1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Hilda!
4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Jangan dekati aku!
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
Aku tak akan menyakitimu.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
- Tunggu!
- Jangan ganggu aku!
7
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Kumohon. Aku bisa jelaskan.
8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Kini kau bisa bicara?
9
00:01:49,442 --> 00:01:51,111
Aku selalu bisa bicara.
10
00:01:51,194 --> 00:01:54,823
Kini kau memahamiku
karena sudah menjadi troll.
11
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
Aku bukan troll.
12
00:01:59,661 --> 00:02:00,745
Aku tak berniat…
13
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, tunggu!
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
Aku akan pulang!
15
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
Kumohon, jangan keluar!
16
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
17
00:03:56,277 --> 00:03:57,612
Hei! Bisakah kau…
18
00:03:58,154 --> 00:04:00,073
Sangat sulit menumpuk semua itu.
19
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Dia ada di ranjang Hilda?
20
00:04:06,537 --> 00:04:08,665
Ya. Seperti yang kubilang.
21
00:04:08,748 --> 00:04:13,002
Aku buat sarapan, masuk,
dia ada di sana, tapi Hilda tidak.
22
00:04:15,046 --> 00:04:15,922
Kecuali…
23
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Kau bukan Hilda, 'kan?
24
00:04:29,394 --> 00:04:32,438
Mengingat pelarianmu
dengan troll baru-baru ini,
25
00:04:32,522 --> 00:04:35,316
menurutku mereka bertukar tubuh.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- Apa?
- Penukaran!
27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Anak troll berwujud manusia
menggantikan Hilda.
28
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Tunggu.
29
00:04:45,994 --> 00:04:48,579
Kau troll kecil di dalam gunung.
30
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Aku mengenalimu.
31
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Tapi jika kau di sini
dengan wujud ini, berarti Hilda pasti…
32
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
Aku tak mengerti.
Ini tempatnya, 'kan, Twig?
33
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Tempat kita kabur.
34
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Seharusnya ada gua di sekitar sini, 'kan?
35
00:05:15,857 --> 00:05:20,862
Tak akan ketemu jika hanya diam.
Ayo kita cari, juga awasi Baba.
36
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
Mereka banyak sekali.
37
00:05:36,461 --> 00:05:38,629
Apa menurutmu salah satunya…
38
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
Benar. Ada berapa?
39
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
- Ada 11 atau 12.
- Baik, bagus.
40
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
Putar dan belok kiri.
41
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
Patroli Keamanan.
42
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
Aku penasaran mereka sedang apa.
43
00:05:50,683 --> 00:05:53,603
Selamat pagi!
44
00:05:53,686 --> 00:05:56,230
Menawan. Senang bertemu kalian.
45
00:06:00,568 --> 00:06:02,695
Kita melihat kebakaran di bukit.
46
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
Kalian pasti mendengar rumor
melonjaknya jumlah troll.
47
00:06:07,158 --> 00:06:10,953
Ketahuilah, aku mendengar
kekhawatiran kalian.
48
00:06:11,537 --> 00:06:14,957
Sebab itu, aku mengumumkan jam malam
49
00:06:15,041 --> 00:06:19,295
untuk semua aktivitas
di luar tembok setelah senja.
50
00:06:20,963 --> 00:06:22,382
Selain itu,
51
00:06:22,465 --> 00:06:26,677
aku berjanji untuk sekali lagi
menempatkan pria, atau wanita,
52
00:06:26,761 --> 00:06:29,806
di tiap menara
di sepanjang dinding bersejarah kita.
53
00:06:29,889 --> 00:06:33,893
Pendaftaran sukarelawan
untuk petugas lonceng dibuka.
54
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
Ya, kau di sana.
55
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Apa rumor itu benar?
56
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
Apa ada bahaya serangan?
57
00:06:41,150 --> 00:06:42,527
Tentu saja!
58
00:06:43,778 --> 00:06:46,280
Tapi itu sebabnya aku di sini.
59
00:06:46,364 --> 00:06:51,077
Orang-orangku di luar sana,
memasang lonceng pada batu troll.
60
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Tak hanya itu,
61
00:06:52,453 --> 00:06:56,791
kami sudah lama bersiap
untuk kemungkinan seperti ini.
62
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
Teknologi kita
lebih efektif dari sebelumnya.
63
00:07:00,086 --> 00:07:05,591
Kupersembahkan, mobil meriam sinar
pembasmi troll kami yang canggih.
64
00:07:10,054 --> 00:07:13,891
Bayangkan sejenak, armada senjata ini
65
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
menjaga setiap sudut kota kita.
66
00:07:20,982 --> 00:07:22,442
Armada, Pak?
67
00:07:22,525 --> 00:07:25,319
Hanya ada satu mobil pembasmi troll.
68
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Mereka tak perlu tahu itu.
69
00:07:29,740 --> 00:07:32,577
Warga sekalian, yakinlah.
70
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
Kalian akan aman bersamaku.
71
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
Itu pria yang bisa diandalkan.
72
00:07:39,333 --> 00:07:42,044
Aku merasa lebih aman
Ahlberg melindungi kita.
73
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Aku tidak, saat kami terjebak di gunung.
74
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
Tentu saja tidak. Kau dikelilingi troll!
75
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Kami sangat khawatir, Sayang!
76
00:07:50,595 --> 00:07:52,972
Tapi dia membawamu pulang, 'kan?
77
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Kau mau ke mana?
78
00:07:57,059 --> 00:08:00,605
Kami bilang tak perlu
sekolah hari ini, ingat?
79
00:08:00,688 --> 00:08:04,942
Lebih baik aku beraktivitas
daripada menonton TV seharian.
80
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
JADI SUKARELAWAN!
HUBUNGI: 020-7627-9245
81
00:08:20,541 --> 00:08:22,251
Hei. Kau di sini!
82
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
Bukan berkat orang tuaku.
83
00:08:24,253 --> 00:08:25,463
Orang tuamu juga?
84
00:08:25,546 --> 00:08:28,841
Kuharap semua kembali normal secepatnya.
85
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
Bagaimana kakimu?
86
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Masih agak sakit, tapi terasa lebih baik.
87
00:08:35,389 --> 00:08:36,557
Hilda tak ada?
88
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
Dia dan ibunya melalui banyak hal.
89
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Kita tak butuh istirahat,
tapi dia pasti butuh.
90
00:08:44,982 --> 00:08:46,651
Ayo, kita ke kelas.
91
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
Dengar, Anak-anak.
92
00:08:50,154 --> 00:08:54,700
Sayang sekali,
pelajaran rutin kita dibatalkan hari ini.
93
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
- Ya!
- Hebat!
94
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
Tapi kita kedatangan tamu.
95
00:08:59,413 --> 00:09:03,251
Opsir Selby
dari Patroli Keamanan Trolberg.
96
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
- Halo.
- Dia membawa video.
97
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
MULAI
98
00:09:11,342 --> 00:09:12,385
Troll.
99
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Menakutkan.
100
00:09:15,137 --> 00:09:18,724
Haus darah. Ingin memakan daging manusia.
101
00:09:19,809 --> 00:09:22,186
Apa mereka sungguh berbahaya?
102
00:09:22,270 --> 00:09:25,022
Ya! Sebab itu, kita harus pastikan…
103
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Bu Hallgrim.
104
00:09:29,694 --> 00:09:30,736
Frida.
105
00:09:30,820 --> 00:09:34,448
Ini tidak benar.
Mereka tak suka daging manusia.
106
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
Mereka sangat suka sayuran.
107
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
Juga Jorts.
108
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Simpan pendapat kalian
sampai videonya selesai.
109
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
Troll dan manusia mungkin musuh alami…
110
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Kita bukan musuh alami.
111
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, tolong.
112
00:09:50,506 --> 00:09:53,384
…upaya heroik Patroli Keamanan
113
00:09:53,467 --> 00:09:57,305
telah melindungi warga Trolberg
selama beberapa generasi,
114
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
dengan tetap waspada
dan selangkah lebih maju dari ancaman
115
00:10:01,976 --> 00:10:03,394
di tiap kesempatan.
116
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
Tapi itu tak selalu mudah.
117
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
Saat manusia tiba ke lembah ini,
serangan bengis oleh troll biasa terjadi.
118
00:10:12,903 --> 00:10:17,867
Nenek moyang kita mungkin tak selamat
jika bukan karena satu hal.
119
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
Simbol Trolberg,
120
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
sebuah lonceng sederhana.
121
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
Kini, di bawah kepemimpinan Erik Ahlberg,
122
00:10:28,127 --> 00:10:30,463
Ketua Patroli Keamanan…
123
00:10:30,546 --> 00:10:31,631
Hei! Jangan…
124
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
Bu Hallgrim! Dengan segala hormat,
125
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
menurut pengalaman pribadiku,
semua itu tidak benar.
126
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Troll bukan monster pemakan manusia.
127
00:10:40,973 --> 00:10:42,850
Kakekku dimakan troll!
128
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
- Yang benar!
- Mereka jahat.
129
00:10:44,810 --> 00:10:48,773
Tidak! Nenek buyutku merawat troll
yang dia temukan di kebunnya.
130
00:10:48,856 --> 00:10:51,233
Ya, mungkin dia makan kakekku.
131
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- Tidak!
- Anak-anak!
132
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- Kata orang tuaku, mereka menculik anak.
- Tidak!
133
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
Maksudmu orang tuaku pembohong?
134
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
Maksudku kau bodoh.
135
00:11:00,284 --> 00:11:04,747
Dengar! Mayoritas kalian
tinggal di Trolberg sejak kecil.
136
00:11:04,830 --> 00:11:08,042
Kau pernah dengar ada yang dimakan troll?
137
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
- Tidak.
- Tidak juga.
138
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
Jangan duduk di sini
dan dibohongi, aku tak mau.
139
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Aku tak percaya
aljabar dibatalkan karena ini.
140
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
Hilda!
141
00:11:33,818 --> 00:11:35,403
Hilda!
142
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
Kita mencari seharian.
Apa kita hanya berputar-putar?
143
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Kurasa tidak.
144
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Bagaimana mungkin tak ada satu pun gua?
145
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Dia di sana, aku tahu.
Tapi jika kita tak bisa masuk…
146
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
Permisi, Nona.
147
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
Semua baik-baik saja?
148
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Ya! Semua baik-baik saja.
149
00:11:58,008 --> 00:12:01,929
Tak aman bagimu
berada di luar dinding selarut ini.
150
00:12:02,012 --> 00:12:05,015
Apalagi bagi anak-anakmu.
151
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
Boleh kutanya kenapa kau di sini?
152
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
Kau tak tahu ada jam malam?
153
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Jam malam?
154
00:12:11,731 --> 00:12:13,149
Kami mencari…
155
00:12:18,654 --> 00:12:21,073
Buah beri. Untuk membuat selai.
156
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Kumohon! Jangan.
157
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Buah beri itu sangat beracun.
158
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Aku tahu itu.
159
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
Tidak! Maksudku bukan buah beri ini.
160
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Pak?
161
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
Mereka bergerak.
162
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
Kalian harus pergi.
163
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
Jangan sampai aku memaksa.
164
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Baik. Kalau begitu, ayo pergi, Anak-anak.
165
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Lewat sini.
166
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Kenapa kau bohong?
167
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Mereka mencari yang kita cari, Tontu.
168
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Tapi aku ragu kita di pihak yang sama.
169
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
Baiklah. Aku akan pulang.
170
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Suaranya.
171
00:14:10,266 --> 00:14:12,226
Yang kecil itu nyaring.
172
00:14:12,309 --> 00:14:15,020
Lonceng di dinding akan membunuhku.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Hei, di dalam sini.
174
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
Kau bersembunyi dari apa?
175
00:15:11,493 --> 00:15:12,369
Troll.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,455
Kau bukan troll?
177
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Bukan.
178
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
Kau yakin soal itu?
179
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Maaf.
180
00:15:41,273 --> 00:15:44,860
Kau sembunyi dari troll,
tapi menemukan troll.
181
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
Itu pasti menyebalkan.
182
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
Omong-omong,
aku Trundle, jika kau ingin tahu.
183
00:15:53,661 --> 00:15:54,495
Hilda.
184
00:15:55,120 --> 00:15:59,041
Kau jauh lebih besar
dari troll yang mengejarku.
185
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Ya, ini sangat disayangkan.
186
00:16:05,464 --> 00:16:06,632
Jika aku kecil,
187
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
mungkin aku bisa keluar dari sini
semudah kau masuk.
188
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Loncengnya. Kau terjebak di sini.
189
00:16:16,016 --> 00:16:18,394
Kau tak perlu memikirkan itu.
190
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
Kita tak berada di tempat yang kita mau.
191
00:16:25,985 --> 00:16:27,903
Tak kuduga seperti ini.
192
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Bagaimana aku pulang
dengan lonceng menghalangi?
193
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Pulang?
194
00:16:32,324 --> 00:16:34,910
Ya, pulang. Trolberg.
195
00:16:34,994 --> 00:16:37,621
Kau akan apa setelah pulang?
196
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Kau seorang troll.
197
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
Mereka buat tembok besar
untuk menjauhkanmu.
198
00:16:49,508 --> 00:16:53,220
Kau boleh tinggal di sini
selama yang kau mau.
199
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Memang tak seberapa.
200
00:16:57,016 --> 00:16:57,850
Apa…
201
00:16:59,018 --> 00:17:01,603
- Apa ini permanen?
- Tergantung.
202
00:17:02,688 --> 00:17:05,357
Troll lain tak akan memberitahumu,
203
00:17:05,983 --> 00:17:10,446
tapi ada cara untuk mengubahmu kembali.
204
00:17:12,781 --> 00:17:13,949
Ada cara?
205
00:17:15,034 --> 00:17:19,621
Itu sihir lama, jarang dilakukan.
206
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Secara teori, aku bisa melakukannya,
207
00:17:24,043 --> 00:17:26,545
tapi tidak dalam kondisiku saat ini.
208
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Kau perlu melakukan beberapa hal untukku.
209
00:17:30,924 --> 00:17:31,800
Apa?
210
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
Apa pun. Sebut saja, akan kulakukan.
211
00:17:36,555 --> 00:17:40,059
Ini harus jadi rahasia antara kau dan aku.
212
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
Tak boleh ada yang tahu.
213
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
- Terserah. Katakan saja.
- Baiklah.
214
00:17:46,607 --> 00:17:51,570
Pertama, aku sangat butuh minuman.
215
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
Mead troll sepertinya enak.
216
00:17:54,031 --> 00:17:57,826
Hilda!
217
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
Troll itu. Dia tak mau menyerah.
218
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Hampirilah dia.
219
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
Hilda!
220
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
Apa kau gila?
221
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Dia membuatku begini.
222
00:18:06,543 --> 00:18:09,296
Kau mungkin sulit memahami ini,
223
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
tapi ada kebaikan dalam sihirnya.
224
00:18:13,258 --> 00:18:16,553
Dia tak akan membiarkanmu terluka.
225
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Bahkan, dia akan menjagamu
seperti kau anaknya sendiri.
226
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
Aku bukan anaknya.
227
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
Meskipun begitu…
228
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Hilda!
229
00:18:29,066 --> 00:18:31,193
Selama kau di sini,
230
00:18:31,777 --> 00:18:34,071
troll itu adalah ibumu.
231
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
Dan cinta seorang ibu tak boleh diabaikan.
232
00:18:45,999 --> 00:18:49,253
Aku harus mencarinya.
Kita seharusnya tak pulang.
233
00:18:49,336 --> 00:18:51,421
Tidak, kau butuh istirahat.
234
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
Lagi pula, akan gawat jika kau dimakan.
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,678
Putrimu bisa menjaga diri.
236
00:18:58,220 --> 00:19:01,056
Aku yakin dia sudah punya rencana.
237
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
Tak seharusnya dia…
238
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Kumohon, bisa kau…
239
00:19:12,776 --> 00:19:14,987
Dasar bodoh! Bodoh!
240
00:19:17,489 --> 00:19:20,492
Hei, maaf. Aku tak bermaksud membentak.
241
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
Hei, tidak apa-apa. Aku menjagamu.
242
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Sudah.
243
00:19:38,969 --> 00:19:41,972
Aku masih tak paham
kenapa kau melakukannya.
244
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Putriku berhati lembut.
245
00:19:44,308 --> 00:19:46,810
Kau sudah lihat keadaan di sini.
246
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Berubah menjadi batu. Loncengnya.
247
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
Ini bukan tempat terbaik untuknya,
248
00:19:53,942 --> 00:19:56,028
juga ada masalah menyeruak.
249
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
Meski begitu,
jangan menukar orang seenaknya.
250
00:20:01,033 --> 00:20:02,326
Itu penculikan!
251
00:20:07,706 --> 00:20:08,665
Apa itu?
252
00:20:11,001 --> 00:20:14,004
Seperti suara. Tapi berbentuk perasaan.
253
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
Tak terdengar, tapi itu ada.
254
00:20:17,007 --> 00:20:21,887
Kami semua merasakannya.
Entah apa, tapi itu selalu ada.
255
00:20:21,970 --> 00:20:24,056
Memanggil kami ke kota.
256
00:20:24,932 --> 00:20:29,019
Pernah terpikir kenapa kami
tinggal di pegunungan ini,
257
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
padahal kami jelas dibenci?
258
00:20:31,897 --> 00:20:33,732
Kukira alasannya jelas.
259
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
Kalian ada di sini sebelum Trolberg.
260
00:20:39,738 --> 00:20:42,908
Aku tak sadar kalian sebanyak ini.
261
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Panggilan itu makin kuat belakangan ini.
262
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Makin banyak troll
yang keluar gunung tiap malam.
263
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
Manusia menyadarinya.
264
00:20:55,379 --> 00:20:59,591
Aku yakin mereka mengira
kami berencana menyerbu kota.
265
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Tapi tidak, 'kan?
266
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
Tentu tidak, tapi bukan itu intinya.
267
00:21:05,013 --> 00:21:07,641
Ada beberapa yang ingin menyerang,
268
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
hanya itu cara mereka
bisa menjawab panggilannya.
269
00:21:20,070 --> 00:21:25,033
Apa mereka bisa berbuat sesuatu?
Dengan dinding dan lonceng itu?
270
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
Mungkin tidak.
271
00:21:27,286 --> 00:21:32,040
Sebentar lagi matahari terbit.
Ayo istirahat. Besok hari penting.
272
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
Untuk apa?
273
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Mengajarimu cara menjadi troll.
274
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Mungkin kita bisa buat jaring besar
275
00:21:57,357 --> 00:21:59,693
untuk menangkap batu lemparan…
276
00:21:59,776 --> 00:22:04,239
Tidak. Itu tak cukup menangkap imajinasi.
277
00:22:04,323 --> 00:22:08,410
Mereka butuh sesuatu
untuk dinantikan, bukan solusi praktis.
278
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
Tapi mengingat…
279
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
- Apa ini?
- Itu pistol, Pak.
280
00:22:12,456 --> 00:22:17,878
Menggunakan teknologi versi padat
dari meriam pembasmi troll, tapi…
281
00:22:17,961 --> 00:22:20,380
Ya, ini mungkin solusinya.
282
00:22:20,464 --> 00:22:23,925
Tapi, Pak, itu prototipe unik
yang belum diuji.
283
00:22:24,009 --> 00:22:25,802
Aku ragu itu berfungsi.
284
00:22:26,720 --> 00:22:29,765
Ayo, Gerda. Rakyat menunggu!
285
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
Bongkahan batu hanya batu besar,
286
00:22:35,854 --> 00:22:40,776
dan batu yang dilempar
bukan tandingan penangkal troll terbaru.
287
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
Ini akan mengubah troll besar
menjadi tumpukan kerikil.
288
00:22:45,822 --> 00:22:50,118
Jika Hilda menjadi troll, Tontu,
kita harus temukan dia sebelum mereka.
289
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Kita harus mencarinya.
290
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Baba, pakai sepatu.
291
00:22:56,375 --> 00:22:59,044
Aku bisa menjaganya di sini.
292
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Kami hanya menghambatmu.
Kau bisa mencari lebih jauh.
293
00:23:02,798 --> 00:23:03,840
Jika kau yakin.
294
00:23:03,924 --> 00:23:06,760
Alfur dan aku bisa menjaganya.
295
00:23:06,843 --> 00:23:07,803
Sebenarnya,
296
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
Cedric dan aku akan membantu mencari.
297
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
Begitu, ya.
298
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
TROLL DAN MAKHLUK BERBAHAYA LAINNYA
299
00:24:00,647 --> 00:24:05,652
Jangan beri tahu Johanna,
kau tak merepotkan seperti anak biasa.
300
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
Hei, Baba.
301
00:24:15,162 --> 00:24:19,207
Apa kata lima huruf
yang berarti "pencuri berbulu"?
302
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Baba?
303
00:24:27,215 --> 00:24:29,384
Tidak!
304
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Baba!
305
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Baba!
306
00:24:45,317 --> 00:24:47,194
Permisi. Maaf!
307
00:24:47,277 --> 00:24:48,820
Baba!
308
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Ceroboh. Catat ini, Deputi.
309
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Tugaskan tim lonceng lain di sini segera.
310
00:25:14,054 --> 00:25:16,431
Pak, maaf aku membahas ini.
311
00:25:16,515 --> 00:25:19,017
Tapi kau tahu efek lonceng ini.
312
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Apa kita tak perlu mencari cara
untuk menenangkan situasi?
313
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Kau lihat ini?
314
00:25:26,441 --> 00:25:28,318
Ini yang kita hadapi.
315
00:25:28,401 --> 00:25:32,572
Pengecut. Mereka menjadi batu,
bukannya melawanku.
316
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Sisanya menghilang begitu matahari terbit.
317
00:25:36,785 --> 00:25:39,871
Menurutku mereka tertutup, Pak.
318
00:25:39,955 --> 00:25:43,083
Menurutku mereka menghambat kita menang,
319
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
jika mereka…
320
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Apa itu?
321
00:25:47,087 --> 00:25:48,964
Sepertinya merpati, Pak.
322
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Cedric!
323
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Kita harus masuk ke dalam gunung.
324
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- Pak?
- Kita serang mendadak.
325
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Manfaatkan keunggulan.
326
00:26:04,354 --> 00:26:07,524
Tak ada yang tahu jalan ke Negeri Troll.
327
00:26:08,608 --> 00:26:10,110
Belum ada.
328
00:26:10,610 --> 00:26:13,071
Jika kita bisa, Deputi Gerda,
329
00:26:13,154 --> 00:26:17,492
namaku akan tercatat
dalam sejarah Trolberg.
330
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
Ayo, kita buat rencana.
331
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
- Redam loncengnya!
- Redam loncengnya!
332
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Redam loncengnya!
333
00:26:38,555 --> 00:26:41,891
- Ahlberg payah! Redam lonceng!
- Redam lonceng!
334
00:26:41,975 --> 00:26:43,518
Redam loncengnya?
335
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
Kalian ada di pihak siapa?
336
00:26:45,812 --> 00:26:48,148
Kami memihak kedamaian dan komunikasi.
337
00:26:48,231 --> 00:26:50,859
Musuh informasi keliru dan ketakutan.
338
00:26:50,942 --> 00:26:55,030
Sungguh? Aku ingin tahu
apa pendapat guru kalian.
339
00:26:55,113 --> 00:26:59,492
Guru mereka sangat bangga
dan akan meminta kalian pergi.
340
00:27:00,410 --> 00:27:03,246
Redam loncengnya! Redam…
341
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
- Redam loncengnya!
- Redam loncengnya!
342
00:27:12,464 --> 00:27:13,798
David, ada apa?
343
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
Itu ibuku. Dia jadi sukarelawan
petugas lonceng darurat Ahlberg.
344
00:27:19,804 --> 00:27:22,766
Kurasa dia tak akan menyetujui ini.
345
00:27:24,059 --> 00:27:26,269
Aku tak bisa memberitahunya.
346
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
Masih bisa.
347
00:27:32,192 --> 00:27:34,361
- Tontu!
- Kau menangkapnya.
348
00:27:35,236 --> 00:27:36,446
Terima kasih.
349
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
Siapa dia?
350
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
Bisa bantu aku
membawanya pulang? Kujelaskan di jalan.
351
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Hilda menjadi troll?
352
00:27:45,288 --> 00:27:47,499
Ya, itu tidak ideal.
353
00:27:47,582 --> 00:27:48,708
Astaga!
354
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Lalu apa tindakan kita?
355
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
Kau penyihir. Ada mantra
untuk mengembalikannya?
356
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Pasti ada.
357
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
Ayo, kita tanya Kaisa.
358
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Di mana sweterku?
359
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
PERPUSTAKAAN
360
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Tukar tubuh. Kurasa ini bukunya.
361
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Terima kasih.
- Tunggu.
362
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- Menukar tubuh siapa?
- Hilda!
363
00:28:20,281 --> 00:28:22,826
Dia ditukar dengan anak troll,
364
00:28:22,909 --> 00:28:24,953
kami harus kembalikan dia.
365
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Sayangnya, itu tidak akan berhasil.
366
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
Apa? Kenapa?
367
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
Sihir troll. Cara kerjanya berbeda.
368
00:28:33,920 --> 00:28:36,715
Sihir penyihir tak bisa
melawan mantra troll.
369
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
- Tak menyatu sama sekali.
- Tapi…
370
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
Selain itu, penyihir tak suka
terlibat urusan troll.
371
00:28:43,304 --> 00:28:45,348
Itu semacam protokol,
372
00:28:45,890 --> 00:28:49,102
dewan penyihir bersedia menjelaskannya.
373
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Tapi ini tentang Hilda.
374
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
Kau kenal dia.
375
00:28:53,523 --> 00:28:57,235
Ya. Jadi, aku tahu
dia akan temukan jalan keluar.
376
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
Kau tak bisa membantu?
377
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Ya!
378
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
Tidurmu nyenyak?
379
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
Tidak juga.
380
00:29:33,313 --> 00:29:35,940
- Kita mau ke mana?
- Sarapan.
381
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Manusia makan sarapan, 'kan?
382
00:29:51,539 --> 00:29:54,876
Apa ada makanan vegetarian?
383
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
Terima kasih.
384
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Kau boleh menggigit daunku.
385
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Minuman untukmu.
386
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Terima kasih.
387
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
Aku suka ini. Apa ini?
388
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
Itu mead troll.
389
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Efeknya kuat.
390
00:30:18,650 --> 00:30:22,362
Satu teguk saja
bisa membuatmu lari berhari-hari.
391
00:30:22,862 --> 00:30:26,115
Aku akan meregangkan kakiku, jika boleh.
392
00:30:26,199 --> 00:30:27,992
- Aku segera kembali.
- Baik.
393
00:30:28,576 --> 00:30:32,080
- Kebanyakan mead troll.
- Siapa yang punya?
394
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Itu baru lezat.
395
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Aku merasa bisa menarik
tanduk Hutan Raksasa.
396
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
Apa itu bagus?
397
00:30:47,846 --> 00:30:49,556
Itu sesuatu.
398
00:30:50,223 --> 00:30:51,933
Jadi, apa selanjutnya?
399
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Selanjutnya?
400
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
Ya, selanjutnya.
401
00:30:54,602 --> 00:30:57,313
Aku harus apa lagi agar wujudku kembali?
402
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Tak bisa mengobrol dulu?
403
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
Tidak, kau terburu-buru.
404
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Siapa yang mau menjadi troll
lebih lama dari seharusnya?
405
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
Maaf, aku tak…
406
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
Hal selanjutnya yang akan kuminta darimu
407
00:31:14,038 --> 00:31:18,960
adalah kau singkirkan
lonceng berisik itu dari pintu depanku.
408
00:31:19,961 --> 00:31:22,380
Apa? Bagaimana caranya?
409
00:31:22,463 --> 00:31:26,634
Jika aku tahu,
aku akan melakukannya sendiri.
410
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
Katakan.
Kenapa ada banyak lonceng di sini?
411
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
Seseorang jelas tak ingin kau pergi.
412
00:31:34,893 --> 00:31:39,439
Mereka cukup khawatir
dan menaruh lonceng di hidungmu.
413
00:31:39,939 --> 00:31:42,650
Menurutmu bagaimana denganku?
414
00:31:44,986 --> 00:31:47,030
Jika terlalu merepotkan…
415
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
Tidak.
416
00:31:49,407 --> 00:31:50,742
Akan kucari cara.
417
00:31:56,748 --> 00:31:59,042
Ada apa, Twig? Kau mencium sesuatu?
418
00:32:04,547 --> 00:32:05,798
Troll!
419
00:32:06,341 --> 00:32:09,761
Dia tak bersama mereka.
Tapi lihat, guanya.
420
00:32:09,844 --> 00:32:13,431
Aku tahu ada di sekitar sini.
Sepertinya mereka pergi.
421
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Hei, kau! Tunggu! Jangan pergi.
422
00:32:25,985 --> 00:32:29,030
Apa? Tidak!
423
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Buka! Kembalikan dia kepadaku!
424
00:32:43,378 --> 00:32:45,463
Beri aku waktu. Ya, Twig?
425
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Johanna!
426
00:32:53,846 --> 00:32:54,681
Baiklah.
427
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Jangan panik.
428
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
Mereka mungkin tidak jahat.
429
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Halo. Aku tak bermaksud jahat.
Aku mencari putriku.
430
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
Kurasa dia mungkin…
431
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
Tidak! Kumohon…
432
00:33:19,122 --> 00:33:22,583
Manuver menghindar!
433
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Cedric!
434
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
Tidak!
435
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Menyala!
436
00:34:12,967 --> 00:34:14,969
Maaf tadi aku berkeliaran.
437
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Kenapa minta maaf karena berkeliaran?
438
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Aku…
- Kau tak melewatkan apa pun.
439
00:34:20,433 --> 00:34:23,352
Ada bau troll yang ingin mencuri makanan.
440
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Jadi, kami pergi.
441
00:34:25,021 --> 00:34:26,439
Untuk apa mencuri?
442
00:34:27,106 --> 00:34:31,027
- Bukankah kalian berteman?
- Apa semua manusia berteman?
443
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Ada banyak jenis troll di sini,
dengan ide dan prioritas berbeda.
444
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Baik, jahat, bodoh,
sulit menemukan kesamaan.
445
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
Sayang sekali kalian tak rukun.
446
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
Kalian butuh hukum,
pemimpin, atau semacamnya.
447
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Ayo. Aku ingin menunjukkan sesuatu.
448
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Tempat apa itu?
449
00:35:00,598 --> 00:35:02,600
Dahulu itu rumah troll
450
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
yang menyebut dirinya Raja Gunung.
451
00:35:06,104 --> 00:35:07,313
Raja Gunung.
452
00:35:07,814 --> 00:35:14,237
Hanya dia yang bisa
menyatukan kami untuk menyetujui satu ide.
453
00:35:14,320 --> 00:35:16,948
Itulah yang kumaksud. Ide apa?
454
00:35:17,490 --> 00:35:20,827
Memimpin pasukan troll
untuk menyerang kota.
455
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
Bagaimana nasibnya?
456
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
Ide itu didukung banyak troll.
457
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Tapi tak semua troll setuju.
458
00:35:52,024 --> 00:35:53,359
Terjadi pertempuran.
459
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Akhirnya, dia dikalahkan
sebelum tujuannya tercapai.
460
00:36:07,790 --> 00:36:11,836
Sejak itu, tak ada troll
yang mengaku sebagai raja atau ratu.
461
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Mungkin tak perlu pemimpin.
462
00:36:19,552 --> 00:36:20,511
Baiklah.
463
00:36:20,595 --> 00:36:23,097
Tertulis kita butuh zat organik.
464
00:36:23,598 --> 00:36:29,103
Untungnya, kutemukan rambut Hilda
tersangkut di dahan yang ada di sini.
465
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
Tapi anak troll itu…
466
00:36:31,105 --> 00:36:32,523
Aku punya!
467
00:36:33,816 --> 00:36:34,734
Sempurna.
468
00:36:36,903 --> 00:36:39,030
Baik, itu seharusnya cukup.
469
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
- Kuharap ini berhasil.
- Aku juga.
470
00:36:44,994 --> 00:36:48,956
Gavar Sin.
471
00:36:52,585 --> 00:36:54,795
Mungkin periksa catatan kakinya?
472
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Tempat ini luar biasa.
473
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Begitukah?
474
00:37:00,259 --> 00:37:02,470
Selain sarapan dan tak dirampok,
475
00:37:02,553 --> 00:37:06,557
- apa kegiatan kita?
- Sama seperti manusia, kurasa.
476
00:37:06,641 --> 00:37:09,227
- Bebas lakukan apa pun.
- Kami tidak.
477
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Kami harus sekolah,
punya pekerjaan dan jadwal.
478
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Kau tak mau melakukan itu?
479
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
- Tidak juga.
- Itu mungkin hanya kau.
480
00:37:17,944 --> 00:37:20,988
Juga hal yang mungkin kau suka di sini.
481
00:37:23,074 --> 00:37:24,575
Kami melakukan apa?
482
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Kami minum. Makan.
483
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Berpikir. Berjalan-jalan.
484
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Saling melempar.
485
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Saling lempar?
486
00:37:33,876 --> 00:37:36,087
- Ya. Kau tahu?
- Tunggu!
487
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Ini seperti permainan!
488
00:37:48,391 --> 00:37:50,935
Lihat? Kau sudah mulai terbiasa.
489
00:37:58,818 --> 00:38:00,820
Untuk apa tumpukan sampah itu?
490
00:38:00,903 --> 00:38:01,862
Dikumpulkan.
491
00:38:01,946 --> 00:38:05,533
Barang yang dibuang
atau tak dibutuhkan manusia lagi.
492
00:38:10,955 --> 00:38:14,333
- Mau dia apakan itu?
- Mungkin ditimbun.
493
00:38:14,917 --> 00:38:17,753
Timbunan! Aku pernah baca
timbunan harta troll.
494
00:38:17,837 --> 00:38:20,881
Aku yakin begitu. Biar kutunjukkan.
495
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
Harta karun yang kau kira
sulit didapat belakangan ini.
496
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Troll modern suka mengoleksi
barang pilihan yang lebih sederhana.
497
00:38:33,728 --> 00:38:34,812
Misalnya apa?
498
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Suku cadang mobil.
499
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Tong, ember, dan buah pinus.
500
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Tulang!
501
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
Apa koleksimu?
502
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Perabot lembut.
503
00:38:51,412 --> 00:38:52,663
Ini baru nyaman.
504
00:38:56,459 --> 00:38:59,503
Gavar Sin.
505
00:39:02,631 --> 00:39:04,967
Aku muak berkata, "Gavar Sin!"
506
00:39:09,138 --> 00:39:11,098
Lihat! Itu si anak troll.
507
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Dan itu Hilda!
508
00:39:19,106 --> 00:39:20,858
Apa seharusnya begini?
509
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Kurasa tidak.
510
00:39:47,802 --> 00:39:51,222
Kurasa itu yang Kaisa maksud
"tak menyatu".
511
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
- Ya.
- Tenang saja.
512
00:39:53,182 --> 00:39:56,018
Kita cari cara lain tanpa ember.
513
00:39:56,102 --> 00:39:59,188
Saat kita melihat Hilda, dia tampak…
514
00:39:59,271 --> 00:40:01,023
Dia bersenang-senang.
515
00:40:09,740 --> 00:40:10,991
Kau bergembira?
516
00:40:11,075 --> 00:40:15,663
Kau bercanda? Dengan tubuh troll ini,
aku merasa bisa berlari 160 km.
517
00:40:18,999 --> 00:40:23,003
Atau mengangkat seluruh gunung!
518
00:40:27,508 --> 00:40:29,510
Di sini sangat luas.
519
00:40:29,593 --> 00:40:35,057
Tak ada jalan, mobil, pagar, dan tembok.
520
00:40:36,517 --> 00:40:37,685
Aku sudah lupa.
521
00:40:39,979 --> 00:40:41,772
Mau balapan ke puncak gunung?
522
00:40:53,534 --> 00:40:54,743
Apa pendapatmu?
523
00:40:59,081 --> 00:41:01,459
Lebih bagus dari pemandangan di jendela.
524
00:41:44,919 --> 00:41:46,837
Aku punya pertanyaan aneh.
525
00:41:47,338 --> 00:41:49,590
Apa aku punya ayah troll?
526
00:41:49,673 --> 00:41:51,008
Tidak, kenapa?
527
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Tidak apa-apa.
528
00:41:53,594 --> 00:41:56,847
Troll biasanya tak terlahir sepertimu.
529
00:41:56,931 --> 00:41:59,183
Maksudmu kau tak punya ibu?
530
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Dahulu ada troll, ibu bagi kami semua.
531
00:42:03,812 --> 00:42:06,148
Tapi dia sudah lama meninggal.
532
00:42:12,363 --> 00:42:14,240
Putriku datang kepadaku.
533
00:42:14,323 --> 00:42:17,535
Tapi kami semua anak-anak batu di Bumi.
534
00:42:19,995 --> 00:42:23,249
Kau merindukannya, bukan? Putrimu.
535
00:42:39,515 --> 00:42:42,309
Kau punya timbunan?
Kau pasti punya koleksi.
536
00:42:42,393 --> 00:42:44,812
Aku tak butuh banyak untuk merasa puas.
537
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
Tapi aku punya ini.
538
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Ini tak seberapa.
539
00:42:53,779 --> 00:42:55,072
Ini indah.
540
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
Sekarang itu milikmu.
541
00:42:58,284 --> 00:43:02,246
Hari ini menyenangkan.
Tapi kau tak sadar ini salah?
542
00:43:02,329 --> 00:43:04,957
Mungkin tempat ini
tak sempurna bagi putrimu,
543
00:43:05,040 --> 00:43:07,543
tapi kau membuatnya sangat baik.
544
00:43:07,626 --> 00:43:11,630
Yang ada di balik tembok
tak lebih baik dari ini.
545
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Ini adalah rumah.
546
00:43:13,757 --> 00:43:17,011
Rumahnya. Seharusnya dia
di sini bersamamu.
547
00:43:17,928 --> 00:43:20,306
Mungkin aku membuat kesalahan.
548
00:43:20,389 --> 00:43:21,640
Maka perbaiki!
549
00:43:23,350 --> 00:43:25,686
Ubah kami kembali. Kau pasti bisa.
550
00:43:26,270 --> 00:43:28,314
Tak bisa. Sudah terlanjur.
551
00:43:28,397 --> 00:43:29,732
Aku tak tahu caranya.
552
00:43:31,734 --> 00:43:33,068
Hari ini melelahkan.
553
00:43:33,152 --> 00:43:34,486
Kita harus tidur.
554
00:43:35,904 --> 00:43:37,406
Kau berkata jujur?
555
00:43:37,489 --> 00:43:40,117
Kau tak bilang begitu agar aku tak pergi?
556
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Maafkan aku.
557
00:44:58,946 --> 00:45:01,699
Bagus sekali.
558
00:45:01,782 --> 00:45:05,661
Aku tahu tipuan manusiamu akan berhasil.
559
00:45:06,912 --> 00:45:08,789
Baik, apa selanjutnya?
560
00:45:18,132 --> 00:45:19,299
Kau bisa tidur?
561
00:45:19,883 --> 00:45:23,053
Tidak. Kau dengar troll mengaum semalam?
562
00:45:23,137 --> 00:45:24,680
Mereka seakan mengejekku.
563
00:45:24,763 --> 00:45:27,975
- Bagaimana lukamu?
- Tidak terlalu parah.
564
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Kau bisa saja dimakan.
565
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Aku tahu.
566
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Hari ini harus bisa.
Kita harus membawanya kembali.
567
00:45:38,610 --> 00:45:41,280
Kurasa kita tak bisa bertindak sendiri.
568
00:45:45,075 --> 00:45:47,870
Kami tahu tentang Hilda
dan ingin membantu.
569
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Apa rencananya?
570
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Pertama, kita harus ke suatu tempat.
571
00:46:03,177 --> 00:46:05,053
Tunggu. Ini rumahku.
572
00:46:06,430 --> 00:46:07,598
Kau sedang apa?
573
00:46:07,681 --> 00:46:10,517
Aku senang kalian mau membantu. Sungguh.
574
00:46:10,601 --> 00:46:12,394
Kalian teman yang baik.
575
00:46:12,478 --> 00:46:15,355
Tapi aku tak bisa melibatkan kalian. Maaf.
576
00:46:15,439 --> 00:46:16,440
Hei!
577
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Tunggu!
578
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Aku tak menduga ini.
579
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
KAPTEN E. AHLBERG
580
00:46:32,498 --> 00:46:33,373
Kapten?
581
00:46:34,792 --> 00:46:37,669
Ada kabar baik, Opsir? Petunjuk baru?
582
00:46:37,753 --> 00:46:40,756
Seseorang mencarimu, Pak.
Katanya ini mendesak.
583
00:46:42,841 --> 00:46:45,511
Berubah menjadi troll.
584
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Aku tahu kedengarannya aneh.
585
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Aku tak terkejut lagi.
Apa yang bisa kami bantu?
586
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Kau Patroli Keamanan, 'kan?
587
00:46:54,102 --> 00:46:58,524
Di luar sana berbahaya,
tapi tidak untuk orang yang punya itu.
588
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Kau mau pengawalan bersenjata?
589
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Demi keselamatanku.
590
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
Itu permintaan yang berat.
Silakan ajukan laporan.
591
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Tapi sayangnya…
592
00:47:08,450 --> 00:47:11,578
Bantu aku,
kutunjukkan cara masuk ke gunung.
593
00:47:14,414 --> 00:47:17,501
Aku sendiri yang akan mengawalmu.
594
00:47:19,461 --> 00:47:21,255
- Ya, Pak.
- Kau paham?
595
00:47:21,338 --> 00:47:24,967
Aku paham.
Serahkan padaku, Pak. Sampai nanti.
596
00:47:27,636 --> 00:47:32,933
Aku menjadi komando sementara
untuk seluruh Patroli Keamanan.
597
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
Jadi, kau tak bisa bantu.
598
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Maaf, Anak-anak.
Aku mendadak punya banyak pekerjaan.
599
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Ini konyol.
600
00:47:41,400 --> 00:47:46,071
Semuanya tak bisa, tak mau,
atau tak izinkan kita membantu.
601
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Dasar orang dewasa.
602
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Kau dengar berita?
603
00:47:49,324 --> 00:47:52,661
Ada banyak batu troll
di luar gerbang kota,
604
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
mobil tak bisa lewat.
605
00:47:54,454 --> 00:47:56,957
Akan ada serangan atau semacamnya.
606
00:47:57,040 --> 00:47:58,458
Ingat kata-kataku.
607
00:47:59,042 --> 00:48:01,461
Harus minta bantuan pada siapa?
608
00:48:02,880 --> 00:48:04,047
Apa tindakan Hilda?
609
00:48:04,131 --> 00:48:06,216
Mungkin bertanya pada troll.
610
00:48:06,300 --> 00:48:09,094
David, itu dia. Ayo bicara pada troll.
611
00:48:09,177 --> 00:48:11,471
Frida, troll tak bisa bicara.
612
00:48:11,555 --> 00:48:14,516
Aku tahu, mungkin mereka tak perlu.
613
00:48:15,142 --> 00:48:16,518
Kau ingat Kraken?
614
00:48:17,394 --> 00:48:19,813
Pulau monster tentakel raksasa?
615
00:48:20,355 --> 00:48:21,189
Ya.
616
00:48:21,857 --> 00:48:23,150
Tak bisa lupa.
617
00:48:23,233 --> 00:48:27,195
Aku bisa memasuki pikirannya
dan bicara padanya.
618
00:48:27,279 --> 00:48:30,073
Dalam pikiran.
Jika bisa begitu dengan troll…
619
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
Itu bisa bantu temukan Hilda!
620
00:48:32,326 --> 00:48:35,412
Akan sulit ke sana karena ada jam malam.
621
00:48:41,418 --> 00:48:44,671
Ibuku! Dia bertugas
di salah satu gerbang malam ini.
622
00:48:44,755 --> 00:48:46,381
Alihkan perhatiannya.
623
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Bisa saja.
624
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Tapi berarti kau pergi sendiri.
625
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
Kita tak punya pilihan lain.
626
00:48:55,515 --> 00:48:58,310
Hal terakhir yang kuminta darimu…
627
00:49:00,729 --> 00:49:04,816
bawakan aku sesuatu yang sangat istimewa.
628
00:49:07,736 --> 00:49:11,365
Itu terletak di rumah Raja Gunung.
629
00:49:12,741 --> 00:49:14,618
Timbunannya tersembunyi.
630
00:49:15,369 --> 00:49:18,080
Akan kuberi tahu cara menemukannya.
631
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
Benda yang kubutuhkan
berwarna merah darah,
632
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
sangat berharga.
633
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
Kau akan tahu saat melihatnya.
634
00:50:23,854 --> 00:50:25,147
Pasti ini.
635
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
Bawakan kepadaku,
636
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
dan aku akan menjadikanmu manusia lagi.
637
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Tunggu. Aku kembali normal.
638
00:51:03,477 --> 00:51:04,811
Tempat apa ini?
639
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Hilda!
640
00:51:16,615 --> 00:51:17,449
Ibu?
641
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
Hilda!
642
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Ibu! Aku mendengar Ibu.
643
00:51:23,789 --> 00:51:25,040
Aku datang!
644
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Hilda!
645
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- Di mana kau?
- Ibu! Aku tidak…
646
00:51:38,220 --> 00:51:40,931
Tidak! Biarkan aku lewat!
647
00:51:47,145 --> 00:51:49,147
Halo. Aku Hilda.
648
00:52:01,368 --> 00:52:02,661
Tolong!
649
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Tolong aku!
650
00:52:20,178 --> 00:52:21,263
Hilda.
651
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Ibu?
652
00:52:33,567 --> 00:52:34,818
Apa itu tadi?
653
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Aku masih troll.
654
00:52:46,163 --> 00:52:47,205
Ayo, bola.
655
00:52:48,582 --> 00:52:49,624
Kita keluar.
656
00:52:57,090 --> 00:52:59,050
Baguslah tempat ini terbengkalai.
657
00:53:01,595 --> 00:53:05,765
Jika Raja Gunung itu
masih di sini, ini akan jauh…
658
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
lebih sulit.
659
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Baba, kau siap?
660
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Tenang.
661
00:53:42,802 --> 00:53:43,803
Berhasil.
662
00:53:44,429 --> 00:53:46,306
Sudah seharusnya, 'kan?
663
00:53:53,188 --> 00:53:56,691
Dia akan bangun beberapa jam lagi
dengan sakit kepala hebat.
664
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Ini tempatnya.
665
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Di sini? Tapi di mana guanya?
666
00:54:02,322 --> 00:54:05,450
Ingat, aku sudah repot-repot kemari.
667
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Jika ini hanya membuang waktuku…
668
00:54:29,933 --> 00:54:31,643
Itu jalan masuknya.
669
00:54:31,726 --> 00:54:34,145
Sekarang bantu temukan putriku.
670
00:54:34,729 --> 00:54:36,106
"Ba-ba."
671
00:54:43,238 --> 00:54:44,072
Tunggu!
672
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Ibu.
673
00:54:47,284 --> 00:54:48,493
Troll!
674
00:54:52,539 --> 00:54:54,291
Mundur, kau monster!
675
00:56:05,779 --> 00:56:08,156
Ibu tak percaya bisa menemukanmu!
676
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Ibu tak tahu harus apa. Ibu benar-benar…
677
00:56:11,534 --> 00:56:13,411
Maafkan Ibu.
678
00:56:13,953 --> 00:56:15,830
Ibu! Tak apa-apa.
679
00:56:15,914 --> 00:56:18,458
Yang penting, kita sudah bertemu.
680
00:56:19,334 --> 00:56:20,251
Twig!
681
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
Tontu! Alfur! Kalian di sini.
682
00:56:22,879 --> 00:56:24,214
- Ya.
- Ya.
683
00:56:24,297 --> 00:56:27,092
Juga kau. Senang melihatmu lagi.
684
00:56:27,175 --> 00:56:29,219
Kau menjaga ibuku, ya?
685
00:56:30,720 --> 00:56:32,847
Hilda. Lihat dirimu.
686
00:56:32,931 --> 00:56:34,182
Kau…
687
00:56:35,475 --> 00:56:36,643
Kau kuat!
688
00:56:36,726 --> 00:56:39,813
Aku tahu. Naiklah, Baba. Tak ada waktu.
689
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Kita mau ke mana?
690
00:56:44,025 --> 00:56:46,111
Untuk memperbaiki semuanya.
691
00:56:57,372 --> 00:56:58,206
Itu dia.
692
00:57:01,334 --> 00:57:03,253
Menara satunya kosong.
693
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Tetap awasi,
cobalah untuk tidak tertidur, itu saja.
694
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Hei! Ibu!
695
00:57:14,389 --> 00:57:15,348
Siapa itu?
696
00:57:15,932 --> 00:57:17,308
Itu putraku!
697
00:57:22,188 --> 00:57:24,899
Aku membawanya! Sudah kutemukan!
698
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Ubah aku kembali!
699
00:57:28,570 --> 00:57:29,696
Trundle!
700
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
Trundle?
701
00:57:33,575 --> 00:57:34,492
Aneh.
702
00:57:35,452 --> 00:57:37,078
Dia selalu di sini.
703
00:57:37,162 --> 00:57:38,121
Hilda.
704
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
Kau! Mundur.
705
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
Tidak, Bu. Tak apa.
706
00:57:45,837 --> 00:57:49,966
Aku baru menemukan putriku,
jangan rebut dia lagi.
707
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Loncengnya. Semua…
708
00:57:55,013 --> 00:57:57,265
Hilda, apa yang kau lakukan?
709
00:58:01,811 --> 00:58:02,645
Baba!
710
00:58:08,318 --> 00:58:09,277
Kutangkap!
711
00:58:10,278 --> 00:58:12,447
Jika kau dekati anak ini,
712
00:58:12,530 --> 00:58:15,700
Monster, akan kuubah kau menjadi kerikil.
713
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
Ahlberg? Kenapa dia di sini?
714
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Ada satu lagi!
715
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Singkirkan itu. Dia putriku.
716
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Benarkah?
717
00:58:27,462 --> 00:58:30,089
Kau yakin? Mungkin dulu dia putrimu.
718
00:58:30,173 --> 00:58:35,053
Tapi bagaimana kita bisa yakin
dia bukan monster haus darah?
719
00:58:37,388 --> 00:58:39,599
Siap menyerang kita kapan saja.
720
00:58:39,682 --> 00:58:42,477
Dengar, letakkan benda itu
atau kurebut darimu.
721
00:58:42,560 --> 00:58:44,062
Membuatku tak berdaya?
722
00:58:44,145 --> 00:58:48,274
Astaga, mereka menyihirmu
dengan sihir troll mereka.
723
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Kuambil itu.
724
00:59:09,379 --> 00:59:12,423
Aku memperingatkanmu.
725
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Ibu!
726
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Hai!
727
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Hilda, kau…
- Ya.
728
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Aku kembali normal.
729
00:59:20,807 --> 00:59:24,352
Dan aku tak punya pakaian.
730
00:59:25,645 --> 00:59:28,439
Mungkin Baba tak butuh pakaian lagi.
731
00:59:31,234 --> 00:59:34,529
Bukankah bagus Tontu datang?
732
00:59:34,612 --> 00:59:36,197
Aku bawa baju cadangan.
733
00:59:36,281 --> 00:59:38,074
Bagaimana ini terjadi?
734
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Mengembalikan mereka pada ibunya
pasti membalikkan sihirnya.
735
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Kontrak bertukar tubuh
jadi tak berlaku seketika itu juga.
736
00:59:47,917 --> 00:59:51,963
Jika ini cara mematahkan mantra,
itu semua sia-sia.
737
00:59:52,463 --> 00:59:54,507
Aku tak butuh bola aneh ini.
738
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Tadi ada di sini.
- Bola?
739
01:00:01,598 --> 01:00:05,018
- Di mana lonceng yang digantung di sini?
- Kulepas.
740
01:00:05,101 --> 01:00:07,520
Trundle akan mengubahku jika kulepas.
741
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Lonceng itu sudah lama
ditaruh di sana untuk alasan baik.
742
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Gua ini adalah sel penjara.
743
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
Sel penjara Raja Gunung.
744
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
Apa? Itu tak masuk akal.
745
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Hei. Itu bolanya.
746
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Akhirnya!
747
01:00:44,265 --> 01:00:45,099
Trundle?
748
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Terima kasih atas bantuanmu, Hilda.
749
01:00:49,687 --> 01:00:53,232
Tampaknya keinginan kita berdua terkabul.
750
01:00:54,275 --> 01:00:57,779
Kau pembohong! Kau menipuku!
751
01:00:57,862 --> 01:00:58,738
Dia…
752
01:00:59,280 --> 01:01:00,657
Besar sekali!
753
01:01:03,660 --> 01:01:06,245
Dia menuju ke Trolberg!
754
01:01:07,664 --> 01:01:09,540
Kita harus hentikan dia.
755
01:01:28,810 --> 01:01:31,270
Baiklah, ini dia.
756
01:01:33,648 --> 01:01:34,482
Halo.
757
01:01:35,817 --> 01:01:37,819
Boleh kubantu melepasnya?
758
01:01:49,789 --> 01:01:51,916
Sudah. Lebih baik, 'kan?
759
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Baik. Jika kau tak keberatan,
aku ingin mencoba sesuatu.
760
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
Kau gugup sepertiku.
761
01:02:05,304 --> 01:02:06,723
Banyak orang mengira
762
01:02:06,806 --> 01:02:09,559
ada pasukan troll siap menyerang Trolberg.
763
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Astaga.
764
01:02:59,358 --> 01:03:00,526
Mereka sedang apa?
765
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Dia akan menyerang kota.
766
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- Menyerang kota?
- Apa?
767
01:03:06,199 --> 01:03:08,618
Entah apa yang kalian cemaskan.
768
01:03:08,701 --> 01:03:10,661
Aku akui, dia besar,
769
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
tapi dia akan berbalik
begitu loncengnya berbunyi.
770
01:03:16,125 --> 01:03:18,711
David, ada apa ini?
771
01:03:18,795 --> 01:03:22,799
Ibu tahu kau kesal, tapi Ibu
tak bisa bantu atau mengubah apa pun
772
01:03:22,882 --> 01:03:24,509
jika kau diam saja.
773
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Ibu melakukan ini demi kau.
774
01:03:27,553 --> 01:03:29,847
Demi aku? Ibulah yang…
775
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
Apa yang terjadi?
776
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Baiklah. Kita pergi.
777
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Frida!
778
01:04:34,161 --> 01:04:36,289
Frida!
779
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Ibu?
780
01:04:58,352 --> 01:05:01,564
Frida, cepat! Masuk ke dalam.
781
01:05:36,474 --> 01:05:37,350
Apa?
782
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Tak bisa kubiarkan
kau melakukan ini, adikku.
783
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
Kau pikir apa tepatnya yang kulakukan?
784
01:05:50,404 --> 01:05:52,782
Kita berdua tahu apa itu.
785
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Ada alasan kujauhkan mata itu darimu.
786
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
Aku tak akan melawanmu, Kakak.
787
01:06:15,763 --> 01:06:18,683
Aku tak mau melawan siapa pun.
788
01:06:35,783 --> 01:06:38,285
- Kau tak apa?
- Aku tak apa-apa.
789
01:06:44,750 --> 01:06:46,210
Ambil posisi!
790
01:06:48,337 --> 01:06:50,715
Semua menghadap gerbang itu.
791
01:07:13,404 --> 01:07:14,613
Kita terlambat.
792
01:07:14,697 --> 01:07:15,740
Ayolah.
793
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Tembok itu menjaga warga Trolberg
selama ratusan tahun.
794
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Awasi gerbangnya.
795
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Ingat kata-kataku.
796
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Jangan katakan.
797
01:07:25,416 --> 01:07:27,710
Akan terus seperti itu.
798
01:07:37,386 --> 01:07:38,220
Astaga!
799
01:07:47,271 --> 01:07:48,898
Haruskah kita tembak?
800
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
Tidak, jangan lakukan apa pun.
801
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
Salah satunya mendekat.
802
01:08:08,709 --> 01:08:11,170
- Tak bisa kubiarkan.
- Hilda, tunggu!
803
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Ini salahku.
Aku bisa bicara dengan mereka.
804
01:08:18,094 --> 01:08:19,720
Kumohon, biar kucoba.
805
01:08:21,931 --> 01:08:22,807
Pergilah.
806
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
Berhenti!
807
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
Hilda!
808
01:08:37,571 --> 01:08:38,531
David.
809
01:08:39,406 --> 01:08:41,700
Ibu, aku harus.
810
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
Jangan maju lagi!
811
01:08:46,413 --> 01:08:48,499
Aku tahu kalian tampak akan menang,
812
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
tapi pasukan lain akan datang.
Ini tak ada habisnya.
813
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Semuanya kalah.
814
01:08:58,592 --> 01:08:59,468
Kumohon!
815
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Dengarkan aku!
816
01:09:15,901 --> 01:09:16,861
Frida!
817
01:09:16,944 --> 01:09:18,070
Kau tak apa?
818
01:09:18,154 --> 01:09:20,239
Ya. Sedang apa kau di sini?
819
01:09:20,322 --> 01:09:23,450
Mencarimu, coba mencegah bencana.
Seperti biasa.
820
01:09:23,534 --> 01:09:25,703
Aku kemari, masuk ke pikiran troll
821
01:09:25,786 --> 01:09:29,665
untuk mencari tahu keadaanmu.
Tapi kau di sini.
822
01:09:29,748 --> 01:09:33,377
Aku di sini.
Rasanya aku sudah pernah ke sini.
823
01:09:33,460 --> 01:09:35,880
Tapi itu adalah aku!
824
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, saat masuki pikiran,
kau melihat sesuatu?
825
01:09:42,761 --> 01:09:44,013
Itu membingungkan.
826
01:09:44,096 --> 01:09:47,141
Tapi itu berhubungan dengan ibu mereka.
827
01:09:48,184 --> 01:09:49,393
Tentu saja!
828
01:09:49,476 --> 01:09:53,522
Itu yang memanggil mereka
ke kota. Cinta seorang ibu.
829
01:09:56,358 --> 01:09:58,944
Gawat. Ini yang dia inginkan.
830
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Jika mendekat, kami akan menembak.
831
01:10:19,757 --> 01:10:20,716
Apa itu?
832
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Entahlah. Tapi sepertinya buruk.
833
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Hei, ke mana Ahlberg?
834
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Deputi!
835
01:10:36,398 --> 01:10:37,274
Pak?
836
01:10:37,358 --> 01:10:42,029
Senang bertemu denganmu.
Siapkan senjata untuk menembak.
837
01:10:42,613 --> 01:10:43,489
Ya, Pak.
838
01:10:59,755 --> 01:11:02,341
Target terkunci. Meriam sudah terisi.
839
01:11:02,424 --> 01:11:03,968
- Tembak.
- Berhenti!
840
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Jangan tembakkan benda itu.
841
01:11:07,179 --> 01:11:11,892
Apa kau buta, Nak?
Monster itu akan menghancurkan kota.
842
01:11:11,976 --> 01:11:13,686
Ini akan terdengar gila,
843
01:11:13,769 --> 01:11:17,189
tapi kurasa ada troll raksasa
di bawah Trolberg.
844
01:11:17,273 --> 01:11:20,943
Jauh lebih besar dari itu,
dia mencemaskan anak-anaknya.
845
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Sebab itu dia di sini, memancingmu.
846
01:11:23,779 --> 01:11:25,281
Jika kau bereaksi,
847
01:11:25,364 --> 01:11:28,200
jika kau sakiti mereka,
dia tak akan diam saja.
848
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Dia akan membela mereka.
849
01:11:30,494 --> 01:11:33,289
Dia akan duduk,
850
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
menghancurkan seluruh kota.
851
01:11:42,798 --> 01:11:45,092
Tembak sesuai aba-abamu, Deputi.
852
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Tidak.
853
01:11:50,681 --> 01:11:55,769
Kau menyuruhku memimpin, Erik.
Aku tak akan mengikuti perintah itu.
854
01:11:57,062 --> 01:11:59,940
Maka tugasmu selesai. Minggir.
855
01:12:02,651 --> 01:12:03,569
Tidak!
856
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Kumohon, jangan!
857
01:13:02,211 --> 01:13:03,379
Terima kasih.
858
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Siapkan diri kalian.
Bersiap untuk membela kota kita.
859
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Biar aku bicara pada mereka.
Ini bisa dihentikan.
860
01:13:21,605 --> 01:13:24,316
Bicara tak akan menghentikannya.
861
01:13:24,400 --> 01:13:25,859
Ini adalah perang.
862
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Tak perlu begitu.
863
01:13:48,424 --> 01:13:49,508
Ayo keluar!
864
01:13:52,886 --> 01:13:55,848
Dengarkan aku. Trolberg akan hancur.
865
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
Jika kau tak anggap aku serius,
itu salahmu.
866
01:13:59,435 --> 01:14:01,687
Cukup omong kosongmu.
867
01:14:01,770 --> 01:14:04,648
Kembali ke ibumu, jangan halangi aku.
868
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Hilda!
869
01:14:24,209 --> 01:14:25,294
Lempar aku!
870
01:14:25,377 --> 01:14:26,253
Apa?
871
01:14:38,390 --> 01:14:40,017
Isi ulang meriam itu.
872
01:14:40,851 --> 01:14:41,685
Pak.
873
01:14:45,522 --> 01:14:46,398
Apa?
874
01:14:47,357 --> 01:14:48,484
Di mana aku?
875
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Anak itu benar-benar mulai membuatku…
876
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.
877
01:14:58,577 --> 01:14:59,411
Ibu.
878
01:15:08,003 --> 01:15:09,671
Kita harus bagaimana?
879
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Ayo pergi dari sini.
880
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Setuju.
881
01:15:15,385 --> 01:15:16,220
Baba!
882
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Baba, tidak!
883
01:15:23,602 --> 01:15:25,270
Troll mendekat.
884
01:15:25,354 --> 01:15:26,855
- Tembak!
- Mundur!
885
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
Pak?
886
01:15:29,983 --> 01:15:31,151
Kita harus apa?
887
01:15:31,985 --> 01:15:32,819
Tak ada.
888
01:15:33,320 --> 01:15:35,030
Jangan lakukan apa pun.
889
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Terus awasi.
890
01:16:00,639 --> 01:16:02,224
Tapi biarkan mereka masuk.
891
01:17:00,824 --> 01:17:03,785
Mereka berhenti. Kenapa berhenti di sini?
892
01:17:03,869 --> 01:17:05,704
Kita tepat di atasnya.
893
01:17:05,787 --> 01:17:07,122
Bisa kurasakan.
894
01:17:07,956 --> 01:17:11,877
Aku ragu bisa memahaminya sendiri.
Bisa bantu aku?
895
01:17:20,218 --> 01:17:22,012
Namanya Amma.
896
01:17:22,554 --> 01:17:25,140
Ibu dan nenek bagi semua troll.
897
01:17:25,682 --> 01:17:30,520
Dahulu kala, dia buat gunung ini
sebagai rumah anak-anaknya.
898
01:17:31,730 --> 01:17:36,068
Dia tidur di antara mereka,
dikelilingi mereka yang dia cintai.
899
01:17:36,151 --> 01:17:41,156
Suatu kali, setelah istirahat panjang,
dia bangun dan sebuah desa muncul.
900
01:17:41,239 --> 01:17:43,075
Tapi dia tak mau mengganggu
901
01:17:43,158 --> 01:17:45,911
dan tetap di sana sampai mereka pergi.
902
01:17:46,411 --> 01:17:48,413
Tapi desa itu terus berkembang.
903
01:17:48,497 --> 01:17:51,917
Awalnya tak buruk.
Anak-anaknya masih dekat dengannya.
904
01:17:52,000 --> 01:17:53,168
Bicara dengannya.
905
01:17:53,669 --> 01:17:56,838
Tapi manusia menjauhkan mereka darinya.
906
01:17:57,589 --> 01:17:59,132
Lalu membangun tembok.
907
01:18:04,471 --> 01:18:08,225
- Dia bisa saja bangun.
- Tapi dia tak bangun.
908
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Dia di sana, terpisah dari anak-anaknya.
909
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Untuk kita. Demi kebaikan kita.
910
01:18:17,901 --> 01:18:19,236
Kau merasakannya?
911
01:18:50,976 --> 01:18:52,477
Apa yang terjadi?
912
01:18:54,354 --> 01:18:55,480
Dia bicara.
913
01:19:10,996 --> 01:19:13,415
Sulit mengartikan bahasa troll.
914
01:19:13,498 --> 01:19:16,001
Tapi intinya seperti ini.
915
01:19:16,835 --> 01:19:19,337
"Anak-anakku, aku bangga padamu.
916
01:19:19,838 --> 01:19:23,759
Kalian mungkin tak ingat aku,
tapi aku tak pernah melupakan kalian.
917
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
Jaga satu sama lain.
918
01:19:26,762 --> 01:19:31,183
Jadilah kuat, jadilah baik,
ingatlah aku tak pernah jauh."
919
01:19:37,606 --> 01:19:39,775
Erik Ahlberg diberi medali
920
01:19:39,858 --> 01:19:43,153
untuk "tindakan berani
dan naluri diplomatik sigap"
921
01:19:43,236 --> 01:19:45,947
yang mencegah perang troll.
922
01:19:46,531 --> 01:19:47,949
Di acara yang sama,
923
01:19:48,033 --> 01:19:51,369
dia mengundurkan diri
dari pelayanan publik.
924
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
Putusan pertama
Perwira Tinggi Gerda Gustav
925
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
adalah mendeklarasikan
Malam Troll tahunan.
926
01:20:03,632 --> 01:20:05,884
Setiap tahun, gerbang dibuka,
927
01:20:05,967 --> 01:20:08,804
lonceng diredam, dan penghuni gunung
928
01:20:08,887 --> 01:20:11,765
boleh memasuki Trolberg dengan damai.
929
01:20:16,937 --> 01:20:18,271
Itu tak sempurna.
930
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
Banyak orang masih takut
pada troll, juga sebaliknya.
931
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
Tapi ini permulaan.
932
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
Mungkin kelak,
kami akan hidup damai, berdampingan.
933
01:20:36,039 --> 01:20:38,375
Namun, ada beberapa malam lain
934
01:20:38,458 --> 01:20:41,378
kau mungkin menemukan troll di Trolberg.
935
01:21:06,111 --> 01:21:09,155
Sesekali, aku pergi ke lereng gunung.
936
01:21:12,325 --> 01:21:14,411
Dan bisa menjadi troll.
937
01:22:14,596 --> 01:22:16,473
DARI SERI BUKU HILDA
KARYA LUKE PEARSON
938
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
MENGENANG TERRY O'REILLEY DAN KEVIN KOCVAR
939
01:22:26,274 --> 01:22:29,235
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina