1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,583 --> 00:00:14,416 Fantástico! 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,125 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE WESTFORD 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,625 NETFLIX APRESENTA 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,083 SEGURANÇA MÁXIMA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,166 Entrega especial para o Sr. Maluquinho. 8 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Muito bem. 9 00:00:53,125 --> 00:00:54,375 A tirar uma soneca? 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 Fizeste xixi enquanto dormias? 11 00:00:59,708 --> 00:01:01,333 Soube que não aguentas. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 Hartman? 13 00:01:04,875 --> 00:01:06,708 Estás com miúfa? 14 00:01:06,791 --> 00:01:09,083 Oxalá, pois sou o teu novo assistente. 15 00:01:09,708 --> 00:01:13,000 Chamo-me Hal L. E agora estás nas minhas mãos. 16 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ADEUS 17 00:01:21,125 --> 00:01:23,333 Maluco à solta! 18 00:01:31,791 --> 00:01:34,250 BEM-VINDO A SALEM CIDADE COM HISTÓRIA ENFEITIÇADA 19 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 Bom dia! 20 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 O Dia das Bruxas está aí! 21 00:01:49,833 --> 00:01:53,625 Olá, minhas bruxas e feiticeiros. Fala a vossa macabra DJ Aurora. 22 00:01:54,958 --> 00:01:59,208 Espero que estejam prontos para amanhã à noite e todas as coisas assustadoras. 23 00:01:59,291 --> 00:02:00,416 Eu estou. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Falhaste. Vais pagar o ovo. 25 00:02:08,541 --> 00:02:10,041 Obrigado pelo pequeno-almoço. 26 00:02:15,208 --> 00:02:16,666 Ao estilo Rocky Balboa. 27 00:02:20,916 --> 00:02:23,166 Vou fazer as máscaras com papel de alumínio, 28 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 porque sou antiquada, Teresa. 29 00:02:25,083 --> 00:02:26,666 - Obrigada! - Divirtam-se! 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,125 Violet Valentine. 31 00:02:59,833 --> 00:03:02,000 Tem um feliz Dia das Bruxas amanhã, Hubie. 32 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 Igualmente, Sra. Banerjee. Desejo-lhe mais travessuras que doçuras. 33 00:03:05,958 --> 00:03:09,583 Muito bem. Número 59. À procura do 59. 34 00:03:11,458 --> 00:03:12,291 Sim. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Estou aqui, Pubie. 36 00:03:16,041 --> 00:03:17,791 Dá-me 225 gramas de rosbife. 37 00:03:18,416 --> 00:03:19,291 Sr. Landolfa. 38 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 Hubie. Com um H. 39 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 Deixou de ser. 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Está bem. 41 00:03:24,875 --> 00:03:27,208 Sra. Phillips, já a atendo. 42 00:03:27,791 --> 00:03:29,791 É a primeira rapariga com quem falas, Pubie? 43 00:03:29,875 --> 00:03:33,250 Não. Estou sempre a falar com a minha namorada. 44 00:03:33,333 --> 00:03:38,250 - Nunca te vi com uma namorada. - É uma residente canadiana do Canadá. 45 00:03:39,333 --> 00:03:40,583 Zona seca do Canadá. 46 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Sr. O'Doyle. 47 00:03:46,333 --> 00:03:49,666 Não devias estar na escola com o teu grupo? 48 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 É domingo, idiota. 49 00:03:52,416 --> 00:03:54,000 Não quero o rosbife. 50 00:03:54,083 --> 00:03:57,083 - Dá-me cabeça de borrego. - Não temos cabeça de borrego. 51 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 - Não? O que é aquilo? - Qual? 52 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Apanhei-te! 53 00:04:06,458 --> 00:04:08,250 É divertido trabalhar contigo. 54 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Este é bom. 55 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 CHAMADA ESQUADRA 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,375 Fala o Sargento Downey. 57 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Olá, Steve. É o Kenny Fonda da Esquadra de Westford. 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,125 - Como estás, Kenny? - Bem, amigo. 59 00:04:26,208 --> 00:04:28,333 Só te queria fazer um aviso. 60 00:04:28,416 --> 00:04:31,041 Um paciente fugiu do hospital psiquiátrico. 61 00:04:31,125 --> 00:04:32,833 Um tipo da tua zona. 62 00:04:32,916 --> 00:04:33,958 Richard Hartman. 63 00:04:37,500 --> 00:04:40,416 O Richie Hartman está preso desde que o Carter foi presidente. 64 00:04:40,500 --> 00:04:44,333 Sim. Pensei que quisesses saber, caso fique sentimental pela sua terra. 65 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 Não testemunhaste contra ele, Steve? 66 00:04:47,208 --> 00:04:50,166 Ele não me parece ser um tipo que perdoe e esqueça. 67 00:04:50,666 --> 00:04:53,833 Sabes que mais? Espero que ele venha à minha procura. 68 00:04:54,458 --> 00:04:56,416 Ficará num mundo de dor. 69 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 De dor… 70 00:04:59,291 --> 00:05:01,166 - Mas que raio? - Tenho de desligar. 71 00:05:03,291 --> 00:05:05,166 - Hubie, o que foi? - Olá, agente Steve. 72 00:05:05,250 --> 00:05:10,291 Vi o Andy O'Doyle a comprar uma quantidade suspeita de ovos e papel higiénico. 73 00:05:10,375 --> 00:05:13,416 - Não é crime comprar ovos ou papel. - Isso é óbvio. 74 00:05:13,500 --> 00:05:16,291 Mas a intenção maliciosa é evidente. 75 00:05:16,375 --> 00:05:20,458 - Está bem. - A Lambardi's Pizza terá uma promoção. 76 00:05:20,541 --> 00:05:24,500 Uma fatia, um refrigerante, um dólar, se for à loja mascarado. 77 00:05:24,583 --> 00:05:27,916 Para mim, isso é ótimo, mas também é um motim à vista. 78 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 Usa a linha direta. 79 00:05:28,958 --> 00:05:32,708 Liguei para lá 100 vezes, mas devem ter um problema de ligação. 80 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 - Esquadra de Salem. - Fala o Hubie Dubo… 81 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 - Hubie, vem cá. - Está bem. 82 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 - Aproxima-te. - O que foi? 83 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 É o Dia das Bruxas. Em Salem. 84 00:05:45,250 --> 00:05:48,000 Já tenho muitos problemas sérios em mãos. 85 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Eu sei. 86 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 Vejam quem está aqui. 87 00:05:50,833 --> 00:05:54,250 - Hubie! - Hubie! 88 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 - Hubie Dubois… - Baza! 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,166 A terminar… 90 00:05:59,958 --> 00:06:01,750 Vamos apanhá-lo! 91 00:06:01,833 --> 00:06:03,208 Vamos! 92 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 Come merda! 93 00:06:27,250 --> 00:06:28,083 Bufo. 94 00:06:29,500 --> 00:06:30,375 Porquê? 95 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 Ele voou uns sete metros! 96 00:06:36,708 --> 00:06:37,666 Olá. 97 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Precisa de ajuda? 98 00:06:43,500 --> 00:06:45,875 Caramba, isso foi uma grande queda. 99 00:06:45,958 --> 00:06:46,833 Não. É… 100 00:06:47,541 --> 00:06:49,708 Nada partido, fisicamente falando. 101 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 O que aqueles hooligans fizeram não se faz. 102 00:06:51,958 --> 00:06:55,125 Temos de esperar alguns sustos. Miúdos a serem miúdos. 103 00:06:56,000 --> 00:06:58,958 - Belo termos. - Sim, é o meu menino. 104 00:06:59,041 --> 00:07:03,250 É como um canivete suíço. Fi-lo quando estava nos Escuteiros. 105 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 Se calhar, já andou de bicicleta que chegue. 106 00:07:05,416 --> 00:07:08,250 - E se lhe der boleia para casa? - Não terá de ir longe. 107 00:07:08,333 --> 00:07:10,083 Vivo mesmo aqui. 108 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 Os seus filhos devem ter ajudado com isto. 109 00:07:18,708 --> 00:07:21,083 Não tenho filhos. Tanto quanto sei. 110 00:07:22,333 --> 00:07:23,666 Não, não tenho mesmo. 111 00:07:23,750 --> 00:07:25,958 Tenho namorada. Ela vive no Canadá. 112 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Zona norte. Ontarionto. 113 00:07:28,375 --> 00:07:30,625 É provável que não a encontrasse. 114 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 - Belos crisântemos roxos. - A minha mãe plantou-os. 115 00:07:35,041 --> 00:07:37,708 Aquele fantasma da velha guarda é adorável. 116 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 Sim. 117 00:07:40,166 --> 00:07:41,583 Fantasma assustador. Sim. 118 00:07:42,083 --> 00:07:44,333 E parece que somos vizinhos. 119 00:07:44,416 --> 00:07:46,625 Mudei-me para ali esta manhã. 120 00:07:46,708 --> 00:07:48,833 - Mudou-se para ali? - Sou o Walter Lambert. 121 00:07:49,416 --> 00:07:50,250 Hubie Dubois. 122 00:07:50,333 --> 00:07:52,166 É um prazer, Hubie. Ouça… 123 00:07:52,250 --> 00:07:55,708 Convido-o a si e à sua mãe para jantar, assim que montar a cozinha, 124 00:07:55,791 --> 00:07:58,083 pois faço o melhor chili da zona leste. 125 00:07:58,541 --> 00:08:00,958 A minha barriga disse que sim pelos dois. 126 00:08:02,208 --> 00:08:04,416 E o seu rabo arranjou espaço. 127 00:08:04,500 --> 00:08:07,875 Devem ter-se soltado com a queda. 128 00:08:07,958 --> 00:08:10,541 - Tudo bem. É natural. - É. Obrigado. 129 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 Bom, cuide-se, Hubie. Está bem? 130 00:08:12,958 --> 00:08:15,166 - Sim. - E feliz Dia das Bruxas. 131 00:08:15,250 --> 00:08:16,541 E Hubie… 132 00:08:17,375 --> 00:08:19,375 … se alguma vez ouvir barulhos 133 00:08:19,458 --> 00:08:22,458 vindos da minha casa, não tem de se preocupar. 134 00:08:22,541 --> 00:08:25,458 Não precisa de vir ver como estou. 135 00:08:25,541 --> 00:08:27,500 Na verdade, é importante que não o faça. 136 00:08:29,166 --> 00:08:30,375 Claro, Sr. Lambert. 137 00:08:31,625 --> 00:08:32,458 Walter. 138 00:08:35,083 --> 00:08:36,000 Olá, cheguei. 139 00:08:41,291 --> 00:08:44,333 Aquele esqueleto assustou-te outra vez, Hubie? 140 00:08:44,416 --> 00:08:48,291 Não! Estava a praticar gritos, mãe. Está tudo bem. 141 00:08:48,375 --> 00:08:50,166 Meu menino. 142 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Esta cidade está a deixar-te tão nervoso. 143 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Fico destroçada. 144 00:08:54,375 --> 00:08:56,500 Estou bem. É uma camisola nova? 145 00:08:57,541 --> 00:09:01,250 Eu e a Sra. Banerjee fomos à loja em segunda mão. 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Adivinha quanto. Cinquenta cêntimos! 147 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 "Dadora de Fodas"? O que significa isso? 148 00:09:06,875 --> 00:09:10,500 Acho que foda é outra palavra para algo desagradável. 149 00:09:10,583 --> 00:09:14,083 Por exemplo, a aula de Matemática é foda. 150 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 "Dadora de fodas" talvez signifique que doe algo desagradável. 151 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 Faz sentido. 152 00:09:18,875 --> 00:09:22,875 Conheci o tipo que se mudou para a casa dos Anderson. 153 00:09:22,958 --> 00:09:25,208 Walter Lambert. Pareceu-me boa pessoa. 154 00:09:25,291 --> 00:09:26,625 Isso é bom. 155 00:09:27,416 --> 00:09:29,666 Uma melhoria em relação aos Anderson. 156 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 A forma como atiravam foguetes contra ti. 157 00:09:32,500 --> 00:09:34,000 Não. Esses foram os Epstein. 158 00:09:34,083 --> 00:09:36,875 Os Anderson atiravam lixo à janela do meu quarto. 159 00:09:36,958 --> 00:09:40,791 Quem te perseguiu pelo pátio com uma raquete de ténis? 160 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 O pai. 161 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Paz à sua alma. 162 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 - Claro. - As bolachas estão prontas. 163 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 Ajudas-me com a cobertura? 164 00:09:47,666 --> 00:09:49,791 - Posso lamber a colher? - Claro! 165 00:09:49,875 --> 00:09:50,708 Está bem. 166 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 Sei que o Dia das Bruxas é muito especial para ti, querido. 167 00:09:57,541 --> 00:10:00,416 É o teu feriado preferido desde criança. 168 00:10:00,500 --> 00:10:05,958 Somos judeus, isso elimina o Natal, a Páscoa e a Quarta-feira de Cinzas. 169 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 E estou tão orgulhosa de como trabalhas 170 00:10:14,208 --> 00:10:18,166 para garantir que o Dia das Bruxas é seguro e divertido para todos. 171 00:10:18,250 --> 00:10:20,291 Sinto que vem aí um grande "mas". 172 00:10:20,375 --> 00:10:21,958 - Mas… - Está bem. 173 00:10:22,041 --> 00:10:27,041 Esta cidade está tão cheia de rufias como em 1600. 174 00:10:28,166 --> 00:10:30,791 Tens de te saber defender. 175 00:10:32,500 --> 00:10:33,458 Fico assustado. 176 00:10:34,083 --> 00:10:35,625 Eu sei que sim. 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 Todos se assustam. 178 00:10:37,708 --> 00:10:42,458 Mas, este ano, tens de encontrar a coragem que está dentro de ti. 179 00:10:42,541 --> 00:10:43,583 Está na hora. 180 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 LIVRO DE CURSO DE 1984 181 00:10:54,666 --> 00:10:55,916 Bons velhos tempos. 182 00:10:57,166 --> 00:10:59,958 Quando os durões atiravam apenas maçãs. 183 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 MAIS ATLÉTICO 184 00:11:05,333 --> 00:11:08,125 Agente Steve. Sempre com sorte. 185 00:11:09,166 --> 00:11:12,458 "Mais provável que case com a almofada." Ainda não entendo essa. 186 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 "Mais amigável." 187 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 "Mais popular." 188 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 "Mais bonita." 189 00:11:23,166 --> 00:11:24,666 O triplete do secundário. 190 00:11:25,291 --> 00:11:27,750 Não podia ter acontecido a uma mulher melhor. 191 00:11:27,833 --> 00:11:29,541 CASAL MAIS GIRO 192 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 Se não fosse tão assustadiço como disse a mãe, 193 00:11:36,500 --> 00:11:38,291 ter-te-ia convidado para sair. 194 00:11:38,375 --> 00:11:42,250 E o casal mais giro seria a Violet e o Hubie. 195 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Monstro! 196 00:11:48,291 --> 00:11:50,291 Hubie, o que foi isso? 197 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Desculpa, mãe! Já limpo tudo! 198 00:11:56,583 --> 00:11:58,166 Fizeste asneiras? 199 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 Eu disse que ia limpar! Não é nada de especial! 200 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 O que estás a limpar? Tiveste um acidente? 201 00:12:05,750 --> 00:12:08,000 Não! Não foi um acidente. 202 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Foi de propósito? 203 00:12:09,833 --> 00:12:10,708 Mãe! 204 00:12:27,750 --> 00:12:32,291 Não podem comer doces ao pequeno-almoço, mas podem polvilhá-los nos cereais. 205 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 - Boa! - Boa! 206 00:12:34,041 --> 00:12:35,875 BOM DIA, BOSTON COMEÇAR BEM O DIA! 207 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Bem-vindos de volta. Estão a ver Bom Dia, Boston. 208 00:12:39,583 --> 00:12:43,250 E é 31 de outubro, um dia especial em todo o país, 209 00:12:43,333 --> 00:12:48,041 mas especialmente em Salem, a capital não oficial do Dia das Bruxas. 210 00:12:48,125 --> 00:12:51,333 E será um grande dia em Salem. Certo, Jenna Thomas? 211 00:12:51,416 --> 00:12:54,708 Sim, Erin. Limpo e com uns bons 16 graus. 212 00:12:54,791 --> 00:12:57,666 Bom para doçuras ou travessuras e tudo assustador. 213 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Procurem os doces, meninos. 214 00:13:00,208 --> 00:13:04,250 E, agora, a Tracy Phillips está em direto com o presidente da Câmara de Salem, 215 00:13:04,333 --> 00:13:07,708 David Benson, e… Também te mascaraste de Harley Quinn? 216 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Sim, Erin. 217 00:13:09,250 --> 00:13:12,791 Só um dia por ano podes mostrar ao teu ex o que ele não tem. 218 00:13:12,875 --> 00:13:14,125 Pois! 219 00:13:14,208 --> 00:13:15,041 Sabes que sim. 220 00:13:16,666 --> 00:13:17,500 Sim! 221 00:13:17,583 --> 00:13:20,291 Presidente Benson, o sol põe-se daqui a oito curtas horas, 222 00:13:20,375 --> 00:13:23,958 mas os preparativos assustadores estão a todo o vapor aqui. 223 00:13:24,041 --> 00:13:25,291 É verdade, Tracy. 224 00:13:25,375 --> 00:13:29,625 Como podem ver, já estamos a preparar o desfile famoso do Dia das Bruxas. 225 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 Uns quarteirões à frente, temos uma feira de rua. 226 00:13:32,666 --> 00:13:35,833 E esperam uma multidão impressionante esta noite. 227 00:13:35,916 --> 00:13:39,708 Esperamos que mais de 70 000 pessoas visitem Salem esta noite. 228 00:13:40,291 --> 00:13:45,333 Bem, eu sei onde vou estar esta noite. A partir de Salem, Tracy Phillips. 229 00:13:45,416 --> 00:13:46,875 De volta a ti, Erin. 230 00:13:48,125 --> 00:13:50,125 - Foi assim que o encontrou? - Sim. 231 00:13:50,875 --> 00:13:52,541 E ia levar o pobre Peanut 232 00:13:52,625 --> 00:13:55,750 à feira do Dia das Bruxas para o zoo de animais. 233 00:13:55,833 --> 00:13:59,125 E que miúdo quereria fazer festas a um porco assim? 234 00:13:59,708 --> 00:14:02,125 Ouviu ou viu algo estranho ontem à noite? 235 00:14:02,208 --> 00:14:05,458 Bem, acordei, porque os animais pareciam agitados 236 00:14:05,541 --> 00:14:09,875 e depois ouvi o pobre Peanut a fazer um guincho horrível. 237 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 A guinchar como se chamasse pelo pai! 238 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 Sabe quem acho que fez isto? 239 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 Um lobisomem. 240 00:14:18,375 --> 00:14:21,583 Andas a ver muitos filmes de terror, Louise. 241 00:14:21,666 --> 00:14:25,250 E tu andas a comer muitos dos teus próprios macacos, Dan. 242 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 Pelo menos a minha mãe não suja tanto a sanita, 243 00:14:28,500 --> 00:14:30,166 que a cortina do duche é lixo. 244 00:14:30,250 --> 00:14:33,416 Vais falar da minha mãe à frente da polícia? 245 00:14:33,500 --> 00:14:35,916 Ninguém está a falar da gorda da tua mãe. 246 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 Ela veio cá a casa e partiu a mobília toda. 247 00:14:38,208 --> 00:14:39,625 A minha mãe não a partiria, 248 00:14:39,708 --> 00:14:42,916 se não fosse da IKEA e não se montasse com uma faca de barrar. 249 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Se tivesse um homem a sério, não teria de o fazer, certo? 250 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 O Peanut está morto! 251 00:14:47,541 --> 00:14:49,166 Vamos comer o Peanut esta noite! 252 00:14:49,250 --> 00:14:51,333 MUSEU FEITIÇARIA DE SALEM 253 00:14:52,541 --> 00:14:53,958 Olha para estes cromos. 254 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 Inacreditável. Podem dizer muitas coisas sobre mim, nunca fui cromo. 255 00:14:57,791 --> 00:14:59,333 Borbulhas! 256 00:15:00,291 --> 00:15:01,875 Pubie! 257 00:15:01,958 --> 00:15:04,083 Quem é o Pubie? 258 00:15:04,166 --> 00:15:06,875 És tu, Pubie. O Landolfa chamou-te assim ontem. 259 00:15:06,958 --> 00:15:07,958 Hilariante. 260 00:15:08,041 --> 00:15:11,125 Zelador, um tipo bêbado vestido de Capitão Cuecas 261 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 vomitou na exposição da prisão. 262 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 É a minha deixa. Liga-me se te sentires só, Violet. 263 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Não me ligues. 264 00:15:18,958 --> 00:15:21,000 Não estava a planear. Olá, Dot. 265 00:15:21,083 --> 00:15:23,500 Vi que havia filas enormes à frente. 266 00:15:23,583 --> 00:15:27,250 Tomei a liberdade de imprimir sopa de letras do Dia das Bruxas. 267 00:15:27,333 --> 00:15:30,125 Podes dá-las aos miúdos. Fazem algo enquanto esperam. 268 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 Hubie, que querido. 269 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Muito obrigada. 270 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 De nada. 271 00:15:38,500 --> 00:15:42,333 Violet Valentine. É bom ver-te. Feliz Dia das Bruxas. 272 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 - Obrigada. - O que fazes aqui? 273 00:15:44,333 --> 00:15:46,916 Acompanho a visita de estudo da minha filha. 274 00:15:47,000 --> 00:15:49,083 Ela está ali. Danielle! 275 00:15:49,166 --> 00:15:50,416 Cumprimenta o Hubie. 276 00:15:50,958 --> 00:15:52,750 Olá, Hubie. Em que escola andas? 277 00:15:53,416 --> 00:15:56,416 Não. É um adulto. Conheço-o desde o infantário. 278 00:15:56,500 --> 00:15:58,750 Sim. Éramos da turma da menina Colestice. 279 00:15:58,833 --> 00:16:01,041 - Sim. - Foste a primeira a furar as orelhas. 280 00:16:01,125 --> 00:16:02,250 Pois fui. 281 00:16:02,333 --> 00:16:05,000 Desculpe. Pensei isso por causa do termos. 282 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Porquê? Queres sopa? 283 00:16:07,458 --> 00:16:09,083 - Não, obrigada. - As tuas amigas? 284 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 Certo. Está aqui, se quiserem. 285 00:16:14,625 --> 00:16:16,083 O que foi aquilo? 286 00:16:16,166 --> 00:16:20,416 Que jovem simpática. Lembro-me que tens um filho adotivo. 287 00:16:20,500 --> 00:16:23,250 Sim. Bem, agora tenho duas filhas adotivas. 288 00:16:24,041 --> 00:16:25,833 Isso é louvável! 289 00:16:25,916 --> 00:16:28,375 A cuidar da comunidade. É importante. 290 00:16:28,458 --> 00:16:31,541 Aquela é a minha tia Adele de há cinco gerações. 291 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 Ela viu coisas más a acontecerem, mas falou. 292 00:16:35,083 --> 00:16:37,041 Disse que as bruxas não existiam. 293 00:16:37,541 --> 00:16:39,666 - Foi corajosa. - Demasiado corajosa. 294 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 Acusaram-na de bruxaria e acabou como este tipo. 295 00:16:42,791 --> 00:16:44,625 O infeliz pendurado Dave. 296 00:16:44,708 --> 00:16:46,625 Adoro a forma como te expressas. 297 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Está bem. 298 00:16:50,875 --> 00:16:54,791 Como é que tu e o agente Steve estão? Vi-o ontem no carro-patrulha. 299 00:16:54,875 --> 00:16:58,208 Estávamos a conversar. Código 10-4, 10-5. Essas coisas. 300 00:16:58,291 --> 00:17:01,708 Desde o divórcio há quatro anos, não sei como ele está. 301 00:17:01,791 --> 00:17:05,583 Não percas a fé. Vocês ultrapassarão esta fase difícil. 302 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 Soubeste dos Anderson? 303 00:17:07,541 --> 00:17:10,333 Conheci o tipo que se mudou para a casa deles. Walter Lambert. 304 00:17:10,416 --> 00:17:11,625 Parece ser porreiro. 305 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 - Walter Lambert? - Sim. 306 00:17:13,250 --> 00:17:17,625 Há um Walter Lambert enterrado perto do meu avô no cemitério. 307 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Está bem. 308 00:17:18,625 --> 00:17:22,375 Só me lembro desse nome, porque há algo estranho na lápide dele. 309 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 - Como assim? - Bem, conheço-te, Hubie Dubois. 310 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Vais ver. 311 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Está bem. 312 00:17:29,500 --> 00:17:35,500 Alguma vez soubeste que és o meu herói? 313 00:17:36,500 --> 00:17:40,875 E tudo o que gostaria de ser? 314 00:17:41,750 --> 00:17:47,583 Podia voar mais alto do que uma águia 315 00:17:48,208 --> 00:17:51,625 FUZZY WUZZY - PAI QUERIDO 1633-1688 ANNE - MÃE QUERIDA 1638-1699 316 00:17:54,083 --> 00:17:58,750 Alguma vez soubeste que és o meu herói? 317 00:17:59,708 --> 00:18:05,375 Tu és tudo o que eu queria ser 318 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Podia voar mais alto do que uma águia 319 00:18:10,083 --> 00:18:12,041 WALTER LAMBERT FILHO 320 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 O que faz aquele tolo aqui? 321 00:18:14,708 --> 00:18:15,583 Não sei. 322 00:18:16,333 --> 00:18:20,000 - Quer que lhe dê uma tareia, padre? - Ainda não. Mas fica por perto. 323 00:18:26,375 --> 00:18:28,250 Isso conclui a nossa cerimónia. 324 00:18:28,333 --> 00:18:31,083 A família convidou-vos para um almoço. 325 00:18:32,958 --> 00:18:37,416 Um almoço no Captain's Table, na rua Foster. Obrigado. 326 00:18:37,958 --> 00:18:41,125 WALTER LAMBERT - FILHO 1661- 327 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Ele nunca morreu? 328 00:18:45,625 --> 00:18:47,708 Boobie! O que estás a fazer? 329 00:18:48,375 --> 00:18:50,166 Nada. O que está a fazer? 330 00:18:50,250 --> 00:18:51,833 Um funeral. 331 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 No Dia das Bruxas? 332 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 As pessoas morrem todos os dias. Não têm feriados. 333 00:18:55,416 --> 00:18:57,208 - Até no Dia das Mentiras? - Cala-te. 334 00:18:58,041 --> 00:19:00,625 E se voltares a sujar os meus bons sapatos de funeral, 335 00:19:00,708 --> 00:19:02,291 enterro-te um no rabo. 336 00:19:02,375 --> 00:19:04,125 Está bem. Quer sopa? 337 00:19:04,208 --> 00:19:05,708 Não, não quero… 338 00:19:05,791 --> 00:19:08,583 - É boa para tirar a terra. - Deixe-me ajudá-la. 339 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Isto é… 340 00:19:10,750 --> 00:19:12,291 Já agora, os meus pêsames. 341 00:19:12,375 --> 00:19:15,291 E adoro a máscara de Bruxa Malvada. É clássica. 342 00:19:15,375 --> 00:19:16,541 Não é uma máscara. 343 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Não? Está bem. Minha foda. 344 00:19:19,541 --> 00:19:21,708 Porque falou de foda? 345 00:19:21,791 --> 00:19:24,458 Olá, Hubes. O que fizeste de errado? 346 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Acho que nada. 347 00:19:25,708 --> 00:19:30,416 A propósito, queria dizer que lamento a minha atitude ontem ao balcão. 348 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 O meu pai morreu inesperadamente 349 00:19:33,750 --> 00:19:36,083 e não tenho estado em mim nos últimos dias. 350 00:19:36,166 --> 00:19:38,750 Este é o funeral do seu pai? Lamento imenso. O meu… 351 00:19:39,291 --> 00:19:41,458 O meu pai faleceu há uns anos. 352 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 É muito doloroso. 353 00:19:43,458 --> 00:19:47,708 - Há altos e baixos, emocionalmente. - Sim. O meu pai era um homem sério. 354 00:19:47,791 --> 00:19:51,666 Trabalhou muito todos os dias da sua vida. 355 00:19:52,541 --> 00:19:54,208 - Mas adorava rir-se. - Está bem. 356 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 E sei que se iria divertir muito com isto. 357 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 Diverte-te, Pubes. 358 00:20:04,541 --> 00:20:06,708 Mãe! Ele é um idiota, deficiente! 359 00:20:07,750 --> 00:20:08,791 Desrespeitoso? 360 00:20:09,333 --> 00:20:11,000 Não, isto é bom. 361 00:20:11,708 --> 00:20:13,625 Queremo-lo no buraco. 362 00:20:14,375 --> 00:20:16,083 Deus quereria isto. 363 00:20:21,041 --> 00:20:22,583 Está alguém aqui em baixo! 364 00:20:23,583 --> 00:20:24,708 Os mortos falam. 365 00:20:26,583 --> 00:20:27,416 A minha sopa! 366 00:20:28,541 --> 00:20:30,708 Ainda não escureceu em Salem, 367 00:20:30,791 --> 00:20:33,458 mas o ambiente assustador está a ficar pesado. 368 00:20:33,541 --> 00:20:35,833 Vamos ultrapassá-lo juntos aqui… 369 00:20:35,916 --> 00:20:38,166 … na WTCH. 370 00:20:38,250 --> 00:20:41,208 Central do Dia das Bruxas. 371 00:20:43,583 --> 00:20:44,416 Sr. Lambert. 372 00:20:45,583 --> 00:20:46,541 O que faz? 373 00:20:47,250 --> 00:20:49,375 Hubie. Pois. 374 00:20:50,041 --> 00:20:50,875 Eu… 375 00:20:51,583 --> 00:20:54,583 Ontem, pensei ter sentido uma corrente de ar. Então… 376 00:20:55,083 --> 00:20:58,458 Sim, o vento de outubro pode chegar de surpresa. 377 00:20:59,041 --> 00:21:00,083 É verdade. 378 00:21:02,458 --> 00:21:03,541 Sr. Lambert? 379 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Quantos anos tem? 380 00:21:10,250 --> 00:21:11,583 Em anos humanos? 381 00:21:12,250 --> 00:21:13,083 Sim. 382 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Não acredito em controlar esse tipo de coisas, Hubie. 383 00:21:17,666 --> 00:21:20,083 A idade é apenas um estado de espírito. 384 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Foi por isso que joguei basebol infantil até aos 25. 385 00:21:24,958 --> 00:21:25,916 Hubie Dubois. 386 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 FELIZ DIA DAS BRUXAS 387 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 Nem acredito que é Dia das Bruxas. 388 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 Os meus pais compraram-me um vestido de princesa da Disney. 389 00:21:38,416 --> 00:21:40,875 - Cooky, de que vais mascarada? - De robô. 390 00:21:40,958 --> 00:21:43,708 Devias ir de rapariga que nem sabe quem são os pais. 391 00:21:43,791 --> 00:21:45,625 Mas és assim todos os dias. 392 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 O'Doyle. 393 00:21:48,541 --> 00:21:49,416 Sim, Prof. Taylor? 394 00:21:49,500 --> 00:21:52,541 Talvez devesses ir de vómito de cão feio e ruivo 395 00:21:52,625 --> 00:21:55,750 que lê ao nível do segundo ano, apesar de ter 11 anos. 396 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Atenção, alunos do primeiro ao sexto ano. 397 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Hoje temos uma apresentação especial em vez do intervalo. 398 00:22:08,250 --> 00:22:11,541 Para falar novamente da segurança no Dia das Bruxas, 399 00:22:11,625 --> 00:22:16,875 o Ajudante Voluntário Oficial do Dia das Bruxas de Salem, 400 00:22:17,416 --> 00:22:18,875 Hubert Dubois. 401 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Meu Deus. 402 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 São manchas de xixi? 403 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Olá, Escola Primária de Webster. 404 00:22:39,875 --> 00:22:42,708 Não sou um fantasma, mas fiz de um na televisão. 405 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Estou só a brincar. 406 00:22:48,083 --> 00:22:52,208 Chamo-me Hubie Dubois e vim dizer que o Dia das Bruxas é divertido, 407 00:22:52,291 --> 00:22:55,166 mas temos de ficar fora da zona de perigo. 408 00:22:59,291 --> 00:23:01,208 Então? 409 00:23:01,291 --> 00:23:04,083 Deixem-no falar. Ele é um ser humano! 410 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Obrigado. Gostaria de vos dizer algo. 411 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 E esse algo é… 412 00:23:16,291 --> 00:23:18,000 Fa… fantasma? 413 00:23:18,083 --> 00:23:22,875 Fantasma. Assustador. Mas a chave para a segurança do Dia das Bruxas. 414 00:23:23,541 --> 00:23:24,375 O F. 415 00:23:25,083 --> 00:23:27,125 - O que significa? - Frosques? 416 00:23:27,791 --> 00:23:29,583 Não. Facultar. 417 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 Facultar aos menos afortunados. Alguém sabe o que é menos afortunado? 418 00:23:34,708 --> 00:23:36,666 - Sim. - Alguém que precisa de ajuda. 419 00:23:36,750 --> 00:23:38,375 Muito bem. Como te chamas? 420 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 - Cooky. - Bem, és inteligente. 421 00:23:41,458 --> 00:23:44,916 Quando era novo, construía uma torre com os meus doces. 422 00:23:45,000 --> 00:23:48,666 E todos os doces que faziam parte da torre antes de cair, 423 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 eu guardava para mim. 424 00:23:50,333 --> 00:23:54,416 Os restantes doces iam para uma casa de sem-abrigo. 425 00:23:54,500 --> 00:23:56,125 É onde vives? 426 00:23:56,208 --> 00:23:57,041 Bem… 427 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 Queimem-no! 428 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Lamento, filho. Eu… 429 00:24:05,500 --> 00:24:06,916 Por favor, não chores. 430 00:24:17,708 --> 00:24:18,958 Tenho pena dele. 431 00:24:19,875 --> 00:24:23,000 Pois. Não, querida. Ele ficou mais tempo do que devia. 432 00:24:31,250 --> 00:24:32,750 Acabou a comida. Sim? 433 00:24:41,541 --> 00:24:43,416 Olá, o que querem? 434 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Olá. Queria um café simples. 435 00:24:47,333 --> 00:24:48,166 Café? 436 00:24:48,666 --> 00:24:51,750 - Não chocolate quente? - Não bebo chocolate quente. 437 00:24:51,833 --> 00:24:54,375 - Bebeste um esta manhã. - Bem, já não bebo. 438 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Está bem. Vou precisar de uma identificação, caloiro. 439 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 Identificação? Eu não… 440 00:25:00,000 --> 00:25:02,291 Estou a brincar. Um café simples. 441 00:25:02,375 --> 00:25:04,291 Como sabias que era caloiro? 442 00:25:04,375 --> 00:25:08,708 Vejo-te nos corredores e é óbvio. O que vão fazer no Dia das Bruxas? 443 00:25:08,791 --> 00:25:10,541 Vou acompanhar as minhas irmãs. 444 00:25:10,625 --> 00:25:13,833 A minha mãe trabalha, por isso giro a casa enquanto está fora. 445 00:25:14,375 --> 00:25:17,000 - Então, não vais à festa? - Sim, vou. 446 00:25:17,541 --> 00:25:19,875 - Que festa? - Um café simples viril. 447 00:25:20,416 --> 00:25:21,375 É meu. 448 00:25:21,458 --> 00:25:25,083 A do celeiro em Wallace Orchard. É sobretudo pessoal do 11.º e 12.º anos. 449 00:25:26,625 --> 00:25:31,208 Sim. Talvez depois de a minha mãe chegar, eu tente passar por lá. 450 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Tenta a sério. 451 00:25:35,625 --> 00:25:37,208 Ficaste fixe de repente? 452 00:25:39,750 --> 00:25:40,708 Desculpa, caloiro. 453 00:25:40,791 --> 00:25:42,750 Chegou o Michael Mundi! 454 00:25:43,708 --> 00:25:44,666 Vai e vem. 455 00:25:45,250 --> 00:25:48,583 Bem, bruxas e feiticeiros, a luz solar está a desaparecer 456 00:25:48,666 --> 00:25:52,375 e sabem o que isso significa. O Dia das Bruxas começa em Salem. 457 00:25:53,083 --> 00:25:55,125 Temos um amigo em linha, Hubie Dubie. 458 00:25:55,208 --> 00:25:57,500 Olá, quero fazer um pedido, por favor. 459 00:25:57,583 --> 00:25:59,541 Se podem passar o tema 460 00:25:59,625 --> 00:26:02,166 do filme Os Caça-Fantasmas, de Ray Parker Junior. 461 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Hubie, tens de desligar o rádio. 462 00:26:04,333 --> 00:26:06,625 - Já falámos sobre isto. - Estou sempre a ouvir-me. 463 00:26:06,708 --> 00:26:08,625 - Hubie. - Aqui está. 464 00:26:08,708 --> 00:26:09,708 Obrigada, Aurora. 465 00:26:09,791 --> 00:26:11,041 Desliga o rádio. 466 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Quem é? 467 00:26:13,208 --> 00:26:16,125 - Desliga o telefone. - Para, por favor. 468 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 - Não tem piada. - Está tudo bem. 469 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 - Obrigada por ligares. - Vai-te catar. 470 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 O homem na rádio parece o tipo que falou connosco hoje na cantina. 471 00:26:23,875 --> 00:26:28,708 Receberam uma conversa de segurança do Dia das Bruxas do Hubie Dubois? 472 00:26:28,791 --> 00:26:30,708 Acho que sim. Ele é bom tipo? 473 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 A escola toda atirou-lhe comida e objetos afiados. 474 00:26:33,875 --> 00:26:38,500 O Hubie Dubois é o homem mais simpático da cidade. 475 00:26:39,083 --> 00:26:40,041 Gostas dele? 476 00:26:40,750 --> 00:26:42,583 Não. Ele… 477 00:26:42,666 --> 00:26:44,916 - É muito simpático. - Já disseste isto. 478 00:26:45,500 --> 00:26:48,750 Bem, acreditem, a simpatia importa. 479 00:26:48,833 --> 00:26:49,875 FELIZ DIA DAS PIXAS 480 00:26:49,958 --> 00:26:52,833 Chegou a noite mais assustadora do ano, miúdos. 481 00:26:54,791 --> 00:26:58,791 Vai estar lua cheia, por isso os monstros vão sair. 482 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Espero que tenham feito os preparativos necessários. 483 00:27:02,083 --> 00:27:03,666 EU DAVA-LHE UMA 484 00:27:03,750 --> 00:27:05,875 E escolhido as máscaras. 485 00:27:09,000 --> 00:27:13,500 E cuidado com todo o tipo de coisas maradas que vos vão arrepiar. 486 00:27:46,708 --> 00:27:49,500 Hubie, não saias esta noite. 487 00:27:49,583 --> 00:27:51,833 Sinto que acontecerá algo. 488 00:27:52,375 --> 00:27:55,208 Tenho essa sensação sempre que saio de casa, mãe. 489 00:27:55,291 --> 00:27:56,500 Mas Salem precisa de mim. 490 00:27:56,583 --> 00:27:59,625 Ouve-me. Está na hora de te preocupares contigo. 491 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 Hubert Shubert Dubois, estás a ouvir? 492 00:28:03,375 --> 00:28:06,666 O bairro inteiro vai ouvir-te, mãe. Estás praticamente a gritar. 493 00:28:06,750 --> 00:28:07,750 Eu fico bem. 494 00:28:07,833 --> 00:28:10,291 - Meu querido menino. - Adoro-te. 495 00:28:11,208 --> 00:28:13,625 Abre a porta se for doçura ou travessura. 496 00:28:13,708 --> 00:28:15,791 Senão, fica em casa, mãe. 497 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 Então, quiseste lua cheia, Deus? 498 00:28:22,500 --> 00:28:23,333 Vamos a isso. 499 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 Cuidado, malta! Segurança primeiro! 500 00:28:38,333 --> 00:28:40,625 - Máscaras incríveis. - Tanto faz. 501 00:28:50,375 --> 00:28:52,500 Não sob minha supervisão, Sr. Bigodes. 502 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 Pubie! Devolve-me o gato! 503 00:28:55,291 --> 00:28:58,166 A alcunha espalhou-se como manteiga de amendoim quente. 504 00:29:02,958 --> 00:29:03,791 Olá, Karen. 505 00:29:04,708 --> 00:29:06,250 E agradeceres ao homem? 506 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 Olá, Violet. 507 00:29:08,541 --> 00:29:11,833 Também estás a criar este zombie? 508 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Boa sorte! 509 00:29:14,083 --> 00:29:16,916 Queres que saia do carro e te bata com esse gato feio? 510 00:29:17,000 --> 00:29:18,708 Sabes que sou bem capaz disso. 511 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 Não. 512 00:29:24,375 --> 00:29:26,833 Violet Valentine. Que surpresa agradável. 513 00:29:26,916 --> 00:29:30,958 Como te tornaste tão corajoso? 514 00:29:34,458 --> 00:29:37,708 Sim, tu, Hubie. És um garanhão. 515 00:29:38,458 --> 00:29:41,375 És a mais amigável, mais popular e mais bonita. 516 00:29:41,458 --> 00:29:42,416 O quê? 517 00:29:42,500 --> 00:29:47,916 Estava a pensar, Violet, se poderíamos… 518 00:29:48,000 --> 00:29:52,416 Talvez eu e tu pudéssemos… 519 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 O quê? 520 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 Nada. 521 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 Nada mesmo. 522 00:30:00,916 --> 00:30:03,291 Está bem. Eu sei que é a tua grande noite, Hubie. 523 00:30:03,375 --> 00:30:07,416 Se ficares sem sopa e precisares de mais, passa pelo restaurante. 524 00:30:08,041 --> 00:30:09,666 Vou trabalhar a noite toda. 525 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 Certinho. 526 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Está bem. 527 00:30:25,333 --> 00:30:29,041 Sou assexual, mas ela está a deixar-me excitada. 528 00:30:34,041 --> 00:30:34,916 Vai. 529 00:30:35,833 --> 00:30:36,791 Tira doces, querida. 530 00:30:45,833 --> 00:30:49,666 TIVE DE SAIR. LEVA SÓ UM DOCE! FELIZ DIA DAS BRUXAS!! 531 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Muito bem. 532 00:30:51,416 --> 00:30:53,291 Vais ter de parar, menina. 533 00:30:54,083 --> 00:30:58,750 Parte da diversão do Dia das Bruxas é a forma como nos ensina lições de vida. 534 00:30:59,375 --> 00:31:02,583 - Confiar no sistema de honra. - Olá! 535 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Socorro! 536 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Tonto! 537 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 O Scooby Dubois em cena! 538 00:31:12,291 --> 00:31:15,291 Sr. Hennessy. Como vai a escola pós-laboral? 539 00:31:15,375 --> 00:31:17,416 Desisti há três anos. Cala-te. 540 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Olá, David. Olá, Tracy. 541 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 - Olá. - Como está? 542 00:31:20,250 --> 00:31:24,083 Hubie, tens uma bela faixa. O que é isso, monitor? 543 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 O que estás a monitorizar? 544 00:31:26,250 --> 00:31:29,416 Basicamente, a etiqueta de doces porta a porta. 545 00:31:29,500 --> 00:31:34,125 Como voluntário treinado, pediram-me para fazer verificações. 546 00:31:34,208 --> 00:31:35,208 Quem pediu? 547 00:31:35,291 --> 00:31:38,583 É que parece que fizeste a faixa com um dos lenços da tua mãe. 548 00:31:43,291 --> 00:31:47,250 A minha família faz parte de Salem desde os julgamentos das bruxas. 549 00:31:47,333 --> 00:31:50,875 Por isso sei o que acontece se a diversão assustadora se descontrola. 550 00:31:53,416 --> 00:31:54,375 Desculpa. 551 00:31:55,208 --> 00:31:57,541 Tive um pesadelo em que falava com um idiota. 552 00:31:58,833 --> 00:32:00,458 Tenho pesadelos com o seu penteado. 553 00:32:01,041 --> 00:32:02,083 Vamos, querida. 554 00:32:02,166 --> 00:32:04,708 Boa noite. Guardem as redes para a pesca no próximo ano. 555 00:32:04,791 --> 00:32:07,125 Sabes que diversão assustadora está descontrolada? 556 00:32:07,208 --> 00:32:08,500 Em casa do teu novo vizinho. 557 00:32:08,583 --> 00:32:11,125 Ouvi uns ruídos estranhos quando passei. 558 00:32:11,208 --> 00:32:12,416 - Ruídos? - Sim. 559 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Vamos ver. Era parecido com isto? 560 00:32:16,458 --> 00:32:18,708 - Isso parece um burro. Não. - E… 561 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 Não. 562 00:32:21,791 --> 00:32:23,000 Não. 563 00:32:23,916 --> 00:32:25,500 Não sei. Foi um ruído! 564 00:32:25,583 --> 00:32:26,666 - Está bem? - Sim. 565 00:32:26,750 --> 00:32:28,916 - Porque não vais ver o que é? - É para já. 566 00:33:02,875 --> 00:33:04,958 Sr. Lambert? 567 00:33:25,125 --> 00:33:26,041 Sr. Lambert? 568 00:33:29,083 --> 00:33:29,916 Está alguém? 569 00:33:32,625 --> 00:33:33,458 Sr. Lamb… 570 00:33:38,291 --> 00:33:39,125 Porquê? 571 00:33:58,083 --> 00:33:58,916 Mas que… 572 00:34:00,375 --> 00:34:02,041 Tem um cão, Sr. Lambert? 573 00:34:06,250 --> 00:34:08,208 Tem um cão grande, Sr. Lambert? 574 00:34:28,541 --> 00:34:29,458 Sr. Lambert. 575 00:34:29,541 --> 00:34:32,541 Sei que disse para ignorar se ouvisse barulho. 576 00:34:34,541 --> 00:34:37,375 Mas ouvi barulho e não ignorei. E… 577 00:34:39,250 --> 00:34:41,791 Eram as suas fezes no jornal, Sr. Lambert? 578 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 Walter. 579 00:34:55,333 --> 00:34:57,000 Tenha um dia seguro, senhor… 580 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Walter. 581 00:35:01,083 --> 00:35:02,875 Ouça, sei que era só um porco. 582 00:35:02,958 --> 00:35:06,041 O Peanut não era apenas um porco, agente. Era o meu melhor amigo. 583 00:35:06,125 --> 00:35:07,958 Pensei que eu era a tua melhor amiga. 584 00:35:08,583 --> 00:35:12,583 Eis o que estou a pensar. Conhecem o Richie Hartman? 585 00:35:13,250 --> 00:35:14,250 Richie Hartman? 586 00:35:14,791 --> 00:35:16,333 Todos sabem quem é. 587 00:35:16,416 --> 00:35:19,041 Eu não. Quem é? Um dos teus namorados? 588 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Estás com ciúmes? 589 00:35:20,416 --> 00:35:23,500 Porque não te aconchegas com o teu melhor amigo, o Peanut? 590 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 Está a ver, agente? 591 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 - Quero apresentar queixa. - Não pode ser. 592 00:35:26,750 --> 00:35:28,958 E eu quero apresentar a tua cara ao radiador! 593 00:35:29,041 --> 00:35:30,541 - Agente Steve! - Desculpa. 594 00:35:30,625 --> 00:35:32,875 A encomenda passou. É rápido para a esquerda. 595 00:35:32,958 --> 00:35:35,833 Como é que a encomenda sabia que eu estava aqui? 596 00:35:35,916 --> 00:35:38,500 É uma janela. A encomenda podia ver-te. 597 00:35:38,583 --> 00:35:41,291 Sim, mas podias ter dito que era um manequim ou assim. 598 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 - Tens razão. - De que encomenda falam? 599 00:35:43,250 --> 00:35:45,416 - Culpa minha. - Acho que é deste tipo. 600 00:35:45,500 --> 00:35:46,583 Pubie? 601 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Não sei o nome dele. O idiota do supermercado. 602 00:35:50,166 --> 00:35:52,916 Dan, Louise, vamos adiar a discussão por um momento. 603 00:35:53,916 --> 00:35:56,291 - Continua, acho eu. - Achas? 604 00:35:56,375 --> 00:35:59,625 Quem me dera que te tivessem esfaqueado e não o Peanut. 605 00:35:59,708 --> 00:36:03,833 Ouviu isto? Empresta-me a arma? Garanto que me pode prender depois. 606 00:36:04,333 --> 00:36:06,583 Devia era cortar os teus tomates. 607 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 Agente Steve, eu vi… 608 00:36:09,791 --> 00:36:11,833 Esquece, senta-te. 609 00:36:12,458 --> 00:36:13,625 - Aqui? - Sim. 610 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 Hubie, há quanto tempo vives em Salem? 611 00:36:19,583 --> 00:36:20,416 Toda a minha vida. 612 00:36:20,916 --> 00:36:24,666 Deste-nos a conhecer muitos casos de conduta ilegal ao longo dos anos. 613 00:36:24,750 --> 00:36:26,958 Alguém pôs um foguete no meu correio. 614 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 Há uma fralda no lago da Dori. 615 00:36:28,833 --> 00:36:30,916 Há uma carrinha estranha no lar de idosos. 616 00:36:31,000 --> 00:36:32,875 O supermercado vende bacon fora de prazo. 617 00:36:32,958 --> 00:36:35,166 A Janet, da biblioteca, não anda bem. 618 00:36:35,250 --> 00:36:36,916 Ouvi uma voz no esgoto. 619 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Desculpa. Não o reconheci. 620 00:36:39,125 --> 00:36:42,750 O poder da observação, a capacidade de te misturares. 621 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 Isso és tu em poucas palavras, Hubie. 622 00:36:47,333 --> 00:36:49,375 Bem, Steven, sejamos sinceros. 623 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Posso? 624 00:36:52,166 --> 00:36:53,375 Só me restam 30. 625 00:36:54,708 --> 00:36:55,541 Está bem. 626 00:36:57,416 --> 00:37:00,666 Já ouviste falar da UAS? 627 00:37:01,333 --> 00:37:04,666 Não tenho Internet, não estou a par das últimas abreviaturas. 628 00:37:04,750 --> 00:37:05,583 Esclareça-me. 629 00:37:05,666 --> 00:37:11,000 UAS significa "Unidade Auxiliar Secreta". 630 00:37:18,333 --> 00:37:21,250 Antes que fiques muito entusiasmado, 631 00:37:21,333 --> 00:37:24,041 deixa-me dizer-te o que isso implica, está bem? 632 00:37:24,125 --> 00:37:25,708 Primeiro, não há salário. 633 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Não há distintivo. 634 00:37:28,083 --> 00:37:31,458 Não te podemos reconhecer oficialmente de forma alguma. E… 635 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 O mais importante 636 00:37:33,666 --> 00:37:37,416 é que nunca podes ser visto a falar comigo ou com qualquer outro agente. 637 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Uma pergunta. Como é que lhe dou a informação? 638 00:37:42,666 --> 00:37:46,041 Manténs um registo. Um registo muito pormenorizado. 639 00:37:46,125 --> 00:37:49,291 E arrias esse registo aqui. 640 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 No caixote de lixo mesmo à saída da Câmara. 641 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 Então, arriar num caixote do lixo? 642 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 O caixote do lixo é vigiado 24 horas por dia. 643 00:37:56,791 --> 00:37:59,791 Qualquer informação que tenhas chegará a nós. Saberemos tudo. 644 00:37:59,875 --> 00:38:01,125 - Faz sentido. - Sim. 645 00:38:01,208 --> 00:38:05,875 Mas lembra-te, não nos podes contactar, por muito urgente que seja. 646 00:38:05,958 --> 00:38:07,250 Sim, ouvi a primeira vez. 647 00:38:07,333 --> 00:38:08,833 Repeti porque é importante. 648 00:38:08,916 --> 00:38:11,333 - Entendido. - Pronto para entrar na equipa? 649 00:38:12,916 --> 00:38:15,166 Conta comigo. Estou pronto para agir. 650 00:38:15,250 --> 00:38:16,583 Muito bem! 651 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Perfeito. 652 00:38:27,625 --> 00:38:30,666 Tommy, quero que a mãe leve metade dos meus doces aos sem-abrigo. 653 00:38:30,750 --> 00:38:32,625 Dizes-lhe quando ela chegar? 654 00:38:33,208 --> 00:38:34,041 Tommy? 655 00:38:35,625 --> 00:38:36,583 Tommy! 656 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 Tommy? 657 00:38:39,333 --> 00:38:41,166 Tommy, onde estás? 658 00:38:44,625 --> 00:38:48,833 Danielle! A mãe ainda não chegou e não encontro o Tommy. Tenho medo. 659 00:38:48,916 --> 00:38:52,083 - Viste na cave? - Vi em todo lado. Ele não está aqui. 660 00:38:52,791 --> 00:38:56,416 Sabes o que isso significa? O nosso irmão está apaixonado. 661 00:39:03,708 --> 00:39:06,958 Fantasmas e duendes muito assustadores 662 00:39:10,458 --> 00:39:13,791 As costas do lobisomem são muito peludas 663 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Como estão, meninas? 664 00:39:18,708 --> 00:39:20,125 Ótimas, Freddie Mercury. 665 00:39:20,208 --> 00:39:24,250 Tão fixe ter caloiras aqui. Nova safra de jeitosas para conquistar. 666 00:39:24,333 --> 00:39:26,416 Calma, Mikey. A minha irmã é caloira. 667 00:39:26,500 --> 00:39:29,375 Meu, nunca pensaria na tua irmã dessa forma. 668 00:39:29,458 --> 00:39:31,458 Falta-lhe personalidade e tem a testa oleosa. 669 00:39:32,041 --> 00:39:33,250 És um bom amigo. 670 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Olá. 671 00:39:40,000 --> 00:39:43,083 Não te vi na rua Union há umas horas nas doçuras ou travessuras? 672 00:39:44,000 --> 00:39:47,083 Bem, tive de acompanhar as minhas irmãs, lembras-te? 673 00:39:47,166 --> 00:39:50,416 Não sei. Acho que te vi a abrir o saco para receber doces. 674 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Não é acompanhar, é doçura ou travessura. 675 00:39:52,458 --> 00:39:54,500 Meu Deus. Eu sei. É tão patético. 676 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 Não é patético. 677 00:39:56,416 --> 00:39:58,000 Se me tiveres trazido um Kit Kat. 678 00:39:58,083 --> 00:40:00,791 Bem, tenho alguns. 679 00:40:06,750 --> 00:40:09,541 A dançar com o diabo 680 00:40:17,958 --> 00:40:20,416 Desculpa. Fumar pode matar. 681 00:40:20,500 --> 00:40:23,375 - Qual é o teu problema? - Problema? Tu é que tens. 682 00:40:23,458 --> 00:40:24,416 Como estão? 683 00:40:24,500 --> 00:40:27,041 - Tudo bem, velhote? - Tens identificação para a bebida? 684 00:40:27,125 --> 00:40:28,958 - O quê? - Não sob minha supervisão. 685 00:40:29,041 --> 00:40:30,958 - Mas que raio? - É melhor assim. 686 00:40:31,875 --> 00:40:35,083 E acho que vamos desidratar. Acabem com isso. 687 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 - Cuidado, soldado imbecil. - Queres morrer? 688 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 Ainda não. 689 00:40:38,833 --> 00:40:42,416 Desculpe, avô Termos, tem de sair já da festa. 690 00:40:43,000 --> 00:40:45,291 Sair de um local público? Não creio. 691 00:40:45,375 --> 00:40:47,791 Saia. Ou bato-lhe com um ferro. 692 00:40:47,875 --> 00:40:49,166 Tu e qual exército? 693 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 Só eu. 694 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 - E eu. - E eu. 695 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 - E eu. - E, sem dúvida, eu. 696 00:40:54,833 --> 00:40:57,541 - Vamos matá-lo! - Sim! 697 00:40:58,750 --> 00:41:00,291 Esperem! Muito bem. 698 00:41:00,375 --> 00:41:04,125 Sei que fui longe demais para as vossas capacidades mentais juvenis 699 00:41:04,208 --> 00:41:06,250 e isso é foda da minha parte. 700 00:41:07,625 --> 00:41:10,250 - Ele não sabe o significado de foda. - Nem pensar. 701 00:41:10,333 --> 00:41:12,666 Quando tinha a vossa idade, fiz grandes fodas. 702 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 Fodas das quais me arrependo agora. 703 00:41:17,708 --> 00:41:19,541 Ouve, dá-me um avanço de um minuto 704 00:41:19,625 --> 00:41:21,791 e diz que um miúdo está no Labirinto de Milho. 705 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 E porque farei isso? 706 00:41:23,541 --> 00:41:27,000 Porque vou assustá-lo de morte. 707 00:41:27,083 --> 00:41:28,500 A sério? Assusta-se facilmente? 708 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Sim. 709 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 Assusta-se. 710 00:41:41,208 --> 00:41:43,458 Na verdade, diverti-me muito convosco. 711 00:41:43,541 --> 00:41:47,000 Foi divertido. Espero que o façamos no próximo ano. Atenção, não poluam. 712 00:41:47,500 --> 00:41:50,125 - Não é da Woodsy Owl? - Não, é da Tootsie Pops. 713 00:41:50,208 --> 00:41:51,166 Sr. Pubois? 714 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 - Dubois. - Dubois. 715 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 Acho que um miúdo está no Labirinto de Milho. 716 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 No quê? 717 00:41:57,291 --> 00:41:59,500 Ouvi-o gritar: "Socorro!" E começou a chorar. 718 00:41:59,583 --> 00:42:01,208 Meu Deus, é só uma criança! 719 00:42:01,291 --> 00:42:02,750 Aguenta a tua pedrada. 720 00:42:02,833 --> 00:42:05,750 Sou membro da UAS. Fui treinado para isto. 721 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 Acho que estamos safos! 722 00:42:17,625 --> 00:42:20,750 Gozar com o Shoobie Dubois. Uma tradição de Salem. 723 00:42:21,333 --> 00:42:23,291 A minha avó torceu-lhe o mamilo. 724 00:42:25,416 --> 00:42:28,041 - Mas que idiotas. - Vamos dizer-lhe que é uma partida? 725 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 Sabia que gostava de ti, caloiro. Vamos. 726 00:42:31,666 --> 00:42:34,583 Com licença, noiva de Skankenstein. Sim, obrigada. 727 00:42:53,041 --> 00:42:57,750 Se me ouves, por favor, grita para determinar o teu paradeiro. 728 00:42:58,833 --> 00:43:00,583 Não tenhas medo, pequenote. 729 00:43:01,125 --> 00:43:02,041 Faz-te ouvir! 730 00:43:04,083 --> 00:43:05,291 Hubie! 731 00:43:05,375 --> 00:43:06,541 Sr. Dubois! 732 00:43:07,166 --> 00:43:08,083 Hubie! 733 00:43:08,875 --> 00:43:09,833 Olá! 734 00:43:09,916 --> 00:43:11,750 - Onde estás? - Separamo-nos? 735 00:43:12,291 --> 00:43:14,125 Não sei. Soa a uma grande foda. 736 00:43:14,208 --> 00:43:15,416 - Quê? - Estou a brincar. 737 00:43:17,875 --> 00:43:20,541 Está aí alguém? Grita! 738 00:43:20,625 --> 00:43:23,875 A temperatura esta noite ficará abaixo dos zero graus. 739 00:43:23,958 --> 00:43:26,333 O teu sistema nervoso não aguenta isso. 740 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 O Pé Grande não aguentou. 741 00:43:29,083 --> 00:43:31,500 Sr. Dubois? Olá! 742 00:43:34,333 --> 00:43:35,791 Tommy! 743 00:43:39,583 --> 00:43:40,708 Sr. Dubois! 744 00:43:41,625 --> 00:43:44,000 Mas que raio, Mike? Porque farias isso? 745 00:43:44,083 --> 00:43:46,916 Desculpa. Não pude resistir. 746 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 Não foi nada fixe. 747 00:43:48,625 --> 00:43:49,875 Rapaz do café. 748 00:43:49,958 --> 00:43:51,375 És o caloiro, certo? 749 00:43:52,875 --> 00:43:53,958 Sim. 750 00:43:54,041 --> 00:43:56,625 Bem-vindo à tua primeira luta no secundário. 751 00:43:58,208 --> 00:43:59,375 Tommy! 752 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 Megan McNally, gostas de um subalterno? 753 00:44:04,583 --> 00:44:06,041 É adorável. 754 00:44:06,125 --> 00:44:06,958 Olá! 755 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 Acabou a luta? Ganhei? 756 00:44:11,666 --> 00:44:13,541 Deste-lhe uma tareia. Vamos. 757 00:44:14,791 --> 00:44:17,750 Está aí alguém? Grita! 758 00:44:17,833 --> 00:44:18,750 Socorro! 759 00:44:20,666 --> 00:44:24,041 Fica onde estás! Vou encontrar-te! 760 00:44:24,666 --> 00:44:27,583 Não se te encontrar primeiro! 761 00:44:27,666 --> 00:44:31,708 Leva-me, malvado! Só não magoes a criança! 762 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Socorro, Hubie! 763 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Não! 764 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Pai? És tu? 765 00:44:42,791 --> 00:44:44,708 A mãe sabe que ainda estás vivo? 766 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 Ainda estás zangado comigo? 767 00:44:47,166 --> 00:44:49,750 Não. Sou o Tommy, filho da Violet Valentine. 768 00:44:49,833 --> 00:44:51,875 Sim, e a Megan. Trabalho no café. 769 00:44:51,958 --> 00:44:54,583 Às vezes, dou-lhe água quente para a sopa desidratada. 770 00:44:54,666 --> 00:44:56,416 Sim. Muito agradecido. 771 00:44:56,500 --> 00:45:00,250 A razão pela qual a aceito de graça é que não tenho dinheiro. 772 00:45:00,333 --> 00:45:03,791 Seja como for, viemos aqui para avisar que não há miúdo perdido. 773 00:45:04,500 --> 00:45:05,416 Ninguém se perdeu? 774 00:45:05,500 --> 00:45:07,708 O Mike Mundi quer pregar-lhe uma partida. 775 00:45:08,583 --> 00:45:09,791 Partida? Eu sabia. 776 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Gosto das máscaras. 777 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 - Lata de lixo? - Homem de Lata. 778 00:45:16,166 --> 00:45:17,916 E o Capuchinho Vermelho. 779 00:45:18,000 --> 00:45:20,958 Quero ser sincero contigo. Pode não ser um bom ano para ti. 780 00:45:21,666 --> 00:45:24,875 Entre nós, há um lobisomem à solta. 781 00:45:25,458 --> 00:45:28,333 Então, devo regressar? 782 00:45:28,416 --> 00:45:29,416 Decisão sábia. 783 00:45:29,500 --> 00:45:32,041 Já agora, a minha mãe falou de si esta noite. 784 00:45:32,583 --> 00:45:34,041 A tua mãe falou de mim? 785 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 O que disse ela? 786 00:45:35,625 --> 00:45:37,208 Só que era simpático. 787 00:45:38,000 --> 00:45:38,833 Sou simpático. 788 00:45:39,333 --> 00:45:44,208 Não lhe vou dizer que te armaste em Romeu, em vez de tomares conta das tuas irmãs. 789 00:45:45,000 --> 00:45:47,208 - Agora, sinto-me mal. - Sei que te sentes mal. 790 00:45:47,291 --> 00:45:49,708 - Porque tens um coração grande. - Obrigado. 791 00:45:49,791 --> 00:45:51,791 Vou deixar-vos ir embora sem mim. 792 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 Dou-vos um avanço em nome do romance. 793 00:45:54,416 --> 00:45:56,791 - Podem ir. Fiquem bem. - Obrigado, Sr. Dubois. 794 00:45:56,875 --> 00:45:58,833 - Feliz Dia das Bruxas. - Não estou a olhar. 795 00:46:08,833 --> 00:46:10,708 O mesmo milho vezes sem conta. 796 00:46:12,000 --> 00:46:15,583 Devia ter ido com os outros, porque não sei onde estou. 797 00:46:16,250 --> 00:46:19,333 Então, vim de lá. Já estive ali. 798 00:46:21,708 --> 00:46:24,208 Não acredito que não tenho uma bússola no termos. 799 00:46:34,416 --> 00:46:35,250 Socorro! 800 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Michael Mundi. 801 00:46:38,375 --> 00:46:39,541 Ajuda-me! 802 00:46:39,625 --> 00:46:45,041 Ouve, sou fã de surpresas no Dia das Bruxas como qualquer um, mas… 803 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 O que dizes? 804 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 Michael? Michael! 805 00:46:57,541 --> 00:46:58,375 Mas que… 806 00:47:02,916 --> 00:47:04,250 SESSÃO DUPLA DE TERROR 807 00:47:07,875 --> 00:47:14,875 O quê? 808 00:47:16,791 --> 00:47:19,958 São nove da noite em Salem, o que significa que vocês 809 00:47:20,041 --> 00:47:22,916 já contaram os doces e estão prontos para dormir. 810 00:47:23,000 --> 00:47:24,166 Mas que raio? 811 00:47:24,250 --> 00:47:27,083 PRECISAMOS DE FALAR 812 00:47:27,166 --> 00:47:30,416 - Hubie, não posso fazer isto. - O Michael Mundi foi raptado. 813 00:47:30,500 --> 00:47:32,458 Encontrei um bilhete para o drive-in. 814 00:47:32,541 --> 00:47:33,791 Ótimo. Começa por aí. 815 00:47:36,041 --> 00:47:39,958 Está na hora de os rapazes e raparigas adultos fazerem travessuras. 816 00:47:40,041 --> 00:47:41,375 RESTAURANTE GATO PRETO 817 00:47:41,458 --> 00:47:45,083 E cuidado, são sempre os mais calmos que ficam mais marotos. 818 00:47:46,791 --> 00:47:49,958 Violet, onde raio estavas? Estamos a ficar atrasados. 819 00:47:50,041 --> 00:47:53,541 Bem, estava ao telefone com a empresa de cartões de crédito. 820 00:47:53,625 --> 00:47:56,750 Não sabiam que tinha uma extensão. Desculpe, Sr. Tayback. 821 00:47:56,833 --> 00:47:59,250 Sabes quanto devo de cartão de crédito? 822 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 Ninguém quer saber! 823 00:48:01,250 --> 00:48:03,666 Faz o teu trabalho. Não há pausas no Dia das Bruxas. 824 00:48:10,333 --> 00:48:12,958 A sua chamada foi reencaminhada para a caixa… 825 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Ela não atende. 826 00:48:15,333 --> 00:48:17,166 Calma, vamos encontrar o Tommy. 827 00:48:20,666 --> 00:48:23,166 Sou teu pai e exijo respeito. 828 00:48:23,791 --> 00:48:26,666 Ficas de castigo nos próximos seis meses. 829 00:48:33,041 --> 00:48:34,291 Filho da… 830 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 - Olá! - Olá. 831 00:48:40,958 --> 00:48:42,333 Perdi alguma coisa? 832 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 Sim, perdeste a melhor parte! 833 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 A melhor parte é passar tempo a sós contigo. 834 00:48:59,250 --> 00:49:00,208 Isso excitou-te? 835 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 Como é que chupar dedos falsos me excita? 836 00:49:03,166 --> 00:49:05,208 Imagina que são os teus dedos. 837 00:49:05,291 --> 00:49:08,458 São dedos de homens. Estás a dizer que tenho dedos de homens? 838 00:49:08,541 --> 00:49:10,916 Pronto, estava a tentar algo, está bem? 839 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 - Algo diferente. - Caramba! 840 00:49:14,041 --> 00:49:15,875 Lembras-te que vínhamos aqui na escola? 841 00:49:15,958 --> 00:49:19,708 Parece igual. O Hubie Dubois está a espiar toda a gente. 842 00:49:21,375 --> 00:49:23,916 É impressionante ser falhado há tanto tempo. 843 00:49:24,375 --> 00:49:25,708 Tenho uma ótima ideia. 844 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 É maléfica, mas confia em mim. 845 00:49:29,833 --> 00:49:31,666 Isso excita-me. 846 00:49:39,041 --> 00:49:40,041 Michael Mundi. 847 00:49:41,916 --> 00:49:44,458 Tinha bilhete para a Sessão Dupla de Terror. 848 00:49:45,333 --> 00:49:46,750 Com quem se encontraria? 849 00:49:48,000 --> 00:49:50,916 Para matar a próxima vítima? 850 00:49:51,000 --> 00:49:52,291 - Hubie. - Assassino! 851 00:49:53,833 --> 00:49:56,000 - Estás bem, grandalhão? - Sra. Hennessy. 852 00:49:58,666 --> 00:50:02,208 Estou a fazer um acompanhamento de uma situação confidencial. 853 00:50:02,291 --> 00:50:04,166 Perdeste o termos ou quê? 854 00:50:04,750 --> 00:50:06,458 Isso nunca acontecerá. 855 00:50:11,083 --> 00:50:14,000 Seja como for, vi algo há pouco. 856 00:50:14,916 --> 00:50:17,916 Algo suspeito. 857 00:50:18,500 --> 00:50:20,708 As orelhas estão em posição aberta. 858 00:50:21,333 --> 00:50:22,833 Isto vai parecer loucura. 859 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 Mas ia comprar pipocas há pouco, 860 00:50:25,375 --> 00:50:30,208 quando um carro antigo estranho chegou ao parque. 861 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 E o condutor estava… 862 00:50:33,500 --> 00:50:35,500 Tens de ver para crer. 863 00:50:36,875 --> 00:50:40,791 Pode apontar-me para o veículo estranho? 864 00:50:41,750 --> 00:50:42,583 É aquele. 865 00:50:43,458 --> 00:50:44,291 Ali. 866 00:50:46,750 --> 00:50:47,583 Está bem. 867 00:50:51,416 --> 00:50:52,333 Vamos ver. 868 00:50:55,291 --> 00:50:56,541 - E… - Sim? 869 00:50:57,375 --> 00:51:00,208 Hubie, tem… cuidado. 870 00:51:27,875 --> 00:51:29,208 O quê? 871 00:51:31,000 --> 00:51:32,041 Pronto, calma. 872 00:51:33,958 --> 00:51:35,375 Saia do veículo! 873 00:51:36,500 --> 00:51:40,375 Podemos fazer isto a bem ou a mal. É consigo. 874 00:51:46,375 --> 00:51:47,416 Fantasma! 875 00:51:50,625 --> 00:51:51,875 Socorro! 876 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 O que és tu? 877 00:51:56,000 --> 00:51:56,833 Socorro! 878 00:51:59,666 --> 00:52:00,708 Meu Deus! 879 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 Porquê? 880 00:52:01,750 --> 00:52:03,125 Apanhem-no! 881 00:52:04,666 --> 00:52:05,916 Mas que raio? 882 00:52:17,583 --> 00:52:18,541 Socorro! 883 00:52:23,500 --> 00:52:25,375 - Agora já me queres? - Não! 884 00:52:27,458 --> 00:52:30,333 Há tempo e lugar para as partidas. 885 00:52:30,958 --> 00:52:33,333 Mas há um problema! 886 00:52:38,916 --> 00:52:41,500 Hubie. É engraçado ver-te aqui. 887 00:52:42,750 --> 00:52:45,083 Lamento o que aconteceu antes. Na cave. 888 00:52:45,583 --> 00:52:47,250 Não me sentia eu mesmo. 889 00:52:47,333 --> 00:52:49,375 Não sei se gosto mais de si agora. 890 00:52:49,458 --> 00:52:52,041 Não contaste a ninguém, pois não, Hubie? 891 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Porquê? Tem segredos, Sr. Lambert? 892 00:52:54,958 --> 00:52:58,666 Como passar pelo Labirinto de Milho esta noite? 893 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 Alguém foi… 894 00:53:01,666 --> 00:53:03,625 - Sr. Lambert. - Walter. 895 00:53:03,708 --> 00:53:07,250 A sua lápide diz que ainda não morreu. 896 00:53:07,333 --> 00:53:11,625 É um ser humano, ou é uma besta enlouquecida pela lua 897 00:53:12,208 --> 00:53:16,791 vinda do túmulo? 898 00:53:20,791 --> 00:53:23,291 Espera aí! Tenho de ir! 899 00:53:24,000 --> 00:53:24,916 Sr. Lambert! 900 00:53:26,125 --> 00:53:28,041 Isso respondeu à minha pergunta. 901 00:53:33,833 --> 00:53:36,208 Caramba. Mais uma. 902 00:53:37,291 --> 00:53:40,750 Que homem! Que boca! E à primeira tentativa. 903 00:53:40,833 --> 00:53:43,083 Uma salva de palmas. 904 00:53:43,166 --> 00:53:44,458 Quem é o próximo? 905 00:53:44,541 --> 00:53:46,791 Se o presidente consegue, tu também. 906 00:53:46,875 --> 00:53:48,166 O senhor! Venha. 907 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 Desculpe incomodar, mas é importante. 908 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 O que foi, Sargento? 909 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 Há uma hora, tive um relato estranho do Hubie Dubois sobre um desaparecido. 910 00:54:06,458 --> 00:54:09,541 Depois de me rir como sempre, recebi uma chamada da mãe do miúdo. 911 00:54:09,625 --> 00:54:10,750 Ele nunca chegou a casa. 912 00:54:10,833 --> 00:54:13,583 Esta cena do Richard Hartman deixou-te nervoso. 913 00:54:13,666 --> 00:54:16,375 Sugiro que cancelemos já o fogo de artifício. 914 00:54:16,458 --> 00:54:18,791 Não vamos cancelar nada, Sargento. 915 00:54:18,875 --> 00:54:20,083 Temos um mistério em mãos. 916 00:54:20,166 --> 00:54:24,500 Oitenta e cinco por cento do dinheiro gasto na cidade é no Dia das Bruxas. 917 00:54:24,583 --> 00:54:28,625 Não vou deixar que nenhum estudante idiota ponha isso em risco. 918 00:54:28,708 --> 00:54:31,541 - Só acho… - Doçura ou travessura, vai para a rua. 919 00:54:31,625 --> 00:54:34,291 - Acho que não… - Vai para a rua. 920 00:54:34,375 --> 00:54:37,250 - Só acho que… - Vai para a rua. 921 00:54:38,666 --> 00:54:40,083 Quer mesmo que vá? 922 00:54:50,125 --> 00:54:51,500 Vamos regressar, Danielle. 923 00:54:51,583 --> 00:54:55,000 Não quero que a mãe chegue e veja que o Tommy nos deixou sozinhas. 924 00:54:55,083 --> 00:54:57,166 Acho que vamos ficar em sarilhos por isso. 925 00:54:57,250 --> 00:54:59,041 Estamos a ir na direção certa? 926 00:55:03,166 --> 00:55:04,250 Desculpe, senhor. 927 00:55:05,208 --> 00:55:07,375 Sabe como ir mais rápido para o Wallace Orchard? 928 00:55:14,791 --> 00:55:16,708 Olá, giraço. A sopa está pronta. 929 00:55:16,791 --> 00:55:20,583 Uma amêijoa, um noodle de frango e uma ervilha. 930 00:55:21,083 --> 00:55:25,458 Pareces stressado. Como te posso ajudar? Queres um copo de Chardonnay? 931 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Bem, para ser sincero, não bebo cerveja. 932 00:55:28,250 --> 00:55:30,333 Mas tens balas de prata? 933 00:55:30,416 --> 00:55:32,875 Isso não está no menu desta noite. 934 00:55:32,958 --> 00:55:36,708 Mas, por acaso, sou uma excelente ouvinte, se quiseres… 935 00:55:37,333 --> 00:55:38,750 … partilhar algo comigo. 936 00:55:39,333 --> 00:55:40,166 Está bem. 937 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Todos temos um objetivo. 938 00:55:43,291 --> 00:55:45,958 O objetivo de alguns é garantir a limpeza das ruas. 939 00:55:46,041 --> 00:55:49,958 O objetivo de outros, como o Kenny Rogers, é garantir boa música na rádio 940 00:55:50,041 --> 00:55:52,166 para podermos cantar em viagens. 941 00:55:52,250 --> 00:55:54,083 O objetivo de algumas pessoas, como tu, 942 00:55:54,166 --> 00:55:57,875 é garantir que crianças sem pais tenham uma mãe 943 00:55:57,958 --> 00:56:00,875 simpática e bondosa com elas e as faz sentir-se amadas. 944 00:56:00,958 --> 00:56:03,041 - Por acaso tens molho? - Sim. 945 00:56:03,833 --> 00:56:06,666 Toda a minha vida, senti que o meu objetivo era garantir 946 00:56:06,750 --> 00:56:09,541 que todos estavam sãos e salvos no Dia das Bruxas. 947 00:56:09,625 --> 00:56:12,083 Mas esta noite, falhei imensamente. 948 00:56:13,250 --> 00:56:17,291 Porque um belo jovem foi raptado sob a minha supervisão. 949 00:56:17,791 --> 00:56:19,708 - Foi culpa minha. - Não. 950 00:56:22,750 --> 00:56:24,000 Como te posso ajudar? 951 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Ajudaste-me ouvindo a minha história. 952 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 Tem cuidado hoje. 953 00:56:32,208 --> 00:56:33,416 Há perigo por perto. 954 00:56:33,500 --> 00:56:36,708 Não me preocupo comigo. Preocupo-me com os meus filhos. 955 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Liguei para casa. Nenhum deles atendeu. 956 00:56:39,250 --> 00:56:41,875 Devem estar a ver um filme e… 957 00:56:41,958 --> 00:56:44,000 - O Tommy está a tomar conta delas. - Tommy? 958 00:56:44,083 --> 00:56:46,500 De certeza que esteve lá o tempo todo. Sem dúvida. 959 00:56:47,125 --> 00:56:49,750 A noite é uma criança. Agradeço-te a simpatia. 960 00:56:49,833 --> 00:56:51,250 De nada, Hubie. 961 00:56:51,875 --> 00:56:53,375 És a melhor pessoa que conheço. 962 00:56:53,916 --> 00:56:57,333 Estás sempre a pensar nos outros e nunca em ti. 963 00:56:57,958 --> 00:56:59,833 Mas é por isso que és um herói. 964 00:57:06,583 --> 00:57:10,625 Viste como o Scooby se assustou, quando o carro começou a andar? 965 00:57:11,541 --> 00:57:14,208 - Com a raquete pronta! - Meu Deus! 966 00:57:14,291 --> 00:57:15,958 Que palhaço! 967 00:57:16,041 --> 00:57:19,041 Sr. Hennessy! 968 00:57:23,625 --> 00:57:25,083 Está alguém na estrada. 969 00:57:26,500 --> 00:57:27,750 Quem diabo é aquele? 970 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 Não se mexe. 971 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Parece um boneco. 972 00:57:30,875 --> 00:57:33,208 Tu pareces um boneco. Sai e tira-o do caminho. 973 00:57:34,375 --> 00:57:35,208 Está bem. 974 00:57:38,791 --> 00:57:40,416 Isso resulta comigo. 975 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 Gostas? 976 00:57:42,000 --> 00:57:42,833 Não. 977 00:58:19,291 --> 00:58:20,208 Espantalho? 978 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Lester! 979 00:58:36,500 --> 00:58:37,333 Lester! 980 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 Darei cabo de ti por isto, Lester. 981 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 Juro que, se saltares de um destes arbustos, 982 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 vais levar um murro na cara! 983 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Mas que… 984 00:58:58,833 --> 00:58:59,666 Lester! 985 00:59:01,000 --> 00:59:01,958 Onde estás? 986 00:59:09,541 --> 00:59:12,208 Família Valentine, onde estás? 987 00:59:12,958 --> 00:59:13,833 Estou a ir! 988 00:59:14,625 --> 00:59:16,416 Danielle! Cooky! 989 00:59:17,833 --> 00:59:20,958 Eu digo "Marco". Vocês dizem "Polo". Marco! 990 00:59:21,041 --> 00:59:22,125 Esquisito! 991 00:59:22,750 --> 00:59:23,791 Marco! 992 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Idiota! 993 00:59:34,458 --> 00:59:39,375 ESCOLA DE AFOGAMENTO DO GANSO 994 00:59:43,250 --> 00:59:46,583 Hubie Dubois! És tu? 995 00:59:48,041 --> 00:59:50,041 Deve ser a Sra. Dubois. 996 00:59:50,541 --> 00:59:51,666 Sou o Walter. 997 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Muito prazer, Walter. 998 00:59:54,500 --> 00:59:56,750 É uma pena o que fizeram ao vosso relvado! 999 00:59:57,583 --> 00:59:59,208 Acontece todos os anos. 1000 01:00:18,166 --> 01:00:19,583 Hoje não! 1001 01:00:40,875 --> 01:00:41,875 Temos de falar. 1002 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 Não estão aqui. 1003 01:00:48,208 --> 01:00:49,708 Também não estão aqui. 1004 01:00:50,541 --> 01:00:51,583 Danielle! 1005 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Cooky! 1006 01:00:52,916 --> 01:00:55,458 - Não as encontrámos. - Está tudo bem. Resolveremos isto. 1007 01:00:55,541 --> 01:00:56,625 Encontrá-las-emos. 1008 01:01:13,416 --> 01:01:14,666 Porque estamos a gritar? 1009 01:01:16,208 --> 01:01:19,041 Sr. Dubois, fiz asneiras. Não encontro as minhas irmãs. 1010 01:01:19,125 --> 01:01:20,625 Não sabes onde estão? 1011 01:01:21,375 --> 01:01:22,666 Eu sei. Estão aqui. 1012 01:01:23,166 --> 01:01:24,333 - Tommy! - Meu Deus! 1013 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 Desculpem ter-vos deixado. Felizmente, estão bem. 1014 01:01:27,541 --> 01:01:29,625 És tão fofo com elas. 1015 01:01:29,708 --> 01:01:31,250 Tens namorada? 1016 01:01:31,958 --> 01:01:34,541 Vi-as a passar pelo atalho do Old McMillan. 1017 01:01:34,625 --> 01:01:37,125 É engraçado, poucas pessoas sabem onde fica o atalho. 1018 01:01:37,208 --> 01:01:40,083 Só eu e um amigo meu, o Richie Hartman. Quando era miúdo, 1019 01:01:40,166 --> 01:01:43,416 terminávamos o treino da banda e íamos por ali. 1020 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 - Bem, estamos a salvo. - Ninguém em Salem está a salvo. 1021 01:01:46,625 --> 01:01:49,541 Entendes, Tommy? É por isso que vou confinar esta família. 1022 01:01:49,625 --> 01:01:52,500 Tommy, liga à tua mãe. Diz-lhe que estás em casa. 1023 01:01:52,583 --> 01:01:54,000 Megan, liga aos teus pais. 1024 01:01:54,083 --> 01:01:56,333 Diz-lhes que estás em casa de um amigo. É para ti. 1025 01:01:56,416 --> 01:02:00,125 Vocês as duas, façam-me um favor. Comam os doces que quiserem e cama. 1026 01:02:00,708 --> 01:02:03,875 E trancem esta porta! Aconteça o que acontecer, não a abram! 1027 01:02:03,958 --> 01:02:05,250 O que vai fazer, Sr. Dubois? 1028 01:02:05,333 --> 01:02:08,083 Vou fazer o que faço todos os 31 de outubro. 1029 01:02:08,166 --> 01:02:11,708 Garantir que todos os cidadãos estão seguros e protegidos. 1030 01:02:13,833 --> 01:02:16,750 Mas posso ir à casa de banho? É que… 1031 01:02:17,666 --> 01:02:19,125 A sopa desceu logo. 1032 01:02:19,916 --> 01:02:21,333 Lá em cima. 1033 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 Sanita? É uma sanita grande? 1034 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Tenho muito que fazer. 1035 01:02:35,750 --> 01:02:36,916 Conheço esse uivo. 1036 01:02:38,708 --> 01:02:39,625 Walter Lambert! 1037 01:02:56,958 --> 01:02:58,750 A transformação está completa. 1038 01:03:01,291 --> 01:03:05,416 Embora compreenda que agora seja uma máquina de matar irracional, 1039 01:03:05,500 --> 01:03:10,875 gostava de falar com o ser humano que está no fundo da pelugem. 1040 01:03:12,541 --> 01:03:13,458 Sr. Lambert. 1041 01:03:14,583 --> 01:03:15,416 Walter. 1042 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 Não posso, de boa-fé, permitir que magoe outra alma esta noite, 1043 01:03:21,541 --> 01:03:24,791 apesar de ser o Dia das Bruxas e apesar de saber que é… 1044 01:03:26,083 --> 01:03:28,666 Sr. Lambert, é melhor do que isso. 1045 01:03:28,750 --> 01:03:31,708 O senhor queria mesmo defecar à minha frente? 1046 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 Agora está a comê-lo! 1047 01:03:34,375 --> 01:03:36,750 É o Michael Mundi que está a comer? 1048 01:03:36,833 --> 01:03:39,083 Ele está nas suas fezes? 1049 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Sr. Lambert! Venha cá! 1050 01:03:45,958 --> 01:03:50,583 A única forma de matar o monstro é com uma bala de prata entre os olhos. 1051 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 Meu! É a minha bala! 1052 01:04:00,666 --> 01:04:01,500 Sr. Lambert? 1053 01:04:03,000 --> 01:04:03,833 Sr. Lambert. 1054 01:04:05,416 --> 01:04:06,500 Sr. Lambert? 1055 01:04:09,083 --> 01:04:10,541 Sr. Lambert. 1056 01:04:26,000 --> 01:04:26,875 Sr. Lambert. 1057 01:04:27,750 --> 01:04:29,125 A culpa não é sua! 1058 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Está amaldiçoado! 1059 01:04:31,083 --> 01:04:31,958 Olá. 1060 01:04:34,833 --> 01:04:37,166 Mamã! Não! Ajuda-me, mamã! 1061 01:04:37,250 --> 01:04:39,833 Socorro! 1062 01:04:43,916 --> 01:04:45,250 E não voltem! 1063 01:04:45,958 --> 01:04:49,291 Meu Deus! 1064 01:04:49,375 --> 01:04:50,541 Foi aterrador! 1065 01:04:50,625 --> 01:04:52,958 Ainda mais louco do que o ano passado! 1066 01:04:53,041 --> 01:04:55,500 - Não foi divertido? - Muito divertido. 1067 01:04:55,583 --> 01:04:58,500 Quase me fez esquecer que enterrei o meu pai hoje. 1068 01:04:59,000 --> 01:05:00,083 Lamento. 1069 01:05:00,166 --> 01:05:04,291 Não, é bom. Quero dizer, não tanto para ele, 1070 01:05:04,375 --> 01:05:07,333 mas deu-me tempo para ser introspetivo. 1071 01:05:07,833 --> 01:05:09,291 - Isso é bom. - Pete Landolfa. 1072 01:05:09,375 --> 01:05:10,541 Sou a Chantal. 1073 01:05:10,625 --> 01:05:11,583 - Chantal? - Sim. 1074 01:05:18,000 --> 01:05:18,833 Venha aqui. 1075 01:05:22,208 --> 01:05:24,083 Walter. Venha! 1076 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 Aqui, Walter. 1077 01:05:33,333 --> 01:05:34,458 Não quero fazer isto. 1078 01:05:34,958 --> 01:05:36,958 Tem sido um bom vizinho. 1079 01:05:37,041 --> 01:05:39,250 Mas o que tem de ser tem muita força. 1080 01:05:40,500 --> 01:05:42,541 Mesmo entre… 1081 01:05:43,541 --> 01:05:44,375 … os olhos! 1082 01:05:46,833 --> 01:05:49,041 Não. 1083 01:05:49,125 --> 01:05:50,083 Não! 1084 01:05:50,166 --> 01:05:51,958 Amigo. Estás bem? 1085 01:05:55,083 --> 01:05:56,000 - Meu. - Não! 1086 01:05:56,083 --> 01:05:58,625 Isto não é real. Percebes isso, certo? 1087 01:05:58,708 --> 01:06:01,083 Estamos só a tentar angariar dinheiro para a escola. 1088 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 Espere. 1089 01:06:05,041 --> 01:06:06,416 Está a atirar-se a mim? 1090 01:06:06,500 --> 01:06:08,583 Porque, se assim for, é incrivelmente doentio. 1091 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 Estamos a ter uma conversa. 1092 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 Tem o triplo da minha idade, está bem? 1093 01:06:13,000 --> 01:06:16,750 Três vezes. Nasci na altura em que fez o seu primeiro bypass coronário. 1094 01:06:17,333 --> 01:06:20,583 Buster! Olá, rapagão. 1095 01:06:20,666 --> 01:06:24,500 Estás aqui para me proteger deste homem esquisito que se está a atirar a mim? 1096 01:06:29,625 --> 01:06:31,500 Os meus olhos estão a arder! 1097 01:06:31,583 --> 01:06:33,500 - Porque me atirou gás? - Olá. 1098 01:06:33,583 --> 01:06:37,708 - Sou dentista. Ajudo pessoas! - Mentiroso! Lúcifer! 1099 01:06:39,000 --> 01:06:41,083 Parece o Hubie Dubois. 1100 01:06:41,166 --> 01:06:44,833 E, como não tive sorte contigo, vou vingar-me nele. 1101 01:06:45,458 --> 01:06:46,708 Divirta-se com isso. 1102 01:06:59,500 --> 01:07:00,333 Tens de… 1103 01:07:03,166 --> 01:07:06,583 Vem aí um tolinho. Hubie Dubois. 1104 01:07:06,666 --> 01:07:09,541 Quando ele chegar, eu trato de o assustar. 1105 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 Sente-se e desfrute. 1106 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 Atenção, clientes da casa assombrada. 1107 01:07:15,541 --> 01:07:18,583 É uma ordem direta da UAS. 1108 01:07:18,666 --> 01:07:21,583 Avancem depressa e silenciosamente para as saídas. 1109 01:07:21,666 --> 01:07:23,708 O lobisomem comeu a sua kriptonite! 1110 01:07:24,125 --> 01:07:25,125 Pube! 1111 01:07:25,833 --> 01:07:26,958 Não! 1112 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 Meu Deus. Isto é absurdo. 1113 01:07:31,291 --> 01:07:34,125 Primeiro, o Mike Mundi. Agora, o Sr. Landolfa. 1114 01:07:34,833 --> 01:07:36,916 Porque faria Deus isto a pessoas tão boas? 1115 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 Boas pessoas? Os dois apenas o maltratavam. 1116 01:07:40,958 --> 01:07:44,458 Sabem quem se deve sentir mal agora? O nosso maravilhoso presidente. 1117 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Lamento muito. 1118 01:07:45,875 --> 01:07:48,041 Sabia que o miúdo do secundário desaparecera. 1119 01:07:48,125 --> 01:07:51,291 - Mas não contou a ninguém. - Sim. Mau para o negócio. 1120 01:07:51,375 --> 01:07:55,166 Encontraram o carro do Lester Hennessy abandonado no meio da estrada. 1121 01:07:55,250 --> 01:07:58,125 - Não há sinal do Lester ou da Mary. - Não! 1122 01:07:58,625 --> 01:08:00,000 Cancele o fogo de artifício 1123 01:08:00,083 --> 01:08:02,291 e todas as outras atividades do Dia das Bruxas. 1124 01:08:02,375 --> 01:08:04,250 - Agente Steve. - Agora não, Hubie. 1125 01:08:04,333 --> 01:08:07,291 - Acho que sei quem foi. - Eu também. 1126 01:08:07,375 --> 01:08:08,458 O nome dele… 1127 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 … é Walter Lambert. 1128 01:08:11,958 --> 01:08:13,375 - Walter quem? - Lambert. 1129 01:08:14,000 --> 01:08:17,083 Os cientistas chamar-lhe-iam um "licotorpo". 1130 01:08:17,166 --> 01:08:18,750 Acho que quer dizer licantropo. 1131 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 - É isso? - É um lobisomem. 1132 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 - Está bem. - Eu prendo-te. 1133 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 - Há quatro desaparecidos. - Agente Steve, ouça-me. 1134 01:08:25,125 --> 01:08:28,375 Vi o homem a destruir a casa dele hoje. 1135 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Depois, vi-o no campo de abóboras. 1136 01:08:30,375 --> 01:08:33,791 Tinha a camisa rasgada. Ele estava a ladrar para a lua. 1137 01:08:33,875 --> 01:08:35,458 Tinha os braços muito peludos. 1138 01:08:35,541 --> 01:08:40,583 Depois, vi-o nesta casa assombrada, a abanar a cauda em alegria assassina. 1139 01:08:41,083 --> 01:08:44,708 - Estás a falar do meu cão, Buster. - Era o Walter Lambert! 1140 01:08:45,291 --> 01:08:46,291 Onde é que ele vive? 1141 01:08:46,375 --> 01:08:49,625 Na rua Elm, 59. Pode ir ver. Aí está o seu assassino. 1142 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 - Esquadra de Salem. - Blake, vai ao 59 de Elm. 1143 01:08:52,291 --> 01:08:55,083 Deve haver um tipo lá. Novo na cidade. Talvez sem camisa. 1144 01:08:55,166 --> 01:08:58,333 Sim. De meia-idade, rosna muito, mãos peludas? 1145 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Está aqui. Ele e o teu tipo, o Richie Hartman. 1146 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Ambos vieram entregar-se há 45 minutos. 1147 01:09:04,083 --> 01:09:05,083 Juntos? 1148 01:09:05,166 --> 01:09:08,916 Sim. Parece que o Lambert é companheiro de quarto do Hartman no hospital. 1149 01:09:09,000 --> 01:09:12,250 Desculpem. Centro de tratamento de lobisomens. 1150 01:09:12,333 --> 01:09:15,583 O Lambert fugiu há um mês e o Hartman fugiu ontem 1151 01:09:15,666 --> 01:09:17,916 para o tentar encontrar e convencer a voltar. 1152 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Até é querido, não é? 1153 01:09:19,625 --> 01:09:21,833 Então, estás com eles há 45 minutos? 1154 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 Bem, quase há uma hora. 1155 01:09:23,458 --> 01:09:25,958 E o nome verdadeiro de Lambert é Nick Hudson. 1156 01:09:26,041 --> 01:09:29,625 Walter Lambert foi um nome que ele viu numa lápide a caminho da cidade. 1157 01:09:29,708 --> 01:09:31,791 Certo, Blake. Entendi. Obrigado. 1158 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Sinto-me mal por te teres metido em mais sarilhos só para me salvar. 1159 01:09:35,625 --> 01:09:38,291 Não, foi bom sair daquele sítio por uns tempos. 1160 01:09:38,375 --> 01:09:41,416 - Fizeste-me um favor. Obrigado. - Fizeste algo divertido? 1161 01:09:42,083 --> 01:09:45,000 Mijei numa lápide, mijei na rua. 1162 01:09:45,083 --> 01:09:47,458 Só coisas divertidas para mijar. 1163 01:09:47,541 --> 01:09:50,375 - Ninguém faz mais xixi do que tu. - Estou a mijar agora. 1164 01:09:56,958 --> 01:09:59,208 Bom colega de quarto. Sim. 1165 01:10:01,166 --> 01:10:04,291 Quem é um bom colega de quarto? Sim. Sim, és tu. 1166 01:10:06,083 --> 01:10:10,375 O Lambert e o Hartman estavam detidos aquando do desaparecimento do Landolfa. 1167 01:10:10,458 --> 01:10:11,916 Não podem ter sido eles. 1168 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 Buster, meu bebé! 1169 01:10:15,166 --> 01:10:18,333 Ele comeu uma bala de prata, se quiser ver as fezes dele amanhã. 1170 01:10:18,416 --> 01:10:19,666 Não vou fazer isso. 1171 01:10:20,458 --> 01:10:22,916 Então, quem foi? Há pistas? 1172 01:10:23,000 --> 01:10:26,708 O Landolfa voltou à casa assombrada para procurar o Hubie. 1173 01:10:26,791 --> 01:10:31,375 Sim. O Hubie parece estar com muitas pessoas antes de desaparecerem. 1174 01:10:32,791 --> 01:10:35,833 - Pessoas que gozaram com ele. - Os Hennessey gozaram com ele? 1175 01:10:36,416 --> 01:10:37,541 Eles vivem para isso. 1176 01:10:37,625 --> 01:10:41,208 Então, estava na hora da vingança. Não estava, Hubie? 1177 01:10:41,291 --> 01:10:44,291 Nunca magoaria ninguém. Eu… 1178 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Têm o tipo errado. 1179 01:10:47,000 --> 01:10:49,166 - Padre Dave. - Planeaste isto desde o início? 1180 01:10:50,416 --> 01:10:52,250 Maluco. 1181 01:10:52,333 --> 01:10:53,958 - Planeaste? - Eu… 1182 01:10:54,583 --> 01:10:55,750 Planeaste? 1183 01:10:56,916 --> 01:10:57,750 Frankenstein! 1184 01:11:01,125 --> 01:11:04,250 Caímos no velho truque do Frankenstein? 1185 01:11:28,791 --> 01:11:29,666 Más notícias. 1186 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 A WTCH acabou de saber 1187 01:11:32,041 --> 01:11:34,625 que o Dia das Bruxas de Salem vai terminar. 1188 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 A polícia está a aconselhar que fiquem em casa e tranquem as portas. 1189 01:11:42,750 --> 01:11:45,666 Mas, meus pequenos bruxinhos, ainda podemos festejar 1190 01:11:45,750 --> 01:11:48,833 com o fogo de artifício da natureza a iluminar o céu noturno. 1191 01:11:50,833 --> 01:11:53,458 Não sei o que se passa nesta cidade sinistra, 1192 01:11:53,541 --> 01:11:56,708 mas parece-me uma boa ideia abraçar alguém especial 1193 01:11:56,791 --> 01:12:00,541 e desfrutar da última meia hora do Dia das Bruxas sob os lençóis. 1194 01:12:00,625 --> 01:12:03,916 E esperar que quem estejam a abraçar não seja louco. 1195 01:12:28,125 --> 01:12:30,583 Bem, parece que tenho companhia. 1196 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 Vamos dar a palavra aos nossos patrocinadores assustadores. 1197 01:12:34,458 --> 01:12:37,625 - WTCH. - Aurora? 1198 01:12:39,625 --> 01:12:41,500 - Hubie Dubois. - Sim. 1199 01:12:41,583 --> 01:12:45,125 Reconheceria essa voz em qualquer lugar. És exatamente como te imaginava. 1200 01:12:45,208 --> 01:12:50,083 Para ser sincero, não és como eu te imaginava. 1201 01:12:50,666 --> 01:12:53,541 Imagino que a minha voz radiofónica surpreenda as pessoas. 1202 01:12:53,625 --> 01:12:55,166 Sim, acho que é isso. 1203 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Senta-te, meu. 1204 01:13:01,250 --> 01:13:02,958 Então, o que te traz aqui esta noite? 1205 01:13:03,041 --> 01:13:06,916 Como sabes, sou um ouvinte de longa data e respeito sempre os conselhos que dás 1206 01:13:07,000 --> 01:13:08,083 a tantas pessoas. 1207 01:13:08,166 --> 01:13:12,541 Neste momento, preciso dos conselhos mais perspicazes 1208 01:13:12,625 --> 01:13:14,750 que já deste a outro ser humano… 1209 01:13:16,250 --> 01:13:19,291 Meu Deus, não é querida? A minha mulher trouxe aperitivos. 1210 01:13:20,833 --> 01:13:22,625 Olá, querido. Como estás? 1211 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 E quem é este? 1212 01:13:25,125 --> 01:13:26,958 Querida, este é o Hubie Dubois. 1213 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 A sério? 1214 01:13:28,916 --> 01:13:30,875 Sim. Prazer em conhecê-la. 1215 01:13:30,958 --> 01:13:33,375 Estou ansioso por ouvir a sua voz real. 1216 01:13:34,125 --> 01:13:35,708 Esta é a minha voz real. 1217 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 Certo. Eu sei que é. Estava só a dizer… 1218 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 Sou uma grande fã do seu marido Aurora. 1219 01:13:42,375 --> 01:13:43,500 Sim. 1220 01:13:43,583 --> 01:13:47,458 Creio que é a segunda pessoa que mais liga. 1221 01:13:47,541 --> 01:13:50,416 - Além daquela senhora. - Alguém liga mais do que eu? 1222 01:13:50,500 --> 01:13:54,083 Na verdade, acho que ela tem um fraquinho por ti, Hubie. 1223 01:13:54,708 --> 01:13:57,625 Ela dedica sempre uma canção a alguém especial. 1224 01:13:58,833 --> 01:14:01,541 E todos precisamos de alguém especial. 1225 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 - Não é, querido? - Sim. 1226 01:14:03,375 --> 01:14:04,208 Toca a comer. 1227 01:14:11,833 --> 01:14:12,791 Há uns dias, 1228 01:14:13,791 --> 01:14:17,166 ela bebeu uns copos de Chardonnay. Ficou à-vontade 1229 01:14:17,750 --> 01:14:20,666 e pediu para dedicar uma canção especial ao Hubie. 1230 01:14:20,750 --> 01:14:23,750 - Chardonnay? - Sabes o que dizem do Chardonnay? 1231 01:14:24,583 --> 01:14:29,583 Soro da verdade. Ela disse que mostraria o quanto te ama no Dia das Bruxas. 1232 01:14:30,333 --> 01:14:34,125 - Podemos rastrear o número? - Tenho um identificador de chamadas. 1233 01:14:34,208 --> 01:14:38,166 É o 617-555-0968. 1234 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 É-te familiar? 1235 01:14:39,208 --> 01:14:42,791 Não. Mas há um número que tem de ser marcado imediatamente. 1236 01:14:43,458 --> 01:14:44,291 O 112! 1237 01:14:50,583 --> 01:14:51,791 BASE DE DADOS DE TELEFONES 1238 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 É um telefone pré-pago. 1239 01:14:56,333 --> 01:14:58,166 A cabra usou um descartável. 1240 01:15:01,916 --> 01:15:05,083 Alguma ideia de alguém que possa gostar de ti, ou… 1241 01:15:05,166 --> 01:15:07,458 Como alguém detetaria tal situação? 1242 01:15:07,541 --> 01:15:11,958 Qualquer pessoa na cidade que pareça gostar de falar contigo. 1243 01:15:12,041 --> 01:15:15,000 Há uma mulher, mas é a mulher mais simpática que já conheci. 1244 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 São simpáticas até te matarem. 1245 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Quem é a desesperada doentia? 1246 01:15:24,208 --> 01:15:26,166 A do triplete da escola, Violet Valentine. 1247 01:15:29,375 --> 01:15:31,333 Ela? E tu? 1248 01:15:31,416 --> 01:15:32,333 Quero dizer… 1249 01:15:33,958 --> 01:15:36,458 Está bem. Vamos ver se conseguimos uma confissão. 1250 01:15:37,583 --> 01:15:40,583 Isto é uma cena valente. 1251 01:15:46,250 --> 01:15:49,208 Stormhawk em posição e aterrorizado. Terminado. 1252 01:15:49,291 --> 01:15:51,583 Certo. Primeiro, não vamos usar nomes de código. 1253 01:15:51,666 --> 01:15:52,666 - Certo? - Entendido. 1254 01:15:52,750 --> 01:15:56,333 Mandou reforços à minha residência para ver a minha mãe? Terminado. 1255 01:15:56,416 --> 01:15:58,125 Estou com falta de pessoal, 1256 01:15:58,208 --> 01:15:59,916 por isso pedi ao padre Dave. 1257 01:16:00,000 --> 01:16:03,083 Negativo! Peço unidades armadas àquele local. Terminado. 1258 01:16:03,166 --> 01:16:05,333 Desculpa. Não tenho homens para isso. 1259 01:16:05,416 --> 01:16:06,625 Aí vem ela. 1260 01:16:06,708 --> 01:16:10,708 Hubie, está na hora do espetáculo. Lembra-te, queremos uma confissão. 1261 01:16:10,791 --> 01:16:12,500 E se ela não confessar? Terminado. 1262 01:16:12,583 --> 01:16:15,625 Se achas que fizeste o possível ou que estás em perigo, 1263 01:16:15,708 --> 01:16:18,875 diz a palavra de código. Nessa altura, ligamos para o pré-pago. 1264 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 Se ela atender, implicamo-la assim. 1265 01:16:20,833 --> 01:16:22,416 E qual é a palavra? Terminado. 1266 01:16:23,083 --> 01:16:25,125 - Não tens de dizer "terminado". - Está bem. 1267 01:16:25,208 --> 01:16:26,500 A palavra é abóbora. 1268 01:16:27,083 --> 01:16:29,083 Entendido. Fantasma está a chegar. 1269 01:16:29,166 --> 01:16:31,333 Um fósforo para três. Fumem-nos, se os tiverem. 1270 01:16:31,416 --> 01:16:33,791 "Fumem-nos se os tiverem", de que está a falar? 1271 01:16:33,875 --> 01:16:35,083 Não sei. 1272 01:16:41,625 --> 01:16:44,833 Porque me pediste para vir aqui, Hubie? O que se passa? 1273 01:16:46,791 --> 01:16:47,625 Abóbora. 1274 01:16:49,166 --> 01:16:50,125 - Já? - Sim. 1275 01:16:50,208 --> 01:16:52,166 Abóbora o quê? 1276 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Só abóbora. 1277 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 Não me mates. 1278 01:16:54,750 --> 01:16:56,583 - 'Tás a gozar. - A telefonar. 1279 01:16:57,250 --> 01:16:58,208 Hubie. 1280 01:16:59,166 --> 01:17:00,916 Nunca te faria mal. 1281 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Obrigado. Abóbora. 1282 01:17:03,416 --> 01:17:04,541 Agora! Abóbora. 1283 01:17:05,500 --> 01:17:06,916 - A chamar. - É uma partida? 1284 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Há alguém a ver-nos? 1285 01:17:09,083 --> 01:17:12,250 - Ninguém nos pode ver ou ouvir. - Ela não deve ter o telefone. 1286 01:17:15,416 --> 01:17:16,250 Estou? 1287 01:17:17,666 --> 01:17:22,083 Só te queria dizer que estou apaixonado por ti desde o segundo ano. 1288 01:17:22,708 --> 01:17:24,166 - O quê? - Estou? 1289 01:17:24,250 --> 01:17:26,041 Consegues rastreá-lo agora? 1290 01:17:27,750 --> 01:17:32,291 Hubie, estou apaixonada por ti desde o primeiro ano. 1291 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 Porque demoraste tanto? 1292 01:17:36,875 --> 01:17:38,541 Gostava da nossa professora. 1293 01:17:39,166 --> 01:17:40,125 A Prof. Glennon? 1294 01:17:41,083 --> 01:17:44,541 - Não tinha 70 anos? - Gostava do cheiro dela. 1295 01:17:46,416 --> 01:17:47,541 Não acredito nisto. 1296 01:17:48,083 --> 01:17:53,375 Não acredito que passei três anos com um ogre humano barbudo 1297 01:17:53,458 --> 01:17:56,958 confiante sem motivos, quando podia estar contigo. 1298 01:17:57,041 --> 01:17:58,791 Até a mim me magoou. 1299 01:18:00,791 --> 01:18:03,625 Já tenho localização. Steve, olha para isto. 1300 01:18:04,583 --> 01:18:06,166 - Abortar! - Eras muita areia. 1301 01:18:06,250 --> 01:18:08,833 - Porquê? - Stormhawk, repito, abortar missão! 1302 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 É a melhor notícia que já tive. 1303 01:18:10,666 --> 01:18:13,291 Abortar. O telemóvel do assassino está na tua casa! 1304 01:18:13,375 --> 01:18:14,958 Mamã! 1305 01:18:15,041 --> 01:18:17,583 Não! Nem pensar! 1306 01:18:17,666 --> 01:18:20,708 Tranca as portas! Certifica-te de que não as abres! 1307 01:18:20,791 --> 01:18:23,541 Cuida dos teus filhos! Vou roubar um barco! 1308 01:18:23,625 --> 01:18:25,458 Mamã! 1309 01:18:27,541 --> 01:18:28,458 Amo-te! 1310 01:18:42,333 --> 01:18:44,875 Não! Apanharam o padre Dave. 1311 01:18:48,250 --> 01:18:49,208 Meu Deus. 1312 01:18:54,083 --> 01:18:57,375 Porque não está a vigiar a minha mãe? O assassino está em casa! 1313 01:18:57,458 --> 01:18:59,041 O assassino está em casa! 1314 01:18:59,125 --> 01:19:00,958 Ela está sozinha em casa. 1315 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Hubie? 1316 01:19:03,875 --> 01:19:05,125 Podes tirar-me daqui? 1317 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 Mãe! 1318 01:19:11,083 --> 01:19:12,041 Estás bem. 1319 01:19:13,708 --> 01:19:16,166 Sim, Hubie. Porque não estaria? 1320 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 Não. 1321 01:19:31,500 --> 01:19:33,708 O CAIAQUE DEIXA-ME MOLHADA 1322 01:19:33,791 --> 01:19:35,000 Então… 1323 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 … sou a tua pessoa especial, mãe? 1324 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 Sempre, Hubie. 1325 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 E, hoje… 1326 01:19:47,500 --> 01:19:50,041 … tentaste mostrar-me o quanto me amas? 1327 01:19:51,208 --> 01:19:54,500 Sim, Hubie. Tentei mesmo. 1328 01:20:13,125 --> 01:20:14,541 - Hubie! - Hubie! 1329 01:20:14,625 --> 01:20:16,416 - Tira-nos daqui! - Socorro! 1330 01:20:16,500 --> 01:20:18,833 Hubie, por favor, tira-nos daqui! 1331 01:20:20,875 --> 01:20:22,625 Hubie, a tua mãe tem problemas! 1332 01:20:22,708 --> 01:20:24,833 Anda cá e deixa-me esmurrar a tua mãe. 1333 01:20:24,916 --> 01:20:27,458 A boa notícia é que ainda estão vivos. 1334 01:20:27,541 --> 01:20:29,833 Boa observação, palerma! Tira-nos daqui! 1335 01:20:29,916 --> 01:20:34,375 - Lamento imenso. - Já te tentei explicar, Hubie. 1336 01:20:34,458 --> 01:20:37,958 Se não reagires, os rufias nunca param. 1337 01:20:38,041 --> 01:20:40,500 Por isso, tive de reagir por ti. 1338 01:20:40,583 --> 01:20:42,083 - Por favor, Hubie! - Meu Deus! 1339 01:20:42,166 --> 01:20:43,250 Hubie, é gasolina! 1340 01:20:43,333 --> 01:20:46,708 Mãe, ficaria satisfeito se pusesses pulgas no saco-cama deles. 1341 01:20:46,791 --> 01:20:48,000 Isto é extremo. 1342 01:20:48,791 --> 01:20:51,500 Não me faça isto. Hubie, seremos teus amigos para sempre! 1343 01:20:54,666 --> 01:20:57,500 - A velha disse estarem no quintal. - Filma! 1344 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Mãe, não tens de fazer isto. É demais. 1345 01:20:59,416 --> 01:21:04,083 Estamos em direto de uma cena de terror do Dia das Bruxas. 1346 01:21:04,166 --> 01:21:05,500 Mãe. 1347 01:21:07,333 --> 01:21:09,958 - Não quero que faças isto. - Eu sei, Hubie. 1348 01:21:10,041 --> 01:21:13,708 É isso que te torna tão maravilhoso e é por isso que tenho de o fazer. 1349 01:21:13,791 --> 01:21:16,250 Tenho de deixar tudo bem para ti antes de ir. 1350 01:21:16,333 --> 01:21:17,166 Antes de ires? 1351 01:21:18,250 --> 01:21:21,166 - Para o Céu? - Provavelmente para o Inferno, Hubie. 1352 01:21:22,625 --> 01:21:25,750 A polícia chegou! Vais para a prisão, velha maluca! 1353 01:21:25,833 --> 01:21:29,666 - Então é melhor fazer isto agora. - Meu Deus! Não, espere! 1354 01:21:30,250 --> 01:21:32,083 Não! 1355 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 - Por favor, não! - Hubie, trava-a! 1356 01:21:44,125 --> 01:21:44,958 Hubie! 1357 01:21:49,833 --> 01:21:50,666 Não! 1358 01:21:54,666 --> 01:21:55,708 Não! 1359 01:22:12,166 --> 01:22:16,250 Estás sempre a pensar nos outros e nunca em ti. 1360 01:22:16,333 --> 01:22:18,541 Mas é por isso que és um herói. 1361 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 Hubie! 1362 01:22:22,458 --> 01:22:25,041 Não! 1363 01:22:44,791 --> 01:22:46,458 - Meu. - Quieta, Sra. Dubois! 1364 01:22:48,208 --> 01:22:49,875 Não disparem até dar ordens. 1365 01:22:50,375 --> 01:22:51,583 Porque os trouxemos? 1366 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 Não havia ninguém na esquadra. Teve de ser. 1367 01:22:54,041 --> 01:22:56,791 Desculpa, mamã. A culpa é minha. 1368 01:22:56,875 --> 01:22:58,416 Não faz mal, Hubie. 1369 01:22:58,500 --> 01:22:59,375 Solta-nos, palerma! 1370 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 - Vá lá, idiota. Solta-nos. - Solta-nos, já! 1371 01:23:01,625 --> 01:23:04,625 - Estás a prestar atenção? - Muito bem. 1372 01:23:05,250 --> 01:23:06,750 Deviam ter vergonha. 1373 01:23:06,833 --> 01:23:10,125 O Hubie salvou-vos a vida e tratam-no assim. 1374 01:23:10,916 --> 01:23:12,958 Alguém me pode dizer porquê? 1375 01:23:13,041 --> 01:23:14,708 Olhe para ele! 1376 01:23:14,791 --> 01:23:16,625 É tão… Hubie! 1377 01:23:18,583 --> 01:23:20,041 Sim, é o Hubie. 1378 01:23:20,625 --> 01:23:21,666 É prestativo. 1379 01:23:22,375 --> 01:23:25,875 Ele é cortês, alegre, atencioso. 1380 01:23:25,958 --> 01:23:27,833 Que homem mau! 1381 01:23:27,916 --> 01:23:31,958 A minha avó de quinta geração deu a vida 1382 01:23:32,041 --> 01:23:34,125 a tentar salvar pessoas inocentes. 1383 01:23:34,208 --> 01:23:35,416 Eu estava lá. 1384 01:23:35,500 --> 01:23:41,000 E o meu filho fez melhor. Salvou quatro idiotas ingratos. 1385 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Obrigado, Pubie. 1386 01:23:42,666 --> 01:23:45,541 Bem, nem lhe consegues agradecer sem o insultar. 1387 01:23:45,625 --> 01:23:48,583 Desculpe. Não sei porque disse Pubie. Saiu-me. 1388 01:23:48,666 --> 01:23:51,375 Será porque te sentes ameaçado? 1389 01:23:54,541 --> 01:23:56,958 Sinto muita pressão em ser sempre fixe. 1390 01:23:57,833 --> 01:24:00,208 Tenho inveja de o Hubie ser ele próprio. 1391 01:24:00,708 --> 01:24:03,250 Fiquei careca há 20 anos 1392 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 e, sempre que entro numa sala, sinto-me parvo. 1393 01:24:06,333 --> 01:24:11,083 Porque haveria alguém como o Hubie de ter um cabelo tão espesso e exuberante 1394 01:24:11,166 --> 01:24:13,875 e eu parecer uma passa da Califórnia? 1395 01:24:15,166 --> 01:24:17,208 Nunca me senti sexualmente realizada. 1396 01:24:17,291 --> 01:24:18,666 - Mas… - Cala-te, Lester. 1397 01:24:18,750 --> 01:24:21,083 Normalmente, estás lá. Sabes que é verdade. 1398 01:24:21,166 --> 01:24:22,791 Calculo que… 1399 01:24:22,875 --> 01:24:25,250 … o Hubie não tenha feito muito sexo. 1400 01:24:25,916 --> 01:24:26,750 Não, senhora. 1401 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 Não fez sexo de todo. 1402 01:24:30,916 --> 01:24:32,625 Mas ele tem esperança. 1403 01:24:35,000 --> 01:24:36,833 Maldito seja ele e a sua esperança! 1404 01:24:39,583 --> 01:24:42,708 Fui diagnosticado com dislexia no oitavo ano. 1405 01:24:43,458 --> 01:24:47,875 Fingi-o para os médicos, mas sou só burro. 1406 01:24:48,583 --> 01:24:50,708 Nunca contei a ninguém. 1407 01:24:51,708 --> 01:24:53,916 Devem estar todos surpreendidos. 1408 01:24:54,000 --> 01:24:55,666 - Não me surpreende. - Não. 1409 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 - Surpreendido? - Não. 1410 01:24:57,583 --> 01:25:02,291 Mas o Hubie usa palavras caras e saem-lhe naturalmente. 1411 01:25:02,375 --> 01:25:03,750 Isso chateia-me. 1412 01:25:04,250 --> 01:25:05,708 Por causa da burrice. 1413 01:25:06,583 --> 01:25:09,208 O meu cunhado disse uma vez que não tinha ambição. 1414 01:25:10,416 --> 01:25:12,833 E depois mordeu-me e tornei-me lobisomem. 1415 01:25:16,083 --> 01:25:16,916 Estão a ver? 1416 01:25:17,708 --> 01:25:21,500 O Hubie é esperto, tem bom cabelo e esperança sexual. 1417 01:25:22,166 --> 01:25:23,000 Mas, para mim, 1418 01:25:23,666 --> 01:25:25,708 a melhor qualidade dele é esta. 1419 01:25:25,791 --> 01:25:30,333 Ele consegue aguentar os vossos insultos e objetos atirados 1420 01:25:30,416 --> 01:25:34,333 e responder com humor e bondade. 1421 01:25:34,958 --> 01:25:36,291 Podem dizer o mesmo? 1422 01:25:36,375 --> 01:25:40,458 Será que algum de vós aguentaria os abusos do meu Hubie? 1423 01:25:42,791 --> 01:25:46,166 Prendi um tipo por embriaguez na semana passada e… 1424 01:25:46,958 --> 01:25:50,458 … ele disse que era uma honra ser preso por um marreta. 1425 01:25:51,916 --> 01:25:53,875 Agi como se não o tivesse ouvido. 1426 01:25:54,416 --> 01:25:56,875 Mas depois chorei na minha viatura durante meia hora. 1427 01:25:57,375 --> 01:26:01,375 Hubie, a verdadeira coragem é ser amável. 1428 01:26:01,833 --> 01:26:04,583 Até para aqueles que te são cruéis. 1429 01:26:04,666 --> 01:26:07,250 Sempre quis ser tão simpático como tu, mãe. 1430 01:26:07,333 --> 01:26:08,625 Foste mais simpático. 1431 01:26:09,333 --> 01:26:13,958 Mas agora sei que estás pronto para abrir as asas e voar sem mim. 1432 01:26:14,041 --> 01:26:16,416 Já não tens de ter medo. 1433 01:26:17,000 --> 01:26:18,458 Estou comovido. 1434 01:26:18,541 --> 01:26:19,750 E um pouco excitada. 1435 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 Não para ti. 1436 01:26:22,083 --> 01:26:25,166 Sabes que te amarei sempre. 1437 01:26:25,250 --> 01:26:26,791 E feliz Dia das Bruxas. 1438 01:26:27,541 --> 01:26:28,833 Frankenstein! 1439 01:26:28,916 --> 01:26:30,000 - Onde? - Onde? 1440 01:26:38,375 --> 01:26:39,458 Caí duas vezes nessa. 1441 01:26:39,541 --> 01:26:42,666 - Temos de tentar isto com os enfermeiros. - Está bem. 1442 01:26:43,833 --> 01:26:44,666 Hubie! 1443 01:26:45,333 --> 01:26:47,500 O sangue. Está a ir para… 1444 01:26:53,333 --> 01:26:54,833 Feliz Dia das Bruxas. 1445 01:26:54,916 --> 01:26:57,541 - Vamos. - Há uma coisa que ainda não entendi. 1446 01:26:57,625 --> 01:27:00,250 Porque é que a mãe dele matou o porco Peanut? 1447 01:27:00,875 --> 01:27:04,000 Na verdade, fui eu. Tive um caso de larica noturna. 1448 01:27:04,541 --> 01:27:06,958 Temos de os levar ao hospital psiquiátrico. 1449 01:27:07,041 --> 01:27:10,000 Esta foi uma noite mágica em Salem, Massachusetts. 1450 01:27:10,083 --> 01:27:13,000 - Com licença. Posso dizer algo? - Faça favor. 1451 01:27:13,083 --> 01:27:13,916 Hubie. 1452 01:27:14,000 --> 01:27:18,541 Quero desejar um feliz Dia das Bruxas a toda a gente em Salem. 1453 01:27:19,458 --> 01:27:21,833 Além disso, feliz Dia dos Namorados. 1454 01:27:22,875 --> 01:27:25,250 Estou a falar contigo, Violet Valentine. 1455 01:27:26,041 --> 01:27:26,875 E… 1456 01:27:27,625 --> 01:27:30,083 … acabei com a minha namorada canadiana. 1457 01:27:30,166 --> 01:27:31,458 Por isso, estou disponível. 1458 01:27:31,541 --> 01:27:34,041 - Meu Deus. - Menina Valentine, isto é para ti. 1459 01:27:40,291 --> 01:27:42,041 Hubie, sê meu. 1460 01:27:49,416 --> 01:27:50,541 Delicioso. 1461 01:27:55,250 --> 01:27:58,125 UM ANO DEPOIS 1462 01:27:58,708 --> 01:28:00,458 Podem parar o beijo e ver as máscaras? 1463 01:28:00,541 --> 01:28:03,208 - Claro. Mostra-nos o que têm. - Vamos ver. 1464 01:28:03,833 --> 01:28:05,833 Meu Deus. 1465 01:28:05,916 --> 01:28:09,000 Vejam só. Não acredito que temos isto. 1466 01:28:09,541 --> 01:28:12,791 Padre Dave. O meu amigo de infância, Richie Hartman. 1467 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 - É o agente Steve? - Sim. 1468 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 E o único Sr. Walter Lambert. 1469 01:28:19,416 --> 01:28:20,541 Como fizeram isto? 1470 01:28:22,000 --> 01:28:25,083 Máscaras fantásticas. Especialmente a tua, Cooky. 1471 01:28:25,166 --> 01:28:27,458 Gosto. O que és? Um marreta, certo? 1472 01:28:27,541 --> 01:28:28,791 Sim, claro. 1473 01:28:29,375 --> 01:28:32,625 - Os nossos filhos são tão criativos. - São incríveis. 1474 01:28:33,708 --> 01:28:35,458 Nunca me beijaste assim, Violet. 1475 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Eu sei. 1476 01:28:37,041 --> 01:28:39,708 - Sim, bem… - Pai, não te esqueças da faixa. 1477 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Está bem, sim. Podes pôr-ma, por favor? Isso. 1478 01:28:42,041 --> 01:28:44,166 Obrigado, Danielle e todos. 1479 01:28:44,250 --> 01:28:47,250 Vemo-nos no concurso da maçã às 22h00. 1480 01:28:47,333 --> 01:28:50,416 E vocês os dois vão para a festa mais tarde, 1481 01:28:50,500 --> 01:28:51,708 por isso fiz isto. 1482 01:28:52,500 --> 01:28:55,375 Isso é sopa de bolinhas, com uma arma de sinalização. 1483 01:29:03,458 --> 01:29:05,125 Não prestas! 1484 01:29:05,875 --> 01:29:07,166 Desculpa! 1485 01:29:08,625 --> 01:29:10,125 - Obrigado, pai. - Sim, claro. 1486 01:29:10,208 --> 01:29:12,916 E isto é guisado de frango com um secador de cabelo. 1487 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 Isto é fixe. 1488 01:29:20,000 --> 01:29:21,750 Cuidem-se. Vou ter saudades vossas. 1489 01:29:21,833 --> 01:29:24,416 Senhor Presidente Dubois, vamos para a baixa. 1490 01:29:24,916 --> 01:29:26,541 - Adeus! - Adoramos-te, papá! 1491 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Adeus! Adoramos-te. Vemo-nos depois! 1492 01:29:29,208 --> 01:29:31,250 Adeus! 1493 01:29:37,583 --> 01:29:38,500 Olá, Hubie! 1494 01:29:39,291 --> 01:29:40,208 És o maior! 1495 01:29:40,291 --> 01:29:43,500 Obrigado. Aprendi com a minha mãe, que está atrás de ti. 1496 01:29:44,416 --> 01:29:45,666 Apanhei-te, O'Doyle. 1497 01:29:46,458 --> 01:29:47,791 Feliz Dia das Bruxas! 1498 01:29:48,291 --> 01:29:51,791 Feliz Dia das Bruxas a todos. E a todos, um bom susto. 1499 01:29:52,291 --> 01:29:55,166 E, assim, outro Dia das Bruxas chegou a Salem. 1500 01:29:55,250 --> 01:29:57,541 É melhor seguirem o conselho do querido presidente 1501 01:29:57,625 --> 01:30:02,250 e ouvinte frequente, Hubie Dubois. Divirtam-se em segurança. 1502 01:30:02,333 --> 01:30:05,833 Espera, querido. Tenho esparguete e almôndegas para ti. 1503 01:30:05,916 --> 01:30:08,375 Vamos fazer como A Dama e o Vagabundo. 1504 01:30:18,958 --> 01:30:20,125 Homicídio! 1505 01:30:33,333 --> 01:30:34,750 Porque estamos a gritar? 1506 01:30:37,375 --> 01:30:38,708 É o último. Desculpem. 1507 01:30:41,958 --> 01:30:42,791 O que és tu? 1508 01:30:53,041 --> 01:30:54,958 Quem és tu? 1509 01:30:58,208 --> 01:30:59,375 O que és tu? 1510 01:31:19,458 --> 01:31:22,291 Quando era miúdo, fazia uma torre com todos os meus doces. 1511 01:31:22,375 --> 01:31:25,458 E todos os doces que usei antes do colapso… 1512 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 Socorro! 1513 01:31:33,083 --> 01:31:34,958 Agora, estão bem tramados. 1514 01:31:36,166 --> 01:31:37,000 Desculpa! 1515 01:31:38,250 --> 01:31:40,166 És tu em poucas palavras, Hubie. 1516 01:31:47,666 --> 01:31:50,500 Eis umas sopas de letras do Dia das Bruxas. 1517 01:31:59,416 --> 01:32:00,250 Isso foi… 1518 01:32:05,375 --> 01:32:06,375 Não! 1519 01:32:12,625 --> 01:32:14,333 É um bom colega de quarto. 1520 01:32:17,500 --> 01:32:18,916 Hubie Dubois! 1521 01:32:20,375 --> 01:32:25,041 - Fala o Hubie Dubois. - Hubie, estou mesmo atrás de ti. 1522 01:32:38,416 --> 01:32:39,416 Sim! 1523 01:32:40,791 --> 01:32:42,166 E ação! 1524 01:32:42,250 --> 01:32:43,375 Quieta, Sra. Dubois! 1525 01:32:43,875 --> 01:32:45,291 Não disparem até dar ordens. 1526 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 - Cala-te! - Cala-te! 1527 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 Que raio estás a fazer? 1528 01:32:59,791 --> 01:33:00,875 Isso excitou-te? 1529 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 O que devem ser? Pénis pequenos? 1530 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 Vai para a rua. 1531 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 Vai… 1532 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Vai… 1533 01:33:24,208 --> 01:33:25,583 - Vai para a rua. - A sério? 1534 01:33:25,666 --> 01:33:26,708 Vai para a rua. 1535 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 Sim. Foi divertido atirar-lhe cachorros-quentes. 1536 01:33:43,791 --> 01:33:44,750 Pubie! 1537 01:33:47,916 --> 01:33:49,875 Vamos comer o Peanut esta noite! 1538 01:33:49,958 --> 01:33:52,416 - Ele era o meu… - Cala-te, és a seguir. 1539 01:33:57,041 --> 01:33:58,125 Fixe. 1540 01:34:03,875 --> 01:34:05,375 E ação! 1541 01:34:07,875 --> 01:34:10,458 Não! 1542 01:34:10,541 --> 01:34:11,541 Hubie! 1543 01:34:13,208 --> 01:34:15,708 Nada fixe! 1544 01:34:18,916 --> 01:34:20,541 EM MEMÓRIA DE CAMERON BOYCE 1545 01:34:20,625 --> 01:34:24,125 Partiste muito cedo e foste um dos miúdos mais gentis, fixes 1546 01:34:24,208 --> 01:34:26,208 e engraçados que conhecemos. 1547 01:34:26,291 --> 01:34:31,000 Viverás para sempre nos nossos corações e sentimos a tua falta todos os dias. 1548 01:41:52,916 --> 01:41:57,916 Legendas: Maria Marques