1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,541 --> 00:00:21,041 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO ESTADUAL DE WESTFORD 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 SEGURANÇA MÁXIMA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 6 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 Entrega especial para o Sr. Luna Tico. 7 00:00:51,291 --> 00:00:54,375 Beleza. Tirando uma sonequinha, né? 8 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Fez pipi enquanto dormia? 9 00:00:59,666 --> 00:01:01,333 Soube que você não segura. 10 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Hartman? 11 00:01:03,875 --> 00:01:06,666 Ei, está se cagando de medo? 12 00:01:06,750 --> 00:01:09,291 Deveria estar, pois sou o novo encarregado. 13 00:01:09,791 --> 00:01:13,000 O nome é Hal L. E eu que comando a área agora. 14 00:01:14,541 --> 00:01:16,708 TCHAU 15 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 Lunático à solta! 16 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 BEM-VINDO A SALÉM UMA CIDADE COM UM PASSADO BRUXO 17 00:01:39,291 --> 00:01:40,166 Bom dia! 18 00:01:44,833 --> 00:01:46,208 É quase Dia das Bruxas. 19 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Olá, bruxas e feiticeiros. É a fantasmagórica DJ Aurora. 20 00:01:55,000 --> 00:01:58,833 Espero que estejam prontos para amanhã e tudo que for de arrepiar. 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,583 Eu com certeza estou. 22 00:02:02,958 --> 00:02:05,000 Ei, errou. Pagou o ovo do pato. 23 00:02:08,541 --> 00:02:10,041 Valeu pelo café da manhã. 24 00:02:15,208 --> 00:02:16,708 Estilo Rocky Balboa. 25 00:02:20,916 --> 00:02:25,083 Vou fazer as fantasias de papel alumínio porque sou tradicional, Teresa. 26 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 -Obrigada! -Divirta-se! 27 00:02:27,916 --> 00:02:29,541 Violet Valentine. 28 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 Bom Dia das Bruxas amanhã, Hubie. 29 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 Para você também, Sra. Banerjee. Muitas travessuras. 30 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 Certo, número 59. Alguém com o número 59? 31 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Sim. 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Aqui, Pubie. 33 00:03:16,125 --> 00:03:17,791 Quero 250 gramas de rosbife. 34 00:03:18,458 --> 00:03:19,458 Sr. Landolfa. 35 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 É Hubie. Com H. 36 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Não é mais. 37 00:03:24,291 --> 00:03:27,208 Está bem. Sra. Phillips, um minutinho. 38 00:03:27,916 --> 00:03:33,250 -É a primeira garota com quem fala, Pubie? -Não. Falo sempre com a minha namorada. 39 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 -Nunca te vi com uma namorada. -Ela é uma canadense residente no Canadá. 40 00:03:39,291 --> 00:03:40,791 Da região árida do Canadá. 41 00:03:44,541 --> 00:03:45,666 Sr. O'Doyle. 42 00:03:46,333 --> 00:03:49,791 Você e seu colega não deveriam estar na escola? 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,416 É domingo, idiota. 44 00:03:52,416 --> 00:03:55,125 Cancele o rosbife. Fatie a cabeça de cordeiro. 45 00:03:55,208 --> 00:03:57,083 Não temos cabeça de cordeiro. 46 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 -Não? E o que é aquilo ali? -O quê? 47 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Peguei você! 48 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 É sempre divertido trabalhar com você. 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Essa foi boa. 50 00:04:17,750 --> 00:04:18,625 POLÍCIA DE WESTFORD 51 00:04:20,125 --> 00:04:21,375 Sgt. Downey falando. 52 00:04:21,458 --> 00:04:24,041 Oi, Steve. É Kenny Fonda, de Westford. 53 00:04:24,125 --> 00:04:26,125 -Como vai, Kenny? -Bem, parceiro. 54 00:04:26,208 --> 00:04:28,541 Ei, só queria dar um alerta. 55 00:04:28,625 --> 00:04:31,166 Uma pessoa escapou da ala psiquiátrica aqui. 56 00:04:31,250 --> 00:04:32,875 Um cara da sua área. 57 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Richard Hartman. 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Ele está preso desde que Carter era presidente. 59 00:04:40,500 --> 00:04:44,458 Sim. Só achei melhor avisar, caso ele tenha saudade da cidade natal. 60 00:04:44,958 --> 00:04:47,208 E não testemunhou contra ele, Steve? 61 00:04:47,291 --> 00:04:49,833 Ele não me parece ser do tipo que esquece. 62 00:04:50,625 --> 00:04:53,833 Sim, mas quer saber? Espero que ele venha atrás de mim. 63 00:04:54,500 --> 00:04:56,416 Porque ele vai ver o que é dor. 64 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 Uma dor… 65 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 -O que foi isso? -Tenho que ir. 66 00:05:03,416 --> 00:05:05,166 -Hubie, o que é? -Oi, policial Steve. 67 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 Vi Andy O'Doyle comprando um montão de ovos e papel higiênico. 68 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 Isso não é crime. 69 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 Sim. Isso é óbvio. 70 00:05:13,500 --> 00:05:16,333 Mas não precisa ser Sherlock Holmes para deduzir… 71 00:05:16,416 --> 00:05:20,458 -Certo. Sim. -Amanhã tem promoção da Pizzaria Lambardi. 72 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 Uma fatia e um refrigerante por um dólar se você for de fantasia. 73 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Acho uma ótima oferta, mas é um tumulto em potencial. 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,375 -Ligue para a central. -Liguei 100 vezes, 75 00:05:30,458 --> 00:05:32,708 mas acho que estão com um problema de conexão. 76 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 -Polícia de Salém. -Sim. Policial, é Hubie Du… 77 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 -Hubie, vem cá. -Certo. 78 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 -Vem cá, aqui. -Sim? 79 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 É Dia das Bruxas em Salém. 80 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 E tenho problemas de verdade com que me preocupar. 81 00:05:48,083 --> 00:05:48,916 Eu sei. 82 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Veja quem está aqui. 83 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 -Hubie! -Hubie! 84 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 -Nós vamos… -Saia! 85 00:05:56,333 --> 00:05:57,166 Câmbio desli… 86 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Vamos, galera, atrás dele! 87 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 Vamos! 88 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Coma merda! 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 Dedo-duro. 90 00:06:29,500 --> 00:06:30,333 Por quê? 91 00:06:31,708 --> 00:06:32,958 Quem manda é O'Doyle! 92 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Ele voou uns oito metros! 93 00:06:36,708 --> 00:06:39,458 Opa, olá. Precisa de uma mãozinha? 94 00:06:43,583 --> 00:06:45,875 Puxa, levou uma queda e tanto, amigo. 95 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 Não. Aquilo… 96 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 Nada quebrado. Fisicamente. 97 00:06:49,875 --> 00:06:51,875 Esses desordeiros não podem fazer isso. 98 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 É de se esperar um susto aqui e ali. Coisas de garotos. 99 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 Ei, bela garrafa térmica. 100 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Sim, é meu xodó. 101 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 É tipo o modelo do exército suíço. Fiz quando estava nos escoteiros. 102 00:07:03,333 --> 00:07:05,541 Já deve ter pedalado o bastante. 103 00:07:05,625 --> 00:07:08,333 -Quer uma carona? -Não vai precisar ir longe, 104 00:07:08,416 --> 00:07:10,166 porque eu moro bem aqui. 105 00:07:16,250 --> 00:07:18,208 Seus filhos devem ter ajudado nisso. 106 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 Eu não tenho filhos. Até onde eu sei. 107 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Não, eu não tenho. 108 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 Tenho uma namorada. Ela mora no Canadá. 109 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Na parte norte. Ontarionto. 110 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 Então, não vai encontrá-la aí. 111 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 -Veja esses crisântemos. -Mamãe que plantou. 112 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 E que beleza aquele fantasma clássico ali. 113 00:07:39,000 --> 00:07:41,541 Sim. Fantasma assustador. Sim. 114 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 E parece que somos vizinhos. 115 00:07:44,416 --> 00:07:46,625 Acabei de me mudar para cá hoje. 116 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 -Veio morar aqui? -Walter Lambert. 117 00:07:49,500 --> 00:07:50,333 Hubie Dubois. 118 00:07:50,416 --> 00:07:52,166 É um prazer, Hubie. Escute, 119 00:07:52,250 --> 00:07:55,750 vou convidar você e sua mãe para jantar quando montar a cozinha, 120 00:07:55,833 --> 00:07:58,041 porque faço o melhor chili da região. 121 00:07:58,541 --> 00:08:00,666 Minha barriga aceitou por nós dois. 122 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 E seu traseiro abriu espaço. 123 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Devo ter ficado meio frouxo da queda. 124 00:08:07,958 --> 00:08:09,583 -Tudo bem. É natural. -Sim. 125 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 -Sim. -Obrigado. 126 00:08:10,666 --> 00:08:12,875 Enfim, cuide-se, Hubie. Certo? 127 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 -Sim. -E feliz Dia das Bruxas. 128 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 Ah, e Hubie. 129 00:08:17,375 --> 00:08:21,083 Se você ouvir algum alvoroço vindo da minha casa, 130 00:08:21,166 --> 00:08:22,458 não se preocupe. 131 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Não precisa vir conferir como eu estou nem nada. 132 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 Aliás, é importante não vir. 133 00:08:29,083 --> 00:08:30,375 Claro, Sr. Lambert. 134 00:08:31,666 --> 00:08:32,500 Walter. 135 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Oi, cheguei. 136 00:08:41,291 --> 00:08:44,375 Aquela droga de esqueleto te assustou de novo, Hubie? 137 00:08:44,458 --> 00:08:48,291 Não! Eu só estava treinando grito, mãe. Está tudo bem. 138 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 Meu querido. 139 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Esta cidade está te deixando tão nervoso. 140 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 É de partir o coração. 141 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Estou bem. A camisa é nova? 142 00:08:57,541 --> 00:09:01,250 Fui com a Sra. Banerjee ao bazar hoje. 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Adivinha quanto? 50 centavos! 144 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 "Boner donor"? O que isso significa? 145 00:09:06,875 --> 00:09:10,166 Bem, significa "esporrada", acho que é o mesmo que "erro". 146 00:09:10,666 --> 00:09:14,083 Tipo: "Cometi uma esporrada na aula de matemática." 147 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Então, "doador de esporrada" deve significar que eu doo erros. 148 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Faz sentido. 149 00:09:18,875 --> 00:09:22,958 Conheci o cara que se mudou para a casa dos Andersons. 150 00:09:23,041 --> 00:09:25,208 Walter Lambert. Pareceu gente boa. 151 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 Ah, que bom. 152 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Um avanço em relação aos Andersons. 153 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Como eles jogavam bombinhas em você. 154 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Esses eram os Epsteins. 155 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Os Andersons jogavam lixo na janela do meu quarto. 156 00:09:37,458 --> 00:09:40,791 Bem, quem corria atrás de você com uma raquete de tênis? 157 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 Era o papai. 158 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Que Deus o tenha. 159 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 -Claro. -Os biscoitos estão prontos! 160 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Quer me ajudar na cobertura? 161 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 -Posso lamber a colher? -Combinado. 162 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Está bem. 163 00:09:52,916 --> 00:09:57,541 Eu sei que o Dia das Bruxas é muito especial para você, querido. 164 00:09:57,625 --> 00:10:00,416 É seu feriado favorito desde que era pequeno. 165 00:10:00,500 --> 00:10:05,958 Somos judeus, então isso eliminou o Natal, a Páscoa e a Quarta-feira de Cinzas. 166 00:10:10,125 --> 00:10:14,083 E tenho orgulho de que se esforce tanto 167 00:10:14,166 --> 00:10:18,166 para tornar o Dia das Bruxas seguro e divertido para todos da cidade. 168 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Estou sentindo um grande "mas" vindo. 169 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 -Mas… -Certo. 170 00:10:22,041 --> 00:10:27,041 Esta cidade é tão cheia de valentões quanto era no século 17. 171 00:10:28,166 --> 00:10:30,791 Precisa aprender a se defender. 172 00:10:32,500 --> 00:10:33,708 É que eu tenho medo. 173 00:10:34,208 --> 00:10:35,625 Eu sei que tem. 174 00:10:35,708 --> 00:10:37,125 Todos nós sentimos medo. 175 00:10:37,708 --> 00:10:42,458 Mas, este ano, você terá que encontrar a coragem que está dentro de você. 176 00:10:42,541 --> 00:10:44,000 Está na hora. 177 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 COLÉGIO DE SALÉM ANUÁRIO DE 1984 178 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Bons tempos. 179 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 Quando os valentões só arremessavam mamonas. 180 00:11:02,833 --> 00:11:03,916 O MAIS ATLÉTICO 181 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Policial Steve. Você sempre mandou bem. 182 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 "Maior chance de casar com o travesseiro." Continuo sem entender. 183 00:11:18,333 --> 00:11:19,333 "Mais simpática." 184 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 "Mais popular." 185 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 "Mais bonita." 186 00:11:23,166 --> 00:11:24,500 A trinca do colegial. 187 00:11:25,375 --> 00:11:27,333 Nenhuma outra merecia mais. 188 00:11:27,833 --> 00:11:29,541 O CASAL MAIS FOFO 189 00:11:32,666 --> 00:11:35,833 Talvez se eu não fosse tão medroso, como a mamãe disse, 190 00:11:36,666 --> 00:11:38,291 eu teria te convidado para sair. 191 00:11:38,375 --> 00:11:42,333 E o casal mais fofo teria sido Violet e Hubie. 192 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Monstro! 193 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Hubie, o que foi isso? 194 00:11:51,041 --> 00:11:52,875 Desculpe, mãe. Eu vou limpar. 195 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Você fez bagunça? 196 00:11:58,750 --> 00:12:01,541 Eu disse que ia limpar! Não é nada de mais! 197 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 O que está limpando? Você teve um acidente? 198 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Não! Não foi um acidente. 199 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Foi de propósito? 200 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Mãe! 201 00:12:27,833 --> 00:12:32,291 Filhos, não podem comer só doces, mas podem adicionar um pouco ao cereal. 202 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 -Sim! -Isso! 203 00:12:34,083 --> 00:12:35,875 ACORDA BOSTON O MELHOR JEITO DE COMEÇAR O DIA 204 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Bem-vindo. Está assistindo ao Acorda Boston. 205 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 É 31 de outubro, que é um dia especial em todo o país, 206 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 mas principalmente em Salém, a capital não oficial do Dia das Bruxas. 207 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 E será um dia lindo em Salém. Certo, Jenna Thomas? 208 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 Sim, Erin. Céu limpo e agradáveis 16 °C. 209 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Perfeito para doces ou travessuras e tudo que dá medo. 210 00:12:58,708 --> 00:13:00,208 Vão buscar doces, crianças. 211 00:13:00,291 --> 00:13:04,250 E agora, Tracy Phillips está ao vivo com o prefeito de Salém, 212 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 David Benson, e, Tracy, foi de Arlequina também? 213 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Com certeza, Erin. 214 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Esse é o dia do ano de mostrar ao ex o que ele está perdendo. 215 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Ei! 216 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 É isso aí. 217 00:13:16,625 --> 00:13:17,500 Sim! 218 00:13:17,583 --> 00:13:20,333 Bem, prefeito Benson, o sol se põe em 8 horas, 219 00:13:20,416 --> 00:13:23,958 mas os preparativos assustadores estão a todo vapor por aqui. 220 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 É mesmo, Tracy. 221 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Como vê, estamos montando nosso desfile mundialmente famoso de Dia das Bruxas. 222 00:13:29,708 --> 00:13:32,500 E, a algumas quadras, temos uma feira de rua. 223 00:13:32,583 --> 00:13:35,833 E estão esperando um público impressionante esta noite. 224 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 Esperamos que mais de 70 mil pessoas visitem Salém esta noite. 225 00:13:39,791 --> 00:13:45,333 Bem, eu sei onde estarei esta noite. Direto de Salém, Tracy Phillips. 226 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 É com você, Erin. 227 00:13:48,125 --> 00:13:50,041 -Foi assim que o encontrou? -Sim. 228 00:13:50,875 --> 00:13:52,583 E eu ia levar o pobre Minduim 229 00:13:52,666 --> 00:13:55,750 para a fazendinha da feira de Dia das Bruxas. 230 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 Mas que criança ia querer acariciar um porco assim? 231 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 Você viu ou ouviu algo incomum ontem? 232 00:14:02,166 --> 00:14:05,458 Bem, eu acordei porque os animais pareciam agitados, 233 00:14:05,541 --> 00:14:09,875 e então ouvi o pobre Minduim dando grunhidos terríveis. 234 00:14:12,541 --> 00:14:14,500 Como se estivesse chamando o pai! 235 00:14:14,583 --> 00:14:17,541 Sabem o que eu acho que fez isso? Um lobisomem. 236 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Está assistindo filmes de terror demais, Louise. 237 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 E acho que está comendo demais a sua própria meleca, Dan. 238 00:14:25,333 --> 00:14:28,333 Pelo menos minha mãe não deixa o banheiro tão podre 239 00:14:28,416 --> 00:14:30,166 que precisamos jogar a cortina fora. 240 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Vai falar da minha mãe na frente da polícia? 241 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 Ninguém diz nada sobre aquela sua mãe enorme. 242 00:14:36,000 --> 00:14:39,541 -Ela quebrou todos os móveis da casa. -Ela não teria quebrado 243 00:14:39,625 --> 00:14:42,916 se não fossem coisas baratas da Ikea montadas com uma faca de manteiga. 244 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Se eu tivesse um homem de verdade, não precisaria fazer isso. 245 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 O Minduim está morto! 246 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Vamos comer o Minduim hoje! 247 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 MUSEU DA BRUXARIA DE SALÉM 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 Vejam esses nerds. 249 00:14:53,916 --> 00:14:57,208 Inacreditável. Diga o que quiser de mim, nunca fui nerd. 250 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 Ei, espinhas! 251 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 Pubie! 252 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 Pubie? Quem é Pubie? 253 00:15:04,208 --> 00:15:06,875 Você é Pubie. Landolfa te chamou assim ontem. 254 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 Hilário. 255 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Zelador, um cara bêbado vestido de Capitão Cueca 256 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 vomitou na exposição da prisão. 257 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 É a minha deixa. Ligue se quiser companhia, Violet. 258 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Não me ligue. 259 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 Não estava planejando. Ei, Dot. 260 00:15:21,083 --> 00:15:23,458 Vi que havia filas enormes na frente. 261 00:15:23,541 --> 00:15:27,291 Tomei a liberdade de imprimir uns caça-palavras de Dia das Bruxas. 262 00:15:27,375 --> 00:15:30,125 Pode distribuir para as crianças terem o que fazer. 263 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 Hubie, que gentileza. 264 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Muito obrigada. 265 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 Imagina. 266 00:15:38,583 --> 00:15:42,333 Então, Violet Valentine. Que bom te ver. Feliz Dia das Bruxas. 267 00:15:42,416 --> 00:15:44,208 -Obrigada. -O que te traz aqui? 268 00:15:44,291 --> 00:15:46,916 Estou acompanhando a excursão da minha filha. 269 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 Ela está ali. Danielle! 270 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 Diga oi para o Hubie. 271 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Oi, Hubie. Onde você estuda? 272 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Não, ele é adulto. Eu o conheço desde a pré-escola. 273 00:15:56,500 --> 00:15:59,125 -Estudamos na classe da Sra. Colestice. -Sim. 274 00:15:59,208 --> 00:16:01,833 -Foi a primeira a pôr brincos. -Verdade. 275 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 Desculpe. Foi por causa da garrafa térmica. 276 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Por quê? Quer sopa? 277 00:16:07,416 --> 00:16:09,083 -Não, obrigada. -E suas amigas? 278 00:16:09,708 --> 00:16:11,041 Certo. Tem se quiser. 279 00:16:14,625 --> 00:16:16,166 O que foi isso? 280 00:16:16,250 --> 00:16:20,416 Que moça simpática. Lembro que adotou um filho. 281 00:16:20,500 --> 00:16:23,416 Sim. Bem, agora tenho duas filhas adotivas também. 282 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 Isso é louvável. 283 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Cuidar da comunidade. Isso é importante. 284 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Claro. Essa é minha tatara-tatara-tataravó. 285 00:16:31,625 --> 00:16:35,125 Ela viu coisas terríveis acontecerem, mas se manifestou. 286 00:16:35,208 --> 00:16:36,916 Disse que bruxas não existem. 287 00:16:37,416 --> 00:16:39,625 -Muito corajosa. -Sim, talvez demais. 288 00:16:39,708 --> 00:16:42,708 Porque a chamaram de bruxa e acabou como aquele ali. 289 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 O infeliz Dave pendurado. 290 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Adoro como você fala. 291 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Está bem. 292 00:16:51,375 --> 00:16:54,791 Como vão as coisas com o policial Steve? Eu o vi ontem na viatura. 293 00:16:54,875 --> 00:16:58,166 Estávamos batendo papo. Sabe, QSL, QAP. Essas coisas. 294 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Como nos divorciamos há quatro anos, 295 00:17:00,458 --> 00:17:03,833 -não tenho notícias dele. -Não perca a fé. 296 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 Vocês vão superar essa fase. 297 00:17:06,375 --> 00:17:07,458 Soube dos Andersons? 298 00:17:07,541 --> 00:17:11,666 Conheci o cara que se mudou para lá. Walter Lambert. Parece ser bacana. 299 00:17:11,750 --> 00:17:13,166 -Walter Lambert? -Sim. 300 00:17:13,250 --> 00:17:16,166 Tem um Walter Lambert enterrado ao lado do meu avô 301 00:17:16,250 --> 00:17:18,458 -no Cemitério de Pine Street. -Certo. 302 00:17:18,541 --> 00:17:22,375 Só me lembro desse nome porque há algo estranho com a lápide dele. 303 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 -Estranho como? -Eu te conheço, Hubie Dubois. 304 00:17:25,958 --> 00:17:26,791 Você vai ver. 305 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Está bem. 306 00:17:29,500 --> 00:17:35,500 Você sabia que é meu herói? 307 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 E tudo que eu gostaria de ser? 308 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Eu poderia voar mais alto do que uma águia 309 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 FUZZY WUZZY - PAI QUERIDO, 1633-1688 ANNE - MÃE QUERIDA, 1638-1699 310 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Você sabia que é meu herói? 311 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 Você é tudo que eu queria poder ser 312 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Eu poderia voar mais alto que uma águia 313 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 WALTER LAMBERT FILHO 314 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 O que esse idiota está fazendo aqui? 315 00:18:14,708 --> 00:18:15,708 Não sei. 316 00:18:16,333 --> 00:18:20,500 -Quer que eu dê uma surra nele, padre? -Ainda não. Mas fique por perto. 317 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 Isso conclui o funeral. 318 00:18:28,333 --> 00:18:31,166 A família convida todos para um almoço. 319 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 Um almoço no Captain's Table na rua Foster. Obrigado. 320 00:18:42,666 --> 00:18:44,041 Ele não morreu? 321 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Burrie! O que está fazendo? 322 00:18:48,458 --> 00:18:49,750 Nada. E você? 323 00:18:50,250 --> 00:18:51,750 Presidindo um funeral. 324 00:18:51,833 --> 00:18:53,000 No Dia das Bruxas? 325 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 Morre gente todo o dia, bocó. Não pulam feriados. 326 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 -Até no Dia da Mentira? -Calado. 327 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 E se jogar terra nos meus sapatos de funeral de novo, 328 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 vou meter um na sua bunda. 329 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 Está bem. Quer sopa? 330 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Não, não quero so… 331 00:19:05,791 --> 00:19:08,333 -É bom para tirar a terra. -Deixe-me ajudar. 332 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Ah, essa é… 333 00:19:10,791 --> 00:19:12,333 Meus pêsames, a propósito. 334 00:19:12,416 --> 00:19:15,291 E adorei a fantasia da Bruxa Malvada. Clássico. 335 00:19:15,375 --> 00:19:16,583 Não é uma fantasia. 336 00:19:16,666 --> 00:19:18,791 Não é? Certo. A esporrada foi minha. 337 00:19:20,041 --> 00:19:21,708 Por que ele falou isso? 338 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Oi, Hubes! O fez de errado? 339 00:19:24,541 --> 00:19:25,750 Acho que nada. 340 00:19:25,833 --> 00:19:27,791 Bem, queria dizer que sinto muito 341 00:19:27,875 --> 00:19:30,416 pela minha atitude ontem no balcão de frios. 342 00:19:31,291 --> 00:19:33,666 Meu pai morreu de repente, 343 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 andei meio alterado ultimamente. 344 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 É o funeral do seu pai? Sinto muito. Eu não… 345 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 Meu pai faleceu há alguns anos. 346 00:19:41,541 --> 00:19:43,416 É muito doloroso. É… 347 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 -Altos e baixos. -Sim. Meu pai era um homem sério. 348 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 Ele trabalhou duro todos os dias da vida dele. 349 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 -Mas ele adorava rir. -Certo. 350 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 E eu sei que ele daria uma boa risada disso. 351 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Divirta-se, Púbis. 352 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 Mãe, ele é um idiota, deficiente! 353 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 Desrespeitoso? 354 00:20:09,375 --> 00:20:11,416 Não, isso é bom. 355 00:20:11,500 --> 00:20:13,666 Queremos ele na cova. 356 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Deus iria querer isso. 357 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Tem gente aqui! 358 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Os mortos falam. 359 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Minha sopa! 360 00:20:28,541 --> 00:20:30,625 Ainda nem escureceu aqui em Salém, 361 00:20:30,708 --> 00:20:33,458 mas as vibrações tenebrosas estão ficando pesadas. 362 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 Vamos passar por isso juntos aqui na… 363 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 WTCH. 364 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Central de Dia das Bruxas. 365 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 Sr. Lambert. 366 00:20:45,583 --> 00:20:46,708 O que está fazendo? 367 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Hubie! Sim. 368 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 Eu… 369 00:20:51,583 --> 00:20:54,541 Ontem à noite senti uma corrente de ar, então… 370 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Sim, o vento de outubro chega de surpresa. 371 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 Com certeza. 372 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Diga, Sr. Lambert… 373 00:21:05,208 --> 00:21:06,625 quantos anos você tem? 374 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 Em anos humanos? 375 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 Sim. 376 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Não acredito em ficar contando esse tipo de coisa, Hubie. 377 00:21:17,666 --> 00:21:20,083 A idade é só um estado de espírito. 378 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Por isso joguei beisebol infantil até os 25 anos. 379 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 Hubie Dubois. 380 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 FELIZ DIA DAS BRUXAS 381 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 Finalmente é o Dia das Bruxas. 382 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 Meus pais compraram um vestido de princesa da Disney. 383 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 -Cooky, de que vai se fantasiar? -De robô. 384 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Deveria ir de garota que não conhece os pais verdadeiros. 385 00:21:43,791 --> 00:21:45,833 Ah, isso é você todos os dias. 386 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 O'Doyle. 387 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Sim, Sra. Taylor? 388 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 Você deveria ir de vômito de cachorro feioso e ruivo 389 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 que lê com nível de segundo ano apesar de ter 11. 390 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Atenção, alunos do primeiro ao sexto ano. 391 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Temos uma apresentação especial hoje em vez do recreio. 392 00:22:08,250 --> 00:22:11,541 Voltando aqui para falar de segurança no Dia das Bruxas 393 00:22:11,625 --> 00:22:16,958 está o Ajudante Voluntário Oficial do Dia das Bruxas de Salém, 394 00:22:17,416 --> 00:22:18,916 Hubert Dubois. 395 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Meu Deus. 396 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 Isso são manchas de xixi? 397 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Olá, Escola Primária Webster. 398 00:22:39,875 --> 00:22:42,916 Não sou um fantasma, mas interpreto um na televisão. 399 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Estou brincando. 400 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 Meu nome é Hubie Dubois, e estou aqui para dizer que o Dia das Bruxas é legal, 401 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 mas precisamos ficar fora da zona de perigo. 402 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 Ei! 403 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Deixem ele falar. Ele é um ser humano. 404 00:23:08,666 --> 00:23:11,916 Obrigado, senhor. Gostaria de uma palavrinha com vocês. 405 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 E essa palavra é… 406 00:23:16,250 --> 00:23:18,000 Fantasma? 407 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 Fantasma. Assustador. Mas também a chave para a segurança do Dia das Bruxas. 408 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 A letra F. 409 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 -O que o F pode significar? -Fuja para casa? 410 00:23:27,833 --> 00:23:29,583 Não? Facilitar. 411 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 Facilite para os menos favorecidos. Alguém sabe quem são? 412 00:23:34,750 --> 00:23:36,666 -Sim, senhor. -É quem precisa de ajuda. 413 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Muito bem. Qual é o seu nome? 414 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 -Cooky. -Bem, você é muito esperta. 415 00:23:41,458 --> 00:23:44,916 Quando eu era criança, eu construía uma torre com todos os meus doces. 416 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 E todos os doces que faziam parte da torre antes de desabar, 417 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 eu guardava para mim. 418 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Os doces que sobravam, eu doava para o abrigo de sem-teto. 419 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 É onde você mora? 420 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Bem, filho… 421 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Queimem ele! 422 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Sinto muito, filho. Eu só… 423 00:24:05,500 --> 00:24:07,041 Por favor, não chore. 424 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 Sinto pena dele. 425 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 Bem, não, meu bem. Ele já ficou além da conta. 426 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 Parece que acabou a comida. 427 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Oi. O que desejam? 428 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Oi. Pode me dar um café preto? 429 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 Café? Não chocolate quente? 430 00:24:49,666 --> 00:24:51,875 Não bebo mais chocolate quente. 431 00:24:51,958 --> 00:24:54,375 -Você tomou um esta manhã. -Bem, eu parei. 432 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Certo. Preciso de um documento, calouro. 433 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Documento? Eu não… 434 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 Estou brincando. Um café preto. 435 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 Como sabia que eu sou calouro? 436 00:25:04,375 --> 00:25:08,666 Vejo você nos corredores e é bem óbvio. O que farão no Dia das Bruxas? 437 00:25:08,750 --> 00:25:10,625 Vou levar minhas irmãs para pedir doces. 438 00:25:10,708 --> 00:25:13,875 E minha mãe está trabalhando, então cuido da casa quando ela sai. 439 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 -Então não vai para a festa? -Sim, eu vou. 440 00:25:17,583 --> 00:25:19,875 -Qual festa? -Um café preto viril. 441 00:25:20,416 --> 00:25:21,375 É meu. 442 00:25:21,458 --> 00:25:25,083 O celeiro grande no Pomar Wallace. A maioria são veteranos. 443 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 Sim. Bem, depois que a minha mãe voltar, posso tentar passar por lá. 444 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Tente mesmo. 445 00:25:35,583 --> 00:25:37,208 Você ficou maneiro de repente? 446 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Foi mal, calouro. 447 00:25:40,791 --> 00:25:42,750 Michael Mundi chegou! 448 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 Vem e vai. 449 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 Bem, bruxas e feiticeiros, a luz do dia está baixando, 450 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 e sabem o que isso significa. Começou o Dia das Bruxas em Salém. 451 00:25:53,083 --> 00:25:55,125 Temos um velho amigo na linha, Hubie Dubie. 452 00:25:55,208 --> 00:25:57,500 Oi, eu gostaria de fazer um pedido. 453 00:25:57,583 --> 00:25:59,541 Se puder tocar a música-tema 454 00:25:59,625 --> 00:26:02,166 do filme Os Caça-Fantasmas, de Ray Parker Junior. 455 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Hubie, precisa baixar o rádio. 456 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 -Já falamos isso. -Eu fico me ouvindo. 457 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 -Hubie! -Pronto, aí está. 458 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 Obrigado, Aurora. 459 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 Desligue o rádio. 460 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Quem é? 461 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 -Desligue o telefone. -Por favor, pare. 462 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 -Não tem graça. -Tudo bem, querido, certo? 463 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 -Obrigada por ligar. -Cai fora, cara. 464 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 Esse homem no rádio parece o cara que falou conosco hoje no refeitório. 465 00:26:23,875 --> 00:26:28,708 Ah, recebeu uma palestra de segurança no Dia das Bruxas do Hubie Dubois? 466 00:26:28,791 --> 00:26:30,791 Acho que sim. Ele é um cara legal? 467 00:26:30,875 --> 00:26:33,791 Porque a escola toda jogou comida e objetos afiados nele. 468 00:26:33,875 --> 00:26:38,500 Hubie Dubois é provavelmente o cara mais legal da cidade. 469 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 Você gosta dele? 470 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 Não. Ele é só… 471 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 -o mais legal. -Você já disse isso. 472 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 Bem, confie em mim. Ser legal importa. 473 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 FELIZ DIA DOS BROXAS 474 00:26:49,958 --> 00:26:52,833 A noite mais assustadora do ano chegou, crianças. 475 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 Será noite de lua cheia, então os monstros vão sair. 476 00:26:58,875 --> 00:27:02,208 Espero que tenha feito todos os preparativos necessários. 477 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 ESSA EU ENCARAVA 478 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 E tenham escolhido a fantasia. 479 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 E cuidado com todo tipo de coisas estranhas 480 00:27:11,583 --> 00:27:13,791 que vão arrepiar até seu último fio. 481 00:27:46,708 --> 00:27:49,500 Ah, Hubie. Não saia hoje. 482 00:27:49,583 --> 00:27:52,291 Sinto que algo ruim vai acontecer. 483 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 Tenho essa sensação sempre que saio de casa, mãe. 484 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 Mas Salém precisa de mim. 485 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Escute. É hora de se preocupar com você. 486 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Hubert Shubert Dubois, está me ouvindo? 487 00:28:03,375 --> 00:28:06,666 A vizinhança toda está ouvindo. Está praticamente gritando. 488 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Vou ficar bem. 489 00:28:07,833 --> 00:28:10,500 -Meu garotinho. -Eu te amo. 490 00:28:11,208 --> 00:28:13,708 Atenda a porta se for alguém pedindo doces. 491 00:28:13,791 --> 00:28:15,791 Senão, fique em casa, mãe. 492 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 Foi de lua cheia, hein, Deus? 493 00:28:22,500 --> 00:28:23,708 Está valendo. 494 00:28:29,875 --> 00:28:31,791 Cuidem-se! Segurança em primeiro lugar! 495 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 -Fantasias ótimas, pessoal. -Tanto faz. 496 00:28:50,291 --> 00:28:52,541 Não se eu puder impedir, Sr. Bigodes. 497 00:28:52,625 --> 00:28:55,208 Ei, Pubie! Devolva meu gato! 498 00:28:55,291 --> 00:28:58,291 Esse apelido se espalhou feito manteiga de amendoim morna. 499 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Ei, Karen. 500 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 Que tal agradecer o cara? 501 00:29:06,333 --> 00:29:08,541 Ah, oi, Violet. 502 00:29:08,625 --> 00:29:11,916 Ah, também adotou esse zumbi de fala enrolada? 503 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Boa sorte! 504 00:29:14,083 --> 00:29:17,000 Quer que eu saia do carro e bata em você com esse gato feio? 505 00:29:17,083 --> 00:29:19,083 Você sabe que sou capaz disso. 506 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Não? 507 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 Violet Valentine. Que surpresa agradável. 508 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Como você consegue ser tão fodão? 509 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Sim, você, Hubie. Você é um garanhão. 510 00:29:38,500 --> 00:29:41,375 Você é a mais simpática, mais popular e mais bonita. 511 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 O quê? 512 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 Eu estava pensando, Violet, você acha que poderíamos… 513 00:29:48,000 --> 00:29:52,375 Talvez algum dia você e eu pudéssemos… 514 00:29:52,458 --> 00:29:53,291 O quê? 515 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Nada. 516 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Nada mesmo. 517 00:30:00,916 --> 00:30:03,333 Certo. Sei que é sua grande noite, Hubie. 518 00:30:03,416 --> 00:30:08,000 Então, se ficar sem sopa e precisar de uma recarga, passe no restaurante. 519 00:30:08,083 --> 00:30:10,083 Vou trabalhar a noite toda, certo? 520 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Belezinha. 521 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Está bem. 522 00:30:25,333 --> 00:30:29,291 Eu sou assexual, mas essa garota está me deixando com um puta tesão. 523 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Vá. 524 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 Vá pegar doces, querida. 525 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 TIVE QUE SAIR. POR FAVOR, PEGUE SÓ UM DOCE! FELIZ DIA DAS BRUXAS!! 526 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Muito bem. 527 00:30:51,458 --> 00:30:53,291 Vou parar você aí, mocinha. 528 00:30:54,083 --> 00:30:58,833 Parte da diversão do Dia das Bruxas é como nos ensina lições de vida. 529 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 -A confiar no sistema de honra. -Olá! 530 00:31:06,000 --> 00:31:07,125 Socorro! 531 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Bobão! 532 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Scooby Dubois no caso! 533 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 Sr. Hennessy. Como vai o supletivo noturno? 534 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 Eu saí há três anos. Cale a boca. 535 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Oi, David. Oi, Stacy. 536 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 -Oi. -Como vai? 537 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 Hubie, bela faixa que tem aí. O que é isso, monitor? 538 00:31:24,708 --> 00:31:26,166 O que está monitorando? 539 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 Basicamente fazendo etiqueta de doces porta a porta. 540 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Como voluntário treinado, me pediram para fazer verificações. 541 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 -Quem pediu? -Sim. 542 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 Porque parece que fez a faixa com um lenço da sua mãe. 543 00:31:43,291 --> 00:31:47,291 Minha família está em Salém desde a época dos julgamentos das bruxas. 544 00:31:47,375 --> 00:31:50,875 Então, sei como é quando diversão sinistra sai do controle. 545 00:31:53,500 --> 00:31:57,666 Ah, desculpe. Tive um pesadelo em que estava falando com um idiota. 546 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 Estou tendo um com o seu penteado. 547 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Vamos, meu bem. 548 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 Boa noite. Ano que vem, deixem o arrastão pra pesca. 549 00:32:04,791 --> 00:32:08,500 Sabe o que está saindo do controle? A casa do seu novo vizinho. 550 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 Ouvi barulhos estranhos quando passei. 551 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 -Barulhos? -Sim. 552 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Vamos por partes. Era assim? 553 00:32:16,458 --> 00:32:18,750 -Parece um jegue. Não. -Que tal… 554 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 Não sei. Era um barulho! 555 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 -Está bem? -Sim. 556 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 -Por que não vê o que é? -Pode deixar. 557 00:33:02,875 --> 00:33:04,958 Sr. Lambert? 558 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Sr. Lambert? 559 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Olá? 560 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 Sr. Lam… 561 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Por quê? 562 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Mas o que… 563 00:34:00,375 --> 00:34:02,375 Você tem um cachorro, Sr. Lambert? 564 00:34:06,250 --> 00:34:08,375 Tem um cachorro grande, Sr. Lambert? 565 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Sr. Lambert. 566 00:34:29,625 --> 00:34:32,541 Sei que me mandou ignorar se ouvisse algum alvoroço. 567 00:34:34,541 --> 00:34:37,833 Mas houve um alvoroço, e eu não a ignorei. Desculpa. 568 00:34:39,250 --> 00:34:41,791 As fezes no jornal eram suas, Sr. Lambert? 569 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 Walter. 570 00:34:55,416 --> 00:34:58,333 Um Dia das Bruxas seguro, senhor… Walter! 571 00:35:01,000 --> 00:35:02,875 Olhe, sei que era só um porco. 572 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 Minduim não era só um porco, policial. Ele era meu melhor amigo. 573 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Achei que eu fosse sua melhor amiga. 574 00:35:08,666 --> 00:35:12,750 Estou pensando no seguinte. O nome Richie Hartman é familiar? 575 00:35:13,250 --> 00:35:14,208 Richie Hartman? 576 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Todos sabem quem ele é. 577 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Eu não sei. Quem é? Um de seus namorados? 578 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Está com ciúme? 579 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 Por que não vai se abraçar com seu melhor amigo, Minduim? 580 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 Viu, policial? 581 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 -Quero dar queixa. -Não acredito! 582 00:35:26,750 --> 00:35:28,958 E eu quero dar com um radiador na sua cara! 583 00:35:29,041 --> 00:35:30,500 -Policial Steve! -Foi mal. 584 00:35:30,583 --> 00:35:32,875 O pacote escapuliu. Ele é escorregadio. 585 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 E como o pacote sabia que eu estava aqui? 586 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 Essa janela é de vidro. O pacote te viu. 587 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Mas poderia ter dito ao pacote que sou um manequim. 588 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 -Tem razão. -Que pacote é esse? 589 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 -Erro meu. -Acho que estão falando desse cara. 590 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 Pubie? 591 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Não sei o nome. O idiota do balcão de frios. 592 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Dan, Louise, vamos adiar essa discussão. 593 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 -Continuamos depois, eu acho. -Você acha? 594 00:35:56,375 --> 00:35:59,666 Queria que tivesse sido esfaqueado em vez do Minduim. 595 00:35:59,750 --> 00:36:01,416 Ouviu só? Me empresta a arma? 596 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 Garanto que pode me prender depois. 597 00:36:04,333 --> 00:36:06,583 Eu deveria cortar suas moelas fora. 598 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 Policial Steve, eu vi… 599 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Esqueça isso. Sente-se. 600 00:36:12,625 --> 00:36:13,625 -Aqui? -Sim. 601 00:36:15,166 --> 00:36:18,333 Hubie, há quanto tempo você mora em Salém? 602 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 A vida toda. 603 00:36:20,916 --> 00:36:24,666 Você denunciou muitos casos de conduta criminosa ao longo dos anos. 604 00:36:25,166 --> 00:36:26,958 Tem um rojão na minha caixa de correio. 605 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 Tem uma fralda no laguinho da Dori. 606 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Tem uma perua suspeita no centro geriátrico. 607 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 O mercado está vendendo bacon vencido. 608 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 Janet, da biblioteca, anda esquisita. 609 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 Ouvi uma voz no esgoto. 610 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Desculpe. Não o reconheci. 611 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 O poder da observação, a habilidade de se misturar. 612 00:36:42,833 --> 00:36:45,458 Isso é você em poucas palavras, Hubie. 613 00:36:47,333 --> 00:36:49,541 Bem, Steven, vamos falar abertamente. 614 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Posso? 615 00:36:52,208 --> 00:36:53,375 Só tem mais 30. 616 00:36:54,958 --> 00:36:55,958 Está bem. 617 00:36:57,416 --> 00:37:00,666 Já ouviu falar de USA? 618 00:37:01,333 --> 00:37:04,666 Não tenho internet, então não estou a par das últimas abreviaturas. 619 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 Esclareça. 620 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 USA significa "Unidade Secreta Auxiliar". 621 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Agora, antes que fique empolgado demais, 622 00:37:21,333 --> 00:37:23,625 vou explicar o que envolve, certo? 623 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Primeiro, não tem salário. 624 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Ou distintivo. 625 00:37:28,083 --> 00:37:31,416 Não podemos reconhecê-lo oficialmente de forma alguma. E… 626 00:37:31,958 --> 00:37:33,458 E o mais importante 627 00:37:33,541 --> 00:37:37,416 é que nunca pode ser visto falando comigo ou com qualquer outro policial aqui. 628 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Uma pergunta. Como eu transmitiria a informação? 629 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 É só fazer registros. Registros muito detalhados. 630 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 E deixe esses registros bem aqui. 631 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 Na lata de lixo fora da prefeitura. 632 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Jogar o papel na lixeira? 633 00:37:54,208 --> 00:37:56,833 Essa lata de lixo é monitorada o tempo todo. 634 00:37:56,916 --> 00:37:59,791 Então, toda informação que tiver chegará até nós. 635 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 -Faz sentido. -Sim. 636 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 Mas lembre-se, não pode entrar em contato, não importa a emergência. 637 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 Ouvi da primeira vez. 638 00:38:07,333 --> 00:38:09,541 -Eu repeti porque é importante. -Saquei. 639 00:38:09,625 --> 00:38:11,333 Pronto para entrar na equipe? 640 00:38:12,958 --> 00:38:14,208 Me coloque, treinador. 641 00:38:14,291 --> 00:38:16,583 -Estou pronto pra jogar. -Isso aí! 642 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Perfeito. 643 00:38:27,666 --> 00:38:30,666 Tommy, quero que a mamãe leve metade dos doces para o abrigo. 644 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 Pode avisar quando ela chegar? 645 00:38:33,250 --> 00:38:34,083 Tommy? 646 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Tommy! 647 00:38:37,625 --> 00:38:38,458 Tommy? 648 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 Tommy, cadê você? 649 00:38:44,625 --> 00:38:49,000 Danielle! A mamãe ainda não chegou, e não encontro o Tommy. Estou com medo. 650 00:38:49,083 --> 00:38:52,250 -Olhou no porão? -Olhei em todo canto. Ele não está. 651 00:38:52,833 --> 00:38:56,416 Sabe o que significa? Nosso irmão está apaixonado. 652 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Fantasmas e duendes dão muito medo 653 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 As costas do lobisomem têm muito pelo 654 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Como vão, garotas? 655 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 Ótimo, Freddie Mercury. 656 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Que top ter calouras aqui. Nova safra de gatinhas para dar em cima. 657 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 Devagar, Mikey. Minha irmã é caloura. 658 00:39:26,625 --> 00:39:29,291 Cara, eu nunca pensaria na sua irmã assim. 659 00:39:29,375 --> 00:39:31,458 Ela não tem personalidade e tem a testa oleosa. 660 00:39:32,125 --> 00:39:33,250 Você é um bom amigo. 661 00:39:38,958 --> 00:39:41,250 -Oi. -Não te vi na rua Union 662 00:39:41,333 --> 00:39:43,083 há algumas horas pedindo doces? 663 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 Bem, tive que levar minhas irmãs mais novas, lembra? 664 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 Não sei. Acho que te vi segurando a bolsa para receber doces. 665 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Isso não é ser babá, é pedir doces. 666 00:39:52,458 --> 00:39:54,500 Meu Deus. Eu sei. É tão patético. 667 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 Não é patético. 668 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Se tiver trazido um Kit Kat. 669 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 Bem, eu tenho alguns. 670 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 Dançando com o diabo 671 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 Com licença. Fumar é para bobões. 672 00:40:20,500 --> 00:40:23,375 -Qual é o seu problema? -Tenho um problema? Você que tem. 673 00:40:23,458 --> 00:40:25,583 -Como vai, pessoal? -E aí, coroa? 674 00:40:25,666 --> 00:40:27,125 Tem documento para a bebida? 675 00:40:27,208 --> 00:40:29,000 -Quê? -Não se eu puder impedir. 676 00:40:29,083 --> 00:40:30,875 -O que é isso? -É melhor assim. 677 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 E acho que vamos desidratar. Vamos separar isso. 678 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 -Cuidado, Palhaço em Ação. -Quer morrer? 679 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 Ainda não. 680 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 Com licença, Vovô Térmica, você precisa sair da festa agora. 681 00:40:43,041 --> 00:40:45,291 Sair de uma propriedade pública? Não vai rolar. 682 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Saia. Ou vou bater em você com uma chave de roda. 683 00:40:47,875 --> 00:40:50,083 -Você e qual exército? -Só eu. 684 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 -E eu. -E eu. 685 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 -E eu. -E eu, com certeza. 686 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 -Vamos matá-lo! -Sim! 687 00:40:58,750 --> 00:41:00,333 Esperem! Está bem. 688 00:41:00,416 --> 00:41:04,166 Posso ter ido longe demais para suas mentes de adolescentes. 689 00:41:04,250 --> 00:41:06,250 Isso foi uma esporrada. 690 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 -Ele não sabe o que é "esporrada". -Com certeza não. 691 00:41:10,333 --> 00:41:13,208 Quando eu tinha a sua idade, eu fazia grandes esporradas. 692 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 Esporradas das quais me arrependo. 693 00:41:17,708 --> 00:41:21,791 Ouça, diga daqui a pouco que há um garoto preso no labirinto de milho. 694 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 E por que vou fazer isso? 695 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 Porque eu vou matar ele de susto. 696 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 Sério? Ele se assusta fácil? 697 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Sim. 698 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 Pode ter certeza. 699 00:41:41,208 --> 00:41:43,708 Na verdade, eu me diverti muito com vocês. 700 00:41:43,791 --> 00:41:47,000 Foi legal. Vamos repetir no ano que vem. Dê um piado, não polua. 701 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 -Isso não é de Woodsy, a Coruja? -Não, é Tootsie Pops. 702 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Ei, Sr. Pubois. 703 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 -Dubois. -Dubois. 704 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Uma criança se perdeu no labirinto de milho. 705 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 O quê? 706 00:41:57,291 --> 00:41:59,500 Ouvi ele pedir socorro. Aí começou a chorar. 707 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 Meu Deus, é só uma criança! 708 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Certo. Controle a lombra. 709 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 Eu sou um membro da USA. Fui treinado para isso. 710 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 Acho que deu certo. 711 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 Sacanear o Shoobie Dubois. Uma tradição de Salém. 712 00:42:21,333 --> 00:42:23,291 Minha avó deu sua primeira teta-roleta. 713 00:42:25,416 --> 00:42:28,083 -Que babacas. -Avisamos que é uma pegadinha? 714 00:42:28,833 --> 00:42:31,166 Sabia que gostava de você, calouro. Vamos. 715 00:42:31,666 --> 00:42:34,625 Com licença, noiva do Piranhenstein. Sim, obrigada. 716 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 Se conseguir me ouvir, por favor, grite, para eu poder determinar seu paradeiro. 717 00:42:58,833 --> 00:43:01,041 Não tenha medo, pequenino. 718 00:43:01,125 --> 00:43:02,125 Anuncie-se! 719 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 Hubie! 720 00:43:05,375 --> 00:43:06,625 Sr. Dubois! 721 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 Hubie! 722 00:43:08,916 --> 00:43:09,916 Olá! 723 00:43:10,000 --> 00:43:11,083 Onde você está? 724 00:43:11,166 --> 00:43:14,125 -Devemos nos separar? -Não sei, pode ser uma esporrada. 725 00:43:14,208 --> 00:43:15,416 -O quê? -Brincadeira. 726 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Tem alguém aí? Pronuncie-se! 727 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 Hoje a temperatura vai cair abaixo de zero. 728 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 Seu sistema nervoso não aguenta isso. 729 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 Nem o Pé Grande aguentaria isso. 730 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 Sr. Dubois? Olá! 731 00:43:34,041 --> 00:43:35,875 Ei, Tommy, ei! 732 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 Sr. Dubois! 733 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Que droga, Mike! Por que fez isso? 734 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 Ei! Desculpa. Vamos, não resisti. 735 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Isso não foi legal, cara. 736 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Oi, garoto do café. 737 00:43:49,958 --> 00:43:51,375 Você é aquele calouro, certo? 738 00:43:53,375 --> 00:43:56,625 -Sim -Bem-vindo à primeira briga do colégio. 739 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 Tommy! 740 00:44:00,250 --> 00:44:03,541 Megan McNally, você gosta do calouro? 741 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 Que adorável. 742 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Olá! 743 00:44:09,583 --> 00:44:11,166 A briga acabou? Eu ganhei? 744 00:44:11,708 --> 00:44:13,625 Sim, você acabou com ele. Vamos. 745 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Tem alguém aí? Pronuncie-se! 746 00:44:17,833 --> 00:44:18,750 Socorro! 747 00:44:20,666 --> 00:44:24,083 Fique onde está! Eu vou te encontrar! 748 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Não se eu te achar primeiro. 749 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Leve-me, malvado! Só não machuque a criança! 750 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Socorro, Hubie! 751 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Não! 752 00:44:40,125 --> 00:44:41,666 Pai? É você? 753 00:44:42,791 --> 00:44:44,708 A mamãe sabe que você está vivo? 754 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 Ainda está bravo comigo? 755 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 Não. Sou Tommy, filho da Violet Valentine. 756 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 Sim, e Megan. Trabalho na cafeteria. 757 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Às vezes te dou água quente para sua sopa desidratada. 758 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Sim. Agradeço muito. 759 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 Eu só pego a água de graça porque não tenho dinheiro. 760 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Enfim, só viemos dizer que não há nenhuma criança perdida. 761 00:45:04,541 --> 00:45:05,416 Ninguém? 762 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 É só uma pegadinha do Mike Mundi. 763 00:45:08,583 --> 00:45:09,791 Claro. Eu já sabia. 764 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Gostei das fantasias. 765 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 -Lata de lixo? -Homem de Lata. 766 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 E Chapeuzinho Vermelho. 767 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Sendo sincero, talvez não seja um bom ano para você. 768 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Entre nós, há um homem-lobo à solta. 769 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 Então é melhor eu entrar? 770 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Sábia decisão. 771 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 A propósito, minha mãe estava falando de você hoje. 772 00:45:32,750 --> 00:45:34,041 Sua mãe falou de mim? 773 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 O que ela disse? 774 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Só que você é legal. 775 00:45:38,000 --> 00:45:38,916 Bem, sou mesmo. 776 00:45:39,500 --> 00:45:42,208 Porque não vou contar que está aqui bancando o Romeu 777 00:45:42,291 --> 00:45:44,208 em vez de cuidar das suas irmãs. 778 00:45:45,041 --> 00:45:47,250 -Agora eu me sinto mal. -Eu sei disso! 779 00:45:47,333 --> 00:45:49,708 -Porque tem um grande coração. -Obrigado. 780 00:45:49,791 --> 00:45:53,666 Vou deixá-los sair sem mim. Terão uma vantagem em nome do romance. 781 00:45:54,416 --> 00:45:56,875 -Certo. Vão. Cuidem-se. -Obrigado, Sr. Dubois. 782 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 -Feliz Dia das Bruxas. -Não estou olhando. 783 00:46:08,958 --> 00:46:10,583 O mesmo milho, sem parar. 784 00:46:12,041 --> 00:46:15,791 Deveria ter ido com os outros, porque não faço ideia de onde estou. 785 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Então, eu vim de lá. Eu já passei por lá. 786 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 Não acredito que não tenho uma bússola na térmica. 787 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Socorro! 788 00:46:36,541 --> 00:46:38,291 Michael Mundi. 789 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 Socorro! 790 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 Ouça, gosto de surpresas de Dia das Bruxas como qualquer pessoa, mas… 791 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 O que você disse? 792 00:46:52,291 --> 00:46:53,291 Michael? 793 00:46:53,375 --> 00:46:54,250 Michael! 794 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 O que… 795 00:47:02,958 --> 00:47:04,250 FILME DUPLO DE TERROR 796 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 O quê? 797 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 São 21h em Salém, então os pequenos que pedem doces 798 00:47:20,041 --> 00:47:22,958 já contaram suas balas e estão se preparando para dormir. 799 00:47:23,041 --> 00:47:24,166 Que diabos? 800 00:47:24,250 --> 00:47:27,083 Mas a diversão não termina para todos nós. 801 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 -Hubie, não posso fazer isso. -Michael Mundi foi raptado. 802 00:47:30,500 --> 00:47:33,791 -Achei um ingresso de cinema no local. -Ótimo. Comece por lá. 803 00:47:35,958 --> 00:47:40,000 É hora de os garotos e garotas crescidos aprontarem travessuras de verdade. 804 00:47:40,083 --> 00:47:41,416 RESTAURANTE GATO PRETO 805 00:47:41,500 --> 00:47:45,250 E cuidado. Os mais quietinhos são sempre os mais travessos. 806 00:47:46,833 --> 00:47:49,958 Violet, onde você estava? Não estamos dando conta. 807 00:47:50,041 --> 00:47:53,666 Bem, eu estava no telefone com a empresa de cartão de crédito. 808 00:47:53,750 --> 00:47:56,750 Eles não sabiam que tive uma prorrogação. Sinto muito, Sr. Tayback. 809 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 Sabe quanta dívida de cartão de crédito eu tenho? 810 00:47:59,333 --> 00:48:00,541 Ninguém se importa! 811 00:48:01,208 --> 00:48:04,000 Faça seu trabalho. Sem pausas no Dia das Bruxas. 812 00:48:10,375 --> 00:48:12,666 Sua chamada foi encaminhada para… 813 00:48:13,416 --> 00:48:14,500 Ela não atende. 814 00:48:15,291 --> 00:48:17,291 Relaxe, vamos achar o Tommy. 815 00:48:20,666 --> 00:48:23,750 Eu sou seu pai e exijo respeito. 816 00:48:23,833 --> 00:48:26,666 Você está de castigo pelos próximos seis meses! 817 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Seu filho da… 818 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 -Oi. -Oi. 819 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Perdi muita coisa? 820 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 Você perdeu a melhor parte. 821 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 A melhor parte é ficar a sós com você. 822 00:48:59,333 --> 00:49:03,083 -Isso te excitou? -Como chupar dedos falsos vai me excitar? 823 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Bem, imagine que são seus dedos. 824 00:49:05,291 --> 00:49:06,833 São dedos masculinos. 825 00:49:06,916 --> 00:49:11,125 -Está dizendo que tenho dedos masculinos? -Eu só estava tentando algo, certo? 826 00:49:11,208 --> 00:49:13,041 -Algo diferente. -Caramba, cara. 827 00:49:14,083 --> 00:49:15,875 Lembra que vínhamos aqui no colegial? 828 00:49:15,958 --> 00:49:19,791 E a sensação é a mesma. Temos Hubie Dubois espionando todo mundo. 829 00:49:21,375 --> 00:49:24,291 É impressionante há quanto tempo ele é um perdedor. 830 00:49:24,375 --> 00:49:25,708 Tenho uma ótima ideia. 831 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 É meio malvado, mas fique comigo. 832 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 Isso, sim, me excita. 833 00:49:39,083 --> 00:49:40,041 Michael Mundi. 834 00:49:41,916 --> 00:49:44,541 Programou-se para vir ver o Filme Duplo de Terror. 835 00:49:45,416 --> 00:49:47,041 Para se encontrar com quem? 836 00:49:48,041 --> 00:49:50,958 Para matar sua próxima vítima? 837 00:49:51,041 --> 00:49:51,875 Hubie! 838 00:49:53,916 --> 00:49:55,041 Você está bem? 839 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 Sra. Hennessy. 840 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 Estou acompanhando uma situação confidencial. 841 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Perdeu a garrafa térmica? 842 00:50:04,750 --> 00:50:06,458 Isso nunca vai acontecer. 843 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Enfim, eu vi algo mais cedo. 844 00:50:14,916 --> 00:50:17,916 Algo suspeito. 845 00:50:18,500 --> 00:50:20,208 Orelhas de pé. 846 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 Isso vai parecer loucura, 847 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 mas eu saí para comprar pipoca 848 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 quando um carro antigo esquisito estacionou. 849 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 E o motorista era… 850 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 Você precisa ver para acreditar. 851 00:50:36,875 --> 00:50:40,791 Poderia apontar na direção desse veículo estranho? 852 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 Aquele. 853 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Bem ali. 854 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 Está bem. 855 00:50:51,416 --> 00:50:52,666 Vamos dar uma olhada. 856 00:50:55,291 --> 00:50:56,750 -Ah, e… -Sim. 857 00:50:57,375 --> 00:51:00,166 Hubie, tome… cuidado. 858 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 O quê? 859 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 Está bem, opa. 860 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 Saia do veículo. 861 00:51:36,500 --> 00:51:40,458 Podemos fazer isso por bem ou na base da raquete. Você decide. 862 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Fantasma! 863 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 Socorro! 864 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 O que você é? 865 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Socorro! 866 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 Meu Deus! 867 00:52:00,791 --> 00:52:01,750 Por quê? 868 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Acertem ele! 869 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Que diabos? 870 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 Socorro! 871 00:52:23,541 --> 00:52:25,416 -Você me quer agora? -Não! 872 00:52:27,458 --> 00:52:30,333 Há momentos para travessuras, 873 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 mas tem algo complicado acontecendo! 874 00:52:38,958 --> 00:52:41,500 Hubie. É engraçado ver você aqui. 875 00:52:42,791 --> 00:52:44,833 Sinto muito por antes, no porão. 876 00:52:45,625 --> 00:52:47,250 Eu não estava normal. 877 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 Não sei se prefiro você agora. 878 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Você não contou a ninguém, certo, Hubie? 879 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Por quê? Tem segredos, Sr. Lambert? 880 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Tipo, passar em segredo pelo labirinto de milho mais cedo? 881 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 Alguém se… 882 00:53:01,625 --> 00:53:03,625 -Sr. Lambert. -Walter. 883 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 Sua lápide diz que você não morreu. 884 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 Você é um ser humano ou é uma fera enlouquecida pela lua 885 00:53:12,208 --> 00:53:16,250 do além-túmulo? 886 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 Aguenta aí. Preciso ir. 887 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 Sr. Lambert! 888 00:53:26,166 --> 00:53:28,000 Isso respondeu minha pergunta. 889 00:53:34,458 --> 00:53:36,208 Prefeito Benson, pessoal! 890 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Que homem! Que boca! E na primeira tentativa. 891 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Uma salva de palmas, pessoal. 892 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 Quem é o próximo? 893 00:53:44,541 --> 00:53:46,791 Se o prefeito consegue, você também. 894 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 Você! Suba. 895 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 Desculpe, prefeito, mas é importante. 896 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 O que foi, sargento? 897 00:54:02,208 --> 00:54:06,458 Há uma hora, recebi uma denúncia estranha de um rapaz desaparecido de Hubie Dubois. 898 00:54:06,541 --> 00:54:09,541 Eu debochei, mas recebi uma ligação da mãe do garoto. 899 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 Ele não chegou em casa. 900 00:54:10,833 --> 00:54:13,583 Isso do Richard Hartman te deixou bem nervoso. 901 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Sugiro cancelarmos a queima de fogos imediatamente. 902 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 Não vamos cancelar porcaria nenhuma. 903 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 É um mistério! 904 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 85% do dinheiro gasto em turismo na cidade é na noite de Dia das Bruxas. 905 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 E não vou deixar nenhum sacana do ensino médio comprometer isso. 906 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 -Só acho que… -O que é, o que é? Cheire meu pé. 907 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 -Só acho que você não… -Cheire meu pé. 908 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 -Só acho que… -Cheire meu pé. 909 00:54:38,833 --> 00:54:40,083 Quer mesmo que eu cheire? 910 00:54:50,125 --> 00:54:51,500 Vamos voltar, Danielle. 911 00:54:51,583 --> 00:54:55,000 Não quero que a mamãe veja que o Tommy nos deixou sozinhas. 912 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 Acho que vamos todos nos encrencar. 913 00:54:57,250 --> 00:54:58,916 Estamos na direção certa? 914 00:55:03,125 --> 00:55:04,333 Com licença, senhor? 915 00:55:05,208 --> 00:55:07,416 Sabe o caminho mais rápido para o Pomar Wallace? 916 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 -Era noite de Dia das Bruxas… -Meu bem, sopa pronta. 917 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 Uma de marisco, uma de macarrão com frango e uma de lentilha. 918 00:55:21,083 --> 00:55:23,875 Você parece meio estressado. Como posso ajudar? 919 00:55:23,958 --> 00:55:25,458 Uma taça de Chardonnay? 920 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Bem, para ser sincero, não bebo cerveja. 921 00:55:28,250 --> 00:55:30,333 Mas você tem balas de prata? 922 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Isso não está no cardápio hoje. 923 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 Mas sou uma excelente ouvinte, caso queira… 924 00:55:37,333 --> 00:55:38,500 compartilhar algo. 925 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 Está bem. 926 00:55:41,500 --> 00:55:42,875 Todos têm um propósito. 927 00:55:43,375 --> 00:55:45,958 O propósito de uns é deixar as ruas limpas. 928 00:55:46,041 --> 00:55:49,958 O de outros, como Kenny Rogers, é que haja ótimas músicas no rádio 929 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 para cantarmos juntos na estrada. 930 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 O de algumas pessoas, como você, 931 00:55:54,166 --> 00:55:57,875 é garantir que crianças sem pais tenham uma mãe mesmo assim. 932 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 Uma mãe legal e amável que as faz se sentirem amadas. 933 00:56:00,958 --> 00:56:03,083 -Por acaso tem molho picante? -Sim. 934 00:56:03,750 --> 00:56:07,375 Passei a vida toda achando que meu propósito era garantir 935 00:56:07,458 --> 00:56:09,541 a segurança de todos no Dia das Bruxas. 936 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 Mas hoje, eu fracassei tremendamente. 937 00:56:13,250 --> 00:56:17,291 Porque um jovem foi raptado sob meus cuidados. 938 00:56:17,875 --> 00:56:19,708 -É responsabilidade minha. -Não. 939 00:56:22,750 --> 00:56:23,875 Como posso ajudar? 940 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Você me ajudou ouvindo a minha história. 941 00:56:30,291 --> 00:56:31,458 Tenha cuidado hoje. 942 00:56:32,291 --> 00:56:33,416 O perigo está aí. 943 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 Não me preocupo comigo, só com os meus filhos. 944 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Liguei para casa e ninguém atendeu. 945 00:56:39,250 --> 00:56:41,916 Mas eles devem estar assistindo a um filme, e… 946 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 -Tommy está de olho nelas. -Tommy? 947 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 Com certeza ele não saiu de lá. Sem dúvida. 948 00:56:47,166 --> 00:56:49,750 A noite é uma criança. Obrigado pela gentileza. 949 00:56:49,833 --> 00:56:53,375 Claro, Hubie. Você é a melhor pessoa que conheço. 950 00:56:53,958 --> 00:56:57,333 Está sempre pensando nos outros e nunca em si mesmo. 951 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Acho que por isso que você é um herói. 952 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 Viu como o Scooby ficou assustado quando o carro começou a andar? 953 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 -Com a raquete de pingue-pongue pronta! -Meu Deus! 954 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Que palhaço! 955 00:57:16,041 --> 00:57:18,750 Sr. Hennessy! 956 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Tem alguém na estrada. 957 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 Quem diabos é aquele? 958 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 Não está andando. 959 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Parece um manequim. 960 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Você que parece. Tire isso da frente. 961 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 Está bem. 962 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Isso que tem efeito em mim. 963 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 Você gosta disso? 964 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Não. 965 00:58:19,291 --> 00:58:20,291 Espantalho? 966 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Lester! 967 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Lester! 968 00:58:39,791 --> 00:58:42,000 Vou te matar por causa disso, Lester. 969 00:58:45,208 --> 00:58:47,666 Juro que se você pular de um arbusto, 970 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 eu vou te socar na cara! 971 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Mas que… 972 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 Lester! 973 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 Cadê você? 974 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 Família Valentine, cadê vocês? 975 00:59:12,958 --> 00:59:13,916 Estou chegando! 976 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 Danielle! Cooky! 977 00:59:17,833 --> 00:59:20,125 Eu digo "Marco", vocês dizem "Polo". 978 00:59:20,208 --> 00:59:21,041 Marco! 979 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Esquisitão! 980 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 Marco! 981 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Idiota! 982 00:59:34,458 --> 00:59:36,750 ESCOLA DE MERGULHO DE BOCA 983 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Hubie Dubois! É você? 984 00:59:48,041 --> 00:59:50,458 Você deve ser a Sra. Dubois. 985 00:59:50,541 --> 00:59:51,666 Eu sou o Walter. 986 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Prazer em conhecê-lo, Walter. 987 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 É uma pena o que fizeram com o gramado! 988 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 Acontece todo ano. 989 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Hoje não. 990 01:00:40,875 --> 01:00:42,416 Precisamos conversar. 991 01:00:46,375 --> 01:00:47,583 Elas não estão aqui. 992 01:00:48,291 --> 01:00:49,708 Aqui embaixo também não. 993 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 Danielle! 994 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Cooky! 995 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 -Não estão aqui. -Tudo bem. Vamos dar um jeito. 996 01:00:55,541 --> 01:00:56,458 Vamos achá-las. 997 01:01:13,500 --> 01:01:15,083 Por que estamos gritando? 998 01:01:16,833 --> 01:01:18,041 Sr. Dubois, fiz besteira. 999 01:01:18,125 --> 01:01:20,958 -Não encontro minhas irmãs! -Não sabe onde estão? 1000 01:01:21,458 --> 01:01:22,666 Eu sei. Estão aqui. 1001 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 -Tommy! -Meu Deus! 1002 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Desculpe tê-las deixado. Que bom que estão bem. 1003 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 Você é tão fofo com elas. 1004 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 Você tem namorada? 1005 01:01:32,000 --> 01:01:34,708 Eu as vi passando pelo atalho do Velho McMillan. 1006 01:01:34,791 --> 01:01:37,166 É curioso, porque poucos conhecem o atalho. 1007 01:01:37,250 --> 01:01:39,583 Só eu e meu amigo Richie Hartman. 1008 01:01:39,666 --> 01:01:43,833 Quando eu era criança, terminávamos o ensaio da banda e íamos por lá. 1009 01:01:43,916 --> 01:01:46,625 -Pelo menos todos estão seguros. -Ninguém está seguro hoje. 1010 01:01:46,708 --> 01:01:49,541 Entendeu, Tommy? Por isso esta família vai ficar confinada. 1011 01:01:49,625 --> 01:01:52,500 Agora, Tommy, ligue pra sua mãe. Avise que está em casa. 1012 01:01:52,583 --> 01:01:56,333 Megan, avise a seus pais que vai ficar na casa de um amigo. Pra você. 1013 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Vocês duas, façam um favor. Comam os doces que quiserem e vão dormir. 1014 01:02:00,750 --> 01:02:03,875 E tranquem a porta! Não abram em hipótese alguma! 1015 01:02:03,958 --> 01:02:08,083 -O que vai fazer, Sr. Dubois? -O que faço todo 31 de outubro. 1016 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Garantir que os cidadãos desta cidade estejam seguros e protegidos. 1017 01:02:13,833 --> 01:02:16,875 Mas posso ir ao banheiro? Porque eu… 1018 01:02:17,833 --> 01:02:19,125 A sopa passou direto. 1019 01:02:19,958 --> 01:02:21,333 Lá em cima. 1020 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 O banheiro? É um grande? 1021 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Porque eu tenho muito a fazer. 1022 01:02:35,750 --> 01:02:36,916 Conheço esse uivo. 1023 01:02:38,708 --> 01:02:39,666 Walter Lambert! 1024 01:02:56,958 --> 01:02:59,125 A transformação está completa. 1025 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 Apesar de entender que agora você é uma máquina de matar irracional, 1026 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 eu gostaria de falar com o ser humano que está lá no fundo, sob o seu pelo. 1027 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 Sr. Lambert. 1028 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Walter. 1029 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Não posso, de boa fé, permitir que machuque outra pessoa hoje, 1030 01:03:21,541 --> 01:03:24,875 mesmo sendo Dia das Bruxas, e mesmo eu sabendo que isso… 1031 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 Sr. Lambert, você é melhor que isso. 1032 01:03:28,750 --> 01:03:31,875 Você realmente queria defecar na minha frente, senhor? 1033 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 Ah, agora você está comendo! 1034 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 É o Michael Mundi que está comendo? 1035 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Ele está dentro das suas fezes? 1036 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Sr. Lambert! Venha aqui! 1037 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 A única maneira de matar a fera é com uma bala de prata no meio da testa. 1038 01:03:54,250 --> 01:03:55,916 Ei, mano! Essa bala é minha! 1039 01:04:00,666 --> 01:04:01,541 Sr. Lambert? 1040 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 Sr. Lambert? 1041 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 Sr. Lambert? 1042 01:04:09,083 --> 01:04:10,666 Sr. Lambert? 1043 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 Sr. Lambert? 1044 01:04:27,750 --> 01:04:29,291 A culpa não é sua! 1045 01:04:30,083 --> 01:04:31,000 Você é amaldiçoado! 1046 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Olá. 1047 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 Mamãe! Não! Socorro, mamãe! 1048 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 Socorro! 1049 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 E não voltem! 1050 01:04:45,958 --> 01:04:49,250 Meu Deus! 1051 01:04:49,333 --> 01:04:50,541 Isso foi assustador. 1052 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 -Foi mais louco do que no ano passado! -Sim! 1053 01:04:53,041 --> 01:04:55,041 -O que achou? -Foi muito divertido. 1054 01:04:55,625 --> 01:04:58,416 Quase me fez esquecer que enterrei meu pai hoje. 1055 01:04:58,958 --> 01:05:00,166 Ah, lamento. 1056 01:05:00,250 --> 01:05:04,291 Não, é uma coisa boa. Quer dizer, não tanto para ele, 1057 01:05:04,375 --> 01:05:07,375 mas me deu tempo para ser introspectivo. 1058 01:05:07,958 --> 01:05:09,333 -Que bom. -Sou Pete Landolfa. 1059 01:05:09,416 --> 01:05:10,541 Sou Chantal. 1060 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 -Chantal? -Sim. 1061 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 Venha. 1062 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Walter. Vem! 1063 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 Aqui, Walter. 1064 01:05:33,333 --> 01:05:34,875 Não quero fazer isso. 1065 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 Você foi um ótimo vizinho. 1066 01:05:37,041 --> 01:05:39,416 Mas certas coisas precisam ser feitas. 1067 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 Bem no meio… 1068 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 da testa! 1069 01:05:46,875 --> 01:05:49,041 Ah, não. 1070 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 Não! 1071 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Parceiro, está bem, cara? 1072 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 -Cara. -Não! 1073 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Isto não é real. Você sabe, certo? 1074 01:05:58,833 --> 01:06:01,083 Só estamos arrecadando para a escola. 1075 01:06:03,000 --> 01:06:04,083 Espere aí. 1076 01:06:05,083 --> 01:06:06,375 Está dando em cima de mim? 1077 01:06:06,458 --> 01:06:08,666 Porque se estiver, é muito doentio. 1078 01:06:08,750 --> 01:06:10,416 Estávamos conversando. 1079 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 Porque você tem três vezes a minha idade. 1080 01:06:13,000 --> 01:06:16,750 O triplo. Eu nasci na época em que fez sua primeira ponte de safena. 1081 01:06:17,375 --> 01:06:20,583 Ah, Buster! Oi, garotão. 1082 01:06:20,666 --> 01:06:24,500 Veio me proteger desse esquisitão que está tentando paquerar comigo? 1083 01:06:29,625 --> 01:06:31,500 Meus olhos estão queimando! 1084 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 -Por que fez isso? -Eita. 1085 01:06:33,583 --> 01:06:37,708 -Sou dentista, ajudo as pessoas. -Mentiroso! Lúcifer! 1086 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 Parece ser o Hubie Dubois. 1087 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 E já que eu não dei sorte com você, vou descontar nele. 1088 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 Divirta-se com isso. 1089 01:06:59,416 --> 01:07:00,333 Só pode estar… 1090 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Tem um idiota vindo aí. Hubie Dubois. 1091 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 Quando ele chegar, deixe o susto comigo. 1092 01:07:09,625 --> 01:07:11,291 É só se sentar e aproveitar. 1093 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 Atenção, clientes da casa do terror. 1094 01:07:15,541 --> 01:07:18,208 Esta é uma ordem direta da USA. 1095 01:07:18,291 --> 01:07:21,625 Dirijam-se rápida e silenciosamente em direção às saídas. 1096 01:07:21,708 --> 01:07:23,708 O homem-lobo comeu sua criptonita! 1097 01:07:23,791 --> 01:07:24,625 Pubie! 1098 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 Meu Deus. Isto é um absurdo. 1099 01:07:31,291 --> 01:07:34,125 Primeiro, Mike Mundi. Agora, o Sr. Landolfa. 1100 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Por que Deus faria isso com pessoas tão boas? 1101 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 Pessoas boas? Eles sempre maltrataram você, cara. 1102 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Sabe quem deveria se sentir mal? Nosso maravilhoso prefeito. 1103 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Sinto muitíssimo. 1104 01:07:45,875 --> 01:07:48,041 Sabia que havia um garoto desaparecido. 1105 01:07:48,125 --> 01:07:51,291 -Mas não contou a ninguém. -Sim. É ruim pros negócios? 1106 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Encontraram o carro de Lester Hennessy abandonado na estrada Whipstick. 1107 01:07:55,250 --> 01:07:57,541 Nenhum sinal do Lester ou da Mary. 1108 01:07:57,625 --> 01:08:00,000 -Não! -Vamos cancelar a queima de fogos 1109 01:08:00,083 --> 01:08:02,291 e todas as atividades do Dia das Bruxas. 1110 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 -Policial Steve. -Agora não, Hubie. 1111 01:08:04,333 --> 01:08:07,375 -Acho que sei quem fez isso. -Eu também. 1112 01:08:07,458 --> 01:08:08,458 O nome dele… 1113 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 é Walter Lambert. 1114 01:08:11,958 --> 01:08:13,291 -Walter quem? -Lambert. 1115 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 Cientistas o chamariam de licantorpe. 1116 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Acho que quis dizer licantropo. 1117 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 -É isso? -Um lobisomem. 1118 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 -Certo. -Hubie, vou prendê-lo. 1119 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 -Tem 4 pessoas desaparecidas. -Policial Steve, ouça. 1120 01:08:25,125 --> 01:08:30,291 Eu vi o homem destruir a casa dele hoje. Depois o vi no canteiro de abóboras. 1121 01:08:30,375 --> 01:08:33,875 A camisa dele estava rasgada. Ele estava latindo para a lua. 1122 01:08:33,958 --> 01:08:35,458 Os braços muito peludos. 1123 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 Então eu o vi na casa do terror, balançando o rabo de alegria assassina. 1124 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 -Espere, aquele é meu cachorro, Buster. -Era Walter Lambert! 1125 01:08:45,333 --> 01:08:46,291 Onde ele mora? 1126 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 Rua Elm, número 59. Dê uma olhada. 1127 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 O assassino está lá. 1128 01:08:49,708 --> 01:08:52,291 -Polícia de Salém. -Blake, vá em Elm, 59. 1129 01:08:52,375 --> 01:08:55,083 Deve ter um cara lá. Novo na cidade. Talvez sem camisa. 1130 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Sim. De meia-idade, rosna muito, mãos com pelo colado? 1131 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Sim, ele está aqui. Ele e o Richie Hartman. 1132 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Os dois vieram e se entregaram há uns 45 minutos. 1133 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Juntos? 1134 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Sim. Parece que Lambert é colega de quarto de Hartman no hospital psiquiátrico. 1135 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 Desculpe. Centro de Tratamento de Lobisomens. 1136 01:09:12,333 --> 01:09:15,583 Lambert fugiu há cerca de um mês, e Hartman saiu ontem 1137 01:09:15,666 --> 01:09:17,916 para tentar encontrá-lo e convencê-lo a voltar. 1138 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 É até bem meigo, não é? 1139 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 Então está com eles há 45 minutos? 1140 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Bem, quase uma hora. 1141 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 E o nome real de Lambert é Nick Hudson. 1142 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 Sim. Walter Lambert é só um nome que ele viu em uma lápide. 1143 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 Certo, Blake. Entendi. Obrigado. 1144 01:09:31,875 --> 01:09:35,583 Eu me sinto mal por você ter se encrencado ainda mais só para me salvar. 1145 01:09:35,666 --> 01:09:38,333 Não, foi bom sair daquele lugar por um tempo. 1146 01:09:38,416 --> 01:09:41,583 -Você me fez um favor. Obrigado. -Fez algo legal? 1147 01:09:42,083 --> 01:09:45,000 Eu mijei numa lápide, mijei na rua. 1148 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 Só me diverti mijando nas coisas, sabe. 1149 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 -Ninguém mija mais do que você. -Estou mijando agora. 1150 01:09:56,958 --> 01:09:59,291 Bom colega de quarto. Sim. 1151 01:10:01,166 --> 01:10:04,375 Quem é um bom colega de quarto? Sim. Sim, você é. 1152 01:10:05,583 --> 01:10:10,375 Lambert e Hartman estiveram sob custódia durante o desaparecimento de Landolfa. 1153 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 Então não foram eles. 1154 01:10:12,833 --> 01:10:15,250 Buster, meu bebê! 1155 01:10:15,333 --> 01:10:18,333 Ele comeu uma bala de prata, caso queira ver suas fezes amanhã. 1156 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Não vou fazer isso. 1157 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 Então, quem foi? Há alguma pista? 1158 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 Landolfa voltou à casa do terror para procurar pelo Hubie. 1159 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 Sim. Hubie parece estar com muitas pessoas que desaparecem. 1160 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 -Pessoas que implicavam com ele. -Os Hennesseys também implicavam? 1161 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 É a vida deles. 1162 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 Então foi vingança. Não foi, Hubie? 1163 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 Não. Eu jamais machucaria ninguém. Eu… 1164 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Não fui eu. 1165 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 -Padre Dave. -Você planejou isso? 1166 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Seu doente. 1167 01:10:52,333 --> 01:10:54,500 -Planejou? -Eu… 1168 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Planejou? 1169 01:10:56,916 --> 01:10:57,833 Frankenstein! 1170 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Acabamos de cair no velho truque do Frankenstein? 1171 01:11:23,291 --> 01:11:24,708 BU! 1172 01:11:28,791 --> 01:11:31,958 Más notícias, pessoal. A WTCH acabou de descobrir 1173 01:11:32,041 --> 01:11:34,666 que o Dia das Bruxas de Salém será cancelado. 1174 01:11:37,583 --> 01:11:41,416 A polícia aconselha que todos fiquem em casa e tranquem as portas. 1175 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 Mas, meus bruxinhos, ainda podemos comemorar 1176 01:11:45,750 --> 01:11:49,083 com os fogos de artifício da natureza iluminando o céu. 1177 01:11:50,958 --> 01:11:53,458 Não sei o que está acontecendo nesta cidade assustadora, 1178 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 mas parece uma boa ideia se aconchegar com alguém especial 1179 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 a curtir a última meia hora de Dia das Bruxas sob o edredom. 1180 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 E esperar que não esteja abraçadinho com um louco. 1181 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Bem, parece que eu tenho companhia. 1182 01:12:31,125 --> 01:12:34,125 Vamos ouvir a mensagem dos nossos patrocinadores assustadores. 1183 01:12:34,500 --> 01:12:37,625 -W-T-C-H… -Aurora? 1184 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 -Hubie Dubois. -Sim. 1185 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 Reconheceria essa voz em qualquer lugar. Você é exatamente como eu imaginava. 1186 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Para ser sincero, você não é como eu imaginava. 1187 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Acho que a minha voz de rádio engana as pessoas às vezes. 1188 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Sim, acho que é isso. 1189 01:12:57,291 --> 01:12:58,125 Sente-se, cara. 1190 01:13:01,250 --> 01:13:02,958 O que te traz aqui hoje? 1191 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 Como sabe, sou ouvinte de longa data e sempre respeito os conselhos que dá 1192 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 a tantos ouvintes. 1193 01:13:08,166 --> 01:13:10,833 Neste momento, eu estou necessitado 1194 01:13:10,916 --> 01:13:14,750 dos conselhos mais perspicazes que já deu a qualquer ser huma… 1195 01:13:16,291 --> 01:13:19,291 Meu Deus. Não é meigo? Minha esposa trouxe lanches. 1196 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 Oi, meu bem. Como vai? 1197 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 Ah, e quem é esse? 1198 01:13:25,125 --> 01:13:26,833 Meu bem, este é Hubie Dubois. 1199 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Sério? 1200 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 Sim. Muito prazer, senhora. 1201 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 Estou ansioso para ouvir sua voz de verdade. 1202 01:13:34,125 --> 01:13:35,958 Esta é a minha voz de verdade. 1203 01:13:36,625 --> 01:13:39,416 Certo. Eu sei que é. Eu só estava dizendo, sabe… 1204 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 Bem, sou grande fã do seu marido, Aurora. 1205 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 Sim. 1206 01:13:43,583 --> 01:13:47,458 Eu acho que você é a segunda pessoa que mais liga. 1207 01:13:47,541 --> 01:13:50,458 -Além daquela mulher. -Alguém liga mais do que eu? 1208 01:13:50,541 --> 01:13:54,083 Na verdade, acho que ela pode ter uma coisinha para você, Hubie. 1209 01:13:54,833 --> 01:13:57,916 Ela sempre dedica uma música para um alguém especial. 1210 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 E todos precisamos desse alguém especial. 1211 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 -Não é, meu amor? -Sim. 1212 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Mande ver! 1213 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Há alguns dias, 1214 01:14:13,833 --> 01:14:15,458 ela tomou umas taças de Chardonnay. 1215 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 Estava com a guarda baixa 1216 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 e pediu para dedicar uma canção especial para o Hubie. 1217 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 -Chardonnay? -Sabe o que dizem sobre Chardonnay? 1218 01:14:24,583 --> 01:14:29,583 Soro da verdade. Ela disse que vai mostrar o quanto te ama no Dia das Bruxas. 1219 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 -Dá para rastrear o número? -Não precisa. Identificador de chamadas. 1220 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 É 617-555-0968. 1221 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 É familiar? 1222 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Não. Mas tem um número que precisa ser discado imediatamente. 1223 01:14:43,458 --> 01:14:44,708 O da emergência! 1224 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 BANCO DE DADOS DE NÚMEROS 1225 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 É um celular pré-pago. 1226 01:14:56,333 --> 01:14:58,166 A vadia usou um descartável. 1227 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Alguma ideia de alguém que possa gostar de você ou… 1228 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Como alguém detectaria tal situação? 1229 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Alguém na cidade que pareça realmente gostar de falar com você. 1230 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Tem uma mulher, mas ela é a mulher mais gentil que já conheci. 1231 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 Todas parecem, até te matarem. 1232 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Quem é a desesperada doentia? 1233 01:15:24,250 --> 01:15:26,333 A trinca do colégio, Violet Valentine. 1234 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 Ela? E você? 1235 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Quer dizer… 1236 01:15:33,958 --> 01:15:36,625 Certo, vamos ver se conseguimos uma confissão. 1237 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 Isso parece coisa de programa de investigação. 1238 01:15:46,291 --> 01:15:49,208 Gavião-da-Tempestade em posição e petrificado. Câmbio. 1239 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 Certo. Primeiro, não vamos usar codinomes. 1240 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 -Certo? -Entendido. 1241 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Mandou reforços à minha casa para vigiar minha mãe? Câmbio. 1242 01:15:56,416 --> 01:15:59,916 Estou com pouco pessoal hoje, então pedi para o padre Dave ficar de olho. 1243 01:16:00,000 --> 01:16:03,083 Negativo! Solicite unidades armadas para a vizinhança. Câmbio. 1244 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 Lamento. Não tenho pessoal sobrando hoje. 1245 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Lá vem ela. 1246 01:16:06,750 --> 01:16:08,625 Certo, Hubie. Está na hora. 1247 01:16:08,708 --> 01:16:10,708 Lembre-se, queremos uma confissão. 1248 01:16:10,791 --> 01:16:12,583 E se eu não conseguir? Câmbio. 1249 01:16:12,666 --> 01:16:15,625 Se sentir que fez tudo que pode, ou que está em perigo, 1250 01:16:15,708 --> 01:16:18,875 diga a palavra-chave. Nesse momento, ligaremos para o celular. 1251 01:16:18,958 --> 01:16:20,791 Se ela atender, podemos usar isso. 1252 01:16:20,875 --> 01:16:22,416 E qual é o código? Câmbio. 1253 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 -Não precisa dizer "câmbio". -Está bem. 1254 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 O código é "abóbora". 1255 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 Entendido. Alvo às 12 horas. 1256 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 Braço forte, mão amiga. A cobra vai fumar. 1257 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 "A cobra vai fumar"? De que diabos ele está falando? 1258 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Eu não sei. 1259 01:16:41,625 --> 01:16:43,625 Por que me chamou aqui, Hubie? 1260 01:16:43,708 --> 01:16:44,583 O que é? 1261 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Abóbora. 1262 01:16:49,250 --> 01:16:50,125 -Abóbora? -Sim. 1263 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Abóbora o quê? 1264 01:16:52,250 --> 01:16:53,208 Só abóbora. 1265 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 Não me mate. 1266 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 -Só pode estar brincando. -Chamando. 1267 01:16:57,291 --> 01:16:58,208 Hubie! 1268 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Eu nunca machucaria você. 1269 01:17:01,000 --> 01:17:02,583 Obrigado. Abóbora. 1270 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Agora! Abóbora. 1271 01:17:05,583 --> 01:17:07,041 -Está tocando. -É uma pegadinha? 1272 01:17:07,125 --> 01:17:09,000 Tem alguém nos observando? 1273 01:17:09,083 --> 01:17:12,250 -Ninguém pode nos ver ou ouvir. -Ela não deve estar com o celular. 1274 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 Alô? 1275 01:17:17,666 --> 01:17:20,416 Só queria dizer que sou apaixonado por você 1276 01:17:20,500 --> 01:17:22,083 desde o segundo ano. 1277 01:17:22,708 --> 01:17:24,166 -O quê? -Alô? 1278 01:17:24,250 --> 01:17:25,833 Consegue rastrear? 1279 01:17:27,750 --> 01:17:32,416 Hubie, eu sou apaixonada por você desde o primeiro ano. 1280 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Por que você demorou tanto? 1281 01:17:36,875 --> 01:17:40,250 -Estava apaixonado pela nossa professora. -A Sra. Glennon? 1282 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 -Ela não tinha uns 70 anos? -Eu gostava do cheiro dela. 1283 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 Não acredito. 1284 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 Não acredito que passei três anos com um ogro barbudo que se acha 1285 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 sem nenhum motivo quando poderia ter estado com você. 1286 01:17:57,041 --> 01:17:59,000 Ai. Doeu até em mim. 1287 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Encontrei uma localização. Steve, veja isto. 1288 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 -Abortar! -Pensei não ter chance. 1289 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 -Por quê? -Gavião, repetindo, abortar missão! 1290 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 É a melhor notícia que já recebi. 1291 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 Abortar. O celular do assassino está na sua casa! 1292 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 Mamãe! 1293 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 Não! De jeito nenhum! 1294 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 Tranque as portas e não abra! 1295 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 Cuide dos seus filhos! Vou roubar um barco! 1296 01:18:23,625 --> 01:18:25,458 Mamãe! 1297 01:18:27,500 --> 01:18:28,541 Eu te amo! 1298 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 Ah, não. Eles pegaram o padre Dave. 1299 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Meu Deus. 1300 01:18:54,083 --> 01:18:57,375 Por que não está com a minha mãe? O assassino está na casa! 1301 01:18:57,458 --> 01:18:59,041 O assassino está na casa! 1302 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 Só tem ela em casa. 1303 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hubie? 1304 01:19:03,875 --> 01:19:05,125 Pode me ajudar a descer? 1305 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 Mãe! 1306 01:19:11,083 --> 01:19:12,125 Você está bem. 1307 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 Bem, claro, Hubie. Por que não estaria? 1308 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 Ah, não. 1309 01:19:31,500 --> 01:19:33,458 ANDAR DE CAIAQUE ME DEIXA MOLHADA 1310 01:19:33,833 --> 01:19:35,000 Então, 1311 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 eu sou sua pessoa especial, mãe? 1312 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 Sempre, Hubie. 1313 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 E… hoje você… 1314 01:19:47,500 --> 01:19:50,125 tentou me mostrar o quanto me ama? 1315 01:19:51,208 --> 01:19:54,583 Sim, eu mostrei, Hubie. De verdade. 1316 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 -Hubie! -Hubie! 1317 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 -Tira a gente daqui! -Socorro! 1318 01:20:16,500 --> 01:20:18,916 Hubie, Por favor, tire-nos daqui! 1319 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 Hubie, tem algo errado com sua mãe! 1320 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Venha aqui e me deixe dar um soco na sua mãe. 1321 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 A boa notícia é que vocês estão vivos. Eu… 1322 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 Boa observação, inútil! Agora, tire-nos daqui! 1323 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 -Sinto muito. -Já tentei explicar para você, Hubie. 1324 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Se você não revidar, os valentões nunca param. 1325 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 Então, tive que revidar por você. 1326 01:20:40,583 --> 01:20:42,083 -Por favor, Hubie! -Meu Deus! 1327 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 Hubie, isso é gasolina! 1328 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Mãe, bastava colocar pó de mico no saco de dormir deles. 1329 01:20:46,791 --> 01:20:48,000 Isso é extremo. 1330 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Não faça isso comigo. Hubie, serei seu amigo para sempre! 1331 01:20:54,666 --> 01:20:57,500 -A senhora disse que estariam no quintal. -Comece a gravar! 1332 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Não precisa fazer isso. Isso é demais. 1333 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 Estamos aqui ao vivo em uma cena de horror de Dia das Bruxas. 1334 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Mãe. 1335 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 -Mãe, não quero que faça isso. -Eu sei, Hubie. 1336 01:21:10,041 --> 01:21:13,666 É o que torna você tão especial. É por isso que preciso fazer. 1337 01:21:13,750 --> 01:21:16,250 Preciso ajudar você antes de ir. 1338 01:21:16,333 --> 01:21:17,333 Antes de você ir? 1339 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 -Para o céu? -Provavelmente pro inferno, Hubie. 1340 01:21:22,541 --> 01:21:25,750 A polícia chegou! Você vai ser presa, sua velha maluca! 1341 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 -Então é melhor eu fazer isso agora. -Meu Deus. Não, senhora. Espere. 1342 01:21:30,208 --> 01:21:32,083 Não! 1343 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 -Por favor, não. -Hubie, impeça-a. 1344 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 Hubie! 1345 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Não! 1346 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Não. 1347 01:22:12,166 --> 01:22:16,208 Está sempre pensando nos outros e nunca em si mesmo. 1348 01:22:16,291 --> 01:22:18,541 Acho que por isso que você é um herói. 1349 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Hubie! 1350 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Não! 1351 01:22:44,958 --> 01:22:46,458 -Cara! -Parada, Sra. Dubois! 1352 01:22:48,208 --> 01:22:51,625 -Não atirem sem a minha ordem. -Por que os trouxemos mesmo? 1353 01:22:51,708 --> 01:22:53,958 Não tinha ninguém na delegacia. Foi preciso. 1354 01:22:54,041 --> 01:22:56,875 Desculpe, mamãe. A culpa é minha. 1355 01:22:56,958 --> 01:22:58,416 -Tudo bem, Hubie. -Hubie! 1356 01:22:58,500 --> 01:23:00,541 -Solte-nos, idiota! -Vai, imbecil. Solte-nos. 1357 01:23:00,625 --> 01:23:02,125 Nos desamarre agora! 1358 01:23:02,208 --> 01:23:04,625 -Está prestando atenção? -Certo. Nossa! 1359 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Que vergonha. 1360 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 Hubie acabou de salvar as suas vidas e o tratam assim. 1361 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Alguém pode me dizer por quê? 1362 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Olhe para ele! 1363 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 Ele é tão… Hubie! 1364 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Sim, ele é Hubie. 1365 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Ele é prestativo. 1366 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Ele é cortês, alegre, atencioso. 1367 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Que homem terrível. 1368 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 Minha tatara-tatara-tataravó perdeu a vida 1369 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 tentando salvar pessoas inocentes. 1370 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 Eu estava lá. 1371 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 E meu filho a superou. Ele salvou quatro idiotas ingratos. 1372 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Obrigado, Pubie. 1373 01:23:42,666 --> 01:23:45,541 Você não consegue nem agradecer sem o insultar. 1374 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 Desculpe. Não sei por que disse Pubie. Escapou. 1375 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Pode ser porque se sente ameaçado? 1376 01:23:54,541 --> 01:23:57,458 Sinto muita pressão para ser maneiro o tempo todo. 1377 01:23:57,958 --> 01:24:00,625 Tenho inveja de o Hubie poder ser ele mesmo. 1378 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 Eu fiquei careca há 20 anos, 1379 01:24:03,333 --> 01:24:06,250 e sempre que entro em algum lugar, me sinto estúpido. 1380 01:24:06,333 --> 01:24:11,208 Por que alguém como o Hubie tem uma cabeleira tão exuberante 1381 01:24:11,291 --> 01:24:13,875 e eu pareço uma uva passa da Califórnia? 1382 01:24:15,208 --> 01:24:17,291 Nunca me senti sexualmente satisfeita. 1383 01:24:17,375 --> 01:24:18,666 -Mas… -Cale a boca, Lester. 1384 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 Você geralmente está lá. Você sabe que é verdade. 1385 01:24:21,166 --> 01:24:22,791 Eu imagino… 1386 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 que o Hubie não faz muito sexo. 1387 01:24:25,875 --> 01:24:26,708 Não, senhora. 1388 01:24:27,666 --> 01:24:28,875 Nunca fez sexo. 1389 01:24:30,916 --> 01:24:32,875 Mas pelo menos ele tem esperança. 1390 01:24:35,041 --> 01:24:37,250 Maldito seja ele e sua esperança! 1391 01:24:39,583 --> 01:24:42,791 Fui diagnosticado com dislexia no oitavo ano. 1392 01:24:43,500 --> 01:24:47,958 Eu fingi para os médicos, mas na verdade eu sou burro. 1393 01:24:48,583 --> 01:24:50,833 Eu nunca contei a ninguém. 1394 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 Vocês devem estar surpresos. 1395 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 -Não me surpreende. -Não. 1396 01:24:55,750 --> 01:24:56,958 -Está surpreso? -Não. 1397 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 Mas Hubie usa palavras difíceis, e é algo tão natural para ele. 1398 01:25:02,375 --> 01:25:05,708 Isso me irrita. Por causa da coisa de ser burro. 1399 01:25:06,541 --> 01:25:09,625 Meu cunhado uma vez me disse que eu não tinha ambições. 1400 01:25:10,416 --> 01:25:13,041 Então ele me mordeu, e eu virei um lobisomem. 1401 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Viu? 1402 01:25:17,750 --> 01:25:21,500 O Hubie é esperto, tem um cabelo bonito e esperança de sexo. 1403 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 Mas para mim, 1404 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 a melhor qualidade dele é esta: 1405 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 ele pode suportar todos os seus insultos e objetos arremessados 1406 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 e responde com humor e gentileza. 1407 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 Podem dizer o mesmo? 1408 01:25:36,375 --> 01:25:40,875 Algum de vocês aguentaria os maus-tratos que fazem com meu Hubie? 1409 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 Prendi um cara dirigindo alcoolizado na semana passada, e… 1410 01:25:47,041 --> 01:25:50,541 ele disse que era uma honra ser preso por um Muppet. 1411 01:25:51,916 --> 01:25:53,833 Eu fingi que não ouvi. 1412 01:25:54,541 --> 01:25:56,875 Mas depois chorei na viatura por meia hora. 1413 01:25:57,375 --> 01:26:01,333 Sabe, Hubie, a verdadeira coragem é ser gentil. 1414 01:26:01,833 --> 01:26:04,583 Mesmo com aqueles que são cruéis com você. 1415 01:26:05,166 --> 01:26:07,291 Eu sempre quis ser gentil como você, mãe. 1416 01:26:07,375 --> 01:26:08,625 Ah, você foi mais. 1417 01:26:09,416 --> 01:26:13,958 Mas agora sei que está pronto para abrir as asas e voar sem mim. 1418 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Você não precisa mais ter medo. 1419 01:26:17,000 --> 01:26:18,500 Estou ficando emocionado. 1420 01:26:18,583 --> 01:26:19,791 E um pouco excitada. 1421 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Não por você. 1422 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 Só saiba que eu sempre vou te amar. 1423 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 E Feliz Dia das Bruxas. 1424 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 Frankenstein! 1425 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 -Onde? -Onde? 1426 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 Caímos duas vezes hoje. 1427 01:26:39,541 --> 01:26:41,500 Temos que tentar essa quando voltarmos. 1428 01:26:41,583 --> 01:26:42,541 -Certo. -É tão… 1429 01:26:43,875 --> 01:26:44,750 Hubie! 1430 01:26:45,375 --> 01:26:47,500 O sangue. Está indo para a minha… 1431 01:26:53,333 --> 01:26:54,583 Feliz Dia das Bruxas. 1432 01:26:55,083 --> 01:26:57,583 -Tchau, pessoal. -Ainda não entendo uma coisa. 1433 01:26:57,666 --> 01:27:00,125 Por que a mãe dele precisava matar o porco Minduim? 1434 01:27:00,833 --> 01:27:02,083 Fui eu, na verdade. 1435 01:27:02,166 --> 01:27:04,000 Tive uma larica de madrugada. 1436 01:27:04,625 --> 01:27:06,958 Certo, temos que levar esses caras de volta. 1437 01:27:07,041 --> 01:27:10,000 Esta foi uma noite mágica em Salém, Massachusetts. 1438 01:27:10,083 --> 01:27:13,000 -Com licença. Posso dizer algo? -Sim. Por favor. 1439 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 Hubie! 1440 01:27:14,000 --> 01:27:15,583 Só quero dizer 1441 01:27:15,666 --> 01:27:18,625 feliz Dia das Bruxas para todos em Salém. 1442 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 E também, feliz Dia dos Namorados. 1443 01:27:22,875 --> 01:27:25,291 Estou falando com você, Violet Valentine. 1444 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 Também… 1445 01:27:27,625 --> 01:27:31,458 eu terminei com minha namorada canadense. Então, estou disponível. 1446 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 -Meu Deus. -Sra. Valentine, isso é para você. 1447 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Hubie, tome meu amor. 1448 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Delícia. 1449 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 UM ANO DEPOIS 1450 01:27:58,208 --> 01:28:00,458 Podem parar de se beijar para ver as fantasias? 1451 01:28:00,541 --> 01:28:01,375 Sim, claro. 1452 01:28:01,458 --> 01:28:03,208 -Vamos, mostrem! -Por favor. Vamos ver. 1453 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 Meu Deus. 1454 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Puxa, veja só. Não acredito nisso. 1455 01:28:09,583 --> 01:28:12,791 Padre Dave. Meu amigo de infância, Richie Hartman. 1456 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 -É o policial Steve? -Sim. 1457 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 E o único Sr. Walter Lambert. 1458 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Como fizeram isso? 1459 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 Fantasias incríveis, pessoal. Especialmente a sua, Cooky. 1460 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 Gostei. Você é um Muppet, certo? 1461 01:28:27,541 --> 01:28:28,833 Sim, claro. 1462 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 -Nossos filhos são tão criativos. -Eles são incríveis. 1463 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Nunca me beijou assim, Violet. 1464 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Eu sei. 1465 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 -Sim, bem… -Pai, não esqueça a faixa. 1466 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Sim. Pode colocar em mim, por favor? Isso mesmo. 1467 01:28:42,041 --> 01:28:44,166 Obrigada, Danielle e a todos. 1468 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 Vejo vocês na pesca de maçã às 22h hoje. 1469 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 Ah, e vocês dois. Vocês vão farrear mais tarde, 1470 01:28:50,500 --> 01:28:51,791 então fiz isso para vocês. 1471 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 Aqui tem sopa kneidl, e também um sinalizador. 1472 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 Você é péssimo! 1473 01:29:05,875 --> 01:29:07,166 Desculpe por isso! 1474 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 -Obrigada, pai. -Imagine. 1475 01:29:10,208 --> 01:29:13,166 Esta é frango e quiabo com um secador de cabelo. 1476 01:29:17,791 --> 01:29:19,250 Cara, que sinistro! 1477 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Cuidem-se. Sentirei saudade. 1478 01:29:21,833 --> 01:29:24,208 Senhor prefeito Dubois, vamos ao centro. 1479 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 -Tchau! -Eu te amo, papai! 1480 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Tchau! Nós te amamos. Até mais. 1481 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 Tchau, pessoal! Tchauzinho! 1482 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 Oi, Hubie! 1483 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 Você é o cara! 1484 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Obrigado. Aprendi tudo com a minha mãe, que está atrás de vocês. 1485 01:29:44,416 --> 01:29:45,666 Peguei você, O'Doyle. 1486 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 Feliz Dia das Bruxas! 1487 01:29:48,291 --> 01:29:51,833 Feliz Dia das Bruxas a todos. E a todos, um bom susto. 1488 01:29:52,333 --> 01:29:55,125 Então, é mais um Dia das Bruxas em Salém. 1489 01:29:55,208 --> 01:29:57,541 Então siga o conselho de nosso querido prefeito 1490 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 e participante frequente, Hubie Dubois, e divirta-se com segurança. 1491 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Aguente aí, meu bem. Trouxe espaguete e almôndegas. 1492 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 Está bem. Vamos mandar ver estilo A Dama e o Vagabundo. 1493 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 Assassinato! 1494 01:30:33,333 --> 01:30:34,833 Por que estamos gritando? 1495 01:30:37,333 --> 01:30:38,708 A última. Desculpe. 1496 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 O que você é? 1497 01:30:53,041 --> 01:30:55,000 Quem são vocês? 1498 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 O que você é? 1499 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 Quando eu era criança, fazia uma torre com meus doces. 1500 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 E todos os doces que eu usava antes do desabamento… 1501 01:31:30,208 --> 01:31:31,333 Socorro! 1502 01:31:33,083 --> 01:31:35,208 Agora vocês estão muito encrencados. 1503 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Foi mal! 1504 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 É você todinho, Hubie. 1505 01:31:47,750 --> 01:31:50,500 Aqui estão uns caça-palavras de Dia das Bruxas que imprimi. 1506 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 Isso foi… 1507 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Não! 1508 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 Bom colega de quarto. 1509 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 Hubie Dubois! 1510 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 -Aqui é Hubie Dubois. -Hubie, estou bem atrás de você. 1511 01:32:38,583 --> 01:32:39,416 Sim! 1512 01:32:42,250 --> 01:32:43,458 Parada, Sra. Dubois! 1513 01:32:43,958 --> 01:32:45,291 Não atirem sem a minha ordem. 1514 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 -Cale a boca! -Cale-se! 1515 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 O que está fazendo? 1516 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 Isso te excita? 1517 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 Está fingindo que são piroquinhas? 1518 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 Cheire meu pé. 1519 01:33:20,208 --> 01:33:24,125 Cheire… 1520 01:33:24,208 --> 01:33:25,583 -Cheire meu pé. -De verdade? 1521 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 Cheire meu pé. 1522 01:33:39,833 --> 01:33:42,791 Sim. Não, foi divertido jogar cachorros-quentes nele. 1523 01:33:43,791 --> 01:33:44,750 Pubie! 1524 01:33:47,916 --> 01:33:49,500 Vamos comer Minduim hoje. 1525 01:33:49,958 --> 01:33:52,500 -Ele era meu… -Quieto. Você é o próximo. 1526 01:33:57,416 --> 01:33:58,250 Irado. 1527 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 E ação! 1528 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 Não! 1529 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 Hubie! 1530 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 Nada legal! 1531 01:34:18,916 --> 01:34:20,916 EM MEMÓRIA DE CAMERON BOYCE 1532 01:34:21,000 --> 01:34:24,541 Foi-se muito cedo, e foi um dos garotos mais gentis, legais, 1533 01:34:24,625 --> 01:34:26,958 engraçados e talentosos que conhecemos. 1534 01:34:27,041 --> 01:34:30,958 Você vive para sempre em nossos corações e faz falta todos os dias. 1535 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 Legendas: Caio Pereira