1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,791 --> 00:00:32,291 NETFLIX SUNAR 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 1994'te, Johannesburg, Güney Afrika'da 6 00:00:47,750 --> 00:00:50,041 Gert de Jager, altı kızı kaçırdı ve hiçbiri bulunamadı. 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,000 Tutuklandıktan sonra suçunu itiraf etti. 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Apartheid hükûmeti, itirafları yayımlamayı reddetti. 9 00:01:50,041 --> 00:01:53,166 Tutanak için adınızı ve yaşınızı belirtin. 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 Gert de Jager. 11 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 43. 12 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 BRAKPAN, JOHANNESBURG'UN DOĞUSU, 1994 13 00:02:22,583 --> 00:02:26,500 Bunu hapis cezamın azaltılması için yapmadığım kayıtlara geçsin. 14 00:02:29,125 --> 00:02:31,125 Kızların ebeveynlerine yardım etmek istiyorum. 15 00:02:31,625 --> 00:02:32,666 Hayır. 16 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 Onlara ne olduğunu bulun. 17 00:02:36,291 --> 00:02:39,208 Tamam. Bize, olanları anlatın. 18 00:02:48,875 --> 00:02:49,875 Gittiler. 19 00:02:52,666 --> 00:02:54,833 Sadece, bildiğiniz beş veya altı kız değil... 20 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 ...40'tan fazla var. 21 00:03:04,583 --> 00:03:06,208 Kız arkadaşımla birlikte... 22 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 ...onları kaçırdık ama... 23 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 Kendimiz için yapmadık. 24 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 Talimatlara göre hareket ettik. 25 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 Kimin talimatı? 26 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 -Ulusal Partili bir bakanın. -Hangi bakan? 27 00:03:40,833 --> 00:03:41,833 Söyleyemem. 28 00:03:44,833 --> 00:03:46,333 Beni öldürtür. 29 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Burada bile. 30 00:03:48,916 --> 00:03:50,333 Tamam. Peki kızlar? 31 00:03:54,041 --> 00:03:57,333 Brakpan'da bir çiftlikleri vardı. 32 00:03:59,208 --> 00:04:01,583 Konaklama evi gibiydi. 33 00:04:23,208 --> 00:04:25,000 Hadi! İn! 34 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 Hadi. Çabuk! 35 00:04:33,541 --> 00:04:34,958 Hadi ufaklık. 36 00:05:03,166 --> 00:05:04,208 Gidelim. 37 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 Hey! 38 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 Tanrım. 39 00:05:23,458 --> 00:05:25,041 Bir uçak pisti vardı. 40 00:05:26,250 --> 00:05:31,541 Kızlar buradan Orta Doğu'ya kaçırıldı. İran olabilir. 41 00:05:33,125 --> 00:05:36,875 O zaman yaptırımlar olduğu için, petrol karşılığı değiş tokuş edildiler. 42 00:05:38,541 --> 00:05:40,208 Takas anlaşması gibi. 43 00:05:44,916 --> 00:05:45,875 Götürün onları. 44 00:05:46,416 --> 00:05:47,625 Hadi, yürüyün. 45 00:06:05,583 --> 00:06:08,166 Hepsi yurt dışına kaçırılmadı. 46 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 Neden? 47 00:06:13,125 --> 00:06:15,708 Bazıları kullanıldı… 48 00:06:19,208 --> 00:06:20,375 …ve sonra öldürüldü. 49 00:07:14,666 --> 00:07:18,500 JOHANNESBURG, GÜNÜMÜZ 50 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 KAYIP 51 00:10:56,541 --> 00:10:57,750 Hadi! 52 00:10:57,833 --> 00:11:01,625 Hadi! 53 00:11:01,708 --> 00:11:02,875 Yürü! 54 00:11:06,166 --> 00:11:08,333 -Yaklaşın! -Çevreliyorlar! 55 00:11:09,375 --> 00:11:10,625 Tamam! 56 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 -Yaklaştık! -Giriyoruz! 57 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Jodie! 58 00:11:24,458 --> 00:11:25,541 Kapıyı açıyorum. 59 00:11:30,541 --> 00:11:31,458 Giriyorum! 60 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 Gir! 61 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Temiz! 62 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Dur! 63 00:11:56,708 --> 00:11:58,666 Şüpheliyi takipteyim. Arka camdan atladı. 64 00:12:00,791 --> 00:12:02,125 Siktir. 65 00:12:11,791 --> 00:12:12,791 Sen! 66 00:12:13,375 --> 00:12:15,583 Lanet olası! Ne yapıyor? 67 00:12:34,041 --> 00:12:35,000 Siktir. 68 00:12:47,458 --> 00:12:48,583 Neredeler? 69 00:13:52,458 --> 00:13:56,666 ANNEMİ ARAYIN 70 00:14:21,666 --> 00:14:23,000 Siktir. 71 00:14:30,208 --> 00:14:32,000 ADLİ TIP 72 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 Kendine gel! Kafanı topla! 73 00:14:56,250 --> 00:15:00,500 Seninle aynı konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum. 74 00:15:07,541 --> 00:15:09,916 ESKİ YARALAR TEKRAR AÇILDI 75 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 KHAN SEVKİYAT VE İHRACAT 76 00:15:20,750 --> 00:15:22,333 "Taktiksel ve mali kısıtlama" mı? 77 00:15:22,416 --> 00:15:24,250 -Gözetleme karşıtı koruma var. -Bekleseydin. 78 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 İlk 48 saat içinde ulaşamazsak… 79 00:15:25,833 --> 00:15:27,500 -İstatistiği biliyorum. -Zamanları az. 80 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Kaynak kaynaktır Jodie. 81 00:15:32,291 --> 00:15:33,166 Tamam. 82 00:15:36,541 --> 00:15:38,500 Sen söyle. Buraya nasıl ulaşacağız? 83 00:15:39,291 --> 00:15:42,791 Sokağın ortasından çocuk kaçıran adamları bile yakalayacak kaynak yokken 84 00:15:42,875 --> 00:15:45,458 küçücük kızların yurt dışına kaçırılmasını unutalım. 85 00:15:46,375 --> 00:15:51,291 Jodie, eğer tutuklama yapmazsan ödenek alamam. 86 00:15:52,166 --> 00:15:55,625 Ödenek olmazsa bu operasyon kapatılır. 87 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 Bir şey çıktı mı? 88 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 Parmak izleri var ama bir şey çıkmadı. 89 00:16:17,166 --> 00:16:19,500 Samuel'ı bugün görüşmeye çağırdım. 90 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 İlgimizi çekebilecek bir bilgiye sahip. 91 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Ben, Arendse. Cinayet ve Soygun. 92 00:16:25,791 --> 00:16:29,833 Beyaz erkek, 60'lı yaşlarında, bir tür ayin cinayetine benziyor. 93 00:16:30,333 --> 00:16:34,500 Adamın pedofil olduğundan şüpheleniliyor. Eskiden kaçakçılık izleme listesindeymiş. 94 00:16:34,583 --> 00:16:35,583 Ne zaman? 95 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 20, 30 yıl önce. 96 00:16:38,833 --> 00:16:40,416 Komiserim, yanlış anlamayın ama… 97 00:16:42,916 --> 00:16:45,083 Jodie, bu dosyayı senin almanı istiyorum. 98 00:16:45,166 --> 00:16:46,666 -Pardon? -Sen bakacaksın. 99 00:16:47,666 --> 00:16:49,833 Thamsanqa, sen burasıyla ilgilen. 100 00:16:55,708 --> 00:16:56,625 Komiserim? 101 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Affedersiniz ama operasyondan çekiliyor muyum? 102 00:17:04,666 --> 00:17:06,541 -Bak, emniyet müdürü aradı. -O şerefsiz… 103 00:17:06,625 --> 00:17:09,125 İnsan Kaçakçılığı Birimi için asgari şartları sağlamıyoruz. 104 00:17:09,208 --> 00:17:11,125 -Çünkü ihtiyacım olanı vermiyorsun. -Dinle! 105 00:17:11,208 --> 00:17:13,708 Mahvediyorsun. Bu, kimseyi yakalayamadığın üçüncü baskın. 106 00:17:13,791 --> 00:17:17,125 -Bir gözetleme ekibi daha ver. -Dosyayı al ve bir mola vermiş ol. 107 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 Bu bir emirdir. 108 00:17:52,625 --> 00:17:56,458 Ölüm nedeni, göğse ateş edilmesi sonucu kalbin kan kaybından durması. 109 00:17:57,166 --> 00:18:00,375 Ensede yüzeysel bir yanık var. Şok tabancası olabilir. 110 00:18:00,458 --> 00:18:01,291 Bir de bu var. 111 00:18:10,166 --> 00:18:11,625 Beni de şaşkına çevirdi. 112 00:18:15,333 --> 00:18:16,791 Ceset nerede bulundu? 113 00:18:16,875 --> 00:18:18,750 James ve Ethel Gray Parkı. 114 00:18:19,333 --> 00:18:21,416 Ama orada öldürülmemiş. Sonradan götürülmüş. 115 00:18:23,500 --> 00:18:24,666 Teşekkürler. 116 00:18:54,541 --> 00:18:55,833 Bir içki daha ister misin? 117 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 Tabii, neden olmasın? 118 00:18:58,666 --> 00:18:59,750 Kardeşim. 119 00:19:05,375 --> 00:19:11,541 DUVENHAGE, ULUSAL PARTİ MİTİNGİNDE KONUŞMA YAPTI 120 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 Eğlenceli biri mi? 121 00:19:33,958 --> 00:19:35,000 Harikasın. 122 00:19:41,833 --> 00:19:43,041 Bu şarkıya bayılıyorum. 123 00:19:45,333 --> 00:19:47,250 Ne? Hayır. 124 00:19:47,583 --> 00:19:49,250 Rahat ol. Orada beyazlar da var. 125 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 Ne? 126 00:20:48,958 --> 00:20:51,458 Aklına babana zarar vermek isteyebilecek biri geliyor mu? 127 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 Kusurları vardı ama… 128 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 Ama iyi biriydi. 129 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 Bayan Lourens, adının eskiden 130 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 Seks Suçluları Ulusal Kayıtlarında olduğunu biliyor muydunuz? 131 00:21:05,291 --> 00:21:07,625 Ama aklandı. 132 00:21:09,541 --> 00:21:10,625 Suçlamaları kim yaptı? 133 00:21:15,916 --> 00:21:19,291 Bayan Lourens, burası mahkemeden daha rahat. 134 00:21:21,666 --> 00:21:24,250 O dönemde Ulusal Parti'de yüksek bir konumdaydı. 135 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 Sizin de bildiğiniz gibi, çok düşmanı vardı. 136 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 İzninizle. 137 00:21:59,666 --> 00:22:00,500 Merhaba. 138 00:22:02,833 --> 00:22:04,583 Sen polis misin? 139 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 Evet. 140 00:22:06,833 --> 00:22:07,916 Adım Jodie. 141 00:22:09,333 --> 00:22:11,458 -Senin adın ne? -Liezel. 142 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 Ne güzel bir isim. 143 00:22:18,000 --> 00:22:19,541 Bakın, bunun gerekli olduğunu… 144 00:22:19,625 --> 00:22:20,666 Bana bir saniye verin. 145 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 Deden için üzgünüm. 146 00:22:44,333 --> 00:22:45,416 Garajın kapısını açın. 147 00:22:46,208 --> 00:22:47,125 Neden oraya… 148 00:22:47,208 --> 00:22:48,333 Açın şu kapıyı. 149 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 Arama iznimiz var. 150 00:23:33,458 --> 00:23:35,166 Arendse, bana şu merdiveni ver. 151 00:23:52,666 --> 00:23:53,750 Ha siktir. 152 00:24:26,625 --> 00:24:27,625 LIEZEL 153 00:25:27,291 --> 00:25:28,458 Ne düşünüyorsun? 154 00:25:31,708 --> 00:25:34,791 Bence Carel'ı öldüren kişi bu işe dâhil olduğunu biliyordu. 155 00:25:43,416 --> 00:25:45,041 TSC. Bu… 156 00:25:46,458 --> 00:25:48,250 Bir tür mesaj. 157 00:25:49,541 --> 00:25:50,541 Sen iyi misin? 158 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 İyiyim. 159 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 Sadece… 160 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 Bu kadarı bile çok korkunç. 161 00:26:04,708 --> 00:26:08,458 Aynı bölgede ve tarihte işlenen suçlara baksana. 162 00:26:10,041 --> 00:26:10,875 Teşekkürler. 163 00:27:04,666 --> 00:27:07,333 Hemen eve! Hadi, çabuk! 164 00:27:12,833 --> 00:27:15,083 Çabuk. Yürüyün! Hadi. 165 00:27:15,333 --> 00:27:17,708 Hadi. Acele edin. 166 00:27:20,000 --> 00:27:21,541 Hadi. 167 00:27:22,291 --> 00:27:23,375 Bin hadi. 168 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 Sağ ol Gert. 169 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Otur. 170 00:27:27,208 --> 00:27:29,000 O kız yeterince kullanıldı. 171 00:27:53,708 --> 00:27:59,166 Ben Thando 172 00:28:00,916 --> 00:28:04,541 Aşkım 173 00:28:06,500 --> 00:28:12,583 Rahat uyu 174 00:28:14,000 --> 00:28:19,166 Yavrum 175 00:28:19,500 --> 00:28:26,250 Yavrum 176 00:28:49,125 --> 00:28:50,333 Gel. 177 00:31:16,500 --> 00:31:17,375 Teşekkürler. 178 00:31:23,958 --> 00:31:29,041 ULUSAL PARTİ ESKİ MİLLETVEKİLİ CAREL DUVENHAGE ÖLÜ BULUNDU 179 00:31:59,750 --> 00:32:02,208 -Jodie, burada ne arıyorsun? -Görmen gereken bir şey var. 180 00:32:02,291 --> 00:32:03,666 -Bak, özel mülkler… -Biliyorum. 181 00:32:03,750 --> 00:32:06,041 -...tamamen yasak. -Hayır, bir saniye dinle. 182 00:32:06,125 --> 00:32:07,958 Arabana bin, eve git ve biraz uyu. 183 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 George, önemli olmasa gelmezdim. 184 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 Gel. 185 00:32:37,000 --> 00:32:37,875 TSC. 186 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 Tarrynlee Shaw Carter'ın kısaltması diye düşünüyorum. 187 00:32:47,041 --> 00:32:50,208 Çocuklar, yatma vakti. Kuralları biliyorsunuz. 188 00:32:51,458 --> 00:32:52,291 Agnes. 189 00:32:59,250 --> 00:33:01,708 Cesedi, James ve Ethel Gray Parkı'nda bulunmuş. 190 00:33:01,791 --> 00:33:05,166 Gert de Jager'in, Tarrynlee'yi kaçırdığı gün. 191 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 Gert de Jager. 192 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 -De Jager altı kızı kaçırdı. -Evet, biliyorum. 193 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 Bu adam bir pedofil. 194 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 Kendi torununu bile… 195 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 Kayda almış. 196 00:33:19,250 --> 00:33:20,791 Çocukların yatana kadar bekle. 197 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 Jodie, sen ne kadar uyudun? 198 00:33:25,666 --> 00:33:28,791 George, ekibi toplamak istiyorum. Bu yeni bir soruşturma olabilir. 199 00:33:28,875 --> 00:33:31,500 Şu anki soruşturmalar için bile yeterli kaynağımız yok. 200 00:33:31,583 --> 00:33:35,958 Beni dinle. Gert de Jager altı kız kaçırdı ve hiç bulunamadılar. 201 00:33:36,666 --> 00:33:40,166 Tarrynlee, Frances Hughes, Jenna Hartley, Olivia Booysen, Abigail Viljoen, 202 00:33:40,250 --> 00:33:41,625 -Yvette Rossouw. -Yıllar önceydi. 203 00:33:41,708 --> 00:33:44,458 Eğer katil, onları çetele olarak kullanıyorsa 204 00:33:45,000 --> 00:33:46,375 beş ceset daha olacaktır. 205 00:33:47,083 --> 00:33:48,291 Cinayet ve Soygun'un sorunu. 206 00:33:48,375 --> 00:33:50,958 Biliyorum ama şunu dinle: Tutuklandıktan kısa süre sonra 207 00:33:51,041 --> 00:33:53,750 Gert de Jager, kamera karşısında suçunu itiraf etti. 208 00:33:53,833 --> 00:33:55,750 Ulusal Parti'nin bir bakanına işaret etti 209 00:33:55,833 --> 00:33:58,083 ve ertesi gün hücresinde ölü bulundu. 210 00:34:00,000 --> 00:34:00,958 Kaset sende mi? 211 00:34:03,583 --> 00:34:05,916 Hayır. Apartheid rejiminde gizlenmiş ama bulacağım. 212 00:34:06,000 --> 00:34:08,208 Jodie, kanıtlayamayacağın bağlantılar kuruyorsun. 213 00:34:08,291 --> 00:34:11,041 Ekibe ihtiyacım var George. Benim… 214 00:34:15,708 --> 00:34:21,333 Jodie, psikolojik değerlendirme için revire gitmeni önereceğim. 215 00:34:21,416 --> 00:34:23,208 -Travma sonrası stres… -Hadi bakalım. 216 00:34:23,291 --> 00:34:25,166 -…yaşadığını düşünüyorum. -Saçmalık. 217 00:34:25,250 --> 00:34:27,041 Bu iş hepimizi etkiliyor. 218 00:34:27,125 --> 00:34:30,541 Etkilemesi lazım zaten George. Yoksa biz ne yapıyoruz? 219 00:34:38,333 --> 00:34:40,708 Üç ay izne çıkman için ısrar ediyorum. 220 00:35:10,291 --> 00:35:11,125 Yavaş. 221 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 İyi misin? 222 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 Bitti. 223 00:36:00,416 --> 00:36:01,583 Yapma! 224 00:36:03,875 --> 00:36:04,958 Ellerini uzat. 225 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 Ellerini uzat Jodie. Gözlerini de kapat. 226 00:36:20,166 --> 00:36:21,625 Derin bir nefes al. 227 00:36:22,875 --> 00:36:24,625 Ve tut. Beş,... 228 00:36:26,000 --> 00:36:26,833 ...dört,... 229 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 ...üç,... 230 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 ...iki,... 231 00:36:33,166 --> 00:36:34,125 ...bir. 232 00:36:34,708 --> 00:36:35,666 Ver. 233 00:36:52,333 --> 00:36:54,708 Adresini bilmemem gerektiğini biliyorsun, değil mi? 234 00:36:55,625 --> 00:36:57,208 Neden peşimden geldin? 235 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 Kim bilir. 236 00:37:12,583 --> 00:37:13,625 Bunlar nerede çekildi? 237 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Onlar… 238 00:37:16,625 --> 00:37:19,000 Kaçakçılık mağdurları için destek programı. 239 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 Kendini uzak tutmamana bayılıyorum. 240 00:37:26,250 --> 00:37:27,208 Yani... 241 00:37:29,833 --> 00:37:31,250 Benim çocuklarım gibiler. 242 00:37:47,166 --> 00:37:48,125 Nasılsın? 243 00:37:49,208 --> 00:37:50,958 Benim nasıl olduğumu mu soruyorsun? 244 00:37:53,166 --> 00:37:54,875 Kafandan geçenleri hiç bilmiyorum. 245 00:38:01,000 --> 00:38:01,958 Komiser söyledi. 246 00:38:10,416 --> 00:38:11,291 Üç ay. 247 00:38:16,708 --> 00:38:17,583 Üzüldüm. 248 00:38:40,958 --> 00:38:41,916 Kalabilirim. 249 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 Yalnız kalmam gerekiyor. 250 00:41:16,500 --> 00:41:22,750 KAYIP 251 00:42:05,625 --> 00:42:08,166 102-1-7-1. Anlaşıldı. 252 00:42:14,958 --> 00:42:17,041 Jodie! Burada ne yapıyorsun? 253 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Ben çağırdım. 254 00:42:19,333 --> 00:42:21,000 Bunu görmesi gerekiyordu. 255 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 FH. 256 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Frances Hughes. 257 00:42:36,666 --> 00:42:37,583 Tamam. 258 00:42:38,500 --> 00:42:39,416 Beni takip et. 259 00:43:21,541 --> 00:43:28,458 Ben Thando 260 00:43:28,541 --> 00:43:32,458 Aşkım 261 00:43:38,083 --> 00:43:39,125 Jodie. 262 00:43:39,208 --> 00:43:44,875 Ben Thando 263 00:44:07,583 --> 00:44:08,625 Ne düşünüyorsun? 264 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 Katil buraya gelmemizi istedi. 265 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 Kadından ne haber? 266 00:44:24,041 --> 00:44:25,833 Burada çalışıyor ama konuşmuyor. 267 00:44:26,958 --> 00:44:29,916 Komiserim, şuna bakın. 268 00:44:30,583 --> 00:44:34,833 Sevk irsaliyeleri. Hepsi de Durban'daki aynı yük konteyneri deposundan. 269 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 Dahası var: Sahipleri Khan kardeşler. 270 00:44:39,208 --> 00:44:40,666 Salim ve Parwaz mı? 271 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 Şirketin başı. 272 00:44:47,125 --> 00:44:50,833 Bunda yarının tarihi var. Yurt dışına sevkiyat için. 273 00:44:52,916 --> 00:44:54,541 Sabah hemen çıkabilirim. 274 00:44:54,625 --> 00:44:55,791 İzin olmadan mı? Jodie… 275 00:44:55,875 --> 00:44:57,625 Sadece keşif yapacağım. 276 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Ben de katılabilirim. 277 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 Bu benim de soruşturmam. 278 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Tamam. 279 00:45:06,291 --> 00:45:08,083 Ama sınırı aşmayın. 280 00:45:08,958 --> 00:45:13,375 POLİS 281 00:45:36,375 --> 00:45:39,458 Bir ipucunun peşinden Durban'a gidiyorum. Birkaç güne görüşürüz. 282 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 Otur. 283 00:48:12,416 --> 00:48:13,750 Ntombi! 284 00:49:23,375 --> 00:49:25,708 ŞEKER 285 00:49:37,333 --> 00:49:38,833 İrsaliyelere bakıyorlar. 286 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 Senin hikâyen ne Arendse? 287 00:49:50,458 --> 00:49:51,291 Hikâyem mi? 288 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Evet, hikâyen. 289 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Profilimi mi çıkarıyorsun? 290 00:50:00,583 --> 00:50:03,541 Gizli görev yaptığını duydum. Cape Town'daki sokak çetelerinde. 291 00:50:05,333 --> 00:50:07,541 Bugünlerde kaçakçılıkla ilgileniyorlar demek. 292 00:50:11,541 --> 00:50:12,916 Senin hikâyen ne? 293 00:50:15,125 --> 00:50:17,208 Benim hikâyem tam burası ve şu an. 294 00:51:02,666 --> 00:51:05,125 KHAN SEVKİYAT VE İHRACAT 295 00:51:13,291 --> 00:51:15,583 Ben, Soruşturma Memuru Jodie Snyman. 296 00:51:16,708 --> 00:51:19,125 DPCI. İnsan kaçakçılığı. 297 00:51:22,541 --> 00:51:24,625 Konteynerlerinizin yerini öğrenmek istiyorum. 298 00:51:42,041 --> 00:51:43,583 Bunları nereden buldunuz? 299 00:51:49,333 --> 00:51:51,125 Şimdi iş birliği yaparsan... 300 00:51:53,000 --> 00:51:54,291 ...senin için iyi olur. 301 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Jodie. 302 00:52:05,166 --> 00:52:06,500 Bunun nerede olduğunu söyle. 303 00:52:06,583 --> 00:52:08,875 Arama izni görmek istiyorum. 304 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 -Jodie… -Boş duramayız. 305 00:53:09,958 --> 00:53:10,875 Jodie, bunu yapma. 306 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 Gelmek zorunda değilsin. 307 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 Siktir. 308 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 Bunlar gidiyor mu? 309 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 Pardon. Ne yapıyorsunuz? 310 00:53:40,333 --> 00:53:41,666 İçine bakacağım. 311 00:53:41,750 --> 00:53:42,708 Siz kimsiniz? 312 00:53:42,791 --> 00:53:44,791 İnsan Kaçakçılığı'ndan soruşturma memurlarıyız. 313 00:53:44,875 --> 00:53:47,583 -Buraya giremezsiniz. -Hemen konteynerlere bakmak istiyorum. 314 00:53:47,666 --> 00:53:50,333 -Delirdin mi? Sen… -Dinle, ya sen açarsın ya ben. 315 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 İyi dinle. 316 00:53:52,250 --> 00:53:55,166 Konteynerlerin içine öyle ya da böyle bakacağız. 317 00:53:58,125 --> 00:54:00,333 Saçmalık bu. 318 00:54:01,291 --> 00:54:02,416 Şu konteyneri açın. 319 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Neden boşlar? 320 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 Yeniden dağıtılıyor. 321 00:54:27,333 --> 00:54:28,250 Lanet olsun. 322 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 Şunu açın. 323 00:54:34,875 --> 00:54:35,750 Hadi. 324 00:54:36,750 --> 00:54:37,666 Aç. 325 00:54:47,083 --> 00:54:48,041 Ne? 326 00:54:56,208 --> 00:54:58,583 Sizi temin ederim ki bunlar için evrakım var. 327 00:55:02,541 --> 00:55:03,625 Bunlar ne? 328 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 Siktir. 329 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 Tamam. Gidiyoruz. 330 00:55:38,791 --> 00:55:39,625 Jodie. 331 00:55:40,166 --> 00:55:41,000 Jodie! 332 00:55:50,083 --> 00:55:51,583 Depoya baskın yaptık. 333 00:55:51,666 --> 00:55:53,958 Konteynerlerde hiçbir şey yoktu. Berbat ettim. 334 00:55:54,041 --> 00:55:55,208 Tanrım. Jodie. 335 00:55:58,875 --> 00:56:02,458 Sorun yok. Kimse bir şey söylemeyecek. 336 00:56:02,541 --> 00:56:04,625 Jodie, bu bizi Parwaz'a götürebilir. 337 00:56:05,375 --> 00:56:09,708 Arama izni alsak bile, bulduklarımız kabul edilmeyecekti. Biliyorsun, değil mi? 338 00:56:09,791 --> 00:56:13,250 Ya çocuk bulsaydık? Genç kızlar? 339 00:56:13,916 --> 00:56:17,750 Oraya gitmeme gibi bir ihtimalim yoktu. Sen de aynısını yapardın. 340 00:56:18,666 --> 00:56:20,375 Jodie, soruşturmayı tehlikeye atıyorsun. 341 00:56:20,458 --> 00:56:21,958 Kendine gel. 342 00:57:01,208 --> 00:57:03,125 Bugün arkamda durduğun için teşekkürler. 343 00:57:11,541 --> 00:57:14,541 Geçen yıl kaç kişinin kaçakçılıktan hüküm giymesini sağladın? 344 00:57:21,625 --> 00:57:22,875 Bilmek istemezsin. 345 00:58:04,125 --> 00:58:05,250 Ben odaya çıkıyorum. 346 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Evet, ben de. 347 00:58:07,416 --> 00:58:09,083 Bir şişe Pinotage alabilir miyim? 348 00:58:14,625 --> 00:58:16,125 Sorunlarımı içerek unutuyorum. 349 00:58:22,000 --> 00:58:26,166 KAYIP 350 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Jodie, gitmemiz gerekiyor! 351 00:59:37,500 --> 00:59:38,666 Şimdi Jodie! 352 00:59:53,666 --> 00:59:55,458 ÇOCUK KORUMA HİZMETLERİ 353 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 DPCI. 354 01:00:26,791 --> 01:00:27,916 Jenna Hartley. 355 01:00:30,833 --> 01:00:33,625 Efendim, görmeniz gereken bir şey var. 356 01:02:01,583 --> 01:02:03,916 Bunları bütün konteynerlerden toplayın. 357 01:02:04,750 --> 01:02:05,666 Hemen. 358 01:02:12,375 --> 01:02:14,666 Selma, bunları benim için sınıflandır lütfen. 359 01:02:22,458 --> 01:02:23,583 Jode. 360 01:02:29,125 --> 01:02:32,791 Beyannameler, birçok farklı tarafı konteynerlerle ilişkilendiriyor. 361 01:02:32,875 --> 01:02:35,833 İsimler, bağlantılar ve konumlar var. 362 01:02:36,208 --> 01:02:37,291 Bu… 363 01:02:38,666 --> 01:02:39,625 Bu inanılmaz. 364 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 Bir ulusal müdahale ekibini beklemede tutuyorum. 365 01:02:43,708 --> 01:02:45,166 Birçok tutuklamadan bahsediyorum. 366 01:02:45,833 --> 01:02:47,083 Hüküm giyecekler. 367 01:02:47,625 --> 01:02:51,125 -Peki ya Khan kardeşler? -Salim ve Parwaz ortadan kayboldu. 368 01:02:51,833 --> 01:02:53,041 Ama gözcüler koyduk. 369 01:02:54,041 --> 01:02:55,625 O şerefsizleri yakalayacağız. 370 01:02:59,625 --> 01:03:00,666 Oturabilir miyim? 371 01:03:02,125 --> 01:03:03,166 Tabii ki. 372 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 Sormam gereken bazı rahatsız edici sorular var. 373 01:03:13,375 --> 01:03:16,666 Depoda olanları, ekibinizden yalnızca birkaç kişi biliyordu. Doğru mu? 374 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 Ne demeye çalışıyorsun? 375 01:03:23,125 --> 01:03:25,500 Ekipten birinin bir şekilde dâhil olmuş olması 376 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 büyük bir olasılık. 377 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 Bu kişi her seferinde bir adım önde gibi duruyor. 378 01:03:35,166 --> 01:03:36,250 Bir fikrin var mı? 379 01:03:43,625 --> 01:03:46,750 Papaz Marius Groenewald, çocuk istismarı ve risk altındaki çocukları 380 01:03:46,833 --> 01:03:49,958 kaçakçılara satmak suçlamalarıyla tutuklanınca, 381 01:03:50,041 --> 01:03:52,833 Sunderland Kilisesi cemaati büyük bir hüsrana uğradı. 382 01:03:53,208 --> 01:03:55,666 Durban'da ürpertici bir keşif sonucu, 383 01:03:55,750 --> 01:03:58,416 Orta Doğu'ya sevk edilecek bir konteynerin içinde 384 01:03:58,500 --> 01:04:00,791 yakındaki bir kasabadan çocuklar bulundu. 385 01:04:02,250 --> 01:04:03,375 Jodie, seni seviyorum. 386 01:04:04,166 --> 01:04:06,541 Ama itiraf etmelisin ki büyük ihtimalle 387 01:04:06,625 --> 01:04:08,833 içeriden çalışan biri var. 388 01:04:10,166 --> 01:04:14,458 Polis, Kgomotso İlkokulu'nun müdürü Tino Moloi'yi tutukladı. 389 01:04:14,541 --> 01:04:17,583 Geçen hafta, Durban'daki bir konteyner deposundan kurtarılan 390 01:04:17,666 --> 01:04:21,125 çok sayıda çocuğun ortadan kaybolmasıyla ilgisi olduğuna inanılıyor. 391 01:04:22,333 --> 01:04:25,625 Komiser Ntombizonke Bapai. 392 01:04:27,041 --> 01:04:29,375 Ne zamandır bu operasyonda olduğunu söyler misin? 393 01:04:29,458 --> 01:04:30,416 Sekiz ay. 394 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 Gördüğünüz gibi… 395 01:04:32,791 --> 01:04:38,625 Bay Marais, yasa dışı çocuk pornosu çekmek ve dağıtmak suçundan tutuklusunuz. 396 01:04:38,708 --> 01:04:41,708 Söylediğiniz her şey, mahkemede aleyhinizde delil olarak kullanılabilir. 397 01:04:41,791 --> 01:04:44,250 Avukat tutma hakkınız var. Haklarınızı anladınız mı? 398 01:04:44,333 --> 01:04:46,375 Jodie'den hiç şüphe duymuyorum. 399 01:04:46,458 --> 01:04:49,666 Kadın fazla dürüst ve kendini adamış. 400 01:04:51,750 --> 01:04:54,958 Sana önceden haber veriyorum çünkü raporumu göndermek zorundayım. 401 01:04:55,041 --> 01:04:58,458 Ama büyük ihtimalle emniyet müdürü seni arayacak. 402 01:04:58,541 --> 01:04:59,916 Teşekkür ederim. 403 01:05:00,000 --> 01:05:04,458 Hedefimiz bu. Salim Khan. 60'lı yaşlarında, Hint. 404 01:05:09,416 --> 01:05:13,083 Hadi! 405 01:05:14,291 --> 01:05:16,416 Salim Khan bugün tutuklandı. 406 01:05:16,500 --> 01:05:19,250 Hâlâ bulunamayan kardeşi Parwaz Khan'la birlikte 407 01:05:19,333 --> 01:05:22,291 uluslararası bir çocuk ve seks işçisi kaçakçılığı örgütünün 408 01:05:22,375 --> 01:05:23,750 başında olduğu öne sürülüyor. 409 01:05:23,833 --> 01:05:26,291 Örgütün beyninin kim olduğu hâlâ bilinmiyor 410 01:05:26,375 --> 01:05:29,875 ama DPCI'ın soruşturması aşama kaydediyor. 411 01:05:41,833 --> 01:05:42,666 Merhaba. 412 01:06:22,458 --> 01:06:24,083 GÜNEY AFRİKA POLİSİ 413 01:06:56,125 --> 01:06:58,791 Çekil önümden. 414 01:07:44,375 --> 01:07:45,291 George. 415 01:07:45,375 --> 01:07:48,375 Bir durum var. On dakika sonra benim evimde. 416 01:07:49,291 --> 01:07:50,708 Hayır. Orada ol. 417 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 Siktir. 418 01:08:22,666 --> 01:08:23,625 Ne oluyor? 419 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 George! 420 01:08:54,541 --> 01:08:55,666 İyi misin? 421 01:08:56,166 --> 01:08:57,625 -Telefonun nerede? -Ne oluyor? 422 01:08:57,708 --> 01:08:59,666 -Katlego ve Naledi nerede? -Odalarındalar. 423 01:09:03,375 --> 01:09:05,125 Eşya topla. Çocukları ablana götür. 424 01:09:05,208 --> 01:09:06,208 George, ne oluyor? 425 01:09:06,291 --> 01:09:07,958 Bana güvenmen gerekiyor Agnes, lütfen. 426 01:09:08,041 --> 01:09:10,291 Soru sorma. Cevap veremem. 427 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 Lanet olsun. 428 01:09:48,416 --> 01:09:50,375 -İçimizdeler. -Saçmalık. 429 01:09:50,458 --> 01:09:52,250 Adresimi ve çocuklarım olduğunu biliyorlar. 430 01:09:52,333 --> 01:09:54,291 Bu bilgiye erişmek zor değil. 431 01:09:54,375 --> 01:09:57,125 Arendse, içimizden birinin katile yardımcı olduğunu düşünüyor. 432 01:09:57,208 --> 01:09:58,375 Aptallık. 433 01:10:01,833 --> 01:10:05,916 Jodie, 20 yıldır dedektiflik yapıyorum. Bana bildiklerini anlat. 434 01:10:23,666 --> 01:10:25,083 Khan'ın savcısı. 435 01:10:30,125 --> 01:10:30,958 Merhaba. 436 01:10:35,750 --> 01:10:36,583 Lanet olsun. 437 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 Evet. 438 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 Teşekkürler. 439 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 Salim Khan'ı salıyorlar. 440 01:10:56,083 --> 01:10:56,916 Neden? 441 01:10:58,000 --> 01:10:59,541 Depoyu arama izni olmadan bastık. 442 01:11:00,291 --> 01:11:01,458 Hayır. 443 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Öyle yaptım. 444 01:11:09,166 --> 01:11:10,750 Tanrım. Jodie. 445 01:11:11,875 --> 01:11:13,958 Bana hiçbir seçenek bırakmadığının farkında mısın? 446 01:11:14,041 --> 01:11:15,541 Komiserim, o depoda çocuklar vardı. 447 01:11:15,625 --> 01:11:19,916 Disiplin yargılaması isteyeceğim ve görevden alınmanı savunacağım. 448 01:11:22,833 --> 01:11:25,166 Gözümü korkutabileceğini sanıyorsan yanılıyorsun. 449 01:11:25,250 --> 01:11:28,416 -Ekmeklerine yağ sürüyorsun Jodie! -Ne gerekiyorsa yapacağım! 450 01:12:53,250 --> 01:12:54,708 -Merhaba. -Merhaba. 451 01:12:56,000 --> 01:12:58,208 -Sana bir şey getireyim mi? -Gerek yok. 452 01:13:14,833 --> 01:13:17,125 Salim Khan'ı salıyorlar. 453 01:13:17,833 --> 01:13:18,875 Biliyorum. 454 01:13:21,333 --> 01:13:22,541 Onu yakalayacaksın. 455 01:13:26,541 --> 01:13:28,041 Ya da başka birisi yakalayacak. 456 01:13:33,708 --> 01:13:36,458 George'un hakkımda işlemleri başlattığını biliyorsundur. 457 01:13:36,541 --> 01:13:37,416 Evet. 458 01:13:40,791 --> 01:13:42,125 Bununla mücadele edeceksin. 459 01:13:49,958 --> 01:13:51,416 Arabayla bir gezintiye çıkalım. 460 01:13:54,708 --> 01:13:55,750 Nereye? 461 01:13:57,708 --> 01:13:58,666 Göreceksin. 462 01:14:35,666 --> 01:14:36,708 Jodie. 463 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 Jodie, arabayı geri döndür. 464 01:16:00,208 --> 01:16:01,666 Jodie, arabayı geri döndür. 465 01:16:07,666 --> 01:16:09,416 Ntombi, bana anlatmalısın. 466 01:16:15,791 --> 01:16:18,333 Tek başına mı çalışıyorsun yoksa başkasıyla mı? 467 01:16:20,000 --> 01:16:21,041 Arabayı durdur. 468 01:16:23,875 --> 01:16:24,958 Bak, sorun değil. 469 01:16:27,333 --> 01:16:28,625 Arabayı durdur dedim. 470 01:16:29,166 --> 01:16:30,125 Konuş benimle. 471 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 Seni seviyorum. 472 01:16:50,833 --> 01:16:52,625 -Ntombi… -Arabayı durdur dedim! 473 01:16:52,708 --> 01:16:55,125 -Tek yapmaya çalıştığım… -Arabayı durdur dedim! 474 01:16:55,208 --> 01:16:56,291 Arabayı durdur! 475 01:17:25,791 --> 01:17:27,000 Jodie? 476 01:18:33,166 --> 01:18:36,041 Rahatlayabilirsin Jodie. Güvendesin. 477 01:18:38,500 --> 01:18:39,458 İyi misin? 478 01:18:41,750 --> 01:18:42,833 Ne oldu? 479 01:18:44,333 --> 01:18:45,583 Araban takla attı. 480 01:18:49,500 --> 01:18:50,416 Öldüler. 481 01:18:56,666 --> 01:18:57,916 Kim öldü? 482 01:18:58,000 --> 01:19:01,041 Sana çarpanlar. Ateş edilip öldürülmüşler. 483 01:19:04,541 --> 01:19:05,666 Sen mi… 484 01:19:10,750 --> 01:19:12,375 Hayır. 485 01:19:18,583 --> 01:19:20,625 Ya Salim Khan? 486 01:19:26,000 --> 01:19:26,916 Götürülmüş. 487 01:19:28,750 --> 01:19:29,583 Jodie. 488 01:19:33,250 --> 01:19:35,833 Orada ne yaptığını bana söylemelisin. 489 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 Görevden alındın Jodie. 490 01:20:16,833 --> 01:20:18,666 ACİL SERVİS 491 01:20:48,166 --> 01:20:49,333 Ntombi! 492 01:21:53,333 --> 01:21:55,875 Tutanak için adınızı ve yaşınızı belirtin. 493 01:21:56,625 --> 01:21:57,833 Gert de Jager. 494 01:21:59,166 --> 01:22:00,458 43. 495 01:22:01,875 --> 01:22:04,500 Tamam. Bize, olanları anlatın. 496 01:22:07,958 --> 01:22:08,958 Gittiler. 497 01:22:12,125 --> 01:22:14,208 Sadece, bildiğiniz beş veya altı kız değil... 498 01:22:16,000 --> 01:22:17,041 ...40'tan fazla var. 499 01:22:19,041 --> 01:22:20,833 Sadece beyaz çocuklar değil. 500 01:22:23,833 --> 01:22:26,166 Hizmetçime kasabadan çocuk getirttim. 501 01:22:28,291 --> 01:22:32,541 Kız arkadaşımla birlikte onları kaçırdık 502 01:22:32,625 --> 01:22:36,291 ama kendimiz için yapmadık. 503 01:22:39,375 --> 01:22:41,041 Talimatlara göre hareket ettik. 504 01:22:41,666 --> 01:22:42,666 Kimin talimatı? 505 01:22:45,583 --> 01:22:47,750 Ulusal Partili bir bakanın. 506 01:22:48,041 --> 01:22:49,166 Hangi bakan? 507 01:22:51,875 --> 01:22:53,375 ULUSAL PARTİ'YE OY VERİN 508 01:22:53,625 --> 01:22:54,791 Söyleyemem. 509 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 Beni öldürtür. 510 01:23:00,333 --> 01:23:01,375 Burada bile. 511 01:23:02,166 --> 01:23:03,541 Tamam. Peki kızlar? 512 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 Brakpan'da bir çiftlikleri vardı. 513 01:23:08,208 --> 01:23:09,750 Konaklama evi gibiydi. 514 01:23:12,916 --> 01:23:14,125 Bir uçak pisti vardı. 515 01:23:18,416 --> 01:23:24,416 Kızlar buradan Orta Doğu'ya kaçırıldı. İran'a olabilir. 516 01:23:25,958 --> 01:23:27,708 Petrol karşılığı değiş tokuş edildiler. 517 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 Takas anlaşması gibi. 518 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 Hepsi yurt dışına kaçırılmadı. 519 01:23:37,125 --> 01:23:38,125 Neden? 520 01:23:41,625 --> 01:23:42,833 Bazıları kullanıldı… 521 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 …ve sonra öldürüldü. 522 01:24:29,541 --> 01:24:31,791 Adım Ntombizonke Bapai. 523 01:24:35,708 --> 01:24:37,416 İlk adımın anlamı 524 01:24:38,416 --> 01:24:39,875 "bütün kızlar". 525 01:28:09,416 --> 01:28:14,291 KAYIP 526 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Işıkları aç. 527 01:29:40,333 --> 01:29:41,666 Hayır, teşekkür ederim. 528 01:29:48,750 --> 01:29:50,166 Bakmak ister misiniz? 529 01:30:09,583 --> 01:30:10,500 Aç. 530 01:30:18,416 --> 01:30:19,958 İnin. 531 01:30:40,083 --> 01:30:42,541 Hareket etmeyin! DPCI Soruşturma Memuru! 532 01:30:42,625 --> 01:30:43,750 Siktir. 533 01:30:44,291 --> 01:30:45,583 Destek yolda. 534 01:30:46,750 --> 01:30:48,083 Hemen yere yat! 535 01:30:50,291 --> 01:30:52,166 Kızları uçaktan indirin. 536 01:31:01,458 --> 01:31:03,958 Ne oluyor? 537 01:31:11,625 --> 01:31:12,791 Hadi! 538 01:31:22,750 --> 01:31:23,625 Vuruldu! 539 01:31:24,833 --> 01:31:27,583 Alanı güvene alın! 540 01:32:31,166 --> 01:32:32,083 Ntombi. 541 01:32:34,708 --> 01:32:37,333 Sen ne… 542 01:33:48,958 --> 01:33:50,291 Ben de seni seviyorum. 543 01:33:59,666 --> 01:34:00,833 Ntombi. 544 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Ntombi. 545 01:34:05,083 --> 01:34:05,916 Hayır. 546 01:34:11,250 --> 01:34:12,375 Hayır. 547 01:35:49,750 --> 01:35:51,291 Gidin! 548 01:36:15,166 --> 01:36:16,333 Kahretsin. 549 01:37:59,750 --> 01:38:02,250 Ntombizonke Bapai. 550 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 KAYIP 551 01:38:12,375 --> 01:38:14,708 Jodie Snyman için yakalama emri çıkartayım mı? 552 01:38:41,083 --> 01:38:42,208 Bugün nasılsınız? 553 01:38:42,291 --> 01:38:44,208 İRAN ROYAL HAVAYOLLARI 554 01:38:45,666 --> 01:38:47,166 Lütfen gözlüklerinizi çıkarın. 555 01:38:53,666 --> 01:38:54,625 İyi uçuşlar. 556 01:39:11,916 --> 01:39:14,500 ABD Dışişleri Bakanlığı'nın hesaplarına göre, her yıl 557 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 500.000 ila 700.000 arası kadın kaçırılıyor. 558 01:39:16,583 --> 01:39:19,166 Bunların yarısından fazlası çocuk. 559 01:39:19,250 --> 01:39:22,500 Sadece %1'den azı kurtarılabiliyor. 560 01:39:25,458 --> 01:39:28,125 Bu film mağdurlara, ailelerine 561 01:39:28,208 --> 01:39:30,833 ve onlar için mücadele eden kuruluşlara ithaf edilmiştir. 562 01:46:05,458 --> 01:46:07,666 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen