1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,791 --> 00:00:32,291 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 1994 року в Йоганнесбурзі, ПАР, 6 00:00:47,750 --> 00:00:50,041 Герт де Ягер викрав шістьох дівчат. 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,000 Після арешту він зізнався під запис. 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Уряд апартеїду відмовився публікувати плівки. 9 00:01:50,041 --> 00:01:53,166 Назвіть своє ім'я й вік для протоколу. 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 Герт де Ягер. 11 00:01:56,666 --> 00:01:57,666 43 роки. 12 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 БРАКПАН, НА СХІД ВІД ЙОГАННЕСБУРГУ. 1994 РІК 13 00:02:22,583 --> 00:02:24,583 Я хотів би сказати, що роблю це 14 00:02:24,666 --> 00:02:26,500 не з надією на дострокове абощо. 15 00:02:29,125 --> 00:02:30,791 Лише хочу, щоб батьки дівчат… 16 00:02:31,625 --> 00:02:32,666 Ні. 17 00:02:33,833 --> 00:02:35,333 дізналися, що сталося. 18 00:02:36,291 --> 00:02:39,208 Добре. То розкажіть, що сталося. 19 00:02:48,875 --> 00:02:49,875 Вони зникли. 20 00:02:52,666 --> 00:02:54,833 Не лише ті п'ять-шість, про яких ви знаєте. 21 00:02:56,333 --> 00:02:57,750 Їх було більше 40. 22 00:03:04,583 --> 00:03:06,208 Ми з моєю дівчиною… 23 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 Ми викрали їх, але… 24 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 то було не для нас. 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,166 Ми діяли за інструкцією. 26 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 Чиєю? 27 00:03:25,833 --> 00:03:28,625 -Міністра від Національної партії. -Кого саме? 28 00:03:40,833 --> 00:03:41,833 Не можу сказати. 29 00:03:44,833 --> 00:03:46,333 Він уб'є мене… 30 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 навіть тут. 31 00:03:48,916 --> 00:03:50,333 Добре, а що з дівчатами? 32 00:03:54,041 --> 00:03:57,333 У них була ферма у Бракпані. 33 00:03:59,208 --> 00:04:01,583 На вигляд як тимчасове житло. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,000 Вилазьте! Хутко! 35 00:04:28,750 --> 00:04:30,583 Давайте, швидше! Швидше! 36 00:04:33,541 --> 00:04:34,958 Сюди, мала. 37 00:05:03,166 --> 00:05:04,208 Пішли. 38 00:05:10,625 --> 00:05:11,541 Агов! 39 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 Господи… 40 00:05:23,458 --> 00:05:25,041 Там був аеродром. 41 00:05:26,250 --> 00:05:31,541 Звідти дівчат таємно вивозили до Близького Сходу. Можливо, Ірану… 42 00:05:33,125 --> 00:05:36,875 Тоді якраз повернули санкції, тому їх обмінювали… на нафту. 43 00:05:38,541 --> 00:05:40,208 Така собі бартерна угода. 44 00:05:44,916 --> 00:05:45,875 Забирайте їх. 45 00:05:46,416 --> 00:05:47,625 Давайте, швидше. 46 00:06:05,583 --> 00:06:08,166 Але… вивозили не всіх. 47 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 Чому це? 48 00:06:13,125 --> 00:06:15,708 Деким користувалися,… 49 00:06:19,208 --> 00:06:20,375 а потім убивали. 50 00:07:14,666 --> 00:07:18,500 ЙОГАННЕСБУРГ, НАШІ ДНІ 51 00:10:09,250 --> 00:10:10,708 Т.Ш.К. 52 00:10:11,250 --> 00:10:14,500 ЗНИКЛА ДІВЧИНКА! 53 00:10:56,541 --> 00:10:57,750 Уперед! Уперед! 54 00:10:57,833 --> 00:11:01,625 Уперед! 55 00:11:01,708 --> 00:11:02,875 Хутко! Хутко! 56 00:11:06,166 --> 00:11:08,333 -Усередину! -Вони обходять! 57 00:11:09,375 --> 00:11:10,625 Так, добре! 58 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 -Бачу ціль! -Ламай двері! 59 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 Джод… Джоді! 60 00:11:24,458 --> 00:11:25,541 Ламаю… 61 00:11:30,541 --> 00:11:31,458 Ламаю! 62 00:11:33,791 --> 00:11:34,875 Усередину! 63 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Усе чисто! Все чисто! 64 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Аніруш! Стій! 65 00:11:56,708 --> 00:11:58,666 Переслідую підозрюваного, заднє вікно. 66 00:12:00,791 --> 00:12:02,125 Чорт. 67 00:12:11,791 --> 00:12:12,791 Ей! 68 00:12:13,375 --> 00:12:15,583 Що він у біса робить? 69 00:12:34,041 --> 00:12:35,000 Блядь. 70 00:12:47,458 --> 00:12:48,583 Де вони? 71 00:13:52,458 --> 00:13:56,666 ПОДЗВОНІТЬ МОЇЙ МАМІ 72 00:14:21,666 --> 00:14:23,000 Чорт забирай… 73 00:14:30,208 --> 00:14:32,000 КРИМІНАЛІСТИЧНА ЕКСПЕРТИЗА 74 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 Та візьміть уже себе в руки! Досить з мене цієї срані! 75 00:14:56,250 --> 00:15:00,500 Я не хочу більше повторювати цю розмову! 76 00:15:07,541 --> 00:15:09,916 ВІДКРИЛИСЯ СТАРІ РАНИ 77 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 КОМПАНІЯ KHAN SHIPPING AND EXPORTS 78 00:15:20,833 --> 00:15:22,333 «Тактичний і фінансовий тиск?» 79 00:15:22,416 --> 00:15:24,250 -Було контрстеження. -Ти мала чекати. 80 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 Якщо не знайти за дві доби… 81 00:15:25,833 --> 00:15:27,500 -Я знаю статистику. -Це іхнє життя. 82 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Але ж ресурси є ресурси, Джоді! 83 00:15:32,291 --> 00:15:33,166 Добре. 84 00:15:36,541 --> 00:15:38,500 Скажи, як ми опинились тут? 85 00:15:39,375 --> 00:15:41,583 Вони вивозять за кордон неповнолітніх дівчат, 86 00:15:41,666 --> 00:15:43,375 яких хапають просто на вулиці, 87 00:15:43,458 --> 00:15:45,458 а в нас бракує ресурсів для затримання. 88 00:15:46,375 --> 00:15:51,291 Джоді… Якщо не буде результатів, я не зможу отримати фінансування. 89 00:15:52,166 --> 00:15:55,625 Не буде грошей — хрест на усій операції. 90 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 Ви щось хотіли? 91 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 Роздруківки забрати. 92 00:16:17,166 --> 00:16:19,500 Я запросив до нас Семюела. 93 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 Розповісти про одну цікаву справу. 94 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Арендсе, відділ убивств. 95 00:16:25,791 --> 00:16:29,833 Білий чоловік, приблизно 60 років. Схоже на ритуальне вбивство. 96 00:16:30,333 --> 00:16:34,500 Підозрюваний у педофілії, був у колі зору поліції через торгівлю людьми. 97 00:16:34,583 --> 00:16:35,583 Коли? 98 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Років 20-30 тому. 99 00:16:38,916 --> 00:16:40,166 З усією повагою… 100 00:16:43,000 --> 00:16:44,708 Джоді, ти візьмешся за цю справу. 101 00:16:45,166 --> 00:16:46,666 -Перепрошую? -Просто зроби це. 102 00:16:47,666 --> 00:16:49,833 Тамсанко, тут тепер ти за головну. 103 00:16:55,708 --> 00:16:56,625 Капітане? 104 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Вибач, але… Мене відсторонено від операції? 105 00:17:04,666 --> 00:17:06,541 -Мені дзвонив генерал. -Ця сволота… 106 00:17:06,625 --> 00:17:09,125 Ми не виконуємо мінімальні вимоги. 107 00:17:09,208 --> 00:17:10,166 Бо бракує ресурсів. 108 00:17:10,250 --> 00:17:13,708 Слухай! Ти облажалася. Це вже третя невдала облава. 109 00:17:13,791 --> 00:17:14,958 Ще одну групу стеження! 110 00:17:15,041 --> 00:17:17,125 Бери справу й перепочинь. 111 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 Це наказ. 112 00:17:52,625 --> 00:17:54,500 Вогнепальне поранення грудної клітки, 113 00:17:54,583 --> 00:17:56,458 зупинка серця через крововтрату. 114 00:17:57,166 --> 00:18:00,375 Поверхневий опік на шиї. Можливо, шокер. 115 00:18:00,458 --> 00:18:01,291 І оце. 116 00:18:10,166 --> 00:18:11,625 Я теж спантеличений. 117 00:18:15,333 --> 00:18:16,791 Де знайшли тіло? 118 00:18:16,875 --> 00:18:18,750 У парку Джеймс та Етель Грей. 119 00:18:19,333 --> 00:18:21,125 Вбили його не там. Притягли тіло. 120 00:18:23,500 --> 00:18:24,666 Дякую. 121 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 Т.Ш.К. 122 00:18:54,541 --> 00:18:55,708 Ще вип'єш? 123 00:18:56,875 --> 00:18:58,000 Чому ні? 124 00:18:58,666 --> 00:18:59,750 Брате… 125 00:19:05,375 --> 00:19:11,541 ПРОМОВА ДЮВЕНХЕДЖА НА МІТИНГУ НАЦІОНАЛЬНОЇ ПАРТІЇ 126 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 Цікавий персонаж? 127 00:19:33,958 --> 00:19:35,000 Ти неймовірна. 128 00:19:41,875 --> 00:19:42,833 Люблю цю пісню. 129 00:19:45,333 --> 00:19:47,250 Жартуєш? Нізащо. 130 00:19:47,583 --> 00:19:49,041 Не хвилюйся. Там є білі. 131 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 Що? 132 00:20:49,000 --> 00:20:51,375 Хто б міг бажати зла вашому батьку? 133 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 У нього були свої вади, але… 134 00:20:56,208 --> 00:20:57,833 Він був хорошою людиною. 135 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 Пані Лоуренс, вам відомо, 136 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 що його було внесено до реєстру сексуальних злочинців? 137 00:21:05,291 --> 00:21:07,625 Його визнали невинним. 138 00:21:09,541 --> 00:21:10,625 Хто був обвинувачем? 139 00:21:15,916 --> 00:21:19,291 Пані Лоуренс, тут простіше, ніж у суді. 140 00:21:21,666 --> 00:21:24,250 Тоді він обіймав високу посаду в Національній партії. 141 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 У них було багато ворогів, вам це відомо. 142 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Вибачте. 143 00:21:59,666 --> 00:22:00,500 Привіт. 144 00:22:02,833 --> 00:22:04,583 Ви пані з поліції? 145 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 Так. 146 00:22:06,833 --> 00:22:07,916 Я Джоді. 147 00:22:09,333 --> 00:22:11,458 -А тебе як звати? -Лізел. 148 00:22:11,958 --> 00:22:13,125 Гарне ім'я. 149 00:22:18,000 --> 00:22:19,541 Слухайте. Необов'язково… 150 00:22:19,625 --> 00:22:20,666 Дайте мені хвилинку. 151 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 Співчуваю щодо твого дідуся. 152 00:22:44,333 --> 00:22:45,416 Відчиніть гараж. 153 00:22:46,208 --> 00:22:47,125 Нащо вам туди? 154 00:22:47,208 --> 00:22:48,333 Відчиніть! 155 00:22:48,666 --> 00:22:49,833 У нас є ордер. 156 00:23:33,458 --> 00:23:35,166 Арендсе, дай мені оту драбину. 157 00:23:52,666 --> 00:23:53,750 Щоб мені. 158 00:24:26,625 --> 00:24:27,625 ЛІЗЕЛ 159 00:25:27,291 --> 00:25:28,458 Що думаєш? 160 00:25:31,708 --> 00:25:34,791 Думаю, вбивця Карела знав про те, ким він був. 161 00:25:43,416 --> 00:25:45,041 Т.Ш.К. Це… 162 00:25:46,458 --> 00:25:48,250 Схоже на послання. 163 00:25:49,541 --> 00:25:50,541 З тобою все гаразд? 164 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 Усе добре. 165 00:25:57,208 --> 00:25:58,291 Просто… 166 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 Це окремий вид жахіття, розумієш? 167 00:26:04,708 --> 00:26:08,458 Може, перевірити інші злочини у тому ж окрузі? За ту ж дату. 168 00:26:10,041 --> 00:26:10,875 Дякую. 169 00:27:04,666 --> 00:27:07,333 Заходь у дім, швидко! Давай, ворушись! 170 00:27:12,833 --> 00:27:15,083 Давай, іди хутчіш! 171 00:27:15,333 --> 00:27:17,708 А ну, поквапся! 172 00:27:20,000 --> 00:27:21,541 Іди. 173 00:27:22,291 --> 00:27:23,375 Лізь уже, Господи! 174 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 Дякую, Герте. 175 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Залазь. 176 00:27:27,208 --> 00:27:29,000 Ця вже використана. 177 00:27:53,708 --> 00:27:59,166 Я Тандо… 178 00:28:00,916 --> 00:28:04,541 Моя любов... 179 00:28:06,500 --> 00:28:12,583 Спи міцно, 180 00:28:14,000 --> 00:28:19,166 Моя дитино. 181 00:28:19,500 --> 00:28:26,250 Моя дитино. 182 00:28:49,125 --> 00:28:50,333 Іди. 183 00:31:12,083 --> 00:31:14,916 ЕКС-ДЕПУТАТА З НАЦПАРТІЇ ДЮВЕНХЕДЖА ЗНАЙДЕНО МЕРТВИМ 184 00:31:16,500 --> 00:31:17,375 Дякую. 185 00:31:23,958 --> 00:31:29,041 ЕКС-ДЕПУТАТА З НАЦПАРТІЇ ДЮВЕНХЕДЖА ЗНАЙДЕНО МЕРТВИМ 186 00:31:59,833 --> 00:32:00,875 Що ти тут робиш? 187 00:32:00,958 --> 00:32:02,166 Ти маєш це побачити. 188 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 -Приватне житло… -Знаю. 189 00:32:03,750 --> 00:32:06,041 -є табу. -Послухай хвилинку. 190 00:32:06,125 --> 00:32:07,958 Їдь додому й поспи. 191 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 Джордже, це справді важливо. 192 00:32:13,333 --> 00:32:14,291 Давай. 193 00:32:37,000 --> 00:32:37,875 Т.Ш.К. 194 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 Я думаю, це означає «Таррінлі Шоу Картер». 195 00:32:47,041 --> 00:32:50,208 Гей, ідіть спати. Ви знаєте правила. 196 00:32:51,458 --> 00:32:52,291 Агнес… 197 00:32:59,250 --> 00:33:01,708 Його тіло знайшли у парку Джеймс та Етель Грей. 198 00:33:01,791 --> 00:33:05,166 На тому ж місці й у ту ж дату Герт де Ягер викрав Таррінлі. 199 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 Герт де Ягер… 200 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 -Він викрав шістьох дівчат. -Так, я знаю. 201 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 Цей чоловік був педофілом. 202 00:33:13,208 --> 00:33:14,916 Навіть із власною онукою. 203 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 Записував на плівку. 204 00:33:19,250 --> 00:33:20,791 Зачекай, доки діти не заснуть. 205 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 Джоді, скільки ти спала? 206 00:33:25,666 --> 00:33:28,791 Поверни мене до операції. Може, це новий шлях у розслідуванні. 207 00:33:28,875 --> 00:33:31,500 Нам ледве вистачає ресурсів на поточні слідчі дії. 208 00:33:31,583 --> 00:33:35,958 Слухай. Герт де Ягер викрав шістьох дівчат, що зникли без сліду. 209 00:33:36,666 --> 00:33:40,291 Таррінлі, Франсес Г'юз, Дженна Гартлі, Олівія Бойсен, Ебігейл Вільгойн, 210 00:33:40,375 --> 00:33:41,541 -Іветт Россоу. -Давнина. 211 00:33:41,625 --> 00:33:44,458 Схоже, вбивця ставить на трупах галочки, як у чек-листі. 212 00:33:45,000 --> 00:33:46,375 Тоді їх буде ще п'ять. 213 00:33:47,208 --> 00:33:48,250 Проблема їх відділу. 214 00:33:48,333 --> 00:33:50,958 Знаю. Але послухай: невдовзі після свого арешту 215 00:33:51,041 --> 00:33:53,750 Герт де Ягер зізнався, є відеозапис. 216 00:33:53,833 --> 00:33:55,750 Він натякнув на члена Нацпартії, 217 00:33:55,833 --> 00:33:58,083 а наступного дня його було вбито у камері. 218 00:34:00,000 --> 00:34:00,958 Є запис? 219 00:34:03,583 --> 00:34:05,916 Ні, він у розділі «Апартеїд», але я його знайду. 220 00:34:06,000 --> 00:34:08,208 Ти пов'язуєш речі, які неможливо довести. 221 00:34:08,291 --> 00:34:11,041 Я хочу назад до операції. Джордже, я… 222 00:34:15,708 --> 00:34:19,708 Джоді, я рекомендуватиму тобі звернутися до департаменту здоров'я 223 00:34:19,791 --> 00:34:21,333 для психологічної оцінки. 224 00:34:21,416 --> 00:34:23,208 -Я вважаю, що ти страждаєш -Знов. 225 00:34:23,291 --> 00:34:25,166 -на посттравматичний стрес. -Маячня. 226 00:34:25,250 --> 00:34:27,041 Ми всі занадто віддаємось роботі. 227 00:34:27,125 --> 00:34:30,541 Так і має бути, Джордже. Інакше нащо в біса ми працюємо? 228 00:34:38,333 --> 00:34:40,708 Я буду наполягати на тримісячній відпустці. 229 00:35:10,291 --> 00:35:11,125 Легко… 230 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 Все добре? 231 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 Досить. 232 00:36:00,416 --> 00:36:01,583 Давай! 233 00:36:03,875 --> 00:36:04,958 Дай свої руки. 234 00:36:13,375 --> 00:36:14,708 Дай руки й заплющ очі. 235 00:36:20,166 --> 00:36:21,625 Зроби глибокий вдих… 236 00:36:22,875 --> 00:36:24,625 Затримай дихання. П'ять… 237 00:36:26,000 --> 00:36:26,833 Чотири… 238 00:36:28,291 --> 00:36:29,166 Три… 239 00:36:31,583 --> 00:36:32,458 Два… 240 00:36:33,166 --> 00:36:34,125 Один. 241 00:36:34,708 --> 00:36:35,666 Видихай. 242 00:36:52,333 --> 00:36:54,291 Мені ж не слід знати твою адресу. 243 00:36:55,625 --> 00:36:57,208 Чому ти йдеш за мною? 244 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 Не скажу. 245 00:37:12,583 --> 00:37:13,625 Де це? 246 00:37:14,708 --> 00:37:15,583 Це… 247 00:37:16,625 --> 00:37:19,000 Заходи підтримки для жертв торгівлі людьми. 248 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 Так добре, що ти не відсторонюєшся. 249 00:37:26,250 --> 00:37:27,208 Так, ну… 250 00:37:29,833 --> 00:37:31,250 Вони мені як діти. 251 00:37:47,166 --> 00:37:48,125 Як справи? 252 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Ти питаєш мене, як справи? 253 00:37:53,166 --> 00:37:54,666 Ти ніколи не ділишся думками. 254 00:38:01,000 --> 00:38:01,958 Капітан сказав. 255 00:38:10,416 --> 00:38:11,291 Три місяці. 256 00:38:16,708 --> 00:38:17,583 Мені шкода. 257 00:38:40,958 --> 00:38:41,916 Я можу залишитися. 258 00:38:45,708 --> 00:38:47,125 Хочу побути на самоті. 259 00:41:16,500 --> 00:41:22,750 ЗНИКЛА ДІВЧИНКА! 260 00:42:05,625 --> 00:42:08,166 102-1-7-1. Є. 261 00:42:08,375 --> 00:42:10,875 Ф.Г. 262 00:42:14,958 --> 00:42:17,041 Джоді! Що ти тут робиш? 263 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Я сказала їй прийти. 264 00:42:19,333 --> 00:42:21,000 Вона мала це побачити. 265 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 Ф.Г. 266 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Франсес Г'юз. 267 00:42:36,666 --> 00:42:37,583 Добре. 268 00:42:38,500 --> 00:42:39,416 За мною. 269 00:43:21,541 --> 00:43:28,458 Я Тандо… 270 00:43:28,541 --> 00:43:32,458 Моя любов… 271 00:43:38,083 --> 00:43:39,125 Джоді. 272 00:43:39,208 --> 00:43:44,875 Я Тандо… 273 00:44:07,583 --> 00:44:08,625 Що думаєш? 274 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 Убивця вів нас сюди. 275 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 А що вона? 276 00:44:24,041 --> 00:44:25,833 Працює тут, спілкуватися не хоче. 277 00:44:26,958 --> 00:44:29,916 Капітане, погляньте. 278 00:44:30,583 --> 00:44:34,833 Накладні. Усі з терміналу вантажних контейнерів у Дурбані. 279 00:44:34,916 --> 00:44:37,208 І погляньте: на ім'я братів Кган. 280 00:44:39,208 --> 00:44:40,666 Саліма й Парваза? 281 00:44:41,291 --> 00:44:42,416 Саме так, верхівка. 282 00:44:47,125 --> 00:44:50,833 Оця з завтрашньою датою. Міжнародна поставка. 283 00:44:52,916 --> 00:44:54,541 Я можу поїхати зранку. 284 00:44:54,625 --> 00:44:55,791 Без ордеру? Джоді… 285 00:44:55,875 --> 00:44:57,625 Я тільки порозпитую. 286 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Я приєднаюся. 287 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 Це й моє розслідування теж. 288 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Добре. 289 00:45:06,291 --> 00:45:08,083 Але дотримуйся правил. 290 00:45:08,958 --> 00:45:13,375 ПОЛІЦІЯ 291 00:45:36,375 --> 00:45:39,458 Я їду в Дурбан, є зачіпка. Побачимось за кілька днів. 292 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 Сідай. 293 00:48:12,416 --> 00:48:13,750 Нтомбі! 294 00:49:23,375 --> 00:49:25,708 ЦУКОР 295 00:49:37,333 --> 00:49:38,833 Вони перевіряють накладні. 296 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 То в чому справа, Арденсе? 297 00:49:50,458 --> 00:49:51,291 Справа? 298 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Так, справа. 299 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Оцінюєш мене? 300 00:50:00,583 --> 00:50:03,541 Чула, ти працював під прикриттям: вуличні банди Кейптауна… 301 00:50:05,333 --> 00:50:07,541 Очевидно, вони всі зайнялися торгівлею людьми. 302 00:50:11,541 --> 00:50:12,916 А в чому твоя справа, леді? 303 00:50:15,125 --> 00:50:17,208 Моя справа ось тут, саме в біса зараз. 304 00:51:02,666 --> 00:51:05,125 KHAN SHIPPING AND EXPORTS 305 00:51:13,291 --> 00:51:15,583 Джоді Снейман, поліція. 306 00:51:16,708 --> 00:51:19,125 Підрозділ особливо важливих справ. Работоргівля. 307 00:51:22,541 --> 00:51:24,625 Хочу знати, де ваші контейнери. 308 00:51:42,041 --> 00:51:43,583 Звідки це у вас? 309 00:51:49,333 --> 00:51:51,125 Якщо співпрацюватимете, 310 00:51:53,000 --> 00:51:54,291 вам же буде краще. 311 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Джоді. 312 00:52:05,166 --> 00:52:06,500 Скажіть, де це. 313 00:52:06,583 --> 00:52:08,875 Пред'явіть ордер. 314 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 -Джоді… -Не можу просто стояти й дивитися. 315 00:53:09,958 --> 00:53:10,875 Не роби цього. 316 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 Ти не зобов'язаний іти. 317 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 Блядь. 318 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 Це міжнародні? 319 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 Вибачте, що ви робите? 320 00:53:40,333 --> 00:53:41,666 Відкриваю їх. 321 00:53:41,750 --> 00:53:42,708 Хто ви такі? 322 00:53:42,791 --> 00:53:44,791 Слідчі у справі торгівлі людьми. 323 00:53:44,875 --> 00:53:45,708 Туди не можна. 324 00:53:45,791 --> 00:53:47,583 Покажіть, що в цих контейнерах. 325 00:53:47,666 --> 00:53:50,333 -З глузду з'їхали? -Відкрийте, або я сама відкрию. 326 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 Слухайте уважно. 327 00:53:52,250 --> 00:53:55,166 Так чи інакше ми побачимо, що у цих контейнерах. 328 00:53:58,125 --> 00:54:00,333 Хрінь якась. 329 00:54:01,291 --> 00:54:02,416 Відкрийте контейнер. 330 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Чому вони пусті? 331 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 Перерозподіл. 332 00:54:27,333 --> 00:54:28,250 Блядь. 333 00:54:31,458 --> 00:54:32,541 Цей відкривайте. 334 00:54:34,875 --> 00:54:35,750 Давайте! 335 00:54:36,750 --> 00:54:37,666 Відчиніть. 336 00:54:47,083 --> 00:54:48,041 Що? 337 00:54:56,208 --> 00:54:58,583 Офіцере, запевняю вас, у мене є всі документи. 338 00:55:02,541 --> 00:55:03,625 Що це? 339 00:55:08,583 --> 00:55:09,541 Блін. 340 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 От лайно. 341 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 Ми вже йдемо. 342 00:55:38,791 --> 00:55:39,625 Джоді. 343 00:55:40,166 --> 00:55:41,000 Джоді! 344 00:55:50,083 --> 00:55:51,583 Ми перевірили термінал. 345 00:55:51,666 --> 00:55:53,958 У грьобаних контейнерах — нічого. Я облажалася. 346 00:55:54,041 --> 00:55:55,208 Господи, Джоді. 347 00:55:58,875 --> 00:56:02,458 Нічого. Ніхто нічого не скаже. 348 00:56:02,541 --> 00:56:04,625 Джоді, це може привести до Парваза. 349 00:56:05,375 --> 00:56:07,208 Навіть якби в нас був ордер, 350 00:56:07,291 --> 00:56:09,708 жодна знахідка не була б прийнятною. 351 00:56:09,791 --> 00:56:13,250 А якщо ми б знайшли дітей? Дівчат? 352 00:56:13,916 --> 00:56:17,750 Я не могла не спробувати. Ти зробила б те саме. 353 00:56:18,666 --> 00:56:20,375 Ти ставиш справу під загрозу. 354 00:56:20,458 --> 00:56:21,958 А тепер зберися. 355 00:57:01,208 --> 00:57:03,125 Дякую, що підтримав мене сьогодні. 356 00:57:11,541 --> 00:57:14,541 Скільки вироків за торгівлю людьми були «твоїми» торік? 357 00:57:21,625 --> 00:57:22,875 Краще тобі не знати. 358 00:58:04,125 --> 00:58:05,250 Я вже піду. 359 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Так, я теж. 360 00:58:07,416 --> 00:58:08,500 Можна пляшку «піно»? 361 00:58:14,625 --> 00:58:15,875 Топитиму смуток у вині. 362 00:58:22,000 --> 00:58:26,166 ЗНИКЛА ДІВЧИНКА! 363 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Джоді! Нам треба йти! 364 00:59:37,500 --> 00:59:38,666 Зараз! 365 00:59:53,666 --> 00:59:55,458 СЛУЖБА ЗАХИСТУ ДІТЕЙ 366 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 Поліція. 367 01:00:22,375 --> 01:00:23,833 ДЖ.Г. 368 01:00:26,791 --> 01:00:27,916 Дженна Гартлі. 369 01:00:28,875 --> 01:00:30,750 ДЖ.Г. 370 01:00:30,833 --> 01:00:33,625 Вибачте, пані. Думаю, вам слід це побачити. 371 01:02:01,583 --> 01:02:03,916 Мені потрібні усі, з кожного контейнера. 372 01:02:04,750 --> 01:02:05,666 Зробимо. 373 01:02:12,375 --> 01:02:14,416 Сельмо, розбери це, будь ласка. 374 01:02:22,458 --> 01:02:23,583 Джоді… 375 01:02:29,125 --> 01:02:32,791 Ці вантажні маніфести пов'язують із контейнерами багато сторін. 376 01:02:32,875 --> 01:02:35,833 Є імена, зв'язки, місця. 377 01:02:36,208 --> 01:02:37,291 Це… 378 01:02:38,666 --> 01:02:39,625 Це неймовірно. 379 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 Нам допомагає оперативна група місцевої поліції. 380 01:02:43,708 --> 01:02:45,166 Численні арешти… 381 01:02:45,833 --> 01:02:47,083 Вироки. 382 01:02:47,625 --> 01:02:51,125 -А брати Кган? -Салім і Парваз залягли на дно. 383 01:02:51,833 --> 01:02:53,041 Але ми стежимо. 384 01:02:54,041 --> 01:02:55,625 Ми дістанемо тих виродків. 385 01:02:59,625 --> 01:03:00,666 Не проти? 386 01:03:02,125 --> 01:03:03,166 Ні, будь ласка. 387 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 Мушу поставити незручні питання. 388 01:03:13,375 --> 01:03:14,875 Про події у терміналі знав 389 01:03:14,958 --> 01:03:16,666 лише дехто з вашого підрозділу. 390 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 Про що ти? 391 01:03:23,125 --> 01:03:25,500 Дуже вірогідно, що хтось із ваших 392 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 так чи інакше втручався. 393 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 Здається, ця людина рухається на крок попереду нас. 394 01:03:35,166 --> 01:03:36,250 Є якісь думки? 395 01:03:43,625 --> 01:03:46,375 Сьогодні общину церкви у Сандерленді шокувала новина: 396 01:03:46,458 --> 01:03:49,958 пастора Маріуса Греневалда було звинувачено у насильстві над дітьми 397 01:03:50,041 --> 01:03:52,833 й продажу соціально незахищених дітей. 398 01:03:53,208 --> 01:03:55,666 Це сталося після приголомшливої знахідки в Дурбані: 399 01:03:55,750 --> 01:03:57,875 дітей з найближчого містечка 400 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 знайшли у контейнері, призначеному для відправки на Схід. 401 01:04:02,250 --> 01:04:03,375 Ти мені подобаєшся. 402 01:04:04,166 --> 01:04:06,541 Але тобі доведеться визнати: найвірогідніше те, 403 01:04:06,625 --> 01:04:08,833 що хтось працює зсередини. 404 01:04:10,166 --> 01:04:11,791 Поліція заарештувала Тіну Молої, 405 01:04:11,875 --> 01:04:14,458 директорку початкової школи в Кгомотсо. 406 01:04:14,541 --> 01:04:17,583 Підозрюють, що вона причетна до зникнення кількох дітей, 407 01:04:17,666 --> 01:04:21,125 яких було врятовано минулого тижня з контейнерного терміналу в Дурбані. 408 01:04:22,333 --> 01:04:25,625 Капітан Нтомбізонке Бапаї. 409 01:04:27,041 --> 01:04:29,375 Як довго ви берете участь в операції? 410 01:04:29,458 --> 01:04:30,416 Вісім місяців. 411 01:04:30,916 --> 01:04:32,708 Тобто ти бачиш… 412 01:04:32,791 --> 01:04:36,041 Пане Мерей, вас заарештовано за виробництво й розповсюдження 413 01:04:36,125 --> 01:04:38,625 порнографічних матеріалів за участю неповнолітніх. 414 01:04:38,708 --> 01:04:41,708 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас у суді. 415 01:04:41,791 --> 01:04:44,250 Ви маєте право на адвоката. Ви все розумієте, сер? 416 01:04:44,333 --> 01:04:46,375 Я не підозрюю Джоді. 417 01:04:46,458 --> 01:04:49,666 Вона має надто високі принципи. Вона доклала багато зусиль. 418 01:04:51,750 --> 01:04:54,958 Я просто попереджую тебе, оскільки маю здати свій звіт. 419 01:04:55,041 --> 01:04:58,458 Дуже вірогідно, що скоро тобі зателефонує генерал. 420 01:04:58,541 --> 01:04:59,916 Я ціню це. 421 01:05:00,000 --> 01:05:04,458 Ось наш об'єкт. Салім Кган. Приблизно 60 років, індієць. 422 01:05:09,416 --> 01:05:13,083 Уперед! Уперед! 423 01:05:14,291 --> 01:05:16,416 Сьогодні було заарештовано Саліма Кгана. 424 01:05:16,500 --> 01:05:19,250 Його обвинувачують у керівництві міжнародним синдикатом 425 01:05:19,333 --> 01:05:21,041 з торгівлі дітьми й секс-торгівлі, 426 01:05:21,125 --> 01:05:23,750 разом із братом, Парвазом Кганом, який досі на волі. 427 01:05:23,833 --> 01:05:26,291 Поки невідомо, хто головний організатор, 428 01:05:26,375 --> 01:05:29,875 але розслідування поліції рухається вперед. 429 01:05:41,833 --> 01:05:42,666 Привіт. 430 01:06:22,458 --> 01:06:24,083 ПОЛІЦІЯ ПАР 431 01:06:56,125 --> 01:06:58,791 А ну геть з дороги! 432 01:07:44,375 --> 01:07:45,291 Слухаю, Джордже. 433 01:07:45,375 --> 01:07:48,375 Є проблема. У мене вдома через 10 хвилин. 434 01:07:49,291 --> 01:07:50,708 Просто приїжджай. 435 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 Чорт! 436 01:08:22,708 --> 01:08:23,625 Що відбувається? 437 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Джордже! 438 01:08:54,541 --> 01:08:55,666 Усе гаразд? 439 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 -Де телефон? -Що таке? 440 01:08:57,458 --> 01:08:59,666 -Де Катлего й Наледі? -У своїй кімнаті. 441 01:09:03,375 --> 01:09:05,125 Збери речі. Їдемо до твоєї сестри. 442 01:09:05,208 --> 01:09:06,208 Джордже, що сталося? 443 01:09:06,291 --> 01:09:07,958 Будь ласка, Агнес, вір мені. 444 01:09:08,041 --> 01:09:10,291 Не став питань. Я не зможу відповісти. 445 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 Блядь. 446 01:09:48,416 --> 01:09:50,458 -Вони вже влізли в операцію. -Маячня. 447 01:09:50,541 --> 01:09:52,250 Вони знають мою адресу, дітей! 448 01:09:52,333 --> 01:09:54,291 Дізнатися нескладно. 449 01:09:54,375 --> 01:09:57,125 Арендсе вважає, що хтось із наших допомагає кіллеру. 450 01:09:57,208 --> 01:09:58,375 Дурниця якась. 451 01:10:01,833 --> 01:10:05,916 Джоді, я 20 років був слідчим. Розкажи, що знаєш. 452 01:10:23,666 --> 01:10:25,083 Обвинувач Кгана. 453 01:10:30,125 --> 01:10:30,958 Слухаю. 454 01:10:35,750 --> 01:10:36,583 От чорт. 455 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 Так. 456 01:10:43,208 --> 01:10:44,041 Дякую. 457 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 Вони звільнюють Саліма Кгана. 458 01:10:56,083 --> 01:10:56,916 Чому? 459 01:10:58,000 --> 01:10:59,541 Через обшук без ордеру. 460 01:11:00,291 --> 01:11:01,458 Такого ж не було. 461 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 Було. 462 01:11:09,166 --> 01:11:10,750 Господи, Джоді. 463 01:11:12,000 --> 01:11:13,958 Ти просто не залишаєш мені вибору. 464 01:11:14,041 --> 01:11:15,541 Капітане, там були діти. 465 01:11:15,625 --> 01:11:17,708 Я зберу дисциплінарне слухання, 466 01:11:17,791 --> 01:11:19,916 де поставлю питання про твоє звільнення. 467 01:11:23,000 --> 01:11:25,166 Навіть не думай, що я злякаюся. 468 01:11:25,250 --> 01:11:26,625 Ти ж допомагаєш їм! 469 01:11:26,708 --> 01:11:28,416 Я зроблю все можливе! 470 01:12:53,250 --> 01:12:54,708 -Привіт. -Привіт. 471 01:12:56,000 --> 01:12:58,208 -Принести тобі щось? -Усе добре. 472 01:13:14,833 --> 01:13:17,125 Саліма Кгана випускають. 473 01:13:17,833 --> 01:13:18,875 Я знаю. 474 01:13:21,333 --> 01:13:22,541 Ти його дістанеш. 475 01:13:26,541 --> 01:13:28,041 Ну або хтось іще. 476 01:13:33,708 --> 01:13:36,833 Думаю, ти знаєш, що Джордж порушив дисциплінарне провадження. 477 01:13:40,791 --> 01:13:42,125 Ти впораєшся. 478 01:13:49,958 --> 01:13:51,416 Покатаємось? 479 01:13:54,708 --> 01:13:55,750 Де? 480 01:13:57,708 --> 01:13:58,666 Побачиш. 481 01:14:35,666 --> 01:14:36,708 Джоді… 482 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 Джоді, розвертай машину. 483 01:16:00,208 --> 01:16:01,666 Джоді, розвертай машину. 484 01:16:07,666 --> 01:16:09,416 Нтомбі, скажи мені. 485 01:16:15,791 --> 01:16:18,333 Ти працюєш одна чи з кимось? 486 01:16:20,000 --> 01:16:21,041 Зупини машину. 487 01:16:23,875 --> 01:16:24,958 Усе добре. 488 01:16:27,333 --> 01:16:28,625 Зупини машину, кажу. 489 01:16:29,166 --> 01:16:30,125 Поговори зі мною. 490 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 Я кохаю тебе. 491 01:16:50,833 --> 01:16:52,625 -Нтомбі… -Зупини довбану машину! 492 01:16:52,708 --> 01:16:55,125 -Я лише намагаюся… -Зупини довбану машину! 493 01:16:55,208 --> 01:16:56,291 Зупини машину! 494 01:17:24,958 --> 01:17:27,291 Джоді? 495 01:18:33,166 --> 01:18:36,041 Спокійно, Джоді. Ти у безпеці. 496 01:18:38,500 --> 01:18:39,458 Як ти почуваєшся? 497 01:18:41,750 --> 01:18:42,833 Що сталося? 498 01:18:44,333 --> 01:18:45,583 Автівка перевернулася. 499 01:18:49,500 --> 01:18:50,416 Вони мертві. 500 01:18:56,666 --> 01:18:57,916 Хто мертвий? 501 01:18:58,000 --> 01:19:01,041 Ті, з ким було зіткнення. Їх було застрелено. 502 01:19:04,541 --> 01:19:05,666 Ти… 503 01:19:10,750 --> 01:19:12,375 Ні… Це не я. 504 01:19:18,583 --> 01:19:20,625 А що Салім Кган? 505 01:19:26,000 --> 01:19:26,916 Його забрали. 506 01:19:28,750 --> 01:19:29,583 Джоді. 507 01:19:33,250 --> 01:19:35,833 Скажи мені, що ти там робила. 508 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 Це кінець, Джоді. 509 01:20:16,833 --> 01:20:18,666 ШВИДКА ДОПОМОГА 510 01:20:48,166 --> 01:20:49,333 Нтомбі! 511 01:21:19,958 --> 01:21:23,250 ДЛЯ ДЖОДІ 512 01:21:53,333 --> 01:21:55,875 Назвіть своє ім'я й вік для протоколу. 513 01:21:56,625 --> 01:21:57,833 Герт де Ягер. 514 01:21:59,166 --> 01:22:00,458 43 роки. 515 01:22:01,875 --> 01:22:04,500 Добре. То розкажіть, що сталося. 516 01:22:07,958 --> 01:22:08,958 Вони зникли. 517 01:22:12,125 --> 01:22:14,208 Не лише п'ять-шість, про яких ви знаєте. 518 01:22:16,000 --> 01:22:17,041 Їх було більше 40. 519 01:22:19,041 --> 01:22:20,833 Не лише білі діти. 520 01:22:23,833 --> 01:22:26,166 Служниця привела до нас дітей з містечка. 521 01:22:28,291 --> 01:22:32,541 Ми з моєю дівчиною… Ми викрали їх, але… 522 01:22:32,625 --> 01:22:36,291 то було не для нас. 523 01:22:39,375 --> 01:22:41,041 Ми діяли за інструкцією. 524 01:22:41,666 --> 01:22:42,666 Чиєю? 525 01:22:45,583 --> 01:22:47,750 Міністра від Національної партії. 526 01:22:48,041 --> 01:22:49,166 Кого саме? 527 01:22:51,875 --> 01:22:53,375 ГОЛОСУЙ ЗА НАЦІОНАЛЬНУ ПАРТІЮ 528 01:22:53,625 --> 01:22:54,791 Не можу сказати. 529 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 Він уб'є мене… 530 01:23:00,333 --> 01:23:01,375 навіть тут. 531 01:23:02,166 --> 01:23:03,541 Добре, а що з дівчатами? 532 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 У них була ферма у Бракпані. 533 01:23:08,208 --> 01:23:09,750 На вигляд як тимчасове житло. 534 01:23:12,916 --> 01:23:14,125 Там був аеродром. 535 01:23:18,416 --> 01:23:24,416 Звідти дівчат таємно вивозили до Близького Сходу. Можливо, Ірану… 536 01:23:26,000 --> 01:23:27,458 Їх обмінювали… на нафту. 537 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 Така собі бартерна угода. 538 01:23:32,500 --> 01:23:34,500 Але… вивозили не всіх. 539 01:23:37,125 --> 01:23:38,125 Чому? 540 01:23:41,625 --> 01:23:42,833 Деякими користувалися,… 541 01:23:47,083 --> 01:23:48,208 а потім убивали. 542 01:24:29,541 --> 01:24:31,791 Мене звуть Нтомбізонке Бапаї. 543 01:24:35,708 --> 01:24:37,416 Моє ім'я означає… 544 01:24:38,416 --> 01:24:39,875 «всі дівчата». 545 01:27:53,166 --> 01:27:54,916 Е.В. 546 01:27:57,875 --> 01:28:00,416 О.Б. 547 01:28:09,416 --> 01:28:14,291 ЗНИКЛА ДІВЧИНКА! 548 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Світло. 549 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 Чекайте тут. 550 01:29:40,333 --> 01:29:41,666 Ні, дякую. 551 01:29:48,750 --> 01:29:50,166 Будете дивитись? 552 01:30:09,583 --> 01:30:10,500 Відкрий. 553 01:30:18,416 --> 01:30:19,958 Виходьте. 554 01:30:40,083 --> 01:30:42,541 Аніруш! Поліція, підрозділ особливо важливих справ. 555 01:30:42,625 --> 01:30:43,750 Блін. 556 01:30:44,291 --> 01:30:45,583 Сюди вже їдуть. 557 01:30:46,750 --> 01:30:48,083 На підлогу, хутко! 558 01:30:50,291 --> 01:30:52,166 Хай дівчата вийдуть з літака. 559 01:31:01,458 --> 01:31:03,958 Що в біса відбувається? 560 01:31:11,625 --> 01:31:12,791 Поїхали! 561 01:31:22,750 --> 01:31:23,625 У нього влучили! 562 01:31:24,833 --> 01:31:26,083 Оточити зону! 563 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 Оточити зону! 564 01:32:31,166 --> 01:32:32,083 Нтомбі. 565 01:32:34,708 --> 01:32:37,333 Що… Що ти… 566 01:33:48,958 --> 01:33:50,291 Я теж тебе кохаю. 567 01:33:59,666 --> 01:34:00,833 Нтомбі. 568 01:34:02,250 --> 01:34:03,916 Нтомбі. 569 01:34:05,083 --> 01:34:05,916 Ні… 570 01:34:11,250 --> 01:34:12,375 Ні… 571 01:35:49,750 --> 01:35:51,291 Йдіть! Давайте! 572 01:36:15,166 --> 01:36:16,333 От лайно. 573 01:37:51,500 --> 01:37:52,958 Н.Б. 574 01:37:59,750 --> 01:38:02,250 Нтомбізонке Бапаї 575 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 ЗНИКЛА ДІВЧИНКА! 576 01:38:12,375 --> 01:38:14,708 Оголосити Джоді Снейман у розшук? 577 01:38:41,083 --> 01:38:42,208 Вітаю. 578 01:38:42,291 --> 01:38:44,208 IRAN ROYAL AIRLINES 579 01:38:45,666 --> 01:38:47,166 Будь ласка, зніміть окуляри. 580 01:38:53,666 --> 01:38:54,625 Гарного польоту. 581 01:39:12,041 --> 01:39:15,041 За оцінкою Держдепартаменту США, щорічно 500 000-700 000 жінок 582 01:39:15,125 --> 01:39:16,500 стають жертвами торгівлі. 583 01:39:16,583 --> 01:39:19,166 Майже половина з них – неповнолітні. 584 01:39:19,250 --> 01:39:22,500 Менше 1% повертаються до нормального життя. 585 01:39:25,458 --> 01:39:28,125 Цей фільм присвячується жертвам, їхнім родинам, 586 01:39:28,208 --> 01:39:30,833 а також організаціям, що ведуть за них боротьбу. 587 01:46:05,458 --> 01:46:07,666 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька