1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,791 --> 00:00:28,166 ‪Năm 1997 sau Chúa giáng sinh, ‪một thời thịnh vượng. 4 00:00:28,833 --> 00:00:33,458 ‪Vẻ huy hoàng của tạo vật, ‪sự phong phú của Địa Cầu, 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,250 ‪vẻ diệu kỳ của cuộc sống hiện đại… 6 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 7 00:00:36,416 --> 00:00:38,666 ‪…chưa bao giờ rực rỡ đến thế. 8 00:00:39,250 --> 00:00:40,833 ‪Nhưng với một số người chúng ta… 9 00:00:41,583 --> 00:00:47,708 ‪giấc mơ Mỹ, hy vọng duy nhất của ‪dân tộc chúng ta, vẫn mãi ngoài tầm với. 10 00:00:47,791 --> 00:00:50,041 ‪- Amen! Đúng quá, Mục sư! ‪- Phải! 11 00:00:50,125 --> 00:00:54,708 {\an8}‪Dù chúng ta thấy cay đắng, ‪muốn rủa sả sự bất công, 12 00:00:54,791 --> 00:00:56,166 {\an8}‪thậm chí trách móc Chúa… 13 00:00:57,625 --> 00:01:00,000 ‪Dù người khác ‪có khinh miệt niềm tin của ta, 14 00:01:00,750 --> 00:01:06,916 ‪hãy giữ vững đức tin, không chỉ vào Chúa, ‪mà còn vào bản thân, tố chất của ta. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,666 ‪- Phải! Amen! ‪- Amen! 16 00:01:09,750 --> 00:01:13,375 ‪Năng lực của ta để vươn lên, để bay, 17 00:01:13,458 --> 00:01:19,458 ‪để hình thành thế hệ bay bổng này, ‪để sự trì hoãn càng củng cố đức tin. 18 00:01:20,708 --> 00:01:22,666 ‪Đừng bao giờ để đức tin đó tan vỡ. 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,708 ‪- Phải, Chúa là Cha! ‪- Amen! 20 00:01:24,791 --> 00:01:29,250 ‪Vào thời các gia đình ‪trên khắp thế giới đang tan rã… 21 00:01:32,083 --> 00:01:34,416 ‪- Đi đâu đấy, JD? ‪- Ra suối bơi ạ! 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 ‪Đừng để rắn nước cắn đấy. 23 00:01:39,458 --> 00:01:41,000 ‪Khi người ta hỏi tôi quê ở đâu, 24 00:01:41,083 --> 00:01:44,333 ‪tôi nói là Ohio, ‪vì gần như cả đời tôi sống ở đó, 25 00:01:44,416 --> 00:01:46,375 ‪nhưng đấy chỉ là một phần đời tôi. 26 00:01:48,583 --> 00:01:50,583 ‪Nếu hỏi tôi thấy nơi nào là nhà, 27 00:01:51,291 --> 00:01:53,833 ‪thì đấy là vùng đồi ở Jackson, Kentucky. 28 00:01:57,500 --> 00:02:00,125 ‪Hè nào tôi cũng ‪vui chơi dưới những thung lũng đó. 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,166 ‪Chắc chắn đấy là ‪những ngày thơ ấu đẹp nhất. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,833 ‪Đó chính là quê hương của tôi. 31 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 ‪Này. 32 00:02:25,291 --> 00:02:26,708 ‪- Này. ‪- Này. 33 00:02:29,791 --> 00:02:30,916 ‪Mày có gì đấy? 34 00:02:31,708 --> 00:02:32,625 ‪Là một… 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,833 ‪Một con rùa. Thấy chứ? 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,833 ‪- Mai nó vỡ rồi. Lôi nó ra đi. ‪- Không. 37 00:02:38,916 --> 00:02:42,833 ‪Thiếu mai, nó không sống nổi đâu. ‪Xương sườn dính vào mai mà. 38 00:02:43,333 --> 00:02:47,625 ‪- Mày ném nó đi. Xem được bao xa. ‪- Không, nó lành được mà, nhỉ? 39 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 ‪Tùy mày. 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,291 ‪- Sao không ai gói đồ đạc vậy? ‪- Có con này. 41 00:02:55,375 --> 00:02:57,416 ‪Con đã bảo Kevin sẽ về nhà trước 1:00. 42 00:02:57,500 --> 00:03:01,125 ‪- Bà già ơi. Gói đồ chưa? ‪- Vội làm gì, Bev? Có hẹn hò à? 43 00:03:01,208 --> 00:03:04,791 ‪Vâng, mà không phải chán đến tận cổ. ‪Lần tới con sẽ đưa Chip theo. 44 00:03:04,875 --> 00:03:07,541 ‪Không được. Ta không cần thêm chuyện. 45 00:03:07,625 --> 00:03:08,541 ‪Lấy đồ của mẹ đi! 46 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 ‪Miễn đi. Khi nào thích thì mẹ đi. 47 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 ‪- Mẹ được lắm. ‪- Nổ máy đi! 48 00:03:15,000 --> 00:03:16,125 ‪Ừ! 49 00:03:16,208 --> 00:03:18,625 ‪- Em con đâu? ‪- Lái xe đi rồi. 50 00:03:18,708 --> 00:03:21,375 ‪Không để mắt đến nó hai giây được à? 51 00:03:44,208 --> 00:03:47,041 ‪- Được, bắt lấy nó! ‪- Nó đang lên bờ kìa! 52 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 ‪- Về lại Ohio đi, nhóc! ‪- Giữ nó dưới nước! 53 00:03:50,041 --> 00:03:51,041 ‪Đồ hèn! 54 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 ‪Biến khỏi đây thôi. 55 00:04:02,666 --> 00:04:06,000 ‪Ở Jackson, lúc nào ‪cũng có thể có chuyện ngay, 56 00:04:06,083 --> 00:04:09,583 ‪nhưng ông bà đã dạy tôi ‪là đừng bao giờ sinh sự. 57 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 ‪Nhưng nếu có kẻ sinh sự với mình, ‪thì phải bảo đảm chốt hạ nó. 58 00:04:13,708 --> 00:04:17,541 ‪Bò về với mẹ đi, đồ hèn. ‪Bảo là tối nay tao sẽ ghé. 59 00:04:18,625 --> 00:04:22,208 ‪- Nó đến rồi kìa! ‪- Ừ, Dane! Đồ đần! 60 00:04:22,291 --> 00:04:25,791 ‪Nếu không chốt hạ được, ‪thì người của mình sẽ luôn hỗ trợ. 61 00:04:25,875 --> 00:04:27,083 ‪Bỏ nó ra! 62 00:04:27,166 --> 00:04:31,208 ‪Luật của chúng tôi là thế, ‪và với tôi, luật đó là tất cả. 63 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 ‪- Bỏ nó ra! ‪- Bỏ ra! 64 00:04:34,416 --> 00:04:36,125 ‪Bọn mày nghĩ đang làm gì hả? 65 00:04:36,208 --> 00:04:41,500 ‪Đáng ra tao phải đạp thẳng vào mông, ‪cho mày bị trĩ mười năm. 66 00:04:41,583 --> 00:04:43,833 ‪- Con của Hugh McCall? ‪- Chết đi, lão già. 67 00:04:47,083 --> 00:04:48,916 ‪Biến đi trước khi tao gọi bố mày. 68 00:04:50,125 --> 00:04:51,166 ‪Gã gàn. 69 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 ‪Đi thôi, JD. 70 00:05:00,416 --> 00:05:01,875 ‪Con bị gì thế? 71 00:05:01,958 --> 00:05:04,500 ‪Nó cố chơi trò ẩu đả. 72 00:05:04,583 --> 00:05:07,375 ‪Trong đủ cách ngu ngốc ‪để khỏi phải về nhà… 73 00:05:08,250 --> 00:05:11,000 ‪- Ai đánh con? Mẹ sẽ giết nó. ‪- Thôi mà, mẹ. 74 00:05:11,083 --> 00:05:13,000 ‪Mẹ sẽ giết nó. Nói tên đi. 75 00:05:13,083 --> 00:05:16,083 ‪Con của Hugh McCall và hai thằng tồi khác. 76 00:05:16,166 --> 00:05:18,791 ‪Thằng bé nhà McCall đó ‪đầu to óc như trái nho. 77 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 ‪- Cho nó chút đá đi. ‪- Vâng! 78 00:05:20,583 --> 00:05:24,791 ‪Có bảo ba đứa đó là chúng nó ‪chẳng bằng một người họ Vance chứ? 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,583 ‪- Dĩ nhiên rồi! ‪- Giỏi lắm. 80 00:05:26,666 --> 00:05:28,416 ‪- Được rồi. ‪- Ổn cả rồi. 81 00:05:28,500 --> 00:05:31,208 ‪- Con ổn chứ? ‪- Ổn mà, mẹ. 82 00:05:31,291 --> 00:05:33,416 ‪- Chắc chứ? ‪- Vâng. 83 00:05:37,083 --> 00:05:38,041 ‪Lấy đồ đi! 84 00:05:39,708 --> 00:05:43,083 ‪Thay đồ khô đi! Bẩn thế, ‪bà không ngồi cạnh mày ba tiếng đâu! 85 00:05:46,625 --> 00:05:48,833 ‪Biết thừa chỉ 45 phút nữa ‪là sẽ đói ngay thôi. 86 00:05:49,500 --> 00:05:53,250 ‪Chụp hình cả nhà rồi đi. Bev, qua đây. 87 00:05:53,333 --> 00:05:55,375 ‪Cầu trời, chắc đến trưa chưa đi được quá. 88 00:05:55,458 --> 00:05:58,916 ‪- Chụp ở đâu? ‪- Bên kia. Đứng cạnh chị đi. 89 00:05:59,000 --> 00:06:02,916 ‪Mấy chị em đứng cạnh nhau đi. ‪Nhìn vào máy ảnh nhé. 90 00:06:16,750 --> 00:06:18,000 ‪Nào, đi thôi. 91 00:06:18,083 --> 00:06:20,458 ‪Chịu Kentucky hết nổi rồi. 92 00:06:20,541 --> 00:06:21,875 ‪Tạm biệt bố. Yêu bố! 93 00:06:21,958 --> 00:06:23,916 ‪- Tạm biệt. ‪- Hẹn sớm gặp lại. 94 00:06:25,666 --> 00:06:28,666 ‪Sao ta không ở lâu hơn? ‪Lúc nào ta cũng đi trước hết. 95 00:06:28,750 --> 00:06:30,708 ‪Cháu chẳng hiểu sao bà rời Jackson. 96 00:06:30,791 --> 00:06:34,291 ‪Vì khi dính bầu ở tuổi 13 ‪thì phải thoát khỏi hang quỷ. 97 00:06:48,916 --> 00:06:52,041 ‪Hồi nhỏ, tôi chẳng hiểu nổi chuyện đó. 98 00:06:52,875 --> 00:06:55,291 ‪Cứ hình dung bà trạc tuổi tôi, 99 00:06:55,375 --> 00:06:59,000 ‪mang bầu, chạy trốn khỏi mọi thứ bà biết, 100 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 ‪toàn bộ gia đình mà bà có. 101 00:07:03,666 --> 00:07:08,666 ‪Tôi cảm thấy mình đụng phải gì đó rồi. ‪Một mảnh ghép, một lời đáp cho câu hỏi 102 00:07:08,750 --> 00:07:13,416 ‪mà tôi hiếm khi hỏi ‪về gia đình mình và tố chất của chúng tôi. 103 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 ‪Ơn trời. Trở lại với nền văn minh rồi. 104 00:08:57,125 --> 00:08:58,291 ‪Kevin đến kìa. 105 00:08:58,958 --> 00:09:00,666 ‪- JD, lấy đồ cho chị. ‪- Không. 106 00:09:02,041 --> 00:09:04,250 ‪Nền văn minh Middletown cái con khỉ. 107 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 ‪Kevin! Chào! 108 00:09:08,791 --> 00:09:13,000 ‪Chào! Thằng nhóc của bà đây rồi. 109 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 ‪Bev, đưa mẹ ít sườn nào. 110 00:09:16,041 --> 00:09:18,291 ‪Bà mẹ vô dụng của nó đứng bên cửa kìa. 111 00:09:18,375 --> 00:09:21,125 ‪Cô ta có chết cháy ‪tôi cũng chẳng quan tâm. 112 00:09:23,541 --> 00:09:26,250 ‪Của cháu này, nhóc. Đây. 113 00:09:27,333 --> 00:09:30,041 ‪Được rồi. Đem về nhà đi. 114 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn bà. 115 00:09:32,666 --> 00:09:34,625 ‪Có gì đâu mà. Được rồi. 116 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 ‪Đi thôi! 117 00:09:37,083 --> 00:09:40,208 ‪Tôi về nhà đây. Mai gặp nhé. 118 00:09:40,291 --> 00:09:42,250 ‪- Tạm biệt cả nhà. ‪- Tạm biệt bà. 119 00:10:11,916 --> 00:10:14,625 ‪- Tạm biệt con gái. ‪- Tạm biệt bố. Mai gặp lại. 120 00:10:24,166 --> 00:10:28,125 ‪Dù ông bà tôi theo đuổi ‪cuộc sống tốt đẹp gì ở Xa lộ 23, 121 00:10:28,208 --> 00:10:29,458 ‪họ chẳng bao giờ đạt được. 122 00:10:30,458 --> 00:10:33,250 {\an8}‪Ở Middletown, ‪không hiểu sao ai cũng khác biệt. 123 00:10:34,208 --> 00:10:38,125 {\an8}‪Tôi chẳng biết nữa, ‪như thiếu mất gì đó. Có lẽ thiếu hy vọng. 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,541 {\an8}‪MƯỜI BỐN NĂM SAU 125 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 ‪- Lương. ‪- Xin lỗi. Cảm ơn nhé. 126 00:11:11,083 --> 00:11:13,000 ‪Ở Xa lộ 23 làm gì vào nổi Yale, 127 00:11:13,083 --> 00:11:17,458 ‪nhưng tôi đang tiến xa hơn bất kỳ ai ở đó ‪để chạm vào giấc mơ tốt đẹp hơn. 128 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 ‪Tôi có thể thấy nó ‪ngay đó, trước mặt tôi rồi. 129 00:11:20,958 --> 00:11:24,375 {\an8}‪Nhưng một phần trong tôi biết ‪con đường đến đó rất gian nan. 130 00:11:24,458 --> 00:11:26,208 {\an8}‪TRƯỜNG LUẬT YALE ‪NEW HAVEN, CONNECTICUT 2011 131 00:11:26,291 --> 00:11:28,250 {\an8}‪Và chỉ có cách phải vượt qua nó. 132 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 ‪Gì thế? Cất đi. 133 00:11:35,958 --> 00:11:37,583 ‪- Ăn đi mà. ‪- Em phải học. 134 00:11:37,666 --> 00:11:40,666 ‪- Em phải ăn. ‪- Thấy đem theo đồ ăn là họ đuổi em đấy. 135 00:11:42,083 --> 00:11:44,375 ‪Anh che cho. Nào. 136 00:11:51,583 --> 00:11:53,041 ‪- Dừng! Họ đến đấy! ‪- Gì? 137 00:11:53,125 --> 00:11:54,916 ‪Cất đi! Họ đang đến! 138 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 ‪- Được rồi. ‪- Máy quay! 139 00:11:56,333 --> 00:12:00,375 ‪Họ sẽ tống em vào ngục, ‪Usha à, ngục thất khét tiếng của Yale! 140 00:12:00,875 --> 00:12:04,208 ‪Đồ tào lao! Thôi! Anh muốn ăn không? 141 00:12:04,291 --> 00:12:06,750 ‪Không, anh sắp dự tiệc tối mà. 142 00:12:06,833 --> 00:12:08,250 ‪Anh sẽ làm tốt. 143 00:12:09,666 --> 00:12:11,833 ‪- Anh lo à? Có chuyện gì? ‪- Không. 144 00:12:11,916 --> 00:12:15,208 ‪Anh sẽ tỏa sáng ‪trước đám đậm chất Ivy League. 145 00:12:15,291 --> 00:12:18,916 ‪Nếu anh cạn ý, ‪cứ nói về chuyện Hatfield-McCoy ấy. 146 00:12:19,000 --> 00:12:22,125 ‪Chúa ơi, anh không nên ‪kể cho em mới phải. Lố quá đi. 147 00:12:22,208 --> 00:12:25,375 ‪Này. Anh sẽ thành công mà, được chứ? 148 00:12:25,458 --> 00:12:29,458 ‪Phải thành công, vì anh không để ‪em đi DC mà không có anh đâu. 149 00:12:30,208 --> 00:12:31,916 ‪Em đâu muốn ở đó thiếu anh. 150 00:12:40,458 --> 00:12:41,583 ‪Anh có cuộc hẹn. 151 00:12:42,500 --> 00:12:43,958 ‪Nhưng anh yêu em. 152 00:12:46,750 --> 00:12:47,583 ‪Anh yêu em. 153 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 ‪- Thế à? ‪- Ừ. 154 00:12:50,250 --> 00:12:51,458 ‪Em cũng yêu anh. 155 00:12:55,916 --> 00:12:56,750 ‪Cảm ơn em. 156 00:13:00,416 --> 00:13:03,250 {\an8}‪HỌC PHÍ DỰ KIẾN: $67,825 ‪CHI PHÍ CUỐI CÙNG: $21,390 157 00:13:03,833 --> 00:13:06,458 ‪- Chào JD, gặp em vui quá. ‪- Vâng. 158 00:13:06,541 --> 00:13:08,916 ‪Em kiếm được học bổng cho năm tới chưa? 159 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 ‪Vâng, em định nói với cô về chuyện đó. 160 00:13:13,083 --> 00:13:15,541 ‪Cô biết. Không được nhiều như năm đầu. 161 00:13:15,625 --> 00:13:19,958 ‪Cô Jill, em làm một lần ba việc, ‪mà vẫn không lo nổi 21,000 đô đâu. 162 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 ‪Tuần tuyển dụng thế nào? 163 00:13:23,333 --> 00:13:27,541 ‪Ổn. Có người gọi lại rồi, ‪tối nay ăn tối, mai phỏng vấn… 164 00:13:27,625 --> 00:13:31,625 ‪Lương tiêu chuẩn cho nhân viên vụ hè ‪là hơn 30,000 đô. 165 00:13:31,708 --> 00:13:34,875 ‪Nếu em được nhận. Nhưng nếu không thì sao? 166 00:13:34,958 --> 00:13:37,125 ‪Em đang tìm kế hoạch dự phòng. 167 00:13:37,750 --> 00:13:39,000 ‪Có không? 168 00:13:39,833 --> 00:13:41,875 ‪Cô hết lòng vì em mà. 169 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 ‪Em sẽ được nhận việc thôi, JD. 170 00:13:46,291 --> 00:13:47,708 ‪Cô chắc chắn. 171 00:13:51,041 --> 00:13:53,250 ‪Tôi sẽ cân nhắc chuyện phụ việc, 172 00:13:53,333 --> 00:13:56,083 ‪nhưng tôi cũng muốn ‪làm luật sư trong hãng. 173 00:13:56,166 --> 00:13:59,125 ‪Hợp lý mà. Cứ để mở chọn lựa đi. 174 00:14:00,125 --> 00:14:02,041 ‪Để tôi giới thiệu cậu. 175 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 ‪Hay quá. Có người tôi mong được gặp. 176 00:14:04,791 --> 00:14:07,000 ‪Holly! Cô đến được rồi! 177 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 ‪Brooks! Vâng. 178 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 ‪Là biên tập viên ở tờ ‪Journal, 179 00:14:12,625 --> 00:14:16,208 ‪tôi có cơ hội tiếp xúc ‪mọi hãng luật hàng đầu, 180 00:14:16,291 --> 00:14:18,166 ‪nên tôi sẽ cân nhắc… 181 00:14:18,250 --> 00:14:19,083 ‪Xin phép. 182 00:14:19,833 --> 00:14:21,041 ‪Gọi tôi vào thứ Ba. 183 00:14:22,208 --> 00:14:23,416 ‪Cậu dùng rượu không? 184 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 ‪Uống đi. Toàn rượu ngon đấy. 185 00:14:27,291 --> 00:14:28,208 ‪Vang đỏ hay trắng? 186 00:14:28,291 --> 00:14:29,458 ‪Trắng là được rồi. 187 00:14:29,541 --> 00:14:32,083 ‪Chardonnay hay Sauvignon Blanc? 188 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 ‪Thử Chardonnay đi. 189 00:14:38,708 --> 00:14:40,541 ‪- Cảm ơn ông. ‪- Cậu vừa nói… 190 00:14:40,625 --> 00:14:42,958 ‪Vâng, tôi… Xin lỗi. 191 00:14:47,083 --> 00:14:49,791 ‪Bạn gái tôi có vị trí thực tập hè ở DC, 192 00:14:49,875 --> 00:14:52,041 ‪và tôi mong nói chuyện với Phillip Roseman 193 00:14:52,125 --> 00:14:54,375 ‪- vì công ty của ông ấy… ‪- Ông ấy kia kìa. 194 00:14:54,458 --> 00:14:55,875 ‪Cao, mang kính. 195 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 ‪Nói lại tôi nghe. Cậu học đại học ở đâu? 196 00:15:00,083 --> 00:15:03,166 ‪- Đại học Bang Ohio. ‪- Rồi. Nhiều đại học công tốt mà. 197 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 ‪Luật sư của hãng thấy phiền? 198 00:15:16,583 --> 00:15:19,333 ‪Dĩ nhiên rồi. Ai chẳng có phần khổ. 199 00:15:21,583 --> 00:15:24,583 ‪Tranh chấp ghê quá, chuyển tiếp lớn đấy. 200 00:15:24,666 --> 00:15:25,833 ‪Ghế này ai ngồi chưa ạ? 201 00:15:26,875 --> 00:15:27,708 ‪Mời cậu. 202 00:15:29,708 --> 00:15:30,666 ‪Phillip Roseman. 203 00:15:31,458 --> 00:15:33,875 ‪JD Vance. Cảm ơn anh. 204 00:15:34,916 --> 00:15:38,000 ‪Làm thế là đúng rồi. ‪Mùa hè đầu tiên tôi cũng thế. 205 00:15:38,083 --> 00:15:41,833 ‪…bản chất cạnh tranh khốc liệt mà. ‪Tôi muốn tập trung vào luật. 206 00:15:50,375 --> 00:15:51,958 ‪Cậu có lên tờ ‪Journal? 207 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 ‪- Không, lần này không được. ‪- Tệ quá. 208 00:15:56,083 --> 00:16:00,083 ‪- Tôi sẽ cố thêm lần nữa. ‪- Không được thế, nhiều hãng sẽ chê cậu. 209 00:16:00,625 --> 00:16:02,583 ‪Vâng. Tôi cũng nghe thế. 210 00:16:05,916 --> 00:16:07,875 ‪Tôi xin phép. Xin lỗi. 211 00:16:14,625 --> 00:16:15,458 ‪JD? 212 00:16:15,541 --> 00:16:17,583 ‪Sao ở đó nhiều nĩa thế? 213 00:16:17,666 --> 00:16:20,291 ‪Anh phải làm gì với cả đống nĩa đó chứ? 214 00:16:20,791 --> 00:16:24,250 ‪Họ còn có hai loại rượu trắng khác nhau. ‪Như bài kiểm tra ấy. 215 00:16:24,333 --> 00:16:25,250 ‪Đúng thế mà. 216 00:16:25,333 --> 00:16:28,041 ‪Lần tới cứ nói ‪muốn rượu gì nguyên chất nhất. 217 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 ‪Nguyên chất nhất. 218 00:16:29,541 --> 00:16:32,875 ‪Nghe này, dùng bộ đồ ăn từ ngoài vào. 219 00:16:32,958 --> 00:16:36,125 ‪Nếu dao có khía là lạ, thì để ăn cá. 220 00:16:36,208 --> 00:16:38,458 ‪Nếu muỗng quá lớn, là để ăn súp, 221 00:16:38,541 --> 00:16:41,208 ‪và cái muỗng trên cùng ‪là để ăn tráng miệng. 222 00:16:41,291 --> 00:16:45,666 ‪Thử chạm ngón cái ‪và ngón trỏ vào nhau đi, cả hai bàn. 223 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 ‪- Gì? ‪- Làm đi. Cứ làm đi. 224 00:16:49,750 --> 00:16:53,666 ‪Tay phải của anh là chữ "D", đồ uống, ‪còn tay trái là chữ "B", bánh mì. 225 00:16:54,416 --> 00:16:56,083 ‪- Hiểu chưa? ‪- Rồi. 226 00:16:56,166 --> 00:16:57,916 ‪Giờ đưa tay lên mắt. 227 00:17:00,166 --> 00:17:03,333 ‪- Giờ thì sao? ‪- Chúa ơi. Anh làm thật à? 228 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 ‪Chúa ơi. 229 00:17:04,583 --> 00:17:07,791 ‪Chúa ơi. Anh ngốc quá. ‪Sao em lại yêu anh chứ? 230 00:17:07,875 --> 00:17:12,458 ‪À… Vì anh không phải là gã tồi ‪và anh không biết cách dùng nĩa. 231 00:17:12,541 --> 00:17:16,000 ‪Anh được hãng tốt nhất gọi lại. ‪Anh thể hiện được thế chứ? 232 00:17:17,083 --> 00:17:18,541 ‪Chỉ là tiệc tối thôi mà, nhỉ? 233 00:17:18,625 --> 00:17:22,958 ‪Chỉ là tiệc tối, dễ như ăn kẹo mà. ‪Cảm ơn em, linh hướng của anh. 234 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 ‪- Có gì đâu mà. Tạm biệt nhé. ‪- Tạm biệt em. 235 00:17:32,000 --> 00:17:35,166 ‪Chúa ơi, Linds. Gì thế? ‪Em đang ở tiệc tối phỏng vấn mà. 236 00:17:35,250 --> 00:17:36,583 ‪Mẹ có chuyện. 237 00:17:37,541 --> 00:17:39,625 ‪Đang ở bệnh viện. 238 00:17:39,708 --> 00:17:41,875 ‪Mẹ ổn không? Đã có chuyện gì? 239 00:17:42,708 --> 00:17:44,125 ‪Mẹ lại chơi thuốc. 240 00:17:46,541 --> 00:17:48,958 ‪Giờ em không lo nổi vụ đó đâu. 241 00:17:49,041 --> 00:17:50,166 ‪Heroin. 242 00:17:51,541 --> 00:17:52,500 ‪Gì cơ? 243 00:17:54,083 --> 00:17:55,500 ‪Mẹ bị sốc thuốc. 244 00:18:02,166 --> 00:18:05,750 ‪"Thầy Shepherd nói, ‪'Cả lớp, đây là con nòng nọc'". 245 00:18:05,833 --> 00:18:07,625 ‪Con nghĩ nòng nọc sẽ thành gì? 246 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 ‪- Ếch! ‪- Con ếch! 247 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 ‪JD, chạy xa vào! Cho cháu đấy! 248 00:18:12,875 --> 00:18:14,250 ‪Đúng là con của mẹ! 249 00:18:30,958 --> 00:18:32,208 ‪Mẹ? 250 00:18:55,375 --> 00:18:56,541 ‪Con đã làm gì sai à? 251 00:19:11,375 --> 00:19:14,541 ‪Tôi bảo cô ấy, ‪tôi chỉ muốn có giờ làm việc thù lao cao. 252 00:19:17,875 --> 00:19:19,958 ‪- Hay đấy. ‪- Cậu ổn chứ? 253 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 ‪Vâng, tôi ổn. Cảm ơn ông. 254 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 ‪Cậu gặp Rich và Pamela chưa? 255 00:19:25,791 --> 00:19:26,958 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 256 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 ‪- Hân hạnh, JD. ‪- Hân hạnh. 257 00:19:30,083 --> 00:19:33,875 ‪Brett vừa kể về ‪sự chuyển đổi ngoạn mục của cậu ấy 258 00:19:33,958 --> 00:19:37,416 ‪từ Trường Kinh doanh Harvard ‪sang Trường Luật Yale. 259 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 ‪Còn cậu… có chuyện gì hay không nào? 260 00:19:40,625 --> 00:19:43,833 ‪Tôi quê ở Ohio, nhưng gốc gác từ Kentucky. 261 00:19:43,916 --> 00:19:45,208 ‪- Bang Cỏ xanh. ‪- Phải. 262 00:19:45,291 --> 00:19:48,208 ‪Tốt nghiệp trung học, ‪tôi vào Thủy quân Lục chiến, ở Iraq. 263 00:19:48,875 --> 00:19:52,375 ‪Một trải nghiệm tuyệt vời. ‪Và giúp trả tiền học đại học. 264 00:19:52,458 --> 00:19:54,375 ‪- Giấc mơ Mỹ đấy. ‪- Phải. 265 00:19:54,458 --> 00:19:57,500 ‪Rồi tôi lấy bằng trong hai năm. 266 00:19:57,583 --> 00:20:00,500 ‪Gia đình cậu là thợ mỏ à? 267 00:20:00,583 --> 00:20:03,916 ‪Không, thật ra ông của tôi ‪đến phương Bắc làm ở nhà máy thép, 268 00:20:04,000 --> 00:20:06,375 ‪như nhiều người khác ở Appalachia. 269 00:20:13,666 --> 00:20:16,791 ‪Thật ra họ là hoàng tộc sơn cước 270 00:20:16,875 --> 00:20:20,791 ‪vì ông tôi có bà con với ‪người khơi mào cừu hận Hatfield-McCoy. 271 00:20:20,875 --> 00:20:22,000 ‪- Thật á? ‪- Vâng. 272 00:20:22,083 --> 00:20:24,666 ‪- Không đùa đâu. ‪- Tôi vừa xem loạt phim đó xong. 273 00:20:26,250 --> 00:20:27,833 ‪Cậu về đó thấy sao? 274 00:20:28,791 --> 00:20:31,750 ‪Tôi không có nhiều cơ hội về lại đó. 275 00:20:32,625 --> 00:20:34,833 ‪Hẳn cảm giác như đến hành tinh khác ấy. 276 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 ‪Có lẽ là thế. 277 00:20:39,208 --> 00:20:42,375 ‪Cái cảm giác như, ‪"Đám quê kệch này là ai thế?" 278 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 ‪Chúng tôi không nói kiểu đó. 279 00:20:45,875 --> 00:20:48,333 ‪Không. Đấy hoàn toàn không phải… 280 00:20:49,083 --> 00:20:50,625 ‪Chỉ là, 281 00:20:50,708 --> 00:20:54,125 ‪cậu đang ở một học viện ‪danh giá nhất thế giới… 282 00:20:54,208 --> 00:20:56,750 ‪Mẹ tôi đã phát biểu tốt nghiệp ‪ở trường trung học. 283 00:20:56,833 --> 00:21:00,125 ‪Người thông minh nhất tôi từng gặp, ‪có khi còn hơn bất kỳ ai ở đây. 284 00:21:01,291 --> 00:21:02,666 ‪Có lẽ thế. 285 00:21:02,750 --> 00:21:05,625 ‪Tôi không có ý mạo phạm. 286 00:21:07,416 --> 00:21:09,375 ‪Có vẻ ông không làm được rồi. 287 00:21:10,791 --> 00:21:14,250 ‪Có vẻ chúng tôi nên ‪mời mẹ cậu về làm việc mới phải. 288 00:21:23,291 --> 00:21:25,875 ‪Sao lại tệ như thế? ‪Chị phải biết chuyện chứ. 289 00:21:25,958 --> 00:21:29,916 ‪Chị đâu thể bên mẹ từng phút. ‪Chị còn việc phải lo mà. 290 00:21:30,000 --> 00:21:33,541 ‪Chiếc Bronco của Kevin cứ hỏng mãi, ‪giờ anh ấy đang làm ca đêm, 291 00:21:33,625 --> 00:21:36,208 ‪và chị phải đưa nó đi sửa. 292 00:21:36,291 --> 00:21:41,958 ‪Còn tên khốn đang cặp với mẹ, ‪Ray ấy, hắn là thằng nghiện. 293 00:21:42,041 --> 00:21:45,083 ‪Dì Lori đi rồi, mọi việc dồn cả vào chị. 294 00:21:45,666 --> 00:21:47,500 ‪- Các con! ‪- Nó đâu có thế! 295 00:21:47,583 --> 00:21:50,958 ‪Các con, mẹ đang cố ‪nói chuyện với cậu! Thôi ngay! 296 00:21:52,708 --> 00:21:54,000 ‪Xin lỗi vì bọn con hét. 297 00:21:55,291 --> 00:21:58,875 ‪- Em rất tiếc vì không ở đó, Lindsay. ‪- Giờ em đến được không? 298 00:22:04,041 --> 00:22:07,791 ‪Em chịu. Đang Tuần Phỏng vấn, ‪và nếu không ở đây, thì em… 299 00:22:07,875 --> 00:22:09,166 ‪Em không về nhà được à? 300 00:22:18,541 --> 00:22:19,958 {\an8}‪MỪNG PHỤC SINH 301 00:22:20,041 --> 00:22:21,625 {\an8}‪Sao năm nào ta cũng làm việc này? 302 00:22:21,708 --> 00:22:23,708 ‪Vì đó là việc phải làm. Thế thôi. 303 00:22:23,791 --> 00:22:25,291 ‪Không giấu mấy trứng cũ được à? 304 00:22:25,375 --> 00:22:27,416 ‪Vào Giáng Sinh, mẹ gói lại quà cũ 305 00:22:27,500 --> 00:22:30,041 ‪và treo lên cây giả cho con nhé. ‪Thích không? 306 00:22:30,833 --> 00:22:33,375 ‪Con vặn nhỏ TV được không? ‪Mẹ không nghe được Whitney. 307 00:22:33,458 --> 00:22:34,916 ‪Nghe kiểu đó còn hay hơn ấy. 308 00:22:36,208 --> 00:22:37,416 ‪Thằng khôn lỏi này. 309 00:22:39,083 --> 00:22:40,916 ‪Thôi mà mẹ, con đang xem Gore. 310 00:22:41,000 --> 00:22:43,125 ‪Con làm cái này hồi con năm tuổi. 311 00:22:45,416 --> 00:22:46,250 ‪Mười tuổi chứ. 312 00:22:46,333 --> 00:22:49,333 ‪Sao cũng được. ‪Đó là chuyện mẹ sẽ nhớ khi về già. 313 00:22:49,416 --> 00:22:51,083 ‪- Em chỉ phải… ‪- Lindsay? 314 00:22:52,625 --> 00:22:53,625 ‪Gì ạ? 315 00:22:54,791 --> 00:22:57,458 ‪- Kevin gọi. ‪- Chúa gọi cũng thế thôi. 316 00:22:57,541 --> 00:23:00,000 ‪Lễ Phục Sinh đấy, chết tiệt. Vào đây đi. 317 00:23:01,416 --> 00:23:02,375 ‪Em phải cúp máy rồi. 318 00:23:03,833 --> 00:23:04,833 ‪"Kevin gọi". 319 00:23:05,708 --> 00:23:06,791 ‪Lúc nào cũng Kevin. 320 00:23:07,916 --> 00:23:09,500 ‪Mẹ muốn con làm gì? 321 00:23:09,583 --> 00:23:12,791 ‪Làm rỗng trứng hoặc ‪giúp làm giỏ quà cho bà. Làm đi! 322 00:23:12,875 --> 00:23:14,333 ‪Con vẽ gì đây? 323 00:23:15,083 --> 00:23:17,583 ‪- Sáng tạo lên. Bà sẽ thích gì nào? ‪- Thuốc lá. 324 00:23:17,666 --> 00:23:19,708 ‪Bà thích hoa. Trang trí bằng cái này đi. 325 00:23:26,541 --> 00:23:27,958 ‪Mong có người ở nhà. 326 00:23:28,041 --> 00:23:30,625 ‪Mong là Chip. ‪Chú ấy có đồ cho hai đứa đấy. 327 00:23:31,500 --> 00:23:32,541 ‪Vào đi! Nào. 328 00:23:33,375 --> 00:23:34,208 ‪- Gì thế? ‪- Chào. 329 00:23:35,208 --> 00:23:38,708 ‪- Cháu nghĩ sao, JD? ‪- Đừng ngồi yên đó chứ. Của con đấy! 330 00:23:39,666 --> 00:23:42,458 ‪Đặt tên gì cho nó nhỉ? Tuyệt quá. 331 00:23:42,541 --> 00:23:45,541 ‪- Chúa ơi. Nó sẽ bự đến cỡ nào? ‪- Con đẹp nhất rồi đấy. 332 00:23:46,583 --> 00:23:48,083 ‪- Các con nói sao nào? ‪- Chào. 333 00:23:48,166 --> 00:23:50,333 ‪- Nói gì nào? ‪- Cảm ơn ạ. 334 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 ‪Đưa nó ra ngoài đi. 335 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 ‪- Nó đẹp quá. ‪- Nhìn chân nó kìa. 336 00:23:53,916 --> 00:23:55,500 ‪- Đưa nó ra ngoài. ‪- Lại đây nào. 337 00:23:55,583 --> 00:23:56,833 ‪- Bắt lấy nó! ‪- Để em! 338 00:23:56,916 --> 00:23:58,500 ‪Bắt lấy trước khi nó tè! 339 00:23:58,583 --> 00:24:00,458 ‪- Lại đây. ‪- Nó đang ngửi quanh… 340 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 ‪- Nó vào phòng mẹ! ‪- Không. 341 00:24:02,125 --> 00:24:03,958 ‪Bắt lấy trước khi nó làm hỏng thảm! 342 00:24:08,791 --> 00:24:12,875 ‪Chó hư. Mày hư lắm. ‪Nó còn làm thế nữa, mẹ giết nó! 343 00:24:12,958 --> 00:24:15,000 ‪- Chính con muốn có chó. ‪- Mẹ! 344 00:24:19,875 --> 00:24:23,000 ‪Nó muốn tè đâu thì tùy. 345 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 ‪Hợp ở đây quá mà. 346 00:24:27,416 --> 00:24:30,750 ‪Con đưa nó ra ngoài. Mẹ dọn nước tiểu. 347 00:24:30,833 --> 00:24:32,541 ‪- Để con. ‪- Lộn xộn quá rồi. 348 00:24:32,625 --> 00:24:34,875 ‪- Dây buộc này. ‪- Đưa cháu đi. 349 00:24:34,958 --> 00:24:37,625 ‪- Em lo được! ‪- Được, nhưng cẩn thận đấy. 350 00:24:39,583 --> 00:24:41,541 ‪- Em bắt nó đây! ‪- Bắt nó lại! 351 00:24:42,500 --> 00:24:44,083 ‪- JD! ‪- Con không cố ý… 352 00:24:44,166 --> 00:24:47,041 ‪Phải bảo con đừng bất cẩn ‪bao nhiêu lần nữa hả? 353 00:24:47,125 --> 00:24:48,458 ‪- Con xin lỗi! ‪- Xin lỗi à? 354 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 ‪"Con xin lỗi". Về phòng đi! 355 00:24:50,916 --> 00:24:52,541 ‪Thôi nào. Chỉ là trứng thôi mà. 356 00:24:52,625 --> 00:24:56,416 ‪Dẹp đi. Đồ gia truyền đấy. ‪Gia truyền của nhà em. 357 00:25:20,333 --> 00:25:23,625 ‪Ai thế? ‪Một thằng liến thoắng trong nhà ma à? 358 00:25:24,291 --> 00:25:25,208 ‪Con Atog. 359 00:25:27,041 --> 00:25:29,250 ‪Con định giận mẹ bao lâu nữa đây? 360 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 ‪Vì tôi không có tiền! 361 00:25:31,750 --> 00:25:34,291 ‪Sao không bảo tôi? Không quan trọng hả? 362 00:25:34,375 --> 00:25:35,916 ‪Không, con quỷ cái đần độn! 363 00:25:36,000 --> 00:25:37,708 ‪Tôi là quỷ cái đần độn hả? 364 00:25:37,791 --> 00:25:39,541 ‪- Cái cặp đó. ‪- Đáng ra có tiền rồi! 365 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 ‪Muôn đời vẫn thế. 366 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 ‪Quay lại đây! 367 00:25:44,000 --> 00:25:46,833 ‪Nghe này, mẹ xin lỗi. 368 00:25:46,916 --> 00:25:49,375 ‪Đôi khi mẹ nóng lên, nhưng… 369 00:25:54,416 --> 00:25:56,208 ‪Con muốn đến cửa hàng con thích chứ? 370 00:25:59,541 --> 00:26:01,291 ‪Mua vài thẻ bóng bầu dục… 371 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 ‪Vì mẹ định đi ngay giờ, ‪có con hay không cũng được. 372 00:26:06,458 --> 00:26:08,083 ‪Rồi mẹ sẽ đứng đó 373 00:26:08,166 --> 00:26:10,583 ‪ngắm trai đẹp mặc quần bó. 374 00:26:10,666 --> 00:26:13,541 ‪- Đi nào. ‪- Được rồi. 375 00:26:14,375 --> 00:26:16,583 ‪- Hẹn gặp lại. ‪- Cảm ơn Steve. 376 00:26:21,208 --> 00:26:22,333 ‪Con mua thẻ của ai? 377 00:26:26,791 --> 00:26:30,375 ‪Con phải tìm cầu thủ mới chứ. ‪Joe Montana giải nghệ rồi. 378 00:26:30,458 --> 00:26:33,583 ‪Anh ấy bốn lần vô địch Super Bowl, ‪ba lần xuất sắc nhất mùa, 379 00:26:33,666 --> 00:26:36,875 ‪ba lần vào đội All-Pro, và thắng 117 trận. 380 00:26:36,958 --> 00:26:38,666 ‪Con nói như máy ấy. 381 00:26:38,750 --> 00:26:40,583 ‪Cầm bóng chạy 40,551 yard. 382 00:26:40,666 --> 00:26:42,041 ‪- Được rồi. ‪- Vâng. 383 00:26:42,125 --> 00:26:44,500 ‪- Sao con thông minh thế? ‪- Con chẳng biết. 384 00:26:44,583 --> 00:26:46,375 ‪Con nghĩ thừa hưởng từ ai nào? 385 00:26:48,458 --> 00:26:50,958 ‪- Hẳn rồi. ‪- Từ mẹ! Đúng thế đấy. 386 00:26:51,041 --> 00:26:52,791 ‪- Được rồi. ‪- Nhớ lấy nhé. 387 00:26:52,875 --> 00:26:55,916 ‪- Sao cũng được. ‪- Joe Montana quá hoàn hảo. 388 00:26:56,000 --> 00:26:58,333 ‪Nhưng ai ăn mừng touchdown đỉnh nhất? 389 00:27:00,458 --> 00:27:01,791 {\an8}‪Deion. 390 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 ‪Hẳn rồi. 391 00:27:04,041 --> 00:27:06,708 ‪- Mẹ, thôi đi! ‪- Như thế chứ gì? 392 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 ‪- Không! Hoàn toàn không. Thế này nè. ‪- Được rồi. 393 00:27:15,833 --> 00:27:17,333 ‪Này, nhặt chúng lên đi. 394 00:27:18,500 --> 00:27:20,041 ‪Đừng nhảy trong cửa hàng chứ. 395 00:27:20,125 --> 00:27:21,916 ‪"Đừng nhảy trong cửa hàng chứ". 396 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 ‪Nhặt lên ngay đi! 397 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 ‪Nó đang làm rồi! 398 00:27:26,041 --> 00:27:27,375 ‪Cứ… biến đi! 399 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 ‪- Nó chưa mua thẻ xong! ‪- Biến đi! 400 00:27:31,083 --> 00:27:32,958 ‪Được thôi! Đi nào, JD. 401 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 ‪Con quỷ cái! 402 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 ‪Nhanh! 403 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 ‪Lấy đi. Giấu chúng đi. 404 00:27:47,041 --> 00:27:48,750 ‪Lên xe đi! Nào! 405 00:27:52,000 --> 00:27:54,166 {\an8}‪Chip mà ở đó là nổi khùng lên rồi. 406 00:27:54,750 --> 00:27:56,458 ‪Mẹ chẳng kể cho chú ấy đâu. 407 00:27:57,625 --> 00:28:00,791 ‪Dĩ nhiên sẽ kể. Đỉnh quá mà. Thôi nào. 408 00:28:01,375 --> 00:28:02,416 ‪Con thích Chip nhỉ? 409 00:28:02,500 --> 00:28:06,208 ‪Vâng, chú ấy ổn. Chỉ là… ‪Nói về chuyện cảnh sát suốt. 410 00:28:06,291 --> 00:28:07,541 ‪Chú ấy là cảnh sát mà. 411 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 ‪Nhưng ta vẫn có thể nói về chuyện khác. 412 00:28:12,750 --> 00:28:15,958 ‪Mẹ và Chip đã bàn chuyện chuyển đến… 413 00:28:18,291 --> 00:28:20,000 ‪nhà của chú ấy, cả ba chúng ta. 414 00:28:21,375 --> 00:28:25,375 ‪Con sẽ có phòng riêng, ‪chú ấy có cả bàn bóng bàn. 415 00:28:25,458 --> 00:28:27,166 ‪Thế thì hay quá nhỉ? 416 00:28:30,000 --> 00:28:31,166 ‪Con chẳng biết nữa. 417 00:28:32,125 --> 00:28:32,958 ‪Sao lại không? 418 00:28:34,375 --> 00:28:38,333 ‪Thế nào rồi ta cũng phải dọn đi. ‪Rồi lại phải tìm chỗ mới. 419 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 ‪Lúc nào cũng thế. 420 00:28:40,250 --> 00:28:43,708 ‪Chris bảo chú ấy ‪là lựa chọn tháng đó của mẹ. 421 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ‪Gì cơ? 422 00:28:47,541 --> 00:28:49,416 ‪Chú ấy gặp vài bạn trai của mẹ… 423 00:28:49,500 --> 00:28:52,625 ‪Con để gã ranh đó nói về mẹ con thế hả? 424 00:28:52,708 --> 00:28:56,083 ‪- Đâu do con! Chú ấy tự nói chứ. ‪- Sau mọi việc mẹ đã làm cho con? 425 00:29:00,583 --> 00:29:03,041 ‪Con nghĩ mẹ ‪dồn tâm huyết cho lũ thảm hại đó à? 426 00:29:03,125 --> 00:29:04,666 ‪Con nghĩ mẹ làm thế vì ai? 427 00:29:04,750 --> 00:29:07,708 ‪Để con và Lindsay ‪có mọi thứ mẹ chưa hề có. 428 00:29:08,708 --> 00:29:10,000 ‪Con chẳng biết gì cả. 429 00:29:10,083 --> 00:29:14,166 ‪Mẹ đứng nhì toàn khóa, 400 người đấy. ‪Con biết không? 430 00:29:14,250 --> 00:29:16,125 ‪Đáng ra mẹ có thể làm gì mẹ muốn, 431 00:29:16,208 --> 00:29:19,000 ‪nhưng mẹ chẳng có ai đưa mẹ đến thư viện, 432 00:29:19,083 --> 00:29:23,291 ‪bảo mẹ phải vào đại học ‪và sẽ giúp chi trả. 433 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 ‪- Mẹ có thể tông xe. ‪- Mẹ! 434 00:29:31,750 --> 00:29:33,625 ‪Mẹ có thể tông xe và cho ta chết luôn. 435 00:29:33,708 --> 00:29:36,583 ‪- Rồi con sẽ thấy con may mắn thế nào! ‪- Dừng lại đi! 436 00:29:43,750 --> 00:29:46,708 ‪- Dừng lại! ‪- JD, ngồi lại vào ghế đi! 437 00:29:51,083 --> 00:29:53,750 ‪Đừng khóc nữa! ‪Nghĩ mẹ sẽ giết mẹ con ta thật hả? 438 00:29:53,833 --> 00:29:55,750 ‪Chris nói đúng! Mẹ đúng là quỷ cái! 439 00:29:56,708 --> 00:29:58,625 ‪Con nghĩ về mẹ con thế hả? 440 00:29:59,375 --> 00:30:00,666 ‪- Mẹ thảm hại! ‪- Thế hả? 441 00:30:00,750 --> 00:30:03,500 ‪Nhìn con đi, thằng béo oắt con! 442 00:30:03,583 --> 00:30:06,541 ‪Thế hả? Nghĩ con được nói thế với mẹ hả? 443 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 ‪- Không được! ‪- Bỏ con ra đi! 444 00:30:08,541 --> 00:30:09,791 ‪Quay lại đây! 445 00:30:12,250 --> 00:30:13,583 ‪Chết tiệt! 446 00:30:16,250 --> 00:30:17,291 ‪JD! 447 00:30:20,500 --> 00:30:22,333 ‪JD, quay lại đây! 448 00:30:22,416 --> 00:30:24,083 ‪Chết tiệt! 449 00:30:24,166 --> 00:30:25,750 ‪Cứu cháu! Làm ơn! 450 00:30:25,833 --> 00:30:27,666 ‪- Cứu cháu! ‪- Có chuyện gì thế? 451 00:30:27,750 --> 00:30:30,833 ‪- Làm ơn, mẹ định giết cháu! ‪- Chết tiệt. 452 00:30:30,916 --> 00:30:33,541 ‪- Ra đây! ‪- Vào trong, nhanh đi. 453 00:30:33,625 --> 00:30:37,416 ‪- JD! Ra đây ngay! ‪- Tôi có chó, chúng cắn đấy! 454 00:30:37,500 --> 00:30:40,583 ‪Tôi không nói với cô! Ra đây ngay! 455 00:30:40,666 --> 00:30:44,208 ‪- Chết tiệt! JD? ‪- Tôi không mở cửa đâu! 456 00:30:44,791 --> 00:30:49,000 ‪- Alô? Bà ơi, đến đón cháu! Cháu ở… ‪- Số 11345 Phố Chính! 457 00:30:49,083 --> 00:30:50,583 ‪- 11345 Phố Chính. ‪- Mở ra! 458 00:30:50,666 --> 00:30:52,125 ‪- Tôi không mở đâu! ‪- Mở ra! 459 00:30:52,208 --> 00:30:53,833 ‪Mẹ đang loạn trí! Gọi ông đến đi! 460 00:30:53,916 --> 00:30:56,375 ‪- Dập máy đi! ‪- Cô đã cố giết thằng bé! 461 00:30:56,458 --> 00:30:58,166 ‪Cho tôi vào ngay! 462 00:30:59,666 --> 00:31:01,625 ‪- Đùa nhau hả? ‪- Gọi ông đến đi! 463 00:31:01,708 --> 00:31:03,291 ‪Ra xe ngay! 464 00:31:03,375 --> 00:31:08,666 ‪- Mẹ! ‪- Số 11345 Phố Chính! Nhanh, đến nhanh! 465 00:31:09,625 --> 00:31:13,000 ‪- Tôi sẽ gọi Cục Bảo vệ Trẻ em! ‪- Cứ làm đi. 466 00:31:13,083 --> 00:31:16,625 ‪Đứng con mẹ nó lên! Lên xe! Nhanh! 467 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 ‪- Ơn trời, anh đây rồi! ‪- Cô gọi hắn hả, quỷ cái? 468 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 ‪Cô ta xông vào nhà tôi! 469 00:31:21,541 --> 00:31:23,583 ‪- Chuyện gia đình thôi. ‪- Thả cậu bé ra! 470 00:31:23,666 --> 00:31:26,833 ‪- Tôi chẳng làm gì cả. Nó hư quá. ‪- Bỏ tay khỏi cậu bé! 471 00:31:26,916 --> 00:31:29,791 ‪- Đang đùa tôi đấy hả? ‪- Lùi lại. 472 00:31:31,000 --> 00:31:31,958 ‪Đi nào, cậu bé. 473 00:31:35,000 --> 00:31:39,125 {\an8}‪YÊU CẦU THÊM THÔNG TIN ‪HỌ TÊN BỆNH NHÂN: BEVERLY VANCE 474 00:31:39,208 --> 00:31:41,250 {\an8}‪PAX - TRUNG TÂM TRỊ LIỆU MIDDLETOWN 475 00:31:43,958 --> 00:31:44,916 ‪Đùa nhau hả? 476 00:31:46,625 --> 00:31:47,708 ‪Chúa ơi. 477 00:31:48,750 --> 00:31:51,458 ‪Anh sửa Wi-Fi được không? Tệ lắm. 478 00:31:51,541 --> 00:31:53,875 ‪Chịu, sóng cứ chập chờn thôi. 479 00:31:59,458 --> 00:32:02,750 ‪- Chúa ơi. Chào em. ‪- Chào. 480 00:32:03,458 --> 00:32:05,875 ‪Tưởng anh sẽ ghé chỗ em sau tiệc tối. 481 00:32:05,958 --> 00:32:09,333 ‪Ừ, anh xin lỗi. Anh có chuyện đột xuất. 482 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 ‪Tiệc tối thế nào? 483 00:32:15,208 --> 00:32:18,500 ‪Anh chẳng biết. ‪Có lẽ anh làm hỏng bét rồi. 484 00:32:19,291 --> 00:32:22,916 ‪- Thôi nào, JD. ‪- Anh đã nổi nóng với một chủ hãng. 485 00:32:23,000 --> 00:32:24,208 ‪Lão ta xứng đáng bị thế, 486 00:32:24,291 --> 00:32:27,166 ‪nhưng làm vậy thì chẳng được ‪vào vòng phỏng vấn cuối. 487 00:32:28,833 --> 00:32:31,083 ‪- JD? ‪- Ừ, anh đây. 488 00:32:32,166 --> 00:32:33,208 ‪Đây là đâu? 489 00:32:34,708 --> 00:32:36,666 ‪Đâu đó ở New Jersey, có lẽ vậy. 490 00:32:38,125 --> 00:32:39,125 ‪Gì cơ? 491 00:32:40,791 --> 00:32:43,875 ‪Nhưng… chẳng phải ‪mai anh còn đi phỏng vấn sao? 492 00:32:48,208 --> 00:32:49,583 ‪Mẹ anh đang ở bệnh viện. 493 00:32:50,083 --> 00:32:53,458 ‪Chúa ơi. Có chuyện gì? Bà ổn chứ? 494 00:32:55,083 --> 00:32:56,333 ‪Bà lại chơi thuốc. 495 00:32:58,625 --> 00:33:01,333 ‪Chúa ơi, em rất tiếc, JD. 496 00:33:02,166 --> 00:33:04,166 ‪Ừ, anh phải về lại đó. 497 00:33:05,041 --> 00:33:07,958 ‪- Anh muốn em bay đến đó không? ‪- Không, đừng mà. 498 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 ‪Em có thể tìm chuyến bay ngay. 499 00:33:10,458 --> 00:33:13,375 ‪Usha, cảm ơn em, nhưng em đâu cần làm thế. 500 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 ‪Được rồi. 501 00:33:18,958 --> 00:33:21,666 ‪Có lẽ anh có thể nhờ ‪một giáo sư hỏi thăm giùm anh. 502 00:33:21,750 --> 00:33:24,416 ‪- Xin cơ hội thứ hai. ‪- Họ sẽ nói gì chứ? 503 00:33:25,083 --> 00:33:28,041 ‪"Cậu ấy bùng buổi phỏng vấn, ‪nhưng gia đình cậu ấy tệ lắm. 504 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 ‪Cho cậu ấy cơ hội thứ hai nhé". 505 00:33:29,916 --> 00:33:32,708 ‪Xin lỗi, anh bạn. ‪Thẻ không thanh toán được. 506 00:33:35,333 --> 00:33:36,708 ‪Thật hả? Xin lỗi… 507 00:33:39,000 --> 00:33:41,333 ‪Xin lỗi, Usha. Anh gọi em sau nhé? 508 00:33:41,416 --> 00:33:42,250 ‪Vâng. 509 00:33:43,625 --> 00:33:45,500 ‪Đến nơi thì gọi cho em. 510 00:33:45,583 --> 00:33:48,000 ‪- Cái này sẽ được. Xin lỗi. ‪- Ừ. 511 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 ‪Được rồi. 512 00:33:51,833 --> 00:33:55,291 ‪Nghe này, sẽ ổn cả thôi, JD. 513 00:33:56,875 --> 00:33:59,416 ‪Lái xe an toàn nhé. 514 00:34:01,416 --> 00:34:02,375 ‪Cảm ơn em. 515 00:34:02,958 --> 00:34:03,916 ‪Được rồi, tạm biệt. 516 00:34:04,750 --> 00:34:05,708 ‪Tạm biệt. 517 00:34:30,500 --> 00:34:32,958 ‪- Cháu của tôi đâu? ‪- Ngay đây. 518 00:34:33,041 --> 00:34:35,833 ‪Sao nó lại ngồi trong xe cảnh sát ‪như tội phạm vậy hả? 519 00:34:35,916 --> 00:34:37,583 ‪Bảo đảm an toàn cho cậu bé thôi. 520 00:34:37,666 --> 00:34:40,416 ‪Chúng tôi đến rồi đây. Cho nó ra đi. 521 00:34:40,500 --> 00:34:43,458 ‪- Tôi sẽ đưa cậu bé ra. Bình tĩnh đi mà. ‪- Được rồi. 522 00:34:46,041 --> 00:34:49,708 ‪Lại đây! Cháu ổn cả rồi, JD. 523 00:34:49,791 --> 00:34:51,416 ‪Tôi đâu có làm gì! 524 00:34:51,500 --> 00:34:53,083 ‪- Thả mẹ cháu ra! ‪- Không, JD! 525 00:34:53,166 --> 00:34:56,125 ‪- Thả mẹ cháu ra! ‪- Để chú giải thích cho cháu. 526 00:34:56,208 --> 00:34:57,875 ‪- Có gì đâu mà! ‪- Nghe chú này! 527 00:34:57,958 --> 00:34:59,291 ‪Nghe chú đây. 528 00:35:00,000 --> 00:35:03,125 ‪Chuyện này có thể bình thường ‪với nhà cháu, nhưng thế là không ổn. 529 00:35:03,208 --> 00:35:04,750 ‪Mẹ cháu cần hỗ trợ. 530 00:35:04,833 --> 00:35:07,666 ‪Bọn chú có thể hỗ trợ ‪nếu cháu kể lại đã có chuyện gì. 531 00:35:08,958 --> 00:35:10,375 ‪Mẹ có đánh cháu không? 532 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 ‪Không. 533 00:35:22,250 --> 00:35:23,750 ‪Mẹ cháu chẳng làm gì cả. 534 00:35:26,958 --> 00:35:28,666 ‪Chỉ là cháu ngốc quá thôi. 535 00:35:32,583 --> 00:35:33,416 ‪Được rồi. 536 00:35:36,375 --> 00:35:39,125 ‪Tháo còng đi. Không ai cáo buộc gì cả. 537 00:35:48,625 --> 00:35:52,125 ‪Sẽ ổn cả thôi. Cháu giỏi lắm, JD. 538 00:36:06,750 --> 00:36:10,833 ‪Gọi ông bà là chuẩn. Giỏi lắm. 539 00:36:11,791 --> 00:36:14,416 ‪- Em ổn không vậy? ‪- Ổn cả. 540 00:36:27,250 --> 00:36:30,916 ‪Được rồi, bà con! Giờ là 8:15 sáng ở WGGC. 541 00:36:31,000 --> 00:36:32,375 ‪Và đây là Trish và Scott. 542 00:36:32,458 --> 00:36:37,291 ‪Chúng tôi phát sóng cả ngày ‪từ Middletown Skateway. 543 00:36:37,375 --> 00:36:40,625 ‪Đúng rồi, Scott! ‪93,8 đồng phát thanh với anh. 544 00:36:40,708 --> 00:36:43,708 ‪Hai mươi lăm người sẽ có áo thun miễn phí… 545 00:36:46,083 --> 00:36:51,291 ‪Còn có, không chỉ một ‪mà là hai vé đi xem Brad Paisley… 546 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 ‪- Xin lỗi bà. ‪- Sao? 547 00:37:07,083 --> 00:37:09,833 ‪- Cho tôi hỏi về… ‪- Đừng nói luật với tôi! 548 00:37:09,916 --> 00:37:12,833 ‪Luật gì lại đuổi người ta đi ‪sau khi họ sắp chết chứ? 549 00:37:12,916 --> 00:37:13,833 ‪Cảm ơn bà. 550 00:37:13,916 --> 00:37:16,916 ‪Như tôi đã giải thích, ‪đây là quy định 24 tiếng. 551 00:37:17,000 --> 00:37:19,833 ‪Tôi làm ở bệnh viện này ‪khi cô còn là con nít đấy. 552 00:37:19,916 --> 00:37:22,125 ‪Nói nhỏ thôi. Ở đây còn bệnh nhân khác. 553 00:37:22,208 --> 00:37:25,000 ‪Tin khai trí đấy. ‪Ta ở bệnh viện. Cô ta giỏi quá. 554 00:37:25,083 --> 00:37:29,291 ‪- Chỉ một tuần thôi mà. ‪- Mẹ cô đã ổn định. Sinh hiệu bình thường. 555 00:37:29,375 --> 00:37:32,333 ‪Xin lỗi. Tôi là con bà ấy. 556 00:37:32,416 --> 00:37:35,833 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Họ cố đuổi mẹ ra viện. 557 00:37:35,916 --> 00:37:38,083 ‪Mẹ anh ổn định rồi, sẵn sàng xuất viện. 558 00:37:38,166 --> 00:37:41,000 ‪- Ổn định con khỉ. Mẹ ớn lạnh, bị sốt. ‪- Nhìn bà ấy đi! 559 00:37:41,083 --> 00:37:43,416 ‪- Cô định đưa bà ấy đi đâu? ‪- Đi đâu tùy anh. 560 00:37:43,500 --> 00:37:46,333 ‪Quanh đây, có chỗ nào ‪nhận người bệnh không? 561 00:37:46,416 --> 00:37:50,958 ‪Ở đây có các bệnh viện tư. ‪Nhân viên lo xuất viện sẽ nói cho anh. 562 00:37:51,041 --> 00:37:52,708 ‪- Làm ơn. ‪- Thế thì tốt quá. 563 00:37:52,791 --> 00:37:56,500 ‪Chúng tôi cần bên cô giúp ‪xác định bảo hiểm sẽ chi trả mục gì. 564 00:37:56,583 --> 00:37:58,125 ‪Bà ấy đâu có bảo hiểm. 565 00:37:59,916 --> 00:38:01,125 ‪Mẹ không gia hạn. 566 00:38:02,041 --> 00:38:05,416 ‪Thời tôi còn làm ở đây, ‪đâu có đuổi bệnh nhân vì họ không có tiền. 567 00:38:05,500 --> 00:38:07,291 ‪Đây là chính sách của bệnh viện. 568 00:38:07,375 --> 00:38:11,416 ‪- Gọi Terry Cleary… ‪- Ông ấy nghỉ làm hơn mười năm rồi. 569 00:38:11,500 --> 00:38:14,166 ‪Được rồi, gọi ai đó biết gì đi! 570 00:38:14,250 --> 00:38:16,708 ‪- Cô gọi người phụ trách được chứ? ‪- Được. 571 00:38:16,791 --> 00:38:19,000 ‪- Tuyệt. Cảm ơn cô. ‪- Cảm ơn. 572 00:38:19,083 --> 00:38:21,666 ‪- Có chuyện cô ấy làm được kìa. ‪- Bác sĩ Newton? 573 00:38:22,708 --> 00:38:24,791 ‪Xin chào. Mọi người khỏe không? 574 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 ‪Chúng tôi sẽ khá hơn nhiều ‪nếu ta xử lý được vài chuyện… 575 00:38:27,916 --> 00:38:30,291 ‪Ra hành lang nói chuyện nhé? 576 00:38:30,375 --> 00:38:31,916 ‪- Được. ‪- Cảm ơn ông. 577 00:38:32,000 --> 00:38:35,916 ‪Ra hành lang, làm như mẹ ‪không được nghe bác sĩ của mình nói vậy. 578 00:38:36,833 --> 00:38:41,125 ‪Tôi là JD, con trai của Beverly, ‪tôi xin lỗi vì mọi chuyện vừa rồi. 579 00:38:41,208 --> 00:38:43,958 ‪Tôi vừa về đến. ‪Đang tìm khóa trị liệu cho bà ấy. 580 00:38:44,041 --> 00:38:48,333 ‪- Chỉ muốn nán lại một đêm thôi. ‪- Rất tiếc, chúng tôi hết giường. 581 00:38:48,416 --> 00:38:49,625 ‪Cách tốt nhất là 582 00:38:49,708 --> 00:38:52,416 ‪xin đơn thuốc Suboxone ‪để cô ấy về nhà uống. 583 00:38:53,208 --> 00:38:57,000 ‪Bà ấy không… ‪Tôi chẳng biết bà ấy sẽ đi đâu luôn. 584 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 ‪Tôi rất tiếc. 585 00:38:59,708 --> 00:39:02,625 ‪Ông biết bà ấy ‪đã làm ở đây nhiều năm rồi mà. 586 00:39:02,708 --> 00:39:06,333 ‪Có lẽ vì thế mới có chuyện này, ‪dùng thuốc giảm đau ấy. 587 00:39:06,416 --> 00:39:08,166 ‪Giá mà tôi giúp được. 588 00:39:09,208 --> 00:39:12,500 ‪Hạn chót xuất viện là 3:00 chiều nay. ‪Tôi cố hết sức rồi. 589 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ‪Con kéo được đến 3:00. 590 00:39:27,083 --> 00:39:30,625 ‪Thương thảo đẳng cấp trường luật ‪cho ta đến 3:00 cơ đấy. 591 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 ‪Hoan hô Yale cái nào. 592 00:39:32,416 --> 00:39:34,750 ‪Hẹn gặp lại mẹ. Con sẽ quay lại đón mẹ. 593 00:39:39,541 --> 00:39:41,458 ‪Mà cái trường sang chảnh đó thế nào? 594 00:39:42,000 --> 00:39:43,416 ‪Ổn cả, mẹ à. 595 00:39:44,583 --> 00:39:46,291 ‪Linds nói con có bạn gái. 596 00:39:47,916 --> 00:39:48,958 ‪Nó tên gì? 597 00:39:49,583 --> 00:39:52,125 ‪Con sẽ quay lại đón mẹ lúc 3:00, nhé? 598 00:39:56,000 --> 00:39:58,791 ‪- Mừng về nhà. ‪- Cảm ơn chị. 599 00:40:00,125 --> 00:40:02,666 ‪- Trời. Chị muộn rồi. ‪- Chuyện gì? 600 00:40:02,750 --> 00:40:05,250 ‪Mẹ một đứa trong đội bóng của Meghan 601 00:40:05,333 --> 00:40:07,125 ‪đẩy tiệc cho chị vào phút chót 602 00:40:07,208 --> 00:40:11,416 ‪mà chị chỉ có năm khăn giấy ‪và nửa gói hot dog. 603 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 ‪Em rất tiếc, Linds. Alô. 604 00:40:14,666 --> 00:40:16,375 ‪- JD Vance? ‪- Vâng? 605 00:40:16,458 --> 00:40:19,416 ‪Tôi gọi từ văn phòng ‪của Phillip Roseman ở Glaston Hamburg. 606 00:40:19,500 --> 00:40:22,541 ‪Anh được mời đến ‪phỏng vấn vòng cuối vào 10:00 sáng mai. 607 00:40:22,625 --> 00:40:27,375 ‪Hay quá. Cảm ơn nhiều. Tuyệt quá. 608 00:40:27,458 --> 00:40:28,750 ‪Nhưng 10:00 sáng mai… 609 00:40:28,833 --> 00:40:31,500 ‪Ông Roseman gặp tôi lần khác được không? 610 00:40:31,583 --> 00:40:33,833 ‪Tôi đang cách New Haven mười tiếng lái xe. 611 00:40:34,750 --> 00:40:36,125 ‪Tôi e là không. 612 00:40:36,208 --> 00:40:38,750 ‪Ông Roseman chỉ ở New Haven thêm một ngày. 613 00:40:39,916 --> 00:40:44,916 ‪Được rồi, 10:00 sáng mai. ‪Cảm ơn. Tạm biệt. 614 00:40:47,083 --> 00:40:49,458 ‪- Gì thế? ‪- Thực tập hè. 615 00:40:49,541 --> 00:40:52,500 ‪Mai là phỏng vấn vòng cuối. ‪Em chỉ có cơ hội này. 616 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 ‪- Em phải về đó. ‪- Một ngày thôi sao? 617 00:40:56,458 --> 00:40:58,333 ‪- Ghé thăm chớp nhoáng. ‪- Vâng. 618 00:40:58,416 --> 00:41:01,916 ‪Chỉ là một ngày quá dài. ‪Heroin à, Lindsay? Chúa ơi. 619 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 ‪Mẹ xuống dốc từ khi nào vậy? 620 00:41:04,500 --> 00:41:07,333 ‪- Bố? ‪- Ông ơi! 621 00:41:07,916 --> 00:41:09,875 ‪- Có nghe thấy gì không? ‪- Không! 622 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 ‪- Thấy ông rồi! ‪- Thấy rồi! 623 00:41:11,458 --> 00:41:14,291 ‪Bố mở TV to quá. Đập cửa đây. 624 00:41:14,375 --> 00:41:15,958 ‪- Gì? ‪- Mẹ đập cửa kính. 625 00:41:16,833 --> 00:41:18,875 ‪Tránh đi! 626 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 ‪JD! Mở cửa chính đi! 627 00:41:26,833 --> 00:41:28,958 ‪Bố! 628 00:41:29,583 --> 00:41:31,541 ‪- Chúa ơi. Gọi cứu thương. ‪- Bố? 629 00:41:33,625 --> 00:41:34,583 ‪Gọi đi! 630 00:41:38,750 --> 00:41:41,041 ‪- Quá muộn rồi. ‪- Sao con biết? 631 00:41:41,125 --> 00:41:44,625 ‪Vì con là y tá mà. Con biết. Bố chết rồi. 632 00:41:55,208 --> 00:41:58,958 ‪Không phải chuyện khẩn cấp. ‪Chúng tôi cần nhân viên điều tra. 633 00:42:01,416 --> 00:42:02,583 ‪Vâng, tôi chắc. 634 00:42:10,125 --> 00:42:11,041 ‪Jimmy… 635 00:43:11,166 --> 00:43:12,791 ‪Bà ơi, sao họ làm vậy? 636 00:43:14,125 --> 00:43:18,541 ‪Vì ta là dân sơn cước. ‪Ta tôn trọng người chết. 637 00:43:33,166 --> 00:43:35,541 ‪Sau khi ông mất, tôi mới biết 638 00:43:35,625 --> 00:43:38,291 ‪ông đã bảo vệ mẹ tôi thế nào. 639 00:43:40,000 --> 00:43:43,416 ‪Giờ người duy nhất ‪từng lo cho mẹ đã ra đi. 640 00:43:44,958 --> 00:43:47,458 ‪Ước mơ của mẹ hay của chúng tôi… 641 00:43:49,583 --> 00:43:51,875 ‪dường như càng xa vời hơn nữa. 642 00:43:54,333 --> 00:43:56,000 ‪Này, em ổn chứ? 643 00:43:56,083 --> 00:43:57,625 ‪Matt, em ổn. 644 00:44:37,125 --> 00:44:39,625 ‪- Có đau không? ‪- Xong rồi đấy. 645 00:44:41,000 --> 00:44:44,250 ‪Tôi biệt đãi bà lắm đấy, Janice. ‪Bà biết mà. 646 00:44:44,333 --> 00:44:45,875 ‪Y tá kia thì không. 647 00:44:46,416 --> 00:44:49,458 ‪Kit? Cô ta là người mới, còn phải học hỏi. 648 00:44:51,583 --> 00:44:55,000 ‪- Bà cần gì nữa không? ‪- Không, tốt cả rồi. 649 00:44:55,083 --> 00:44:57,500 ‪- Được rồi. Đây. ‪- Cảm ơn. 650 00:45:20,541 --> 00:45:22,666 ‪Cô đi làm lại rồi. Tang lễ thế nào? 651 00:45:23,208 --> 00:45:25,625 ‪Vẫn mấy chuyện gia đình vớ vẩn ấy mà. 652 00:45:31,416 --> 00:45:32,833 ‪Chúa ơi, của cô à? 653 00:45:33,791 --> 00:45:36,041 ‪Tôi trượt sau giờ làm, ở bãi đỗ xe. 654 00:45:36,125 --> 00:45:38,375 ‪Chúa ơi, tôi từng… 655 00:45:40,000 --> 00:45:44,458 ‪- Tôi thử được không? Cỡ mấy vậy? ‪- Cỡ bảy. 656 00:45:45,416 --> 00:45:47,791 ‪- Vừa không? ‪- Vừa in. 657 00:45:51,125 --> 00:45:53,916 ‪Tôi từng mê mấy thứ này lắm. ‪Sân trượt patin ấy. 658 00:45:54,000 --> 00:45:57,916 ‪- Phải, và hẹn hò? ‪- Hồi đó tôi hấp dẫn lắm. 659 00:45:58,791 --> 00:46:02,041 ‪Tôi đi nhảy, đủ thứ. Tôi thử được không? 660 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 ‪Cô định đi đâu? 661 00:46:07,250 --> 00:46:08,416 ‪Xin lỗi! 662 00:46:12,958 --> 00:46:14,958 ‪PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 663 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 ‪Xin chào! 664 00:46:29,166 --> 00:46:30,416 ‪Này! 665 00:46:31,125 --> 00:46:32,958 ‪Cô y tá! 666 00:46:33,041 --> 00:46:35,791 ‪- Ai đó gọi bảo vệ đi! ‪- Bảo vệ! 667 00:46:38,541 --> 00:46:40,083 ‪Vậy họ đã làm gì? 668 00:46:40,166 --> 00:46:42,708 ‪Đuổi việc con. Nghĩ họ làm gì nữa chứ? 669 00:46:42,791 --> 00:46:45,791 ‪- Beverly! ‪- Con cũng chán nơi đó rồi. 670 00:46:45,875 --> 00:46:48,583 ‪Công việc lương cao ‪gò bó phong cách mẹ cháu mà. 671 00:46:48,666 --> 00:46:50,000 ‪Con sẽ kiếm việc khác. 672 00:46:50,083 --> 00:46:52,000 ‪Con có thể mất bằng luôn đấy. 673 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 ‪Con làm gì thế? 674 00:46:54,000 --> 00:46:55,458 ‪Con bị đau đầu. Cần… 675 00:46:55,541 --> 00:46:59,625 ‪Con đâu thể cứ ‪hễ không đi làm là phát khùng thế. 676 00:46:59,708 --> 00:47:01,375 ‪Con phải nghĩ đến bọn trẻ. 677 00:47:01,458 --> 00:47:05,041 ‪Mẹ cho là con nghĩ chuyện gì ‪từ năm 18 tuổi hả? 678 00:47:05,125 --> 00:47:08,166 ‪Có bao giờ ‪con khỏi phải nghĩ về con cái đâu. 679 00:47:09,375 --> 00:47:10,708 ‪Vì ta cả đấy. 680 00:47:12,458 --> 00:47:16,125 ‪- Vậy con định làm gì? ‪- Nghĩ cách gì đó. 681 00:47:16,208 --> 00:47:17,625 ‪Kế hoạch lớn quá, mẹ à. 682 00:47:21,500 --> 00:47:25,083 ‪Chẳng dễ dàng gì đâu, nhé. ‪Cứ chờ đến khi con có thai thì biết. 683 00:47:25,166 --> 00:47:26,583 ‪Con không sinh con đâu. 684 00:47:26,666 --> 00:47:30,000 ‪Nghĩ con đặc biệt hả? Con gái sẽ thế thôi. 685 00:47:30,083 --> 00:47:31,708 ‪Gái ngu mới thế. 686 00:47:32,791 --> 00:47:34,625 ‪- Beverly! ‪- Muốn bảo mẹ ngu hả? 687 00:47:34,708 --> 00:47:36,583 ‪- Con ranh! ‪- Con đến nhà Kevin đây! 688 00:47:36,666 --> 00:47:39,291 ‪Ăn bám thì dễ quá mà. 689 00:47:39,375 --> 00:47:42,583 ‪- Con khôn hơn mẹ đấy! ‪- Lo mà tôn trọng mẹ đi! 690 00:47:47,500 --> 00:47:51,041 ‪Cháu mở ‪Meet the Press‪ nhé? ‪Có tập đặc biệt về Monica Lewinsky. 691 00:47:51,583 --> 00:47:54,041 ‪Bà không muốn nghe thêm gì ‪về chuyện bẩn thỉu đó. 692 00:47:54,125 --> 00:47:56,166 ‪- Đây là trò gì nào? ‪- Khốn thật! 693 00:47:56,250 --> 00:47:57,916 ‪Nói năng cho đàng hoàng. Gin. 694 00:47:59,000 --> 00:48:00,125 ‪Cháu chẳng hề thắng. 695 00:48:00,958 --> 00:48:05,041 ‪Nếu không thích, ‪thì tìm mấy đứa cùi mà chơi. 696 00:48:07,166 --> 00:48:08,333 ‪Chia bài đi. 697 00:48:19,625 --> 00:48:20,958 ‪- Chúa ơi. ‪- Chết tiệt! 698 00:48:21,041 --> 00:48:24,291 ‪Cháu là tay bài tệ nhất bà từng thấy. 699 00:48:38,000 --> 00:48:41,916 ‪- Bà xem phim này bao nhiêu lần rồi? ‪- Tầm trăm lần. 700 00:48:42,000 --> 00:48:43,416 ‪Sao bà cứ xem mãi nó vậy? 701 00:48:44,000 --> 00:48:46,458 ‪Vì thích, chắc vậy. 702 00:48:46,541 --> 00:48:49,333 ‪Trên đời chỉ có ba loại người, 703 00:48:49,416 --> 00:48:53,750 ‪Kẻ hủy diệt tốt, Kẻ hủy diệt xấu ‪và Kẻ hủy diệt chẳng tốt chẳng xấu. 704 00:48:53,833 --> 00:48:55,375 ‪Bà là Kẻ hủy diệt tốt. 705 00:48:55,458 --> 00:48:58,583 ‪Đâu phải từ đầu đã thế. ‪Bà phải học mới được vậy. 706 00:49:00,375 --> 00:49:03,291 ‪Cháu cũng có thể như thế, ‪nếu không làm bậy. 707 00:49:04,208 --> 00:49:05,208 ‪Cháu giống bà. 708 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 ‪Mẹ giống bà không? 709 00:49:08,875 --> 00:49:11,166 ‪Nó và ông cháu giống nhau hơn. 710 00:49:11,250 --> 00:49:13,208 ‪Ông là Kẻ hủy diệt tốt. 711 00:49:14,958 --> 00:49:17,041 ‪Nhiều lúc, ông có thể thành kẻ xấu. 712 00:49:18,083 --> 00:49:21,000 ‪Cháu nghĩ tại sao ‪ông lại sống cùng con phố chứ? 713 00:49:21,083 --> 00:49:22,541 ‪Ông xấu thế nào? 714 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 ‪Ông để chuyện xảy đến với mình, ‪khiến ông thấy bé nhỏ. 715 00:49:29,791 --> 00:49:30,958 ‪Cháu có thể xấu không? 716 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 ‪Có đứa điên nào ở con phố này rồi. 717 00:49:38,416 --> 00:49:39,750 ‪Lúc nào cũng có chuyện. 718 00:49:41,250 --> 00:49:42,166 ‪JD. 719 00:49:48,458 --> 00:49:49,875 ‪Ai đó gọi người đi! 720 00:49:55,208 --> 00:49:57,666 ‪Cần hỗ trợ! Gọi 911 đi! 721 00:49:57,750 --> 00:50:01,041 ‪- Mẹ? ‪- Tôi thì sao? Có ai không? 722 00:50:01,125 --> 00:50:03,583 ‪- Cô ơi, vào lề đi. ‪- Giúp tôi! 723 00:50:04,333 --> 00:50:06,541 ‪- Các người chẳng giúp tôi! ‪- Làm ơn giúp đi! 724 00:50:06,625 --> 00:50:11,500 ‪- Giúp tôi! Có ai giúp tôi không? ‪- Bình tĩnh! Bev! 725 00:50:11,583 --> 00:50:13,625 ‪- Này! ‪- Em chỉ buồn… 726 00:50:13,708 --> 00:50:15,125 ‪Không. 727 00:50:15,208 --> 00:50:17,125 ‪- Mẹ? ‪- Này! 728 00:50:17,208 --> 00:50:20,125 ‪Mẹ chỉ buồn bực thôi! Ai cũng nhớ ông! 729 00:50:20,208 --> 00:50:24,291 ‪Đừng làm như đấy là bố con! ‪Đấy là bố của mẹ! 730 00:50:24,375 --> 00:50:26,666 ‪- Con nhãi ranh! ‪- Này! Thôi đi! 731 00:50:26,750 --> 00:50:28,750 ‪- Bố của mẹ! ‪- Thôi đi, Bev! Thôi đi mà! 732 00:50:28,833 --> 00:50:30,208 ‪Mẹ, thôi đi mà… 733 00:50:30,291 --> 00:50:33,500 ‪Lùi lại! Bình tĩnh, cố hít thở đi. 734 00:50:33,583 --> 00:50:35,291 ‪- Bev… ‪- Ông ấy là bố của mẹ! 735 00:50:48,125 --> 00:50:49,916 ‪Lùi lại! 736 00:50:57,458 --> 00:51:01,333 ‪Không! 737 00:51:06,625 --> 00:51:08,541 ‪- JD! ‪- Không! 738 00:51:08,625 --> 00:51:11,333 ‪Đừng nhìn qua đó! Thôi nào! Đừng nhìn… 739 00:51:11,416 --> 00:51:12,541 ‪- Nhìn bà này! ‪- Vâng. 740 00:51:12,625 --> 00:51:14,250 ‪Nhìn bà này! Được chứ? 741 00:51:14,333 --> 00:51:16,458 ‪Lindsay! Qua nhà bà đi! 742 00:51:16,541 --> 00:51:18,166 ‪- Cô phải bình tĩnh lại. ‪- Không! 743 00:51:18,250 --> 00:51:20,541 ‪- Bình tĩnh đi! ‪- Giúp cô ấy đi! 744 00:51:34,791 --> 00:51:37,458 ‪Vâng, tôi đang tìm ‪chỗ để mẹ tôi nhập viện. 745 00:51:39,875 --> 00:51:42,125 ‪Không, bà ấy không có bảo hiểm. Nhưng… 746 00:51:44,250 --> 00:51:46,083 ‪Không à? Được rồi. Cảm ơn. 747 00:51:47,375 --> 00:51:48,333 ‪Chết tiệt. 748 00:51:54,875 --> 00:51:56,458 ‪Làm ơn đừng bắt tôi chờ máy. 749 00:51:58,375 --> 00:52:01,125 ‪Chúa ơi. Là sandwich thập cẩm nướng à? 750 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 ‪Chị là cứu tinh. 751 00:52:03,916 --> 00:52:05,958 ‪Thôi mà, Linds. Thật đấy. Em cần nó. 752 00:52:06,541 --> 00:52:09,583 ‪- Đưa đây đi mà. ‪- Chị để dành miếng cuối cho em đấy. 753 00:52:09,666 --> 00:52:12,125 ‪Chị nghĩ ở Yale không có thứ đó đâu. 754 00:52:13,208 --> 00:52:16,625 ‪Thứ này chắc bị cấm ở Yale mất. Chúa ơi. 755 00:52:17,833 --> 00:52:19,125 ‪Em nhớ thứ này. 756 00:52:19,208 --> 00:52:20,041 ‪Này! 757 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 ‪Họ đây rồi. Xem ai kìa. 758 00:52:23,625 --> 00:52:25,708 ‪Nhẹ nhàng thôi! Dân Yale đấy! 759 00:52:26,208 --> 00:52:28,291 ‪Chẳng gặp cậu từ hồi tang lễ của bà. 760 00:52:28,375 --> 00:52:30,250 ‪- Lâu thế rồi à? ‪- Chào Linds. 761 00:52:30,333 --> 00:52:32,125 ‪- Chị ấy dữ lắm. ‪- Phải. 762 00:52:32,208 --> 00:52:33,583 ‪- Mua bia rồi. ‪- Ừ. 763 00:52:33,666 --> 00:52:35,000 ‪Mua bánh chưa? 764 00:52:36,458 --> 00:52:37,375 ‪Em… 765 00:52:37,458 --> 00:52:40,791 ‪Thế thì tận hưởng hot dog không bánh nhé. 766 00:52:40,875 --> 00:52:42,458 ‪- Sẽ thế. ‪- Được. 767 00:52:44,833 --> 00:52:46,416 ‪Cậu làm gì ở đây? 768 00:52:46,500 --> 00:52:48,791 ‪Lo cho mẹ tớ, xử lý mấy chuyện đó. 769 00:52:48,875 --> 00:52:50,916 ‪Tớ đã thấy Lindsay đưa bà ấy nhập viện. 770 00:52:51,000 --> 00:52:53,375 ‪- Tớ rất tiếc. ‪- Tớ đang tìm chỗ cai nghiện. 771 00:52:53,458 --> 00:52:56,041 ‪- Đừng đến Cedar Creek. ‪- Đổi nhé. 772 00:52:56,125 --> 00:52:57,291 ‪Cedar Creek có gì à? 773 00:52:57,375 --> 00:53:00,541 ‪- Cedar Creek á? Đồ ăn dở tệ. ‪- Anh vợ tớ từng ở đó. 774 00:53:00,625 --> 00:53:02,291 ‪- Bị gì… ‪- Có cả bọ trên giường. 775 00:53:02,375 --> 00:53:05,166 ‪Đưa bà ấy đến Fairlawn đi. Như resort ấy. 776 00:53:05,250 --> 00:53:08,458 ‪Họ không còn chỗ. ‪Mà bọn tớ cũng không trả nổi. 777 00:53:08,541 --> 00:53:10,333 ‪- Em ơi! ‪- Vâng? 778 00:53:10,416 --> 00:53:13,333 ‪Chẳng phải Sally bạn em ‪làm ở chỗ cai nghiện… 779 00:53:13,416 --> 00:53:14,375 ‪New Beginnings. 780 00:53:14,458 --> 00:53:17,750 ‪- Gọi xem họ còn chỗ không. ‪- Được. 781 00:53:18,333 --> 00:53:20,125 ‪Tin nổi có người cưới cậu ấy không? 782 00:53:20,208 --> 00:53:22,541 ‪Không. Đùa nhau à? Cậu lừa cô ấy hả? 783 00:53:22,625 --> 00:53:25,583 ‪Phải, tớ lừa đấy. Đúng thế. 784 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 ‪Có gì chưa? 785 00:53:33,500 --> 00:53:36,041 ‪Em vẫn đang chờ máy. Không tin nổi. 786 00:53:40,875 --> 00:53:42,750 ‪CUỘC GỌI ĐẾN - USHA 787 00:53:44,791 --> 00:53:46,375 ‪Em nói chuyện với cô ấy chưa? 788 00:53:47,208 --> 00:53:49,500 ‪Em không muốn lôi cô ấy vào. 789 00:53:50,083 --> 00:53:52,083 ‪Em không nghĩ cô ấy đã vào rồi à? 790 00:53:57,750 --> 00:54:01,708 ‪Đừng tồi thế. Cứ để cô ấy tự quyết. 791 00:54:03,791 --> 00:54:04,625 ‪Khỉ thật. 792 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 ‪Nhưng Parker còn đi xa hơn nữa 793 00:54:08,458 --> 00:54:12,666 ‪khi nói các thẩm phán vốn đã mang ‪tính chính trị rồi, mà không hẳn là đúng. 794 00:54:12,750 --> 00:54:14,375 ‪- Quay lại ngay. ‪- Usha nói đúng. 795 00:54:14,458 --> 00:54:15,875 ‪- Chào anh. ‪- Chào em. 796 00:54:16,458 --> 00:54:20,250 ‪- Anh đến nơi ổn cả chứ? ‪- Ừ, xin lỗi vì không gọi sớm hơn. 797 00:54:20,333 --> 00:54:22,458 ‪Anh chỉ đang xử lý chuyện ở đây. 798 00:54:23,208 --> 00:54:24,583 ‪Mẹ anh ổn chứ? 799 00:54:24,666 --> 00:54:26,916 ‪Khó nói lắm, thật đấy, 800 00:54:27,000 --> 00:54:29,791 ‪nhưng đến 3:00 là bệnh viện đuổi bà ấy về, 801 00:54:29,875 --> 00:54:33,500 ‪và bọn anh đang rất khó khăn ‪khi tìm chỗ cai nghiện cho bà… 802 00:54:35,333 --> 00:54:38,458 ‪Nhưng… Nói này. 803 00:54:38,541 --> 00:54:39,375 ‪Gì? 804 00:54:40,125 --> 00:54:43,583 ‪Anh đã nhận cuộc gọi từ Glaston Hamburg. 805 00:54:43,666 --> 00:54:46,083 ‪Thật á? Về phỏng vấn vòng cuối? 806 00:54:46,166 --> 00:54:48,166 ‪- Phải, với Phillip Roseman… ‪- Tuyệt! 807 00:54:48,250 --> 00:54:50,958 ‪- …lúc 10:00 sáng mai. ‪- Tuyệt vời quá. 808 00:54:51,041 --> 00:54:52,791 ‪Ừ, nếu như anh đến được. 809 00:54:53,291 --> 00:54:54,666 ‪Nghe này. Để em đến đó đi. 810 00:54:54,750 --> 00:54:57,208 ‪Em sẽ ở với bà ấy, ‪anh quay lại đây phỏng vấn. 811 00:54:57,291 --> 00:54:58,500 ‪Usha, anh cảm kích lắm. 812 00:54:58,583 --> 00:55:01,166 ‪Nhưng em không biết ‪chuyện này thế nào đâu. 813 00:55:01,250 --> 00:55:04,250 ‪Em từng ở bệnh viện rồi, lúc bà em bị ốm. 814 00:55:04,333 --> 00:55:06,583 ‪Không phải bị cúm đâu, Usha! 815 00:55:07,541 --> 00:55:10,708 ‪Được chứ? Mẹ anh bị sốc heroin. 816 00:55:12,750 --> 00:55:14,958 ‪Em muốn dây vào chuyện kiểu đó chứ? 817 00:55:18,208 --> 00:55:19,333 ‪Anh không nghĩ thế đâu. 818 00:55:26,500 --> 00:55:30,500 ‪Anh phải quay lại xử lý ‪mấy chuyện này đã. Tạm biệt. 819 00:55:41,125 --> 00:55:42,333 ‪- JD! ‪- Vâng? 820 00:55:43,291 --> 00:55:44,416 ‪Lại đây. 821 00:55:48,791 --> 00:55:53,750 ‪Anh ta nói, "Làm gì có khách quan, ‪diễn giải pháp luật là chủ quan". 822 00:55:53,833 --> 00:55:57,833 ‪Chính xác. Thế nghĩa là sao? ‪Không thể tin tưởng hệ thống tư pháp? 823 00:56:13,083 --> 00:56:16,541 ‪Cheryl nghĩ họ có chỗ. Đi thôi. 824 00:56:16,625 --> 00:56:17,916 ‪Gặp Sally Coates ấy. 825 00:56:18,000 --> 00:56:20,958 ‪Họ nói có một chỗ trống, ‪nhưng cứ đến đó ngay đi. 826 00:56:21,041 --> 00:56:23,541 ‪- Cảm ơn, Cheryl. ‪- Ừ. Có gì đâu mà. 827 00:56:23,625 --> 00:56:25,166 ‪Mẹ, giày đinh của con đâu? 828 00:56:25,250 --> 00:56:28,875 ‪Xem dưới giường con ấy. ‪Đưa chị thoát chỗ này giùm. 829 00:56:31,125 --> 00:56:34,166 ‪- Vậy chị là bà mẹ chăm con. ‪- Xạo thôi. 830 00:56:34,250 --> 00:56:37,541 ‪Em chẳng biết nữa. ‪Em thấy chị xạo thành thật rồi. 831 00:56:40,166 --> 00:56:41,708 ‪Em thật sự nghĩ cai nghiện… 832 00:56:42,791 --> 00:56:43,791 ‪Gì? 833 00:56:43,875 --> 00:56:45,583 ‪Nghĩ lần này nó có ích gì không? 834 00:56:55,375 --> 00:56:56,416 ‪Nhớ mẹ chứ? 835 00:56:57,666 --> 00:56:58,500 ‪Vâng. 836 00:57:00,333 --> 00:57:03,708 ‪Lindsay có đây không? ‪Không đi với Hoàng tử Bạch mã của nó à? 837 00:57:04,583 --> 00:57:05,875 ‪Mẹ biết mà. 838 00:57:13,291 --> 00:57:14,333 ‪Con… 839 00:57:15,500 --> 00:57:17,708 ‪- Con đem cái này cho mẹ. ‪- Gì thế? 840 00:57:18,791 --> 00:57:21,625 ‪Vài thứ để mẹ làm khi ở đây 841 00:57:21,708 --> 00:57:23,000 ‪cho khỏi chán. 842 00:57:23,666 --> 00:57:28,208 ‪Nó có mấy câu đùa, giải toán, ‪và mấy câu Kinh Thánh nữa. 843 00:57:28,791 --> 00:57:29,916 ‪Con làm đấy. 844 00:57:43,083 --> 00:57:44,166 ‪Mẹ thương con. 845 00:57:46,583 --> 00:57:49,791 ‪Khi ra khỏi đây, ‪mẹ sẽ tạo mái ấm thật sự cho nhà mình. 846 00:57:50,708 --> 00:57:51,541 ‪Được chứ? 847 00:57:52,083 --> 00:57:55,708 ‪Con giúp mẹ nấu ăn ‪và làm mấy thứ lành mạnh nhé? 848 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 ‪Từ giờ sẽ khác. 849 00:58:06,416 --> 00:58:10,208 ‪New Beginnings. Anh muốn gọi cho ai? 850 00:58:10,291 --> 00:58:11,291 ‪- Chào. ‪- Chào. 851 00:58:11,375 --> 00:58:14,666 ‪Chúng tôi đến thăm ‪con trai mình. Victor Boyd. 852 00:58:15,166 --> 00:58:17,041 ‪Vâng. Mời ngồi. 853 00:58:18,791 --> 00:58:19,708 ‪Chào anh. Sao? 854 00:58:19,791 --> 00:58:23,041 ‪Xin chào. Tôi là JD Vance. ‪Tôi đến gặp Sally Coates. 855 00:58:25,208 --> 00:58:28,291 ‪Nói thật, tôi biết ‪anh và Cheryl có thân tình, 856 00:58:28,375 --> 00:58:29,916 ‪tôi muốn giúp lắm, 857 00:58:30,000 --> 00:58:32,625 ‪nhưng có quy trình cho danh sách chờ… 858 00:58:32,708 --> 00:58:33,916 ‪Tôi hiểu. 859 00:58:34,000 --> 00:58:38,791 ‪Nhưng mẹ tôi rơi vào tình trạng rất tệ, ‪từ khi bà tôi mất vài năm trước. 860 00:58:39,375 --> 00:58:41,125 ‪Giá mà tôi giúp được. Chỉ là… 861 00:58:41,208 --> 00:58:43,833 ‪Tôi tôn trọng việc cô cần theo quy trình. 862 00:58:44,500 --> 00:58:46,000 ‪Tôi biết bà ấy tệ lắm. 863 00:58:46,625 --> 00:58:48,541 ‪Bà ấy đã làm nhiều việc không hay, 864 00:58:48,625 --> 00:58:51,791 ‪nhưng bà ấy cũng ‪từng là một người rất tốt. 865 00:58:56,000 --> 00:58:59,375 ‪Bà ấy làm mẹ đơn thân ‪mà tốt nghiệp khóa y tá, 866 00:59:00,083 --> 00:59:01,958 ‪và giờ tôi đang học trường luật. 867 00:59:02,708 --> 00:59:05,958 ‪Tôi chỉ… Tôi thật sự… ‪Cô à, tôi thật sự nghĩ là… 868 00:59:08,041 --> 00:59:10,666 ‪nếu mẹ tôi có ai đó tin tưởng bà ấy… 869 00:59:12,000 --> 00:59:15,166 ‪Cô cần hiểu là ‪tôi không thể bỏ dở ngang đây. 870 00:59:15,750 --> 00:59:19,416 ‪Không thể, cho đến khi làm hết mọi cách. 871 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 ‪Được chứ? Đây là gia đình tôi. 872 00:59:23,791 --> 00:59:27,958 ‪Nên trừ phi cô lôi tôi ra khỏi đây, ‪tôi sẽ tiếp tục nói lý lẽ với cô. 873 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 ‪Jason Flip, vui lòng đến phòng hội. 874 00:59:33,500 --> 00:59:36,166 ‪Jason Flip, đến phòng hội. Xin cảm ơn. 875 00:59:39,041 --> 00:59:40,500 ‪BẠN CÓ THỂ CAI 876 00:59:40,583 --> 00:59:43,166 ‪- Mừng là tôi giúp được. ‪- Cảm ơn nhiều. 877 00:59:44,333 --> 00:59:45,541 ‪Tốt rồi, Linds. 878 00:59:48,500 --> 00:59:50,541 ‪Được rồi, giúp tôi nhé. 879 00:59:52,041 --> 00:59:56,583 ‪Quẹt thẻ này năm trăm, thẻ này một ngàn. 880 00:59:56,666 --> 01:00:00,208 ‪Xin lỗi. Thẻ này năm trăm, ‪thẻ này một ngàn. 881 01:00:00,291 --> 01:00:01,208 ‪Thẻ này à? 882 01:00:01,291 --> 01:00:04,625 ‪Sẽ tạm giữ số tiền, ‪nhưng khi bà ấy nhập viện mới thu. 883 01:00:06,958 --> 01:00:10,041 ‪- Được. ‪- Thế là đủ cho tuần đầu tiên. 884 01:00:10,125 --> 01:00:11,208 ‪Đến đây đón em nhé. 885 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 ‪Cần thanh toán hai tuần đầu ‪mới nhập viện được. 886 01:00:15,000 --> 01:00:15,875 ‪Được. 887 01:00:18,625 --> 01:00:21,333 ‪Được, quẹt thẻ này thêm 500, 888 01:00:21,416 --> 01:00:24,541 ‪và… thẻ này 1,000. 889 01:00:24,625 --> 01:00:28,333 ‪Và thế là… ổn cả. ‪Có trục trặc gì, báo tôi nhé. 890 01:00:29,416 --> 01:00:30,625 ‪Xin lỗi về chuyện này. 891 01:00:31,875 --> 01:00:32,875 ‪Lần cuối nhé. 892 01:00:37,166 --> 01:00:38,250 ‪Được rồi, tốt cả. 893 01:00:38,833 --> 01:00:40,375 ‪- Thật hả? ‪- Thật! 894 01:00:40,458 --> 01:00:42,041 ‪Được rồi, tốt quá. Cảm ơn cô. 895 01:00:42,125 --> 01:00:43,208 ‪Xong rồi đấy. 896 01:00:43,291 --> 01:00:45,250 ‪Tôi sẽ quay lại ký giấy tờ. 897 01:00:45,333 --> 01:00:47,791 ‪- Tôi báo tin cho mẹ đã. ‪- Vâng. 898 01:00:49,541 --> 01:00:51,833 ‪Mẹ nhập viện được rồi. 899 01:00:51,916 --> 01:00:55,083 ‪Sau khi bác sĩ và trị liệu viên ‪khám cho mẹ xong. 900 01:00:55,166 --> 01:00:57,541 ‪- Không, cảm ơn. ‪- Mẹ nói gì thế? 901 01:00:58,041 --> 01:00:59,000 ‪Mẹ đổi ý rồi. 902 01:00:59,083 --> 01:01:00,708 ‪- Mẹ đi đâu vậy? ‪- Gì cơ? 903 01:01:00,791 --> 01:01:04,125 ‪- Con phải nài xin họ để mẹ ở đây. ‪- Đâu ai nhờ con làm thế. 904 01:01:05,041 --> 01:01:07,375 ‪- Mẹ đâu xin từ thiện. ‪- Thế con ở đây làm gì? 905 01:01:08,125 --> 01:01:11,375 ‪- Để thấy mình thượng đẳng? ‪- Sao mẹ lại ích kỷ đến thế? 906 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 ‪- Mẹ có quan tâm đã làm gì với Lindsay? ‪- Im đi. 907 01:01:13,958 --> 01:01:16,708 ‪- Đừng lôi nó vào! ‪- Mẹ cũng làm thế với bà. 908 01:01:16,791 --> 01:01:20,291 ‪Mẹ cứ bòn rút của bà ‪cho đến khi bà phá sản. 909 01:01:20,375 --> 01:01:23,791 ‪- Phải, bà là thánh mà. ‪- Bà cứ đi bảo lãnh cho mẹ suốt! 910 01:01:23,875 --> 01:01:25,541 ‪Trừ khi có chuyện thật sự! 911 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 ‪Mẹ muốn chết hả? ‪Hay là lười quá chẳng làm nổi? 912 01:01:30,083 --> 01:01:32,541 ‪- JD! Đừng! ‪- Mẹ đã thử… nhiều rồi. 913 01:01:39,708 --> 01:01:41,583 ‪- Em bó tay với bà ấy. ‪- Đừng ngốc thế. 914 01:01:41,666 --> 01:01:44,666 ‪Ta không thể để mẹ ở đây. ‪Mẹ đâu có chỗ nào để đi. 915 01:01:44,750 --> 01:01:46,583 ‪- Chị cứ bảo vệ mẹ mãi. ‪- Không! 916 01:01:46,666 --> 01:01:49,791 ‪Mẹ còn tệ với chị hơn nữa. ‪Giờ mẹ khiến chị thấy tội lỗi. 917 01:01:49,875 --> 01:01:51,333 ‪Hệt như đã làm với bà. 918 01:01:54,375 --> 01:01:56,208 ‪Em đâu biết hết mọi chuyện, JD. 919 01:01:56,291 --> 01:01:59,208 ‪Mẹ đã thế này từ lúc ta còn nhỏ. Thôi nào. 920 01:02:00,125 --> 01:02:02,833 ‪Đâu phải do mẹ mà ra. 921 01:02:04,791 --> 01:02:08,750 ‪Mẹ và dì Lori đã chịu khổ hơn ta. 922 01:02:09,541 --> 01:02:11,250 ‪Nhà ông bà chiến tranh triền miên. 923 01:02:12,416 --> 01:02:14,916 ‪Beverly, giấu em con trong tủ! Làm đi! 924 01:02:15,000 --> 01:02:17,125 ‪- Im đi! ‪- Anh là đàn ông kiểu gì thế? 925 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 ‪Anh còn say xỉn về nhà lần nữa, ‪tôi sẽ thiêu chết anh! 926 01:02:21,208 --> 01:02:23,791 ‪Tôi thích về lúc nào thì về! 927 01:02:24,375 --> 01:02:26,250 ‪Biến đi, đồ ma men tồi tệ! 928 01:02:26,833 --> 01:02:28,875 ‪- Im miệng đi! Xem đi này! ‪- Dừng ngay! 929 01:02:28,958 --> 01:02:30,708 ‪Dừng ngay! Biến đi! 930 01:02:32,166 --> 01:02:35,875 ‪Tên khốn nạn chết tiệt này. ‪Nằm ngay đó mà tiểu! 931 01:02:36,583 --> 01:02:38,750 ‪Tôi đã bảo sẽ làm gì mà! 932 01:02:43,458 --> 01:02:44,833 ‪Do anh cả thôi! 933 01:02:45,625 --> 01:02:47,291 ‪Anh chẳng đáng mặt làm bố! 934 01:03:14,541 --> 01:03:16,208 ‪Chị không thể biện hộ cho mẹ… 935 01:03:17,291 --> 01:03:19,500 ‪nhưng chị cố tha thứ cho mẹ. 936 01:03:22,625 --> 01:03:26,791 ‪Nếu không làm thế, em chẳng bao giờ ‪thoát được chuyện đang kìm kẹp em đâu. 937 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 ‪Mẹ, đây là… 938 01:04:14,000 --> 01:04:16,208 ‪Đây là bạn gái con. Usha. 939 01:04:21,958 --> 01:04:23,166 ‪Nó là người gì thế? 940 01:04:25,000 --> 01:04:26,125 ‪Người Ấn. 941 01:04:28,833 --> 01:04:30,375 ‪Nó xinh thật đấy. 942 01:04:30,875 --> 01:04:32,625 ‪Con nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy lắm. 943 01:04:32,708 --> 01:04:34,333 ‪Con nên mời nó đến đây đi. 944 01:04:39,833 --> 01:04:41,750 ‪Mẹ đang rất ổn. 945 01:04:42,583 --> 01:04:46,000 ‪Mẹ đang cố lấy lại bằng y tá. Mẹ… 946 01:04:48,958 --> 01:04:50,625 ‪Chỉ là tháng này… 947 01:04:52,083 --> 01:04:53,666 ‪hơi khó khăn. 948 01:05:05,000 --> 01:05:06,958 ‪Mai con đi phỏng vấn, mẹ à. 949 01:05:07,041 --> 01:05:08,458 ‪- Không thì con… ‪- Ừ. 950 01:05:12,666 --> 01:05:14,416 ‪Mẹ chắc là không muốn ở đây chứ? 951 01:05:14,500 --> 01:05:16,000 ‪- Có chỗ cho mẹ rồi. ‪- Không. 952 01:05:17,083 --> 01:05:18,708 ‪Cứ đưa mẹ đến nhà Ray. 953 01:05:18,791 --> 01:05:21,375 ‪- Mẹ, thôi nào. ‪- Con biết mẹ mà. 954 01:05:22,083 --> 01:05:23,750 ‪Luôn có điểm đáp an toàn. 955 01:05:29,041 --> 01:05:32,416 ‪Sao không chúc mừng mẹ đi? ‪Mẹ kết hôn rồi đấy. 956 01:05:32,500 --> 01:05:34,000 ‪Mẹ sắp kết hôn à? 957 01:05:34,083 --> 01:05:35,875 ‪Mẹ đã kết hôn. 958 01:05:37,666 --> 01:05:38,666 ‪Sao thế? 959 01:05:39,625 --> 01:05:41,375 ‪Không mừng cho con à? Này? 960 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 ‪Sao con không báo cho ai cả? 961 01:05:44,125 --> 01:05:47,291 ‪- Con tưởng hai người chia tay rồi. ‪- Mẹ đâu cưới Matt. 962 01:05:47,375 --> 01:05:48,500 ‪Mẹ cưới Ken. 963 01:05:48,583 --> 01:05:49,666 ‪Gì cơ? 964 01:05:49,750 --> 01:05:51,083 ‪Ken là ai? 965 01:05:51,166 --> 01:05:53,916 ‪Sếp của mẹ ở trung tâm lọc máu. 966 01:05:54,958 --> 01:05:57,500 ‪Thánh thần ơi. Mà cưới nhau lúc nào? 967 01:05:57,583 --> 01:05:58,791 ‪Cũng một thời gian rồi. 968 01:05:58,875 --> 01:06:01,750 ‪Đằng nào cũng đã chia tay Matt lâu rồi. 969 01:06:01,833 --> 01:06:03,291 ‪Chia tay Matt rồi á? 970 01:06:03,375 --> 01:06:06,250 ‪Rõ ràng rồi. Mẹ đã cưới người khác. 971 01:06:22,541 --> 01:06:25,875 ‪Đây là bếp, với dụng cụ bếp. 972 01:06:27,541 --> 01:06:28,583 ‪Và… 973 01:06:29,666 --> 01:06:32,583 ‪hồi mới chuyển đến, ‪đây là tủ trữ bia lạnh. 974 01:06:33,083 --> 01:06:34,916 ‪Chú muốn giữ nó, nhưng… 975 01:06:35,458 --> 01:06:37,416 ‪Giờ dùng nó trữ soda rồi. 976 01:06:41,583 --> 01:06:43,541 ‪Này, chú rất tiếc về con chó của cháu. 977 01:06:44,333 --> 01:06:47,000 ‪Chú không thở nổi. Dị ứng lông ấy mà. 978 01:06:48,291 --> 01:06:50,291 ‪Để chú chỉ phòng cho cháu nhé. 979 01:06:50,875 --> 01:06:51,916 ‪Bên này. 980 01:06:56,833 --> 01:06:57,958 ‪Đây là Travis. 981 01:06:58,625 --> 01:07:00,041 ‪Travis, đây là JD. 982 01:07:03,541 --> 01:07:04,750 ‪Cho đồ đạc vào đi. 983 01:07:16,541 --> 01:07:17,958 ‪Muốn xem vài thứ chứ? 984 01:07:19,500 --> 01:07:22,750 ‪Bố tớ hút suốt. ‪Ông chẳng biết tớ cũng hút. 985 01:07:24,208 --> 01:07:26,500 ‪Ông giấu cần ở đây. 986 01:07:29,375 --> 01:07:30,291 ‪Muốn phê không? 987 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 ‪Gì? Cậu chưa hề hút hả? 988 01:07:39,083 --> 01:07:40,375 ‪Nó là thứ mào đầu. 989 01:07:40,875 --> 01:07:42,916 ‪- Mẹ tớ đang cai… ‪- Vớ vẩn! 990 01:07:44,375 --> 01:07:46,416 ‪Ở chỗ cậu, người ta chơi thứ gì? 991 01:07:47,166 --> 01:07:48,958 ‪- Viên khí cười? ‪- Không. 992 01:07:50,708 --> 01:07:52,958 ‪Thôi nào! Có gì to tát đâu. 993 01:07:53,041 --> 01:07:55,708 ‪- Cậu phải thả lỏng chút đi. ‪- Tớ… 994 01:07:55,791 --> 01:07:58,166 ‪Cậu cứ chơi đi. Nào. 995 01:07:58,250 --> 01:07:59,125 ‪Tớ phải đi đây. 996 01:07:59,208 --> 01:08:01,083 ‪- Có lẽ để lần sau. ‪- Đồ hèn! 997 01:08:17,166 --> 01:08:19,375 ‪JD, mẹ tìm con mãi. 998 01:08:20,000 --> 01:08:21,625 ‪Con tè vào đây cho mẹ. 999 01:08:22,208 --> 01:08:25,125 ‪Hội đồng y tá gọi. Mẹ cần nộp mẫu. 1000 01:08:26,166 --> 01:08:27,583 ‪- Mẫu à? ‪- Nước tiểu sạch ấy. 1001 01:08:27,666 --> 01:08:30,333 ‪Nước của bà có cả trăm toa thuốc rồi, nên… 1002 01:08:30,416 --> 01:08:31,500 ‪Sao của mẹ không sạch? 1003 01:08:33,166 --> 01:08:34,666 ‪Cứ làm đi. Được chứ? 1004 01:08:34,750 --> 01:08:37,541 ‪- Sao của mẹ lại không sạch? ‪- Thôi nào. Làm đi mà! 1005 01:08:37,625 --> 01:08:39,583 ‪- Không! ‪- Xin con đấy! 1006 01:08:44,416 --> 01:08:45,250 ‪Nghe này… 1007 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 ‪Mẹ biết là mẹ làm bậy rồi. 1008 01:08:52,000 --> 01:08:55,500 ‪Mẹ đã rất cố gắng với Ken, nhưng mà… 1009 01:08:57,083 --> 01:09:01,250 ‪Chẳng dễ dàng gì, và… Mẹ hứa sẽ cải thiện, 1010 01:09:01,333 --> 01:09:02,750 ‪nhưng không thể để mất việc. 1011 01:09:02,833 --> 01:09:04,958 ‪Phải nghĩ thế trước khi chơi thuốc chứ. 1012 01:09:05,041 --> 01:09:06,333 ‪Mẹ biết. Mẹ thật sự cần nó. 1013 01:09:06,416 --> 01:09:08,916 ‪Không! Muốn nước tiểu sạch, ‪thì đừng phá đời nữa 1014 01:09:09,000 --> 01:09:10,583 ‪và tự lấy của mình đi! 1015 01:09:10,666 --> 01:09:12,416 ‪Có chuyện gì đấy? 1016 01:09:12,500 --> 01:09:14,916 ‪Mẹ muốn nước tiểu của cháu ‪vì của mẹ không sạch. 1017 01:09:15,000 --> 01:09:16,708 ‪Để nộp cho hội đồng y tá đấy! 1018 01:09:39,333 --> 01:09:41,791 ‪JD, cháu cần giúp mẹ việc này. 1019 01:09:44,916 --> 01:09:48,666 ‪Lần nào bà cũng để mẹ cháu thoát tội. ‪Sao mẹ cháu hiểu ra được? 1020 01:09:48,750 --> 01:09:50,291 ‪Mẹ đã bảo là mẹ sẽ khá lên mà. 1021 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 ‪- Lúc nào cũng nói thế! Dối trá! ‪- Mẹ luôn cố mà! 1022 01:09:52,958 --> 01:09:53,833 ‪JD. 1023 01:09:53,916 --> 01:09:57,083 ‪Nếu bà nghiêm khắc từ trước, ‪mẹ đã không thế này! 1024 01:09:57,875 --> 01:10:00,875 ‪Mẹ là bà mẹ tồi, bà cũng thế! 1025 01:10:17,791 --> 01:10:19,291 ‪- JD. ‪- Gì ạ? 1026 01:10:21,666 --> 01:10:24,041 ‪Có lẽ những lời cháu nói cũng đúng. 1027 01:10:25,750 --> 01:10:29,000 ‪Nhưng cuộc đời mẹ cháu ‪không được êm đẹp cho lắm. 1028 01:10:31,916 --> 01:10:34,041 ‪Ta không thể để họ tước bằng. 1029 01:10:34,125 --> 01:10:36,916 ‪Tại sao? Là lỗi của mẹ cháu mà. 1030 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 ‪Bà biết thế này không phải, ‪nhưng đấy là mẹ cháu. 1031 01:10:42,416 --> 01:10:45,541 ‪Và có lẽ, ‪nếu ta giúp mẹ cháu lần cuối này, 1032 01:10:45,625 --> 01:10:48,791 ‪nó sẽ hiểu ra và giữ được công việc. 1033 01:10:48,875 --> 01:10:51,083 ‪Sao ta không thể để mẹ cháu tự lo đi? 1034 01:10:51,166 --> 01:10:55,166 ‪Vì trên đời này, ‪chỉ có gia đình là quan trọng. 1035 01:10:57,583 --> 01:10:58,791 ‪Cháu sẽ học ra điều đó. 1036 01:11:04,166 --> 01:11:05,750 ‪Bà à, cháu muốn ở với bà. 1037 01:11:08,166 --> 01:11:09,333 ‪Cháu ở lại được không? 1038 01:11:11,208 --> 01:11:13,916 ‪Không được. ‪Ta không được làm thế với mẹ cháu. 1039 01:11:15,666 --> 01:11:17,416 ‪Nhưng bà luôn ở bên cháu. 1040 01:11:19,500 --> 01:11:20,458 ‪Còn giờ… 1041 01:11:21,875 --> 01:11:23,250 ‪làm thế cho mẹ cháu đi. 1042 01:12:01,958 --> 01:12:02,916 ‪Bà. 1043 01:12:06,208 --> 01:12:07,083 ‪Bà ơi! 1044 01:12:12,916 --> 01:12:14,166 ‪Bà! 1045 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 ‪Bà ơi! 1046 01:12:21,291 --> 01:12:24,041 ‪Bà ổn không? Nói gì đi! 1047 01:12:24,541 --> 01:12:25,833 ‪Không! 1048 01:12:27,166 --> 01:12:28,083 ‪Chết tiệt! 1049 01:12:37,375 --> 01:12:38,208 ‪Bà ơi? 1050 01:12:45,458 --> 01:12:46,541 ‪Bà sắp chết sao? 1051 01:12:48,875 --> 01:12:52,500 ‪- Cháu hỏi thế để làm gì? ‪- Họ nói bà bị viêm phổi. 1052 01:12:53,416 --> 01:12:55,208 ‪Có thể chết vì viêm phổi mà. 1053 01:12:55,291 --> 01:12:58,291 ‪- Cháu đang cố giết bà luôn à? ‪- Cháu biết là bà biết. 1054 01:12:59,166 --> 01:13:00,083 ‪Người ta biết mà. 1055 01:13:00,166 --> 01:13:04,208 ‪Cái ý nghĩ tào lao gì thế? ‪Ai lại biết mình sắp chết chứ? 1056 01:13:04,291 --> 01:13:07,916 ‪Có mà. Như… người Mỹ bản địa. 1057 01:13:08,416 --> 01:13:12,291 ‪Phải gọi là "người Da Đỏ". ‪Như người Da Đỏ ở Cleveland, 1058 01:13:12,375 --> 01:13:14,916 ‪và họ không khôn hơn người khác đâu. 1059 01:13:15,916 --> 01:13:18,958 ‪Họ không có lò vi sóng ‪đâu có nghĩa họ có phép thuật. 1060 01:13:19,041 --> 01:13:20,333 ‪Bà cứ nói đi mà! 1061 01:13:20,916 --> 01:13:23,375 ‪- Bà không biết. ‪- Bà sắp chết sao? 1062 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 ‪Ý cháu là ngay giờ á? 1063 01:13:26,666 --> 01:13:28,416 ‪Bà sẽ xuất viện về nhà chứ? 1064 01:13:28,500 --> 01:13:32,416 ‪Bà vừa bảo cháu rồi, bà không biết. 1065 01:13:33,000 --> 01:13:35,583 ‪Được rồi. Bà cứ chết luôn đi. 1066 01:13:36,166 --> 01:13:37,458 ‪JD. 1067 01:13:39,000 --> 01:13:43,250 ‪Các em có thể nghĩ lớp đại số ‪là nhà tù, nhưng không phải đâu. 1068 01:13:43,833 --> 01:13:44,916 ‪Nó là tự do. 1069 01:13:45,000 --> 01:13:50,166 ‪Phân chia nó. Cân bằng nó. ‪Bên phải ổn thì bên trái ổn. 1070 01:13:50,750 --> 01:13:52,833 ‪Chia nhỏ bài toán ra. 1071 01:13:53,875 --> 01:13:56,916 ‪Được rồi, tuần tới ‪ta học phương trình bậc hai. 1072 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 ‪Ta sẽ dùng mấy máy tính có đồ thị, 1073 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 ‪nên nếu chưa có, thì mua đi. 1074 01:14:04,625 --> 01:14:05,708 ‪JD. 1075 01:14:10,875 --> 01:14:13,250 ‪Em cần chữ ký phụ huynh cho vụ đó. 1076 01:14:16,958 --> 01:14:19,083 ‪Em cứ thế này sẽ bị đánh trượt đấy. 1077 01:14:20,333 --> 01:14:21,916 ‪Thầy nghĩ em thông minh hơn thế. 1078 01:14:44,416 --> 01:14:46,791 ‪- Làm đi nào! ‪- Đúng rồi. Dưới lớp áo. 1079 01:14:46,875 --> 01:14:48,916 ‪Hít vào đi. Đúng rồi. 1080 01:14:49,416 --> 01:14:52,500 ‪- Đứng thẳng nào. ‪- Không! 1081 01:14:52,583 --> 01:14:54,333 ‪Được rồi, một chân nhé. 1082 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 ‪Một chân thôi. 1083 01:14:56,333 --> 01:14:58,541 ‪- Đúng rồi. ‪- Ôi trời! 1084 01:15:00,208 --> 01:15:01,666 ‪Xem này. 1085 01:15:11,041 --> 01:15:12,500 ‪Anh không đi làm à? 1086 01:15:13,791 --> 01:15:16,333 ‪Không. Anh nghỉ rồi. 1087 01:15:17,291 --> 01:15:18,291 ‪Tại sao? 1088 01:15:19,708 --> 01:15:23,250 ‪Họ đuổi Cheyenne rồi. ‪Nói cô ấy nghỉ quá nhiều hay gì đó. 1089 01:15:23,333 --> 01:15:24,625 ‪Đúng rồi, Pee-Wee. 1090 01:15:24,708 --> 01:15:29,208 ‪Chỉ bởi vì cô ấy nôn, ‪nhưng qua ba tháng đầu là hết ấy mà. 1091 01:15:29,291 --> 01:15:30,458 ‪Ba tháng gì cơ? 1092 01:15:31,083 --> 01:15:32,500 ‪Chị ấy có thai, đồ ngốc. 1093 01:15:34,041 --> 01:15:35,250 ‪Lão đó đúng là đáng ghét. 1094 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 ‪Cứ lải nhải bảo anh ‪phải đi vệ sinh nhanh lên. 1095 01:15:39,083 --> 01:15:41,250 ‪Lão trừ luôn của anh một tuần lương. 1096 01:15:41,333 --> 01:15:44,250 ‪Trent khốn kiếp. Còn chẳng phải tên thật. 1097 01:15:44,333 --> 01:15:46,708 ‪Kiếm tên thật đi, Trent! 1098 01:15:48,291 --> 01:15:49,791 ‪Anh đang tính tới đó đây. 1099 01:15:50,916 --> 01:15:51,791 ‪Làm loạn lên. 1100 01:15:51,875 --> 01:15:53,666 ‪Làm sao ta đến đó được? 1101 01:15:54,291 --> 01:15:55,333 ‪Chết tiệt. 1102 01:15:59,750 --> 01:16:01,958 ‪Xe của bà em ở đây. 1103 01:16:04,333 --> 01:16:07,083 ‪- Được! ‪- Đỉnh vãi. 1104 01:16:13,041 --> 01:16:14,000 ‪Trent khốn kiếp. 1105 01:16:15,583 --> 01:16:16,416 ‪Đi thôi. 1106 01:16:17,541 --> 01:16:18,583 ‪Được rồi. 1107 01:16:19,916 --> 01:16:20,750 ‪Đi thôi, JD. 1108 01:16:21,458 --> 01:16:22,666 ‪Nhanh. Đi nào. 1109 01:16:23,250 --> 01:16:25,166 ‪- Nhanh đi! ‪- Còn chờ gì nữa? 1110 01:16:29,625 --> 01:16:31,083 ‪Giờ ai là Trent hả, thằng chó? 1111 01:16:33,208 --> 01:16:36,583 ‪- Cho Pee-Wee cây gậy. Đi thôi. ‪- Đi thôi, Pee-Wee! 1112 01:16:37,333 --> 01:16:38,333 ‪Này! 1113 01:16:40,250 --> 01:16:42,791 ‪Cái này vì Shelby! Mẹ mày! 1114 01:16:44,041 --> 01:16:45,041 ‪Hay! 1115 01:16:48,083 --> 01:16:48,958 ‪Tuyệt! 1116 01:16:51,000 --> 01:16:52,875 ‪- Đập nó đi! ‪- Xong ngay! 1117 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 ‪Mẹ nghĩ gã ở đây à? 1118 01:17:00,666 --> 01:17:04,083 ‪Còn chỗ nào nữa chứ? ‪Gã chẳng thèm đi làm từ năm 2007. 1119 01:17:04,166 --> 01:17:07,791 ‪Gã thừa kế tầng trên cùng của cái nhà nát. ‪Nghĩ mình là trùm đất. 1120 01:17:24,125 --> 01:17:25,500 ‪- Quái gì thế? ‪- Cái quái? 1121 01:17:25,583 --> 01:17:28,416 ‪- Tránh xa nhà tôi ra! ‪- Anh là thằng tồi! 1122 01:17:28,500 --> 01:17:30,250 ‪Lấy đồ đi, con quỷ cái! 1123 01:17:30,333 --> 01:17:34,125 ‪- Xuống đây nói chuyện với tôi! ‪- Không phải việc của mày! 1124 01:17:35,041 --> 01:17:38,000 ‪Mày là thằng sơn cước thảm hại. ‪Còn chẳng có cái răng nào. 1125 01:17:38,083 --> 01:17:39,625 ‪Con điếm nghiện ngập! 1126 01:17:39,708 --> 01:17:42,250 ‪Cấm gọi mẹ tôi là điếm, lão khốn kiếp! 1127 01:17:42,333 --> 01:17:43,416 ‪Cô ta là điếm! 1128 01:17:43,500 --> 01:17:46,000 ‪Cô ta thổi kèn ‪cho bất kỳ thằng nào có hàng! 1129 01:17:46,083 --> 01:17:47,708 ‪- Tao giết mày! ‪- JD! 1130 01:17:47,791 --> 01:17:49,208 ‪Tao sẽ đập mày! 1131 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 ‪Để tao vào, lão khốn nạn! 1132 01:18:00,333 --> 01:18:01,250 ‪Mở cửa ra! 1133 01:18:06,791 --> 01:18:08,750 ‪Cái quái gì thế? Anh đang làm gì? 1134 01:18:08,833 --> 01:18:12,041 ‪Ra khỏi đây đi! ‪Tôi có con nhỏ! Biến đi ngay! 1135 01:18:39,375 --> 01:18:40,750 ‪Hắn là thằng khốn. 1136 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 ‪Sao hắn phải phá đồ của mẹ chứ? 1137 01:18:59,666 --> 01:19:03,875 ‪Chỉ có hai chị em con ‪mới khiến đời mẹ có chút gì đáng sống. 1138 01:19:03,958 --> 01:19:05,916 ‪Mẹ chẳng biết sao con tiến xa đến thế. 1139 01:19:06,625 --> 01:19:08,833 ‪Con chẳng biết mình tiến xa đến đâu nữa. 1140 01:19:18,541 --> 01:19:21,500 ‪- Khỉ thật! Phải thoát khỏi đây thôi! ‪- Ra xe đi! 1141 01:19:21,583 --> 01:19:22,625 ‪Chết tiệt! 1142 01:19:24,458 --> 01:19:26,541 ‪Đi nhanh! Đi, lên xe! 1143 01:19:26,625 --> 01:19:28,208 ‪Nổ máy đi, Doug! 1144 01:19:29,375 --> 01:19:32,333 ‪- Lên đi! Chạy đi, Doug! ‪- Chạy! 1145 01:19:42,375 --> 01:19:43,416 ‪Mô-tô kìa! 1146 01:19:45,708 --> 01:19:47,000 ‪Cua đi! 1147 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 ‪Nó đã có thể mất mạng. 1148 01:19:54,416 --> 01:19:57,125 ‪Cả đám bọn nó, không thì phải vào tù. 1149 01:19:58,750 --> 01:20:01,958 ‪Nó cần cháu, mà cháu cứ để nó ở đó suốt. 1150 01:20:02,041 --> 01:20:04,708 ‪Cái nó cần là người mẹ. 1151 01:20:05,250 --> 01:20:07,458 ‪Cháu cứ đi chơi với Kevin mãi. 1152 01:20:08,291 --> 01:20:10,791 ‪Còn chẳng hỏi nó muốn về nhà không. 1153 01:20:11,791 --> 01:20:15,458 ‪Cháu à, cháu có quyền có cuộc sống riêng. 1154 01:20:16,041 --> 01:20:18,208 ‪JD không phải trách nhiệm của cháu. 1155 01:20:22,250 --> 01:20:23,416 ‪Thế thì của ai? 1156 01:20:36,166 --> 01:20:37,125 ‪Này! 1157 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 ‪Chuyện quái quỷ gì đây hả? 1158 01:20:40,791 --> 01:20:42,875 ‪Thằng ranh gọi cảnh sát bắt con. 1159 01:20:42,958 --> 01:20:46,500 ‪Sao JD nghĩ con định giết nó? ‪Con đã làm gì nó? 1160 01:20:46,583 --> 01:20:49,750 ‪Có làm gì đâu. Nó nói bậy. Con nổi giận. 1161 01:20:49,833 --> 01:20:51,666 ‪- Con đã đánh nó? ‪- Có là gì đâu mà. 1162 01:20:51,750 --> 01:20:53,708 ‪Con nên để nó bị xe tông à? 1163 01:20:53,791 --> 01:20:56,916 ‪- Nếu nó không phải là thằng… ‪- Con luôn có lý do! 1164 01:20:57,000 --> 01:20:58,666 ‪Lúc nào cũng do lỗi người khác. 1165 01:20:58,750 --> 01:21:01,916 ‪Một lúc nào đó, con phải có trách nhiệm, 1166 01:21:02,000 --> 01:21:04,833 ‪- không thì người khác sẽ thay thế… ‪- Thì sao? 1167 01:21:04,916 --> 01:21:08,250 ‪Ai? Mẹ hả? 1168 01:21:09,500 --> 01:21:11,208 ‪Mẹ sẽ làm gì chứ? 1169 01:22:14,791 --> 01:22:15,875 ‪Này. 1170 01:22:17,708 --> 01:22:20,000 ‪Chào? Mẹ làm gì thế? 1171 01:22:22,166 --> 01:22:23,166 ‪Mẹ? 1172 01:22:23,250 --> 01:22:24,750 ‪Bà ấy làm gì ở đây thế? 1173 01:22:26,541 --> 01:22:27,750 ‪Em chẳng biết. 1174 01:22:32,583 --> 01:22:33,791 ‪Lấy đồ đi. 1175 01:22:36,250 --> 01:22:39,375 ‪Bà chẳng quan tâm mấy đứa đang hút gì. 1176 01:22:39,958 --> 01:22:43,166 ‪Nếu nghĩ mình giấu được, ‪thì đúng là ngu quá cỡ. 1177 01:22:43,250 --> 01:22:44,750 ‪- Dọn đồ đi. ‪- Để làm gì? 1178 01:22:44,833 --> 01:22:45,958 ‪Mẹ làm gì thế? 1179 01:22:46,875 --> 01:22:49,250 ‪- Mẹ đón nó. ‪- Đi đâu? 1180 01:22:49,333 --> 01:22:50,750 ‪Về sống với mẹ. 1181 01:22:50,833 --> 01:22:54,791 ‪Nếu con có vấn đề gì, ‪nói chuyện với họng súng của mẹ này. 1182 01:22:55,375 --> 01:22:59,125 ‪- Mẹ không thể cứ thế… ‪- Nó đang gặp rắc rối. 1183 01:22:59,208 --> 01:23:01,250 ‪- Nó là thiếu niên. ‪- Đâu chỉ có thế. 1184 01:23:01,333 --> 01:23:04,666 ‪Nó cần ai đó để mắt đến ‪trước khi quá muộn. 1185 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 ‪Mẹ nghĩ con đang làm gì chứ? ‪Con đã kiếm nhà mới, 1186 01:23:08,041 --> 01:23:10,875 ‪- trường mới rất tốt… ‪- Nó đã có thể vào tù rồi. 1187 01:23:11,625 --> 01:23:16,000 ‪Nó có mấy thằng bạn thảm hại và nếu ‪không ai làm gì, nó sẽ thành thảm hại. 1188 01:23:16,083 --> 01:23:19,291 ‪Không đâu, và mẹ không được ‪đưa nó đi, vì nó đâu phải con mẹ. 1189 01:23:19,375 --> 01:23:20,541 ‪Có đấy. 1190 01:23:20,625 --> 01:23:21,500 ‪Con muốn đi. 1191 01:23:26,541 --> 01:23:27,750 ‪Con muốn đi sao? 1192 01:23:28,750 --> 01:23:29,958 ‪Và sống với bà? 1193 01:23:34,250 --> 01:23:37,916 ‪Bà điên đấy, con biết mà. ‪Bà điên từ xưa giờ rồi. 1194 01:23:38,000 --> 01:23:40,750 ‪Nếu con muốn sống ‪với mụ phù thủy điên, thì đi đi. 1195 01:23:40,833 --> 01:23:42,541 ‪Hai bà cháu hợp nhau quá mà. 1196 01:23:50,875 --> 01:23:52,208 ‪Nào. Lấy đồ đi. 1197 01:24:03,958 --> 01:24:07,125 ‪Em xin lỗi vì đến tận chỗ chị làm. ‪Em gọi chị nãy giờ. 1198 01:24:07,208 --> 01:24:08,583 ‪Chị chẳng chịu nghe máy. 1199 01:24:09,208 --> 01:24:12,250 ‪Mẹ không ở nhà của Ray nữa. Vì bị cấm cửa. 1200 01:24:13,375 --> 01:24:16,791 ‪Ngạc nhiên chưa. Gã đó là đồ tồi. 1201 01:24:16,875 --> 01:24:18,250 ‪Biết thừa mà. 1202 01:24:18,333 --> 01:24:20,958 ‪- Thế mẹ ở đâu? ‪- Mẹ đang chờ ngoài xe. 1203 01:24:22,625 --> 01:24:24,583 ‪Em đang cố nghĩ về… 1204 01:24:25,208 --> 01:24:27,291 ‪Em chẳng biết nữa. Em đã nghĩ nếu… 1205 01:24:29,708 --> 01:24:31,375 ‪Mẹ không được ở với nhà chị. 1206 01:24:32,083 --> 01:24:35,000 ‪Với bộ dạng thế này, ‪lại có lũ trẻ, thì không được. 1207 01:24:35,666 --> 01:24:36,708 ‪Phải. 1208 01:24:36,791 --> 01:24:38,000 ‪Khi nào em phải đi? 1209 01:24:39,083 --> 01:24:41,500 ‪Một tiếng rưỡi nữa, nếu muốn kịp giờ. 1210 01:24:49,125 --> 01:24:51,041 ‪Đưa mẹ đến nhà nghỉ ở Verity đi. 1211 01:24:51,125 --> 01:24:54,541 ‪Mẹ từng ở đó rồi. Chị sẽ cố ghé thăm mẹ. 1212 01:24:55,083 --> 01:24:56,500 ‪Em chẳng biết nữa, Lindsay. 1213 01:24:57,083 --> 01:24:58,208 ‪Gì? 1214 01:24:58,291 --> 01:25:00,916 ‪Em có thể lái xe mười tiếng ‪mà chẳng được nhận việc. 1215 01:25:02,166 --> 01:25:03,416 ‪Có khi lại được đấy. 1216 01:25:03,500 --> 01:25:05,541 ‪Nhưng em thấy thế này không ổn. 1217 01:25:06,083 --> 01:25:08,708 ‪Em thấy không ổn ‪khi để chị phải lo chuyện này. 1218 01:25:10,291 --> 01:25:12,666 ‪Đừng lấy nhà chị làm cái cớ, JD. 1219 01:25:14,416 --> 01:25:15,833 ‪Chuyện là thế thôi mà. 1220 01:25:17,166 --> 01:25:18,166 ‪Chị ổn cả. 1221 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 ‪Vâng. 1222 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 ‪Lindsay. 1223 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 ‪Thu ngân. 1224 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ‪- Thương em. ‪- Thương chị. 1225 01:25:31,875 --> 01:25:32,916 ‪Tôi đến rồi đây. 1226 01:25:38,083 --> 01:25:40,375 ‪- Không, nhìn này. Ba lần liền. ‪- Ừ. 1227 01:25:43,458 --> 01:25:47,333 ‪Bà không nghĩ có đứa đần nào ‪muốn giúp bà bê đồ rồi. 1228 01:25:51,666 --> 01:25:56,666 ‪Có lẽ hai đứa mày quá bận ăn đồ của bà. 1229 01:25:57,958 --> 01:25:59,250 ‪Mày tên gì? 1230 01:26:00,041 --> 01:26:03,000 ‪Cháu là Louis… Zablocki. 1231 01:26:05,000 --> 01:26:06,375 ‪Tên Ba Lan rồi. 1232 01:26:07,208 --> 01:26:09,291 ‪Biết dân Ba Lan có gì thú vị không? 1233 01:26:09,375 --> 01:26:12,791 ‪Họ chôn người chết ‪chổng mông lên khỏi mặt đất. 1234 01:26:12,875 --> 01:26:15,458 ‪Để có chỗ kê xe đạp đấy mà. 1235 01:26:17,750 --> 01:26:18,875 ‪Còn mày? 1236 01:26:19,458 --> 01:26:21,375 ‪Cháu là… Frank? 1237 01:26:21,458 --> 01:26:22,791 ‪Mày vừa hỏi á? 1238 01:26:23,375 --> 01:26:24,791 ‪Mày có việc không, Frank? 1239 01:26:25,958 --> 01:26:29,750 ‪Từng đi bán báo, nhưng… bị đuổi rồi. 1240 01:26:29,833 --> 01:26:32,458 ‪Đứa nào đánh vần được chữ Mississippi? 1241 01:26:36,250 --> 01:26:37,083 ‪Cút! 1242 01:26:37,708 --> 01:26:40,875 ‪Và đừng quay lại, ‪không bà lái xe cán chết bọn mày. 1243 01:26:40,958 --> 01:26:43,625 ‪- Bọn mày biết bà sẽ làm thế mà. ‪- Bà đang làm gì thế? 1244 01:26:43,708 --> 01:26:45,750 ‪Cháu không được chơi với chúng. 1245 01:26:51,541 --> 01:26:52,458 ‪Cái quái gì thế? 1246 01:26:53,416 --> 01:26:54,541 ‪Họ là bạn cháu mà. 1247 01:26:54,625 --> 01:26:57,041 ‪Hết rồi. Để sau rồi hẵng cảm ơn bà. 1248 01:26:57,625 --> 01:27:01,625 ‪Ba năm nữa, mấy thằng đần đó ‪sẽ sống bằng trợ cấp hoặc vào tù. 1249 01:27:02,166 --> 01:27:03,458 ‪Cháu sẽ nói chuyện với ai? 1250 01:27:03,541 --> 01:27:05,333 ‪Nói chuyện một mình. Làm việc cho bà. 1251 01:27:07,750 --> 01:27:08,875 ‪Xong bài về nhà chưa? 1252 01:27:08,958 --> 01:27:10,875 ‪- Chưa ạ. ‪- Thế quái nào lại chưa? 1253 01:27:10,958 --> 01:27:13,875 ‪- Cháu không có máy tính chuẩn. ‪- Đi mua đi! 1254 01:27:14,458 --> 01:27:15,666 ‪Hết 84 đô đấy. 1255 01:27:21,250 --> 01:27:22,958 ‪Gì, làm bằng vàng hả? 1256 01:27:25,416 --> 01:27:27,833 ‪Rửa bát đi! Đây không phải khách sạn. 1257 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 ‪Không phải rửa kiểu đó. Vỡ hết mất! 1258 01:27:32,958 --> 01:27:34,541 ‪Bà chỉ toàn quát cháu thôi. 1259 01:27:34,625 --> 01:27:37,625 ‪Nếu cháu không hành động như ‪thằng thiếu não, bà đâu phải quát. 1260 01:28:01,750 --> 01:28:03,625 ‪Này, cần gì không? 1261 01:28:07,375 --> 01:28:08,291 ‪Không, cảm ơn ạ. 1262 01:28:08,375 --> 01:28:10,666 ‪Được rồi. Cần gì cứ bảo chú. 1263 01:28:31,916 --> 01:28:33,458 ‪Này! 1264 01:28:34,708 --> 01:28:36,791 ‪Này! Mở ra! 1265 01:28:37,958 --> 01:28:39,833 ‪Mở áo ra ngay! Đưa cho tao. 1266 01:28:42,166 --> 01:28:44,083 ‪Mày nghĩ đang làm cái quái gì hả? 1267 01:28:47,958 --> 01:28:50,500 ‪Cháu làm thế lần nữa, là bà bỏ mặc đấy. 1268 01:29:02,250 --> 01:29:03,250 ‪Khỏi cảm ơn. 1269 01:29:04,875 --> 01:29:06,416 ‪Giờ đừng có trộm đồ nữa, 1270 01:29:06,500 --> 01:29:09,166 ‪lo làm bài tập và tìm bạn tử tế mà chơi. 1271 01:29:09,250 --> 01:29:12,083 ‪- Cháu không muốn có bạn mới. ‪- Thế thì khỏi có luôn. 1272 01:29:12,166 --> 01:29:14,375 ‪Bà đâu được ra lệnh đó. ‪Bà đâu phải mẹ cháu. 1273 01:29:14,458 --> 01:29:15,541 ‪Cháu chỉ có bà thôi. 1274 01:29:20,125 --> 01:29:20,958 ‪Bà! 1275 01:29:22,291 --> 01:29:26,083 ‪Giờ thì ra khỏi xe ‪trước khi bà xóa giấy khai sinh của cháu. 1276 01:29:28,500 --> 01:29:32,208 ‪Ra khỏi xe và lấy cái máy tính 1277 01:29:32,291 --> 01:29:34,583 ‪không thì đừng quay vào nữa. 1278 01:29:52,041 --> 01:29:54,750 ‪May cho cháu là nó chưa hỏng. 1279 01:29:55,250 --> 01:29:56,333 ‪Bà mà không què, 1280 01:29:56,416 --> 01:30:00,458 ‪thì bà đã ra khỏi xe, vòng qua ‪và đập cả đầu lẫn mông của cháu rồi! 1281 01:30:00,541 --> 01:30:03,291 ‪- Sao bà muốn nuôi cháu làm gì? ‪- Ai bảo bà muốn? 1282 01:30:04,458 --> 01:30:06,250 ‪Cháu ghét bà lắm, bà biết không? 1283 01:30:06,333 --> 01:30:09,791 ‪Cháu ghét hay không mặc kệ. ‪Bà đâu làm vì muốn được thương. 1284 01:30:11,791 --> 01:30:14,375 ‪Cháu phải đàng hoàng, đi học, 1285 01:30:14,458 --> 01:30:17,000 ‪được điểm cao để còn có cơ hội. 1286 01:30:17,083 --> 01:30:19,708 ‪Mẹ cháu giỏi nhất khóa đấy. Được gì chứ? 1287 01:30:19,791 --> 01:30:22,291 ‪Vấn đề là cháu chẳng biết gì cả. 1288 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 ‪Bà đang nói về cơ hội. 1289 01:30:25,750 --> 01:30:28,458 ‪Có thể sẽ không làm được, ‪nhưng nếu không thử thì chịu. 1290 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 ‪Tại sao bà quan tâm cháu làm gì? 1291 01:30:30,875 --> 01:30:32,500 ‪Bà đâu sống mãi. 1292 01:30:34,958 --> 01:30:37,750 ‪Bà đi rồi, ai sẽ lo cho gia đình này? 1293 01:30:42,458 --> 01:30:45,291 ‪Bà tưởng mẹ cháu sẽ ổn. 1294 01:30:46,291 --> 01:30:48,500 ‪Sẽ hạnh phúc, tốt đẹp. 1295 01:30:49,333 --> 01:30:51,375 ‪Nhưng nó thảm thê quá cỡ. 1296 01:30:51,458 --> 01:30:53,208 ‪Nó cứ thế bỏ cuộc. 1297 01:30:53,291 --> 01:30:55,291 ‪Nó không cố gắng nữa. 1298 01:30:58,250 --> 01:30:59,166 ‪Bà biết… 1299 01:31:04,125 --> 01:31:05,750 ‪đáng ra bà phải làm hơn thế. 1300 01:31:09,958 --> 01:31:13,291 ‪Nhưng chính cháu phải quyết định, 1301 01:31:14,375 --> 01:31:17,208 ‪mình muốn nên người hay không? 1302 01:31:29,291 --> 01:31:32,416 ‪PHÒNG TIẾP TÂN NHÀ NGHỈ 1303 01:32:25,291 --> 01:32:27,708 ‪Chỉ đến khi ta sắp xếp đâu vào đấy thôi. 1304 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 ‪Đây. Để con. 1305 01:32:44,291 --> 01:32:46,541 ‪Được rồi, mẹ à. Con phải đi rồi. 1306 01:32:46,625 --> 01:32:50,166 ‪Nhưng con sẽ kiếm gì đó để ăn. ‪Mẹ muốn ăn gì? 1307 01:32:50,833 --> 01:32:56,916 ‪Ừ, kiếm cho mẹ… Funyuns ‪và bánh quy, đừng có bột yến mạch. 1308 01:32:57,791 --> 01:32:59,458 ‪- Và chút nước quả. ‪- Vâng. 1309 01:33:01,000 --> 01:33:02,208 ‪Cảm ơn con vì… 1310 01:33:04,041 --> 01:33:04,875 ‪Cảm ơn. 1311 01:33:05,833 --> 01:33:06,666 ‪Vâng. 1312 01:33:33,166 --> 01:33:35,625 ‪ANH SẼ VỀ KỊP CHỨ? 1313 01:33:44,458 --> 01:33:45,750 ‪Cháu cứ ngồi đó à? 1314 01:33:45,833 --> 01:33:48,333 ‪Hay là sẽ nhấc mông dậy giúp bà? 1315 01:33:57,666 --> 01:34:00,125 ‪- Meals on Wheels cho Bonnie Vance. ‪- Cảm ơn. 1316 01:34:01,916 --> 01:34:03,666 ‪Thế này không đủ. 1317 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 ‪Tôi đã bảo họ là gọi món cho cháu tôi. 1318 01:34:06,041 --> 01:34:08,041 ‪Xin lỗi bà. Họ chỉ đưa cái này. 1319 01:34:08,125 --> 01:34:09,208 ‪Tôi đã gọi mà. 1320 01:34:09,291 --> 01:34:11,708 ‪Cháu xin lỗi. Cháu chỉ có cái này. 1321 01:34:12,916 --> 01:34:13,833 ‪Nghe này… 1322 01:34:14,958 --> 01:34:17,416 ‪Tôi đang hơi khó khăn. 1323 01:34:17,500 --> 01:34:19,708 ‪Tháng này tôi không mua nổi thuốc. 1324 01:34:21,083 --> 01:34:22,208 ‪Cậu có thể… 1325 01:34:26,375 --> 01:34:27,791 ‪Để cháu xem. 1326 01:34:28,708 --> 01:34:30,083 ‪Cháu có ít trái cây đây. 1327 01:34:30,625 --> 01:34:33,166 ‪Cháu chỉ có thể giúp thế thôi. ‪Thế được chứ? 1328 01:34:34,791 --> 01:34:37,708 ‪Cậu còn gì tôi xin nấy. 1329 01:34:40,666 --> 01:34:41,875 ‪Cái này thì sao? 1330 01:34:45,125 --> 01:34:47,208 ‪Tôi cảm kích lắm. 1331 01:35:12,208 --> 01:35:13,750 ‪Nào. Ăn đi. 1332 01:36:26,041 --> 01:36:27,750 ‪Là 125 hay 140? 1333 01:36:27,833 --> 01:36:28,791 ‪Là 140. 1334 01:36:41,875 --> 01:36:42,833 ‪Cảm ơn. 1335 01:36:47,583 --> 01:36:48,666 ‪Chết tiệt! 1336 01:36:50,375 --> 01:36:51,208 ‪Chào bà! 1337 01:36:51,291 --> 01:36:52,875 ‪Cháu về rồi đây. 1338 01:36:56,625 --> 01:36:57,833 ‪Bà xem cái này không? 1339 01:36:57,916 --> 01:37:02,208 ‪Bà muốn mấy cái lon này ‪lên kệ mà không rơi xuống chân bà. 1340 01:37:03,125 --> 01:37:03,958 ‪Để cháu. 1341 01:37:06,541 --> 01:37:08,083 ‪Tuyệt, sau đó cháu có thể giúp… 1342 01:37:08,166 --> 01:37:10,875 ‪Đoán xem ai được ‪điểm cao nhất kiểm tra đại số nào. 1343 01:37:21,958 --> 01:37:26,250 ‪Điểm cao nhất lớp đấy. Cao nhất lớp. 1344 01:37:27,208 --> 01:37:28,166 ‪Thế à? 1345 01:37:30,625 --> 01:37:31,583 ‪Vâng. 1346 01:37:37,041 --> 01:37:38,083 ‪Ừ… 1347 01:37:40,833 --> 01:37:41,791 ‪Cứ tiếp tục như thế. 1348 01:38:15,416 --> 01:38:16,750 ‪Mẹ, đồ ăn đây rồi. 1349 01:38:18,500 --> 01:38:19,583 ‪Mẹ. 1350 01:38:24,333 --> 01:38:25,291 ‪Mẹ! 1351 01:38:31,333 --> 01:38:32,416 ‪Mẹ! 1352 01:38:33,458 --> 01:38:34,583 ‪Không! 1353 01:38:38,333 --> 01:38:39,833 ‪- Đưa con… ‪- Không! 1354 01:38:39,916 --> 01:38:41,625 ‪Không! 1355 01:38:43,750 --> 01:38:46,000 ‪- Không! ‪- Mẹ! Dừng lại đi! 1356 01:38:46,083 --> 01:38:48,875 ‪- Cứ… Mẹ! Thôi đi! ‪- Con đang làm gì thế? 1357 01:38:48,958 --> 01:38:49,916 ‪Làm ơn, thôi đi! 1358 01:38:51,000 --> 01:38:52,375 ‪Không! 1359 01:38:56,666 --> 01:38:57,750 ‪Trời ơi, mẹ à! 1360 01:39:00,750 --> 01:39:03,041 ‪Mẹ bị gì thế? Thôi nào! 1361 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 ‪- Con… ‪- Đừng động vào mẹ! 1362 01:39:18,708 --> 01:39:21,000 ‪Tránh xa mẹ ra! Thằng tồi! 1363 01:39:40,791 --> 01:39:41,791 ‪Chúa ơi. 1364 01:39:45,583 --> 01:39:48,250 ‪- Để con đưa mẹ đi nằm. ‪- Mẹ rất xin lỗi, con à. 1365 01:39:48,333 --> 01:39:49,916 ‪- Con biết mà. ‪- Mẹ rất xin lỗi. 1366 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 ‪Con biết mà. Không sao đâu. 1367 01:39:58,625 --> 01:39:59,750 ‪Con biết mà, mẹ. 1368 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 ‪Ở lại với mẹ đi. 1369 01:41:22,291 --> 01:41:24,875 ‪THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ 1370 01:41:36,250 --> 01:41:38,791 ‪"Giờ chúng ta thấy ‪lờ mờ như trong tấm gương, 1371 01:41:40,541 --> 01:41:41,916 ‪mai sau sẽ mặt giáp mặt. 1372 01:41:42,000 --> 01:41:43,333 ‪Giờ tôi biết chỉ có hạn, 1373 01:41:43,916 --> 01:41:47,125 ‪mai sau tôi sẽ được biết hết, ‪như Thiên Chúa biết tôi". 1374 01:42:03,000 --> 01:42:03,875 ‪Lấy xì rô đi. 1375 01:42:04,375 --> 01:42:06,583 ‪- Lấy gì cơ? ‪- Xì rô. 1376 01:42:07,625 --> 01:42:09,333 ‪Bánh kếp thiếu xì rô đâu có được. 1377 01:42:09,416 --> 01:42:12,500 ‪Chúa ơi, JD. ‪Không phải "xì rô" mà là "xi rô". 1378 01:42:12,583 --> 01:42:13,708 ‪- Xì rô. ‪- Xi rô. 1379 01:42:13,791 --> 01:42:15,000 ‪Chúa ơi. 1380 01:42:15,083 --> 01:42:17,166 ‪- Nếu em nghĩ… ‪- Anh dễ thương quá! 1381 01:42:17,250 --> 01:42:18,791 ‪Nếu em nghĩ thế này quá… 1382 01:42:18,875 --> 01:42:21,375 ‪- Cứ thế này không ăn được đâu. Usha. ‪- Nói lại đi. 1383 01:42:21,458 --> 01:42:22,291 ‪- Xi rô. ‪- Xì rô. 1384 01:42:22,375 --> 01:42:24,375 ‪Nếu anh nói đúng, em sẽ lấy xì rô chứ? 1385 01:42:24,458 --> 01:42:25,458 ‪- Lại đi. ‪- Xì rô. 1386 01:42:25,541 --> 01:42:26,791 ‪- Xì rô. ‪- Giờ em cứ… 1387 01:42:47,000 --> 01:42:48,125 ‪Con thương mẹ lắm. 1388 01:42:54,041 --> 01:42:55,416 ‪Con muốn mẹ khá lên. 1389 01:42:56,000 --> 01:42:57,958 ‪- Mẹ biết. ‪- Muốn mẹ hạnh phúc. 1390 01:43:01,125 --> 01:43:02,250 ‪Và con sẽ giúp mẹ. 1391 01:43:02,750 --> 01:43:04,375 ‪Con sẽ làm hết sức có thể. 1392 01:43:09,250 --> 01:43:10,500 ‪Nhưng không ở lại được. 1393 01:43:15,750 --> 01:43:17,583 ‪Con đâu cứu được ai. 1394 01:43:22,750 --> 01:43:24,083 ‪Lindsay đang đến. 1395 01:43:27,083 --> 01:43:29,166 ‪Con mong mẹ sẽ chờ chị ấy. 1396 01:43:33,583 --> 01:43:34,916 ‪Nhưng con phải đi rồi. 1397 01:44:17,583 --> 01:44:18,875 ‪Đừng từ bỏ, mẹ à. 1398 01:45:16,208 --> 01:45:17,125 ‪Chào. 1399 01:45:17,916 --> 01:45:18,750 ‪Chào. 1400 01:45:19,291 --> 01:45:20,333 ‪Anh đang ở đâu? 1401 01:45:20,916 --> 01:45:21,750 ‪Đang lái xe. 1402 01:45:22,375 --> 01:45:23,250 ‪Quay về? 1403 01:45:24,250 --> 01:45:25,083 ‪Ừ. 1404 01:45:30,208 --> 01:45:31,083 ‪Ừ. 1405 01:45:32,625 --> 01:45:35,416 ‪Usha này, anh… Anh xin lỗi. 1406 01:45:36,416 --> 01:45:40,958 ‪Anh xin lỗi vì đã không ‪thú thật mọi chuyện này. 1407 01:45:43,458 --> 01:45:46,583 ‪Anh chỉ lo nó sẽ khiến em e sợ. 1408 01:45:51,041 --> 01:45:52,000 ‪Em có sợ không? 1409 01:45:54,791 --> 01:45:55,875 ‪Một chút cũng không. 1410 01:45:58,833 --> 01:46:00,000 ‪Giờ anh đang ở đâu? 1411 01:46:01,541 --> 01:46:03,250 ‪Chuẩn bị vào Columbus. 1412 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 ‪Columbus á? Trừ phi lái như điên, ‪anh sẽ không về kịp đâu. 1413 01:46:07,083 --> 01:46:11,375 ‪Anh đã qua lớp Lái xe Chiến thuật ‪của quân đội. Xa lộ 70 nhằm nhò gì. 1414 01:46:11,458 --> 01:46:13,750 ‪Được rồi. Em sẽ chuyện trò với anh nhé. 1415 01:46:13,833 --> 01:46:17,041 ‪Không. Em cứ ngủ lại đi. ‪Xin em đấy, muộn rồi. 1416 01:46:17,125 --> 01:46:18,916 ‪Không. Ta cứ thế đi. 1417 01:46:21,750 --> 01:46:22,875 ‪Để xem nào. 1418 01:46:24,333 --> 01:46:25,375 ‪Vậy… 1419 01:46:26,416 --> 01:46:28,125 ‪Gần đây anh đọc quyển gì hay không? 1420 01:46:28,208 --> 01:46:32,416 ‪Có, ‪Cases and Materials ‪on Statutory Interpretation. 1421 01:46:32,916 --> 01:46:34,125 ‪Có vẻ hay đấy. 1422 01:46:34,708 --> 01:46:35,833 ‪Sách bán cực chạy mà. 1423 01:46:39,208 --> 01:46:44,166 ‪Ở trại lính, chỉ được ‪liên lạc người nhà bằng thư. 1424 01:46:44,250 --> 01:46:47,541 ‪Mà nhà anh, họ… Viết thư cho anh mỗi ngày. 1425 01:46:48,583 --> 01:46:51,500 ‪Thư của bà là tuyệt nhất. 1426 01:46:52,125 --> 01:46:56,166 ‪Bà chuyển từ, "Chúa đồng hành ‪với cháu, JD. Mạnh mẽ lên. 1427 01:46:56,250 --> 01:46:57,958 ‪Đừng quên nhé". Sang… 1428 01:46:59,375 --> 01:47:03,958 ‪"Giá mà có súng, bà sẽ ‪bắn tên sĩ quan huấn luyện của cháu". 1429 01:47:11,166 --> 01:47:14,500 ‪Ông bà anh đã bỏ lại mọi thứ họ biết 1430 01:47:14,583 --> 01:47:18,000 ‪và khởi đầu cuộc sống mới ‪bằng mọi thứ chất được lên xe của ông. 1431 01:47:18,083 --> 01:47:19,750 ‪Vâng. 1432 01:47:19,833 --> 01:47:22,083 ‪Thế… cũng giống với bố em. 1433 01:47:22,958 --> 01:47:24,500 ‪Ông đến đây với hai tay trắng. 1434 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 ‪Ông phải tìm con đường cho mình. 1435 01:47:34,458 --> 01:47:37,375 ‪Anh nghĩ đấy là điều ‪anh đau lòng nhất về bà. 1436 01:47:39,791 --> 01:47:41,833 ‪Anh chưa hề kể với người ta… 1437 01:47:43,083 --> 01:47:45,416 ‪bà ý nghĩa đến thế nào với anh. 1438 01:47:48,708 --> 01:47:50,625 ‪Bà đã bị bệnh một thời gian dài, 1439 01:47:50,708 --> 01:47:52,750 ‪nhưng khi chuyện đó đến, anh không thể… 1440 01:47:57,541 --> 01:48:01,500 ‪Anh không thể tin bà đã đi rồi. 1441 01:48:02,833 --> 01:48:04,250 ‪Giá mà em được gặp bà. 1442 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 ‪Anh cũng thế. 1443 01:48:13,083 --> 01:48:14,125 ‪Ừ. 1444 01:48:19,458 --> 01:48:20,500 ‪Giờ anh ở đâu rồi? 1445 01:48:20,583 --> 01:48:23,916 ‪Anh phải ra khỏi Xa lộ 95, ‪vì xe cộ đông quá. 1446 01:48:24,000 --> 01:48:27,250 ‪Anh đang đi đường phụ. ‪Một tiếng nữa sẽ đến nơi. 1447 01:48:28,208 --> 01:48:29,291 ‪Một tiếng? 1448 01:48:30,125 --> 01:48:32,250 ‪- Thế thì muộn mất. ‪- Anh biết. 1449 01:48:32,333 --> 01:48:33,791 ‪Anh chẳng biết phải làm gì. 1450 01:48:33,875 --> 01:48:36,791 ‪Em xuống đó báo là ‪anh đang trên đường đến được không? 1451 01:48:38,458 --> 01:48:40,750 ‪Vâng, em làm được mà. 1452 01:48:41,375 --> 01:48:43,291 ‪Được rồi, em sẽ gọi lại ngay. 1453 01:48:43,375 --> 01:48:45,291 ‪Được chứ? Sẽ ổn cả. Lái xe an toàn nhé. 1454 01:49:03,833 --> 01:49:06,166 ‪Có hai lần, tôi cần được giải cứu. 1455 01:49:07,041 --> 01:49:09,875 ‪Lần đầu tiên, bà đã cứu tôi. 1456 01:49:11,083 --> 01:49:12,250 ‪JD Vance? 1457 01:49:12,333 --> 01:49:13,166 ‪Vâng. 1458 01:49:13,250 --> 01:49:15,666 ‪Lần thứ hai, là nhờ những gì bà dạy tôi. 1459 01:49:15,750 --> 01:49:17,875 ‪Xuất thân của ta là con người của ta, 1460 01:49:17,958 --> 01:49:20,875 ‪nhưng mỗi ngày ta chọn mình sẽ thành ai. 1461 01:49:21,791 --> 01:49:25,166 ‪Gia đình tôi không hoàn hảo, ‪nhưng họ làm nên con người tôi 1462 01:49:25,250 --> 01:49:27,625 ‪và cho tôi những cơ hội họ chưa hề có. 1463 01:49:28,250 --> 01:49:32,083 ‪Tương lai của tôi, dù có thế nào, ‪chính là di sản chung của cả nhà. 1464 01:49:33,083 --> 01:49:34,375 ‪Rất vui được gặp lại cậu. 1465 01:49:34,458 --> 01:49:35,458 ‪Cảm ơn ông. 1466 01:49:36,333 --> 01:49:37,583 ‪Tôi mừng khi được ở đây. 1467 01:49:42,375 --> 01:49:46,250 ‪JD TỐT NGHIỆP TRƯỜNG LUẬT YALE NĂM 2013. 1468 01:49:46,333 --> 01:49:50,333 ‪NĂM 2016, ANH XUẤT BẢN ‪HỒI KÝ "KHÚC BI CA TỪ CỘI NGUỒN". 1469 01:50:04,125 --> 01:50:08,208 ‪ANH VÀ USHA KẾT HÔN NĂM 2014 ‪VÀ CHUYỂN VỀ OHIO ĐỂ GẦN GIA ĐÌNH HƠN. 1470 01:50:08,291 --> 01:50:12,333 ‪GIỜ HỌ SỐNG Ở CINCINNATI VỚI HAI CON TRAI. 1471 01:50:14,166 --> 01:50:18,083 ‪LINDSAY VÀ CHỒNG, KEVIN, ‪SỐNG Ở MIDDLETOWN CÙNG BA NGƯỜI CON. 1472 01:50:18,166 --> 01:50:22,458 ‪HỌ ĐÃ KẾT HÔN ĐƯỢC HAI MƯƠI HAI NĂM. 1473 01:50:24,250 --> 01:50:28,291 {\an8}‪BEV, CŨNG Ở MIDDLETOWN, ‪LÀM LAU DỌN NHÀ VÀ COI HIỆU SÁCH, 1474 01:50:28,375 --> 01:50:32,666 {\an8}‪CỐ GẮNG Ở BÊN CÁC CHÁU HẾT SỨC CÓ THỂ. 1475 01:50:34,750 --> 01:50:40,916 ‪CÔ ĐÃ CAI NGHIỆN ĐƯỢC SÁU NĂM. 1476 01:55:37,500 --> 01:55:42,500 ‪Biên dịch: Ka Nguyen