1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,483 --> 00:00:28,446 ‫التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.‬ 4 00:00:29,447 --> 00:00:33,325 ‫تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.‬ 5 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 ‫كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً،‬ 6 00:00:37,496 --> 00:00:38,873 ‫لكنهما لم ينجبا.‬ 7 00:00:39,790 --> 00:00:43,586 ‫لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"،‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 ‫يغادر "إيدي" المنزل...‬ 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 ‫وتبقى "جين" وحدها.‬ 10 00:01:09,904 --> 00:01:13,866 ‫"أنا امرأتك"‬ 11 00:02:34,905 --> 00:02:36,407 ‫"إيدي" اللعين. بحقك.‬ 12 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 ‫أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...‬ 13 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 ‫أنت ترتدينه.‬ 14 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 ‫يليق بك بالفعل.‬ 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,014 ‫من هذا؟‬ 16 00:03:03,434 --> 00:03:04,894 ‫إنه طفلنا.‬ 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 ‫كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.‬ 18 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 ‫ألن تعلّقي؟‬ 19 00:03:16,572 --> 00:03:19,992 ‫أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟ لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.‬ 20 00:03:20,075 --> 00:03:20,993 ‫كلا.‬ 21 00:03:23,704 --> 00:03:25,748 ‫إنه رضيع يا "جين".‬ 22 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 23 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 ‫سار كل شيء كما أردنا.‬ 24 00:03:30,544 --> 00:03:32,129 ‫إنه طفلنا.‬ 25 00:04:17,174 --> 00:04:18,300 ‫تعالي، انظري.‬ 26 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 ‫إليك، يمكنك...‬ 27 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 ‫من أين لك...‬ 28 00:04:31,605 --> 00:04:33,148 ‫ليس الآن يا "جين".‬ 29 00:04:40,990 --> 00:04:42,282 ‫هذا طفلك.‬ 30 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 ‫ما اسمه؟‬ 31 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 ‫يعود اختياره إليك.‬ 32 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 ‫هل ثمة ما يحترق؟‬ 33 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 ‫أجل.‬ 34 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 ‫أين البيضة الثانية؟‬ 35 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 ‫على الأرض.‬ 36 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 ‫سأفتحه أنا.‬ 37 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 ‫لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟‬ 38 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 ‫حبيبتي المستقلّة.‬ 39 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 ‫"إيدي"، أنا...‬ 40 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 ‫ماذا؟‬ 41 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 ‫لا شيء.‬ 42 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 ‫اسمعي.‬ 43 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 ‫لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.‬ 44 00:07:45,048 --> 00:07:47,134 ‫فأنت لا تنجبين على أيّ حال.‬ 45 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 ‫أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.‬ 46 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 ‫"رالف"، أجل.‬ 47 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 ‫اقترب. أنا...‬ 48 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 ‫صن لسانك، فلدينا طفل.‬ 49 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 ‫حسناً، أعرف.‬ 50 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 ‫انتظر قليلاً.‬ 51 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 ‫"جيمي".‬ 52 00:09:17,933 --> 00:09:19,518 ‫أأنت بخير؟‬ 53 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 ‫أجل. لماذا؟‬ 54 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 ‫ماذا تفعل؟‬ 55 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 ‫هل من أحد هنا؟‬ 56 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 ‫عمّ تتحدث؟‬ 57 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 ‫طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب. حالاً يا "جين"!‬ 58 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 ‫هيا. لنذهب.‬ 59 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 ‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟ - هيا. أسفل الممر.‬ 60 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 ‫لم تنبش في خزانة "إيدي"؟‬ 61 00:09:46,086 --> 00:09:49,131 ‫ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك. يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.‬ 62 00:09:49,214 --> 00:09:52,384 ‫تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.‬ 63 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 ‫ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.‬ 64 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 ‫من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟‬ 65 00:09:57,639 --> 00:09:59,391 ‫هذه 200 ألف دولار.‬ 66 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 ‫سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.‬ 67 00:10:02,894 --> 00:10:03,729 ‫هل "إيدي" بخير؟‬ 68 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 ‫أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد،‬ 69 00:10:07,024 --> 00:10:10,736 ‫- إن بقي معك. - هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...‬ 70 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 ‫"جيمي"، توقف.‬ 71 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 ‫"جيمي"، هذه أنا. "جين".‬ 72 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 ‫أرجوك أن تخبرني بما يجري.‬ 73 00:10:20,329 --> 00:10:22,664 ‫خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.‬ 74 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 ‫أيقظي الطفل.‬ 75 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 ‫أنا "كال".‬ 76 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 ‫قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة، لكنه يقول ذلك في كل مرة.‬ 77 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 ‫ثم أستيقظ في منتصف الليل وأراه نائماً بجانبي.‬ 78 00:11:55,882 --> 00:11:58,552 ‫لا أعرف ماذا يجري أو من تكون‬ 79 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 ‫أو لماذا يحدث كل هذا.‬ 80 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 ‫لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.‬ 81 00:12:04,307 --> 00:12:07,144 ‫وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.‬ 82 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 ‫يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.‬ 83 00:12:12,482 --> 00:12:14,693 ‫ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟‬ 84 00:12:14,776 --> 00:12:17,529 ‫يمكنهم أن يشعروا بالطاقة،‬ 85 00:12:17,612 --> 00:12:21,700 ‫يعرفون حقيقة مشاعر المرء، حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.‬ 86 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 ‫ألديك أبناء؟‬ 87 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 ‫كلا.‬ 88 00:13:18,548 --> 00:13:22,928 ‫طُردت من منزلي، والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...‬ 89 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 ‫- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟ - لص، يقتات من السرقة؟‬ 90 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 ‫- أجل، أعرف. - تعرفين إذاً ما يجري.‬ 91 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 ‫لا أعرف من تكون، لكن...‬ 92 00:13:30,685 --> 00:13:32,646 ‫أنا من سيحميك أنت وطفلك.‬ 93 00:13:36,942 --> 00:13:37,817 ‫"هاري".‬ 94 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 ‫- المعذرة؟ - الطفل.‬ 95 00:13:41,321 --> 00:13:43,865 ‫فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.‬ 96 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 ‫هل هو بخير؟‬ 97 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 ‫لا أعرف.‬ 98 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 ‫هل تعمل معه؟‬ 99 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 ‫كنت أعمل معه.‬ 100 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 ‫قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.‬ 101 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 ‫- يمكنني الاتصال بأختي. - يُمنع التواصل مع الناس.‬ 102 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 ‫- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟ - لا أعرف.‬ 103 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 ‫يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله،‬ 104 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 ‫لمدة لا تعرفها، ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.‬ 105 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 ‫- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه. - لا يمكنك الاتصال به.‬ 106 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 ‫- أنت تتحدث عن زوجي. - لا أحد على علم بمكانه.‬ 107 00:14:22,320 --> 00:14:25,365 ‫لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.‬ 108 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 ‫هل يبحث عنه أحد؟‬ 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 ‫الجميع يبحثون عنه.‬ 110 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 ‫وهم يبحثون عنك أيضاً.‬ 111 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 ‫أريد أن أعيش في منزل جميل.‬ 112 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 ‫بالقرب من متنزه.‬ 113 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 ‫أحب أن أتنزه مع العربة.‬ 114 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 ‫لم لم تشعل السيجارة؟‬ 115 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 ‫قيل لي إنها مضرّة لي.‬ 116 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 ‫ما المغزى مما تفعله إذاً؟‬ 117 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 ‫هذا يساعدني.‬ 118 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 ‫الحمد لله.‬ 119 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 ‫بدا كأنه...‬ 120 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 ‫إنه بخير الآن.‬ 121 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 ‫من الجيد أنه يتناول الحليب.‬ 122 00:16:51,678 --> 00:16:56,141 ‫إن كان من الأسهل لك إطعامه من...‬ 123 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 ‫يمكنني الخروج.‬ 124 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 ‫ماذا تعني؟‬ 125 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 ‫من...‬ 126 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 ‫لا بأس. إنه بخير. أترى؟‬ 127 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 ‫- "كال"؟ - ما الخطب؟‬ 128 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 ‫إنه "هاري".‬ 129 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 ‫ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.‬ 130 00:17:32,218 --> 00:17:34,763 ‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬ 131 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 ‫كلا. سيطرح الناس أسئلة.‬ 132 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 ‫تحتاج المستشفيات إلى معلومات.‬ 133 00:17:40,268 --> 00:17:44,773 ‫ما الذي لا تفهمينه في قولي إن الجميع يبحثون عنك؟‬ 134 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 ‫"جين".‬ 135 00:19:48,938 --> 00:19:50,064 ‫أيها السيد؟‬ 136 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 ‫سيدتي؟‬ 137 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 ‫سيدي؟‬ 138 00:19:58,281 --> 00:20:02,285 ‫"مخرج"‬ 139 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 ‫المعذرة. أعتذر.‬ 140 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‫لا تنظري إلى الخلف.‬ 141 00:20:54,295 --> 00:20:56,547 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 142 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 ‫ماذا؟‬ 143 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 ‫تحسس حرارته.‬ 144 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 ‫انخفضت حرارته.‬ 145 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 ‫المعذرة؟‬ 146 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 ‫كان يعاني الطفل من الحمى، لكنه أفضل حالاً...‬ 147 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 148 00:21:12,647 --> 00:21:13,773 ‫ما المشكلة؟‬ 149 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 150 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 ‫لكن الطفل نائم يا سيدي.‬ 151 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 ‫مهلاً. "كال"!‬ 152 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 ‫- لا أفهم ما يجري. - نفذي ما يقوله.‬ 153 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ - أجل.‬ 154 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 ‫ألا يزعجك هذا الرجل؟‬ 155 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 ‫لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟‬ 156 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 ‫إنه زوجي.‬ 157 00:21:50,101 --> 00:21:51,853 ‫هل من مشكلة؟‬ 158 00:21:54,105 --> 00:21:56,357 ‫لم كنتما نائمين في السيارة؟‬ 159 00:21:56,441 --> 00:21:59,944 ‫- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا... - أوجّه سؤالي لها.‬ 160 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 ‫سننتقل إلى منزل جديد.‬ 161 00:22:08,077 --> 00:22:13,875 ‫وكنا في غاية الحماس لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.‬ 162 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 ‫لكن حوالي الساعة...‬ 163 00:22:17,211 --> 00:22:20,923 ‫لا أدري. حوالي... ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟‬ 164 00:22:23,217 --> 00:22:24,552 ‫الواحدة أو الثانية ليلاً؟‬ 165 00:22:24,635 --> 00:22:28,181 ‫صحيح. في الواحدة أو الثانية بعد منتصف الليل، بدأ يتعب،‬ 166 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 ‫وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى،‬ 167 00:22:31,934 --> 00:22:36,105 ‫لذا جعلته يتوقف في الحال. لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.‬ 168 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‫هذه غلطتي أيها الشرطي.‬ 169 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 ‫ألديك أبناء؟‬ 170 00:22:45,406 --> 00:22:49,368 ‫تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.‬ 171 00:22:51,329 --> 00:22:53,498 ‫لن نكرر فعلتنا. أعدك.‬ 172 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 ‫من الأفضل ألا تكرراها.‬ 173 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 ‫لم أكن أعلم أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.‬ 174 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 ‫ماذا؟‬ 175 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 ‫ماذا؟‬ 176 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 ‫ابني ذو بشرة بيضاء.‬ 177 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 ‫ثمة طعام في المطبخ.‬ 178 00:25:03,419 --> 00:25:09,300 ‫لديك حليب، وبيض،‬ 179 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 ‫وخبز،‬ 180 00:25:12,553 --> 00:25:16,599 ‫القليل من الموز، والمقرمشات،‬ 181 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 ‫والمعكرونة.‬ 182 00:25:24,899 --> 00:25:26,943 ‫هذه غرفة الطعام.‬ 183 00:25:38,371 --> 00:25:39,914 ‫وثمة تلفاز.‬ 184 00:25:44,168 --> 00:25:47,505 ‫غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.‬ 185 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 ‫أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات، وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.‬ 186 00:25:53,928 --> 00:25:57,765 ‫ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.‬ 187 00:25:57,848 --> 00:26:00,393 ‫أخرجيه في حال الطوارئ،‬ 188 00:26:00,476 --> 00:26:03,813 ‫أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.‬ 189 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 ‫أفهمت؟‬ 190 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 ‫ولا تتحدثي إلى أحد.‬ 191 00:26:13,739 --> 00:26:15,449 ‫لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.‬ 192 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 ‫وأبقي على الباب مقفلاً.‬ 193 00:26:17,952 --> 00:26:21,580 ‫- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك... - سأعود عندما أقدر على ذلك.‬ 194 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 ‫عندما تقدر؟‬ 195 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 ‫- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟ - صبراً.‬ 196 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 ‫- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على... - "جين".‬ 197 00:26:27,628 --> 00:26:29,755 ‫...لم أعش لوحدي قط.‬ 198 00:26:29,839 --> 00:26:33,592 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت... - هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.‬ 199 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 ‫- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا. - أبذل كل ما في وسعي!‬ 200 00:26:49,483 --> 00:26:52,236 ‫لنبذل كل ما في وسعنا.‬ 201 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 ‫من فعل كل هذا؟‬ 202 00:27:10,921 --> 00:27:13,007 ‫ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.‬ 203 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 ‫ماذا تعني بكلامك؟‬ 204 00:27:21,182 --> 00:27:22,099 ‫"كال".‬ 205 00:27:41,035 --> 00:27:43,037 ‫ماذا عن المتنزه؟‬ 206 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 ‫ما من متنزه.‬ 207 00:32:09,803 --> 00:32:11,013 ‫مرحباً؟‬ 208 00:32:14,141 --> 00:32:17,061 ‫مرحباً؟ أنا جارتك.‬ 209 00:32:22,816 --> 00:32:23,984 ‫مرحباً.‬ 210 00:32:25,861 --> 00:32:27,279 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 211 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 ‫أجل، بالطبع.‬ 212 00:32:28,989 --> 00:32:32,618 ‫كلا. لم أعن إخافتك.‬ 213 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 ‫كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.‬ 214 00:32:36,413 --> 00:32:38,874 ‫من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.‬ 215 00:32:42,586 --> 00:32:44,380 ‫أنا "إيفيلن".‬ 216 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 ‫أنا "ماري".‬ 217 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 ‫سُررت بلقائك يا "ماري".‬ 218 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 ‫أعيش في المنزل بعد المجاور.‬ 219 00:32:55,140 --> 00:32:58,852 ‫تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.‬ 220 00:32:58,936 --> 00:33:03,524 ‫إن احتجت إلى مساعدة...‬ 221 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 ‫شكراً.‬ 222 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 ‫حسناً.‬ 223 00:33:18,872 --> 00:33:19,707 ‫إلى اللقاء.‬ 224 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 ‫- ما اسم ابنك؟ - "هاري".‬ 225 00:33:22,960 --> 00:33:24,586 ‫"هاري".‬ 226 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 ‫"هاري" و"ماري".‬ 227 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 ‫أنا فتى توصيل الحلوى.‬ 228 00:36:11,253 --> 00:36:15,632 ‫لكن عادت الأمور صعبة عندما تركت ابنتي المنزل.‬ 229 00:36:18,635 --> 00:36:22,931 ‫أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.‬ 230 00:36:29,229 --> 00:36:31,148 ‫هذا شهيّ.‬ 231 00:36:31,231 --> 00:36:34,359 ‫إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.‬ 232 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 ‫لا أجيد إعداد الطعام.‬ 233 00:36:46,663 --> 00:36:51,585 ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي، هل ينام "هاري" ليلاً؟‬ 234 00:36:52,586 --> 00:36:55,213 ‫أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟‬ 235 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 ‫- أحاول أن أبقيه... - لا يا عزيزتي.‬ 236 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 ‫الأمر وما فيه...‬ 237 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 ‫أنك تبدين مرهقة.‬ 238 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 239 00:37:16,109 --> 00:37:19,321 ‫أنا متعبة طوال الوقت.‬ 240 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 ‫أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.‬ 241 00:37:31,875 --> 00:37:35,170 ‫ماذا حدث لزوجك؟‬ 242 00:37:46,640 --> 00:37:48,850 ‫أنا أتطفل بسؤالي.‬ 243 00:37:48,934 --> 00:37:50,227 ‫أنا...‬ 244 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 ‫أين المرحاض؟‬ 245 00:37:55,232 --> 00:37:57,567 ‫في الأعلى، في نهاية الرواق.‬ 246 00:38:02,781 --> 00:38:05,367 ‫ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟‬ 247 00:38:05,951 --> 00:38:07,035 ‫المعذرة؟‬ 248 00:38:07,119 --> 00:38:10,288 ‫قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا. وسألت عن المرحاض.‬ 249 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 ‫يا إلهي! أنت محقة.‬ 250 00:38:16,753 --> 00:38:19,881 ‫أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.‬ 251 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 ‫"إيفيلن"؟‬ 252 00:38:59,504 --> 00:39:00,589 ‫"إيفيل"...‬ 253 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 ‫هل أنت بخير؟‬ 254 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 ‫ليلة هانئة.‬ 255 00:42:51,736 --> 00:42:53,905 ‫أجب.‬ 256 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 ‫مرحباً؟‬ 257 00:43:02,289 --> 00:43:03,373 ‫مرحباً؟‬ 258 00:43:15,844 --> 00:43:16,970 ‫تباً.‬ 259 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 ‫"إيفيلن"؟‬ 260 00:44:05,769 --> 00:44:08,772 ‫"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...‬ 261 00:44:08,855 --> 00:44:09,773 ‫"جين"؟‬ 262 00:44:10,982 --> 00:44:11,858 ‫اجلسي.‬ 263 00:44:53,233 --> 00:44:54,692 ‫أين "إيدي"؟‬ 264 00:44:57,904 --> 00:44:59,406 ‫نعرف أنك تعرفين.‬ 265 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 266 00:45:02,450 --> 00:45:05,078 ‫أسكتي الطفل.‬ 267 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 ‫- ما خطبه؟ - يجب أن أقف.‬ 268 00:45:08,832 --> 00:45:10,625 ‫- ابقي جالسة. - يجب أن أهدهده.‬ 269 00:45:10,708 --> 00:45:12,836 ‫- كلا، هذا... - دعني أقف فحسب.‬ 270 00:45:32,063 --> 00:45:34,774 ‫- كلا، لا بأس... - سدّي أذنيه.‬ 271 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‫مهلاً...‬ 272 00:45:46,035 --> 00:45:48,872 ‫- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة. - ماذا تعنين يا "جين"؟‬ 273 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 ‫- لم أشأ فعل أياً مما فعلته. - كان يمكننا أن نشرح الوضع.‬ 274 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 ‫- رأتني أقتلهما! - كانت بريئة.‬ 275 00:45:54,252 --> 00:45:56,713 ‫- وما أدراك؟ - كانت... ماذا تعني؟‬ 276 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 ‫- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم. - هذا غير ممكن.‬ 277 00:45:59,424 --> 00:46:02,343 ‫أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟‬ 278 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 ‫لكن ماذا لو كانت بريئة؟‬ 279 00:46:05,180 --> 00:46:07,682 ‫حُكم عليها بالموت لحظة دعوتك لها إلى منزلك!‬ 280 00:46:07,765 --> 00:46:09,476 ‫أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.‬ 281 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 ‫- جربي مص الأصبع. - لن ينجح ذلك.‬ 282 00:46:12,687 --> 00:46:14,898 ‫- دائماً ما ينجح. - ليس إن كان جائعاً.‬ 283 00:46:14,981 --> 00:46:16,107 ‫- أهو جائع؟ - أجل.‬ 284 00:46:16,191 --> 00:46:18,526 ‫- أطعميه إذاً. - لا أستطيع!‬ 285 00:46:18,610 --> 00:46:21,905 ‫- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ. - لا أستطيع!‬ 286 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 ‫أنا عاقر.‬ 287 00:47:25,593 --> 00:47:27,679 ‫قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.‬ 288 00:47:27,762 --> 00:47:30,515 ‫وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.‬ 289 00:47:30,598 --> 00:47:34,227 ‫قال إنه يحبني وسنجد حلاً.‬ 290 00:47:35,728 --> 00:47:37,855 ‫لكننا لم نتمكن من التبني‬ 291 00:47:37,939 --> 00:47:40,108 ‫بسبب سجلّه الإجراميّ.‬ 292 00:47:41,484 --> 00:47:42,527 ‫بالطبع.‬ 293 00:47:47,448 --> 00:47:50,952 ‫وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.‬ 294 00:47:54,372 --> 00:47:56,874 ‫سألته من يكون؟‬ 295 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 ‫ابتسم "إيدي" وقال،‬ 296 00:48:02,797 --> 00:48:04,757 ‫"إنه طفلنا."‬ 297 00:48:13,933 --> 00:48:16,436 ‫كانت ثمة فتاة في ورطة.‬ 298 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 ‫دفع "إيدي" لكل شيء.‬ 299 00:48:18,563 --> 00:48:20,440 ‫أفضل الأطباء. وكل شيء.‬ 300 00:48:20,523 --> 00:48:25,278 ‫كان والدها سيتبرأ منها، لكن "إيدي" صحح الموقف.‬ 301 00:48:27,822 --> 00:48:31,284 ‫قال "إيدي" إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.‬ 302 00:48:41,294 --> 00:48:43,755 ‫أفكّر في أمه.‬ 303 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 ‫أفكّر فيها طوال الوقت.‬ 304 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 ‫ألديك شريكة؟‬ 305 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 ‫ماذا؟‬ 306 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 ‫ما كنت لتخبرني على أيّ حال.‬ 307 00:49:08,529 --> 00:49:10,615 ‫حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال،‬ 308 00:49:10,698 --> 00:49:12,325 ‫فقدت الرغبة في الإنجاب.‬ 309 00:49:13,910 --> 00:49:15,995 ‫فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.‬ 310 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 ‫يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.‬ 311 00:49:21,834 --> 00:49:23,836 ‫"إيدي" مجرم.‬ 312 00:49:26,214 --> 00:49:30,009 ‫قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.‬ 313 00:49:31,010 --> 00:49:33,805 ‫لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.‬ 314 00:49:41,229 --> 00:49:43,940 ‫لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.‬ 315 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 ‫أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.‬ 316 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 ‫كان عليّ أن أستمر.‬ 317 00:49:53,991 --> 00:49:57,495 ‫لذا دفنت هذه الرغبة.‬ 318 00:49:58,496 --> 00:50:02,250 ‫دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.‬ 319 00:50:07,255 --> 00:50:10,341 ‫ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.‬ 320 00:50:18,558 --> 00:50:20,810 ‫هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.‬ 321 00:50:27,817 --> 00:50:29,193 ‫أيضحك؟‬ 322 00:50:30,111 --> 00:50:31,320 ‫ماذا؟‬ 323 00:50:31,404 --> 00:50:32,989 ‫أتضحكينه؟‬ 324 00:50:33,656 --> 00:50:35,450 ‫عم تتحدث؟‬ 325 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 ‫هل سمعته يضحك؟‬ 326 00:50:39,829 --> 00:50:42,290 ‫بالتأكيد سمعته يضحك.‬ 327 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 ‫تعلمين إذاً.‬ 328 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 ‫إنه يضحك.‬ 329 00:50:54,552 --> 00:50:56,179 ‫خاصة عندما...‬ 330 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 ‫ماذا؟‬ 331 00:51:01,726 --> 00:51:03,227 ‫متى؟‬ 332 00:51:10,735 --> 00:51:13,446 ‫أصدر صوتاً معيناً حين أغني.‬ 333 00:51:14,447 --> 00:51:16,032 ‫يحبه.‬ 334 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 ‫حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.‬ 335 00:51:19,410 --> 00:51:22,079 ‫ليست أغنية للأطفال حتى.‬ 336 00:51:24,874 --> 00:51:28,920 ‫وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.‬ 337 00:51:29,879 --> 00:51:31,297 ‫أصدري الصوت.‬ 338 00:51:31,380 --> 00:51:33,508 ‫إنه نائم.‬ 339 00:51:33,591 --> 00:51:35,051 ‫سأفهم المقصد.‬ 340 00:51:35,134 --> 00:51:36,177 ‫بالطبع لا.‬ 341 00:51:36,761 --> 00:51:39,889 ‫حسناً، إن كنت جبانة...‬ 342 00:54:13,918 --> 00:54:14,794 ‫أهذا جيد؟‬ 343 00:54:16,087 --> 00:54:18,589 ‫ثمة تجربة أولى لكل شيء.‬ 344 00:54:22,218 --> 00:54:26,681 ‫ثمة مزيد من العلب في المخزن عندما تنفد هذه العلب.‬ 345 00:54:29,976 --> 00:54:33,104 ‫وملابس قديمة في الخزانة. وثمة مضخة ماء هناك.‬ 346 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 ‫ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.‬ 347 00:54:36,691 --> 00:54:38,359 ‫لا يوجد هاتف.‬ 348 00:54:38,442 --> 00:54:42,530 ‫لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...‬ 349 00:54:42,613 --> 00:54:43,739 ‫أبعدي هذا الكرسي.‬ 350 00:54:50,413 --> 00:54:51,789 ‫وذاك الآخر.‬ 351 00:54:54,125 --> 00:54:56,627 ‫احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.‬ 352 00:55:20,234 --> 00:55:22,445 ‫كان هذا مخبئي...‬ 353 00:55:23,446 --> 00:55:24,822 ‫عندما كنت صغيراً.‬ 354 00:55:27,658 --> 00:55:29,493 ‫كان هذا منزل عائلتك.‬ 355 00:55:32,621 --> 00:55:34,874 ‫سأعود قريباً.‬ 356 00:55:34,957 --> 00:55:37,793 ‫- لن تتركني... - ألديك فكرة أفضل؟‬ 357 00:55:37,877 --> 00:55:40,004 ‫ماذا عن المال في المنزل؟‬ 358 00:55:40,963 --> 00:55:42,506 ‫خسرت المال يا "جين".‬ 359 00:55:42,590 --> 00:55:45,384 ‫ألا تملك المال مثل "إيدي"؟‬ 360 00:55:47,053 --> 00:55:49,305 ‫عملت لصالح "إيدي".‬ 361 00:55:49,388 --> 00:55:51,098 ‫لست "إيدي".‬ 362 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 ‫وماذا أكون، إحدى مهماتك؟‬ 363 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 ‫لا يتعلّق الموضوع بك.‬ 364 00:56:18,584 --> 00:56:24,173 ‫قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.‬ 365 00:56:25,091 --> 00:56:27,259 ‫ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما،‬ 366 00:56:27,343 --> 00:56:28,886 ‫وقتلوا "جيمي".‬ 367 00:56:28,969 --> 00:56:32,473 ‫والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...‬ 368 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 ‫تعمّ المدينة الفوضى.‬ 369 00:56:36,644 --> 00:56:38,062 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 370 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 ‫لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.‬ 371 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 ‫"إيدي" قاتل يا "جين".‬ 372 00:56:55,996 --> 00:56:58,457 ‫لطالما كان قاتلاً.‬ 373 00:57:11,345 --> 00:57:12,930 ‫أين هو الآن.‬ 374 00:57:14,098 --> 00:57:15,432 ‫لا أعرف.‬ 375 00:57:18,769 --> 00:57:20,271 ‫أتقسم بذلك؟‬ 376 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 ‫أصدقك القول.‬ 377 00:57:51,927 --> 00:57:54,013 ‫لديك شريكة.‬ 378 00:57:58,309 --> 00:58:00,978 ‫وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.‬ 379 00:58:02,813 --> 00:58:06,025 ‫وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.‬ 380 00:58:23,876 --> 00:58:25,920 ‫لم يكن يحمل اسماً.‬ 381 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 ‫أقصد "هاري".‬ 382 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 ‫أسميته "هاري".‬ 383 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 ‫بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.‬ 384 00:58:43,646 --> 00:58:47,316 ‫خلال حملي الذي طال أكثر من البقية أسميت الجنين "هاري".‬ 385 00:58:51,403 --> 00:58:53,239 ‫لم أخبر أحداً قط.‬ 386 00:59:12,341 --> 00:59:15,177 ‫لكم من الوقت تظن أن...‬ 387 01:01:24,431 --> 01:01:26,767 ‫نار.‬ 388 01:01:26,850 --> 01:01:29,228 ‫حارقة.‬ 389 01:01:29,311 --> 01:01:30,312 ‫أجل.‬ 390 01:01:31,814 --> 01:01:33,524 ‫نار.‬ 391 01:01:36,485 --> 01:01:38,487 ‫نار.‬ 392 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 ‫حارقة.‬ 393 01:01:46,537 --> 01:01:48,122 ‫أنا من أوقدتها.‬ 394 01:01:51,834 --> 01:01:53,377 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 395 01:03:22,049 --> 01:03:23,175 ‫أمي!‬ 396 01:03:24,426 --> 01:03:26,803 ‫وجدت مخبئي.‬ 397 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 ‫أجل، وجدته.‬ 398 01:03:30,724 --> 01:03:34,520 ‫أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".‬ 399 01:03:42,861 --> 01:03:44,488 ‫المعذرة. من أنتم؟‬ 400 01:03:45,614 --> 01:03:48,867 ‫أنا "تيري". زوجة "كال".‬ 401 01:03:52,162 --> 01:03:55,290 ‫لم لا تخرجين من الحفرة وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟‬ 402 01:03:55,374 --> 01:03:57,251 ‫تعالي وساعديني.‬ 403 01:04:02,256 --> 01:04:04,341 ‫وهذا...‬ 404 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 ‫والد "كال".‬ 405 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 ‫أنت زوجة "إيدي".‬ 406 01:04:11,765 --> 01:04:13,308 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 407 01:04:15,978 --> 01:04:17,646 ‫أجل. أعرفه.‬ 408 01:04:19,481 --> 01:04:23,569 ‫هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟‬ 409 01:04:29,366 --> 01:04:33,078 ‫وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟‬ 410 01:04:34,162 --> 01:04:35,914 ‫لم يخبرني بالكثير.‬ 411 01:04:35,998 --> 01:04:37,499 ‫"كال" رجل ذكي.‬ 412 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 ‫هل "كال"...‬ 413 01:04:39,501 --> 01:04:41,295 ‫- سيعود إلى هنا. - أهو...‬ 414 01:04:41,378 --> 01:04:43,171 ‫لا تقلقي بشأن "كال".‬ 415 01:04:44,673 --> 01:04:46,633 ‫الحطب على وشك النفاد!‬ 416 01:06:00,374 --> 01:06:03,126 ‫أريد أن أعود للنوم فحسب.‬ 417 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 ‫عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.‬ 418 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 ‫أهو بارع في التعامل مع الطفل؟‬ 419 01:06:17,224 --> 01:06:21,436 ‫قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.‬ 420 01:06:28,068 --> 01:06:30,987 ‫- كنت سأطعمه. - كلا.‬ 421 01:06:31,780 --> 01:06:34,366 ‫لا نتناول الطعام في منتصف الليل.‬ 422 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 ‫من الأفضل أن يتعلم ذلك.‬ 423 01:06:41,415 --> 01:06:42,708 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 424 01:06:42,791 --> 01:06:46,420 ‫أجل. عودي إلى النوم.‬ 425 01:06:57,222 --> 01:06:58,640 ‫عندما كان "بول" صغيراً،‬ 426 01:06:58,724 --> 01:07:03,520 ‫اضطررنا إلى العيش في نزل قديم في المدينة لفترة من الزمن.‬ 427 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 ‫- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي". - أتذكّر ذلك.‬ 428 01:07:07,899 --> 01:07:09,317 ‫لماذا؟‬ 429 01:07:09,401 --> 01:07:10,861 ‫كان ذلك أكثر أماناً.‬ 430 01:07:10,944 --> 01:07:14,239 ‫يمتلكه ويديره سود،‬ 431 01:07:14,322 --> 01:07:17,409 ‫كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.‬ 432 01:07:18,702 --> 01:07:22,122 ‫كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.‬ 433 01:07:23,248 --> 01:07:27,878 ‫ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.‬ 434 01:07:29,296 --> 01:07:32,424 ‫"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."‬ 435 01:07:32,507 --> 01:07:35,927 ‫أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟‬ 436 01:07:36,011 --> 01:07:38,972 ‫هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.‬ 437 01:07:39,347 --> 01:07:43,643 ‫كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء. أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.‬ 438 01:07:44,311 --> 01:07:46,229 ‫لكن "بول" أحب المكان.‬ 439 01:07:46,313 --> 01:07:50,400 ‫كان ثمة هاتف في الردهة، كان يركض ليجيب كلما رنّ.‬ 440 01:07:50,484 --> 01:07:53,779 ‫وكأنه موظف الإجابة على الهاتف يجري على رؤوس أصابعه.‬ 441 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 ‫كنتما تختبآن؟‬ 442 01:08:02,788 --> 01:08:05,207 ‫كل البازلاء يا "بول".‬ 443 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 ‫ماذا فعلت بالبازلاء؟‬ 444 01:08:19,262 --> 01:08:20,555 ‫أثمة خطب ما؟‬ 445 01:08:21,765 --> 01:08:23,975 ‫أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟‬ 446 01:08:24,768 --> 01:08:25,936 ‫أجل.‬ 447 01:08:28,104 --> 01:08:29,272 ‫إنها شهية.‬ 448 01:08:32,776 --> 01:08:35,904 ‫أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة،‬ 449 01:08:35,987 --> 01:08:37,447 ‫والقليل من الحب.‬ 450 01:08:38,532 --> 01:08:41,034 ‫أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟‬ 451 01:08:41,952 --> 01:08:44,246 ‫لست بارعة في إعداد الطعام.‬ 452 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 ‫تطعمين عائلتك، صحيح؟‬ 453 01:08:46,122 --> 01:08:46,957 ‫أجل، لكن...‬ 454 01:08:47,040 --> 01:08:49,292 ‫أنت أفضل طاهية إذاً.‬ 455 01:08:55,549 --> 01:08:57,676 ‫اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.‬ 456 01:08:59,594 --> 01:09:01,805 ‫هل أنت متزوج؟‬ 457 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 ‫كنت متزوجاً.‬ 458 01:09:03,265 --> 01:09:06,685 ‫تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.‬ 459 01:09:09,062 --> 01:09:11,022 ‫لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.‬ 460 01:09:11,606 --> 01:09:14,150 ‫عن عائلته أو أيّ شيء آخر.‬ 461 01:09:14,234 --> 01:09:16,486 ‫بسبب ضرورات مهنته.‬ 462 01:09:21,283 --> 01:09:23,869 ‫سأخرج مسدساً.‬ 463 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 ‫إنه فارغ.‬ 464 01:09:34,671 --> 01:09:36,715 ‫هل استخدمت مسدساً من قبل؟‬ 465 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 ‫مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.‬ 466 01:09:42,888 --> 01:09:46,099 ‫لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.‬ 467 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 ‫اسمعي، يمكن لأيّ شخص أن يتعلّم إطلاق النار.‬ 468 01:09:53,189 --> 01:09:58,278 ‫لكن يكمن الجزء الأصعب، في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.‬ 469 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 ‫وعندما تتمرنين،‬ 470 01:10:01,114 --> 01:10:02,866 ‫تسحبين الزناد...‬ 471 01:10:04,034 --> 01:10:08,288 ‫وتفكرين في الضغط والتصويب،‬ 472 01:10:09,414 --> 01:10:12,167 ‫لكن ما عليك فهمه‬ 473 01:10:12,250 --> 01:10:15,128 ‫هو ما ستفعلينه حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.‬ 474 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 ‫خذيه.‬ 475 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 ‫اعتادي على وزنه.‬ 476 01:10:42,364 --> 01:10:44,908 ‫لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟‬ 477 01:10:47,285 --> 01:10:50,121 ‫أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟‬ 478 01:10:59,422 --> 01:11:01,925 ‫كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.‬ 479 01:11:02,801 --> 01:11:04,469 ‫أتعيشون في المدينة؟‬ 480 01:11:04,552 --> 01:11:08,181 ‫أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل،‬ 481 01:11:08,264 --> 01:11:11,643 ‫لكن بعد ليلتين، حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.‬ 482 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 ‫قال إنه سيلحق بنا.‬ 483 01:11:14,688 --> 01:11:18,149 ‫فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.‬ 484 01:11:19,192 --> 01:11:20,402 ‫وماذا سيحدث؟‬ 485 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 ‫لا أعرف بعد،‬ 486 01:11:23,405 --> 01:11:25,740 ‫لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.‬ 487 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 ‫جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.‬ 488 01:11:52,684 --> 01:11:53,685 ‫ما هو؟‬ 489 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 ‫كان "إيدي" زوجك الأول.‬ 490 01:12:04,863 --> 01:12:05,947 ‫هل قال لك "آرت" ذلك؟‬ 491 01:12:08,491 --> 01:12:10,243 ‫بل استنتجت ذلك.‬ 492 01:12:14,289 --> 01:12:16,583 ‫أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟‬ 493 01:12:17,167 --> 01:12:18,793 ‫قبل "كال"؟‬ 494 01:12:19,210 --> 01:12:21,921 ‫إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.‬ 495 01:12:22,589 --> 01:12:24,090 ‫لا شيء أفظع بالنسبة إليك.‬ 496 01:12:24,591 --> 01:12:26,301 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 497 01:12:27,677 --> 01:12:29,220 ‫بلى، أعرف.‬ 498 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 ‫لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.‬ 499 01:12:54,370 --> 01:12:56,664 ‫لم يخبرني بالكثير من الأمور.‬ 500 01:12:58,583 --> 01:13:00,460 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 501 01:15:21,517 --> 01:15:22,727 ‫"تيري".‬ 502 01:15:24,479 --> 01:15:26,022 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 503 01:15:28,566 --> 01:15:30,944 ‫ثمة خطب ما.‬ 504 01:15:31,027 --> 01:15:34,364 ‫يجب أن نجد "كال". يجب أن نجد "كال" و"إيدي".‬ 505 01:15:34,447 --> 01:15:36,241 ‫يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...‬ 506 01:15:36,324 --> 01:15:39,035 ‫سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.‬ 507 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 ‫ماذا؟‬ 508 01:15:47,502 --> 01:15:48,711 ‫ماذا؟‬ 509 01:15:48,795 --> 01:15:50,338 ‫كنت سأرحل.‬ 510 01:15:50,421 --> 01:15:53,591 ‫كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.‬ 511 01:15:53,675 --> 01:15:56,427 ‫بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.‬ 512 01:15:56,511 --> 01:15:57,512 ‫أعتذر.‬ 513 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 ‫كان "آرت" سيخبرك صباحاً.‬ 514 01:16:02,934 --> 01:16:04,269 ‫سأذهب معك.‬ 515 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 ‫ولا يسعك إيقافي.‬ 516 01:16:06,562 --> 01:16:10,149 ‫لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله،‬ 517 01:16:10,233 --> 01:16:12,318 ‫لأن ما من إجابة.‬ 518 01:16:12,402 --> 01:16:14,821 ‫لا أحد يعرف شيئاً.‬ 519 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 ‫لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.‬ 520 01:16:18,449 --> 01:16:19,826 ‫سأذهب معك.‬ 521 01:16:22,954 --> 01:16:24,247 ‫هل أنهيت كلامك؟‬ 522 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 ‫- أجل. - حسناً.‬ 523 01:16:28,084 --> 01:16:29,502 ‫أتقصدين أنني سأرافقك؟‬ 524 01:16:29,585 --> 01:16:31,379 ‫أخبرتني ذلك لتوك.‬ 525 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 ‫حسناً.‬ 526 01:18:31,207 --> 01:18:33,584 ‫هاتان النافذتان المظلمتان،‬ 527 01:18:33,668 --> 01:18:34,919 ‫نافذتا شقتنا.‬ 528 01:18:35,962 --> 01:18:38,464 ‫عادةً ما نترك نوراً مُضاء.‬ 529 01:18:52,895 --> 01:18:54,397 ‫ضعي هذا في جيبك.‬ 530 01:18:56,107 --> 01:18:58,067 ‫كي تتذكري أنك تحملينه.‬ 531 01:19:00,570 --> 01:19:03,281 ‫علينا أن نذهب إلى مكان ما‬ 532 01:19:03,364 --> 01:19:06,242 ‫وعندما نكون هناك، أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟‬ 533 01:19:09,662 --> 01:19:13,749 ‫يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد. ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.‬ 534 01:19:17,879 --> 01:19:20,423 ‫ونحتاج إلى ملابس أخرى.‬ 535 01:19:46,157 --> 01:19:47,533 ‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬ 536 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 537 01:19:54,707 --> 01:19:55,708 ‫كلا.‬ 538 01:19:58,669 --> 01:19:59,754 ‫شكراً.‬ 539 01:20:36,916 --> 01:20:39,126 ‫أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".‬ 540 01:20:40,044 --> 01:20:43,047 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.‬ 541 01:20:53,307 --> 01:20:57,270 ‫- ها هي العجوز المستقلّة. - لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.‬ 542 01:20:57,353 --> 01:21:00,439 ‫تعالي إلى هنا. كيف حالك؟‬ 543 01:21:02,358 --> 01:21:04,485 ‫لم أتوقّع أن أراها مجدداً.‬ 544 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 ‫من أين تعرفها؟‬ 545 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 ‫كانت متزوجة من رجل أعرفه.‬ 546 01:21:12,243 --> 01:21:13,244 ‫"إيدي"؟‬ 547 01:21:14,287 --> 01:21:15,621 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 548 01:21:17,582 --> 01:21:19,709 ‫أخبرتني عنه للتو.‬ 549 01:21:19,792 --> 01:21:23,129 ‫كانت علاقتهما كارثية.‬ 550 01:21:25,298 --> 01:21:26,132 ‫ماذا؟‬ 551 01:21:26,882 --> 01:21:28,301 ‫ألا تعرفين؟‬ 552 01:21:29,302 --> 01:21:31,470 ‫احذري منها.‬ 553 01:21:34,307 --> 01:21:36,267 ‫سلبته كل شيء.‬ 554 01:21:36,350 --> 01:21:38,769 ‫وأقصد كل شيء حرفياً.‬ 555 01:21:38,853 --> 01:21:43,149 ‫لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...‬ 556 01:21:44,317 --> 01:21:47,320 ‫وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.‬ 557 01:21:47,403 --> 01:21:50,656 ‫كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.‬ 558 01:21:50,740 --> 01:21:52,908 ‫ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.‬ 559 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 ‫"بول" هو ابن "إيدي".‬ 560 01:21:57,455 --> 01:21:58,581 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 561 01:22:02,251 --> 01:22:05,921 ‫لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.‬ 562 01:22:06,005 --> 01:22:07,548 ‫قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني،‬ 563 01:22:07,632 --> 01:22:10,343 ‫كما تقولان أنت و"كال"، لكنني لم أعد أصدّق ذلك.‬ 564 01:22:10,426 --> 01:22:13,929 ‫هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟‬ 565 01:22:20,394 --> 01:22:22,438 ‫تباً! "مايك"!‬ 566 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 ‫هيا.‬ 567 01:22:31,405 --> 01:22:32,573 ‫ماذا تفعلين؟‬ 568 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 ‫ابقي هنا.‬ 569 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 ‫هل أنت بخير؟‬ 570 01:26:47,161 --> 01:26:48,537 ‫لا بأس.‬ 571 01:26:52,124 --> 01:26:53,751 ‫اهدئي.‬ 572 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 ‫اهدئي.‬ 573 01:27:12,061 --> 01:27:13,145 ‫شكراً.‬ 574 01:27:26,367 --> 01:27:30,079 ‫"نزل (القديس فرنسيس)"‬ 575 01:27:39,505 --> 01:27:40,756 ‫الغرفة رقم 12.‬ 576 01:28:23,257 --> 01:28:25,050 ‫عدت لأجلك.‬ 577 01:28:25,926 --> 01:28:27,469 ‫لكنك كنت قد رحلت.‬ 578 01:28:29,430 --> 01:28:30,431 ‫مرحباً.‬ 579 01:28:32,391 --> 01:28:36,061 ‫أنجبنا أنا و"إيدي" "بول" في العام الذي تزوجنا فيه.‬ 580 01:28:36,145 --> 01:28:39,064 ‫بعد ذلك بفترة وجيزة، اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.‬ 581 01:28:40,774 --> 01:28:42,526 ‫أردت أن أهجره،‬ 582 01:28:42,609 --> 01:28:48,157 ‫لكن وعدني "إيدي" أن عمله التالي سيكون الأخير.‬ 583 01:28:48,240 --> 01:28:50,868 ‫ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.‬ 584 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 ‫كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"،‬ 585 01:28:55,039 --> 01:28:58,584 ‫لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل. ليس على طريقة "إيدي".‬ 586 01:28:58,667 --> 01:29:01,086 ‫أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.‬ 587 01:29:02,713 --> 01:29:08,302 ‫لكنه لطالما وقف إلى جانبي. لطالما كان ناضجاً.‬ 588 01:29:10,220 --> 01:29:14,391 ‫بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية،‬ 589 01:29:15,392 --> 01:29:17,144 ‫وقعنا في الحب.‬ 590 01:29:20,064 --> 01:29:24,610 ‫كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.‬ 591 01:29:28,572 --> 01:29:30,532 ‫جئنا من دون خطة.‬ 592 01:29:32,576 --> 01:29:35,287 ‫أصابنا القلق وغادرنا.‬ 593 01:29:35,370 --> 01:29:37,581 ‫حينها وجدنا "إيدي".‬ 594 01:29:39,041 --> 01:29:41,085 ‫كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا،‬ 595 01:29:41,168 --> 01:29:44,671 ‫لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.‬ 596 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 ‫لذا عقدنا اتفاقاً.‬ 597 01:29:47,466 --> 01:29:50,427 ‫كنا سنتمكن من أن نكون معاً،‬ 598 01:29:50,511 --> 01:29:53,347 ‫وأن نبتعد عن حياة الجريمة،‬ 599 01:29:55,307 --> 01:29:58,519 ‫لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"‬ 600 01:29:58,602 --> 01:30:02,564 ‫ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.‬ 601 01:30:04,650 --> 01:30:05,984 ‫استدعاه لأجلي.‬ 602 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 ‫نعم، لأجلك.‬ 603 01:30:16,662 --> 01:30:19,039 ‫أعمل في الجامعة.‬ 604 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 ‫ويعمل "كال" في شركة نقل.‬ 605 01:30:22,584 --> 01:30:25,754 ‫يظن "بول" أنه والده.‬ 606 01:30:25,838 --> 01:30:28,257 ‫وهو أب رائع.‬ 607 01:30:34,972 --> 01:30:38,058 ‫وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.‬ 608 01:30:38,142 --> 01:30:42,104 ‫أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.‬ 609 01:30:43,272 --> 01:30:44,815 ‫وضعنا الماضي في صندوق‬ 610 01:30:44,898 --> 01:30:49,236 ‫ووضعنا الصندوق في درج سريّ‬ 611 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 ‫وفكرنا أنه ربما...‬ 612 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 ‫سيختفي.‬ 613 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 ‫يؤسفني ذلك.‬ 614 01:31:10,090 --> 01:31:13,093 ‫ذاك الرجل المدعو "مايك" في النادي حقير للغاية.‬ 615 01:31:13,177 --> 01:31:16,096 ‫لطالما كان كذلك. وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.‬ 616 01:31:16,180 --> 01:31:19,433 ‫كانت الأمور على هذا النحو منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".‬ 617 01:31:19,516 --> 01:31:23,061 ‫لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.‬ 618 01:31:23,145 --> 01:31:25,147 ‫ماذا تعنين؟‬ 619 01:31:25,230 --> 01:31:28,692 ‫إن أصبت التفكير، سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.‬ 620 01:31:28,775 --> 01:31:31,403 ‫وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".‬ 621 01:31:36,533 --> 01:31:38,702 ‫أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟‬ 622 01:31:38,785 --> 01:31:41,371 ‫قاما ببعض الأعمال معاً.‬ 623 01:31:41,455 --> 01:31:43,749 ‫ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.‬ 624 01:31:51,590 --> 01:31:54,801 ‫دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".‬ 625 01:31:57,054 --> 01:31:58,013 ‫أكان ذلك...‬ 626 01:31:59,014 --> 01:32:00,432 ‫لا تخبريني...‬ 627 01:32:13,445 --> 01:32:15,572 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 628 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 ‫سننتظر.‬ 629 01:33:28,228 --> 01:33:29,354 ‫مرحباً؟‬ 630 01:33:32,441 --> 01:33:36,153 ‫ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".‬ 631 01:33:36,236 --> 01:33:38,113 ‫يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.‬ 632 01:33:48,040 --> 01:33:49,166 ‫شكراً.‬ 633 01:33:50,542 --> 01:33:52,044 ‫سألاقيك هناك.‬ 634 01:34:00,385 --> 01:34:03,513 ‫"جين"، مهما سمعت،‬ 635 01:34:03,597 --> 01:34:05,182 ‫واصلي السير.‬ 636 01:34:16,234 --> 01:34:19,613 ‫يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟‬ 637 01:34:19,696 --> 01:34:21,823 ‫إلى أين تذهبين يا "تيري"؟‬ 638 01:34:43,053 --> 01:34:44,262 ‫أين "تيري"؟‬ 639 01:34:45,514 --> 01:34:47,015 ‫قالت إنها ستلاقينا هنا.‬ 640 01:34:48,308 --> 01:34:49,226 ‫أين "بول" و"هاري"؟‬ 641 01:34:49,309 --> 01:34:51,853 ‫مع والدك. في الكوخ.‬ 642 01:34:54,648 --> 01:34:57,234 ‫هل أقدّم لكما أيّ شيء؟‬ 643 01:34:58,402 --> 01:35:00,654 ‫- قهوة. - ولي أيضاً.‬ 644 01:35:07,452 --> 01:35:08,745 ‫هل أنت بخير؟‬ 645 01:35:09,788 --> 01:35:11,415 ‫مات "إيدي".‬ 646 01:35:11,498 --> 01:35:12,999 ‫تفضل.‬ 647 01:35:16,253 --> 01:35:18,380 ‫توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟‬ 648 01:35:20,841 --> 01:35:22,092 ‫أتريدان شيئاً آخر؟‬ 649 01:35:22,175 --> 01:35:23,552 ‫كلا. شكراً.‬ 650 01:35:43,822 --> 01:35:45,157 ‫سأحصل على وظيفة.‬ 651 01:35:46,158 --> 01:35:47,159 ‫ماذا؟‬ 652 01:35:49,035 --> 01:35:51,621 ‫وربما على شقة.‬ 653 01:35:53,081 --> 01:35:55,667 ‫في مكان بعيد.‬ 654 01:35:57,252 --> 01:35:59,421 ‫يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.‬ 655 01:36:03,425 --> 01:36:06,386 ‫لن يتذكّر أياً من هذا.‬ 656 01:36:06,470 --> 01:36:09,514 ‫أعرف كل شيء يا "كال".‬ 657 01:36:23,320 --> 01:36:25,447 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 658 01:36:28,700 --> 01:36:30,202 ‫كلا.‬ 659 01:36:36,374 --> 01:36:38,001 ‫أين هي؟‬ 660 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 ‫ستأتي إلى هنا.‬ 661 01:36:46,718 --> 01:36:48,512 ‫هل "إيدي" من أصابك؟‬ 662 01:36:51,765 --> 01:36:53,975 ‫مات قبل وصولي.‬ 663 01:38:13,513 --> 01:38:16,474 ‫- اذهبي من جسر شارع "ويلسون". - هذا سيستغرق المزيد من الوقت.‬ 664 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 ‫- لا تسلكي شارع "سنترال". - لم؟ تركنا السيارة.‬ 665 01:38:19,644 --> 01:38:21,646 ‫- "تيري". - يجب أن نعود إلى طفلينا.‬ 666 01:38:21,730 --> 01:38:25,275 ‫أنت قلت إن رجال "مايك" كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.‬ 667 01:38:25,358 --> 01:38:27,485 ‫لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.‬ 668 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 ‫و"إيدي" قُتل.‬ 669 01:38:30,363 --> 01:38:31,781 ‫لا أظن أنه يعرف.‬ 670 01:38:35,910 --> 01:38:37,287 ‫ثمة من يتبعنا.‬ 671 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 ‫لقد ذهب.‬ 672 01:41:11,816 --> 01:41:13,193 ‫"كال"؟‬ 673 01:41:16,446 --> 01:41:17,822 ‫"تيري"؟‬ 674 01:41:21,409 --> 01:41:22,494 ‫"تيري"؟‬ 675 01:41:24,037 --> 01:41:29,250 ‫كلا. "تيري"؟ "كال"!‬ 676 01:41:30,126 --> 01:41:33,296 ‫كلا! "تيري"!‬ 677 01:41:38,885 --> 01:41:39,886 ‫"كال"!‬ 678 01:41:59,739 --> 01:42:00,657 ‫أهذه هي؟‬ 679 01:42:00,740 --> 01:42:02,408 ‫اخرس.‬ 680 01:42:14,671 --> 01:42:16,965 ‫- ماذا يجري؟ - اخرسي!‬ 681 01:42:18,675 --> 01:42:20,593 ‫- أهذه "جين"؟ - أجل!‬ 682 01:42:21,886 --> 01:42:22,762 ‫زوجة "إيدي"؟‬ 683 01:42:22,846 --> 01:42:25,014 ‫رباه!‬ 684 01:42:33,398 --> 01:42:36,734 ‫ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟‬ 685 01:42:44,409 --> 01:42:47,036 ‫سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".‬ 686 01:42:49,289 --> 01:42:52,458 ‫أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.‬ 687 01:43:05,722 --> 01:43:07,056 ‫أين "إيدي"؟‬ 688 01:43:08,600 --> 01:43:10,768 ‫مات "إيدي".‬ 689 01:43:10,852 --> 01:43:13,605 ‫"جين".‬ 690 01:43:13,688 --> 01:43:14,939 ‫لا تفعلي هذا.‬ 691 01:43:17,400 --> 01:43:18,776 ‫لا تكذبي عليّ.‬ 692 01:43:18,860 --> 01:43:24,699 ‫ألا تعرفين أن كل شيء قد ينتهي في هذه اللحظة؟‬ 693 01:43:24,782 --> 01:43:25,909 ‫كل ما عليك...‬ 694 01:44:52,495 --> 01:44:53,496 ‫"تيري"؟‬ 695 01:45:01,879 --> 01:45:02,839 ‫"تيري"؟‬ 696 01:45:04,215 --> 01:45:05,258 ‫"تيري"؟‬ 697 01:45:08,761 --> 01:45:10,054 ‫حسناً.‬ 698 01:46:22,794 --> 01:46:25,171 ‫أنا بخير.‬ 699 01:46:46,901 --> 01:46:47,902 ‫حسناً.‬ 700 01:48:03,144 --> 01:48:04,020 ‫انطلقي.‬ 701 01:48:06,522 --> 01:48:08,065 ‫قتلت "مايك".‬ 702 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 ‫"جين"...‬ 703 01:49:19,929 --> 01:49:21,806 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 704 01:49:23,432 --> 01:49:25,351 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 705 01:50:45,139 --> 01:50:46,307 ‫"آرت"!‬ 706 01:51:44,657 --> 01:51:48,786 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. والداك ينتظرانك في الخارج.‬ 707 01:51:55,751 --> 01:51:58,254 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 708 01:51:58,337 --> 01:52:02,967 ‫أمك بجانبك.‬ 709 01:52:07,805 --> 01:52:12,643 ‫حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟‬ 710 01:52:13,853 --> 01:52:17,356 ‫عليك أن تغمض عينيك، وألا تفتحهما حتى أقول لك.‬ 711 01:52:17,440 --> 01:52:19,191 ‫اتفقنا؟‬ 712 01:52:19,275 --> 01:52:24,780 ‫وعندما أقول أن تفتحهما، لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟‬ 713 01:52:28,659 --> 01:52:29,952 ‫حسناً يا "بول".‬ 714 01:52:32,538 --> 01:52:34,165 ‫أغمض عينيك.‬ 715 01:52:45,050 --> 01:52:46,719 ‫ثمة درجة كبيرة أمامك.‬ 716 01:52:46,802 --> 01:52:48,971 ‫انزل درجة. ودرجة أخرى.‬ 717 01:52:51,891 --> 01:52:55,144 ‫حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.‬ 718 01:53:03,986 --> 01:53:07,072 ‫حسناً يا "بول". افتح عينيك.‬ 719 01:54:00,042 --> 01:54:02,378 ‫يجب ألا تنظري إلى الخلف.‬ 720 01:55:10,779 --> 01:55:15,701 ‫"أنا امرأتك"‬ 721 02:00:07,910 --> 02:00:09,912 ‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬ 722 02:00:09,995 --> 02:00:11,997 ‫مشرف الجودة Magid Fayez‬