1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Hilda!
4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
Afasta-te!
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
Não te vou magoar.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
- Espera!
- Deixa-me em paz!
7
00:01:45,146 --> 00:01:47,398
Por favor. Eu posso explicar.
8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Agora já falas?
9
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
Eu sempre falei.
10
00:01:51,111 --> 00:01:54,823
Mas tu agora percebes-me
porque és uma troll.
11
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Não sou uma troll.
12
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
Não quis…
13
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, espera!
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
Vou para casa!
15
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
Não vás lá para fora!
16
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX APRESENTA
17
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Podes…
18
00:03:58,112 --> 00:04:00,240
Foi difícil arrumar isso.
19
00:04:02,116 --> 00:04:04,285
Ela estava na cama da Hilda?
20
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Sim. Tal como eu disse.
21
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
Fiz o pequeno-almoço
e ela estava lá e a Hilda não.
22
00:04:14,963 --> 00:04:15,838
A não ser…
23
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Não és a Hilda, pois não?
24
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
Dada as tuas aventuras com os trolls,
25
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
diria que é uma troca de crianças.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- O quê?
- Uma troca!
27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Uma criança troll
que tomou o lugar da Hilda.
28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Espera.
29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
ASTRID
HILDA (2 ANOS)
30
00:04:45,994 --> 00:04:48,538
És o pequeno troll da montanha.
31
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
Eu reconheço-te.
32
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Mas se estás aqui assim,
a Hilda deve estar…
33
00:05:06,931 --> 00:05:10,560
Não percebo. É aqui, não é, Twig?
34
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
De onde fugimos.
35
00:05:12,145 --> 00:05:15,732
Não devia haver uma gruta algures?
36
00:05:15,815 --> 00:05:20,653
Não a encontraremos parados.
Vamos procurar e vigiar o Baba.
37
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
Baba!
38
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
São tantas.
39
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
Achas que uma pode ser…
40
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Quantas são agora?
41
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
- Umas 11 ou 12.
- Bom trabalho.
42
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Deem a volta.
43
00:05:44,635 --> 00:05:48,556
- Patrulha de Segurança.
- O que andam a tramar?
44
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Bom dia!
45
00:05:53,603 --> 00:05:56,314
Estás com bom aspeto. É bom ver-te.
46
00:06:00,526 --> 00:06:02,695
Vimos os incêndios nas montanhas.
47
00:06:02,779 --> 00:06:06,991
Devem ter ouvido sobre
um aumento súbito no número de trolls.
48
00:06:07,075 --> 00:06:08,576
Quero que saibam,
49
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
ouço as vossas preocupações.
50
00:06:11,537 --> 00:06:14,874
Por isso, anuncio um recolher obrigatório
51
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
nas atividades extramuros
após o pôr-do-sol.
52
00:06:21,464 --> 00:06:26,636
Além disso, prometo colocar de novo
um homem ou uma mulher
53
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
em cada torre do nosso muro histórico.
54
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
Estão abertas as candidaturas
para guarda-sinos.
55
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Sim, você.
56
00:06:37,146 --> 00:06:40,566
- Os rumores são verdadeiros?
- Há perigo de ataque?
57
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Claro!
58
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Mas é por isso que estou aqui.
59
00:06:46,280 --> 00:06:51,077
O meu povo está lá fora,
a pôr sinos nas pedras de trolls.
60
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
E não só,
61
00:06:52,370 --> 00:06:56,749
estamos a preparar-nos para isto
há algum tempo.
62
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
A nossa tecnologia nunca foi tão eficaz.
63
00:07:00,044 --> 00:07:05,508
Apresento-vos o nosso canhão de luz
de última geração.
64
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Imaginem uma frota dedicada destes meninos
65
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
a guardar a nossa bela cidade.
66
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
Uma frota, senhor?
67
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
Sabe que só temos um veículo destes?
68
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
Eles não precisam de saber isso.
69
00:07:29,740 --> 00:07:32,493
Bons cidadãos, tranquilizem-se.
70
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
A vossa segurança está segura comigo.
71
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
Eis um homem com a ideia certa.
72
00:07:39,333 --> 00:07:42,003
Sinto-me segura
com um Ahlberg a proteger-nos.
73
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
Eu não, quando estive com ele na montanha.
74
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
Claro que não. Estavam rodeados de trolls!
75
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Estávamos tão preocupados!
76
00:07:50,595 --> 00:07:52,972
Mas ele trouxe-te de volta.
77
00:07:55,391 --> 00:07:56,976
Aonde vais?
78
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Não precisas de ir à escola, lembras-te?
79
00:08:00,563 --> 00:08:04,650
Prefiro fazer algo
do que ficar a ver televisão.
80
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
VOLUNTARIE-SE JÁ!
LIGUE
81
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Olá! Vieste!
82
00:08:22,251 --> 00:08:24,212
Não graças aos meus pais.
83
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
Os teus também?
84
00:08:25,546 --> 00:08:28,758
Só quero que tudo volte ao normal.
85
00:08:28,841 --> 00:08:30,259
Como está a perna?
86
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Um pouco dorida, mas está muito melhor.
87
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
Não há sinal da Hilda?
88
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
Ela e a mãe passaram por muito.
89
00:08:39,977 --> 00:08:43,231
Podemos não precisar de folga,
mas ela precisa.
90
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
Vamos para a aula.
91
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Agora, crianças.
92
00:08:50,071 --> 00:08:51,197
Lamento dizer
93
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
que a aula de hoje foi cancelada.
94
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
- Boa!
- Altamente!
95
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
Em vez disso, temos uma visita.
96
00:08:59,413 --> 00:09:03,376
O agente Selby
da Patrulha de Segurança de Trolberg.
97
00:09:03,459 --> 00:09:06,295
- Olá.
- Ele trouxe um vídeo.
98
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
Trolls.
99
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Temíveis.
100
00:09:15,137 --> 00:09:18,724
Sedentos de sangue. Adoram carne humana.
101
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
Mas serão mesmo tão perigosos?
102
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
Sim! É por isso que temos de…
103
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Prof.ª Hallgrim.
104
00:09:29,652 --> 00:09:30,736
Frida.
105
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
Não é verdade.
Eles não adoram carne humana.
106
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Também gostam de legumes.
107
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
E Curtos.
108
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Guardem os comentários
para depois do vídeo.
109
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
Os trolls e os humanos podem ser inimigos…
110
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
Não somos inimigos.
111
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, por favor.
112
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
… os esforços heroicos
da Patrulha de Segurança mantiveram a paz
113
00:09:54,677 --> 00:09:57,305
em Trolberg durante gerações,
114
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
permanecendo vigilantes
e um passo à frente da ameaça
115
00:10:01,976 --> 00:10:03,352
a cada momento.
116
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Nem sempre foi fácil.
117
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
Quando o homem chegou a este vale,
118
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
os ataques dos trolls
eram tragicamente comuns.
119
00:10:12,945 --> 00:10:17,825
Os nossos antepassados não teriam
sobrevivido se não fosse por uma coisa.
120
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
O símbolo de Trolberg,
121
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
o humilde sino.
122
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Agora, sob a liderança de Erik Ahlberg,
123
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
Chefe de Segurança da Patr…
124
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Não podes…
125
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Com todo o respeito,
126
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
posso dizer por experiência própria
que nada disto é verdade.
127
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Os trolls não são devoradores de pessoas.
128
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
O meu avô foi devorado por um!
129
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
- Não!
- São maus.
130
00:10:44,810 --> 00:10:48,814
Não são! A minha bisavó criou um troll
que encontrou no jardim.
131
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Deve ter crescido para comer o meu avô.
132
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- Não!
- Crianças!
133
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- Os meus pais dizem que raptam crianças.
- Mentira!
134
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
Estás a chamá-los mentirosos?
135
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
Estou a chamar-te tolo.
136
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Ouçam!
137
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
A maioria nunca saiu de Trolberg.
138
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
Ouviram falar de alguém
que foi devorado por um troll?
139
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
- Não.
- Nem por isso.
140
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
Não deviam ter de ficar aqui
a ouvir mentiras. Eu não o farei.
141
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
Não acredito
que cancelaram Álgebra por isto.
142
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
Hilda!
143
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
Procurámos o dia todo.
Estamos a andar em círculos?
144
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Não creio.
145
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
Como não encontrámos uma gruta?
146
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Ela está lá dentro, eu sei.
Mas se não conseguirmos…
147
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
Desculpe.
148
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
Está tudo bem aqui?
149
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Tudo bem! Está tudo ótimo.
150
00:11:58,008 --> 00:12:01,887
Não é seguro
estar fora dos muros tão tarde.
151
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
Muito menos para os seus filhos.
152
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
Posso saber o que faz aqui?
153
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Não sabe do recolher obrigatório?
154
00:12:09,937 --> 00:12:13,149
Recolher obrigatório? Procuramos…
155
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
Bagas. Para fazer compota.
156
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
Não faça isso!
157
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Essas bagas são venenosas.
158
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Eu sabia.
159
00:12:28,998 --> 00:12:31,834
Não! Não me referia a estas bagas.
160
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Senhor?
161
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Estão a mexer-se.
162
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Vou ter de lhe pedir para ir.
163
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
Não me faça insistir.
164
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Certo. Vamos lá, crianças.
165
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Por aqui.
166
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Porque mentiste?
167
00:12:56,942 --> 00:13:02,114
Eles procuram o mesmo que nós,
mas não sei se estamos do mesmo lado.
168
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
Certo. Eu ia para casa.
169
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
O som deles.
170
00:14:10,266 --> 00:14:14,979
O pequeno era suportável.
Os que estão no muro vão matar-me.
171
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Aqui.
172
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
De que te escondes?
173
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
De um troll.
174
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
Não és uma troll?
175
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
Não.
176
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
Tens a certeza?
177
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Desculpa.
178
00:15:41,273 --> 00:15:45,444
Estás a esconder-te de um troll
e encontraste um troll.
179
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Deve ser irritante.
180
00:15:48,155 --> 00:15:52,076
Já agora, sou o Trundle,
se estiveres interessada.
181
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Hilda.
182
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
És muito maior do que o troll
de quem me escondo.
183
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Sim, é uma pena.
184
00:16:05,422 --> 00:16:08,759
Se não fosse, talvez pudesse sair daqui
185
00:16:08,842 --> 00:16:11,345
tão facilmente como tu entraste.
186
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Os sinos. Estás preso aqui.
187
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
Não te preocupes.
188
00:16:21,563 --> 00:16:24,525
Nenhum de nós está onde quer estar.
189
00:16:25,901 --> 00:16:27,903
Não sabia que era assim.
190
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Como vou para casa
com estas coisas no caminho?
191
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Casa?
192
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Sim, para casa. Trolberg.
193
00:16:34,994 --> 00:16:37,621
O que farias quando estivesses lá?
194
00:16:37,705 --> 00:16:42,167
És uma troll. Construíram
um grande muro para não entrares.
195
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Podes ficar aqui o tempo que quiseres.
196
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
Sei que não é grande coisa.
197
00:16:57,016 --> 00:17:00,102
É permanente?
198
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Depende.
199
00:17:02,688 --> 00:17:05,733
Os outros trolls não te vão dizer isto,
200
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
mas há uma forma de voltares ao que eras.
201
00:17:12,656 --> 00:17:13,949
Há?
202
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
É uma magia antiga, raramente praticada.
203
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
Em teoria, podia fazê-lo,
204
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
mas não no meu estado atual.
205
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Preciso que me faças umas coisas.
206
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
O quê?
207
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Qualquer coisa. Diz e eu faço-o.
208
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Isto teria de ficar entre nós.
209
00:17:40,142 --> 00:17:41,643
Ninguém pode saber.
210
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
Tanto faz. Diz-me.
211
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Bem…
212
00:17:46,607 --> 00:17:51,528
Primeiro, preciso de uma bebida.
213
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
Hidromel para trolls era bom.
214
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
Hilda!
215
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
É a troll. Ela não desiste.
216
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Devias ir ter com ela.
217
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Hilda!
218
00:18:03,707 --> 00:18:04,750
Estás doido?
219
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Ela fez-me isto.
220
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Podes achar difícil de entender,
221
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
mas havia bondade na magia dela.
222
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
Ela não vai permitir que nada te aconteça.
223
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
Na verdade, ela vai cuidar de ti
como se fosses filha dela.
224
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
De certeza que não.
225
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Mesmo assim…
226
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
Hilda!
227
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
Enquanto estiveres aqui,
228
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
aquela troll é a tua mãe.
229
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
E o amor de uma mãe
não deve ser dado como garantido.
230
00:18:45,958 --> 00:18:49,253
Devia estar à procura dela.
Não devíamos ter voltado.
231
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
Precisas de descansar.
232
00:18:51,463 --> 00:18:54,633
Além disso, não adianta seres devorada.
233
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
A tua filha é muito engenhosa.
234
00:18:58,095 --> 00:19:01,056
De certeza que já tomou providências.
235
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
Ela não devia…
236
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Por favor, podes…
237
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
Sua estúpida! Estúpida!
238
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Desculpa. Não queria gritar.
239
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Vai ficar tudo bem. Pronto.
240
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Pronto.
241
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Ainda não percebo porque o fizeste.
242
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
A minha filha é amável.
243
00:19:44,266 --> 00:19:46,810
Já viste como são as coisas aqui.
244
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Ficar petrificado. Os sinos.
245
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
Isto não é um bom lugar para ela
246
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
e problemas aproximam-se.
247
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
Mesmo assim, não podes trocar pessoas.
248
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
É rapto!
249
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
O que é aquilo?
250
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Parece um som. Mas é mais um sentimento.
251
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
Não ouço, mas sei que está lá.
252
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Todos o sentimos.
253
00:20:18,508 --> 00:20:21,803
Não sei o que é, mas sempre esteve lá.
254
00:20:21,887 --> 00:20:24,056
Chama-nos para a cidade.
255
00:20:24,932 --> 00:20:28,936
Já te perguntaste
porque ficamos nestas montanhas
256
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
quando somos tão indesejados?
257
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Achei que era óbvio.
258
00:20:33,774 --> 00:20:35,984
Estavam aqui muito antes de Trolberg.
259
00:20:39,613 --> 00:20:42,991
Acho que nunca percebi que eram tantos.
260
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
O chamamento tornou-se mais forte.
261
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Está a atrair cada vez mais de nós
a cada noite.
262
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
Os humanos repararam.
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,463
Devem imaginar
264
00:20:56,546 --> 00:20:59,591
que há um plano para invadir a cidade.
265
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Mas não há, certo?
266
00:21:02,135 --> 00:21:04,888
Claro que não, mas não é essa a questão.
267
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
Há quem queira atacar,
268
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
responder ao chamamento
da única forma possível.
269
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
Mas eles podiam fazer alguma coisa?
Com o muro e os sinos?
270
00:21:25,450 --> 00:21:26,660
Talvez não.
271
00:21:27,286 --> 00:21:30,163
Vai amanhecer em breve.
Devíamos descansar.
272
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
Amanhã é um grande dia.
273
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
O que vamos fazer?
274
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Mostrar-te como ser um troll.
275
00:21:54,104 --> 00:22:00,152
Podíamos erguer uma rede grande,
para apanhar o que é atirado e prevenir…
276
00:22:00,235 --> 00:22:04,156
Não. Isso não capta a imaginação.
277
00:22:04,239 --> 00:22:08,327
Eles precisam de se sentir seguros,
não de soluções práticas.
278
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Mas dado…
279
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
- O que é isto?
- É uma arma.
280
00:22:12,456 --> 00:22:14,374
Usa uma versão compacta
281
00:22:14,458 --> 00:22:17,836
da tecnologia do canhão antitrolls, mas…
282
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
Sim. Isto pode servir.
283
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Mas é um protótipo único e não testado.
284
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
Nem sei se funciona.
285
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Venha, Gerda. As pessoas aguardam!
286
00:22:32,809 --> 00:22:35,645
Os pedregulhos são pedras grandes
287
00:22:35,729 --> 00:22:40,776
e as pedras não são equiparáveis
à mais recente arma antitroll.
288
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
Esta menina transforma um troll
em cascalho inofensivo.
289
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Se a Hilda se transformou num troll,
temos de a encontrar antes deles.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,661
Devíamos estar à procura.
291
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Baba, calça-te.
292
00:22:56,333 --> 00:22:59,044
Porque não fico aqui a cuidar dela?
293
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Só te atrasaríamos.
Vais cobrir mais terreno.
294
00:23:02,798 --> 00:23:03,840
De certeza?
295
00:23:03,924 --> 00:23:06,802
Eu e o Alfur conseguimos cuidar dela.
296
00:23:06,885 --> 00:23:07,761
Na verdade,
297
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
eu e o Cedric vamos ajudar na busca.
298
00:23:13,016 --> 00:23:13,975
Estou a ver.
299
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
TROLLS E OUTRAS CRIATURAS PERIGOSAS
300
00:24:00,564 --> 00:24:05,652
Não digas à Johanna,
mas dás menos trabalho que outros miúdos.
301
00:24:13,994 --> 00:24:15,078
Baba.
302
00:24:15,162 --> 00:24:19,207
Uma palavra de cinco letras
que significa "ladrão peludo".
303
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Baba?
304
00:24:27,174 --> 00:24:29,384
Não!
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Baba!
306
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Baba!
307
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Com licença. Desculpem!
308
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
Baba!
309
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
Trabalho desleixado. Tome nota.
310
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Precisamos de outra equipa já.
311
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
Perdoe-me pela observação,
312
00:25:16,473 --> 00:25:19,017
mas sabe os efeitos destes sinos.
313
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
Não devíamos procurar acalmar
a situação em vez de a atiçar?
314
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
Vê isto?
315
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
É isto que enfrentamos.
316
00:25:28,318 --> 00:25:32,614
Cobardes. Tornam-se em pedra
em vez de me enfrentarem.
317
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
E o resto desaparece quando o Sol nasce.
318
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Parece-me que estão a ser discretos.
319
00:25:40,205 --> 00:25:44,209
Parece-me que estão
a negar-nos a vitória e se eles…
320
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
O que é aquilo?
321
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
Parece ser um pombo.
322
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
Cedric!
323
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Temos de entrar na montanha.
324
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- Capitão?
- Apanhá-los de surpresa.
325
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Garantir a vantagem.
326
00:26:04,354 --> 00:26:07,983
Ninguém conseguiu entrar
no País dos Trolls.
327
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Até agora.
328
00:26:10,610 --> 00:26:13,113
Se conseguirmos, delegada Gerda,
329
00:26:13,196 --> 00:26:17,409
o meu nome ficará nos anais
da história de Trolberg.
330
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Temos planos a fazer.
331
00:26:31,256 --> 00:26:33,967
Silenciem os sinos!
332
00:26:34,050 --> 00:26:35,427
O AHLBERG CHEIRA MAL
333
00:26:35,510 --> 00:26:36,595
BASTA DE PATRULHA!
334
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Silenciem os sinos!
335
00:26:38,555 --> 00:26:41,975
- O Ahlberg cheira mal!
- Silenciem os sinos!
336
00:26:42,058 --> 00:26:43,518
Silenciar os sinos?
337
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
De que lado estão?
338
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Do lado da paz e da comunicação.
339
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Os inimigos da desinformação e do medo.
340
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
A sério? Adoraria ouvir a opinião
dos vossos professores.
341
00:26:55,071 --> 00:26:59,492
A professora deles está muito orgulhosa
e pede que saiam.
342
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
Silenciem os sinos! Silenciem os…
343
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
Silenciem os sinos!
344
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
David, o que foi?
345
00:27:13,882 --> 00:27:18,970
É a minha mãe. Ela ofereceu-se
para ser guarda-sinos do Ahlberg.
346
00:27:19,763 --> 00:27:22,724
E acho que ela não aprovaria isto?
347
00:27:24,059 --> 00:27:26,227
Não quero ter essa conversa.
348
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Continuo bom.
349
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
- Tontu!
- Apanharam-na.
350
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Obrigado, malta.
351
00:27:36,529 --> 00:27:37,489
Quem é esta?
352
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
Ajudam-me a levá-la para casa?
Explico pelo caminho.
353
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
A Hilda é uma troll?
354
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
Sim, não é o ideal.
355
00:27:47,540 --> 00:27:48,625
Caramba!
356
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
O que vamos fazer?
357
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
És uma bruxa. Há algum feitiço
que desfaça a transformação?
358
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Deve haver.
359
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Vamos perguntar à Kaisa.
360
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
A minha camisola?
361
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
BIBLIOTECA
362
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Troca de corpos.
Este é o livro que procuram.
363
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Obrigada.
- Espera.
364
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- Que corpos vão trocar?
- Da Hilda!
365
00:28:20,281 --> 00:28:24,744
Ela foi trocada por uma criança troll
e temos de reverter a transformação.
366
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Receio que isso não vá resultar.
367
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
O quê? Porquê?
368
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
Magia troll. Funciona de forma diferente.
369
00:28:33,920 --> 00:28:36,715
Não a podem desfazer com magia de bruxa.
370
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
Não combinam.
371
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
- De todo.
- Mas…
372
00:28:39,342 --> 00:28:43,221
E as bruxas não gostam
de se meter com trolls.
373
00:28:43,304 --> 00:28:49,102
É um protocolo que o Conselho
adoraria explicar-vos em pormenor.
374
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Mas estamos a falar da Hilda.
375
00:28:51,730 --> 00:28:52,939
Tu conhece-la.
376
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Sim. Por isso, sei que ela
há de arranjar uma solução.
377
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Não podes mesmo ajudar?
378
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
Boa!
379
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
Dormiste bem?
380
00:29:21,217 --> 00:29:23,553
Tão bem como seria de esperar.
381
00:29:33,188 --> 00:29:36,441
- Aonde vamos?
- Tomar o pequeno-almoço.
382
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Os humanos não o tomam?
383
00:29:51,539 --> 00:29:55,043
Achas que há algo vegetariano?
384
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Obrigada.
385
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Podes mordiscar a minha folha se quiseres.
386
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Uma bebida.
387
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Obrigada.
388
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
Adoro isto. O que é?
389
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
É hidromel.
390
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
É bem potente.
391
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Um gole dá-te energia para dias.
392
00:30:22,862 --> 00:30:26,157
Acho que vou esticar as pernas.
393
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
- Não demoro.
- Certo.
394
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
Demasiado hidromel.
395
00:30:30,161 --> 00:30:32,163
Quem o tem?
396
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
É isto mesmo.
397
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Sinto que posso puxar
os chifres de um gigante da floresta.
398
00:30:44,300 --> 00:30:46,469
Isso é bom?
399
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
É qualquer coisa.
400
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
O que se segue?
401
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
A seguir?
402
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
Sim, a seguir.
403
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Que tenho de fazer
para reverteres o feitiço?
404
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
Não queres conversar?
405
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
Não, estás com pressa.
406
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
Quem quereria ser um troll
mais tempo do que o necessário?
407
00:31:09,409 --> 00:31:10,743
Desculpa, eu não…
408
00:31:10,827 --> 00:31:13,955
A próxima coisa que te peço
409
00:31:14,038 --> 00:31:19,043
é que retires aqueles sinos medonhos
da minha porta.
410
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
O quê? Como vou fazer isso?
411
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
Se soubesse, já o teria feito.
412
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
Diz-me. Porque há tantos sinos aqui?
413
00:31:32,015 --> 00:31:34,809
Alguém não queria que saísses.
414
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Estavam preocupados o suficiente contigo
para pôr um sino no teu nariz.
415
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
O que achas que pensam de mim?
416
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Se for muito incómodo…
417
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
Não.
418
00:31:49,407 --> 00:31:50,742
Eu cá me arranjo.
419
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
O que é? Cheira-te a algo?
420
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
Trolls!
421
00:32:06,341 --> 00:32:09,802
Não a vejo com eles. Mas olha, a gruta.
422
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
Eu sabia que era por aqui.
Parece que estão em movimento.
423
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
Tu! Espera! Não te afastes.
424
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
O quê? Não!
425
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Abre! Devolve-ma!
426
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
Dá-me um minuto, Twig.
427
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
Johanna!
428
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Certo.
429
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Não entres em pânico.
430
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Podem ser amigáveis.
431
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Olá. Não quero problemas.
Procuro a minha filha.
432
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
Acho que ela pode…
433
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
Não! Por favor…
434
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
Manobras evasivas!
435
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Cedric!
436
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
Não!
437
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
Arranca!
438
00:34:12,925 --> 00:34:14,927
Desculpa por ter vagueado.
439
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Porque pedirias desculpa por isso?
440
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Bom…
- Não perdeste nada.
441
00:34:20,433 --> 00:34:24,437
Detetámos uns trolls que queriam
roubar a comida e fomos embora.
442
00:34:25,021 --> 00:34:26,522
Porque fariam isso?
443
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
- Não deviam ser todos amigos?
- Como os humanos?
444
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Há todo o tipo de trolls,
com ideias e prioridades diferentes.
445
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Bom, mau, estúpido, pode ser difícil
chegar a um entendimento.
446
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
É uma pena que não possam cooperar.
447
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
Precisam de leis ou de um líder.
448
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Anda. Quero mostrar-te uma coisa.
449
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
Que sítio é este?
450
00:35:00,598 --> 00:35:02,725
Já foi a casa de um troll
451
00:35:02,809 --> 00:35:06,020
que se autodenominava Rei da Montanha.
452
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
Rei da Montanha.
453
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Ele foi o único que conseguiu unir
454
00:35:10,817 --> 00:35:14,237
muitos de nós em torno de uma única ideia.
455
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
É a isso que me refiro. Que ideia?
456
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Liderar um exército de trolls
para atacar a cidade.
457
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
O que lhe aconteceu?
458
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
A ideia provou ser bastante popular.
459
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Mas nem todos concordaram.
460
00:35:52,024 --> 00:35:53,442
Houve uma batalha.
461
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Ele foi derrotado
antes de atingir o seu objetivo.
462
00:36:07,790 --> 00:36:11,752
Nenhum troll tentou coroar-se rei
ou rainha desde então.
463
00:36:13,212 --> 00:36:15,298
Talvez não precisem de um líder.
464
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
Muito bem.
465
00:36:20,511 --> 00:36:23,472
O feitiço diz que precisamos
de matéria orgânica.
466
00:36:23,556 --> 00:36:27,310
Encontrei um cabelo da Hilda
emaranhado neste pau
467
00:36:27,393 --> 00:36:30,396
que ela deixou aqui. Mas a miúda troll…
468
00:36:30,479 --> 00:36:32,523
Tenho a coisa ideal!
469
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Perfeito.
470
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Deve Estar tudo.
471
00:36:40,615 --> 00:36:42,116
Espero que resulte.
472
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
Também eu.
473
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
Lê as notas de rodapé.
474
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Este sítio é incrível.
475
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Achas?
476
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Além do pequeno-almoço
e não sermos assaltados, o que fazemos?
477
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
O mesmo que os humanos.
478
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
- O que quisermos.
- Não fazemos isso.
479
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Temos de ir à escola,
ter empregos e horários.
480
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
Não queres fazer isso?
481
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
Nem por isso.
482
00:37:15,858 --> 00:37:17,401
Podes ser só tu.
483
00:37:17,944 --> 00:37:21,197
E o que me fez pensar
que ias gostar disto.
484
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
O que fazemos?
485
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Bebemos. Comemos.
486
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
Pensamos. Deambulamos.
487
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Atiramo-nos.
488
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Atiram-se?
489
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Sim. Assim.
- Espera!
490
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
É como um jogo!
491
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
Vês? Já estás a apanhar o jeito.
492
00:37:58,442 --> 00:38:00,861
Para que são as pilhas de lixo?
493
00:38:00,945 --> 00:38:01,821
Juntamo-lo.
494
00:38:01,904 --> 00:38:05,408
Coisas que os humanos deitam fora
ou parecem não precisar.
495
00:38:10,955 --> 00:38:14,208
- Para que quer aquilo?
- Deve ser para o tesouro dela.
496
00:38:14,917 --> 00:38:17,753
Tesouros! Li sobre tesouros de trolls.
497
00:38:17,837 --> 00:38:20,840
Não duvido. Deixa-me mostrar-te.
498
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
O tesouro em que deves estar a pensar
é muito difícil de encontrar.
499
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Os trolls modernos preferem
uma coleção mais modesta e cuidada.
500
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Como o quê?
501
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Peças de carro.
502
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Barris, baldes e pinhas.
503
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
Ossos!
504
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
O que colecionas?
505
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Acolchoados.
506
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Muito melhor.
507
00:39:02,631 --> 00:39:04,633
Estou farta de dizer: "Gifr Syn!"
508
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
Olha! É a miúda troll.
509
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
E a Hilda!
510
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
Isto devia acontecer?
511
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Acho que não.
512
00:39:47,718 --> 00:39:51,222
Acho que foi isto que a Kaisa
quis dizer com "não combinam".
513
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
- Sim.
- Calma.
514
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Encontraremos outra forma de ajudar.
515
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Quando a vimos, parecia que…
516
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Se estava a divertir.
517
00:40:09,740 --> 00:40:12,118
- Estás a divertir-te?
- Estás a brincar?
518
00:40:12,201 --> 00:40:15,663
Neste corpo,
sinto que posso correr maratonas.
519
00:40:18,916 --> 00:40:23,003
Ou levantar uma montanha inteira!
520
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Há tanto espaço aqui.
521
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Nada de estradas, carros,
522
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
cercas e muros.
523
00:40:36,475 --> 00:40:37,601
Tinha-me esquecido.
524
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
Corrida até ao cume?
525
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
O que achas?
526
00:40:59,081 --> 00:41:01,542
A vista é melhor do que a do meu quarto.
527
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
Uma pergunta estranha.
528
00:41:47,213 --> 00:41:49,173
Tenho um pai troll?
529
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
Não, porquê?
530
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
Por nada.
531
00:41:53,594 --> 00:41:56,722
Os trolls não nascem como vocês.
532
00:41:56,805 --> 00:41:59,183
Queres dizer que não tens mãe?
533
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Houve uma troll, uma mãe para todos nós.
534
00:42:03,771 --> 00:42:05,981
Mas morreu há muito.
535
00:42:12,363 --> 00:42:17,993
A minha filha veio ter comigo.
Somos todos filhos das pedras na Terra.
536
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Já tens saudades, não tens? Da tua filha.
537
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
Tens um tesouro? Deves colecionar algo.
538
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
Contento-me com pouco.
539
00:42:44,853 --> 00:42:46,564
Mas tenho isto.
540
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Sei que não é grande coisa.
541
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
É maravilhoso.
542
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Bem, agora são teus.
543
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
Diverti-me muito.
544
00:43:00,035 --> 00:43:02,246
Mas não vês como isto está errado?
545
00:43:02,329 --> 00:43:07,459
Talvez não seja perfeito para a tua filha,
mas fizeste coisas boas para ela.
546
00:43:07,543 --> 00:43:11,630
Não há nada do outro lado do muro
que seja melhor do que isto.
547
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Isto é um lar.
548
00:43:13,757 --> 00:43:16,927
O lar dela. Ela devia estar aqui contigo.
549
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Talvez tenha cometido um erro.
550
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Então, corrige-o!
551
00:43:23,309 --> 00:43:25,686
Troca-nos. Sei que consegues.
552
00:43:26,270 --> 00:43:28,314
Não. O que está feito, está feito.
553
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
Não sei como.
554
00:43:31,692 --> 00:43:33,068
Foi um dia longo.
555
00:43:33,152 --> 00:43:34,403
Devíamos dormir.
556
00:43:35,821 --> 00:43:37,323
Estás a dizer a verdade?
557
00:43:37,406 --> 00:43:40,117
Não estás a dizer isso
para me manter aqui?
558
00:43:40,909 --> 00:43:41,910
Desculpa.
559
00:44:58,987 --> 00:45:01,573
Muito bem.
560
00:45:01,657 --> 00:45:05,661
Sabia que a tua astúcia humana
resolveria o problema.
561
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Certo, o que se segue?
562
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
Dormiste?
563
00:45:19,842 --> 00:45:23,053
Não. Ouviste os trolls a rugir à noite?
564
00:45:23,137 --> 00:45:24,680
Parecia uma provocação.
565
00:45:24,763 --> 00:45:26,598
Como está o arranhão?
566
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Não é grave.
567
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Podias ter sido devorada.
568
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Eu sei.
569
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Tem de ser hoje. Temos de a recuperar.
570
00:45:38,610 --> 00:45:41,572
Acho que não o podemos fazer sozinhos.
571
00:45:45,075 --> 00:45:47,786
Sabemos da Hilda e queremos ajudar.
572
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
Qual é o plano?
573
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Vamos fazer uma paragem rápida.
574
00:46:03,177 --> 00:46:05,345
Espera. Esta é a minha casa.
575
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
Que está a fazer?
576
00:46:07,681 --> 00:46:09,433
Agradeço a ajuda.
577
00:46:09,516 --> 00:46:12,394
A sério. A Hilda tem grandes amigos.
578
00:46:12,478 --> 00:46:15,355
Mas não posso arrastar-vos
para isto. Desculpem.
579
00:46:15,439 --> 00:46:16,440
Então?
580
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Espere.
581
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Não contava com esta.
582
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
CAPITÃO E. AHLBERG
583
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
Capitão?
584
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
São boas notícias? Uma pista nova?
585
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
Alguém quer vê-lo. Diz que é urgente.
586
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Transformada numa troll.
587
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Sei que parece estranho.
588
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Já nada me surpreende.
Como acha que podemos ajudar?
589
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
São a Patrulha da Segurança.
590
00:46:54,102 --> 00:46:58,565
É muito perigoso lá fora,
mas não para quem tem uma dessas.
591
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
Quer uma escolta armada?
592
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Para minha segurança.
593
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
É um pedido e tanto.
Pode submeter um pedido.
594
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Mas, infelizmente…
595
00:47:08,450 --> 00:47:11,453
Ajude-me e mostro-lhe
como entrar na montanha.
596
00:47:14,456 --> 00:47:17,751
Eu acompanho-a, pessoalmente.
597
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
- Sim. Entendido.
- Entendido?
598
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
- Conto consigo.
- Pode contar. Adeus.
599
00:47:27,636 --> 00:47:30,639
O Ahlberg pôs-me no comando temporário
600
00:47:30,722 --> 00:47:32,933
da Patrulha de Segurança.
601
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
Não pode ajudar-nos.
602
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Desculpem, crianças.
Tenho muito que fazer.
603
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Isto é ridículo.
604
00:47:41,400 --> 00:47:46,071
Todos a quem recorremos não podem,
não querem ou não nos deixam ajudar.
605
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Malditos adultos.
606
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
Já soubeste?
607
00:47:49,324 --> 00:47:54,371
Havia tantas pedras de troll
fora do portão que nenhum carro passava.
608
00:47:54,454 --> 00:47:58,250
Acredita, vai haver um ataque.
Ouve o que te digo.
609
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
Não sei a quem recorrer.
610
00:48:02,880 --> 00:48:04,089
O que faria a Hilda?
611
00:48:04,172 --> 00:48:06,133
Perguntaria a um troll.
612
00:48:06,216 --> 00:48:09,094
É isso. Devíamos falar com os trolls.
613
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
Frida, os trolls não falam.
614
00:48:11,597 --> 00:48:14,516
Eu sei, mas talvez não precisem.
615
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
Lembras-te do Kraken?
616
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
Aquela ilha gigante com tentáculos?
617
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Sim.
618
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
Nunca me esquecerei.
619
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Consegui entrar na mente dele
e falar com ele.
620
00:48:27,321 --> 00:48:29,948
Mente a mente. Se fizer isso com um troll…
621
00:48:30,032 --> 00:48:32,242
Talvez nos ajude a encontrar a Hilda!
622
00:48:32,326 --> 00:48:35,370
Será difícil chegar lá,
com o recolher obrigatório.
623
00:48:41,418 --> 00:48:44,755
A minha mãe! Ela vai estar de serviço.
624
00:48:44,838 --> 00:48:46,340
Podes distraí-la.
625
00:48:46,882 --> 00:48:47,758
Sim.
626
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Mas estarias sozinha.
627
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
Acho que não temos escolha.
628
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
A última coisa que te peço…
629
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
… é que me tragas algo muito especial.
630
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
Está na casa do Rei da Montanha.
631
00:49:12,783 --> 00:49:14,618
O tesouro está bem escondido.
632
00:49:15,452 --> 00:49:17,746
Mas posso dizer-te como o encontrar.
633
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
O objeto de que preciso é vermelho-sangue,
634
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
extremamente precioso.
635
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
Saberás quando o vires.
636
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Deve ser isto.
637
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
Trá-lo
638
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
e volto a transformar-te em humana.
639
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Espera. Sou eu outra vez.
640
00:51:03,518 --> 00:51:04,895
Que sítio é este?
641
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
Hilda!
642
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
Mãe?
643
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
Hilda!
644
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
Mãe! Estou a ouvir-te.
645
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Estou a ir!
646
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
Hilda!
647
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- Onde estás?
- Mãe! Não…
648
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
Não! Deixa-me passar!
649
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Olá. Sou a Hilda.
650
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
Socorro!
651
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
Ajudem-me!
652
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Hilda.
653
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
Mãe?
654
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
Que foi aquilo?
655
00:52:37,237 --> 00:52:38,780
Ainda sou uma troll.
656
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Anda, esfera.
657
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Vamos sair daqui.
658
00:52:57,090 --> 00:52:59,050
Ainda bem que está abandonado.
659
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Se o Rei da Montanha
ainda aqui estivesse, teria sido muito…
660
00:53:07,767 --> 00:53:08,935
… mais difícil.
661
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
Baba, estás pronta?
662
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Calma.
663
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Funciona.
664
00:53:44,471 --> 00:53:46,306
Não devia?
665
00:53:53,271 --> 00:53:56,524
Vai acordar daqui a umas horas
com dor de cabeça.
666
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
É aqui.
667
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
Aqui? Mas onde é a gruta?
668
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Lembro-a de que fiz tudo para estar aqui.
669
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Se isto for uma perda de tempo…
670
00:54:29,849 --> 00:54:31,643
É a entrada.
671
00:54:31,726 --> 00:54:33,937
Ajude-me a encontrar a minha filha.
672
00:54:34,688 --> 00:54:36,106
Baba.
673
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
Espere!
674
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Mãe.
675
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
Troll!
676
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Afasta-te, besta!
677
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
Não acredito que te encontrei!
678
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
Não sabia o que fazer. Estava a enlouq…
679
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Desculpa.
680
00:56:13,953 --> 00:56:15,830
Mãe! Está tudo bem.
681
00:56:15,914 --> 00:56:18,166
Encontrámo-nos. É só o que importa.
682
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
Twig!
683
00:56:20,919 --> 00:56:22,754
Tontu! Alfur! Estão todos aqui.
684
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Sim.
- Sim.
685
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
E tu. É bom voltar a ver-te.
686
00:56:27,133 --> 00:56:29,219
Tens cuidado da minha mãe?
687
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Hilda. Olha para ti.
688
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
És…
689
00:56:35,350 --> 00:56:36,476
És forte!
690
00:56:36,559 --> 00:56:39,813
Eu sei. Sobe, Baba. Não há tempo a perder.
691
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
Aonde vamos?
692
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
Pôr tudo em ordem.
693
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Lá está ela.
694
00:57:01,251 --> 00:57:03,378
A outra torre está vazia.
695
00:57:06,423 --> 00:57:10,427
Observa, tenta não adormecer e é só.
696
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
Olá! Mãe!
697
00:57:14,389 --> 00:57:15,348
Quem é?
698
00:57:15,932 --> 00:57:17,308
É o meu filho!
699
00:57:22,105 --> 00:57:24,441
Já a tenho! Encontrei a coisa!
700
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Podes transformar-me!
701
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
Trundle!
702
00:57:31,573 --> 00:57:32,740
Trundle?
703
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Que estranho.
704
00:57:35,368 --> 00:57:38,037
- Ele estava sempre aqui.
- Hilda.
705
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
Tu! Afasta-te.
706
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
Não. Está tudo bem.
707
00:57:45,837 --> 00:57:50,008
Encontrei a minha filha
e não deixarei que a leves de novo.
708
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Os sinos…
709
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Hilda, o que fizeste?
710
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
Baba!
711
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Apanhei-te.
712
00:58:10,278 --> 00:58:12,447
Dás mais um passo
713
00:58:12,530 --> 00:58:15,450
e transformo-te em cascalho, besta.
714
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
Ahlberg? O que faz ele aqui?
715
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Outro!
716
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Guarde isso. É a minha filha.
717
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
É?
718
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
De certeza? Talvez já tenha sido.
719
00:58:30,089 --> 00:58:32,258
Mas como podemos garantir
720
00:58:32,342 --> 00:58:35,053
que não é um monstro sanguinário?
721
00:58:37,388 --> 00:58:39,557
Pronta para nos trair.
722
00:58:39,641 --> 00:58:42,477
Pouse essa coisa ou eu tiro-a.
723
00:58:42,560 --> 00:58:44,187
E deixar-me indefeso?
724
00:58:44,270 --> 00:58:48,691
Credo! Enfeitiçaram-na com a magia deles.
725
00:58:53,655 --> 00:58:54,989
Eu fico com isso.
726
00:59:09,420 --> 00:59:12,423
Estou a avisar-te.
727
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Mãe.
728
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Olá!
729
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Hilda…
- Sim.
730
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Sou eu outra vez.
731
00:59:20,807 --> 00:59:24,352
E não tenho roupa.
732
00:59:25,645 --> 00:59:27,897
Talvez a Baba já não precise da dela.
733
00:59:31,234 --> 00:59:34,529
Não é bom que o Tontu tenha aparecido?
734
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
Trouxe roupa.
735
00:59:36,239 --> 00:59:38,074
O que aconteceu?
736
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Devolvê-las às verdadeiras mães
deve ter quebrado o feitiço.
737
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Tornando o contrato
de troca de crianças nulo.
738
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Se bastava fazer isso,
andei a perder o meu tempo.
739
00:59:52,338 --> 00:59:54,549
Nem preciso desta esfera esquisita.
740
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Estava aqui.
- Esfera?
741
01:00:01,598 --> 01:00:03,850
Os sinos que estavam aqui?
742
01:00:03,933 --> 01:00:05,018
Eu tirei-os.
743
01:00:05,101 --> 01:00:07,520
O Trundle disse que me ajudava.
744
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Os sinos foram postos lá
por uma boa razão.
745
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Esta gruta é uma cela.
746
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
A cela do Rei da Montanha.
747
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
O quê? Isso não faz sentido.
748
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Ali está a esfera.
749
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
Finalmente!
750
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
Trundle?
751
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Obrigado pela tua ajuda, Hilda.
752
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
Parece que ambos conseguimos
o que queríamos.
753
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
Mentiroso! Enganaste-me!
754
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
Ele é…
755
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
Enorme!
756
01:01:03,701 --> 01:01:06,245
Vai direto para Trolberg!
757
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
Temos de o parar.
758
01:01:28,768 --> 01:01:31,270
Pronto, vamos lá.
759
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Olá.
760
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
Posso ajudar-te?
761
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Pronto. Está melhor, não está?
762
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Se não te importares,
quero experimentar uma coisa.
763
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Estás tão nervoso como eu.
764
01:02:05,221 --> 01:02:09,559
Muita gente acha que há um exército
de trolls pronto para atacar Trolberg.
765
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
Bolas!
766
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
O que estão a fazer?
767
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Ele vai atacar a cidade.
768
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- Atacar a cidade?
- O quê?
769
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
Não sei porque estão tão preocupados.
770
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
É um tipo grande, admito,
771
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
mas irá voltar como os outros
quando os sinos começarem a tocar.
772
01:03:16,083 --> 01:03:18,711
David, o que se passa?
773
01:03:18,795 --> 01:03:22,715
Sei que algo te incomoda,
mas não posso ajudar
774
01:03:22,799 --> 01:03:24,509
se não falares comigo.
775
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Estou a fazer isto por ti.
776
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
Por mim? Tu é que…
777
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
O que se passa?
778
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Vamo-nos embora.
779
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
Frida!
780
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
Frida!
781
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
Mãe?
782
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Frida, rápido! Entra.
783
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
O quê?
784
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
Não posso deixar-te fazer isto, irmão.
785
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
E o que achas que estou a fazer?
786
01:05:50,404 --> 01:05:52,657
Ambos sabemos o que se passa.
787
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Escondi esse olho por um motivo.
788
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
Não vou lutar contigo, irmão.
789
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
Não estou aqui para lutar com ninguém.
790
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
Estás bem?
791
01:06:37,243 --> 01:06:38,244
Estou ótimo.
792
01:06:44,667 --> 01:06:46,210
Às vossas posições!
793
01:06:48,337 --> 01:06:50,715
Defendam aquele portão.
794
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
Chegámos tarde.
795
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Por favor.
796
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
O muro protegeu o povo de Trolberg
durante centenas de anos.
797
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Olhos no portão.
798
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Ouçam o que vos digo.
799
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
Não o digas.
800
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Vai continuar a fazê-lo.
801
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
Céus!
802
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
Disparamos?
803
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
Não, não façam nada.
804
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
Um deles está a entrar.
805
01:08:08,667 --> 01:08:11,170
- Não posso permitir isto.
- Espera.
806
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
A culpa é minha. Posso falar com eles.
807
01:08:18,094 --> 01:08:19,720
Deixa-me tentar.
808
01:08:21,847 --> 01:08:22,807
Vai.
809
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
Para!
810
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
Hilda!
811
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
David.
812
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Mãe, tenho de ir.
813
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
Não avances mais!
814
01:08:46,413 --> 01:08:50,167
Sei que parece que podem ganhar,
mas virão mais homens.
815
01:08:50,251 --> 01:08:51,877
Vão lutar para sempre.
816
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Todos perdem.
817
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
Por favor!
818
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
Ouve-me!
819
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
Frida!
820
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
Estás bem?
821
01:09:18,070 --> 01:09:20,197
Sim. O que fazem aqui?
822
01:09:20,281 --> 01:09:23,450
À tua procura, a tentar evitar
um desastre. O costume.
823
01:09:23,534 --> 01:09:25,786
Fiz uma ligação mental com um troll
824
01:09:25,870 --> 01:09:29,623
para descobrir o que te aconteceu.
Mas aqui estás tu.
825
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Estou aqui. Sinto que já aqui estive.
826
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
Só que ele era eu!
827
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, quando fizeste a ligação mental,
aprendeste alguma coisa?
828
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Foi confuso.
829
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Mas teve algo que ver com a mãe deles.
830
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
Claro!
831
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
É isso que os tem chamado à cidade.
Um amor de mãe.
832
01:09:56,358 --> 01:09:58,527
Não. É isto que ele quer.
833
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Aproximem-se e abriremos fogo.
834
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
O que é isto?
835
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
Não sei. Mas não parece coisa boa.
836
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
Para onde foi o Ahlberg?
837
01:10:34,480 --> 01:10:35,439
Delegada.
838
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
Capitão?
839
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
É tão bom vê-la.
840
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Prepare esta arma para disparar.
841
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Sim, capitão.
842
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Alvo adquirido. Canhão carregado.
843
01:11:02,424 --> 01:11:04,093
- Abrir fogo.
- Pare!
844
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
Faça o que fizer, não dispare.
845
01:11:07,179 --> 01:11:11,892
És cega, criança?
Aquele monstro vai destruir a cidade.
846
01:11:11,976 --> 01:11:17,147
Isto vai parecer uma loucura, mas acho
que há um troll gigante sob Trolberg.
847
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
Centenas de vezes maior
e preocupada com os filhos.
848
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
É por isso que ele está aqui,
para o provocar.
849
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Porque se reagir,
se os magoar, ela não ficará deitada.
850
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Ela irá defendê-los.
851
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Ela irá sentar-se,
852
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
destruindo a cidade.
853
01:11:42,715 --> 01:11:44,675
Dispare à vontade, delegada.
854
01:11:49,013 --> 01:11:49,847
Não.
855
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Pôs-me no comando, Erik,
e não vou seguir essa ordem.
856
01:11:57,021 --> 01:11:59,940
Então, está dispensada. Afaste-se.
857
01:12:02,609 --> 01:12:03,569
Não!
858
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Por favor, não!
859
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Obrigada.
860
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Preparem-se para defender a vossa cidade.
861
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Deixe-me falar com eles.
Podemos parar isto.
862
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
Acho que falar não é suficiente.
863
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Isto é guerra.
864
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
Não tem de ser.
865
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
Vamos sair daqui!
866
01:13:52,845 --> 01:13:55,848
Ouça-me. Trolberg vai ser destruída.
867
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
Se não me levar a sério, a culpa será sua.
868
01:13:59,435 --> 01:14:01,728
Já chega de disparates.
869
01:14:01,812 --> 01:14:04,481
Volta para junto da tua mãe e afasta-te.
870
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
Hilda!
871
01:14:24,168 --> 01:14:25,294
Atira-me!
872
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
O quê?
873
01:14:38,390 --> 01:14:40,017
Recarreguem o canhão.
874
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Capitão.
875
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
O quê?
876
01:14:47,316 --> 01:14:48,484
Onde estou?
877
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Aquela miúda já começa a irritar-me.
878
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.
879
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Mãe.
880
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
O que fazemos?
881
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Temos de sair daqui.
882
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
De acordo.
883
01:15:15,302 --> 01:15:16,220
Baba!
884
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
Baba, não!
885
01:15:23,602 --> 01:15:25,229
Troll a avançar.
886
01:15:25,312 --> 01:15:26,939
- Abram fogo!
- Parem!
887
01:15:27,022 --> 01:15:27,940
Capitão?
888
01:15:29,942 --> 01:15:31,026
O que fazemos?
889
01:15:31,985 --> 01:15:33,153
Nada.
890
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
Não fazemos nada.
891
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Fiquem atentos.
892
01:16:00,722 --> 01:16:02,099
Mas deixem-nos entrar.
893
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Pararam. Porque pararam aqui?
894
01:17:03,869 --> 01:17:05,621
Estamos por cima dela.
895
01:17:05,704 --> 01:17:07,080
Também o sinto.
896
01:17:07,664 --> 01:17:10,626
Mas não sei se consigo
entender isto sozinha.
897
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
Ajudas-me?
898
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
O nome dela é Amma.
899
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
A mãe e a avó de todos os trolls.
900
01:17:25,641 --> 01:17:30,520
Ela construiu estas montanhas
há muito tempo como casa para os filhos.
901
01:17:31,688 --> 01:17:36,026
Ela deitava-se para dormir entre eles,
rodeada por aqueles que amava.
902
01:17:36,109 --> 01:17:38,236
Uma vez, após um longo descanso,
903
01:17:38,320 --> 01:17:41,114
ela acordou e encontrou uma aldeia.
904
01:17:41,198 --> 01:17:45,744
Mas ela não os queria incomodar
e decidiu ficar até eles se irem embora.
905
01:17:46,370 --> 01:17:48,413
Mas a aldeia não parou de crescer.
906
01:17:48,497 --> 01:17:51,833
No início, não foi mau.
Os filhos ainda estavam perto.
907
01:17:51,917 --> 01:17:53,502
Ela podia falar com eles.
908
01:17:53,585 --> 01:17:56,922
Mas as pessoas
afastaram-nos cada vez mais.
909
01:17:57,506 --> 01:17:59,132
Depois, construíram o muro.
910
01:18:04,388 --> 01:18:07,015
Nada a impedia de se levantar.
911
01:18:07,099 --> 01:18:08,225
Mas ela não o fez.
912
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Ela ficou lá, afastada dos filhos.
913
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Por nós. Para o nosso bem.
914
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
Sentes isto?
915
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
O que se passa com eles?
916
01:18:54,271 --> 01:18:55,605
Ela está a falar.
917
01:19:10,996 --> 01:19:13,415
É difícil traduzir a linguagem troll.
918
01:19:13,498 --> 01:19:16,001
Mas as palavras dela foram neste sentido.
919
01:19:16,877 --> 01:19:19,254
"Meus filhos, estou orgulhosa de vocês.
920
01:19:19,838 --> 01:19:23,759
Podem não se lembrar de mim,
mas eu nunca vos esqueci.
921
01:19:24,968 --> 01:19:26,678
Cuidem uns dos outros.
922
01:19:26,762 --> 01:19:30,932
Sejam fortes, bons
e saibam que eu nunca estou longe."
923
01:19:37,522 --> 01:19:39,775
Erik Ahlberg recebeu uma medalha
924
01:19:39,858 --> 01:19:43,153
pela "coragem inabalável
e instintos diplomáticos"
925
01:19:43,236 --> 01:19:46,448
que impediram
uma guerra catastrófica com os trolls.
926
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
No mesmo evento,
ele anunciou a sua reforma imediata.
927
01:19:52,704 --> 01:19:59,419
O primeiro ato da chefe Gerda Gustav
foi instituir a Noite dos Trolls anual.
928
01:20:03,632 --> 01:20:05,967
Todos os anos, os portões são abertos,
929
01:20:06,051 --> 01:20:11,681
os sinos silenciados e os trolls
podem entrar pacificamente em Trolberg.
930
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
Não é perfeito.
931
01:20:18,355 --> 01:20:22,692
Muitos continuarão a temer os trolls
e eles continuarão a temer-nos.
932
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
Mas é um começo.
933
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
Talvez um dia vivamos em paz, lado a lado.
934
01:20:36,039 --> 01:20:41,211
Mas, em certas noites,
podem encontrar um troll em Trolberg.
935
01:21:05,986 --> 01:21:09,072
E, de vez em quando, vou até à montanha.
936
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
E posso ser uma troll.
937
01:22:14,596 --> 01:22:16,473
BASEADO NA OBRA DE LUKE PEARSON
938
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
EM MEMÓRIA DE
939
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Legendas: Nuno Oliveira