1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,483 --> 00:00:28,446 Eddie i Jean poznali się i zakochali w sobie. 4 00:00:29,447 --> 00:00:33,325 Eddie i Jean pobrali się i kupili dom. 5 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 Eddie i Jean mieli mieć dziecko, 6 00:00:37,496 --> 00:00:38,873 ale nie mieli. 7 00:00:39,790 --> 00:00:43,586 Więc Eddie co rano całuje Jean 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 i wychodzi z domu... 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 a Jean zostaje sama. 10 00:01:09,904 --> 00:01:13,866 Twoja kobieta 11 00:02:34,905 --> 00:02:36,407 Pieprzony Eddie. No nie. 12 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 Gdzie są nożyczki, Eddie? Ja... 13 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 Założyłaś ją. 14 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 Dobrze w niej wyglądasz. 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,014 Kto to? 16 00:03:03,434 --> 00:03:04,894 Nasze dziecko. 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 Wciąż były metki. 18 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 Nic nie powiesz? 19 00:03:16,572 --> 00:03:19,992 To jakiś głupi żart, Eddie? Nie jestem w nastroju. 20 00:03:20,075 --> 00:03:20,993 Nie. 21 00:03:23,704 --> 00:03:25,748 To dziecko, Jean. 22 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 Widzę. 23 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 Wszystko się ułożyło. 24 00:03:30,544 --> 00:03:32,129 To nasz synek. 25 00:04:17,174 --> 00:04:18,300 Chodź spojrzeć. 26 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 Trzymaj, możesz... 27 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Skąd wziąłeś... 28 00:04:31,605 --> 00:04:33,148 Nie teraz, Jean. 29 00:04:40,990 --> 00:04:42,282 To twoje dziecko. 30 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 Jak ma na imię? 31 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 Jak zechcesz. 32 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 Coś się przypala? 33 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 Tak. 34 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 A drugie jajko? 35 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 Na podłodze. 36 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 Otworzę. 37 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 Nie wrócę dziś na noc. Poradzisz sobie? 38 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Moja mała petarda. 39 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Eddie... 40 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Tak? 41 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 Już nic. 42 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 Nie martw się tym. 43 00:07:45,048 --> 00:07:47,134 Jajka i tak wychodzą ci fatalnie. 44 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 Wchodźcie. Dobrze was widzieć. 45 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 Ralph. 46 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 Dalej, śmiało. Jestem zajebiście... 47 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 Język! Tu są dzieci. 48 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 Dobra, dobra. Przecież wiem. 49 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 Zaraz przyjdę. 50 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Jimmy. 51 00:09:17,933 --> 00:09:19,518 Wszystko w porządku? 52 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 Tak. Czemu? 53 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 Co robisz? 54 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Jesteś sama? 55 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 O czym ty mówisz? 56 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 Coś się stało. Musimy iść. Ruchy! 57 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Chodźmy. 58 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 -Jimmy, co tu robisz? -Tędy, korytarzem. 59 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 Czego szukasz w szafie Eddiego? 60 00:09:46,086 --> 00:09:49,131 Nie ma czasu na pakowanie. Wszystko kupisz po drodze. 61 00:09:49,214 --> 00:09:52,384 Zwolnij. Nie wiem, co się dzieje. 62 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 Ustalisz z Calem, dokąd się udacie. 63 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Kim jest Cal? Gdzie Eddie? 64 00:09:57,639 --> 00:09:59,391 Tu masz 200 tysięcy. 65 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 Cal będzie nimi rozporządzał. 66 00:10:02,894 --> 00:10:03,729 Co z Eddiem? 67 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 Dasz mu od razu dziesięć tysięcy, potem zobaczysz, 68 00:10:07,024 --> 00:10:10,736 -jeśli z wami zostanie. -Kazał ci to powiedzieć? Co... 69 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 Jimmy, zaczekaj. 70 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Jimmy, to ja, Jean. 71 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Powiedz, co się dzieje. 72 00:10:20,329 --> 00:10:22,664 Weź tę torbie, skarbie. 73 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Budź dzieciaka. 74 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 Jestem Cal. 75 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 Eddie mówił, że nie wróci na noc, ale ciągle tak mówi. 76 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 Nagle budzę się w nocy, a on jest obok. 77 00:11:55,882 --> 00:11:58,552 Nie wiem, co się dzieje ani kim jesteś, 78 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 ani dlaczego to się dzieje. 79 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 Nigdy tak nie robi. 80 00:12:04,307 --> 00:12:07,144 Jakby wiedział, że coś jest nie tak. 81 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 Płacze, gdy jest głodny, ale właśnie zjadł. 82 00:12:12,482 --> 00:12:14,693 Dzieci tak nie mają? 83 00:12:14,776 --> 00:12:17,529 Wyczuwają energię, 84 00:12:17,612 --> 00:12:21,700 nawet gdy się ją ukrywa. Wiedzą, jak się naprawdę czujesz. 85 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 Masz dzieci? 86 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 Nie. 87 00:13:18,548 --> 00:13:22,928 Każą mi opuścić własny dom i, co gorsze, wysyłają tu z kompletnie obcym... 88 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 -Wiesz, kim jest Eddie, nie? -Zarabia kradzieżą na życie? 89 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 -Tyle wiem. -No to wiesz, co się dzieje. 90 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 Nie wiem, kim jesteś, ale... 91 00:13:30,685 --> 00:13:32,646 Dzięki mnie jesteście bezpieczni. 92 00:13:36,942 --> 00:13:37,817 Harry. 93 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 -Proszę? -Dziecko. 94 00:13:41,321 --> 00:13:43,865 Jeśli chciałbyś znać jego imię. 95 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 Co z nim? 96 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 Nie wiem. 97 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 Pracujecie razem? 98 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 Kiedyś tak. 99 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 Jimmy mówił, że ustalimy, dokąd iść. 100 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 -Mogę zadzwonić do siostry. -Żadnych ludzi. 101 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 -Jak długo nas nie będzie? -Nie wiem. 102 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 Mam mieszkać nie wiadomo gdzie, 103 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 nie wiadomo jak długo, a ty nie wiesz, co z Eddiem. 104 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 -Zadzwonię do niego, niech to wyjaśni. -Nie. 105 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 -To mój mąż. -Nie wiadomo, gdzie jest. 106 00:14:22,320 --> 00:14:25,365 Nie zadzwonisz, bo nie wiadomo, gdzie jest. 107 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 Ktoś go szuka? 108 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Wszyscy. 109 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 Ciebie też. 110 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 Ładny dom. 111 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 Niedaleko parku. 112 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 Lubię spacerować z wózkiem. 113 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 Czemu go nie odpalisz? 114 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Podobno szkodzą. 115 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 No to po co to robisz? 116 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 Pomaga. 117 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Dzięki Bogu. 118 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 Wydaje się... 119 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 Już dobrze. 120 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 Ważne, że pije. 121 00:16:51,678 --> 00:16:56,141 Jeśli łatwiej ci karmić go... 122 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 Mogę wyjść. 123 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 O co ci chodzi? 124 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 Karmić... 125 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 Wszystko w porządku. Widzisz? 126 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 -Cal? -Co jest? 127 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 Chodzi o Harry'ego. 128 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 Coś jest nie tak. Gorączkuje. Spójrz. 129 00:17:32,218 --> 00:17:34,763 Musimy jechać do szpitala. 130 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 Nie, żadnych ludzi. Ludzie zadają pytania. 131 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 Szpitale potrzebują informacji. 132 00:17:40,268 --> 00:17:44,773 Czego nie rozumiesz w tym, że wszyscy cię szukają? Nie możemy. 133 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Jean. 134 00:19:48,938 --> 00:19:50,064 Proszę pana? 135 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 Proszę pani? 136 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 Proszę pana? 137 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 Przepraszam. 138 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 Nie odwracaj się. 139 00:20:54,295 --> 00:20:56,547 Wszystko u pani w porządku? 140 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 Co? 141 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Spójrz. 142 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 Spadła. 143 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 Proszę? 144 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 Dziecko gorączkowało, ale już jest lepiej... 145 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 Proszę wysiąść. 146 00:21:12,647 --> 00:21:13,773 O co chodzi? 147 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 Proszę wysiąść. 148 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 Proszę pana, dziecko śpi. 149 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 Czekaj. Cal! 150 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 -Nie rozumiem. -Rób, co każe. 151 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 -Na pewno wszystko w porządku? -Tak. 152 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 Ten mężczyzna pani nie niepokoi? 153 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 Co pani robi w jego towarzystwie? 154 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 To mój mąż. 155 00:21:50,101 --> 00:21:51,853 Jakiś problem? 156 00:21:54,105 --> 00:21:56,357 Dlaczego spała pani w aucie? 157 00:21:56,441 --> 00:21:59,944 -Przykro nam, panie władzo. Mieliśmy... -Nie pytam ciebie. 158 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Przeprowadzamy się. 159 00:22:08,077 --> 00:22:13,875 Z tej ekscytacji chcieliśmy jechać całą noc i spać już na miejscu. 160 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 Ale około... 161 00:22:17,211 --> 00:22:20,923 Która to była godzina, kochanie? 162 00:22:23,217 --> 00:22:24,552 Koło pierwszej? Drugiej? 163 00:22:24,635 --> 00:22:28,181 Racja. Właśnie wtedy poczuł znużenie, 164 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 a ja martwiłam się o dziecko, bo miało gorączkę, 165 00:22:31,934 --> 00:22:36,105 więc poprosiłam, by zjechał. Nie chciałam nawet jechać do motelu. 166 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 To moja wina, panie władzo. 167 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 Ma pan dzieci? 168 00:22:45,406 --> 00:22:49,368 Więc wie pan, jakie potrafią być matki. 169 00:22:51,329 --> 00:22:53,498 To się już nie powtórzy. Obiecuję. 170 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 Oby tak było. 171 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 Nie wiedziałam, że potrafię tak kłamać. 172 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 Co? 173 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 No co? 174 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 Spłodziłem białe dziecko. 175 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 W kuchni są zapasy. 176 00:25:03,419 --> 00:25:09,300 Mleko, jajka, 177 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 chleb, 178 00:25:12,553 --> 00:25:16,599 banany, jakieś ciastka, 179 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 makaron. 180 00:25:24,899 --> 00:25:26,943 Jadalnia. 181 00:25:38,371 --> 00:25:39,914 Telewizor. 182 00:25:44,168 --> 00:25:47,505 Wasze pokoje są przygotowane na górze. 183 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 Chciałaś mleko w proszku, pieluchy i lekarstwa, gdyby znów coś się działo. 184 00:25:53,928 --> 00:25:57,765 Telefon jest w szafce koło łóżka. 185 00:25:57,848 --> 00:26:00,393 Gdyby coś się działo, wyjmij go, 186 00:26:00,476 --> 00:26:03,813 podłącz i zadzwoń na ten numer. 187 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 Jasne? 188 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 Z nikim nie rozmawiaj. 189 00:26:13,739 --> 00:26:15,449 Żadnych koleżanek ani znajomych. 190 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 Zawsze zamykaj drzwi na klucz. 191 00:26:17,952 --> 00:26:21,580 -Czemu mi to wszystko mówisz... -Wrócę, gdy będę mógł. 192 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 Kiedy będziesz mógł? 193 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 -Kiedy wrócimy do domu? -Cierpliwości. 194 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 -Jimmy mówił, że pomożesz nam... -Jean. 195 00:26:27,628 --> 00:26:29,755 A ja nigdy nie byłam zdana na siebie. 196 00:26:29,839 --> 00:26:33,592 -Potrzebuję chwili, żeby... -Tak musi być. 197 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 -Eddie chciałby, żebyś z nami został. -Robię, co mogę! 198 00:26:49,483 --> 00:26:52,236 Oboje róbmy, co możemy. 199 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 Kto to wszystko przygotował? 200 00:27:10,921 --> 00:27:13,007 Najwyraźniej Eddie wciąż ma przyjaciół. 201 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Jak to „wciąż”? 202 00:27:21,182 --> 00:27:22,099 Cal. 203 00:27:41,035 --> 00:27:43,037 Co z parkiem? 204 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 Nie ma. 205 00:32:09,803 --> 00:32:11,013 Halo? 206 00:32:14,141 --> 00:32:17,061 Halo? Sąsiadka. 207 00:32:22,816 --> 00:32:23,984 Cześć. 208 00:32:25,861 --> 00:32:27,279 Wszystko w porządku? 209 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 Oczywiście. 210 00:32:28,989 --> 00:32:32,618 Nie chciałam cię przestraszyć. 211 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 Wcześniej przez lata mieszkali tu moi przyjaciele. 212 00:32:36,413 --> 00:32:38,874 Dobrze widzieć tu kogoś nowego. 213 00:32:42,586 --> 00:32:44,380 Jestem Evelyn. 214 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 Mary. 215 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 Miło cię poznać, Mary. 216 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 Mieszkam dwa domy stąd. 217 00:32:55,140 --> 00:32:58,852 Mój mąż odszedł kilka lat temu. 218 00:32:58,936 --> 00:33:03,524 Jeśli będziesz czegoś potrzebować... 219 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 Dziękuję. 220 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 Jasne. 221 00:33:18,872 --> 00:33:19,707 Do widzenia. 222 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 -Jak ma na imię twoje dziecko? -Harry. 223 00:33:22,960 --> 00:33:24,586 Harry. 224 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 Harry i Mary. 225 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 Niespodzianka. 226 00:36:11,253 --> 00:36:15,632 Po wyprowadzce córki znów było gorzej. 227 00:36:18,635 --> 00:36:22,931 Z włączonym telewizorem zapominam o samotności. 228 00:36:29,229 --> 00:36:31,148 Przepyszne. 229 00:36:31,231 --> 00:36:34,359 Łatwizna. Dam ci przepis. 230 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 Fatalnie gotuję. 231 00:36:46,663 --> 00:36:51,585 Mogę o coś spytać? Jak sypia Harry? 232 00:36:52,586 --> 00:36:55,213 Przepraszam. Słychać, jak płacze? 233 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 -Próbuję go... -Nie, nie. 234 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 Po prostu... 235 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 Wyglądasz na wyczerpaną. 236 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 Jestem taka zmęczona. 237 00:37:16,109 --> 00:37:19,321 Cały czas jestem zmęczona. 238 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 Nawet gdy śpi, słyszę jego płacz. 239 00:37:31,875 --> 00:37:35,170 Co się stało z twoim mężem? 240 00:37:46,640 --> 00:37:48,850 Jestem wścibska. 241 00:37:48,934 --> 00:37:50,227 Po prostu... 242 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 Gdzie łazienka? 243 00:37:55,232 --> 00:37:57,567 Na górze na końcu korytarza. 244 00:38:02,781 --> 00:38:05,367 Mówiłaś, że mieszkali tu twoi przyjaciele. 245 00:38:05,951 --> 00:38:07,035 Proszę? 246 00:38:07,119 --> 00:38:10,288 Mieszkali tu twoi przyjaciele. Łazienka. 247 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 Boże, masz rację. 248 00:38:16,753 --> 00:38:19,881 Starzeję się szybciej, niż myślałam. 249 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 Evelyn? 250 00:38:59,504 --> 00:39:00,589 Evel... 251 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 W porządku? 252 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 Dobranoc. 253 00:42:51,736 --> 00:42:53,905 Odbierz. 254 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 Halo? 255 00:43:15,844 --> 00:43:16,970 Cholera. 256 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 Evelyn? 257 00:44:05,769 --> 00:44:08,772 Evelyn, wiem, że to... 258 00:44:08,855 --> 00:44:09,773 Jean? 259 00:44:10,982 --> 00:44:11,858 Siadaj. 260 00:44:53,233 --> 00:44:54,692 Gdzie Eddie? 261 00:44:57,904 --> 00:44:59,406 Wiemy, że wiesz. 262 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 Nic nie wiem. 263 00:45:02,450 --> 00:45:05,078 Ucisz dziecko. 264 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 -Co z nim? -Muszę wstać. 265 00:45:08,832 --> 00:45:10,625 -Siedź. -Muszę go ukołysać. 266 00:45:10,708 --> 00:45:12,836 -Nie, to... -Tylko wstanę. 267 00:45:32,063 --> 00:45:34,774 -Już dobrze. -Zasłoń mu uszy. 268 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 Czekaj... 269 00:45:46,035 --> 00:45:48,872 -Nie można tak po prostu kogoś zabić. -Kogo, Jean? 270 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 -Nie chciałem tego. -Mogliśmy to wyjaśnić. 271 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 -Widziała, jak zabijam! -Była niewinna. 272 00:45:54,252 --> 00:45:56,713 -Skąd wiesz? -Skąd wiem co? 273 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 -Mogła być z nimi. -Niemożliwe. 274 00:45:59,424 --> 00:46:02,343 Nie przeszło ci to przez myśl? 275 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 A jeśli była niewinna? 276 00:46:05,180 --> 00:46:07,682 Była martwa w momencie, gdy ją zaprosiłaś! 277 00:46:07,765 --> 00:46:09,476 Mówiłem, żadnych ludzi. 278 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 -Spróbuj palcem. -Nie działa. 279 00:46:12,687 --> 00:46:14,898 -Zawsze działa. -Nie, jeśli chce jeść. 280 00:46:14,981 --> 00:46:16,107 -Jest głodny? -Tak. 281 00:46:16,191 --> 00:46:18,526 -To go, kurwa, nakarm! -Nie mogę! 282 00:46:18,610 --> 00:46:21,905 -To nic, czego bym nie widział. -Nie mogę! 283 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 Nie mogę mieć dzieci. 284 00:47:25,593 --> 00:47:27,679 Eddiemu to nie przeszkadzało. 285 00:47:27,762 --> 00:47:30,515 Nie dlatego chciał ze mną być. 286 00:47:30,598 --> 00:47:34,227 Mówił, że mnie kocha i że coś wymyślimy. 287 00:47:35,728 --> 00:47:37,855 Adopcja nie wchodziła w grę 288 00:47:37,939 --> 00:47:40,108 przez jego kartotekę. 289 00:47:41,484 --> 00:47:42,527 Nic dziwnego. 290 00:47:47,448 --> 00:47:50,952 Aż pewnego dnia wrócił do domu z dzieckiem. 291 00:47:54,372 --> 00:47:56,874 Zapytałam, co to za dziecko. 292 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 Uśmiechnął się i odpowiedział: 293 00:48:02,797 --> 00:48:04,757 „Nasze”. 294 00:48:13,933 --> 00:48:16,436 Dziewczyna była w tarapatach. 295 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 Eddie za wszystko zapłacił. 296 00:48:18,563 --> 00:48:20,440 Najlepsi lekarze. Wszystko. 297 00:48:20,523 --> 00:48:25,278 Ojciec chciał ją wydziedziczyć, ale Eddie go naprostował. 298 00:48:27,822 --> 00:48:31,284 Mówił, że tego dnia ocalono wiele żyć. 299 00:48:41,294 --> 00:48:43,755 Myślę o jego matce. 300 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 Nieustannie. 301 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 Masz kogoś? 302 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 Słucham? 303 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 I tak mi nie powiesz. 304 00:49:08,529 --> 00:49:10,615 Gdy wyszło, że nie mogę mieć dziecka, 305 00:49:10,698 --> 00:49:12,325 przestałam go pragnąć. 306 00:49:13,910 --> 00:49:15,995 Myślałam, że tak będzie lepiej. 307 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 To nie jest życie dla dziecka. 308 00:49:21,834 --> 00:49:23,836 Eddie jest kryminalistą. 309 00:49:26,214 --> 00:49:30,009 Tłumaczyłam sobie, że dlatego je tracę. 310 00:49:31,010 --> 00:49:33,805 Dlatego ze mną nie zostają. 311 00:49:41,229 --> 00:49:43,940 Ale naprawdę go chciałam. 312 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 Najbardziej na świecie. 313 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 Ale musiałam jakoś żyć. 314 00:49:53,991 --> 00:49:57,495 Więc pogrzebałam to pragnienie. 315 00:49:58,496 --> 00:50:02,250 Pogrzebałam je najgłębiej, jak się da. 316 00:50:07,255 --> 00:50:10,341 I wtedy Eddie wszedł z dzieckiem. 317 00:50:18,558 --> 00:50:20,810 To nie miejsce dla dziecka. 318 00:50:27,817 --> 00:50:29,193 Śmieje się? 319 00:50:30,111 --> 00:50:31,320 Proszę? 320 00:50:31,404 --> 00:50:32,989 Czy go rozśmieszasz? 321 00:50:33,656 --> 00:50:35,450 O co ci chodzi? 322 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 Czy słyszałaś, jak się śmieje. 323 00:50:39,829 --> 00:50:42,290 Oczywiście. 324 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 No to już wiesz. 325 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 Śmieje się. 326 00:50:54,552 --> 00:50:56,179 Zwłaszcza kiedy... 327 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 Tak? 328 00:51:01,726 --> 00:51:03,227 Kiedy co? 329 00:51:10,735 --> 00:51:13,446 Kiedy robię coś, gdy śpiewam. 330 00:51:14,447 --> 00:51:16,032 Sama nie wiem, ale to lubi. 331 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 Zrobiłam tak raz i zadziałało, więc tak robię. 332 00:51:19,410 --> 00:51:22,079 To nawet nie jest piosenka o dzieciach. 333 00:51:24,874 --> 00:51:28,920 Właśnie zdałam sobie sprawę, że to trochę dziwne. 334 00:51:29,879 --> 00:51:31,297 Pokaż. 335 00:51:31,380 --> 00:51:33,508 Śpi. 336 00:51:33,591 --> 00:51:35,051 Zobaczę, o co chodzi. 337 00:51:35,134 --> 00:51:36,177 Nie ma mowy. 338 00:51:36,761 --> 00:51:39,889 Skoro taki z ciebie tchórz... 339 00:51:39,972 --> 00:51:44,811 Wyglądałam w deszczowy poranek 340 00:51:51,025 --> 00:51:55,738 Nic mnie nie kręciło 341 00:51:59,951 --> 00:52:05,122 Kiedy wiedziałam Że czeka mnie kolejny dzień 342 00:52:08,125 --> 00:52:11,587 Boże, ależ byłam zmęczona 343 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 Zanim cię poznałam 344 00:52:16,092 --> 00:52:19,387 Życie mnie nie oszczędzało 345 00:52:19,470 --> 00:52:24,892 Jesteś mym spokojem w głowie 346 00:52:24,976 --> 00:52:28,688 Bo sprawiasz, że czuję się 347 00:52:28,771 --> 00:52:31,649 Sprawiasz, że czuję się 348 00:52:32,358 --> 00:52:34,735 Sprawiasz, że czuję się 349 00:52:34,819 --> 00:52:39,782 Jak prawdziwa kobieta 350 00:52:41,450 --> 00:52:42,785 Kobieta 351 00:54:13,918 --> 00:54:14,794 Jasne? 352 00:54:16,087 --> 00:54:18,589 Zawsze musi być ten pierwszy raz. 353 00:54:22,218 --> 00:54:26,681 W spiżarce jest trochę puszek, gdy to się skończy. 354 00:54:29,976 --> 00:54:33,104 W szafie są ubrania. Na zewnątrz pompa. 355 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 Z drugiej strony jest drewno. Powinno starczyć. 356 00:54:36,691 --> 00:54:38,359 Nie ma telefonu. 357 00:54:38,442 --> 00:54:42,530 Nigdy tu nie było problemów, ale w razie czego... 358 00:54:42,613 --> 00:54:43,739 Odsuń krzesło. 359 00:54:50,413 --> 00:54:51,789 To do tyłu. 360 00:54:54,125 --> 00:54:56,627 Weź stół i przesuńmy w tę stronę. 361 00:55:20,234 --> 00:55:22,445 To była moja kryjówka... 362 00:55:23,446 --> 00:55:24,822 za dzieciaka. 363 00:55:27,658 --> 00:55:29,493 Dom należał do twojej rodziny. 364 00:55:32,621 --> 00:55:34,874 Niedługo wrócę. 365 00:55:34,957 --> 00:55:37,793 -Chyba mnie nie zostawisz... -Masz lepszy pomysł? 366 00:55:37,877 --> 00:55:40,004 A co z pieniędzmi w tamtym domu? 367 00:55:40,963 --> 00:55:42,506 Przepadły, Jean. 368 00:55:42,590 --> 00:55:45,384 Nie masz pieniędzy? Jak Eddie? 369 00:55:47,053 --> 00:55:49,305 Pracowałem dla niego. 370 00:55:49,388 --> 00:55:51,098 Nie jestem nim. 371 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 Czyli co, jestem obowiązkiem? 372 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 Nie chodzi o ciebie, Jean. 373 00:56:18,584 --> 00:56:24,173 Tej nocy, gdy uciekliśmy, Eddie zabił bossa, Marvina. 374 00:56:25,091 --> 00:56:27,259 Ludzie Marvina przyszli do waszego domu, 375 00:56:27,343 --> 00:56:28,886 zabili Jimmy'ego. 376 00:56:28,969 --> 00:56:32,473 Nikt nic nie wie. 377 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 W mieście panuje chaos. 378 00:56:36,644 --> 00:56:38,062 Tyle wiem. 379 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 Eddie nikogo by nie zabił. 380 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 Eddie jest zabójcą, Jean. 381 00:56:55,996 --> 00:56:58,457 Od dawna. 382 00:57:11,345 --> 00:57:12,930 Gdzie jest teraz? 383 00:57:14,098 --> 00:57:15,432 Nie wiem. 384 00:57:18,769 --> 00:57:20,271 Przysięgasz? 385 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 Naprawdę nie wiem. 386 00:57:51,927 --> 00:57:54,013 Masz kogoś. 387 00:57:58,309 --> 00:58:00,978 Kogoś, kto powiedział ci, że palenie szkodzi. 388 00:58:02,813 --> 00:58:06,025 A to dlatego, że ta osoba cię kocha. 389 00:58:23,876 --> 00:58:25,920 Nie miał imienia. 390 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Harry. 391 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 To ja go tak nazwałam. 392 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 Bez powodu. Spodobało mi się. 393 00:58:43,646 --> 00:58:47,316 Podczas swojej najdłuższej ciąży nazwałam dziecko Harry. 394 00:58:51,403 --> 00:58:53,239 Nikomu tego nie mówiłam. 395 00:59:12,341 --> 00:59:15,177 Ile czasu potrwa, zanim... 396 01:01:24,431 --> 01:01:26,767 Ogień. 397 01:01:26,850 --> 01:01:29,228 Gorące. 398 01:01:29,311 --> 01:01:30,312 Właśnie. 399 01:01:31,814 --> 01:01:33,524 Ogień. 400 01:01:36,485 --> 01:01:38,487 Ogień. 401 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 Gorące. 402 01:01:46,537 --> 01:01:48,122 Ja to zrobiłam. 403 01:01:51,834 --> 01:01:53,377 To ja. 404 01:03:22,049 --> 01:03:23,175 Mamo! 405 01:03:24,426 --> 01:03:26,803 Znalazła moją kryjówkę. 406 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 No raczej. 407 01:03:30,724 --> 01:03:34,520 Jestem Teri. To Paul, a to Art. 408 01:03:42,861 --> 01:03:44,488 Przepraszam, kto? 409 01:03:45,614 --> 01:03:48,867 Teri. Żona Cala? 410 01:03:52,162 --> 01:03:55,290 Wyłaź stamtąd i pomóż nam się rozpakować. 411 01:03:55,374 --> 01:03:57,251 Chodź, pomóż mi. 412 01:04:02,256 --> 01:04:04,341 A to... 413 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 Ojciec Cala. 414 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 Jesteś żoną Eddiego. 415 01:04:11,765 --> 01:04:13,308 Znasz go? 416 01:04:15,978 --> 01:04:17,646 Tak. Znam Eddiego. 417 01:04:19,481 --> 01:04:23,569 Paul, leć sprawdzić drewno na opał. 418 01:04:29,366 --> 01:04:33,078 A... Eddie pracował z Calem? 419 01:04:34,162 --> 01:04:35,914 Nie chciał mi nic mówić. 420 01:04:35,998 --> 01:04:37,499 Cal nie jest głupi. 421 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 Czy Cal... 422 01:04:39,501 --> 01:04:41,295 -Przyjedzie tu. -Czy on... 423 01:04:41,378 --> 01:04:43,171 Nie martw się nim. 424 01:04:44,673 --> 01:04:46,633 Już prawie nie ma! 425 01:06:00,374 --> 01:06:03,126 Po prostu chcę spać. 426 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 Już wiem, kto tego nauczył Cala. 427 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 Radzi sobie z dzieckiem? 428 01:06:17,224 --> 01:06:21,436 Teri mówiła, że jej pierwszy mąż był do niczego. 429 01:06:28,068 --> 01:06:30,987 -Miałam go nakarmić. -Nie. 430 01:06:31,780 --> 01:06:34,366 Nie karmimy w środku nocy. 431 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 Niech się tego nauczy. 432 01:06:41,415 --> 01:06:42,708 Wszystko w porządku? 433 01:06:42,791 --> 01:06:46,420 Tak. Śpij. 434 01:06:57,222 --> 01:06:58,640 Kiedy Paul był mały, 435 01:06:58,724 --> 01:07:03,520 musieliśmy zamieszkać w małym, starym hotelu w mieście. 436 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 -W Świętym Franciszku. -Pamiętam. 437 01:07:07,899 --> 01:07:09,317 Dlaczego? 438 01:07:09,401 --> 01:07:10,861 Dla bezpieczeństwa. 439 01:07:10,944 --> 01:07:14,239 To hotel czarnych, 440 01:07:14,322 --> 01:07:17,409 gdzie ludzie mogą naprawić swoje życie. 441 01:07:18,702 --> 01:07:22,122 Takie miejsce przejściowe. 442 01:07:23,248 --> 01:07:27,878 Jeszcze nie to, ale już nie tamto, z którego się wyrwali. 443 01:07:29,296 --> 01:07:32,424 „Siejemy nadzieję tam, gdzie panuje rozpacz”. 444 01:07:32,507 --> 01:07:35,927 Znasz modlitwę św. Franciszka? 445 01:07:36,011 --> 01:07:38,972 To pamiętam z katolickiej szkoły. 446 01:07:39,347 --> 01:07:43,643 Wszystko było stare, a toalety często nie działały. 447 01:07:44,311 --> 01:07:46,229 Paulowi się podobało. 448 01:07:46,313 --> 01:07:50,400 W korytarzu był telefon, a gdy dzwonił, Paul biegł go odebrać. 449 01:07:50,484 --> 01:07:53,779 Mała automatyczna sekretarka na paluszkach. 450 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 Ukrywaliście się. 451 01:08:02,788 --> 01:08:05,207 Paul, jedz groszek. 452 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 Co z nim zrobiłaś? 453 01:08:19,262 --> 01:08:20,555 Coś nie tak? 454 01:08:21,765 --> 01:08:23,975 To ten z puszki? 455 01:08:24,768 --> 01:08:25,936 Tak. 456 01:08:28,104 --> 01:08:29,272 Jest pyszny. 457 01:08:32,776 --> 01:08:35,904 Sól, pieprz, trochę masła 458 01:08:35,987 --> 01:08:37,447 i miłości. 459 01:08:38,532 --> 01:08:41,034 Jadłaś go prosto z puszki? 460 01:08:41,952 --> 01:08:44,246 Fatalnie gotuję. 461 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 Karmisz swoją rodzinę? 462 01:08:46,122 --> 01:08:46,957 Tak, ale... 463 01:08:47,040 --> 01:08:49,292 No to jesteś wspaniałą kucharką. 464 01:08:55,549 --> 01:08:57,676 Kupiłem ten domek, gdy Cal miał pięć lat. 465 01:08:59,594 --> 01:09:01,805 Jesteś żonaty? 466 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 Byłem. 467 01:09:03,265 --> 01:09:06,685 Odeszła cztery lata temu. 468 01:09:09,062 --> 01:09:11,022 Cal nie chciał o niczym mówić. 469 01:09:11,606 --> 01:09:14,150 O rodzinie, o niczym. 470 01:09:14,234 --> 01:09:16,486 Ryzyko zawodowe. 471 01:09:21,283 --> 01:09:23,869 Za chwilę wyjmę broń. 472 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 Jest pusty. 473 01:09:34,671 --> 01:09:36,715 Strzelałaś kiedyś? 474 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 Faceci i ich pukawki. 475 01:09:42,888 --> 01:09:46,099 Mąż nie pozwalał mi nawet prowadzić auta. 476 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Każdy może się nauczyć strzelać. 477 01:09:53,189 --> 01:09:58,278 Trudność polega na tym, co zrobisz, kiedy nadejdzie ten moment. 478 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 A gdy ćwiczysz, 479 01:10:01,114 --> 01:10:02,866 naciskasz spust... 480 01:10:04,034 --> 01:10:08,288 robisz to świadomie, z wyczuciem, celujesz, 481 01:10:09,414 --> 01:10:12,167 ale musisz się przygotować na to, 482 01:10:12,250 --> 01:10:15,128 co się stanie, kiedy to nie będzie ćwiczenie. 483 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Trzymaj. 484 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 Przyzwyczaj się do wagi. 485 01:10:42,364 --> 01:10:44,908 Dlaczego Art pokazał mi, jak używać broni? 486 01:10:47,285 --> 01:10:50,121 Paul, poszukasz dziadka? 487 01:10:59,422 --> 01:11:01,925 Przed naszym mieszkaniem byli jacyś faceci. 488 01:11:02,801 --> 01:11:04,469 Mieszkacie w mieście? 489 01:11:04,552 --> 01:11:08,181 Tak. Myślałam, że Calowi się zdawało, 490 01:11:08,264 --> 01:11:11,643 ale dwie noce później spakował nas i odesłał. 491 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 Miał do nas zaraz dojechać. 492 01:11:14,688 --> 01:11:18,149 Powinnaś być gotowa na to, co będzie. 493 01:11:19,192 --> 01:11:20,402 A co będzie? 494 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 Jeszcze nie wiem, 495 01:11:23,405 --> 01:11:25,740 ale już to przerabiałam. 496 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 Art w nocy coś mówił. 497 01:11:52,684 --> 01:11:53,685 Co? 498 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 Eddie był twoim pierwszym mężem. 499 01:12:04,863 --> 01:12:05,947 Powiedział ci? 500 01:12:08,491 --> 01:12:10,243 Domyśliłam się. 501 01:12:14,289 --> 01:12:16,583 Eddie zrobił ci to samo? 502 01:12:17,167 --> 01:12:18,793 Przed Calem? 503 01:12:19,210 --> 01:12:21,921 Ale teraz jest gorzej, bo mamy dziecko. 504 01:12:22,589 --> 01:12:24,090 Wcale nie masz gorzej. 505 01:12:24,591 --> 01:12:26,301 Tego nie wiesz. 506 01:12:27,677 --> 01:12:29,220 Wiem. 507 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 Eddie nie mówił, że był żonaty. 508 01:12:54,370 --> 01:12:56,664 Wielu rzeczy mi nie mówił. 509 01:12:58,583 --> 01:13:00,460 Tacy już są. 510 01:15:21,517 --> 01:15:22,727 Teri. 511 01:15:24,479 --> 01:15:26,022 Śpisz? 512 01:15:28,566 --> 01:15:30,944 Coś jest nie tak. 513 01:15:31,027 --> 01:15:34,364 Powinnyśmy poszukać Cala. Jego i Eddiego. 514 01:15:34,447 --> 01:15:36,241 Przestań się martwić o... 515 01:15:36,324 --> 01:15:39,035 Mam tego dość, że każdy mówi mi, co mam robić. 516 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 Co? 517 01:15:47,502 --> 01:15:48,711 No co? 518 01:15:48,795 --> 01:15:50,338 Zamierzałam wyjechać. 519 01:15:50,421 --> 01:15:53,591 Miałam wyjechać, gdy spaliście. 520 01:15:53,675 --> 01:15:56,427 Oczywiście, że wiem, że Cal ma kłopoty. 521 01:15:56,511 --> 01:15:57,512 Przepraszam. 522 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 Art miał ci powiedzieć rano. 523 01:16:02,934 --> 01:16:04,269 Jadę z tobą. 524 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 Nie możesz mnie zatrzymać. 525 01:16:06,562 --> 01:16:10,149 Nikt nie potrafi mi jasno powiedzieć, co mam robić, 526 01:16:10,233 --> 01:16:12,318 bo nikt tego nie wie. 527 01:16:12,402 --> 01:16:14,821 Nikt nic nie wie, 528 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 więc z tobą jadę. 529 01:16:18,449 --> 01:16:19,826 Jadę. 530 01:16:22,954 --> 01:16:24,247 Już? 531 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 -Tak. -Dobra. 532 01:16:28,084 --> 01:16:29,502 Dobra, jadę? 533 01:16:29,585 --> 01:16:31,379 Już przecież mówiłaś. 534 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 Okej. 535 01:18:31,207 --> 01:18:33,584 Te dwa ciemne okna. 536 01:18:33,668 --> 01:18:34,919 To nasze mieszkanie. 537 01:18:35,962 --> 01:18:38,464 Światło jest zwykle zapalone. 538 01:18:52,895 --> 01:18:54,397 Schowaj do kieszeni. 539 01:18:56,107 --> 01:18:58,067 Żebyś wiedziała, że tam jest. 540 01:19:00,570 --> 01:19:03,281 Musimy pojechać w pewne miejsce, 541 01:19:03,364 --> 01:19:06,242 a tam masz mnie słuchać. Jasne? 542 01:19:09,662 --> 01:19:13,749 Nie mów nikomu, kim jesteś. Nie będziemy tam bezpieczne. 543 01:19:17,879 --> 01:19:20,423 Potrzebujemy innych ciuchów. 544 01:19:46,157 --> 01:19:47,533 Witaj, piękna. 545 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 Chcesz? 546 01:19:54,707 --> 01:19:55,708 Nie. 547 01:19:58,669 --> 01:19:59,754 Dziękuję. 548 01:20:36,916 --> 01:20:39,126 Widzisz tego gościa? To Mike. 549 01:20:40,044 --> 01:20:43,047 Zostań tu. Z nikim nie gadaj. 550 01:20:53,307 --> 01:20:57,270 -Czy to nie moja stara petarda? -Nie mów, że jestem stara, dupku. 551 01:20:57,353 --> 01:21:00,439 Chodź do mnie. Jak się masz? 552 01:21:02,358 --> 01:21:04,485 Nie sądziłem, że ją jeszcze zobaczę. 553 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 Skąd ją znasz? 554 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Była żoną gościa, którego znam. 555 01:21:12,243 --> 01:21:13,244 Eddiego? 556 01:21:14,287 --> 01:21:15,621 Znasz Eddiego? 557 01:21:17,582 --> 01:21:19,709 Właśnie mi o nim opowiedziała. 558 01:21:19,792 --> 01:21:23,129 Ale to była historia. 559 01:21:25,298 --> 01:21:26,132 Co? 560 01:21:26,882 --> 01:21:28,301 Nie wiesz? 561 01:21:29,302 --> 01:21:31,470 Uważaj na nią. 562 01:21:34,307 --> 01:21:36,267 Zabrała mu wszystko. 563 01:21:36,350 --> 01:21:38,769 Dosłownie wszystko. 564 01:21:38,853 --> 01:21:43,149 Ale on zaczął nowe życie i założył nową rodzinę... 565 01:21:44,317 --> 01:21:47,320 I trzymał ich z dala od tej dziury. 566 01:21:47,403 --> 01:21:50,656 Nie spodziewałem się, że ją jeszcze zobaczę. 567 01:21:50,740 --> 01:21:52,908 Coś tu nie gra. Wychodzimy. 568 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 Paul to syn Eddiego. 569 01:21:57,455 --> 01:21:58,581 Nie teraz, Jean. 570 01:22:02,251 --> 01:22:05,921 Czemu mi nie powiedziałaś? Eddie też nic nie mówił. 571 01:22:06,005 --> 01:22:07,548 Niby żeby mnie chronić, 572 01:22:07,632 --> 01:22:10,343 jak ty i Cal, ale ja w to nie wierzę. 573 01:22:10,426 --> 01:22:13,929 Mówiłaś prawdę czy jesteś jak reszta? 574 01:22:20,394 --> 01:22:22,438 Kurwa! Mike! 575 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 Chodź. 576 01:22:31,405 --> 01:22:32,573 Co robisz? 577 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 Zostań tu. 578 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 W porządku? 579 01:26:47,161 --> 01:26:48,537 Już dobrze. 580 01:26:52,124 --> 01:26:53,751 Wszystko dobrze. 581 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 Już dobrze. 582 01:27:12,061 --> 01:27:13,145 Dziękuję. 583 01:27:26,367 --> 01:27:30,079 HOTEL ŚWIĘTEGO FRANCISZKA 584 01:27:39,505 --> 01:27:40,756 Pokój 12. 585 01:28:23,257 --> 01:28:25,050 Wróciłam po ciebie. 586 01:28:25,926 --> 01:28:27,469 Ale cię nie było. 587 01:28:29,430 --> 01:28:30,431 Cześć. 588 01:28:32,391 --> 01:28:36,061 Paul urodził się nam zaraz po ślubie. 589 01:28:36,145 --> 01:28:39,064 Później dowiedziałam się, czym zajmuje się Eddie. 590 01:28:40,774 --> 01:28:42,526 Chciałam odejść, 591 01:28:42,609 --> 01:28:48,157 ale obiecał mi, że to jego ostatnia robota. 592 01:28:48,240 --> 01:28:50,868 Ale żadna nie była ostatnia. 593 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 Cal pracował dla Eddiego, 594 01:28:55,039 --> 01:28:58,584 ale tego nie chciał. Nie tak, jak widział to Eddie. 595 01:28:58,667 --> 01:29:01,086 Trochę się tego bał. 596 01:29:02,713 --> 01:29:08,302 Ale zawsze tam był. Zawsze był w porządku. 597 01:29:10,220 --> 01:29:14,391 Zbliżyliśmy się i w końcu 598 01:29:15,392 --> 01:29:17,144 zakochaliśmy. 599 01:29:20,064 --> 01:29:24,610 To przed Eddiem się tu ukrywałaś. 600 01:29:28,572 --> 01:29:30,532 Nie mieliśmy planu. 601 01:29:32,576 --> 01:29:35,287 Mieliśmy dość i uciekliśmy. 602 01:29:35,370 --> 01:29:37,581 Wtedy nas znalazł Eddie. 603 01:29:39,041 --> 01:29:41,085 Kochał nas zbyt mocno, by skrzywdzić, 604 01:29:41,168 --> 01:29:44,671 ale nie zamierzał tego odpuścić bez niczego w zamian. 605 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 Zawarliśmy umowę. 606 01:29:47,466 --> 01:29:50,427 My mogliśmy być razem, 607 01:29:50,511 --> 01:29:53,347 odsunąć się od tego wszystkiego, 608 01:29:55,307 --> 01:29:58,519 ale pewnego dnia Eddie miał zadzwonić, 609 01:29:58,602 --> 01:30:02,564 a Cal nie mógłby mu odmówić. 610 01:30:04,650 --> 01:30:05,984 To byłam ja. 611 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 To byłaś ty. 612 01:30:16,662 --> 01:30:19,039 Pracuję na uniwersytecie, 613 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 a Cal w firmie przeprowadzkowej. 614 01:30:22,584 --> 01:30:25,754 Paul myśli, że to jego ojciec. 615 01:30:25,838 --> 01:30:28,257 A to bardzo dobry ojciec. 616 01:30:34,972 --> 01:30:38,058 Czas mijał, a my myśleliśmy, że to koniec. 617 01:30:38,142 --> 01:30:42,104 Że naprawdę udało nam się wyrwać. 618 01:30:43,272 --> 01:30:44,815 Przeszłość trafiła do pudełka, 619 01:30:44,898 --> 01:30:49,236 a potem do sekretnej szuflady. 620 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 Myśleliśmy, że po prostu... 621 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 zniknie. 622 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 Tak mi przykro. 623 01:31:10,090 --> 01:31:13,093 Mike, facet z klubu, to prawdziwy dupek. 624 01:31:13,177 --> 01:31:16,096 Od zawsze. Wiedziałam, że tam jest niebezpiecznie. 625 01:31:16,180 --> 01:31:19,433 Jest tak, odkąd Eddie zabił Marvina. 626 01:31:19,516 --> 01:31:23,061 Ale to była nasza najlepsza opcja. 627 01:31:23,145 --> 01:31:25,147 To znaczy? 628 01:31:25,230 --> 01:31:28,692 O ile się nie mylę, wieść, że jestem w mieście, dotrze do Cala. 629 01:31:28,775 --> 01:31:31,403 Wtedy nas znajdzie. 630 01:31:36,533 --> 01:31:38,702 Mike pracuje z Eddiem? 631 01:31:38,785 --> 01:31:41,371 Robili razem parę rzeczy. 632 01:31:41,455 --> 01:31:43,749 Potem Eddie odstrzelił mu ucho. 633 01:31:51,590 --> 01:31:54,801 Mike nazwał cię „petardą”. 634 01:31:57,054 --> 01:31:58,013 Czy to... 635 01:31:59,014 --> 01:32:00,432 Nie mów, że... 636 01:32:13,445 --> 01:32:15,572 Co teraz? 637 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 Czekamy. 638 01:33:28,228 --> 01:33:29,354 Halo? 639 01:33:32,441 --> 01:33:36,153 Teri, przed wejściem są jacyś mężczyźni. 640 01:33:36,236 --> 01:33:38,113 Wyjdźcie tyłem. 641 01:33:48,040 --> 01:33:49,166 Dzięki. 642 01:33:50,542 --> 01:33:52,044 Spotkamy się tam. 643 01:34:00,385 --> 01:34:03,513 Jean, bez względu na to, co usłyszysz, 644 01:34:03,597 --> 01:34:05,182 nie zatrzymuj się. 645 01:34:16,234 --> 01:34:19,613 Teri, zaczęłaś gadać, co? 646 01:34:19,696 --> 01:34:21,823 Dokąd idziesz, Teri? 647 01:34:43,053 --> 01:34:44,262 Gdzie Teri? 648 01:34:45,514 --> 01:34:47,015 Ma się tu z nami spotkać. 649 01:34:48,308 --> 01:34:49,226 Paul i Harry? 650 01:34:49,309 --> 01:34:51,853 Z twoim ojcem w domku. 651 01:34:54,648 --> 01:34:57,234 Co podać? 652 01:34:58,402 --> 01:35:00,654 -Kawę. -Dwie. 653 01:35:07,452 --> 01:35:08,745 W porządku? 654 01:35:09,788 --> 01:35:11,415 Eddie nie żyje. 655 01:35:11,498 --> 01:35:12,999 Proszę. 656 01:35:16,253 --> 01:35:18,380 Przynajmniej już nie pada, co? 657 01:35:20,841 --> 01:35:22,092 Coś jeszcze? 658 01:35:22,175 --> 01:35:23,552 Nie, dziękuję. 659 01:35:43,822 --> 01:35:45,157 Znajdę pracę. 660 01:35:46,158 --> 01:35:47,159 Co? 661 01:35:49,035 --> 01:35:51,621 Może i mieszkanie. 662 01:35:53,081 --> 01:35:55,667 Daleko stąd. 663 01:35:57,252 --> 01:35:59,421 Harry tam dorośnie. 664 01:36:03,425 --> 01:36:06,386 Nic nie będzie pamiętał. 665 01:36:06,470 --> 01:36:09,514 Wiem wszystko, Cal. 666 01:36:23,320 --> 01:36:25,447 Potrzebujesz pomocy? 667 01:36:28,700 --> 01:36:30,202 W porządku. 668 01:36:36,374 --> 01:36:38,001 Gdzie ona jest? 669 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 Przyjdzie. 670 01:36:46,718 --> 01:36:48,512 Eddie to zrobił? 671 01:36:51,765 --> 01:36:53,975 Był martwy, gdy go znalazłem. 672 01:38:13,513 --> 01:38:16,474 -Jedź mostem na Wilson. -Będzie dalej. 673 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 -Z dala od Central. -Czemu? Porzuciliśmy wóz. 674 01:38:19,644 --> 01:38:21,646 -Teri. -Musimy wracać do dzieci. 675 01:38:21,730 --> 01:38:25,275 Mówiłaś, że ludzie Mike'a byli przed hotelem. Nie ufam mu. 676 01:38:25,358 --> 01:38:27,485 Nie wierzę, że ten dupek wciąż żyje. 677 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 A Eddie nie. 678 01:38:30,363 --> 01:38:31,781 Chyba o tym nie wie. 679 01:38:35,910 --> 01:38:37,287 Ktoś nas śledzi. 680 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 Nie ma go. 681 01:41:11,816 --> 01:41:13,193 Cal? 682 01:41:16,446 --> 01:41:17,822 Teri? 683 01:41:21,409 --> 01:41:22,494 Teri? 684 01:41:24,037 --> 01:41:29,250 Nie. Teri? Cal? 685 01:41:30,126 --> 01:41:33,296 Nie! Teri! 686 01:41:38,885 --> 01:41:39,886 Cal! 687 01:41:59,739 --> 01:42:00,657 To ona? 688 01:42:00,740 --> 01:42:02,408 Zamknij mordę. 689 01:42:14,671 --> 01:42:16,965 -Co się dzieje? -Stul, kurwa, pysk! 690 01:42:18,675 --> 01:42:20,593 -To Jean? -Tak! 691 01:42:21,886 --> 01:42:22,762 Żona Eddiego? 692 01:42:22,846 --> 01:42:25,014 Jezu Chryste! 693 01:42:33,398 --> 01:42:36,734 Mówiłem mu, żeby się, kurwa, zamknął. 694 01:42:44,409 --> 01:42:47,036 Miło cię w końcu poznać, Jean. 695 01:42:49,289 --> 01:42:52,458 Przepraszam, ale w klubie nie wiedziałem, że to ty. 696 01:43:05,722 --> 01:43:07,056 Gdzie Eddie? 697 01:43:08,600 --> 01:43:10,768 Eddie nie żyje. 698 01:43:10,852 --> 01:43:13,605 Jean. 699 01:43:13,688 --> 01:43:14,939 Nie rób tego. 700 01:43:17,400 --> 01:43:18,776 Nie okłamuj mnie. 701 01:43:18,860 --> 01:43:24,699 Wiesz, że teraz możemy wszystko to zakończyć? 702 01:43:24,782 --> 01:43:25,909 Musisz tylko... 703 01:44:52,495 --> 01:44:53,496 Teri? 704 01:45:01,879 --> 01:45:02,839 Teri? 705 01:45:08,761 --> 01:45:10,054 Dobrze. 706 01:46:22,794 --> 01:46:25,171 Nic mi nie jest. 707 01:46:46,901 --> 01:46:47,902 Dobra. 708 01:48:03,144 --> 01:48:04,020 Jedź. 709 01:48:06,522 --> 01:48:08,065 Zabiłam Mike'a. 710 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 Jean... 711 01:49:19,929 --> 01:49:21,806 Nie ruszę się. 712 01:49:23,432 --> 01:49:25,351 Nie ruszę. 713 01:50:45,139 --> 01:50:46,307 Art! 714 01:51:44,657 --> 01:51:48,786 Już dobrze. Mama i tata są na zewnątrz. 715 01:51:55,751 --> 01:51:58,254 Już dobrze, skarbie. 716 01:51:58,337 --> 01:52:02,967 Mamusia już tu jest. 717 01:52:07,805 --> 01:52:12,643 Zagrajmy w grę, dobrze? 718 01:52:13,853 --> 01:52:17,356 Musisz zamknąć oczy, dopóki nie powiem, żebyś otworzył. 719 01:52:17,440 --> 01:52:19,191 Jasne? 720 01:52:19,275 --> 01:52:24,780 A kiedy je otworzysz, nie oglądaj się za siebie. Rozumiesz? 721 01:52:28,659 --> 01:52:29,952 No dobra, Paul. 722 01:52:32,538 --> 01:52:34,165 Zamknij oczy. 723 01:52:45,050 --> 01:52:46,719 Zaraz będzie stopień. 724 01:52:46,802 --> 01:52:48,971 Teraz. Jeszcze jeden. 725 01:52:51,891 --> 01:52:55,144 Nie otwieraj oczu. 726 01:53:03,986 --> 01:53:07,072 Już możesz. 727 01:54:00,042 --> 01:54:02,378 Nie wolno oglądać się za siebie. 728 01:55:10,779 --> 01:55:15,701 Twoja kobieta 729 02:00:07,910 --> 02:00:09,912 Napisy: Krzysztof Zemsta 730 02:00:09,995 --> 02:00:11,997 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger