1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,960 ‪CẢM HỨNG TỪ CUỘC ĐỜI ‪NIKODEM SKOTARCZAK. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,000 ‪HƯ CẤU MỘT PHẦN. 5 00:00:09,080 --> 00:00:12,840 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 6 00:00:18,800 --> 00:00:25,800 ‪"THÀ MỘT NĂM LÀM HỔ ‪CÒN HƠN 20 NĂM LÀM RÙA" 7 00:01:44,320 --> 00:01:48,200 ‪DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 8 00:01:51,920 --> 00:01:58,360 {\an8}‪SOPOT ‪HIỆN TẠI 9 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 ‪Mời ngồi. 10 00:02:06,120 --> 00:02:07,760 ‪Tôi có thể giúp gì cậu? 11 00:02:09,360 --> 00:02:10,600 ‪Tôi đang viết… 12 00:02:11,280 --> 00:02:12,520 ‪Tôi biết. 13 00:02:14,000 --> 00:02:15,400 ‪Toàn bộ câu chuyện 14 00:02:16,280 --> 00:02:17,680 ‪có quá nhiều bí mật. 15 00:02:20,640 --> 00:02:22,960 ‪Thế tôi cứ phải tiết lộ cho cậu à? 16 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 ‪Bà rất quan trọng với Nikoś. 17 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 ‪Nhưng đó không phải điều cậu quan tâm. 18 00:02:33,040 --> 00:02:35,000 ‪Cậu quan tâm đến đường phố cơ. 19 00:02:37,360 --> 00:02:40,800 ‪Tôi quan tâm đến người ‪mà đường phố vẫn còn ghi nhớ. 20 00:02:40,880 --> 00:02:43,320 ‪Đám tang người đó có nhiều người dự 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,640 ‪hơn đám tang những kẻ quyền quý ‪hay ngôi sao đương thời. 22 00:02:48,160 --> 00:02:50,800 ‪Người ta bảo Nikoś không phải kiểu… 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,200 ‪Kiểu như, xã hội đen. 24 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 ‪Tôi không biết từ đó nghĩa là gì. 25 00:03:01,280 --> 00:03:04,640 ‪Chỉ biết những kẻ ‪thích tự gọi mình như vậy, đều chết rồi. 26 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 ‪Cậu điều tra được gì? 27 00:03:10,800 --> 00:03:15,000 ‪Tôi biết, ví dụ như, Nikoś sinh năm 1954. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,680 ‪Tác phẩm báo chí tuyệt vời. 29 00:03:19,760 --> 00:03:22,480 {\an8}‪Người cha nghiêm khắc, người mẹ chăm chỉ, 30 00:03:22,560 --> 00:03:24,920 {\an8}‪gặp rắc rối ở trường và trên sân chơi. 31 00:03:25,400 --> 00:03:27,560 ‪Tôi là chị của Nikoś. 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,600 ‪Tôi yêu nhóc xã hội đen này. 33 00:03:29,680 --> 00:03:32,440 ‪Tôi chả thích lúc nó gặp rắc rối. 34 00:03:33,800 --> 00:03:36,800 ‪Đây là cậu em út, Marek. Ít nói lắm. 35 00:03:44,240 --> 00:03:47,240 ‪Nikoś, em học kém nhất lớp. ‪Bố sẽ không vui đâu. 36 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 ‪Chị về nhà một mình đi. 37 00:03:49,360 --> 00:03:50,280 ‪Em thì sao? 38 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 ‪Em đi lang thang một tí, 39 00:03:52,240 --> 00:03:54,560 ‪trước khi bố đánh em vãi tè. 40 00:03:59,080 --> 00:04:00,400 ‪Cậu à, đừng quên, 41 00:04:00,480 --> 00:04:02,760 ‪ba thành phố vào thời cộng sản 42 00:04:02,840 --> 00:04:05,040 {\an8}‪không hẳn toàn đám vô lại và nghèo. 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,360 {\an8}‪Đó là cánh cửa mở ra với phương Tây. 44 00:04:07,440 --> 00:04:10,160 ‪Ở đây, dân Tây nào ‪cũng có thể sống như vua. 45 00:04:10,240 --> 00:04:13,280 {\an8}‪Nhưng nhà vua vẫn chưa biết vương quốc này 46 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 {\an8}‪lại do người khác cai trị. 47 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 ‪Dừng lại! Đổi tiền. 48 00:04:17,200 --> 00:04:19,760 ‪Ba thành phố do đám giai phố thống trị. 49 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 ‪Một khách muốn đổi tiền. 50 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 ‪Đếm tiền. Bị thiếu rồi. 51 00:04:24,200 --> 00:04:27,680 ‪Gã giai phố thêm một tờ, 52 00:04:27,760 --> 00:04:29,680 ‪nhưng vào một cuộn tiền khác. 53 00:04:31,200 --> 00:04:32,360 ‪Trò lừa điển hình. 54 00:04:33,480 --> 00:04:34,760 ‪Chó chết! 55 00:04:34,840 --> 00:04:36,560 ‪Và cái từ đó… 56 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 ‪Chó chết! 57 00:04:37,560 --> 00:04:42,440 ‪…trở thành điệp khúc và điểm nhấn ‪trong toàn bộ câu chuyện của Nikoś. 58 00:04:42,520 --> 00:04:43,680 ‪Chó chết! 59 00:04:46,320 --> 00:04:47,600 ‪Em yêu anh. 60 00:04:47,680 --> 00:04:49,640 ‪Nhìn cái gì hả đồ khốn? 61 00:04:58,040 --> 00:05:02,760 ‪Nếu không phải vì ‪tôi giấu tiền ở ba chỗ khác nhau, 62 00:05:02,840 --> 00:05:05,280 ‪thì tôi còn không đủ tiền mua vodka. 63 00:05:05,880 --> 00:05:07,360 ‪Tôi đãi. 64 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 ‪Rượu Vodka! 65 00:05:09,880 --> 00:05:10,720 {\an8}‪THUẦN VODKA 66 00:05:25,400 --> 00:05:26,880 ‪Mày nghĩ gì vậy? 67 00:05:27,840 --> 00:05:31,320 ‪Rằng bọn tao đãi người Đức vodka ‪rồi hát cho nghe à? 68 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ‪Trả tiền cho tao. 69 00:05:33,440 --> 00:05:34,720 ‪Chó chết. 70 00:05:38,640 --> 00:05:39,680 ‪Này! 71 00:05:39,760 --> 00:05:41,840 ‪Bắt nó! Đừng bắt tao đuổi theo. 72 00:05:42,680 --> 00:05:45,400 ‪Nếu con bị thêm một điểm F, con… 73 00:05:45,480 --> 00:05:46,960 ‪Đừng thô bạo thế! 74 00:05:50,640 --> 00:05:52,240 ‪Cậu ạ, không phải thế đâu. 75 00:05:52,320 --> 00:05:55,320 ‪Nikodem chưa hề đụng tí nào vào bố. 76 00:05:55,400 --> 00:05:57,240 ‪Cậu bé luôn tìm ra cách. 77 00:05:57,320 --> 00:05:58,720 ‪Đừng thô bạo thế! 78 00:05:58,800 --> 00:06:02,080 ‪Sự dạy dỗ nghiêm khắc ‪đã giải phóng lòng tốt ở Nikoś. 79 00:06:02,680 --> 00:06:08,000 ‪Chả hiểu sao, cửa sổ ‪đóng vai trò quan trọng trong đời cậu. 80 00:06:08,080 --> 00:06:10,560 ‪Nhưng mỗi khi cậu chuồn qua cửa sổ, 81 00:06:10,640 --> 00:06:13,600 ‪là cậu trốn khỏi căn phòng ‪đang có chiến sự. 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,360 ‪Tôi muốn đổi ít tiền. 83 00:06:43,240 --> 00:06:45,440 ‪- Cậu lấy đâu ra? ‪- Tôi kiếm được. 84 00:06:51,160 --> 00:06:54,320 ‪Tôi biết trò của ông. Nên đừng có lừa tôi. 85 00:06:57,800 --> 00:06:58,960 ‪Cậu là ai? 86 00:06:59,040 --> 00:07:01,040 ‪Nikoś, giai phố. 87 00:07:03,320 --> 00:07:05,320 ‪Cậu không phải giai phố. 88 00:07:07,720 --> 00:07:09,040 ‪Chưa phải đâu. 89 00:07:29,280 --> 00:07:30,840 ‪Em lấy đâu ra tiền thế? 90 00:07:35,240 --> 00:07:37,080 ‪Biết bố làm gì khi biết không? 91 00:07:40,320 --> 00:07:41,440 ‪Đừng lo. 92 00:07:41,520 --> 00:07:44,520 ‪Chị với em út cứ đi học, ‪còn em sẽ kiếm tiền cho. 93 00:07:53,480 --> 00:07:56,760 ‪HỎNG! KHÔNG ĐƯỢC DÙNG! 94 00:08:07,240 --> 00:08:08,400 ‪Nào! 95 00:08:10,520 --> 00:08:11,440 ‪Nhớ lấy, cậu ạ. 96 00:08:11,520 --> 00:08:15,000 ‪Bóng bầu dục giống cuộc đời. ‪Chuyền bóng hoặc không ghi bàn. 97 00:08:16,000 --> 00:08:17,080 ‪Sao ạ? 98 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 ‪Chuyền bóng chết tiệt đi! 99 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 ‪Đừng bảo tôi phải làm gì. 100 00:08:20,440 --> 00:08:23,960 ‪Lúc đó, bạn thân của Nikoś là Komo. 101 00:08:24,040 --> 00:08:26,400 ‪Các cầu thủ thống trị thành phố. 102 00:08:26,480 --> 00:08:28,040 ‪Họ là đội quân thực sự. 103 00:08:28,120 --> 00:08:31,440 ‪Tấn công cầu môn vào ban ngày, ‪ban đêm bảo vệ quán bar. 104 00:08:31,520 --> 00:08:34,000 ‪Ai cũng tôn trọng họ. 105 00:08:34,080 --> 00:08:35,560 ‪Nghe này các cậu. 106 00:08:37,080 --> 00:08:39,360 ‪Chiến thuật là thế này. 107 00:08:42,760 --> 00:08:45,280 ‪Đầu tiên, bên tấn công là bên này. 108 00:08:46,120 --> 00:08:49,880 ‪Sau đó, chiến thuật thay đổi 109 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 ‪và bên tấn công 110 00:08:54,760 --> 00:08:55,680 ‪là bên này. 111 00:08:56,720 --> 00:08:59,440 ‪Và… nhớ làm đúng lời tôi đấy. 112 00:09:02,640 --> 00:09:04,240 ‪Đây, đổi chai lấy tiền cọc. 113 00:09:04,320 --> 00:09:06,920 ‪Nhích mông đi! Đi, đi nào! 114 00:09:08,200 --> 00:09:12,600 ‪Người ta bảo, ở cánh trái ‪anh ấy như một cơn bão. 115 00:09:13,360 --> 00:09:14,840 ‪Không ngăn nổi. 116 00:09:17,320 --> 00:09:19,560 ‪Nhưng sự thật không hẳn thế. 117 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 ‪Chúa ơi. 118 00:09:22,440 --> 00:09:23,480 ‪Xui xẻo. 119 00:09:23,560 --> 00:09:24,560 ‪Rõ rồi. 120 00:09:24,640 --> 00:09:27,080 ‪Mẹ mày, đồ chó chết khốn nạn… 121 00:09:27,160 --> 00:09:28,360 ‪Ai đấy? 122 00:09:29,040 --> 00:09:31,480 ‪Chết mẹ mày đi! Cái quái gì vậy? 123 00:09:32,480 --> 00:09:33,800 ‪Vợ cũ của Inkblot. 124 00:09:33,880 --> 00:09:36,120 ‪- Nhưng gần đây… ‪- Cô ấy từng là vợ. 125 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 ‪Giờ, cô ấy là người cũ. 126 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 ‪Chết tiệt! Đồ khốn! 127 00:09:40,200 --> 00:09:42,640 ‪Anh nghĩ anh làm được à? 128 00:09:42,720 --> 00:09:44,760 ‪Mẹ nhà anh! Chó chết. 129 00:09:55,240 --> 00:09:58,760 ‪Từ từ. Tóc em. 130 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 ‪Gì vậy? 131 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 ‪Ra rồi à? 132 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ‪Ừ. Sao cơ? 133 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 ‪À, em hy vọng ‪ít nhất cũng phải hai phút. 134 00:10:26,720 --> 00:10:28,400 ‪Đã làm với với phụ nữ chưa? 135 00:10:29,120 --> 00:10:31,080 ‪Chưa hề với phụ nữ hay ai khác. 136 00:10:36,520 --> 00:10:38,560 ‪Em được giai tân rồi. 137 00:10:38,640 --> 00:10:41,320 ‪Này, có lẽ không phải hai phút, 138 00:10:41,400 --> 00:10:44,560 ‪nhưng anh có thể chơi hai phút ‪cỡ tám lần một đêm. 139 00:10:44,640 --> 00:10:46,360 ‪- Thế à? ‪- Dĩ nhiên. 140 00:10:48,680 --> 00:10:50,440 ‪Đổi gió thú vị sau chồng cũ. 141 00:10:56,680 --> 00:10:58,080 ‪Sẽ gặp lại em chứ? 142 00:11:08,800 --> 00:11:10,280 ‪Người của anh sẽ tìm em. 143 00:11:18,240 --> 00:11:21,640 ‪Có thể anh phải ‪bỏ tiệc tối nay rồi, anh bạn. 144 00:11:21,720 --> 00:11:23,320 ‪Vợ anh còn dịu dàng hơn. 145 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 ‪- Nói cái quái gì vậy? ‪- Này, các anh, bình tĩnh. Gì vậy? 146 00:11:27,280 --> 00:11:30,400 ‪Đừng đánh nhau, chỉ làm ăn thôi. Thôi nào. 147 00:11:30,480 --> 00:11:33,560 ‪Nikoś, làm ăn gì? ‪Thằng này xúc phạm hôn thê của tôi. 148 00:11:37,000 --> 00:11:40,040 ‪À, xúc phạm hôn thê của anh thì lại khác. 149 00:11:40,680 --> 00:11:41,840 ‪Khốn kiếp! 150 00:11:44,240 --> 00:11:46,160 ‪Được rồi, vào đi. 151 00:11:48,320 --> 00:11:50,280 ‪Tuyệt quá rồi. 152 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 ‪Chúc mừng. 153 00:11:58,040 --> 00:11:59,240 ‪Chỉ thế này. 154 00:12:01,080 --> 00:12:03,840 ‪Chỉ thế này rồi cậu sẽ chơi ‪như nhà vô địch. 155 00:12:05,120 --> 00:12:10,080 ‪- Ông biết hắn nói gì về hôn thê không? ‪- Rồi. Tôi chả quan tâm cậu ta nói gì. 156 00:12:11,800 --> 00:12:14,560 ‪Ở đây làm ăn tốt hơn. ‪Kiềm chế bản thân đi. 157 00:12:16,040 --> 00:12:17,040 ‪Biến đi. 158 00:12:21,800 --> 00:12:24,080 ‪Đưa cho tôi. Không sao. 159 00:12:24,160 --> 00:12:25,080 ‪Chết tiệt. 160 00:12:30,880 --> 00:12:33,280 ‪Đã nghe về cơn sốt vàng chưa? 161 00:12:33,360 --> 00:12:35,600 ‪Có. Hồi xưa ở Alaska. 162 00:12:36,200 --> 00:12:38,040 ‪Ta cũng có cơn sốt riêng. 163 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 ‪Nhưng là hổ phách. 164 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 ‪Và có Alaska của ta. 165 00:13:03,640 --> 00:13:07,080 ‪Nikoś biết chính xác người ta cần gì. 166 00:13:11,000 --> 00:13:12,400 ‪Và cách thỏa mãn họ. 167 00:13:12,480 --> 00:13:14,360 ‪- Đồng hồ Đông Đức. ‪- Tuyệt. 168 00:13:15,400 --> 00:13:16,520 ‪Đào bới thế nào? 169 00:13:16,600 --> 00:13:20,600 ‪Thôi. Chả có gì ở đây. ‪Các anh em sẽ sớm đến Úc thôi. 170 00:13:20,680 --> 00:13:23,560 ‪- Tuyệt. Còn cái này? ‪- Cái này cho Mietek. 171 00:13:26,040 --> 00:13:29,640 ‪Anh biết phải lấy đồ ở đâu, ‪đưa cho ai, phải tránh ai. 172 00:13:31,880 --> 00:13:32,880 ‪Tôi lấy luôn. 173 00:13:34,560 --> 00:13:37,200 ‪Anh biết có giao dịch ngon là sướng. 174 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 ‪Nhưng còn hơn thế… 175 00:13:40,560 --> 00:13:42,840 ‪- Hy vọng các trang không dính. ‪- Chưa. 176 00:13:42,920 --> 00:13:44,840 ‪…để làm vài giao dịch ngon. 177 00:13:50,120 --> 00:13:53,760 ‪Nhưng trên hết, ‪anh biết nên chia phần cho ai. 178 00:13:54,760 --> 00:13:55,960 ‪Định ý kiến ý cò à? 179 00:13:58,880 --> 00:14:00,080 ‪Này, tìm thấy rồi! 180 00:14:05,240 --> 00:14:07,880 ‪Đào hổ phách ban đêm, thì phải cực sáng. 181 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 ‪Biết bọn tôi lấy đèn ở đâu không? 182 00:14:10,040 --> 00:14:13,800 ‪Czesiek, mẹ, chiếu vào đây! ‪Đó không phải ‪Hồ Thiên Nga‪. 183 00:14:26,360 --> 00:14:28,000 ‪Cậu nói tiếng Đức không? 184 00:14:30,840 --> 00:14:31,680 ‪Có. 185 00:14:31,760 --> 00:14:33,520 ‪Ừ, tôi hy vọng là thế. 186 00:14:38,520 --> 00:14:39,760 ‪Nghiêm túc đấy Nikoś. 187 00:14:41,720 --> 00:14:43,000 ‪Học mấy ngoại ngữ đi. 188 00:14:43,840 --> 00:14:45,320 ‪Không chả sống nổi đâu. 189 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 ‪Tôi biết. 190 00:14:48,280 --> 00:14:51,560 ‪Komo với mấy thằng giai phố sẽ tới đây. 191 00:14:54,120 --> 00:14:55,840 ‪Cẩn thận, đây là địa bàn lạ. 192 00:14:57,320 --> 00:14:59,520 ‪Đi cùng nhau và làm gì cũng có đội. 193 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 ‪Và xử lý hết sức cẩn trọng. 194 00:15:03,280 --> 00:15:04,120 ‪Hiểu chưa? 195 00:15:08,200 --> 00:15:10,920 ‪- Và trong trường hợp… ‪- Bất kể trường hợp nào. 196 00:15:22,760 --> 00:15:24,360 ‪Hy vọng cậu hiểu… 197 00:15:27,960 --> 00:15:29,240 ‪Hiểu đếch gì. 198 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 ‪Vào những năm 70, 199 00:15:31,800 --> 00:15:35,600 ‪Budapest là nơi Đông - Tây hội ngộ. 200 00:15:45,160 --> 00:15:47,880 ‪Nếu có một chỗ ngon ở Budapest, 201 00:15:49,000 --> 00:15:51,200 ‪là có cả thế giới dưới chân mình. 202 00:16:01,440 --> 00:16:05,480 ‪Nikoś có số làm vua ở đó. 203 00:16:33,400 --> 00:16:37,320 ‪Ngay lập tức, họ kiểm soát tất cả ‪các phố quanh nhà ga Keleti. 204 00:16:37,400 --> 00:16:41,440 ‪Hàng trăm du khách ‪và doanh nhân châu Âu đi qua đó. 205 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 ‪Đổi tiền‪không? 206 00:16:43,720 --> 00:16:44,880 ‪Ừ, có. 207 00:16:44,920 --> 00:16:48,040 ‪Họ đều muốn đổi tiền của mình ‪sang đồng forint. 208 00:16:48,120 --> 00:16:51,560 ‪Mỗi kẻ gian ‪đều có mánh khóe lừa đảo khác nhau. 209 00:16:51,640 --> 00:16:52,480 ‪Cảm ơn. 210 00:16:52,560 --> 00:16:55,080 ‪Khách hàng nào cũng có vẻ là kẻ khờ. 211 00:16:55,160 --> 00:16:56,720 ‪Đổi tiền không? 212 00:16:58,000 --> 00:16:59,040 ‪Đổi tiền không? 213 00:17:00,440 --> 00:17:01,640 ‪Rồi, tùy thôi. 214 00:17:03,520 --> 00:17:05,760 ‪Lẽ ra anh phải nói anh đến từ Ba Lan. 215 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 ‪Chúng tôi tìm Nikoś. 216 00:17:08,560 --> 00:17:11,160 ‪- Tìm để làm gì? ‪- Để nhập hội. 217 00:17:12,400 --> 00:17:13,480 ‪Anh là ai? 218 00:17:13,560 --> 00:17:16,200 ‪Andrzej từ Ożarów. ‪Đây là Magi từ Pruszków. 219 00:17:17,680 --> 00:17:18,640 ‪Tôi là Nikoś. 220 00:17:19,440 --> 00:17:22,880 ‪Rất tôn trọng. Nếu được phép, ‪bọn tôi sẽ trộm vặt cho anh. 221 00:17:23,400 --> 00:17:25,240 ‪- Ờ? Các anh làm được gì? ‪- Này. 222 00:17:26,040 --> 00:17:28,880 ‪Có nhầm lẫn rồi. Của tôi phải nhiều hơn. 223 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 ‪Tôi không ngốc đâu nhé! 224 00:17:38,360 --> 00:17:39,360 ‪Sao vậy? 225 00:17:40,080 --> 00:17:41,080 ‪Tôi không biết. 226 00:17:46,040 --> 00:17:48,440 ‪- Mẹ kiếp! ‪- Biến khỏi đây thôi! 227 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 ‪Chó chết! 228 00:17:59,880 --> 00:18:05,160 {\an8}‪CÂU LẠC BỘ MARYLKA ‪GDAŃSK 229 00:18:08,760 --> 00:18:12,400 ‪Thỉnh thoảng, ‪Nikoś từ Hungary về ba thành phố. 230 00:18:16,280 --> 00:18:18,360 ‪Cướp của dân Tây quá lâu, 231 00:18:19,280 --> 00:18:21,280 ‪anh bắt đầu giống họ. 232 00:18:24,480 --> 00:18:26,680 ‪Chớ nhìn hắn. Xã hội đen đấy. 233 00:18:31,160 --> 00:18:34,960 ‪Sau này anh ấy thường bảo ‪bị tiếng sét ái tình với tôi. 234 00:18:46,040 --> 00:18:47,920 ‪Sao dạo này con ăn ít vậy? 235 00:18:49,840 --> 00:18:51,160 ‪Không nhiều lắm. 236 00:19:02,240 --> 00:19:03,200 ‪Con đồng ý. 237 00:19:04,840 --> 00:19:05,680 ‪Con đồng ý. 238 00:19:07,640 --> 00:19:09,640 ‪Khi Piotr ra đời… 239 00:19:10,320 --> 00:19:11,680 ‪Piotruś. 