1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 Sjajno! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 WESTFORDSKA DRŽAVNA PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 5 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 NETFLIX PREDSTAVLJA 6 00:00:29,166 --> 00:00:31,083 MAKSIMALNA SIGURNOST OVLAŠTENO OSOBLJE 7 00:00:42,416 --> 00:00:46,166 Posebna dostava za g. Ludicu Šlapića. 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,500 U redu. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 Malo se odmaraš? 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Jesi bio pospanko popišanko? 11 00:00:59,625 --> 00:01:01,333 Čuo sam da ne možeš trpjeti. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Hartmane? 13 00:01:03,375 --> 00:01:04,791 Hej! 14 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 Treseš se od straha? 15 00:01:06,791 --> 00:01:09,208 I bolje, jer ja sam tvoj novi bolničar. 16 00:01:09,708 --> 00:01:10,791 Zovem se Hal L. 17 00:01:11,625 --> 00:01:13,000 I sad si u mom svijetu. 18 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 PA-PA 19 00:01:21,625 --> 00:01:23,333 Imamo odbjeglog luđaka! 20 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 DOBRO DOŠLI U SALEM GRAD ROGATE POVIJESTI 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 Dobro jutro! 22 00:01:44,833 --> 00:01:46,208 Stiže nam Noć vještica! 23 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Zdravo, vještice i vješci. Ovdje sablast zvana DJ Aurora. 24 00:01:54,958 --> 00:01:59,208 Nadam se da ste spremni za sutrašnju noć i jezive stvari koje nas straše. 25 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 Znam da ja jesam. 26 00:02:02,916 --> 00:02:05,000 Promašio si. Tko pod drugim jajem kopa... 27 00:02:08,500 --> 00:02:10,041 Hvala na besplatnom doručku. 28 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 U stilu Rockyja Balboe. 29 00:02:20,916 --> 00:02:25,000 Izrađujem kostime za klince od alufolije jer sam stara škola, Teresa. 30 00:02:25,083 --> 00:02:26,500 -Hvala! -Zabavite se! 31 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 Violet Valentine. 32 00:02:59,791 --> 00:03:02,000 Lijepo sutra proslavi Noć vještica, Hubie. 33 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 I vi, gđo Banerjee. Neka bude više psina nego slatkiša. 34 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 U redu. Broj 59. Ima li tko 59? 35 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Da. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Ovdje sam, Pubie. 37 00:03:15,958 --> 00:03:17,791 Daj mi 23 dkg pečene govedine. 38 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 G. Landolfa. 39 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 Zovem se Hubie, sa H. 40 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Više ne. 41 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Dobro. 42 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 Gđo Phillips, dolazim za minutu. 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,791 To je prva cura s kojom si razgovarao? 44 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 Nije. Stalno razgovaram sa svojom djevojkom. 45 00:03:33,333 --> 00:03:38,375 -Nikad te nisam vidio s djevojkom. -Ona je kanadska građanka Kanade. 46 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 Iz Kanaderske regije. 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 G. O'Doyle. 48 00:03:46,333 --> 00:03:49,791 Ne biste li vi i vaša grupica trebali biti u školi? 49 00:03:49,875 --> 00:03:51,333 Nedjelja je, glupane. 50 00:03:52,416 --> 00:03:55,125 Znaš što, neću govedinu. Daj mi janjeću glavu. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,083 Janjeću glavu? Ne držimo to. 52 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 -Ne? A što je ono ondje? -Što? 53 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Jesam te! 54 00:04:06,416 --> 00:04:08,375 S tobom je uvijek zabavno raditi. 55 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Ovaj je dobar. 56 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 POZIV: POLICIJA 57 00:04:20,041 --> 00:04:21,375 Narednik Downey ovdje. 58 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Steve, ovdje Kenny Fonda iz Westfordske policije. 59 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 -Kako ide, Kenny? -Dobro, stari. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,583 Samo sam te htio upozoriti. 61 00:04:28,666 --> 00:04:31,041 Netko nam je pobjegao sa psihijatrije. 62 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Tip iz tvog kraja. 63 00:04:32,916 --> 00:04:33,875 Richard Hartman. 64 00:04:37,416 --> 00:04:40,416 Richie je u ludnici otkad je Carter bio predsjednik. 65 00:04:40,500 --> 00:04:44,208 Da. Htio sam ti javiti za slučaj da se zaželi rodnog grada. 66 00:04:44,791 --> 00:04:47,125 Nisi li svjedočio protiv njega, Steve? 67 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 Ne doima mi se kao tip koji lako oprašta. 68 00:04:51,000 --> 00:04:53,833 Znaš što? Nadam se da će me potražiti. 69 00:04:54,458 --> 00:04:56,416 Jer mu spremam pakao. 70 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 Pakao... 71 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 -Koji vrag? -Moram ići, Kenny. 72 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 -Što želiš, Hubie? -Policajče Steve. 73 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 Vidio sam Andyja O'Doylea kako kupuje sumnjivu količinu jaja i toaletnog papira. 74 00:05:10,375 --> 00:05:11,958 To nije zločin. 75 00:05:12,041 --> 00:05:13,416 Naravno da nije. 76 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 No ne trebaš biti Sherlock Holmes da uvidiš zlu namjeru. 77 00:05:16,375 --> 00:05:20,500 -U redu, da. -Sutra je akcija u pizzeriji Lambardi's. 78 00:05:20,583 --> 00:05:24,500 Komad pizze i sok za jedan dolar ako dođeš kostimiran. 79 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Mislim da je to sjajna ponuda, ali i da će izbiti nered. 80 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 Nazovi postaju. 81 00:05:28,958 --> 00:05:30,250 Zvao sam 100 puta, 82 00:05:30,333 --> 00:05:32,708 ali mislim da imate problem s vezom. 83 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 -Salemska policija. -Da, ovdje Hubie Dubo... 84 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 -Priđi bliže. -Dobro. 85 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 -Još bliže, uđi. -Što ima? 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 Noć je vještica. U Salemu. 87 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 A ja imam mnogo pravih problema. 88 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Znam. 89 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Koga to vidim? 90 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 -Hubie! -Hubie! 91 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 -Hoćemo li... -Van! 92 00:05:56,333 --> 00:05:57,250 Odjavljujem se. 93 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Ekipa, za njim! 94 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 Idemo! 95 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Jedi govna! 96 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 Drukeru! 97 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 Zašto? 98 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Odletio je jedno deset metara! 99 00:06:36,750 --> 00:06:37,708 Zdravo. 100 00:06:38,583 --> 00:06:39,416 Trebate pomoć? 101 00:06:43,583 --> 00:06:45,875 Bome ste fino pali, prijatelju. 102 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 Ne. To je... 103 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 Ništa nije slomljeno, u fizičkom smislu. 104 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 Postupak tih huligana nije u redu. 105 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 Moramo očekivati prepad tu i tamo. Takva su djeca. 106 00:06:56,000 --> 00:06:58,958 -Imate krasnu termosicu. -To je moja ljubimica. 107 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 Poput švicarskog je nožića. Napravio sam je u izviđačima. 108 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 Možda vam je dosta bicikliranja. 109 00:07:05,416 --> 00:07:08,250 -Da vas prevezem kući? -Vožnja nije duga. 110 00:07:08,333 --> 00:07:10,208 Živim ovdje. 111 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 Mora da su vam djeca pomogla s ovim. 112 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 Nemam djece. Koliko znam. 113 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Definitivno ih nemam. 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 Ali imam djevojku. Živi u Kanadi. 115 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 U sjevernom dijelu. U Ontariontu. 116 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 Vjerojatno je ne biste pronašli tamo. 117 00:07:32,333 --> 00:07:34,958 -Ljubičaste krizanteme! -Mama ih je zasadila. 118 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 I onaj ondje klasični duh je sjajan. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 Da. 120 00:07:40,166 --> 00:07:41,458 Strašan duh. Da. 121 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 I čini se da smo susjedi. 122 00:07:44,416 --> 00:07:46,625 Jer ja sam se jutros doselio ondje. 123 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 -Ovdje? -Walter Lambert. 124 00:07:49,541 --> 00:07:50,375 Hubie Dubois. 125 00:07:50,458 --> 00:07:52,166 Drago mi je, Hubie. Slušajte. 126 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 Kad dovršim kuhinju, pozivam vas i mamu na večeru 127 00:07:55,791 --> 00:07:58,458 jer radim najbolji čili istočno od Stjenjaka. 128 00:07:58,541 --> 00:08:01,375 Moj želudac upravo je prihvatio poziv za oboje. 129 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 A dupe vam je oslobodilo mjesta! 130 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Bit će da mi je pobjeglo zbog pada. 131 00:08:07,958 --> 00:08:09,625 -To je prirodno. -Jest. 132 00:08:09,708 --> 00:08:10,541 -Da. -Hvala. 133 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 Uglavnom, čuvajte se, Hubie. Može? 134 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 -Da. -I sretna vam Noć vještica. 135 00:08:15,250 --> 00:08:16,583 I, Hubie... 136 00:08:17,375 --> 00:08:19,500 Čujete li kakvu buku 137 00:08:19,583 --> 00:08:22,458 koja dolazi iz moje kuće, nema razloga za brigu. 138 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Ne morate dolaziti i provjeravati jesam li dobro. 139 00:08:25,541 --> 00:08:27,458 Ustvari, važno je da ne dolazite. 140 00:08:29,208 --> 00:08:30,916 Nema problema, g. Lambert. 141 00:08:31,708 --> 00:08:32,541 Walter. 142 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Stigao sam! 143 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 Je li te onaj vražji kostur opet uplašio, Hubie? 144 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 Ne! Samo vježbam urlanje, mama. Sve je u redu. 145 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 Dragi dječače. 146 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Ovaj te grad čini tako nervoznim. 147 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Srce mi se slama. 148 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Dobro sam. Je li to nova majica? 149 00:08:57,625 --> 00:09:01,250 Gđa Banerjee i ja danas smo išle u trgovinu rabljene robe. 150 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Pogodi koliko košta. Pedeset centi! 151 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 „Uvalim ti kruti“? Što to uopće znači? 152 00:09:06,875 --> 00:09:10,500 Mislim da je kruti izraz za pogrešku. 153 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Na primjer, imala sam krutog na satu matematike. 154 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Možda „uvalim ti kruti“ znači da uvaljujem svoje pogreške. 155 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Ima smisla. 156 00:09:18,875 --> 00:09:22,833 Upoznao sam čovjeka koji se uselio u kuću Andersonovih. 157 00:09:22,916 --> 00:09:25,208 Waltera Lamberta. Čini se dobar čovjek. 158 00:09:25,875 --> 00:09:27,333 To je lijepo. 159 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Napredak od onih Andersona. 160 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Sjećaš se kako su te gađali petardama? 161 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Ne, to su bili Epsteini. 162 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Andersoni su mi ubacivali smeće kroz prozor sobe. 163 00:09:36,958 --> 00:09:40,791 A tko te naganjao po dvorištu s reketom za tenis? 164 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 To je bio tata. 165 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Pokoj mu duši. 166 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 -Dakako. -Keksi su gotovi. 167 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Želiš mi pomoći oko glazure? 168 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 -Mogu li polizati žlicu? -Dogovoreno! 169 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 U redu. 170 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 Znam koliko voliš Noć vještica, dragi dječače. 171 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 Ona ti je od djetinjstva najdraži blagdan. 172 00:10:00,500 --> 00:10:06,166 Židovi smo, pa je to isključilo Božić, Uskrs i Pepelnicu. 173 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 Tako sam ponosna na tvoj trud 174 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 da Noć vještica učiniš sigurnom i zabavnom za sve u gradu. 175 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Osjećam da slijedi veliko „ali“. 176 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 -Ali... -U redu. 177 00:10:22,041 --> 00:10:27,166 Ovaj grad jednako je pun nasilnika kao u 17. stoljeću. 178 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 Moraš se naučiti zauzimati za sebe. 179 00:10:32,583 --> 00:10:34,041 Jednostavno se uplašim. 180 00:10:34,125 --> 00:10:35,625 Znam. 181 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 Svi se ponekad bojimo. 182 00:10:37,708 --> 00:10:42,500 No ove ćeš godine morati pronaći hrabrost koja je duboko u tebi. 183 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 Vrijeme je. 184 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 SREDNJA ŠKOLA SALEM GODIŠNJAK 1984. 185 00:10:55,208 --> 00:10:56,583 Dobri, stari dani. 186 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 Kad su gradski grubijani gađali samo jabukama. 187 00:11:02,916 --> 00:11:04,375 NAJBOLJI SPORTAŠ STEVE DOWNEY 188 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Policajac Steve. Uvijek si bio faca. 189 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 „Izgledna ženidba za vlastiti jastuk.“ Još ne razumijem. 190 00:11:18,416 --> 00:11:19,541 „Najpristupačnija.“ 191 00:11:20,041 --> 00:11:21,041 „Najpopularnija.“ 192 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 „Najljepša.“ 193 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 Srednjoškolski hat-trick. 194 00:11:25,375 --> 00:11:27,333 Nije ga mogla dobiti bolja osoba. 195 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 NAJSLAĐI PAR STEVE DOWNEY I VIOLET VALENTINE 196 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 Da nisam kukavica kakva mama kaže da jesam, 197 00:11:36,625 --> 00:11:38,291 možda bih te pozvao na spoj. 198 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Titulu najljepšeg para dobili bi Violet 199 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 i Hubie. 200 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Čudovište! 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Hubie, što se to čuje? 202 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Oprosti, mama! Počistit ću to! 203 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Jesi napravio neredić? 204 00:11:58,750 --> 00:12:01,958 Rekao sam da ću počistiti! Ništa strašno! 205 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 Što čistiš? Jesi li imao nezgodu? 206 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Ne! Nije bila nezgoda! 207 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Bilo je namjerno? 208 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Mama! 209 00:12:18,000 --> 00:12:24,333 HARTMAN, RICHARD 210 00:12:27,791 --> 00:12:29,833 Djeco, nema slatkiša za doručak, 211 00:12:29,916 --> 00:12:32,291 no možete ih malo posuti po pahuljicama. 212 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 -To! -O, da! 213 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 DOBRO JUTRO, BOSTONE NAJBOLJI POČETAK DANA! 214 00:12:37,041 --> 00:12:39,500 Dobro došli nazad. Gledate Dobro jutro, Bostone. 215 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 Danas je 31. listopada, dan koji se obilježava diljem zemlje, 216 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 a posebno u Salemu, neslužbenoj američkoj prijestolnici Noći vještica. 217 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 U Salemu će biti sjajan dan. Zar ne, Jenna Thomas? 218 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 Tako je, Erin. Bit će vedro uz ugodnih 16 °C. 219 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Spremni smo za maškare i ostale jezive stvari. 220 00:12:58,708 --> 00:13:00,375 Zgrabite te slatkiše, djeco. 221 00:13:00,458 --> 00:13:04,250 Naša Tracy Phillips sad je uživo s gradonačelnikom Salema, 222 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 Davidom Bensonom... I ti si se maskirala u Harley Quinn? 223 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Tako je, Erin. 224 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Samo jednom godišnje bivšem možeš pokazati što propušta. 225 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Hej! 226 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 Znaš znanje! 227 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 Da! 228 00:13:17,583 --> 00:13:20,541 Gradonačelniče Benson, sunce zalazi za osam sati, 229 00:13:20,625 --> 00:13:23,958 no jezive su pripreme u punom jeku. 230 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 Upravo tako, Tracy. 231 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Kao što vidite, pripremamo se za svjetski poznatu paradu za Noć vještica. 232 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Nekoliko ulica dalje ulični je sajam. 233 00:13:32,666 --> 00:13:35,833 Očekuje se velika gužva večeras. 234 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 Očekujemo preko 70 000 posjetitelja u Salemu večeras. 235 00:13:40,291 --> 00:13:45,333 Ja svakako znam gdje ću provesti večer. Iz Salema se javlja Tracy Phillips. 236 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 Vraćamo se tebi, Erin. 237 00:13:48,208 --> 00:13:50,000 -Takve si ih pronašao? -Da. 238 00:13:50,875 --> 00:13:52,666 A htio sam odvesti jadnog Peanuta 239 00:13:52,750 --> 00:13:55,750 u dječji zoološki u sklopu večerašnjeg karnevala. 240 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 Ali koji bi klinac mazio svinju koja ovako izgleda? 241 00:13:59,708 --> 00:14:02,416 Jeste li sinoć čuli ili vidjeli nešto neobično? 242 00:14:02,500 --> 00:14:05,458 Životinje su zvučale nemirno i to me probudilo. 243 00:14:05,541 --> 00:14:10,041 Zatim sam čuo jadnog Peanuta kako strašno skviči. 244 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Skvičao je kao da doziva taticu! 245 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 Znate što mislim, tko je krivac? 246 00:14:16,583 --> 00:14:17,541 Vukodlak. 247 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Mislim da si gledala previše horora, Louise. 248 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 A ti si pojeo previše vlastitih šmrkalja, Dane. 249 00:14:25,333 --> 00:14:30,166 Moja mama barem ne zasmrdi toalet toliko da moramo baciti zavjesu za tuš. 250 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Spominjat ćeš moju mamu pred policijom, je li? 251 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 Tvoju debeloguzu mamu nitko ne spominje. 252 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 Došla je k nama i slomila sav namještaj. 253 00:14:38,166 --> 00:14:39,625 Ne bi ga slomila 254 00:14:39,708 --> 00:14:42,916 da nisi kupila škart iz IKEA-e i sastavila ga nožem za maslac. 255 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Da imam pravog muškarca, ne bih to morala raditi sama! 256 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Peanut je mrtav! 257 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Pojest ćemo ga još večeras! 258 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 SALEMSKI MUZEJ VJEŠTICA 259 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 Pogledaj te šmokljane. 260 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 Nevjerojatno. Bio sam mnogo toga, no nikad šmokljan. 261 00:14:57,791 --> 00:14:59,458 Hej, prištavci! 262 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 Pubie! 263 00:15:01,958 --> 00:15:04,166 Pubie? Tko je Pubie? 264 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 Ti, Pubie. Landolfa te jučer tako prozvao. 265 00:15:07,041 --> 00:15:07,958 Urnebesno. 266 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Domaru, neki pijani tip odjeven kao Kapetan Gaćeša 267 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 izrigao se po zatvorskoj izložbi. 268 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 Moram ići. Nazovi me ako budeš usamljena, Violet. 269 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Ti me ne zovi. 270 00:15:18,958 --> 00:15:19,916 Nisam ni mislio. 271 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Hej, Dot. 272 00:15:21,083 --> 00:15:23,583 Vidio sam dugačke redove ispred. 273 00:15:23,666 --> 00:15:27,125 Ispisao sam ključne riječi za pretragu Noći vještica. 274 00:15:27,208 --> 00:15:30,125 Možeš ih podijeliti djeci. Neka čitaju dok čekaju. 275 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 Hubie, lijepo od tebe! 276 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Mnogo ti hvala. 277 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 Nema problema. 278 00:15:38,541 --> 00:15:42,333 I tako, Violet Valentine. Lijepo te vidjeti. Sretna Noć vještica. 279 00:15:42,416 --> 00:15:44,166 -Hvala. -Kako to da si došla? 280 00:15:44,250 --> 00:15:46,916 Pratiteljica sam na kćerkinu školskom izletu. 281 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 Eno je. Danielle! 282 00:15:49,166 --> 00:15:50,875 Dođi pozdraviti Hubieja. 283 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Bok. U koju ti školu ideš? 284 00:15:53,416 --> 00:15:56,375 Ne, on je odrastao čovjek. Poznajem ga od vrtića. 285 00:15:56,458 --> 00:15:58,750 Da, išli smo skupa kod tete Colestice. 286 00:15:58,833 --> 00:16:01,083 -Jesmo. -Prva si u grupi nosila naušnice. 287 00:16:01,166 --> 00:16:02,250 Jesam. 288 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 Žao mi je, učinilo mi se zbog termosice. 289 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Zašto? Želiš juhe? 290 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 -Ne, hvala. -A prijatelji? 291 00:16:09,666 --> 00:16:11,125 Ovdje je ako se predomislite. 292 00:16:15,208 --> 00:16:16,166 Što je ovo bilo? 293 00:16:16,250 --> 00:16:20,041 Kakva draga djevojka. Sjećam se samo da si usvojila sina. 294 00:16:20,541 --> 00:16:23,250 Tako je. I dvije kćeri. 295 00:16:24,083 --> 00:16:25,833 Za svaku pohvalu. 296 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 Brineš se o zajednici. To je važno. 297 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Naravno. Ono je moja pra-pra-pra-pra-prabaka. 298 00:16:31,625 --> 00:16:35,083 Svjedočila je groznim stvarima, no progovorila je o njima. 299 00:16:35,166 --> 00:16:36,916 Rekla je da vještice ne postoje. 300 00:16:37,416 --> 00:16:39,541 -Veoma hrabro. -Možda i prehrabro. 301 00:16:39,625 --> 00:16:42,708 Nju su nazvali vješticom pa je završila kao onaj tip. 302 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 Nesretni viseći Dave. 303 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Obožavam tvoje izražavanje. 304 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 U redu. 305 00:16:50,875 --> 00:16:54,750 Kako ste ti i policajac Steve? Jučer sam ga vidio u patrolnom vozilu. 306 00:16:54,833 --> 00:16:58,166 Čavrljali smo o poslu. Šifra 104, 105. Takve stvari. 307 00:16:58,250 --> 00:17:01,875 Razvedeni smo četiri godine, pa zbilja ne znam kako je. 308 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 Ne gubi vjeru. Prebrodit ćete vi to. 309 00:17:06,291 --> 00:17:10,375 Jesi čula za Andersone? Upoznao sam tipa koji se tamo uselio. Waltera Lamberta. 310 00:17:10,458 --> 00:17:11,625 Čini se dobar tip. 311 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 -Waltera Lamberta? -Da. 312 00:17:13,250 --> 00:17:17,625 Neki Walter Lambert pokopan je blizu mog djeda na groblju Pine Street. 313 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 U redu. 314 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 Sjećam se imena jer je nešto čudno s njegovim nadgrobnim spomenikom. 315 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 -Kako to misliš? -Znam ja tebe, Hubie Dubois. 316 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Vidjet ćeš. 317 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 U redu. 318 00:17:29,500 --> 00:17:35,916 Jesi li znao da moj si junak ? 319 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 I sve što sam ikad željela biti ? 320 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Mogla bih poletjeti više od orla 321 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 FUZZY WUZZY - OTAC, 1633. - 1688. ANNE - MATI, 1638. - 1699. 322 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Jesi li znao da moj si junak ? 323 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 I sve što sam ikad željela biti ? 324 00:18:06,791 --> 00:18:10,000 Mogla bih poletjeti više od orla 325 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 WALTER LAMBERT SIN 326 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 Što ta budala radi ovdje? 327 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 Nemam pojma. 328 00:18:16,333 --> 00:18:20,000 -Želite da ga razbijem, oče? -Ne još. Ali budi u blizini. 329 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 Ovime završavamo oproštaj. 330 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 Obitelj poziva sve okupljene na ručak. 331 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 Ručak u restoranu Captain's Table u Ulici Foster. Hvala vam. 332 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 WALTER LAMBERT - SIN 1661. - 333 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Nije umro? 334 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Boobie! Što radiš? 335 00:18:48,458 --> 00:18:49,791 Ništa. Što vi radite? 336 00:18:50,250 --> 00:18:51,833 Vodim sprovod. 337 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Na Noć vještica? 338 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 Ljudi umiru i na blagdane, blesane. 339 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 -Čak i prvog travnja? -Ušuti. 340 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 Uprljaš li mi opet dobre cipele za sprovode, 341 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 zabit ću ti jednu u dupe. 342 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 U redu. Želite malo juhe? 343 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Ne, ne želim malo j... 344 00:19:05,791 --> 00:19:08,500 -Dobra je za ispiranje zemlje. -Dopustite da pomognem. 345 00:19:09,541 --> 00:19:10,666 Je li ovo... 346 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 Usput, iskrena sućut. 347 00:19:12,375 --> 00:19:14,875 Sviđa mi se kostim zle vještice. Klasik. 348 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 To nije kostim. 349 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Nije? U redu. Moj kruti. 350 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 Zašto spominje svog krutog? 351 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Zdravo, Hubes. Što si sad zeznuo? 352 00:19:24,541 --> 00:19:25,791 Koliko znam, ništa. 353 00:19:25,875 --> 00:19:30,416 Usput, htio sam se ispričati zbog jučerašnjeg ponašanja u trgovini. 354 00:19:31,291 --> 00:19:33,583 Tata mi je nenadano umro, 355 00:19:33,666 --> 00:19:36,125 nisam pri sebi posljednjih nekoliko dana. 356 00:19:36,208 --> 00:19:38,791 Ovo je sprovod tvog tate? Žao mi je. Nisam… 357 00:19:39,291 --> 00:19:41,583 Moj je otac preminuo prije nekoliko godina. 358 00:19:41,666 --> 00:19:43,416 Veoma je bolno. 359 00:19:43,500 --> 00:19:47,708 -Emocionalni usponi i padovi. -Da. Moj je otac bio ozbiljan čovjek. 360 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 Naporno je radio svaki dan svog života. 361 00:19:52,458 --> 00:19:54,208 -No volio se smijati. -U redu. 362 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 I uvjeren sam da će ga ovo dobro nasmijati. 363 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Uživaj, Pubes. 364 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 Mama! On je idiota, deficiente! 365 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 Nemam poštovanja? 366 00:20:09,375 --> 00:20:11,000 Ne, ovo je dobro! 367 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 Želimo da bude u rupi. 368 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Bog bi ovo želio. 369 00:20:21,041 --> 00:20:22,375 Netko je dolje! 370 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Mrtvi govore. 371 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 Moja juha! 372 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 U Salemu još nije pao mrak, 373 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 no jezive su vibre sve snažnije, dušo. 374 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 Prebrodit ćemo ih zajedno uz... 375 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 WCC8. 376 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Stožer Noći vještica. 377 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 G. Lambert! 378 00:20:45,625 --> 00:20:46,583 Što radite? 379 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Hubie. 380 00:20:49,000 --> 00:20:49,958 Da. 381 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 Ja sam... 382 00:20:51,583 --> 00:20:54,500 Sinoć mi se učinilo da osjećam blagi propuh, pa... 383 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Da, zeznut je taj listopadski vjetar. 384 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 Stvarno jest. 385 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 G. Lambert! 386 00:21:05,208 --> 00:21:06,625 Koliko imate godina? 387 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 U ljudskim godinama? 388 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 Da. 389 00:21:14,000 --> 00:21:16,708 Ne vjerujem u bilježenje takvih stvari, Hubie. 390 00:21:17,708 --> 00:21:20,083 Dob je ionako tek stanje duha. 391 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Zato sam ja igrao T-ball do 25. godine. 392 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Hubie Dubois. 393 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 SRETNA NOĆ VJEŠTICA 394 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 Napokon je Noć vještica. 395 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 Roditelji su mi kupili Disneyjevu haljinu za princeze. 396 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 -Cooky, u što ćeš se ti maskirati? -U robota. 397 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Maskiraj se u curu koja ne zna tko su joj roditelji. 398 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 A ne, to si svaki dan. 399 00:21:46,791 --> 00:21:47,833 O'Doyle. 400 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Da, gđice Taylor? 401 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 A da se ti maskiraš u gadnu, riđokosu pseću rigotinu 402 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 koja s 11 godina čita kao da ide u drugi razred? 403 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Pažnja, učenici od prvog do šestog razreda. 404 00:22:01,833 --> 00:22:05,666 Danas umjesto odmora imamo posebnu prezentaciju. 405 00:22:08,750 --> 00:22:12,041 Da bi vas proveo kroz mjere opreza u Noći vještica, 406 00:22:12,125 --> 00:22:16,875 pridružio nam se službeni salemski volonter za pomoć u Noći vještica, 407 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Hubert Dubois. 408 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 O, Bože. 409 00:22:31,625 --> 00:22:33,333 Jesu li to mrlje od pišaline? 410 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Pozdrav, Osnovna školo Webster. 411 00:22:39,875 --> 00:22:42,791 Nisam duh, no glumim ga na televiziji. 412 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Samo se šalim. 413 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 Zovem se Hubie Dubois i došao sam vam reći da je Noć vještica zabavna, 414 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 no moramo se kloniti zona opasnosti. 415 00:22:59,333 --> 00:23:01,208 Hej! 416 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Dopustite mu da govori. On je ljudsko biće! 417 00:23:09,166 --> 00:23:11,833 Hvala vam, gospodine. Htio bih vam uputiti riječ. 418 00:23:11,916 --> 00:23:13,125 A ta je riječ... 419 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 D-duh? 420 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 Duh. Strašan je, ali ključan za sigurnost u Noći vještica. 421 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 D. 422 00:23:25,000 --> 00:23:27,375 -Što bi ono moglo označavati? -Daj briši? 423 00:23:27,875 --> 00:23:29,583 Ne. Daj. 424 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 Daj siromašnima. Zna li tko što to znači? 425 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 -Gospodine. -Onima koji trebaju pomoć. 426 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Jako dobro. Kako se zoveš? 427 00:23:38,458 --> 00:23:40,500 -Cooky. -Prava si pametnica. 428 00:23:41,000 --> 00:23:44,916 Kad sam bio mali, od svojih bih slatkiša gradio dvorac. 429 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 Slatkiše koji su bili dio dvorca prije nego što se raspao 430 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 zadržao bih za sebe. 431 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Preostale bih slatkiše donirao prihvatilištu za beskućnike. 432 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 Živiš li ti tamo? 433 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Čuj, sinko... 434 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Spalite ga! 435 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Oprosti mi. Samo sam... 436 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 Molim te, ne plači. 437 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 Žao mi ga je. 438 00:24:19,958 --> 00:24:22,833 Ne treba ti biti, dušo. Predugo se zadržao. 439 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Ponestalo je hrane, je li? 440 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Zdravo. Izvolite. 441 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Bok. Mogu li dobiti crnu kavu? 442 00:24:47,291 --> 00:24:48,125 Kavu? 443 00:24:48,625 --> 00:24:51,875 -Nećeš vruću čokoladu? -Više ne pijem vruću čokoladu. 444 00:24:51,958 --> 00:24:54,208 -Jutros si je pio. -E pa, prestao sam. 445 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 U redu. Trebat će mi osobna, prvašu. 446 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Osobna? Nemam... 447 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 Šalim se. Jedna crna kava! 448 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 Kako si znala da sam prvaš? 449 00:25:04,375 --> 00:25:05,750 Viđam te po hodnicima 450 00:25:05,833 --> 00:25:08,708 i prilično je očito. Što ćete vi za Noć vještica? 451 00:25:08,791 --> 00:25:10,541 Ja vodim sestre u maškare. 452 00:25:10,625 --> 00:25:13,666 Dok je mama na poslu, ja sam glavni u kući. 453 00:25:13,750 --> 00:25:15,583 Znači, ne ideš na tulum? 454 00:25:15,666 --> 00:25:17,000 Ma idem. 455 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 -Koji tulum? -Jedna muževna crna kava. 456 00:25:20,375 --> 00:25:21,416 To je za mene. 457 00:25:21,500 --> 00:25:25,083 U staji u Wallace Orchardu. Bit će uglavnom trećaši i četvrtaši. 458 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 Da. Potrudit ću se navratiti kad mi se mama vrati kući. 459 00:25:32,083 --> 00:25:33,125 Dobro se potrudi. 460 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 Odjednom si postao kul? 461 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Oprosti, prvašu. 462 00:25:40,791 --> 00:25:42,750 Stigao je Michael Mundi! 463 00:25:43,833 --> 00:25:44,666 Na mahove. 464 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 I tako, vještice i vješci, dan polako blijedi, 465 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 a znate što to znači. Otpočela je Noć vještica u Salemu. 466 00:25:53,083 --> 00:25:55,000 Zove naš stari prijatelj, Hubie Dubie. 467 00:25:55,083 --> 00:25:57,500 Zdravo, htio bih... Imam jednu zamolbu. 468 00:25:57,583 --> 00:26:02,500 Možete li pustiti temu Istjerivača duhova Raya Parkera Juniora? 469 00:26:02,583 --> 00:26:04,208 Hubie, moraš stišati radio. 470 00:26:04,291 --> 00:26:06,625 -Govorili smo o ovome. -Čujem samo sebe. 471 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 -Hubie. -U redu, evo je. 472 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 Hvala ti, Aurora. 473 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 Stišaj radio. 474 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Tko je to? 475 00:26:13,708 --> 00:26:16,125 -Samo prekini vezu. -Molim te, prestani. 476 00:26:16,208 --> 00:26:18,333 -Nije smiješno. -Sve je u redu, dušo. 477 00:26:18,416 --> 00:26:20,125 -Hvala na pozivu. -Odbij. 478 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 Čovjek na radiju zvuči kao tip koji nam se obratio u kantini. 479 00:26:24,958 --> 00:26:28,708 Hubie Dubois vam je govorio o mjerama opreza u Noći vještica? 480 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 Čini mi se. Je li on dobar tip? 481 00:26:30,708 --> 00:26:33,791 Cijela ga je škola gađala hranom i oštrim predmetima. 482 00:26:33,875 --> 00:26:39,000 Hubie Dubois je vjerojatno najbolji tip u ovom gradu. 483 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 Sviđa ti se? 484 00:26:40,125 --> 00:26:42,125 Ne. On... On je samo... 485 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 -Samo je najbolji. -To si već rekla. 486 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 Pa vjerujte mi. Dobrota je važna. 487 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 SRETNA NOĆ KITICA 488 00:26:49,958 --> 00:26:52,750 Najstrašnija noć u godini stigla je, dječice. 489 00:26:54,791 --> 00:26:58,375 Bit će pun mjesec, pa će čudovišta biti vani. 490 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Nadam se da ste se pripremili. 491 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 NABIJEM TE 492 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 I odabrali svoje kostime. 493 00:27:09,000 --> 00:27:11,500 Pripazite na razne uvrnute stvari 494 00:27:11,583 --> 00:27:13,500 od kojih se ledi krv u žilama. 495 00:27:44,916 --> 00:27:46,625 NADZORNIK 496 00:27:46,708 --> 00:27:49,083 Hubie, nemoj ići van večeras. 497 00:27:49,583 --> 00:27:52,291 Imam osjećaj da će se nešto dogoditi. 498 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 Ja imam taj osjećaj kad god izađem, mama. 499 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 Ali Salem me treba. 500 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Slušaj me. Vrijeme je da se počneš brinuti o sebi. 501 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Huberte Shuberte Dubois, čuješ li ti mene? 502 00:28:03,375 --> 00:28:06,250 Cijelo te susjedstvo čuje. Praktički urlaš. 503 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Bit ću dobro. 504 00:28:07,833 --> 00:28:10,291 -Dragi moj dječače. -Volim te. 505 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 Otvaraj vrata maškarama. 506 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 U protivnom, ostani u kući, mama. 507 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 Odabrao si puni mjesec, Bože? 508 00:28:22,458 --> 00:28:23,291 Vrijedi. 509 00:28:30,083 --> 00:28:31,791 Oprezno! Pazite na sigurnost! 510 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 -Sjajni kostimi, ljudi! -Kako god. 511 00:28:50,375 --> 00:28:52,500 Ne u mojoj smjeni, g. Brko. 512 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 Hej, Pubie! Vraćaj mog mačka! 513 00:28:55,291 --> 00:28:58,041 Čovječe, taj se nadimak proširio kao požar. 514 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Hej, Karen. 515 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 A da zahvališ čovjeku? 516 00:29:06,333 --> 00:29:08,541 Zdravo, Violet. 517 00:29:08,625 --> 00:29:11,791 Sad i ti štitiš ovog mumljavog zombija? 518 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Sretno! 519 00:29:14,083 --> 00:29:18,666 Želiš da izađem iz auta i prebijem te tom ružnom mačkom? Znaš da mogu. 520 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Ne. 521 00:29:24,333 --> 00:29:26,833 Violet Valentine. Kakvo ugodno iznenađenje. 522 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Kako si postao takva faca? 523 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Da, ti, Hubie. Pravi si komad. 524 00:29:38,416 --> 00:29:41,375 Ti si najpristupačnija, najpopularnija i najljepša. 525 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 Molim? 526 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 Zanimalo me, Violet, misliš li da bismo možda mogli... 527 00:29:48,000 --> 00:29:51,958 Možda bismo nekad ti i ja mogli nekako... 528 00:29:52,458 --> 00:29:53,291 Što? 529 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Ništa. 530 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Baš ništa. 531 00:30:00,916 --> 00:30:03,458 U redu. Znam da ti je ovo važna noć, Hubie. 532 00:30:03,541 --> 00:30:07,416 Ako ti ponestane juhe i zatrebaš još, navrati do zalogajnice. 533 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Radim cijelu noć, u redu? 534 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Može. 535 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Dobro. 536 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 Aseksualna sam, ali ta me cura vraški napaljuje. 537 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Hajde! 538 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 Odi po slatkiše, dušo. 539 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 MORAO SAM IZAĆI. UZETI SAMO JEDAN SLATKIŠ! SRETNA NOĆ VJEŠTICA! 540 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 U redu. 541 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 Moram intervenirati, mlada damo. 542 00:30:54,083 --> 00:30:58,875 Dio šarma Noći vještica jest taj što nas uči životnim lekcijama. 543 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 -Valja vjerovati u sustav časti. -Zdravo! 544 00:31:06,000 --> 00:31:07,458 Upomoć! 545 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Blesane! 546 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Scooby Dubois na zadatku! 547 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 G. Hennessy. Kako ide večernja škola? 548 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 Odustao sam prije tri godine. Šuti. 549 00:31:17,500 --> 00:31:19,250 Bok, Davide. Bok, Tracy. 550 00:31:19,333 --> 00:31:20,166 -Bok. -Kako si? 551 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 Hubie, zgodna lentica. Što to piše, nadzornik? 552 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Što nadzoravaš? 553 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 Pravilan odlazak po slatkiše od vrata do vrata. 554 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Kao obučenog volontera zamolili su me da provodim rutinsku kontrolu. 555 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 Tko te zamolio? 556 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 Čini se da si tu lentu izradio od majčina šala. 557 00:31:43,375 --> 00:31:47,250 Moja obitelj živi u Salemu još od suđenja vješticama. 558 00:31:47,333 --> 00:31:50,875 Tako da znam kako je kad se jeziva zabava otme kontroli. 559 00:31:53,416 --> 00:31:54,375 Ispričavam se. 560 00:31:55,125 --> 00:31:57,666 Imao sam noćnu moru da razgovaram s idiotom. 561 00:31:58,791 --> 00:32:00,458 Ja je imam o tvojoj frizuri. 562 00:32:01,041 --> 00:32:02,083 -Idemo, dušo. -Idemo. 563 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 Laku noć. Iduće godine mrežu ostavite za ribolov. 564 00:32:04,791 --> 00:32:08,500 Znaš koja se jeziva zabava zbilja otela kontroli? Kuća tvog novog susjeda. 565 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 U prolazu sam čuo doista neobične zvukove. 566 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 -Zvukove, je li? -Da. 567 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Analizirajmo. Je li zvučalo ovako? 568 00:32:16,458 --> 00:32:18,791 -To zvuči poput magarca. Ne. -A možda... 569 00:32:19,916 --> 00:32:21,208 Ne. 570 00:32:21,791 --> 00:32:23,041 Ne. 571 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 Ne znam. Nekakav zvuk! 572 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 -U redu? -Da. 573 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 -Zašto ne odeš istražiti? -Na zadatku. 574 00:33:02,875 --> 00:33:05,041 G. Lambert? 575 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 G. Lambert? 576 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Halo? 577 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 G. Lamb... 578 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Zašto? 579 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Koji... 580 00:34:00,375 --> 00:34:02,041 Imate psa, g. Lambert? 581 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 Imate velikog psa, g. Lambert? 582 00:34:28,541 --> 00:34:29,458 G. Lambert. 583 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 Znam da ste rekli da zanemarim buku. 584 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 No bila je buka, a ja je nisam zanemario. I... 585 00:34:39,250 --> 00:34:42,208 Jesu li to vaše fekalije na novinama, g. Lambert? 586 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 Walter. 587 00:34:55,500 --> 00:34:58,250 Sigurna Noć vještica, gospodine... Waltere! 588 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 Čujte, znam da je bio samo svinja. 589 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 Peanut nije bio samo svinja. Bio je moj najbolji prijatelj. 590 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Mislila sam da sam to ja. 591 00:35:08,583 --> 00:35:09,416 Ovako. 592 00:35:10,500 --> 00:35:12,750 Je li vam poznato ime Richie Hartman? 593 00:35:13,250 --> 00:35:14,166 Richie Hartman? 594 00:35:14,791 --> 00:35:16,333 Svi znaju tko je on. 595 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Ja ne. Tko je on? Neki tvoj dečko? 596 00:35:19,125 --> 00:35:20,208 Sad si ljubomoran? 597 00:35:20,291 --> 00:35:23,666 Zašto se ne odeš ušuškati sa svojim prijateljem Peanutom? 598 00:35:23,750 --> 00:35:26,083 -Čujete li to? Podižem tužbu! -Zezaš me! 599 00:35:26,166 --> 00:35:29,375 -Podići ću ja tebi lice na radijator! -Policajče Steve! 600 00:35:29,500 --> 00:35:32,875 Oprosti, paket se provukao. Brzo se kreće ulijevo. 601 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 Kako je paket uopće znao da sam ovdje? 602 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 Imaš staklene prozore. Paket te vidio. 603 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Mogao si reći paketu da sam lutka ili nešto. 604 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 -U pravu si. -Kakav sad paket? 605 00:35:43,250 --> 00:35:45,666 -Moja greška. -Valjda govore o ovom tipu. 606 00:35:45,750 --> 00:35:46,583 Pubieju? 607 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Ne znam mu ime. Šašavac s odjela delikatesa. 608 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Dane, Louise, odgodimo nakratko ovu raspravu. 609 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 -Valjda nastavljamo drugi put. -Valjda? 610 00:35:56,375 --> 00:35:59,625 Da su barem tebe izboli umjesto Peanuta. 611 00:35:59,708 --> 00:36:04,208 Čujete li ovo? Mogu li posuditi pištolj? Poslije me slobodno uhitite. 612 00:36:04,291 --> 00:36:06,583 Trebala bih ja tebi odrezati jajca. 613 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 Policajče Steve, vidio sam svog su... 614 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Pusti sad to. Sjedni. 615 00:36:12,583 --> 00:36:13,625 -Ovdje? -Da. 616 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 Hubie, koliko dugo živiš u Salemu? 617 00:36:19,500 --> 00:36:20,333 Čitav život. 618 00:36:20,416 --> 00:36:24,666 Tijekom godina usmjerio si nam pažnju na mnoge slučajeve nezakonitog postupanja. 619 00:36:25,250 --> 00:36:26,958 Ubacili su mi petardu u poštu. 620 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 Pelena je usred Dorina jezerca. 621 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Čudni karavan ispred doma umirovljenika. 622 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 Trgovina prodaje pokvarenu slaninu. 623 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 Janet iz knjižnice nije pri sebi. 624 00:36:35,250 --> 00:36:37,000 Čuo sam glas u kanalizaciji. 625 00:36:37,083 --> 00:36:39,041 Oprosti, nisam ga prepoznao. 626 00:36:39,125 --> 00:36:40,916 Moć opservacije, 627 00:36:41,000 --> 00:36:42,750 sposobnost da se uklopiš. 628 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 To si ukratko ti, Hubie. 629 00:36:47,333 --> 00:36:49,500 U redu, Stevene. Karte na stol. 630 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Smijem li? 631 00:36:52,125 --> 00:36:53,458 Imam još samo trideset. 632 00:36:54,708 --> 00:36:55,541 U redu. 633 00:36:57,416 --> 00:37:00,750 Jesi li ikad čuo za PJTZ? 634 00:37:01,333 --> 00:37:04,666 Nemam internete, pa nisam popratio najnovije kratice. 635 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 Prosvijetli me. 636 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 PJTZ je kratica za „Pomoćnu jedinicu za tajne zadatke“. 637 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Prije nego što se previše uzbudiš, 638 00:37:21,333 --> 00:37:24,041 poslušaj što sve podrazumijeva, u redu? 639 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Kao prvo, nema plaće. 640 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Nema značke. 641 00:37:28,083 --> 00:37:31,416 Ne možemo te ni na koji način službeno priznati. A... 642 00:37:31,916 --> 00:37:33,458 A najvažnije od svega, 643 00:37:33,541 --> 00:37:37,416 ne smiješ biti viđen u razgovoru sa mnom ni s ostalim policajcima. 644 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Pitanje. Kako bih vam prenosio informacije? 645 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 Morao bi voditi dnevnik. Vrlo detaljan dnevnik. 646 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 I samo ga istovariš ovdje. 647 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 U kantu za smeće ispred Gradske vijećnice. 648 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Da se istovarim ispred Vijećnice? 649 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 Ta se kanta nadzire. Bez prestanka. 650 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 Svaka informacija koju otkriješ doći će do nas. 651 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 -Ima smisla. -Da. 652 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 No zapamti, ne smiješ nam se javiti, ma koliko situacija bila ozbiljna. 653 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 Čuo sam te i otprve. 654 00:38:07,333 --> 00:38:08,833 Ponovio sam jer je važno. 655 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 -Kužim. -Jesi spreman pridružiti se ekipi? 656 00:38:12,875 --> 00:38:15,250 Ubacite me, treneru. Spreman sam igrati. 657 00:38:15,333 --> 00:38:16,583 Tako je! 658 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Savršeno. 659 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 Tommy, neka mama ujutro odnese moje slatkiše beskućnicima. 660 00:38:30,750 --> 00:38:32,666 Hoćeš li joj reći kad dođe kući? 661 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 Tommy? 662 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Tommy! 663 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 Tommy? 664 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 Tommy, gdje si? 665 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 Danielle! Mama se još nije vratila, a ne mogu pronaći Tommyja. Bojim se. 666 00:38:48,916 --> 00:38:52,166 -Jesi pogledala u podrumu? -Sve sam pregledala, nema ga. 667 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 Znaš li što to znači? Naš se brat zaljubio. 668 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Duhovi i goblini, totalna strava 669 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 Vučkova leđa skroz su dlakava 670 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Kako smo, cure? 671 00:39:18,708 --> 00:39:20,125 Sjajno, Freddie Mercury. 672 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Zakon što su došle prvašice. Nova skupina komada za barenje. 673 00:39:24,333 --> 00:39:26,666 Polako, Mikey! Moja je sestra prvašica. 674 00:39:26,750 --> 00:39:29,416 Tvoju sestru nikad ne bih gledao na taj način. 675 00:39:29,500 --> 00:39:31,458 Nema osobnost i ima masno čelo. 676 00:39:32,083 --> 00:39:33,250 Dobar si frend, stari. 677 00:39:38,958 --> 00:39:39,916 Bok. 678 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 Nisi li bio u maškarama u Ulici Union prije koji sat? 679 00:39:43,916 --> 00:39:46,958 Morao sam voditi svoje dvije nove sestre, sjećaš se? 680 00:39:47,041 --> 00:39:50,416 Ne znam. Učinilo mi se da si imao vrećicu za slatkiše. 681 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Nisi čuvao sestre. Išao si u maškare. 682 00:39:52,458 --> 00:39:55,666 -Bože. Znam, prejadno. -Nije jadno. 683 00:39:56,583 --> 00:39:58,000 Ako si mi donio Kit Kat. 684 00:39:58,083 --> 00:39:58,916 Pa... 685 00:39:59,750 --> 00:40:00,791 Imam ih nekoliko. 686 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 Plešemo s vragom 687 00:40:17,958 --> 00:40:20,416 Ispričavam se. Tko puši, loš je u duši. 688 00:40:20,500 --> 00:40:22,333 -Koji je tvoj problem? -Moj problem? 689 00:40:22,416 --> 00:40:23,375 Ti imaš problem. 690 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Kako ide, ljudi? 691 00:40:24,500 --> 00:40:27,208 -Što ima, starče? -Imaš osobnu kad već piješ? 692 00:40:27,291 --> 00:40:28,958 -Molim? -Ne dok ja nadzirem. 693 00:40:29,041 --> 00:40:30,750 -Koji vrag? -Tako je najbolje. 694 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 Dehidrirat ćete, dosta je bilo. 695 00:40:35,166 --> 00:40:37,666 -Pazi se, G. I. Sroljo. -Želiš li umrijeti? 696 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 Ne još. 697 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 Oprosti, čiča Termos, moraš smjesta napustiti tulum. 698 00:40:43,000 --> 00:40:45,291 Napustiti javnu površinu? Nema šanse. 699 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Bježi ili ću te prebiti pajserom. 700 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 Ma nemoj, sam? 701 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 Sam. 702 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 -I ja ću. -I ja. 703 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 -I ja. -I svakako ja. 704 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 -Ubijmo ga! -Da! 705 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 Stanite! U redu. 706 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 Shvaćam da se vašim tinejdžerskim glavama čini da sam pretjerao 707 00:41:04,208 --> 00:41:06,250 i to je bio kruti s moje strane. 708 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 -Mislim da ne zna što znači kruti. -Definitivno. 709 00:41:10,333 --> 00:41:12,666 U vašim sam godinama imao hrpu krutih. 710 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 Krutih zbog kojih se sad kajem. 711 00:41:17,708 --> 00:41:21,791 Daj mi minutu pa mu reci da je dijete zaglavilo u Kukuruznom labirintu. 712 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 Zašto bih to učinio? 713 00:41:23,541 --> 00:41:26,958 Jer ću učiniti da se usere od straha. 714 00:41:27,041 --> 00:41:28,500 Da? Lako ga je uplašiti? 715 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Da. 716 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 Veoma lako. 717 00:41:41,208 --> 00:41:44,208 Na kraju sam se zabavio s vama. Bilo je dobro. 718 00:41:44,291 --> 00:41:47,000 Možemo dogodine ponoviti. Više cvijeća, manje smeća. 719 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 -Je li to iz one reklame? -Ne, iz knjige. 720 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Hej, g. Pubois. 721 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 -Dubois. -Dubois. 722 00:41:53,541 --> 00:41:56,625 -Klinac se izgubio u Kukuruznom labirintu. -U čemu? 723 00:41:57,416 --> 00:41:59,750 Zvao je upomoć, zatim se rasplakao. 724 00:41:59,833 --> 00:42:01,208 To je malo dijete! 725 00:42:01,291 --> 00:42:02,416 U redu, smiri se. 726 00:42:02,916 --> 00:42:05,750 Član sam PJTZ-a. Obučen sam za ovakve situacije. 727 00:42:14,208 --> 00:42:15,875 Mislim da smo sredili stvar! 728 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 Zezanje Shoobieja Duboisa. Salemska tradicija. 729 00:42:21,333 --> 00:42:23,708 Moja mu je baka prvi put zavrnula bradavice. 730 00:42:25,416 --> 00:42:27,833 -Kakvi kreteni. -Hoćemo li ga upozoriti? 731 00:42:28,833 --> 00:42:31,083 Znala sam da si mi drag, prvašu. Dođi. 732 00:42:31,166 --> 00:42:34,333 Ispričavam se, Droljensteinova nevjesto. Hvala. 733 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 Ako me čuješ, javi se da odredim tvoju lokaciju! 734 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 Ne boj se, maleni! 735 00:43:01,125 --> 00:43:02,041 Oglasi se! 736 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 Hubie! 737 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 G. Dubois! 738 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 Hubie! 739 00:43:08,875 --> 00:43:09,916 Halo! 740 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 -Gdje si? -Da se razdvojimo? 741 00:43:12,291 --> 00:43:14,125 Ne znam, to mi zvuči kao kruti. 742 00:43:14,208 --> 00:43:15,416 -Molim? -Šalim se. 743 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Ima li koga? Javi se! 744 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 Noćašnja temperatura past će ispod minus dva! 745 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 Tvoj živčani sustav neće to podnijeti! 746 00:43:26,416 --> 00:43:28,291 Ni jeti nije mogao. 747 00:43:29,083 --> 00:43:31,583 G. Dubois? Halo! 748 00:43:34,041 --> 00:43:35,791 Hej, Tommy! 749 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 G. Dubois! 750 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Koji vrag, Mike? Zašto si to učinio? 751 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 Opa! Oprosti, nisam mogao odoljeti! 752 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 To nije bilo kul, stari. 753 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Hej, kavopijo. 754 00:43:49,958 --> 00:43:51,458 Ti si onaj prvaš, zar ne? 755 00:43:53,375 --> 00:43:56,625 -Da. -Dobro došao u prvu srednjoškolsku šoru. 756 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 Tommy! 757 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 Megan McNally, sviđa ti se tip iz nižih razreda? 758 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 Preslatko. 759 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Halo! 760 00:44:09,583 --> 00:44:13,708 -Je li šora gotova? Pobijedio sam? -Da, razbio si ga. Idemo. 761 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Ima li koga? Javi se! 762 00:44:17,833 --> 00:44:18,750 Upomoć! 763 00:44:20,666 --> 00:44:24,041 Ostani gdje jesi! Pronaći ću te! 764 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Ne ako ja tebe pronađem prvi! 765 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Uzmi mene, đavle! Samo ne diraj dijete! 766 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Pomozi mi, Hubie! 767 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Ne! 768 00:44:40,125 --> 00:44:41,708 Tata, jesi li to ti? 769 00:44:42,791 --> 00:44:44,458 Zna li mama da si još živ? 770 00:44:45,750 --> 00:44:47,083 Još se ljutiš na mene? 771 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 Ne. Ja sam Tommy, sin Violet Valentine. 772 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 A ja sam Megan, radim u kafiću. 773 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Besplatno ti dajem vodu za juhu iz vrećice. 774 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Da, i silno to cijenim. 775 00:44:56,500 --> 00:44:59,833 Uzimam je besplatno iz razloga što nemam novaca. 776 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Uglavnom, došli smo ti reći da nema izgubljenog djeteta. 777 00:45:04,458 --> 00:45:07,708 -Nitko nije izgubljen? -Mike Mundi samo te htio zeznuti. 778 00:45:08,541 --> 00:45:09,791 Zeznuti? Znao sam to. 779 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Dobri su vam kostimi. 780 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 -Koš za smeće? -Limeni čovjek. 781 00:45:16,166 --> 00:45:18,083 I Crvenkapica. 782 00:45:18,166 --> 00:45:20,958 Moram biti iskren. Ovo možda nije tvoja godina. 783 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Među nama, imamo situaciju s odbjeglim čovjekom-vukom. 784 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 Da se onda vratim unutra? 785 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Mudra odluka. 786 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 Usput, moja te mama spominjala večeras. 787 00:45:32,666 --> 00:45:34,041 Mene je spominjala? 788 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 Što je rekla? 789 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Samo da si dobar. 790 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 I jesam dobar. 791 00:45:39,541 --> 00:45:44,208 Jer joj neću reći da ovdje izigravaš Romea umjesto da čuvaš svoje sestre. 792 00:45:45,000 --> 00:45:48,208 -Sad se osjećam loše. -To je zato što imaš veliko srce. 793 00:45:49,291 --> 00:45:51,916 -Hvala. -Pustit ću vas da krenete bez mene. 794 00:45:52,000 --> 00:45:53,666 Imate prednost, u ime ljubavi. 795 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 -Pođite, čuvajte se. -Hvala, g. Dubois. 796 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 -Sretna Noć vještica! -Ne gledam! 797 00:46:08,833 --> 00:46:10,583 Stalno jedan te isti kukuruz. 798 00:46:12,000 --> 00:46:15,583 Trebao sam otići s ostalima, nemam pojma gdje sam. 799 00:46:16,250 --> 00:46:19,458 Dakle, krenuo sam odavde. Već sam bio ovdje. 800 00:46:21,708 --> 00:46:24,208 Ne vjerujem da nemam kompas na termosici. 801 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 Upomoć! 802 00:46:36,541 --> 00:46:38,291 Michael Mundi. 803 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 Upomoć! 804 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 Čuj, i ja volim dobru šalu na Noć vještica, ali... 805 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 Što si rekao? 806 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 Michaele? Michaele! 807 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 Koji... 808 00:47:02,958 --> 00:47:04,250 DVOSTRUKI HORORAC 809 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 Molim? 810 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 Devet je sati u Salemu, što znači da su male maškare 811 00:47:20,041 --> 00:47:22,958 prebrojile svoje bombone i spremaju se za počinak. 812 00:47:23,041 --> 00:47:24,166 Koji klinac? 813 00:47:24,250 --> 00:47:27,083 No to ne znači da zabava staje za sve nas. 814 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 -Hubie, ne mogu sad. -Otet je Michael Mundi. 815 00:47:30,500 --> 00:47:33,791 -Na poprištu sam pronašao kartu za kino. -Počni od toga! 816 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 Vrijeme je za prave nestašluke nas velikih dečki i cura. 817 00:47:40,041 --> 00:47:41,375 RESTORAN CRNA MAČKA 818 00:47:41,458 --> 00:47:45,083 No pripazite. Tiha voda brijege dere. 819 00:47:46,791 --> 00:47:49,958 Violet, gdje si ti? Kasnimo s narudžbama. 820 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 Zvala sam svoju kartičnu kuću. 821 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 Nisu znali da imam odgodu. Žao mi je, g. Tayback. 822 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 Znaš li u kolikom sam ja minusu? 823 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 Nikog nije briga! 824 00:48:01,250 --> 00:48:04,083 Samo radi svoj posao. Nema pauza za Noć vještica. 825 00:48:10,333 --> 00:48:12,583 Dobili ste govornu poštu... 826 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Ne javlja se. 827 00:48:15,333 --> 00:48:17,166 Ne brini se, pronaći ćemo Tommyja. 828 00:48:20,666 --> 00:48:23,750 Otac sam ti i zahtijevam poštovanje. 829 00:48:23,833 --> 00:48:26,666 U kazni si sljedećih šest mjeseci. 830 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Ti kujin... 831 00:48:36,791 --> 00:48:38,833 -Zdravo! -Zdravo. 832 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 Jesam li što propustio? 833 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 Da, propustio si najbolji dio! 834 00:48:45,375 --> 00:48:48,708 Najbolji je dio provoditi vrijeme s tobom nasamo. 835 00:48:59,250 --> 00:49:00,208 Je li te to uzbudilo? 836 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 Zašto bi me cuclanje lažnih prstiju uzbudilo? 837 00:49:03,666 --> 00:49:05,208 Zamisli da su tvoji. 838 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 To su muški prsti! Hoćeš reći da imam muške prste? 839 00:49:08,541 --> 00:49:11,041 Gledaj, samo sam nešto isprobavao. 840 00:49:11,125 --> 00:49:13,041 -Nešto drugačije. -Čovječe božji. 841 00:49:14,041 --> 00:49:17,625 -Dolazili smo ovamo u srednjoj, sjećaš se? -Sve je isto kao tada. 842 00:49:17,708 --> 00:49:19,791 Hubie Dubois još špijunira ljude. 843 00:49:21,375 --> 00:49:23,875 Moram priznati, impresivno je dugo luzer. 844 00:49:24,375 --> 00:49:25,458 Imam sjajnu ideju. 845 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 Malo je zločesta, no vjeruj mi. 846 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 E, to me uzbuđuje. 847 00:49:39,083 --> 00:49:40,083 Michael Mundi. 848 00:49:41,916 --> 00:49:44,333 Trebao bi doći na dvostruki hororac. 849 00:49:45,333 --> 00:49:46,541 Da se s nekim nađe? 850 00:49:48,041 --> 00:49:50,958 Da ubije svoju sljedeću žrtvu? 851 00:49:51,041 --> 00:49:51,875 Hubie. 852 00:49:53,833 --> 00:49:56,000 -Sve u redu, frajeru? -Gđo Hennessy. 853 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 Zapravo istražujem povjerljivi incident. 854 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Izgubio si termosicu ili nešto? 855 00:50:05,083 --> 00:50:06,458 To se ne može dogoditi. 856 00:50:11,083 --> 00:50:12,333 Uglavnom... 857 00:50:12,416 --> 00:50:14,416 Prije sam nešto vidjela. 858 00:50:14,916 --> 00:50:17,916 Nešto sumnjivo. 859 00:50:18,500 --> 00:50:20,166 Pretvorio sam se u uho. 860 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 Zvučat će ludo. 861 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 Kad sam krenula po kokice maloprije, 862 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 neki jezivi starinski auto stao je na parkiralište. 863 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 I vozač je bio... 864 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 Ne možeš vjerovati dok ne vidiš. 865 00:50:36,916 --> 00:50:40,750 Možete li me usmjeriti prema tom neobičnom vozilu? 866 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 Onaj ondje. 867 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Tamo. 868 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 U redu. 869 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 Bacimo oko. 870 00:50:55,291 --> 00:50:56,541 -I samo... -Da? 871 00:50:57,875 --> 00:51:00,166 Hubie, glavu ne gubi. 872 00:51:28,375 --> 00:51:29,208 Koji vrag? 873 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 Stani malo. 874 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 Izađi iz vozila! 875 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 Ovo možemo riješiti na lakši ili bolniji način. Ovisi o tebi. 876 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Duh! 877 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 Upomoć! 878 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Što si ti? 879 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Upomoć! 880 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 O, Bože! 881 00:52:00,791 --> 00:52:01,708 Zašto? 882 00:52:02,333 --> 00:52:03,208 Uhvatite ga! 883 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Koji klinac? 884 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 Upomoć! 885 00:52:23,541 --> 00:52:25,458 -Želiš li me sad? -Ne! 886 00:52:27,958 --> 00:52:30,333 Postoji vrijeme i mjesto za vragolije. 887 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 No trenutačno imamo prečih problema! 888 00:52:38,958 --> 00:52:39,833 Hubie. 889 00:52:39,916 --> 00:52:41,500 Čudno je vidjeti te ovdje. 890 00:52:42,750 --> 00:52:44,958 Ispričavam se zbog susreta u podrumu. 891 00:52:45,666 --> 00:52:46,833 Nisam bio sav svoj. 892 00:52:47,333 --> 00:52:48,958 Nisi ni sad nešto bolji. 893 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Nikome to nisi ispričao, zar ne, Hubie? 894 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Zašto? Tajite nešto, g. Lambert? 895 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Poput tajanstvenog navraćanja do Kukuruznog labirinta večeras? 896 00:52:58,750 --> 00:52:59,708 Je li se itko... 897 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 -G. Lambert. -Walter. 898 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 Na vašem nadgrobnom spomeniku stoji da još niste umrli. 899 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 Jeste li ljudsko biće ili zvijer omamljena mjesečinom 900 00:53:12,208 --> 00:53:16,916 koja dolazi s one strane? 901 00:53:21,291 --> 00:53:23,500 Zadrži misao! Moram gibati! 902 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 G. Lambert! 903 00:53:26,166 --> 00:53:28,458 Time ste mi odgovorili na pitanje. 904 00:53:33,958 --> 00:53:36,333 Čovječe! Još jedna! 905 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Kakav maher! Kakva usta! I to isprve! 906 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Molim jedan veliki pljesak. 907 00:53:43,166 --> 00:53:46,375 Tko je sljedeći? Ako može gradonačelnik, možete i vi. 908 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 Vi, gospodine! Pokušajte. 909 00:53:53,291 --> 00:53:54,958 Oprostite na smetnji. Važno je. 910 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Što je, naredniče? 911 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Prije jedan sat Hubie Dubois prijavio je nestanak srednjoškolca. 912 00:54:06,458 --> 00:54:09,541 Nakon što sam se narugao, nazvala me mama od klinca. 913 00:54:09,625 --> 00:54:10,791 Nije došao kući. 914 00:54:10,875 --> 00:54:13,583 Nervozan si zbog ovog s Richardom Hartmanom. 915 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Predlažem da smjesta otkažemo vatromet. 916 00:54:16,458 --> 00:54:20,083 -Vraga ćemo otkazati, naredniče. -Ali imamo neriješen slučaj! 917 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 Na Noć vještica zaradi se 85 % ovdašnjih prihoda od turizma. 918 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 Neću to ugroziti zbog nekog srednjoškolskog jebivjetra. 919 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 -Mislim... -Slatkiš ili podvala, pomiriši mi stopala. 920 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 -Mislim da niste... -Pomiriši mi stopala. 921 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 -Samo mislim... -Pomiriši mi stopala. 922 00:54:38,833 --> 00:54:40,083 Da ih zbilja pomirišem? 923 00:54:50,166 --> 00:54:51,458 Vratimo se, Danielle. 924 00:54:51,541 --> 00:54:54,583 Ne želim da mama vidi da nas je Tommy ostavio same. 925 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 Svi ćemo biti u nevolji. 926 00:54:57,250 --> 00:54:58,916 Idemo li uopće pravim putem? 927 00:55:03,125 --> 00:55:04,416 Oprostite, gospodine? 928 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 Koji je najbrži put do Wallace Orcharda? 929 00:55:13,875 --> 00:55:16,708 -Noć vještica kod dvorca… -Zgodni, juhe su gotove. 930 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 Jedna od školjaka, pileća s rezancima i jedna od suhog graška. 931 00:55:21,083 --> 00:55:23,833 Doimaš se pod stresom. Mogu li ti kako pomoći? 932 00:55:23,916 --> 00:55:25,458 Jesi za čašu chardonnaya? 933 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Da ti budem iskren, ne pijem pivo. 934 00:55:28,666 --> 00:55:30,333 Imaš li možda srebrne metke? 935 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Večeras nisu na jelovniku. 936 00:55:32,958 --> 00:55:38,541 Ali izvrsno slušam, za slučaj da želiš, znaš ono, nešto podijeliti sa mnom. 937 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 U redu. 938 00:55:41,416 --> 00:55:42,916 Svi smo rođeni sa svrhom. 939 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 Nečija je da održava ulice čistima. 940 00:55:46,041 --> 00:55:49,958 Ljudi poput Kennyja Rogersa stvaraju dobre pjesme za radio 941 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 koje možemo pjevati u autu. 942 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 Svrha ljudi poput tebe 943 00:55:54,125 --> 00:55:57,833 jest pobrinuti se za to da djeca bez roditelja ipak dobiju mamu. 944 00:55:57,916 --> 00:56:00,875 Mamu koja je dobra i zbog koje se osjećaju voljeno. 945 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 -Imaš li umaka za roštilj? -Da. 946 00:56:03,750 --> 00:56:04,708 Čitav svoj život 947 00:56:04,791 --> 00:56:09,541 osjećam da mi je svrha pobrinuti se za to da za Noć vještica svi budu sigurni. 948 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 No večeras sam gadno podbacio. 949 00:56:13,250 --> 00:56:17,041 Jer jedan je krasni mladić otet pod mojim nadzorom. 950 00:56:17,791 --> 00:56:19,708 -Ja sam kriv za to. -Ne. 951 00:56:22,750 --> 00:56:23,958 Kako ti mogu pomoći? 952 00:56:25,791 --> 00:56:28,333 Upravo si mi pomogla slušanjem moje priče. 953 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 Čuvaj se danas. 954 00:56:32,375 --> 00:56:33,416 Opasnost vreba. 955 00:56:34,000 --> 00:56:36,708 Ne brinem se za sebe. Brinem se za svoju djecu. 956 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Zvala sam kući i nitko se nije javio. 957 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 Ali vjerojatno samo gledaju film... 958 00:56:41,958 --> 00:56:44,041 -I Tommy ih čuva. -Tommy? 959 00:56:44,125 --> 00:56:46,500 Uvjeren sam da je s njima cijelu večer. 960 00:56:47,125 --> 00:56:49,750 Noć je mlada. Hvala ti na dobroti prema meni. 961 00:56:49,833 --> 00:56:53,375 Naravno, Hubie. Ti si najbolja osoba koju poznajem. 962 00:56:53,958 --> 00:56:57,333 Uvijek misliš na druge, a nikad na sebe. 963 00:56:57,958 --> 00:56:59,708 Valjda te to čini junakom. 964 00:57:07,083 --> 00:57:10,625 Jesi li vidio koliko se Scooby uplašio kad je auto krenuo? 965 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 -S vjernom termosicom pri ruci! -O, Bože! 966 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Kakav klaun! 967 00:57:16,041 --> 00:57:19,041 „G. Hennessy!“ 968 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Netko je na cesti. 969 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 Tko je, dovraga, to? 970 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 Ne miče se. 971 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Sliči na lutka. 972 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Ti sličiš na glupka. Izađi i makni ga s ceste. 973 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 U redu. 974 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Vidiš, to me uzbuđuje. 975 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 Sviđa ti se? 976 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Ne. 977 00:58:19,333 --> 00:58:20,250 Strašilo? 978 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Lestere! 979 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Lestere! 980 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 Razbit ću te zbog ovoga, Lestere. 981 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 Kunem ti se, iskočiš li iz nekog grma, 982 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 dobit ćeš šakom u glavu! 983 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Koji... 984 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 Lestere! 985 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 Gdje si? 986 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 Obitelji Valentine, gdje ste? 987 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 Stižem! 988 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 Danielle! Cooky! 989 00:59:17,833 --> 00:59:20,958 Kad ja kažem „Marko“, vi recite „Polo“. Marko! 990 00:59:21,041 --> 00:59:21,875 Čudače! 991 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 Marko! 992 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Seronjo! 993 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 MUFFOVA ŠKOLA RONJENJA 994 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Hubie Dubois! Jesi li to ti? 995 00:59:48,083 --> 00:59:50,041 Vi mora da ste gđa Dubois! 996 00:59:50,541 --> 00:59:51,708 Ja sam Walter. 997 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Drago mi je, Waltere. 998 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 Grozno što su vam učinili od dvorišta! 999 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 Svake godine isto. 1000 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Ne večeras! 1001 01:00:40,875 --> 01:00:42,000 Moramo razgovarati. 1002 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Nisu gore. 1003 01:00:48,291 --> 01:00:49,708 Nisu ni dolje. 1004 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 Danielle! 1005 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Cooky! 1006 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 -Nismo ih pronašli. -Sve će biti u redu. 1007 01:00:55,541 --> 01:00:56,541 Pronaći ćemo ih. 1008 01:01:13,500 --> 01:01:14,625 Zašto urlamo? 1009 01:01:16,208 --> 01:01:18,000 -Bum. -G. Dubois, zaribao sam. 1010 01:01:18,083 --> 01:01:20,583 -Ne mogu pronaći sestre. -Ne znaš gdje su? 1011 01:01:21,416 --> 01:01:22,666 Ja znam. Ovdje su. 1012 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 -Tommy! -O, Bože! 1013 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Oprostite mi. Drago mi je što ste dobro. 1014 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 Presladak si s njima. 1015 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 Ti imaš curu? 1016 01:01:31,875 --> 01:01:34,791 Vidio sam kako prolaze prečicom kod Old McMillana. 1017 01:01:34,875 --> 01:01:37,208 Što je čudno jer za nju zna malo ljudi. 1018 01:01:37,291 --> 01:01:39,666 Samo ja i moj prijatelj, Richie Hartman. 1019 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Kao klinci smo onuda trčali nakon proba školskog orkestra. 1020 01:01:43,916 --> 01:01:45,166 Svi smo na sigurnom. 1021 01:01:45,250 --> 01:01:49,583 Večeras nitko u Salemu nije siguran, shvaćaš? Zato vas stavljam u pritvor. 1022 01:01:49,666 --> 01:01:52,500 Tommy, ti javi majci da ste kod kuće. 1023 01:01:52,583 --> 01:01:54,041 Megan, nazovi roditelje. 1024 01:01:54,125 --> 01:01:56,333 Reci da spavaš kod prijatelja. Tako. 1025 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Vas dvije učinite mi uslugu. Najedite se slatkiša i u krevet. 1026 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 I zaključajte vrata! Ne otvarajte bez obzira na sve! 1027 01:02:03,958 --> 01:02:07,750 -A što ćete vi, g. Dubois? -Isto što i svakog 31. listopada. 1028 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Pobrinuti se za sigurnost svih stanovnika ovog grada. 1029 01:02:13,916 --> 01:02:16,375 No mogu li najprije na toalet? 1030 01:02:16,458 --> 01:02:19,125 Jer... Ona juha samo je prošla kroz mene. 1031 01:02:19,916 --> 01:02:21,333 Na katu je. 1032 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 Toalet? Je li velik? 1033 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Moram svašta odraditi. 1034 01:02:35,750 --> 01:02:37,083 Poznajem to zavijanje. 1035 01:02:38,708 --> 01:02:39,625 Walter Lambert! 1036 01:02:57,000 --> 01:02:59,125 Preobrazba je potpuna. 1037 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 Premda razumijem da ste sad bezumni stroj za ubijanje, 1038 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 želio bih apelirati na ljudsko biće koje se krije duboko ispod vašeg krzna. 1039 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 G. Lambert. 1040 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Waltere. 1041 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Ne mogu vam dopustiti da večeras ikoga više povrijedite, 1042 01:03:21,541 --> 01:03:24,791 premda znam da je Noć vještica i da je ovo... 1043 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 G. Lambert, bolji ste od toga. 1044 01:03:28,750 --> 01:03:31,750 Jeste li doista obavili nuždu preda mnom, gospodine? 1045 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 I sad to jedete! 1046 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 Jedete li vi to Michaela Mundija? 1047 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Je li on u vašim fekalijama? 1048 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 G. Lambert! Dolazite ovamo! 1049 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 Jedini način da se zakolje zvijer srebrni je metak među oči. 1050 01:03:54,250 --> 01:03:55,875 Ej, stari! To je moj metak! 1051 01:04:00,666 --> 01:04:01,500 G. Lambert? 1052 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 G. Lambert. 1053 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 G. Lambert? 1054 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 G. Lambert. 1055 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 G. Lambert. 1056 01:04:27,750 --> 01:04:29,125 Ovo nije vaša krivica! 1057 01:04:30,041 --> 01:04:31,000 Ukleti ste! 1058 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Zdravo. 1059 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 Mamice, ne! Upomoć, mamice! 1060 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 Pomozi mi! 1061 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 I ostanite vani! 1062 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 Bože moj! 1063 01:04:49,375 --> 01:04:51,041 Ovo je bilo tako strašno! 1064 01:04:51,125 --> 01:04:53,208 -Luđe nego prošle godine! -Da! 1065 01:04:53,291 --> 01:04:55,500 -Nije li bilo zabavno? -Prezabavno. 1066 01:04:55,583 --> 01:04:58,291 Gotovo sam zaboravio da sam danas pokopao oca. 1067 01:04:58,958 --> 01:05:00,083 Joj, žao mi je. 1068 01:05:00,166 --> 01:05:02,791 Ne, to je dobra stvar. 1069 01:05:02,875 --> 01:05:07,750 Mislim, za njega baš i nije, no pružilo mi je vremena za introspekciju. 1070 01:05:07,833 --> 01:05:09,291 -To je dobro. -Pete Landolfa. 1071 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 Ja sam Chantal. 1072 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 -Chantal? -Da. 1073 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 Dođite k meni. 1074 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Waltere. Dođite! 1075 01:05:26,916 --> 01:05:27,833 Hajde, Waltere. 1076 01:05:33,208 --> 01:05:34,458 Ne želim ovo učiniti. 1077 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 Bili ste mi veoma dobar susjed. 1078 01:05:37,041 --> 01:05:39,041 No što se mora, mora se. 1079 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 Ravno među... 1080 01:05:43,791 --> 01:05:44,708 oči! 1081 01:05:46,916 --> 01:05:50,083 O, ne. Ne! 1082 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Kompa. Jesi dobro, čovječe? 1083 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 -Stari. -Ne! 1084 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 Ovo nije stvarnost. Shvaćaš to, zar ne? 1085 01:05:58,708 --> 01:06:00,708 Samo prikupljamo novac za školu. 1086 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 Samo malo. 1087 01:06:05,083 --> 01:06:06,458 Upucavaš li se ti meni? 1088 01:06:06,541 --> 01:06:08,583 Ako da, to je skroz poremećeno. 1089 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 Samo razgovaramo. 1090 01:06:10,500 --> 01:06:13,666 Ali trostruko si stariji od mene. Trostruko. 1091 01:06:13,750 --> 01:06:16,750 Rođena sam kad si imao prvu srčanu premosnicu. 1092 01:06:17,333 --> 01:06:20,500 Bustere! Moj veliki dečko. 1093 01:06:20,583 --> 01:06:24,500 Došao si me zaštititi od ovog čudaka koji mi se upucava? 1094 01:06:29,625 --> 01:06:31,500 Oči mi gore! 1095 01:06:31,583 --> 01:06:35,208 Zašto si me pošpricao suzavcem? Ja sam zubar. Pomažem ljudima! 1096 01:06:35,291 --> 01:06:37,708 Lažljivče! Lucifere! 1097 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 To zvuči kao Hubie Dubois. 1098 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 Nije mi se posrećilo s tobom, pa ću se iskaliti na njemu. 1099 01:06:45,791 --> 01:06:46,708 Zabavi se. 1100 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 Moraš... 1101 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Ovamo se zaputio jedan šašavac, Hubie Dubois. 1102 01:07:06,666 --> 01:07:09,583 Kad stigne, ja ću ga preplašiti. 1103 01:07:09,666 --> 01:07:11,291 Ti se samo opusti i uživaj. 1104 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 Pozor, posjetitelji kuće strave. 1105 01:07:15,541 --> 01:07:18,208 Ovo je izravna naredba PJTZ-a. 1106 01:07:18,791 --> 01:07:21,541 Brzo i tiho krenite prema izlazima. 1107 01:07:21,625 --> 01:07:24,291 Čovjek-vuk pojeo je svoj kriptonit! 1108 01:07:24,375 --> 01:07:25,333 Pubie! 1109 01:07:29,416 --> 01:07:31,208 Bože moj, ovo je travestija. 1110 01:07:31,291 --> 01:07:34,250 Najprije Mike Mundi. Sad g. Landolfa. 1111 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Zašto bi Bog to učinio tako dobrim ljudima? 1112 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 Dobrim ljudima? Ta su te dvojica stalno zlostavljala, čovječe. 1113 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Znate tko bi se sad trebao gristi? Naš divni gradonačelnik. 1114 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Zaista mi je žao. 1115 01:07:45,875 --> 01:07:49,750 Znali ste da je onaj dečko nestao u labirintu i nikom niste rekli. 1116 01:07:49,833 --> 01:07:51,291 Jer je loše za posao? 1117 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Pronađen je auto Lestera Hennessyja, napušten nasred Ulice Whipstick. 1118 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 -Nema traga ni njemu ni Mary. -Ne! 1119 01:07:58,625 --> 01:08:02,291 Otkazujemo vatromet i ostala događanja vezana uz Noć vještica. 1120 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 -Policajče Steve. -Ne sad, Hubie. 1121 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 -Mislim da znam tko je krivac. -Znam i ja. 1122 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 Ime mu je... 1123 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 Walter Lambert. 1124 01:08:11,958 --> 01:08:13,291 -Koji Walter? -Lambert. 1125 01:08:14,000 --> 01:08:17,083 Znanstvenici bi ga nazvali likotorpom. 1126 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Želi reći „likantropom“. 1127 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 -Tako se kaže? -To je vukodlak. 1128 01:08:20,666 --> 01:08:22,458 -U redu. -Hubie, ideš u zatvor. 1129 01:08:22,541 --> 01:08:25,041 -Četvero je ljudi nestalo. -Slušaj me. 1130 01:08:25,125 --> 01:08:28,083 Danas sam ga vidio kako razara vlastitu kuću. 1131 01:08:28,541 --> 01:08:30,291 Zatim je bio u polju bundeva. 1132 01:08:30,375 --> 01:08:35,458 Razderane je košulje lajao na Mjesec. Ruke su mu bile iznimno dlakave. 1133 01:08:35,541 --> 01:08:41,000 Zatim sam ga vidio u kući strave kako s krvničkom zluradošću maše repom! 1134 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 -Pričaš o mom psu, Busteru. -To je bio Walter Lambert! 1135 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 Gdje on živi? 1136 01:08:46,375 --> 01:08:48,416 U Ulici brijestova 59. Provjerite. 1137 01:08:48,500 --> 01:08:49,625 To je vaš ubojica. 1138 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 -Salemska PU. -Blake, odi u Brijestova 59. 1139 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 Tamo je tip. Nov u gradu. Moguće bez majice. 1140 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Srednjih godina, reži, nalijepljene dlake na rukama? 1141 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Ovdje je. S njim je tvoj čovjek, Hartman. 1142 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Sami su se došli predati prije nekih 45 minuta. 1143 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Zajedno? 1144 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Da. Izgleda da je Lambert Hartmanov cimer u umobolnici. 1145 01:09:09,000 --> 01:09:11,833 Pardon. U Centru za liječenje vukodlaštva. 1146 01:09:12,333 --> 01:09:14,458 Lambert je pobjegao prije mjesec dana, 1147 01:09:14,541 --> 01:09:17,916 a Hartman jučer kako bi ga pronašao i uvjerio da se vrati. 1148 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Poprilično slatko, zar ne? 1149 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 Znači, kod tebe su već 45 minuta? 1150 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Sad gotovo sat vremena. 1151 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 I Lambertovo je pravo ime Nick Hudson. 1152 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 Ime Walter Lambert vidio je na groblju kad je stigao u grad. 1153 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 U redu, Blake. Shvaćam. Hvala ti. 1154 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Žao mi je što si se još dublje uvalio samo da spasiš mene. 1155 01:09:35,625 --> 01:09:38,250 Ma ne, godilo mi je nakratko izaći odande. 1156 01:09:38,333 --> 01:09:41,583 -Učinio si mi uslugu. Hvala. -Jesi li radio štogod zabavno? 1157 01:09:42,083 --> 01:09:45,208 Popišao sam se na nadgrobni spomenik, zatim na ulicu. 1158 01:09:45,291 --> 01:09:47,458 Uglavnom sam pišao uokolo. 1159 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 -Nitko ne piša više od tebe. -Upravo pišam. 1160 01:09:56,958 --> 01:09:59,416 To je dobar cimer. Da, da. 1161 01:10:01,166 --> 01:10:02,833 Tko je dobar cimer? Da, da. 1162 01:10:02,916 --> 01:10:04,416 Ti si. Jesi, jesi. 1163 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 Lambert i Hartman bili su u pritvoru tijekom Landolfina nestanka. 1164 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 Oni nisu počinitelji. 1165 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 Bustere, maleni moj! 1166 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 Pojeo je srebrni metak pa mu sutra provjeri stolicu. 1167 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Nema šanse. 1168 01:10:20,416 --> 01:10:22,916 Tko je onda krivac? Ima li kakvih tragova? 1169 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 Landolfa se vratio u kuću strave da potraži Hubieja. 1170 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 Da. Čini se da je Hubie bio u blizini mnogih prije njihova nestanka. 1171 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 -Ljudi koji su ga gnjavili. -I Hennessyji su ga gnjavili? 1172 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 Žive za to. 1173 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 Znači, htio si im se osvetiti. Nisi li, Hubie? 1174 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 Ne, ja nikad ne bih nikome naudio. Ja... 1175 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Imate krivog čovjeka. 1176 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 -Oče Dave! -Ovo si planirao čitavo vrijeme? 1177 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Ti bolesni čovječe. 1178 01:10:52,333 --> 01:10:54,083 -Jesi li? -Ja... 1179 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Jesi li? 1180 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 Frankenstein! 1181 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Zar smo upravo pali na staru smicalicu „ide Frankenstein“? 1182 01:11:23,291 --> 01:11:24,708 BU! 1183 01:11:28,666 --> 01:11:29,791 Loša vijest, ekipo. 1184 01:11:30,291 --> 01:11:34,666 WTCH upravo saznaje da se proslava Noći vještica u Salemu prekida. 1185 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Policija savjetuje svima da ostanu kod kuće i zaključaju vrata. 1186 01:11:42,666 --> 01:11:45,666 No, mali moji vještičari, možemo svejedno proslaviti 1187 01:11:45,750 --> 01:11:48,583 uz prirodni vatromet koji obasjava noćno nebo. 1188 01:11:50,958 --> 01:11:53,500 Ne znam što se zbiva u ovom jezivom gradiću, 1189 01:11:53,583 --> 01:11:56,708 no najbolje se ušuškati uz dragu osobu 1190 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 i u zadnjih pola sata Noći vještica uživati pod dekicom. 1191 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 Samo se nadajte da osoba koju grlite nije manijak. 1192 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Čini se da imam društvo. 1193 01:12:31,125 --> 01:12:33,791 Poslušajmo nakratko riječ sablasnih sponzora. 1194 01:12:35,458 --> 01:12:37,625 -W... T... C... H. -Aurora? 1195 01:12:39,625 --> 01:12:41,458 -Hubie Dubois. -Da. 1196 01:12:41,541 --> 01:12:45,125 Uvijek bih prepoznao taj glas. Izgledaš baš kako sam te zamišljao. 1197 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Da budem iskren, ti uopće ne izgledaš onako kako sam te zamišljao. 1198 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Moj radijski glas ponekad zbunjuje ljude. 1199 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Mislim da je to razlog. 1200 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Sjedni, stari. 1201 01:13:01,250 --> 01:13:02,958 Što te dovodi ovamo večeras? 1202 01:13:03,041 --> 01:13:05,041 Kao što znaš, vjerni sam slušatelj 1203 01:13:05,125 --> 01:13:08,083 i cijenim tvoje savjete brojnim pozivateljima. 1204 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 Trenutačno mi je prijeko potreban najpronicljiviji savjet 1205 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 koji si ikad dao nekoj osobi. 1206 01:13:16,166 --> 01:13:19,291 Bože, nije li to divno? Moja žena donijela je zakusku. 1207 01:13:20,916 --> 01:13:23,833 Hej, dušo. Kako si? 1208 01:13:23,916 --> 01:13:25,000 Tko nam je ovo? 1209 01:13:25,125 --> 01:13:26,791 Dušo, ovo je Hubie Dubois. 1210 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Stvarno? 1211 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 Da. Drago mi je, gospođo. 1212 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 Radujem se čuti vaš pravi glas. 1213 01:13:34,125 --> 01:13:35,708 Ovo jest moj pravi glas. 1214 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 Da, znam da je. Samo sam htio reći... 1215 01:13:40,000 --> 01:13:42,291 Veliki sam fan vašeg supruga, Aurore. 1216 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 O, da. 1217 01:13:43,583 --> 01:13:47,500 Čini mi se da si nam drugi najčešći pozivatelj. 1218 01:13:47,583 --> 01:13:50,416 -Osim one jedne žene. -Netko zove češće od mene? 1219 01:13:50,500 --> 01:13:54,083 Zapravo, mislim da joj se ti malo sviđaš, Hubie. 1220 01:13:54,958 --> 01:13:57,833 Uvijek posveti pjesmu dragoj osobi. 1221 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 Svi mi trebamo neku dragu osobu. 1222 01:14:01,625 --> 01:14:03,583 -Zar ne, dušo? -Tako je. 1223 01:14:03,666 --> 01:14:04,541 Navali.. 1224 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Prije koji dan 1225 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 popila je nekoliko čaša chardonnaya i malo se opustila, 1226 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 pa je posvetila posebnu pjesmu Hubieju. 1227 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 -Chardonnay, kažeš? -Znaš što kažu za njega? 1228 01:14:24,583 --> 01:14:29,583 Da je serum istine. Rekla je da će ti za Noć vještica pokazati koliko te voli. 1229 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 -Možemo li ući u trag broju? -Ne treba, imam oznaku pozivatelja. 1230 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 617-555-0968. 1231 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 Zvuči poznato? 1232 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Ne. No postoji broj koji moramo smjesta nazvati. 1233 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 112! 1234 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 BAZA TELEFONSKIH BROJEVA 1235 01:14:54,791 --> 01:14:58,166 Kartica na bonove. Kuja je koristila jednokratni broj. 1236 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Pada li ti možda napamet netko kome se sviđaš ili... 1237 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Kako bi netko to uočio? 1238 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Postoji li netko u gradu tko se doima kao da voli razgovarati s tobom? 1239 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Jedna žena, no ona je najbolja osoba koju sam upoznao. 1240 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 Sve su drage dok te ne ubiju. 1241 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Kako se luda očajnica zove? 1242 01:15:24,250 --> 01:15:26,750 Srednjoškolski hat-trick, Violet Valentine. 1243 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 Ona? I ti? 1244 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Mislim... 1245 01:15:34,083 --> 01:15:36,875 Dobro. Idemo vidjeti možemo li dobiti priznanje. 1246 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 Ovo je prava epizoda Istrage. 1247 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 Olujni jastreb, na položaju i prestravljen. Prijem. 1248 01:15:49,291 --> 01:15:51,500 U redu. Kao prvo, nema kodnih imena. 1249 01:15:51,583 --> 01:15:52,666 -Dobro? -Razumijem. 1250 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Jesi poslao pojačanje da pripazi na moju majku? Prijem. 1251 01:15:56,416 --> 01:15:59,916 Kratak sam s ljudima. Zamolio sam oca Davea da je drži na oku. 1252 01:16:00,000 --> 01:16:03,125 Negativno! Šalji oružane jedinice na lokaciju. Prijem. 1253 01:16:03,208 --> 01:16:05,333 Oprosti, večeras nemam dovoljno kadra! 1254 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Stiže. 1255 01:16:06,750 --> 01:16:10,708 Slušaj, Hubie. Krećemo. Zapamti, tražimo priznanje. 1256 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 A ako je ne uspijem navesti? 1257 01:16:12,583 --> 01:16:16,708 Ako si učinio sve što možeš ili pomisliš da si u opasnosti, izgovori šifru. 1258 01:16:16,791 --> 01:16:18,875 Tad ćemo nazvati jednokratni broj. 1259 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 Javljanje će je inkriminirati. 1260 01:16:20,833 --> 01:16:22,416 Koja je ono šifra? Prijem. 1261 01:16:23,000 --> 01:16:25,125 -Ne moraš govoriti „prijem“. -U redu. 1262 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 Šifra je „bundeva“. 1263 01:16:27,083 --> 01:16:29,041 Jasno. Neprijatelj ravno ispred. 1264 01:16:29,125 --> 01:16:31,333 Baksuz. Kad je bal, neka je bal. 1265 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 „Kad je bal, neka...“, o čemu on to? 1266 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Pojma nemam. 1267 01:16:41,666 --> 01:16:44,625 Kako to da si me pozvao ovamo, Hubie? Što se zbiva? 1268 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Bundeva. 1269 01:16:49,166 --> 01:16:50,125 -Odmah bundeva? -Da. 1270 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Što s bundevom? 1271 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Samo bundeva. 1272 01:16:53,791 --> 01:16:54,666 Nemoj me ubiti. 1273 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 -Zezaš me. -Zovem. 1274 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 Hubie. 1275 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Nikad ti ne bih naudila. 1276 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Hvala ti. Bundeva. 1277 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Odmah! Bundeva. 1278 01:17:05,291 --> 01:17:06,125 Zvoni. 1279 01:17:06,208 --> 01:17:09,000 Je li ovo neka šala? Gleda li nas tko? 1280 01:17:09,083 --> 01:17:12,208 -Nitko nas ne vidi ni ne čuje. -Valjda nije uzela mobitel. 1281 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Halo? 1282 01:17:17,666 --> 01:17:22,083 Samo sam ti htio reći da sam zaljubljen u tebe od drugog razreda. 1283 01:17:22,666 --> 01:17:24,166 -Molim? -Halo? 1284 01:17:24,250 --> 01:17:25,833 Možeš li pronaći lokaciju? 1285 01:17:27,750 --> 01:17:32,375 Hubie, ja sam zaljubljena u tebe od prvog razreda. 1286 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Što si čekao? 1287 01:17:36,833 --> 01:17:38,541 Bio sam zaljubljen u učiteljicu. 1288 01:17:39,166 --> 01:17:40,000 Gđu Glennon? 1289 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 -Nije li ona imala 70 godina? -Sviđao mi se njen miris. 1290 01:17:46,458 --> 01:17:47,541 Ne mogu vjerovati. 1291 01:17:48,125 --> 01:17:53,375 Ja ne mogu vjerovati da sam provela tri godine s napuhankom bez pokrića, 1292 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 bradatim ljudskim ogrom, a mogla sam biti s tobom. 1293 01:17:57,041 --> 01:17:58,958 Uh, ovo je i mene zaboljelo. 1294 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Hvatam lokaciju. Steve, pogledaj. 1295 01:18:04,583 --> 01:18:06,958 -Obustavljaj misiju! -Mislio sam da si van moje lige. 1296 01:18:07,041 --> 01:18:08,833 -Zašto? -Olujni jastrebe, obustavljaj! 1297 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 Ovo je najbolja vijest u mom životu. 1298 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 Ubojičin je mobitel u tvojoj kući! 1299 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 Mama! 1300 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 Ne! Nema šanse! 1301 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 Zaključaj vrata i nikome ne otvaraj! 1302 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 Čuvaj svoju djecu! Ukrast ću čamac! 1303 01:18:23,625 --> 01:18:25,458 Mama! 1304 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 Volim te! 1305 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 O, ne. Sredili su oca Davea. 1306 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Bože moj. 1307 01:18:54,083 --> 01:18:55,791 Zašto ne čuvate moju majku? 1308 01:18:55,875 --> 01:18:59,041 Ubojica je u kući! 1309 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 Nema nikoga osim nje! 1310 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hubie? 1311 01:19:04,000 --> 01:19:05,541 Možeš mi pomoći da siđem? 1312 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 Mama! 1313 01:19:11,083 --> 01:19:12,041 Dobro si. 1314 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 Jesam, Hubie. Zašto ne bih bila? 1315 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 O, ne. 1316 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 VLAŽNA OD KAJAKARENJA 1317 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 I tako... 1318 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 Jesam li ja tvoja draga osoba, mama? 1319 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 Uvijek, Hubie. 1320 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 A jesi li danas... 1321 01:19:47,458 --> 01:19:50,083 Jesi li mi pokušala pokazati koliko me voliš? 1322 01:19:51,208 --> 01:19:54,500 Jesam, Hubie. Zaista jesam. 1323 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 -Hubie! -Hubie! 1324 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 -Izvuci nas odavde! -Upomoć! 1325 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 Hubie, molim te, pomozi! 1326 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 Nešto ne valja s tvojom mamom! 1327 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Dopusti da je udarim šakom u lice! 1328 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 Dobra je vijest što ste još živi. Bio sam... 1329 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 Bravo, tupane! Sad nas izvuci! 1330 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 -Tako mi je žao. -Već sam ti pokušala objasniti, Hubie. 1331 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Ne uzvratiš li im, nasilnici nikad neće prestati. 1332 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 Pa sam im morala uzvratiti umjesto tebe. 1333 01:20:40,583 --> 01:20:42,291 -Molim te, Hubie! -Bože dragi! 1334 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 To je benzin! 1335 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Bilo bi dovoljno da si im usula prah za svrbež u vreće za spavanje. 1336 01:20:46,791 --> 01:20:48,000 Ovo je ekstremno. 1337 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Nemojte! Hubie, zauvijek ću ti biti prijatelj! 1338 01:20:54,666 --> 01:20:57,500 -Starica je rekla da su u dvorištu. -Snimaj! 1339 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Mama, nemoj. Ovo je previše. 1340 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 Na licu smo mjesta i uživo snimamo stravičan noćnovještičji prizor. 1341 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Mama. 1342 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 -Mama, ja zbilja ne želim ovo. -Znam, Hubie. 1343 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 To je ono što te čini divnim. Zato to i moram učiniti. 1344 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 Moram ti olakšati prije nego što odem. 1345 01:21:16,333 --> 01:21:17,541 Prije nego što odeš? 1346 01:21:18,291 --> 01:21:21,166 -U raj? -Ne. Vjerojatnije u pakao, Hubie. 1347 01:21:22,500 --> 01:21:25,750 Murja je stigla! Ideš ti u zatvor, luđakinjo stara! 1348 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 -Onda se moram požuriti. -Moj Bože! Ne, gospođo, pričekajte! 1349 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 Ne! 1350 01:21:32,166 --> 01:21:34,125 -Molim vas, nemojte! -Zaustavi je! 1351 01:21:44,125 --> 01:21:45,416 Hubie! 1352 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Ne! 1353 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Ne. 1354 01:22:12,166 --> 01:22:15,791 Uvijek misliš na druge, a nikad na sebe. 1355 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 Valjda te to čini junakom. 1356 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Hubie! 1357 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Ne! 1358 01:22:45,000 --> 01:22:46,458 -Čovječe. -Stojte, gđo Dubois! 1359 01:22:48,208 --> 01:22:50,000 Ne pucajte dok ne dam naredbu. 1360 01:22:50,500 --> 01:22:53,958 -Zašto smo njih poveli? -Da ne ostanu sami u postaji. 1361 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 Oprosti, mamice. Ja sam kriv za ovo. 1362 01:22:56,875 --> 01:22:59,375 -U redu je, Hubie. -Odveži nas, glupane. 1363 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 -Pusti nas, tupi! -Smjesta nas odveži! 1364 01:23:01,625 --> 01:23:04,000 -Slušaš li ti mene? -U redu. 1365 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Sram vas bilo. 1366 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 Hubie vam je spasio živote i ovo mu je hvala. 1367 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Može li mi netko reći zašto? 1368 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Pa pogledajte ga! 1369 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 Takav je... Hubie! 1370 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Da, on je Hubie. 1371 01:23:20,625 --> 01:23:21,750 Rado pomaže. 1372 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Ljubazan je, veseo i pažljiv. 1373 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Kakav grozan tip. 1374 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 Moja pra-pra-pra-pra-prabaka dala je svoj život 1375 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 da bi spasila nevine ljude. 1376 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 Bio sam tamo. 1377 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 A moj ju je sin nadmašio. Upravo je spasio četiri nezahvalne budale. 1378 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Hvala, Pubie. 1379 01:23:42,666 --> 01:23:45,500 Ne možeš mu ni zahvaliti, a da ga ne uvrijediš. 1380 01:23:45,583 --> 01:23:48,583 Oprostite, ne znam zašto sam to rekao. Tako je ispalo. 1381 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Možda zato što si ugrožen? 1382 01:23:54,541 --> 01:23:57,250 Pod velikim sam pritiskom da stalno budem kul. 1383 01:23:57,833 --> 01:24:00,208 Ljubomoran sam što Hubie može biti svoj. 1384 01:24:01,208 --> 01:24:05,791 Oćelavio sam prije 20 godina. Osjećam se blesavo kad god uđem u prostoriju. 1385 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 Zašto bi netko poput Hubieja imao bujnu, raskošnu kosu, 1386 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 kad ja izgledam kao lik iz Graškograda? 1387 01:24:15,166 --> 01:24:17,250 Nikad nisam bila seksualno zadovoljena. 1388 01:24:17,333 --> 01:24:18,708 -Ali... -Umukni, Lestere. 1389 01:24:18,791 --> 01:24:21,083 Uglavnom si tamo. Znaš da je istina. 1390 01:24:21,166 --> 01:24:22,333 Pretpostavljam... 1391 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 Da se Hubie nije mnogo seksao. 1392 01:24:25,875 --> 01:24:26,708 Nisam, gospođo. 1393 01:24:27,708 --> 01:24:28,916 Uopće se nije seksao. 1394 01:24:31,416 --> 01:24:32,625 No barem ima nade. 1395 01:24:35,000 --> 01:24:36,791 Proklet bio on i njegova nada! 1396 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 Dijagnosticirana mi je disleksija u osmom razredu. 1397 01:24:43,458 --> 01:24:47,875 Lažirao sam je pred liječnicima, no zapravo sam samo glup. 1398 01:24:48,583 --> 01:24:50,708 Nikad to nikomu nisam rekao. 1399 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 Vjerujem da ste svi iznenađeni. 1400 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 -Ja nisam iznenađen. -Ne. 1401 01:24:55,750 --> 01:24:56,708 -A ti? -Ma ne. 1402 01:24:57,583 --> 01:25:01,875 A Hubie rabi velike riječi, dolaze mu prirodno. 1403 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 To me ljuti! 1404 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Jer sam glup. 1405 01:25:06,500 --> 01:25:09,166 Moj je šogor jedanput rekao da nemam ambicije. 1406 01:25:10,416 --> 01:25:12,791 Zatim me ugrizao i postao sam vukodlak. 1407 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Vidite? 1408 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 Hubie je pametan, ima lijepu kosu i nadu za seks. 1409 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 No za mene, 1410 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 ovo je njegova najveća vrlina. 1411 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 Odolijeva svim vašim uvredama i bačenim predmetima 1412 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 i na njih odgovara humorom i dobrotom. 1413 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 Možete li to reći za sebe? 1414 01:25:36,875 --> 01:25:40,875 Bi li itko od vas mogao podnijeti uvrede kakve trpi moj Hubie? 1415 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 Prošli sam tjedan uhitio tipa zbog vožnje u pijanom stanju 1416 01:25:46,958 --> 01:25:50,458 i rekao je da mu je čast što ga je priveo Muppet. 1417 01:25:51,916 --> 01:25:53,541 Pravio sam se da nisam čuo. 1418 01:25:54,416 --> 01:25:56,833 Zatim sam pola sata plakao u patrolnom vozilu. 1419 01:25:57,375 --> 01:25:58,291 Vidiš, Hubie. 1420 01:25:59,333 --> 01:26:01,333 Istinska je hrabrost biti dobar. 1421 01:26:01,833 --> 01:26:04,583 Čak i prema onima koji su okrutni prema tebi. 1422 01:26:04,666 --> 01:26:07,250 Samo sam htio biti dobar kao ti, mama. 1423 01:26:07,333 --> 01:26:08,625 Bio si i bolji. 1424 01:26:09,333 --> 01:26:13,958 No sad znam da si spreman raširiti krila i letjeti bez moje pomoći. 1425 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Više se ne moraš bojati. 1426 01:26:17,000 --> 01:26:19,541 -Ganut sam. -Ja sam malo napaljena. 1427 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Ne na tebe. 1428 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 Samo znaj da ću te uvijek voljeti. 1429 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 Sretna ti Noć vještica. 1430 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 Frankenstein! 1431 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 -Gdje? -Gdje? 1432 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 Dvaput u istoj noći! 1433 01:26:39,541 --> 01:26:42,291 -Moramo to isprobati na bolničarima. -Može. 1434 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 Hubie! 1435 01:26:45,333 --> 01:26:47,500 Krv! Odlazi mi u... 1436 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 Sretna Noć vještica. 1437 01:26:55,916 --> 01:26:57,416 Jednu stvar još ne kužim. 1438 01:26:57,500 --> 01:27:00,000 Zašto je njegova mama ubila svinju Peanuta? 1439 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 To sam bio ja. Uhvatila me glad kasno uvečer. 1440 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 Ove tipove moramo vratiti u umobolnicu. 1441 01:27:07,041 --> 01:27:10,125 Ovo je bila čarobna večer u Salemu u Massachusettsu. 1442 01:27:10,208 --> 01:27:13,000 -Pardon. Slobodno nešto kažem? -Dapače, izvolite. 1443 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 Hubie. 1444 01:27:14,000 --> 01:27:18,541 Samo bih želio čestitati Noć vještica svima u Salemu. 1445 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 Također, sretno Valentinovo. 1446 01:27:22,833 --> 01:27:24,750 Govorim tebi, Violet Valentine. 1447 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 Također... 1448 01:27:27,541 --> 01:27:30,000 Baš sam prekinuo s djevojkom iz Kanade. 1449 01:27:30,083 --> 01:27:31,458 Tako da sam slobodan. 1450 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 -Bože moj! -Gđice Valentine, ovo je za vas. 1451 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Hubie, daj me poljubi. 1452 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Mljac. 1453 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 JEDNU GODINU POSLIJE 1454 01:27:58,708 --> 01:28:01,375 -Može li pauza da pogledate kostime? -Naravno! 1455 01:28:01,458 --> 01:28:03,208 -Pokažite se. -Da vidimo. 1456 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 Bože moj. 1457 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Pogledaj ovo. Ne vjerujem svojim očima. 1458 01:28:09,583 --> 01:28:12,833 Otac Dave. Moj prijatelj iz djetinjstva, Richie Hartman. 1459 01:28:12,916 --> 01:28:14,375 -Policajac Steve? -Da. 1460 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 I jedan jedinstveni, g. Walter Lambert. 1461 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Kako ste to izveli? 1462 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 Sjajni kostimi, ekipo! Pogotovo tvoj, Cooky. 1463 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 Sviđa mi se. Što je to, Muppet? 1464 01:28:27,541 --> 01:28:28,875 Da, kako god. 1465 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 -Djeca su nam tako kreativna. -Nevjerojatna su. 1466 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Mene nikad nisi tako ljubila. 1467 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Znam. 1468 01:28:37,041 --> 01:28:37,875 E, pa... 1469 01:28:37,958 --> 01:28:41,958 -Tata, ne zaboravi lentu. -Možeš li mi je, molim te, staviti? 1470 01:28:42,041 --> 01:28:44,291 Tako. Hvala, Danielle i ostali. 1471 01:28:44,375 --> 01:28:47,250 Vidimo se na pecanju jabuka večeras u deset. 1472 01:28:47,333 --> 01:28:48,291 A vas dvoje. 1473 01:28:48,375 --> 01:28:51,541 Večeras ćete tulumariti, pa sam vam pripremio nešto. 1474 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 Juha s knedlama, sadrži i signalni pištolj. 1475 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 Stvarno ste koma! 1476 01:29:05,875 --> 01:29:07,250 Žao mi je! 1477 01:29:08,583 --> 01:29:10,250 -Hvala, tata. -Nema problema. 1478 01:29:10,333 --> 01:29:13,000 A ovo je pileći gumbo sa sušilom za kosu. 1479 01:29:18,125 --> 01:29:19,166 Zbilja opako. 1480 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Čuvajte se. Nedostajat ćete mi. 1481 01:29:21,833 --> 01:29:24,083 Gradonačelniče Dubois, idemo u centar. 1482 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 -Bok! -Volim te, tatice! 1483 01:29:26,625 --> 01:29:29,166 Bok! Volimo te. Vidimo se poslije! 1484 01:29:29,250 --> 01:29:31,250 Bok, ljudi! Pa-pa! 1485 01:29:31,333 --> 01:29:34,208 GRADONAČELNIK 1486 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 Hej, Hubie! 1487 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 Faca si! 1488 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Hvala. Naučio sam to od majke koja je upravo iza vas. 1489 01:29:44,416 --> 01:29:45,666 Jesam te, O'Doyle! 1490 01:29:46,458 --> 01:29:47,666 Sretna Noć vještica! 1491 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 Sretna noć vještica svima i strašna vam noć! 1492 01:29:52,291 --> 01:29:55,166 I tako je još jedna Noć vještica stigla u Salem. 1493 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 Poslušajte savjet našeg voljenog gradonačelnika 1494 01:29:57,625 --> 01:30:00,041 i čestog pozivatelja, Hubieja Duboisa. 1495 01:30:00,125 --> 01:30:02,250 Zabavite se dobro i sigurno. 1496 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Stani, dušo. Donijela sam ti špagete s mesnim okruglicama. 1497 01:30:05,916 --> 01:30:08,500 Smažimo ih zajedno kao Dama i Skitnica. 1498 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 Ubojstvo! 1499 01:30:33,333 --> 01:30:34,583 Zašto vičemo? 1500 01:30:37,250 --> 01:30:38,708 Posljednji put. Oprostite. 1501 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 Što si ti? 1502 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 Tko si ti? 1503 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 Što si ti? 1504 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 Kad sam bio mali, od svojih bih slatkiša gradio dvorac. 1505 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 I sve slatkiše koje bih iskoristio prije rušenja... 1506 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 Upomoć! 1507 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 Sad ste svi nadrapali. 1508 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Ajme, oprosti! 1509 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 To si, ukratko, ti, Hubie. 1510 01:31:47,791 --> 01:31:50,500 Ispisao sam ključne riječi za pretragu Noći vještica. 1511 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 To je bilo... 1512 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Ne! 1513 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 To je dobar cimer. 1514 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 Hubie Dubois! 1515 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 -Ovdje Hubie Dubois. -Hubie, stojim iza tebe. 1516 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 To! 1517 01:32:42,250 --> 01:32:43,708 Stojte, gđo Dubois! 1518 01:32:43,791 --> 01:32:45,291 Ne pucajte dok ne dam naredbu. 1519 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 -Zašuti! -Umukni! 1520 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 Što to izvodiš? 1521 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 Uzbuđuje li te to? 1522 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 Što je to? Mali penisi? 1523 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 Pomiriši mi stopala. 1524 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 Pomiriši... 1525 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Pomiriši... 1526 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 -Pomiriši mi stopala. -Stvarno? 1527 01:33:25,791 --> 01:33:26,875 Pomiriši mi stopala. 1528 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 Da. Bilo ga je zabavno gađati hrenovkama. 1529 01:33:43,791 --> 01:33:44,750 Pubie! 1530 01:33:47,916 --> 01:33:49,583 Pojest ćemo Peanuta večeras! 1531 01:33:50,083 --> 01:33:52,500 -On je bio moj... -Ti budi kuš ili si sljedeći. 1532 01:33:57,250 --> 01:33:58,125 Zakon. 1533 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 I... Akcija! 1534 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 Ne! 1535 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 Hubie! 1536 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 Nije kul! 1537 01:34:18,875 --> 01:34:20,625 U SJEĆANJE NA CAMERONA BOYCEA 1538 01:34:20,708 --> 01:34:24,833 Otišao si mnogo prije vremena i bio jedan od najboljih, najduhovitijih 1539 01:34:24,916 --> 01:34:27,333 i najtalentiranijih ljudi koje poznajemo. 1540 01:34:27,416 --> 01:34:31,083 Zauvijek ćeš živjeti u našim srcima. Nedostaješ nam svaki dan. 1541 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 Prevela: Ema Katarina Horvath