1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Voilà. 4 00:01:50,569 --> 00:01:52,196 Et maintenant, tes yeux. 5 00:01:52,738 --> 00:01:53,948 D'accord. 6 00:01:55,825 --> 00:01:57,326 C'est quoi, ça, déjà? 7 00:01:57,409 --> 00:02:00,079 Une tache de naissance, Molly. Tu le sais. 8 00:02:00,704 --> 00:02:02,289 Arrête de le demander. 9 00:02:02,665 --> 00:02:05,042 Pourquoi personne d'autre n'en a une? 10 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 Je te l'ai expliqué. Je suis née avec. 11 00:02:08,754 --> 00:02:09,630 Très bien. 12 00:02:09,713 --> 00:02:13,634 J'étais dans la poche de Dieu, dans son atelier d'art, 13 00:02:13,717 --> 00:02:14,969 et Il a dit : 14 00:02:15,719 --> 00:02:19,014 "Je vais te donner une petite marque pour te retrouver 15 00:02:19,098 --> 00:02:20,516 "parce qu'il y a 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,394 "beaucoup de Sandra à Dublin!" 17 00:02:24,019 --> 00:02:26,438 Ne la recouvrons pas, alors. 18 00:02:26,522 --> 00:02:28,983 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 19 00:02:29,316 --> 00:02:31,819 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 20 00:02:31,902 --> 00:02:34,780 Un, deux, trois Un, deux, trois, on boit 21 00:02:34,864 --> 00:02:37,449 J'enchaîne les verres À en perdre le compte 22 00:02:37,533 --> 00:02:41,912 Je vais me balancer 23 00:02:42,371 --> 00:02:45,374 Pendue au lustre 24 00:02:45,457 --> 00:02:48,544 Pendue au lustre 25 00:02:48,627 --> 00:02:52,673 Je vais vivre 26 00:02:52,756 --> 00:02:55,968 Comme si demain n'existait pas 27 00:02:56,051 --> 00:02:59,430 Comme si demain n'existait pas 28 00:03:01,098 --> 00:03:02,433 - Papa! - Papa! 29 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 Danse avec nous, s'il te plaît. 30 00:03:05,311 --> 00:03:07,104 Laissez-moi le temps d'entrer. 31 00:03:07,187 --> 00:03:10,357 Pouvez-vous aller dehors pendant que je parle à Maman? 32 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Gary... 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,819 - Je ne veux pas sortir. - Il fait froid. 34 00:03:13,903 --> 00:03:15,112 Mettez vos manteaux. 35 00:03:15,195 --> 00:03:17,031 - Dehors. Ça presse! - Non... 36 00:03:23,370 --> 00:03:24,455 Approche. 37 00:03:26,332 --> 00:03:27,583 La veuve noire. 38 00:03:27,917 --> 00:03:28,751 Maintenant? 39 00:03:32,796 --> 00:03:34,798 Fixé sous le siège de l'auto. 40 00:03:34,882 --> 00:03:36,133 Tu prépares ta fuite? 41 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Vite, la police! 42 00:03:54,526 --> 00:03:56,779 FAITES LE 999 - JE SUIS EN DANGER SANDRA KELLY - 14 CH. HAZELWOOD 43 00:03:56,862 --> 00:03:58,280 Vite, c'est ma mère! 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,328 Garde ton argent de merde! 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,164 Tu as fait ça. C'est ta faute. 46 00:04:14,004 --> 00:04:14,838 Non. 47 00:04:47,663 --> 00:04:48,497 Seigneur! 48 00:04:50,708 --> 00:04:51,834 Je vais le faire. 49 00:04:56,380 --> 00:04:57,297 Bonne fille. 50 00:05:09,393 --> 00:05:10,352 Lave tes mains. 51 00:05:43,927 --> 00:05:45,637 Emma, c'est merveilleux! 52 00:05:45,721 --> 00:05:47,389 Avec de l'ombre et tout. 53 00:05:47,890 --> 00:05:50,309 On peut envoyer une photo à Papa? 54 00:05:51,894 --> 00:05:53,562 Tu le lui montreras samedi. 55 00:05:54,396 --> 00:05:55,272 D'accord. 56 00:05:56,065 --> 00:05:57,733 Où sera la nouvelle maison? 57 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Je ne sais pas. 58 00:05:59,902 --> 00:06:02,362 Tiens. Embrasse l'alliance de Mamie 59 00:06:02,446 --> 00:06:04,364 et fais un vœu pour une maison. 60 00:06:04,740 --> 00:06:05,574 Vas-y. 61 00:06:05,657 --> 00:06:07,910 Mamie est au ciel depuis quand? 62 00:06:10,329 --> 00:06:12,122 Bientôt six mois, ma puce. 63 00:06:12,956 --> 00:06:15,542 J'ai oublié mon chouchou chez elle. 64 00:06:34,686 --> 00:06:36,230 As-tu signé mon examen? 65 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 Oui, hier soir. 66 00:06:56,542 --> 00:06:57,626 Allez. 67 00:06:58,001 --> 00:07:00,045 Le plus haut hôtel de la capitale, 68 00:07:00,129 --> 00:07:02,923 s'intègre à un projet de 150 millions d'euros... 69 00:07:08,387 --> 00:07:10,889 Ne mets pas ça là. Je vais le porter. 70 00:07:11,682 --> 00:07:12,516 On se dépêche. 71 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 Tu es superbe. Sois sage. 72 00:07:17,855 --> 00:07:19,731 - Au revoir. - Je t'aime. Bye. 73 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Prends ton sac! 74 00:07:22,067 --> 00:07:22,901 Bon, vas-y. 75 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 C'est moi, Dre O'Toole. 76 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Pardon du retard. 77 00:07:47,593 --> 00:07:49,094 Il y avait des bouchons. 78 00:08:14,786 --> 00:08:15,621 Et puis merde! 79 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Un coup de main? 80 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 Quelle saloperie! 81 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Et votre préposée d'hier soir? 82 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 C'était une remplaçante. 83 00:08:45,776 --> 00:08:47,819 Elle voulait me coucher à 18 h 30. 84 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Excusez-moi. 85 00:08:53,158 --> 00:08:53,992 C'est bon. 86 00:08:57,496 --> 00:08:59,957 - Avez-vous pris vos comprimés? - Oui. 87 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 Aide-moi à me lever. 88 00:09:03,710 --> 00:09:05,921 J'ai perdu la moitié de la matinée. 89 00:09:06,880 --> 00:09:07,714 D'accord. 90 00:09:10,717 --> 00:09:12,511 Comment ça s'enfile, bordel? 91 00:09:18,058 --> 00:09:21,478 Tenez-vous bien et levez-vous. 92 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 Allez-y doucement, d'accord? 93 00:09:24,481 --> 00:09:26,191 Voilà. Prenez votre temps. 94 00:09:26,984 --> 00:09:29,611 Je me suis cassé la hanche à l'hosto africain 95 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 pas en tombant dans un grand magasin. 96 00:09:33,156 --> 00:09:35,993 Arrête de me faire sentir comme une vieillarde. 97 00:09:42,457 --> 00:09:45,043 Il se comporte bien? Ça va, les visites? 98 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Il a dû quitter la maison. 99 00:09:47,170 --> 00:09:48,505 Le proprio la vend. 100 00:09:48,588 --> 00:09:51,383 Il vit chez ses parents. Là, il ne fera rien. 101 00:09:51,466 --> 00:09:53,927 L'ordonnance de protection a trois ans. 102 00:09:54,011 --> 00:09:56,805 S'il te touche, il sera accusé au criminel. 103 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Jo, on est trop loin de l'école. 104 00:09:59,016 --> 00:10:01,184 C'est la décision du Comité. 105 00:10:01,268 --> 00:10:04,604 Mais ça me coûte plus de 30 € d'essence par semaine. 106 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 Dis-toi que ce n'est que temporaire. 107 00:10:09,192 --> 00:10:10,319 Attends un peu. 108 00:10:11,903 --> 00:10:12,946 J'ai... 109 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 J'ai un tuyau. 110 00:10:15,782 --> 00:10:19,745 À Kimmage, meublé, et le proprio accepte les prestations de loyer. 111 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Téléphone-lui. 112 00:10:21,246 --> 00:10:22,080 Merci. 113 00:10:23,290 --> 00:10:24,333 Sandra, 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 tu as des formulaires à remplir. 115 00:10:29,921 --> 00:10:32,341 Jo, je suis en retard pour le travail. 116 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Je te les apporterai. 117 00:10:39,598 --> 00:10:42,309 Sandra, nettoie bien les toilettes des hommes. 118 00:10:42,392 --> 00:10:45,562 Un jeune y a fait tout un gâchis hier soir. 119 00:10:45,645 --> 00:10:47,981 Mais je devais partir plus tôt. 120 00:10:48,065 --> 00:10:49,775 À condition que tu aies fini. 121 00:10:50,525 --> 00:10:52,277 Il te reste bien du travail. 122 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 Le salaud! Dis-lui d'aller se faire voir. 123 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 Où vis-tu ces jours-ci, Amy? 124 00:10:59,659 --> 00:11:00,494 Dans un squat. 125 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 À Rathmines. 126 00:11:02,287 --> 00:11:05,665 Un vrai trou à rats, mais avec de bonnes personnes. 127 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 Désolée. 128 00:11:14,716 --> 00:11:16,968 J'ai promis d'attendre avec elles. 129 00:11:17,052 --> 00:11:19,179 J'ai averti de mon retard. Merci. 130 00:11:19,262 --> 00:11:21,890 - Venez. - On a des croix de sainte Brigitte. 131 00:11:21,973 --> 00:11:24,601 - Génial. Montrez-moi ça dans l'auto. - O. K. 132 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Rosa emmène Lucia au parc. 133 00:11:28,105 --> 00:11:30,190 - On y va? - Pas aujourd'hui. 134 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 On n'y va jamais. 135 00:11:32,609 --> 00:11:34,945 Un autre jour, Emma. On doit filer. 136 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 On se donne rendez-vous? 137 00:11:36,696 --> 00:11:39,366 - Oui! - Oui! Un rendez-vous! 138 00:11:39,449 --> 00:11:40,784 Quel est ton numéro? 139 00:11:42,577 --> 00:11:45,831 089 966 4062. 140 00:11:49,126 --> 00:11:50,210 Tu as le mien. 141 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Pas d'excuses. 142 00:12:01,847 --> 00:12:03,682 Ouais, Papa! 143 00:12:07,519 --> 00:12:08,603 Quel beau câlin! 144 00:12:08,687 --> 00:12:09,855 - Contente? - Oui. 145 00:12:09,938 --> 00:12:11,606 Toi aussi. Bonne fille. 146 00:12:11,690 --> 00:12:13,358 On se reverra bientôt. 147 00:12:14,401 --> 00:12:16,486 Je t'en prie, Molly, ma puce. 148 00:12:19,156 --> 00:12:20,574 Elle tousse. 149 00:12:21,158 --> 00:12:22,701 Son sirop est dans le sac. 150 00:12:22,784 --> 00:12:24,536 Cinq millilitres au coucher. 151 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 C'est ça. 152 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 Comme si je n'avais jamais été père. 153 00:12:29,374 --> 00:12:31,126 Ne fais pas de scène, Gary. 154 00:12:31,209 --> 00:12:32,961 Les voisins vont s'imaginer 155 00:12:33,044 --> 00:12:36,339 que mon fils est encore plus taré qu'il ne l'est. 156 00:12:38,258 --> 00:12:39,092 Bonjour. 157 00:12:40,302 --> 00:12:42,512 Disputez-vous à l'intérieur. 158 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 C'est mon doux foyer. 159 00:12:45,056 --> 00:12:46,475 Mamie Tina! 160 00:12:47,601 --> 00:12:49,394 Qu'est-ce qu'on fait, Sandra? 161 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 C'est bon pour elles, tu crois? 162 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Non. 163 00:13:43,448 --> 00:13:46,076 Madame? Excusez-moi. 164 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 Vous ne pouvez pas entrer par ici. 165 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 J'ai fini, Dre O'Toole. 166 00:14:57,022 --> 00:14:59,441 Attention au plancher, il n'est pas sec. 167 00:14:59,524 --> 00:15:00,483 À plus tard. 168 00:15:11,202 --> 00:15:12,829 À quoi ça sert? 169 00:15:13,246 --> 00:15:15,790 On ne verra jamais cet appart. 170 00:15:26,301 --> 00:15:28,803 J'aurais dû porter un tailleur. 171 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 Navrée. 172 00:15:41,232 --> 00:15:43,568 Salut. Vous êtes-vous amusées? 173 00:15:43,652 --> 00:15:46,863 On a de nouvelles chaussures. Les miennes brillent! 174 00:15:46,946 --> 00:15:47,781 Chouette! 175 00:15:47,864 --> 00:15:50,241 Elles ont été sages avec Mamie et Papy. 176 00:15:50,325 --> 00:15:52,535 Elles méritaient une petite gâterie. 177 00:15:52,994 --> 00:15:53,828 Allez. 178 00:15:58,291 --> 00:15:59,542 Emma, viens. 179 00:15:59,626 --> 00:16:02,462 - Besoin d'aide avec ta ceinture? - Non. 180 00:16:03,380 --> 00:16:04,589 Sois sage. 181 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Tiens. 182 00:16:10,303 --> 00:16:11,596 J'ai eu une prime. 183 00:16:11,971 --> 00:16:13,848 Il y a du boulot en menuiserie. 184 00:16:13,932 --> 00:16:16,393 On a l'embarras du choix, comme avant. 185 00:16:18,395 --> 00:16:19,354 Merci. 186 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 Je me fais aider. 187 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Je vois un thérapeute. 188 00:16:28,530 --> 00:16:31,324 J'avais envie de partir, mais... 189 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 Je suis resté. 190 00:16:36,287 --> 00:16:37,831 Emma, viens. 191 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Tu pourrais vivre ici pour qu'on ressaie. 192 00:16:51,052 --> 00:16:53,638 Une deuxième chance, pour les filles. 193 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Je dois y aller. 194 00:17:05,316 --> 00:17:07,861 Molly, c'est chouette! 195 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 Ne touche pas à ça. 196 00:17:14,367 --> 00:17:16,453 Vous en demandez 1 000? 197 00:17:16,536 --> 00:17:17,954 C'est pas cher. 198 00:17:18,246 --> 00:17:20,790 J'accepte les prestations, et il est libre. 199 00:17:20,874 --> 00:17:22,167 Sûr qu'il est libre! 200 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 On va réparer le câblage et repeindre avant que vous emménagiez. 201 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Plutôt mourir asphyxiée. 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,970 C'est une vraie honte. 203 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 "Une vraie honte." 204 00:17:42,353 --> 00:17:43,980 C'est toi, la vraie honte. 205 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 Pardon, mais c'est toi. 206 00:17:49,110 --> 00:17:52,781 Va t'occuper de Molly. Attention aux voitures. 207 00:18:21,684 --> 00:18:24,521 Mon Dieu. Je suis morte! 208 00:18:25,605 --> 00:18:28,358 Ne meurs pas, tu nous as promis des frites! 209 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 Des chatouilles! 210 00:18:31,986 --> 00:18:35,490 Je t'en prie, Molly. Arrête... 211 00:18:35,573 --> 00:18:36,616 Sous les bras. 212 00:18:37,534 --> 00:18:41,204 Vous avez seulement besoin de moi pour les frites, hein? 213 00:18:41,287 --> 00:18:43,373 - Oui. - Je vais vous dévorer! 214 00:18:46,000 --> 00:18:48,753 - Vous voulez de vraies frites? - Oui. 215 00:18:48,837 --> 00:18:49,796 D'accord. Venez. 216 00:18:58,721 --> 00:19:01,808 Aimerais-tu une histoire à propos de sainte Brigitte? 217 00:19:05,144 --> 00:19:06,604 Je t'écoute. 218 00:19:07,605 --> 00:19:11,317 Brigitte a prié Dieu et demandé : 219 00:19:11,401 --> 00:19:15,029 "Pouvez-Vous adoucir le cœur du roi d'Irlande?" 220 00:19:15,113 --> 00:19:18,950 Parce qu'il était froid et dur comme une pierre. 221 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 Et Dieu l'a fait. Elle a souri et a demandé au roi : 222 00:19:23,037 --> 00:19:28,376 "Me donneriez-vous une terre de la taille de cette cape?" 223 00:19:28,459 --> 00:19:31,546 Elle portait une cape de taille normale. 224 00:19:31,629 --> 00:19:34,382 Elle s'est penchée, et sa cape était magique 225 00:19:34,465 --> 00:19:36,175 grâce à l'Esprit saint. 226 00:19:36,259 --> 00:19:40,513 Ses quatre sœurs qui l'accompagnaient pour l'assister, 227 00:19:40,597 --> 00:19:43,766 saisirent la cape et l'étendirent sur la terre. 228 00:19:44,642 --> 00:19:46,936 Il y en avait pour des kilomètres! 229 00:19:47,729 --> 00:19:49,898 C'était un miracle. 230 00:19:49,981 --> 00:19:55,361 Le roi a demandé : "Brigitte, comment as-tu fait ça?" 231 00:19:55,445 --> 00:19:56,821 Et Brigitte a répondu : 232 00:19:56,905 --> 00:20:00,700 "C'est parce que vous êtes avare avec les pauvres du royaume." 233 00:20:00,783 --> 00:20:04,662 Il a dit : "Très bien, je t'offre de grandes terres." 234 00:20:04,746 --> 00:20:07,165 Sur ces terres, elle a fondé un couvent. 235 00:20:07,248 --> 00:20:09,584 Elle aidait tout le monde en ville. 236 00:20:09,667 --> 00:20:13,880 Elle a fondé une ferme où on faisait des confitures de petits fruits. 237 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Un peu comme un centre communautaire. 238 00:20:17,717 --> 00:20:20,178 Tout le monde s'en portait bien. 239 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 Comment te souviens-tu de tout ça? 240 00:20:23,890 --> 00:20:26,267 Je n'aime pas la version de ma prof, 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 alors j'ai la mienne. 242 00:20:27,936 --> 00:20:30,313 Elle a une voix geignarde. 243 00:21:07,266 --> 00:21:09,811 CONSTRUIRE SOI-MÊME SA MAISON À BON MARCHÉ 244 00:21:55,773 --> 00:21:58,985 Ciaran Crowley, architecte Auto-construction à 35 000 € 245 00:21:59,068 --> 00:22:00,820 Trente-cinq mille. 246 00:22:10,163 --> 00:22:11,456 PLAN, REZ-DE-CHAUSSÉE 247 00:22:11,539 --> 00:22:12,957 Douze sur quatre. 248 00:22:49,285 --> 00:22:50,661 On apprend à mesure. 249 00:22:50,745 --> 00:22:54,665 Il suffit de quelques compétences pour construire une maison. 250 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Transmettez-les à vos enfants. 251 00:23:06,260 --> 00:23:07,804 Que puis-je pour vous? 252 00:23:07,887 --> 00:23:09,472 Je veux bâtir une maison. 253 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Voici des terrains présentement libres. 254 00:23:14,143 --> 00:23:15,978 Les adresses sont à l'arrière. 255 00:23:17,188 --> 00:23:20,441 Voici ce que coûteraient les matériaux, 256 00:23:20,525 --> 00:23:22,360 un plombier et un électricien. 257 00:23:22,443 --> 00:23:24,237 C'est 35 000 €. 258 00:23:24,821 --> 00:23:30,618 Je vous coûte 33 000 par an en loyer et en prestations. 259 00:23:31,744 --> 00:23:34,205 Je suis la 653e sur la liste de logement. 260 00:23:34,288 --> 00:23:37,041 C'est trois ou quatre ans de frais d'hôtels, 261 00:23:37,125 --> 00:23:39,043 ce qui vous coûtera 120 000, 262 00:23:39,127 --> 00:23:40,795 peut-être même plus. 263 00:23:40,878 --> 00:23:44,757 Si vous me prêtiez l'argent et me fournissiez un terrain, 264 00:23:45,424 --> 00:23:50,763 la maison serait construite d'ici Noël, et je vous paierais un loyer. 265 00:23:51,514 --> 00:23:52,890 Me comprenez-vous? 266 00:23:56,811 --> 00:23:58,604 Vous feriez même un profit. 267 00:24:01,691 --> 00:24:04,360 Je regrette. Je ne peux pas vous aider. 268 00:24:44,483 --> 00:24:45,818 Dre O'Toole... 269 00:24:48,613 --> 00:24:49,447 Bordel! 270 00:25:00,416 --> 00:25:01,542 Seigneur! 271 00:25:01,626 --> 00:25:02,752 Dre O'Toole! 272 00:25:04,837 --> 00:25:06,881 M'entendez-vous? 273 00:25:07,548 --> 00:25:10,927 C'est Sandra, votre femme de ménage. Réveillez-vous. 274 00:25:15,806 --> 00:25:16,933 Peggy? 275 00:25:17,266 --> 00:25:18,476 Dieu merci! 276 00:25:19,936 --> 00:25:21,395 Dre O'Toole, c'est moi. 277 00:25:23,064 --> 00:25:24,565 J'appelle une ambulance? 278 00:25:26,192 --> 00:25:28,110 - Non. - Je crois que je devrais. 279 00:25:28,194 --> 00:25:29,362 - Non. - Mais oui. 280 00:25:29,445 --> 00:25:30,613 Non, ça ira. 281 00:25:31,155 --> 00:25:32,240 Ne t'en fais pas. 282 00:25:33,115 --> 00:25:34,867 J'ai dû m'évanouir. 283 00:25:35,743 --> 00:25:37,286 Je n'arrive pas à manger. 284 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Certaine? Vous vous êtes coupée. 285 00:25:40,790 --> 00:25:43,376 Je ne suis pas un cheval, je suis médecin. 286 00:25:43,459 --> 00:25:46,379 Si je devais aller à l'hôpital, je le saurais. 287 00:25:46,462 --> 00:25:48,089 Aide-moi à me lever. 288 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 - O.K. - Soulève-moi. 289 00:25:50,049 --> 00:25:51,300 Prête? 290 00:25:53,678 --> 00:25:56,097 Je vais vous aider à reculer. 291 00:25:56,764 --> 00:25:59,225 Doucement. Asseyez-vous. C'est ça. 292 00:26:00,851 --> 00:26:01,811 Ça va? 293 00:26:02,436 --> 00:26:03,312 D'accord. 294 00:26:04,146 --> 00:26:05,982 Êtes-vous étourdie? 295 00:26:08,359 --> 00:26:10,278 Tu aurais pu me le demander. 296 00:26:11,445 --> 00:26:14,031 Vous demander quoi? 297 00:26:15,658 --> 00:26:20,621 J'ai conçu une maison qui ne coûte que 35 000 € à construire. 298 00:26:21,455 --> 00:26:27,044 Une auto-construction qui deviendra votre maison permanente. 299 00:26:29,755 --> 00:26:31,757 Vous ne deviez pas voir ça. 300 00:26:32,049 --> 00:26:33,301 Mais je l'ai vu. 301 00:26:34,385 --> 00:26:35,678 Alors, 302 00:26:35,761 --> 00:26:37,138 j'ai une proposition. 303 00:27:06,959 --> 00:27:09,253 C'est un terrain qui ne sert à rien. 304 00:27:09,837 --> 00:27:10,796 Prends-le. 305 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Construis-toi une maison. 306 00:27:16,469 --> 00:27:17,928 Dre O'Toole, c'est... 307 00:27:21,891 --> 00:27:23,267 Mais pourquoi? 308 00:27:24,143 --> 00:27:26,812 Ta mère était plus que ma femme de ménage. 309 00:27:28,898 --> 00:27:30,232 C'était une amie. 310 00:27:31,984 --> 00:27:35,654 Elle m'a accompagnée dans des moments terribles. 311 00:27:38,199 --> 00:27:39,909 Je veux te donner ce terrain 312 00:27:40,618 --> 00:27:43,120 et te prêter l'argent pour bâtir ta maison. 313 00:27:45,915 --> 00:27:47,541 C'est de la folie. 314 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Impossible. 315 00:27:50,086 --> 00:27:51,170 C'est possible. 316 00:27:52,797 --> 00:27:56,592 Et on décidera du temps qu'il faudra pour me rembourser. 317 00:28:00,137 --> 00:28:01,180 Qu'en dis-tu? 318 00:28:12,108 --> 00:28:13,025 C'est un oui? 319 00:28:16,487 --> 00:28:17,405 Oui. 320 00:28:19,782 --> 00:28:20,616 Oui. 321 00:28:23,327 --> 00:28:25,871 Parfait. Remets-toi au travail, ma chère. 322 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Les chiffres sont approximatifs, 323 00:28:41,929 --> 00:28:46,475 donc vérifiez tous les coûts avant de vous lancer. 324 00:28:47,518 --> 00:28:49,687 - D'où sortez-vous ça? - D'Internet. 325 00:28:50,229 --> 00:28:51,105 D'Internet. 326 00:28:52,022 --> 00:28:53,941 Ces coûts incluent la TVA? 327 00:28:54,400 --> 00:28:57,027 Taxe sur la valeur ajoutée. Incluse ou non? 328 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 Incluse, je crois. 329 00:28:59,780 --> 00:29:01,782 La différence est considérable. 330 00:29:01,866 --> 00:29:02,825 Oui, je sais. 331 00:29:02,908 --> 00:29:04,410 Je suis bientôt à vous. 332 00:29:06,620 --> 00:29:08,747 La doublure, j'ignore ce que c'est. 333 00:29:09,748 --> 00:29:13,127 Quelle est l'épaisseur de l'isolant? Ça varie beaucoup. 334 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 Je m'informerai. 335 00:29:15,963 --> 00:29:18,382 Base de pieux, jamais entendu parler. 336 00:29:18,466 --> 00:29:21,802 Et du béton de base? 337 00:29:21,886 --> 00:29:23,137 Ça se vend mélangé. 338 00:29:24,096 --> 00:29:25,306 Pas en sacs? 339 00:29:25,389 --> 00:29:28,976 Non, c'est livré par camion en mètres cubes. 340 00:29:29,059 --> 00:29:30,853 C'est Roadstone qui vend ça. 341 00:29:30,936 --> 00:29:32,688 Je peux servir ce monsieur? 342 00:29:32,771 --> 00:29:35,024 Que vous faut-il, l'ami? 343 00:29:37,234 --> 00:29:40,112 Des manières. Un peu de courtoisie. 344 00:29:40,196 --> 00:29:41,030 Pardon? 345 00:29:41,113 --> 00:29:44,283 On est au service à la clientèle. Servez la cliente. 346 00:29:44,366 --> 00:29:47,620 Elle veut vérifier des prix. Rien de bien compliqué. 347 00:29:52,791 --> 00:29:56,504 AIDAN DEVENEY BÂTIMENTS ET TRAVAUX PUBLICS 348 00:29:56,587 --> 00:29:58,714 Vous jetez le meilleur. 349 00:30:11,143 --> 00:30:12,770 J'aurais une question. 350 00:30:14,271 --> 00:30:18,025 - Je veux "auto-construire" une maison. - Je vois. 351 00:30:18,108 --> 00:30:22,363 J'en suis au début. Je ne sais pas trop par où commencer. 352 00:30:27,910 --> 00:30:29,620 Avez-vous un terrain? 353 00:30:29,703 --> 00:30:32,540 Ma patronne m'offre le terrain, dans sa cour. 354 00:30:32,623 --> 00:30:34,625 Elle vous l'offre? Pourquoi donc? 355 00:30:35,125 --> 00:30:36,961 J'essaie de ne pas y penser. 356 00:30:37,044 --> 00:30:38,212 Vous devriez. 357 00:30:38,295 --> 00:30:41,006 Personne n'offre rien pour rien, dans ce pays. 358 00:30:42,466 --> 00:30:43,926 Je ne vivrais pas là. 359 00:30:44,677 --> 00:30:48,222 Mais il y a un toit et quatre murs. Que faut-il de plus? 360 00:30:50,140 --> 00:30:51,642 Que vous y jetiez un œil? 361 00:30:51,725 --> 00:30:53,185 Je ne peux pas. 362 00:30:53,269 --> 00:30:56,730 Je dois installer une cheminée, une affaire compliquée. 363 00:30:56,814 --> 00:30:57,898 C'est tout près. 364 00:30:57,982 --> 00:31:00,526 Je n'ai pas les moyens de vous aider. 365 00:31:03,487 --> 00:31:04,321 Écoutez... 366 00:31:05,823 --> 00:31:09,285 On ne se connaît pas, mais vous avez travaillé avec mon ex. 367 00:31:10,160 --> 00:31:11,120 Gary Mullen. 368 00:31:43,402 --> 00:31:45,404 - Ça peut se faire. - Mais? 369 00:31:45,487 --> 00:31:48,073 Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait. 370 00:31:48,157 --> 00:31:49,074 Un homme, donc. 371 00:31:49,158 --> 00:31:51,160 Non, une personne qualifiée 372 00:31:51,243 --> 00:31:54,038 pour assurer la conformité, demander les permis. 373 00:31:54,121 --> 00:31:55,581 Ce pourrait être vous? 374 00:31:55,664 --> 00:31:58,375 Je n'ai pas fait de contrat depuis un bail. 375 00:31:58,459 --> 00:32:02,004 On vous paierait des honoraires de consultation 376 00:32:03,005 --> 00:32:04,965 pour un nombre convenu de jours. 377 00:32:05,049 --> 00:32:07,009 Même si vous obtenez les permis, 378 00:32:07,092 --> 00:32:11,013 cette personne devra bosser tous les week-ends pour presque rien. 379 00:32:11,889 --> 00:32:13,057 Je serais inutile. 380 00:32:13,140 --> 00:32:15,726 J'ai des ennuis de santé. C'est mon cœur. 381 00:32:15,809 --> 00:32:17,019 Te voilà! 382 00:32:17,102 --> 00:32:17,936 Grainne! 383 00:32:18,020 --> 00:32:20,522 Parlez avec l'architecte. 384 00:32:20,606 --> 00:32:22,024 Voyez s'il a des idées. 385 00:32:23,525 --> 00:32:25,361 Je ne peux pas vous aider. 386 00:32:26,278 --> 00:32:28,238 Tu es en convalescence. 387 00:32:28,322 --> 00:32:29,573 Que fais-tu là? 388 00:32:30,699 --> 00:32:33,118 Vous connaissez-vous assez pour faire ça? 389 00:32:33,202 --> 00:32:35,037 C'est la fille de Michelle. 390 00:32:35,120 --> 00:32:38,415 Michelle était gentille. Le ménage était parfait, mais... 391 00:32:39,208 --> 00:32:40,334 Mais quoi? 392 00:32:40,793 --> 00:32:43,128 Elle buvait le whisky de Papa. 393 00:32:43,212 --> 00:32:45,089 Elle nous rendait là service. 394 00:32:45,839 --> 00:32:47,216 Pardon, Sandra, 395 00:32:47,299 --> 00:32:49,885 - tu nous laisses un moment? - Reste. 396 00:32:50,636 --> 00:32:52,763 Au bout du compte, 397 00:32:52,846 --> 00:32:54,807 ce n'est pas de mes affaires. 398 00:32:55,849 --> 00:32:58,686 C'est ton terrain, ton choix, mais... 399 00:33:02,439 --> 00:33:04,608 Que feras-tu de la cabane d'Ashlyn? 400 00:33:05,442 --> 00:33:06,694 Elle sera démolie. 401 00:33:07,569 --> 00:33:08,570 Je vous laisse... 402 00:33:08,654 --> 00:33:10,280 - Non, Sandra. - À demain. 403 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 Reviens! 404 00:33:24,545 --> 00:33:27,339 Que fais-tu dans l'auto? Il ne pleut même pas. 405 00:33:27,423 --> 00:33:29,925 "As-tu passé une bonne journée? Oui, merci, Emma." 406 00:33:30,008 --> 00:33:32,761 "As-tu passé une bonne journée? Oui, merci, Emma." 407 00:33:48,777 --> 00:33:50,529 Tu me pousses à te faire ça! 408 00:33:54,742 --> 00:33:57,077 J'ai téléphoné à des ouvriers. 409 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 Personne ne travaille le week-end. 410 00:33:59,455 --> 00:34:03,459 Dès que vous prononcez le mot "auto-construction", les gens fuient. 411 00:34:04,501 --> 00:34:06,003 Il vous faudra un expert. 412 00:34:06,628 --> 00:34:10,257 Le seul qui travaillerait gratuitement, c'est moi. 413 00:34:10,340 --> 00:34:12,259 Je ne reviens que l'an prochain. 414 00:34:13,635 --> 00:34:14,553 On attend? 415 00:34:20,350 --> 00:34:22,186 Maman, où est-ce qu'on va? 416 00:34:22,269 --> 00:34:23,812 Parler boulot à quelqu'un. 417 00:34:46,585 --> 00:34:48,253 - Papa! - Quoi? 418 00:34:49,963 --> 00:34:52,424 Ça va, Francis. Je la connais. 419 00:34:52,508 --> 00:34:54,760 Personne d'autre ne peut vous aider? 420 00:34:54,843 --> 00:34:57,304 Je ne connais pratiquement personne. 421 00:34:57,387 --> 00:34:59,765 Je vivais avec Gary depuis dix ans. 422 00:35:00,474 --> 00:35:02,434 On a un logement temporaire. 423 00:35:03,477 --> 00:35:05,437 À l'hôtel. C'était nécessaire. 424 00:35:06,104 --> 00:35:07,523 Il fallait s'éloigner. 425 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 Vous avez bien fait. 426 00:35:10,108 --> 00:35:11,193 Sacrée famille! 427 00:35:12,361 --> 00:35:13,278 Oui. 428 00:35:13,779 --> 00:35:16,198 Voici ce qui m'embête, Sandra. 429 00:35:16,281 --> 00:35:19,201 Un terrain offert, des plans trouvés sur Internet, 430 00:35:19,284 --> 00:35:22,287 tout fait à rabais par vos propres moyens, 431 00:35:22,371 --> 00:35:24,581 et ma présence constante là-bas... 432 00:35:25,332 --> 00:35:28,585 Je regrette, c'est trop risqué pour tout le monde. 433 00:35:28,669 --> 00:35:30,170 Je comprends. 434 00:35:32,089 --> 00:35:32,923 Papa... 435 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Portez-vous des six? 436 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 C'est mon ancienne paire. 437 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Prenez-les. 438 00:35:51,567 --> 00:35:53,527 C'est nécessaire sur le chantier. 439 00:35:58,991 --> 00:36:00,325 Sérieusement? 440 00:36:00,409 --> 00:36:03,203 Voyons d'abord si on obtient les permis. 441 00:36:04,162 --> 00:36:05,289 C'est gentil à toi. 442 00:36:07,541 --> 00:36:08,959 Ce n'était pas à toi. 443 00:36:09,042 --> 00:36:11,211 Je n'ai rien dans les cheveux. 444 00:36:17,426 --> 00:36:22,139 Sandra, c'est Jo du Centre d'aide aux femmes. 445 00:36:24,141 --> 00:36:25,225 Jo? 446 00:36:27,603 --> 00:36:28,604 Une seconde. 447 00:36:36,653 --> 00:36:38,739 Salut! Je ne fais que passer. 448 00:36:39,531 --> 00:36:43,410 Le Comité fait une autre évaluation des besoins en logement. 449 00:36:43,493 --> 00:36:47,122 Comme si on ne savait pas que les gens doivent être logés. 450 00:36:47,205 --> 00:36:49,583 - Salut, Emma et Molly! - Salut. 451 00:36:49,666 --> 00:36:51,793 - Sortez-vous du bain? - Oui. 452 00:36:51,877 --> 00:36:53,503 Vous êtes toutes propres. 453 00:36:54,588 --> 00:36:57,966 Tu es toujours mère seule, et ton ex paie la pension? 454 00:36:58,050 --> 00:36:59,259 Rien n'a changé. 455 00:36:59,343 --> 00:37:03,430 Parfait. La pension influence le calcul des prestations de loyer. 456 00:37:03,513 --> 00:37:05,474 Oui, je m'en souviens. 457 00:37:05,557 --> 00:37:07,935 Que de la paperasse, mais ce sera réglé. 458 00:37:08,018 --> 00:37:09,770 Ça ne va rien changer, 459 00:37:09,853 --> 00:37:12,439 sauf si tu as gagné à la loterie. 460 00:37:12,898 --> 00:37:16,109 Appelle si tu as besoin d'aide pour le formulaire. 461 00:37:16,193 --> 00:37:17,110 Au revoir! 462 00:37:17,194 --> 00:37:18,153 Au revoir! 463 00:37:18,654 --> 00:37:19,488 À bientôt! 464 00:37:19,571 --> 00:37:20,405 À plus. 465 00:37:25,786 --> 00:37:26,828 Maman, 466 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 pourquoi tu es bizarre? 467 00:37:29,706 --> 00:37:31,708 Voulez-vous un lait frappé? 468 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Allez. 469 00:37:39,174 --> 00:37:40,968 Debout. Vite! 470 00:37:41,051 --> 00:37:43,261 Rattrape-la. 471 00:37:45,305 --> 00:37:46,139 Une maison? 472 00:37:47,224 --> 00:37:48,558 Notre propre maison? 473 00:37:49,643 --> 00:37:51,186 Au fond d'un jardin? 474 00:37:51,269 --> 00:37:53,063 Comme une maison de fée. 475 00:37:53,480 --> 00:37:55,273 Oui, j'imagine. 476 00:37:55,983 --> 00:37:56,942 On peut t'aider? 477 00:37:57,025 --> 00:37:59,653 Je peux avoir un casque de construction? 478 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 On verra. 479 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 Il y a juste une chose, et c'est très important. 480 00:38:05,409 --> 00:38:06,827 Défense d'en parler. 481 00:38:06,910 --> 00:38:08,203 Ni à l'école. 482 00:38:08,912 --> 00:38:12,249 Ni à Mamie, non plus à Papy, et surtout pas à Papa. 483 00:38:13,500 --> 00:38:14,418 Pourquoi? 484 00:38:15,836 --> 00:38:18,422 C'est ce qu'Aido le constructeur m'a dit. 485 00:38:18,797 --> 00:38:21,383 Ce sont les règles. Et vous le connaissez! 486 00:38:21,466 --> 00:38:23,969 - On ne voudrait pas le contrarier. - Non. 487 00:38:24,052 --> 00:38:26,346 Ça reste entre nous, compris? 488 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Ce sera notre secret. 489 00:38:28,890 --> 00:38:30,392 Comme "la veuve noire"? 490 00:38:32,144 --> 00:38:33,061 Un peu, oui. 491 00:38:33,770 --> 00:38:34,938 C'est quoi, ça? 492 00:38:36,189 --> 00:38:38,191 C'est un code. 493 00:38:38,275 --> 00:38:39,985 C'est mieux que tu l'ignores. 494 00:38:41,570 --> 00:38:43,572 Oui. Donc... 495 00:38:44,448 --> 00:38:45,574 Pas un mot, O.K.? 496 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Promis, juré? 497 00:38:49,411 --> 00:38:53,874 Un, deux, trois, promis, juré! 498 00:38:54,791 --> 00:38:55,917 Bonnes filles. 499 00:38:57,044 --> 00:38:59,004 Viens, Molly! 500 00:38:59,087 --> 00:39:01,423 Par ici, les filles. 501 00:39:05,218 --> 00:39:06,136 Sandra. 502 00:39:06,219 --> 00:39:08,805 Arrête un peu et viens ici, s'il te plaît. 503 00:39:12,392 --> 00:39:13,351 Oui? 504 00:39:19,858 --> 00:39:20,817 C'est parti! 505 00:39:22,944 --> 00:39:24,196 Mon Dieu. 506 00:39:25,781 --> 00:39:26,698 La voilà! 507 00:39:27,324 --> 00:39:29,367 C'est bon de te revoir, Peggy. 508 00:39:29,451 --> 00:39:31,036 Regarde-moi aller, Nathan. 509 00:39:34,790 --> 00:39:35,791 Amy... 510 00:39:36,166 --> 00:39:37,000 Oui? 511 00:39:37,084 --> 00:39:39,377 Que fais-tu de tes fins de semaine? 512 00:39:42,631 --> 00:39:46,009 Vingt supports de métal, une masse, un niveau et ce sac. 513 00:40:06,530 --> 00:40:09,908 La santé et la sécurité priment sur le chantier. 514 00:40:09,991 --> 00:40:12,661 Casque et bottes en tout temps. 515 00:40:12,744 --> 00:40:14,621 Et sachez où ne pas aller. 516 00:40:15,914 --> 00:40:17,833 Voyez-vous l'eucalyptus? 517 00:40:17,916 --> 00:40:20,585 Au-delà, c'est le poste de commande. 518 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 C'est là que vous travaillez. 519 00:40:22,712 --> 00:40:24,256 N'approchez pas d'ici. 520 00:40:24,339 --> 00:40:27,008 Les ouvriers détestent qu'on les surveillent. 521 00:40:27,092 --> 00:40:28,051 Allez. 522 00:40:32,764 --> 00:40:33,890 Ça va, c'est bon? 523 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 D'accord. 524 00:40:37,269 --> 00:40:39,187 À vous l'honneur, madame. 525 00:40:43,316 --> 00:40:44,401 C'est ta maison. 526 00:40:45,485 --> 00:40:47,028 Donne le premier coup. 527 00:40:47,696 --> 00:40:48,780 Vas-y, Sandra. 528 00:40:57,956 --> 00:41:00,876 Mesurons quatre mètres à partir du milieu. 529 00:41:03,461 --> 00:41:04,754 - Vérifie. - Oui. 530 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 Exactement? 531 00:41:05,755 --> 00:41:08,675 À partir du centre de ce truc, Aido? 532 00:41:08,758 --> 00:41:09,593 Oui. 533 00:41:10,844 --> 00:41:11,720 Au suivant. 534 00:41:11,803 --> 00:41:12,804 Très bien. 535 00:41:13,555 --> 00:41:14,890 Tu l'as? 536 00:41:16,600 --> 00:41:17,475 Beau travail. 537 00:41:42,167 --> 00:41:43,418 Je peux voir? 538 00:41:46,838 --> 00:41:47,672 Tenez. 539 00:41:57,057 --> 00:41:57,974 Moi d'abord. 540 00:41:58,058 --> 00:42:00,685 D'accord, un bain, puis La reine des neiges. 541 00:42:00,769 --> 00:42:03,021 Je sais, mais pas trop tard. 542 00:42:03,104 --> 00:42:05,899 L'autre soir, vous avez veillé tard. 543 00:42:06,691 --> 00:42:07,525 Papa! 544 00:42:08,944 --> 00:42:10,904 Regarde-toi! 545 00:42:11,613 --> 00:42:12,739 Ça va, Molly? 546 00:42:12,822 --> 00:42:14,824 Avez-vous joué dans une tourbière? 547 00:42:14,908 --> 00:42:17,410 Emma, entre avec ta sœur. 548 00:42:18,245 --> 00:42:20,288 - Vas-y, Emma. - Allez. 549 00:42:21,581 --> 00:42:22,624 Viens, Molly. 550 00:42:31,258 --> 00:42:33,051 - Je voulais... - Que fais-tu? 551 00:42:33,134 --> 00:42:35,553 Je vous ai préparé un souper. 552 00:42:35,637 --> 00:42:36,471 Tiens. 553 00:42:36,554 --> 00:42:38,139 Tu n'es pas censé être là. 554 00:42:38,223 --> 00:42:41,518 Je ne demande pas à entrer manger avec vous, Seigneur! 555 00:42:43,270 --> 00:42:45,188 J'apporte juste un repas chaud. 556 00:42:45,272 --> 00:42:47,983 Ça te fera du bien aussi. Tu maigris. 557 00:42:57,325 --> 00:42:58,159 Merci. 558 00:42:58,243 --> 00:42:59,411 C'est fou, non? 559 00:43:00,662 --> 00:43:03,081 On pourrait tous monter dans la voiture. 560 00:43:03,873 --> 00:43:05,500 Recommencer, ensemble. 561 00:43:08,169 --> 00:43:09,629 Recommencer quoi, Gary? 562 00:43:15,302 --> 00:43:17,012 J'ignore ce qui m'a pris. 563 00:43:28,815 --> 00:43:30,483 Bonne idée, Sandra! 564 00:43:31,192 --> 00:43:34,195 Tu finiras seule et détraquée, comme ta mère! 565 00:44:07,604 --> 00:44:10,440 Est-ce que vous ou votre époux / conjoint 566 00:44:10,523 --> 00:44:12,817 avez d'autres options de logement? 567 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 S. O. 568 00:44:38,510 --> 00:44:39,511 Que fais-tu? 569 00:44:39,594 --> 00:44:42,138 Une photo prise sur le vif pour Instagram. 570 00:44:42,222 --> 00:44:43,515 Recommence. 571 00:44:43,598 --> 00:44:44,974 Non! Pas de photos. 572 00:44:45,058 --> 00:44:47,560 Ni de moi, des enfants ou du site, compris? 573 00:44:47,644 --> 00:44:49,270 Ne mets rien sur Internet. 574 00:44:49,396 --> 00:44:51,314 C'est bon, du calme. 575 00:44:51,439 --> 00:44:54,943 Je pensais qu'on faisait comme dans les émissions de rénos. 576 00:44:55,527 --> 00:44:56,361 Non. 577 00:45:04,160 --> 00:45:07,247 Loin de toi. Voilà. De gauche à droite en approchant. 578 00:45:07,330 --> 00:45:09,207 Et pas de creux au centre. 579 00:45:09,290 --> 00:45:11,334 L'eau doit s'écouler des rebords. 580 00:45:11,418 --> 00:45:12,460 Vers toi. 581 00:45:12,544 --> 00:45:14,129 Gauche, droite, haut, bas. 582 00:45:15,463 --> 00:45:16,840 - Seigneur. - Ça va? 583 00:45:17,507 --> 00:45:18,675 Oui, j'ai juste... 584 00:45:19,426 --> 00:45:20,635 J'ai juste besoin... 585 00:45:20,718 --> 00:45:22,303 Je reviens tout de suite. 586 00:45:25,265 --> 00:45:27,058 Rangez vos devoirs. 587 00:45:27,142 --> 00:45:28,184 On va manger. 588 00:45:31,187 --> 00:45:33,440 La codéine ne guérira pas tes nerfs. 589 00:45:33,523 --> 00:45:35,775 Ça ne peut pas nuire. 590 00:45:36,526 --> 00:45:38,611 Maman. 591 00:45:40,029 --> 00:45:41,072 Regarde. 592 00:45:41,156 --> 00:45:42,824 C'est beau. Molly? 593 00:45:42,907 --> 00:45:43,783 Oui? 594 00:45:43,867 --> 00:45:44,909 As-tu envie? 595 00:45:44,993 --> 00:45:46,327 Non. 596 00:45:46,411 --> 00:45:48,496 Je vois que tu te retiens. Vas-y. 597 00:45:50,331 --> 00:45:51,666 Ça va, Sandra? 598 00:45:52,876 --> 00:45:55,128 On a désormais besoin de renfort. 599 00:45:55,211 --> 00:45:57,422 À trois, on n'y arrivera plus. 600 00:45:58,214 --> 00:45:59,716 D'accord. 601 00:46:07,223 --> 00:46:08,224 Pardon? 602 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 C'est un peu fou, mais je construis une maison. 603 00:46:12,353 --> 00:46:14,230 C'est une auto-construction. 604 00:46:14,314 --> 00:46:17,400 J'ai besoin d'aide quelques fins de semaine cet été 605 00:46:17,484 --> 00:46:18,818 et je me demandais... 606 00:46:18,902 --> 00:46:21,154 Si ça te convient, si tu es en ville, 607 00:46:22,906 --> 00:46:24,365 ça te dirait de m'aider? 608 00:46:24,449 --> 00:46:28,369 Je devrais écrire ça pour toi. 609 00:46:29,370 --> 00:46:31,247 Je sais que je n'ai pas... 610 00:46:31,998 --> 00:46:34,834 On s'est peu parlé, mais tu as toujours été... 611 00:46:36,085 --> 00:46:37,295 Voici l'adresse. 612 00:46:38,838 --> 00:46:40,256 Ne te sens pas obligée. 613 00:46:40,965 --> 00:46:43,510 Tu dois avoir des projets, un voyage. 614 00:46:45,136 --> 00:46:48,306 On a regardé Moana et on a joué à des jeux! 615 00:46:48,389 --> 00:46:49,224 C'est vrai? 616 00:46:49,682 --> 00:46:52,936 Bon... je laisse ça entre tes mains. 617 00:46:53,019 --> 00:46:54,062 Merci. 618 00:47:00,568 --> 00:47:01,819 Allez, Molly! 619 00:47:02,320 --> 00:47:05,907 - Non! - Sors du placard! Il faut partir! 620 00:47:05,990 --> 00:47:08,535 Je ne veux pas y aller! 621 00:47:08,618 --> 00:47:10,370 Papa la prive de son film. 622 00:47:10,453 --> 00:47:11,996 Laisse-moi tranquille! 623 00:47:12,872 --> 00:47:15,375 - Molly, lâche la poignée. - Non. 624 00:47:15,458 --> 00:47:17,919 - Tu vas te pincer un doigt. - Non. 625 00:47:18,628 --> 00:47:19,712 Molly, ça suffit! 626 00:47:22,840 --> 00:47:24,676 Molly, que se passe-t-il? 627 00:47:25,718 --> 00:47:26,886 Approche. 628 00:47:30,265 --> 00:47:33,101 - As-tu... - Non. Non! 629 00:47:33,810 --> 00:47:36,271 Approche, ma belle. 630 00:47:37,313 --> 00:47:39,023 Ce n'est pas grave. 631 00:47:39,607 --> 00:47:41,442 Je suis désolée. 632 00:47:42,318 --> 00:47:43,361 Dis-moi... 633 00:47:45,029 --> 00:47:47,323 Molly, veux-tu jouer avec la pouliche? 634 00:47:48,366 --> 00:47:50,493 L'as-tu prise chez Peggy? 635 00:47:50,577 --> 00:47:53,288 Elle nous l'a donnée. C'était à Ashlyn. 636 00:47:54,163 --> 00:47:57,542 Ashlyn est au ciel avec Mamie Michelle. 637 00:47:59,085 --> 00:48:01,504 Veux-tu rester ici aujourd'hui, Molly? 638 00:48:02,046 --> 00:48:03,172 Oui. 639 00:48:04,716 --> 00:48:05,842 Elle va mal. 640 00:48:06,718 --> 00:48:08,386 Peut-être une infection. 641 00:48:08,928 --> 00:48:10,471 Elle veut rester avec moi. 642 00:48:22,358 --> 00:48:23,568 Bonjour, Molly. 643 00:48:24,819 --> 00:48:26,863 Sais-tu ce que Mamie Tina a fait? 644 00:48:26,946 --> 00:48:28,990 Ton mets préféré, du pain doré. 645 00:48:29,073 --> 00:48:30,533 Il n'en restera pas. 646 00:48:31,826 --> 00:48:33,911 - Allez, sors de l'auto. - Arrête! 647 00:48:33,995 --> 00:48:36,623 Molly, calme-toi! Ne fais pas le bébé! 648 00:48:36,706 --> 00:48:37,999 Ne lui fais pas mal! 649 00:48:38,082 --> 00:48:41,419 Elle fait une scène pour avoir ce qu'elle veut. 650 00:48:41,502 --> 00:48:44,047 Elle nous manipule tous les deux, Sandra. 651 00:48:45,923 --> 00:48:49,218 Bon, ta sœur aura toutes les gâteries. 652 00:49:03,733 --> 00:49:05,151 Ça va, ma puce? 653 00:49:06,319 --> 00:49:07,612 Il y a des outils. 654 00:49:07,695 --> 00:49:10,031 - Restez loin de l'excavatrice. - Salut. 655 00:49:10,114 --> 00:49:13,076 - Des amis du squat vont nous aider. - Mon Dieu. 656 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 - Il y en a un qui sait y faire. - Dariusz. 657 00:49:15,995 --> 00:49:18,456 - Enchantée. - C'est quoi, ta spécialité? 658 00:49:18,539 --> 00:49:20,333 Construction et livraison. 659 00:49:20,416 --> 00:49:23,252 Voici Yewande, de... 660 00:49:23,336 --> 00:49:26,381 De Sligo, au Cameroun. Enchantée. 661 00:49:26,464 --> 00:49:27,465 Comment ça va? 662 00:49:27,548 --> 00:49:30,343 Tomo, le voisin. On fait quoi ici? 663 00:49:30,426 --> 00:49:32,011 J'amène aussi du renfort. 664 00:49:32,095 --> 00:49:33,930 - Bonjour, Sandra. - Ça va? 665 00:49:34,013 --> 00:49:35,890 - Content de te voir. - Salut. 666 00:49:35,973 --> 00:49:37,642 - La connais-tu? - Salut. 667 00:49:37,725 --> 00:49:39,894 - Je vous présente Molly. - Bonjour. 668 00:49:39,977 --> 00:49:42,772 Molly, si on se met au travail, où vas-tu? 669 00:49:42,855 --> 00:49:44,065 Au poste de commande. 670 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 Bravo! Vas-y, alors. 671 00:49:45,817 --> 00:49:46,776 Bonne fille. 672 00:49:47,485 --> 00:49:49,362 - À plus tard. - Au revoir! 673 00:49:49,445 --> 00:49:51,656 On aide la dame à bâtir sa maison? 674 00:49:51,739 --> 00:49:53,408 - Oui. - C'est sûr. 675 00:49:53,491 --> 00:49:56,703 La maison est formée de cinq charpentes. 676 00:49:56,786 --> 00:49:59,163 Chacune comporte deux colonnes. 677 00:49:59,247 --> 00:50:03,084 La pièce centrale mesure 3 400 millimètres, 678 00:50:03,167 --> 00:50:04,836 ou 3,4 mètres. 679 00:50:04,919 --> 00:50:08,214 Chaque colonne est formée de sept pièces de bois. 680 00:50:08,297 --> 00:50:10,842 Il y en a deux identiques en haut, 681 00:50:10,925 --> 00:50:14,011 deux identiques au milieu et deux identiques en bas. 682 00:50:14,095 --> 00:50:16,097 Mesurez deux fois avant de couper. 683 00:50:20,435 --> 00:50:22,103 Très bien. 684 00:50:25,022 --> 00:50:27,400 Le boulon va là. Prends la perceuse. 685 00:50:31,779 --> 00:50:32,613 D'accord. 686 00:50:32,697 --> 00:50:34,240 Seigneur, attention! 687 00:50:34,323 --> 00:50:36,409 - Attention. - Elle est à l'envers. 688 00:50:36,492 --> 00:50:37,660 La leur, c'est sûr. 689 00:50:37,744 --> 00:50:39,287 À trois : un, deux, trois. 690 00:50:40,079 --> 00:50:41,748 - Seigneur. - Je suis là. 691 00:50:41,831 --> 00:50:44,167 N'arrêtez pas. Très bien. 692 00:50:44,250 --> 00:50:46,627 Amy et Tomo, un peu plus vite. 693 00:50:47,211 --> 00:50:49,547 - Mon Dieu, Sandra! - Rosa? 694 00:50:49,630 --> 00:50:51,382 Venez nous aider. 695 00:50:51,466 --> 00:50:53,009 - Prenez un coin. - O.K. 696 00:50:53,843 --> 00:50:56,596 - C'est Rosa. - Pas le temps de se présenter. 697 00:50:56,679 --> 00:50:58,139 Montons ça d'abord. 698 00:51:00,767 --> 00:51:02,935 - Venez vers moi. - Très bien. 699 00:51:03,019 --> 00:51:05,563 On veut être à 15 centimètres devant. 700 00:51:05,646 --> 00:51:07,815 - Attention. - Tout le monde va bien? 701 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Un, deux, trois. 702 00:51:16,866 --> 00:51:18,493 Oui, descends. 703 00:51:21,204 --> 00:51:22,038 Très bien. 704 00:51:25,041 --> 00:51:27,960 On y est. Lâche la corde, c'est fini. 705 00:51:28,044 --> 00:51:29,378 Tout est beau. 706 00:51:29,462 --> 00:51:30,546 Plus que quatre. 707 00:51:31,339 --> 00:51:32,757 Beau travail. 708 00:51:32,840 --> 00:51:34,717 Enchanté. Moi, c'est Aido. 709 00:51:34,801 --> 00:51:36,427 Merci de venir nous aider. 710 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Ça va? - C'est génial. 711 00:51:44,852 --> 00:51:45,937 Un peu à droite. 712 00:51:46,020 --> 00:51:47,772 Relâche. Baisse. 713 00:51:50,900 --> 00:51:52,568 Ça va mieux d'un seul coup. 714 00:51:52,652 --> 00:51:53,694 Allez, vous deux. 715 00:51:53,778 --> 00:51:55,279 Amy, tu es géniale. 716 00:52:01,536 --> 00:52:05,581 Excusez-moi. Avant 9 h le samedi, encore? 717 00:52:05,873 --> 00:52:10,837 Est-ce que je me plains de ta petite qui se réveille trois fois par nuit? 718 00:52:10,920 --> 00:52:14,257 Plus tôt ils commencent, plus tôt ils finiront. 719 00:52:14,340 --> 00:52:16,300 Ce sera chaque fin de semaine? 720 00:52:16,384 --> 00:52:17,927 Des bouchons d'oreilles. 721 00:52:19,053 --> 00:52:20,179 Ça fait le travail. 722 00:52:57,884 --> 00:52:59,844 - La voilà. - Salut, Maman. 723 00:53:00,469 --> 00:53:01,554 Comment ça va? 724 00:53:01,637 --> 00:53:04,223 J'ai quelque chose pour vous remercier. 725 00:53:04,307 --> 00:53:06,517 Chouette, mais ce n'était pas obligé. 726 00:53:06,601 --> 00:53:07,768 Tenez. 727 00:53:07,852 --> 00:53:09,979 - Je ne me plains pas. - Du calme! 728 00:53:10,062 --> 00:53:12,607 Je vais la caler. Merci! 729 00:53:12,690 --> 00:53:14,025 Je peux, docteure? 730 00:53:14,108 --> 00:53:15,568 Une ne vous tuera pas. 731 00:53:15,651 --> 00:53:16,944 Ça vous fera du bien. 732 00:53:17,028 --> 00:53:19,906 J'en prendrais une, après la journée qu'on a eue. 733 00:53:21,782 --> 00:53:22,617 Papa? 734 00:53:22,742 --> 00:53:24,368 Ne bois pas trop vite. 735 00:53:28,497 --> 00:53:30,166 Sandra, tu ne bois pas? 736 00:53:30,249 --> 00:53:32,877 À chacun sa canette, patronne. 737 00:53:32,960 --> 00:53:36,881 Je dois ramener la petite à la maison. La journée a été longue. 738 00:53:36,964 --> 00:53:38,507 Viens là. 739 00:53:38,591 --> 00:53:40,635 - C'est fou, non? - Je sais. 740 00:53:40,718 --> 00:53:42,720 Il n'y avait rien ici, récemment. 741 00:53:42,803 --> 00:53:43,971 C'est incroyable. 742 00:53:44,055 --> 00:53:46,098 Je pars. À la semaine prochaine. 743 00:53:46,182 --> 00:53:47,224 Au revoir. 744 00:53:47,308 --> 00:53:49,185 - Merci encore. - Au revoir. 745 00:53:49,268 --> 00:53:51,103 - À demain. - Au revoir, Molly. 746 00:53:51,187 --> 00:53:53,439 - Au revoir! - Au revoir, Molly. 747 00:53:53,522 --> 00:53:55,191 Es-tu fatiguée? 748 00:53:55,858 --> 00:53:59,362 On va se reposer à l'hôtel, et je ferai du maïs soufflé. 749 00:53:59,445 --> 00:54:01,238 Une dure journée de travail. 750 00:54:01,322 --> 00:54:02,490 Une journée? 751 00:54:05,952 --> 00:54:07,411 Allons, Mme Kelly! 752 00:54:07,495 --> 00:54:08,871 Allons, Lazlo. 753 00:54:08,955 --> 00:54:11,999 Tu vas m'obliger à la porter dans l'escalier? 754 00:54:12,083 --> 00:54:13,042 Mme Kelly? 755 00:54:13,125 --> 00:54:14,752 Juste cette fois. 756 00:54:14,835 --> 00:54:17,713 Il y a des caméras partout. J'aurai des ennuis! 757 00:54:17,797 --> 00:54:19,674 Elle est si mignonne! 758 00:54:19,966 --> 00:54:21,592 Allez... 759 00:54:25,471 --> 00:54:29,183 Les caméras t'enregistrent en train de fixer ses fesses? 760 00:54:33,646 --> 00:54:34,689 Troisième étage. 761 00:54:38,359 --> 00:54:39,443 On monte. 762 00:54:50,121 --> 00:54:52,123 J'espère que tu comptes payer ça. 763 00:54:53,207 --> 00:54:54,041 Comment ça va? 764 00:54:54,750 --> 00:54:56,043 Que fais-tu ici? 765 00:55:22,069 --> 00:55:24,196 Trois retards et tu as tes filles? 766 00:55:24,280 --> 00:55:26,782 On est un bar, ici, pas une garderie. 767 00:55:26,866 --> 00:55:28,826 C'est les vacances. 768 00:55:28,909 --> 00:55:31,245 John, j'ai besoin de cet emploi. 769 00:55:31,328 --> 00:55:33,122 Fais-en ta priorité, alors. 770 00:55:33,205 --> 00:55:36,125 Il y a bien des gens prêts à prendre ta place! 771 00:55:42,214 --> 00:55:45,176 Je t'avais dit d'acheter les grosses boîtes. 772 00:55:45,259 --> 00:55:46,552 C'est pas les bonnes? 773 00:55:46,635 --> 00:55:47,595 Juste trop cher. 774 00:55:47,678 --> 00:55:50,264 Goodwins les vend pour la moitié du prix. 775 00:55:50,347 --> 00:55:52,016 Pense à ton budget. 776 00:55:52,099 --> 00:55:54,643 - Il fallait m'appeler. - Maman, je dois... 777 00:55:54,727 --> 00:55:57,396 Tu ne dois pas venir ici. Éloigne-toi. 778 00:55:58,314 --> 00:56:02,109 C'est une auto-construction, je ne peux pas t'appeler sans arrêt. 779 00:56:02,193 --> 00:56:03,360 J'ai dit Goodwins. 780 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 J'ai eu un pépin. 781 00:56:04,695 --> 00:56:06,989 C'est bon, on prendra celles-ci. 782 00:56:13,996 --> 00:56:15,790 - Au revoir, Sandra. - Ciao. 783 00:56:15,873 --> 00:56:18,209 Merci beaucoup. À la semaine prochaine. 784 00:56:18,292 --> 00:56:20,002 Ne passe pas la nuit ici. 785 00:56:23,964 --> 00:56:24,799 Merde. 786 00:56:32,932 --> 00:56:34,183 Maman, je veux le... 787 00:56:35,017 --> 00:56:37,603 - Excuse-moi, ma puce! Viens. - Maman! 788 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 Arrête le sang! 789 00:56:39,480 --> 00:56:41,023 Dre O'Toole! 790 00:56:41,107 --> 00:56:43,192 - Maman! - Peggy! 791 00:56:43,275 --> 00:56:45,361 - Excuse-moi. - Arrête le sang! 792 00:56:45,444 --> 00:56:47,196 Je suis navrée. 793 00:56:48,405 --> 00:56:50,282 Une vis l'a coupée au bras. 794 00:56:50,366 --> 00:56:52,326 C'est une vilaine coupure. 795 00:56:52,701 --> 00:56:54,662 - Infirmière Molly... - Oui. 796 00:56:54,745 --> 00:56:57,414 J'ai un gros sac de cuir brun sous l'escalier. 797 00:56:57,498 --> 00:56:58,791 - Apporte-le. - O.K. 798 00:56:58,874 --> 00:57:01,710 Maman va me préparer un bol d'eau tiède. Merci. 799 00:57:01,794 --> 00:57:05,172 On va nettoyer ça. Lève la main au-dessus de la tête. 800 00:57:05,256 --> 00:57:06,799 C'est ça. Bonne fille. 801 00:57:06,882 --> 00:57:09,927 C'est bien. Tu vois? Très bien. 802 00:57:10,010 --> 00:57:12,012 Ta sœur va bien m'aider. 803 00:57:12,096 --> 00:57:15,057 - Je sais. - On va d'abord nettoyer ça. 804 00:57:15,141 --> 00:57:15,975 Très bien. 805 00:57:17,017 --> 00:57:17,935 Fais voir. 806 00:57:19,103 --> 00:57:20,980 Il faut nettoyer ça. 807 00:57:21,063 --> 00:57:22,815 Et voilà. Bonne fille. 808 00:57:22,898 --> 00:57:25,734 Tu vois cette petite boîte? 809 00:57:26,443 --> 00:57:28,362 On va poser ces petits machins. 810 00:57:28,445 --> 00:57:30,865 C'est mieux que des points de suture. 811 00:57:35,119 --> 00:57:35,995 Ça va aller. 812 00:57:36,996 --> 00:57:38,122 Tout va bien? 813 00:57:38,205 --> 00:57:39,415 Aido et Francis. 814 00:57:39,498 --> 00:57:40,666 Elle va s'en tirer. 815 00:57:40,749 --> 00:57:43,169 C'est le moment d'une grande décision. 816 00:57:43,252 --> 00:57:45,588 Voilà un pansement pour tenir le tout. 817 00:57:45,671 --> 00:57:47,298 Ce sera Elsa ou Anna? 818 00:57:47,381 --> 00:57:48,674 Elsa. 819 00:57:49,216 --> 00:57:50,885 Je me disais bien. 820 00:57:51,635 --> 00:57:55,222 Que faisais-tu là, ma puce? Pourquoi t'es-tu approchée? 821 00:57:55,306 --> 00:57:56,473 Peu importe. 822 00:57:56,557 --> 00:57:57,558 Emma... 823 00:58:00,978 --> 00:58:02,980 Papa m'a dit de te donner ça. 824 00:58:03,564 --> 00:58:04,857 POUR SANDRA 825 00:58:34,595 --> 00:58:35,679 Excusez-moi. 826 00:58:38,307 --> 00:58:40,809 Je n'aime pas qu'elles me voient comme ça. 827 00:58:41,393 --> 00:58:42,478 Pourquoi pas? 828 00:58:45,940 --> 00:58:48,150 Je m'ennuie de lui, Peggy. 829 00:58:50,319 --> 00:58:51,570 Gary, je veux dire. 830 00:58:52,363 --> 00:58:54,531 Enfin, non, pas de lui. 831 00:58:57,618 --> 00:59:00,120 Je m'ennuie de celui qu'il était. 832 00:59:06,502 --> 00:59:08,879 Tout est parti de travers. 833 00:59:12,466 --> 00:59:14,426 J'aimerais retourner en arrière. 834 00:59:20,516 --> 00:59:22,643 Je voulais arranger les choses. 835 00:59:25,020 --> 00:59:26,230 Je sais. 836 00:59:29,316 --> 00:59:30,818 Quoique tu fasses, 837 00:59:30,901 --> 00:59:32,278 il y a des gens 838 00:59:33,028 --> 00:59:34,571 qu'on ne peut juste pas... 839 00:59:43,122 --> 00:59:46,917 Passez donc la nuit ici. Un bon repas, un bon lit. 840 00:59:47,001 --> 00:59:48,210 On ne peut pas. 841 00:59:49,044 --> 00:59:51,755 Gary ne doit pas apprendre ce que je fais. 842 00:59:53,465 --> 00:59:56,927 Les enfants ne peuvent pas courir partout. 843 00:59:57,011 --> 00:59:58,470 Je sais. 844 00:59:58,554 --> 00:59:59,638 Si l'inspecteur... 845 00:59:59,722 --> 01:00:01,473 Je sais, Aido. 846 01:00:04,101 --> 01:00:06,520 Je ne serai pas là pendant deux semaines. 847 01:00:06,603 --> 01:00:08,772 Ne touche à rien avant mon retour. 848 01:00:09,398 --> 01:00:10,482 Ça peut attendre. 849 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Emma, approche. 850 01:00:23,746 --> 01:00:25,789 Pareil à la trousse de sécurité. 851 01:00:25,873 --> 01:00:27,875 Que vas-tu dire sur ta blessure? 852 01:00:27,958 --> 01:00:29,835 Que c'est arrivé à l'hôtel. 853 01:00:29,918 --> 01:00:32,588 C'est un tout petit mensonge. 854 01:00:33,339 --> 01:00:35,257 Ça ne compte pas, tu vois? 855 01:00:38,427 --> 01:00:40,429 - Je t'aime. - Je t'aime. 856 01:00:47,019 --> 01:00:48,937 Vas-tu entrer voir ton père? 857 01:00:50,731 --> 01:00:51,565 S'il te plaît? 858 01:00:53,650 --> 01:00:54,610 Oh, Molly. 859 01:01:05,621 --> 01:01:07,706 Vraiment? Une infection rénale? 860 01:01:08,248 --> 01:01:10,918 Depuis un mois? La montes-tu contre moi? 861 01:01:11,001 --> 01:01:12,878 Bien sûr que non. 862 01:01:12,961 --> 01:01:16,006 Tu ne prends pas bien soin d'elles, on dirait. 863 01:01:18,509 --> 01:01:19,510 Garde-la. 864 01:01:19,593 --> 01:01:22,805 Je sais toujours quand tu me mens, Sandra. 865 01:01:23,389 --> 01:01:24,390 Garce. 866 01:01:43,742 --> 01:01:44,910 Non. 867 01:02:28,495 --> 01:02:31,623 Sandra! Descends de là! 868 01:02:33,417 --> 01:02:34,251 Quoi? 869 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Descends de là! 870 01:03:33,393 --> 01:03:34,686 Regarde, Papa. 871 01:03:34,770 --> 01:03:36,313 Ils se débrouillent bien. 872 01:03:36,396 --> 01:03:39,233 Pendant vos vacances, on a trimé dur. 873 01:03:39,316 --> 01:03:42,319 - Veux-tu une médaille? - On s'occupe de tout. 874 01:03:42,402 --> 01:03:44,071 J'espère que tout est fait. 875 01:03:44,154 --> 01:03:46,114 - Pas juste un côté. - Mais oui. 876 01:03:46,198 --> 01:03:47,324 Beau travail. 877 01:03:48,325 --> 01:03:51,787 On a 90 feuilles à apporter jusqu'à la maison. 878 01:03:51,870 --> 01:03:53,664 On va tout installer. 879 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 C'est un peu comme... 880 01:03:57,459 --> 01:03:59,670 Un cloporte. Chouette. 881 01:04:02,631 --> 01:04:04,383 Regarde, Molly. 882 01:04:04,466 --> 01:04:06,552 Ils ont mangé le bois. 883 01:04:06,635 --> 01:04:08,262 C'est ce qu'ils font. 884 01:04:08,345 --> 01:04:10,055 Ça les fait grossir. 885 01:04:10,430 --> 01:04:12,266 Attends, il y a des vis. 886 01:04:14,476 --> 01:04:15,811 On n'en a pas besoin. 887 01:04:19,189 --> 01:04:21,733 Voilà. Allons chercher le reste. 888 01:04:24,236 --> 01:04:26,238 Je l'ai trouvé! Oh, non! 889 01:04:27,489 --> 01:04:28,490 C'est ta maison. 890 01:04:28,991 --> 01:04:30,867 On peut y mettre nos poupées. 891 01:04:30,951 --> 01:04:32,369 Que fais-tu? 892 01:04:32,452 --> 01:04:33,412 Sors de là. 893 01:04:33,495 --> 01:04:35,289 Ici, c'est ta place! 894 01:04:35,372 --> 01:04:36,915 ...prudent en tout temps. 895 01:04:36,999 --> 01:04:38,917 Voulez-vous voir l'autre sens? 896 01:04:39,001 --> 01:04:39,835 Regardez. 897 01:04:40,877 --> 01:04:43,505 Pour l'amour de Dieu Tomo! Pose ça! 898 01:04:43,589 --> 01:04:46,883 Bon sang! Faut-il que je répète encore les consignes? 899 01:04:46,967 --> 01:04:49,261 - Juste pour toi? - Je rigole. 900 01:04:49,344 --> 01:04:51,597 Si tu blesses quelqu'un avec ça, 901 01:04:51,722 --> 01:04:53,098 tu devras partir. 902 01:04:53,181 --> 01:04:54,891 - Dariusz, prends ça. - O.K. 903 01:04:54,975 --> 01:04:57,019 - Pas de rigolade! - Compris. 904 01:04:57,102 --> 01:04:59,021 Pourquoi dois-je le répéter? 905 01:04:59,104 --> 01:05:01,982 J'ignorais qu'un bénévole pouvait être congédié. 906 01:05:03,025 --> 01:05:04,067 Seigneur! 907 01:05:20,959 --> 01:05:23,754 Mon Dieu. C'est génial! 908 01:05:24,588 --> 01:05:25,922 Elle te plaît? 909 01:05:26,256 --> 01:05:27,382 C'est pour moi? 910 01:05:27,466 --> 01:05:30,719 Oui, il restait du bois, alors... 911 01:05:31,803 --> 01:05:34,181 Merci, Peggy. C'est fabuleux! 912 01:05:35,432 --> 01:05:36,808 Yewande a tout fait. 913 01:05:36,892 --> 01:05:38,977 Non, Peggy. On l'a fait ensemble. 914 01:05:39,061 --> 01:05:40,312 Délicieux, Yewande. 915 01:05:40,395 --> 01:05:42,272 Une spécialité camerounaise. 916 01:05:42,856 --> 01:05:45,359 Aido, tu ne sais pas ce que tu rates. 917 01:05:45,442 --> 01:05:47,194 Allons. C'est du kondre. 918 01:05:47,277 --> 01:05:50,656 C'est un ragoût avec des plantains. 919 01:05:50,739 --> 01:05:52,741 - Des plantains? - Et de la chèvre. 920 01:05:52,824 --> 01:05:54,576 C'est vraiment délicieux. 921 01:05:57,871 --> 01:06:00,123 - Mais Tomo! - J'en ai dans la bouche. 922 01:06:00,207 --> 01:06:02,376 - Tu aimais ça. - Je sais, Peggy. 923 01:06:02,459 --> 01:06:03,919 De la chèvre? Pour vrai? 924 01:06:04,002 --> 01:06:08,090 C'est comme de l'agneau. Tu n'y avais jamais goûté? 925 01:06:08,173 --> 01:06:10,384 Mais tu trouvais ça bon. 926 01:06:10,467 --> 01:06:11,593 C'est différent. 927 01:06:11,677 --> 01:06:12,928 C'est juste l'idée. 928 01:06:13,011 --> 01:06:15,597 - Il y en a au resto. - Je n'en sais rien. 929 01:06:15,681 --> 01:06:18,350 Tu adores les kebabs. Pourquoi pas ça? 930 01:06:18,433 --> 01:06:19,851 C'est un labrador. 931 01:06:19,935 --> 01:06:22,396 Un labrador? Comme un chien? 932 01:06:22,813 --> 01:06:24,189 Prends-en encore, Tomo. 933 01:06:24,272 --> 01:06:25,732 Donnons-lui-en plus. 934 01:06:25,816 --> 01:06:27,776 Non, ça va. 935 01:06:27,859 --> 01:06:30,070 On ne mange pas aussi bien au squat. 936 01:06:30,153 --> 01:06:34,199 Si on ne sait pas ce qu'on mange, on ne sait pas, c'est tout. 937 01:06:34,282 --> 01:06:37,285 - Mais tu le sais. - Je n'arrête pas d'y penser. 938 01:06:37,369 --> 01:06:39,246 - De la salade? - Et ta main? 939 01:06:39,329 --> 01:06:42,124 - Servez-vous de la salade. - Ça va. 940 01:06:42,249 --> 01:06:44,751 - Veux-tu de la salade, Molly? - Non. 941 01:06:44,835 --> 01:06:47,212 - On ne veut pas de salade. - Manges-en. 942 01:06:47,295 --> 01:06:49,423 Non merci, ça va pour la salade. 943 01:06:50,757 --> 01:06:53,051 C'est tellement loin. 944 01:06:54,302 --> 01:06:57,097 Mme Kelly, un courrier recommandé. 945 01:06:59,307 --> 01:07:01,143 Refus d'accès? 946 01:07:01,226 --> 01:07:03,645 Ce con est chanceux de voir les filles, 947 01:07:03,729 --> 01:07:05,605 et il veut me traîner en cour? 948 01:07:05,689 --> 01:07:08,191 Le refus d'accès est une infraction. 949 01:07:08,275 --> 01:07:09,818 Tu iras à l'audience. 950 01:07:09,901 --> 01:07:12,446 Tu dois donner ta version des faits. 951 01:07:12,529 --> 01:07:15,198 Je sors mes notes pour raconter l'histoire? 952 01:07:15,282 --> 01:07:16,283 Bordel! 953 01:07:16,366 --> 01:07:19,745 Il va gagner si tu gardes cette attitude. 954 01:07:19,828 --> 01:07:21,413 Ça arrive, Sandra. 955 01:07:21,496 --> 01:07:24,750 Des hommes ont gain de cause contre leur femme battue. 956 01:07:24,833 --> 01:07:26,376 Je te le dis : 957 01:07:26,460 --> 01:07:30,213 soit on raconte calmement ta version des faits, 958 01:07:30,297 --> 01:07:32,716 soit tu vas en médiation folle de rage 959 01:07:32,799 --> 01:07:35,635 et tu risques de perdre la garde. 960 01:07:42,350 --> 01:07:43,935 Combien de visites ratées? 961 01:07:45,520 --> 01:07:46,521 Je ne sais plus. 962 01:07:48,356 --> 01:07:50,525 Sept? Huit? 963 01:07:50,609 --> 01:07:52,152 Seigneur, Sandra. 964 01:07:52,235 --> 01:07:54,946 Elle refusait de sortir de la voiture, Jo. 965 01:07:55,030 --> 01:07:56,615 J'étais censée faire quoi? 966 01:07:56,698 --> 01:07:58,867 Molly ne décide pas des conditions. 967 01:07:58,950 --> 01:08:01,119 C'est ce qu'on dit à une enfant? 968 01:08:03,497 --> 01:08:07,375 Je regrette, mais légalement, il a le droit de faire ça. 969 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 Je sais que c'est frustrant. 970 01:08:15,467 --> 01:08:17,260 Aucun logement en vue? 971 01:08:18,804 --> 01:08:19,846 Non. 972 01:08:21,723 --> 01:08:24,226 On va poser ça contre le porche. 973 01:08:24,768 --> 01:08:26,436 C'est ça. Ça va? 974 01:08:26,520 --> 01:08:27,521 Oui. 975 01:08:29,731 --> 01:08:31,399 La voilà. Bonjour. 976 01:08:31,483 --> 01:08:33,944 Je veux une serrure Banham pour la porte. 977 01:08:34,027 --> 01:08:36,863 Facile à ouvrir de l'intérieur, 978 01:08:36,947 --> 01:08:38,114 mais sécurisée. 979 01:08:38,198 --> 01:08:40,951 Je connais ça, mais ton budget est serré. 980 01:08:43,286 --> 01:08:45,539 - C'est ce que je veux. - Trop cher. 981 01:08:46,540 --> 01:08:47,541 Seigneur! 982 01:08:48,291 --> 01:08:51,628 Aido, tu me fais prendre des millions de décisions, 983 01:08:51,711 --> 01:08:53,713 mais quand j'ai de l'initiative, 984 01:08:53,797 --> 01:08:56,049 tu me remets en question 985 01:08:56,132 --> 01:08:59,052 ou tu me dis que c'est trop cher! 986 01:09:00,095 --> 01:09:01,263 Cessez de me fixer! 987 01:09:01,346 --> 01:09:02,931 Remettez-vous au travail. 988 01:09:03,473 --> 01:09:05,517 Cette maison ne sera jamais finie. 989 01:09:05,600 --> 01:09:06,434 Sandra! 990 01:09:08,144 --> 01:09:10,772 Arrête de nous regarder! 991 01:09:10,856 --> 01:09:12,941 Sandra, que se passe-t-il? 992 01:09:15,986 --> 01:09:17,737 Qu'est-ce que ça donne? 993 01:09:21,449 --> 01:09:23,118 Bordel. 994 01:09:24,035 --> 01:09:24,911 Quoi? 995 01:09:24,995 --> 01:09:27,414 Excusez-moi. 996 01:09:38,049 --> 01:09:40,260 Ça donne quoi d'avoir une maison 997 01:09:41,887 --> 01:09:44,514 si je n'ai pas d'enfants à y loger? 998 01:09:54,649 --> 01:09:55,483 Sandra... 999 01:09:56,902 --> 01:09:57,861 On doit y aller. 1000 01:10:26,014 --> 01:10:27,682 Je peux appeler les filles? 1001 01:10:27,766 --> 01:10:30,268 Elles vont bien. J'ai parlé à Rosa. 1002 01:10:30,352 --> 01:10:32,228 Elles sont ravies. Calme-toi. 1003 01:10:45,283 --> 01:10:46,868 J'ai un cadeau pour toi. 1004 01:10:49,162 --> 01:10:50,205 De la part d'Amy. 1005 01:10:57,045 --> 01:10:58,463 C'est juste du tabac? 1006 01:11:02,550 --> 01:11:03,385 Voilà Jo. 1007 01:11:06,763 --> 01:11:09,015 Pourquoi n'êtes-vous pas partie avant? 1008 01:11:10,350 --> 01:11:13,144 J'ai essayé. 1009 01:11:13,645 --> 01:11:16,106 J'ai souvent voulu le faire. 1010 01:11:16,564 --> 01:11:18,233 J'avais une trousse de sécurité, 1011 01:11:18,692 --> 01:11:20,735 mais nulle part où aller. 1012 01:11:22,112 --> 01:11:26,282 M. Mullen, vous dites que Molly a raté huit visites? 1013 01:11:26,366 --> 01:11:27,200 Oui, madame. 1014 01:11:27,283 --> 01:11:29,828 - Vous versez la pension? - Oui. 1015 01:11:29,911 --> 01:11:31,496 D'accord. Mlle Breen. 1016 01:11:31,579 --> 01:11:32,622 Merci, madame. 1017 01:11:33,456 --> 01:11:37,210 Mme Kelly, vous avez dit avoir souffert de violence 1018 01:11:37,293 --> 01:11:39,754 psychologique et physique. 1019 01:11:39,838 --> 01:11:40,880 Est-ce exact? 1020 01:11:41,506 --> 01:11:42,340 Oui. 1021 01:11:42,424 --> 01:11:45,927 J'ai demandé si M. Mullen violentait les enfants. Réponse: 1022 01:11:46,011 --> 01:11:46,845 "Non". 1023 01:11:46,928 --> 01:11:48,054 Est-ce exact? 1024 01:11:48,805 --> 01:11:49,639 Oui. 1025 01:11:49,931 --> 01:11:52,475 Leur a-t-il fait du mal durant les visites? 1026 01:11:55,020 --> 01:11:55,854 Non. 1027 01:11:55,937 --> 01:11:58,356 Nous avons de nouvelles preuves. 1028 01:11:58,440 --> 01:12:03,153 Les articles 1A à C sont des photos de l'aînée de M. Mullen, Emma. 1029 01:12:03,737 --> 01:12:06,031 Le dimanche 7 août, 1030 01:12:06,114 --> 01:12:08,199 Emma a été déposée chez son père 1031 01:12:08,283 --> 01:12:10,869 avec un pansement au bras gauche. 1032 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Elle s'est blessée 1033 01:12:12,120 --> 01:12:15,790 en fabriquant quelque chose dans le jardin avec sa mère. 1034 01:12:16,332 --> 01:12:19,502 Mme Kelly a plutôt dit à M. Mullen 1035 01:12:19,586 --> 01:12:23,006 que c'était arrivé à l'hôtel, sa résidence temporaire. 1036 01:12:23,882 --> 01:12:28,595 Emma fabriquait bien quelque chose dans un jardin. 1037 01:12:28,678 --> 01:12:30,638 Celui de la Dre Margaret O'Toole, 1038 01:12:30,722 --> 01:12:34,476 qui a autorisé Mme Kelly à bâtir une maison sur sa propriété. 1039 01:12:34,559 --> 01:12:36,811 - Je peux expliquer. - Attendez. 1040 01:12:36,895 --> 01:12:39,105 Quel rapport avec cette audience? 1041 01:12:39,189 --> 01:12:40,565 Ça ne relève pas d'ici. 1042 01:12:40,648 --> 01:12:43,443 S'il est question du caractère des parents, 1043 01:12:43,526 --> 01:12:46,112 et duquel est le gardien le plus apte, 1044 01:12:46,196 --> 01:12:47,655 il importe de savoir 1045 01:12:47,739 --> 01:12:51,159 que Mme Kelly cache au conseil qu'elle construit une maison 1046 01:12:51,242 --> 01:12:52,952 et que sa situation a changé. 1047 01:12:53,036 --> 01:12:55,455 La Dre O'Toole a obtenu le permis. 1048 01:12:55,538 --> 01:12:58,750 Mme Kelly a menti sur un formulaire. 1049 01:12:58,833 --> 01:13:01,586 On vous a demandé si vous aviez reçu un prêt 1050 01:13:01,669 --> 01:13:05,090 ou aviez des options de logement. Vous avez coché "S.O." 1051 01:13:05,173 --> 01:13:06,466 N'est-ce pas? 1052 01:13:07,509 --> 01:13:09,219 Je n'ai pas menti. 1053 01:13:09,302 --> 01:13:11,387 C'est sur le formulaire, Sandra. 1054 01:13:11,471 --> 01:13:13,556 Essayez-vous d'avoir deux maisons? 1055 01:13:13,640 --> 01:13:15,266 Non. Non! 1056 01:13:15,350 --> 01:13:17,769 Madame, est-elle une mère apte? 1057 01:13:17,852 --> 01:13:20,605 Non. Tu ne me feras pas ça! 1058 01:13:20,688 --> 01:13:23,650 Tu ne m'enlèveras pas mes enfants! 1059 01:13:23,733 --> 01:13:25,235 Très bien. 1060 01:13:25,318 --> 01:13:28,238 Vingt minutes de pause. Je vais étudier la preuve. 1061 01:13:28,321 --> 01:13:30,281 Votre cliente pourra se calmer. 1062 01:13:31,241 --> 01:13:34,911 Elle pourrait perdre les filles à cause d'un formulaire? 1063 01:13:34,994 --> 01:13:36,579 Oui, 1064 01:13:36,663 --> 01:13:39,749 car sur un formulaire juridiquement contraignant, 1065 01:13:39,833 --> 01:13:41,376 il faut dire la vérité. 1066 01:13:41,459 --> 01:13:44,003 La vérité dite sur le bon ton, c'est ça? 1067 01:13:44,796 --> 01:13:45,880 Dire la vérité? 1068 01:13:46,297 --> 01:13:47,549 Ne m'encourage pas. 1069 01:13:48,007 --> 01:13:50,093 On en aurait pour la semaine. 1070 01:13:58,226 --> 01:13:59,477 Approche. 1071 01:14:01,604 --> 01:14:04,149 Bien sûr que tu devais rester sur la liste. 1072 01:14:04,232 --> 01:14:05,733 Tout pouvait arriver. 1073 01:14:05,817 --> 01:14:07,152 Qu'ai-je fait? 1074 01:14:07,235 --> 01:14:09,654 Tu construis une maison pour tes filles! 1075 01:14:10,321 --> 01:14:11,990 Tu travailles jour et nuit 1076 01:14:12,073 --> 01:14:14,701 pour leur offrir l'enfance qu'elles méritent. 1077 01:14:14,784 --> 01:14:17,662 Et le week-end, tu les conduis chez ce salaud. 1078 01:14:17,745 --> 01:14:20,331 Ont-ils la moindre idée de ce que ça prend? 1079 01:14:20,415 --> 01:14:22,292 Je ne peux pas les perdre. 1080 01:14:22,375 --> 01:14:24,794 - Ça n'arrivera pas. - Je ne peux pas. 1081 01:14:24,878 --> 01:14:25,879 Allez. 1082 01:14:26,838 --> 01:14:27,797 Ne crains rien. 1083 01:14:29,799 --> 01:14:32,177 Molly était libre de voir son père. 1084 01:14:32,260 --> 01:14:34,637 Elle ne le voulait pas. Tu l'as écoutée. 1085 01:14:35,263 --> 01:14:37,223 Tu m'impressionnes, Sandra. 1086 01:14:39,392 --> 01:14:40,768 Tu sais, 1087 01:14:41,352 --> 01:14:45,732 on est souvent si absorbé par la douleur qu'on oublie celle de nos enfants. 1088 01:14:46,691 --> 01:14:47,775 Mais pas toi. 1089 01:14:48,151 --> 01:14:51,029 Ça fait de toi une bonne mère. Ils le verront. 1090 01:14:53,990 --> 01:14:55,325 Jo a raison. 1091 01:14:56,784 --> 01:14:59,412 Retourne à l'audience et dis-leur la vérité. 1092 01:15:01,831 --> 01:15:02,874 D'accord? 1093 01:15:06,711 --> 01:15:07,962 Une dernière chose. 1094 01:15:10,340 --> 01:15:11,674 Approche. 1095 01:15:21,059 --> 01:15:21,893 Et voilà. 1096 01:15:22,894 --> 01:15:23,978 C'est bien Sandra. 1097 01:15:31,152 --> 01:15:34,697 M. Mullen, Emma s'est-elle remise de sa blessure selon vous? 1098 01:15:34,781 --> 01:15:37,742 Oui, mais je crains pour la sécurité de mes filles. 1099 01:15:37,825 --> 01:15:39,035 Leur sécurité? 1100 01:15:39,118 --> 01:15:40,119 Mme Kelly. 1101 01:15:40,203 --> 01:15:41,246 Une éraflure. 1102 01:15:41,329 --> 01:15:44,165 Emma s'en est fait plein en trottinette. 1103 01:15:44,249 --> 01:15:46,834 Tenons-nous-en aux faits pour l'instant. 1104 01:15:49,045 --> 01:15:51,881 Selon le rapport, Molly a raté huit visites. 1105 01:15:51,965 --> 01:15:53,466 M. Mullen, aucune. 1106 01:15:53,549 --> 01:15:56,594 Il verse la pension. Il respecte ses obligations. 1107 01:15:56,678 --> 01:15:58,388 C'est bien lui. 1108 01:15:58,471 --> 01:16:00,348 Il les respecte, mais... 1109 01:16:00,431 --> 01:16:01,724 Les faits, Mme Kelly. 1110 01:16:01,808 --> 01:16:04,227 Alors que vous, non. Pourquoi? 1111 01:16:07,897 --> 01:16:09,148 Changez de questions. 1112 01:16:09,232 --> 01:16:10,358 Pardon? 1113 01:16:10,441 --> 01:16:14,904 Demandez-lui pourquoi il se sert des enfants comme des pions 1114 01:16:14,988 --> 01:16:18,491 alors qu'on se demande pourquoi j'ai mal rempli une demande. 1115 01:16:21,703 --> 01:16:24,122 Pourquoi ai-je gardé Molly avec moi? 1116 01:16:25,748 --> 01:16:27,959 Elle s'était cachée dans un placard 1117 01:16:28,584 --> 01:16:30,003 et s'était pissée dessus 1118 01:16:31,796 --> 01:16:34,173 tellement elle avait peur de te voir. 1119 01:16:36,342 --> 01:16:38,136 Elle a tout vu, Gary. 1120 01:16:39,929 --> 01:16:41,306 Elle t'a vu ce jour-là. 1121 01:16:43,266 --> 01:16:48,021 Elle t'a vu me frapper au visage, me tirer les cheveux, m'écraser la main. 1122 01:16:48,104 --> 01:16:50,565 Tu ne l'as pas vue, mais elle oui! 1123 01:16:51,482 --> 01:16:54,193 Et je ne peux pas le lui faire oublier. 1124 01:16:55,194 --> 01:16:58,031 Mais je suis sa mère, bordel, je l'écoute. 1125 01:17:02,410 --> 01:17:03,703 Je le referais. 1126 01:17:05,121 --> 01:17:06,080 C'est vrai. 1127 01:17:07,123 --> 01:17:09,125 Un million de fois si nécessaire. 1128 01:17:11,377 --> 01:17:14,088 Vous me prenez pour une mauvaise personne, 1129 01:17:15,006 --> 01:17:16,466 une mauvaise mère, 1130 01:17:17,342 --> 01:17:19,844 alors que vous savez ce qu'il m'a fait. 1131 01:17:21,095 --> 01:17:23,389 Vous avez vu les rapports de police, 1132 01:17:23,473 --> 01:17:24,974 et les rapports médicaux. 1133 01:17:25,058 --> 01:17:28,353 Et pourtant, vous me convoquez ici et me faites vivre ça. 1134 01:17:28,436 --> 01:17:30,271 Vous m'asseyez ici près de lui. 1135 01:17:30,813 --> 01:17:35,068 Vous me demandez pourquoi je ne l'ai pas laissé, mais... 1136 01:17:35,151 --> 01:17:38,488 Vous ne lui demandez jamais pourquoi il n'a pas arrêté. 1137 01:17:45,453 --> 01:17:47,038 Asseyez-vous, Mme Kelly. 1138 01:18:13,022 --> 01:18:15,483 Elle aurait pu se blesser au parc, 1139 01:18:15,566 --> 01:18:17,110 ou en tombant dans la rue, 1140 01:18:17,402 --> 01:18:18,820 sauf que non, Mme Kelly. 1141 01:18:19,612 --> 01:18:21,239 Vous en aviez la garde. 1142 01:18:21,322 --> 01:18:24,242 Alors que vous bâtissiez une maison pour offrir 1143 01:18:24,325 --> 01:18:26,327 une meilleure vie à vos enfants. 1144 01:18:27,829 --> 01:18:30,581 Molly n'aurait pas dû voir ce qu'elle a vu, 1145 01:18:30,665 --> 01:18:33,167 mais je récuse l'aliénation parentale. 1146 01:18:34,168 --> 01:18:36,629 Les enfants seront évaluées prochainement 1147 01:18:36,712 --> 01:18:39,632 pour établir leurs besoins et ce qu'elles veulent. 1148 01:18:39,715 --> 01:18:40,842 Mais d'ici là, 1149 01:18:41,759 --> 01:18:43,386 l'entente reste la même. 1150 01:18:43,469 --> 01:18:44,303 M. Mullen, 1151 01:18:45,138 --> 01:18:46,764 vous n'aurez pas la garde. 1152 01:18:49,809 --> 01:18:50,935 Quant à Mme Kelly, 1153 01:18:51,519 --> 01:18:53,187 si vous bâtissez une maison, 1154 01:18:53,271 --> 01:18:55,231 assumez-en la responsabilité. 1155 01:18:55,815 --> 01:18:59,902 Retirez-vous de la liste des logements du Comité de la ville. 1156 01:18:59,986 --> 01:19:03,406 Vos prestations cesseront quand vous emménagerez. 1157 01:19:03,489 --> 01:19:05,491 - Compris? - Oui, madame. 1158 01:19:06,367 --> 01:19:07,410 Très bien. 1159 01:19:07,910 --> 01:19:10,538 La séance est levée. 1160 01:19:15,209 --> 01:19:16,878 Je vais garder mes enfants. 1161 01:19:18,421 --> 01:19:19,464 Oh, votre hanche! 1162 01:19:20,006 --> 01:19:21,090 Tant pis! 1163 01:19:21,174 --> 01:19:23,801 Je suis ravie pour toi! 1164 01:19:35,605 --> 01:19:36,439 Merci. 1165 01:19:42,528 --> 01:19:43,863 Devinez quoi. 1166 01:19:44,113 --> 01:19:47,200 Aido dit qu'on emménage dans trois jours. 1167 01:19:47,283 --> 01:19:48,784 - Ouah! - Chouette. 1168 01:19:48,868 --> 01:19:51,871 - Voulez-vous voir votre chambre? - Oui! 1169 01:19:51,954 --> 01:19:53,956 Mon Dieu. 1170 01:19:54,081 --> 01:19:55,541 Oh, non. 1171 01:19:55,625 --> 01:19:56,751 Molly! 1172 01:19:58,961 --> 01:20:00,505 C'est une chambre géniale. 1173 01:20:00,588 --> 01:20:01,964 Je sais, je l'adore. 1174 01:20:03,633 --> 01:20:06,052 Peux-tu croire qu'on dormira ici, Molly? 1175 01:20:34,205 --> 01:20:35,498 Mon Dieu. 1176 01:20:35,581 --> 01:20:36,666 Les filles. 1177 01:20:38,709 --> 01:20:39,669 Attendez-moi! 1178 01:20:39,752 --> 01:20:40,753 Molly, regarde. 1179 01:20:40,836 --> 01:20:42,171 Avez-vous vu la table? 1180 01:20:42,964 --> 01:20:45,383 Dariusz l'a faite. Elle est belle, non? 1181 01:20:45,466 --> 01:20:46,509 Oui. 1182 01:20:47,760 --> 01:20:49,554 Il ne manque que des chaises. 1183 01:20:51,305 --> 01:20:53,516 On peut s'asseoir comme ça. 1184 01:20:53,599 --> 01:20:54,600 Surprise! 1185 01:20:54,684 --> 01:20:56,686 Seigneur, mon cœur! 1186 01:20:56,769 --> 01:20:59,021 Félicitations, ma salope! 1187 01:20:59,105 --> 01:21:01,357 - La cuisine est finie. - C'était moi. 1188 01:21:01,440 --> 01:21:02,567 C'est ça, mon œil. 1189 01:21:02,650 --> 01:21:04,360 Yewande y a mis la journée. 1190 01:21:04,443 --> 01:21:05,570 - Merci. - Tiens. 1191 01:21:06,362 --> 01:21:07,613 C'est de nous tous. 1192 01:21:07,697 --> 01:21:08,823 Mon Dieu. 1193 01:21:08,906 --> 01:21:10,324 Regardez cette boîte. 1194 01:21:10,992 --> 01:21:11,867 Regardez. 1195 01:21:13,536 --> 01:21:14,829 Ma propre poignée. 1196 01:21:14,912 --> 01:21:16,205 Merci beaucoup. 1197 01:21:16,289 --> 01:21:17,707 On prend une photo? 1198 01:21:17,790 --> 01:21:20,876 Oui. Yewande et les autres, dans l'escalier. 1199 01:21:20,960 --> 01:21:23,504 On a droit aux photos, maintenant? 1200 01:21:23,588 --> 01:21:25,214 C'est ça, petite futée. 1201 01:21:25,298 --> 01:21:27,174 Une photo de groupe. Approche. 1202 01:21:27,258 --> 01:21:29,010 - Viens, Emma. - Prêts? 1203 01:21:29,093 --> 01:21:30,177 On dit quoi? 1204 01:21:30,261 --> 01:21:33,222 Œufs et saucisses... 1205 01:21:54,160 --> 01:21:55,202 On a réussi! 1206 01:21:56,954 --> 01:21:59,915 Je tiens à remercier Amy. 1207 01:21:59,999 --> 01:22:02,084 Personne n'a confiance en moi. 1208 01:22:02,168 --> 01:22:03,669 Elle le confirmera. 1209 01:22:03,753 --> 01:22:05,963 Merci de m'avoir donné espoir. 1210 01:22:06,047 --> 01:22:07,465 - Bravo. - Merci, Tomo. 1211 01:22:07,548 --> 01:22:11,302 Je n'avais rien fait depuis longtemps 1212 01:22:11,385 --> 01:22:13,179 à part des petits boulots, 1213 01:22:13,262 --> 01:22:16,724 mais ce qu'on a accompli m'a rendu très fier. 1214 01:22:16,807 --> 01:22:21,228 Ça me fait penser à un vieux mot irlandais, meitheal. 1215 01:22:21,687 --> 01:22:23,856 - Métal? - Meitheal. 1216 01:22:23,939 --> 01:22:26,275 Explique aux jeunes ce que ça veut dire 1217 01:22:26,359 --> 01:22:28,611 pendant que je lui fais la morale. 1218 01:22:28,694 --> 01:22:33,824 Meitheal désigne des gens qui s'unissent pour s'aider. 1219 01:22:33,908 --> 01:22:36,452 En faisant ça, ils sont aidés en retour. 1220 01:22:36,535 --> 01:22:38,871 Mille mercis à tous pour votre aide! 1221 01:22:43,751 --> 01:22:46,629 Je vais souffler et souffler Et ta maison... 1222 01:22:50,132 --> 01:22:51,884 Vas-y, Francis. 1223 01:22:52,009 --> 01:22:53,177 Vas-y. 1224 01:22:56,430 --> 01:23:01,102 Un verre pour mon père 1225 01:23:01,185 --> 01:23:03,521 Il y a du whisky dans la cruche 1226 01:23:06,816 --> 01:23:11,612 Un verre pour mon père 1227 01:23:11,696 --> 01:23:14,323 Il y a du whisky dans la cruche 1228 01:23:17,243 --> 01:23:18,285 Bien joué, Papa. 1229 01:23:18,369 --> 01:23:19,328 Merci, fiston. 1230 01:23:19,412 --> 01:23:20,788 Sandra, chante. 1231 01:23:20,871 --> 01:23:22,164 Allez, Sandra. 1232 01:23:22,289 --> 01:23:23,666 Juste une chanson. 1233 01:23:23,749 --> 01:23:27,461 Tu chantais en posant des tuiles, je t'ai entendue. 1234 01:23:27,545 --> 01:23:28,629 Vas-y, Sandra. 1235 01:23:28,713 --> 01:23:29,588 S'il te plaît. 1236 01:23:30,005 --> 01:23:31,257 Très bien. 1237 01:23:34,468 --> 01:23:35,302 D'accord. 1238 01:23:37,179 --> 01:23:43,144 Si tu es la demoiselle d'Aughrim 1239 01:23:46,147 --> 01:23:52,111 Comme je suppose que tu l'es 1240 01:23:54,196 --> 01:23:59,702 Raconte-moi le premier souvenir 1241 01:24:00,953 --> 01:24:06,125 Qu'il y a eu entre toi et moi 1242 01:24:07,793 --> 01:24:13,758 Ne te rappelles-tu pas 1243 01:24:15,843 --> 01:24:21,807 De cette nuit sur la montagne 1244 01:24:22,892 --> 01:24:28,272 Quand nous nous sommes rencontrés Pour la première fois 1245 01:24:29,440 --> 01:24:34,695 Je suis désolée de t'apprendre 1246 01:24:36,363 --> 01:24:42,328 Oh, la pluie tombe sur mon désespoir 1247 01:24:43,913 --> 01:24:49,710 Et la rosée mouille ma peau 1248 01:24:51,128 --> 01:24:55,966 Que mon bébé a froid au creux de... 1249 01:24:57,301 --> 01:24:58,761 La veuve noire, maman. 1250 01:25:11,190 --> 01:25:12,149 Non! 1251 01:25:13,734 --> 01:25:14,568 Non! 1252 01:25:14,652 --> 01:25:16,987 Peggy! Aido! 1253 01:25:17,238 --> 01:25:18,781 Seigneur! 1254 01:25:18,864 --> 01:25:20,574 Non! Non! 1255 01:25:23,494 --> 01:25:26,080 Mon Dieu! Il ne peut pas faire ça! 1256 01:25:26,163 --> 01:25:26,997 Non! 1257 01:25:28,541 --> 01:25:29,750 Non! 1258 01:25:36,632 --> 01:25:39,134 - J'appelle les pompiers. - Appelle. 1259 01:25:41,262 --> 01:25:42,680 Ça va aller, Sandra. 1260 01:25:45,724 --> 01:25:46,559 Peggy. 1261 01:25:46,642 --> 01:25:47,518 Approche. 1262 01:25:47,852 --> 01:25:49,186 On va rentrer. 1263 01:27:20,277 --> 01:27:22,029 Il a été arrêté, Sandra. 1264 01:27:24,073 --> 01:27:25,407 Il est en détention. 1265 01:27:26,992 --> 01:27:29,119 Il restera en prison longtemps. 1266 01:27:31,163 --> 01:27:32,456 Tu es en sécurité. 1267 01:27:41,674 --> 01:27:42,925 Ce qu'il t'a fait, 1268 01:27:44,259 --> 01:27:45,552 c'est inexcusable. 1269 01:27:48,847 --> 01:27:50,349 Quand il était enfant, 1270 01:27:51,850 --> 01:27:55,688 il a appris ce qui peut se passer entre quatre murs, en secret. 1271 01:27:56,355 --> 01:27:57,189 Mais... 1272 01:28:00,859 --> 01:28:01,944 Je le savais. 1273 01:28:05,280 --> 01:28:07,074 Je ne voulais pas le croire. 1274 01:28:13,330 --> 01:28:14,957 Moi, je dois rester. 1275 01:28:17,084 --> 01:28:18,210 Mais pas toi. 1276 01:28:22,798 --> 01:28:24,633 C'est lui qu'il a détruit, 1277 01:28:25,384 --> 01:28:26,218 pas toi. 1278 01:28:28,387 --> 01:28:29,555 C'est terminé. 1279 01:28:31,306 --> 01:28:32,474 Tu es libre. 1280 01:29:09,720 --> 01:29:11,305 C'est l'heure de te lever. 1281 01:29:12,473 --> 01:29:14,850 Je t'ai apporté du thé. Bois. 1282 01:29:25,819 --> 01:29:26,820 Bien. 1283 01:29:31,784 --> 01:29:32,951 Peux-tu te lever? 1284 01:29:42,461 --> 01:29:43,295 Approche. 1285 01:29:44,838 --> 01:29:45,672 Tiens-toi ici. 1286 01:29:47,091 --> 01:29:49,593 Et on se lève! 1287 01:29:52,805 --> 01:29:53,639 Génial. 1288 01:30:55,617 --> 01:30:59,580 J'ai pensé que cette fois, j'irais sur le... 1289 01:30:59,663 --> 01:31:00,706 Dis, Molly. 1290 01:31:00,789 --> 01:31:02,875 - Oui? - Je crois qu'on va faire... 1291 01:31:03,625 --> 01:31:04,459 Oui. 1292 01:31:06,378 --> 01:31:09,506 Oui. Ce serait génial. 1293 01:31:09,840 --> 01:31:10,674 Génial. 1294 01:31:12,885 --> 01:31:14,303 J'en ai trouvé une. 1295 01:31:16,722 --> 01:31:18,182 J'en ai une autre. 1296 01:31:19,850 --> 01:31:20,684 Oui. 1297 01:31:20,767 --> 01:31:23,770 Une autre. Et une autre. 1298 01:31:27,357 --> 01:31:29,359 Ça va, mes petites canailles? 1299 01:31:29,443 --> 01:31:30,611 Bonjour, Maman. 1300 01:31:31,361 --> 01:31:32,279 Bonjour, Maman. 1301 01:31:32,779 --> 01:31:34,364 Vous travaillez bien. 1302 01:31:37,993 --> 01:31:39,119 C'est ça. 1303 01:32:03,227 --> 01:32:06,230 Maman, si tu trouves des vis, 1304 01:32:06,313 --> 01:32:08,232 mets-les là-dedans. 1305 01:32:08,815 --> 01:32:10,234 On les garde pour... 1306 01:32:11,652 --> 01:32:12,819 la nouvelle maison. 1307 01:32:16,907 --> 01:32:18,283 En voilà une. 1308 01:37:46,236 --> 01:37:48,238 Sous-titres : Elsa Deland 1309 01:37:48,321 --> 01:37:50,323 Direction artistique Chantal Page