1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:10,833 ‫"Netflix تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 ‫صباح الخير.‬ 5 00:03:43,375 --> 00:03:45,125 ‫من الأفضل أن تخفض حرارة النار.‬ 6 00:03:46,083 --> 00:03:47,083 ‫شكرًا.‬ 7 00:03:48,125 --> 00:03:50,250 ‫ذلك رائحته شهية.‬ 8 00:03:50,875 --> 00:03:52,458 ‫هل تحتفلون بشيء ما؟‬ 9 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 ‫أيها الأحمق، إننا نؤدي صلاة السهر.‬ 10 00:03:56,083 --> 00:03:57,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- صلاة السهر.‬ 11 00:03:57,916 --> 00:04:00,125 ‫لم نر "كين" بالجوار منذ فترة،‬ 12 00:04:00,208 --> 00:04:03,291 ‫لذا ذهبت لتفقّد خيمته،‬ ‫لكنه كان قد مات بالفعل.‬ 13 00:04:03,791 --> 00:04:07,208 ‫"أن تشان"، إنه علّّمك الكثير من الأشياء‬ ‫حين جئت أيضًا إلى هنا لأول مرة، صحيح؟‬ 14 00:04:07,750 --> 00:04:08,833 ‫نعم.‬ 15 00:04:09,416 --> 00:04:10,833 ‫أين جثة "كين" الآن؟‬ 16 00:04:10,916 --> 00:04:13,083 ‫إنهم ألقوا به بعيدًا بالفعل.‬ 17 00:04:13,166 --> 00:04:15,500 ‫كان ينبغي أن تقول: "إنهم حملوه بعيدًا".‬ 18 00:04:15,583 --> 00:04:17,291 ‫إنه ليس بجماد كما تعلم.‬ 19 00:04:18,083 --> 00:04:19,750 ‫تفضلوا، يمكنكم الحصول على هذا.‬ 20 00:04:20,583 --> 00:04:22,208 ‫- نبيذ الساكي للحداد!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 21 00:04:22,291 --> 00:04:23,666 ‫"أن تشان"، ما رأيك بشراب قبل ذهابك؟‬ 22 00:04:23,750 --> 00:04:25,541 ‫لا تضع وقتك في ذلك.‬ 23 00:04:26,500 --> 00:04:28,291 ‫مات صديقه للتو،‬ 24 00:04:28,791 --> 00:04:30,500 ‫لكنه لا يشعر بأي شيء؟‬ 25 00:04:31,083 --> 00:04:34,958 ‫إنه يعيش هناك منذ وقت طويل.‬ 26 00:04:35,041 --> 00:04:37,291 ‫يبدو أنه لا يستطيع أن يتذكر أي شيء.‬ 27 00:04:37,375 --> 00:04:39,041 ‫هل هو فقدان الذاكرة؟‬ 28 00:04:39,125 --> 00:04:39,958 ‫من يدري؟‬ 29 00:04:40,041 --> 00:04:42,666 ‫يبدو أنه بخير، لكن ثمة شيء مريب.‬ 30 00:05:40,791 --> 00:05:42,250 ‫هل تشم رائحة نتنة؟‬ 31 00:05:48,125 --> 00:05:49,083 ‫شكرًا.‬ 32 00:05:50,833 --> 00:05:52,791 ‫هلّا وقّعت هنا من فضلك؟‬ 33 00:05:57,750 --> 00:06:03,916 ‫"سوسومو ناكوشي"‬ 34 00:06:46,125 --> 00:06:47,416 ‫افتح الباب من فضلك.‬ 35 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 ‫أنا لست غريب الأطوار أو ما شابه.‬ 36 00:06:59,125 --> 00:07:00,250 ‫من أنت؟‬ 37 00:07:00,333 --> 00:07:02,750 ‫الجو بارد بالخارج، ‬ ‫هل يمكنك السماح لي بالدخول؟‬ 38 00:07:03,416 --> 00:07:05,416 ‫لديّ قاعدة بألا أوصّل الغرباء.‬ 39 00:07:08,083 --> 00:07:09,875 ‫أنت مشرد، أليس كذلك؟‬ 40 00:07:12,416 --> 00:07:14,666 ‫ليس لديك بيت أو وظيفة.‬ 41 00:07:17,583 --> 00:07:19,791 ‫آسف، إن كنت قد أهنتك، فأنا أعتذر.‬ 42 00:07:20,666 --> 00:07:22,625 ‫دعني أخبرك بسبب وجودي هنا،‬ 43 00:07:23,375 --> 00:07:26,125 ‫لديّ وظيفة معينة أود منك أن تقبلها.‬ 44 00:07:26,791 --> 00:07:28,500 ‫ما رأيك بـ700 ألف ين؟‬ 45 00:07:32,250 --> 00:07:34,083 ‫آسف، لكنني حصلت على المال بالفعل.‬ 46 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 ‫حسبك.‬ 47 00:07:43,083 --> 00:07:45,625 ‫ماذا تفعل؟‬ 48 00:07:47,916 --> 00:07:50,125 ‫إنها تجربة بحثية بشرية بسيطة.‬ 49 00:07:51,666 --> 00:07:53,708 ‫إنها تُدعى "النقب".‬ 50 00:07:54,500 --> 00:07:58,833 ‫هنا، سأحفر ثقبًا صغيرًا في جمجمتك.‬ 51 00:07:59,875 --> 00:08:00,708 ‫ارحل.‬ 52 00:08:00,791 --> 00:08:04,333 ‫لا، أعلم أن حفر ثقب في جمجمتك هو شيء مخيف،‬ 53 00:08:04,416 --> 00:08:06,625 ‫لكنه ليس بالأمر الجلل على الإطلاق.‬ 54 00:08:06,708 --> 00:08:08,416 ‫- ارحل فحسب.‬ ‫ - بصراحة،‬ 55 00:08:09,791 --> 00:08:10,750 ‫إنها مثل ثقب الأسنان.‬ 56 00:08:12,291 --> 00:08:14,750 ‫إنه مجرد ثقب صغير في العظم،‬ ‫لن يتأذى دماغك.‬ 57 00:08:15,375 --> 00:08:16,208 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 58 00:08:18,208 --> 00:08:19,625 ‫سمعت هذا من قبل، صحيح؟‬ 59 00:08:20,791 --> 00:08:23,916 ‫البشر يستخدمون 10 بالمئة فقط ‬ ‫من قدرة أدمغتهم.‬ 60 00:08:24,583 --> 00:08:27,958 ‫إن استطعنا أن نزيد من نسبة الاستخدام‬ ‫في الـ90 بالمئة الأخرى، فماذا سيحدث؟‬ 61 00:08:28,041 --> 00:08:31,208 ‫إطلاق العنان لحدس أكثر فطنة ‬ ‫من أي حدس لشخص آخر،‬ 62 00:08:31,791 --> 00:08:33,875 ‫أو قد تُوقظ الحاسة السادسة،‬ 63 00:08:34,791 --> 00:08:36,332 ‫أو قد تعود الذكريات.‬ 64 00:08:40,082 --> 00:08:42,082 ‫إذًا احفر ثقبًا في جمجمتك أنت.‬ 65 00:08:42,582 --> 00:08:44,166 ‫يمكنك ببساطة أن تجرب ذلك على نفسك.‬ 66 00:08:44,750 --> 00:08:47,250 ‫أعني، إنه مجرد ثقب صغير هنا، صحيح؟‬ 67 00:08:47,333 --> 00:08:49,208 ‫مستحيل.‬ 68 00:08:49,291 --> 00:08:50,750 ‫هذا يبدو مخيفًا!‬ 69 00:08:50,833 --> 00:08:53,791 ‫اغرب عن وجهي، اعثر على شخص آخر،‬ ‫الكثير من الناس الآخرين يحتاجون إلى المال.‬ 70 00:08:53,875 --> 00:08:57,166 ‫يجب أن تكون أنت!‬ 71 00:08:59,083 --> 00:09:02,166 ‫هذه الحديقة التي يتجمّع فيها المشردون،‬ 72 00:09:02,875 --> 00:09:07,291 ‫وهذا الفندق الفاخر هو المكان ‬ ‫الذي يذهب إليه الناس العاديون.‬ 73 00:09:07,375 --> 00:09:12,541 ‫أريدك أنت، الشخص الذي يتواجد ‬ ‫في منتصف هذين العالمين!‬ 74 00:09:14,916 --> 00:09:20,583 ‫اسمع، أنا في إجازة من العمل ‬ ‫لأرى كيف هو الشعور بالتشرد.‬ 75 00:09:21,875 --> 00:09:23,208 ‫يمكنك أن تقول…‬ 76 00:09:25,083 --> 00:09:26,791 ‫إني أحاول العثور على غاية نفسي.‬ 77 00:09:27,541 --> 00:09:28,708 ‫أحضر شخصًا آخر.‬ 78 00:09:33,208 --> 00:09:36,583 ‫كلما كذبت، يرتفع الجانب الأيسر من فمك.‬ 79 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 ‫لا يمكنك البكاء، أليس كذلك؟‬ 80 00:09:43,541 --> 00:09:45,500 ‫لا يمكنك حتى أن تشعر بالحزن.‬ 81 00:09:48,333 --> 00:09:51,958 ‫أنت تحاول باستماتة أن تشعر بشيء ما.‬ 82 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 ‫صحيح؟‬ 83 00:09:55,875 --> 00:09:57,791 ‫أنا محق، أليس كذلك؟‬ 84 00:09:58,666 --> 00:09:59,791 ‫لا بد أن لديك وقت فراغ كثير.‬ 85 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 ‫لا، ليس الأمر كذلك.‬ 86 00:10:02,625 --> 00:10:06,916 ‫معظم الناس سيغضبون إن قال أحدهم ذلك لهم.‬ 87 00:10:08,875 --> 00:10:09,875 ‫"ناكوشي".‬ 88 00:10:11,916 --> 00:10:14,666 ‫هل تشعر يومًا بأنك مفعم بالحياة؟‬ 89 00:10:21,000 --> 00:10:22,208 ‫أنت…‬ 90 00:10:24,916 --> 00:10:26,958 ‫كيف عرفت اسمي؟‬ 91 00:10:28,041 --> 00:10:31,625 ‫أنت لا تتذكر، أليس كذلك؟‬ 92 00:10:37,083 --> 00:10:38,416 ‫سأعود.‬ 93 00:10:53,833 --> 00:10:56,958 ‫هذا سيئ!‬ 94 00:10:57,708 --> 00:10:59,291 ‫مهلًا!‬ 95 00:11:01,125 --> 00:11:02,833 ‫"أن تشان" يا صاحب السيارة!‬ 96 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 ‫مهلًا!‬ 97 00:11:04,333 --> 00:11:06,416 ‫"أن تشان" يا صاحب السيارة!‬ 98 00:11:11,291 --> 00:11:12,958 ‫- "أن تشان"!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,083 ‫سيارتك!‬ 100 00:11:19,166 --> 00:11:22,041 ‫بسرعة!‬ 101 00:11:22,125 --> 00:11:24,250 ‫"اليوم الأول"‬ 102 00:11:24,333 --> 00:11:28,208 ‫لقد نالوا منك، صحيح؟‬ 103 00:11:28,291 --> 00:11:29,333 ‫"(شينجوكو) لجر السيارات"‬ 104 00:11:29,416 --> 00:11:32,750 ‫إنهم أخذوا سيارتك بينما حالك مزرية‬ ‫بما يكفي، أليس كذلك؟‬ 105 00:11:32,833 --> 00:11:36,041 ‫كنت تضع ملابسك وأغراضك في سيارتك، صحيح؟‬ 106 00:11:36,125 --> 00:11:40,333 ‫شاحنة جر السيارات ستكلفك الكثير من المال.‬ 107 00:11:40,416 --> 00:11:43,708 ‫لكن يا "أن تشان"،‬ ‫لديك الكثير من المال، صحيح؟‬ 108 00:11:45,416 --> 00:11:47,625 ‫لديك مال، صحيح؟‬ 109 00:11:49,208 --> 00:11:51,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 110 00:11:52,250 --> 00:11:55,500 ‫لم أره يبدو هكذا من قبل.‬ 111 00:11:58,208 --> 00:12:00,875 ‫المكان الوحيد الذي يمكنك العودة ‬ ‫إليه قد اختفى.‬ 112 00:12:00,958 --> 00:12:03,458 ‫هل ستبقى هنا إلى الأبد؟‬ 113 00:12:03,541 --> 00:12:05,583 ‫كنت أنت الذي…‬ 114 00:12:08,958 --> 00:12:11,083 ‫ما هدفك في الحياة؟‬ 115 00:12:12,125 --> 00:12:13,750 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 116 00:12:14,916 --> 00:12:17,708 ‫تبدو منزعجًا أخيرًا.‬ 117 00:12:21,500 --> 00:12:22,666 ‫7 أيام.‬ 118 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 ‫سأعطيك خلالها سببًا للعيش.‬ 119 00:13:00,208 --> 00:13:03,083 ‫يا لها من غرفة مخيفة.‬ 120 00:13:04,916 --> 00:13:10,500 ‫النقب هو إجراء جراحي‬ ‫ قد اُجري منذ العصر الحجري الحديث.‬ 121 00:13:10,583 --> 00:13:14,416 ‫حاليًا، تسعى للترويج له مجموعة في "هولندا"‬ ‫ تُدعى "مجموعة المناصرة الدولية للنقب".‬ 122 00:13:14,500 --> 00:13:17,041 ‫حتى أنه يوجد أشخاص يحفرون ثقبًا في رؤوسهم.‬ 123 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 ‫يا له من مختل.‬ 124 00:13:19,500 --> 00:13:22,833 ‫من أنت إذًا؟‬ 125 00:13:26,625 --> 00:13:28,791 ‫اسمي "مانابو إيتو"، أنا متدرب طبي.‬ 126 00:13:28,875 --> 00:13:32,041 ‫يدير أبي هذا المشفى،‬ ‫هذا يجعلني ابن الرئيس.‬ 127 00:13:32,125 --> 00:13:33,666 ‫ابن الرئيس؟‬ 128 00:13:34,625 --> 00:13:36,791 ‫ماذا لو علم والداك بهذا الأمر؟‬ 129 00:13:37,833 --> 00:13:40,541 ‫أريد فقط أن أزداد علمًا بشأن البشر.‬ 130 00:13:47,291 --> 00:13:48,791 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 131 00:13:50,750 --> 00:13:51,666 ‫نعم.‬ 132 00:13:52,500 --> 00:13:54,666 ‫ما مقدار ما تتذكره عن نفسك؟‬ 133 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 ‫من يدري؟‬ 134 00:13:59,500 --> 00:14:01,083 ‫ألا يهمك أمر نفسك؟‬ 135 00:14:01,166 --> 00:14:03,000 ‫لم يعد هذا مهمًا.‬ 136 00:14:03,541 --> 00:14:07,583 ‫أنا في وسط حي "شينجوكو"،‬ ‫لكن لا أحد يبحث عني.‬ 137 00:14:07,666 --> 00:14:09,708 ‫ما قيمة حياة رجل كهذا؟‬ 138 00:14:09,791 --> 00:14:14,583 ‫"رجل كهذا"، لهذا بالضبط أنا مهتم بك.‬ 139 00:14:21,291 --> 00:14:24,500 ‫عندما يُولد البشر،‬ ‫تكون لديهم فجوة في جمجمتهم،‬ 140 00:14:24,583 --> 00:14:26,875 ‫مما يعني أن هناك مساحة فارغة.‬ 141 00:14:28,000 --> 00:14:30,875 ‫لكن بعد سنة ونصف، يُغلق ذلك الثقب،‬ 142 00:14:30,958 --> 00:14:33,958 ‫وتبدأ الجمجمة في دفع الدماغ.‬ 143 00:14:34,458 --> 00:14:39,166 ‫لذلك، إذا فتحنا ثقبًا في الجمجمة ‬ ‫وحسّنا الدورة الدموية،‬ 144 00:14:39,250 --> 00:14:42,791 ‫فسينشّط الدماغ مجددًا،‬ ‫تمامًا كما كان حاله وقت الولادة.‬ 145 00:14:42,875 --> 00:14:46,083 ‫هذا قد يثير قدرات لم تُستخدم من قبل.‬ 146 00:14:48,333 --> 00:14:51,625 ‫هذا هو المبدأ المبسّط للنقب.‬ 147 00:14:55,750 --> 00:14:57,375 ‫لا تقلق.‬ 148 00:14:57,916 --> 00:15:00,750 ‫بصراحة، أنا أفضل من معظم الأطباء هنا.‬ 149 00:15:01,500 --> 00:15:06,000 ‫من فضلك احرص على ألا تتحرك‬ ‫ريثما أحفر الثقب.‬ 150 00:15:06,583 --> 00:15:08,833 ‫سيكون أمرًا مؤلمًا أن تتمزق أغشية دماغك.‬ 151 00:15:09,416 --> 00:15:11,291 ‫لا أهتم إن حدث ذلك لي.‬ 152 00:15:11,875 --> 00:15:14,041 ‫حتى لو أصبحت ميتًا دماغيًا،‬ 153 00:15:14,125 --> 00:15:16,750 ‫لن يكون الأمر مختلفًا عمّا عليه الآن.‬ 154 00:15:19,166 --> 00:15:20,791 ‫هل يعمل المخدر؟‬ 155 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 ‫نعم.‬ 156 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 ‫هذا مؤلم…‬ 157 00:16:52,333 --> 00:16:59,333 ‫"لنتناول العشاء معًا، (إيتو)"‬ 158 00:17:03,541 --> 00:17:08,250 ‫"اليوم الثاني"‬ 159 00:17:08,333 --> 00:17:12,250 ‫ستستمر التجربة لـ7 أيام،‬ ‫سأدفع إليك 300 ألف ين مقدمًا.‬ 160 00:17:12,333 --> 00:17:14,415 ‫ستحصل على البقية حالما ينتهي الأمر.‬ 161 00:17:18,208 --> 00:17:20,625 ‫سبق وأخبرتك بأني أملك مالًا بالفعل.‬ 162 00:17:21,333 --> 00:17:24,040 ‫إذاً؟ ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 163 00:17:28,500 --> 00:17:30,916 ‫ألم ينبغ لك أن تسألني عن ذلك ‬ ‫قبل أن أحفر الثقب؟‬ 164 00:17:31,416 --> 00:17:32,250 ‫هاك.‬ 165 00:17:33,375 --> 00:17:34,875 ‫تجربة الإدراك المتجاوز للحس،‬ 166 00:17:34,958 --> 00:17:38,916 ‫تأكيد الحاسة السادسة،‬ ‫تجربة التحريك نفسي المنشأ…‬ 167 00:17:39,416 --> 00:17:42,791 ‫ما كل هذا؟ اعتقدت أن هذه تجربة طبية.‬ 168 00:17:43,958 --> 00:17:45,083 ‫سأكون صريحًا.‬ 169 00:17:45,166 --> 00:17:48,291 ‫لا أؤمن بالأرواح والقوى الخارقة والتنجيم.‬ 170 00:17:48,375 --> 00:17:50,541 ‫كل شيء يمكن تفسيره من خلال العقل.‬ 171 00:17:50,625 --> 00:17:54,291 ‫لهذا السبب أريد استخدام هذه التجربة للتخلص‬ ‫من كل الشكوك المتبقية لديّ‬ 172 00:17:54,375 --> 00:17:56,291 ‫وأنكر وجوده بفخر.‬ 173 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 ‫تنكر وجود ماذا؟‬ 174 00:18:01,291 --> 00:18:03,416 ‫هذا العالم الذي يقبع أمامي مباشرةً.‬ 175 00:18:05,958 --> 00:18:08,375 ‫المعذرة، ها هو الروبيان الحار.‬ 176 00:18:09,041 --> 00:18:11,666 ‫- شكرًا على الوجبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 177 00:18:16,291 --> 00:18:19,041 ‫إذاً لنبدأ بلعبة بسيطة.‬ 178 00:18:19,125 --> 00:18:20,208 ‫ماذا؟‬ 179 00:18:30,750 --> 00:18:33,541 ‫لديّ هذه البطاقات المرسوم عليها رمز ‬ ‫من هذه الرموز الـ5.‬ 180 00:18:34,125 --> 00:18:36,375 ‫خمّن أي بطاقة تحمل رمز النجمة.‬ 181 00:18:39,125 --> 00:18:40,375 ‫حسنًا.‬ 182 00:18:41,958 --> 00:18:43,041 ‫"ناكوشي".‬ 183 00:18:43,125 --> 00:18:43,958 ‫ماذا؟‬ 184 00:18:44,625 --> 00:18:45,750 ‫استخدم جانبك الأيسر.‬ 185 00:18:49,125 --> 00:18:52,458 ‫- ليس هذا ما أعنيه.‬ ‫- ماذا؟‬ 186 00:18:52,541 --> 00:18:55,000 ‫أريدك أن تحاول الشعور به‬ ‫بجانبك الأيسر بأكمله.‬ 187 00:18:55,791 --> 00:19:00,166 ‫باستخدام حواس النظر والسمع ‬ ‫والشم واللمس خاصتك.‬ 188 00:19:00,666 --> 00:19:04,708 ‫استخدم كل تلك الحواس من الجانب الأيسر‬ ‫من جسدك فقط لتتصور البطاقة.‬ 189 00:19:11,791 --> 00:19:13,250 ‫حسنًا.‬ 190 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 ‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬ 191 00:19:59,500 --> 00:20:03,166 ‫اليوم كان مجرد تمرين،‬ ‫سنتطرّق إلى الأمور الجادة غدًا.‬ 192 00:20:03,833 --> 00:20:05,708 ‫وإن يكن؟ أليست 4 بطاقات أفضل من المعتاد؟‬ 193 00:20:05,791 --> 00:20:08,958 ‫يمكنك الاتصال بي بهذا، فيه رقم هاتفي.‬ 194 00:20:09,541 --> 00:20:10,583 ‫حسنًا.‬ 195 00:20:10,666 --> 00:20:11,916 ‫وأيضًا…‬ 196 00:20:13,625 --> 00:20:14,666 ‫حسبك.‬ 197 00:20:15,291 --> 00:20:16,875 ‫تبدو جميلة عليك.‬ 198 00:20:19,875 --> 00:20:21,708 ‫سأراك غدًا.‬ 199 00:20:34,375 --> 00:20:36,708 ‫هذا إعلان لكل زوار منطقة "كابوكيتشو".‬ 200 00:20:37,875 --> 00:20:43,083 ‫في الآونة الأخيرة، وقعت حوادث احتيال ‬ ‫تحت مسمى أعمال خيرية في "كابوكيتشو"…‬ 201 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 ‫هذا مؤلم.‬ 202 00:20:49,375 --> 00:20:51,166 ‫ما كان ذلك؟‬ 203 00:21:08,083 --> 00:21:10,291 ‫مرحبًا؟ اليوم؟‬ 204 00:21:10,375 --> 00:21:11,625 ‫الآن؟‬ 205 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 ‫أنا في "كابوكيتشو" الآن.‬ 206 00:21:14,708 --> 00:21:15,708 ‫أين أنت؟‬ 207 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 ‫حسنًا، إذًا…‬ 208 00:21:21,291 --> 00:21:22,458 ‫ما خطبه؟‬ 209 00:21:23,791 --> 00:21:25,833 ‫يوجد رجل غريب هنا…‬ 210 00:22:19,291 --> 00:22:21,291 ‫أفهمك أكثر من أي شخص آخر.‬ 211 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 ‫حقًا؟‬ 212 00:22:22,291 --> 00:22:23,958 ‫دعيني أسمعها إذًا…‬ 213 00:22:24,750 --> 00:22:26,208 ‫ماذا يجري؟‬ 214 00:22:30,750 --> 00:22:31,791 ‫آسف!‬ 215 00:22:36,375 --> 00:22:38,291 ‫- ويحك!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 216 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 ‫- آسف…‬ ‫- رائحتك نتنة.‬ 217 00:22:40,958 --> 00:22:41,875 ‫مهلًا.‬ 218 00:22:42,875 --> 00:22:43,958 ‫يا زعيم…‬ 219 00:22:45,875 --> 00:22:47,750 ‫علام تغمز بعينك؟ أيها المنحط!‬ 220 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 ‫لا، لم أقصد أن…‬ 221 00:22:49,583 --> 00:22:51,250 ‫أنت…‬ 222 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 ‫لا…‬ 223 00:23:06,000 --> 00:23:09,458 ‫يا زعيم، إنه مدني، ماذا لو ذهب إلى الشرطة؟‬ 224 00:23:11,291 --> 00:23:12,625 ‫هذا لا يهم.‬ 225 00:23:15,333 --> 00:23:16,625 ‫لا تتحرك.‬ 226 00:23:28,333 --> 00:23:30,250 ‫ماذا لو قطعت خنصرك…‬ 227 00:23:30,333 --> 00:23:31,291 ‫لا…‬ 228 00:23:34,416 --> 00:23:35,333 ‫لا…‬ 229 00:23:37,708 --> 00:23:40,708 ‫كم عدد من قطعت أصابعهم؟‬ 230 00:23:42,250 --> 00:23:43,416 ‫إنه الـ77.‬ 231 00:23:47,625 --> 00:23:48,666 ‫انتظر.‬ 232 00:23:49,291 --> 00:23:50,208 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 233 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 234 00:23:52,666 --> 00:23:54,541 ‫هذا إصبعك.‬ 235 00:23:54,625 --> 00:23:55,875 ‫لا تفعل هذا!‬ 236 00:24:04,750 --> 00:24:09,833 ‫انتظر، أخفض هذا الشيء‬ ‫الذي يشبه المنجل، حسنًا؟‬ 237 00:24:09,916 --> 00:24:10,958 ‫منجل؟‬ 238 00:24:11,041 --> 00:24:12,333 ‫نعم.‬ 239 00:24:19,000 --> 00:24:20,875 ‫ماذا فعلت؟‬ 240 00:24:20,958 --> 00:24:24,041 ‫لا، توقف فحسب، اهدأ.‬ 241 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 ‫لا تؤذ نفسك.‬ 242 00:24:26,083 --> 00:24:27,625 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أيها المنحط.‬ 243 00:24:27,708 --> 00:24:29,166 ‫ماذا قلت؟‬ 244 00:24:32,291 --> 00:24:33,333 ‫أيها الزعيم!‬ 245 00:24:39,583 --> 00:24:40,875 ‫ماذا يجري؟‬ 246 00:24:42,708 --> 00:24:43,625 ‫أيها الزعيم!‬ 247 00:24:44,833 --> 00:24:45,750 ‫تراجعوا!‬ 248 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يا زعيم…‬ 249 00:24:48,000 --> 00:24:49,125 ‫ما الأمر؟‬ 250 00:24:49,208 --> 00:24:50,708 ‫قلت تراجعوا.‬ 251 00:24:52,041 --> 00:24:52,875 ‫مهلًا!‬ 252 00:24:54,041 --> 00:24:55,416 ‫- أيها الزعيم!‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 253 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 ‫أسرع، لنذهب! هيا!‬ 254 00:25:19,625 --> 00:25:20,791 ‫هل تصدّقني؟‬ 255 00:25:22,916 --> 00:25:24,583 ‫لنفترض أني أصدّقك.‬ 256 00:25:24,666 --> 00:25:26,875 ‫لا تقل لي هذا الهراء.‬ 257 00:25:26,958 --> 00:25:29,083 ‫هذا مذهل!‬ 258 00:25:30,208 --> 00:25:31,291 ‫لم أخبرك بذلك،‬ 259 00:25:31,375 --> 00:25:34,500 ‫لكن تفيد الدراسات في الخارج بأن 36 بالمئة‬ ‫ممن خضعوا للنقب قد شعروا بحاسة سادسة.‬ 260 00:25:34,583 --> 00:25:36,708 ‫الأكثر شيوعًا بين الناس هو ألا يشعروا بشيء!‬ 261 00:25:36,791 --> 00:25:39,125 ‫- ما الذي لم تخبرني به أيضًا؟‬ ‫ - يا "ناكوشي"…‬ 262 00:25:40,458 --> 00:25:41,375 ‫ماذا عني؟‬ 263 00:25:42,333 --> 00:25:43,541 ‫ما الذي تراه حين تنظر إليّ؟‬ 264 00:25:44,250 --> 00:25:45,083 ‫ماذا؟‬ 265 00:25:58,625 --> 00:25:59,875 ‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬ 266 00:26:02,500 --> 00:26:03,375 ‫هل أنت متأكد؟‬ 267 00:26:07,166 --> 00:26:08,208 ‫أنا متأكد.‬ 268 00:26:08,291 --> 00:26:10,708 ‫قلت إنك تصدّقني، أليس كذلك؟‬ 269 00:26:18,083 --> 00:26:19,416 ‫ما الخطب؟‬ 270 00:26:58,291 --> 00:27:03,916 ‫"اليوم الثالث"‬ 271 00:27:08,416 --> 00:27:10,208 ‫عندما رأيت هذا، أصبح كل شيء منطقيًا.‬ 272 00:27:10,791 --> 00:27:11,666 ‫ما هذا؟‬ 273 00:27:12,333 --> 00:27:13,541 ‫إنه "هومونكولوس".‬ 274 00:27:14,416 --> 00:27:15,333 ‫"هومونكولوس"؟‬ 275 00:27:15,416 --> 00:27:16,291 ‫نعم.‬ 276 00:27:16,375 --> 00:27:19,958 ‫إنه إنسان من صنع البشر،‬ ‫خُلق باستخدام الخيمياء.‬ 277 00:27:20,041 --> 00:27:22,208 ‫مع ذلك، كان يوجد جرّاح أعصاب اسمه "بينفيلد"‬ 278 00:27:22,291 --> 00:27:26,333 ‫استخدم كلمة "هومونكولوس"‬ ‫ للإشارة إلى إنسان مصغّر داخل الدماغ.‬ 279 00:27:29,416 --> 00:27:32,333 ‫يداه وشفتاه كبيرتان.‬ 280 00:27:32,416 --> 00:27:34,083 ‫منذ أن وُلدنا،‬ 281 00:27:34,166 --> 00:27:37,333 ‫استخدمنا أيادينا وأفواهنا لنشعر بشيء ما.‬ 282 00:27:37,416 --> 00:27:38,875 ‫الجنس مثال جيد على ذلك.‬ 283 00:27:39,500 --> 00:27:42,083 ‫لكنه لا يشبه مطلقًا الوحوش التي رأيتها.‬ 284 00:27:42,166 --> 00:27:46,000 ‫على سبيل المثال، نستخدم تعبير‬ ‫"ينقصه الجوهر"، صحيح؟‬ 285 00:27:46,083 --> 00:27:47,958 ‫ذلك التعبير يصف هذا الرجل وصفًا دقيقًا.‬ 286 00:27:48,041 --> 00:27:50,083 ‫لا، كان بدينًا نوعًا ما…‬ 287 00:27:50,166 --> 00:27:53,458 ‫تفسير ذلك أنه يمثّل مصدر ‬ ‫الحالة النفسية المشوهة للشخص.‬ 288 00:27:53,541 --> 00:27:54,750 ‫هذه هي المشكلة.‬ 289 00:27:54,833 --> 00:27:58,333 ‫ربما يفتقرون إلى الجوهر،‬ ‫لكن ألست متسرعًا في استنتاجك؟‬ 290 00:27:58,416 --> 00:27:59,833 ‫هذا أحد التفسيرات.‬ 291 00:27:59,916 --> 00:28:03,958 ‫أعتقد أن الـ"هومونكولوس" هو الصورة الذاتية‬ ‫التي يملكها كل فرد عن نفسه.‬ 292 00:28:05,541 --> 00:28:10,250 ‫في النهاية، أشكال الـ"هومونكولوس" التي‬ ‫رأيتها لم تكن بنفس الهيئة البسيطة، صحيح؟‬ 293 00:28:10,333 --> 00:28:13,375 ‫بمعنى آخر، بما أننا نشّطنا دماغك ‬ ‫بواسطة الجراحة،‬ 294 00:28:13,458 --> 00:28:18,958 ‫فقد اكتسبت القدرة على تصوّر ‬ ‫مصادر التوتر العميقة لدى الناس.‬ 295 00:28:20,791 --> 00:28:22,458 ‫بمعنى آخر، هو مظهر نفسي للصدمة؟‬ 296 00:28:23,125 --> 00:28:25,250 ‫نعم، هذا هو، هذا صحيح!‬ 297 00:28:25,333 --> 00:28:28,000 ‫الصدمة مصدرها مشاعر الماضي وذكرياته.‬ 298 00:28:28,083 --> 00:28:30,500 ‫هذا ما تقدر على رؤيته.‬ 299 00:28:31,583 --> 00:28:35,125 ‫إذًا لم يستطيع بعض الناس رؤية ‬ ‫الـ"هومونكولوس"، لكن الآخرون لا يستطيعون؟‬ 300 00:28:35,208 --> 00:28:36,916 ‫ذلك ما سنكتشفه.‬ 301 00:28:37,000 --> 00:28:40,041 ‫سنبتكر فرضيات ونتحقق منها، التجربة.‬ 302 00:28:40,125 --> 00:28:42,541 ‫هل سينتهي هذا الأمر حقًا خلال أسبوع؟‬ 303 00:28:42,625 --> 00:28:45,000 ‫لا أريد أن أمضي حياتي كلها برؤية الوحوش.‬ 304 00:28:45,083 --> 00:28:47,000 ‫أنت لست مسليًا…‬ 305 00:28:47,083 --> 00:28:49,708 ‫أنت تختبر شيئًا مذهلًا الآن!‬ 306 00:28:49,791 --> 00:28:52,416 ‫يمكنك أن تتبين ما بداخل قلوب الناس.‬ 307 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 ‫أشعر بالغيرة جدًا.‬ 308 00:28:56,875 --> 00:28:57,708 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 309 00:28:58,208 --> 00:29:00,791 ‫لنخرج الآن ونختبر قدرتك الجديدة.‬ 310 00:29:07,208 --> 00:29:08,708 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 311 00:29:28,125 --> 00:29:29,416 ‫هل يوجد أي "هومونكولوس" هنا؟‬ 312 00:29:33,750 --> 00:29:34,583 ‫سأغادر.‬ 313 00:29:34,666 --> 00:29:39,208 ‫تقول الشائعات إن هذا المكان به طالبات‬ ‫حقيقيات من المدرسة الثانوية.‬ 314 00:29:39,291 --> 00:29:42,750 ‫إنه مثل عرض غريب وعصري.‬ 315 00:30:10,625 --> 00:30:12,875 ‫هل تحب الوحوش أمثالها؟‬ 316 00:30:13,750 --> 00:30:14,583 ‫ماذا؟‬ 317 00:30:15,791 --> 00:30:16,875 ‫وجدت وحشًا.‬ 318 00:30:17,750 --> 00:30:19,416 ‫إنها وحش رملي.‬ 319 00:30:21,333 --> 00:30:23,000 ‫رملي؟‬ 320 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 ‫أتعني تلك الفتاة؟‬ 321 00:30:44,875 --> 00:30:47,083 ‫سأتواصل معها مباشرةً.‬ 322 00:30:47,166 --> 00:30:48,916 ‫هل فكرت بخطة ما؟‬ 323 00:30:51,166 --> 00:30:54,625 ‫إن كانت مصنوعة من الرمل الجاف،‬ ‫فسيكون عليّ أن أجعلها مبتلة وحسب.‬ 324 00:30:54,708 --> 00:30:56,791 ‫أنت فقط تريد مضاجعة طالبة في الثانوية.‬ 325 00:30:56,875 --> 00:30:57,750 ‫لا.‬ 326 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 ‫أريد مضاجعة "هومونكولوس".‬ 327 00:31:00,791 --> 00:31:02,500 ‫أنت مقرف.‬ 328 00:31:11,666 --> 00:31:12,625 ‫مرحبًا.‬ 329 00:31:13,541 --> 00:31:14,458 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 330 00:31:15,750 --> 00:31:16,791 ‫هل تدرسين؟‬ 331 00:31:43,166 --> 00:31:44,500 ‫إنك ترتجف.‬ 332 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 ‫هل ربما أنت…‬ 333 00:32:37,000 --> 00:32:39,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 334 00:32:39,125 --> 00:32:40,916 ‫هذا مؤسف جدًا، لقد هربت.‬ 335 00:32:41,000 --> 00:32:42,458 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 336 00:32:42,958 --> 00:32:43,875 ‫وجهك.‬ 337 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 ‫- وجهي؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:32:50,291 --> 00:32:51,958 ‫لقد سرقت هذا.‬ 339 00:32:52,041 --> 00:32:53,666 ‫سرقته؟‬ 340 00:32:53,750 --> 00:32:56,666 ‫حافظ عليه، إن حدث أي شيء، فأبلغني به.‬ 341 00:32:56,750 --> 00:32:57,833 ‫شكرًا.‬ 342 00:33:22,958 --> 00:33:24,291 ‫إنك ترتجف.‬ 343 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 ‫مهلًا…‬ 344 00:33:29,541 --> 00:33:31,541 ‫ما الذي يخيفك بشدة؟‬ 345 00:33:37,041 --> 00:33:38,375 ‫هل ربما أنت…‬ 346 00:33:40,583 --> 00:33:41,875 ‫بتول؟‬ 347 00:34:28,000 --> 00:34:30,333 ‫"أمي: أين أنت؟ اتصلي بي إن كنت ستتأخرين."‬ 348 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 ‫"أمي: لم لا تردين على الهاتف؟"‬ 349 00:34:36,208 --> 00:34:37,625 ‫"أمي: أليس عليك أن تدرسي؟"‬ 350 00:34:44,625 --> 00:34:46,666 ‫"أمي: أنت لست ذكية مثل (كايدي)"‬ 351 00:34:46,750 --> 00:34:50,916 ‫"أمي: أين أنت؟"‬ 352 00:34:51,000 --> 00:34:51,833 ‫"أمي: اتصلي بي."‬ 353 00:35:16,833 --> 00:35:20,666 ‫"1775، (يوكاري)"‬ 354 00:35:25,458 --> 00:35:30,041 ‫"املأني…"‬ 355 00:35:31,416 --> 00:35:33,041 ‫"أنا قذرة جدًا…"‬ 356 00:35:33,125 --> 00:35:34,291 ‫"لاحظ أين أنا، اعثر عليّ…"‬ 357 00:35:34,375 --> 00:35:35,916 ‫"ما أنا عليه ببساطة…"‬ 358 00:35:36,000 --> 00:35:38,833 ‫"أحاسيس قذرة…"‬ 359 00:35:39,875 --> 00:35:40,791 ‫"ساعدني."‬ 360 00:35:40,875 --> 00:35:42,625 ‫"كُن بحاجة إليّ."‬ 361 00:35:44,041 --> 00:35:45,541 ‫"ارغب فيّ."‬ 362 00:35:45,916 --> 00:35:47,166 ‫"تحسّسني."‬ 363 00:35:47,750 --> 00:35:48,583 ‫يا للهول!‬ 364 00:35:59,291 --> 00:36:01,416 ‫"عندما أندمج معك،‬ 365 00:36:02,208 --> 00:36:04,916 ‫- فكل شيء يصبح حقيقيًا."‬ ‫- فكل شيء يصبح حقيقيًا.‬ 366 00:36:06,416 --> 00:36:08,500 ‫عندما أندمج معك،‬ 367 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 ‫أصبح إنسانة.‬ 368 00:36:13,083 --> 00:36:15,166 ‫قريبًا، أريد أن أصبح إنسانة.‬ 369 00:36:19,958 --> 00:36:22,041 ‫هذا مخيف جدًا‬‫.‬ 370 00:36:26,583 --> 00:36:27,458 ‫يا هذا.‬ 371 00:36:31,250 --> 00:36:32,583 ‫إننا نبحث عنك.‬ 372 00:36:34,541 --> 00:36:36,333 ‫- لا، انتظرا…‬ ‫- هيا.‬ 373 00:36:36,416 --> 00:36:38,416 ‫- انتظرا!‬ ‫- أيها المنحط!‬ 374 00:36:42,916 --> 00:36:44,000 ‫بالأمس…‬ 375 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 376 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 ‫حسنًا…‬ 377 00:36:58,666 --> 00:36:59,958 ‫رأيت شيئًا ما.‬ 378 00:37:02,625 --> 00:37:03,666 ‫رأيت شيئًا ما؟‬ 379 00:37:05,791 --> 00:37:06,791 ‫ماذا رأيت؟‬ 380 00:37:10,916 --> 00:37:12,125 ‫إنسان آلي.‬ 381 00:37:13,708 --> 00:37:15,041 ‫إنسان آلي؟‬ 382 00:37:15,583 --> 00:37:18,291 ‫هل يعني هذا أي شيء لك؟‬ 383 00:37:19,916 --> 00:37:22,458 ‫شيء حيال الخنصر والمنجل.‬ 384 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 385 00:37:30,041 --> 00:37:30,875 ‫حسنًا.‬ 386 00:37:31,500 --> 00:37:32,458 ‫آسف.‬ 387 00:37:40,791 --> 00:37:43,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 388 00:37:53,500 --> 00:37:54,833 ‫طفل…‬ 389 00:38:12,583 --> 00:38:14,166 ‫آسف.‬ 390 00:38:20,166 --> 00:38:21,833 ‫لا تتحرك!‬ 391 00:38:26,791 --> 00:38:27,750 ‫تراجع!‬ 392 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 ‫سأقطع خنصرك!‬ 393 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 ‫ها هو قد ظهر!‬ 394 00:38:35,250 --> 00:38:36,875 ‫ما الذي ظهر؟‬ 395 00:38:45,708 --> 00:38:48,083 ‫يا له من جرح…‬ 396 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 ‫هذا مؤلم.‬ 397 00:38:51,375 --> 00:38:52,541 ‫آسف!‬ 398 00:38:52,625 --> 00:38:53,916 ‫لا بد أن هذا مؤلم، صحيح؟‬ 399 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 ‫أجل…‬ 400 00:38:55,083 --> 00:38:57,416 ‫أيها المنحط.‬ 401 00:39:00,625 --> 00:39:02,666 ‫سأجعلك تعوضني بأكثر من مجرد إصبع.‬ 402 00:39:06,083 --> 00:39:07,291 ‫ما هذا؟‬ 403 00:39:10,000 --> 00:39:11,500 ‫ما هذا الشعور؟‬ 404 00:39:14,041 --> 00:39:16,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 405 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 ‫عندما كنت طفلًا،‬ 406 00:39:30,333 --> 00:39:33,083 ‫ماذا فعلت بخنصرك باستخدام المنجل؟‬ 407 00:39:38,416 --> 00:39:41,208 ‫إنه منجل!‬ 408 00:39:42,000 --> 00:39:44,750 ‫دعني أرى.‬ 409 00:39:44,833 --> 00:39:47,291 ‫لا! سأبادلك بهذا.‬ 410 00:39:49,250 --> 00:39:50,416 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 411 00:40:15,875 --> 00:40:16,875 ‫توقف!‬ 412 00:40:20,708 --> 00:40:22,666 ‫أيها المنحط.‬ 413 00:40:23,375 --> 00:40:24,708 ‫فهمت.‬ 414 00:40:26,708 --> 00:40:28,291 ‫الشعور بالذنب.‬ 415 00:40:36,291 --> 00:40:38,833 ‫لست أنت من تأذى من المنجل.‬ 416 00:40:39,666 --> 00:40:42,250 ‫إنك آذيت شخصًا آخر.‬ 417 00:40:45,916 --> 00:40:46,958 ‫لا!‬ 418 00:40:47,041 --> 00:40:48,250 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا!‬ 419 00:40:48,333 --> 00:40:49,625 ‫- - دعني أراه.‬ ‫- مستحيل.‬ 420 00:40:49,708 --> 00:40:51,166 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 421 00:40:51,250 --> 00:40:53,208 ‫- لا، لا أريد ذلك.‬ ‫- مهلًا.‬ 422 00:40:53,291 --> 00:40:54,541 ‫- توقف.‬ ‫- أعطني إياه.‬ 423 00:40:54,625 --> 00:40:55,458 ‫لا!‬ 424 00:40:55,541 --> 00:40:56,583 ‫"كازو".‬ 425 00:41:03,625 --> 00:41:04,500 ‫"كازو".‬ 426 00:41:09,958 --> 00:41:10,791 ‫"كازو".‬ 427 00:41:12,750 --> 00:41:13,583 ‫"كازو".‬ 428 00:41:20,583 --> 00:41:22,416 ‫لا.‬ 429 00:41:27,833 --> 00:41:29,000 ‫كنت خائفًا‬ 430 00:41:30,333 --> 00:41:31,916 ‫ولم تستطع الاعتذار.‬ 431 00:41:34,750 --> 00:41:35,916 ‫صحيح؟‬ 432 00:41:55,666 --> 00:41:56,708 ‫- أنا…‬ ‫- أنا…‬ 433 00:41:57,708 --> 00:42:00,916 ‫- فعلت ذلك بخنصر "كازو".‬ ‫- فعلت ذلك بخنصر "كازو".‬ 434 00:42:01,416 --> 00:42:03,500 ‫- "كازو"،‬ ‫- "كازو"،‬ 435 00:42:04,375 --> 00:42:06,250 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 436 00:42:07,625 --> 00:42:10,916 ‫أنا آسف.‬ 437 00:42:11,000 --> 00:42:14,416 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 438 00:42:18,958 --> 00:42:23,583 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا آسف.‬ 439 00:42:24,916 --> 00:42:26,708 ‫أنا آسف.‬ 440 00:42:28,875 --> 00:42:34,333 ‫الشيء الوحيد الذي استطعت فعله‬ ‫هو التكتّم على ندمك وخطيئتك.‬ 441 00:42:37,083 --> 00:42:40,958 ‫أنت تؤذي الناس عمدًا…‬ 442 00:42:44,541 --> 00:42:47,208 ‫وتقبّلت وحدتك.‬ 443 00:42:53,500 --> 00:42:55,208 ‫شعورك بالذنب…‬ 444 00:42:57,166 --> 00:42:59,166 ‫حوّلك إلى أحد أفراد عصابة الـ"ياكوزا".‬ 445 00:43:13,791 --> 00:43:18,333 ‫بدءًا من اليوم، سأكفّ عن كوني فردًا ‬ ‫من عصابة الـ"ياكوزا".‬ 446 00:43:19,541 --> 00:43:21,625 ‫اسمح لي أن أكفّر عمّا فعلته.‬ 447 00:44:07,750 --> 00:44:10,000 ‫لم نر "كين" بالجوار منذ فترة،‬ 448 00:44:10,083 --> 00:44:13,000 ‫لذا ذهبت لتفقّد خيمته،‬ ‫لكنه كان قد مات بالفعل.‬ 449 00:44:13,708 --> 00:44:17,291 ‫"أن تشان"، إنه علّّمك الكثير من الأشياء‬ ‫حين جئت أيضًا إلى هنا لأول مرة، صحيح؟‬ 450 00:44:36,791 --> 00:44:38,333 ‫ما هذا؟‬ 451 00:44:43,833 --> 00:44:45,625 ‫"أن تشان".‬ 452 00:44:46,250 --> 00:44:47,083 ‫مرحبًا.‬ 453 00:44:47,916 --> 00:44:49,750 ‫سمعت أنك استعدت سيارتك.‬ 454 00:44:49,833 --> 00:44:50,791 ‫أجل.‬ 455 00:44:52,000 --> 00:44:53,416 ‫لنحتس شرابًا.‬ 456 00:44:54,083 --> 00:44:54,916 ‫حسنًا؟‬ 457 00:44:55,000 --> 00:44:55,833 ‫حسنًا.‬ 458 00:44:58,958 --> 00:45:00,166 ‫فهمت.‬ 459 00:45:04,833 --> 00:45:06,041 ‫شركة تأمين؟‬ 460 00:45:06,125 --> 00:45:07,416 ‫نعم.‬ 461 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 ‫عملت في قسم يحسب الاحتمالات كلما‬ ‫أراد أحد ما شراء تأمين على الحياة.‬ 462 00:45:12,666 --> 00:45:14,041 ‫على سبيل المثال،‬ 463 00:45:15,208 --> 00:45:17,458 ‫ذلك الرجل الذي يرتدي البدلة ‬ ‫ويأكل قطعة خبز.‬ 464 00:45:17,541 --> 00:45:19,125 ‫60 مليون ين كحد أقصى.‬ 465 00:45:19,791 --> 00:45:21,083 ‫تلك العائلة هناك،‬ 466 00:45:21,166 --> 00:45:25,791 ‫لا تتعدى القيمة 80 مليون ين للأب،‬ ‫و38 مليون ين للأم،‬ 467 00:45:25,875 --> 00:45:27,958 ‫و48 مليون ين للطفل فقط.‬ 468 00:45:29,041 --> 00:45:30,708 ‫هذا أكثر من 100 مليون ين.‬ 469 00:45:30,791 --> 00:45:32,416 ‫إنه مجرد تقدير تقريبي،‬ 470 00:45:32,500 --> 00:45:35,166 ‫لكن كل حياة لها قيمة مادية مخصصة لها.‬ 471 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 ‫يا لها من ترهات!‬ 472 00:45:37,291 --> 00:45:39,166 ‫من يقرر أشياء كهذه؟‬ 473 00:45:41,333 --> 00:45:42,208 ‫"ريو".‬ 474 00:45:43,000 --> 00:45:44,125 ‫كم سنك؟‬ 475 00:45:46,291 --> 00:45:47,583 ‫41 سنة.‬ 476 00:45:48,083 --> 00:45:49,875 ‫41.‬ 477 00:45:49,958 --> 00:45:52,000 ‫كم مرة تشرب؟‬ 478 00:45:52,083 --> 00:45:54,583 ‫ما تراني أشربه هنا.‬ 479 00:45:54,666 --> 00:45:55,708 ‫كل يوم.‬ 480 00:45:55,791 --> 00:45:56,916 ‫هل تدخن؟‬ 481 00:45:57,916 --> 00:45:58,958 ‫لا، لا أدخن.‬ 482 00:45:59,041 --> 00:46:01,375 ‫هل أُصبت بأمراض خطيرة من قبل؟‬ 483 00:46:02,125 --> 00:46:03,166 ‫لا،‬ 484 00:46:03,708 --> 00:46:06,375 ‫لكنني ذات مرة أُصبت‬ ‫بالتهاب الزائدة الدودية.‬ 485 00:46:06,458 --> 00:46:10,208 ‫هل يعاني والداك وإخوتك‬ ‫أو أي من أقاربك من اضطرابات وراثية؟‬ 486 00:46:10,291 --> 00:46:12,541 ‫حسنًا…‬ 487 00:46:12,625 --> 00:46:15,958 ‫وما هو دخلك كل سنة؟‬ 488 00:46:16,041 --> 00:46:18,291 ‫- ماذا؟ حتى لو سألتني…‬ ‫- حسنًا،‬ 489 00:46:18,375 --> 00:46:19,791 ‫لا بأس بأن تخبرني بالقيمة التقريبية.‬ 490 00:46:20,500 --> 00:46:21,708 ‫إجمالي هذا…‬ 491 00:46:24,750 --> 00:46:25,750 ‫"ريو"، قيمتك هي…‬ 492 00:46:25,833 --> 00:46:26,666 ‫أيها الأحمق!‬ 493 00:46:27,458 --> 00:46:29,375 ‫لا تقرر كم قيمة شخص ما!‬ 494 00:46:30,666 --> 00:46:33,000 ‫لا تحدد ثمنًا لحياة شخص ما!‬ 495 00:46:33,083 --> 00:46:36,041 ‫اهدأ.‬ 496 00:46:39,875 --> 00:46:40,958 ‫اهدأ.‬ 497 00:46:41,500 --> 00:46:43,541 ‫هوّن عليك.‬ 498 00:47:00,250 --> 00:47:02,958 ‫القمر على حاله دون تغيير.‬ 499 00:47:10,916 --> 00:47:12,291 ‫هذا مؤلم.‬ 500 00:47:19,416 --> 00:47:20,416 ‫مرحبًا؟‬ 501 00:47:25,125 --> 00:47:27,958 ‫تريدينني أن أعيد إليك هاتفك، صحيح؟‬ 502 00:47:29,041 --> 00:47:30,916 ‫أخبريني أين أحضره فحسب.‬ 503 00:47:35,750 --> 00:47:36,916 ‫اتفقنا.‬ 504 00:47:40,750 --> 00:47:43,083 ‫سأذهب الآن، شكرًا على الطعام.‬ 505 00:48:03,083 --> 00:48:04,875 ‫لديك هاتفي، صحيح؟‬ 506 00:48:05,375 --> 00:48:06,333 ‫نعم.‬ 507 00:48:07,541 --> 00:48:09,791 ‫لا تدخلي هكذا دون أن تستأذني!‬ 508 00:48:14,875 --> 00:48:16,750 ‫"أمي: أين أنت؟"‬ 509 00:48:21,666 --> 00:48:23,125 ‫هل تحترزين من والدتك؟‬ 510 00:48:31,375 --> 00:48:33,750 ‫أنت تفقّدت هاتفي، أليس كذلك؟‬ 511 00:48:37,750 --> 00:48:38,875 ‫أعده إليّ.‬ 512 00:48:54,291 --> 00:48:55,291 ‫هذا مقزز.‬ 513 00:48:57,458 --> 00:48:59,500 ‫أنت تعمل مع ذلك المصاب بالبثور، أليس كذلك؟‬ 514 00:48:59,583 --> 00:49:00,750 ‫وماذا لو كنت كذلك؟‬ 515 00:49:05,208 --> 00:49:06,916 ‫هل تعيش هنا؟‬ 516 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 ‫هل لديك وظيفة؟‬ 517 00:49:11,583 --> 00:49:12,583 ‫ألا تعمل؟‬ 518 00:49:16,166 --> 00:49:17,958 ‫يا لك من فاشل عديم الحماسة.‬ 519 00:49:25,000 --> 00:49:29,125 ‫"عندما أندمج معك، فكل شيء يصبح حقيقيًا."‬ 520 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 ‫أنت تفقّدت هاتفي حقًا.‬ 521 00:49:35,750 --> 00:49:37,666 ‫"عندما أندمج معك،‬ 522 00:49:39,166 --> 00:49:41,416 ‫أتحرر من قيود هذا العالم.‬ 523 00:49:42,500 --> 00:49:44,666 ‫عندما أندمج معك،‬ 524 00:49:46,208 --> 00:49:48,000 ‫أصبح إنسانة.‬ 525 00:49:48,541 --> 00:49:49,875 ‫قريبًا…"‬ 526 00:49:49,958 --> 00:49:51,250 ‫توقف!‬ 527 00:49:51,333 --> 00:49:52,916 ‫"أريد أن أصبح إنسانة."‬ 528 00:49:53,500 --> 00:49:54,708 ‫توقف!‬ 529 00:50:05,166 --> 00:50:09,833 ‫هذا ليس رملًا.‬ 530 00:50:18,208 --> 00:50:19,625 ‫إنها رموز؟‬ 531 00:50:20,125 --> 00:50:24,083 ‫أيها الرجل العجوز المنحرف…‬ 532 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 ‫"رجل عجوز منحرف"‬ 533 00:50:29,833 --> 00:50:32,000 ‫ما كل هذا؟‬ 534 00:50:32,083 --> 00:50:32,958 ‫اتركني!‬ 535 00:50:35,250 --> 00:50:37,708 ‫هذا مؤلم.‬ 536 00:50:41,458 --> 00:50:43,166 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 537 00:50:45,625 --> 00:50:47,250 ‫حسبك!‬ 538 00:50:49,333 --> 00:50:52,541 ‫بم تفكر؟‬ 539 00:50:53,750 --> 00:50:55,750 ‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬ 540 00:51:03,083 --> 00:51:06,041 ‫إنه أمر محرج أن أكون عذراء.‬ 541 00:51:06,875 --> 00:51:08,666 ‫هل أنت مجنون؟‬ 542 00:51:16,583 --> 00:51:20,666 ‫تريد مضاجعتي، صحيح؟‬ 543 00:51:26,708 --> 00:51:27,583 ‫أنت…‬ 544 00:51:34,916 --> 00:51:38,291 ‫هذا مقزز جدًا…‬ 545 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 ‫يا لك من فاشل عديم الحماسة.‬ 546 00:51:42,791 --> 00:51:44,541 ‫بل أنت الفاشلة!‬ 547 00:51:49,625 --> 00:51:51,833 ‫هل تدرك ما تفعله؟‬ 548 00:52:01,083 --> 00:52:03,375 ‫إن اندمجت معك،‬ 549 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 ‫فكل شيء يصبح حقيقيًا…‬ 550 00:52:07,833 --> 00:52:11,125 ‫الجنس هو طريقتك الوحيدة للتمرد على والديك.‬ 551 00:52:11,708 --> 00:52:14,041 ‫أنت تتعلقين بوهم قذر.‬ 552 00:52:16,250 --> 00:52:17,583 ‫أرجوك.‬ 553 00:52:20,250 --> 00:52:21,958 ‫ترفّق بي.‬ 554 00:52:36,291 --> 00:52:37,375 ‫توقف!‬ 555 00:52:40,000 --> 00:52:42,291 ‫جديًا، ماذا تفعل؟‬ 556 00:52:57,250 --> 00:53:00,250 ‫كلانا واحد.‬ 557 00:53:00,333 --> 00:53:01,166 ‫"كلانا واحد"‬ 558 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 ‫أنا لست مثلك!‬ 559 00:53:20,125 --> 00:53:21,333 ‫مهلًا لحظة…‬ 560 00:53:52,750 --> 00:53:54,416 ‫ما ذلك؟‬ 561 00:53:58,333 --> 00:54:00,333 ‫توقف.‬ 562 00:54:01,125 --> 00:54:02,291 ‫لا تنظر.‬ 563 00:54:03,333 --> 00:54:06,041 ‫لا تنظر.‬ 564 00:54:06,666 --> 00:54:09,000 ‫توقف.‬ 565 00:54:09,666 --> 00:54:10,833 ‫لا تنظر.‬ 566 00:54:10,916 --> 00:54:13,375 ‫بدأت بإظهار حقيقتك أخيرًا.‬ 567 00:54:18,041 --> 00:54:21,208 ‫توقف.‬ 568 00:54:22,916 --> 00:54:24,958 ‫لا.‬ 569 00:54:25,041 --> 00:54:26,000 ‫ابصقه!‬ 570 00:54:26,083 --> 00:54:29,041 ‫أعده، إنه دمي!‬ 571 00:54:49,375 --> 00:54:51,916 ‫هذا مؤلم.‬ 572 00:54:54,208 --> 00:54:55,208 ‫هذا مؤلم.‬ 573 00:54:56,875 --> 00:54:58,375 ‫هذا مؤلم، إنه يحرقني.‬ 574 00:55:02,333 --> 00:55:04,000 ‫أصبحت إنسانة.‬ 575 00:55:04,083 --> 00:55:05,000 ‫هذا مؤلم!‬ 576 00:55:05,750 --> 00:55:08,166 ‫ماذا تفعل؟ هذا مؤلم!‬ 577 00:55:15,125 --> 00:55:17,375 ‫"أمي"‬ 578 00:55:20,291 --> 00:55:23,375 ‫فيم كنت تفكرين كي تخرجي في وقت متأخر جدًا؟‬ 579 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 ‫أعرف.‬ 580 00:55:28,708 --> 00:55:30,416 ‫لديك حبيب، أليس كذلك؟‬ 581 00:55:33,125 --> 00:55:35,541 ‫أخبرتك بأن تحدثيني عن الأمر.‬ 582 00:55:35,625 --> 00:55:36,583 ‫أما أن تتمادي كثيرًا…‬ 583 00:55:39,000 --> 00:55:39,958 ‫ذلك…‬ 584 00:55:58,000 --> 00:55:59,333 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 585 00:56:21,583 --> 00:56:23,000 ‫كيف يمكنهما المضاجعة في مكان كهذا؟‬ 586 00:56:24,750 --> 00:56:26,916 ‫إنهما لم يتلقيا تربية لائقة.‬ 587 00:56:35,833 --> 00:56:39,166 ‫لا تفسدي سيارتي.‬ 588 00:56:43,583 --> 00:56:44,958 ‫عمّ تتحدث؟‬ 589 00:56:47,375 --> 00:56:49,041 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 590 00:57:07,250 --> 00:57:12,958 ‫"اليوم الرابع"‬ 591 00:57:17,750 --> 00:57:19,375 ‫ليس مجددًا.‬ 592 00:57:23,916 --> 00:57:24,833 ‫مهلًا.‬ 593 00:57:32,125 --> 00:57:33,708 ‫مهلًا.‬ 594 00:57:34,250 --> 00:57:35,166 ‫أحضري "إيتو" إليّ!‬ 595 00:57:35,791 --> 00:57:38,625 ‫قلت أحضري إليّ المتدرب الطبي "إيتو" الآن.‬ 596 00:57:38,708 --> 00:57:40,458 ‫المعذرة، هل يمكنني الحصول على اسمك؟‬ 597 00:57:42,666 --> 00:57:43,958 ‫أنا مريضه.‬ 598 00:57:44,875 --> 00:57:46,875 ‫انتظر هناك من فضلك.‬ 599 00:58:45,000 --> 00:58:46,125 ‫خاو.‬ 600 00:58:48,083 --> 00:58:49,250 ‫ماذا؟‬ 601 00:58:49,333 --> 00:58:50,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 602 00:58:50,916 --> 00:58:52,583 ‫نعم، أنا بخير.‬ 603 00:58:53,916 --> 00:58:55,041 ‫آسف.‬ 604 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 ‫"ناكوشي".‬ 605 00:59:27,750 --> 00:59:29,416 ‫لا تأت من دون أن تتصل بي أولًا.‬ 606 00:59:29,500 --> 00:59:31,708 ‫- أخبرني ما الذي يحدث!‬ ‫- اهدأ.‬ 607 00:59:32,625 --> 00:59:33,875 ‫حدث شيء ما، صحيح؟‬ 608 00:59:43,625 --> 00:59:45,791 ‫اعتقدت أنك لا تحب توصيل الغرباء.‬ 609 00:59:46,375 --> 00:59:48,166 ‫أنت لم تعد غريبًا بعد الآن.‬ 610 00:59:55,208 --> 00:59:59,333 ‫الـ"هومونكولوس" هو عبارة عن عناصر مشوّهة‬ ‫محبوسة في أعماق اللاوعي.‬ 611 00:59:59,416 --> 01:00:01,416 ‫لهذا السبب يبدون في غاية الغرابة.‬ 612 01:00:02,833 --> 01:00:04,291 ‫فهمت.‬ 613 01:00:04,875 --> 01:00:07,333 ‫استعاد عقلك حساسية عقل الطفل،‬ 614 01:00:07,416 --> 01:00:10,458 ‫بينما يحتفظ بمعرفة وخبرة الشخص البالغ.‬ 615 01:00:10,541 --> 01:00:14,125 ‫حسّك السادس النادر أنقذ شخصين!‬ 616 01:00:15,000 --> 01:00:18,041 ‫هذا إنجاز مذهل سيحدث ثورة‬ ‫في العلاج النفسي!‬ 617 01:00:20,000 --> 01:00:22,916 ‫إن اختفيا، فلماذا هما جزء من جسدي؟‬ 618 01:00:23,000 --> 01:00:25,833 ‫بشأن ذلك، ألق نظرة على هذا من فضلك.‬ 619 01:00:39,041 --> 01:00:41,250 ‫أيمكن لتلك المرأة رؤية ‬ ‫الـ"هومونكولوس" أيضًا؟‬ 620 01:00:41,791 --> 01:00:42,875 ‫من يدري؟‬ 621 01:00:42,958 --> 01:00:45,458 ‫هذه الصورة هي صورة ذاتية رسمتها لنفسها.‬ 622 01:00:59,333 --> 01:01:01,458 ‫انتقل الـ"هومونكولوس" إلى…‬ 623 01:01:02,458 --> 01:01:05,916 ‫هذا أول شيء فكرت فيه عندما سمعت قصتك.‬ 624 01:01:06,416 --> 01:01:09,708 ‫أخبرتك بأن الـ"هومونكولوس" يستطيع البعض‬ ‫رؤيته، وآخرون لا يستطيعون، صحيح؟‬ 625 01:01:09,791 --> 01:01:10,625 ‫نعم.‬ 626 01:01:10,708 --> 01:01:13,833 ‫على سبيل المثال، الأشخاص الذين لديهم ‬ ‫اهتمامات متشابهة ينجذبون إلى بعضهم.‬ 627 01:01:13,916 --> 01:01:18,083 ‫إن كانت العقول تواجه مشاكل متشابهة، فإن كل‬ ‫"هومونكولوس" خاص بها سينجذب إلى بعضه.‬ 628 01:01:20,291 --> 01:01:21,291 ‫بمعنى آخر،‬ 629 01:01:21,375 --> 01:01:24,416 ‫رجل الـ"ياكوزا" وفتاة الثانوية قد يبدوان ‬ ‫مختلفين عنك،‬ 630 01:01:24,500 --> 01:01:27,041 ‫لكن عقولكم بها عناصر متشابهة.‬ 631 01:01:27,125 --> 01:01:29,791 ‫لا بد أنك تمزح، أنا لست وحشًا مثلهما.‬ 632 01:01:29,875 --> 01:01:32,833 ‫لكن اختفى ضغطهما، صحيح؟‬ 633 01:01:33,375 --> 01:01:35,583 ‫ونُقل إليك.‬ 634 01:01:36,291 --> 01:01:38,958 ‫الشعور بالذنب والعيش وفقًا لقواعد شخص آخر،‬ 635 01:01:39,833 --> 01:01:41,041 ‫هل يبدو لك ذلك مألوفًا؟‬ 636 01:01:45,041 --> 01:01:49,708 ‫بدأت مشاكلك الخاصة تتضح.‬ 637 01:01:54,750 --> 01:01:56,291 ‫مشاكلي؟‬ 638 01:01:57,916 --> 01:02:00,375 ‫تلك المرأة التي ترتدي زيًا أحمر‬ ‫ذات الوجه الخالي من المعالم.‬ 639 01:02:00,458 --> 01:02:03,125 ‫شعرت بشيء مختلف بشأنها، صحيح؟‬ 640 01:02:14,500 --> 01:02:17,750 ‫أنت تنظر إلى الـ"هومونكولوس"،‬ 641 01:02:17,833 --> 01:02:20,416 ‫لكن الـ"هومونكولوس" ينظر إليك أيضًا.‬ 642 01:02:21,208 --> 01:02:24,291 ‫تعرف معنى هذا، صحيح؟‬ 643 01:02:25,958 --> 01:02:30,041 ‫هذا يعني أنك أنت نفسك "هومونكولوس".‬ 644 01:02:44,333 --> 01:02:47,333 ‫إذًا؟ ماذا تفعل هذه المرأة الآن؟‬ 645 01:02:48,166 --> 01:02:49,500 ‫إنها انتحرت.‬ 646 01:02:55,375 --> 01:02:57,666 ‫هل كنت تعرف ذلك قبل الجراحة؟‬ 647 01:02:58,541 --> 01:02:59,583 ‫نعم.‬ 648 01:03:00,416 --> 01:03:02,916 ‫إنها رسمت هذه الصورة قبل أن تموت.‬ 649 01:03:18,583 --> 01:03:19,750 ‫أغلقه.‬ 650 01:03:22,166 --> 01:03:24,708 ‫ماذا؟ لكن مضت 4 أيام فحسب،‬ ‫كفّ عن المزاح.‬ 651 01:03:24,791 --> 01:03:27,375 ‫فقط أسرع وأغلقه الآن!‬ 652 01:03:30,208 --> 01:03:33,166 ‫لقد تحولت إلى شخص مختلف تمامًا.‬ 653 01:03:34,500 --> 01:03:35,958 ‫"ناكوشي"، هل لاحظت ذلك؟‬ 654 01:03:36,041 --> 01:03:38,833 ‫لم تكن حساسًا إلى هذه الدرجة منذ 4 أيام.‬ 655 01:03:40,416 --> 01:03:43,416 ‫أنت قلت إنك لا تكترث إن تحولت‬ ‫إلى شخص ميت دماغيًا.‬ 656 01:03:43,500 --> 01:03:45,041 ‫لهذا أخبرتك…‬ 657 01:03:46,416 --> 01:03:48,708 ‫بأني سأعطيك سببًا للعيش خلال 7 أيام.‬ 658 01:03:48,791 --> 01:03:51,416 ‫لن أموت مع أولئك الوحوش!‬ 659 01:03:51,500 --> 01:03:53,791 ‫حسنًا، فهمت.‬ 660 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 ‫في المقابل، لديّ شرط.‬ 661 01:04:07,375 --> 01:04:09,000 ‫قبل أن أغلق الثقب،‬ 662 01:04:10,041 --> 01:04:12,250 ‫انظر من فضلك إلى الـ"هومونكولوس" الخاص بي.‬ 663 01:04:14,583 --> 01:04:15,791 ‫سبق وأخبرتك‬ 664 01:04:16,333 --> 01:04:18,625 ‫بأني لم أر أي شيء.‬ 665 01:04:21,000 --> 01:04:22,791 ‫- "ناكوشي".‬ ‫- ماذا؟‬ 666 01:04:23,916 --> 01:04:25,125 ‫أستطيع أن أتبيّن كذبك.‬ 667 01:04:45,791 --> 01:04:47,250 ‫هل تري نفسك‬ 668 01:04:48,916 --> 01:04:50,750 ‫في داخلي أيضًا؟‬ 669 01:04:52,208 --> 01:04:53,250 ‫"ناكوشي".‬ 670 01:05:09,291 --> 01:05:11,375 ‫لا تكن غبيًا.‬ 671 01:05:23,000 --> 01:05:27,833 ‫بدأت مشاكلك الخاصة تتضح.‬ 672 01:05:38,000 --> 01:05:40,458 ‫تلك المرأة التي ترتدي زيًا أحمر‬ ‫ذات الوجه الخالي من المعالم.‬ 673 01:05:40,541 --> 01:05:43,208 ‫شعرت بشيء مختلف بشأنها، صحيح؟‬ 674 01:05:48,541 --> 01:05:51,041 ‫"(سوسومو ناكوشي)، مدير إدارة العلاقات، ‬ ‫قسم الخدمات الاستشارية"‬ 675 01:05:51,125 --> 01:05:53,083 ‫"ناناكو"‬ 676 01:05:53,166 --> 01:05:54,583 ‫"ناناكو".‬ 677 01:05:55,916 --> 01:05:57,458 ‫هل لديك بطاقة عمل؟‬ 678 01:05:57,541 --> 01:05:58,375 ‫يا للروعة!‬ 679 01:05:58,458 --> 01:06:00,333 ‫- "ماو"، أتريدين بطاقتي؟‬ ‫- وسيم معه سيارة "بورش".‬ 680 01:06:00,416 --> 01:06:01,833 ‫- لا أريدها.‬ ‫- يا له من صيد.‬ 681 01:06:01,916 --> 01:06:02,916 ‫- بجدية!‬ ‫- أجل.‬ 682 01:06:03,041 --> 01:06:04,416 ‫ألست صريحة جدًا؟‬ 683 01:06:04,500 --> 01:06:05,708 ‫أي فتاة كانت لترغب به.‬ 684 01:06:05,791 --> 01:06:08,958 ‫ثمة شيء أكثر أهمية للرجل من مجرد المال، ‬ ‫ينبغي له أن يتقبّلك أيضًا.‬ 685 01:06:09,041 --> 01:06:09,958 ‫حسنًا.‬ 686 01:06:10,041 --> 01:06:11,708 ‫أيمكنك العيش على كونك متقبّلًا؟‬ 687 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 ‫- يمكنك ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 688 01:06:12,708 --> 01:06:15,250 ‫لكن "ناكوشي" يملك كل شيء.‬ 689 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 ‫أجل، أنت محقة.‬ 690 01:06:17,208 --> 01:06:18,791 ‫حتى لو الرجل تقبّلني،‬ 691 01:06:18,875 --> 01:06:21,666 ‫إن كان قبيحًا وليس لديه وظيفة مستقرة، ‬ ‫فما المغزى؟‬ 692 01:06:21,750 --> 01:06:24,500 ‫سُررت للقائك، أنا "ناكوشي".‬ 693 01:06:24,583 --> 01:06:25,833 ‫ما اسمك؟‬ 694 01:06:25,916 --> 01:06:29,416 ‫"ناناكو"‬ 695 01:06:41,958 --> 01:06:42,916 ‫خاو.‬ 696 01:06:52,000 --> 01:06:55,958 ‫"ناكوشي"، لنذهب ونشرب المزيد!‬ 697 01:07:00,208 --> 01:07:01,541 ‫"ناكوشي".‬ 698 01:07:02,125 --> 01:07:03,208 ‫"ناكوشي"؟‬ 699 01:07:09,083 --> 01:07:11,375 ‫- يا "ناكوشي"!‬ ‫- "ناكوشي".‬ 700 01:08:28,625 --> 01:08:29,791 ‫"ناناكو".‬ 701 01:08:53,625 --> 01:08:58,500 ‫"اليوم الخامس"‬ 702 01:09:12,791 --> 01:09:13,666 ‫"ناناكو"!‬ 703 01:09:14,750 --> 01:09:15,582 ‫ماذا؟‬ 704 01:09:17,916 --> 01:09:19,041 ‫أنت "ناناكو"، صحيح؟‬ 705 01:09:26,625 --> 01:09:27,707 ‫ما الخطب؟‬ 706 01:09:34,750 --> 01:09:35,916 ‫لست متأكدة.‬ 707 01:09:37,291 --> 01:09:38,125 ‫ماذا؟‬ 708 01:09:41,625 --> 01:09:43,082 ‫لقد فقدت ذاكرتي.‬ 709 01:09:51,832 --> 01:09:55,125 ‫هل تعرفني؟‬ 710 01:10:04,083 --> 01:10:05,541 ‫أريدك أن تأتي معي.‬ 711 01:10:44,416 --> 01:10:47,666 ‫"إيتو"‬ 712 01:10:51,208 --> 01:10:53,208 ‫ألست مضطرًا إلى الرد على تلك المكالمة؟‬ 713 01:10:54,541 --> 01:10:56,416 ‫نعم، لا بأس.‬ 714 01:11:44,458 --> 01:11:47,250 ‫هل كنت أعيش هنا؟‬ 715 01:11:52,916 --> 01:11:54,208 ‫"خاو."‬ 716 01:11:55,291 --> 01:11:56,125 ‫ماذا؟‬ 717 01:11:57,458 --> 01:11:59,083 ‫عندما التقينا أول مرة…‬ 718 01:12:01,125 --> 01:12:03,000 ‫كان ذلك ما قلته لي.‬ 719 01:12:05,291 --> 01:12:07,083 ‫بهذه الكلمة الوحيدة،‬ 720 01:12:07,958 --> 01:12:09,125 ‫أُنقذت.‬ 721 01:12:17,000 --> 01:12:18,041 ‫أنا أيضًا…‬ 722 01:12:22,541 --> 01:12:24,583 ‫نسيت من أكون.‬ 723 01:12:25,791 --> 01:12:26,625 ‫لكن…‬ 724 01:12:29,125 --> 01:12:30,875 ‫عندما وجدتك…‬ 725 01:12:35,666 --> 01:12:36,875 ‫تذكرت.‬ 726 01:13:45,583 --> 01:13:46,458 ‫تفضلي.‬ 727 01:13:55,333 --> 01:13:56,250 ‫هل هذه…‬ 728 01:13:58,208 --> 01:13:59,125 ‫ملكي؟‬ 729 01:14:00,583 --> 01:14:04,250 ‫كنت تحبينها.‬ 730 01:14:22,416 --> 01:14:23,541 ‫هل كنا…‬ 731 01:14:26,541 --> 01:14:28,250 ‫نعيش معًا؟‬ 732 01:14:29,875 --> 01:14:30,708 ‫نعم.‬ 733 01:14:32,500 --> 01:14:33,958 ‫كنا سعيدين…‬ 734 01:14:35,208 --> 01:14:36,291 ‫بالعيش معًا‬ 735 01:14:36,916 --> 01:14:37,958 ‫يا "ناناكو".‬ 736 01:14:43,708 --> 01:14:44,625 ‫"ناناكو".‬ 737 01:14:45,291 --> 01:14:46,541 ‫"ناناكو"، ما الخطب؟‬ 738 01:14:47,166 --> 01:14:48,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 739 01:14:54,041 --> 01:14:55,083 ‫"ناناكو".‬ 740 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 ‫- "ناناكو".‬ ‫- لا.‬ 741 01:15:00,416 --> 01:15:01,791 ‫لا أتذكر أي شيء.‬ 742 01:15:01,875 --> 01:15:03,291 ‫اهدئي يا "ناناكو".‬ 743 01:15:05,083 --> 01:15:05,958 ‫"ناناكو".‬ 744 01:15:08,166 --> 01:15:09,041 ‫"ناناكو".‬ 745 01:15:11,166 --> 01:15:13,375 ‫على رسلك.‬ 746 01:15:31,458 --> 01:15:32,416 ‫هل أنا…‬ 747 01:15:36,041 --> 01:15:37,000 ‫"ناناكو"؟‬ 748 01:15:45,791 --> 01:15:46,625 ‫نعم.‬ 749 01:15:50,416 --> 01:15:51,333 ‫أنت…‬ 750 01:15:53,791 --> 01:15:54,875 ‫"ناناكو".‬ 751 01:17:43,125 --> 01:17:48,500 ‫"اليوم السادس"‬ 752 01:18:43,083 --> 01:18:44,291 ‫لا أستطيع رؤية الـ"هومونكولوس".‬ 753 01:18:46,041 --> 01:18:47,291 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 754 01:19:49,833 --> 01:19:51,208 ‫مستحيل.‬ 755 01:20:52,625 --> 01:20:53,541 ‫مرحبًا.‬ 756 01:20:54,125 --> 01:20:55,041 ‫هذا أنا!‬ 757 01:21:00,416 --> 01:21:01,333 ‫مرحبًا.‬ 758 01:21:05,708 --> 01:21:06,541 ‫مرحبًا.‬ 759 01:21:27,583 --> 01:21:28,458 ‫مرحبًا.‬ 760 01:22:43,291 --> 01:22:44,250 ‫مرحبًا؟‬ 761 01:22:47,208 --> 01:22:48,791 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 762 01:22:50,250 --> 01:22:51,583 ‫أين أنت؟‬ 763 01:22:52,083 --> 01:22:56,958 ‫هذا ما أريد أن أسألك عنه،‬ ‫لقد تجاهلت مكالماتي.‬ 764 01:22:57,666 --> 01:22:59,958 ‫وبالمناسبة، لا تفسد ترتيب غرفتي.‬ 765 01:23:03,750 --> 01:23:06,291 ‫هل أنت من أجرى عملية النقب على "ناناكو"؟‬ 766 01:23:07,000 --> 01:23:09,625 ‫لم أكن أتوقع هذا.‬ 767 01:23:09,708 --> 01:23:13,291 ‫يا لها من مفاجأة،‬ ‫لم أتخيل قط أنك ستصادفها.‬ 768 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 769 01:23:16,708 --> 01:23:19,250 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 770 01:23:20,083 --> 01:23:22,666 ‫لكن الإجابة، ليس من شأنك.‬ 771 01:23:22,750 --> 01:23:25,041 ‫بل هو من شأني بالطبع.‬ 772 01:23:25,125 --> 01:23:26,875 ‫"ناكوشي"، اهدأ من فضلك.‬ 773 01:23:27,666 --> 01:23:30,708 ‫سيكون من الممل إن شرحت لك كل شيء.‬ 774 01:23:32,375 --> 01:23:34,083 ‫اليوم هو اليوم السادس.‬ 775 01:23:35,958 --> 01:23:38,583 ‫لم تنته بعد التجربة التي وعدت بأن تنجزها.‬ 776 01:23:39,250 --> 01:23:41,583 ‫لقد استعدت سيطرتي على نفسي.‬ 777 01:23:44,541 --> 01:23:47,000 ‫واختفت أجزاء الـ"هومونكولوس" الأخرى.‬ 778 01:23:48,375 --> 01:23:49,791 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 779 01:23:51,250 --> 01:23:53,625 ‫لم يعد بإمكاني رؤية "هومونكولوس".‬ 780 01:23:53,708 --> 01:23:55,708 ‫هذه التجربة انتهت.‬ 781 01:23:55,791 --> 01:23:57,875 ‫حقًا؟‬ 782 01:23:57,958 --> 01:23:59,375 ‫هذا جيد.‬ 783 01:23:59,458 --> 01:24:02,916 ‫بفضلك أوشكت أن أثبت فرضيتي.‬ 784 01:24:05,375 --> 01:24:07,041 ‫هل أثبت ذلك؟‬ 785 01:24:09,208 --> 01:24:12,500 ‫بالطبع، كل هذا واقع بالنسبة إليك.‬ 786 01:24:12,583 --> 01:24:14,583 ‫لا أنكر ذلك.‬ 787 01:24:15,250 --> 01:24:19,250 ‫لقد أنقذت حبيبتك العزيزة ‬ ‫وجُمع شملكما مجددًا.‬ 788 01:24:19,750 --> 01:24:22,291 ‫ولم يعد بإمكانك رؤية "هومونكولوس"، صحيح؟‬ 789 01:24:23,916 --> 01:24:25,750 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 790 01:24:26,500 --> 01:24:28,041 ‫"ناكوشي"،‬ 791 01:24:28,125 --> 01:24:32,416 ‫ربما هذا العالم ليس إلا وهمًا خلقه العقل.‬ 792 01:24:35,041 --> 01:24:40,166 ‫أعني، قلت لك إنك قد تكون‬ ‫"هومونكولوس"، صحيح؟‬ 793 01:24:42,625 --> 01:24:45,958 ‫يريك الـ"هومونكولوس" ما تريد رؤيته.‬ 794 01:24:46,875 --> 01:24:49,750 ‫كل شيء ليس إلا محض خيال اختلقته أنت.‬ 795 01:24:54,250 --> 01:24:56,458 ‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا.‬ 796 01:24:56,958 --> 01:24:58,375 ‫أنا متأكد أني رأيت ذلك.‬ 797 01:24:59,208 --> 01:25:00,875 ‫لا.‬ 798 01:25:00,958 --> 01:25:04,666 ‫هذا يعني أن عقلك خلق هذا العالم ‬ ‫ليكون ملائمًا لك.‬ 799 01:25:05,416 --> 01:25:06,333 ‫هل فهمت؟‬ 800 01:25:07,666 --> 01:25:11,458 ‫لا أقصد تدمير نهايتك السعيدة…‬ 801 01:25:13,375 --> 01:25:16,875 ‫لكن النفس الحقيقية لتلك المرأة ستتذكر ‬ ‫كل شيء قريبًا.‬ 802 01:25:17,791 --> 01:25:19,833 ‫إنها ستتذكر العالم الحقيقي.‬ 803 01:25:32,333 --> 01:25:33,416 ‫تتذكر؟‬ 804 01:25:35,458 --> 01:25:38,166 ‫ما هذا الهراء عن "العالم الحقيقي"؟‬ ‫فيم تفكر؟‬ 805 01:25:38,791 --> 01:25:42,791 ‫قد تكتشف أن بعض الذكريات ما كان ينبغي لها ‬ ‫أن تُسترجع.‬ 806 01:25:43,375 --> 01:25:45,041 ‫ما الذي تحاول قوله بالضبط؟‬ 807 01:25:46,166 --> 01:25:48,666 ‫"ناكوشي"، أليس لديك أدنى فكرة ‬ ‫عمّا أتحدث عنه؟‬ 808 01:25:48,750 --> 01:25:51,041 ‫أنت رأيت الـ"هومونكولوس" ‬ ‫الخاص بها أيضًا، صحيح؟‬ 809 01:25:52,583 --> 01:25:53,416 ‫نعم.‬ 810 01:25:54,458 --> 01:25:55,541 ‫رأيته.‬ 811 01:25:57,125 --> 01:25:58,083 ‫كانت ترتدي زيًا أحمر…‬ 812 01:25:58,166 --> 01:26:01,041 ‫لكن لم يحدث ذلك إلا في عالمك أنت.‬ 813 01:26:02,958 --> 01:26:07,125 ‫على النقيض منك، لم يحدث شيء لها‬ ‫بعد أن خضعت لجراحة النقب.‬ 814 01:26:08,791 --> 01:26:11,500 ‫لذا لم تتطور تجربتي.‬ 815 01:26:12,416 --> 01:26:16,083 ‫لكنها أحدثت تغييرًا غير متوقع في الأحداث.‬ 816 01:26:19,833 --> 01:26:22,000 ‫لأنها قابلتك.‬ 817 01:26:23,416 --> 01:26:26,166 ‫لكنك لم تعد ترى الـ"هومونكولوس".‬ 818 01:26:26,250 --> 01:26:28,750 ‫ولا يمكنك حمايتها.‬ 819 01:26:33,291 --> 01:26:38,416 ‫للأسف الشديد، ‬ ‫الشيء الوحيد المغلوط كان عقلك نفسه.‬ 820 01:26:42,166 --> 01:26:43,666 ‫مهلًا…‬ 821 01:27:21,208 --> 01:27:22,041 ‫"ناناكو".‬ 822 01:27:53,833 --> 01:27:54,666 ‫"إيتو"؟‬ 823 01:27:59,583 --> 01:28:02,125 ‫كنت أعلم أنك الفاعلة.‬ 824 01:28:04,916 --> 01:28:07,583 ‫أليس كذلك يا "تشيهيرو"؟‬ 825 01:28:10,500 --> 01:28:11,625 ‫"تشيهيرو"؟‬ 826 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 ‫"ناناكو".‬ 827 01:30:43,458 --> 01:30:46,958 ‫لكن النفس الحقيقية لتلك المرأة ستتذكر ‬ ‫كل شيء قريبًا.‬ 828 01:30:47,958 --> 01:30:49,791 ‫إنها ستتذكر العالم الحقيقي.‬ 829 01:31:15,958 --> 01:31:16,916 ‫"ناناكو".‬ 830 01:31:33,250 --> 01:31:34,083 ‫مهلًا!‬ 831 01:31:37,458 --> 01:31:38,416 ‫من أنت؟‬ 832 01:31:40,666 --> 01:31:43,791 ‫من أنت؟‬ 833 01:31:45,166 --> 01:31:46,208 ‫لا!‬ 834 01:31:47,375 --> 01:31:48,583 ‫لا.‬ 835 01:31:48,666 --> 01:31:51,958 ‫- "ناناكو".‬ ‫- اتركني.‬ 836 01:31:55,583 --> 01:31:56,875 ‫لا!‬ 837 01:31:57,750 --> 01:32:00,875 ‫أريد أن أرى نفسك الحقيقية،‬ ‫يجب أن أراها!‬ 838 01:32:00,958 --> 01:32:01,791 ‫حسنًا؟‬ 839 01:32:01,875 --> 01:32:04,083 ‫سيكون من الأفضل ألا تعرف نفسي الحقيقية!‬ 840 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 ‫أريد أن أعرف نفسك الحقيقية بأي حال.‬ 841 01:32:05,916 --> 01:32:06,916 ‫حسنًا؟‬ 842 01:32:08,041 --> 01:32:09,000 ‫"ناناكو"!‬ 843 01:32:10,625 --> 01:32:12,208 ‫أنا قتلتها.‬ 844 01:32:19,833 --> 01:32:21,875 ‫التي قتلت "ناناكو"…‬ 845 01:32:25,500 --> 01:32:26,333 ‫هي أنا.‬ 846 01:32:27,666 --> 01:32:29,291 ‫أخبرتك بذلك مرارًا وتكرارًا.‬ 847 01:32:29,375 --> 01:32:30,500 ‫لقد أخبرتني فعلًا!‬ 848 01:32:31,291 --> 01:32:33,500 ‫لكن لم أظن أن أمي ستكون غاضبة ‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 849 01:32:33,583 --> 01:32:34,916 ‫كان ينبغي أن تكون على دراية بذلك.‬ 850 01:32:35,000 --> 01:32:37,666 ‫هذه شيمتها دائمًا، ‬ ‫مثلما حدث في الجنازة في ذلك اليوم.‬ 851 01:32:37,750 --> 01:32:38,708 ‫كان ذلك أمرًا مختلفًا.‬ 852 01:32:38,791 --> 01:32:39,625 ‫مختلفًا؟‬ 853 01:32:40,208 --> 01:32:42,375 ‫- كيف هو مختلف؟‬ ‫- اخرسي.‬ 854 01:32:48,708 --> 01:32:50,083 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 855 01:32:52,708 --> 01:32:53,541 ‫فاض بي الكيل.‬ 856 01:32:54,833 --> 01:32:56,333 ‫ماذا تفعلين يا "تشيهيرو"؟‬ 857 01:32:56,416 --> 01:32:58,416 ‫توقفي! ماذا تفعلين؟‬ 858 01:33:01,875 --> 01:33:03,125 ‫"ناناكو"!‬ 859 01:34:11,791 --> 01:34:13,041 ‫"ناناكو".‬ 860 01:34:24,416 --> 01:34:25,708 ‫"ناناكو".‬ 861 01:34:30,083 --> 01:34:32,333 ‫لم أرد أن أتذكر…‬ 862 01:34:37,375 --> 01:34:38,958 ‫لا.‬ 863 01:35:15,083 --> 01:35:16,166 ‫أنت…‬ 864 01:35:18,166 --> 01:35:19,250 ‫خاو.‬ 865 01:35:38,208 --> 01:35:40,708 ‫من هنا! الكسوف الشمسي الحلقي!‬ 866 01:35:43,041 --> 01:35:43,958 ‫انظر!‬ 867 01:35:47,041 --> 01:35:49,125 ‫كان موعده اليوم.‬ 868 01:35:49,208 --> 01:35:50,041 ‫أجل!‬ 869 01:35:59,791 --> 01:36:00,625 ‫يا للعجب!‬ 870 01:36:01,625 --> 01:36:02,833 ‫إنهما يتداخلان.‬ 871 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 ‫ها هو يحدث.‬ 872 01:36:05,916 --> 01:36:06,916 ‫انظر.‬ 873 01:36:40,958 --> 01:36:42,125 ‫أنا لست…‬ 874 01:36:44,041 --> 01:36:45,750 ‫"ناناكو".‬ 875 01:37:09,541 --> 01:37:10,541 ‫"ناناكو"،‬ 876 01:37:11,333 --> 01:37:12,958 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا تلمسني!‬ 877 01:37:13,041 --> 01:37:14,875 ‫أرجوك يا "ناناكو"، اهدئي.‬ 878 01:37:14,958 --> 01:37:17,375 ‫هل كنت تعيرني أي اهتمام؟‬ 879 01:37:19,583 --> 01:37:21,375 ‫أنت لا تتغير أبدًا.‬ 880 01:37:23,625 --> 01:37:26,708 ‫أراهن أنك حتى لن تبكي إذا أدركني الموت!‬ 881 01:37:27,500 --> 01:37:28,750 ‫أنت لا تتغير أبدًا.‬ 882 01:37:34,875 --> 01:37:36,666 ‫أنت خاو.‬ 883 01:37:45,333 --> 01:37:50,041 ‫"احتياطات للحياة اليومية ‬ ‫بعد الإجهاض التلقائي"‬ 884 01:38:09,750 --> 01:38:10,750 ‫"ناناكو".‬ 885 01:38:12,833 --> 01:38:14,250 ‫"ناناكو"، انتظري.‬ 886 01:38:14,916 --> 01:38:16,750 ‫توقف.‬ 887 01:38:16,833 --> 01:38:18,666 ‫"ناناكو"، لنتحدث.‬ 888 01:38:18,750 --> 01:38:20,166 ‫دعني.‬ 889 01:38:21,000 --> 01:38:22,791 ‫"ناناكو"!‬ 890 01:38:28,125 --> 01:38:29,333 ‫"ناناكو".‬ 891 01:38:31,166 --> 01:38:35,041 ‫"ناناكو".‬ 892 01:39:07,541 --> 01:39:09,666 ‫أردت أن أعتذر…‬ 893 01:39:12,416 --> 01:39:13,375 ‫أردت أن أقول…‬ 894 01:39:17,166 --> 01:39:18,333 ‫آسفة.‬ 895 01:39:30,833 --> 01:39:31,750 ‫ما هو…‬ 896 01:39:35,125 --> 01:39:36,125 ‫اسمك؟‬ 897 01:39:41,958 --> 01:39:43,166 ‫"تشيهيرو".‬ 898 01:39:50,458 --> 01:39:51,458 ‫"تشيهيرو".‬ 899 01:40:01,500 --> 01:40:02,666 ‫"تشيهيرو".‬ 900 01:40:39,166 --> 01:40:41,958 ‫يا للعجب يا "ناكوشي"، كان ذلك مذهلًا.‬ 901 01:40:43,125 --> 01:40:46,291 ‫حتى إنك أنقذت المرأة التي فعلت هذا بك.‬ 902 01:40:47,000 --> 01:40:49,750 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 903 01:40:54,541 --> 01:40:57,166 ‫هل يمكنك أن تقول "أحبك" للمرأة ‬ ‫التي أمامك الآن؟‬ 904 01:40:59,083 --> 01:41:03,375 ‫المشاعر التي بداخلك هي لـ"ناناكو"، صحيح؟‬ 905 01:41:03,875 --> 01:41:06,708 ‫خرجت تجربتي عن مسارها.‬ 906 01:41:06,791 --> 01:41:10,333 ‫فما هذا إلا مجرد وهم خلقه سوء تفاهم!‬ 907 01:41:13,833 --> 01:41:15,041 ‫ومع ذلك،‬ 908 01:41:16,250 --> 01:41:18,625 ‫أنتما تواسيان بعضكما.‬ 909 01:41:19,625 --> 01:41:23,083 ‫أنت تتخيل أن الآخرين يمرّون ‬ ‫بمشاعرك السلبية ذاتها وتنتشي بذلك الشعور.‬ 910 01:41:24,750 --> 01:41:26,166 ‫أأنت راض عن ذلك؟‬ 911 01:41:26,708 --> 01:41:29,125 ‫اعتقدت أنك لا تريد أن تموت مع وحش.‬ 912 01:41:29,208 --> 01:41:30,125 ‫مهلًا.‬ 913 01:41:32,708 --> 01:41:35,000 ‫لماذا تشعر بالاستياء؟‬ 914 01:41:37,375 --> 01:41:39,416 ‫ما الذي في شخصي…‬ 915 01:41:41,500 --> 01:41:43,833 ‫تريد أن تنكره بهذا الإلحاح؟‬ 916 01:41:46,666 --> 01:41:48,916 ‫العلاقة بيني وبين الآخرين‬ 917 01:41:50,125 --> 01:41:51,958 ‫هي الـ"هومونكولوس"، صحيح؟‬ 918 01:41:52,041 --> 01:41:55,458 ‫لا، متى ستفيق من تلك الأوهام؟‬ 919 01:41:55,541 --> 01:41:56,500 ‫الماء.‬ 920 01:41:57,958 --> 01:41:58,791 ‫ماذا؟‬ 921 01:42:06,625 --> 01:42:07,875 ‫أنت…‬ 922 01:42:15,875 --> 01:42:17,500 ‫مصنوع من الماء.‬ 923 01:42:20,791 --> 01:42:22,791 ‫من النظرة الأولى، أنت غير مرئي.‬ 924 01:42:25,375 --> 01:42:28,416 ‫لكن عندما تتعصّب،‬ 925 01:42:31,125 --> 01:42:32,875 ‫تظهر فقاعات.‬ 926 01:42:36,375 --> 01:42:39,250 ‫أجل، ها هي تظهر الآن.‬ 927 01:42:39,833 --> 01:42:40,916 ‫وهناك أيضًا.‬ 928 01:42:43,083 --> 01:42:44,000 ‫وهناك أيضًا.‬ 929 01:42:44,083 --> 01:42:44,916 ‫لا، سبق وأخبرتك.‬ 930 01:42:46,291 --> 01:42:48,958 ‫إنه ليس أكثر من مجرد وهم…‬ 931 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 ‫يمكنني رؤية مكنونك أخيرًا.‬ 932 01:43:07,291 --> 01:43:08,541 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 933 01:43:11,291 --> 01:43:12,291 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 934 01:43:17,208 --> 01:43:18,875 ‫هذا…‬ 935 01:43:21,625 --> 01:43:22,500 ‫يا للهول!‬ 936 01:43:28,333 --> 01:43:29,416 ‫هذا والدك.‬ 937 01:43:41,666 --> 01:43:44,833 ‫هل كانت مختبئة هناك؟‬ 938 01:43:47,208 --> 01:43:48,375 ‫السمكة الذهبية.‬ 939 01:43:50,750 --> 01:43:53,500 ‫احتفظ بها كحيوان أليف عندما كنت طفلًا،‬ ‫ كانت هوايته الوحيدة…‬ 940 01:43:58,416 --> 01:44:02,583 ‫هل كنت تحب تلك السمكة الذهبية؟‬ 941 01:44:04,291 --> 01:44:05,916 ‫لماذا تطرح عليّ ذلك السؤال؟‬ 942 01:44:06,625 --> 01:44:08,541 ‫أين هذه السمكة الذهبية الآن؟‬ 943 01:44:21,583 --> 01:44:22,833 ‫والدك…‬ 944 01:44:24,875 --> 01:44:26,375 ‫أنت في كفّة والسمكة الذهبية في كفّة،‬ 945 01:44:27,916 --> 01:44:29,666 ‫كفّة من التي سترجح عند والدك؟‬ 946 01:44:36,791 --> 01:44:37,625 ‫يا للهول!‬ 947 01:44:39,708 --> 01:44:40,708 ‫المياه تتسرب.‬ 948 01:45:00,458 --> 01:45:01,833 ‫السمكة ليس لها عينين.‬ 949 01:45:06,041 --> 01:45:07,166 ‫لا يمكنها أن ترى.‬ 950 01:45:12,833 --> 01:45:14,125 ‫إنه لن ينظر إليك.‬ 951 01:46:13,541 --> 01:46:14,875 ‫"انظر إليّ."‬ 952 01:46:27,916 --> 01:46:29,666 ‫تريده أن ينظر إليك…‬ 953 01:46:31,375 --> 01:46:32,875 ‫لكنه لن يفعل ذلك.‬ 954 01:46:41,500 --> 01:46:42,500 ‫"ناكوشي"…‬ 955 01:46:44,458 --> 01:46:48,958 ‫أمعن النظر فيّ أكثر.‬ 956 01:46:49,791 --> 01:46:50,958 ‫أرجوك.‬ 957 01:46:52,875 --> 01:46:54,166 ‫اختفى الـ"هومونكولوس".‬ 958 01:46:54,250 --> 01:46:55,291 ‫أنت تكذب!‬ 959 01:47:01,666 --> 01:47:03,000 ‫ساعدني…‬ 960 01:47:04,791 --> 01:47:07,625 ‫أنت الوحيد الذي…‬ 961 01:47:11,250 --> 01:47:12,541 ‫يمكنه رؤية مكنوني.‬ 962 01:47:15,083 --> 01:47:16,958 ‫لقد عثرت عليك أخيرًا…‬ 963 01:47:19,958 --> 01:47:21,041 ‫يجب أن تكون…‬ 964 01:47:22,166 --> 01:47:24,916 ‫يجب أن تكون أنت المنشود…‬ 965 01:47:31,333 --> 01:47:36,041 ‫لا تكمن المشكلة في الـ"هومونكولوس".‬ 966 01:47:41,208 --> 01:47:42,791 ‫كلانا…‬ 967 01:47:45,208 --> 01:47:47,166 ‫أراد لمكنون نفسه بأن يُرى.‬ 968 01:47:49,458 --> 01:47:51,958 ‫إننا لم نحاول رؤية مكنون الآخرين.‬ 969 01:47:56,791 --> 01:47:58,541 ‫عندما تنظر إلى مكنون الآخرين…‬ 970 01:48:02,166 --> 01:48:03,916 ‫فسيكون بوسعك أن تحظى بكل شيء.‬ 971 01:49:24,083 --> 01:49:29,250 ‫"اليوم السابع"‬ 972 01:51:18,875 --> 01:51:20,000 ‫شكرًا على الانتظار.‬ 973 01:51:44,166 --> 01:51:45,250 ‫هيا بنا.‬ 974 01:55:46,875 --> 01:55:50,750 ‫"ترجمة: (إسلام الأمير)"‬