240 00:19:11,760 --> 00:19:16,320 ‪…đối với Nikoś đó là… ‪ngày hạnh phúc nhất đời. 241 00:19:17,040 --> 00:19:21,320 ‪Tôi không đủ dũng khí ‪để thừa nhận mình bị trầm cảm. 242 00:19:29,440 --> 00:19:36,280 {\an8}‪GDAŃSK–WRZESZCZ ‪NGÀY 3 THÁNG 11 NĂM 1977 243 00:20:18,760 --> 00:20:22,560 ‪Nikoś thừa biết cách ‪che giấu cảm xúc của mình. 244 00:20:31,720 --> 00:20:35,200 ‪Không ai biết anh nghĩ gì, ‪cảm thấy gì, trải qua gì. 245 00:20:49,440 --> 00:20:51,440 ‪Không ai nhìn thấu được anh ấy. 246 00:20:59,840 --> 00:21:01,040 ‪Xem ai kìa. 247 00:21:17,560 --> 00:21:21,240 ‪Tôi thỏa thuận với Inkblot ‪để đổi tiền và buôn lậu vặt. 248 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 ‪Có những quy tắc nhất định ở đây. 249 00:21:24,640 --> 00:21:28,520 ‪Nhưng anh lại đi bán xe ‪và tẩn dân ở địa phương. 250 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 ‪Cảnh sát tới sục sạo, 251 00:21:31,880 --> 00:21:34,200 ‪và hôm qua họ bắt hai người của tôi. 252 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 ‪Hoặc là anh thôi đi… 253 00:21:39,120 --> 00:21:39,960 ‪Hoặc là? 254 00:21:42,000 --> 00:21:43,080 ‪Biến mẹ đi! 255 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 ‪Biến ngay! 256 00:21:52,200 --> 00:21:54,320 ‪Gã cao bồi phi ngựa qua đồng cỏ. 257 00:21:56,200 --> 00:21:57,800 ‪Anh ta thấy khói ở đằng xa. 258 00:21:57,880 --> 00:22:00,680 ‪"Tuyệt vời, mình sẽ có bữa ăn nóng sốt". 259 00:22:01,680 --> 00:22:03,680 ‪Bắt đầu phi nước đại về phía trại. 260 00:22:03,760 --> 00:22:06,360 ‪Nhưng khi đến gần hơn, anh ta nhận ra 261 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 ‪khói không phải của đồ ăn nóng, 262 00:22:08,680 --> 00:22:11,200 ‪mà là từ một cái xác bị cướp rồi bị thiêu. 263 00:22:12,000 --> 00:22:14,960 ‪Nhưng anh ta đến, xuống ngựa, nhìn quanh. 264 00:22:15,920 --> 00:22:17,680 ‪Đột nhiên, có gì động đậy. 265 00:22:18,680 --> 00:22:21,200 ‪Anh ta đến gần hơn và thấy một người 266 00:22:21,840 --> 00:22:23,880 ‪bị một mũi tên găm vào ngực. 267 00:22:26,840 --> 00:22:27,880 ‪Ở đây. 268 00:22:28,480 --> 00:22:29,960 ‪Anh ấy cúi xuống rồi hỏi: 269 00:22:31,280 --> 00:22:32,280 ‪"Có đau không?" 270 00:22:33,000 --> 00:22:34,440 ‪Anh kia đáp: 271 00:22:35,800 --> 00:22:37,400 ‪"Chỉ lúc tôi cười thôi". 272 00:22:53,280 --> 00:22:56,200 ‪- Cậu hiểu như thế là thế nào không? ‪- Không. 273 00:22:57,160 --> 00:22:59,400 ‪Anh có hiểu hắn nói gì không? 274 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 ‪Chả hiểu gì. 275 00:23:11,320 --> 00:23:15,920 ‪Đó là khi băng trộm của Nikoś ra đời. 276 00:23:17,120 --> 00:23:19,320 ‪Và dù Nikoś đã trải đời, 277 00:23:19,400 --> 00:23:24,080 ‪khi từ Budapest về, anh ấy ‪không nhìn nhận mọi người như trước. 278 00:23:25,760 --> 00:23:30,240 ‪Khoảng năm 1977, ‪anh bán chiếc xe đầu tiên mình trộm được. 279 00:23:35,120 --> 00:23:37,720 ‪Chào lũ quỷ đẹp trai. ‪Muốn cập cảng em không? 280 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 ‪Đã bảo anh sẽ tìm em mà. 281 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 ‪Anh bảo người của anh tìm mà. 282 00:23:48,760 --> 00:23:49,600 ‪Hãy gặp… 283 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 ‪Em không muốn! 284 00:24:24,840 --> 00:24:25,680 ‪Vì sao? 285 00:24:30,680 --> 00:24:32,280 ‪Đừng cho em tiền vì… 286 00:24:36,520 --> 00:24:38,960 ‪Đừng bao giờ… bảo anh làm gì. 287 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 ‪Sao? Thấy em gợi cảm không? 288 00:24:58,080 --> 00:25:00,800 ‪- Cực kỳ. Mà trước tiên anh cần… ‪- Được. 289 00:25:01,760 --> 00:25:03,680 ‪Xem em linh hoạt thế nào không? 290 00:25:05,160 --> 00:25:06,000 ‪Chết tiệt. 291 00:25:06,080 --> 00:25:08,800 ‪Thôi chết. Yên nào. Ông già em về. 292 00:25:09,440 --> 00:25:12,280 ‪- Về phòng đi. Vào đi. ‪- Anh phải đi toilet. 293 00:25:13,320 --> 00:25:17,400 ‪Này. Bố em là cảnh sát chìm say rượu. ‪Tốt hơn là nên đợi. 294 00:25:31,160 --> 00:25:33,280 ‪Cả đời anh bị người khác chỉ bảo. 295 00:25:37,760 --> 00:25:40,320 ‪Mọi người đều sợ, bố anh sợ là… 296 00:25:42,000 --> 00:25:43,160 ‪anh sẽ kém cỏi. 297 00:25:44,720 --> 00:25:47,160 ‪Các giáo viên sợ rằng… 298 00:25:47,240 --> 00:25:48,840 ‪anh sẽ đi sai hướng. 299 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 ‪Chết tiệt. 300 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 ‪Chào cún con. 301 00:26:16,880 --> 00:26:18,200 ‪Thứ lỗi cho tôi bạn ạ. 302 00:26:20,600 --> 00:26:24,560 ‪Với anh nghĩ thà một năm 303 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 ‪làm hổ 304 00:26:27,200 --> 00:26:28,960 ‪còn hơn 20 năm làm rùa. 305 00:26:29,600 --> 00:26:31,280 ‪Anh không muốn làm rùa. 306 00:26:33,240 --> 00:26:34,840 ‪Anh muốn như hổ. 307 00:26:38,240 --> 00:26:39,640 ‪Không phải hươu sao? 308 00:26:52,640 --> 00:26:54,160 ‪Sao hả Romeo? 309 00:26:54,800 --> 00:26:56,640 ‪Sẵn sàng cho buổi diễn chưa? 310 00:26:59,600 --> 00:27:00,880 ‪Mùi thối gì đây nhỉ? 311 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 ‪Do chó của em. 312 00:27:03,880 --> 00:27:07,400 ‪Kêu như điên. ‪Anh định dẫn nó ra ngoài nhưng không thể. 313 00:27:08,120 --> 00:27:09,480 ‪Nó không nhịn được. 314 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 ‪Nó là thú nhồi bông mà. 315 00:27:25,400 --> 00:27:26,640 ‪Cái gì thế? 316 00:27:29,160 --> 00:27:31,440 ‪- Của anh mà. ‪- Không phải cái đó. 317 00:27:32,440 --> 00:27:33,360 ‪Cái kia. 318 00:27:35,120 --> 00:27:36,240 ‪Đồ Tây đấy. 319 00:27:38,360 --> 00:27:39,800 ‪Đám thủy thủ cho em. 320 00:27:48,920 --> 00:27:49,960 ‪Đừng hút nữa. 321 00:27:57,560 --> 00:27:59,280 ‪Anh sẽ là vua của thành phố. 322 00:28:00,680 --> 00:28:02,000 ‪Anh sẽ như con hổ. 323 00:28:02,600 --> 00:28:03,920 ‪Chả sợ ai hết. 324 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 ‪- Tên em là gì? ‪- Milena. 325 00:28:12,160 --> 00:28:13,480 ‪Từ giờ là Mun nhé. 326 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 ‪Thả neo đi nhé. 327 00:28:26,280 --> 00:28:28,800 ‪Nhưng nhớ là, chỉ anh mới được cập bến. 328 00:29:07,520 --> 00:29:08,800 ‪Thế nào rồi? 329 00:29:09,320 --> 00:29:11,120 ‪Không phải việc của cậu. 330 00:29:18,480 --> 00:29:21,320 ‪Tôi quyết định cái gì là việc của tôi. 331 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 ‪Nikoś là như vậy. 332 00:29:26,200 --> 00:29:29,720 ‪Anh ấy không thích người khác chỉ bảo. 333 00:29:32,000 --> 00:29:33,200 ‪Dùng tay phải ấy. 334 00:29:33,280 --> 00:29:35,560 ‪Có lẽ vì mọi người luôn cố làm thế. 335 00:29:35,640 --> 00:29:37,400 ‪Gdańsk là thành phố tự do. 336 00:29:38,840 --> 00:29:39,840 ‪Đã bảo tay phải. 337 00:29:39,920 --> 00:29:42,720 ‪Bố anh ấy bảo ‪không được viết bằng tay trái. 338 00:29:43,480 --> 00:29:45,080 ‪Cô vợ, đừng lo cho cô ấy. 339 00:29:45,160 --> 00:29:47,400 ‪- Đừng lo cho em. ‪- Thật không? 340 00:29:47,480 --> 00:29:49,840 ‪Inkblot bảo anh ấy đừng gây rắc rối. 341 00:29:49,920 --> 00:29:51,880 ‪Và trao quyền cho cái bọn… 342 00:29:51,960 --> 00:29:53,000 ‪Nikoś! 343 00:29:53,080 --> 00:29:54,960 ‪…để ông ta kiếm tiền. 344 00:29:59,920 --> 00:30:01,680 ‪Không được hút trong này. 345 00:30:02,400 --> 00:30:03,600 ‪Từ khi nào? 346 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 ‪Được mười năm rồi. 347 00:30:08,680 --> 00:30:11,240 ‪Khi nào họ sẽ hủy lệnh cấm ngu ngốc đó? 348 00:30:13,040 --> 00:30:15,400 ‪Mun trở thành công chúa của Nikoś à? 349 00:30:16,280 --> 00:30:17,360 ‪Tôi không biết. 350 00:30:17,920 --> 00:30:21,360 ‪Nhưng tôi hiểu, ‪anh ấy thì chỉ có gái thôi. 351 00:30:28,440 --> 00:30:30,360 ‪Và đó là lúc cô ấy xuất hiện. 352 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 ‪Tất nhiên là có hậu quả. 353 00:30:37,960 --> 00:30:40,200 ‪Em là công chúa của anh chứ? 354 00:30:41,280 --> 00:30:42,640 ‪Mun, mẹ kiếp. 355 00:30:44,400 --> 00:30:45,600 ‪Em là Milena! 356 00:30:47,120 --> 00:30:48,400 ‪Đừng buồn. 357 00:30:49,920 --> 00:30:51,360 ‪Thêm nếp nhăn bây giờ. 358 00:30:55,680 --> 00:30:58,280 ‪Thôi nào. Nói về việc đó đi. 359 00:31:00,840 --> 00:31:03,320 ‪Em có thể chấp nhận hết. Chịu đựng hết. 360 00:31:04,000 --> 00:31:07,360 ‪Nhưng không muốn bị lừa. ‪Em muốn biết sự thật. 361 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 ‪Nhưng… 362 00:31:10,840 --> 00:31:12,040 ‪Con điếm đó là ai? 363 00:31:17,520 --> 00:31:19,040 ‪Không phải con điếm. 364 00:31:19,760 --> 00:31:21,040 ‪Là Halinka thôi. 365 00:31:21,880 --> 00:31:24,680 ‪Cô ấy là phụ nữ tử tế. ‪Là em của Roman Dịu dàng. 366 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 ‪Em chả thấy dịu dàng… 367 00:31:27,480 --> 00:31:30,160 ‪Thật à? Cô ấy chính là ‪em Roman Dịu dàng à? 368 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 ‪Ừ. 369 00:31:35,920 --> 00:31:37,000 ‪Tua lại nhé. 370 00:31:40,280 --> 00:31:41,880 ‪Đó là lúc cô ấy xuất hiện. 371 00:31:50,000 --> 00:31:54,040 ‪Hoàn toàn trái ngược với vợ đầu của Nikoś. 372 00:31:54,120 --> 00:31:55,920 ‪Sống trong tiệc tùng. 373 00:31:56,000 --> 00:31:57,520 ‪Quý phái. 374 00:31:59,320 --> 00:32:02,480 ‪Dân ba thành phố đều ước ‪được chìm vào món tuyệt đẹp… 375 00:32:02,560 --> 00:32:03,560 ‪Tóc à? 376 00:32:04,280 --> 00:32:05,440 ‪Tóc. 377 00:32:13,360 --> 00:32:15,840 ‪Nikoś luôn có thứ mình muốn. 378 00:32:15,920 --> 00:32:18,360 ‪Anh ấy có vẻ hơi nhát, nhưng khi nhảy… 379 00:32:18,440 --> 00:32:19,800 ‪Anh ấy biết nhảy. 380 00:32:21,640 --> 00:32:23,840 ‪…không cô nào có thể cưỡng lại. 381 00:32:26,640 --> 00:32:28,880 ‪Nikoś không biết nhảy. 382 00:32:28,960 --> 00:32:31,720 ‪Nếu có ai nói khác, 383 00:32:33,000 --> 00:32:34,440 ‪thì đừng tin họ. 384 00:32:40,720 --> 00:32:43,560 ‪Tôi vẫn yêu anh ấy từ cái nhìn đầu tiên. 385 00:32:46,640 --> 00:32:47,680 ‪Nikoś. 386 00:32:48,440 --> 00:32:49,800 ‪Halina Ostrowska. 387 00:32:53,120 --> 00:32:54,560 ‪Em làm gì ở đây? 388 00:32:55,200 --> 00:32:56,560 ‪Em tới cho vui. 389 00:32:57,360 --> 00:32:59,920 ‪Em may đấy, vì chúng ta có bàn đẹp nhất. 390 00:33:00,000 --> 00:33:01,240 ‪Nếu em muốn… 391 00:33:01,320 --> 00:33:03,320 ‪Đây là bàn đẹp nhất à? 392 00:33:04,400 --> 00:33:07,440 ‪Nếu anh muốn, ‪quản lý sẽ đặt bàn cạnh cửa sổ. 393 00:33:10,800 --> 00:33:11,960 ‪Em có quan hệ nhỉ. 394 00:33:13,640 --> 00:33:14,640 ‪Không phải em. 395 00:33:15,920 --> 00:33:17,920 ‪Mà là anh trai em. 396 00:33:18,000 --> 00:33:19,880 ‪Anh mình quen hết mọi người. 397 00:33:19,960 --> 00:33:21,600 ‪Anh em quen hết mọi người. 398 00:33:22,200 --> 00:33:23,520 ‪Trông em tuyệt quá. 399 00:33:24,640 --> 00:33:26,440 ‪Anh làm gì hả Nikodem? 400 00:33:27,560 --> 00:33:29,480 ‪Hỏi anh trai em, là biết đấy. 401 00:33:29,960 --> 00:33:31,440 ‪Em đang hỏi anh mà. 402 00:33:31,520 --> 00:33:35,200 ‪Anh cùng làm lĩnh vực giống anh em. ‪Chỉ là phạm vi nhỏ hơn. 403 00:33:35,960 --> 00:33:37,040 ‪Em thích anh. 404 00:33:38,400 --> 00:33:40,360 ‪Em có hai đứa con. 405 00:33:40,440 --> 00:33:42,600 ‪Anh trai khiến em quen xa hoa, 406 00:33:42,680 --> 00:33:45,360 ‪nên hoặc là anh nghiêm túc với em, 407 00:33:46,320 --> 00:33:47,320 ‪hoặc… 408 00:34:05,280 --> 00:34:07,920 ‪Anh có con trai. Anh thân với mẹ vợ. 409 00:34:08,000 --> 00:34:09,200 ‪Ta lo liệu được. 410 00:34:18,120 --> 00:34:20,800 ‪Halinka, con chẳng ăn uống mấy. 411 00:34:26,840 --> 00:34:28,000 ‪Con đồng ý. 412 00:34:28,600 --> 00:34:29,560 ‪Con đồng ý. 413 00:34:29,640 --> 00:34:31,240 ‪PHÒNG SAU SINH 414 00:34:36,680 --> 00:34:37,880 ‪Tên Natalka. 415 00:34:53,120 --> 00:34:55,200 ‪Cậu trộm xe như này được không? 416 00:34:55,280 --> 00:34:57,440 ‪Lý thuyết là có. Thực tế là không. 417 00:34:57,520 --> 00:35:00,240 ‪- Sao không? ‪- Ăn cắp của anh rể em à? 418 00:35:03,240 --> 00:35:05,960 ‪Nếu không phải của anh, ‪cậu phải mất bao lâu? 419 00:35:06,040 --> 00:35:08,440 ‪Quân của em xử trong chưa đầy một phút. 420 00:35:08,520 --> 00:35:10,720 ‪Lẽ ra cậu phải rất giàu, Nikoś! 421 00:35:10,800 --> 00:35:13,480 ‪Ừ. Nếu có gì để ăn cắp. 422 00:35:15,680 --> 00:35:17,160 ‪Anh có ý tưởng cho cậu. 423 00:35:17,240 --> 00:35:19,120 ‪Tạt vào lề. 424 00:35:20,680 --> 00:35:22,680 ‪Giờ bọn anh mặc vậy ở Thụy Điển. 425 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 ‪Táo bạo. 426 00:35:26,560 --> 00:35:29,160 ‪Anh biết có người sẵn sàng một chọi năm, 427 00:35:29,760 --> 00:35:33,120 ‪nhưng không ai có gan mặc đám quần áo này. 428 00:35:33,200 --> 00:35:34,840 ‪Cậu có gan không Nikoś? 429 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 ‪Cậu có đủ sức 430 00:35:44,800 --> 00:35:47,600 ‪để làm việc này không? Hả? 431 00:35:53,400 --> 00:35:54,760 ‪Có gan không, ông em? 432 00:36:10,840 --> 00:36:15,960 ‪Người ta bảo mọi nghiệp lớn ‪đều bắt đầu từ một chiếc áo khoác vừa vặn. 433 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‪Tôi cho đôi tân hôn vay tiền tấn. Chào! 434 00:36:27,200 --> 00:36:31,640 ‪Halina và Nikoś mở một sòng bạc nhỏ, ‪thu hút giới thượng lưu ở ba thành phố. 435 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 ‪Các quan chức, linh mục. Ơn chúa! 436 00:36:34,320 --> 00:36:35,640 ‪Chào em! 437 00:36:35,720 --> 00:36:38,240 ‪Sĩ quan cảnh sát, ‪tội phạm và dân buôn lậu. 438 00:36:38,320 --> 00:36:39,600 ‪Để bọn tôi gặp riêng. 439 00:36:40,520 --> 00:36:43,360 ‪Ai là ai nhỉ? ‪Hồi đó, họ chả khác nhau mấy. 440 00:36:43,440 --> 00:36:44,360 ‪Nikoś! 441 00:36:45,440 --> 00:36:47,200 ‪Tôi giới thiệu anh với Nikoś. 442 00:36:48,160 --> 00:36:50,160 ‪Đây! Đây là Marek Stapler. 443 00:36:51,320 --> 00:36:52,800 ‪Với hai bên mông kẹp lại. 444 00:36:53,600 --> 00:36:56,240 ‪Lâu lắm rồi tôi không nghe câu đùa đó. 445 00:36:56,320 --> 00:36:57,800 ‪Chắc ít nhất một tiếng. 446 00:36:59,200 --> 00:37:03,160 ‪Có lẽ vì đó là Đội trưởng Stapler, ‪từ bên cảnh sát tỉnh. 447 00:37:03,960 --> 00:37:06,920 ‪Roman nói ta có thể làm ăn với nhau. 448 00:37:07,000 --> 00:37:09,320 ‪Tôi uống vodka với tất cả công tố viên. 449 00:37:09,400 --> 00:37:12,080 ‪Vợ tôi là lãnh đạo bên Sở Giao thông. 450 00:37:12,640 --> 00:37:14,960 ‪Nikoś có thể không nói nhiều ngoại ngữ. 451 00:37:15,600 --> 00:37:18,080 ‪Có thể không có bằng đại học. 452 00:37:18,160 --> 00:37:20,280 ‪Nhưng trí tưởng tượng rất phong phú. 453 00:37:20,360 --> 00:37:23,760 ‪Và giờ, ba vấn đề ‪đang xuất hiện trong đầu anh. 454 00:37:24,280 --> 00:37:27,120 ‪Đầu tiên là cậu ta có một băng trộm xe. 455 00:37:27,600 --> 00:37:30,240 ‪Thứ hai, tôi có thể giữ kín ‪mọi vụ trộm cắp. 456 00:37:30,320 --> 00:37:32,320 ‪Thứ ba, vợ tôi là… 457 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 ‪Tôi phải ăn trộm. 458 00:37:34,320 --> 00:37:37,360 ‪Chả có cách khác. ‪Phải trộm nhiều hơn, Đội trưởng. 459 00:37:44,840 --> 00:37:46,520 ‪Ăn lông ở lỗ quá. 460 00:37:48,920 --> 00:37:50,800 ‪Nếu Stapler nói thật, 461 00:37:50,880 --> 00:37:53,720 ‪hắn sẽ hợp pháp hóa mọi giao dịch. ‪Ta chỉ cần… 462 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 ‪Chính xác. 463 00:38:12,240 --> 00:38:13,920 ‪Cửa sổ bị làm sao vậy? 464 00:38:14,800 --> 00:38:16,080 ‪Cửa sổ hả? 465 00:38:17,040 --> 00:38:17,880 ‪Ừ. 466 00:38:20,600 --> 00:38:21,880 ‪Có con quạ bay vào. 467 00:38:22,760 --> 00:38:24,040 ‪- Con quạ? ‪- Ừ. 468 00:38:25,280 --> 00:38:27,840 ‪Muốn đẻ trứng, nhưng tôi đuổi nó đi. 469 00:38:30,160 --> 00:38:32,360 ‪Được. Tôi sẽ lắp cửa sổ mới. 470 00:38:34,040 --> 00:38:36,880 ‪Nếu anh có thêm xe, hãy báo tôi. 471 00:38:38,080 --> 00:38:40,880 ‪Cả câu lạc bộ đều muốn có xe. ‪Họ sẽ mua hết. 472 00:39:22,200 --> 00:39:24,040 ‪Có van phá khóa, lưỡi cưa chứ? 473 00:39:30,280 --> 00:39:31,280 ‪Xin chào. 474 00:39:31,760 --> 00:39:32,920 ‪Cho xem hộ chiếu. 475 00:39:34,840 --> 00:39:36,400 ‪Có gì cần khai báo không? 476 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 ‪Hai… 477 00:39:41,480 --> 00:39:42,680 ‪thùng cam. 478 00:39:43,920 --> 00:39:45,200 ‪Cái gì? 479 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 ‪Có chuyện gì vậy? 480 00:39:53,160 --> 00:39:54,480 ‪Anh ta hiểu tôi! 481 00:39:54,560 --> 00:39:57,280 ‪- Sao? ‪- Tôi nói được tiếng của họ. 482 00:39:57,360 --> 00:39:58,560 ‪Dụng cụ thì sao? 483 00:39:59,560 --> 00:40:00,800 ‪Cậu ngồi ở trên đấy. 484 00:40:13,400 --> 00:40:15,720 ‪Bước một, trộm xe. 485 00:40:16,240 --> 00:40:18,920 ‪Vào cuối những năm 70 ‪và đầu những năm 80, 486 00:40:19,480 --> 00:40:20,800 ‪vô cùng đơn giản. 487 00:40:26,360 --> 00:40:28,360 ‪Đây. Ba xe, sẵn sàng chạy. 488 00:40:28,440 --> 00:40:31,120 ‪- Đưa anh em. Hẹn gặp ở Sopot. ‪- Còn xe này? 489 00:40:31,960 --> 00:40:33,680 ‪Bọn tôi sẽ tự lái. 490 00:40:34,840 --> 00:40:37,120 ‪Chắc tôi làm hỏng củ đề của xe rồi. 491 00:40:37,200 --> 00:40:39,520 ‪E là sẽ chết máy và chả khởi động được. 492 00:40:40,200 --> 00:40:41,640 ‪Không sợ. Nhóc! 493 00:40:42,200 --> 00:40:44,960 ‪Đấu nối dây, ‪để không bị khựng lại ở biên giới. 494 00:40:52,400 --> 00:40:55,120 ‪Bước hai, vượt qua biên giới. 495 00:40:55,200 --> 00:40:58,400 ‪Lính gác Đức ‪không thể biết giấy tờ là giả, 496 00:40:58,480 --> 00:41:02,400 ‪vì, may cho chúng tôi, ‪hồi đó không có biện pháp an ninh. 497 00:41:02,480 --> 00:41:04,480 ‪Nếu không có gì bất ngờ, 498 00:41:04,560 --> 00:41:07,280 ‪xe qua biên giới mà không sao. 499 00:41:35,480 --> 00:41:37,680 ‪Bước ba, hợp thức hóa. 500 00:41:37,760 --> 00:41:42,240 ‪Ba thành phố có các cửa hàng xe mở 24/7, ‪không hề có khách hàng thật. 501 00:41:43,520 --> 00:41:44,440 ‪Cảm ơn cưng. 502 00:41:45,920 --> 00:41:48,880 ‪Vợ của Stapler ‪cung cấp giấy tờ đăng ký trống. 503 00:41:49,680 --> 00:41:53,360 ‪Sau 24 giờ, chiếc xe có diện mạo mới, 504 00:41:53,440 --> 00:41:57,000 ‪biển số mới, giấy tờ hợp pháp, ‪sẵn sàng để bán. 505 00:42:00,960 --> 00:42:05,120 ‪Trước khi bán, ‪xe nào Nikoś cũng sai tháo rời gần hết. 506 00:42:05,200 --> 00:42:06,680 ‪Sếp, radio đây. 507 00:42:08,800 --> 00:42:13,080 ‪Vì sao phải bán cả chiếc xe, ‪khi có thể bán riêng từng bộ phận? 508 00:42:25,640 --> 00:42:27,120 ‪Bước bốn, bán. 509 00:42:27,200 --> 00:42:29,400 ‪Xin chào. Anh Nikodem phải không? 510 00:42:29,960 --> 00:42:32,760 ‪Nhu cầu cao vậy, ‪xe có thể được bán đấu giá. 511 00:42:33,360 --> 00:42:34,360 ‪Nikoś. 512 00:42:36,360 --> 00:42:38,800 ‪Tôi với con từ Warsaw tới. 513 00:42:38,880 --> 00:42:42,120 ‪Nghe nói có thể mua xe ‪với giá phải chăng từ anh. 514 00:42:43,480 --> 00:42:45,000 ‪Xe an toàn nữa. 515 00:42:45,600 --> 00:42:47,400 ‪Ừ, giá phải chăng và an toàn. 516 00:42:48,360 --> 00:42:50,080 ‪Ba Lan, Tây, tốt, nhanh. 517 00:42:50,160 --> 00:42:52,840 ‪Và nếu mọi việc suôn sẻ, ‪tốt, nhanh và Tây. 518 00:42:57,840 --> 00:42:59,240 ‪Nói hay nhỉ? 519 00:43:00,800 --> 00:43:05,680 ‪Vâng… Đây là… lần đầu tôi đến Gdańsk. 520 00:43:06,320 --> 00:43:08,320 ‪- Ờ. Anh thích chỗ này chứ? ‪- Vâng. 521 00:43:08,960 --> 00:43:11,560 ‪Ở đây dễ thở. 522 00:43:13,440 --> 00:43:16,040 ‪Tôi rất tôn trọng Lech Wałęsa. ‪Người vĩ đại. 523 00:43:16,120 --> 00:43:18,360 ‪Những gì ông ấy làm vì dân vì nước… 524 00:43:18,960 --> 00:43:20,120 ‪Còn xe thì sao? 525 00:43:23,040 --> 00:43:26,520 ‪Xe nào lớn hơn. Tôi dùng làm taxi. Vâng. 526 00:43:27,200 --> 00:43:31,880 ‪Bố tôi lái một chiếc, tôi lái một chiếc, ‪và… con tôi cũng sẽ lái một chiếc. 527 00:43:31,960 --> 00:43:32,960 ‪Con à? 528 00:43:34,560 --> 00:43:37,720 ‪Trông cháu không giống ‪lái xe taxi của tương lai. 529 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 ‪Sao? 530 00:43:40,160 --> 00:43:41,520 ‪Cháu muốn làm gì? 531 00:43:42,600 --> 00:43:44,800 ‪Sao? Nói với chú ấy đi. 532 00:43:46,760 --> 00:43:48,320 ‪Mua lại quỹ. 533 00:43:53,160 --> 00:43:56,840 ‪Nhiều người mua thế, ‪bọn tôi có thể trộm một xe tới vài lần. 534 00:43:58,120 --> 00:44:02,200 {\an8}‪Năm 1980, Nikoś mua bất động sản ‪ở Orle đứng tên cha mình. 535 00:44:02,280 --> 00:44:04,800 {\an8}‪Em anh là Marek trông coi chỗ đó. 536 00:44:04,880 --> 00:44:06,040 ‪Đó là ngôi nhà mới. 537 00:44:06,560 --> 00:44:10,520 ‪Đám anh em thấy ở bến tàu. ‪Bộ đồ thể thao với một con cá sấu. Đây. 538 00:44:10,600 --> 00:44:13,640 ‪Cứ như sống ở nông trại Mỹ vậy. 539 00:44:13,720 --> 00:44:16,000 ‪Trông bọn tôi hơi khác một chút. 540 00:44:16,080 --> 00:44:19,240 ‪Chả ai biết gia đình Nikoś ‪bắt đầu và kết thúc ở đâu. 541 00:44:19,320 --> 00:44:21,680 ‪Anh ấy chăm sóc mọi người như nhau. 542 00:44:23,440 --> 00:44:25,000 ‪Con điếm đó là ai? 543 00:44:27,680 --> 00:44:29,080 ‪Con điếm đó là ai? 544 00:44:29,880 --> 00:44:31,120 ‪Từ từ. Tóc em. 545 00:44:32,560 --> 00:44:33,960 ‪Anh lấy cái này ở đâu? 546 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 ‪Anh không biết. 547 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 ‪Nó là của em. 548 00:44:40,840 --> 00:44:43,240 ‪Không. Nó là của anh. 549 00:44:43,320 --> 00:44:46,480 ‪- Em thấy ở túi áo anh. ‪- Thôi đi! Đâu phải của anh. 550 00:44:47,320 --> 00:44:48,880 ‪Thôi đi, đâu phải của anh! 551 00:44:51,000 --> 00:44:53,200 ‪Em thật sự không hiểu gì sao? 552 00:44:53,280 --> 00:44:54,840 ‪Anh là người bán hàng. 553 00:44:55,520 --> 00:44:58,680 ‪Một doanh nhân. ‪Em biết doanh nhân làm gì không? 554 00:44:58,760 --> 00:45:00,760 ‪Đi quảng cáo sản phẩm của mình. 555 00:45:01,360 --> 00:45:04,760 ‪Anh là quảng cáo di động ‪của doanh nghiệp anh. 556 00:45:04,840 --> 00:45:06,720 ‪Anh có 200 đồng hồ cần bán. 557 00:45:06,800 --> 00:45:09,760 ‪Anh đeo một cái để khoe với người khác. 558 00:45:09,840 --> 00:45:11,840 ‪Mùi dễ chịu không? 559 00:45:13,040 --> 00:45:16,520 ‪Anh có một xe tải ‪đầy nước hoa như thế này để bán. 560 00:45:16,600 --> 00:45:18,320 ‪Anh luôn xịt loại này. 561 00:45:18,880 --> 00:45:21,480 ‪Thật à? Hai người tán gẫu về nước hoa à? 562 00:45:24,120 --> 00:45:26,840 ‪- Em phải tin vậy à? ‪- Đúng. Chết tiệt, đúng! 563 00:45:34,520 --> 00:45:36,760 ‪Giờ anh có bao nhiêu đồng hồ rồi? 564 00:45:37,280 --> 00:45:40,920 ‪Bình tĩnh. Chết tiệt, anh tình cờ ‪chộp được một thùng quần lót 565 00:45:41,000 --> 00:45:42,240 ‪từ bọn Đức. 566 00:45:46,040 --> 00:45:47,680 ‪Anh làm tất cả vì em. 567 00:45:49,640 --> 00:45:52,800 ‪Sao quần lót Đức mới này ‪lại có mùi của một con điếm? 568 00:46:04,520 --> 00:46:06,520 ‪Em biết người Đức thế nào mà. 569 00:46:11,800 --> 00:46:13,000 ‪Tôi muốn ly hôn. 570 00:46:27,600 --> 00:46:28,640 ‪Thôi nào! 571 00:46:28,720 --> 00:46:30,200 {\an8}‪Di chuyển đi! 572 00:46:31,920 --> 00:46:33,840 {\an8}‪Thế mà là chuyền à, đồ kém cỏi? 573 00:46:33,920 --> 00:46:35,720 ‪Đấy, họ có biết chơi bóng đâu. 574 00:46:36,720 --> 00:46:39,480 ‪Chạy như lũ ẻo lả, hơi tí là vấp. 575 00:46:42,680 --> 00:46:43,760 ‪Đâu rồi?! 576 00:47:01,480 --> 00:47:03,560 ‪Chờ đã. Anh có giấy mời không? 577 00:47:03,640 --> 00:47:06,960 ‪Ông nghĩ anh ấy cần giấy mời à? ‪Đến giải hạng ba hả? 578 00:47:07,040 --> 00:47:11,280 ‪- Ông nghĩ anh ấy chơi ở hạng nào? ‪- Khán đài VIP cần giấy mời đặc biệt. 579 00:47:11,360 --> 00:47:13,680 ‪- Gì vậy? ‪- Anh ta không có giấy mời. 580 00:47:13,760 --> 00:47:15,480 ‪Anh ấy được tôi mời. 581 00:47:19,840 --> 00:47:21,080 ‪Thôi nào. 582 00:47:22,760 --> 00:47:25,000 ‪Sao, tôi mời mà ông ta không cho vào? 583 00:47:30,480 --> 00:47:32,280 ‪- Bình tĩnh. ‪- Bình tĩnh gì? 584 00:47:34,280 --> 00:47:35,880 ‪Ta sẽ quay lại đây. 585 00:47:36,800 --> 00:47:41,520 ‪Mùa giải 1981/82 sắp kết thúc. 586 00:47:41,600 --> 00:47:43,640 ‪Thực sự là ác mộng. 587 00:47:43,720 --> 00:47:46,720 ‪Lechia, niềm tự hào của Bờ Biển, ‪giờ xuống hạng ba. 588 00:47:50,160 --> 00:47:54,400 ‪Ôi giời, với mấy thằng khốn như này, ‪ta sẽ chả đoạt giải gì! 589 00:47:54,480 --> 00:47:57,240 ‪Sự thật tàn khốc về Lechia ở mùa giải này. 590 00:47:57,320 --> 00:47:59,800 ‪Không sức chiến đấu, không nguồn lực, 591 00:47:59,880 --> 00:48:02,280 ‪hoàn toàn không có kỹ năng. 592 00:48:11,320 --> 00:48:12,320 ‪Thôi nào. 593 00:48:13,080 --> 00:48:14,080 ‪Gỡ xuống đi. 594 00:48:15,720 --> 00:48:16,720 ‪Hiểu chưa? 595 00:48:16,800 --> 00:48:22,320 ‪MÙA GIẢI 1981/82 596 00:48:22,400 --> 00:48:24,040 ‪Chào ngài Chủ tịch. 597 00:48:24,520 --> 00:48:25,560 ‪Chào. 598 00:48:30,440 --> 00:48:31,440 ‪Chúa ơi. 599 00:48:35,840 --> 00:48:38,040 ‪- Có giấy tờ cho tôi chưa? ‪- Chưa. 600 00:48:38,120 --> 00:48:40,960 ‪Cô không hiểu sao? ‪Nói hôm nay là hôm nay. 601 00:48:41,040 --> 00:48:43,520 ‪- Dạ. ‪- Đâu phải hôm qua hay mai. Hôm nay. 602 00:48:43,600 --> 00:48:45,400 ‪Có ngay thưa sếp. 603 00:48:50,160 --> 00:48:54,120 {\an8}‪MÙA GIẢI 1982/83 604 00:48:54,200 --> 00:48:55,840 ‪Có hiểu không? 605 00:48:55,920 --> 00:48:58,000 ‪Cao hơn. 606 00:48:59,320 --> 00:49:01,360 ‪Chào anh Nikodem! 607 00:49:01,440 --> 00:49:04,000 ‪Nikoś, các anh. Khoan đã cưng. 608 00:49:09,640 --> 00:49:11,640 ‪Tuyệt vời. 609 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 ‪Ổn đấy các anh. Cao hơn một chút. 610 00:49:16,920 --> 00:49:17,840 ‪Cao hơn. 611 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 ‪Các cậu! 612 00:49:30,760 --> 00:49:33,920 ‪Lechia Gdańsk là cái tên ‪có thể khơi dậy nỗi khiếp sợ. 613 00:49:35,920 --> 00:49:38,480 ‪Tôi không nói các bạn thiếu kỹ năng. 614 00:49:39,400 --> 00:49:41,760 ‪Hoặc điều còn thiếu là… 615 00:49:43,000 --> 00:49:44,400 ‪động lực. 616 00:49:44,480 --> 00:49:45,480 ‪Sao? 617 00:49:46,840 --> 00:49:47,840 ‪Ta làm được! 618 00:49:50,680 --> 00:49:51,920 ‪Vâng, thưa sếp! 619 00:50:04,080 --> 00:50:06,520 ‪Xe Renault mới đang đợi anh bên ngoài. 620 00:50:07,400 --> 00:50:08,400 ‪Vì chuyện gì? 621 00:50:09,720 --> 00:50:11,200 ‪Vì gì cũng được. 622 00:50:15,600 --> 00:50:16,680 ‪Anh biết là vì gì. 623 00:50:21,880 --> 00:50:23,840 ‪Hẹn gặp ở cuộc họp ủy ban. 624 00:50:33,960 --> 00:50:34,960 ‪Đây. 625 00:50:38,280 --> 00:50:40,280 ‪- Đây ạ. ‪- Cảm ơn cưng. 626 00:50:50,640 --> 00:50:53,360 ‪Theo yêu cầu của HLV Machalski, 627 00:50:53,440 --> 00:50:57,160 ‪tôi giới thiệu Nikodem Skotarczak ‪làm HLV môn bóng bầu dục. 628 00:51:00,200 --> 00:51:01,040 ‪Tất cả ủng hộ? 629 00:51:11,640 --> 00:51:13,640 ‪Và theo yêu cầu của câu lạc bộ, 630 00:51:13,720 --> 00:51:16,720 ‪anh Skotarczak nhận được hộ chiếu, 631 00:51:16,800 --> 00:51:19,280 ‪cho phép anh ấy thực hiện huấn luyện 632 00:51:19,360 --> 00:51:21,760 ‪và công tác chiến thuật ở nước ngoài. 633 00:51:25,520 --> 00:51:26,360 ‪Đấy. 634 00:51:27,640 --> 00:51:30,000 ‪Nếu chỉ có thế, ta có thể kết thúc. 635 00:51:30,520 --> 00:51:32,400 ‪Chờ chút. Các anh nói tôi nghe, 636 00:51:34,880 --> 00:51:36,960 ‪các anh chơi bóng kiểu gì vậy? 637 00:51:39,520 --> 00:51:40,680 ‪Giải hạng ba à? 638 00:51:42,160 --> 00:51:43,160 ‪Ở Gdańsk? 639 00:51:44,880 --> 00:51:47,720 ‪- Không xấu hổ à? ‪- Tiền thế nào thì chơi thế. 640 00:51:47,800 --> 00:51:48,880 ‪Không, không. 641 00:51:50,240 --> 00:51:52,080 ‪Người ta thích bóng đá. 642 00:51:54,720 --> 00:51:58,040 ‪Nếu cống hiến một trận hay, ‪khán giả sẽ yêu quý các anh. 643 00:51:59,680 --> 00:52:01,240 ‪Hiểu không? Các anh. 644 00:52:03,880 --> 00:52:06,280 ‪Ai bảo không thể có mọi thứ? 645 00:52:08,520 --> 00:52:09,360 ‪Sao? 646 00:52:13,080 --> 00:52:14,080 ‪Vì tương lai. 647 00:52:36,840 --> 00:52:40,520 ‪Lúc đó, mỗi tháng Nikoś đưa ‪hàng chục chiếc xe vào Ba Lan. 648 00:52:40,600 --> 00:52:43,720 ‪Nhưng anh đầu tư gần hết lợi nhuận ‪vào câu lạc bộ. 649 00:52:45,280 --> 00:52:46,280 ‪Đấy. 650 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 ‪Đấy. 651 00:52:56,160 --> 00:52:57,160 ‪Đấy. 652 00:53:00,720 --> 00:53:01,720 ‪Đấy. 653 00:53:04,720 --> 00:53:06,560 ‪- Đấy. ‪- Thế anh là ai? 654 00:53:07,320 --> 00:53:11,080 ‪Karol Popławski. Tôi được mua ‪từ Cracovia để giúp thăng hạng. 655 00:53:11,160 --> 00:53:13,440 ‪Ờ? Ai mua anh? 656 00:53:15,160 --> 00:53:16,160 ‪Quý anh này. 657 00:53:17,760 --> 00:53:18,800 ‪Tôi à? 658 00:53:19,600 --> 00:53:21,720 ‪Vâng. Người của anh đã tiến cử tôi. 659 00:53:24,440 --> 00:53:27,200 ‪Nếu tôi mua anh, nghĩa là anh giỏi. 660 00:53:29,080 --> 00:53:30,960 ‪Và… đấy! 661 00:53:35,600 --> 00:53:38,640 ‪Nikoś mua sắm dụng cụ thể thao ‪và mua cầu thủ. 662 00:53:38,720 --> 00:53:42,640 ‪Nhưng nếu ai đó muốn tiếp cận anh ấy, 663 00:53:42,720 --> 00:53:45,360 ‪thì người đó phải có… 664 00:53:47,280 --> 00:53:48,280 ‪quan hệ cực mạnh. 665 00:53:48,840 --> 00:53:52,560 ‪Sau hai năm, Lechia chuyển từ ‪giải hạng ba lên hạng nhất, 666 00:53:52,640 --> 00:53:54,600 ‪giành cúp bóng đá Ba Lan. 667 00:53:54,680 --> 00:53:58,240 ‪- Chuyền cho anh ấy! Chuyền đi! ‪- Không, chớ chuyền! Lên! 668 00:53:58,320 --> 00:54:00,040 ‪Mấy trận hay nhớ đời! 669 00:54:00,120 --> 00:54:04,400 ‪Với Zagłębie, với Śląsk, với Ruch! ‪Và trận chung kết với Piast Gliwice! 670 00:54:10,400 --> 00:54:11,360 ‪Tuyệt! 671 00:54:13,440 --> 00:54:14,280 ‪Đi đi! 672 00:54:17,200 --> 00:54:19,840 ‪Bao năm sau, họ vẫn bảo, ‪"Thời Nikoś sẽ có penalty". 673 00:54:20,680 --> 00:54:27,680 ‪Lechia Gdańsk! 674 00:54:31,320 --> 00:54:32,360 ‪Tuyệt! 675 00:54:32,840 --> 00:54:36,000 ‪Ngày trọng đại đã đến. ‪Thật không thể tin nổi! 676 00:54:36,080 --> 00:54:38,880 ‪Nhà vô địch Cúp Ba Lan, Lechia Gdańsk, 677 00:54:38,960 --> 00:54:41,760 ‪sẽ tái đấu ở Cúp Nhà vô địch 678 00:54:41,840 --> 00:54:44,000 ‪với đội Juventus vĩ đại của Turin. 679 00:54:44,080 --> 00:54:47,320 ‪Trong hàng ngũ của Bianconeri, ‪dưới thời HLV Trapattoni, 680 00:54:47,400 --> 00:54:52,680 ‪các ngôi sao như Tacconi, Scirea, ‪Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek, 681 00:54:52,760 --> 00:54:55,520 ‪và cầu thủ dự bị, Michel Platini. 682 00:55:01,920 --> 00:55:04,160 ‪Lũ đại bàng của tôi! Chết tiệt! 683 00:55:04,760 --> 00:55:09,360 ‪Tôi luôn có niềm tin vào các cậu, ‪các chàng trai yêu quý của tôi! 684 00:55:09,440 --> 00:55:11,760 ‪Câu lạc bộ giờ lột xác hoàn toàn. 685 00:55:11,840 --> 00:55:13,320 ‪Và nếu các anh tử tế, 686 00:55:13,400 --> 00:55:17,840 ‪có lẽ tôi sẽ đưa các anh ‪đến tủ đựng cúp của tôi, để xem… 687 00:55:17,920 --> 00:55:19,240 ‪Anh đến gặp ai? 688 00:55:19,320 --> 00:55:20,920 ‪…chụp ảnh đi, nếu anh muốn. 689 00:55:21,000 --> 00:55:23,280 ‪Anh Nikodem, mùa giải sau thì sao? 690 00:55:26,760 --> 00:55:31,000 ‪Anh không có câu hỏi hay hơn à? ‪Tôi chả bận tâm về mùa giải sau. 691 00:55:31,080 --> 00:55:35,000 ‪Các anh, chờ tôi 30 giây, ‪tôi quay lại ngay. 692 00:55:37,040 --> 00:55:38,320 ‪Inkblot! 693 00:55:39,040 --> 00:55:40,040 ‪Ông khỏe chứ? 694 00:55:41,360 --> 00:55:45,040 ‪Là công dân của thành phố này, tôi… 695 00:55:46,320 --> 00:55:47,320 ‪Thấy chưa? 696 00:55:48,520 --> 00:55:51,520 ‪…rất biết ơn cậu vì những gì ‪cậu làm cho câu lạc bộ. 697 00:55:52,200 --> 00:55:55,600 ‪- Cảm ơn. Biết tôi làm thế nào không? ‪- Nói đi. 698 00:55:56,360 --> 00:55:58,680 ‪Tôi làm ngược lại những gì ông bảo. 699 00:55:59,320 --> 00:56:01,240 ‪Ông bảo phải ở trong bóng tối. 700 00:56:01,720 --> 00:56:03,560 ‪Còn tôi bật đèn sáng bừng lên. 701 00:56:05,360 --> 00:56:06,560 ‪Phải, nhưng… 702 00:56:07,960 --> 00:56:10,360 ‪không quay xe được nữa đâu. 703 00:56:13,440 --> 00:56:15,440 ‪Ông ạ, bóng đá, các trận đấu. 704 00:56:16,320 --> 00:56:19,280 ‪Đều là đồ chơi, ‪để người ta yêu quý chúng ta. 705 00:56:19,360 --> 00:56:24,040 ‪Họ muốn bóng đá? Tôi cho họ bóng đá. ‪Boniek? Không sao hết! Tôi có Boniek! 706 00:56:26,720 --> 00:56:28,680 ‪Nhưng niềm vui thực sự 707 00:56:30,240 --> 00:56:32,240 ‪nằm ở chỗ khác. 708 00:56:33,960 --> 00:56:35,640 ‪Chúc mừng, bảo trọng. 709 00:56:36,960 --> 00:56:37,960 ‪Các vị! 710 00:56:58,600 --> 00:57:02,240 ‪Ngày đó đã đến. Nikodem Skotarczak ‪là kẻ giàu nhất ba thành phố. 711 00:57:02,320 --> 00:57:05,320 ‪Mỗi tháng, anh mang về ‪gần 100 chiếc xe bị đánh cắp. 712 00:57:05,400 --> 00:57:09,120 ‪Nikoś giờ là vua buôn lậu. ‪Một vị vua mà thế giới chưa hề thấy. 713 00:57:09,200 --> 00:57:12,280 ‪Trung lộ! Marek Kowalczyk có bóng. 714 00:57:12,360 --> 00:57:15,320 ‪Anh ấy sút! Tacconi không bắt nổi… 715 00:57:15,400 --> 00:57:18,400 ‪- Vào! ‪- Vào! 716 00:57:18,480 --> 00:57:22,360 {\an8}‪Nikoś, cả ba thành phố cảm ơn anh! 717 00:57:22,440 --> 00:57:25,960 {\an8}‪Biết thích nhất là gì khi là ‪công dân danh dự của Gdańsk không? 718 00:57:26,040 --> 00:57:27,120 ‪Xin chào. 719 00:57:30,920 --> 00:57:32,760 ‪Miễn phí giao thông công cộng. 720 00:57:34,440 --> 00:57:36,440 ‪Thật tuyệt khi có sếp. 721 00:57:36,520 --> 00:57:37,440 ‪Ừ, ừ. 722 00:57:37,520 --> 00:57:38,760 ‪Tôi tự hào về anh. 723 00:57:44,880 --> 00:57:49,120 ‪Nikoś chuyên về cái ‪gọi là "ăn cắp theo yêu cầu". 724 00:57:49,200 --> 00:57:54,920 ‪Chuyện là, ‪một người Đức bình thường, như tôi, 725 00:57:55,000 --> 00:57:56,880 ‪cứ đưa xe cho Nikoś. 726 00:57:56,960 --> 00:58:01,600 ‪Nikoś chuyển hợp pháp xe sang Ba Lan, ‪đánh thêm chìa khóa, 727 00:58:01,680 --> 00:58:03,760 ‪và làm giấy tờ đàng hoàng. 728 00:58:03,840 --> 00:58:05,960 ‪Chìa khóa trở về Đức, 729 00:58:06,040 --> 00:58:08,480 ‪người Đức trình báo xe bị đánh cắp 730 00:58:08,560 --> 00:58:11,800 ‪và nhận tiền bảo hiểm, 731 00:58:11,880 --> 00:58:14,360 ‪còn được Nikoś trích hoa hồng. 732 00:58:14,440 --> 00:58:18,640 ‪Ai cũng kiếm được tiền, ‪chỉ có công ty bảo hiểm bị thiệt. 733 00:58:21,040 --> 00:58:22,080 ‪Băng của anh. 734 00:58:22,640 --> 00:58:24,000 ‪Cảm ơn. 735 00:58:24,080 --> 00:58:28,440 ‪- Rất hân hạnh được làm ăn với anh. ‪- Vâng. Cảm ơn. Tạm biệt. 736 00:58:33,160 --> 00:58:34,120 ‪Xin chào. 737 00:58:35,960 --> 00:58:37,280 ‪Nói chuyện được không? 738 00:58:49,760 --> 00:58:51,640 ‪Caspar, Melchior và Balthazar. 739 00:58:51,720 --> 00:58:54,080 ‪Chúng tôi đợi 90 phút rồi. 740 00:58:54,680 --> 00:58:56,960 ‪Quý anh này ở bên cảnh sát. 741 00:59:08,080 --> 00:59:10,680 ‪Anh nhớ cuộc gặp ‪tám năm trước của ta không? 742 00:59:12,560 --> 00:59:13,760 ‪Piotruś! 743 00:59:13,840 --> 00:59:15,120 ‪Dịch cho bố. 744 00:59:15,240 --> 00:59:16,280 ‪Chào chú. 745 00:59:16,360 --> 00:59:17,600 ‪Chào cháu. 746 00:59:17,680 --> 00:59:20,560 ‪Bố cháu không nói được tiếng Đức. ‪Nên cháu dịch. 747 00:59:21,520 --> 00:59:24,880 ‪Thật lạ khi anh điều hành ‪doanh nghiệp làm ăn phát đạt 748 00:59:24,960 --> 00:59:27,720 ‪mà không biết tiếng Đức. 749 00:59:29,240 --> 00:59:31,560 ‪Anh đến đây để trả thù à? 750 00:59:31,640 --> 00:59:36,000 ‪Ý anh là vụ ở Budapest? ‪Quên nó đi. Tôi tới đó vì chuyện riêng. 751 00:59:36,640 --> 00:59:41,680 ‪Tôi và tổ chức mà tôi đại diện ‪quan tâm đến việc anh đang làm. 752 00:59:42,200 --> 00:59:44,320 ‪Vụ này liên quan việc anh đang làm. 753 00:59:46,640 --> 00:59:47,960 ‪Cửa hàng tôi hợp pháp. 754 00:59:48,560 --> 00:59:51,240 ‪Khách hàng ở Ba Lan, Đức, cả nửa châu Âu. 755 00:59:51,320 --> 00:59:54,000 ‪Tôi còn tuyển một cô người Đức, Else. 756 00:59:54,080 --> 00:59:56,560 ‪Người Đức chả nhận cô ấy, ‪nên người Ba Lan nhận. 757 00:59:57,080 --> 00:59:58,280 ‪Anh không xấu hổ à? 758 01:00:01,280 --> 01:00:02,720 ‪- Cháu mấy tuổi? ‪- Tám ạ. 759 01:00:03,600 --> 01:00:07,320 ‪Bảo bố, là sau khi chú tống giam bố, 760 01:00:07,400 --> 01:00:10,560 ‪cháu sẽ 23 tuổi khi bố cháu ra tù. 761 01:00:11,680 --> 01:00:14,360 ‪Bố, chú ấy muốn tống bố vào tù. 762 01:00:17,320 --> 01:00:18,240 ‪Để ý cửa hàng. 763 01:00:19,480 --> 01:00:21,080 ‪Bố hiểu một chút. 764 01:00:22,080 --> 01:00:24,520 ‪Chúng tôi biết phạm vi hoạt động của anh. 765 01:00:25,120 --> 01:00:26,320 ‪Cảm ơn nhiều. 766 01:00:27,600 --> 01:00:28,920 ‪Tôi thấy hai lựa chọn. 767 01:00:29,560 --> 01:00:32,280 ‪Hoặc anh hợp tác với chúng tôi, 768 01:00:32,920 --> 01:00:35,640 ‪hoặc chúng tôi tìm mọi cách ‪tống anh vào tù. 769 01:00:36,320 --> 01:00:37,480 ‪Cảm ơn nhiều. 770 01:00:38,800 --> 01:00:43,320 ‪Anh không muốn thấy con mình lớn lên sao? 771 01:00:43,880 --> 01:00:45,080 ‪Cảm ơn nhiều. 772 01:00:48,480 --> 01:00:49,680 ‪Hẹn gặp lại. 773 01:00:54,160 --> 01:00:55,640 ‪ĐIỆN TỬ SKOTEX 774 01:00:59,400 --> 01:01:00,400 ‪Ai vậy? 775 01:01:02,320 --> 01:01:03,320 ‪Một con ếch. 776 01:01:04,040 --> 01:01:08,000 ‪"Con ếch" bắt nguồn từ ‪màu xe cảnh sát Đức. 777 01:01:08,080 --> 01:01:09,360 ‪Có vấn đề gì không? 778 01:01:10,560 --> 01:01:11,800 ‪Tôi mà có vấn đề à? 779 01:01:14,680 --> 01:01:16,080 ‪Vì tôi có một vấn đề. 780 01:01:17,240 --> 01:01:18,120 ‪Trong ga-ra. 781 01:01:18,200 --> 01:01:19,360 ‪Xe Golf mới. 782 01:01:20,840 --> 01:01:23,560 ‪Người Đức đã lắp khóa khởi động mới. 783 01:01:23,640 --> 01:01:27,280 ‪Tôi không thể cậy hay đấu dây. ‪Tôi không biết cách phá khóa. 784 01:01:27,360 --> 01:01:31,200 ‪Nếu các nhà sản xuất khác cũng làm vậy, ‪chả thể trộm xe dưới hai phút. 785 01:01:34,800 --> 01:01:35,800 ‪Vậy sao? 786 01:01:44,320 --> 01:01:45,680 ‪Cậu hút thứ đó à? 787 01:01:49,280 --> 01:01:50,200 ‪Ừ. 788 01:01:50,960 --> 01:01:54,560 ‪Tuyệt. Ta sẽ không đi ‪cho đến khi tìm ra cách, bạn ạ. 789 01:02:11,240 --> 01:02:12,440 ‪Nếu chúng ta… 790 01:02:14,480 --> 01:02:17,040 ‪gắn cái đó vào cái kia? 791 01:02:18,760 --> 01:02:22,480 ‪Không, thứ đó sẽ không vừa lỗ đâu. 792 01:02:27,000 --> 01:02:28,760 ‪Vậy thì tôi chả biết. 793 01:02:51,240 --> 01:02:52,240 ‪Sao? 794 01:02:54,920 --> 01:02:56,680 ‪Sao lại có cái khóa ở đây? 795 01:02:56,760 --> 01:02:59,560 ‪Biện pháp an toàn phòng khi bị trộm xăng. 796 01:03:02,840 --> 01:03:04,120 ‪Cái gì mở được? 797 01:03:06,080 --> 01:03:07,720 ‪Chìa khóa khởi động. 798 01:03:19,040 --> 01:03:22,040 ‪Thay vì tự giết mình vì cái đó, 799 01:03:22,120 --> 01:03:23,720 ‪hãy tìm hiểu cái này. 800 01:03:24,880 --> 01:03:26,040 ‪Chúng giống nhau. 801 01:03:27,160 --> 01:03:30,360 ‪Vẫn mở bằng chìa cũ, ‪nên không có gì khác biệt. 802 01:03:41,920 --> 01:03:43,240 ‪Về lý thuyết là thế. 803 01:03:45,600 --> 01:03:46,760 ‪Thực tế là không. 804 01:03:47,960 --> 01:03:51,880 ‪Khóa khởi động ngăn vụ trộm xe ‪trị giá 50.000 mark. 805 01:03:53,160 --> 01:03:57,000 ‪Nắp xăng ngăn vụ trộm xăng ‪trị giá có lẽ là 20 mark. 806 01:03:58,360 --> 01:03:59,400 ‪Phải. 807 01:03:59,480 --> 01:04:00,480 ‪Phải. 808 01:04:01,080 --> 01:04:04,000 ‪Vậy cậu có nghĩ các kỹ sư Đức 809 01:04:04,080 --> 01:04:07,200 ‪không muốn tiết kiệm một ít ‪với nắp xăng không? 810 01:04:09,640 --> 01:04:11,160 ‪Tất cả đều chuẩn. 811 01:04:11,240 --> 01:04:13,800 ‪Khóa khởi động dùng được với khóa nắp. 812 01:04:13,880 --> 01:04:16,880 ‪Nhưng khóa ở nắp xăng 813 01:04:16,960 --> 01:04:20,920 ‪ít hơn hai chốt ‪so với khóa khởi động. Nhìn kìa. 814 01:04:23,520 --> 01:04:26,560 ‪- Vậy ta có ba phần tư chìa khóa. ‪- Hai phần ba. 815 01:04:26,640 --> 01:04:27,600 ‪Càng tốt. 816 01:04:34,800 --> 01:04:35,840 ‪Tuyệt! 817 01:04:35,920 --> 01:04:38,440 ‪Tuyệt! Được rồi! 818 01:04:38,520 --> 01:04:41,720 ‪Được mẹ nó rồi! Hiểu chưa? Chết tiệt! 819 01:04:41,800 --> 01:04:44,840 ‪Phải dùng cái đầu! ‪Tìm giải pháp, phải không? 820 01:04:44,920 --> 01:04:48,640 ‪Quên cái thói thô bạo này đi! 821 01:04:48,720 --> 01:04:49,840 ‪Khốn kiếp! 822 01:04:49,920 --> 01:04:52,280 ‪Ta đi trước thời đại rồi! 823 01:04:52,360 --> 01:04:53,440 ‪Tuyệt! 824 01:04:55,480 --> 01:04:56,880 ‪Tuyệt! 825 01:04:58,600 --> 01:04:59,520 ‪Tuyệt! 826 01:05:01,080 --> 01:05:04,960 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 827 01:05:12,160 --> 01:05:13,840 ‪Ơn trời. 828 01:05:13,920 --> 01:05:15,920 ‪Sao, chưa có tôi đã bắt đầu à? 829 01:05:16,000 --> 01:05:18,280 ‪- Hô hô hô! ‪- Bố ơi! 830 01:05:18,360 --> 01:05:19,800 ‪Không thể nhận ra cậu. 831 01:05:19,880 --> 01:05:21,880 ‪Ra đây, Piotruś. Ra đây, Natalka. 832 01:05:21,960 --> 01:05:23,880 ‪- Các con có ngoan không? ‪- Có ạ! 833 01:05:23,960 --> 01:05:26,400 ‪Thật à? Này, bố có thứ này cho các con. 834 01:05:26,480 --> 01:05:29,600 ‪Chú ý! 835 01:05:32,400 --> 01:05:33,680 ‪Hoan hô! 836 01:06:16,880 --> 01:06:18,680 ‪Nhìn khuôn mặt quý giá đó. 837 01:06:22,760 --> 01:06:24,120 ‪Tuyệt vời. 838 01:06:27,040 --> 01:06:29,720 ‪Thế… em đã nhận hết tiền cấp dưỡng chưa? 839 01:06:29,800 --> 01:06:31,920 ‪- Rồi mà. Rồi. ‪- Ổn cả, nhỉ? 840 01:06:32,400 --> 01:06:36,080 ‪Anh nghĩ em chưa nhận đủ. ‪Bốn nghìn là bao nhiêu nhỉ? 841 01:06:36,160 --> 01:06:37,600 ‪Ôi, cái anh này! 842 01:06:38,480 --> 01:06:42,240 ‪Nikodem, em muốn giới thiệu ‪anh bạn mới của em. 843 01:06:42,320 --> 01:06:44,600 ‪Wojciech, Nikodem. 844 01:06:45,960 --> 01:06:46,800 ‪Nikoś. 845 01:06:46,880 --> 01:06:50,760 ‪Tôi rất ấn tượng với công việc, ‪à, việc anh làm 846 01:06:50,840 --> 01:06:53,720 ‪vì thành phố ta. Và cả… vì câu lạc bộ. 847 01:06:55,040 --> 01:06:57,000 ‪Và công việc khác của anh… À, 848 01:06:57,680 --> 01:06:58,920 ‪rất ngưỡng mộ. 849 01:06:59,960 --> 01:07:04,120 ‪Ý Wojtuś là nếu anh có việc cho anh ấy, ‪anh ấy sẽ sẵn lòng nhận. 850 01:07:05,960 --> 01:07:08,600 ‪Vấn đề là, năm nay Wojtuś có ngoan không? 851 01:07:08,680 --> 01:07:09,760 ‪Cực kỳ ngoan. 852 01:07:13,000 --> 01:07:14,800 ‪Ông già Noel có thể có gì đó. 853 01:07:16,440 --> 01:07:17,920 ‪Dù gì ta vẫn là gia đình. 854 01:07:19,600 --> 01:07:20,960 ‪Cảm ơn em. 855 01:07:29,120 --> 01:07:31,000 ‪- Nghe cái này chưa? ‪- Lại thế. 856 01:07:31,080 --> 01:07:33,960 ‪Đâu phải "lại thế", ‪chỉ là chuyện hay. Nghe này. 857 01:07:35,720 --> 01:07:37,600 ‪Đảm bảo ông sẽ không hiểu đâu. 858 01:07:37,680 --> 01:07:40,320 ‪Bữa tối đêm Giáng sinh trên tàu của Noah. 859 01:07:40,400 --> 01:07:43,800 ‪Phân động vật vãi khắp mọi nơi. 860 01:07:54,680 --> 01:07:57,880 ‪Cứ phân chồng lên phân, và rất kỳ lạ, 861 01:07:57,960 --> 01:08:01,040 ‪vì ở đó họ không có cái đó. 862 01:08:01,760 --> 01:08:03,280 ‪Câu chuyện dở tệ, nhưng… 863 01:08:04,320 --> 01:08:07,040 ‪Cuối cùng, Noah đó… Nghe này. 864 01:08:07,120 --> 01:08:13,000 ‪"Chúa ơi, có lẽ người nên ‪cho con một dấu hiệu". 865 01:08:13,080 --> 01:08:14,120 ‪Và đột nhiên… 866 01:08:15,040 --> 01:08:18,560 ‪Noah cực kỳ ngạc nhiên. ‪Trên con tàu, giữa biển. 867 01:08:18,640 --> 01:08:20,560 ‪Nhưng ông bước ra cửa. 868 01:08:21,160 --> 01:08:22,120 ‪"Ai đấy?" 869 01:08:22,200 --> 01:08:23,160 ‪Con gấu ướt át! 870 01:08:23,240 --> 01:08:24,080 ‪Hay lắm! 871 01:08:36,120 --> 01:08:38,200 ‪Mẹ, đập tay nào! 872 01:08:50,080 --> 01:08:53,640 ‪DÀNH CHO BỐ ĐÃ QUÁ CỐ 873 01:08:59,280 --> 01:09:00,280 ‪Em đây rồi! 874 01:09:03,200 --> 01:09:04,680 ‪Sao rồi chị? 875 01:09:05,840 --> 01:09:07,400 ‪Chúc em Giáng Sinh vui vẻ. 876 01:09:07,480 --> 01:09:09,040 ‪Cảm ơn. Chị cũng thế nhé. 877 01:09:11,040 --> 01:09:13,680 ‪- Chị hơi lạ. ‪- Không, mọi thứ đều ổn. 878 01:09:13,760 --> 01:09:15,160 ‪Em thấy không phải. 879 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 ‪Chị đang yêu. 880 01:09:19,320 --> 01:09:20,720 ‪Anh nào may mắn vậy? 881 01:09:21,480 --> 01:09:24,320 ‪Đúng vậy… ‪Anh ấy giúp chị bán hàng ở hiệu sách. 882 01:09:25,160 --> 01:09:26,640 ‪Một người rất tốt. 883 01:09:29,400 --> 01:09:31,640 ‪Chị thừa biết là đâu cần làm ở đó. 884 01:09:32,120 --> 01:09:34,560 ‪Chị muốn, em cũng sẽ tìm việc cho anh ấy. 885 01:09:59,400 --> 01:10:01,400 ‪Em thực sự rất tốt, Nikoś. 886 01:10:02,240 --> 01:10:05,120 ‪Mang lại điều đặc biệt ‪cho tất cả người thân. 887 01:10:05,760 --> 01:10:08,240 ‪Em là ông già Noel của cả thế giới. 888 01:10:09,800 --> 01:10:11,520 ‪Em chưa quên ai cả. 889 01:10:36,400 --> 01:10:38,240 ‪Sao chưa mở quà? 890 01:10:45,400 --> 01:10:46,400 ‪Của Đức đấy. 891 01:10:47,760 --> 01:10:48,920 ‪Để tự vệ. 892 01:10:52,880 --> 01:10:55,200 ‪Em thích đồ thật hơn… Ông già Noel ạ. 893 01:10:57,080 --> 01:10:58,000 ‪Ối. 894 01:11:04,520 --> 01:11:05,600 ‪Đẹp lắm. 895 01:11:07,840 --> 01:11:09,160 ‪Em thật đẹp. 896 01:11:13,840 --> 01:11:15,840 ‪Biết vì sao em thích anh không? 897 01:11:16,680 --> 01:11:17,560 ‪Ông già Noel? 898 01:11:20,360 --> 01:11:21,920 ‪Anh sống ở thế giới khác. 899 01:11:23,200 --> 01:11:24,640 ‪Anh có gia đình khác. 900 01:11:26,360 --> 01:11:28,320 ‪Anh có thể dễ dàng quên em. 901 01:11:30,320 --> 01:11:31,640 ‪Mà anh không quên. 902 01:11:35,880 --> 01:11:37,720 ‪Em thấy anh coi trọng em. 903 01:11:39,000 --> 01:11:41,720 ‪Với anh nhà này cũng quan trọng ‪như nhà kia. 904 01:11:49,640 --> 01:11:51,320 ‪Em luôn tin cậy được ở anh. 905 01:12:01,800 --> 01:12:04,240 ‪Dù anh ở bên em ngắn thế nào… 906 01:12:23,800 --> 01:12:25,040 ‪Đồ ngốc. 907 01:12:25,120 --> 01:12:26,240 {\an8}‪Xin chào. 908 01:12:26,320 --> 01:12:28,640 {\an8}‪BIÊN GIỚI BA LAN - ĐÔNG ĐỨC 909 01:12:29,360 --> 01:12:30,640 ‪Có gì ở cốp không? 910 01:12:36,640 --> 01:12:37,960 ‪Khốn kiếp! 911 01:12:38,040 --> 01:12:39,600 ‪Ra ngoài. 912 01:12:41,200 --> 01:12:42,200 ‪Ra ngoài. 913 01:12:46,400 --> 01:12:48,200 ‪Đặt tay lên mui xe. 914 01:13:03,440 --> 01:13:06,040 ‪Nikoś không bị đi tù. 915 01:13:07,320 --> 01:13:09,320 ‪Họ chỉ phạt thôi. 916 01:13:10,320 --> 01:13:12,680 ‪Và tịch thu hộ chiếu. 917 01:13:15,080 --> 01:13:19,880 ‪Làm sao hợp thức hóa việc ở lại Đức? 918 01:13:23,560 --> 01:13:26,720 ‪Bằng cách kết hôn với một người Đức. 919 01:13:30,480 --> 01:13:32,280 ‪ANH YÊU EM 920 01:13:36,040 --> 01:13:37,920 ‪- Chào Nikoś. ‪- Chào. 921 01:13:38,000 --> 01:13:39,480 ‪Chuyện gì vậy? 922 01:13:40,600 --> 01:13:44,480 ‪CÚT ĐI! 923 01:13:54,840 --> 01:13:56,080 ‪Em lấy anh nhé? 924 01:13:56,960 --> 01:13:57,960 ‪Sao? 925 01:13:59,040 --> 01:14:00,120 ‪Em yêu anh! 926 01:14:00,840 --> 01:14:02,600 ‪Được rồi, từ từ thôi. 927 01:14:02,680 --> 01:14:03,800 ‪Xã hội đen của em. 928 01:14:05,840 --> 01:14:06,720 ‪Được rồi. 929 01:14:10,480 --> 01:14:12,560 ‪Else, dừng lại. Else, bình… 930 01:14:30,000 --> 01:14:31,640 ‪Con ăn quá nhiều đấy nhỉ? 931 01:14:41,480 --> 01:14:42,480 ‪Không sao cả. 932 01:14:47,760 --> 01:14:48,760 ‪Không, chết tiệt… 933 01:14:59,680 --> 01:15:03,640 ‪Thật vinh hạnh khi gặp các bạn ở đây. 934 01:15:03,720 --> 01:15:04,840 ‪Tôi đồng ý. 935 01:15:12,160 --> 01:15:13,240 ‪Ừ, quên đi. 936 01:15:38,880 --> 01:15:41,240 ‪Trong cuộc đời Nikodem, cửa sổ đóng… 937 01:15:44,560 --> 01:15:46,440 ‪Tôi đã nói rồi. 938 01:15:46,520 --> 01:15:49,760 ‪Nikoś! 939 01:15:55,800 --> 01:15:59,000 ‪Qua biên giới, ‪cậu sẽ không thể quay lại Đức. 940 01:16:01,440 --> 01:16:03,640 ‪Tôi sẽ quay lại. Chưa rõ cách nào, 941 01:16:05,360 --> 01:16:06,400 ‪nhưng sẽ thế. 942 01:16:11,520 --> 01:16:13,480 ‪Năm 1985 943 01:16:13,560 --> 01:16:15,560 ‪bắt đầu có các vụ bắt bớ. 944 01:16:15,640 --> 01:16:17,560 ‪Vâng, họ nhốt tất cả mọi người. 945 01:16:17,640 --> 01:16:18,760 ‪Người chuyển xe lậu. 946 01:16:19,280 --> 01:16:22,120 ‪Kể cả bạn trai mới của vợ hai Nikoś. 947 01:16:22,200 --> 01:16:26,120 ‪Đám anh em từ Lechia ‪từng làm việc với anh ấy. Tất cả. 948 01:16:26,760 --> 01:16:28,080 ‪Còn Nikoś? 949 01:16:33,800 --> 01:16:34,960 ‪- A lô? ‪- Chạy đi! 950 01:16:35,040 --> 01:16:36,920 ‪Chạy ngay đi! 951 01:16:40,920 --> 01:16:43,400 ‪Bố làm bánh kếp cho con nhé? 952 01:16:47,200 --> 01:16:48,160 ‪Được mà con. 953 01:16:52,120 --> 01:16:54,240 ‪Hôm nay bố có đi làm không? 954 01:16:56,680 --> 01:16:58,120 ‪Như mọi hôm, con yêu. 955 01:16:58,960 --> 01:17:01,240 ‪Bố đi bao lâu? 956 01:17:02,480 --> 01:17:03,560 ‪Tí chút thôi. 957 01:17:07,480 --> 01:17:08,400 ‪Của con đây. 958 01:17:08,960 --> 01:17:10,920 ‪- Lên gác ăn với bà đi. ‪- Dạ. 959 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 ‪Khi nào bố về? 960 01:17:16,160 --> 01:17:17,200 ‪Ngay ý mà. 961 01:17:21,200 --> 01:17:24,320 ‪Suốt cả năm sau cháu không gặp bố. 962 01:17:39,000 --> 01:17:42,760 {\an8}‪GDAŃSK JELITKOWO ‪ĐÊM GIÁNG SINH 963 01:17:45,880 --> 01:17:47,600 ‪- Chào cháu. ‪- Chào chú. 964 01:17:48,520 --> 01:17:50,000 ‪Bọn chú có lệnh khám nhà. 965 01:17:50,720 --> 01:17:54,920 ‪Bọn chú nghi ngờ tội phạm bị truy nã ‪Nikodem Skotarczak đang ở đây. 966 01:18:06,000 --> 01:18:07,600 ‪Cháu biết bố ở đâu không? 967 01:18:08,840 --> 01:18:11,200 ‪Gia đình cứu ta mới là gia đình thật. 968 01:18:15,000 --> 01:18:17,080 ‪Biết bố cháu giấu đồ ở đâu không? 969 01:18:22,280 --> 01:18:24,600 ‪Trung úy, ống khói không có gì. 970 01:18:32,960 --> 01:18:34,200 ‪Được rồi. 971 01:18:34,280 --> 01:18:35,360 ‪Đi thôi. 972 01:18:45,080 --> 01:18:48,760 ‪Người ta nói, ‪gia đình chỉ hợp với những bức ảnh. 973 01:18:49,720 --> 01:18:51,720 ‪Trường hợp gia đình Nikoś, 974 01:18:52,560 --> 01:18:55,320 ‪điều đó không hẳn đúng. 975 01:19:00,960 --> 01:19:04,600 {\an8}‪Silvio bước vào cuộc đời Nikoś ‪vào năm 1986. 976 01:19:04,680 --> 01:19:09,440 ‪Dù có phong cách khác hẳn, ‪anh ấy là cộng sự của anh trong nhiều năm. 977 01:19:11,480 --> 01:19:13,560 ‪Cộng sự thân cận nhất 978 01:19:14,200 --> 01:19:16,440 ‪và là cánh tay phải của anh ta. 979 01:19:28,440 --> 01:19:32,160 ‪Khi tôi bị nhốt hai năm ‪trong nhà tù Wronki, 980 01:19:33,920 --> 01:19:35,440 ‪tôi quen một người bạn, 981 01:19:37,200 --> 01:19:38,960 ‪mà họ gọi là "Pinocchio". 982 01:19:41,240 --> 01:19:42,320 ‪Biết vì sao không? 983 01:19:43,720 --> 01:19:46,720 ‪Vì… hàng ngày, 984 01:19:48,480 --> 01:19:50,920 ‪chính xác, như đồng hồ vậy, 985 01:19:52,040 --> 01:19:53,520 ‪lúc tám giờ sáng, 986 01:19:54,560 --> 01:19:55,920 ‪anh ta sẽ xóc lọ. 987 01:19:57,440 --> 01:19:58,560 ‪Silvio à. 988 01:20:00,720 --> 01:20:02,120 ‪Xin chào, xin chào. 989 01:20:02,200 --> 01:20:03,880 ‪Mấy cô đáng yêu này là ai? 990 01:20:04,800 --> 01:20:09,600 ‪Katarzyna và Magdalena. ‪Rõ là, cả hai đều rất muốn gặp sếp. 991 01:20:09,680 --> 01:20:11,000 ‪Đặc biệt là Magdalena. 992 01:20:12,480 --> 01:20:13,720 ‪Đợi đã. 993 01:20:13,800 --> 01:20:17,120 ‪…Skotarczak, bị truy nã vì trộm xe ‪và buôn lậu quy mô lớn. 994 01:20:17,200 --> 01:20:21,400 ‪Nếu ai có thông tin về nơi ở của tên này, 995 01:20:21,480 --> 01:20:26,760 ‪vui lòng gọi 997 ‪hoặc liên lạc đơn vị cảnh sát gần nhất. 996 01:20:26,840 --> 01:20:27,840 ‪Vậy sao? 997 01:20:41,920 --> 01:20:43,240 ‪Sếp, có chuyện gì vậy? 998 01:20:49,480 --> 01:20:53,640 ‪Ta sẽ chôn xác chị gái xuống mồ. ‪Vì Chúa là người đầu tiên 999 01:20:53,720 --> 01:20:58,040 ‪sống lại từ cõi chết, người sẽ cải tử ‪xác phàm của ta giống người… 1000 01:21:06,640 --> 01:21:08,240 ‪Tôi chả hiểu gì. 1001 01:21:10,520 --> 01:21:13,280 ‪Có ai… biết gì 1002 01:21:14,720 --> 01:21:17,040 ‪về việc vì sao… chị ấy làm vậy không? 1003 01:21:20,440 --> 01:21:21,520 ‪Vì lúc nào cũng… 1004 01:21:23,120 --> 01:21:24,800 ‪làm tôi phải suy nghĩ… 1005 01:21:27,840 --> 01:21:32,880 ‪trong đầu người ta nghĩ gì… 1006 01:21:35,800 --> 01:21:38,280 ‪khi tự tử như vậy, nhỉ? 1007 01:21:40,880 --> 01:21:43,000 ‪Tất cả người thân của tôi đều chết. 1008 01:21:45,720 --> 01:21:48,600 ‪Chả hiểu sao ‪tôi là người duy nhất may mắn. 1009 01:21:56,760 --> 01:21:58,720 ‪Giờ sao đây sếp? 1010 01:22:08,080 --> 01:22:09,040 ‪Gì cơ? 1011 01:22:11,760 --> 01:22:13,960 ‪- Tôi hỏi giờ thì sao… ‪- Lái xe. 1012 01:22:18,720 --> 01:22:22,120 ‪Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. Amen. 1013 01:22:26,000 --> 01:22:31,320 {\an8}‪Thân chủ của tôi, Nikos Skotarczak, ‪sinh năm 1954 ở Danzig. 1014 01:22:31,880 --> 01:22:35,320 ‪Đây là giấy khai sinh ‪của mẹ anh ấy, Maria Flugel. 1015 01:22:35,400 --> 01:22:36,480 ‪Cha người Ba Lan. 1016 01:22:37,120 --> 01:22:40,400 ‪Mẹ nuôi dạy anh ấy ở Ba Lan, ‪để anh ấy không nổi bật 1017 01:22:40,480 --> 01:22:42,120 ‪so với những đứa trẻ khác. 1018 01:22:42,200 --> 01:22:46,560 ‪Và giờ, thân chủ của tôi muốn trở về ‪quê hương đích thực của mình. 1019 01:22:46,640 --> 01:22:47,640 ‪Hồ sơ đây. 1020 01:23:02,120 --> 01:23:04,680 ‪Anh ấy không nói được tiếng Đức à? 1021 01:23:06,840 --> 01:23:08,160 ‪Hai thùng… 1022 01:23:24,520 --> 01:23:26,400 ‪Tôi bốc mùi xúc xích Đức à? 1023 01:23:28,440 --> 01:23:29,440 ‪Chào! 1024 01:23:29,960 --> 01:23:30,840 ‪Chào. 1025 01:23:33,160 --> 01:23:36,400 ‪Đây là Silvio. Như cậu, ‪nhưng anh ấy hoạt động ở Ba Lan. 1026 01:23:37,200 --> 01:23:38,400 ‪Một người tử tế. 1027 01:23:43,320 --> 01:23:45,400 ‪Các anh có chỗ ấm cúng quá. 1028 01:23:47,480 --> 01:23:48,960 ‪Trời thường hay mưa. 1029 01:23:49,040 --> 01:23:50,600 ‪Ôi chết tiệt! 1030 01:23:52,560 --> 01:23:56,720 ‪Là một công dân Đức đầy tự hào ‪trải qua bảy đời rồi, 1031 01:23:56,800 --> 01:24:00,120 ‪tôi nói mọi người biết, ‪ta sẽ quay lại Hamburg! 1032 01:24:00,200 --> 01:24:01,520 ‪Hoan hô! 1033 01:24:08,280 --> 01:24:10,560 ‪Silvio à. 1034 01:24:14,040 --> 01:24:16,240 ‪Anh thấy buồn cười à? 1035 01:24:16,320 --> 01:24:18,120 ‪Vậy thì cười ngay đi! 1036 01:24:18,200 --> 01:24:20,800 ‪Nào, cười đi nào! Cười! 1037 01:24:22,160 --> 01:24:23,320 ‪Điên rồi à? 1038 01:24:24,520 --> 01:24:26,720 ‪- Tôi chỉ bực thôi. ‪- Im mồm đi! 1039 01:24:27,360 --> 01:24:30,120 ‪Anh muốn làm ăn ở Đức như thế à? 1040 01:24:30,200 --> 01:24:32,880 ‪Chết tiệt… Anh ta làm tôi bực. 1041 01:24:37,480 --> 01:24:38,480 ‪Bình tĩnh. 1042 01:24:38,560 --> 01:24:42,800 ‪Tôi không biết Nikoś gặp Silvio ở đâu, ‪nhưng dù anh ta từ đâu tới, 1043 01:24:43,360 --> 01:24:44,680 ‪anh ta chưa hề cùng phe. 1044 01:24:45,720 --> 01:24:47,240 {\an8}‪Anh ta chả phải giai phố. 1045 01:24:47,320 --> 01:24:51,720 {\an8}‪Việc Nikoś phải trốn, không có nghĩa ‪việc kinh doanh bị ảnh hưởng. 1046 01:24:51,800 --> 01:24:53,480 ‪Sau khi tìm ra mẹo nắp xăng, 1047 01:24:53,560 --> 01:24:56,320 ‪mỗi tháng có hơn trăm xe ‪chuyển vào Ba Lan. 1048 01:24:56,400 --> 01:25:01,000 ‪Họ liên tục trộm xe từ việc cho thuê ‪thông qua "ăn cắp theo yêu cầu". 1049 01:25:01,520 --> 01:25:03,840 ‪Và đó là lúc Nikoś bắt đầu uống rượu. 1050 01:25:05,360 --> 01:25:08,040 ‪Đợi nhé… Tôi sẽ quay lại ngay. 1051 01:25:28,240 --> 01:25:29,240 ‪Chết tiệt. 1052 01:25:31,640 --> 01:25:34,000 ‪Nói "chơi kẹp ba" tiếng Đức thế nào? 1053 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 ‪Dreiersex. 1054 01:25:36,440 --> 01:25:37,960 ‪Đấy? Cậu giao tiếp được. 1055 01:25:38,040 --> 01:25:39,800 ‪Cậu làm được. 1056 01:25:39,880 --> 01:25:41,840 ‪Ta có cô nàng thông minh đấy. 1057 01:25:42,360 --> 01:25:43,640 ‪Anh yêu em… 1058 01:25:47,080 --> 01:25:48,760 ‪Chết tiệt. Xe này thế nào? 1059 01:25:48,840 --> 01:25:51,560 ‪À… nó là đời bảy. BMW Bảy. 1060 01:25:51,640 --> 01:25:53,640 ‪Ý tôi là tình trạng hợp pháp ấy. 1061 01:25:57,680 --> 01:25:58,680 ‪Không hay rồi. 1062 01:25:59,600 --> 01:26:03,160 ‪Là "ăn trộm theo yêu cầu". ‪Và tôi đang cầm hộ chiếu giả. 1063 01:26:07,400 --> 01:26:09,400 ‪Thế bảo cô gái bám chắc vào. 1064 01:26:09,480 --> 01:26:10,480 ‪Cái gì? 1065 01:26:15,480 --> 01:26:16,680 ‪Chết toi! 1066 01:26:17,240 --> 01:26:18,480 ‪Tập trung vào. 1067 01:26:18,560 --> 01:26:21,720 ‪Hai kẻ này đi với nhau, ‪chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1068 01:26:21,800 --> 01:26:23,200 ‪Ta làm được, nhỉ? 1069 01:26:27,760 --> 01:26:28,880 ‪Được. 1070 01:26:30,800 --> 01:26:31,960 ‪Nếu may mắn. 1071 01:26:46,240 --> 01:26:48,000 ‪- Chào. ‪- Tên gì? 1072 01:26:52,840 --> 01:26:55,160 ‪Bạn của chúng tôi đang có thai 1073 01:26:55,240 --> 01:26:57,160 ‪và cô ấy thấy mệt. 1074 01:26:57,240 --> 01:26:59,400 ‪Chúng tôi tới bác sĩ gấp. 1075 01:27:15,920 --> 01:27:17,920 ‪Em yêu! Chờ đã! 1076 01:27:18,480 --> 01:27:19,480 ‪Nhầm đường rồi! 1077 01:27:26,200 --> 01:27:27,720 ‪Cô ấy đi rồi. 1078 01:27:28,800 --> 01:27:32,200 ‪Nhưng cô ấy sẽ quay lại. ‪Anh đợi đây, tôi đón cô ấy. 1079 01:27:57,200 --> 01:27:59,200 ‪Tôi đã nói chuyện với thẩm phán. 1080 01:28:00,600 --> 01:28:04,200 ‪Trộm xe, lái xe khi say và gây tai nạn. 1081 01:28:04,880 --> 01:28:07,920 ‪Phạt tù từ 18 tháng đến hai năm. 1082 01:28:15,240 --> 01:28:16,720 ‪À, tôi sẽ được nghỉ chút. 1083 01:28:17,200 --> 01:28:18,960 ‪Có lẽ tôi sẽ đọc sách. 1084 01:28:20,320 --> 01:28:23,720 ‪Bên công tố cũng để ý ‪nguồn gốc Đức mà anh vin vào. 1085 01:28:23,800 --> 01:28:28,560 ‪Gốc Đức mà anh vin vào. ‪Họ muốn biết về điều đó. 1086 01:28:38,800 --> 01:28:39,800 ‪Anh? 1087 01:28:41,200 --> 01:28:42,120 ‪Một con rùa. 1088 01:28:45,320 --> 01:28:46,400 ‪Tôi, một con hổ. 1089 01:28:52,040 --> 01:28:55,720 ‪Ở biên giới, chúng tôi thu giữ ‪hai chiếc xe khác bị đánh cắp. 1090 01:28:56,880 --> 01:29:01,600 ‪Nếu quân của anh, ‪Michał Dolszewski hay Paweł Kozłowski, 1091 01:29:01,680 --> 01:29:04,640 ‪xì ra chính anh là người ra lệnh buôn lậu, 1092 01:29:04,720 --> 01:29:06,040 ‪thì còn tệ hơn. 1093 01:29:06,560 --> 01:29:10,240 ‪Tôi nghĩ có thể tuyên án tới hai con số. 1094 01:29:14,040 --> 01:29:16,520 ‪Silvio đang bị giam hai năm ở Ý. 1095 01:29:17,160 --> 01:29:20,680 ‪Nikoś. Kết thúc rồi. 1096 01:29:21,320 --> 01:29:22,280 ‪Hết rồi. 1097 01:29:23,040 --> 01:29:24,760 ‪Chấp nhận đề nghị của tôi. 1098 01:29:25,240 --> 01:29:26,280 ‪Chấp nhận đề nghị. 1099 01:29:26,360 --> 01:29:28,160 ‪Có thể không còn lần nữa đâu. 1100 01:29:28,240 --> 01:29:30,080 ‪Có thể không còn lần nữa đâu. 1101 01:29:31,600 --> 01:29:34,480 ‪Anh… đề nghị gì? 1102 01:29:36,600 --> 01:29:39,520 ‪Bắt đầu khai ra. 1103 01:29:43,200 --> 01:29:44,080 ‪Tuyệt. 1104 01:29:46,000 --> 01:29:48,360 ‪Anh đã học nói tiếng Ba Lan. 1105 01:29:50,280 --> 01:29:51,280 ‪Tuyệt vời. 1106 01:29:53,600 --> 01:29:54,960 ‪Vậy hãy nói điều này. 1107 01:29:56,560 --> 01:29:58,760 ‪Sồ sê si sa son sa si số. 1108 01:30:00,280 --> 01:30:02,880 ‪Nếu anh biết nhiều thứ tiếng ‪và nói hay vậy, 1109 01:30:02,960 --> 01:30:08,840 ‪tôi muốn nghe anh nói ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1110 01:30:12,080 --> 01:30:12,920 ‪Sồ. 1111 01:30:13,520 --> 01:30:14,680 ‪Sồ. 1112 01:30:15,320 --> 01:30:20,560 ‪Sê… si… sa… 1113 01:30:20,640 --> 01:30:23,360 ‪son… sa… si… 1114 01:30:25,400 --> 01:30:26,440 ‪số. 1115 01:30:30,440 --> 01:30:33,040 ‪Chỉ anh ta cách nói ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1116 01:30:36,520 --> 01:30:40,640 ‪Bảo anh ấy cách nói ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1117 01:30:40,720 --> 01:30:42,320 ‪Tôi đang nghe đây. Sao? 1118 01:30:43,080 --> 01:30:48,280 ‪Cứ nói tôi nghe, ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1119 01:30:51,880 --> 01:30:52,720 ‪Khốn kiếp! 1120 01:30:59,360 --> 01:31:00,480 ‪Tôi xin lỗi! 1121 01:31:01,480 --> 01:31:04,320 ‪Sao không hợp tác? ‪Sao không muốn nói với anh ấy? 1122 01:31:04,400 --> 01:31:06,040 ‪Nhưng để làm gì? 1123 01:31:06,120 --> 01:31:08,640 ‪Vấn đề là, tôi muốn biết cách nói. 1124 01:31:08,720 --> 01:31:12,400 ‪Làm ơn bảo anh ấy ‪"Sồ sê si sa son sa si số" 1125 01:31:12,480 --> 01:31:15,160 ‪ngay đi! 1126 01:31:15,240 --> 01:31:16,160 ‪Sẵn sàng, nào! 1127 01:31:17,120 --> 01:31:18,800 ‪Quanh tôi toàn lũ ngốc! 1128 01:31:19,640 --> 01:31:21,400 ‪- Giúp tôi với. ‪- Sồ sê… 1129 01:31:21,480 --> 01:31:23,200 ‪Không phải tôi, bảo anh ta đi! 1130 01:31:23,280 --> 01:31:24,440 ‪Làm ơn! 1131 01:31:24,520 --> 01:31:25,520 ‪Tôi xin lỗi. 1132 01:31:27,240 --> 01:31:30,200 ‪"Sồ sê si sa son sa si số". Khó thế sao? 1133 01:31:31,200 --> 01:31:33,520 ‪- Sồ. ‪- Tuyệt. Đi mà. 1134 01:31:36,440 --> 01:31:38,080 ‪Ngồi xuống cái bàn đó. 1135 01:31:38,160 --> 01:31:41,560 ‪Giờ, ngồi xuống đây và nói với anh ta, 1136 01:31:41,640 --> 01:31:45,720 ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1137 01:31:45,800 --> 01:31:46,680 ‪Ngay lập tức! 1138 01:31:46,760 --> 01:31:49,520 ‪Có lẽ hãy nói với tôi gì đó, ‪cái gì thông minh, 1139 01:31:49,600 --> 01:31:52,360 ‪một câu đơn giản, ‪"Sồ sê si sa son sa si số". 1140 01:31:52,440 --> 01:31:53,920 ‪Đi mà. 1141 01:31:54,000 --> 01:31:55,600 ‪Bắt đầu 1142 01:31:56,400 --> 01:31:57,520 ‪khai ra. 1143 01:31:58,120 --> 01:31:59,320 ‪Cái quái gì đây? 1144 01:32:03,440 --> 01:32:09,400 ‪Sồ! Sê si sa son sa si số! ‪Từ sa chết tiệt! 1145 01:32:11,080 --> 01:32:12,080 ‪Sa! 1146 01:32:13,320 --> 01:32:14,320 ‪Sa! 1147 01:32:25,280 --> 01:32:26,280 ‪Kệ đi! 1148 01:32:32,120 --> 01:32:33,120 ‪Biến mẹ nó đi! 1149 01:32:34,360 --> 01:32:35,800 ‪Đừng có động vào tôi. 1150 01:32:49,040 --> 01:32:53,720 ‪Nikoś bị kết án 21 tháng ‪ở nhà tù an ninh tối đa. 1151 01:32:56,240 --> 01:32:59,720 ‪Vẫn không làm lành vết thương ‪mà cậu bé từ thành phố của Ba Lan 1152 01:32:59,800 --> 01:33:03,080 ‪rạch vào sự uy nghi ‪của hệ thống tư pháp Đức. 1153 01:33:06,760 --> 01:33:08,400 ‪Vết thương còn mới, 1154 01:33:08,480 --> 01:33:11,200 ‪để biến nó thành sẹo, cần cáo buộc mới. 1155 01:33:16,160 --> 01:33:20,040 ‪Hình phạt cho những vết sẹo đó… ‪vẫn chưa đến. 1156 01:33:25,920 --> 01:33:30,400 {\an8}‪NHÀ TÙ VỚI AN NINH TỐI ĐA ‪TEGEL, BERLIN 1989 1157 01:33:42,160 --> 01:33:43,600 ‪Có gì bằng tiếng Ba Lan? 1158 01:33:46,160 --> 01:33:48,360 {\an8}‪NIKOS KAZANTZAKIS ‪ZOBRA - CON NGƯỜI HOAN LẠC 1159 01:33:49,240 --> 01:33:50,360 ‪Nikoś à? 1160 01:33:54,800 --> 01:33:55,960 ‪Tôi cũng là Nikoś. 1161 01:34:00,000 --> 01:34:01,160 ‪Lechia sao rồi? 1162 01:34:01,240 --> 01:34:02,680 ‪Thôi bỏ đi. 1163 01:34:04,840 --> 01:34:06,720 ‪Đám giai phố thế nào? 1164 01:34:06,800 --> 01:34:09,760 ‪À, Inkblot có hôn thê mới. 1165 01:34:11,200 --> 01:34:14,120 ‪Các chàng trai ‪vẫn chạy quanh như thường lệ. 1166 01:34:14,720 --> 01:34:16,800 ‪Silvio bị nhốt ở Ý. 1167 01:34:16,880 --> 01:34:18,680 ‪Silvio không phải giai phố. 1168 01:34:20,400 --> 01:34:21,400 ‪Ừ, tôi biết. 1169 01:34:25,160 --> 01:34:26,160 ‪Nói tôi nghe, 1170 01:34:28,200 --> 01:34:30,600 ‪cậu giết thời gian ở đây thế nào? 1171 01:34:30,680 --> 01:34:32,000 ‪Tôi đọc sách. 1172 01:34:33,760 --> 01:34:35,600 ‪Đọc ‪Zorba - Con người hoan lạc ‪chưa? 1173 01:34:36,960 --> 01:34:38,760 ‪Tôi chả có thời gian đọc sách. 1174 01:34:40,400 --> 01:34:41,400 ‪Đúng rồi. 1175 01:34:43,520 --> 01:34:46,480 ‪Gã Hy Lạp đó là người tử tế. 1176 01:34:47,200 --> 01:34:49,200 ‪Muốn là làm. Có niềm kiêu hãnh. 1177 01:34:50,840 --> 01:34:53,080 ‪Biết cách sống sao cho sướng nhất. 1178 01:34:53,800 --> 01:34:54,640 ‪Ừ, mà anh ta 1179 01:34:56,040 --> 01:35:01,080 ‪ở Hy Lạp đầy nắng, ‪không phải trong tù, phải không? 1180 01:35:05,360 --> 01:35:08,960 ‪Đầu tiên Gabrysia, rồi Teresa. ‪Chết, bọn trẻ lớn lên thiếu bố. 1181 01:35:14,800 --> 01:35:18,320 ‪Này, họ chỉ cho tôi bàn chải ‪và kem đánh răng thông thường. 1182 01:35:21,160 --> 01:35:22,400 ‪Da tôi mất bóng rồi. 1183 01:35:30,320 --> 01:35:32,520 ‪Chỉ thế thôi. Đủ rồi. 1184 01:35:39,640 --> 01:35:40,720 ‪Chỉ thế thôi. 1185 01:35:44,120 --> 01:35:45,240 ‪Đủ rồi. 1186 01:35:46,200 --> 01:35:47,200 ‪Chỉ thế thôi.  1187 01:38:01,840 --> 01:38:04,120 ‪Vì những vụ tự tử trong gia đình anh 1188 01:38:04,200 --> 01:38:06,600 ‪và tình trạng chung của anh, 1189 01:38:07,960 --> 01:38:12,600 ‪anh sẽ thụ án nốt ở khu tâm thần. 1190 01:38:15,120 --> 01:38:16,680 ‪Ở đó anh sẽ khá hơn. 1191 01:38:39,320 --> 01:38:42,280 ‪ZORBA - CON NGƯỜI HOAN LẠC 1192 01:38:50,280 --> 01:38:54,160 ‪Silvio ở nhà tù Ý rồi hoàn toàn mất trí. 1193 01:38:54,240 --> 01:38:57,720 ‪Nhanh chóng học ngoại ngữ, ‪rồi nghe những chuyện về mafia. 1194 01:38:57,800 --> 01:38:59,920 ‪Về luật lệ, sự gắn bó gia đình, 1195 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 ‪và đề nghị không thể từ chối. 1196 01:39:05,040 --> 01:39:06,840 ‪Phải làm gì mới được. 1197 01:39:10,000 --> 01:39:11,080 ‪Khi anh ấy về, 1198 01:39:11,160 --> 01:39:14,680 ‪anh ấy cam đoan có thể áp dụng ‪toàn bộ ở địa bàn bọn tôi. 1199 01:39:15,920 --> 01:39:18,440 ‪Anh ấy đặc biệt tin thế sau khi chơi đá. 1200 01:39:19,920 --> 01:39:21,360 ‪Làm gì là cái gì? 1201 01:39:25,440 --> 01:39:26,440 ‪Hả? 1202 01:39:27,040 --> 01:39:28,520 ‪Làm gì về cái gì? 1203 01:39:29,400 --> 01:39:31,400 ‪À thì, cho ông chủ. 1204 01:39:33,720 --> 01:39:35,600 ‪Cho Nikoś, vì Chúa. 1205 01:39:36,680 --> 01:39:39,160 ‪Và với tình hình đang diễn ra ở đây. 1206 01:39:40,000 --> 01:39:43,080 ‪Phải có người điều hành việc này chứ? 1207 01:39:44,680 --> 01:39:46,320 ‪Việc kinh doanh tự chạy. 1208 01:39:48,360 --> 01:39:49,480 ‪Thế là sai lầm. 1209 01:39:50,840 --> 01:39:53,760 ‪Rồi thì sẽ có người cướp nó. 1210 01:39:54,880 --> 01:39:56,440 ‪Nếu không có ông chủ, 1211 01:39:57,720 --> 01:39:59,520 ‪kinh doanh sẽ sụp đổ. 1212 01:40:02,320 --> 01:40:03,400 ‪Chân không… 1213 01:40:05,600 --> 01:40:06,440 ‪Chân không… 1214 01:40:11,400 --> 01:40:12,680 ‪ghê tởm trống rỗng. 1215 01:40:16,720 --> 01:40:18,720 ‪Anh nói cái quái gì vậy? 1216 01:40:20,600 --> 01:40:23,400 ‪Phải có ai đó ‪điều hành kinh doanh chứ, nhỉ? 1217 01:40:25,480 --> 01:40:26,840 ‪Hay là không? 1218 01:40:28,720 --> 01:40:31,040 ‪Thống trị bằng nắm đấm thép đấy. 1219 01:40:31,800 --> 01:40:34,240 ‪Anh thường nói "ai đó". 1220 01:40:35,680 --> 01:40:37,000 ‪Có nghĩ đến ai chưa? 1221 01:40:43,560 --> 01:40:45,560 ‪À, tôi không biết. 1222 01:40:48,640 --> 01:40:52,080 ‪Người ta có thể nhận ra ‪đang có chuyện gì, phải không? 1223 01:40:52,680 --> 01:40:54,920 ‪Họ có thể nghĩ ra được. 1224 01:40:56,800 --> 01:40:57,920 ‪Nó hợp lý thôi. 1225 01:40:58,720 --> 01:41:01,040 ‪Trên thực tế, không phải anh 1226 01:41:02,120 --> 01:41:03,600 ‪đã nghĩ ra sao? 1227 01:41:04,240 --> 01:41:05,840 ‪Hay quá. Anh nhầm rồi. 1228 01:41:07,200 --> 01:41:08,200 ‪Cái gì? 1229 01:41:14,680 --> 01:41:16,160 ‪Tôi lo… 1230 01:41:16,240 --> 01:41:17,080 ‪Không! 1231 01:41:17,680 --> 01:41:19,560 ‪…về người chủ gia đình. 1232 01:41:19,640 --> 01:41:20,960 ‪Đừng có lo. 1233 01:41:21,040 --> 01:41:23,920 ‪Ông chủ của ta có thể tự xoay sở. 1234 01:41:24,880 --> 01:41:25,800 ‪Hiểu chưa? 1235 01:41:31,440 --> 01:41:32,720 ‪Hiểu. 1236 01:41:39,280 --> 01:41:41,280 ‪Thằng khốn… 1237 01:41:42,080 --> 01:41:43,480 ‪Anh nói tiếng Ý. 1238 01:41:47,880 --> 01:41:51,760 {\an8}‪KHU TÂM THẦN, NHÀ TÙ TEGEL, BERLIN ‪NGÀY 4 THÁNG 12 NĂM 1989 1239 01:42:05,320 --> 01:42:08,240 ‪Khát vọng tự do và tình yêu cuộc sống 1240 01:42:08,320 --> 01:42:11,440 ‪mạnh hơn nỗi sợ cái chết. 1241 01:42:14,320 --> 01:42:17,120 ‪Từng giọt máu mà Nikoś đã mất, 1242 01:42:17,200 --> 01:42:19,800 ‪đưa anh đến gần hơn với vế đầu, 1243 01:42:20,520 --> 01:42:21,840 ‪và vế sau. 1244 01:42:21,920 --> 01:42:22,760 ‪Làm ngay. 1245 01:42:30,640 --> 01:42:33,920 ‪"Cả nước Đức bị sốc ‪bởi vụ tẩu thoát ngoạn mục 1246 01:42:34,000 --> 01:42:35,960 ‪của tội phạm Ba Lan". Chết tiệt! 1247 01:42:36,040 --> 01:42:40,400 ‪"Nikodem Skotarczak cố tình giảm cân ‪để trông giống em trai, 1248 01:42:40,480 --> 01:42:44,600 ‪trong khi em trai tăng cân", ‪chết tiệt, "và để râu quai nón". 1249 01:42:45,120 --> 01:42:46,120 ‪Chết tiệt! 1250 01:42:53,920 --> 01:42:56,400 ‪"Nikoś dàn dựng một vụ tự tử 1251 01:42:56,480 --> 01:43:00,160 ‪nên được chuyển đến ‪một khu ít nghiêm ngặt hơn. 1252 01:43:00,240 --> 01:43:02,800 ‪Ở đó, không ai để ý 1253 01:43:02,880 --> 01:43:05,360 ‪khi Nikodem Skotarczak 1254 01:43:05,440 --> 01:43:07,840 ‪đổi chỗ với em trai, 1255 01:43:07,920 --> 01:43:12,520 ‪rồi bước thẳng ra khỏi nhà tù Tegel". 1256 01:43:13,240 --> 01:43:14,880 ‪Chúc mừng người yêu dấu! 1257 01:43:30,920 --> 01:43:33,640 ‪"Có thể chúng tôi ‪vẫn chưa nhận ra vụ tráo đổi, 1258 01:43:33,720 --> 01:43:37,480 ‪nếu Nikoś không gửi bưu thiếp ‪tới cai ngục nhà tù Tegel, 1259 01:43:37,560 --> 01:43:39,880 ‪để lộ ra toàn bộ mưu mẹo". 1260 01:43:44,480 --> 01:43:45,480 ‪Chết tiệt. 1261 01:44:08,320 --> 01:44:09,320 ‪Mình yêu nó. 1262 01:44:12,360 --> 01:44:15,560 {\an8}‪"Sao một tên trộm xe từ Ba Lan có thể 1263 01:44:15,640 --> 01:44:19,360 {\an8}‪đánh lừa toàn bộ hệ thống tư pháp Đức?" 1264 01:44:20,360 --> 01:44:21,440 ‪Uống mừng tôi! 1265 01:44:42,080 --> 01:44:43,320 ‪Xin chào. 1266 01:44:43,400 --> 01:44:44,800 ‪Xin chào. 1267 01:44:46,760 --> 01:44:49,000 ‪Đây chính là tương lai. 1268 01:44:50,000 --> 01:44:50,880 ‪Gì cơ? 1269 01:44:53,960 --> 01:44:55,600 ‪- Tương lai. ‪- Ma túy hả? 1270 01:44:56,320 --> 01:44:57,480 ‪Chơi không? 1271 01:44:58,840 --> 01:45:02,400 ‪Ôi Silvio. Anh biết nó tác động ‪đến đầu óc anh thế nào không? 1272 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 ‪Còn lâu! 1273 01:45:16,800 --> 01:45:18,520 ‪Chết, tôi chả hít được. 1274 01:45:20,360 --> 01:45:22,480 ‪Không thể cứ thế này được. 1275 01:45:22,920 --> 01:45:25,600 ‪Khi bọn tôi tìm hắn, hắn ở đất nước anh. 1276 01:45:25,680 --> 01:45:29,160 ‪Khi anh tìm hắn, ‪hắn lại đang ở nước chúng tôi. 1277 01:45:29,720 --> 01:45:31,600 ‪Khi ta cùng tìm, chả thấy hắn. 1278 01:45:31,680 --> 01:45:32,640 ‪Phải chấm dứt. 1279 01:45:32,720 --> 01:45:33,560 ‪Chết… 1280 01:45:35,520 --> 01:45:39,320 ‪Nikoś đã đổi cách thức hoạt động. ‪Không còn giám sát mọi thứ. 1281 01:45:39,840 --> 01:45:42,440 ‪Hắn chia nhóm ‪thành các đơn vị chuyên biệt. 1282 01:45:44,200 --> 01:45:47,760 ‪Cái tôi vẫn chưa làm nổi… là hít được! 1283 01:45:53,680 --> 01:45:55,320 ‪Chó chết thật! 1284 01:45:56,480 --> 01:45:59,560 ‪Tung tóe ra khắp nơi! 1285 01:45:59,640 --> 01:46:02,920 ‪Có vẻ ma túy đã xuất hiện ở ba thành phố, 1286 01:46:03,000 --> 01:46:05,040 ‪chả biết có phải của Nikoś không. 1287 01:46:05,880 --> 01:46:07,400 ‪Anh nên dừng việc đó lại. 1288 01:46:14,440 --> 01:46:16,320 ‪Mẹ, tôi cần lỗ mũi thứ ba. 1289 01:46:16,400 --> 01:46:20,520 ‪Những gì Nikoś đã làm ‪là không thể tha thứ ở đất nước tôi. 1290 01:46:21,320 --> 01:46:24,640 ‪Cấp trên của tôi đang đòi cái đầu hắn, 1291 01:46:25,160 --> 01:46:27,360 ‪và tôi sẽ mang nó đến cho họ. 1292 01:46:27,440 --> 01:46:28,960 ‪Mặt hắn sau song sắt 1293 01:46:29,040 --> 01:46:32,600 ‪phải có ở tất cả các trang nhất ‪đưa tin vụ đào thoát của hắn. 1294 01:46:33,320 --> 01:46:35,800 ‪Đại tướng, chúng tôi sắp ngâm đá nóng. 1295 01:46:35,880 --> 01:46:37,040 ‪Rồi. 1296 01:46:38,720 --> 01:46:41,640 ‪Tôi không quan tâm ở đâu, ‪miễn là hắn ở tù. 1297 01:46:42,960 --> 01:46:44,640 ‪- Chào anh! ‪- Lâu lắm rồi. 1298 01:46:49,760 --> 01:46:53,640 ‪Anh chẳng thể bù đắp được cho em, ‪dù anh giàu nhất ba thành phố. 1299 01:46:57,280 --> 01:46:58,400 ‪Không cần đâu. 1300 01:46:59,560 --> 01:47:00,600 ‪Khởi đầu này. 1301 01:47:02,680 --> 01:47:03,760 ‪Cho em à? 1302 01:47:05,240 --> 01:47:08,360 ‪- Em sẽ là kẻ nhanh nhất ba thành phố! ‪- Đã thế rồi. 1303 01:47:09,640 --> 01:47:11,000 ‪Một việc nữa. 1304 01:47:11,680 --> 01:47:17,200 ‪Có lẽ, hắn đang thu thập gì đó. ‪Có thể là phốt của kẻ khác, có thể tiền. 1305 01:47:17,280 --> 01:47:19,760 ‪Có nghĩ ra gì không, anh bạn? 1306 01:47:25,680 --> 01:47:26,720 ‪Ủy viên! 1307 01:47:26,800 --> 01:47:28,800 ‪Anh biết gì về chuyện đó không? 1308 01:47:45,640 --> 01:47:47,360 ‪Anh sẽ đi xe của Marek. 1309 01:47:50,600 --> 01:47:53,480 ‪- Dẹp đống này đi! ‪- Xe hãng nào? 1310 01:49:07,120 --> 01:49:08,400 ‪Này, đi đi. 1311 01:49:10,280 --> 01:49:11,320 ‪Em sẽ ổn thôi. 1312 01:49:22,000 --> 01:49:23,800 ‪Tôi yêu gã xã hội đen của tôi. 1313 01:49:25,360 --> 01:49:28,680 ‪Vài tháng sau, tôi sinh con gái là Marta. 1314 01:49:29,960 --> 01:49:30,880 ‪Còn chúng tôi? 1315 01:49:32,200 --> 01:49:35,040 ‪Tôi là nghệ sĩ, diễn viên múa ba lê. ‪Còn anh ấy… 1316 01:49:41,440 --> 01:49:42,960 ‪Quan hệ không đi đến đâu. 1317 01:50:03,440 --> 01:50:04,920 {\an8}‪CRACOW ‪MỘT NĂM SAU 1318 01:50:05,000 --> 01:50:06,000 {\an8}‪Andrzej? 1319 01:50:06,680 --> 01:50:09,160 {\an8}‪Chúa ơi, Andy đẹp trai từ Budapest à? 1320 01:50:09,240 --> 01:50:10,240 ‪Chào! 1321 01:50:11,320 --> 01:50:13,120 ‪- Đã lâu rồi. ‪- Một thời gian. 1322 01:50:13,200 --> 01:50:16,560 ‪- Chào Nikoś, người anh em. ‪- Magi! 1323 01:50:16,640 --> 01:50:18,600 ‪Rất vui được gặp mọi người. Chào. 1324 01:50:19,920 --> 01:50:22,200 ‪Nikoś, đây là Wiesiek từ Wołomin. 1325 01:50:22,280 --> 01:50:23,480 ‪Bọn tôi gọi là Wacko. 1326 01:50:23,560 --> 01:50:25,000 ‪- Chào. ‪- Chào Wiesio. 1327 01:50:25,080 --> 01:50:26,200 ‪Nikoś, lại đây. 1328 01:50:26,280 --> 01:50:29,760 ‪Nghe này. Quen biết đã lâu, ‪tôi đề nghị một việc. 1329 01:50:30,360 --> 01:50:31,640 ‪Được mà Andy. 1330 01:50:32,840 --> 01:50:37,120 ‪Nghe này, tôi biết là ở… Budapest 1331 01:50:37,200 --> 01:50:39,440 ‪quan hệ giữa hai ta hơi khác. 1332 01:50:39,520 --> 01:50:41,520 ‪Hồi đó, so với anh, tôi chỉ 1333 01:50:42,120 --> 01:50:43,280 ‪nhỏ thế này. 1334 01:50:43,360 --> 01:50:44,280 ‪- Cá con. ‪- Thôi. 1335 01:50:44,360 --> 01:50:45,320 ‪Tôi là vậy. 1336 01:50:50,640 --> 01:50:55,120 ‪Nghe này, bỏ cái kiểu "Andy" ‪với giọng điệu vỗ về đi, nhé? 1337 01:50:59,600 --> 01:51:02,800 ‪Anh phải gặp một người. ‪Tất cả đều phải gặp một người. 1338 01:51:03,280 --> 01:51:05,360 ‪Nikita, bạn gái mới của tôi. 1339 01:51:05,440 --> 01:51:08,560 ‪Nikita là Hoa hậu Áo ướt của tỉnh Toruń. 1340 01:51:08,640 --> 01:51:10,080 ‪- Tỉnh Łódź. ‪- Gì cơ? 1341 01:51:10,160 --> 01:51:11,800 ‪Được rồi, Nikoś. 1342 01:51:12,800 --> 01:51:14,120 ‪Để tôi mở lời. 1343 01:51:14,200 --> 01:51:16,920 ‪Cuộc sống ở ba thành phố ‪chia làm hai giai đoạn. 1344 01:51:17,000 --> 01:51:19,640 ‪Thứ nhất, thời hoàng kim. 1345 01:51:20,200 --> 01:51:23,800 ‪Giai đoạn hai bắt đầu ‪khi cocaine xuất hiện. 1346 01:51:23,880 --> 01:51:25,360 ‪Ai cũng chơi. 1347 01:51:25,440 --> 01:51:27,080 ‪Tội phạm, nhà hoạt động, 1348 01:51:27,160 --> 01:51:31,520 ‪đàn ông, phụ nữ, cảnh sát. ‪Tất cả nhờ nó mà hưng phấn. 1349 01:51:31,600 --> 01:51:32,880 ‪Phê quá. 1350 01:51:32,960 --> 01:51:35,640 ‪Họ không bao giờ tự hỏi là đang chơi gì. 1351 01:51:35,720 --> 01:51:38,440 ‪Vài người chơi loại ‪bị pha loãng nhiều quá, 1352 01:51:38,520 --> 01:51:40,800 ‪cảnh sát không có lý do gì để bắt họ. 1353 01:51:40,880 --> 01:51:43,080 ‪Họ nghĩ, "Cái này nhẹ quá". 1354 01:51:43,160 --> 01:51:44,200 ‪Cái thứ nhẹ. 1355 01:51:44,280 --> 01:51:45,640 ‪Và cứ hít vào. 1356 01:51:46,560 --> 01:51:50,600 ‪Điều duy nhất quan trọng, ‪là nhét gì đó vào mũi. 1357 01:51:50,680 --> 01:51:55,080 ‪Trên cả nước, có lẽ chỉ có ‪vài người may mắn ở Bờ Biển 1358 01:51:55,160 --> 01:51:57,080 ‪dùng cocaine, không phải bột bả. 1359 01:51:57,160 --> 01:52:00,360 ‪Nhưng những kẻ có vai vế luôn có… 1360 01:52:00,440 --> 01:52:02,040 ‪Tuyệt hảo! 1361 01:52:03,320 --> 01:52:04,600 ‪Cậu hiểu mà. 1362 01:52:07,400 --> 01:52:08,560 ‪Cocain. 1363 01:52:09,280 --> 01:52:12,080 ‪Cưng, tới thử đi. ‪Hít vào làm đầu ti tôi cứng. 1364 01:52:18,960 --> 01:52:20,600 ‪Yêu gã xã hội đen của tôi. 1365 01:52:21,120 --> 01:52:23,000 ‪Tôi thích lúc anh ấy chịch tôi. 1366 01:52:52,440 --> 01:52:54,760 ‪Đó là lúc mọi thứ thay đổi. 1367 01:53:11,120 --> 01:53:14,800 ‪Đó là khởi đầu cho con đường mới ‪của Nikoś, và đồng thời là… 1368 01:53:18,920 --> 01:53:20,400 ‪khởi đầu của sự kết thúc. 1369 01:53:41,280 --> 01:53:42,160 ‪Nikoś! 1370 01:53:43,200 --> 01:53:44,040 ‪Nikoś! 1371 01:53:44,120 --> 01:53:45,200 ‪Nikoś! 1372 01:53:46,360 --> 01:53:47,920 ‪Uống vì Vua của Bờ Biển! 1373 01:53:53,760 --> 01:53:57,680 ‪Nikoś, anh biết thứ này ‪làm đầu anh cứng đơ 1374 01:53:57,760 --> 01:53:59,520 ‪nhưng thứ khác lại mềm đi 1375 01:53:59,600 --> 01:54:01,200 ‪và nó cứ như vậy. 1376 01:54:06,000 --> 01:54:09,720 ‪Nikoś, nghe này, các anh có cái gã Silvio. 1377 01:54:10,760 --> 01:54:11,760 ‪Đúng rồi. 1378 01:54:12,800 --> 01:54:15,720 ‪Bọn tôi muốn anh bảo hắn ‪kiềm chế đi một chút. 1379 01:54:17,040 --> 01:54:19,040 ‪Nikoś, này. Nikoś! 1380 01:54:19,720 --> 01:54:22,080 ‪Nikoś, tôi muốn anh phải hiểu cái này. 1381 01:54:23,720 --> 01:54:25,560 ‪Kiểm soát hắn, hoặc để bọn tôi. 1382 01:54:27,400 --> 01:54:29,160 ‪Anh đề nghị cái quái gì vậy? 1383 01:54:29,240 --> 01:54:31,360 ‪Tạm thời thì bọn tôi chỉ đề nghị. 1384 01:54:32,120 --> 01:54:33,760 ‪Ôi xin lỗi. 1385 01:54:40,320 --> 01:54:41,320 ‪Andy. 1386 01:54:43,760 --> 01:54:47,240 ‪Anh bảo tôi đừng gọi anh là Andy, ‪vậy tôi nên gọi anh là gì? 1387 01:54:48,800 --> 01:54:49,800 ‪Ý anh là sao? 1388 01:54:52,120 --> 01:54:54,440 ‪Giống như ở Pruszków và Warsaw. 1389 01:54:55,560 --> 01:54:56,560 ‪Pershing. 1390 01:54:59,720 --> 01:55:00,800 ‪Rất hay. 1391 01:55:02,640 --> 01:55:03,760 {\an8}‪Chết tiệt. 1392 01:55:03,840 --> 01:55:05,560 {\an8}‪CRACOW ‪NGÀY 13 THÁNG 3 NĂM 1992 1393 01:55:05,680 --> 01:55:07,640 ‪Vị ngũ cốc lên men sẽ thế nào? 1394 01:55:11,240 --> 01:55:13,120 ‪Em không biết làm ngũ cốc à? 1395 01:55:13,200 --> 01:55:15,280 ‪- À, em chả biết. ‪- Mặc quần áo đi. 1396 01:55:18,280 --> 01:55:19,280 ‪Chúa ơi, bọn trẻ. 1397 01:55:19,360 --> 01:55:20,480 ‪Bố! 1398 01:55:20,560 --> 01:55:22,880 ‪Natalka. Chào cưng. 1399 01:55:23,840 --> 01:55:25,040 ‪Ôi không. 1400 01:55:25,120 --> 01:55:26,240 ‪Chào Piotruś. 1401 01:55:26,320 --> 01:55:30,880 ‪Người bình thường tự dọn dẹp nhà cửa, ‪nhưng chồng cũ của tôi thuê gái thoát y. 1402 01:55:30,960 --> 01:55:31,840 ‪Gì cơ? 1403 01:55:32,520 --> 01:55:35,480 ‪Chào Wojtuś. Sao rồi, vẫn ngoan chứ? 1404 01:55:35,560 --> 01:55:36,520 ‪Ừ. 1405 01:55:37,560 --> 01:55:39,120 ‪Bạn gái mới của tôi, Nikita. 1406 01:55:39,200 --> 01:55:42,120 ‪- Con yêu, ra gặp mẹ kế mới của con. ‪- Chào cô ạ. 1407 01:55:42,200 --> 01:55:43,840 ‪Thoải mái cởi đồ. 1408 01:55:43,920 --> 01:55:46,160 ‪- Thôi đi. ‪- Phải, cởi đồ. 1409 01:55:46,240 --> 01:55:48,520 ‪- Cô ấy nói xin chào. ‪- À, xin chào. 1410 01:55:49,960 --> 01:55:52,960 ‪Nghe này… có lẽ chị biết 1411 01:55:53,920 --> 01:55:56,360 ‪phải thêm gì vào ngũ cốc để nó đắng hơn? 1412 01:55:56,440 --> 01:55:59,160 ‪Tôi nghĩ đến việc ‪thêm tàn thuốc lá, nhưng mà 1413 01:55:59,800 --> 01:56:02,040 ‪ở đây có người không hút thuốc, nhỉ? 1414 01:56:03,520 --> 01:56:05,160 ‪Cái quái gì đây? 1415 01:56:09,080 --> 01:56:10,560 ‪Quên súp đi được không? 1416 01:56:11,480 --> 01:56:12,440 ‪Mặc quần áo vào. 1417 01:56:12,520 --> 01:56:15,800 ‪- Anh làm sao vậy? ‪- Đi thay đồ cho hợp với kỳ nghỉ đi. 1418 01:56:17,600 --> 01:56:18,640 ‪Lại đây, Natalka. 1419 01:56:24,400 --> 01:56:27,120 ‪Súp ngũ cốc cần ít hạt mù tạt. 1420 01:56:27,200 --> 01:56:28,320 ‪Hạt mù tạt à? 1421 01:56:30,440 --> 01:56:31,720 ‪Tôi không nghĩ ra. 1422 01:56:37,560 --> 01:56:40,040 ‪Nhanh lên hộ cái. Ta bị muộn rồi. 1423 01:56:52,640 --> 01:56:53,640 ‪Nghe này. 1424 01:56:54,560 --> 01:56:57,240 ‪Trước khi họ đến, ‪tôi muốn thông báo một việc. 1425 01:57:00,600 --> 01:57:02,280 ‪Chớ vội hy vọng. 1426 01:57:05,880 --> 01:57:09,000 ‪Luật sư của tôi nói ‪có thể người ta sẽ để tôi yên. 1427 01:57:09,080 --> 01:57:11,320 ‪Vậy ạ? Bố có thể về nhà à? 1428 01:57:11,400 --> 01:57:13,600 ‪Ừ, sau một tháng, có thể là hai. 1429 01:57:16,040 --> 01:57:17,120 ‪Ừ. 1430 01:57:19,080 --> 01:57:22,240 ‪Vậy bố đừng để họ săn lùng. Đi mà bố. 1431 01:57:24,520 --> 01:57:25,520 ‪Rồi. 1432 01:57:25,600 --> 01:57:26,800 ‪Họ đi từ tối qua. 1433 01:57:26,880 --> 01:57:28,920 ‪Lẽ ra phải tới từ hai tiếng trước. 1434 01:57:38,000 --> 01:57:39,360 ‪Đi một chuyến nào. 1435 01:57:39,440 --> 01:57:41,760 ‪Đó là thứ Sáu ngày 13. 1436 01:57:45,320 --> 01:57:46,400 ‪Thứ Sáu tốt lành. 1437 01:57:55,120 --> 01:57:56,120 ‪Con ổn chứ? 1438 01:58:01,360 --> 01:58:02,440 ‪Vâng. 1439 01:58:05,280 --> 01:58:09,000 ‪Marek! Chậm lại, chết cả lũ bây giờ. 1440 01:58:13,440 --> 01:58:14,440 ‪Cái quái gì đây? 1441 01:58:16,000 --> 01:58:17,480 ‪Bố, chuyện gì vậy? 1442 01:58:18,720 --> 01:58:19,720 ‪Ở yên trong xe. 1443 01:59:39,640 --> 01:59:42,120 ‪Những ai sợ sống, 1444 01:59:42,200 --> 01:59:43,680 ‪học cách yêu thương. 1445 01:59:45,160 --> 01:59:49,320 ‪Những người yêu cuộc sống, ‪sợ đau khổ và học cách đối mặt với nó. 1446 01:59:54,440 --> 01:59:57,320 ‪Cùng một lúc, anh ấy mất đi em trai, 1447 01:59:57,920 --> 02:00:00,800 ‪mẹ và mẹ vợ đầu tiên của mình. 1448 02:00:01,480 --> 02:00:05,360 ‪Đây là một trong ‪những bài học cuối cùng của anh ấy. 1449 02:00:06,880 --> 02:00:09,480 {\an8}‪WARSAW ‪VÀI THÁNG SAU 1450 02:00:10,040 --> 02:00:13,600 {\an8}‪Nikoś, anh biết là khi anh gọi nhờ giúp, 1451 02:00:13,680 --> 02:00:15,280 ‪tôi sẽ cố hết sức. 1452 02:00:16,080 --> 02:00:19,080 ‪Anh cứ ở đây bao lâu thì tùy. 1453 02:00:20,480 --> 02:00:21,880 ‪Anh thích ở đây không? 1454 02:00:30,480 --> 02:00:31,680 ‪Gần như ở nhà. 1455 02:00:35,040 --> 02:00:37,760 ‪Anh đã xem ảnh con lợn của tôi chưa? 1456 02:00:38,720 --> 02:00:40,400 ‪Biết tôi gặp nó thế nào không? 1457 02:00:41,320 --> 02:00:42,680 ‪Đang làm việc thì gặp. 1458 02:00:43,480 --> 02:00:47,560 ‪Tôi đang ở đây, dùng búa đập chủ nó, ‪máu văng tung tóe, 1459 02:00:47,640 --> 02:00:52,120 ‪còn nó… cứ như con mèo con, ‪cọ cọ vào mắt cá chân tôi. 1460 02:00:53,080 --> 02:00:56,600 ‪Tôi rất xúc động, nên đem về nuôi. 1461 02:00:57,200 --> 02:01:00,880 ‪Tôi không biết là ‪người ta có thể yêu lợn đến vậy. 1462 02:01:17,840 --> 02:01:20,160 ‪Nhỏ tiếng đi, mẹ kiếp! 1463 02:01:24,760 --> 02:01:26,320 ‪Việc làm ăn đang thay đổi. 1464 02:01:28,240 --> 02:01:31,720 ‪Hôm qua, Pershing và Wacko còn là bạn. 1465 02:01:32,360 --> 02:01:34,080 ‪Hôm nay, họ đánh nhau rồi. 1466 02:01:34,160 --> 02:01:36,840 ‪Nếu anh là bạn của cả hai, 1467 02:01:38,480 --> 02:01:40,880 ‪thì anh phải chọn một phe. 1468 02:01:40,960 --> 02:01:42,440 ‪Còn con lợn thì sao? 1469 02:01:43,840 --> 02:01:45,760 ‪Tôi cho nó ăn, nó lớn lên. 1470 02:01:45,840 --> 02:01:48,160 ‪Nó thậm chí có thể biết nhặt đồ về. 1471 02:01:48,240 --> 02:01:52,840 ‪Nó háu ăn tới mức, ăn tươi nuốt sống ‪mấy thằng còn đi nguyên giầy. 1472 02:01:52,920 --> 02:01:56,640 ‪Hình dung, trong bốn năm ‪tôi sống dưới một mái nhà với con lợn 1473 02:01:56,720 --> 02:01:59,240 ‪đã ăn một nửa Wołomin. 1474 02:02:00,800 --> 02:02:01,800 ‪Còn giờ? 1475 02:02:02,600 --> 02:02:04,080 ‪Sao? Nó đâu rồi? 1476 02:02:05,000 --> 02:02:07,200 ‪Có thằng khốn nào cán qua nó. 1477 02:02:09,280 --> 02:02:11,840 ‪Rồi để nó chết giữa phố. 1478 02:02:15,480 --> 02:02:18,360 ‪Đã hai ngày rồi ‪mà tôi vẫn chưa thể bình tĩnh. 1479 02:02:25,360 --> 02:02:26,480 ‪Nên anh thấy đấy, 1480 02:02:29,840 --> 02:02:34,520 ‪đôi khi hoàn cảnh quyết định ‪ta ăn thịt hay bị ăn thịt. 1481 02:02:39,160 --> 02:02:41,160 ‪Nghe này… 1482 02:02:43,240 --> 02:02:46,760 ‪Quen nhau lâu rồi từ hồi ở Budapest, ‪nên tôi nói thẳng. 1483 02:02:51,280 --> 02:02:54,240 ‪Tôi quyết định bênh phe nào, ‪không phải hoàn cảnh. 1484 02:02:57,120 --> 02:02:59,120 ‪Hoàn cảnh thật là… 1485 02:03:02,880 --> 02:03:07,080 ‪Mẹ, tôi cực thích đoạn này. 1486 02:03:08,040 --> 02:03:11,560 ‪Thật tệ, nên Vua của Bờ Biển ‪đang phải ẩn náu ở Warsaw. 1487 02:03:12,280 --> 02:03:13,720 ‪Anh đang ở tình thế xấu. 1488 02:03:14,840 --> 02:03:16,000 ‪Anh từng rất đỉnh. 1489 02:03:18,080 --> 02:03:20,280 ‪Rất vui được làm việc với anh. 1490 02:03:23,320 --> 02:03:25,320 ‪Dù họ có nói gì về anh, 1491 02:03:26,120 --> 02:03:27,840 ‪anh cũng như anh tôi vậy. 1492 02:03:29,040 --> 02:03:30,440 ‪Đừng dính vào. 1493 02:03:33,040 --> 02:03:34,480 ‪Không phải kiểu của anh. 1494 02:03:40,800 --> 02:03:43,560 ‪Chào anh. Hắn đã thú nhận. 1495 02:03:44,760 --> 02:03:46,080 ‪Hắn cán chết con lợn. 1496 02:03:49,720 --> 02:03:50,720 ‪Tốt. 1497 02:03:52,000 --> 02:03:53,520 ‪Ôi, các cậu. 1498 02:03:55,240 --> 02:03:57,480 ‪Chuẩn bị nhà an toàn cho anh Nikodem. 