1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,916 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 A befejezésen gondolkozom. 5 00:00:53,875 --> 00:00:56,250 Ha feltűnik ez a gondolat, itt is marad. 6 00:00:56,375 --> 00:00:59,166 Ragaszkodik. Megmarad. Átveszi az uralmat. 7 00:00:59,875 --> 00:01:02,166 Nem sokat tehetek ellene. Hidd el! 8 00:01:02,250 --> 00:01:03,083 Nem távozik. 9 00:01:03,833 --> 00:01:07,541 Ott van, ha tetszik, ha nem. Ott van, mikor eszem, mikor lefekszem. 10 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 Ott van, mikor alszom. Ott van, mikor ébredek. 11 00:01:09,791 --> 00:01:11,416 Mindig ott van. Mindig. 12 00:01:13,291 --> 00:01:15,083 Régóta nem gondolkoztam rajta. 13 00:01:15,541 --> 00:01:16,375 Az ötlet új. 14 00:01:17,375 --> 00:01:19,083 De ugyanakkor réginek érzem. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,041 Mikor kezdődött? 16 00:01:21,541 --> 00:01:23,458 Mi van, ha ez a gondolat nem bennem fogant, 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,666 hanem előre kidolgozottan került a fejembe? 18 00:01:26,416 --> 00:01:28,625 Egy ki nem mondott ötlet nem eredeti? 19 00:01:29,458 --> 00:01:31,458 Talán végig tudtam. 20 00:01:32,041 --> 00:01:34,416 Talán mindig is így kellett véget érnie. 21 00:01:36,666 --> 00:01:38,083 Jake egyszer azt mondta: 22 00:01:38,791 --> 00:01:41,333 „Néha a gondolat közelebb áll az igazsághoz, 23 00:01:41,666 --> 00:01:43,458 a valósághoz, mint a tett. 24 00:01:44,083 --> 00:01:47,750 Bármit mondhatsz, bármit tehetsz, de nem másíthatsz meg egy gondolatot.” 25 00:01:48,791 --> 00:01:50,333 Az út szinte üres. 26 00:01:51,708 --> 00:01:54,208 Csend van errefelé. Üresség. 27 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 A vártnál is inkább. 28 00:01:56,333 --> 00:01:59,958 Annyi látnivaló, és oly kevés ember. Kevés az épület, a házak. 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,250 Égbolt. 30 00:02:01,583 --> 00:02:03,458 Fák, föld, kerítések. 31 00:02:04,125 --> 00:02:06,416 Az út és a kavicsos szegélye. 32 00:02:07,958 --> 00:02:09,375 „Megálljunk egy kávéra?” 33 00:02:09,458 --> 00:02:10,791 „Megvagyok” – mondtam. 34 00:02:11,583 --> 00:02:14,583 „Ez az utolsó városias hely, aztán vidéken vagyunk.” 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,916 Először találkozom Jake szüleivel. 36 00:02:18,333 --> 00:02:20,291 Illetve fogok, mikor megérkezünk. 37 00:02:20,416 --> 00:02:22,041 Jake a pasim. 38 00:02:22,500 --> 00:02:24,250 Nem járunk olyan régóta. 39 00:02:24,583 --> 00:02:26,041 Ez az első közös utunk. 40 00:02:26,541 --> 00:02:27,916 Az első hosszú autóút. 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,083 Furcsa, hogy nosztalgiát érzek 42 00:02:30,291 --> 00:02:33,000 a kapcsolatunkkal, vele és magunkkal kapcsolatban. 43 00:02:34,458 --> 00:02:37,541 Izgatottnak kéne lennem, várnom a sok közül az elsőt. 44 00:02:37,708 --> 00:02:39,666 De nem vagyok az. Egyáltalán nem. 45 00:02:41,375 --> 00:02:44,500 Több istállót láttam ezen az úton, mint az elmúlt években. 46 00:02:44,583 --> 00:02:45,833 Talán sose láttam ennyit. 47 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 Minden egyforma. 48 00:02:47,708 --> 00:02:50,166 Néhány tehén, ló, birkák és föld. 49 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 És istállók. 50 00:02:52,541 --> 00:02:53,750 Óriási égbolt. 51 00:02:57,041 --> 00:02:59,708 Úgy érzem, mintha régebb óta ismerném Jake-et. 52 00:03:00,375 --> 00:03:01,375 Mennyi ideje is? 53 00:03:02,666 --> 00:03:05,208 Egy hónapja? Hat hete, talán hét. 54 00:03:05,750 --> 00:03:08,458 Pontosan kellene tudnom. Hét hét lesz a válasz. 55 00:03:12,625 --> 00:03:16,125 A feltételezések helyesek. Érzem, ahogy nő bennem a félelem. Itt az idő… 56 00:03:16,208 --> 00:03:17,916 Valódi kapcsolat van köztünk. 57 00:03:18,083 --> 00:03:20,125 Ritka és erős kötődés. 58 00:03:21,125 --> 00:03:23,125 Még sosem tapasztaltam ilyesmit. 59 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 …növekszik. Eljött a válasz ideje. Csak egy kérdés. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,625 Egy kérdést kell megválaszolni. 61 00:03:36,416 --> 00:03:37,250 Havazik! 62 00:03:37,333 --> 00:03:38,791 Jön a tél! 63 00:03:39,750 --> 00:03:40,583 Igen. 64 00:03:46,916 --> 00:03:48,250 Nézd az eget! 65 00:04:19,125 --> 00:04:20,666 A befejezésen gondolkozom. 66 00:04:20,750 --> 00:04:22,166 - Mi? - Tessék? 67 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 Mondtál valamit? 68 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 Nem, nem hiszem. 69 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 - Fura. - Igen. 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,541 A befejezésen gondolkozom. 71 00:04:32,916 --> 00:04:35,041 Mi értelme így folytatni? 72 00:04:35,375 --> 00:04:37,208 Tudom, mi ez, merre tart. 73 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 Jake kedves srác, de... 74 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 nem tartunk semerre. Egy ideje már tudom. 75 00:04:44,333 --> 00:04:48,250 Talán az emberi természet visz minket tovább, a felismerés után is. 76 00:04:48,375 --> 00:04:50,583 Az másik út túl sok energiát igényel. 77 00:04:50,791 --> 00:04:51,875 Határozottságot. 78 00:04:53,416 --> 00:04:58,125 Az emberek egészségtelen kapcsolatokban maradnak, mert könnyebb. Egyszerű fizika. 79 00:04:58,500 --> 00:05:00,833 Egy mozgásban lévő test megtartja mozgását. 80 00:05:00,916 --> 00:05:04,500 Az emberek hajlamosak a kapcsolatuk lejárati idején túl is együtt maradni. 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,625 Ez Newton érzelmi tehetetlenség törvénye. 82 00:05:06,708 --> 00:05:09,583 Szeretnél megállni egy kávéra 83 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 vagy valamire, harapni valamit? 84 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 Nemsokára teljesen elhagyjuk a várost. 85 00:05:15,208 --> 00:05:16,541 - Megvagyok. - Biztos? 86 00:05:17,583 --> 00:05:19,791 Nem akarom, hogy elvegye az étvágyam. 87 00:05:22,541 --> 00:05:23,375 Oké. 88 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Tudod, az anyám mostanában nincs túl jól. 89 00:05:49,125 --> 00:05:51,250 - Sajnálom. - Csak azt mondom, lehet, 90 00:05:51,333 --> 00:05:53,375 hogy nem lesz nagy vendéglátás, 91 00:05:53,458 --> 00:05:55,833 nem biztos, hogy sok mindent tud főzni. 92 00:05:59,125 --> 00:06:01,500 - Nem volt jól mostanában. - Mi van vele? 93 00:06:01,583 --> 00:06:04,958 Csak azt mondom, ha szeretnél megállni enni valamit, 94 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 vagy ilyesmi, rendben van… 95 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 ami az étvágyat illeti. 96 00:06:14,125 --> 00:06:16,125 Talán tanácsos is lenne. 97 00:06:16,625 --> 00:06:17,500 Jól vagyok. 98 00:06:17,583 --> 00:06:18,416 Oké. 99 00:06:26,708 --> 00:06:31,208 {\an8}Gyertek, csatlakozzatok hozzám, barátaim, és fogadjátok be Jézust szívetekbe! 100 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 Ahogy Ésaiás 1,18 mondja nekünk, 101 00:06:34,041 --> 00:06:35,833 ha bűneitek skarlátpirosak, 102 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 hófehérek lesznek. 103 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 Nagyon várják, hogy megismerjenek. 104 00:06:42,833 --> 00:06:45,291 Nem akarok rossz benyomást kelteni. 105 00:06:46,083 --> 00:06:48,333 - Ezt jó hallani. - Sokat hallottak rólad. 106 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Én is nagyon várom, hogy találkozzak velük. 107 00:06:54,458 --> 00:06:57,541 Talán helytelen, hogy eljöttem erre az útra Jake-kel, 108 00:06:57,875 --> 00:07:01,458 mikor olyan bizonytalan vagyok a jövőnket illetően, lesz-e egyáltalán. 109 00:07:02,708 --> 00:07:06,541 Végül is a pasid szüleivel találkozni a kikerülhetetlen következő lépés, nem? 110 00:07:06,625 --> 00:07:09,666 Valójában én nem mondtam még a szüleimnek, hogy Jake-kel randizunk. 111 00:07:09,750 --> 00:07:12,375 Nem is említettem őt. Szerintem nem is fogom. 112 00:07:12,791 --> 00:07:14,458 Nem érzi jól magát. 113 00:07:14,541 --> 00:07:17,875 Az öregedés nem puhányoknak való, ahogy Bette Davis mondta. 114 00:07:17,958 --> 00:07:19,208 Igaz, bár 115 00:07:19,291 --> 00:07:23,625 van, aki megsértődhet, hogy a puhány szót használja… 116 00:07:23,708 --> 00:07:26,458 - Igen, persze. Igaz. Igen, uram. - …becsmérlően. 117 00:07:27,375 --> 00:07:28,500 Más világ volt. 118 00:07:29,875 --> 00:07:31,875 Azt hiszem, a kíváncsiság. 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,083 Jake-et nehéz kiismerni. 120 00:07:36,333 --> 00:07:38,666 Ez olyan, mint egy ablak a gyökereihez. 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,791 Végtére is „A férfi apja a gyerek”. 122 00:07:40,875 --> 00:07:43,250 Szereted Wordsworth-t? 123 00:07:43,791 --> 00:07:46,041 - Wordsworth? - William Wordsworth-t, a költőt? 124 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Nem igazán ismerem. 125 00:07:51,458 --> 00:07:52,333 Miért kérded? 126 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Valamiért rá gondoltam. 127 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Eszembe jutott. 128 00:07:58,875 --> 00:08:04,416 A verse az Óda: a halhatatlanság sejtelme a kora gyermekkor emlékeiből. 129 00:08:04,500 --> 00:08:06,041 Jézusom, ez a cím? 130 00:08:06,666 --> 00:08:08,666 - Egy egész versnek hangzik. - Nos… 131 00:08:15,250 --> 00:08:17,916 - A befejezésen… - Figyelj, mit mondasz Wordsworth-ről. 132 00:08:18,875 --> 00:08:19,708 Véged. 133 00:08:22,208 --> 00:08:24,166 Szeretnéd hallani, hogy kezdődik? 134 00:08:24,250 --> 00:08:26,708 - Ez a… - Nem rajongok a metaforákért. 135 00:08:26,791 --> 00:08:28,666 Ez a vers megszólít. 136 00:08:30,750 --> 00:08:34,875 Egyébként Wordsworth írt verseket egy Lucy nevű nőhöz. 137 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 Lucy, mint én! 138 00:08:38,416 --> 00:08:44,041 Egy gyönyörű, tökéletes nő, aki fiatalon hal meg. 139 00:08:44,125 --> 00:08:45,166 Ajjaj! 140 00:08:46,250 --> 00:08:49,000 Így a hasonlóság csak a nevetekre korlátozódik. 141 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 És persze, hogy tökéletes vagy, természetesen. 142 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 Ez nagyon kedves. 143 00:09:04,541 --> 00:09:05,458 Csak… 144 00:09:11,208 --> 00:09:12,041 Ki az? 145 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 Csak egy barátom. Nem veszem fel. 146 00:09:15,458 --> 00:09:17,916 - Nyugodtan, nem zavar. Vedd csak fel! - Jó így. 147 00:09:18,000 --> 00:09:18,916 Nem bánom. 148 00:09:28,375 --> 00:09:30,541 Fura. Láttad azt a hintát az előbb? 149 00:09:30,625 --> 00:09:32,000 - Milyen hintát? - Fura volt. 150 00:09:32,083 --> 00:09:34,916 Egy gyönyörű új hinta egy elhagyatott ház előtt. 151 00:09:35,000 --> 00:09:36,333 - Nem. Nem vettem észre. - Mi? 152 00:09:37,250 --> 00:09:38,375 Nem láttam. 153 00:09:38,458 --> 00:09:39,791 Hogy kerülhetett oda? 154 00:09:39,875 --> 00:09:41,958 Láthatóan évek óta lakatlan az a ház. 155 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 Valaki éppen beköltözik, 156 00:09:45,416 --> 00:09:48,750 és először a hintát hozták? Csak erre tudok gondolni. 157 00:09:50,875 --> 00:09:53,875 - Én… - Ez elég valószínűtlennek tűnik. 158 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 Tudod, hogy legyen valami, 159 00:09:59,125 --> 00:10:03,000 amivel elszórakoznak a gyerekek, amíg a szüleik a házat újítják. 160 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 Különös. 161 00:10:06,416 --> 00:10:10,125 - Azt mondják, nagy hó lesz. - Igen? 162 00:10:10,208 --> 00:10:11,625 Azt jósolják. 163 00:10:12,250 --> 00:10:14,291 Szerinted vissza kéne fordulnunk? 164 00:10:15,958 --> 00:10:20,833 Nagyon sok, nos, valójában rengeteg dolgom van holnap. 165 00:10:21,458 --> 00:10:23,666 - Este haza kell mennem, hogy… - Nem lesz gond. 166 00:10:23,750 --> 00:10:26,083 Van hólánc a csomagtartóban. 167 00:10:29,916 --> 00:10:33,041 - Min dolgozol? - Szerdán le kell adnom egy dolgozatot. 168 00:10:33,125 --> 00:10:34,041 Melyiket? 169 00:10:34,125 --> 00:10:36,250 Veszettségre való fogékonyság 170 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 a szenzoros hátsó gyöki idegdúc alkotó neuronokban. 171 00:10:38,708 --> 00:10:41,000 A trigeminális idegdúcokban is, ugye? 172 00:10:41,333 --> 00:10:43,166 Igen, pontosan. 173 00:10:45,291 --> 00:10:46,166 Egy pont ide. 174 00:10:47,916 --> 00:10:51,666 Érdekel, és értek is a barátnőm munkájához. 175 00:10:51,750 --> 00:10:52,958 Egy pont Jake-nek. 176 00:10:55,166 --> 00:10:56,416 És hogy állsz vele? 177 00:10:57,125 --> 00:10:59,125 Valójában sehogy. 178 00:10:59,500 --> 00:11:02,708 Tényleg vissza kell mennem este, és ezzel foglalkoznom. 179 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 Hazaviszlek. Hólánc. 180 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 Hólánc. 181 00:11:07,916 --> 00:11:09,333 Igen, kedvelem Jake-et. 182 00:11:10,250 --> 00:11:11,208 Tanult. 183 00:11:11,666 --> 00:11:15,041 Más a szakterületünk, de kíváncsi, és lépést tart. 184 00:11:15,125 --> 00:11:17,291 Ez jó dolog. Mellette szól. 185 00:11:17,583 --> 00:11:20,083 És helyes a maga fura módján. 186 00:11:20,875 --> 00:11:22,541 És érdekesek vagyunk együtt. 187 00:11:22,958 --> 00:11:25,208 Megnéznek minket, ha együtt vagyunk. 188 00:11:25,291 --> 00:11:27,791 Ki az a pár? Egyedül nem néznek meg. 189 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 És Jake-et sem. 190 00:11:30,291 --> 00:11:31,708 Jake azt mondja, érzi. 191 00:11:32,500 --> 00:11:34,041 Láthatatlannak érzi magát. 192 00:11:40,416 --> 00:11:42,083 Szeretnél hallgatni valamit? 193 00:11:45,541 --> 00:11:46,833 Bocs, tessék? 194 00:11:51,041 --> 00:11:56,833 Azt kérdeztem, akarsz-e zenét hallgatni. 195 00:11:56,916 --> 00:11:58,208 Igen, persze. 196 00:12:01,666 --> 00:12:03,875 Legyenek óvatosak odakint! Alattomos. 197 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 Ha ilyen messzire jössz, nincs sok jel. 198 00:12:13,833 --> 00:12:15,291 Fura ez a dal. 199 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Hogy… 200 00:12:18,791 --> 00:12:21,916 - Itt a semmi közepén. - Ez az Oklahoma! 201 00:12:22,250 --> 00:12:23,416 A musicalből van. 202 00:12:23,500 --> 00:12:25,916 Nem tudtam, hogy rajongsz a musicalekért. 203 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 Annyira azért nem. 204 00:12:27,666 --> 00:12:29,708 De ismerek pár musicalt. 205 00:12:30,416 --> 00:12:34,291 Oklahoma!, Phantom, Carousel, South Pacific, 206 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 Macsók és macák, Flower Drum Song, Wicked, 207 00:12:37,416 --> 00:12:40,708 Hogyan legyünk sikeresek az üzleti életben, A szótlan zenész, 208 00:12:40,791 --> 00:12:42,541 Pajama Game, Kabaré, 209 00:12:43,375 --> 00:12:46,583 Az oroszlánkirály, Grease, A király és én, A muzsika hangja, 210 00:12:46,666 --> 00:12:49,958 Fickós Joey, Charley nénje, Egy nap New Yorkban, My Fair Lady. 211 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 De talán az Oklahomát ismerem a legjobban. 212 00:12:52,500 --> 00:12:57,000 Pár évente előadják, nyilvánvaló okokból. 213 00:12:57,791 --> 00:12:59,458 Várj, ki adja elő pár évente? 214 00:12:59,541 --> 00:13:02,041 Néha látok gyerekeket, 215 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 akik korábban felléptek, tudod. 216 00:13:06,875 --> 00:13:09,416 A boltokban, áruházakban dolgozni. 217 00:13:11,625 --> 00:13:12,541 Idősebbek már. 218 00:13:40,583 --> 00:13:42,750 Milyen jó az életszemlélete. 219 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 Jó neki. 220 00:13:44,833 --> 00:13:48,208 Túl sokat tiltakozik, mint kiderült. 221 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 Mindenkivel előfordul. 222 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Mi? 223 00:13:53,916 --> 00:13:56,166 Túl sokat tiltakozunk a jó életünk ellen. 224 00:13:56,833 --> 00:13:58,291 Ezért szeretem az autóutakat. 225 00:13:58,833 --> 00:14:00,916 Jó emlékeztetni magad, 226 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 hogy a világ nagyobb, mint a saját fejed. 227 00:14:05,625 --> 00:14:06,458 Tudod? 228 00:14:07,750 --> 00:14:09,833 - Nézőpont. - Nézőpont. 229 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 Gyönyörű a táj. 230 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 A maga sivár, szívszorító módján. 231 00:14:18,708 --> 00:14:20,500 Hova utaztam autóval utoljára? 232 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 Emlékeznem kéne, de nem emlékszem. 233 00:14:27,208 --> 00:14:28,750 Semmi sem jut az eszembe. 234 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 Fura. Mostanában sok minden ködös. 235 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Tetszik ez a fajta táj? 236 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Igen, gyönyörű. 237 00:14:35,750 --> 00:14:36,791 Melankolikus. 238 00:14:37,208 --> 00:14:38,458 Igazán tetszik. 239 00:14:40,041 --> 00:14:41,416 A költő beszél belőled. 240 00:14:43,416 --> 00:14:45,875 Igen. Azt hiszem. 241 00:14:47,625 --> 00:14:48,833 Talán, nem tudom. 242 00:14:53,166 --> 00:14:54,708 Dolgoztál most valamin? 243 00:14:55,708 --> 00:14:58,291 Pont most fejeztem be valamit. 244 00:14:58,625 --> 00:15:00,166 Igen. Nem is tudom. 245 00:15:00,625 --> 00:15:01,458 Hallhatom? 246 00:15:01,791 --> 00:15:02,625 Elolvashatod. 247 00:15:02,708 --> 00:15:06,625 Szeretem a te hangoddal hallgatni, olyan szépen szavalod őket. 248 00:15:06,708 --> 00:15:08,166 Nem igazán, de kösz. 249 00:15:08,250 --> 00:15:11,375 Jól illik majd a költői tájhoz. 250 00:15:11,458 --> 00:15:15,666 Nem tudom, Jake, nincs sok kedvem most előadni… 251 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 Gyerünk, telik vele az idő. 252 00:15:19,333 --> 00:15:20,875 Nem akarom, hogy unatkozz. 253 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Csontkutya a címe. 254 00:15:30,500 --> 00:15:31,875 „Hazajönni szörnyű… 255 00:15:33,166 --> 00:15:35,666 akár megnyalják a kutyák az arcod, akár nem 256 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 akár feleséged van, 257 00:15:39,708 --> 00:15:44,250 akár feleségformába bújt magány vár rád. 258 00:15:44,916 --> 00:15:46,916 Hazajönni szörnyen magányos… 259 00:15:47,875 --> 00:15:52,041 annyira, hogy a még előbb rád nehezedő légnyomásra 260 00:15:52,208 --> 00:15:54,791 szeretettel gondolsz vissza, 261 00:15:54,916 --> 00:15:57,166 mert minden rosszabb, mikor hazaérsz. 262 00:15:57,666 --> 00:16:01,083 A fűszálakon csüngő férgekre gondolsz… 263 00:16:02,291 --> 00:16:07,375 hosszú órák az úton, közúti segítség, jégkrémek, 264 00:16:07,458 --> 00:16:10,500 néhány felhő különös alakja 265 00:16:10,666 --> 00:16:14,875 és vágyakozással teli csönd, mert nem akarsz visszatérni. 266 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Hazajönni… 267 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 egyszerűen borzasztó. 268 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 Az otthoni csend 269 00:16:24,333 --> 00:16:28,000 és a felhők csak a rossz közérzetet erősítik. 270 00:16:28,083 --> 00:16:31,125 A felhők már önmagukban gyanúsak. 271 00:16:31,541 --> 00:16:34,875 Más anyagból készültek, mint amiket magad mögött hagytál. 272 00:16:34,958 --> 00:16:39,000 Te magad is másféle anyagból vagy, 273 00:16:40,416 --> 00:16:44,000 visszavitt, leértékelt, 274 00:16:45,375 --> 00:16:46,875 nem várt esti találkozás, 275 00:16:46,958 --> 00:16:50,916 boldogtalan a visszatérés, rossz helyeken bő. 276 00:16:51,000 --> 00:16:54,750 Varrat nélküli ruha, kopottas mosogatórongy, elhasznált. 277 00:16:57,875 --> 00:16:59,166 Hazatérsz, 278 00:17:00,416 --> 00:17:03,458 űrutazó, idegen. 279 00:17:05,833 --> 00:17:07,916 A Föld gravitációs vonzása 280 00:17:08,291 --> 00:17:10,125 most kétszer olyan erősen húzza 281 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 lazára a cipőfűződet 282 00:17:14,833 --> 00:17:16,125 és a válladat, 283 00:17:17,750 --> 00:17:20,875 vési homlokodba az aggodalmad jeleit. 284 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 Megereszkedve térsz haza 285 00:17:24,750 --> 00:17:27,083 mint kiszáradt kút, melyet a holnaphoz köt 286 00:17:27,166 --> 00:17:29,416 egy törékeny szál… 287 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 akárhogy is. 288 00:17:37,833 --> 00:17:41,000 Az előtted sorakozó 289 00:17:42,708 --> 00:17:45,000 egyforma napok sokaságába sóhajtasz. 290 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Nos… 291 00:17:50,166 --> 00:17:52,833 akárhogy is, visszatértél. 292 00:17:54,541 --> 00:17:58,083 A nap úgy kel és fekszik, mint egy kifáradt szajha, 293 00:17:59,416 --> 00:18:05,250 a levegő mozdulatlan, mint egy törött végtag, te meg öregszel. 294 00:18:05,750 --> 00:18:10,250 Semmi sem mozdul, csak a tested sós hullámai. 295 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Látásod elhomályosul, 296 00:18:12,166 --> 00:18:14,166 magaddal viszed az időjárást; 297 00:18:14,750 --> 00:18:18,791 a nagy kék bálnát; a csontig hatoló sötétséget. 298 00:18:22,666 --> 00:18:24,125 Röntgen látással 299 00:18:25,458 --> 00:18:26,666 tértél vissza… 300 00:18:29,583 --> 00:18:31,250 a szemed felfal mindent. 301 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 A mutáns képességeddel tértél vissza 302 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 a csontok otthonába. 303 00:18:42,125 --> 00:18:43,708 Minden, amit most látsz, 304 00:18:45,125 --> 00:18:45,958 minden… 305 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 csupa csont.” 306 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Hűha! 307 00:18:54,375 --> 00:18:56,833 Nos, a hűha egy univerzális felkiáltás. 308 00:18:57,041 --> 00:18:58,208 Most jöttem rá. 309 00:19:00,666 --> 00:19:02,041 Jelentheti, hogy neked… 310 00:19:03,458 --> 00:19:05,625 Jelentheti, hogy tetszett, 311 00:19:05,708 --> 00:19:09,833 és azt is, hogy nincsenek szavaid rá, mennyire szörnyű volt. 312 00:19:09,916 --> 00:19:12,208 Imádom. 313 00:19:12,583 --> 00:19:13,500 Fantasztikus. 314 00:19:15,541 --> 00:19:16,583 Mintha… 315 00:19:17,750 --> 00:19:19,375 Mintha rólam írtad volna. 316 00:19:19,458 --> 00:19:23,375 Ó, tudod, azt hiszem, erre vágyik az ember, mikor verset ír. 317 00:19:25,416 --> 00:19:26,250 Mi az? 318 00:19:26,625 --> 00:19:29,791 Valami egyetemesség az egyediben, nem tudom. 319 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 Mintha rólam írtad volna. 320 00:19:34,166 --> 00:19:35,708 A befejezésen gondolkozom. 321 00:19:36,375 --> 00:19:37,541 Jake igazán remek. 322 00:19:37,958 --> 00:19:40,166 Igazán kedves. Érzékeny. 323 00:19:40,250 --> 00:19:42,250 Meghallgat, és okos. 324 00:19:42,333 --> 00:19:45,333 De van itt valami megfogalmazhatatlan, 325 00:19:45,625 --> 00:19:48,291 zsigeri, kimondhatatlan és helyrehozhatatlanul rossz. 326 00:19:48,375 --> 00:19:50,708 - Jól vagy? - Igen. 327 00:19:50,791 --> 00:19:52,625 Csak olyan távolinak tűntél. 328 00:19:52,708 --> 00:19:54,458 Csak gondolkozom. 329 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Miről? 330 00:19:59,708 --> 00:20:03,666 Nem tudom, csak elmerültem a gondolataimban. 331 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 Elmerültél a gondolataidban. 332 00:20:06,541 --> 00:20:08,208 Azt hiszem, az időről gondolkoztam. 333 00:20:08,291 --> 00:20:09,583 - Tényleg? - Igen. 334 00:20:11,791 --> 00:20:14,333 Mint mikor egy vonaton vagyunk, ami visz a cél felé. 335 00:20:14,416 --> 00:20:16,500 Nincs eltérés, semmi kitérő, 336 00:20:16,583 --> 00:20:17,750 mint Mussolini vonata, 337 00:20:17,833 --> 00:20:19,541 - sosem késik. - Ez nem teljesen igaz 338 00:20:19,625 --> 00:20:21,541 Mussoliniről és a vonatokról. 339 00:20:21,625 --> 00:20:24,791 A vasúti rendszer javulása még előtte megtörtént. 340 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 Ő csak learatta a babérokat, 341 00:20:26,750 --> 00:20:29,500 és ráadásul nem is voltak mindig pontosak. 342 00:20:29,583 --> 00:20:30,750 Igazából nem 343 00:20:30,833 --> 00:20:33,625 - Mussolini vonata volt a lényeg… - Ráadásul egy vonatról 344 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 - le lehet ugrani. - Filmekben. 345 00:20:35,333 --> 00:20:39,166 Az életben valószínűleg meghalsz, ha kiugrasz egy mozgó vonatból. 346 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 Ez tényleg így van. 347 00:20:44,291 --> 00:20:47,500 Talán túl sok filmet nézek. 348 00:20:48,666 --> 00:20:49,750 Mint mindenki. 349 00:20:50,166 --> 00:20:51,375 Társadalmi betegség. 350 00:20:51,458 --> 00:20:54,416 Hazugságokkal töltöm az agyam, hogy elüssem az időt 351 00:20:54,500 --> 00:20:57,416 egy szempillantás alatt, 352 00:20:57,541 --> 00:21:01,500 kínzóan lassú szempillantás alatt. 353 00:21:01,666 --> 00:21:03,666 Olyan, mint a veszettség vírus, 354 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 amely az idegdúcokhoz kapcsolódik, 355 00:21:06,750 --> 00:21:09,041 és önmagává változtat minket. 356 00:21:09,375 --> 00:21:10,708 A vírusok szörnyűek. 357 00:21:10,791 --> 00:21:12,375 Minden élni akar, Jake. 358 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 A vírusok csak egy példa a mindenre. 359 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 De… 360 00:21:17,958 --> 00:21:21,041 Még a hamis, béna filmötletek is élni akarnak. 361 00:21:21,125 --> 00:21:22,833 Mintha az agyadban nőnének, 362 00:21:23,333 --> 00:21:25,333 az igazi gondolatok helyét átvéve. 363 00:21:25,750 --> 00:21:27,291 Épp ettől veszélyes. 364 00:21:27,375 --> 00:21:28,916 De tudtad, hogy… 365 00:21:29,750 --> 00:21:32,333 vannak rovarok, amelyek felrobbantják magukat? 366 00:21:32,416 --> 00:21:33,791 - Igen. - Nem minden akar élni… 367 00:21:33,875 --> 00:21:37,125 - Bizonyos hangyák, levéltetvek… - …a közösségük érdekében. 368 00:21:37,208 --> 00:21:38,833 Vannak öngyilkos merénylők. 369 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 TULSEY TOWN TEJIVÓ 370 00:21:45,458 --> 00:21:47,666 Gyere, csatlakozz hozzám! 371 00:21:49,625 --> 00:21:51,416 Szóval nem minden akar élni. 372 00:21:53,750 --> 00:21:54,583 Ugye? 373 00:21:56,333 --> 00:22:00,083 Igaz. Nos, ők azt akarják, hogy a közösségük éljen. 374 00:22:00,166 --> 00:22:02,666 Ami tulajdonképpen ők maguk, csak nagyban. 375 00:22:04,208 --> 00:22:06,958 De azt se tudjuk, akarnak-e egyáltalán valamit. 376 00:22:07,666 --> 00:22:12,083 Valószínűleg így vannak programozva. 377 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 Talán mind be vagyunk programozva, nem? 378 00:22:24,000 --> 00:22:25,125 Mindketten meghaltunk. 379 00:22:52,625 --> 00:22:55,708 Én még nem állok készen rá, hogy bemenjek. 380 00:22:56,333 --> 00:22:58,833 Ki kell nyújtóztatnom a lábaimat, hosszúak. 381 00:22:59,333 --> 00:23:00,416 Hosszú volt az út. 382 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 Mi, ez nem udvariatlan? 383 00:23:02,875 --> 00:23:06,708 Tudja, hogy itt vagyunk. Itt integetünk egymásnak már jó ideje. 384 00:23:06,791 --> 00:23:09,416 Tudják, hogy szeretek kinyújtózni. Gyere, körbevezetlek. 385 00:23:09,500 --> 00:23:13,541 Jake, nem tudom, hideg van, és sötétedik is. 386 00:23:14,208 --> 00:23:16,291 Gyere, tartok egy rövidített túrát. 387 00:23:31,458 --> 00:23:32,625 Talán, 388 00:23:33,208 --> 00:23:38,583 visszajövünk tavasszal, és kifekszünk ide, nézzük a végtelen eget. 389 00:23:45,000 --> 00:23:45,916 A birkák. 390 00:23:52,416 --> 00:23:53,250 Köszönjünk! 391 00:23:54,666 --> 00:23:56,125 - Sziasztok! - Sziasztok! 392 00:23:57,625 --> 00:24:00,083 Van itt valami unalmas és szomorú. 393 00:24:00,250 --> 00:24:01,166 És büdös. 394 00:24:01,541 --> 00:24:03,583 Vajon milyen lehet birkának lenni? 395 00:24:03,750 --> 00:24:07,583 Az egész életet ezen a nyomorult, büdös helyen tölteni tétlenül. 396 00:24:07,791 --> 00:24:10,541 Enni, szarni, aludni újra és újra. 397 00:24:10,625 --> 00:24:12,250 Nos, ennyi volt. 398 00:24:13,208 --> 00:24:14,083 A birkák. 399 00:24:14,916 --> 00:24:16,833 - Mi történt a bárányokkal? - Mi? 400 00:24:17,541 --> 00:24:19,708 - Mi lesz… - Nem értem, mit kérdezel. 401 00:24:19,791 --> 00:24:23,666 Már meghaltak, mi történhet még velük? 402 00:24:23,750 --> 00:24:29,083 - Úgy értem, eltemetik őket? - Valószínűleg tavasszal elégetik őket. 403 00:24:29,166 --> 00:24:31,833 De egyelőre meg vannak fagyva, rendben vannak. 404 00:24:33,625 --> 00:24:34,500 Ne aggódj! 405 00:24:36,541 --> 00:24:39,625 Gyere, megmutatom a régi ólat, ahol a disznókat tartottuk. 406 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 El kellett őket altatni. 407 00:24:42,583 --> 00:24:45,416 - Sajnálom. - Rohadás helyzet volt, a disznókkal. 408 00:24:45,500 --> 00:24:48,958 Az élet nem mindig szép egy farmon. Ezt jobb, ha tudod. 409 00:24:53,208 --> 00:24:55,458 Mi történt velük? 410 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 A disznókkal? 411 00:25:01,416 --> 00:25:03,333 Felejtsd el! Nem szép történet. 412 00:25:03,416 --> 00:25:05,541 Ezt nem teheted. El kell mondanod. 413 00:25:05,625 --> 00:25:07,333 - Igen? - Igen! Jézusom! 414 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 Oké, nos… 415 00:25:11,041 --> 00:25:14,458 Apám pár napig nem jött be megnézni a disznókat. 416 00:25:14,541 --> 00:25:16,250 A szüleim el voltak foglalva. 417 00:25:16,583 --> 00:25:18,916 Csak belökte az ételt az ólba. 418 00:25:19,791 --> 00:25:21,041 De pár nap múlva 419 00:25:21,125 --> 00:25:25,000 észrevette, hogy mindketten ebben a sarokban fekszenek egész nap, 420 00:25:25,375 --> 00:25:26,916 így bement megnézni őket. 421 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Nem néztek ki jól. 422 00:25:28,125 --> 00:25:30,333 Úgy döntött, jobb, ha megmozdítja őket. 423 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Nehezek voltak. 424 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Disznók, igaz? 425 00:25:35,791 --> 00:25:39,166 De végül sikerült az egyiket megmozdítania, és észrevette… 426 00:25:40,500 --> 00:25:44,666 hogy az egész alsó fele tele van kukacokkal. 427 00:25:46,666 --> 00:25:48,500 Mindkét disznót élve megették. 428 00:25:54,833 --> 00:25:57,041 Az élet durva tud lenni egy farmon. 429 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Bemegyünk? Hűvösödik. 430 00:26:04,625 --> 00:26:07,333 Mindennek meg kell halnia. Ez az igazság. 431 00:26:07,833 --> 00:26:10,791 Az ember szereti azt hinni, hogy mindig van remény. 432 00:26:10,875 --> 00:26:12,625 Hogy legyőzhető a halál. 433 00:26:13,166 --> 00:26:16,875 És egyedülálló emberi képzelgés, hogy a dolgok jobbra fordulnak, 434 00:26:17,291 --> 00:26:21,875 talán abból az egyedülálló felismerésből származik, hogy nem fordulnak jobbra. 435 00:26:22,875 --> 00:26:24,375 Nem lehet biztosan tudni. 436 00:26:24,458 --> 00:26:26,541 De gyanítom, az ember az egyetlen olyan állat, 437 00:26:26,625 --> 00:26:28,708 mely tudja, hogy halála elkerülhetetlen. 438 00:26:29,625 --> 00:26:31,333 Más állatok a jelenben élnek. 439 00:26:32,750 --> 00:26:35,791 Az emberek nem tudnak, ezért feltalálták a reményt. 440 00:26:41,541 --> 00:26:46,375 Hahó! 441 00:26:47,166 --> 00:26:49,166 Itt vagyok. Itt vagyunk. 442 00:26:58,125 --> 00:27:01,458 Hahó! 443 00:27:03,666 --> 00:27:04,541 Jake vagyok! 444 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Hahó! 445 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 Hahó! 446 00:27:16,500 --> 00:27:18,291 - Mindjárt lemegyünk. - Oké. 447 00:27:27,541 --> 00:27:28,958 Kérsz papucsot? 448 00:27:29,041 --> 00:27:30,791 - Én… - Hideg a padló. 449 00:27:30,875 --> 00:27:33,083 - Régi ház. Megfognád ezt? - Igen. 450 00:27:33,166 --> 00:27:34,791 Igen, köszönöm, azt hiszem. 451 00:27:36,541 --> 00:27:39,708 Nagy lesz neked. Az enyém volt régen, de jó meleg. 452 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 Voilà! 453 00:27:47,750 --> 00:27:49,166 - Neked nincs? - Nincs. 454 00:27:49,250 --> 00:27:52,041 Nem, akkor te vedd fel! A tied. 455 00:27:52,125 --> 00:27:54,583 Jaj, ne! Miféle úriember lennék akkor? 456 00:27:58,041 --> 00:28:00,666 Az én papucsom a te papucsod. 457 00:28:02,083 --> 00:28:03,666 - Biztos? - Igen. 458 00:28:10,458 --> 00:28:11,375 Foglalj helyet! 459 00:28:21,708 --> 00:28:22,958 Mindjárt itt lesznek. 460 00:28:32,458 --> 00:28:34,125 - Zene? - Persze. 461 00:29:29,500 --> 00:29:32,500 Szóval a hálószobák az emeleten vannak. 462 00:29:33,208 --> 00:29:34,208 Más nagyon nincs. 463 00:29:36,583 --> 00:29:38,250 Anyám varrószobája, 464 00:29:39,083 --> 00:29:40,750 hálószobája, ruhásszekrénye. 465 00:29:43,125 --> 00:29:45,791 Megmutatom miután ettünk, ha szeretnéd. 466 00:29:47,875 --> 00:29:50,541 Semmi különös, ahogy látod. 467 00:29:50,625 --> 00:29:52,583 Szép. Tetszik. 468 00:29:52,666 --> 00:29:53,708 - Igen? - Igen. 469 00:29:54,125 --> 00:29:56,000 Emlékeztet a házra, ahol felnőttem. 470 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 Gondolom, a vidéki házak mind hasonlók egymáshoz. 471 00:30:03,708 --> 00:30:05,333 Mint a boldog családok. 472 00:30:06,916 --> 00:30:09,291 Nem biztos, hogy Tolsztoj ezt eltalálta. 473 00:30:13,166 --> 00:30:16,916 A boldogságnak is ugyanannyi árnyalata van, mint a boldogtalanságnak. 474 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Szerintem ő a házasságról beszélt… 475 00:30:19,416 --> 00:30:20,666 Na, itt vannak! 476 00:30:30,500 --> 00:30:32,416 Addig is teszek fát a tűzre. 477 00:30:50,541 --> 00:30:52,666 A szüleid tudták, hogy jövünk, ugye? 478 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 Úgy értem, ők hívtak meg… 479 00:30:54,541 --> 00:31:00,458 A meghívás túl formális lenne a családomnak, de persze, megbeszéltük. 480 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Oké, remek. 481 00:31:05,791 --> 00:31:07,250 Kellemes a tűz. 482 00:31:09,041 --> 00:31:09,875 Otthonos. 483 00:31:11,208 --> 00:31:12,791 - Mi van ott? - A pince. 484 00:31:14,833 --> 00:31:15,666 Értem. 485 00:31:16,333 --> 00:31:21,541 Zárva tartjuk általában, mert az öreg házak elég huzatosak. 486 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Igen. 487 00:31:25,541 --> 00:31:28,541 Különben is, a pince nincs befejezve. 488 00:31:29,333 --> 00:31:31,125 Valójában csak egy lyuk a földben. 489 00:31:31,208 --> 00:31:32,333 Egy lyuk a földben? 490 00:31:33,250 --> 00:31:36,333 Csak vízmelegítő, mosógép és szárítógép, meg ilyenek. 491 00:31:36,875 --> 00:31:39,000 Nem használjuk másra. 492 00:31:41,166 --> 00:31:42,833 Helypocsékolás. 493 00:31:44,666 --> 00:31:47,958 Utálom a pincét, ha tényleg tudni akarod. 494 00:31:48,041 --> 00:31:50,000 Erős érzéseid kapcsolódnak hozzá. 495 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Tudod, gyerekként… 496 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 a pincék ijesztőek. 497 00:31:55,791 --> 00:31:58,708 Hát, nekünk nem volt, lakásban nőttem fel, 498 00:31:58,791 --> 00:32:02,125 de az ijesztő filmek alapján van elképzelésem. 499 00:32:03,666 --> 00:32:05,666 Ne menj le a pincébe! 500 00:32:12,083 --> 00:32:12,916 Pontosan. 501 00:32:15,458 --> 00:32:16,666 Odabenn rejtőzködik. 502 00:32:19,208 --> 00:32:20,333 - Ki? - Tessék? 503 00:32:23,416 --> 00:32:24,916 Mik azok a karmolások az ajtón? 504 00:32:26,541 --> 00:32:29,166 Kutya. A kutya csinálta, főleg. 505 00:32:33,166 --> 00:32:34,125 Imádom a kutyákat. 506 00:32:35,625 --> 00:32:37,416 Nem tudtam, hogy van kutyátok! 507 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Általában észreveszem, ha kutya van a háznál. 508 00:32:39,833 --> 00:32:42,458 - Játékok vannak elszórva, és… - A szüleim rendszeretők. 509 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 És hol van? Milyen fajta? Mi a neve? 510 00:32:46,125 --> 00:32:48,083 Mennyi kérdés. Jimmy. 511 00:32:49,208 --> 00:32:50,125 Border collie. 512 00:32:50,708 --> 00:32:52,625 Valószínűleg kint, vagy… 513 00:32:53,750 --> 00:32:55,333 Szia, Jimmy! 514 00:32:55,541 --> 00:32:56,416 Szia! 515 00:32:58,541 --> 00:32:59,541 Csurom víz. 516 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 - Ez… - Itt jönnek! 517 00:33:11,041 --> 00:33:12,208 Jó volt az út? 518 00:33:12,291 --> 00:33:13,416 Igen, rendben volt. 519 00:33:14,250 --> 00:33:16,125 Örülök, hogy megismerhetlek, Louisa! 520 00:33:16,208 --> 00:33:19,000 Jake sokat mesélt rólad. 521 00:33:19,791 --> 00:33:22,041 Önökről is sokat mesélt. 522 00:33:22,833 --> 00:33:24,041 És mégis eljöttél? 523 00:33:30,041 --> 00:33:31,250 Szia! 524 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Nos, együnk! 525 00:33:40,708 --> 00:33:44,708 Olyan hideg lesz az étel, mint a fagyos szerető. 526 00:33:59,166 --> 00:34:01,333 - Jó illata van. - Remélem, éhes vagy. 527 00:34:01,416 --> 00:34:04,750 Minden házi készítésű. Amit az asztalon látsz, a farmról van. 528 00:34:10,500 --> 00:34:11,416 Remekül néz ki. 529 00:34:11,500 --> 00:34:14,333 Szóval Jake azt mondja, festő vagy. 530 00:34:14,416 --> 00:34:16,458 Igen! Jake helyesen mondja. 531 00:34:16,541 --> 00:34:18,291 Nemigen értek a művészethez, 532 00:34:18,375 --> 00:34:20,708 de szeretem a képeket, amiken tudod, hogy mit látsz. 533 00:34:20,791 --> 00:34:23,375 Mi is a neve? Absztrakt. Azt nem értem. 534 00:34:23,458 --> 00:34:27,583 Én is tudok olyat. Rámaszatolok egy kis festéket, arra, hogy is hívják? 535 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 Vászonra. Szemfényvesztés, ha engem kérdezel. 536 00:34:31,458 --> 00:34:33,833 A fotóknak kinéző festményeket szeretem. 537 00:34:34,625 --> 00:34:37,750 Egymillió év alatt se tudnék olyat. Az a tehetség. 538 00:34:37,958 --> 00:34:43,708 Miért nem fényképeznél, apa, ha a fotókat szereted? 539 00:34:43,791 --> 00:34:46,916 Sokkal gyorsabb, és a fotók épp olyanok, mint a fotók. 540 00:34:47,083 --> 00:34:49,791 Szeretem a fényképeket, főleg a sportfotókat. 541 00:34:49,875 --> 00:34:51,666 Milyen képeket festesz, Lucy? 542 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 Nos, nem vagyok absztrakt művész, ez már mellettem szól. 543 00:34:57,916 --> 00:35:00,875 Jó! Látod, erről beszélek. Látod? Jó! 544 00:35:00,958 --> 00:35:02,750 Főleg tájképet festek. 545 00:35:03,541 --> 00:35:05,666 A szabadban? 546 00:35:05,750 --> 00:35:07,958 Igen. Plein air. 547 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Ami szabadban festés. 548 00:35:10,708 --> 00:35:14,166 Próbálom megragadni a fény és a légkör hangulatát. 549 00:35:14,583 --> 00:35:16,791 Ez csodás. Jake is festett természetesen. 550 00:35:16,875 --> 00:35:18,916 - Anya! - Keményen dolgozott vele. 551 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Nem is tudtam. 552 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 - Nagyon ügyes volt. - Anya! 553 00:35:27,791 --> 00:35:31,166 Igyekszem a munkámat átitatni 554 00:35:31,708 --> 00:35:36,250 - egy belső világgal. - Belső világ. Szóval bent festesz? 555 00:35:36,333 --> 00:35:40,250 A fejemben. Így a táj megkísérli tükrözni, ahogy éppen érzem magam. 556 00:35:40,333 --> 00:35:42,833 Magányos, vidám, aggódó, szomorú. 557 00:35:43,625 --> 00:35:45,166 Nagyon érdekesnek hangzik. 558 00:35:45,791 --> 00:35:49,541 Mint az a festmény arról a lányról, aki egy mezőn ül, és egy házat néz. 559 00:35:49,625 --> 00:35:50,958 Christina világa. Wyeth. 560 00:35:51,041 --> 00:35:52,208 - Igen. - Pontosan. 561 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 De emberek nélkül. 562 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Hogy lehet egy mező szomorú anélkül, 563 00:35:58,666 --> 00:36:01,708 hogy lenne a mezőn egy szomorú ember? 564 00:36:03,666 --> 00:36:05,083 Ez egy érdekes probléma. 565 00:36:05,416 --> 00:36:09,333 Igen, küzdök vele. 566 00:36:11,416 --> 00:36:16,208 Nos, van pár fotóm a munkáimról, ha szeretnék látni. 567 00:36:18,291 --> 00:36:20,333 Ó, igen! 568 00:36:20,416 --> 00:36:21,583 - Igen? - Igen? 569 00:36:21,666 --> 00:36:22,916 - Igen! - Igen? 570 00:36:32,125 --> 00:36:34,291 NEM FOGADOTT HÍVÁS 571 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 Ezek itt. 572 00:36:57,000 --> 00:36:59,041 Ezek szépek, de nem értem, 573 00:36:59,125 --> 00:37:01,750 mitől kéne éreznem valamit, 574 00:37:01,833 --> 00:37:04,708 ha nincs rajtuk senki, aki érezne valamit. 575 00:37:04,791 --> 00:37:07,791 Ha nincs rajta senki, aki szomorú, vidám, 576 00:37:07,875 --> 00:37:09,625 vagy a többi, amit mondtál. 577 00:37:11,000 --> 00:37:15,791 Mondjuk képzelje azt, hogy maga az ember, aki a tájat nézi. 578 00:37:15,916 --> 00:37:17,541 Látnom kellene benne magam. 579 00:37:17,916 --> 00:37:20,083 Ha ott lenne, nem látná magát, igaz? 580 00:37:20,166 --> 00:37:22,583 Nos, látnám, ha lenéznék. Nem vagyok szellem. 581 00:37:22,666 --> 00:37:24,125 Ezt tanúsíthatom. 582 00:37:24,208 --> 00:37:25,708 Főleg a hálószobában nem. 583 00:37:27,666 --> 00:37:30,416 Úgy értem, ha ott lenne, 584 00:37:30,500 --> 00:37:34,333 és anélkül nézné, hogy lefelé tekintene, látná a tájat, és érezne valamit. 585 00:37:34,416 --> 00:37:37,041 Bármi, amit a környezet miatt érez, az magáról szól, 586 00:37:37,125 --> 00:37:38,625 nem a környezetről, igaz? 587 00:37:39,250 --> 00:37:42,791 Egyik érzés sem a hely sajátja. 588 00:37:43,500 --> 00:37:44,750 Ez kicsit már magas. 589 00:37:45,208 --> 00:37:47,041 Igazán szépek. Tehetséges vagy. 590 00:37:48,708 --> 00:37:50,333 - Köszönöm. - Tetszenek a színek. 591 00:37:50,458 --> 00:37:51,291 Köszönöm. 592 00:37:52,625 --> 00:37:55,916 Jake, nem mondtad, hogy a barátnőd ennyire tehetséges. 593 00:37:56,000 --> 00:37:57,708 Valójában mondtam. 594 00:38:00,041 --> 00:38:00,958 Mindegy... 595 00:38:02,833 --> 00:38:03,875 Úgy értem, néha… 596 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Gondolhattam volna… 597 00:38:06,791 --> 00:38:07,625 Mert… 598 00:38:13,250 --> 00:38:15,458 Szóval, Jake 599 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 azt mondja, kvantumpszichológiát tanulsz az egyetemen. 600 00:38:19,541 --> 00:38:20,916 - Igen. - Fizikát. 601 00:38:21,000 --> 00:38:22,166 - Tényleg? - Igen. 602 00:38:23,083 --> 00:38:25,083 Ez szokatlan egy lánynak, nem? 603 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 Igen, valójában. 604 00:38:26,833 --> 00:38:27,958 Csak kérdezem. 605 00:38:29,583 --> 00:38:32,500 Manapság kicsit kevésbé, ami szerintem jó dolog. 606 00:38:32,750 --> 00:38:37,750 Nos, én hetedik osztály után nem értettem, mit mond Jake, 607 00:38:37,833 --> 00:38:41,458 csodálatos, hogy van valaki, akivel megoszthatja az ötleteit. 608 00:38:41,791 --> 00:38:47,166 Jake szerint sok híres fizikus házaspár van. 609 00:38:48,208 --> 00:38:49,416 Apa! 610 00:38:49,958 --> 00:38:53,208 Igen, azt hiszem, voltak. 611 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 Pierre és Marie Curie együtt kaptak fizikai Nobel-díjat. 612 00:38:57,291 --> 00:39:00,458 Még én is hallottam róluk. Marie-ről legalábbis, meg a sugárzásról. 613 00:39:00,541 --> 00:39:02,333 - Radioaktivitás. - Rádium. 614 00:39:02,416 --> 00:39:06,208 - Igen. - Úgy örülök, hogy Jake talált valakit. 615 00:39:07,541 --> 00:39:10,000 Elmesélnéd nekünk, hogy találkoztatok? 616 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Jake nem akarta. 617 00:39:11,833 --> 00:39:13,416 Imádom a romantikus történeteket. 618 00:39:13,500 --> 00:39:16,000 Mint a Felejtsd el Párizst! című filmben. Billy Crystal? 619 00:39:16,083 --> 00:39:17,500 Nem tetszett az a film. 620 00:39:17,625 --> 00:39:19,958 Billy Crystal egy langyi. 621 00:39:27,000 --> 00:39:27,833 Szóval… 622 00:39:29,750 --> 00:39:32,750 egy barátommal mentem inni valamit az egyetem környékén, 623 00:39:32,833 --> 00:39:35,708 mint kiderült, épp kocsmakvíz volt. 624 00:39:35,791 --> 00:39:38,333 Ó, eddig remek, Jake megőrül a kvízekért. 625 00:39:38,416 --> 00:39:42,250 - Sokat játszottunk régen a géniusz… - Genus. 626 00:39:42,333 --> 00:39:44,208 - Sokat játszottunk a géniusz… - Genus. 627 00:39:44,291 --> 00:39:45,666 Trivial Pursuit játékkal. Mi? 628 00:39:46,000 --> 00:39:47,208 Az a genus kiadás. 629 00:39:47,291 --> 00:39:51,958 Mindig azt hittem, hogy géniusz. Akkor évek óta rosszul mondom. 630 00:39:52,041 --> 00:39:54,291 Egyértelmű, hogy nem vagyok egy genus! 631 00:39:57,333 --> 00:39:58,500 Ez jó volt! 632 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Nem. 633 00:40:01,041 --> 00:40:02,000 A genus nem 634 00:40:02,375 --> 00:40:05,958 ugyanaz, mint a géniusz. A genus egy kategória. 635 00:40:06,041 --> 00:40:08,083 Mindig azt hittem, hogy géniusz kiadás. 636 00:40:08,166 --> 00:40:11,083 Mindenkinek mondtam, hogy minden választ tud a géniusz kiadásból. 637 00:40:11,166 --> 00:40:12,625 Nagyon büszke voltam rá. 638 00:40:13,791 --> 00:40:16,333 - Miért nem kaptuk meg a géniusz… - Nincs… 639 00:40:19,583 --> 00:40:22,458 - olyan, hogy géniusz kiadás. - Rendben. 640 00:40:39,666 --> 00:40:41,625 Szóval Jake a csapatával volt, 641 00:40:41,708 --> 00:40:45,666 én meg a barátommal hozzájuk közel találtam egy üres asztalt, és őt néztem. 642 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 - Azt gondoltad, helyes! - Igen. 643 00:40:48,625 --> 00:40:52,750 Nagyon komolyan vette a játékot, amit elbűvölőnek találtam. 644 00:40:53,333 --> 00:40:55,416 Hogy is hívták a csapatát? 645 00:40:55,500 --> 00:40:58,333 - Brezsnyev szemöldöke. - Brezsnyev szemöldöke, igaz. 646 00:40:59,000 --> 00:41:02,583 Megkérdeztem, ki volt Brezsnyev, csak, hogy hozzászólhassak. 647 00:41:02,875 --> 00:41:06,416 Azt mondta, Brezsnyev szovjet mérnök volt. 648 00:41:06,833 --> 00:41:10,958 És a tábornoka a… 649 00:41:11,041 --> 00:41:14,083 - A szakaszvezetője… - A Kommunista Párt főtitkára. 650 00:41:14,541 --> 00:41:15,875 Az strázsálás korszakában. 651 00:41:15,958 --> 00:41:17,416 - Stagnálás. - Stagnálás. 652 00:41:17,500 --> 00:41:19,416 Ezek a csapatnevek megőrjítenek. 653 00:41:19,500 --> 00:41:21,583 Beképzeltté teszik a csapatokat. 654 00:41:21,666 --> 00:41:24,291 De nem tudom, Jake-nél ez nem zavart annyira. 655 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 Azt hiszem, nem érdekelt, mert helyes volt. 656 00:41:26,791 --> 00:41:29,416 Helyes, igaz? 657 00:41:30,125 --> 00:41:33,250 Próbáltam összeszedni magam, hogy megszólítsam, mert… 658 00:41:33,708 --> 00:41:37,875 bár többször rám nézett, egyértelmű volt, hogy ő nem fog megszólítani. 659 00:41:37,958 --> 00:41:41,875 Azt hittem, azt mondtad, hogy Brezsnyevről már beszéltetek. 660 00:41:52,833 --> 00:41:55,000 Igen, ez igaz. 661 00:41:55,791 --> 00:41:57,750 De utána már nem beszéltünk, 662 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 azt hiszem, így értettem. 663 00:42:08,500 --> 00:42:12,041 Mondtam valami hülyeséget, hogy: „Úgy tűnik, jók vagytok.” 664 00:42:16,166 --> 00:42:19,166 És gyakorlatilag kiabálnom kellett, akkora zaj volt. 665 00:42:19,291 --> 00:42:22,750 Jake felemelte a poharát, és azt mondta: „Nos, igen, 666 00:42:22,833 --> 00:42:24,625 jól be vagyunk bástyázva.” 667 00:42:24,708 --> 00:42:26,833 Elnevettem magam, ami megtörte a jeget, 668 00:42:26,916 --> 00:42:31,083 és azt hiszem, erőt vett a nevetésemből, mert azzal folytatta, 669 00:42:31,166 --> 00:42:32,541 hogy ő egy… 670 00:42:33,583 --> 00:42:34,958 - Verbalista. - Verbalista. 671 00:42:35,041 --> 00:42:36,666 És nem tudtam, mit jelent. 672 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 De nem akartam beismerni, azt mondtam: 673 00:42:38,833 --> 00:42:39,708 - „Menő.” - Menő. 674 00:42:39,791 --> 00:42:42,291 Aztán újra fel akart vágni, de bénán, 675 00:42:42,375 --> 00:42:45,833 azt gondoltam: „Ez a srác fura. Egyáltalán nem tud csajozni.” 676 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 És volt ebben valami vonzó. 677 00:42:50,750 --> 00:42:51,916 De aztán folytatta. 678 00:42:52,000 --> 00:42:57,625 Azt mondta, szerette volna, ha a csapat neve "Ipszeitás" lesz, 679 00:42:58,208 --> 00:42:59,333 én meg: „Áh”. 680 00:42:59,750 --> 00:43:01,166 Már nem kedvelted? 681 00:43:04,375 --> 00:43:05,208 Nem. 682 00:43:09,208 --> 00:43:10,041 De. 683 00:43:12,125 --> 00:43:13,958 Csak azt akartam, hogy abbahagyja. 684 00:43:14,041 --> 00:43:14,875 Azt mondtam neki: 685 00:43:14,958 --> 00:43:18,291 „Tudod, hogy nem ismerem ezt a szót. Minek halandzsázol nekem?” 686 00:43:19,833 --> 00:43:22,125 Valami olyasmit válaszolt, hogy: „Seggfej vagyok.” 687 00:43:32,458 --> 00:43:34,458 „Nem vagyok nagy társasági ember, 688 00:43:34,541 --> 00:43:36,875 az ipszeitás meg a személyiség szinonimája.” 689 00:43:37,333 --> 00:43:41,041 Mindegy, utána normális emberként beszélt, és vicces volt. 690 00:43:41,166 --> 00:43:43,750 Láttam, hogy szeretné a számomat, 691 00:43:43,875 --> 00:43:44,958 de félénk volt. 692 00:43:45,666 --> 00:43:47,458 Menni készültem. 693 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 A barátnőm menni akart. 694 00:43:49,958 --> 00:43:52,791 És Jake-ből kiszaladt, hogy szeretné a számom. 695 00:43:54,250 --> 00:43:56,708 Ez az Jake. 696 00:43:57,458 --> 00:43:58,291 Ideje volt. 697 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 A többi már történelem. 698 00:44:02,000 --> 00:44:02,875 Ennek már… 699 00:44:04,375 --> 00:44:05,666 hat hete? 700 00:44:06,125 --> 00:44:07,500 Istenem, többnek tűnik. 701 00:44:10,500 --> 00:44:11,958 Örökkévalóságnak tűnik. 702 00:44:13,750 --> 00:44:14,583 Nem… 703 00:44:16,708 --> 00:44:18,833 nem is emlékszem, milyen régen volt. 704 00:44:42,791 --> 00:44:43,750 Mindjárt visszajövök. 705 00:44:43,833 --> 00:44:46,041 Üdv a Red Line-ban! 706 00:44:46,125 --> 00:44:47,916 Yvonne vagyok. Én szolgálom ma ki önt. 707 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 Van egy fickó a háta mögött. 708 00:44:51,083 --> 00:44:51,916 Komolyan? 709 00:44:54,416 --> 00:44:55,875 Ez itt Nimród. 710 00:44:55,958 --> 00:44:58,416 A szerencsétlen pincértanonc, aki követ. 711 00:44:59,125 --> 00:45:00,958 - Üdv, Nimród vagyok. - Üdv! 712 00:45:01,500 --> 00:45:04,416 Rendelnek, vagy van kérdésük az étlappal kapcsolatban? 713 00:45:04,500 --> 00:45:07,083 - Milyen a Santa Fe Burger? - Nagyon népszerű. 714 00:45:07,166 --> 00:45:10,458 Oké, akkor melyik jobb maga szerint? A Santa Fe Burger, 715 00:45:10,833 --> 00:45:12,208 vagy a Natchez burger? 716 00:45:12,791 --> 00:45:14,791 Ez nehéz kérdés. Mindkettő remek. 717 00:45:14,875 --> 00:45:16,166 Nincs kedvence? 718 00:45:16,458 --> 00:45:20,208 - Talán azt mondanám… - Nézze, ő vegán, szóval… 719 00:45:20,291 --> 00:45:22,750 - Mi az ördögöt művelsz? - Nézze! Nem tudja, 720 00:45:22,833 --> 00:45:26,250 hogy ez a csodás nő maga előtt, nem pincérnő. 721 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 - Kérlek, elmennél? - Pincérnő. 722 00:45:28,583 --> 00:45:31,041 De csak, hogy iskolába járhasson, 723 00:45:31,125 --> 00:45:32,916 és állatvédő ügyvéd lehessen. 724 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 Nem evett egy falat húst vagy tejterméket 725 00:45:35,958 --> 00:45:37,208 ötéves kora óta, 726 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 mikor ráébredt, hogy a hamburger egy ledarált tehén. 727 00:45:40,916 --> 00:45:45,791 Élete többi részét annak szentelte, hogy a világ 728 00:45:45,875 --> 00:45:48,375 jobb hely legyen az állatoknak, és szeretem őt! 729 00:45:48,458 --> 00:45:51,458 Szeretem! Szeretem, mert ő a legszebb… 730 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 Ez gyönyörű volt, Yvonne. Ki vagy rúgva. 731 00:46:08,000 --> 00:46:09,916 Szükségem volt az állásra, idióta. 732 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 Tudom. 733 00:46:18,833 --> 00:46:20,458 Azt mondtad, hogy szeretsz? 734 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Igen. 735 00:46:33,333 --> 00:46:34,166 Idióta. 736 00:46:41,583 --> 00:46:43,291 Ez csodás volt. 737 00:46:43,500 --> 00:46:45,916 - Mennünk kell. - Jake mindig jó fiú volt. 738 00:46:46,000 --> 00:46:49,125 Az suliban még szorgalmi kitűzőt is kapott, emlékszel? 739 00:46:49,208 --> 00:46:50,875 - Még eszik? - Nem. 740 00:46:51,125 --> 00:46:53,291 Szorgalmi. Nyolcévesen, nem hihetetlen? 741 00:46:53,375 --> 00:46:56,708 Nagy dolog. Az apja és én semmilyen kitűzőt nem kaptunk nyolcévesen. 742 00:46:56,791 --> 00:46:58,208 - Később sem. - Ez igaz. 743 00:46:58,291 --> 00:46:59,250 Sosem. 744 00:46:59,333 --> 00:47:02,625 Nyertem egy csomó sportdíjat, de sosem szorgalmi díjat. 745 00:47:02,708 --> 00:47:05,208 Szerintem nyolcévesen a szorgalom szót sem ismertem. 746 00:47:05,291 --> 00:47:07,125 De Jake ismerte. Te ismerted. 747 00:47:07,416 --> 00:47:10,708 Jake ismerte. Emlékszel, milyen izgatott voltál 748 00:47:10,791 --> 00:47:12,166 - a kitűző miatt? - Nem. 749 00:47:12,666 --> 00:47:14,416 - Felvette az iskolába. - Nem. 750 00:47:14,541 --> 00:47:17,000 Minden nap felvette. Felvetted! 751 00:47:17,166 --> 00:47:20,208 Nem, csalódott voltam. Az éleslátás kitűzőt akartam. 752 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 A szorgalmi az a futottak még kategória. 753 00:47:23,458 --> 00:47:25,791 „Keményen dolgoztál, nem vagy túl okos, 754 00:47:25,875 --> 00:47:27,500 de lenyűgöző, hogy megpróbáltad.” 755 00:47:27,583 --> 00:47:31,625 Ne légy ilyen keserű! Nagyon szép kitűző volt, kedvesem. 756 00:47:32,000 --> 00:47:33,166 Jakey! 757 00:47:34,958 --> 00:47:35,791 Desszertet? 758 00:47:36,208 --> 00:47:38,666 Jake kedvenc csokitortáját csináltam. 759 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 Pompás. 760 00:47:45,291 --> 00:47:47,291 Persze, sosem utasítok el csokit. 761 00:47:47,416 --> 00:47:48,291 Pompás. 762 00:47:49,291 --> 00:47:54,375 Ez volna csudijó! 763 00:47:55,125 --> 00:47:56,291 Segíts! 764 00:47:57,916 --> 00:48:00,083 A nappaliban szolgálom fel a desszertet. 765 00:48:01,000 --> 00:48:02,791 A My Fair Ladyből van. 766 00:48:03,416 --> 00:48:05,083 Az te voltál! Igen! 767 00:48:05,166 --> 00:48:06,625 Azt mondta, egy langyi. 768 00:48:06,708 --> 00:48:09,291 Ezt te mondod évek óta! 769 00:48:09,375 --> 00:48:12,041 Nem csinálhatod ezt tovább! 770 00:48:12,250 --> 00:48:13,500 Olyan csendes vagy. 771 00:48:15,208 --> 00:48:16,041 Jól vagy? 772 00:48:20,250 --> 00:48:21,083 Szimpatikusak? 773 00:48:22,083 --> 00:48:23,041 Nagyon kedvesek. 774 00:48:24,375 --> 00:48:25,625 Nagyon kedves szülők. 775 00:48:26,208 --> 00:48:27,541 Jól választottál, barátom. 776 00:48:28,291 --> 00:48:31,416 - Igen. - Igen. 777 00:48:33,583 --> 00:48:34,416 Persze. 778 00:48:35,791 --> 00:48:37,041 Nagyon szeretnek. 779 00:48:38,250 --> 00:48:40,583 - Igen. - Ez a legfontosabb a szülőkben. 780 00:48:43,250 --> 00:48:44,333 Gondolom. 781 00:48:49,875 --> 00:48:51,166 Voltak problémáink. 782 00:48:51,250 --> 00:48:53,625 Jézusom, mindenkinek vannak problémái a szüleivel. 783 00:48:56,791 --> 00:48:58,416 Hé, mi történt Jimmyvel? 784 00:49:00,125 --> 00:49:02,125 Ó, hát itt vagy! 785 00:49:02,916 --> 00:49:05,875 - Egy büdös vizes szörnyeteg vagy, mi? - Bocs! 786 00:49:07,791 --> 00:49:09,416 - Sajnálom. - Mit? 787 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 Hogy büdös. 788 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 Jake, ő egy kutya. 789 00:49:13,375 --> 00:49:14,750 Rendben van. Jimmy… 790 00:49:29,125 --> 00:49:30,458 Hé, ez ki? 791 00:49:31,375 --> 00:49:32,208 Nem tudod? 792 00:49:34,458 --> 00:49:35,291 Nem. 793 00:49:39,708 --> 00:49:40,541 Én vagyok az. 794 00:49:41,125 --> 00:49:43,541 Nem, én voltam az. Vagy nem? 795 00:49:44,041 --> 00:49:45,333 - Hogy… - Elnézést! 796 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 - Istenem! - Konyhai vészhelyzet, tudjátok. 797 00:49:48,416 --> 00:49:50,083 Nos, itt van Jake kedvence. 798 00:49:50,958 --> 00:49:52,416 Yule log, avagy csokis fatörzs. 799 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 Bár már nincs karácsony. 800 00:49:56,208 --> 00:49:59,291 Arra emlékeztet, mikor még Jake szopta az ujját. 801 00:49:59,375 --> 00:50:01,583 Sokkal tovább, mint illett volna. 802 00:50:02,250 --> 00:50:06,250 Azt mondogatta: „Yule”, miközben szopta az ujját. 803 00:50:06,583 --> 00:50:09,125 Yule log. Még hasonlít is a hüvelykujjra! 804 00:50:10,416 --> 00:50:11,333 Jól néz ki. 805 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Egészségedre! 806 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Köszönöm! 807 00:50:16,500 --> 00:50:17,708 Remekül néz ki. 808 00:50:17,833 --> 00:50:19,500 Köszönöm! Egészségedre! 809 00:50:19,583 --> 00:50:21,250 Istenem! 810 00:50:22,166 --> 00:50:24,000 Problémáim vannak a fülemmel. 811 00:50:24,083 --> 00:50:27,541 Ha valakit érdekelne, miért húzom egész este a fülem. 812 00:50:27,708 --> 00:50:29,166 Több mint egy probléma. 813 00:50:29,583 --> 00:50:32,375 Tinnitus. Így hívják. 814 00:50:32,458 --> 00:50:33,541 Mi az a tinnitus? 815 00:50:33,625 --> 00:50:35,416 Az nem túl jó móka. 816 00:50:35,500 --> 00:50:37,000 Nem túl jó móka. 817 00:50:37,583 --> 00:50:39,208 De történnek szarságok állítólag. 818 00:50:42,041 --> 00:50:44,041 Valami zümmögést hallok állandóan. 819 00:50:44,125 --> 00:50:47,083 Nem is zümmögés, inkább sziszegés. Vagyis inkább… 820 00:50:47,625 --> 00:50:48,500 suttogás. 821 00:50:49,916 --> 00:50:51,000 Ó, mindig? 822 00:50:51,458 --> 00:50:52,291 Igen! 823 00:50:52,958 --> 00:50:55,125 Mintha mindig suttogna nekem valaki. 824 00:51:03,625 --> 00:51:06,125 Talán megosztja velem az univerzum titkait. 825 00:51:08,375 --> 00:51:09,333 De nem tudom. 826 00:51:12,625 --> 00:51:14,583 Talán tőzsdetippeket ad. 827 00:51:15,958 --> 00:51:17,166 Ó, gazdagok lennénk! 828 00:51:19,000 --> 00:51:20,125 Bocsánat! 829 00:51:20,208 --> 00:51:22,458 Azt hittem, kikapcsoltam. 830 00:51:25,333 --> 00:51:27,166 - Láttad a szemüvegem? - Tessék. 831 00:51:32,166 --> 00:51:33,541 Csak egy barátom. 832 00:51:33,750 --> 00:51:35,833 - Sokat hívja. - Nyugodtan vedd fel! 833 00:51:35,916 --> 00:51:37,583 Vedd fel! Nem udvariatlanság. 834 00:51:37,666 --> 00:51:39,125 Nem, semmi baj. Nem fontos. 835 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Nem tudhatod. Lehet. Hóvihar van odakint. 836 00:51:41,666 --> 00:51:43,666 - Lehet, hogy megrekedt. - Semmi baj. 837 00:51:43,750 --> 00:51:46,166 Már hóvihar van? Nem akarunk itt ragadni. 838 00:51:46,625 --> 00:51:48,166 Semmi baj. Van hólánc. 839 00:51:48,250 --> 00:51:49,875 Holnap korán kell dolgoznom. 840 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Ó, feltetted a láncokat? 841 00:51:51,291 --> 00:51:53,750 Nem, még nem, de a kocsiban vannak. 842 00:51:53,833 --> 00:51:55,583 Ha van hólánc, nem lesz gond. 843 00:51:55,666 --> 00:51:56,666 Mi? Sajnálom. 844 00:51:56,750 --> 00:51:57,583 Hólánc. 845 00:51:57,666 --> 00:52:00,500 Istenem! A suttogás, újra hallom. 846 00:52:00,916 --> 00:52:02,833 - Az éjszaka a legrosszabb. - Mi? 847 00:52:02,916 --> 00:52:05,291 - Éjszaka! - Ó, az éjszaka a legrosszabb. 848 00:52:05,416 --> 00:52:06,666 Már nem igazán alszom. 849 00:52:06,750 --> 00:52:09,208 Ó, ez nagyon rosszul hangzik. Sajnálom. 850 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 - Sajnálom? - Azt mondtam, sajnálom. 851 00:52:12,041 --> 00:52:13,375 Mindketten sajnáljuk. 852 00:52:16,083 --> 00:52:17,625 Fel kéne venned a telefont. 853 00:52:17,708 --> 00:52:18,958 Lehet, hogy vészhelyzet. 854 00:52:19,041 --> 00:52:19,875 Semmi gond. 855 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 Én… 856 00:52:21,708 --> 00:52:25,000 - Tudom, miért hív. - Legalább az üzenetet hallgasd meg! 857 00:52:25,083 --> 00:52:25,916 Rendben! 858 00:52:28,958 --> 00:52:29,791 Persze. 859 00:52:36,541 --> 00:52:38,916 Csak egy kérdésre kell választ találni. Félek. 860 00:52:39,000 --> 00:52:43,583 Kissé őrültnek érzem magam. Nem vagyok tiszta. Hogy… a feltételezések helyesek. 861 00:52:43,666 --> 00:52:47,916 Érzem, ahogy nő bennem a félelem. Eljött a válasz ideje. Csak egy kérdés. 862 00:52:48,041 --> 00:52:49,875 Egy kérdést kell megválaszolni. 863 00:52:53,416 --> 00:52:54,250 Jól van. 864 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 - Mit akart? - Csak üdvözölni akart. 865 00:52:59,291 --> 00:53:00,250 Milyen kedves. 866 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 A barátok fontosak. 867 00:53:02,250 --> 00:53:05,875 Jake-nek sosem volt sok gyerekkorában. Később sem igazán. 868 00:53:07,041 --> 00:53:08,583 Emlékszel az 50. szülinapodra? 869 00:53:08,666 --> 00:53:10,625 - Huszadik. - Mit mondtam? 870 00:53:11,041 --> 00:53:11,875 Ötvenedik. 871 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 Istenem, hol az agyam? 872 00:53:18,291 --> 00:53:19,125 Mindegy. 873 00:53:20,958 --> 00:53:22,208 A barátok jól jönnek. 874 00:53:23,583 --> 00:53:24,666 Mindig így láttam. 875 00:53:25,750 --> 00:53:27,833 Mert az élet nehéz lehet. 876 00:53:29,125 --> 00:53:29,958 Egy farmon. 877 00:53:30,291 --> 00:53:33,875 Nem is lesz könnyebb, ahogy döcög előre, azt mondom. 878 00:53:35,041 --> 00:53:36,916 - Tessék? - Nem válik könnyebbé. 879 00:53:37,000 --> 00:53:38,375 - Micsoda? - Az élet! 880 00:53:38,666 --> 00:53:41,916 Ja, az nem. Tulajdonképpen egy gyorsvonat a pokolba. 881 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 Anya, az Istenért! 882 00:53:43,250 --> 00:53:46,083 Rendben, igaz. Túloztam. Egyetértek. 883 00:53:47,416 --> 00:53:48,916 Egy gyorsvonat a francba! 884 00:54:05,500 --> 00:54:07,416 Anyád mindig nagyon vicces volt. 885 00:54:09,500 --> 00:54:11,000 Pont ezt szerettem benne. 886 00:54:12,416 --> 00:54:16,000 Szerintem ez volt az első dolog, amiért beleszerettem. 887 00:54:19,000 --> 00:54:22,250 Kicsit vesztett az varázsából, ahogy öregedett. 888 00:54:24,000 --> 00:54:25,416 Már fáraszt, azt hiszem. 889 00:54:26,875 --> 00:54:28,458 Már nem olyan vicces. 890 00:54:32,125 --> 00:54:33,291 Nagyon hiányzik. 891 00:54:47,208 --> 00:54:50,708 Szóval Lucia gerontológiát tanul. 892 00:54:51,833 --> 00:54:53,333 Ó, tényleg? 893 00:54:53,416 --> 00:54:55,250 Ó, milyen lenyűgöző! 894 00:54:56,250 --> 00:54:57,125 Lenyűgöző. 895 00:54:58,916 --> 00:54:59,750 Igen. 896 00:55:01,250 --> 00:55:04,750 Mindig is érdekeltek az öregedéssel kapcsolatos problémák. 897 00:55:05,375 --> 00:55:08,875 Szerintem a társadalmunk szinte elutasítja az öregeket, 898 00:55:08,958 --> 00:55:11,666 ami ostobaság, hiszen elkerülhetetlen és természetes 899 00:55:11,750 --> 00:55:13,916 része az élőlények életciklusának. 900 00:55:15,791 --> 00:55:18,166 Arról nem is beszélve, milyen szívtelen. 901 00:55:21,166 --> 00:55:23,958 Milyen érdekes. És együttérző. 902 00:55:25,291 --> 00:55:26,958 Meg kell tartanunk őt, Jake. 903 00:55:27,458 --> 00:55:29,083 Milyen kedves. 904 00:55:34,250 --> 00:55:35,125 Azta… 905 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 elég rossz kint a helyzet. 906 00:55:39,833 --> 00:55:42,208 Nem tudom, Jake, azt hiszem jobb… 907 00:55:53,083 --> 00:55:58,666 Jake? 908 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 - Jake? - Mi az? 909 00:56:01,166 --> 00:56:02,833 Szerintem mennünk kéne. 910 00:56:02,916 --> 00:56:04,125 Elég rossz az idő. 911 00:56:06,166 --> 00:56:07,333 Van hólánc! 912 00:56:14,000 --> 00:56:14,833 Hol vagy? 913 00:56:15,250 --> 00:56:16,791 - Az emeleten. - Felmegyek. 914 00:56:19,958 --> 00:56:21,083 Csak szólok. 915 00:56:50,333 --> 00:56:51,166 Jake? 916 00:57:03,750 --> 00:57:04,583 Jake? 917 00:57:06,166 --> 00:57:07,041 Hol vagy? 918 00:57:09,916 --> 00:57:13,208 JAKE GYEREKSZOBÁJA 919 00:57:13,333 --> 00:57:14,166 Jake? 920 00:58:12,541 --> 00:58:14,416 CSONTKUTYA 921 00:58:14,500 --> 00:58:15,791 „Hazajönni szörnyű. 922 00:58:16,916 --> 00:58:19,458 Akár megnyalják a kutyák az arcod, akár nem. 923 00:58:20,458 --> 00:58:24,125 Akár feleséged van, akár feleségformába bújt magány vár rád. 924 00:58:25,083 --> 00:58:26,833 Hazajönni szörnyen magányos.” 925 00:58:30,083 --> 00:58:32,541 Sajnálom, megijesztett. 926 00:58:32,916 --> 00:58:33,833 Bocsánat! 927 00:58:37,500 --> 00:58:41,500 Ez Jake gyerekszobája. 928 00:58:45,291 --> 00:58:47,666 Igen, láttam a kiírást az ajtón. 929 00:58:49,083 --> 00:58:50,291 Ja, azt? 930 00:58:51,916 --> 00:58:53,375 Meg tudom magyarázni. 931 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 Romlik a memóriám. 932 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Korai tünete a… 933 00:59:06,166 --> 00:59:07,166 Alzheimer-kórnak? 934 00:59:09,041 --> 00:59:09,875 Demenciának? 935 00:59:11,583 --> 00:59:13,291 - Lewy-testes betegség… - Az lesz. 936 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 Elkezdtük felcímkézni a dolgokat. 937 00:59:19,708 --> 00:59:24,000 Az egész házban címkéket fogsz látni. 938 00:59:25,583 --> 00:59:26,791 Nem vettem észre. 939 00:59:30,166 --> 00:59:31,500 Észre fogod venni. 940 00:59:32,458 --> 00:59:36,083 Sajnálattal hallom, hogy… 941 00:59:36,166 --> 00:59:37,250 Rendben van. 942 00:59:38,916 --> 00:59:39,875 Igazság szerint… 943 00:59:40,583 --> 00:59:43,000 várom már, hogy igazán rosszra forduljon, 944 00:59:43,083 --> 00:59:45,708 és ne emlékezzek rá, hogy nem emlékezek. 945 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Úgy tűnik, ez… 946 00:59:52,958 --> 00:59:54,958 jobb módja lesz… 947 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Gyerünk már! 948 01:00:01,125 --> 01:00:03,916 - Igen. - Azt mondják, minden rosszban… 949 01:00:06,375 --> 01:00:09,875 - Van valami… - Van valami! Igen. 950 01:00:10,791 --> 01:00:13,833 Azt mondják, minden rosszban van valami… 951 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Szerintem ez igaz. 952 01:00:21,166 --> 01:00:22,625 Ez Jake gyerekszobája. 953 01:00:25,250 --> 01:00:27,500 Alhattok itt, ha akartok ma este. 954 01:00:27,666 --> 01:00:31,500 Az anyja és én nem vagyunk ebben régimódiak. 955 01:00:31,625 --> 01:00:33,166 A dugásban meg a többiben. 956 01:00:33,666 --> 01:00:35,625 Ma este haza kell érnem. 957 01:00:35,916 --> 01:00:37,541 Reggel dolgoznom kell. 958 01:00:37,625 --> 01:00:38,750 Tudom, ez az ágy 959 01:00:39,833 --> 01:00:42,083 elég kicsi két… 960 01:00:43,208 --> 01:00:44,166 Na, gyerünk már! 961 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 Felnőttnek. 962 01:00:46,166 --> 01:00:49,666 Végül is gyerekágy. Még ikernek is kicsi lenne. 963 01:00:50,250 --> 01:00:53,541 Csak egy gyereknek jó. De egy estére biztos kibírjátok. 964 01:00:54,041 --> 01:00:56,750 Ez igazán nagylelkű, de tényleg… 965 01:00:56,833 --> 01:00:59,458 Gondolom, nem fogtok dugni ebben az ágyban. 966 01:01:00,500 --> 01:01:03,250 Nem dugásra készült. Ez egy gyerekágy. 967 01:01:03,333 --> 01:01:05,000 Egy gyereknek, nem kettőnek. 968 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 Igen. 969 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Biztos találok a feleségem régi holmijában… 970 01:01:14,250 --> 01:01:16,666 dolgokat, amiket ma este fel tudsz venni. 971 01:01:16,750 --> 01:01:19,041 Lehet, hogy át kell néznem pár bőröndöt. 972 01:01:19,666 --> 01:01:23,791 Biztos találok a feleségem régi holmijában dolgokat, amiket felvehetsz. 973 01:01:24,500 --> 01:01:25,958 Ma este. Ó, nézd 974 01:01:26,625 --> 01:01:29,458 Jake gyerekszobája. 975 01:01:53,083 --> 01:01:53,916 Jake. 976 01:01:56,791 --> 01:01:59,625 Ó, a barátnő. 977 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Nyisd ki! 978 01:02:02,458 --> 01:02:04,083 Jake, a hó. Indulnom kell. 979 01:02:04,458 --> 01:02:09,833 Mondtam már neki többször, hogy ideje mennie. 980 01:02:10,041 --> 01:02:11,916 Anya, enned kell! 981 01:02:12,000 --> 01:02:13,250 Mindjárt lemegyek. 982 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 Anya! 983 01:02:19,208 --> 01:02:21,958 Jake mindig jó fiú volt. 984 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 Anya! 985 01:02:23,375 --> 01:02:24,500 Szorgalmas. 986 01:02:27,291 --> 01:02:28,708 Kitűzőt nyert. 987 01:02:29,416 --> 01:02:35,458 Talán nem volt olyan tehetséges, mint a többi diák, 988 01:02:35,541 --> 01:02:40,291 de keményen dolgozott. 989 01:02:42,083 --> 01:02:45,000 És ez még lenyűgözőbb. 990 01:02:47,375 --> 01:02:48,666 Egy genus… 991 01:02:48,750 --> 01:02:50,291 Géniusz, anya. 992 01:02:53,208 --> 01:02:55,375 Valójában szerencse dolga. 993 01:02:57,416 --> 01:03:00,791 Genetikai lottó, úgy mondják. 994 01:03:02,875 --> 01:03:07,000 De úgy csinálni, mint Jake 995 01:03:07,083 --> 01:03:12,208 különösebb tehetség vagy képességek nélkül… 996 01:03:14,750 --> 01:03:18,000 Az sokkal lenyűgözőbb. 997 01:03:20,708 --> 01:03:21,666 Igen. 998 01:03:22,208 --> 01:03:23,666 - Talán el kéne… - Mindjárt! 999 01:03:25,500 --> 01:03:26,333 Rendben. 1000 01:03:27,166 --> 01:03:30,166 Mindjárt elindulunk. 1001 01:03:31,875 --> 01:03:33,333 Hadd végezzek itt! 1002 01:03:56,333 --> 01:03:57,208 Anya? 1003 01:03:58,375 --> 01:04:00,833 Lenyűgöző, ahogy odafigyelsz anyukádra. 1004 01:04:01,958 --> 01:04:02,791 Ez ritka. 1005 01:04:03,583 --> 01:04:05,666 Általában csak raktározzuk az időseket. 1006 01:04:08,500 --> 01:04:10,791 Különlegesen odaadó fia vagy. 1007 01:04:11,166 --> 01:04:14,083 Örülök, hogy ezt mondod. Ettől jobban érzem magam. 1008 01:04:15,750 --> 01:04:16,583 Néha… 1009 01:04:18,666 --> 01:04:22,166 olyan, mintha senki nem látná a jó dolgokat, amiket teszel. 1010 01:04:24,125 --> 01:04:25,500 Mintha egyedül lennél. 1011 01:04:31,666 --> 01:04:32,791 Én látom. 1012 01:04:40,083 --> 01:04:41,458 Lent leszek. 1013 01:04:42,416 --> 01:04:43,500 Magatokra hagylak. 1014 01:04:48,916 --> 01:04:52,625 Nem akarok raktárban élni. 1015 01:04:53,416 --> 01:04:54,666 Be kéne ezt fejeznem. 1016 01:04:55,083 --> 01:04:57,833 Csak befejezni. Egy éles vágással. 1017 01:04:58,125 --> 01:05:00,750 Semmi tétovázás. Nem várni, hogy jobb legyen. 1018 01:05:01,458 --> 01:05:03,166 Nem várhatunk örökké. 1019 01:05:03,375 --> 01:05:05,750 Már nem is tudom, ki vagyok valójában, 1020 01:05:06,000 --> 01:05:07,833 hol végződöm, és kezdődik Jake. 1021 01:05:08,458 --> 01:05:12,416 Flippergolyó vagyok. A lelkiállapotom körbeugrálja a helyet. 1022 01:05:12,708 --> 01:05:15,791 Jake-nek úgy kell látnia, mint valakit, aki őt látja. 1023 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 Kell, hogy lássa valaki, aki helyesli, amit tesz. 1024 01:05:19,291 --> 01:05:21,625 Mintha ez lenne az életem értelme. 1025 01:05:21,750 --> 01:05:24,250 Hogy Jake-et elismerjem, hogy ő haladni tudjon. 1026 01:05:24,333 --> 01:05:27,333 És olyannak kell látnia, akinek az elismerését mások is értékelik, 1027 01:05:27,416 --> 01:05:28,958 mert engem meg mások ismernek el. 1028 01:05:29,041 --> 01:05:31,583 „Nézd a barátnőm! Nézd, kit nyertem! Okos. 1029 01:05:31,666 --> 01:05:33,708 Tehetséges. Érzékeny. 1030 01:05:33,791 --> 01:05:36,916 Erre képes. Arról tud. Ezt csinálta. Gondoskodik arról.” 1031 01:05:37,000 --> 01:05:39,416 Hadd vigyem ki a mosdóba, aztán megyünk. 1032 01:05:39,750 --> 01:05:41,000 Be kell ezt fejeznem. 1033 01:05:41,083 --> 01:05:41,958 Ez a lány? 1034 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 Igen, apa, Louisa. 1035 01:05:46,958 --> 01:05:49,583 Jó. Elhoztam az anyád… 1036 01:05:52,375 --> 01:05:54,166 HÁLÓING 1037 01:05:54,250 --> 01:05:55,333 hálóingjét. 1038 01:05:56,416 --> 01:05:57,250 Neki. 1039 01:05:59,250 --> 01:06:02,541 Nagyon kedves. Én… 1040 01:06:04,750 --> 01:06:06,250 Ma este haza kell mennem. 1041 01:06:07,250 --> 01:06:08,416 Hamarosan. 1042 01:06:08,666 --> 01:06:11,583 Nem értem. Hogy érti? 1043 01:06:11,666 --> 01:06:12,916 Nem tudom, apa. 1044 01:06:13,083 --> 01:06:15,458 - Nem értem. - Holnap műszakban vagyok. 1045 01:06:16,916 --> 01:06:18,166 Pincérnő. 1046 01:06:20,458 --> 01:06:22,875 Úgy találkoztunk, hogy felszolgált nekem. 1047 01:06:24,500 --> 01:06:25,791 Kedves történet. 1048 01:06:27,791 --> 01:06:30,916 Megkérdeztem a… 1049 01:06:31,666 --> 01:06:33,833 Santa Fe burgerről. 1050 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Össze vagyok zavarodva. 1051 01:06:38,333 --> 01:06:40,083 Menjünk a fürdőszobába! 1052 01:06:41,416 --> 01:06:44,500 Nem akarunk több balesetet. Emlékszel tegnap estére? 1053 01:06:44,625 --> 01:06:46,416 Mit keres itt ez a régi holmi? 1054 01:06:46,500 --> 01:06:47,375 Nem tudom. 1055 01:06:47,833 --> 01:06:51,625 Te jó ég, ez koszos! Jake bébiétele van rajta. Mit keres itt? 1056 01:06:52,041 --> 01:06:55,708 Elárulom, a saját fejem is elkutyulnám, ha nem lenne odacsavarozva. 1057 01:06:55,791 --> 01:06:58,666 Lennél olyan kedves, és bedobnád a mosógépbe? Most töltöttem be. 1058 01:06:58,750 --> 01:07:01,166 Össze kell szednem ezt a rengeteg játékot. 1059 01:07:01,250 --> 01:07:04,375 Jake is elhagyná a fejét, ha nem lenne a nyakára odacsavarozva. 1060 01:07:04,500 --> 01:07:05,333 Persze. 1061 01:07:05,583 --> 01:07:07,000 - Hol van? - A pincében. 1062 01:07:09,916 --> 01:07:11,541 Jake nem fog örülni, ha lemegyek. 1063 01:07:11,625 --> 01:07:13,125 Jake néha parancsolgató. 1064 01:07:13,291 --> 01:07:15,291 Ne engedd neki, hogy irányítson! 1065 01:07:15,708 --> 01:07:19,833 Szerintem ez a személyiségének a másik oldala. Ez a szorgalom. 1066 01:07:19,916 --> 01:07:21,500 Mindent ő akar irányítani. 1067 01:07:21,583 --> 01:07:23,291 Annyi minden van, 1068 01:07:23,375 --> 01:07:25,750 annyira sok minden, amitől ideges lesz. 1069 01:07:25,833 --> 01:07:29,250 Egyre több dolgot zár ki a világból. Ez baj. 1070 01:07:29,708 --> 01:07:33,708 És annak a pár embernek, aki maradt, nekik meg szabályokat ír elő. 1071 01:07:33,791 --> 01:07:35,083 Ami tényleg gond. 1072 01:07:35,166 --> 01:07:37,041 Igen, valószínűleg én vagyok a hibás. 1073 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 Emiatt a bűntudat miatt úgy érzem, 1074 01:07:42,041 --> 01:07:44,750 ki kell szolgálnom minden hóbortját. 1075 01:07:44,833 --> 01:07:46,375 Ez egy ördögi kör. 1076 01:07:46,916 --> 01:07:48,541 Mit akar ezzel mondani? 1077 01:07:49,541 --> 01:07:50,416 Azt mondom, 1078 01:07:50,916 --> 01:07:53,916 vidd le az átkozott hálóinget a pincébe! 1079 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 Élj veszélyesen! 1080 01:08:30,083 --> 01:08:31,250 Leküldted? 1081 01:08:32,791 --> 01:08:33,916 A mosógéphez. 1082 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Anya! Komolyan? 1083 01:08:37,125 --> 01:08:39,791 Nem kell mosnod anyámnak. 1084 01:08:39,875 --> 01:08:45,458 Vendég vagy, adunk neked egy tiszta hálóinget. 1085 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 - Nem bánom. - Tényleg el kellene… 1086 01:08:47,666 --> 01:08:49,250 Tényleg el kellene indulnunk. 1087 01:08:50,833 --> 01:08:54,083 - Kéne egy kis segítség a hólánchoz. - Rendben, megyek. 1088 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Tragikus, milyen kevés ember birtokolja a lelkét halála előtt. 1089 01:10:25,541 --> 01:10:27,500 {\an8}„Semmi sem ritkább egy emberben”, 1090 01:10:27,791 --> 01:10:28,708 mondja Emerson, 1091 01:10:29,291 --> 01:10:30,541 „mint a saját tett.” 1092 01:10:31,250 --> 01:10:32,291 És ez igaz. 1093 01:10:33,000 --> 01:10:34,541 A legtöbb ember más ember. 1094 01:10:35,458 --> 01:10:37,541 A gondolataik mások véleménye. 1095 01:10:37,875 --> 01:10:40,583 Az életük utánzás, szenvedélyük egy idézet.” 1096 01:10:42,333 --> 01:10:44,041 Ez egy Oscar Wilde-idézet. 1097 01:10:48,541 --> 01:10:50,541 Csak egy kérdésre kell választ találni. 1098 01:10:50,625 --> 01:10:53,750 Félek. Kissé őrültnek érzem magam. Nem vagyok tiszta. 1099 01:10:54,000 --> 01:10:57,041 A feltételezések helyesek. Érzem, ahogy nő bennem a félelem. 1100 01:10:57,125 --> 01:11:01,625 Eljött a válasz ideje. Csak egy kérdés. Egy kérdést kell megválaszolni. 1101 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 Te jó ég! 1102 01:11:16,916 --> 01:11:18,000 Jake, az anyukád? 1103 01:11:25,125 --> 01:11:26,083 Ő… 1104 01:11:29,166 --> 01:11:30,000 Elaludt. 1105 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 Ő… 1106 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 Jobb, ha megyünk. 1107 01:11:37,541 --> 01:11:39,083 Egyre alattomosabb az idő. 1108 01:11:40,833 --> 01:11:42,083 Biztos, hogy jól van? 1109 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 Alszik, mint a tej. 1110 01:11:47,541 --> 01:11:48,625 Most kell menni. 1111 01:11:50,541 --> 01:11:51,750 És mi van apukáddal? 1112 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 Ő… 1113 01:11:55,250 --> 01:11:56,958 Babrál valahol. 1114 01:11:59,458 --> 01:12:01,000 Kint van a szemét. 1115 01:12:03,916 --> 01:12:05,291 Örülök a találkozásnak! 1116 01:12:08,250 --> 01:12:09,916 Örülök, hogy megismerhettem! 1117 01:12:13,791 --> 01:12:15,791 Köszönöm a vendéglátást! 1118 01:12:15,875 --> 01:12:18,333 Mindig szívesen látunk. Igen. 1119 01:12:24,750 --> 01:12:26,375 Jake jó fiú, igaz? 1120 01:12:27,875 --> 01:12:28,791 - Igen. - Igen? 1121 01:12:29,416 --> 01:12:31,125 Jó ember, valójában. 1122 01:12:32,375 --> 01:12:33,208 Egyetértesz? 1123 01:12:33,708 --> 01:12:34,541 Igen. 1124 01:12:39,375 --> 01:12:40,291 Rendben, akkor… 1125 01:13:15,583 --> 01:13:16,416 Nos? 1126 01:13:17,916 --> 01:13:19,208 Szimpatikusak voltak? 1127 01:13:21,125 --> 01:13:22,541 Igen, nagyon kedvesek. 1128 01:13:24,083 --> 01:13:25,625 - Tényleg? - Igen. 1129 01:13:28,208 --> 01:13:31,750 Kicsit tolakodóak tudnak lenni, de alapvetően rendes emberek. 1130 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Ez egyértelmű volt. 1131 01:13:35,666 --> 01:13:37,791 Mindkettőjüknek tetszettél egyébként. 1132 01:13:38,250 --> 01:13:39,375 Az jó. Örülök. 1133 01:13:41,666 --> 01:13:43,291 „Olyan okos” – mondta anya. 1134 01:13:43,583 --> 01:13:44,416 Valóban? 1135 01:13:45,083 --> 01:13:48,416 Nos, nem neked. Lehet, kellemetlenül érezted volna magad. 1136 01:13:48,833 --> 01:13:51,333 Akkor mondta, mikor segítettem neki mosogatni. 1137 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Nem emlékszem, hogy Jake segített az anyukájának. 1138 01:13:55,875 --> 01:13:58,875 Sok minden ködös, ami ma este történt. Mintha… 1139 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Amíg te és apa kitárgyaltátok… 1140 01:14:01,416 --> 01:14:02,250 Mit? 1141 01:14:03,333 --> 01:14:05,125 Amíg te és apa kitárgyaltátok… 1142 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 Mintha minden egy kicsit… 1143 01:14:07,958 --> 01:14:10,291 - A vámtípusokat. - Igen. A vámokat. 1144 01:14:13,166 --> 01:14:16,000 Igen, már emlékszem. Kicsit szét vagyok esve. 1145 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Elég sok bort ittál. 1146 01:14:19,791 --> 01:14:21,541 Nagyon örült, hogy valaki ismeri őket. 1147 01:14:21,625 --> 01:14:22,458 Sokat ittam? 1148 01:14:22,791 --> 01:14:23,625 Igen. 1149 01:14:26,083 --> 01:14:29,000 Szerintem nem tűnt fel, mert mindig újratöltötte a poharad. 1150 01:14:29,083 --> 01:14:30,958 - Tényleg? - Igen. 1151 01:14:31,041 --> 01:14:31,875 - Igaz. - Igen. 1152 01:14:33,166 --> 01:14:34,250 Nem vettem észre. 1153 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 - Igen. - Trükkös. 1154 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 Nehéz számolni. 1155 01:14:39,208 --> 01:14:41,208 - Igen. - Ahogy mondtam… 1156 01:14:42,458 --> 01:14:46,875 Összességében szerintem minden jól ment. 1157 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 Sikeres látogatás volt. 1158 01:14:49,333 --> 01:14:50,166 Igen. 1159 01:14:51,083 --> 01:14:52,750 Mindenki megismerte egymást. 1160 01:14:52,875 --> 01:14:55,000 Ez igaz. Nagyon kedvesek. 1161 01:14:55,458 --> 01:14:56,666 - Tetszettek? - Igen. 1162 01:14:56,875 --> 01:14:58,208 Ők is kedveltek téged. 1163 01:14:58,500 --> 01:15:00,916 Azt hiszem, ez jó jel. 1164 01:15:01,875 --> 01:15:02,708 Jel? 1165 01:15:02,791 --> 01:15:03,625 Jel. 1166 01:15:04,333 --> 01:15:06,500 A jel talán nem a legjobb szó. 1167 01:15:06,625 --> 01:15:11,625 Dolog. Jó dolog. 1168 01:15:12,750 --> 01:15:15,375 Jó, ha az emberek, akiket szeretsz, kedvelik egymást. 1169 01:15:18,375 --> 01:15:22,208 Az emberek szeretnek magukra az időben mozgó pontokként tekinteni. 1170 01:15:22,833 --> 01:15:25,041 De szerintem épp az ellenkezője igaz. 1171 01:15:25,708 --> 01:15:29,125 Mozdulatlanok vagyunk, és az idő halad keresztül rajtunk, 1172 01:15:29,958 --> 01:15:31,458 átfúj, mint a hideg szél, 1173 01:15:32,583 --> 01:15:33,750 ellopja a melegségünket, 1174 01:15:33,833 --> 01:15:36,375 - kirepedezve és megfagyva hagy el. - Min gondolkozol? 1175 01:15:36,458 --> 01:15:38,625 Nem tudom, halottan. 1176 01:15:40,291 --> 01:15:42,416 Úgy érzem, ma én voltam ez a szél. 1177 01:15:43,208 --> 01:15:44,916 Aki átfújt Jake szülein. 1178 01:15:45,666 --> 01:15:48,583 Láttam, milyenek voltak. Láttam, milyenek lesznek. 1179 01:15:48,833 --> 01:15:50,208 Láttam, mi lesz utánuk. 1180 01:15:50,291 --> 01:15:52,083 - Min… - Ha már csak én leszek. 1181 01:15:52,166 --> 01:15:53,291 Min gondolkozol? 1182 01:15:53,625 --> 01:15:54,708 Csak a szél. 1183 01:15:54,791 --> 01:15:55,958 Semmin. 1184 01:15:59,583 --> 01:16:02,625 - Tényleg? - Fáradt vagyok, Jake. Talán a bortól. 1185 01:16:02,708 --> 01:16:03,833 Igen, sokat ittál. 1186 01:16:03,916 --> 01:16:04,833 Igen. 1187 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 - Ez is nyugtató, tudod. - Persze, hogy tudom. 1188 01:16:08,208 --> 01:16:11,125 Szerintem fontos, hogy ezt az emberek észben tartsák, 1189 01:16:11,208 --> 01:16:14,166 mielőtt döntéseket hoznak a hatása alatt. 1190 01:16:24,583 --> 01:16:27,583 - Egy hatás alatt álló nő. - Remek film. 1191 01:16:29,541 --> 01:16:31,208 Nem biztos, hogy egyetértek. 1192 01:16:34,041 --> 01:16:38,208 Többször megnéztem ezt a filmet a szerdán leadandó esszémhez. 1193 01:16:42,166 --> 01:16:44,333 Rokoni kapcsolatot éreztem 1194 01:16:45,458 --> 01:16:46,708 Mabellel, azt hiszem. 1195 01:16:47,166 --> 01:16:51,541 Olyan erős, és szörnyű sorsú karakter. 1196 01:16:51,625 --> 01:16:52,541 Valóban? 1197 01:16:55,000 --> 01:16:55,833 Azt hiszem, 1198 01:17:02,708 --> 01:17:06,958 Mabel Longhetti azért robban le, mert mindenkinek meg akar felelni, 1199 01:17:08,166 --> 01:17:12,458 hogy őrá nézhessünk a nők felszabadításának hősi áldozataként. 1200 01:17:12,875 --> 01:17:17,291 De ezt csak olyan női aktivisták gondolják, akik művészetként tekintenek 1201 01:17:17,375 --> 01:17:20,416 az oldalhajtásokra. A formás és magas Gena Rowlands, 1202 01:17:20,500 --> 01:17:24,500 Mrs. Cassavetes, csodálatos színésznő, és végig megéli a karakterét. 1203 01:17:24,583 --> 01:17:27,416 Egyetértek. Szerintem is nagyszerűen alakított. 1204 01:17:29,541 --> 01:17:31,833 Úgy tűnt, hogy magában foglalja… 1205 01:17:31,916 --> 01:17:35,250 Ebben a köztes életkorban, ahol a szépsége több naiv ártatlanságnál, 1206 01:17:35,333 --> 01:17:36,916 Rowlands egyszerre öreg és fiatal. 1207 01:17:37,000 --> 01:17:40,666 Mabel Longhetti képes arcának egy apró rezzenésével átváltozni 1208 01:17:41,166 --> 01:17:45,958 sugárzóan kacér szépségből egy szomorú lepattant utcabeli részeggé. 1209 01:17:46,041 --> 01:17:49,291 Rowlands megjeleníti a skizofréniás széttöredezettséget. 1210 01:17:50,291 --> 01:17:52,750 Mabel a szemed előtt esik szét. 1211 01:17:52,833 --> 01:17:55,500 Az arca egyszerre több érzelmet is kifejez. 1212 01:17:56,291 --> 01:17:59,583 Rowland alakítása felér fél tucat bűvészmutatvánnyal, 1213 01:17:59,666 --> 01:18:01,875 egy egész sor Oscar-díjjal. Fárasztó. 1214 01:18:02,041 --> 01:18:03,916 Valószínűleg remek színésznő, 1215 01:18:04,125 --> 01:18:07,708 de annyira túljátssza a szerepét, hogy végül semmi emlékezeteset nem alkot. 1216 01:18:16,625 --> 01:18:19,958 Ez a legtünékenyebb nagy alakítás, amit valaha láttam. 1217 01:18:20,125 --> 01:18:23,250 Nem igazán értem, mire gondolsz tünékeny alatt. 1218 01:18:26,666 --> 01:18:28,791 Mabel megpróbálja felvágni az ereit, 1219 01:18:28,875 --> 01:18:30,375 Nick meg tesz rá egy sebtapaszt. 1220 01:18:30,500 --> 01:18:32,791 Ez az idióta szimbolizmus elég lenne, hogy kiabálj. 1221 01:18:32,875 --> 01:18:36,541 De ez a két óra és 35 perces film úgy leszív, hogy már csak nyögni tudsz. 1222 01:18:36,958 --> 01:18:40,375 Azok a részletek, amelyek a Mabelt körülvevő szereplők 1223 01:18:40,666 --> 01:18:42,916 kóros állapotát hivatottak felvázolni, 1224 01:18:43,000 --> 01:18:47,750 és bemutatni az elszigetelődését, inkább gyenge, hamis pillanatokká válnak. 1225 01:18:48,250 --> 01:18:50,250 Nem világos, hogy a szereplők nem tudják, 1226 01:18:50,375 --> 01:18:53,666 vagy Cassavetes nincs tudatában annak, hogy mit csinál. 1227 01:18:54,041 --> 01:18:56,541 A gyerekek azt mondogatják, hogy szeretik. 1228 01:18:56,833 --> 01:18:59,500 Semmi segítség nincs ennek az értelmezésére. 1229 01:18:59,583 --> 01:19:01,583 Dédelgetik az anyjukat? 1230 01:19:01,958 --> 01:19:05,541 A szerepek felcserélődése, megerősítésképpen gyerekként kezelik? 1231 01:19:05,625 --> 01:19:09,000 Vagy ők is olyan szemérmetlenül szeretőek, mint az anyjuk? 1232 01:19:09,166 --> 01:19:12,750 Mi a véleményünk a durva Nick állandó követelődzéséről? 1233 01:19:12,833 --> 01:19:14,375 Van olyan szó, hogy követelődzés? 1234 01:19:14,458 --> 01:19:18,166 - Az követelőzés. - Mindkettő létezik, nézz utána! 1235 01:19:19,125 --> 01:19:22,250 Mi a véleményünk a durva Nick állandó szeretet követelődzéséről? 1236 01:19:22,333 --> 01:19:24,708 A film teljesen egyoldalú. 1237 01:19:24,875 --> 01:19:27,291 Minden meg van tervezve, de nincs átgondolva. 1238 01:19:36,791 --> 01:19:38,208 Értem, amit mondasz. 1239 01:19:41,666 --> 01:19:46,333 Egyértelműen te vagy a filmszakértő. 1240 01:19:46,666 --> 01:19:47,500 Igen. 1241 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 Az vagyok. 1242 01:19:53,958 --> 01:19:57,166 Gondolom, csak megfogott… 1243 01:19:57,875 --> 01:20:02,833 az együttérzés, amivel Cassavetes fordult felé. 1244 01:20:03,708 --> 01:20:07,416 Úgy érzem, a társadalmunkból hiányzik egyfajta kedvesség, 1245 01:20:08,416 --> 01:20:14,416 egy bizonyos hajlandóság, hogy mások szenvedéseit megértsük, 1246 01:20:15,291 --> 01:20:19,708 amikkel küzdenek a… 1247 01:20:19,791 --> 01:20:21,833 A társadalom elidegenedése miatt? 1248 01:20:22,750 --> 01:20:26,000 Nem tudom. Azt hiszem. 1249 01:20:26,458 --> 01:20:28,083 Igen. Reménytelennek tűnik. 1250 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 Micsoda? 1251 01:20:35,000 --> 01:20:36,958 Az egész. Minden. 1252 01:20:37,083 --> 01:20:38,583 Hogy öregnek érzed magad, 1253 01:20:38,666 --> 01:20:42,541 leépül a tested, a hallásod, a látásod. 1254 01:20:43,833 --> 01:20:46,666 Nem látsz, és téged se látnak. 1255 01:20:49,083 --> 01:20:51,708 És annyi rossz döntést hoztál. 1256 01:20:53,875 --> 01:20:54,833 A nagy hazugság. 1257 01:20:54,916 --> 01:20:57,500 - Milyen hazugság? - Nem tudom! Hogy… 1258 01:20:58,166 --> 01:21:00,666 Jobb lesz. Hogy sosem késő. Hogy… 1259 01:21:01,541 --> 01:21:03,041 Istennek terve van veled. 1260 01:21:03,125 --> 01:21:05,375 - Hogy az életkor csak egy szám. - Fogd be! 1261 01:21:05,458 --> 01:21:06,291 Hogy… 1262 01:21:07,375 --> 01:21:09,875 hajnal előtt a legnagyobb a sötétség. Hogy… 1263 01:21:11,083 --> 01:21:14,041 minden rosszban van valami jó, az Istenit neki. 1264 01:21:17,500 --> 01:21:21,375 Hogy mindenkinek van egy párja valahol. 1265 01:21:22,291 --> 01:21:23,541 Mind közhely. 1266 01:21:27,250 --> 01:21:30,000 Fogd be, Mabel! Ülj le, Mabel! 1267 01:21:38,166 --> 01:21:40,666 És hogy Isten nem ad nagyobb terhet, mint amit elbírunk. 1268 01:21:40,916 --> 01:21:42,875 Isten kedves figura ebből a szempontból. 1269 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 Kérsz valami édességet? 1270 01:21:47,458 --> 01:21:48,291 Hogy érted? 1271 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 - Desszertet. - Nem ettünk desszertet anyukádnál? 1272 01:21:51,750 --> 01:21:54,458 Mintha lett volna valami hatalmas tortaszerű… 1273 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Igaz. 1274 01:21:57,083 --> 01:21:59,166 Asszem cukorfüggő vagyok. 1275 01:22:00,541 --> 01:22:01,375 Nem tudom. 1276 01:22:05,791 --> 01:22:07,250 Talán segítene ébren maradni. 1277 01:22:08,125 --> 01:22:09,125 Naná! 1278 01:22:10,291 --> 01:22:13,041 Jake-nek ébren kell maradnia. Olyan alattomos az idő. 1279 01:22:13,458 --> 01:22:16,541 Van egy Tulsey Town ott az előttünk lévő leágázásnál. 1280 01:22:17,041 --> 01:22:18,000 Tulsey Town? 1281 01:22:19,583 --> 01:22:22,125 Nyitva van? Ilyen időben? De hisz fagy. 1282 01:22:22,708 --> 01:22:26,750 Ez a tökéletes időjárás egy Brrr-re. 1283 01:22:28,291 --> 01:22:29,333 Nem gondolod? 1284 01:22:29,416 --> 01:22:30,416 De lehet. 1285 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 Tulsey Townba jöttünk 1286 01:22:36,083 --> 01:22:40,708 Lágyfagyit enni! 1287 01:22:40,958 --> 01:22:42,083 Tulsey Town. 1288 01:22:45,333 --> 01:22:47,583 Jézusom, erre sosem gondoltam. 1289 01:22:50,083 --> 01:22:52,083 Szerinted Tulsey Town mi? 1290 01:22:52,250 --> 01:22:53,333 A bohóc alapján 1291 01:22:54,875 --> 01:22:56,583 szerintem egy cirkuszi város. 1292 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 Talán az a hely… 1293 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 ahova a szezonon kívül mennek a mutatványosok. 1294 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 A bohóc hölgy uralja? 1295 01:23:06,541 --> 01:23:08,375 Nos, igen, koronát visel. 1296 01:23:08,791 --> 01:23:11,791 Van egy bohóckoronája? 1297 01:23:11,875 --> 01:23:17,291 Egy jóindulatú és elfogadó fagyi bohóckirálynő. 1298 01:23:17,916 --> 01:23:19,500 Tiszta laktózból készült. 1299 01:23:19,583 --> 01:23:21,166 Laktóz toleráns! 1300 01:23:21,625 --> 01:23:23,208 Kedves, de hűvös. 1301 01:23:23,333 --> 01:23:24,625 Mint az anyukád. 1302 01:23:30,125 --> 01:23:31,166 - Hogy érted? - Sehogy. 1303 01:23:31,250 --> 01:23:33,125 Nem tudom, miért mondtam. Csak kicsúszott. 1304 01:23:33,208 --> 01:23:35,541 - Hűvösnek gondoltad az anyámat? - Nem. 1305 01:23:35,666 --> 01:23:38,208 Nagyon kedves volt. 1306 01:23:38,291 --> 01:23:41,000 Mert én nem vallom azt a hülyeséget, 1307 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 hogy az anya az összes pszichológiai probléma oka. 1308 01:23:44,750 --> 01:23:48,041 Ez nőgyűlölő hülyeség. Freudi baromság. 1309 01:23:48,416 --> 01:23:49,333 Csábító, 1310 01:23:50,208 --> 01:23:52,500 hogy lehet valakit mindenért okolni. 1311 01:23:52,791 --> 01:23:53,666 Miért okolni? 1312 01:23:55,250 --> 01:23:59,000 Mindenért. Miért érzel úgy, ahogy. Miért vagy olyan, amilyen. 1313 01:24:01,208 --> 01:24:04,125 Ez nőgyűlölő hülyeség. Freudi baromság. 1314 01:24:05,208 --> 01:24:08,041 Egy ember, egy felnőtt, egy bizonyos ponton 1315 01:24:08,666 --> 01:24:11,291 kénytelen felelősséget vállalni magáért. 1316 01:24:13,666 --> 01:24:14,500 Nem gondolod? 1317 01:24:15,416 --> 01:24:17,958 Igen. Az anyák is csak emberek saját problémákkal. 1318 01:24:18,041 --> 01:24:20,625 A saját elhanyagoltságukkal és sérelmeikkel. 1319 01:24:21,791 --> 01:24:23,708 Mégis valamikor 1320 01:24:23,791 --> 01:24:27,500 a huszadik században az összes rohadt gyerekkori problémával őket okolták: 1321 01:24:27,583 --> 01:24:30,666 skizofrénia, autizmus, nárcizmus, homoszexualitás. 1322 01:24:30,750 --> 01:24:34,833 Nem mintha a homoszexualitásnak lenne köze a többihez. 1323 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 - Nyilván. - Persze, hogy nem. 1324 01:24:37,041 --> 01:24:39,916 Azt mondani, hogy az anya az oka a gyermek homoszexualitásának, 1325 01:24:40,000 --> 01:24:42,916 magával vonja, hogy a homoszexualitás negatívum. 1326 01:24:43,000 --> 01:24:47,916 Csak azt mondom, amikor a homoszexualitást még mentális zavarnak gondolták 1327 01:24:48,000 --> 01:24:50,500 a DSM szerint 1973-ban, 1328 01:24:51,250 --> 01:24:53,416 egy dédelgető anyára 1329 01:24:54,791 --> 01:24:57,125 - gyakran bűnösként tekintettek. - Igaz. 1330 01:25:01,208 --> 01:25:05,833 Megvetendő, ahogy címkézzük az embereket, osztályozzuk őket, és elutasítjuk. 1331 01:25:07,458 --> 01:25:11,500 Minden nap nézem az iskolában a gyerekeket. 1332 01:25:13,416 --> 01:25:15,375 Látom a kiközösítetteket. 1333 01:25:16,416 --> 01:25:18,166 Különbözőek. Mások. 1334 01:25:18,250 --> 01:25:21,166 Látom, milyen életük lesz emiatt. 1335 01:25:21,541 --> 01:25:26,625 Néha évekkel később látom őket a városban, az áruházban. 1336 01:25:32,500 --> 01:25:38,208 Látom, felismerem, hogy még mindig magukon hordozzák azt a valamit. 1337 01:25:39,458 --> 01:25:40,291 Mint egy… 1338 01:25:41,208 --> 01:25:42,916 fekete aurát. 1339 01:25:45,083 --> 01:25:46,333 Mint egy malomkövet. 1340 01:25:48,666 --> 01:25:50,166 Mint egy szivárgó sebet. 1341 01:25:52,875 --> 01:25:53,708 Jake. 1342 01:25:55,125 --> 01:25:56,250 - Szerintem… - Itt van! 1343 01:26:00,750 --> 01:26:02,750 Hát ez embertelen. 1344 01:26:04,125 --> 01:26:06,458 Brutális hely, a Tulsey Town vidéke. 1345 01:26:09,833 --> 01:26:12,833 Itt is változik a klíma. Olvastad a Jég című regényt? 1346 01:26:12,916 --> 01:26:15,458 - Nem hiszem. - Anna Kavan írta. 1347 01:26:15,541 --> 01:26:16,416 Nem hiszem. 1348 01:26:17,166 --> 01:26:20,166 1967-es, egy fajta mese… 1349 01:26:20,250 --> 01:26:22,250 Vegyük meg a fagyit, és menjünk, fagy. 1350 01:26:22,333 --> 01:26:25,041 Először látni szeretném, ki dolgozik ma. 1351 01:26:25,125 --> 01:26:26,708 Ismered az itt dolgozókat? 1352 01:26:27,500 --> 01:26:28,416 Néhányukat. 1353 01:26:29,791 --> 01:26:32,750 Megállok itt néha miután meglátogattam a szüleimet. 1354 01:26:32,833 --> 01:26:35,916 Néhány lányt nem kedvelek innen, biztosra akarok menni. 1355 01:26:36,000 --> 01:26:37,916 - Miért, mi a baj velük? - Nem tudom. 1356 01:26:38,000 --> 01:26:40,708 Az emberek néha hűvösek velem. 1357 01:26:41,166 --> 01:26:43,208 - A kocsiban várok. - Ne! Köszönj! 1358 01:26:43,291 --> 01:26:45,750 Nem jönnek, ha tudják, hogy én vagyok. 1359 01:26:53,166 --> 01:26:55,375 - Hahó! Van itt valaki? - Egy perc! 1360 01:26:55,458 --> 01:26:56,416 Tehát a Jég 1361 01:26:56,500 --> 01:27:00,791 egy környezeti katasztrófa idején játszódik, 1362 01:27:00,875 --> 01:27:04,041 amitől a világ fagyott pusztasággá alakul. 1363 01:27:04,666 --> 01:27:05,541 És a fő… 1364 01:27:06,875 --> 01:27:07,916 Szia! 1365 01:27:09,458 --> 01:27:10,291 Szia! 1366 01:27:16,041 --> 01:27:17,041 Segíthetek, uram? 1367 01:27:25,625 --> 01:27:28,958 Szóval én egy Oreo Brrr-t szeretnék. 1368 01:27:29,166 --> 01:27:30,041 Ő pedig… 1369 01:27:31,583 --> 01:27:32,458 Ugyanazt. 1370 01:27:33,000 --> 01:27:34,250 Kettőt kérünk belőle. 1371 01:27:35,750 --> 01:27:36,875 Két ugyanaz rendel. 1372 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 Bocs, tovább kell autóznunk. 1373 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 Megkaphatnánk a lehető leggyorsabban? 1374 01:27:51,083 --> 01:27:52,041 Bocs, szia! 1375 01:27:52,375 --> 01:27:55,000 Elnézést a szag miatt, lakkoznak hátul. 1376 01:27:55,791 --> 01:27:56,625 Lakkoznak? 1377 01:27:57,833 --> 01:27:58,666 Polcokat. 1378 01:28:00,250 --> 01:28:01,250 Semmi gond. 1379 01:28:03,875 --> 01:28:07,833 Ismerem ezt a lányt. Láttam valahol. Láttam már korábban, az arcát. 1380 01:28:08,083 --> 01:28:10,625 A kiütését, ismerem őt. Itt van a nyelvemen. 1381 01:28:10,708 --> 01:28:12,666 „Az agyamon” – ahogy Jake mondja. 1382 01:28:13,041 --> 01:28:14,666 Ő valaki. Valahonnan. 1383 01:28:15,250 --> 01:28:16,375 Biztos vagyok benne. 1384 01:28:19,083 --> 01:28:20,791 Rohadt nagy hóvihar van kint. 1385 01:28:21,458 --> 01:28:26,041 {\an8}- Meglepett, hogy nyitva vagytok ilyenkor. - Kint rohadt hóvihar, bent rohadt Brrr. 1386 01:28:26,125 --> 01:28:29,166 Én is pont erre gondoltam. 1387 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 {\an8}Kedves vagy. 1388 01:28:34,458 --> 01:28:35,583 Nem olyan, mint ők. 1389 01:28:36,625 --> 01:28:39,416 Unalmasak, gonoszak és szépek. 1390 01:28:40,916 --> 01:28:42,291 Kösz szépen! 1391 01:28:42,833 --> 01:28:44,250 Nem úgy értettem. 1392 01:28:46,041 --> 01:28:47,333 Tetszik, ahogy kinézel. 1393 01:28:47,416 --> 01:28:50,125 Kedves vagy, és persze igazán vonzó. 1394 01:28:50,208 --> 01:28:52,875 - Nem úgy értettem. - Semmi baj. Értem. 1395 01:28:54,083 --> 01:28:58,083 {\an8}Csak… úgy tűnik, van egy 1396 01:28:58,875 --> 01:29:02,083 {\an8}bizonyos keménység, ami együtt jár egy bizonyos szépséggel. 1397 01:29:02,166 --> 01:29:03,000 Te más vagy. 1398 01:29:03,583 --> 01:29:06,666 {\an8}Talán ők is szenvednek, a csinosak. Nem tudom, talán… 1399 01:29:07,416 --> 01:29:09,666 {\an8}Talán szenvednek a csinosságuk miatt. 1400 01:29:10,833 --> 01:29:12,208 {\an8}Nem vagyok pszichiáter. 1401 01:29:12,708 --> 01:29:15,875 Különös kijelentés. Persze, hogy nem pszichiáter. 1402 01:29:16,541 --> 01:29:18,083 Nem lehet több 15 évesnél. 1403 01:29:18,208 --> 01:29:20,333 {\an8}Nagyon jót csináltam. Mert olyan kedves vagy. 1404 01:29:21,083 --> 01:29:21,916 Köszi! 1405 01:29:22,375 --> 01:29:24,083 {\an8}Nyolc dollár lesz. 1406 01:29:24,791 --> 01:29:25,791 Jake? 1407 01:29:36,291 --> 01:29:37,125 Tartsd meg! 1408 01:29:38,333 --> 01:29:40,291 - Köszönöm! - Szívesen. Köszi! 1409 01:29:40,375 --> 01:29:41,208 {\an8}Aggódom. 1410 01:29:43,500 --> 01:29:44,333 Tessék? 1411 01:29:44,750 --> 01:29:46,083 Nem kéne ezt mondanom. 1412 01:29:46,166 --> 01:29:48,416 {\an8}Jól vagy? Hívjak segítséget? 1413 01:29:48,833 --> 01:29:49,791 {\an8}Nem lakk. 1414 01:29:51,833 --> 01:29:53,750 {\an8}Nem az büdös. Ezt tudnod kell. 1415 01:29:53,833 --> 01:29:54,666 {\an8}Hogy érted? 1416 01:29:55,208 --> 01:29:57,458 {\an8}- Nem kell menned. - Hova nem kell mennem? 1417 01:29:58,041 --> 01:29:59,500 {\an8}Előre. Az időben. 1418 01:29:59,666 --> 01:30:02,458 {\an8}Te… itt maradhatsz. 1419 01:30:05,250 --> 01:30:06,083 {\an8}Nagyon félek. 1420 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 {\an8}Mitől? Mitől félsz? 1421 01:30:08,250 --> 01:30:09,333 {\an8}- Féltelek. - Kösz! 1422 01:30:12,375 --> 01:30:15,291 {\an8}Szép estét! Légy óvatos! Alattomosak az utak. 1423 01:30:40,833 --> 01:30:42,250 Láttad a lány karját? 1424 01:30:42,541 --> 01:30:44,625 - Melyik lányét? - A Tulsey Townban. 1425 01:30:45,958 --> 01:30:48,208 Melyik lányét? Többen voltak. 1426 01:30:48,541 --> 01:30:50,541 Többen? Hárman voltak. 1427 01:30:50,625 --> 01:30:52,791 Arra már mondhatom, hogy többen. 1428 01:30:52,875 --> 01:30:53,708 Valóban? 1429 01:30:54,750 --> 01:30:57,375 - Nézz utána! - Nézzek utána? Abbahagynád ezt? 1430 01:30:59,250 --> 01:31:02,250 Mindegy, azt, akinek az egész karja kiütéses volt. 1431 01:31:02,416 --> 01:31:03,416 Nem vettem észre. 1432 01:31:03,500 --> 01:31:05,041 Szándékosan vagy tompa. 1433 01:31:07,041 --> 01:31:09,708 - Nem szándékosan. - Nem szándékosan. 1434 01:31:11,583 --> 01:31:12,416 Mindegy. 1435 01:31:18,208 --> 01:31:19,583 Milyen a Brrr? 1436 01:31:20,250 --> 01:31:21,833 - Túl édes? - Igen, édes. 1437 01:31:21,916 --> 01:31:23,916 Mindig elfelejtem, mennyire édes. 1438 01:31:24,000 --> 01:31:26,125 A kevesebb néha több. 1439 01:31:27,583 --> 01:31:29,541 Nem hiszem, hogy tudok még enni belőle. 1440 01:31:30,000 --> 01:31:31,208 Alig értél hozzá. 1441 01:31:32,333 --> 01:31:34,125 Nagyon édes. 1442 01:31:35,708 --> 01:31:38,166 Igen. Sok. 1443 01:31:42,625 --> 01:31:45,250 - Fázol? - Igen. Gondolom a fagyi miatt. 1444 01:31:48,958 --> 01:31:50,958 Egy hóvihar közepén vagyunk. 1445 01:31:52,250 --> 01:31:55,875 Kinek az ötlete volt a Tulsey Townba menni ilyen időben? 1446 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 Meg sem szólalok. 1447 01:32:03,708 --> 01:32:04,541 Milyen furcsa. 1448 01:32:05,083 --> 01:32:08,500 Valószínűleg ez az utolsó alkalom, hogy egy autóban ülök Jake-kel. 1449 01:32:08,791 --> 01:32:10,875 Hamarosan ez egy távoli emlék lesz. 1450 01:32:11,541 --> 01:32:15,500 Mindketten máshol leszünk, mikor visszaemlékezünk erre a pillanatra. 1451 01:32:16,375 --> 01:32:17,750 Erre a közös nevetésre. 1452 01:32:18,250 --> 01:32:19,750 És talán bánjuk majd. 1453 01:32:23,750 --> 01:32:26,541 Talán az idő lefaragja a kellemetlenségeket, és… 1454 01:32:26,916 --> 01:32:29,916 mindketten úgy gondoljuk, szép volt. 1455 01:32:31,625 --> 01:32:34,833 Miért kellett, hogy vége legyen? De már nincs visszaút. 1456 01:32:35,750 --> 01:32:37,833 Sosincs visszaút. 1457 01:32:37,916 --> 01:32:39,375 Úgy elcsendesedtél. 1458 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 Csak nézem a vihart. 1459 01:32:42,333 --> 01:32:45,250 Ha már azt sem mondod el a másiknak, mit gondolsz, 1460 01:32:45,541 --> 01:32:46,791 az nem sok jót jövendöl. 1461 01:32:46,875 --> 01:32:49,958 - Úgy tűnik, végeztél. - Hogy érted? 1462 01:32:54,083 --> 01:32:55,500 Felesleges megálló volt. 1463 01:32:56,375 --> 01:32:59,958 Legalább elmondhatom, hogy jártam Tulsey Townban az éjszaka közepén, 1464 01:33:00,166 --> 01:33:02,666 a semmi közepén, a hóvihar kellős közepén. 1465 01:33:06,625 --> 01:33:09,916 A kedvenc bohócod vagyok Tulsey Townból 1466 01:33:10,041 --> 01:33:13,125 Ahol jégkrémek nőnek a fán 1467 01:33:13,208 --> 01:33:16,833 Ne féljetek hát Gyertek csatlakozzatok hozzám 1468 01:33:16,916 --> 01:33:19,458 Egyetek, amennyi jólesik 1469 01:33:19,541 --> 01:33:22,625 Mosolyt csalok az arcotokra 1470 01:33:22,708 --> 01:33:25,916 Az első falat után 1471 01:33:26,000 --> 01:33:29,083 Vanília, csoki vagy eper 1472 01:33:29,166 --> 01:33:33,750 Éjjel-nappal nyitva tartunk 1473 01:33:34,916 --> 01:33:36,833 Sose csinálok ilyet többet. 1474 01:33:37,166 --> 01:33:39,458 Egy szórakoztató dolog, amit sose csinálok többet. 1475 01:33:39,541 --> 01:33:41,333 - Igen. - Ezt olvastad már? 1476 01:33:41,541 --> 01:33:42,375 Mit olvastam? 1477 01:33:43,625 --> 01:33:45,916 David Foster Wallace esszékötetét. 1478 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 Nem. Még nem. 1479 01:33:50,875 --> 01:33:52,750 Ez egy esszékötet. 1480 01:33:53,416 --> 01:33:54,541 Nem. Nem olvastam. 1481 01:33:58,000 --> 01:34:00,541 Ki kell ezeket dobnunk valahova. 1482 01:34:00,708 --> 01:34:04,166 Megolvadnak, és ragacsos lesz a pohártartó. 1483 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Rendben. 1484 01:34:10,833 --> 01:34:13,375 Van benne egy esszéje a televízióról. 1485 01:34:15,041 --> 01:34:16,708 A szép emberek vonzóbbak… 1486 01:34:21,125 --> 01:34:24,958 „A szép emberekre jobban esik ránézni, 1487 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 mint a nem szépekre. 1488 01:34:27,125 --> 01:34:29,125 De amikor a televízióról van szó, 1489 01:34:29,208 --> 01:34:32,833 {\an8}a közönség nagyságának és a képek és a néző csendes interakciójának elegye 1490 01:34:32,916 --> 01:34:37,750 elindít egy folyamatot, amitől még inkább a szép képek válnak vonzóvá, 1491 01:34:37,833 --> 01:34:40,625 és egyben rontja a nézők biztonságérzetét 1492 01:34:40,916 --> 01:34:42,500 a sok tekintet.” 1493 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 Ez az esszéből van. 1494 01:34:48,416 --> 01:34:50,583 Érdekes. 1495 01:34:51,291 --> 01:34:52,125 Öngyilkos lett. 1496 01:34:52,916 --> 01:34:55,000 Igen. Igen, azt hiszem, ezt tudtam. 1497 01:34:55,083 --> 01:34:56,708 Igen, mindenki tudja. 1498 01:34:56,791 --> 01:35:00,208 Még azok is, akik semmit sem tudnak David Foster Wallace-ról, 1499 01:35:00,291 --> 01:35:02,208 soha nem olvasták az írását. 1500 01:35:02,958 --> 01:35:05,625 Az öngyilkosság lett a történet. 1501 01:35:06,875 --> 01:35:07,750 A mitológia. 1502 01:35:09,083 --> 01:35:14,750 A tanmese. Ez visszataszító. 1503 01:35:15,375 --> 01:35:18,583 Szerintem már nem tudjuk, milyen embernek lenni. 1504 01:35:19,333 --> 01:35:20,208 Ki nem tudja? 1505 01:35:20,291 --> 01:35:23,250 A társadalmunk, a kultúránk, az emberek. 1506 01:35:24,708 --> 01:35:27,166 Bármi is ez. 1507 01:35:28,375 --> 01:35:29,208 Bármelyikünk. 1508 01:35:32,083 --> 01:35:34,375 Olvastál már Guy Debord-tól? 1509 01:35:37,250 --> 01:35:39,916 - A látványosság társadalma? - Pontosan. Igen. 1510 01:35:40,375 --> 01:35:41,708 Igen. Persze. 1511 01:35:42,666 --> 01:35:43,750 Debord azt mondja: 1512 01:35:44,958 --> 01:35:48,625 „A látványosság nem fogható fel pusztán vizuális megtévesztésként, 1513 01:35:48,708 --> 01:35:51,250 amelyet a tömegkommunikációs technológiák hoztak létre. 1514 01:35:52,250 --> 01:35:53,375 Ez egy világkép, 1515 01:35:53,458 --> 01:35:57,791 - amely valójában megvalósult.” - Figyeljétek a világot ezen az üvegen át, 1516 01:35:58,166 --> 01:35:59,875 előre értelmezve van számunkra. 1517 01:35:59,958 --> 01:36:03,041 És megfertőzi az agyunkat. Azzá válunk. 1518 01:36:03,875 --> 01:36:05,083 Mint egy vírus. 1519 01:36:13,333 --> 01:36:17,666 Figyelj, ezek az olvadó cuccok megőrjítenek. 1520 01:36:17,750 --> 01:36:20,375 Minden ragacsos lesz tőlük. 1521 01:36:20,708 --> 01:36:23,208 Hát, van nálad valami műanyag zacskó? 1522 01:36:23,291 --> 01:36:25,250 - Egy szalvéta esetleg? - Semmi ilyesmi. 1523 01:36:25,333 --> 01:36:27,250 Szeretném kidobni valahova. 1524 01:36:27,875 --> 01:36:30,041 Nos, úgy tűnik, nincs itt semmi. 1525 01:36:31,375 --> 01:36:35,166 Van egy kis út előttünk, amit ismerek. 1526 01:36:36,250 --> 01:36:37,583 Ott lesz egy szemetes. 1527 01:36:37,875 --> 01:36:40,416 Nem is tudom. Inkább menjünk haza! 1528 01:36:43,875 --> 01:36:46,458 - A farmra? - Nem. A városba. 1529 01:36:47,208 --> 01:36:49,000 Félek, hogy itt ragadunk. 1530 01:36:49,083 --> 01:36:51,833 Ha lefordulunk a főútról, és beragadunk, senki se talál ránk. 1531 01:36:51,916 --> 01:36:56,041 Nem… Nem fogom jól érezni magam, 1532 01:36:56,125 --> 01:36:58,500 ha nem szabadulok meg tőle. Nem megy ki a fejemből. 1533 01:36:58,583 --> 01:36:59,708 Oké? A francba! 1534 01:37:00,541 --> 01:37:01,375 A francba! 1535 01:37:02,458 --> 01:37:04,083 Hé! Nem… 1536 01:37:05,791 --> 01:37:07,083 Nem nagy ügy. 1537 01:37:07,666 --> 01:37:08,500 Tényleg. 1538 01:37:10,250 --> 01:37:12,208 Tudom, Ames. 1539 01:37:13,041 --> 01:37:14,291 - Ames? - Tudom. 1540 01:37:15,625 --> 01:37:16,750 Ez az Amy becézése? 1541 01:37:18,291 --> 01:37:19,583 Furán hangzik. 1542 01:37:20,250 --> 01:37:23,250 Nem tűnik a nevemnek. Vagy a becenevemnek. 1543 01:37:23,500 --> 01:37:25,041 Tudjuk le gyorsan! 1544 01:37:28,250 --> 01:37:29,958 És megmutatom a középsulimat. 1545 01:37:30,875 --> 01:37:33,333 Ez egy középiskolához megy? 1546 01:37:33,416 --> 01:37:36,916 Az enyémhez, minden szenvedéssel teli napot itt töltöttem. 1547 01:37:37,625 --> 01:37:38,833 Hosszú ideig. 1548 01:37:39,375 --> 01:37:42,416 Annyira átkozottul sokáig. 1549 01:37:42,500 --> 01:37:45,416 Megfordulhatnánk? Nincs jó előérzetem. 1550 01:37:46,083 --> 01:37:48,291 Nem értem. Ez csak egy középiskola. 1551 01:37:48,375 --> 01:37:49,208 Rossz érzés. 1552 01:37:49,291 --> 01:37:51,541 Nem tudok megfordulni. Túl szűk az út. 1553 01:37:52,125 --> 01:37:56,875 Elmegyek az iskolához, kidobjuk a poharakat, és elmegyünk. 1554 01:37:57,291 --> 01:38:00,333 Nem értem, mi van. 1555 01:38:00,416 --> 01:38:04,166 Ennek semmi értelme. Hogy jutnak el ide az iskolabuszok? 1556 01:38:04,250 --> 01:38:05,791 Ez egy vidéki középiskola. 1557 01:38:05,875 --> 01:38:08,875 Igen, egy farmon nőttem fel. Vidéki középsuliba jártam. 1558 01:38:08,958 --> 01:38:12,583 Nekünk… Ott volt rendes bejárat 1559 01:38:12,666 --> 01:38:14,375 kurva kövezett úttal. 1560 01:38:14,458 --> 01:38:16,916 Semmi gond. Minden árnyalt. 1561 01:38:18,208 --> 01:38:21,041 Oké, ezt kell észrevenned. 1562 01:38:21,208 --> 01:38:24,833 - Árnyalt? - Színezett a hangulat, az érzelem, 1563 01:38:24,916 --> 01:38:26,458 a múltbeli tapasztalatok által. 1564 01:38:26,541 --> 01:38:29,708 Nincs objektív valóság. 1565 01:38:30,375 --> 01:38:32,916 Tudod, hogy nincs szín az univerzumban. 1566 01:38:33,000 --> 01:38:35,750 Ugye? Csak az agyban. 1567 01:38:36,041 --> 01:38:39,375 Csak elektromágneses frekvenciák, melyeket az agy színez… 1568 01:38:39,458 --> 01:38:42,291 Igen, fizikus vagyok. Tudom, mi a szín. 1569 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 Igen, az vagy. 1570 01:38:45,250 --> 01:38:46,166 Tudod. 1571 01:38:46,375 --> 01:38:47,875 A színek a fény tettei. 1572 01:38:50,500 --> 01:38:51,833 Tettei és szenvedése. 1573 01:38:54,166 --> 01:38:55,125 Ez gyönyörű. 1574 01:38:58,875 --> 01:39:00,750 Nem a fizikusok beszélnek így, 1575 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 ez kiemelkedő költészet. 1576 01:39:05,375 --> 01:39:07,750 Nos, végtére is költő vagyok. 1577 01:39:07,833 --> 01:39:09,291 Az vagy. Gyönyörű. 1578 01:39:09,375 --> 01:39:12,416 - Ez az út rendkívül hosszúnak tűnik. - Tűnik. 1579 01:39:12,500 --> 01:39:13,833 Ez a kulcsszó. 1580 01:39:14,041 --> 01:39:16,958 Az idő is olyan dolog, ami csak az agyban létezik. 1581 01:39:17,083 --> 01:39:18,000 Mégis öregszünk. 1582 01:39:18,083 --> 01:39:20,083 Öregszünk. 1583 01:39:21,125 --> 01:39:23,166 Vagy úgy tűnik. 1584 01:39:23,625 --> 01:39:27,541 Néha sokkal fiatalabbnak érzem magam, 1585 01:39:28,333 --> 01:39:31,125 mint valójában vagyok. Szinte gyereknek. 1586 01:39:31,250 --> 01:39:33,375 Amíg nem nézek tükörbe. 1587 01:39:33,458 --> 01:39:35,041 - A fiatalabb jobb? - Igen. 1588 01:39:36,250 --> 01:39:38,875 Azt hiszem. Ez csodálatra méltó. 1589 01:39:40,250 --> 01:39:42,041 A fiatalság csodálatra méltó? 1590 01:39:44,083 --> 01:39:46,375 Hogy csodálhatsz valakit a kora miatt? 1591 01:39:46,958 --> 01:39:49,500 Mintha egy pontot csodálnál egy folyóban. 1592 01:39:51,041 --> 01:39:52,458 Egészségesebb, 1593 01:39:53,166 --> 01:39:54,125 fényesebb, 1594 01:39:55,333 --> 01:39:56,541 szórakoztatóbb. 1595 01:39:57,375 --> 01:39:59,083 Vonzóbb, reménytelibb. 1596 01:40:00,291 --> 01:40:01,708 Mint egy Coca-Cola reklám. 1597 01:40:01,791 --> 01:40:03,791 Szinte minden úttörő munka 1598 01:40:04,833 --> 01:40:07,833 a tudományban és a művészetben fiatalok műve. 1599 01:40:07,916 --> 01:40:10,125 Az öregek a fiatalság hamvai. 1600 01:40:10,208 --> 01:40:12,500 Figyelj, Jake, azt hiszem… 1601 01:40:15,541 --> 01:40:18,083 Hűha! Nem számítottam rá, hogy ekkora. 1602 01:40:18,250 --> 01:40:20,500 Százharminc tanterem, 1603 01:40:20,583 --> 01:40:24,208 tornaterem, fiú- és lányöltözők, 1604 01:40:24,291 --> 01:40:27,541 előadóterem, tíz mosdó, hat iroda, 1605 01:40:28,458 --> 01:40:31,333 tanári társalgó, tanácsadó központ. 1606 01:40:32,000 --> 01:40:34,250 Regionális, 11 városból jönnek diákok. 1607 01:40:35,125 --> 01:40:38,166 - Azta, igazán jól ismered az iskolád. - Mint a tenyerem. 1608 01:40:45,166 --> 01:40:47,375 - Van itt valaki. - Karbantartó? 1609 01:40:47,458 --> 01:40:48,958 Takarító? Ilyesmi. 1610 01:40:50,375 --> 01:40:51,208 Mi? 1611 01:40:51,500 --> 01:40:52,333 Ott van. 1612 01:40:52,750 --> 01:40:54,833 Szemetes. Tudtam. Mindjárt jövök. 1613 01:41:25,333 --> 01:41:27,750 Gyerünk! Igen! 1614 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 Hol voltál? 1615 01:41:32,000 --> 01:41:34,916 A szemét tele volt sóval. 1616 01:41:35,208 --> 01:41:37,208 A jég miatt kell. 1617 01:41:37,750 --> 01:41:39,000 Emlékeztem, hogy van 1618 01:41:39,375 --> 01:41:42,083 egy kuka a másik oldalon, ahol pakolni szoktak. 1619 01:41:42,500 --> 01:41:44,250 - Küldetés teljesítve. - Menjünk! 1620 01:41:44,333 --> 01:41:45,333 Nagyon párás. 1621 01:41:52,083 --> 01:41:53,083 És békés. 1622 01:41:53,500 --> 01:41:55,375 Inkább ijesztő, mint békés. 1623 01:41:55,458 --> 01:41:56,958 - Nem értek egyet. - Menni akarok. 1624 01:41:57,041 --> 01:41:59,041 - Mi ez a hirtelen sietség? - Hirtelen? 1625 01:41:59,125 --> 01:42:03,083 Egész éjjel, mint egy beragadt lemez mondom, hogy haza kell mennem. 1626 01:42:03,166 --> 01:42:08,041 Vagy 40 indokot mondtam, hogy miért kell ma este hazaérnem. 1627 01:42:14,625 --> 01:42:16,708 - Azt hiszem, ez igaz. - Azt hiszed? 1628 01:42:19,250 --> 01:42:21,250 Csak gondoltam, tudod. 1629 01:42:24,125 --> 01:42:25,875 Békés és csendes itt. 1630 01:42:29,916 --> 01:42:31,291 Drágám, hideg van kint. 1631 01:42:32,250 --> 01:42:33,083 Komolyan? 1632 01:42:35,500 --> 01:42:37,458 Egy nemi erőszakról idézel nekem? 1633 01:42:39,416 --> 01:42:41,666 Ez nem erőszakos dal. 1634 01:42:41,958 --> 01:42:44,458 Azt mondja, hogy menni akar. A pasi nem törődik vele. 1635 01:42:44,541 --> 01:42:45,666 Ezt hogy hívod? 1636 01:42:47,583 --> 01:42:49,541 Maradni akar. Csak attól fél, 1637 01:42:49,625 --> 01:42:51,625 - mit gondolnak az emberek. - Azt kérdezi, 1638 01:42:51,708 --> 01:42:53,791 mit tett a rohadt italába? 1639 01:42:54,208 --> 01:42:57,916 Jézusom! Ezt a dalt 1936-ban írták. 1640 01:42:58,000 --> 01:43:00,166 Nem a drogokról van benne szó. 1641 01:43:00,250 --> 01:43:03,416 Drog vagy sem, erős piával próbálja oldani a nő hárítását. 1642 01:43:03,500 --> 01:43:05,750 A 30-as években is voltak már drogok. 1643 01:43:05,833 --> 01:43:07,750 Ez a dal a rákényszerítésről szól. 1644 01:43:09,708 --> 01:43:11,750 Nem tudom, miért vagy ilyen dühös. 1645 01:43:11,833 --> 01:43:12,875 Haza akarok menni. 1646 01:43:12,958 --> 01:43:16,791 - A farmra? - Nem a kibaszott farmra, az én házamba! 1647 01:43:17,416 --> 01:43:18,916 Jake, a házamba! 1648 01:43:19,000 --> 01:43:19,833 Rendben. 1649 01:43:20,875 --> 01:43:21,750 Köszönöm! 1650 01:43:22,333 --> 01:43:24,916 Aztán a pasi azt mondja, miért sérti a büszkeségét, 1651 01:43:25,000 --> 01:43:27,666 mintha a nő feladata lenne, hogy ő vonzónak érezze magát. 1652 01:43:27,750 --> 01:43:31,291 A saját vágyaitól függetlenül, mintha ez a nő felelőssége lenne. 1653 01:43:31,375 --> 01:43:32,375 Értem. 1654 01:43:34,666 --> 01:43:36,500 Meggyőztél. Sajnálom. 1655 01:43:48,958 --> 01:43:50,041 Sajnálom. 1656 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 Semmi baj. 1657 01:44:15,041 --> 01:44:16,708 - Jézusom! - Mi van? 1658 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 Valaki figyelt minket. 1659 01:44:19,416 --> 01:44:21,541 - Nem láttam senkit. - Pedig figyelt minket. 1660 01:44:21,625 --> 01:44:23,083 Mint egy rohadt perverz. 1661 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 - Induljunk! - Hidd el, jól ismerem 1662 01:44:25,333 --> 01:44:27,000 ezt a tekintetet. 1663 01:44:27,083 --> 01:44:29,458 Jake, én… Mi a francot jelent ez? 1664 01:44:29,541 --> 01:44:32,500 - Jól megmondom neki a magamét. - Ne viccelj! 1665 01:44:32,583 --> 01:44:34,583 - Ez elfogadhatatlan. - Jake, csak induljunk! 1666 01:44:34,666 --> 01:44:36,791 Nem. Mindjárt jövök. 1667 01:44:37,375 --> 01:44:38,208 Ez… 1668 01:44:43,000 --> 01:44:45,541 - Ez elfogadhatatlan. Mindjárt jövök. - Jake! Menjünk! 1669 01:44:46,083 --> 01:44:47,625 Jake! Kérlek. Ne csináld! 1670 01:44:50,166 --> 01:44:51,000 Jake! 1671 01:44:53,208 --> 01:44:54,166 A francba! 1672 01:44:57,791 --> 01:44:59,666 Nem kellett volna eljönnöm. 1673 01:45:03,416 --> 01:45:04,250 Bassza meg! 1674 01:45:10,291 --> 01:45:12,708 Nehéz nemet mondani. Sosem tanították meg. 1675 01:45:14,083 --> 01:45:15,583 Egyszerűbb igent mondani. 1676 01:45:16,916 --> 01:45:18,750 Amúgy is, nem mindig vagy felkészülve. 1677 01:45:18,833 --> 01:45:21,041 Aztán megkérdezik: „Elkérhetem a számod?” 1678 01:45:21,125 --> 01:45:23,000 És a legegyszerűbb, ha igent mondasz, 1679 01:45:23,083 --> 01:45:25,916 aztán ebből az igenből még több igen lesz, aztán még több igen. 1680 01:45:39,625 --> 01:45:41,166 Ő nem egy szörnyeteg, ő… 1681 01:45:46,666 --> 01:45:47,500 Jake? 1682 01:45:58,166 --> 01:45:59,250 Nem ver meg téged. 1683 01:46:00,208 --> 01:46:01,041 Ugye? 1684 01:46:03,041 --> 01:46:04,750 A szex biztos jó volt. 1685 01:46:05,041 --> 01:46:06,375 Legalábbis részben. 1686 01:46:06,791 --> 01:46:07,708 Csak… 1687 01:46:09,458 --> 01:46:11,833 Mennyi idő kell a hipotermiához? 1688 01:46:15,208 --> 01:46:18,250 Talán nem rossz módja a halálnak, ha el kell menni valahogy. 1689 01:46:34,083 --> 01:46:37,375 Jake? 1690 01:46:40,000 --> 01:46:40,958 Jake! 1691 01:46:42,916 --> 01:46:45,041 A francba! 1692 01:46:46,916 --> 01:46:48,041 Te jó ég! 1693 01:46:49,500 --> 01:46:51,250 Te szarházi! A francba! 1694 01:46:52,208 --> 01:46:53,416 A francba! 1695 01:46:59,458 --> 01:47:00,291 Istenem! 1696 01:48:21,708 --> 01:48:22,541 Jake? 1697 01:48:26,791 --> 01:48:29,125 Jake, menni szeretnék. Kérlek! 1698 01:49:21,791 --> 01:49:25,083 Üdv! 1699 01:49:26,208 --> 01:49:29,458 Sajnálom. A barátom bejött ide. 1700 01:49:29,541 --> 01:49:32,125 Azt hiszem, ide járt iskolába annak idején. 1701 01:49:34,958 --> 01:49:36,583 Talán ismeri őt, nem tudom, 1702 01:49:36,916 --> 01:49:40,458 hogy itt volt-e már, mikor ő diák volt. 1703 01:49:40,708 --> 01:49:43,041 Honnan tudnám? Mindegy… 1704 01:49:43,500 --> 01:49:45,791 {\an8}Nem látott erre senkit, igaz? 1705 01:49:47,125 --> 01:49:49,041 Hogy néz ki a barátod? 1706 01:49:53,958 --> 01:49:55,500 Nehéz leírni az embereket. 1707 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Olyan régen volt, alig emlékszem. 1708 01:50:03,791 --> 01:50:04,625 Úgy értem… 1709 01:50:07,833 --> 01:50:09,125 Sose beszéltünk, 1710 01:50:09,583 --> 01:50:13,000 valójában. Abban se vagyok biztos, hogy észrevettem. Sokan voltak. 1711 01:50:13,083 --> 01:50:14,750 A barátnőmmel voltam… 1712 01:50:15,208 --> 01:50:16,875 Az évfordulónkat ünnepeltük, 1713 01:50:16,958 --> 01:50:20,375 megálltunk egy italra, aztán ez a fickó folyton bámult. 1714 01:50:20,916 --> 01:50:22,041 Ez egy nyűg. 1715 01:50:22,583 --> 01:50:25,125 A női lét velejárója. 1716 01:50:25,208 --> 01:50:27,416 Még inni se lehet egyet. Egyfolytában bámulnak. 1717 01:50:27,500 --> 01:50:29,500 Egy kukkoló volt! Tudja? 1718 01:50:31,583 --> 01:50:34,708 Emlékszem, azt gondoltam, bárcsak itt lenne a barátom. 1719 01:50:35,500 --> 01:50:39,000 Ami elég szomorú a maga módján. Nőként az egyetlen módja, 1720 01:50:39,083 --> 01:50:42,083 hogy egy pasi békén hagyjon, ha egy másikkal vagy. 1721 01:50:42,166 --> 01:50:45,541 Mintha le lennél foglalva. Valakinek a tulajdona lennél. 1722 01:50:45,625 --> 01:50:46,750 Mindegy, nem… 1723 01:50:48,083 --> 01:50:50,083 Nem emlékszem, hogy néz ki. 1724 01:50:52,083 --> 01:50:53,083 Miért emlékeznék? 1725 01:50:54,958 --> 01:50:56,166 Semmi sem történt. 1726 01:50:58,208 --> 01:50:59,250 Talán csak… 1727 01:51:00,958 --> 01:51:02,083 Azt hiszem, csak… 1728 01:51:02,458 --> 01:51:07,041 Csak egy volt az ezerből az életemben, amikor nem történt semmi. 1729 01:51:15,416 --> 01:51:18,958 Mintha azt kérné, hogy jellemezzek egy szúnyogot, ami megcsípett 1730 01:51:19,041 --> 01:51:21,041 egy 40 évvel ezelőtti estén. 1731 01:51:28,500 --> 01:51:31,416 Senkit nem látott, akire illik a leírás? 1732 01:51:31,708 --> 01:51:32,875 Nem láttam senkit. 1733 01:51:35,375 --> 01:51:36,208 Rendben. 1734 01:51:37,000 --> 01:51:40,041 Mármint téged kivéve. Téged látlak. 1735 01:51:50,375 --> 01:51:54,250 Én… kicsit aggódom érte. 1736 01:51:55,875 --> 01:51:57,708 Biztosan felesleges. 1737 01:51:59,625 --> 01:52:01,333 Biztonságban van, ha itt van. 1738 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Itt biztonságos. 1739 01:52:04,666 --> 01:52:05,625 Csendes. 1740 01:52:26,708 --> 01:52:28,791 Nem baj, ha megpróbálom megkeresni? 1741 01:52:33,708 --> 01:52:36,916 Levennéd a vizes cipőd? Most takarítottam fel a padlót. 1742 01:52:46,666 --> 01:52:47,625 Nem, a tiéd. 1743 01:53:08,583 --> 01:53:09,416 Viszlát! 1744 01:53:10,625 --> 01:53:12,833 Igen. Szia! 1745 01:53:30,416 --> 01:53:35,583 Jake? 1746 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Jake? 1747 02:02:08,333 --> 02:02:15,333 Gyertek, csatlakozzatok hozzám! 1748 02:02:16,958 --> 02:02:19,750 Gyertek, csatlakozzatok hozzám! 1749 02:02:26,041 --> 02:02:28,875 A kedvenc bohócod vagyok Tulsey Townból 1750 02:02:28,958 --> 02:02:31,375 Ahol jégkrémek nőnek a fán 1751 02:02:31,458 --> 02:02:34,291 Ne féljetek hát, gyertek csatlakozzatok hozzám 1752 02:02:34,375 --> 02:02:36,375 Egyetek amennyi jólesik 1753 02:02:36,666 --> 02:02:39,250 Mosolyt csalok az arcotokra 1754 02:02:39,333 --> 02:02:41,958 Az első falat után 1755 02:02:42,041 --> 02:02:44,666 Vanília, csoki vagy eper 1756 02:02:44,750 --> 02:02:48,416 Éjjel-nappal nyitva tartunk 1757 02:02:53,583 --> 02:02:54,708 - Ó! - Gyere! 1758 02:02:56,083 --> 02:02:57,000 Csatlakozz hozzám! 1759 02:03:18,291 --> 02:03:22,250 Nem rossz, ha már nem sajnálod magad, mert csak egy disznó vagy, 1760 02:03:22,708 --> 02:03:25,791 vagy még rosszabb, egy férgekkel teli disznó. 1761 02:03:25,875 --> 02:03:28,833 Valakinek lennie kell a férgekkel teli disznónak is, igaz? 1762 02:03:29,166 --> 02:03:31,791 Akár te is lehetsz az. Szerencsejáték. 1763 02:03:32,000 --> 02:03:35,916 Azt a lapot teríted, amit osztottak. Csinálsz belőle limonádét. Továbblépsz. 1764 02:03:36,000 --> 02:03:37,208 Ne aggodalmaskodj! 1765 02:03:37,291 --> 02:03:38,958 Mindig sírok azon a dalon. 1766 02:03:39,208 --> 02:03:40,291 Mindig is imádtam. 1767 02:03:40,625 --> 02:03:42,541 Van kedvesség a világban, tudod? 1768 02:03:42,791 --> 02:03:44,416 Keresned kell, de ott van. 1769 02:03:44,500 --> 02:03:46,625 - Kedves vagy. - Aha. Fejlődök. 1770 02:03:46,708 --> 02:03:49,958 Még most is. Még szellemként is. Emlékként. 1771 02:03:50,041 --> 02:03:51,416 Porként. Ahogy te is fogsz. 1772 02:03:51,500 --> 02:03:52,375 Egyformák vagyunk. 1773 02:03:52,458 --> 02:03:54,958 Minden egyforma, ha elég közelről nézed. 1774 02:03:55,208 --> 02:03:56,708 Fizikusként ezt tudod. 1775 02:03:56,958 --> 02:04:00,208 Te, én, ötletek. Egy dolog vagyunk. 1776 02:04:01,208 --> 02:04:02,333 Öltözz fel! 1777 02:04:12,958 --> 02:04:17,458 Köszönöm! 1778 02:04:25,375 --> 02:04:26,416 Elfogadom. 1779 02:04:29,041 --> 02:04:30,250 Elfogadom… 1780 02:04:32,708 --> 02:04:33,541 az egészet. 1781 02:04:34,458 --> 02:04:38,666 Elfogadom az elismeréseteket, ezt a díjat. 1782 02:04:39,166 --> 02:04:42,750 Elfogadok mindent, amit magában foglal. 1783 02:04:44,041 --> 02:04:51,000 Hogy ez a díj egy hosszú, és gyümölcsöző élet vége felé érkezik, 1784 02:04:53,333 --> 02:04:55,583 elismerésként az évtizedekkel ezelőtt 1785 02:04:56,125 --> 02:04:57,458 végzett munkáért. 1786 02:04:58,083 --> 02:05:02,291 A küldetésem átvitt fizikai és metafizikai valóságon, 1787 02:05:03,083 --> 02:05:03,958 téveszméken, 1788 02:05:05,416 --> 02:05:06,250 és vissza. 1789 02:05:07,375 --> 02:05:13,958 És a karrierem legfontosabb felfedezését tettem, 1790 02:05:15,000 --> 02:05:17,125 az életem legfontosabb felfedezését… 1791 02:05:21,041 --> 02:05:24,416 Csak a szerelem rejtélyes egyenleteiben… 1792 02:05:28,208 --> 02:05:31,375 lehet bármilyen logikus okot találni. 1793 02:05:36,833 --> 02:05:38,833 Csak miattatok vagyok itt ma este. 1794 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Ti vagytok az okai a létezésemnek. 1795 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 Ti vagytok itt minden okom. 1796 02:05:59,291 --> 02:06:00,125 Köszönöm! 1797 02:06:18,166 --> 02:06:21,208 A padló recseg 1798 02:06:21,958 --> 02:06:24,750 Az ajtó nyikorog 1799 02:06:25,666 --> 02:06:31,833 Egy mezei egér nyüvi a seprűt 1800 02:06:32,416 --> 02:06:35,708 Egyedül ülök 1801 02:06:36,333 --> 02:06:39,291 Mint egy pókháló a polcon 1802 02:06:39,958 --> 02:06:41,750 Egyedül 1803 02:06:42,125 --> 02:06:48,250 Egy magányos szobában 1804 02:06:49,458 --> 02:06:54,291 De mikor a Hold jön az ablakomba 1805 02:06:55,000 --> 02:06:58,583 Az ágyamat keresztező gerenda alá bújik 1806 02:06:59,958 --> 02:07:01,708 Aztán egy fa árnyéka 1807 02:07:02,166 --> 02:07:04,291 Perdül táncra a falon 1808 02:07:04,708 --> 02:07:08,708 Majd egy álom perdül táncra a fejemben 1809 02:07:09,375 --> 02:07:13,000 És minden, amire vágytam 1810 02:07:14,000 --> 02:07:17,833 Azzá vált, amit szerettem volna 1811 02:07:17,916 --> 02:07:22,458 Én pedig jobb vagyok, mint az az okoskodó tehenészlegény 1812 02:07:23,041 --> 02:07:27,375 Aki azt hiszi, jobb nálam 1813 02:07:27,458 --> 02:07:30,041 A lány, akire vágyok 1814 02:07:30,125 --> 02:07:32,416 Nem fél a karjaimtól 1815 02:07:32,500 --> 02:07:36,666 A hosszú lágy karjai melegen tartanak 1816 02:07:37,083 --> 02:07:39,791 A hosszú, boglyas haja 1817 02:07:40,541 --> 02:07:42,791 Az arcomba hullik 1818 02:07:43,833 --> 02:07:46,375 Mint az eső 1819 02:07:46,500 --> 02:07:51,583 Egy viharban! 1820 02:07:57,375 --> 02:08:00,458 A padló recseg 1821 02:08:01,250 --> 02:08:04,333 Az ajtó nyikorog 1822 02:08:04,958 --> 02:08:10,875 Egy egér kezdi nyűni a seprűt 1823 02:08:12,041 --> 02:08:15,125 A nap rángatja a szemem 1824 02:08:15,666 --> 02:08:18,875 Minden csak hazugság volt! 1825 02:08:19,208 --> 02:08:20,625 Ébren vagyok 1826 02:08:21,250 --> 02:08:27,458 Egy magányos szobában 1827 02:08:27,833 --> 02:08:32,916 Nem álmodok tovább a karjairól 1828 02:08:33,416 --> 02:08:36,750 Nem hagyom őt egyedül 1829 02:08:38,125 --> 02:08:40,458 Kimegyek 1830 02:08:41,458 --> 02:08:44,041 Szerzek egy menyasszonyt 1831 02:08:44,541 --> 02:08:49,833 Szerzek egy nőt 1832 02:08:50,041 --> 02:08:57,041 Akit a sajátomnak hívhatok 1833 02:13:45,125 --> 02:13:50,125 A feliratot fordította: Viktória B. P.