58,310 --> 00:33:00,938 Me alegra que tuviéramos un poco de información, 704 00:33:01,021 --> 00:33:03,107 pero me frustra que estemos atascados. 705 00:33:04,024 --> 00:33:04,900 ¿Y? 706 00:33:07,861 --> 00:33:11,573 Sé que quieres que diga que estoy triste, pero no tengo tiempo para la tristeza. 707 00:33:11,657 --> 00:33:13,826 - No, aún no. - Entiendo. 708 00:33:15,035 --> 00:33:17,705 Y cuando llegue la tristeza, ahí estaré. 709 00:33:18,414 --> 00:33:20,332 - Lo sé. - Ah. 710 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Es Monty. 711 00:33:22,459 --> 00:33:24,211 Dice que ese número no identificado 712 00:33:24,294 --> 00:33:27,047 de los registros del celular de Kurt es de un teléfono desechable. 713 00:33:27,131 --> 00:33:29,967 Puede dejar un rastro abierto, pero si encuentran algo, 714 00:33:30,050 --> 00:33:32,386 tendrán que decirle a la Policía Militar de inmediato. 715 00:33:32,469 --> 00:33:34,513 - Sí, lo tomaremos. - Eso me recuerda 716 00:33:34,596 --> 00:33:36,432 de algo que vi en el expediente. 717 00:33:36,515 --> 00:33:39,768 El celular de Kurt se ajustó a la configuración de fábrica. 718 00:33:39,852 --> 00:33:41,395 Borró su teléfono. 719 00:33:41,478 --> 00:33:42,604 Pero ¿por qué? 720 00:33:42,688 --> 00:33:46,233 - Para borrar lo que había, supongo. - Pero ¿de qué quería deshacerse? 721 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 ¿Una cuenta de correo secreta? 722 00:33:48,026 --> 00:33:49,903 ¿Un video? ¿Una foto? 723 00:33:49,987 --> 00:33:52,489 Sí, pero no había nada en la nube bajo su cuenta. 724 00:33:52,573 --> 00:33:54,867 Bueno, si intentaba ocultar algo, 725 00:33:54,950 --> 00:33:57,661 nos será difícil encontrarlo sin el teléfono. 726 00:34:02,249 --> 00:34:03,167 Jonas. 727 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 No te lo habría pedido si no pensara que eres genial. 728 00:34:08,839 --> 00:34:10,466 Si tan solo tuviera tu confianza. 729 00:34:13,927 --> 00:34:15,637 ¿Por qué no llamas a Hailey? 730 00:34:15,721 --> 00:34:19,016 Averigua si está cerca. Puedo distraerlos un poco más. 731 00:34:19,099 --> 00:34:21,018 - Sí, gracias, Megan. - No hay problema. 732 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 Es Jonas. 733 00:34:24,688 --> 00:34:26,899 Pensé que ya habríamos vuelto. Su sesión de fotos. 734 00:34:28,817 --> 00:34:29,943 Hola, Jonas. 735 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 Lo siento mucho. Vamos de regreso a Albany. 736 00:34:32,738 --> 00:34:34,615 No creo que lo logremos. 737 00:34:34,698 --> 00:34:35,908 Me siento terrible. 738 00:34:35,991 --> 00:34:38,952 No. Fincher es más importante que mis nervios. 739 00:34:39,870 --> 00:34:40,829 Estaré bien. 740 00:34:40,913 --> 00:34:42,998 Solo recuerda lo que practicamos, ¿sí? 741 00:34:43,081 --> 00:34:46,710 Relájate y piensa en algo que te haga sonreír. 742 00:34:48,754 --> 00:34:50,380 Sé exactamente en qué pensar. 743 00:34:50,464 --> 00:34:52,424 Debo irme. Hablamos luego. 744 00:34:52,508 --> 00:34:53,467 Que tengas suerte. 745 00:34:55,969 --> 00:34:58,680 -¿Estará bien? - Eso espero. 746 00:35:02,518 --> 00:35:03,852 ¿No vendrán? 747 00:35:03,936 --> 00:35:05,395 No. Aún en camino. 748 00:35:07,064 --> 00:35:08,398 ¿Listo para continuar? 749 00:35:09,942 --> 00:35:11,276 Tan listo como puedo estar. 750 00:35:11,360 --> 00:35:12,319 Muy bien. 751 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 Que empiece la fiesta. 752 00:35:14,655 --> 00:35:16,281 Vestuario, vístanlo. 753 00:35:21,036 --> 00:35:23,163 - Es Kayla. -¿A esta hora? 754 00:35:24,206 --> 00:35:27,668 - Kayla, ¿está todo bien? - Lamento molestarte tan tarde, 755 00:35:29,294 --> 00:35:32,381 pero esa sensación que tenía de que alguien vigilaba la casa. 756 00:35:32,464 --> 00:35:33,632 ¿Hay alguien ahí? 757 00:35:34,216 --> 00:35:36,844 No sé, escuché ruidos afuera. 758 00:35:37,427 --> 00:35:38,595 Me da miedo asomarme. 759 00:35:38,679 --> 00:35:40,931 Bien, escucha. Llama a la Policía. Vamos en camino. 760 00:36:05,539 --> 00:36:06,540 -¿Estás bien? - Sí. 761 00:36:08,876 --> 00:36:11,295 Sí, ya se había ido para cuando llegué al frente. 762 00:36:12,379 --> 00:36:14,840 Sí, ella dice que está bien. De acuerdo. Gracias. 763 00:36:16,216 --> 00:36:18,677 Monty enviará una patrulla para vigilar la casa. 764 00:36:18,760 --> 00:36:20,804 - Hailey, ¿seguro estás bien? - Sí, estoy bien. 765 00:36:20,888 --> 00:36:22,890 - Solo un poco conmocionada. - Lo siento mucho. 766 00:36:22,973 --> 00:36:25,017 Nunca debí ponerte en peligro. 767 00:36:25,100 --> 00:36:26,894 Kayla, no lo sabías. 768 00:36:28,312 --> 00:36:29,396 Algo así. 769 00:36:31,064 --> 00:36:32,065 ¿Qué quieres decir? 770 00:36:34,735 --> 00:36:36,278 Esto llegó hoy por correo. 771 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Está dirigida a Kurt. 772 00:36:38,363 --> 00:36:41,533 Quien envió esto sabe dónde vivimos. 773 00:36:45,120 --> 00:36:47,789 ¡PAGARÁN POR LO QUE HAN HECHO! 774 00:36:53,837 --> 00:36:57,382 ¿Por qué alguien le enviaría una amenaza días después de su muerte? 775 00:36:57,466 --> 00:36:59,801 No lo hicieron. Tenía sello postal de hace dos semanas. 776 00:36:59,885 --> 00:37:00,969 ¿Se retrasó? 777 00:37:01,053 --> 00:37:03,931 Si te fijas bien, el número de la casa está mal. 778 00:37:04,348 --> 00:37:08,310 Envié un informe y parece que lo entregaron mal. 779 00:37:08,393 --> 00:37:10,479 al vecino que estaba de viaje. 780 00:37:10,562 --> 00:37:14,191 - Regresó apenas ayer. - Sobre hermético, así que no hay ADN. 781 00:37:14,274 --> 00:37:15,651 ¿Huellas en la nota? 782 00:37:15,734 --> 00:37:18,987 Tres series. El de Kayla, el de Fincher y una huella misteriosa. 783 00:37:19,071 --> 00:37:20,322 No hay coincidencias en AFIS. 784 00:37:20,405 --> 00:37:23,367 - Así que fue una advertencia. - Sí. Y el asesino lo cumplió. 785 00:37:23,450 --> 00:37:24,743 ¡PAGARÁN POR LO QUE HAN HECHO! 786 00:37:24,826 --> 00:37:28,246 Es una teoría, pero la amenaza no nos da ninguna indicación de lo que hizo Kurt. 787 00:37:28,330 --> 00:37:31,583 Claramente era para más de una persona. Pero ¿crees que Kayla está en peligro? 788 00:37:31,667 --> 00:37:32,751 No lo sabemos. 789 00:37:32,834 --> 00:37:34,711 Así que la patrulla se quedará ahí por ahora. 790 00:37:34,795 --> 00:37:37,172 Y estamos circulando el boceto del hombre que viste. 791 00:37:38,131 --> 00:37:39,675 ¿Qué hay de la amenaza en sí? 792 00:37:40,759 --> 00:37:43,053 Papel y tinta estándar. 793 00:37:43,136 --> 00:37:45,639 Hecho con una impresora láser común, no es mucho. 794 00:37:46,974 --> 00:37:48,809 -¿Dónde está Fincher? - Con Kayla. 795 00:37:48,892 --> 00:37:50,227 Bien, será mejor que entre. 796 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Gracias por venir, Kayla. 797 00:38:06,368 --> 00:38:08,870 ¿Alguna vez viste a este hombre? 798 00:38:13,166 --> 00:38:14,710 ¿Es quien estaba afuera de mi casa? 799 00:38:16,211 --> 00:38:17,879 ¿Alguien ha amenazado a Kurt? 800 00:38:19,214 --> 00:38:20,215 No que yo sepa. 801 00:38:24,011 --> 00:38:26,221 Alguien fue a la casa a buscarlo. 802 00:38:27,097 --> 00:38:29,766 Después de mudarnos, una mujer vino a la puerta 803 00:38:29,850 --> 00:38:31,560 con un pastel de bienvenida 804 00:38:31,643 --> 00:38:35,939 y dijo que quería disculparse por su esposo. 805 00:38:36,023 --> 00:38:37,941 ¿Disculparse por qué, exactamente? 806 00:38:39,276 --> 00:38:44,156 Dijo que como Kurt tomó el trabajo que su esposo quería, él se retiraría. 807 00:38:45,157 --> 00:38:46,908 Y ella estaba feliz por eso. 808 00:38:47,492 --> 00:38:50,412 Supongo que ellos discutieron en el trabajo. 809 00:38:51,788 --> 00:38:52,956 Ella estaba avergonzada 810 00:38:53,040 --> 00:38:55,584 y no quería hacerla sentir peor, así que... 811 00:38:55,667 --> 00:38:56,835 no pregunté. 812 00:38:57,669 --> 00:38:58,920 Pero le preguntaste a Kurt. 813 00:39:00,172 --> 00:39:03,550 Se lo dije y él, y él solo dijo 814 00:39:03,633 --> 00:39:05,052 que no tenía de qué preocuparme. 815 00:39:05,135 --> 00:39:06,678 Que se encargaría de eso. 816 00:39:10,557 --> 00:39:12,476 Pero le preguntaste a Kurt. 817 00:39:13,268 --> 00:39:16,063 Se lo dije y él, y él solo dijo 818 00:39:16,146 --> 00:39:17,522 que no tenía de qué preocuparme. 819 00:39:18,815 --> 00:39:20,025 Que se encargaría de eso. 820 00:39:23,403 --> 00:39:25,072 ¿Recuerdas el nombre de esta mujer? 821 00:39:28,366 --> 00:39:29,701 Jean Piscek 822 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 Acabo de hablar con Jean Piscek, 823 00:39:34,122 --> 00:39:38,335 ella y su esposo Martin están separados y ella ahora vive en Arizona. 824 00:39:38,418 --> 00:39:41,171 No puede dar cuenta del paradero de Martin la noche del asesinato. 825 00:39:41,254 --> 00:39:43,423 ¿Te contó lo que pasó entre Martin y Kurt? 826 00:39:43,507 --> 00:39:47,135 Sí. Aparentemente, cuando Kurt llegó en su primer día, Martin lo atacó, 827 00:39:47,219 --> 00:39:49,471 diciendo que había esperado años por ese cómodo puesto 828 00:39:49,554 --> 00:39:51,765 y que Kurt estaba arruinando el matrimonio de Martin. 829 00:39:51,848 --> 00:39:55,018 La Policía Militar tuvo que venir a sujetarlo. Fue una escena terrible. 830 00:39:55,102 --> 00:39:56,561 Eso me parece un motivo. 831 00:39:56,645 --> 00:40:00,023 La única dirección de Martin es la casa donde vivía con su esposa, 832 00:40:00,107 --> 00:40:01,108 pero ya está alquilado, 833 00:40:01,191 --> 00:40:03,318 hablé con los inquilinos, solo tratan con Jean. 834 00:40:03,401 --> 00:40:06,488 - Conseguiré registros telefónicos. - Revisaré sus finanzas. 835 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Ah, es Megan. 836 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 Tengo que ir al hospital. 837 00:40:09,616 --> 00:40:10,951 Me perdí la sesión de fotos, 838 00:40:11,034 --> 00:40:13,620 pero de ninguna manera me perderé la gran revelación. 839 00:40:13,703 --> 00:40:15,330 Mándales saludos. 840 00:40:19,501 --> 00:40:20,335 Gracias. 841 00:40:20,877 --> 00:40:22,087 Hola. 842 00:40:22,170 --> 00:40:23,713 Hailey, viniste. 843 00:40:23,797 --> 00:40:25,048 No me lo perdería. 844 00:40:26,133 --> 00:40:29,511 Antes de involucrarme en esto, 845 00:40:29,594 --> 00:40:31,054 Fincher no me cuenta mucho 846 00:40:31,138 --> 00:40:33,181 sobre lo que pasó y no quise presionarlo. 847 00:40:33,265 --> 00:40:37,227 Fincher no suele hablar de sí mismo a menos que tenga que ver con comida. 848 00:40:37,310 --> 00:40:38,186 Lo sé. 849 00:40:38,812 --> 00:40:40,939 Me alegra que te tenga a ti para ayudarlo con esto. 850 00:40:41,022 --> 00:40:42,482 También a mí que él te tenga a ti. 851 00:40:43,441 --> 00:40:44,985 Muy bien, todos. 852 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 Es el momento de la verdad. Acérquense, vengan acá. 853 00:40:48,947 --> 00:40:50,198 No sean tímidos. 854 00:40:51,158 --> 00:40:52,701 Muy bien. 855 00:40:52,784 --> 00:40:55,912 - Ah, Jonas debería estar aquí para esto. - Acabo de hablar con él, 856 00:40:55,996 --> 00:40:58,415 debe estar por llegar en cualquier momento. Ahí está. 857 00:40:59,875 --> 00:41:00,709 Hola. 858 00:41:01,835 --> 00:41:02,919 Genial. 859 00:41:05,005 --> 00:41:06,548 Muy bien, ¿listos? 860 00:41:10,010 --> 00:41:11,386 Presentando... 861 00:41:11,469 --> 00:41:12,888 "Doctores apuestos". 862 00:41:27,319 --> 00:41:29,696 Qué gran portada. 863 00:41:29,779 --> 00:41:31,865 -¿Tengo razón? - Vaya. 864 00:41:32,824 --> 00:41:34,910 Jonas, nuestro chico de la portada. 865 00:41:35,785 --> 00:41:36,870 ¿Te gusta? 866 00:41:38,830 --> 00:41:39,956 Vaya. 867 00:41:42,709 --> 00:41:44,961 ¿Nos disculpas un minuto, Megan? 868 00:41:48,381 --> 00:41:51,343 Lo juro, no sabía que me pondrían en la portada. 869 00:41:51,426 --> 00:41:53,386 - Hailey, ¿qué voy a hacer? -¿Qué quieres decir? 870 00:41:53,470 --> 00:41:55,722 Todos están mirando, agarrando. 871 00:41:55,805 --> 00:41:58,141 Mira te arreglaste muy bien. 872 00:41:59,267 --> 00:42:00,727 ¿Crees que está bien? 873 00:42:00,810 --> 00:42:02,312 Creo que soy afortunada. 874 00:42:07,359 --> 00:42:08,652 ¿Ese es Jonas? 875 00:42:08,735 --> 00:42:09,945 Parece una estrella de cine. 876 00:42:10,028 --> 00:42:12,781 Este es mi calendario y tendrás que comprarte el tuyo. 877 00:42:12,864 --> 00:42:15,784 ¿Te refieres a uno para mí y para todos los que he conocido en mi vida 878 00:42:15,867 --> 00:42:17,160 o nunca me dejarás en paz? Sí. 879 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 ¿Supongo que viniste a buscarme 880 00:42:19,037 --> 00:42:21,498 por algo más que hacerme sentir culpable por mi calendario? 881 00:42:21,581 --> 00:42:24,251 Sí. Encontré la dirección de Martin Piscek. 882 00:42:25,085 --> 00:42:26,962 Buena vigilancia. 883 00:42:27,879 --> 00:42:29,047 De acuerdo. 884 00:42:31,174 --> 00:42:34,344 Su vecino dijo que no está en casa, pero suele llegar a esta hora. 885 00:42:34,427 --> 00:42:36,972 Este no es el tipo que vi afuera de la casa de Kayla. 886 00:42:37,055 --> 00:42:38,223 -¿Estás segura? - Segurísima. 887 00:42:38,306 --> 00:42:40,225 Pudo haber sido quien envió la amenaza. 888 00:42:42,852 --> 00:42:45,605 Ahí va. Justo a tiempo. 889 00:42:52,195 --> 00:42:53,196 Martin. 890 00:42:53,280 --> 00:42:54,739 ¿Martin Piscek? 891 00:42:55,490 --> 00:42:57,033 Soy amigo de Kurt Cullen. 892 00:42:57,993 --> 00:43:00,829 - Entonces no eres mi amigo. -¿Podemos hacerle unas preguntas? 893 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 ¿Preguntas? 894 00:43:03,123 --> 00:43:05,750 Sí, ¿tal vez vayamos a la estación de policía? 895 00:43:05,834 --> 00:43:06,835 Sí. Claro. 896 00:43:08,628 --> 00:43:09,671 -¿Estás bien? - Sí. Vamos. 897 00:43:13,842 --> 00:43:15,218 Muy bien, la empujaste a ella. 898 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 ¿Por qué no intentas empujarme a mí? 899 00:43:20,473 --> 00:43:23,018 -¿Estás bien? - Sí. Estoy bien, solo molesta. 900 00:43:24,227 --> 00:43:25,312 Camina. 901 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 ¿Por qué últimamente me empujan? 902 00:43:29,899 --> 00:43:32,694 Tienes el don de interponerte entre los malos y su huida. 903 00:43:32,777 --> 00:43:34,988 Creo que sí. Gracias por atraparme. 904 00:43:35,071 --> 00:43:36,823 Si los atrapas, te atrapo. 905 00:43:36,906 --> 00:43:39,326 - Así lo hacemos. - Pues sí, ¿verdad? 906 00:43:39,409 --> 00:43:40,368 Entra al auto. 907 00:43:40,952 --> 00:43:42,203 Cuidado con la cabeza. 908 00:43:45,332 --> 00:43:47,500 Admite que atacó a Kurt Cullen. 909 00:43:47,584 --> 00:43:49,210 No tiene sentido mentir al respecto. 910 00:43:49,294 --> 00:43:50,628 La mitad de la Base estaba ahí. 911 00:43:51,379 --> 00:43:54,174 Kurt Cullen fue asesinado el lunes por la noche. 912 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Me enteré. 913 00:43:55,342 --> 00:43:57,844 Lamento no haber estado ahí para ayudar. 914 00:43:57,927 --> 00:44:00,472 Entonces admite que lo quería muerto. 915 00:44:00,555 --> 00:44:01,681 Sí. 916 00:44:02,599 --> 00:44:03,933 Se lo dije a la cara. 917 00:44:04,017 --> 00:44:06,019 ¿Dónde estaba el lunes por la noche? 918 00:44:08,813 --> 00:44:13,610 Yo no lo maté. Si lo hubiera hecho, estaría alardeando por toda la ciudad. 919 00:44:16,279 --> 00:44:20,158 Bueno, su ira es sincera. 920 00:44:20,241 --> 00:44:22,077 Igual que su arrogancia. 921 00:44:22,702 --> 00:44:24,537 ¿No crees que haya sido él? 922 00:44:24,621 --> 00:44:27,082 Le creo cuando dice que estaría alardeando. 923 00:44:27,165 --> 00:44:29,334 Sí, pero la Policía Militar ya lo habría arrestado. 924 00:44:31,169 --> 00:44:34,631 Las huellas de Piscek no coinciden con las del sobre enviado a Kurt. 925 00:44:34,714 --> 00:44:36,007 Ojalá fueran mejores noticias, 926 00:44:36,091 --> 00:44:38,593 pero parece que seguimos buscando al hombre 927 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 que viste afuera de la casa Cullen. 928 00:44:40,678 --> 00:44:42,097 ¿Hubo suerte? 929 00:44:42,180 --> 00:44:44,474 No. Nadie reconoce al hombre del dibujo de Hailey 930 00:44:44,557 --> 00:44:47,310 y nadie recuerda haber visto a Kurt irse esa noche que lo mataron, 931 00:44:47,394 --> 00:44:49,020 y nadie más ha aparecido. 932 00:44:49,104 --> 00:44:51,606 ¿Supongo que los Marines no tuvieron suerte con las huellas? 933 00:44:51,689 --> 00:44:54,609 Llamé al policía militar a cargo del caso de Kurt, el sargento Nesbit, 934 00:44:54,692 --> 00:44:57,445 y me dijo que ellos tampoco tienen una coincidencia en su sistema. 935 00:44:57,529 --> 00:44:59,531 Pero probablemente fue para sacudirte, Monty. 936 00:44:59,614 --> 00:45:01,950 Entonces, no buscamos a alguien del Ejército, 937 00:45:02,033 --> 00:45:04,869 pero toda la vida de Kurt estaba relacionada con los Marines. 938 00:45:04,953 --> 00:45:08,123 Lo único que hacía fuera de la Base eran sus inspecciones. 939 00:45:08,206 --> 00:45:11,543 ¿Supongo que no podremos obtener las huellas de los dos proveedores 940 00:45:11,626 --> 00:45:13,336 que visitó el día que lo mataron? 941 00:45:13,420 --> 00:45:15,004 ¿Y si ya las tengo? 942 00:45:15,588 --> 00:45:18,133 -¿Qué? - Dame un segundo, Fincher. 943 00:45:18,216 --> 00:45:20,260 - Tal vez las tenga. - Hailey, ¿qué hiciste? 944 00:45:20,343 --> 00:45:22,345 Es un lindo color. 945 00:45:24,848 --> 00:45:26,558 La tarjeta de Tom Houston. 946 00:45:27,392 --> 00:45:32,605 Y un regalito de Greystone. 947 00:45:35,233 --> 00:45:36,693 Bien, eso fue increíble. 948 00:45:36,776 --> 00:45:39,571 Aún no puedo creer que viniéramos Mario's. 949 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 Pensé que valía la pena intentarlo. 950 00:45:41,531 --> 00:45:42,824 ¿Cómo lo hiciste? 951 00:45:42,907 --> 00:45:44,242 Sabía que querías comer aquí 952 00:45:44,325 --> 00:45:48,288 y pensé en llamarlos y ver si tenían espacio para un modelo local. 953 00:45:49,372 --> 00:45:50,832 No lo hiciste. 954 00:45:50,915 --> 00:45:52,584 Parecen ser mis 15 minutos de fama, 955 00:45:52,667 --> 00:45:54,002 Mejor aprovecho. 956 00:45:54,085 --> 00:45:56,212 ¿Sabes qué es gracioso? Aún estoy algo avergonzado. 957 00:45:56,296 --> 00:45:58,214 Estás orgulloso y deberías estarlo. 958 00:45:58,298 --> 00:46:01,551 El calendario es un éxito, es genial para el hospital y además 959 00:46:01,634 --> 00:46:04,345 me gusta salir con un modelo famoso. 960 00:46:04,429 --> 00:46:06,139 Tiene beneficios que no esperaba. 961 00:46:06,222 --> 00:46:07,348 Bueno, entonces espera, 962 00:46:07,432 --> 00:46:10,143 porque planeo evitar la fila de espera en la cafetería mañana. 963 00:46:15,732 --> 00:46:18,735 Cuando dijiste que traerías el desayuno, pensé que te referías a tocino. 964 00:46:18,818 --> 00:46:22,071 Estas son sobras de la lasaña de Mario's, y créeme, 965 00:46:22,155 --> 00:46:24,908 - es mejor que el tocino. -¿Mario's? 966 00:46:24,991 --> 00:46:28,203 Megan lleva semanas tratando de conseguir una reservación ahí. 967 00:46:33,082 --> 00:46:34,459 Esta comida está muy buena. 968 00:46:35,043 --> 00:46:36,252 Megan se pondrá muy celosa. 969 00:46:36,336 --> 00:46:38,379 ¿Qué puedo decir? Mi novio es famoso. 970 00:46:40,048 --> 00:46:41,090 ¿Sabes qué, Hailey? 971 00:46:42,050 --> 00:46:43,551 Me alegra que tengas a Jonas. 972 00:46:43,635 --> 00:46:45,303 Ahora me preocupo mucho menos por ti. 973 00:46:45,386 --> 00:46:46,679 ¿Te preocupas por mí? 974 00:46:46,763 --> 00:46:48,556 No puedo dormir preocupada por ti. 975 00:46:49,516 --> 00:46:50,642 Lo sé. 976 00:46:50,725 --> 00:46:52,977 - Lo siento. - No, no, no tienes que disculparte. 977 00:46:53,061 --> 00:46:55,730 Aprovecharé todos mis insomnios para tenerte en mi vida. 978 00:46:57,273 --> 00:46:59,442 Cuando hablas así, Hailey Dean, 979 00:46:59,526 --> 00:47:01,402 me vas a hacer llorar y no voy a poder parar. 980 00:47:01,486 --> 00:47:02,570 Viejo blandengue. 981 00:47:02,654 --> 00:47:03,613 Debo irme. 982 00:47:03,696 --> 00:47:06,449 Voy a tomarme un café con Paulina y no puedo llegar tarde. 983 00:47:10,995 --> 00:47:12,372 ¿Qué tal la vida como terapeuta? 984 00:47:12,455 --> 00:47:13,373 Me encanta. 985 00:47:13,456 --> 00:47:15,542 - Mi vida es mucho más calmada ahora. -¿Calmada? 986 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 Creo que esa palabra no existe en mi vocabulario. 987 00:47:17,752 --> 00:47:20,046 Bueno, dime la verdad, Paulina. Algo pasa. 988 00:47:20,129 --> 00:47:22,257 Siempre fuiste perceptiva. 989 00:47:22,799 --> 00:47:24,842 ¿Recuerdas a Clayton Morrel? 990 00:47:24,926 --> 00:47:27,929 Mi primera vez como tu segundo abogado y mi primer juicio por homicidio. 991 00:47:28,012 --> 00:47:31,474 - No es algo que olvidaré pronto. - Yo tampoco, pero por diferentes razones. 992 00:47:31,558 --> 00:47:33,434 Aceptaste el trato, fue la decisión correcta. 993 00:47:33,518 --> 00:47:37,564 Por asesinato en primer grado y perpetua, a homicidio involuntario más 20 años, 994 00:47:37,647 --> 00:47:39,691 elegible para libertad condicional en diez años. 995 00:47:39,774 --> 00:47:41,901 Y este es el décimo año de su condena. 996 00:47:41,985 --> 00:47:45,029 Pronto saldrá en los periódicos. Quería que lo supieras por mí primero. 997 00:47:45,113 --> 00:47:46,698 ¿Hablaste con las familias? 998 00:47:46,781 --> 00:47:49,158 Él está feliz, por supuesto. 999 00:47:49,242 --> 00:47:52,036 Pero la hermana de Tamara me tiró el teléfono. 1000 00:47:52,120 --> 00:47:53,496 No la culpo. 1001 00:47:54,163 --> 00:47:57,458 Clayton asesinó a su hermana a sangre fría en su propia casa 1002 00:47:57,542 --> 00:47:59,377 y ahora saldrá en libertad condicional. 1003 00:47:59,460 --> 00:48:01,296 Te perdonará cuando esté lista. 1004 00:48:01,379 --> 00:48:03,131 No creo que me perdone nunca. 1005 00:48:03,214 --> 00:48:05,341 Mantuve a un testigo clave fuera del estrado. 1006 00:48:05,425 --> 00:48:07,093 El vecino. Estaba ebrio en ese momento. 1007 00:48:07,176 --> 00:48:08,845 Tú querías que lo usara de todos modos. 1008 00:48:08,928 --> 00:48:11,306 Debí haberte escuchado y no jugar tan a lo seguro. 1009 00:48:11,389 --> 00:48:12,223 No puede ser. 1010 00:48:12,307 --> 00:48:14,350 Tomaste la decisión correcta, tuviste la condena. 1011 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 No sabes si le concederán libertad condicional. 1012 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 De eso quería hablarte. 1013 00:48:18,438 --> 00:48:21,441 Su audiencia de libertad condicional fue programada para el próximo mes. 1014 00:48:21,524 --> 00:48:23,359 ¿Testificarás en su contra? 1015 00:48:23,901 --> 00:48:24,736 Por supuesto. 1016 00:48:25,653 --> 00:48:27,238 Haré que envíen el archivo del caso. 1017 00:48:27,322 --> 00:48:28,865 Te lo agradezco mucho, Hailey. 1018 00:48:28,948 --> 00:48:30,325 Puede que ya no trabaje para ti, 1019 00:48:30,408 --> 00:48:33,244 pero siempre me sentiré responsable por mis viejos casos. 1020 00:48:33,328 --> 00:48:34,746 Aunque solo fuera asistente. 1021 00:48:34,829 --> 00:48:36,789 Eras una estrella en ascenso, 1022 00:48:36,873 --> 00:48:40,877 incluso entonces y te elegí porque sabía que me harías mejor. 1023 00:48:40,960 --> 00:48:42,295 Aprendí de la mejor. 1024 00:48:44,005 --> 00:48:45,590 Bueno, debo irme, 1025 00:48:45,673 --> 00:48:49,385 porque los culpables no se procesan a sí mismos. 1026 00:48:50,428 --> 00:48:53,014 Paulina, llámame cuando quieras. Lo digo en serio. 1027 00:48:53,097 --> 00:48:55,224 Ya sabes, eso de la terapeuta. 1028 00:48:55,308 --> 00:48:56,267 Entiendo. 1029 00:48:57,518 --> 00:49:00,521 Pero no estoy convencida de que seas tú. 1030 00:49:02,565 --> 00:49:03,399 Adiós. 1031 00:49:06,486 --> 00:49:08,363 Investigué más a los dos proveedores. 1032 00:49:08,446 --> 00:49:10,823 Resulta que hubo una queja contra Alimentos Greystone 1033 00:49:10,907 --> 00:49:13,618 por uno de sus trabajadores por condiciones laborales inseguras. 1034 00:49:13,701 --> 00:49:14,952 -¿Por qué? - No lo sé. 1035 00:49:15,036 --> 00:49:17,163 Pero el empleado no solo rescindió la queja, 1036 00:49:17,246 --> 00:49:18,748 sino que se negó a decirme por qué, 1037 00:49:18,831 --> 00:49:22,043 diciendo que fue "un gran malentendido". Pero escucha esto... 1038 00:49:22,126 --> 00:49:23,419 Ya no trabaja ahí. 1039 00:49:23,503 --> 00:49:25,922 ¿Crees que le pagaron para retirar la denuncia? 1040 00:49:27,215 --> 00:49:29,842 Mencionó un acuerdo de confidencialidad. 1041 00:49:29,926 --> 00:49:32,303 Bueno, entonces legalmente no puede decir nada, 1042 00:49:32,387 --> 00:49:35,014 Si no, podría ser responsable de una gran cantidad de dinero. 1043 00:49:35,098 --> 00:49:36,849 Todo apunta a un encubrimiento. 1044 00:49:36,933 --> 00:49:40,103 -¿Crees que Kurt se enteró? - O aún existen las condiciones inseguras. 1045 00:49:41,062 --> 00:49:45,608 Solo Elisa Greystone no podría pagarle a un marine como Kurt para que no hable. 1046 00:49:45,692 --> 00:49:47,860 Y sabemos que los Marines son su único contrato. 1047 00:49:47,944 --> 00:49:50,029 Perderlo haría quebrar a Alimentos Greystone. 1048 00:49:56,536 --> 00:49:57,578 Ustedes otra vez. 1049 00:49:57,662 --> 00:49:59,038 Estoy por salir. 1050 00:49:59,122 --> 00:50:01,416 -¿Reprobó la última inspección? - Escuchen, debo irme. 1051 00:50:01,499 --> 00:50:03,835 Señorita Greystone, usted entiende lo importante que es 1052 00:50:03,918 --> 00:50:07,630 que conozcamos todos los detalles de los últimos días del sargento Cullen. 1053 00:50:08,464 --> 00:50:11,509 Estoy segura de que ambos pudieron discutir algunas cosas. 1054 00:50:11,592 --> 00:50:14,512 A él no le importaba lo complicado de este negocio. 1055 00:50:15,096 --> 00:50:16,305 Conozco el tipo. 1056 00:50:16,389 --> 00:50:20,518 Quería explicarle su versión de la historia, pero quizá no la dejó hacerlo. 1057 00:50:20,601 --> 00:50:21,561 Peor. 1058 00:50:22,103 --> 00:50:23,604 Me puso una amonestación. 1059 00:50:24,647 --> 00:50:28,109 - No. Seguro que no era necesario. - No lo era. 1060 00:50:28,901 --> 00:50:30,945 Tuve una pequeña falla en mi fabricación, 1061 00:50:31,028 --> 00:50:33,364 lo descubrí, lo solucioné, no era gran cosa. 1062 00:50:34,115 --> 00:50:37,243 Pero como el cargamento afectado llegó a la Base antes de solucionarlo, 1063 00:50:37,326 --> 00:50:40,288 dijo que yo "no cumplía con las normas de la Marina". 1064 00:50:40,371 --> 00:50:42,498 Se negó a escucharme. 1065 00:50:43,249 --> 00:50:44,500 Eso es horrible. 1066 00:50:44,584 --> 00:50:47,128 Debes haber tenido miedo de perder el contrato. 1067 00:50:47,211 --> 00:50:49,839 Bueno, como puedes ver, no afectó a mi negocio. 1068 00:50:49,922 --> 00:50:51,215 Pude manejarlo. 1069 00:50:52,216 --> 00:50:53,926 Lo siento, de verdad tengo que irme. 1070 00:51:05,313 --> 00:51:07,440 Hailey, hay una calcomanía de Marines en esa placa. 1071 00:51:07,523 --> 00:51:09,066 Así que sale con alguien de la Base. 1072 00:51:09,150 --> 00:51:11,819 Eso explicaría cómo manejó el informe de Kurt. 1073 00:51:11,903 --> 00:51:13,696 Hizo que alguien lo desapareciera por ella. 1074 00:51:13,780 --> 00:51:17,325 Pero si tenía un aliado en la Base, ¿por qué necesitaba muerto a Kurt? 1075 00:51:17,408 --> 00:51:19,786 A menos que su aliado enterrara el informe de Kurt 1076 00:51:19,869 --> 00:51:21,954 porque iba a causarle problemas a él también. 1077 00:51:24,499 --> 00:51:28,252 Hola, Monty. Estaba a punto de llamarte. ¿Puedes investigar una matrícula? 1078 00:51:28,336 --> 00:51:29,462 Tendrá que esperar. 1079 00:51:29,545 --> 00:51:30,880 ¿Dónde estás? 1080 00:51:30,963 --> 00:51:32,715 ¿Recuerdas el teléfono que rastreábamos? 1081 00:51:32,799 --> 00:51:34,175 ¿Al que Kurt ha estado llamando? 1082 00:51:34,258 --> 00:51:35,426 ¿Lo encontraste? 1083 00:51:36,886 --> 00:51:39,430 En el cuerpo de una mujer a quien le dispararon en el parque. 1084 00:51:44,101 --> 00:51:46,771 Tenemos una señal del celular cuando se encendió unos minutos 1085 00:51:46,854 --> 00:51:48,231 y lo rastreamos a un adolescente 1086 00:51:48,314 --> 00:51:50,608 que dijo que lo encontró como a 90 metros de aquí. 1087 00:51:51,067 --> 00:51:53,653 Como era el mismo parque donde encontramos el cuerpo de Kurt, 1088 00:51:53,736 --> 00:51:56,697 sacamos a los perros y en una hora encontramos a esta desconocida. 1089 00:51:56,781 --> 00:52:00,368 No hay identificación en el cuerpo, nada en su ropa, 1090 00:52:00,451 --> 00:52:02,912 ni llaves, ni dinero, ni joyas. 1091 00:52:02,995 --> 00:52:05,623 - Igual que Kurt. -¿Crees que es el mismo asesino? 1092 00:52:05,706 --> 00:52:07,333 Es muy pronto para saberlo. 1093 00:52:07,416 --> 00:52:09,460 Y sin el informe completo de la autopsia de Kurt, 1094 00:52:09,544 --> 00:52:12,129 solo podemos especular, pero me inclino en esa dirección. 1095 00:52:12,213 --> 00:52:13,756 ¿Tienes que decírselo a los Marines? 1096 00:52:14,507 --> 00:52:16,884 No, sin identidad, es una desconocida civil. 1097 00:52:16,968 --> 00:52:18,636 La encontraron en nuestra jurisdicción. 1098 00:52:18,719 --> 00:52:20,638 Es una investigación de la Policía de Atlanta. 1099 00:52:20,721 --> 00:52:22,098 - Por ahora. - Fincher. 1100 00:52:22,181 --> 00:52:24,475 Sé que no querrás oír esto, pero... 1101 00:52:24,559 --> 00:52:27,103 creo que primero debemos investigar a Kayla. 1102 00:52:27,895 --> 00:52:28,813 ¿Por qué? 1103 00:52:28,896 --> 00:52:31,524 Estaba convencida de que Kurt salía con otra mujer. 1104 00:52:31,607 --> 00:52:34,652 Encontramos a una mujer comunicándose con él en el mismo parque. 1105 00:52:34,735 --> 00:52:36,904 Al menos debemos hacerle la pregunta. 1106 00:52:43,619 --> 00:52:44,579 ¿Tiene un arma? 1107 00:52:45,454 --> 00:52:46,289 No. 1108 00:52:46,998 --> 00:52:47,915 Kurt sí, 1109 00:52:48,875 --> 00:52:52,211 la tenía. Una Glock, creo. 1110 00:52:52,920 --> 00:52:54,463 Sea cual fuera su arma de servicio, 1111 00:52:54,547 --> 00:52:56,716 compró la misma para guardarla en casa. 1112 00:52:56,799 --> 00:52:57,633 ¿Una 9 mm.? 1113 00:52:58,634 --> 00:52:59,594 Si usted lo dice. 1114 00:52:59,677 --> 00:53:00,720 ¿Y dónde está ahora? 1115 00:53:01,721 --> 00:53:04,473 Estaba en nuestro buzón, pero los Marines se la llevaron. 1116 00:53:08,769 --> 00:53:09,729 ¿Conoce a esta mujer? 1117 00:53:14,525 --> 00:53:16,319 Es ella, ¿no? 1118 00:53:16,402 --> 00:53:17,612 ¿"Ella" quién? 1119 00:53:17,695 --> 00:53:20,531 La mujer que mi esposo veía a mis espaldas. 1120 00:53:21,741 --> 00:53:22,575 ¿La conocía? 1121 00:53:23,826 --> 00:53:26,162 Me está mostrando la foto de una joven. 1122 00:53:26,245 --> 00:53:27,371 ¿Quién más podría ser? 1123 00:53:28,289 --> 00:53:29,790 ¿Entonces nunca la había visto? 1124 00:53:32,126 --> 00:53:32,960 No. 1125 00:53:37,632 --> 00:53:39,175 ¿Entonces nunca la había visto? 1126 00:53:41,344 --> 00:53:42,345 No. 1127 00:53:43,137 --> 00:53:44,388 Miró hacia un lado. 1128 00:53:45,056 --> 00:53:47,099 Una señal de que intentaba acceder a un recuerdo. 1129 00:53:47,808 --> 00:53:49,685 Sí, pero eso no significa que Kayla la mató. 1130 00:53:49,769 --> 00:53:50,770 No. 1131 00:53:51,687 --> 00:53:53,230 Tampoco sabemos quién es ella. 1132 00:53:53,314 --> 00:53:55,775 ¿Entonces por qué la asocian con mi esposo? 1133 00:53:56,359 --> 00:53:59,570 Encontramos su celular con el número de su esposo. 1134 00:53:59,654 --> 00:54:02,323 Y encontramos su cuerpo en el mismo parque que su esposo. 1135 00:54:04,033 --> 00:54:06,285 Creemos que los mató la misma persona. 1136 00:54:08,913 --> 00:54:10,247 Y creen que yo lo hice. 1137 00:54:14,210 --> 00:54:15,461 Y creen que yo lo hice. 1138 00:54:18,631 --> 00:54:19,548 ¿Lo hizo? 1139 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 ¿Importa lo que yo diga? 1140 00:54:25,805 --> 00:54:27,223 Kayla no puede ser culpable. 1141 00:54:27,306 --> 00:54:29,850 No creo que ella haya matado a su propio esposo. 1142 00:54:29,934 --> 00:54:33,813 Kayla no ocultó la ira que siente hacia nuestra desconocida. 1143 00:54:33,896 --> 00:54:36,607 Fincher, los celos pueden ser muy poderosos. 1144 00:54:36,691 --> 00:54:40,152 Lo sé, lo sé, lo he visto tantas veces como tú. 1145 00:54:40,236 --> 00:54:43,280 ¿Qué hay del hombre con el que te encontraste afuera de la casa de Kayla? 1146 00:54:43,364 --> 00:54:45,658 ¿O la nota de amenaza? Kayla no se la envió a sí misma. 1147 00:54:45,741 --> 00:54:47,785 Tienes razón y hay muchas preguntas 1148 00:54:47,868 --> 00:54:49,453 para las que no tiene las respuestas. 1149 00:54:49,537 --> 00:54:52,873 Pero si la Policía compara la balística con el arma hallada en la casa de Kayla, 1150 00:54:52,957 --> 00:54:54,125 ya la habrían arrestado. 1151 00:54:54,208 --> 00:54:56,585 No podemos asumir eso, Fincher. 1152 00:54:56,669 --> 00:54:59,296 Es cierto que no podemos vincular a Kayla con la desconocida. 1153 00:54:59,380 --> 00:55:02,508 Ella tiene motivo, pero no ha tenido oportunidad. 1154 00:55:02,591 --> 00:55:04,385 Tenemos que dejarla ir. Pero Fincher... 1155 00:55:05,136 --> 00:55:06,429 ella sigue siendo sospechosa. 1156 00:55:11,517 --> 00:55:12,893 Pero entonces la reconoce. 1157 00:55:15,104 --> 00:55:18,149 - Sí, puede que la haya visto antes. -¿Recuerda dónde la vio? 1158 00:55:18,232 --> 00:55:21,444 Bueno, paso la mayor parte del tiempo aquí, pero ella no trabaja para mí. 1159 00:55:22,987 --> 00:55:23,946 Lo pensaré. 1160 00:55:24,780 --> 00:55:27,742 ¿Los Marines dejan que ustedes los ayuden en su investigación? 1161 00:55:28,284 --> 00:55:29,827 Trabajamos en un caso diferente. 1162 00:55:29,910 --> 00:55:32,538 ¿El caso del sargento Cullen está cerrado? 1163 00:55:32,621 --> 00:55:33,539 Para nada. 1164 00:55:33,622 --> 00:55:35,416 ¿Están más cerca de encontrar al asesino? 1165 00:55:35,499 --> 00:55:38,753 Muy amable en preguntar, pero no podemos hablar de una investigación en curso. 1166 00:55:38,836 --> 00:55:40,755 Claro que no. Mis disculpas. 1167 00:55:40,838 --> 00:55:43,382 Está más tranquilo aquí que el otro día. 1168 00:55:43,466 --> 00:55:46,927 Sí, viene en oleadas. Llega un gran embarque, es una locura, 1169 00:55:47,011 --> 00:55:49,472 y luego esperamos al siguiente. 1170 00:55:50,890 --> 00:55:52,183 México. 1171 00:55:53,350 --> 00:55:54,977 Suministra cocinas a todas partes. 1172 00:55:55,061 --> 00:55:57,813 Bueno, es una forma de ganarse la vida. 1173 00:56:00,024 --> 00:56:01,901 - Gracias. - Muchas gracias. 1174 00:56:03,486 --> 00:56:06,363 No sé qué tiene que ver conmigo. 1175 00:56:06,447 --> 00:56:08,908 -¿Qué hacen aquí de nuevo? - Mire esta fotografía. 1176 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 ¿Conoce a esta mujer? 1177 00:56:11,285 --> 00:56:12,203 No. 1178 00:56:13,245 --> 00:56:14,371 No parece muy segura. 1179 00:56:16,207 --> 00:56:20,002 Tal vez la haya visto antes, pero no podría decir dónde o por qué. 1180 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 ¿Sabe su nombre? 1181 00:56:21,420 --> 00:56:23,047 No lo creo. 1182 00:56:23,798 --> 00:56:27,176 La próxima vez que tengan una pregunta, llamen a mi abogado. 1183 00:56:31,722 --> 00:56:32,556 Adiós. 1184 00:56:36,143 --> 00:56:37,061 Justo a tiempo. 1185 00:56:37,144 --> 00:56:40,523 Jonas viene para hacer un informe completo de la autopsia de nuestra desconocida. 1186 00:56:40,606 --> 00:56:42,441 Pero aún no la identificamos. 1187 00:56:42,525 --> 00:56:46,028 Ambos contratistas reconocieron a nuestra desconocida, pero ninguno sabía su nombre. 1188 00:56:46,112 --> 00:56:49,448 ¿Crees que Kurt la llevó a alguna de sus inspecciones? 1189 00:56:49,532 --> 00:56:51,784 Sería contra el protocolo. Kurt era riguroso. 1190 00:56:51,867 --> 00:56:54,745 Bueno, ninguna de las huellas coincidió con la nota de amenaza, 1191 00:56:54,829 --> 00:56:56,622 así que es un callejón sin salida. 1192 00:56:56,705 --> 00:56:59,083 ¿Qué hay de la matrícula del auto al que se subió Elisa? 1193 00:56:59,166 --> 00:57:04,213 Sí. El auto pertenecía al teniente Chris Young del Cuerpo de Marines de EE. UU. 1194 00:57:04,296 --> 00:57:07,091 ¿Elisa sale con la teniente Young? 1195 00:57:07,174 --> 00:57:10,427 El hombre indicado para deshacerse de un informe de inspección negativo. 1196 00:57:10,511 --> 00:57:14,140 ¿Y si Kurt descubrió que el teniente Young alteró el informe 1197 00:57:14,223 --> 00:57:16,934 y le daba trato preferencial a un proveedor inferior? 1198 00:57:17,017 --> 00:57:19,645 Bueno eso es algo que Young querría mantener en secreto. 1199 00:57:23,941 --> 00:57:25,317 - Jonas. - Oye, Monty. 1200 00:57:25,401 --> 00:57:26,610 ¿Me firmas esto, por favor? 1201 00:57:26,694 --> 00:57:28,529 - Sí, está bien. - Se llama Beverly. 1202 00:57:30,072 --> 00:57:31,282 Ah, es el laboratorio. 1203 00:57:31,365 --> 00:57:34,535 Ya vuelvo, empiecen sin Jonas y sin mí, gracias. 1204 00:57:34,618 --> 00:57:36,162 Mi mamá será la comidilla del bingo. 1205 00:57:36,245 --> 00:57:38,789 Bien, ¿es la autopsia? 1206 00:57:38,873 --> 00:57:40,416 Sí, la desconocida. 1207 00:57:41,125 --> 00:57:42,751 La mataron hace unos 12 días. 1208 00:57:42,835 --> 00:57:44,879 La reciente ola de frío preservó su cuerpo, 1209 00:57:44,962 --> 00:57:46,422 pero tengo confianza en el tiempo. 1210 00:57:46,505 --> 00:57:48,507 Entonces la mataron tres días antes que a Kurt. 1211 00:57:48,591 --> 00:57:50,509 Así que Kurt no supo de ella por un tiempo. 1212 00:57:50,593 --> 00:57:53,470 - Por eso no dejaba de mirar su teléfono. - Estaba preocupado por ella. 1213 00:57:53,554 --> 00:57:54,638 La bala era 9 mm. 1214 00:57:54,722 --> 00:57:56,640 Le dispararon a quemarropa en la sien derecha. 1215 00:57:56,724 --> 00:57:57,808 - Igual que a Kurt. - Sí, 1216 00:57:57,892 --> 00:58:00,352 las similitudes entre las víctimas definitivamente existen. 1217 00:58:01,353 --> 00:58:02,688 Tal vez tengamos algo. 1218 00:58:02,771 --> 00:58:05,357 El laboratorio terminó de restaurar el celular de ella, 1219 00:58:05,441 --> 00:58:07,151 el único número que marcó fue el de Kurt 1220 00:58:07,234 --> 00:58:11,572 y el único mensaje que tenía era un correo dirigido a una cuenta: 1221 00:58:11,655 --> 00:58:13,449 Semperfi@sendererout.com. 1222 00:58:13,532 --> 00:58:15,367 Es un servidor de correo basado en la web. 1223 00:58:15,451 --> 00:58:18,120 - Obtenemos los registros bancarios. -"Semper fi". 1224 00:58:18,204 --> 00:58:19,997 Es el lema de los Marines: "siempre leal". 1225 00:58:20,080 --> 00:58:22,333 La cuenta secreta privada de Kurt. 1226 00:58:22,416 --> 00:58:25,211 Y el tema del correo decía: "La prueba". 1227 00:58:25,294 --> 00:58:26,962 ¿Prueba de qué? 1228 00:58:27,588 --> 00:58:31,759 Y esta es nuestra desconocida. 1229 00:58:31,842 --> 00:58:33,427 Le envió a Kurt una foto suya. 1230 00:58:33,510 --> 00:58:35,179 Es una marine. 1231 00:58:35,262 --> 00:58:37,181 Soldado de primera clase, según parece. 1232 00:58:38,349 --> 00:58:39,516 Su nombre es Park. 1233 00:58:40,517 --> 00:58:43,062 ¿La soldado Cheryl Park? 1234 00:58:44,063 --> 00:58:47,608 -¿Por qué me suena ese nombre? - El volante que vimos en la Base. 1235 00:58:47,691 --> 00:58:49,777 El sargento Nesbit nos dijo que está desaparecida. 1236 00:58:49,860 --> 00:58:52,279 DESCONOCIDA 1237 00:58:52,363 --> 00:58:54,031 Dijo lo mismo sobre Kurt. 1238 00:59:02,373 --> 00:59:05,459 El único pariente vivo de la soldado Park es su padre, Sam Park. 1239 00:59:07,670 --> 00:59:08,754 Oiga, usted. 1240 00:59:10,839 --> 00:59:12,216 ¿Se conocen? 1241 00:59:12,299 --> 00:59:14,426 Sí, es el tipo que me derribó en la casa de Kayla. 1242 00:59:14,510 --> 00:59:16,679 - Este es el hombre que buscamos. -¿En serio? 1243 00:59:23,560 --> 00:59:25,145 ¿El señor Park dijo algo? 1244 00:59:25,229 --> 00:59:26,855 ¿Explicó lo que hacía? 1245 00:59:26,939 --> 00:59:28,691 No. Aún no. 1246 00:59:28,774 --> 00:59:31,819 Estoy esperando los resultados de las huellas de la nota de amenaza. 1247 00:59:35,781 --> 00:59:37,408 COINCIDENCIA ENCONTRADA 1248 00:59:37,491 --> 00:59:38,617 Coincide. 1249 00:59:40,619 --> 00:59:41,620 Será mejor que entre. 1250 00:59:44,790 --> 00:59:47,459 Lamento mucho tener que decirle esto, señor Park, 1251 00:59:47,543 --> 00:59:51,005 pero encontramos el cuerpo de su hija en el Parque Piercedale. 1252 00:59:56,552 --> 00:59:57,761 Sabía que estaba muerta. 1253 00:59:59,430 --> 01:00:00,389 ¿Cómo lo supo? 1254 01:00:06,478 --> 01:00:07,855 ¿De dónde sacaron esta foto? 1255 01:00:08,814 --> 01:00:11,066 ¿Tiene algún significado especial para usted? 1256 01:00:13,402 --> 01:00:15,654 No. Nunca la había visto. 1257 01:00:16,905 --> 01:00:19,783 Lo siento, señor Park. Sé que es mucho para procesar. 1258 01:00:20,451 --> 01:00:22,244 Pero necesitamos hacerle algunas preguntas. 1259 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 ¿Conocía al sargento Cullen? 1260 01:00:30,669 --> 01:00:32,421 No, no personalmente. 1261 01:00:32,504 --> 01:00:35,090 ¿Qué hacía afuera de su casa la semana pasada? 1262 01:00:41,930 --> 01:00:43,724 ¿Había visto esto antes? 1263 01:00:43,807 --> 01:00:44,933 8180 CALLE WINSTON 1264 01:00:45,726 --> 01:00:46,643 No. 1265 01:00:47,269 --> 01:00:48,854 ¿Entonces no intentaba recuperarlo? 1266 01:00:48,937 --> 01:00:49,772 No. 1267 01:00:50,814 --> 01:00:53,317 Señor Park, encontramos sus huellas en ella. 1268 01:00:57,071 --> 01:00:58,739 Bien, yo le envié la carta. 1269 01:00:58,822 --> 01:01:01,492 Pero luego oí en las noticias que lo habían encontrado muerto. 1270 01:01:01,575 --> 01:01:03,744 Sabía cómo se vería esto. 1271 01:01:04,661 --> 01:01:06,497 Pero yo no lo maté. 1272 01:01:07,706 --> 01:01:10,250 Solo quería justicia para mi hija. 1273 01:01:12,252 --> 01:01:15,089 ¿Y cree que Kurt Cullen fue responsable de lo que le pasó? 1274 01:01:15,172 --> 01:01:16,173 No lo sé. 1275 01:01:19,259 --> 01:01:20,969 Hace tres semanas me llamó. 1276 01:01:22,304 --> 01:01:24,932 Estaba asustada, estaba nerviosa. 1277 01:01:25,015 --> 01:01:27,601 Dijo que había encontrado algo que no debía. 1278 01:01:28,685 --> 01:01:31,647 No paraba de hablar de comprar un teléfono prepago, 1279 01:01:31,730 --> 01:01:33,607 para que no pudieran vincularlo con ella. 1280 01:01:35,734 --> 01:01:40,614 Le dije que fuera con su oficial superior, el sargento Cullen. 1281 01:01:41,615 --> 01:01:42,491 ¿Qué encontró? 1282 01:01:45,536 --> 01:01:49,498 Lo que haya encontrado hizo que la mataran. 1283 01:01:52,459 --> 01:01:55,546 Está sintiendo muchas cosas, es entendible. 1284 01:01:55,629 --> 01:01:57,965 - Creí sus explicaciones. - Yo también. 1285 01:01:58,048 --> 01:01:59,508 No sé qué hacer ahora. 1286 01:01:59,591 --> 01:02:02,636 No tenemos evidencia que vincule a Sam Park con el asesinato de Kurt 1287 01:02:02,719 --> 01:02:05,055 y no puedo verlo matar a su propia hija. 1288 01:02:05,139 --> 01:02:08,392 Y ahora debo entregar el cuerpo de Cheryl Park a la Policía Militar. 1289 01:02:08,475 --> 01:02:10,310 El caso ya no es nuestro. 1290 01:02:10,394 --> 01:02:11,979 Monty, ¿tienes que entretenerlos? 1291 01:02:12,062 --> 01:02:13,730 Si algo está pasando en esa Base, 1292 01:02:13,814 --> 01:02:16,108 tenemos que averiguar qué es antes de que lo oculten. 1293 01:02:16,191 --> 01:02:17,609 Bien, repasemos esto otra vez. 1294 01:02:17,693 --> 01:02:20,320 Tenemos un soldado que trabaja en un centro de distribución. 1295 01:02:20,404 --> 01:02:22,698 Le dice a su padre que encontró algo que no debía. 1296 01:02:22,781 --> 01:02:24,491 Ella confió en Kurt y le envió una foto. 1297 01:02:24,575 --> 01:02:26,827 Que de alguna manera es la prueba de lo que encontró. 1298 01:02:26,910 --> 01:02:28,912 Parece una foto que se tomó en el trabajo. 1299 01:02:28,996 --> 01:02:30,956 Haré que los forenses analicen la foto. 1300 01:02:31,039 --> 01:02:33,167 Tal vez haya más de lo que parece. 1301 01:02:34,543 --> 01:02:36,336 Jonas, gracias por cancelar el restaurante, 1302 01:02:36,420 --> 01:02:38,672 no estaba de humor para algo elegante esta noche. 1303 01:02:38,755 --> 01:02:41,008 Sé que estás preocupada por Fincher. 1304 01:02:41,091 --> 01:02:43,051 No hay mucho que pueda hacer por él. 1305 01:02:43,135 --> 01:02:45,929 Hailey, haces mucho con solo apoyarlo. 1306 01:02:46,638 --> 01:02:48,474 PAN Y QUESO 1307 01:02:51,101 --> 01:02:52,436 Disculpa. 1308 01:02:52,519 --> 01:02:54,146 Tengo buenas noticias. 1309 01:02:54,855 --> 01:02:56,565 El hospital ha recaudado... 1310 01:02:56,648 --> 01:03:00,611 ¿Lista? 25 000 dólares con el calendario. 1311 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - Y eso es hasta ahora. - Eso es increíble. 1312 01:03:06,116 --> 01:03:08,994 Así que quería agradecerte por convencerme de hacerlo. 1313 01:03:09,077 --> 01:03:12,414 Que el hospital tenga el apoyo que necesita es suficiente. 1314 01:03:12,498 --> 01:03:14,625 - Lo siento, apagaré esto. - No puedes apagarlo. 1315 01:03:14,708 --> 01:03:16,126 ¿Y si te necesitan en el trabajo? 1316 01:03:16,627 --> 01:03:17,794 Cierto. 1317 01:03:18,837 --> 01:03:20,088 ¿Qué pasa? 1318 01:03:20,172 --> 01:03:21,965 No es nada, es solo 1319 01:03:22,049 --> 01:03:26,386 que sigo recibiendo llamadas de las noticias locales pidiendo una entrevista. 1320 01:03:26,470 --> 01:03:27,513 ¿Por el calendario? 1321 01:03:27,596 --> 01:03:30,182 Les digo que entrevisten a Megan, pero no dejan de llamar. 1322 01:03:30,265 --> 01:03:33,310 Hola, ¿puedo tomarme una foto contigo? 1323 01:03:33,393 --> 01:03:36,313 - Yo no... - Esta es una cena privada. 1324 01:03:36,396 --> 01:03:38,524 No, no, claro, solo tomará un segundo. 1325 01:03:43,153 --> 01:03:44,321 Soy Jonas. Hola. 1326 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 - Listo. - Gracias. 1327 01:03:49,952 --> 01:03:50,994 Vaya. 1328 01:03:51,078 --> 01:03:54,790 Es increíble, interrumpe la cena y ni siquiera se disculpa. 1329 01:03:57,084 --> 01:03:59,294 - Lo siento mucho. - Vamos a comer. 1330 01:04:00,546 --> 01:04:01,463 De acuerdo. 1331 01:04:02,673 --> 01:04:03,757 Tuvimos suerte. 1332 01:04:03,840 --> 01:04:05,175 El celular desechable tenía GPS 1333 01:04:05,259 --> 01:04:07,427 y los servicios de localización no estaban apagados. 1334 01:04:07,511 --> 01:04:10,847 Tenemos un registro de los lugares a los que Cheryl fue el día que murió. 1335 01:04:10,931 --> 01:04:11,765 Estamos listos. 1336 01:04:11,848 --> 01:04:14,476 Sí. Empezó en Albany, en la Base, supongo, 1337 01:04:14,560 --> 01:04:16,728 y luego condujo hasta Atlanta, 1338 01:04:16,812 --> 01:04:19,273 llegando a eso de las 5:00 p. m. 1339 01:04:19,356 --> 01:04:21,858 - Así que condujo hasta aquí. - Sí, eso parece. 1340 01:04:21,942 --> 01:04:24,278 Luego pasó un rato en una cafetería. 1341 01:04:24,361 --> 01:04:27,447 Llamó a Kurt varias veces, pero él nunca contestó. 1342 01:04:27,531 --> 01:04:29,366 Me pregunto por qué. 1343 01:04:29,449 --> 01:04:32,828 Luego, a las 8:00 p. m., se fue al parque. 1344 01:04:32,911 --> 01:04:35,163 Donde la mataron. ¿Encontraste el auto? 1345 01:04:35,247 --> 01:04:37,332 No, pero si el asesino quería que desapareciera, 1346 01:04:37,416 --> 01:04:39,626 no me sorprendería que lo vendiera a un deshuesadero 1347 01:04:39,710 --> 01:04:41,712 y sus partes ya se esparcieron por todo el país. 1348 01:04:42,546 --> 01:04:43,547 ¿Y ahora qué? 1349 01:04:43,630 --> 01:04:44,965 Probablemente nada. 1350 01:04:45,048 --> 01:04:47,634 Los jefes me hicieron llamar a los Marines esta mañana. 1351 01:04:47,718 --> 01:04:52,139 La Policía Militar vendrá más tarde a buscar el cuerpo y los archivos. 1352 01:04:52,222 --> 01:04:53,682 ¿Tan pronto? 1353 01:04:53,765 --> 01:04:55,434 No sé cuán lejos podríamos haber llegado 1354 01:04:55,517 --> 01:04:57,060 sin acceso a los archivos de Kurt. 1355 01:04:57,144 --> 01:04:59,396 - Lo siento mucho, chicos. - Está bien. 1356 01:05:02,107 --> 01:05:03,358 Tienes que comer. 1357 01:05:03,442 --> 01:05:05,527 Todo se ve mejor con el estómago lleno. 1358 01:05:05,611 --> 01:05:06,820 Parece un buen plan. 1359 01:05:07,362 --> 01:05:09,323 Queremos hacer un pedido. 1360 01:05:09,406 --> 01:05:11,033 Saben leer, ¿verdad? 1361 01:05:11,116 --> 01:05:13,744 Dice: "Disculpen, estamos en un descanso". 1362 01:05:13,827 --> 01:05:15,412 ¿George vendió la camioneta? 1363 01:05:15,495 --> 01:05:16,955 Le van a quitar las amígdalas, 1364 01:05:17,039 --> 01:05:18,915 lo reemplazaré después de mi descanso. 1365 01:05:18,999 --> 01:05:21,168 Bueno, ¿podría hacer un pedido muy, muy rápido? 1366 01:05:21,251 --> 01:05:22,127 ¿Por favor? 1367 01:05:22,210 --> 01:05:25,547 No se rendirán, ¿verdad? Bien, ¿qué quieren? ¿Qué van a comer? 1368 01:05:26,256 --> 01:05:28,675 -¿Qué recomienda? - Bien, lean el menú. 1369 01:05:28,759 --> 01:05:30,761 Les recomiendo que pidan de ahí. 1370 01:05:30,844 --> 01:05:32,888 ¿Saben qué? Les facilitaré las cosas. 1371 01:05:32,971 --> 01:05:35,641 ¿Qué tal cerdo asado? 1372 01:05:35,724 --> 01:05:37,100 Un simple cerdo. 1373 01:05:37,184 --> 01:05:39,436 Es carne en un pan. A la gente le encanta. 1374 01:05:40,520 --> 01:05:42,648 Sí, me quedo con la hamburguesa con tocino. 1375 01:05:42,731 --> 01:05:43,774 Se acabó el tocino. 1376 01:05:44,900 --> 01:05:47,444 -¿Salchicha con chili y queso? - No hay chili ni queso. 1377 01:05:47,527 --> 01:05:48,362 ¿No hay salchicha? 1378 01:05:50,322 --> 01:05:51,323 - Lo siento. -¿Sabes qué? 1379 01:05:51,406 --> 01:05:53,241 Nos llevaremos dos de lo que quiera darnos. 1380 01:05:53,325 --> 01:05:55,243 Dos cerdos simples. Les encantará. 1381 01:05:55,327 --> 01:05:56,161 Aquí tiene. 1382 01:05:56,244 --> 01:05:57,746 Gracias. Me quedaré con la propina. 1383 01:05:57,829 --> 01:05:59,331 Aquí tienen. Adiós. 1384 01:05:59,414 --> 01:06:00,248 Adiós. 1385 01:06:03,126 --> 01:06:04,086 Parece comestible. 1386 01:06:04,169 --> 01:06:06,129 Eso no es exactamente un apoyo rotundo. 1387 01:06:07,381 --> 01:06:08,799 ¿En qué estás pensando? 1388 01:06:09,716 --> 01:06:11,051 No sé, Hailey. 1389 01:06:11,134 --> 01:06:13,553 Justo cuando empezamos a acercarnos, aparecen los Marines 1390 01:06:13,637 --> 01:06:15,013 y se llevan todo de nuevo. 1391 01:06:15,097 --> 01:06:17,391 - No te rendirás, ¿verdad? - No, no, no. 1392 01:06:17,474 --> 01:06:20,268 Es solo que no sé qué hacer ahora. 1393 01:06:20,352 --> 01:06:22,437 Bien, veamos qué se nos está escapando. 1394 01:06:22,521 --> 01:06:26,441 ¿Hay alguna forma de conectar a Cheryl con Elisa Greystone? 1395 01:06:26,525 --> 01:06:29,611 Ya sabemos que ocultaba algo. Tal vez es más de lo que esperábamos. 1396 01:06:29,695 --> 01:06:30,987 Sale con el teniente Young. 1397 01:06:31,071 --> 01:06:34,157 Puede influenciar a quien obtiene contratos y enterrar informes si quiere. 1398 01:06:34,991 --> 01:06:38,286 ¿Crees que mataría a dos personas para mantener a flote el negocio de su novia? 1399 01:06:39,538 --> 01:06:41,415 Hay gente que mata por mucho menos. 1400 01:06:44,376 --> 01:06:46,002 -¿Sargento Nesbit? - Señorita Dean. 1401 01:06:46,086 --> 01:06:48,171 ¿Viene a tomar el caso de Cheryl Park, supongo? 1402 01:06:48,255 --> 01:06:50,757 No, de hecho, estoy aquí para que trabajemos juntos. 1403 01:06:50,841 --> 01:06:54,052 Y que conste que si dependiera de mí, lo habría hecho todo el tiempo. 1404 01:06:54,136 --> 01:06:55,011 Se lo agradezco. 1405 01:06:55,095 --> 01:06:58,348 Cuando el detective Montgomery me llamó para informarme sobre la soldado Park, 1406 01:06:58,432 --> 01:07:00,892 recordé un incidente que pasó el día que ella desapareció. 1407 01:07:00,976 --> 01:07:02,769 - Se refieres a cuando la asesinaron. - Sí. 1408 01:07:03,687 --> 01:07:07,482 Aquí está Cheryl saliendo de la Base a la 1:00 p. m. el jueves 11. 1409 01:07:07,566 --> 01:07:10,819 Eso no es inusual, pudo haber salido a almorzar. 1410 01:07:10,902 --> 01:07:11,903 Pero entonces... 1411 01:07:13,196 --> 01:07:14,030 Es Kayla. 1412 01:07:17,117 --> 01:07:19,411 No parece una conversación agradable. 1413 01:07:33,717 --> 01:07:35,552 Kayla no ha sido honesta con nosotros. 1414 01:07:35,635 --> 01:07:36,845 ¿Qué más estará ocultando? 1415 01:07:37,554 --> 01:07:39,222 Pero ella no encaja con la evidencia. 1416 01:07:39,931 --> 01:07:42,100 Ella tiene un motivo, Fincher. 1417 01:07:42,184 --> 01:07:43,393 Un gran motivo. 1418 01:07:47,731 --> 01:07:51,526 Tenemos un video donde confronta a Cheryl en la Base de la Marina. 1419 01:07:51,610 --> 01:07:52,861 Entonces sí la conoce. 1420 01:07:55,322 --> 01:07:56,948 No, no la conozco. 1421 01:07:59,034 --> 01:08:01,620 ¿Por qué sospechó que salía con su esposo? 1422 01:08:01,703 --> 01:08:03,580 Lo seguí hace un par de semanas. 1423 01:08:04,498 --> 01:08:08,585 Fue a un hotel y lo vi encontrarse con esa mujer en el vestíbulo. 1424 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 Y entonces supuso lo peor. 1425 01:08:10,545 --> 01:08:11,922 ¿Usted no lo habría hecho? 1426 01:08:12,964 --> 01:08:16,009 ¿Le dijo a alguien lo que sospechaba? 1427 01:08:16,092 --> 01:08:17,636 Le pregunté a Kurt. 1428 01:08:18,553 --> 01:08:20,305 Le dije que lo vi con otra mujer. 1429 01:08:20,388 --> 01:08:22,641 Lo único que dijo fue: "Es mejor que no sepas nada". 1430 01:08:22,724 --> 01:08:24,392 ¿Qué clase de respuesta fue esa? 1431 01:08:29,105 --> 01:08:31,274 Lo único que dijo fue: "Es mejor que no sepas nada". 1432 01:08:31,358 --> 01:08:32,818 ¿Qué clase de respuesta fue esa? 1433 01:08:34,444 --> 01:08:37,531 Así que pensó buscar a la soldado Park y pedirle respuestas. 1434 01:08:38,657 --> 01:08:40,784 Cuénteme qué pasó ese día. 1435 01:08:40,867 --> 01:08:42,160 Fue a la Base. 1436 01:08:42,244 --> 01:08:43,411 Esperé en la puerta. 1437 01:08:44,079 --> 01:08:45,205 Durante horas. 1438 01:08:46,832 --> 01:08:48,458 Y estaba a punto de rendirme 1439 01:08:48,542 --> 01:08:49,751 cuando la vi. 1440 01:08:49,835 --> 01:08:51,002 Y la confrontó. 1441 01:08:51,086 --> 01:08:52,629 ¿Confirmó sus sospechas? 1442 01:08:52,712 --> 01:08:55,423 Me decía que no me metiera 1443 01:08:55,507 --> 01:08:57,133 si supiera qué es lo mejor para mí. 1444 01:08:57,217 --> 01:08:58,552 Y eso la hizo enojar. 1445 01:08:58,635 --> 01:08:59,636 Claro que me enojé. 1446 01:08:59,719 --> 01:09:03,557 Tan enojada que la siguió hasta Atlanta ese mismo día. 1447 01:09:04,766 --> 01:09:05,767 No. 1448 01:09:05,851 --> 01:09:07,394 Y tal vez la oyó llamando a Kurt. 1449 01:09:07,477 --> 01:09:10,814 O tal vez estaba en casa discutiendo con él cuando ella llamó. 1450 01:09:10,897 --> 01:09:12,190 La confrontó de nuevo. 1451 01:09:12,274 --> 01:09:15,527 La atropelló, luego la arrastró al parque y le disparó. 1452 01:09:15,610 --> 01:09:18,405 -¡No! - Y tal vez Kurt descubrió 1453 01:09:18,488 --> 01:09:19,781 que ella no fue a trabajar. 1454 01:09:19,865 --> 01:09:22,534 Tal vez alguien en la Base le dijo que usted estaba ahí. 1455 01:09:22,617 --> 01:09:24,995 Discutieron y también lo golpeó a él. 1456 01:09:25,078 --> 01:09:26,413 Lo suficiente para debilitarlo 1457 01:09:26,496 --> 01:09:30,458 y tal vez le dijo que lo llevaría al hospital. 1458 01:09:30,542 --> 01:09:34,170 Pero en vez de eso, lo llevó al parque. 1459 01:09:34,254 --> 01:09:36,631 No, no, nunca podría lastimarlo. 1460 01:09:36,715 --> 01:09:38,800 ¿Aunque él la hubiera lastimado? 1461 01:09:45,515 --> 01:09:47,058 Quiero llamar a un abogado. 1462 01:09:53,940 --> 01:09:55,692 Monty tomará eso como una confesión. 1463 01:09:56,276 --> 01:09:58,820 Bueno, ella siente tanta culpa que es obvio, 1464 01:09:58,904 --> 01:10:00,780 pero también se siente acorralada. 1465 01:10:02,032 --> 01:10:03,199 ¿Crees que ella lo hizo? 1466 01:10:05,368 --> 01:10:06,494 No lo sé, Fincher. 1467 01:10:12,000 --> 01:10:14,336 Es lo mejor, detective Montgomery. 1468 01:10:15,003 --> 01:10:18,298 Pero ahora él tiene confirmación de que su hija fue asesinada. 1469 01:10:18,381 --> 01:10:20,008 Sus amenazas podrían no ser en vano. 1470 01:10:20,759 --> 01:10:22,594 ¡Hailey! Qué bueno verte aquí. 1471 01:10:22,677 --> 01:10:23,929 ¿Interrumpo? 1472 01:10:24,012 --> 01:10:25,931 No, ya terminé. 1473 01:10:26,014 --> 01:10:30,018 No quiero presentar cargos contra el señor Park por la nota de amenaza. 1474 01:10:30,101 --> 01:10:32,604 Y me preocupa que empeore. 1475 01:10:32,687 --> 01:10:34,272 ¿Qué opinas, Hailey? 1476 01:10:34,356 --> 01:10:36,650 Con solo una nota de amenaza para enjuiciar, 1477 01:10:36,733 --> 01:10:39,736 un padre militar afligido podría captar el sentimiento público 1478 01:10:39,819 --> 01:10:40,904 perderías el caso. 1479 01:10:42,155 --> 01:10:44,282 Como siempre, tu intuición es acertada. 1480 01:10:44,366 --> 01:10:47,118 Es algo que desearía poder inyectar a todos mis asistentes. 1481 01:10:48,078 --> 01:10:49,579 Como en los viejos tiempos, Hailey. 1482 01:10:51,665 --> 01:10:52,958 ¿Y dónde está Fincher? 1483 01:10:53,041 --> 01:10:56,586 Con Megan, con órdenes estrictas de comer y dormir. 1484 01:10:57,379 --> 01:10:59,881 Es difícil perder a un amigo por violencia innecesaria. 1485 01:11:01,508 --> 01:11:03,969 Hailey, lo siento. No fue mi intención. 1486 01:11:04,052 --> 01:11:06,054 Está bien, Monty. En serio. 1487 01:11:07,055 --> 01:11:09,265 Solo siento que se nos escapa algo. 1488 01:11:09,349 --> 01:11:11,851 Los forenses no encontraron nada inusual. 1489 01:11:11,935 --> 01:11:14,729 No fue manipulada, así que no sabemos dónde fue tomada. 1490 01:11:14,813 --> 01:11:16,648 ¿Y no había etiqueta geográfica? 1491 01:11:16,731 --> 01:11:17,607 Solo decía Albany. 1492 01:11:17,691 --> 01:11:21,027 Ya pensamos que fue tomada en la Base, así que no sirve de mucho. 1493 01:11:21,111 --> 01:11:23,071 -¿Puedo quedármela? - Sí, tenemos muchas. 1494 01:11:23,154 --> 01:11:24,030 Gracias. 1495 01:11:26,783 --> 01:11:29,119 Cuando dijo que enviarías el expediente de Morrel, 1496 01:11:29,202 --> 01:11:30,996 no esperaba que lo hicieras en persona. 1497 01:11:31,079 --> 01:11:33,248 Bueno, sabes que soy fanática del toque personal. 1498 01:11:33,331 --> 01:11:35,750 De hecho, me alegra que llamaras, me estaba volviendo loca 1499 01:11:35,834 --> 01:11:38,211 intentando encontrar el significado oculto en esas fotos. 1500 01:11:38,294 --> 01:11:40,630 Cualquier distracción es bienvenida. ¿Quieres un té? 1501 01:11:40,714 --> 01:11:42,465 Sí, pero no puedo quedarme mucho. 1502 01:11:42,549 --> 01:11:45,260 Tu casa es encantadora. 1503 01:11:45,343 --> 01:11:47,470 - Te queda perfecta. - Gracias. 1504 01:11:49,848 --> 01:11:52,434 Y luego estaba el tipo que se vestía de león. 1505 01:11:52,517 --> 01:11:54,394 Espero que recibiera la ayuda que necesitaba. 1506 01:11:54,477 --> 01:11:58,732 Necesitaba un abogado que no lo dejara usar su máscara de león en el tribunal. 1507 01:11:58,815 --> 01:12:00,150 Dios mío. 1508 01:12:00,233 --> 01:12:02,777 Hemos tenido casos raros en estos años. 1509 01:12:02,861 --> 01:12:04,946 Y todavía siguen. 1510 01:12:05,030 --> 01:12:06,156 Y también los tristes. 1511 01:12:07,407 --> 01:12:11,786 No quisiera la audiencia de libertad condicional de Morrel el mes próximo. 1512 01:12:11,870 --> 01:12:15,040 Pero saber que tú también vas a testificar es un gran alivio. 1513 01:12:15,123 --> 01:12:16,416 Lo que sea para ayudar. 1514 01:12:17,917 --> 01:12:22,672 Hailey, entregué toda mi carrera a la oficina del fiscal. 1515 01:12:23,339 --> 01:12:25,175 Podría haber sido privada o corporativa. 1516 01:12:25,258 --> 01:12:26,426 Recibí las ofertas. 1517 01:12:26,509 --> 01:12:27,510 ¿Por qué no aceptaste? 1518 01:12:29,179 --> 01:12:32,015 Porque sentía que decepcionaría a los inocentes 1519 01:12:32,098 --> 01:12:35,268 que necesitaban gente como nosotras para obtener la justicia que merecen. 1520 01:12:36,394 --> 01:12:39,105 Pero ahora empiezo a sentir que nada de eso importaba. 1521 01:12:39,189 --> 01:12:40,732 Paulina, sabes que eso no es cierto. 1522 01:12:41,191 --> 01:12:44,402 Un hombre que solicita libertad condicional no borra toda tu carrera. 1523 01:12:45,236 --> 01:12:46,196 Lo sé. 1524 01:12:47,989 --> 01:12:49,407 Creo que debería irme, 1525 01:12:49,491 --> 01:12:52,869 porque tengo una montaña de papeleo que hacer esta noche. 1526 01:12:52,952 --> 01:12:55,205 Eso es algo que no extraño. 1527 01:12:55,288 --> 01:12:56,247 El papeleo. 1528 01:12:57,123 --> 01:12:58,917 Entonces sí extrañas cosas. 1529 01:12:59,000 --> 01:13:00,877 Tú eres una de esas cosas. 1530 01:13:02,128 --> 01:13:03,505 Gracias por el tiempo de chicas. 1531 01:13:04,589 --> 01:13:07,967 Avísame cuando puedas revisar este expediente. 1532 01:13:08,051 --> 01:13:09,010 Lo haré. 1533 01:13:10,303 --> 01:13:14,099 Qué chica tan bonita. 1534 01:13:14,808 --> 01:13:16,893 ¿Otra víctima que necesita tu ayuda? 1535 01:13:16,976 --> 01:13:18,019 Lamentablemente, sí. 1536 01:13:18,728 --> 01:13:22,357 Si alguien puede ayudarla, eres tú. 1537 01:13:22,440 --> 01:13:23,566 Ya me voy. 1538 01:13:24,317 --> 01:13:25,151 Gracias. 1539 01:13:25,235 --> 01:13:26,528 - Buenas noches. - Buenas noches. 1540 01:13:43,378 --> 01:13:45,296 Hola, habla Fincher. Deja un mensaje. 1541 01:13:45,380 --> 01:13:47,298 Hola, Finch. Soy Hailey. 1542 01:13:47,382 --> 01:13:49,175 Estoy viendo esta foto de la soldado Park 1543 01:13:49,259 --> 01:13:50,844 y juro que he visto esa caja antes. 1544 01:13:50,927 --> 01:13:51,886 Llámame. 1545 01:14:11,698 --> 01:14:13,241 - Hola. -Hola, Hailey. 1546 01:14:13,658 --> 01:14:15,493 Siento no haber escuchado tu mensaje de voz. 1547 01:14:15,577 --> 01:14:17,787 Estaba pensando en las cajas en el fondo de esa foto. 1548 01:14:17,871 --> 01:14:20,748 Sí, creo que es la prueba de la que hablaba la soldado Park. 1549 01:14:21,875 --> 01:14:23,293 Las estoy viendo en este momento. 1550 01:14:23,376 --> 01:14:24,836 Estoy en Industrias Houston. 1551 01:14:24,919 --> 01:14:26,546 Espera, ¿qué? 1552 01:14:26,629 --> 01:14:28,381 ¿Estás en el almacén de Houston? 1553 01:14:28,464 --> 01:14:30,258 Hailey, ¿sabes qué hay en esas cajas? 1554 01:14:30,341 --> 01:14:32,677 Estoy a punto de averiguarlo. 1555 01:14:36,181 --> 01:14:37,807 PARA SER DESTRUÍDO 1556 01:14:37,891 --> 01:14:39,601 Dice: "Para ser destruido". 1557 01:14:41,311 --> 01:14:44,522 Hailey. Lo único que el Ejército envía a casa para ser destruido son armas. 1558 01:14:44,606 --> 01:14:46,941 Eso es lo que debe haber en esas cajas. 1559 01:14:47,275 --> 01:14:50,111 La soldado Park debe haberse dado cuenta de que el cargamento no fue 1560 01:14:50,195 --> 01:14:51,654 adonde debía. 1561 01:14:51,738 --> 01:14:53,615 Hace dos semanas, ella le envió a él la foto 1562 01:14:53,698 --> 01:14:56,534 y debió reconocer las cajas en su última inspección. 1563 01:14:56,618 --> 01:14:58,703 Eso significa que Houston tiene a alguien adentro. 1564 01:14:58,786 --> 01:15:02,123 Alguien que pudiera falsificar documentos y desaparecer esas armas oficialmente. 1565 01:15:02,207 --> 01:15:04,000 ¿Cuánto tiempo llevan haciendo esto? 1566 01:15:04,083 --> 01:15:06,586 Lo suficiente como para tener alarmas y cámaras. 1567 01:15:06,669 --> 01:15:08,296 Hailey, debes salir de ahí ya. 1568 01:15:08,379 --> 01:15:09,297 Cuelga. 1569 01:15:11,090 --> 01:15:12,425 Es demasiado tarde. 1570 01:15:13,092 --> 01:15:14,969 ¿Hailey? ¡Hailey! 1571 01:15:16,679 --> 01:15:18,223 ¿Qué has hecho? 1572 01:15:23,186 --> 01:15:26,147 ¿Por qué tuvo que meter sus narices en esto? 1573 01:15:27,398 --> 01:15:29,692 Ya ha muerto demasiada gente. 1574 01:15:29,776 --> 01:15:31,402 Kurt y Cheryl Park. 1575 01:15:35,114 --> 01:15:36,866 Esa estúpida foto. 1576 01:15:38,076 --> 01:15:40,578 Tom, veo que esto le pesa. 1577 01:15:40,662 --> 01:15:42,705 Estaba robando armas, no quería usarlas. 1578 01:15:42,789 --> 01:15:45,833 No quería que nadie muriera, al menos no por su mano. 1579 01:15:45,917 --> 01:15:48,127 Kurt se le enfrentó ese último día, ¿cierto? 1580 01:15:49,379 --> 01:15:50,338 No. 1581 01:15:51,297 --> 01:15:52,632 Pero yo sabía que él sabía, 1582 01:15:52,715 --> 01:15:55,635 así que fui a su casa para hablar con él en privado. 1583 01:15:56,803 --> 01:15:59,305 Intenté sobornarlo, pero era demasiado recto. 1584 01:15:59,764 --> 01:16:01,391 ¿Quién es así ahora? 1585 01:16:01,474 --> 01:16:02,892 Así que lo golpeó, lo incapacitó, 1586 01:16:02,976 --> 01:16:04,769 lo subió a su auto y lo llevó al parque. 1587 01:16:04,852 --> 01:16:06,271 -¿Eso le pasó a Cheryl? - No. 1588 01:16:06,354 --> 01:16:08,690 - Ella tenía esa fotografía. - No, nunca la toqué. 1589 01:16:10,108 --> 01:16:11,693 Y Cheryl no merecía morir. 1590 01:16:11,776 --> 01:16:13,945 Podríamos haber encontrado otra forma. 1591 01:16:15,446 --> 01:16:17,407 Usted no mató a ninguno de los dos, ¿verdad? 1592 01:16:17,490 --> 01:16:19,450 Tenía un socio en todo esto. 1593 01:16:19,534 --> 01:16:21,995 Ellos lo llevaron a este nivel, usted quería detener esto. 1594 01:16:22,078 --> 01:16:23,871 Pare de hablar. Intento pensar. 1595 01:16:23,955 --> 01:16:26,666 Tom, cuénteme, por favor. Puedo ayudarlo. 1596 01:16:28,042 --> 01:16:29,460 Puede detener esto. 1597 01:16:29,544 --> 01:16:30,795 Ya no quiero hacer esto. 1598 01:16:34,799 --> 01:16:37,510 Gracias a Dios que está bien, señorita Dean. 1599 01:16:37,593 --> 01:16:39,345 ¿Cómo supo que yo estaba aquí? 1600 01:16:40,430 --> 01:16:41,681 El señor Garland me llamó. 1601 01:16:44,475 --> 01:16:46,227 Me contó todo. 1602 01:16:46,311 --> 01:16:48,688 Sobre los asesinatos, el tráfico de armas, todo. 1603 01:16:48,771 --> 01:16:50,523 ¿Qué? ¿Estaban muy unidos? 1604 01:16:50,606 --> 01:16:51,858 ¿Por qué no está en la Base? 1605 01:16:51,941 --> 01:16:54,068 Tenía unos negocios en la ciudad. 1606 01:16:54,152 --> 01:16:56,779 Mire, ahora necesito su declaración. 1607 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 ¿Por qué no vamos a la oficina, volvemos y lo reporto? 1608 01:16:59,490 --> 01:17:01,993 Podemos ir a la estación de policía, los llamaré ahora. 1609 01:17:05,204 --> 01:17:06,414 ¿Por qué no puede cooperar? 1610 01:17:07,749 --> 01:17:09,625 Intento evitar hacer un desastre. 1611 01:17:09,709 --> 01:17:10,918 Un desastre. 1612 01:17:11,002 --> 01:17:13,087 Bien, dejemos esta farsa, ¿sí? 1613 01:17:13,171 --> 01:17:15,173 Ambos sabemos que la voy a matar. 1614 01:17:16,966 --> 01:17:19,344 Todo este asunto paralelo que tengo aquí 1615 01:17:19,427 --> 01:17:22,930 es demasiado lucrativo para renunciar por una película tonta. 1616 01:17:23,014 --> 01:17:25,099 ¿Y valió la pena matar a dos personas? 1617 01:17:25,850 --> 01:17:27,852 Sí. Sí, valió la pena. 1618 01:17:27,935 --> 01:17:29,020 No fue fácil. 1619 01:17:29,103 --> 01:17:31,606 Tuve que cazar a Cheryl en Atlanta, 1620 01:17:31,689 --> 01:17:34,359 y conducir cuatro horas hasta la ciudad para dispararle a Kurt, 1621 01:17:34,442 --> 01:17:38,738 porque este cobarde inútil no pudo hacerlo. 1622 01:17:38,821 --> 01:17:41,157 Los débiles hacen cosas desesperadas. 1623 01:17:41,240 --> 01:17:45,370 No tiene idea de lo que es una debilidad. 1624 01:17:47,455 --> 01:17:48,373 Ninguna. 1625 01:17:49,582 --> 01:17:50,917 Hay una forma de salir de esto. 1626 01:17:51,000 --> 01:17:52,919 Para ti no la hay. 1627 01:17:53,711 --> 01:17:55,004 ¡Suéltala! 1628 01:17:57,256 --> 01:17:59,050 No vas a apretar ese gatillo. 1629 01:17:59,675 --> 01:18:04,222 Mataste a una joven marine al comienzo de su carrera. 1630 01:18:04,972 --> 01:18:08,351 Asesinaste a un buen hombre. 1631 01:18:09,894 --> 01:18:11,437 Semper Fi, ¿recuerdas? 1632 01:18:12,313 --> 01:18:14,607 Es triste. Estoy de acuerdo. 1633 01:18:14,690 --> 01:18:16,526 Pero se interpusieron en mi fondo de retiro. 1634 01:18:17,318 --> 01:18:19,070 ¿Mataste a mi amigo por dinero? 1635 01:18:20,071 --> 01:18:21,572 Toda vida tiene su precio. 1636 01:18:23,449 --> 01:18:24,492 De rodillas. 1637 01:18:26,369 --> 01:18:27,203 ¡Ahora! 1638 01:18:27,286 --> 01:18:28,663 Suelta el arma. 1639 01:18:34,001 --> 01:18:34,961 Fincher. 1640 01:18:36,087 --> 01:18:37,505 La cárcel no es suficiente. 1641 01:18:39,966 --> 01:18:41,217 Tú no crees eso. 1642 01:18:42,093 --> 01:18:44,720 Esto es por mi amigo. Por Kurt. 1643 01:18:46,472 --> 01:18:48,766 Esto no traerá a Kurt de vuelta. 1644 01:18:50,518 --> 01:18:51,686 Hailey, vete de aquí. 1645 01:18:52,353 --> 01:18:53,938 No quiero que me veas hacer esto. 1646 01:18:54,480 --> 01:18:56,190 Fincher, no me iré a ninguna parte. 1647 01:18:56,274 --> 01:18:57,859 -¡Hailey, por favor! - Fincher. 1648 01:18:59,068 --> 01:19:00,862 No pudiste controlar lo que le pasó a Kurt. 1649 01:19:00,945 --> 01:19:02,238 Puedes controlar esto. 1650 01:19:04,782 --> 01:19:06,159 Tengo que hacer algo. 1651 01:19:08,202 --> 01:19:09,412 Lo hiciste. 1652 01:19:10,705 --> 01:19:11,539 Fincher. 1653 01:19:12,123 --> 01:19:12,999 No. 1654 01:19:13,624 --> 01:19:16,294 Encontraste a su asesino. Se acabó. 1655 01:19:49,994 --> 01:19:53,831 Presiento que el arma que mató a Kurt y a Cheryl estará en una de esas cajas. 1656 01:19:53,915 --> 01:19:55,166 El teniente Young ya preguntó 1657 01:19:55,249 --> 01:19:57,460 si la Policía de Atlanta investigaba. 1658 01:19:57,543 --> 01:19:59,045 Ata los cabos sueltos. 1659 01:19:59,128 --> 01:20:01,506 Tom Houston está cantando como un canario. 1660 01:20:02,965 --> 01:20:04,759 Toda esa matanza lo estaba afectando. 1661 01:20:04,842 --> 01:20:06,093 Estaba desesperado por parar. 1662 01:20:06,177 --> 01:20:09,764 Sí, él traficaba armas ilegales que matan inocentes todos los días. 1663 01:20:14,644 --> 01:20:17,855 Paulina, ¿qué haces aquí? No sueles venir a la escena del crimen. 1664 01:20:17,939 --> 01:20:20,816 Cuando supe lo que pasó, tuve que venir a verlo con mis propios ojos. 1665 01:20:20,900 --> 01:20:22,735 No podía perder a mi mejor investigador 1666 01:20:22,818 --> 01:20:24,779 y a mi mejor asistente de fiscal en una noche. 1667 01:20:25,780 --> 01:20:27,240 Ya no trabajo para ti. 1668 01:20:27,323 --> 01:20:28,658 ¿Y si lo hicieras? 1669 01:20:28,741 --> 01:20:30,034 ¿Y si volvieras? 1670 01:20:30,701 --> 01:20:32,995 Las cosas son diferentes en la fiscalía ahora. 1671 01:20:33,079 --> 01:20:34,914 Me vendría bien tu apoyo. 1672 01:20:34,997 --> 01:20:36,165 Y tu talento. 1673 01:20:36,249 --> 01:20:40,294 ¿Hay algo más además de la libertad condicional de Clayton Morrel? 1674 01:20:40,378 --> 01:20:43,005 Esa intuición otra vez. 1675 01:20:43,089 --> 01:20:45,091 La oferta sigue en pie, Hailey. 1676 01:20:46,300 --> 01:20:48,010 - Paulina. - No me respondas ahora. 1677 01:20:48,761 --> 01:20:50,137 Piénsalo. 1678 01:20:59,814 --> 01:21:00,940 ¿Estás bien? 1679 01:21:01,774 --> 01:21:02,692 Gracias, Hailey. 1680 01:21:04,193 --> 01:21:05,069 Lo digo en serio. 1681 01:21:05,820 --> 01:21:08,239 No sé qué habría pasado si no hubieras estado aquí. 1682 01:21:08,990 --> 01:21:10,950 No dudé de ti ni un segundo. 1683 01:21:11,659 --> 01:21:13,578 Me siento muy mal. 1684 01:21:13,661 --> 01:21:14,954 Kurt estaba solo en todo esto. 1685 01:21:16,372 --> 01:21:18,833 Sabía que había una conspiración 1686 01:21:19,792 --> 01:21:21,252 y no sabía en quién podía confiar. 1687 01:21:21,335 --> 01:21:22,878 Pues confió en ti. 1688 01:21:23,671 --> 01:21:25,256 Lo hiciste sentir orgulloso, Fincher. 1689 01:21:26,173 --> 01:21:27,383 ¿Cómo dicen los Marines? 1690 01:21:28,384 --> 01:21:29,594 "Hooya". 1691 01:21:30,219 --> 01:21:31,512 No, no, no. No. 1692 01:21:31,596 --> 01:21:34,557 ¿El departamento de hombres de la Marina, los Marines? 1693 01:21:34,640 --> 01:21:36,267 No, decimos: "Hurra". 1694 01:21:37,310 --> 01:21:38,269 Entonces: "Hurra". 1695 01:21:38,352 --> 01:21:42,356 Más énfasis en "Hu". La primera sílaba. 1696 01:21:42,440 --> 01:21:43,566 "Hurra". 1697 01:21:43,649 --> 01:21:45,735 "Hu-rra". 1698 01:21:45,818 --> 01:21:47,403 No, no. No es un paso de baile. 1699 01:21:47,486 --> 01:21:48,904 "Hurra". 1700 01:21:48,988 --> 01:21:50,990 - Hurra. Hurra. Hurra. - Hurra. Hurra. Ya terminé. 1701 01:21:51,073 --> 01:21:53,576 - Hazlo tú. - Solo dilo. Tú eres el marine. 1702 01:21:57,705 --> 01:21:59,081 ¿Estás bien? 1703 01:21:59,165 --> 01:22:01,250 Salí corriendo del laboratorio en cuanto llamaste. 1704 01:22:01,334 --> 01:22:02,793 Sí, estoy bien. 1705 01:22:04,086 --> 01:22:04,962 ¿Pasa algo? 1706 01:22:05,046 --> 01:22:07,006 No, no pasa nada. Nada importante. 1707 01:22:08,215 --> 01:22:09,300 ¿Nada importante? 1708 01:22:11,093 --> 01:22:12,470 ¿Es por el calendario? 1709 01:22:12,553 --> 01:22:15,306 No me preocupa que huyas con la primera mujer 1710 01:22:15,389 --> 01:22:18,059 que te pide un autógrafo, si a eso te refieres. 1711 01:22:18,142 --> 01:22:19,101 Estás celosa. 1712 01:22:20,311 --> 01:22:21,187 Sí, lo estoy. 1713 01:22:21,270 --> 01:22:24,732 Lo admito. Estoy muy, muy celosa. 1714 01:22:24,815 --> 01:22:28,861 Todo esto del calendario, que luzcas como una estrella y mujeres por todas partes. 1715 01:22:28,944 --> 01:22:30,529 Al principio estaba bien y luego no. 1716 01:22:30,613 --> 01:22:32,198 No me gusta, simplemente no me gusta. 1717 01:22:32,281 --> 01:22:33,699 No me gusta cómo me hace sentir. 1718 01:22:33,783 --> 01:22:35,701 - Es perfectamente normal, Hailey. - Para mí no. 1719 01:22:35,785 --> 01:22:38,746 No quiero que otras mujeres te miren o se interesen en ti. 1720 01:22:38,829 --> 01:22:40,247 No las quiero cerca de ti, ¿sí? 1721 01:22:40,331 --> 01:22:41,999 No quiero tener que compartirte, Jonas. 1722 01:22:42,083 --> 01:22:42,958 Porque te amo. 1723 01:22:43,042 --> 01:22:44,293 Estoy enamorada de ti. 1724 01:22:48,047 --> 01:22:51,550 Entonces esa es la verdad. Y no fue mi intención soltarla así 1725 01:22:51,634 --> 01:22:53,302 o ponerte en aprietos. 1726 01:22:54,178 --> 01:22:56,305 Por eso te llamé. Eso quería decir. 1727 01:22:56,389 --> 01:22:58,974 Y no tienes que decírmelo. De verdad que no. 1728 01:22:59,892 --> 01:23:03,813 Te amé desde el primer momento en que te conocí. 1729 01:23:05,398 --> 01:23:07,817 He estado esperando que estuvieras lista para oírlo. 1730 01:23:10,277 --> 01:23:11,904 Te amo, Hailey Dean. 1731 01:23:56,949 --> 01:23:58,951 Traducción de subtítulos por: Trina Monagas