1499 02:04:13,120 --> 02:04:14,960 ‪Tận hưởng kỳ nghỉ ở thủ đô nhé. 1500 02:04:22,520 --> 02:04:25,280 ‪Thêm cái này vào, vị nó hơi nhạt nhẽo. 1501 02:04:47,080 --> 02:04:47,960 ‪Chết tiệt. 1502 02:05:38,960 --> 02:05:40,200 ‪Đừng nhìn tôi. 1503 02:05:58,840 --> 02:06:00,560 ‪Cô ta điên cực kỳ. 1504 02:06:12,320 --> 02:06:13,520 ‪Nói tôi nghe, 1505 02:06:14,520 --> 02:06:16,960 ‪sao ông chủ không tự chịch cô… 1506 02:06:25,160 --> 02:06:27,160 ‪Ông chủ của tôi. 1507 02:06:32,320 --> 02:06:37,720 ‪Cách đây không lâu, ông chủ còn phản đối. 1508 02:06:39,560 --> 02:06:40,720 ‪Phản đối bán nó. 1509 02:06:43,680 --> 02:06:46,600 ‪Sao ông chủ không bán ma túy? 1510 02:06:48,280 --> 02:06:51,000 ‪Nó kiểu… thuần lợi nhuận. 1511 02:06:52,720 --> 02:06:53,960 ‪Thật xấu xa. 1512 02:06:56,160 --> 02:06:57,160 ‪Xấu xa. 1513 02:07:06,120 --> 02:07:07,320 ‪Còn rượu mạnh? 1514 02:07:08,600 --> 02:07:11,480 ‪Nhưng… gã đó… 1515 02:07:12,640 --> 02:07:14,880 ‪Mẹ, tôi cứ quên mất… 1516 02:07:15,720 --> 02:07:16,720 ‪Forrester. 1517 02:07:17,760 --> 02:07:19,520 ‪Và tên Rożek đó. 1518 02:07:20,240 --> 02:07:25,000 ‪Bọn nó ném mấy cái thùng xuống sông Oder. 1519 02:07:30,480 --> 02:07:31,600 ‪Không phí bảo kê ư? 1520 02:07:32,640 --> 02:07:33,800 ‪Chết tiệt, vì… 1521 02:07:35,240 --> 02:07:39,160 ‪ông chủ nên xem Pruszków ‪kiếm được bao nhiêu tiền. 1522 02:07:39,240 --> 02:07:42,240 ‪Silvio, phí bảo kê nào? Ai thu? 1523 02:07:43,480 --> 02:07:46,040 ‪Họ là bạn tôi. Anh điên à? 1524 02:07:50,520 --> 02:07:51,600 ‪Tôi buồn. 1525 02:07:52,160 --> 02:07:53,160 ‪Tôi buồn. 1526 02:07:56,480 --> 02:07:58,720 ‪- Tôi buồn. ‪- Tôi rất buồn. 1527 02:07:58,800 --> 02:08:01,120 ‪- Chớ nói dối. ‪- Không, chớ có nói dối. 1528 02:08:01,200 --> 02:08:03,960 ‪- Mẹ kiếp, đừng nói dối. ‪- Anh không nói dối. 1529 02:08:05,800 --> 02:08:08,240 ‪- Ta không cùng suy nghĩ. ‪- Chắc là không. 1530 02:08:10,720 --> 02:08:11,880 ‪Mẹ kiếp. 1531 02:08:13,880 --> 02:08:15,000 ‪Chắc là không. 1532 02:08:16,760 --> 02:08:18,040 ‪Không cùng suy nghĩ! 1533 02:08:21,200 --> 02:08:22,440 ‪Thằng đấy nghĩ cái… 1534 02:08:23,480 --> 02:08:25,680 ‪- Đi giầy lên bàn à? ‪- Đấy? 1535 02:08:25,760 --> 02:08:28,360 ‪- Trong nhà của chúng ta? ‪- Trong nhà anh. 1536 02:08:28,440 --> 02:08:31,200 ‪Gì cơ? Chết tiệt. Đây là chuồng lợn à? 1537 02:08:32,040 --> 02:08:36,120 ‪- Anh ta nghĩ mình là ai? ‪- Ừ. Anh là ai, hả? 1538 02:08:37,680 --> 02:08:40,120 ‪Giày chết tiệt! Biết đụng vào ai không? 1539 02:08:40,200 --> 02:08:43,600 ‪- Phải. Biến mẹ đi! ‪- Phải! Biến mẹ đi! 1540 02:08:44,280 --> 02:08:47,120 ‪Đồ khốn kiếp vô dụng. 1541 02:08:48,680 --> 02:08:54,800 ‪Này, Nikoś. Nikoś. Đừng buồn. 1542 02:09:05,880 --> 02:09:07,720 ‪Thổi kèn có làm anh vui không? 1543 02:09:16,840 --> 02:09:20,800 ‪- Tuyệt. Tuyệt vời luôn. ‪- Ừ? 1544 02:09:20,880 --> 02:09:22,760 ‪- Đức vua của em? ‪- Ừ, đức vua. 1545 02:09:22,840 --> 02:09:25,000 ‪- Ai là vua của em? Ai? ‪- Anh đây. 1546 02:09:27,680 --> 02:09:28,920 ‪Anh chính là vua. 1547 02:09:29,000 --> 02:09:31,360 ‪- Chả ai nói như thế với anh. ‪- Chuẩn. 1548 02:09:31,440 --> 02:09:33,160 ‪Thằng đấy nghĩ gì vậy? 1549 02:09:33,880 --> 02:09:35,720 ‪Nó có biết anh là ai không? 1550 02:09:38,320 --> 02:09:40,560 ‪Không được nói như thế với đức vua. 1551 02:09:43,360 --> 02:09:45,400 ‪Ta phải thay đổi cảnh quan. 1552 02:09:48,000 --> 02:09:49,880 ‪Nhưng em thích ở đây. 1553 02:09:53,400 --> 02:09:56,600 ‪Tôi sẽ cắt thân cây, ‪để chúng giữ được lâu hơn. 1554 02:09:58,680 --> 02:10:00,680 ‪Mong tôi có thể trụ được lâu hơn. 1555 02:10:21,520 --> 02:10:22,760 ‪Chết tiệt. 1556 02:10:23,800 --> 02:10:25,800 ‪Hai mươi-hai-không-không, nói đi. 1557 02:10:27,560 --> 02:10:28,640 ‪Gì vậy? 1558 02:10:30,840 --> 02:10:32,440 ‪Skotarczak đang ở trong xe. 1559 02:10:34,840 --> 02:10:36,200 ‪Đi cùng ai? 1560 02:10:37,360 --> 02:10:39,160 ‪Một mình. Bọn tôi đã còng tay. 1561 02:10:40,960 --> 02:10:42,840 ‪Một người nên ngồi cạnh hắn. 1562 02:10:44,360 --> 02:10:46,160 ‪Biết hắn trốn ra từ đâu không? 1563 02:10:55,600 --> 02:10:56,640 ‪Mẹ kiếp. 1564 02:11:01,080 --> 02:11:02,080 ‪A lô? 1565 02:11:03,680 --> 02:11:04,720 ‪Vâng. 1566 02:11:05,360 --> 02:11:06,280 ‪Gọi anh đấy. 1567 02:11:09,120 --> 02:11:10,040 ‪Vâng? 1568 02:11:12,280 --> 02:11:13,480 ‪Chết tiệt! 1569 02:11:16,280 --> 02:11:18,760 ‪Lục soát tất cả nhà an toàn ở Pruszków! 1570 02:12:12,040 --> 02:12:14,240 ‪Đám bạn cũ của anh ấy đều ở tù, 1571 02:12:14,320 --> 02:12:17,320 ‪làm ăn chân chính, ‪hoặc quay lưng lại với anh ấy, 1572 02:12:17,920 --> 02:12:20,680 ‪nghĩ rằng Vua của Bờ Biển ‪là chuyện quá khứ. 1573 02:12:22,440 --> 02:12:23,680 ‪Silvio phát điên. 1574 02:12:24,200 --> 02:12:25,120 ‪Còn Nikoś? 1575 02:12:28,160 --> 02:12:29,520 ‪Ở tù hai năm. 1576 02:12:30,000 --> 02:12:31,040 {\an8}‪Đây là Barton. 1577 02:12:31,120 --> 02:12:32,800 {\an8}‪NHÀ TÙ SIERADZ ‪15 THÁNG 2 NĂM 1994 1578 02:12:32,880 --> 02:12:34,280 {\an8}‪Người thay thế Silvio. 1579 02:12:34,360 --> 02:12:37,480 ‪Anh ta tin vào sức mạnh, Nikoś, và Chúa. 1580 02:12:38,080 --> 02:12:39,480 ‪Muôn đời, amen. 1581 02:12:59,280 --> 02:13:00,440 ‪Thấy chưa? 1582 02:13:02,360 --> 02:13:03,560 ‪Anh ấy còn mỗi tôi. 1583 02:13:07,320 --> 02:13:08,200 ‪À… 1584 02:13:10,480 --> 02:13:13,560 ‪Sao? Đầu tiên thổi kèn hay chịch tử tế? 1585 02:13:20,720 --> 02:13:22,040 ‪Đưa anh về nhà. 1586 02:14:08,880 --> 02:14:10,040 ‪Con sao rồi? 1587 02:14:12,040 --> 02:14:13,240 ‪Ổn ạ. 1588 02:14:15,480 --> 02:14:16,480 ‪Học hành thế nào? 1589 02:14:18,560 --> 02:14:19,800 ‪Cũng ổn. 1590 02:14:25,080 --> 02:14:26,080 ‪Còn điểm số? 1591 02:14:28,600 --> 02:14:29,600 ‪Tốt. 1592 02:14:30,240 --> 02:14:31,640 ‪Con hút thuốc à? 1593 02:14:33,520 --> 02:14:34,400 ‪Không ạ. 1594 02:14:34,480 --> 02:14:35,840 ‪Bố ngửi thấy mùi mà. 1595 02:14:36,840 --> 02:14:39,480 ‪Bạn con hút, nó ám hết vào con. 1596 02:14:40,640 --> 02:14:41,640 ‪Ừ, rõ rồi. 1597 02:14:46,720 --> 02:14:47,680 ‪Thế khi nào… 1598 02:14:52,960 --> 02:14:54,520 ‪họp phụ huynh? 1599 02:15:04,800 --> 02:15:06,560 ‪Bố mà đi họp phụ huynh. 1600 02:15:13,760 --> 02:15:14,960 ‪Bao giờ? 1601 02:15:17,640 --> 02:15:18,640 ‪Hai hôm nữa ạ. 1602 02:15:20,680 --> 02:15:21,920 ‪Rồi, bố sẽ dự. 1603 02:15:25,600 --> 02:15:26,600 ‪Thật ạ? 1604 02:15:38,080 --> 02:15:39,200 ‪Chết tiệt. 1605 02:15:49,240 --> 02:15:51,920 ‪Con có hút thuốc. Bố thấy rồi. 1606 02:15:52,000 --> 02:15:53,280 ‪Bố định làm gì? 1607 02:15:55,080 --> 02:15:57,520 ‪- Gặp thầy chủ nhiệm. ‪- Là cô giáo mà. 1608 02:15:59,600 --> 02:16:00,800 ‪Càng tốt. 1609 02:16:06,240 --> 02:16:09,000 ‪Tôi không rõ Nikoś làm gì với cô giáo. 1610 02:16:09,080 --> 02:16:11,880 ‪Có thể họ nói chuyện, ‪có thể anh chịch cô giáo. 1611 02:16:12,440 --> 02:16:18,240 ‪Dù gì, cả trường vẫn nhớ ‪chuyến thăm của anh ấy. 1612 02:16:26,880 --> 02:16:28,280 ‪Gì vậy? 1613 02:16:28,360 --> 02:16:29,760 ‪Zgorzelec tới. 1614 02:16:30,280 --> 02:16:34,800 ‪Bên phải là Forrester, bên trái… ‪Mẹ, Rożek hay gì đó. 1615 02:16:34,880 --> 02:16:35,880 ‪Rồi sao? 1616 02:16:36,360 --> 02:16:39,840 ‪Hai thằng này buôn lậu ‪cả triệu lít rượu mỗi tháng à? 1617 02:16:39,920 --> 02:16:41,640 ‪Họ đã làm vậy vài lần. 1618 02:16:41,720 --> 02:16:44,360 ‪- Giai phố của ta đâu? ‪- Đi tè rồi. 1619 02:16:50,920 --> 02:16:52,440 ‪Ừ, phải rồi. 1620 02:16:55,520 --> 02:16:56,560 ‪Lại đây. 1621 02:16:58,960 --> 02:17:00,400 ‪Này, cậu làm gì thế? 1622 02:17:01,840 --> 02:17:03,840 ‪Cậu muốn quay lại như này à? 1623 02:17:04,680 --> 02:17:05,680 ‪Bằng cách nào? 1624 02:17:06,640 --> 02:17:07,640 ‪Quên đi! 1625 02:17:08,120 --> 02:17:12,000 ‪Nói cho tôi biết Nikoś từ ba thành phố ‪đang làm gì ở Oder? 1626 02:17:14,160 --> 02:17:17,840 ‪Chết tiệt, tôi bỏ ra một triệu ‪rồi được bốn triệu. 1627 02:17:18,760 --> 02:17:20,600 ‪Chỉ vậy thôi. Tôi cần hồi phục. 1628 02:17:23,080 --> 02:17:24,160 ‪Silvio kết nối à? 1629 02:17:25,400 --> 02:17:26,440 ‪Cậu tin nó à? 1630 02:17:26,960 --> 02:17:28,920 ‪- Tin lính của nó? ‪- Mẹ thằng Silvio. 1631 02:17:29,000 --> 02:17:30,200 ‪Tôi tin vào tiền. 1632 02:17:31,400 --> 02:17:33,200 ‪Trước cậu tin vào con người. 1633 02:17:38,360 --> 02:17:39,840 ‪Đây đâu phải kiểu của cậu. 1634 02:17:39,920 --> 02:17:42,880 ‪Đây đúng kiểu của tôi. ‪Đây là kiểu của ta. 1635 02:17:42,960 --> 02:17:46,000 ‪Họ sẽ lại bắt chước chúng ta. ‪Sẽ như trước đây. 1636 02:17:47,240 --> 02:17:48,080 ‪Không đâu. 1637 02:17:48,720 --> 02:17:52,440 ‪Mọi người từng bắt chước cậu, ‪vì cậu đi trước thời đại. 1638 02:17:52,920 --> 02:17:55,120 ‪Giờ, với cậu thời gian đã ngừng trôi. 1639 02:17:55,200 --> 02:17:59,000 ‪Và dù sao cậu cũng đã mất quá nhiều. ‪Hiểu không? Quá nhiều. 1640 02:18:00,280 --> 02:18:02,600 ‪Chờ ở đây nhé. Đợi đấy. 1641 02:18:05,640 --> 02:18:10,520 ‪Thế mạnh của Nikoś là ‪chấp nhận điểm yếu của người thân. 1642 02:18:14,760 --> 02:18:16,680 ‪Cuối cùng cũng gặp. Forrester. 1643 02:18:16,760 --> 02:18:17,680 ‪Nikoś. 1644 02:18:20,680 --> 02:18:21,680 ‪Rożek. 1645 02:18:23,760 --> 02:18:24,760 ‪Rất tôn trọng. 1646 02:18:27,320 --> 02:18:30,880 {\an8}‪CÂU LẠC BỘ LAS VEGAS GO-GO 1996 1647 02:18:32,880 --> 02:18:33,880 ‪Chết, lại nữa à? 1648 02:18:34,920 --> 02:18:36,920 ‪Silvio gây rối ở Orłowo. 1649 02:18:37,520 --> 02:18:39,000 ‪Bắn vào một người của ta. 1650 02:18:41,000 --> 02:18:42,000 ‪Thì sao chứ? 1651 02:18:42,920 --> 02:18:43,920 ‪Thì chết dở! 1652 02:18:47,360 --> 02:18:48,360 ‪Kia rồi! 1653 02:18:49,320 --> 02:18:51,240 ‪Ông chủ vĩ đại của tôi. 1654 02:18:51,320 --> 02:18:54,600 ‪Ông chủ của các ông chủ đấy. 1655 02:18:55,840 --> 02:18:56,720 ‪Nikoś. 1656 02:18:58,920 --> 02:19:00,760 ‪Vị vua không vương quốc. 1657 02:19:03,000 --> 02:19:04,040 ‪Chào người đẹp! 1658 02:19:08,480 --> 02:19:10,480 ‪Không! Không còn nữa. 1659 02:19:11,520 --> 02:19:12,520 ‪Không còn nữa. 1660 02:19:13,880 --> 02:19:15,880 ‪Nó làm tôi tức điên lên… 1661 02:19:19,120 --> 02:19:20,240 ‪Nó làm tôi bực, 1662 02:19:21,520 --> 02:19:24,760 ‪khi tôi muốn anh ‪làm việc với Forrester và Rożek, 1663 02:19:25,640 --> 02:19:28,000 ‪anh bảo, "Mẹ, không đâu. 1664 02:19:28,760 --> 02:19:31,560 ‪Silvio, anh điên à?" 1665 02:19:31,640 --> 02:19:32,760 ‪Giờ thì sao? 1666 02:19:33,280 --> 02:19:35,760 ‪Cái quái gì đây? 1667 02:19:35,840 --> 02:19:37,480 ‪Tôi nghe là 1668 02:19:37,560 --> 02:19:38,720 ‪ông chủ của tôi… 1669 02:19:42,000 --> 02:19:43,520 ‪buôn lậu rượu mạnh 1670 02:19:44,960 --> 02:19:46,160 ‪cùng các bạn tôi. 1671 02:19:52,080 --> 02:19:52,920 ‪Không. 1672 02:19:54,920 --> 02:19:56,240 ‪Tôi không thích. 1673 02:19:59,640 --> 02:20:01,960 ‪Mọi thứ đã thay đổi, phải không? 1674 02:20:05,320 --> 02:20:06,320 ‪Chết tiệt. 1675 02:20:07,880 --> 02:20:08,880 ‪Này. 1676 02:20:09,680 --> 02:20:12,640 ‪Trước tôi vô danh, đúng không? 1677 02:20:13,160 --> 02:20:14,440 ‪Giờ anh vô danh! 1678 02:20:17,240 --> 02:20:18,640 ‪Chết tiệt. 1679 02:20:20,720 --> 02:20:21,720 ‪Tôi xin lỗi. 1680 02:20:26,360 --> 02:20:27,360 ‪Nikoś. 1681 02:20:28,640 --> 02:20:30,040 ‪Anh không có gì cả. 1682 02:20:32,880 --> 02:20:34,640 ‪Anh chẳng có gì hết! 1683 02:20:36,280 --> 02:20:37,720 ‪Anh không có xe. 1684 02:20:40,760 --> 02:20:42,480 ‪Anh không có quân. 1685 02:20:44,400 --> 02:20:46,120 ‪Anh còn không được tôn trọng. 1686 02:20:49,040 --> 02:20:50,120 ‪Không còn gì cả. 1687 02:21:04,000 --> 02:21:05,000 ‪Không có gì. 1688 02:21:05,800 --> 02:21:07,200 ‪Anh không có gì cả. 1689 02:21:09,480 --> 02:21:10,800 ‪Biết tôi có gì không? 1690 02:21:12,320 --> 02:21:14,240 ‪Tôi được Pruszków ủng hộ… 1691 02:21:15,240 --> 02:21:16,720 ‪Đừng có mà cười. 1692 02:21:17,840 --> 02:21:21,520 ‪Không, không cười. 1693 02:21:27,440 --> 02:21:29,680 ‪Họ biết cách chơi, thấy không? 1694 02:21:30,680 --> 02:21:34,680 ‪Họ biết rất rõ cách chơi, vì họ có gan. 1695 02:21:38,640 --> 02:21:39,760 ‪Anh có gan không? 1696 02:21:42,720 --> 02:21:43,840 ‪Cho tôi xem nào. 1697 02:21:45,720 --> 02:21:46,720 ‪Nào. 1698 02:21:48,160 --> 02:21:49,680 ‪Cho xem gan đi! 1699 02:22:07,480 --> 02:22:08,480 ‪Tôi xin lỗi. 1700 02:22:13,560 --> 02:22:16,280 ‪Anh ấy sẽ nói gì đó. Im đi! 1701 02:22:32,120 --> 02:22:33,240 ‪Anh quá quan trọng… 1702 02:22:38,160 --> 02:22:40,360 ‪vì tôi cho phép điều đó xảy ra. 1703 02:22:59,960 --> 02:23:01,360 ‪Ước gì anh chết đi. 1704 02:23:02,040 --> 02:23:03,840 ‪Tôi ước cả hai người chết. 1705 02:23:05,760 --> 02:23:07,120 ‪Tạm biệt. 1706 02:23:09,480 --> 02:23:10,480 ‪Tạm biệt. 1707 02:23:19,120 --> 02:23:20,120 ‪Xích lại gần đi. 1708 02:23:33,480 --> 02:23:34,880 ‪Xin chào Nikoś. 1709 02:23:39,040 --> 02:23:41,000 ‪Tiếng Ba Lan của anh rất giỏi. 1710 02:23:51,160 --> 02:23:55,000 ‪Nói "Sồ sê si sa son sa si số" đi. 1711 02:24:03,320 --> 02:24:04,560 ‪Chả bắt được tôi đâu. 1712 02:24:08,160 --> 02:24:12,000 ‪Anh sẽ quay lại Đức ‪cùng tiếng Ba Lan như một thằng ngu. 1713 02:24:14,240 --> 02:24:15,600 ‪Anh không hiểu à? 1714 02:24:16,840 --> 02:24:18,480 ‪Tôi hiểu hết. 1715 02:24:19,200 --> 02:24:21,360 ‪Nhưng tôi sẽ bắt được anh. Đừng lo. 1716 02:24:27,200 --> 02:24:31,120 ‪Tôi cá là nếu tôi lắc mấy cái cây, ‪vài cảnh sát sẽ rơi xuống, nhỉ? 1717 02:24:37,120 --> 02:24:39,000 ‪Anh hết thời rồi, Nikoś. 1718 02:24:40,880 --> 02:24:43,800 ‪Không còn ai như anh nữa. Hồi xưa, 1719 02:24:45,280 --> 02:24:50,400 ‪những kẻ tinh ranh nhất ‪quyết định ai đứng đầu. 1720 02:24:52,920 --> 02:24:55,880 ‪Nhưng ngày nay, ‪đám tàn nhẫn nhất thống trị. 1721 02:24:55,960 --> 02:24:56,960 ‪Vớ vẩn. 1722 02:24:58,800 --> 02:25:00,800 ‪Silvio đang truy đuổi anh. 1723 02:25:01,640 --> 02:25:05,080 ‪Hắn đi khắp thành phố ‪để tuyển mộ những kẻ suy đồi nhất. 1724 02:25:07,280 --> 02:25:08,560 ‪Tôi biết anh, Nikoś. 1725 02:25:11,640 --> 02:25:13,040 ‪Anh không như thế. 1726 02:25:17,280 --> 02:25:19,520 ‪Tôi đã trình bày ý tưởng với sếp. 1727 02:25:20,560 --> 02:25:21,720 ‪Và anh ấy đồng ý. 1728 02:25:23,080 --> 02:25:25,080 ‪Anh đi Đức với tôi. 1729 02:25:25,960 --> 02:25:27,560 ‪Bọn tôi bắt anh ở biên giới, 1730 02:25:27,640 --> 02:25:31,080 ‪gài… vũ khí bất hợp pháp lên người anh, 1731 02:25:31,840 --> 02:25:34,160 ‪rồi giam anh trong 18 tháng. 1732 02:25:35,720 --> 02:25:37,960 ‪Trong khi đó, mọi thứ sẽ yên dần. 1733 02:25:38,920 --> 02:25:41,360 ‪Sau đó, anh ra tù và lại là chính mình. 1734 02:25:43,520 --> 02:25:45,080 ‪Nhưng cái mạng anh 1735 02:25:45,840 --> 02:25:47,480 ‪sẽ được cứu, 1736 02:25:47,560 --> 02:25:48,800 ‪và sếp của tôi 1737 02:25:49,800 --> 02:25:52,800 ‪sẽ được dâng Nikoś lên tận miệng. 1738 02:25:52,880 --> 02:25:54,600 ‪Mọi người đều hài lòng. 1739 02:25:58,400 --> 02:25:59,400 ‪Không. 1740 02:26:01,000 --> 02:26:02,040 ‪Vì sao? 1741 02:26:03,480 --> 02:26:05,600 ‪Vì nếu anh nhốt tôi trong tù… 1742 02:26:07,960 --> 02:26:08,960 ‪thì 1743 02:26:10,080 --> 02:26:14,720 ‪sau ba ngày, ‪Nikita sẽ ngủ với cả thị trấn. 1744 02:26:16,200 --> 02:26:17,200 ‪Lý do là thế. 1745 02:26:20,160 --> 02:26:22,960 ‪Một làn sóng mới ‪đang đến từ Warsaw và Pruszków. 1746 02:26:23,720 --> 02:26:28,120 ‪Họ không giống anh, ‪họ sẽ không do dự dù chỉ một chút. 1747 02:26:29,600 --> 02:26:31,600 ‪Anh đủ sức chống lại họ không? 1748 02:28:03,440 --> 02:28:05,760 ‪- Cô Milena Kawkowska? ‪- Vâng. 1749 02:28:33,760 --> 02:28:34,760 ‪Ai thế? 1750 02:28:35,560 --> 02:28:37,200 ‪CEO một ngân hàng. 1751 02:28:37,760 --> 02:28:39,200 ‪Mặt anh ta có gì thế? 1752 02:28:42,760 --> 02:28:46,360 ‪Thôi nào, tôi sợ quá. ‪Bảo anh ta đi đi hoặc bỏ nó ra. 1753 02:28:46,440 --> 02:28:47,440 ‪Làm ngay. 1754 02:29:21,920 --> 02:29:24,800 ‪Tay nghề của dân Ba Lan… 1755 02:29:25,440 --> 02:29:28,120 ‪Hay nó cứ phải thế này? Cố ý làm vậy? 1756 02:29:35,280 --> 02:29:36,680 ‪Tôi biết nhiều 1757 02:29:36,760 --> 02:29:39,600 ‪về mối quan hệ của cô ‪với Nikodem Skotarczak. 1758 02:29:40,760 --> 02:29:41,760 ‪Như nào? 1759 02:29:43,000 --> 02:29:46,440 ‪Câu hỏi như thế ‪làm giảm sự tận tụy của tôi với công việc. 1760 02:29:47,280 --> 02:29:50,360 ‪Tôi biết nhiều hơn những gì ‪hai người muốn bị lộ. 1761 02:29:52,840 --> 02:29:54,040 ‪Không uống cà phê à? 1762 02:29:58,920 --> 02:30:00,400 ‪Tôi thích đen như mun. 1763 02:30:02,360 --> 02:30:04,640 ‪Anh ta gọi cô vậy phải không? 1764 02:30:39,080 --> 02:30:40,360 ‪Anh muốn gì? 1765 02:30:40,440 --> 02:30:42,440 ‪Phốt của người khác? Thông tin? 1766 02:30:43,640 --> 02:30:45,600 ‪Anh tìm nhầm người rồi. 1767 02:30:46,240 --> 02:30:47,800 ‪Đây đâu phải cách của tôi. 1768 02:30:48,840 --> 02:30:52,360 ‪Tôi muốn cô giúp tôi cứu Nikodem. 1769 02:31:22,400 --> 02:31:24,120 ‪Chúng tôi làm như thỏa thuận. 1770 02:31:28,280 --> 02:31:30,960 ‪Rất vui khi anh quan tâm đến chúng tôi. 1771 02:31:35,200 --> 02:31:37,200 ‪Nhưng Nikodem có thể tự xoay sở. 1772 02:32:56,960 --> 02:32:58,320 ‪Tạm biệt nhé. 1773 02:33:43,120 --> 02:33:45,440 ‪- Chào Natalka. ‪- Chào bố. 1774 02:33:49,400 --> 02:33:50,560 ‪Anh đi đâu vậy? 1775 02:33:51,440 --> 02:33:53,160 ‪Anh đi đổ rác. 1776 02:33:55,520 --> 02:33:56,720 ‪Hai ngày trước à? 1777 02:33:58,080 --> 02:34:00,360 ‪Sau khi đi, anh nhận ra 1778 02:34:01,880 --> 02:34:05,160 ‪anh cầm theo điều khiển. ‪Nên nếu trong mấy ngày 1779 02:34:05,240 --> 02:34:08,280 ‪em phải dịch cái mông nhỏ của mình, ‪anh rất xin lỗi. 1780 02:34:09,440 --> 02:34:10,960 ‪Anh mất bao nhiêu? 1781 02:34:11,040 --> 02:34:12,480 ‪Hai trăm nghìn. 1782 02:34:12,560 --> 02:34:14,560 ‪Chết tiệt. Sao cơ? 1783 02:34:15,760 --> 02:34:18,400 ‪Chết tiệt… Chết tiệt, bao nhiêu? 1784 02:34:18,480 --> 02:34:19,680 ‪Anh không gặp may. 1785 02:34:21,640 --> 02:34:23,080 ‪Trời ơi, Nikoś. 1786 02:34:28,800 --> 02:34:30,920 ‪Những hai trăm nghìn đấy, mẹ nó. 1787 02:34:33,920 --> 02:34:35,600 ‪Nhưng anh mua nhà đứng tên em. 1788 02:34:41,360 --> 02:34:42,680 ‪Mua nhà cho em à? 1789 02:34:59,360 --> 02:35:01,240 ‪Không cho em. Đứng tên thôi. 1790 02:35:05,880 --> 02:35:06,880 ‪Bố ơi? 1791 02:35:08,200 --> 02:35:09,200 ‪Ừ sao? 1792 02:35:12,920 --> 02:35:13,960 ‪Ai kia ạ? 1793 02:35:24,280 --> 02:35:25,280 ‪Về phòng đi. 1794 02:35:31,040 --> 02:35:32,040 ‪Sao vậy? 1795 02:35:42,600 --> 02:35:44,600 ‪Gì vậy, Andy đẹp trai của tôi? 1796 02:35:45,640 --> 02:35:47,200 ‪Anh rẽ nhầm à? 1797 02:35:48,840 --> 02:35:52,520 ‪Để tới Pruszków, đi tới cuối đường, 1798 02:35:53,120 --> 02:35:55,840 ‪rẽ phải, là anh ở đường chính, 1799 02:35:55,920 --> 02:35:58,440 ‪rồi đi thẳng đúng 400 km nữa. 1800 02:35:58,520 --> 02:35:59,520 ‪Dễ thôi. 1801 02:35:59,600 --> 02:36:01,000 ‪Silvio thế nào? 1802 02:36:07,680 --> 02:36:10,520 ‪Thật tốt khi anh bắt đầu dọn dẹp. Tốt. 1803 02:36:11,800 --> 02:36:14,360 ‪Vấn đề là, chỗ của chúng tôi luôn sạch sẽ. 1804 02:36:14,440 --> 02:36:15,840 ‪Giờ tôi muốn anh 1805 02:36:17,320 --> 02:36:19,320 ‪kiếm tiền cho chúng tôi. 1806 02:36:21,320 --> 02:36:23,200 ‪Nhưng bằng cái gì, ma túy à? 1807 02:36:24,400 --> 02:36:26,480 ‪Chúa ơi, anh muốn gì cũng được. 1808 02:36:26,560 --> 02:36:29,120 ‪Tôi không quan tâm. Bất cứ thứ gì. 1809 02:36:30,560 --> 02:36:31,720 ‪Tôi sẽ nói thêm. 1810 02:36:33,440 --> 02:36:36,240 ‪Ba thành phố chết tiệt của anh 1811 02:36:37,240 --> 02:36:40,080 ‪là một thị trường thú vị hơn thủ đô. 1812 02:36:40,160 --> 02:36:41,920 ‪Nên bọn tôi không thể để nó… 1813 02:36:44,000 --> 02:36:47,280 ‪bị cai trị bởi một người không hợp tác. 1814 02:36:51,680 --> 02:36:53,400 ‪Này Andy, vấn đề là… 1815 02:36:55,480 --> 02:36:57,040 ‪ai cũng có chỗ của mình. 1816 02:36:59,120 --> 02:37:02,160 ‪Anh nghĩ nó thuộc về anh, 1817 02:37:03,080 --> 02:37:06,040 ‪nhưng tôi hoàn toàn tin ‪mình thuộc về nơi này. 1818 02:37:15,600 --> 02:37:16,600 ‪Nikoś. 1819 02:37:19,400 --> 02:37:23,600 ‪Tôi tốn cỡ mười nghìn riêng tiền xăng ‪để đến đây, hiểu không? 1820 02:37:23,680 --> 02:37:25,440 ‪Để gặp riêng anh. 1821 02:37:29,160 --> 02:37:32,120 ‪Tôi có thể sai hai thằng đến ‪có ống giảm thanh. 1822 02:37:32,640 --> 02:37:34,200 ‪Và thế là kết thúc. 1823 02:37:35,400 --> 02:37:38,760 ‪Tôi làm thế này… vì tôn trọng anh. 1824 02:37:40,520 --> 02:37:41,640 ‪Hiểu không? 1825 02:37:41,720 --> 02:37:44,720 ‪Tôi có hai xe buýt đầy người ‪đang đợi ở Monciak. 1826 02:37:45,240 --> 02:37:48,640 ‪Tất cả là để anh hiểu, Nikoś ạ, 1827 02:37:48,720 --> 02:37:51,160 ‪rằng đây không phải đùa. Không đùa đâu. 1828 02:37:51,240 --> 02:37:53,640 ‪Ờ, tôi biết anh không đùa. 1829 02:37:57,320 --> 02:38:00,120 ‪Nhưng cái vấn đề là, 1830 02:38:00,200 --> 02:38:04,120 ‪nếu tôi mà muốn, tôi có thể ‪cho trực thăng bay đến đây! 1831 02:38:04,200 --> 02:38:06,120 ‪Thích là có ngay! 1832 02:38:06,200 --> 02:38:08,200 ‪Cứ thích là có ngay! 1833 02:38:14,840 --> 02:38:17,600 ‪NHẬT BÁO BA THÀNH PHỐ ‪PRUSZKÓW BỊ TRUY ĐUỔI KHỎI GDAŃSK 1834 02:38:19,360 --> 02:38:22,600 ‪Đến giờ vẫn chưa rõ ai đã gọi cảnh sát. 1835 02:38:23,800 --> 02:38:25,280 ‪Nhưng đó là lần cuối cùng 1836 02:38:25,360 --> 02:38:29,440 ‪đám giai phố đánh bại được ‪những kẻ man rợ từ Pruszków. 1837 02:38:48,760 --> 02:38:53,000 {\an8}‪LIÊN HOAN PHIM GDYNIA NĂM 1997 1838 02:38:58,000 --> 02:39:02,680 ‪Nikoś. Em cũng muốn vui, nhé? ‪Anh hứa sẽ giới thiệu em với các ngôi sao. 1839 02:39:04,160 --> 02:39:05,360 ‪Chăm sóc em! 1840 02:39:05,440 --> 02:39:07,920 ‪Chờ anh hai phút. Anh phải làm cái này. 1841 02:39:08,000 --> 02:39:10,000 ‪- Hai phút đấy! ‪- Hai phút. 1842 02:39:11,320 --> 02:39:15,480 ‪Nikoś, chịch em như hôm qua, ‪nếu không em điên mất. Đi mà. 1843 02:39:17,080 --> 02:39:18,480 ‪Mười lăm phút. 1844 02:39:20,200 --> 02:39:21,200 ‪Mười lăm phút. 1845 02:39:23,400 --> 02:39:27,840 ‪Anh Nikodem, xin anh hai từ. ‪Anh thấy sao khi diễn cùng Jan Nowicki? 1846 02:39:29,080 --> 02:39:30,080 ‪Tuyệt vời! 1847 02:39:30,640 --> 02:39:33,440 ‪Và anh thấy sao khi báo chí gọi anh 1848 02:39:33,520 --> 02:39:35,880 ‪là "cha đẻ của mafia ở ba thành phố"? 1849 02:39:36,440 --> 02:39:38,240 ‪Tôi nghĩ là hay. 1850 02:39:39,040 --> 02:39:40,040 ‪Cảm ơn! 1851 02:39:42,320 --> 02:39:43,480 ‪Hết hai phút rồi. 1852 02:39:44,080 --> 02:39:46,880 ‪Mẹ, đã bảo anh sẽ ‪làm tình với em sau 15 phút… 1853 02:39:47,640 --> 02:39:49,400 ‪Anh bảo sao? 1854 02:39:51,680 --> 02:39:53,000 ‪Anh nhầm em với ai? 1855 02:40:08,640 --> 02:40:10,200 ‪Mày chịch người yêu tao à? 1856 02:40:10,960 --> 02:40:11,960 ‪Cũng có thể. 1857 02:40:12,480 --> 02:40:15,440 ‪Biết vì sao không? ‪Vì có lẽ mày không biết cách. 1858 02:40:20,520 --> 02:40:22,000 ‪Tao không biết chịch hả? 1859 02:40:23,440 --> 02:40:26,640 ‪- Tao không biết cách chịch à? ‪- Tao nói chưa rõ à? 1860 02:40:59,480 --> 02:41:03,360 ‪Nikoś trở thành tội phạm ‪nổi tiếng nhất Ba Lan. 1861 02:41:04,080 --> 02:41:08,520 ‪Mặc dù trên thực tế, ‪anh thậm chí không phải xã hội đen. 1862 02:41:10,400 --> 02:41:13,320 ‪Nếu muốn là xã hội đen, ‪thì phải thô bạo. 1863 02:41:19,520 --> 02:41:22,440 ‪Như lũ Oder gây chiến với nhau. 1864 02:41:22,520 --> 02:41:23,920 ‪THÊM THƯƠNG VONG 1865 02:41:25,720 --> 02:41:29,760 ‪Nhưng trong cuộc chiến này, ‪Nikoś đã đặt cược nhầm con ngựa. 1866 02:41:32,320 --> 02:41:34,440 ‪Mà đâu phải lần đầu. 1867 02:41:36,520 --> 02:41:38,640 ‪VUA XÚC XÍCH ŁÓDŹ BỊ BẮT CÓC 1868 02:41:40,440 --> 02:41:42,000 ‪Làm vậy, 1869 02:41:42,080 --> 02:41:45,440 ‪anh đã chọc giận Bạch tuộc Łódź. 1870 02:42:22,240 --> 02:42:24,440 ‪Nikoś muốn làm bạn với mọi người. 1871 02:42:27,440 --> 02:42:29,360 ‪Nhưng khi có chiến tranh… 1872 02:42:29,440 --> 02:42:30,440 ‪WACKO BỊ SÁT HẠI 1873 02:42:30,520 --> 02:42:31,960 ‪…thì phải chọn phe. 1874 02:43:00,560 --> 02:43:02,320 ‪Quá nhiều mặt trận rộng mở… 1875 02:43:06,240 --> 02:43:10,200 ‪Đôi khi ta không muốn chống lại thế giới. 1876 02:43:12,400 --> 02:43:15,720 ‪Nhưng vì lý do nào đó, ‪thế giới chống lại ta. 1877 02:43:30,600 --> 02:43:34,360 ‪Và ở giữa tất cả, ‪là một cậu giai phố cô đơn. 1878 02:43:35,960 --> 02:43:38,840 ‪Nikoś bé nhỏ tội nghiệp của tôi. 1879 02:44:01,680 --> 02:44:04,040 ‪Anh nên tự chăm sóc cho tốt hơn. 1880 02:44:07,640 --> 02:44:09,000 ‪Lẽ ra anh chả còn sống. 1881 02:44:09,600 --> 02:44:10,640 ‪Sao? 1882 02:44:14,200 --> 02:44:16,080 ‪Đừng bảo anh phải làm gì. 1883 02:44:18,120 --> 02:44:22,240 ‪Dần dần Nikoś nhận ra, ‪rằng mọi thứ có khởi đầu, 1884 02:44:22,320 --> 02:44:24,200 ‪thì cũng có kết thúc. 1885 02:44:25,400 --> 02:44:30,480 ‪Anh đã cố, bằng mọi giá, ‪để che giấu việc nó làm anh sợ. 1886 02:44:32,400 --> 02:44:34,000 ‪Anh thích đen vẫn là đen. 1887 02:44:50,960 --> 02:44:52,280 ‪Chị anh… 1888 02:44:57,280 --> 02:45:00,400 ‪mất vào mùa xuân năm 86. 1889 02:45:04,520 --> 02:45:05,760 ‪Rồi, mẹ anh 1890 02:45:07,400 --> 02:45:08,600 ‪và em trai anh. 1891 02:45:10,560 --> 02:45:14,480 ‪Cũng là mùa xuân, năm 92. 1892 02:45:15,440 --> 02:45:16,520 ‪Và… 1893 02:45:19,840 --> 02:45:23,120 ‪giờ lại là mùa xuân. Lại sáu năm sau. 1894 02:45:24,200 --> 02:45:26,120 ‪Anh nói cái quái gì vậy? 1895 02:45:26,840 --> 02:45:28,120 ‪Sáu, sáu, sáu. 1896 02:45:29,000 --> 02:45:30,560 ‪- Giờ đến lượt anh. ‪- Không! 1897 02:45:32,920 --> 02:45:34,600 ‪Anh sẽ sống lâu trăm tuổi. 1898 02:45:35,560 --> 02:45:36,640 ‪Thôi đi. 1899 02:45:37,840 --> 02:45:39,040 ‪Mình trốn đi. 1900 02:45:40,240 --> 02:45:41,360 ‪Anh không thấy à? 1901 02:45:41,960 --> 02:45:43,400 ‪Mọi việc thật tệ hại. 1902 02:45:44,160 --> 02:45:45,880 ‪Mình sẽ đợi rồi quay lại. 1903 02:45:46,800 --> 02:45:49,760 ‪Anh đâu cần là vua của tất cả, ‪ta có thể sống bình thường. 1904 02:46:29,880 --> 02:46:30,960 ‪Anh là vua. 1905 02:46:34,480 --> 02:46:35,880 ‪Anh là vua. 1906 02:46:35,960 --> 02:46:37,400 ‪Anh chính là vua. 1907 02:46:39,000 --> 02:46:40,480 ‪Anh chính là vua. 1908 02:46:40,560 --> 02:46:41,840 ‪Anh chính là vua. 1909 02:46:43,520 --> 02:46:44,720 ‪Anh là vua. 1910 02:46:46,080 --> 02:46:48,200 ‪Anh chính là vua. 1911 02:46:51,120 --> 02:46:52,440 ‪Anh chính là… 1912 02:47:15,360 --> 02:47:17,880 ‪Có hộp đêm khai trương. Sáng con mới về. 1913 02:47:19,840 --> 02:47:22,080 ‪- Anh ấy sẽ đi cùng con. ‪- Vì sao ạ? 1914 02:47:23,200 --> 02:47:24,760 ‪Vì anh ấy là vũ công giỏi. 1915 02:47:30,400 --> 02:47:32,160 ‪- Nghe này… ‪- Để làm gì ạ? 1916 02:47:39,240 --> 02:47:40,840 ‪Phòng ngừa tạm thời. 1917 02:47:43,280 --> 02:47:44,280 ‪Cái gì vậy? 1918 02:47:57,560 --> 02:47:58,760 ‪Sao bố làm được vậy? 1919 02:48:00,040 --> 02:48:02,040 ‪- Ma thuật. ‪- Làm gì có ma thuật. 1920 02:48:03,040 --> 02:48:04,120 ‪Có thể có đấy. 1921 02:48:05,840 --> 02:48:08,040 ‪Nhưng đúng, thuốc lá không biến mất. 1922 02:48:14,120 --> 02:48:16,120 ‪Này, bố muốn nói với con là… 1923 02:48:19,800 --> 02:48:22,640 ‪không phải mọi thứ đều như vẻ ngoài. 1924 02:48:24,200 --> 02:48:25,160 ‪Rằng có thể 1925 02:48:26,240 --> 02:48:28,560 ‪có gì đó nguy hiểm, nhưng không phải. 1926 02:48:28,640 --> 02:48:30,280 ‪Bố nói gì vậy? 1927 02:48:33,920 --> 02:48:35,720 ‪Bố sẽ luôn là bố của con. 1928 02:48:36,560 --> 02:48:37,560 ‪Chỉ thế thôi. 1929 02:48:39,240 --> 02:48:40,560 ‪Vĩnh viễn như vậy. 1930 02:48:45,640 --> 02:48:46,600 ‪Đi đi. 1931 02:48:47,840 --> 02:48:49,920 ‪Đừng hút thuốc không là bố đánh. 1932 02:48:50,400 --> 02:48:53,680 ‪- Bố mà lại đánh trẻ con. ‪- Thực tế là có thể thay đổi. 1933 02:48:53,760 --> 02:48:55,560 ‪Con hút thuốc, bố sẽ đánh đòn. 1934 02:48:57,360 --> 02:48:59,640 ‪Lên mông trần của con. Bằng thắt lưng. 1935 02:49:00,840 --> 02:49:01,800 ‪Chở nó đi. 1936 02:49:09,240 --> 02:49:11,360 ‪Đó là lần cuối tôi gặp bố. 1937 02:49:16,960 --> 02:49:22,120 {\an8}‪HỘP ĐÊM LAS VEGAS GO-GO ‪NGÀY 24 THÁNG 4 NĂM 1998 1938 02:49:49,480 --> 02:49:50,480 ‪Người anh em. 1939 02:49:53,760 --> 02:49:54,960 ‪Sao cô lại gọi? 1940 02:49:55,040 --> 02:49:56,040 ‪Tôi đã nói rồi, 1941 02:49:57,080 --> 02:49:59,840 ‪Nikoś có thể tự xoay sở. 1942 02:50:01,560 --> 02:50:02,760 ‪Nhưng tôi đã nhầm. 1943 02:50:03,520 --> 02:50:07,560 ‪Tôi hứa với cậu… ‪từ giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp, nhé? 1944 02:50:07,640 --> 02:50:09,920 ‪Ta có thể xoay chuyển tình thế, nhỉ? 1945 02:50:10,000 --> 02:50:10,960 ‪Tôi chịu thôi. 1946 02:50:12,040 --> 02:50:13,240 ‪Tôi cầu xin anh. 1947 02:50:15,120 --> 02:50:16,320 ‪Cứu anh ấy. 1948 02:50:17,000 --> 02:50:19,360 ‪Giờ mọi thứ sẽ lại bình thường. 1949 02:50:20,840 --> 02:50:24,120 ‪Nhốt anh ấy vào tù. 1950 02:50:24,200 --> 02:50:27,160 ‪Ta sẽ ở bên nhau, tất cả chúng ta. 1951 02:50:27,240 --> 02:50:31,720 ‪Tất cả vợ tôi, mẹ vợ tôi, ‪tình nhân của tôi, các con tôi. 1952 02:50:31,800 --> 02:50:33,120 ‪Tất cả sẽ ở bên nhau. 1953 02:50:33,920 --> 02:50:36,640 ‪Xin anh, cứu anh ấy. ‪Nhốt anh ấy một thời gian, 1954 02:50:36,720 --> 02:50:38,240 ‪mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1955 02:50:38,320 --> 02:50:39,720 ‪Tôi cầu xin anh. 1956 02:50:40,480 --> 02:50:41,640 ‪Tất cả đều ở… 1957 02:50:43,960 --> 02:50:45,600 ‪Tất cả đều ở cùng con phố. 1958 02:50:45,680 --> 02:50:48,800 ‪Tôi sẽ gài gì đó lên anh ấy. ‪Bất cứ thứ gì. Ma túy. 1959 02:50:48,880 --> 02:50:52,560 ‪Anh nhốt anh ấy một thời gian ngắn ‪và mọi thứ sẽ lắng xuống. 1960 02:50:53,120 --> 02:50:55,360 ‪Tôi đã cố nhốt anh ta nhiều năm rồi. 1961 02:50:55,960 --> 02:50:59,040 ‪- Làm được, thì anh ta đã ở tù! ‪- Ta phải làm gì đó. 1962 02:50:59,120 --> 02:51:02,000 ‪Tôi sẽ chăm sóc tất cả mọi người. 1963 02:51:02,080 --> 02:51:04,800 ‪Vài tháng, tôi cần vài tháng, hiểu không? 1964 02:51:05,320 --> 02:51:07,720 ‪Tôi cần… Đừng cười tôi. 1965 02:51:07,800 --> 02:51:11,120 ‪Tôi cần vài tháng. ‪Tôi cầu xin anh. Vài tháng. 1966 02:51:11,200 --> 02:51:12,520 ‪Xin anh. 1967 02:51:13,080 --> 02:51:14,200 ‪Tôi sẽ bỏ ma túy… 1968 02:51:14,800 --> 02:51:18,400 ‪Anh ấy không biết mình làm gì, ‪không hiểu gì cả. 1969 02:51:19,240 --> 02:51:20,840 ‪Chả liên quan đến tôi nữa. 1970 02:51:22,880 --> 02:51:24,560 ‪…sòng bạc, rượu. 1971 02:51:24,640 --> 02:51:26,760 ‪Không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 1972 02:51:29,520 --> 02:51:32,280 ‪Muốn cá là tôi sẽ ‪không cờ bạc nữa không? Hả? 1973 02:51:33,160 --> 02:51:34,880 ‪Được, tôi sẽ cá. 1974 02:51:37,640 --> 02:51:39,120 ‪Cái đó thì sao? 1975 02:51:39,200 --> 02:51:40,240 ‪Lần cuối thôi. 1976 02:51:41,000 --> 02:51:42,000 ‪Một lần cuối. 1977 02:51:47,680 --> 02:51:49,000 ‪Nikoś, cái gì vậy? 1978 02:51:49,080 --> 02:51:52,040 ‪Mũ bảo hiểm của cậu đâu? ‪Bọn nó nhắm vào đầu. 1979 02:51:52,120 --> 02:51:53,440 ‪Cậu nói đúng. 1980 02:51:59,120 --> 02:52:01,160 ‪Đợi đã, tôi có cái này cho cậu. 1981 02:52:05,760 --> 02:52:06,960 ‪Ai đã giết ông ấy? 1982 02:52:16,320 --> 02:52:19,240 ‪Có lẽ Nikoś bị giết ‪bởi sự kiêu hãnh của Pruszków, 1983 02:52:19,320 --> 02:52:22,560 ‪người không chịu được khi ‪không chiếm được ba thành phố. 1984 02:52:26,760 --> 02:52:29,480 ‪Giờ ta không thể làm gì nữa. 1985 02:52:32,520 --> 02:52:35,000 ‪Có lẽ đó là sự giận dữ của Bạch tuộc Łódź, 1986 02:52:35,080 --> 02:52:39,640 ‪vì Nikoś cả gan bắt bọn họ phải phục tùng? 1987 02:52:46,080 --> 02:52:50,200 ‪Hay có thể là tham vọng chưa toại nguyện ‪của vệ sĩ bực bội của anh? 1988 02:52:53,400 --> 02:52:56,680 ‪Có lẽ anh bị giết một cách tình cờ, ‪một kẻ thù cũ, 1989 02:52:58,160 --> 02:53:00,760 ‪vài công việc chưa hoàn thành? 1990 02:53:01,400 --> 02:53:02,520 ‪Nikodem 1991 02:53:02,600 --> 02:53:04,840 ‪đã có cơ hội, nhưng… 1992 02:53:05,400 --> 02:53:07,040 ‪Nhưng anh ta không nắm lấy. 1993 02:53:07,120 --> 02:53:09,360 ‪Có lẽ sự phản bội đã giết anh, 1994 02:53:10,040 --> 02:53:12,120 ‪vì Forrester cảm thấy bị phản bội, 1995 02:53:12,200 --> 02:53:14,600 ‪khi Nikoś chọn nhầm phe? 1996 02:53:23,680 --> 02:53:26,640 ‪Có lẽ ngay trước khi chết, anh nhìn quanh 1997 02:53:26,720 --> 02:53:29,480 ‪tìm cửa sổ để có thể thoát ra. 1998 02:53:33,920 --> 02:53:37,800 ‪Nhưng chắc chắn ‪anh sẽ không bỏ rơi bạn thân của mình. 1999 02:54:25,280 --> 02:54:28,040 ‪Anh sống như hổ. Và giờ… 2000 02:54:31,000 --> 02:54:32,120 ‪ZORBA ‪CON NGƯỜI HOAN LẠC 2001 02:54:32,200 --> 02:54:34,480 ‪…có lẽ anh lại là giai phố. 2002 02:55:15,760 --> 02:55:16,840 ‪Khốn kiếp! 2003 02:55:56,400 --> 02:55:57,720 ‪Anh ấy không quay lại. 2004 02:56:31,880 --> 02:56:33,080 ‪Còn một chuyện nữa. 2005 02:56:33,880 --> 02:56:38,240 ‪Bà có nghe gần cuối đời ông ấy ‪không khánh kiệt như mọi người nghĩ? 2006 02:56:40,240 --> 02:56:41,440 ‪Không đúng. 2007 02:56:48,360 --> 02:56:51,360 ‪Người ta bảo ‪anh ấy giấu một khoản tiền lớn 2008 02:56:52,000 --> 02:56:54,400 ‪để dự phòng, nhưng không ai biết ở đâu. 2009 02:57:04,320 --> 02:57:05,680 ‪Nikoś… 2010 02:58:26,320 --> 02:58:28,320 ‪NIKODEM SKOTARCZAK 2011 02:58:35,800 --> 02:58:37,120 ‪Anh mang hoa đến. 2012 02:58:43,800 --> 02:58:45,960 ‪Năm nay đến lượt tôi. 2013 02:59:39,160 --> 02:59:41,320 ‪NIKODEM SKOTARCZAK 2014 02:59:41,400 --> 02:59:44,400 ‪CÂU CHUYỆN NÀY KHÔNG PHẢI ‪TIỂU SỬ NIKODEM SKOTARCZAK 2015 02:59:44,480 --> 02:59:46,280 ‪MỘT SỐ NHÂN VẬT LÀ HƯ CẤU. 2016 03:03:30,000 --> 03:03:34,000 ‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng