1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Hilda!
4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Sta' lontana da me!
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
Non ti farò del male.
6
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Aspetta!
7
00:01:27,378 --> 00:01:29,756
Lasciami stare!
8
00:01:45,230 --> 00:01:47,398
Per favore. Posso spiegarti.
9
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Ora sai parlare?
10
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
Ho sempre parlato.
11
00:01:51,111 --> 00:01:54,823
È solo che ora mi capisci,
perché sei un troll.
12
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Io non sono un troll.
13
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
Non volevo…
14
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, aspetta!
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
Io torno a casa!
16
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Ti prego, non uscire!
17
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX PRESENTA
18
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Ehi! Potresti…
19
00:03:58,071 --> 00:04:00,323
Non è stato facile impilarli.
20
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Era nel letto di Hilda?
21
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Sì. Proprio come ho detto.
22
00:04:08,665 --> 00:04:12,835
Ho preparato la colazione,
sono entrata e c'era lei.
23
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
A meno che…
24
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Non sarai tu Hilda, per caso?
25
00:04:29,394 --> 00:04:35,316
Viste le tue ultime avventure con i troll,
direi che lei è una sostituzione.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- Cosa?
- Uno scambio!
27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Un troll in forma umana
che ha sostituito Hilda.
28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Aspetta.
29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
ASTRID IN VISITA
HILDA (2 ANNI)
30
00:04:45,994 --> 00:04:50,873
Sei la piccola troll della montagna.
Ora ti riconosco.
31
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Ma se sei qui e sei così,
allora Hilda deve essere…
32
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
Non capisco.
Siamo nel posto giusto, vero, Twig?
33
00:05:10,643 --> 00:05:15,732
- Dove siamo scappati.
- Ma allora dov'è è la caverna?
34
00:05:15,815 --> 00:05:20,903
Non la troveremo restando qui.
Cerchiamola e teniamo d'occhio Baba.
35
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Sono così tanti.
36
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
Credi che uno di questi sia…
37
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Esatto. Quanti sono?
38
00:05:40,506 --> 00:05:41,674
Sono 11 o 12.
39
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
Buon lavoro. Gira e vai a sinistra.
40
00:05:44,552 --> 00:05:48,556
- La pattuglia di sicurezza.
- Chissà cosa combinano.
41
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Buongiorno!
42
00:05:53,603 --> 00:05:56,147
Ti trovo bene. Che bello vederti.
43
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
Sapete tutti degli incendi.
44
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
Avrete sentito
del forte aumento nel numero di troll.
45
00:06:07,158 --> 00:06:10,828
Sappiate che capisco i vostri timori.
46
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Perciò sono qui
per annunciare un coprifuoco
47
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
per ogni attività oltre le mura
dopo il tramonto.
48
00:06:21,464 --> 00:06:26,552
Inoltre, prometto che metterò
ancora una volta un uomo o una donna
49
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
in ogni torre delle nostre storiche mura.
50
00:06:29,889 --> 00:06:33,893
Sono aperte le candidature
per i volontari campanari.
51
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Sì, tu, laggiù.
52
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Le voci sono vere?
53
00:06:38,648 --> 00:06:40,566
Rischiamo un attacco?
54
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Beh, ma certo!
55
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
Ma è per questo che sono qui.
56
00:06:46,239 --> 00:06:51,077
La mia gente è là fuori
a legare campanelli alle rocce troll
57
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
E non solo.
58
00:06:52,370 --> 00:06:56,624
Da tempo ci stiamo preparando
per una tale eventualità.
59
00:06:56,707 --> 00:07:00,044
La nostra tecnologia
è più efficace che mai.
60
00:07:00,128 --> 00:07:05,508
Vi presento il nostro innovativo
cannone di luce mobile elimina-troll.
61
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Immaginate una flotta di questi gioiellini
62
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
a protezione della nostra bella città.
63
00:07:20,898 --> 00:07:25,319
Una flotta, signore?
Abbiamo solo un'auto elimina-troll.
64
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Non serve che loro lo sappiano.
65
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
Bravi cittadini, state tranquilli.
66
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
La vostra sicurezza è al sicuro con me.
67
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
Lui sì che ha l'idea giusta.
68
00:07:39,292 --> 00:07:41,961
Ahlberg mi fa sentire più sicura.
69
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
Restare bloccati con lui
non è stato bello.
70
00:07:44,672 --> 00:07:47,967
Certo che no. Eravate circondati da troll!
71
00:07:48,050 --> 00:07:52,972
Eravamo così preoccupati, tesoro!
Ma ti ha riportato a casa, no?
72
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Dove vai?
73
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Non devi andare a scuola oggi, ricordi?
74
00:08:00,563 --> 00:08:04,942
Preferisco fare qualcosa
che non sia guardare la TV.
75
00:08:10,406 --> 00:08:13,117
DIVENTA VOLONTARIO!
CHIAMA: 020-7627-9245
76
00:08:20,500 --> 00:08:24,128
- Ehi! Sei qui!
- Non grazie ai miei genitori.
77
00:08:24,212 --> 00:08:28,841
Anche loro? Come vorrei
che tutto tornasse alla normalità.
78
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
Come va la gamba?
79
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Fa ancora male, ma mi sento meglio.
80
00:08:35,348 --> 00:08:36,557
Hilda non c'è?
81
00:08:37,600 --> 00:08:43,606
Lei e sua madre ne hanno passate tante.
È comprensibile che le serva una pausa.
82
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
Forza, andiamo in classe.
83
00:08:48,486 --> 00:08:54,700
Bambini, purtroppo la nostra lezione
di oggi è stata annullata.
84
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
- Sì!
- Evviva!
85
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Al suo posto, abbiamo una visita.
86
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
L'agente Selby
della pattuglia di sicurezza di Trolberg.
87
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
- Salve.
- Ha portato un video.
88
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
Troll.
89
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Spaventosi.
90
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
Assetati di sangue.
Con un debole per la carne umana.
91
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Ma sono davvero così pericolosi?
92
00:09:22,311 --> 00:09:25,022
Sì! Per questo dobbiamo…
93
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Sig.ra Hallgrim?
94
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Frida.
95
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
È falso.
Non hanno un debole per la carne umana.
96
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
- Mangiano le verdure.
- E le Jorts.
97
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Risparmia i commenti
per la fine del video.
98
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
I troll sono naturali nemici degli umani…
99
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Non sono nostri nemici.
100
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, per favore.
101
00:09:50,506 --> 00:09:54,927
…da generazioni
la pattuglia di sicurezza mantiene la pace
102
00:09:55,011 --> 00:09:57,305
per i cittadini di Trolberg
103
00:09:57,388 --> 00:10:03,352
restando vigile
e sempre un passo avanti alle minacce.
104
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Ma non è stato sempre facile.
105
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
Quando l'uomo arrivò in questa valle,
gli attacchi dei troll erano frequenti.
106
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
I nostri antenati sono sopravvissuti
solo grazie a un motivo.
107
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
Il simbolo di Trolberg,
108
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
l'umile campana.
109
00:10:24,415 --> 00:10:30,463
Ora, sotto la guida dell'ufficiale capo
della pattuglia di sicurezza, Erik Ahl…
110
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Ehi! Non p…
111
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Sig.ra Hallgrim, con tutto il rispetto,
112
00:10:34,008 --> 00:10:38,429
per esperienza personale
posso dire che queste sono bugie.
113
00:10:38,512 --> 00:10:40,890
I troll non mangiano persone.
114
00:10:40,973 --> 00:10:43,893
- Hanno mangiato mio nonno!
- Bugie.
115
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
- Sono malvagi.
- No!
116
00:10:45,728 --> 00:10:51,233
- La mia bisnonna ne ha allevato uno.
- Forse ha mangiato lui mio nonno.
117
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- Invece no.
- Bambini!
118
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- I miei dicono che rubano i bambini.
- No!
119
00:10:56,697 --> 00:11:00,201
- Quindi sono bugiardi?
- No, tu sei stupido.
120
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Ascoltate!
121
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
Molti di voi sono cresciuti a Trolberg.
122
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
Conoscete qualcuno mangiato da un troll?
123
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- No.
- Non proprio.
124
00:11:10,127 --> 00:11:14,298
Non dovreste stare qui a sentire bugie.
Io non lo farò.
125
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
E ho perso algebra per questo?
126
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
Hilda!
127
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
La cerchiamo da stamattina.
Stiamo girando a vuoto?
128
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Non credo.
129
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Dove sono finite tutte le caverne?
130
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
È lì dentro, lo so.
Ma se non riusciamo ad entrare…
131
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Mi scusi, signorina.
132
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
Va tutto bene?
133
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Certo! Va tutto bene.
134
00:11:58,008 --> 00:12:01,971
Non è sicuro stare
fuori dalle mura a quest'ora.
135
00:12:02,054 --> 00:12:05,057
Tanto meno per i suoi figli.
136
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
Posso chiederle perché è qui?
137
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
Non sa del coprifuoco?
138
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Coprifuoco?
139
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Stiamo cercando…
140
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Bacche! Per fare la marmellata.
141
00:12:21,157 --> 00:12:25,494
No! Non lo faccia.
Quelle sono altamente pericolose.
142
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Lo sapevo.
143
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
No! Non intendevo queste bacche.
144
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Signore?
145
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Si muovono.
146
00:12:39,258 --> 00:12:43,429
Devo chiederle di andarsene.
Non mi faccia insistere.
147
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Certo. Va bene, andiamo, bambini.
148
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Per di qua.
149
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Perché hai mentito?
150
00:12:57,026 --> 00:13:02,198
Anche loro cercano la caverna,
ma non so se sono dalla nostra parte.
151
00:13:27,765 --> 00:13:30,518
Giusto. Stavo andando a casa.
152
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Questo suono.
153
00:14:10,266 --> 00:14:14,937
La piccola era una cosa,
ma quelle sulle mura mi uccideranno.
154
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Ehi, qui dentro.
155
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
Da cosa ti nascondi?
156
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
Da un troll.
157
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
Tu non sei un troll?
158
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
No.
159
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
Ne sei sicura?
160
00:15:40,105 --> 00:15:45,277
Mi dispiace. Ti stai nascondendo
da un troll e hai trovato un troll.
161
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Una bella seccatura.
162
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
A proposito, sono Trundle,
se ti interessa.
163
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Hilda.
164
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Sei molto più grande
del troll da cui mi nascondo.
165
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Sì, è un peccato.
166
00:16:05,422 --> 00:16:11,595
Se non lo fossi, potrei uscire da qui
con la facilità con cui tu sei entrata.
167
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Le campane. Sei intrappolato qui.
168
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
Non preoccuparti.
169
00:16:21,563 --> 00:16:24,108
Siamo entrambi bloccati.
170
00:16:25,901 --> 00:16:27,945
Non sapevo che fosse così.
171
00:16:28,028 --> 00:16:30,781
Come tornerò a casa
se loro me lo impediscono?
172
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Casa?
173
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Sì, a casa. Trolberg.
174
00:16:34,994 --> 00:16:37,579
Cosa farai una volta lì?
175
00:16:37,663 --> 00:16:42,459
Sei un troll. Hanno eretto
delle alte mura per tenerti lontana.
176
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Puoi restare qui finché vuoi.
177
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
So che non è molto.
178
00:16:57,016 --> 00:16:57,933
È…
179
00:16:58,934 --> 00:17:00,102
È permanente?
180
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Dipende.
181
00:17:02,688 --> 00:17:05,315
Gli altri troll non te lo diranno,
182
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
ma c'è un modo per farti tornare com'eri.
183
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
Davvero?
184
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
È un'antica magia, raramente praticata.
185
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
In teoria, potrei farla io,
186
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
ma non nel mio stato attuale.
187
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Dovresti fare alcune cose per me.
188
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
Cosa?
189
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Qualsiasi cosa. Dimmelo e lo farò.
190
00:17:36,472 --> 00:17:41,602
Dovrà rimanere tra me e te.
Nessun altro può saperlo.
191
00:17:43,729 --> 00:17:45,272
Come vuoi. Dimmelo.
192
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Beh,
193
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
prima di tutto,
vorrei tanto bere qualcosa.
194
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
Un sidro troll, magari.
195
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
Hilda!
196
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
- È quel troll. Non si arrende.
- Dovresti raggiungerla.
197
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Hilda!
198
00:18:03,707 --> 00:18:06,460
Sei pazzo? Lei mi ha ridotto così.
199
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Forse per te è difficile capirlo,
200
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
ma con la sua magia
ti ha fatto una cortesia.
201
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
Non permetterà
che ti venga fatto del male.
202
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Anzi, si prenderà cura di te
come se fossi sua figlia.
203
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Sì, beh, non lo sono.
204
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Tuttavia…
205
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Hilda!
206
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
…finché resterai qui,
207
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
quel troll è tua madre.
208
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
E l'amore di una madre
non va dato per scontato.
209
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
Perché siamo tornati?
210
00:18:47,709 --> 00:18:51,338
- Devo andare a cercarla.
- No, devi riposare.
211
00:18:51,421 --> 00:18:54,675
E poi, è tutto inutile se ti fai mangiare.
212
00:18:54,758 --> 00:19:01,056
Tua figlia è piena di risorse, davvero.
Sono sicuro che ha trovato una soluzione.
213
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
Non dovrebbe trovare…
214
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Per favore, puoi…
215
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
Stupida!
216
00:19:17,489 --> 00:19:20,576
Ehi, mi dispiace. Non volevo urlare, io…
217
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Ehi, andrà tutto bene. Ci sono io.
218
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Coraggio.
219
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Ancora non capisco perché l'hai fatto.
220
00:19:41,972 --> 00:19:46,810
Mia figlia è un'anima gentile.
Hai visto com'è qui fuori.
221
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Trasformarsi in pietre. Le campane.
222
00:19:50,480 --> 00:19:55,903
Il più delle volte non è un posto
adatto a lei e ci sono guai in vista.
223
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
Ma non puoi scambiare le persone così.
224
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
È un rapimento!
225
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Cos'è quello?
226
00:20:10,876 --> 00:20:14,129
È come un suono.
Ma più come un sentimento.
227
00:20:14,922 --> 00:20:18,425
- Non lo sento, ma c'è.
- È così per tutti.
228
00:20:18,508 --> 00:20:21,803
Non so cos'è, ma c'è sempre stato.
229
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Ci chiama verso la città.
230
00:20:24,932 --> 00:20:29,019
Ti sei mai chiesta
perché restiamo su queste montagne,
231
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
anche se non siamo i benvenuti?
232
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Lo credevo ovvio.
Voi eravate qui prima di Trolberg.
233
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Ma non avevo capito che foste così tanti.
234
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
Il richiamo si è fatto più forte.
235
00:20:47,913 --> 00:20:51,667
Sempre più troll
escono dalle montagne, di notte.
236
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Gli umani lo hanno notato.
237
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Penseranno che è solo un piano
per invadere la città.
238
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Ma non lo è, vero?
239
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
No, certo, ma non è questo il punto.
240
00:21:05,013 --> 00:21:10,686
C'è chi vuole attaccare e rispondere
al richiamo nel solo modo possibile.
241
00:21:19,987 --> 00:21:25,075
Ma riuscirebbero davvero a fare qualcosa?
Con le mura e le campane?
242
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
Forse no.
243
00:21:27,286 --> 00:21:31,623
È quasi l'alba. Andiamo a letto.
Domani è un gran giorno.
244
00:21:32,124 --> 00:21:35,585
- Perché?
- Ti mostrerò come essere un troll.
245
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Potremmo innalzare una grande rete
246
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
che fermi ciò che viene lanciato e…
247
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
No. Non catturerebbe
abbastanza l'immaginazione.
248
00:22:04,239 --> 00:22:08,410
Serve qualcosa a cui guardare,
non soluzioni pratiche.
249
00:22:08,493 --> 00:22:09,911
Ma considerando…
250
00:22:09,995 --> 00:22:12,414
- Cos'è questa?
- È una pistola.
251
00:22:12,497 --> 00:22:17,919
Usa una tecnologia compatta
del cannone elimina-troll, ma…
252
00:22:18,003 --> 00:22:20,380
Sì, potrebbe fare al caso mio.
253
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Signore, è un prototipo unico
e non testato.
254
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Non so se funziona.
255
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Vieni, Gerda. La gente aspetta!
256
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
I massi sono solo grandi pietre
257
00:22:35,687 --> 00:22:40,776
e le pietre non possono nulla
contro il nuovo deterrente per troll.
258
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
Questo gioiello trasformerà
un troll adulto in polvere.
259
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Se Hilda è come sospettiamo,
dobbiamo trovarla prima di loro.
260
00:22:50,160 --> 00:22:53,830
Dovremmo andare a cercarla.
Baba, metti le scarpe.
261
00:22:56,291 --> 00:22:59,044
Potrei restare qui e badare a lei.
262
00:22:59,127 --> 00:23:02,672
Noi ti rallenteremmo.
Così coprirai più terreno.
263
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Se sei sicuro.
264
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Io e Alfur ci occuperemo di lei.
265
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
In realtà,
266
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
io e Cedric aiuteremo a cercarla.
267
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
Capisco.
268
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
{\an8}TROLL E ALTRE CREATURE PERICOLOSE
269
00:24:00,564 --> 00:24:05,652
Non dirlo a Johanna, ma tu crei
meno problemi dell'altra ragazzina.
270
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
Ehi, Baba.
271
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
"Ladro peloso", cinque lettere. Cos'è?
272
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Baba?
273
00:24:27,174 --> 00:24:29,384
No!
274
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Baba!
275
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Baba!
276
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Permesso. Scusi!
277
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
Baba!
278
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Un pessimo lavoro. Prendi nota, vice.
279
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Invia subito un'altra squadra.
280
00:25:14,054 --> 00:25:19,017
Mi scusi, ma vorrei ricordarle
l'effetto che hanno le campane.
281
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Non dovremmo calmare la situazione,
piuttosto che scuoterla?
282
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Lo vedi?
283
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
È un nemico.
284
00:25:28,318 --> 00:25:32,614
Codardi. Si trasformano in pietra
per non affrontarmi.
285
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
E gli altri se la svignano
al sorgere del sole.
286
00:25:36,785 --> 00:25:43,083
- A me sembra che stiano per conto loro.
- E a me che ci neghino la vittoria.
287
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
E se loro…
288
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Che cos'è?
289
00:25:46,920 --> 00:25:49,089
Sembra un piccione, signore.
290
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Cedric!
291
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Bisogna penetrare la montagna.
292
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- Come?
- Sorprenderli.
293
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Garantire il vantaggio.
294
00:26:04,354 --> 00:26:07,566
Nessuno è mai entrato nel Paese dei Troll.
295
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Non ancora.
296
00:26:10,610 --> 00:26:13,113
Ma se ci riusciremo, Vice Gerda,
297
00:26:13,196 --> 00:26:17,617
il mio nome entrerà
negli annali della storia di Trolberg.
298
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Vieni, dobbiamo pianificare.
299
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
Fate tacere le campane!
300
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Fate tacere le campane!
301
00:26:38,555 --> 00:26:41,725
Ahlberg piantagrane!
Fate tacere le campane!
302
00:26:41,808 --> 00:26:43,518
Far tacere le campane?
303
00:26:43,602 --> 00:26:48,106
- Da che parte state?
- Quella della pace e comunicazione.
304
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Contro la disinformazione e la paura.
305
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
Davvero?
Chissà cosa ne dicono i tuoi insegnanti.
306
00:26:55,071 --> 00:26:59,618
La loro insegnante è fiera di loro
e vi chiede di circolare.
307
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Fate tacere le campane! Fate tac…
308
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
Fate tacere le campane!
309
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
David, cosa c'è?
310
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
Mia madre. È diventata
una campanara volontaria per Ahlberg.
311
00:27:19,721 --> 00:27:23,016
Immagino che non approverebbe
tutto questo.
312
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
Non riesco a parlargliene.
313
00:27:27,729 --> 00:27:29,147
Ci so ancora fare.
314
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
- Tontu!
- L'avete presa.
315
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Grazie, ragazzi.
316
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
Chi è?
317
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
Mi aiutereste a portarla a casa?
Ve lo spiego per strada.
318
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Hilda è un troll?
319
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Sì, non è l'ideale.
320
00:27:47,540 --> 00:27:50,835
- Accipicchia!
- Come possiamo aiutare?
321
00:27:50,919 --> 00:27:54,964
Tu sei una strega. C'è un incantesimo
che possa riportarla qui?
322
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Deve esserci.
323
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Vieni, chiediamo a Kaisa.
324
00:27:59,969 --> 00:28:01,680
Dov'è il mio maglione?
325
00:28:10,021 --> 00:28:12,565
BIBLIOTECA
326
00:28:12,649 --> 00:28:15,902
Scambio di corpi. Vi serve questo libro.
327
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Grazie!
- Aspetta.
328
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- Di chi è il corpo?
- Di Hilda!
329
00:28:20,281 --> 00:28:24,994
È stata scambiata con un sostituto troll
e dobbiamo riportarla com'era.
330
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Temo che non funzionerà.
331
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
Cosa? Perché?
332
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
La magia dei troll. È…
Funziona diversamente.
333
00:28:33,837 --> 00:28:36,715
La nostra magia non può contrastarla.
334
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
- Non si combinano.
- Ma…
335
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
Inoltre, noi non ci immischiamo
negli affari dei troll.
336
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
È una specie di protocollo
337
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
che il consiglio
vi spiegherebbe volentieri.
338
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Ma stiamo parlando di Hilda.
339
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
La conosci.
340
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Sì. E quindi so
che troverà un modo di uscirne.
341
00:28:57,318 --> 00:28:59,320
Non puoi proprio aiutarci?
342
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Sì!
343
00:29:18,548 --> 00:29:19,966
Hai dormito bene?
344
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Come ci si può aspettare.
345
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Dove andiamo?
346
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
A fare colazione.
347
00:29:36,524 --> 00:29:38,860
Gli umani fanno colazione, no?
348
00:29:51,539 --> 00:29:54,918
Credi che ci sia qualcosa di vegetariano?
349
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Grazie.
350
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Mordicchia pure la mia foglia.
351
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Qualcosa da bere.
352
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Grazie.
353
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
L'adoro. Che cos'è?
354
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
È sidro di troll.
355
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Roba potente.
356
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Un solo sorso e avrai energia per giorni.
357
00:30:22,779 --> 00:30:26,157
Sapete,
andrò a sgranchirmi un po' le gambe.
358
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
- Torno subito.
- Ok.
359
00:30:28,576 --> 00:30:30,036
Troppo sidro.
360
00:30:30,119 --> 00:30:32,163
Dimmi, chi ce l'ha?
361
00:30:37,252 --> 00:30:39,504
Proprio quello che ci voleva.
362
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Sento di poter staccare le corna
a un gigante della foresta.
363
00:30:44,300 --> 00:30:46,219
È una cosa positiva?
364
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
È qualcosa.
365
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
Ok, e adesso?
366
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Adesso?
367
00:30:53,268 --> 00:30:56,980
Sì! Cosa devo fare
affinché tu mi faccia tornare in me?
368
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Non hai tempo per parlare?
369
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
No, vai di fretta.
370
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Chi vorrebbe essere un troll
più a lungo del necessario?
371
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
Scusa, non…
372
00:31:10,660 --> 00:31:13,955
La prossima cosa che voglio chiederti
373
00:31:14,038 --> 00:31:19,127
è di rimuovere quelle terribili campane
dalla mia porta d'ingresso.
374
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Cosa? E come dovrei fare?
375
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
Se l'avessi saputo, l'avrei fatto io.
376
00:31:29,095 --> 00:31:34,809
Perché ci sono così tante campane?
Qualcuno vuole tenerti qui, è chiaro.
377
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Avevano abbastanza paura di te
da legarti una campana sul naso.
378
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
Cosa credi che pensino di me?
379
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Se è troppo disturbo…
380
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
No.
381
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Troverò il modo.
382
00:31:56,706 --> 00:31:59,042
Che c'è, Twig? Senti qualcosa?
383
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
Sono troll!
384
00:32:06,341 --> 00:32:11,346
Non sembra sia con loro.
Guarda, la caverna! Era qui, lo sapevo.
385
00:32:12,013 --> 00:32:13,431
Si muovono.
386
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Ehi, aspetta! Non te ne andare.
387
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
Cosa? No!
388
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Aprite! Ridatemela!
389
00:32:43,378 --> 00:32:45,421
Dammi un minuto. Ok, Twig?
390
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Johanna!
391
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Ok.
392
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Niente panico.
393
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Potrebbero essere amichevoli.
394
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Salve. Non voglio farvi del male.
Cerco mia figlia.
395
00:33:05,817 --> 00:33:07,610
Credo che possa…
396
00:33:08,653 --> 00:33:10,071
No! Vi prego, non…
397
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
Manovre evasive!
398
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Cedric!
399
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
No!
400
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Parti!
401
00:34:12,967 --> 00:34:15,011
Scusa se mi sono allontanata.
402
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Perché stai chiedendo scusa?
403
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Beh…
- Non ti sei persa nulla.
404
00:34:20,433 --> 00:34:24,562
Dei troll volevano rubarci il cibo
e siamo andati via.
405
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
Perché dovrebbero? Non siete tutti amici?
406
00:34:28,524 --> 00:34:31,027
Gli umani sono tutti amici?
407
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Ci sono tanti i tipi di troll,
tutti con idee e priorità diverse.
408
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Buoni, cattivi, stupidi.
Non sempre si trova un'intesa.
409
00:34:41,746 --> 00:34:47,085
È un peccato che non collaboriate.
Vi servono delle leggi o un leader.
410
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Vieni. Ti mostro una cosa.
411
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Che cos'è?
412
00:35:00,598 --> 00:35:06,020
Tempo fa era la casa di un troll
che si faceva chiamare il Re montagna.
413
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
Il Re montagna.
414
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Fu l'unico che riuscì a unire
415
00:35:10,817 --> 00:35:14,237
buona parte di noi attorno a un'idea.
416
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
È di questo che parlo. Quale idea?
417
00:35:17,490 --> 00:35:20,827
Attaccare la città
con un esercito di troll.
418
00:35:23,704 --> 00:35:25,206
Che gli è successo?
419
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
L'idea si rivelò molto popolare.
420
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Ma non piaceva a tutti.
421
00:35:52,024 --> 00:35:53,442
Ci fu uno scontro.
422
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Venne sconfitto
prima di raggiungere il suo scopo.
423
00:36:07,790 --> 00:36:11,752
Da allora,
nessun troll si è dichiarato re o regina.
424
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Forse non vi serve un leader.
425
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
D'accordo.
426
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Ci serve della materia organica.
427
00:36:23,556 --> 00:36:29,061
Per qualche motivo, in questo bastoncino
ci sono dei capelli di Hilda.
428
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
Ma il troll…
429
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Ho io qualcosa!
430
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Perfetto.
431
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Ok, allora ci siamo.
432
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Spero funzioni.
433
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
Anche io.
434
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
Hai controllato le note?
435
00:36:57,048 --> 00:37:00,176
- Che posto straordinario.
- Tu credi?
436
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Oltre alla colazione ed evitare i furti,
che fate qui?
437
00:37:04,180 --> 00:37:07,683
Ciò che vogliamo, proprio come gli umani.
438
00:37:07,767 --> 00:37:12,313
Noi non facciamo che vogliamo.
C'è la scuola, il lavoro, gli impegni…
439
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Non vuoi fare quelle cose?
440
00:37:14,523 --> 00:37:17,443
- Non proprio.
- Forse solo tu non vuoi farle.
441
00:37:17,944 --> 00:37:20,947
Per questo ti piacerà stare qui.
442
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Che cosa facciamo?
443
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Beviamo. Mangiamo.
444
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Pensiamo. Passeggiamo.
445
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Ci lanciamo a vicenda.
- Cosa?
446
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Sì. Hai presente?
- Aspetta!
447
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
È come un gioco!
448
00:37:48,349 --> 00:37:50,977
Visto? Stai già imparando.
449
00:37:58,818 --> 00:38:00,778
E i cumuli di spazzatura?
450
00:38:00,861 --> 00:38:05,366
Raccogliamo ciò che gli umani
gettano o di cui non hanno bisogno.
451
00:38:10,955 --> 00:38:14,250
- A che le serve?
- Andrà nel suo tesoro.
452
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
Già! Ho sentito dei tesori dei troll.
453
00:38:17,878 --> 00:38:20,798
Ci avrei scommesso. Ti faccio vedere.
454
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
I tesori che ti immagini
sono ormai difficili da trovare.
455
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Oggi i troll hanno collezioni
più modeste e curate.
456
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Tipo cosa?
457
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Pezzi di auto.
458
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Botti, secchi e pigne.
459
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Ossa!
460
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
E tu?
461
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Biancheria per la casa.
462
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Così va meglio.
463
00:39:02,548 --> 00:39:04,633
Sono stufa di dire "Gifr Syn"!
464
00:39:09,013 --> 00:39:11,098
Guarda! È la bambina troll.
465
00:39:12,850 --> 00:39:15,019
- Ed ecco…
- Hilda!
466
00:39:19,065 --> 00:39:22,693
- È normale che succeda?
- Ne dubito.
467
00:39:47,760 --> 00:39:51,222
Forse Kaisa intendeva questo
con "non si combinano".
468
00:39:51,806 --> 00:39:55,976
- Sì.
- Tranquilla. La aiuteremo senza i secchi.
469
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Sai, a guardarla, sembrava come se…
470
00:39:59,271 --> 00:40:01,107
Si stesse divertendo.
471
00:40:09,740 --> 00:40:10,783
Ti diverti?
472
00:40:10,866 --> 00:40:15,663
Scherzi? Con questo corpo,
sento che potrei correre per sempre.
473
00:40:18,916 --> 00:40:22,795
O sollevare un'intera montagna!
474
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
C'è tanto spazio qui fuori.
475
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Niente strade, auto,
476
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
recinzioni e muri.
477
00:40:36,475 --> 00:40:37,852
L'avevo dimenticato.
478
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
A chi arriva prima in cima?
479
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
Cosa ne pensi?
480
00:40:59,081 --> 00:41:01,375
Batte la vista dalla mia finestra.
481
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
Ho una domanda strana.
482
00:41:47,213 --> 00:41:49,590
Ho anche un papà troll?
483
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
No, perché?
484
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Nessun motivo.
485
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
I troll non nascono come gli umani.
486
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Quindi non hai una mamma?
487
00:41:59,266 --> 00:42:02,603
Un tempo c'era un troll,
una madre per tutti noi.
488
00:42:03,771 --> 00:42:06,065
Ma è morta molto tempo fa.
489
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Mia figlia è venuta a me.
490
00:42:14,281 --> 00:42:17,576
Ma siamo tutti figli
delle rocce della Terra.
491
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Ti manca già, vero? Tua figlia.
492
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
Tu hai un tesoro? Scommetto di sì.
493
00:42:42,351 --> 00:42:46,564
Non mi serve molto per sentirmi felice.
Ma ho questo.
494
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
So che non è molto.
495
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
È meraviglioso.
496
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Beh, ora sono tuoi.
497
00:42:58,242 --> 00:43:02,246
Oggi mi sono divertita.
Ma non capisci che è sbagliato?
498
00:43:02,329 --> 00:43:07,501
Questo posto non sarà perfetto
per tua figlia, ma lo hai reso bello.
499
00:43:07,585 --> 00:43:11,630
Nulla oltre le mura
è meglio di questo, per lei.
500
00:43:11,714 --> 00:43:16,760
Questa è una casa. Casa sua.
E lei dovrebbe essere qui con te.
501
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Forse ho commesso un errore.
502
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Allora rimedia!
503
00:43:23,309 --> 00:43:28,314
- Facci tornare com'eravamo.
- Non posso. Ormai è fatta.
504
00:43:28,397 --> 00:43:29,607
Non so come fare.
505
00:43:31,692 --> 00:43:34,528
È stata una lunga giornata.
Andiamo a dormire.
506
00:43:35,821 --> 00:43:40,117
Stai dicendo la verità?
O lo dici solo per tenermi qui?
507
00:43:40,909 --> 00:43:41,910
Mi dispiace.
508
00:44:58,904 --> 00:45:05,661
Molto bene. Sapevo che ci saresti riuscita
con i tuoi trucchetti umani.
509
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Ok. E ora?
510
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
Hai dormito?
511
00:45:19,758 --> 00:45:24,763
No. Hai sentito i troll urlare,
stanotte? Come se ridessero di me.
512
00:45:24,847 --> 00:45:26,598
Come va il graffio?
513
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Non è grave.
514
00:45:28,517 --> 00:45:30,602
Avrebbero potuto mangiarti.
515
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Lo so.
516
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Oggi dobbiamo riuscirci.
Dobbiamo riprenderla.
517
00:45:38,652 --> 00:45:40,988
Ma non ce la faremo da soli.
518
00:45:45,075 --> 00:45:47,870
Sappiamo di Hilda e vogliamo aiutarti.
519
00:45:52,875 --> 00:45:56,378
- Qual è il piano?
- Ora facciamo una sosta.
520
00:46:03,177 --> 00:46:05,053
Aspetta. Ma è casa mia.
521
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
Cosa fai?
522
00:46:07,681 --> 00:46:12,394
Grazie per l'aiuto.
Hilda non potrebbe avere amici migliori.
523
00:46:12,478 --> 00:46:15,397
Ma non posso coinvolgervi, scusate.
524
00:46:15,481 --> 00:46:16,440
Ehi!
525
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Aspetta!
526
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Non me l'aspettavo.
527
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
CAPITANO E. AHLBERG
528
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
Capitano.
529
00:46:34,833 --> 00:46:37,669
Buone notizie, agente? Una nuova pista?
530
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
C'è qualcuno per lei. È urgente.
531
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Trasformata in un troll.
532
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
So che sembra strano.
533
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Nulla mi sorprende.
Come pensa che potremmo aiutarla?
534
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Siete la pattuglia.
535
00:46:54,102 --> 00:46:58,357
Fuori è pericoloso,
ma non per chi ha uno di quelli.
536
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Vuole una scorta armata?
537
00:47:01,568 --> 00:47:04,947
- Per la mia sicurezza.
- Bella richiesta.
538
00:47:05,030 --> 00:47:08,367
Può fare una denuncia, se vuole,
ma temo di…
539
00:47:08,450 --> 00:47:11,453
Mi aiuti e la condurrò nella montagna.
540
00:47:14,456 --> 00:47:17,668
La accompagnerò personalmente.
541
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
- Sissignore. Ricevuto.
- Capito?
542
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
- Mi affido a te.
- Conti su di me.
543
00:47:27,636 --> 00:47:32,933
Ora sono temporaneamente al comando
della pattuglia di sicurezza.
544
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
Non puoi più aiutarci?
545
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Mi dispiace, bambini.
Di colpo ho tante cose da fare.
546
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
È ridicolo.
547
00:47:41,400 --> 00:47:46,113
Nessuno può aiutarci,
vuole aiutarci o ci permette di aiutare.
548
00:47:46,196 --> 00:47:47,656
Adulti del cavolo.
549
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Sentita la notizia?
550
00:47:49,324 --> 00:47:54,371
Fuori città c'erano così tante rocce troll
da bloccare le auto.
551
00:47:54,454 --> 00:47:58,375
Presto ci sarà un attacco, credimi..
552
00:47:59,042 --> 00:48:01,253
Non so a chi altro chiedere.
553
00:48:02,796 --> 00:48:06,174
- Cosa farebbe Hilda?
- Andrebbe dai troll.
554
00:48:06,258 --> 00:48:11,513
- Giusto! Dovremmo parlare con i troll.
- Frida, i troll non parlano.
555
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Lo so, ma forse non ne hanno bisogno.
556
00:48:15,142 --> 00:48:16,602
Ricordi il Kraken?
557
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
Quel mostro gigante con i tentacoli?
558
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Sì.
559
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
Chi se lo scorda.
560
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Sono riuscita
a entrare nella sua mente e parlargli.
561
00:48:27,321 --> 00:48:29,990
Da mente a mente.
Se provassi con un troll…
562
00:48:30,073 --> 00:48:32,242
Potrebbe portarci da Hilda!
563
00:48:32,326 --> 00:48:35,370
Ma sarà dura arrivare lì,
con il coprifuoco.
564
00:48:41,376 --> 00:48:44,796
Mia madre!
Stasera è di turno come campanara.
565
00:48:44,880 --> 00:48:46,381
Potresti distrarla.
566
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Sì.
567
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Ma poi saresti da sola.
568
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
Non abbiamo altra scelta.
569
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
L'ultima cosa che ti chiedo…
570
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
è di portarmi qualcosa di molto speciale.
571
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
Si trova nella casa del Re montagna.
572
00:49:12,658 --> 00:49:14,618
Il suo tesoro è ben nascosto.
573
00:49:15,452 --> 00:49:17,746
Ma posso dirti come trovarlo.
574
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
L'oggetto che mi serve è rosso sangue,
575
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
estremamente prezioso.
576
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
Lo capirai quando lo vedrai.
577
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Deve essere questo.
578
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
Portamelo
579
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
e ti renderò di nuovo umana.
580
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Aspetta. Sono di nuovo io!
581
00:51:03,435 --> 00:51:04,936
Dove mi trovo?
582
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Hilda!
583
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
Mamma?
584
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
Hilda!
585
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Mamma, ti sento.
586
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Sto arrivando!
587
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Hilda!
588
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- Dove sei?
- Mamma! Io non…
589
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
No! Fatemi passare!
590
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Ciao. Mi chiamo Hilda.
591
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
Aiuto!
592
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Aiutatemi!
593
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Hilda.
594
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Mamma?
595
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
Che diavolo era?
596
00:52:37,154 --> 00:52:38,780
Sono ancora un troll.
597
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Forza, sfera.
598
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Andiamocene da qui.
599
00:52:56,965 --> 00:52:59,050
Fortuna che sono sola.
600
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Se il Re montagna fosse ancora qui,
sarebbe tutto più…
601
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
difficile.
602
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Baba, sei pronta?
603
00:53:31,374 --> 00:53:32,626
Tranquillo.
604
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Funziona.
605
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
Non dovrebbe?
606
00:53:53,188 --> 00:53:56,816
Si sveglierà tra due ore
con un bel mal di testa.
607
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Ci siamo.
608
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Qui? Ma dov'è la caverna?
609
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Le ricordo che ho fatto di tutto
per venire personalmente.
610
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Se mi sta facendo perdere tempo…
611
00:54:29,849 --> 00:54:34,104
Ecco l'ingresso.
Ora mi aiuti a trovare mia figlia.
612
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Aspetti!
613
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Mamma.
614
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
Troll!
615
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Indietro, mostro!
616
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Incredibile, ti ho trovata!
617
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Non sapevo cosa fare. Stavo imp…
618
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Mi dispiace tantissimo.
619
00:56:13,953 --> 00:56:18,291
Mamma, tranquilla. Ciò che conta
è che ci siamo ritrovate.
620
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
Twig!
621
00:56:20,877 --> 00:56:22,754
Tontu, Alfur! Siete qui.
622
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Sì.
- Certo.
623
00:56:24,297 --> 00:56:29,177
E tu! È bello rivederti.
Ti sei presa cura di mia madre, eh?
624
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Hilda, guardati.
625
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Sei…
626
00:56:35,350 --> 00:56:36,476
Sei forte!
627
00:56:36,559 --> 00:56:39,813
Lo so. Salta su, Baba. Non perdiamo tempo.
628
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Dove andiamo?
629
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
A sistemare le cose.
630
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Eccola lì.
631
00:57:01,251 --> 00:57:03,378
L'altra torre sembra vuota.
632
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Usa gli occhi,
cerca di non addormentarti e basta.
633
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Ehi! Mamma!
634
00:57:14,389 --> 00:57:15,473
Chi è quello?
635
00:57:15,974 --> 00:57:17,308
È mio figlio!
636
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
Ce l'ho! L'ho trovata!
637
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Ora puoi trasformarmi!
638
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
Trundle!
639
00:57:31,573 --> 00:57:32,740
Trundle?
640
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Che strano.
641
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
È sempre stato qui.
642
00:57:37,078 --> 00:57:38,037
Hilda.
643
00:57:41,082 --> 00:57:44,252
- Tu! Indietro.
- Va tutto bene, mamma.
644
00:57:45,837 --> 00:57:50,008
Ho appena ritrovato mia figlia,
non me la porterai via.
645
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Le campane. Sono…
646
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Hilda, cos'hai fatto?
647
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Baba!
648
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Ti ho preso!
649
00:58:10,278 --> 00:58:15,450
Mostro, avvicinati a questa bambina
e ti ridurrò in macerie.
650
00:58:18,495 --> 00:58:20,830
Ahlberg? Che ci fa qui?
651
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Un altro!
652
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Metti via quell'affare. È mia figlia.
653
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
Davvero?
654
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
Sicura? Forse lo era prima.
655
00:58:30,089 --> 00:58:35,053
Ma cosa le dice che non sia un mostro,
come suggerisce l'aspetto?
656
00:58:37,388 --> 00:58:42,477
- Pronta ad attaccarci.
- L'avverto, lo metta via o lo farò io.
657
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
E rendermi indifeso?
658
00:58:44,187 --> 00:58:48,691
Santo cielo,
l'hanno stregata con la loro magia troll.
659
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Lo prendo io.
660
00:59:09,420 --> 00:59:12,215
Ti avverto!
661
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Mamma!
662
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Ciao!
663
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Hilda, sei…
- Sì.
664
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Sono di nuovo io.
665
00:59:20,807 --> 00:59:21,808
E, beh…
666
00:59:22,559 --> 00:59:24,227
Non ho vestiti.
667
00:59:25,645 --> 00:59:28,273
Forse a Baba non serviranno più.
668
00:59:31,234 --> 00:59:36,155
Per fortuna Tontu è qui!
Ho portato dei vestiti di ricambio.
669
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
Come sarà successo?
670
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
L'aver ritrovato le loro madri
deve aver concluso l'incantesimo.
671
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Rendendo il contratto
di sostituzione nullo.
672
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Se è bastato questo per spezzare
l'incantesimo, il resto è stato inutile.
673
00:59:52,338 --> 00:59:54,632
Non mi serve più questa strana sfera.
674
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Era qui.
- Una sfera?
675
01:00:01,598 --> 01:00:03,349
Dove sono le campane?
676
01:00:03,433 --> 01:00:07,520
Le ho tolte,
così Trundle mi avrebbe ritrasformato.
677
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Quelle campane erano qui
per un buon motivo.
678
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Questa caverna è una prigione.
679
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
La prigione del Re montagna.
680
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
Come? Ma questo non ha senso.
681
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Ehi! Ecco la mia sfera.
682
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Finalmente!
683
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Trundle?
684
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Grazie per tutto l'aiuto, Hilda.
685
01:00:49,729 --> 01:00:53,358
Alla fine, entrambi abbiamo ottenuto
ciò che volevamo.
686
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
Bugiardo! Mi hai ingannato!
687
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
È…
688
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
Gigantesco!
689
01:01:03,701 --> 01:01:06,371
Sta andando dritto verso Trolberg!
690
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
Dobbiamo fermarlo.
691
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Ok, ci siamo.
692
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Ehilà.
693
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
Posso aiutarti?
694
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Ecco fatto. Così va meglio, vero?
695
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Ok. Se per te va bene,
voglio provare una cosa.
696
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Sei nervoso quanto me.
697
01:02:05,221 --> 01:02:09,475
Molti pensano
che vogliate attaccare Trolberg in massa.
698
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Accischifolina!
699
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
Cosa fanno?
700
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Attaccherà la città.
701
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- Attaccare la città?
- Cosa?
702
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
Perché vi preoccupate tanto?
703
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
È un tipo grosso, lo ammetto,
704
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
ma lui e gli altri torneranno indietro
al suono delle campane.
705
01:03:16,083 --> 01:03:18,628
David, di che si tratta?
706
01:03:18,711 --> 01:03:24,509
So che c'è qualcosa che ti preoccupa,
ma non posso aiutarti se non ne parli.
707
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Lo sto facendo per te.
708
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
Per me? Sei tu che…
709
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
Che succede?
710
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Ok, andiamocene.
711
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Frida!
712
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Frida!
713
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Mamma?
714
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Frida, sbrigati! Entra.
715
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
Cosa?
716
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Non posso lasciartelo fare, fratello.
717
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
E cosa credi che stia facendo,
esattamente?
718
01:05:50,404 --> 01:05:52,823
Entrambi sappiamo cosa succede.
719
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
C'è un motivo se ti ho tolto l'occhio.
720
01:05:57,203 --> 01:06:00,164
Non combatterò contro di te, fratello.
721
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
Non sono venuto per litigare.
722
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
Stai bene?
723
01:06:37,243 --> 01:06:38,244
Sì.
724
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
In posizione!
725
01:06:48,254 --> 01:06:50,715
Tutti gli occhi sul cancello.
726
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
È tardi.
727
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Per favore.
728
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
Il muro ha protetto
la gente di Trolberg per secoli.
729
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Occhi sul cancello.
730
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
E ricordate…
731
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Non dirlo.
732
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Continuerà a farlo.
733
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Oh, cielo!
734
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
Facciamo fuoco?
735
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
No, non fate niente.
736
01:08:00,493 --> 01:08:02,620
Uno di loro si avvicina.
737
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
- Non posso permetterlo.
- Hilda, aspetta.
738
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
È colpa mia. Posso parlare con loro.
739
01:08:18,094 --> 01:08:19,845
Lasciami provare.
740
01:08:21,847 --> 01:08:22,807
Vai.
741
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
Fermo!
742
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
Hilda!
743
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
David!
744
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Mamma, devo farlo.
745
01:08:44,745 --> 01:08:48,499
Non andare oltre!
All'apparenza potreste vincere,
746
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
ma arriveranno altri uomini.
Combatterete per sempre.
747
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Tutti perderanno.
748
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
Ti prego!
749
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Ascoltami!
750
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
Frida!
751
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
Stai bene?
752
01:09:18,070 --> 01:09:20,114
Sì. Cosa ci fai qui?
753
01:09:20,197 --> 01:09:23,450
Cerchiamo te,
evitiamo disastri. Il solito.
754
01:09:23,534 --> 01:09:27,997
Ho stabilito una connessione
con un troll per trovarti, ma…
755
01:09:28,080 --> 01:09:29,623
Eccoti qui.
756
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Eccomi.
E mi sembra di essere già stata qui.
757
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
Ma lì c'ero io!
758
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, connettendoti con il troll,
hai scoperto qualcosa?
759
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Non era chiaro.
760
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Ma c'entrava qualcosa con la loro madre.
761
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
Ma certo!
762
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
Ecco cosa li attira in città.
L'amore di una madre.
763
01:09:56,358 --> 01:09:58,944
Oh, no. È questo che vuole.
764
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Avvicinatevi e apriremo il fuoco.
765
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
Cos'è?
766
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Non lo so. Ma ho un brutto presentimento.
767
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Ehi, dov'è andato Ahlberg?
768
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
Vice Gerda!
769
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
Signore?
770
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
È bello vederti.
771
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Prepara l'arma.
772
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Sissignore.
773
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Bersaglio acquisito. Cannone caricato.
774
01:11:02,424 --> 01:11:04,134
- Fuoco.
- Fermi!
775
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Ti scongiuro, non sparare.
776
01:11:07,179 --> 01:11:11,892
Sei cieca, ragazzina?
Quel mostro sta per travolgere la città.
777
01:11:11,976 --> 01:11:17,147
Sembrerà assurdo, ma credo
che un troll gigante sia sotto Trolberg.
778
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
Più grande di quello.
Ed è preoccupata per i suoi figli.
779
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Perciò lui è qui, per provocarti.
780
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Se li attacchi,
se farai loro del male, lei reagirà.
781
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Li difenderà.
782
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Si alzerà
783
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
e distruggerà la città.
784
01:11:42,715 --> 01:11:44,675
Fuoco a volontà, agente.
785
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
No.
786
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Mi hai messo al comando, Erik,
e non seguirò questo ordine.
787
01:11:56,979 --> 01:11:59,940
Sei sollevata dall'incarico. Spostati.
788
01:12:02,609 --> 01:12:03,569
No!
789
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Ti prego, non farlo!
790
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Grazie.
791
01:13:14,640 --> 01:13:18,185
In posizione. Pronti a difendere la città.
792
01:13:18,268 --> 01:13:21,522
Fammi parlare con loro. Possiamo fermarli.
793
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
Non penso che parlare basti.
794
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Questa è guerra.
795
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Non deve esserlo.
796
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
Usciamo da qui!
797
01:13:52,845 --> 01:13:59,351
Ascolta! Trolberg sta per essere distrutta
e se non mi darai ascolto, sarà colpa tua.
798
01:13:59,435 --> 01:14:04,481
Basta con queste sciocchezze.
Torna da tua madre e stammi lontano.
799
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Hilda!
800
01:14:24,168 --> 01:14:25,294
Lanciami!
801
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
Cosa?
802
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
Ricarica il cannone.
803
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Signore?
804
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
Cosa?
805
01:14:47,316 --> 01:14:48,484
Dove sono?
806
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Quella ragazzina comincia a darmi sui…
807
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.
808
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Mamma.
809
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
Cosa facciamo?
810
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Dobbiamo andarcene.
811
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Concordo.
812
01:15:15,302 --> 01:15:16,220
Baba!
813
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Baba, no!
814
01:15:23,477 --> 01:15:25,270
Troll in avvicinamento.
815
01:15:25,354 --> 01:15:26,855
- Fuoco!
- Indietro!
816
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
Signore?
817
01:15:29,858 --> 01:15:30,984
Cosa facciamo?
818
01:15:31,985 --> 01:15:33,153
Niente.
819
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
Non facciamo niente.
820
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Occhi aperti.
821
01:16:00,681 --> 01:16:02,099
Ma fateli entrare.
822
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Si sono fermati. Perché proprio qui?
823
01:17:03,869 --> 01:17:05,621
Siamo sopra di lei.
824
01:17:05,704 --> 01:17:07,080
Lo sento anch'io.
825
01:17:07,664 --> 01:17:11,877
Ma non so se riuscirò
a capirlo da sola. Mi aiuti?
826
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
Si chiama Amma.
827
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
È la madre e la nonna di tutti i troll.
828
01:17:25,641 --> 01:17:30,687
Costruì queste montagne tanto tempo fa
come casa per i suoi figli.
829
01:17:31,688 --> 01:17:36,026
Dormiva tra di loro,
circondata da quelli che amava.
830
01:17:36,109 --> 01:17:38,236
Un giorno, dopo un lungo riposo,
831
01:17:38,320 --> 01:17:41,114
si svegliò e vide
che era apparso un villaggio.
832
01:17:41,198 --> 01:17:45,869
Per non disturbare le persone,
decise di aspettare che se ne andassero.
833
01:17:46,370 --> 01:17:48,413
Ma il villaggio crebbe e crebbe.
834
01:17:48,497 --> 01:17:53,502
All'inizio, i suoi figli erano
ancora vicini e poteva parlare con loro.
835
01:17:53,585 --> 01:17:59,132
Ma la gente li allontanò sempre di più
da lei e costruirono il muro.
836
01:18:04,388 --> 01:18:08,225
- Nulla le impediva di alzarsi.
- Ma non l'ha fatto.
837
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
È rimasta lì, separata dai suoi figli.
838
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Per noi. Per il nostro bene.
839
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
Lo senti?
840
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
Che gli sta succedendo?
841
01:18:54,271 --> 01:18:55,605
Lei sta parlando.
842
01:19:10,996 --> 01:19:16,251
È difficile tradurre la lingua dei troll,
ma disse più o meno questo:
843
01:19:16,877 --> 01:19:19,337
"Figli miei, sono fiera di voi.
844
01:19:19,838 --> 01:19:24,342
Forse non vi ricorderete di me,
ma io non vi dimenticherò mai.
845
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
Proteggetevi a vicenda.
846
01:19:26,762 --> 01:19:31,016
Siate forti e buoni,
e sappiate che vi sono sempre vicina".
847
01:19:37,522 --> 01:19:39,775
Erik Ahlberg ottenne una medaglia
848
01:19:39,858 --> 01:19:43,153
per il "saldo coraggio
e i rapidi istinti diplomatici"
849
01:19:43,236 --> 01:19:46,448
che impedirono la guerra con i troll.
850
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
Lui annunciò il suo ritiro
immediato dal servizio pubblico.
851
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
Il primo atto del capo Gerda Gustav
852
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
fu di dichiarare
un'annuale Notte dei troll.
853
01:20:03,632 --> 01:20:05,967
Ogni anno, i cancelli vengono aperti,
854
01:20:06,051 --> 01:20:08,845
le campane tacciono
e la gente della montagna
855
01:20:08,929 --> 01:20:11,681
entra serenamente a Trolberg.
856
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
Non è perfetto.
857
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
In molti temono ancora i troll
e loro temono noi.
858
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
Ma è un inizio.
859
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
E forse, un giorno,
vivremo in pace, fianco a fianco.
860
01:20:36,039 --> 01:20:41,211
Ma ci sono altre notti in cui
potreste trovare un troll a Trolberg.
861
01:21:06,069 --> 01:21:09,072
E ogni tanto io vado in montagna.
862
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
E divento un troll.
863
01:22:14,596 --> 01:22:16,473
BASATA SULLA SERIE DI LIBRI HILDA
864
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
IN MEMORIA
DI TERRY O'REILLEY E KEVIN KOCVAR
865
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Sottotitoli: Noemi Petrini