1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,483 --> 00:00:28,446 ‫אדי וג'ין הכירו והתאהבו.‬ 4 00:00:29,447 --> 00:00:33,325 ‫אדי וג'ין התחתנו וקנו בית.‬ 5 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 ‫אדי וג'ין התכוונו להביא ילד לעולם,‬ 6 00:00:37,496 --> 00:00:38,873 ‫אבל זה לא קרה.‬ 7 00:00:39,790 --> 00:00:43,586 ‫אז בכל בוקר, אדי מנשק את ג'ין,‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,504 ‫אדי יוצא מהבית...‬ 9 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 ‫וג'ין לבד.‬ 10 00:01:09,904 --> 00:01:13,866 ‫אני האישה שלך‬ 11 00:02:34,905 --> 00:02:36,407 ‫אדי המזדיין. בחייך.‬ 12 00:02:42,663 --> 00:02:45,165 ‫אדי, ראית את המספריים? אני...‬ 13 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 ‫היי, את לובשת אותה.‬ 14 00:02:51,922 --> 00:02:53,674 ‫היא נראית מעולה עלייך.‬ 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,014 ‫מי זה?‬ 16 00:03:03,434 --> 00:03:04,894 ‫הוא התינוק שלנו.‬ 17 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 ‫עדיין היו כמה תגיות.‬ 18 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 ‫את לא מתכוונת להגיד משהו?‬ 19 00:03:16,572 --> 00:03:19,992 ‫זאת בדיחה חולנית, אדי? כי אין לי מצב רוח לזה.‬ 20 00:03:20,075 --> 00:03:20,993 ‫לא.‬ 21 00:03:23,704 --> 00:03:25,748 ‫זה תינוק, ג'ין.‬ 22 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 ‫אני רואה.‬ 23 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 ‫הכול הסתדר.‬ 24 00:03:30,544 --> 00:03:32,129 ‫הוא התינוק שלנו.‬ 25 00:04:17,174 --> 00:04:18,300 ‫בואי הנה, תראי.‬ 26 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 ‫קחי, את יכולה...‬ 27 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 ‫איפה...‬ 28 00:04:31,605 --> 00:04:33,148 ‫לא עכשיו, ג'ין.‬ 29 00:04:40,990 --> 00:04:42,282 ‫זה התינוק שלך.‬ 30 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 ‫איך קוראים לו?‬ 31 00:04:49,373 --> 00:04:51,041 ‫זאת החלטה שלך.‬ 32 00:06:36,271 --> 00:06:37,564 ‫משהו נשרף?‬ 33 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 ‫כן.‬ 34 00:06:53,247 --> 00:06:54,623 ‫איפה הביצה השנייה?‬ 35 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 ‫על הרצפה.‬ 36 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 ‫אני אפתח.‬ 37 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 ‫היי, אני לא אהיה בבית הערב. את תהיי בסדר?‬ 38 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 ‫פלפלית קטנה שלי.‬ 39 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 ‫אדי, אני...‬ 40 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 ‫מה?‬ 41 00:07:33,162 --> 00:07:34,454 ‫שום דבר.‬ 42 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 ‫היי.‬ 43 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 ‫שזה לא ידאיג אותך כל כך.‬ 44 00:07:45,048 --> 00:07:47,134 ‫הביצים שאת מכינה ממילא נוראיות.‬ 45 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 ‫היי. תיכנס. טוב לראות אותך.‬ 46 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 ‫ראלף, כן.‬ 47 00:07:58,353 --> 00:08:01,440 ‫בוא הנה. זין, אני כל כך...‬ 48 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 ‫היי, אל תנבל את הפה. יש לנו ילד.‬ 49 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 ‫בסדר, אני יודע.‬ 50 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 ‫חכה רגע אחד.‬ 51 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 ‫ג'ימי.‬ 52 00:09:17,933 --> 00:09:19,518 ‫את בסדר?‬ 53 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 ‫כן. למה?‬ 54 00:09:23,939 --> 00:09:25,399 ‫מה אתה עושה?‬ 55 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 ‫אין פה אף אחד?‬ 56 00:09:30,112 --> 00:09:31,738 ‫על מה אתה מדבר?‬ 57 00:09:31,822 --> 00:09:35,492 ‫משהו קרה הלילה. אנחנו חייבים ללכת. עכשיו, ג'ין!‬ 58 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 ‫בואי. קדימה.‬ 59 00:09:39,288 --> 00:09:42,207 ‫- ג'ימי, מה אתה עושה פה? - תמשיכי. בהמשך המסדרון.‬ 60 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 ‫למה אתה בארון של אדי?‬ 61 00:09:46,086 --> 00:09:49,131 ‫אין לך זמן לארוז. את יכולה לקנות דברים בדרך.‬ 62 00:09:49,214 --> 00:09:52,384 ‫אתה חייב להאט. אני לא יודעת מה קורה.‬ 63 00:09:52,467 --> 00:09:55,178 ‫את תבררי עם קאל לאן את הולכת.‬ 64 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 ‫מי זה קאל, לעזאזל? איפה אדי?‬ 65 00:09:57,639 --> 00:09:59,391 ‫יש פה 200,000 דולר.‬ 66 00:10:00,017 --> 00:10:02,811 ‫קאל ינהל את הכסף, אבל הוא יהיה אצלך.‬ 67 00:10:02,894 --> 00:10:03,729 ‫אדי בסדר?‬ 68 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 ‫תני לו 10,000 מייד ותסתדרו משם,‬ 69 00:10:07,024 --> 00:10:10,736 ‫- אם הוא יישאר איתך. - הוא אמר לך להגיד לי את כל זה? מה...‬ 70 00:10:10,819 --> 00:10:14,281 ‫ג'ימי, תפסיק.‬ 71 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 ‫ג'ימי, זאת אני. זאת ג'ין.‬ 72 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 ‫בבקשה תגיד לי מה קורה.‬ 73 00:10:20,329 --> 00:10:22,664 ‫פשוט תיקחי את התיק, מותק.‬ 74 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 ‫לכי להעיר את הילד.‬ 75 00:11:09,669 --> 00:11:10,670 ‫אני קאל.‬ 76 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 ‫אדי רק אמר שהוא לא יהיה בבית, אבל הוא אומר את זה כל הזמן.‬ 77 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 ‫ואז אני מתעוררת באמצע הלילה והוא לידי.‬ 78 00:11:55,882 --> 00:11:58,552 ‫אני לא יודעת מה קורה, מי אתה,‬ 79 00:11:58,635 --> 00:12:00,804 ‫ולמה זה קורה בכלל.‬ 80 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 ‫הוא אף פעם לא מתנהג ככה.‬ 81 00:12:04,307 --> 00:12:07,144 ‫כאילו הוא יודע שמשהו לא בסדר.‬ 82 00:12:07,227 --> 00:12:11,064 ‫הוא בוכה כשהוא רעב, אבל הוא בדיוק אכל.‬ 83 00:12:12,482 --> 00:12:14,693 ‫אומרים את זה על תינוקות, לא?‬ 84 00:12:14,776 --> 00:12:17,529 ‫הם מרגישים אנרגיות,‬ 85 00:12:17,612 --> 00:12:21,700 ‫אפילו אם מנסים להסתיר את זה, הם יודעים איך אתה מרגיש באמת.‬ 86 00:12:34,296 --> 00:12:36,423 ‫יש לך ילדים משלך?‬ 87 00:12:40,260 --> 00:12:41,303 ‫לא.‬ 88 00:13:18,548 --> 00:13:22,928 ‫גירשו אותי מהבית שלי וגרוע מזה, שלחו אותי איתך, עם אדם זר...‬ 89 00:13:23,011 --> 00:13:26,389 ‫- את יודעת מה המקצוע של אדי, נכון? - גנב שגונב לפרנסתו?‬ 90 00:13:26,473 --> 00:13:28,725 ‫- כן, אני יודעת. - אז ברור לך מה קורה.‬ 91 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 ‫אני לא יודעת מי אתה, אבל...‬ 92 00:13:30,685 --> 00:13:32,646 ‫אני מי שישמור עלייך ועל התינוק.‬ 93 00:13:36,942 --> 00:13:37,817 ‫הארי.‬ 94 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 ‫- סליחה? - התינוק.‬ 95 00:13:41,321 --> 00:13:43,865 ‫חשבתי שאולי תרצה לדעת איך קוראים לו.‬ 96 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 ‫הוא בסדר?‬ 97 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 ‫אני לא יודע.‬ 98 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 ‫אתה עובד איתו?‬ 99 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 ‫עבדתי איתו פעם.‬ 100 00:13:59,422 --> 00:14:02,008 ‫ג'ימי אמר שנברר לאן אני הולכת.‬ 101 00:14:02,092 --> 00:14:04,719 ‫- אוכל לטלפן לאחותי. - בלי אחיות, בלי אנשים.‬ 102 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 ‫- כמה זמן נהיה רחוקים מהבית? - אני לא יודע.‬ 103 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 ‫אז אתה לא יודע איפה אני אמורה לגור,‬ 104 00:14:10,809 --> 00:14:14,312 ‫אתה לא יודע כמה זמן ואתה לא יודע אם אדי בסדר.‬ 105 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 ‫- תן לי להתקשר אליו. תן לו להסביר. - אי אפשר.‬ 106 00:14:18,108 --> 00:14:21,194 ‫- אתה מדבר על בעלי. - אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 107 00:14:22,320 --> 00:14:25,365 ‫את לא יכולה להתקשר אליו כי אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 108 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 ‫מישהו מחפש?‬ 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 ‫כולם מחפשים.‬ 110 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 ‫והם מחפשים גם אותך.‬ 111 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 ‫בית יפה.‬ 112 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 ‫ליד פארק.‬ 113 00:14:44,759 --> 00:14:47,178 ‫אני אוהבת לטייל עם העגלה.‬ 114 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 ‫למה היא לא דלוקה?‬ 115 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 ‫נאמר לי שזה לא בריא.‬ 116 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 ‫אז מה הטעם?‬ 117 00:16:12,764 --> 00:16:14,057 ‫זה עוזר.‬ 118 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 ‫תודה לאל.‬ 119 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 ‫הוא נראה כאילו...‬ 120 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 ‫הוא בסדר עכשיו.‬ 121 00:16:42,168 --> 00:16:44,003 ‫טוב שהוא שותה.‬ 122 00:16:51,678 --> 00:16:56,141 ‫אם קל יותר להאכיל אותו עם...‬ 123 00:16:56,224 --> 00:16:57,267 ‫אני יכול לצאת.‬ 124 00:16:57,976 --> 00:16:59,227 ‫מה זאת אומרת?‬ 125 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 ‫עם...‬ 126 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 ‫זה בסדר. הוא בסדר. רואה?‬ 127 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 ‫- קאל? - מה קרה?‬ 128 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 ‫זה הארי.‬ 129 00:17:28,423 --> 00:17:32,135 ‫יש בעיה. הוא רותח. תרגיש.‬ 130 00:17:32,218 --> 00:17:34,763 ‫נראה לי שצריך ללכת לבית חולים.‬ 131 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 ‫לא. בלי אנשים. אנשים שואלים שאלות.‬ 132 00:17:38,349 --> 00:17:40,185 ‫בתי חולים זקוקים למידע.‬ 133 00:17:40,268 --> 00:17:44,773 ‫מה את לא מבינה ב"כולם מחפשים אותך"? אי אפשר, ג'ין.‬ 134 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 ‫ג'ין.‬ 135 00:19:48,938 --> 00:19:50,064 ‫אדוני?‬ 136 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 ‫גברתי?‬ 137 00:19:54,277 --> 00:19:55,320 ‫אדוני?‬ 138 00:20:05,246 --> 00:20:06,497 ‫סלחי לי. סליחה.‬ 139 00:20:10,752 --> 00:20:12,045 ‫אל תביטי לאחור.‬ 140 00:20:54,295 --> 00:20:56,547 ‫גברתי, את בסדר?‬ 141 00:20:56,631 --> 00:20:57,465 ‫מה?‬ 142 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 ‫תרגיש.‬ 143 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 ‫ירד לו.‬ 144 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 ‫סליחה?‬ 145 00:21:08,643 --> 00:21:11,312 ‫התינוק, היה לו חום, אבל הוא מרגיש הרבה...‬ 146 00:21:11,396 --> 00:21:12,563 ‫צאו מהאוטו.‬ 147 00:21:12,647 --> 00:21:13,773 ‫מה הבעיה?‬ 148 00:21:13,856 --> 00:21:15,066 ‫צאו מהאוטו.‬ 149 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 ‫אבל אדוני, התינוק ישן.‬ 150 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 ‫חכה. קאל!‬ 151 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 ‫- אני לא מבינה מה קורה. - תעשי כדבריו.‬ 152 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 ‫- את בטוחה שאת בסדר? - כן.‬ 153 00:21:34,168 --> 00:21:36,254 ‫הגבר הזה לא מטריד אותך?‬ 154 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 ‫גברתי, למה את עם הגבר הזה?‬ 155 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 ‫הוא בעלי.‬ 156 00:21:50,101 --> 00:21:51,853 ‫יש בעיה?‬ 157 00:21:54,105 --> 00:21:56,357 ‫למה ישנתם במכונית שלכם?‬ 158 00:21:56,441 --> 00:21:59,944 ‫- אני מצטער, אדוני השוטר. בדיוק... - אני שואל אותה.‬ 159 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 ‫אנחנו עוברים לבית חדש.‬ 160 00:22:08,077 --> 00:22:13,875 ‫והתרגשנו כל כך שרצינו לנסוע כל הלילה ולישון שם.‬ 161 00:22:13,958 --> 00:22:15,752 ‫אבל בסביבות...‬ 162 00:22:17,211 --> 00:22:20,923 ‫אני לא יודעת. בסביבות... באיזו שעה, יקירי?‬ 163 00:22:23,217 --> 00:22:24,552 ‫בסביבות 1:00 או 2:00?‬ 164 00:22:24,635 --> 00:22:28,181 ‫נכון. בסביבות 1:00 או 2:00, הוא התחיל להתעייף,‬ 165 00:22:28,264 --> 00:22:31,851 ‫ודאגתי כל כך לגבי התינוק והכול, בגלל החום שלו,‬ 166 00:22:31,934 --> 00:22:36,105 ‫אז הכרחתי אותו לעצור בצד מייד. אפילו לא רציתי שהוא ייסע למלונית.‬ 167 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‫זה קרה באשמתי, אדוני השוטר.‬ 168 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 ‫יש לך ילדים?‬ 169 00:22:45,406 --> 00:22:49,368 ‫טוב, אז אתה יודע איך אימהות מתנהגות לפעמים.‬ 170 00:22:51,329 --> 00:22:53,498 ‫זה לא יקרה שוב. אני מבטיחה.‬ 171 00:23:00,505 --> 00:23:01,881 ‫תוודאי שזה לא יקרה.‬ 172 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 ‫לא ידעתי שאני יכולה לשקר ככה.‬ 173 00:23:44,048 --> 00:23:45,049 ‫מה?‬ 174 00:23:48,177 --> 00:23:49,178 ‫מה?‬ 175 00:23:53,641 --> 00:23:55,601 ‫יצא לי תינוק לבן.‬ 176 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 ‫המטבח מלא במצרכים.‬ 177 00:25:03,419 --> 00:25:09,300 ‫יש חלב, ביצים,‬ 178 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 ‫לחם,‬ 179 00:25:12,553 --> 00:25:16,599 ‫בננות, קרקרים‬ 180 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 ‫ופסטה.‬ 181 00:25:24,899 --> 00:25:26,943 ‫חדר אוכל.‬ 182 00:25:38,371 --> 00:25:39,914 ‫טלוויזיה.‬ 183 00:25:44,168 --> 00:25:47,505 ‫החדר שלך והחדר של התינוק כבר מסודרים בקומה העליונה.‬ 184 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 ‫הפורמולה שביקשת, חיתולים ותרופות אם הוא יחלה שוב.‬ 185 00:25:53,928 --> 00:25:57,765 ‫יש טלפון במגירת השידה שלך בקומה העליונה.‬ 186 00:25:57,848 --> 00:26:00,393 ‫במקרה חירום, תוציאי אותו,‬ 187 00:26:00,476 --> 00:26:03,813 ‫תחברי אותו לחשמל, ותתקשרי למספר הזה.‬ 188 00:26:07,984 --> 00:26:08,985 ‫בסדר?‬ 189 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 ‫ואסור לך לדבר עם אף אחד.‬ 190 00:26:13,739 --> 00:26:15,449 ‫בלי חברים. בלי מכרים.‬ 191 00:26:15,533 --> 00:26:17,868 ‫ותדאגי להשאיר את הדלת נעולה.‬ 192 00:26:17,952 --> 00:26:21,580 ‫- למה אתה אומר לי את כל זה כאילו... - אני אחזור כשאוכל.‬ 193 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 ‫כשתוכל?‬ 194 00:26:22,832 --> 00:26:25,293 ‫- מתי נלך הביתה? - תצטרכי להתאזר בסבלנות.‬ 195 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 ‫- ג'ימי אמר שתעזור לנו... - ג'ין.‬ 196 00:26:27,628 --> 00:26:29,755 ‫...ומעולם לא הייתי לבד.‬ 197 00:26:29,839 --> 00:26:33,592 ‫- אני רק צריכה רגע... - ככה זה חייב להיות.‬ 198 00:26:36,971 --> 00:26:40,975 ‫- אבל אדי היה רוצה שתישאר איתנו. - אני עושה כמיטב יכולתי!‬ 199 00:26:49,483 --> 00:26:52,236 ‫בואי נעשה כמיטב יכולתנו.‬ 200 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 ‫מי עשה את כל זה?‬ 201 00:27:10,921 --> 00:27:13,007 ‫לאדי עדיין יש חברים, כנראה.‬ 202 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 ‫מה זאת אומרת, "עדיין"?‬ 203 00:27:21,182 --> 00:27:22,099 ‫קאל.‬ 204 00:27:41,035 --> 00:27:43,037 ‫מה לגבי הפארק?‬ 205 00:27:44,580 --> 00:27:46,248 ‫אין פארק.‬ 206 00:32:09,803 --> 00:32:11,013 ‫שלום?‬ 207 00:32:14,141 --> 00:32:17,061 ‫שלום? זאת השכנה שלך.‬ 208 00:32:22,816 --> 00:32:23,984 ‫היי.‬ 209 00:32:25,861 --> 00:32:27,279 ‫הכול בסדר?‬ 210 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 ‫כן, כמובן.‬ 211 00:32:28,989 --> 00:32:32,618 ‫לא. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 212 00:32:32,701 --> 00:32:35,537 ‫חברים שלי גרו שנים בבית הזה.‬ 213 00:32:36,413 --> 00:32:38,874 ‫נחמד לראות פה מישהי חדשה.‬ 214 00:32:42,586 --> 00:32:44,380 ‫אני אוולין.‬ 215 00:32:48,050 --> 00:32:49,301 ‫מרי.‬ 216 00:32:49,385 --> 00:32:51,095 ‫נעים להכיר, מרי.‬ 217 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 ‫אני גרה שני בתים מפה.‬ 218 00:32:55,140 --> 00:32:58,852 ‫בעלי הלך לעולמו לפני כמה שנים.‬ 219 00:32:58,936 --> 00:33:03,524 ‫אם תצטרכי עזרה או כל דבר אחר...‬ 220 00:33:07,361 --> 00:33:08,821 ‫תודה.‬ 221 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 ‫בסדר.‬ 222 00:33:18,872 --> 00:33:19,707 ‫להתראות.‬ 223 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 ‫- איך קוראים לתינוק שלך? - הארי.‬ 224 00:33:22,960 --> 00:33:24,586 ‫הארי.‬ 225 00:33:27,631 --> 00:33:29,550 ‫הארי ומרי.‬ 226 00:36:03,829 --> 00:36:05,122 ‫משלוח מנות.‬ 227 00:36:11,253 --> 00:36:15,632 ‫אבל כשהבת שלי עזבה את הבית, שוב התחיל להיות לי קשה.‬ 228 00:36:18,635 --> 00:36:22,931 ‫כשהטלוויזיה פתוחה, אני שוכחת שאני לבד.‬ 229 00:36:29,229 --> 00:36:31,148 ‫זה טעים מאוד.‬ 230 00:36:31,231 --> 00:36:34,359 ‫זה קל. אתן לך את המתכון.‬ 231 00:36:35,569 --> 00:36:37,487 ‫אני בשלנית איומה.‬ 232 00:36:46,663 --> 00:36:51,585 ‫אכפת לך אם אני אשאל... אם הארי ישן כל הלילה?‬ 233 00:36:52,586 --> 00:36:55,213 ‫אני מצטערת. את שומעת אותו בוכה?‬ 234 00:36:55,297 --> 00:36:58,008 ‫- אני מנסה לגרום לו... - לא, יקירה.‬ 235 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 ‫פשוט...‬ 236 00:37:03,388 --> 00:37:06,683 ‫את נראית מותשת.‬ 237 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 ‫אני עייפה כל כך.‬ 238 00:37:16,109 --> 00:37:19,321 ‫אני עייפה כל כך כל הזמן.‬ 239 00:37:21,198 --> 00:37:24,451 ‫אני נשבעת שאני שומעת אותו בוכה כשהוא ישן.‬ 240 00:37:31,875 --> 00:37:35,170 ‫מה קרה לבעלך?‬ 241 00:37:46,640 --> 00:37:48,850 ‫אני מחטטת.‬ 242 00:37:48,934 --> 00:37:50,227 ‫אני פשוט...‬ 243 00:37:52,896 --> 00:37:54,314 ‫איפה השירותים שלך?‬ 244 00:37:55,232 --> 00:37:57,567 ‫בקומה העליונה, בסוף המסדרון.‬ 245 00:38:02,781 --> 00:38:05,367 ‫לא אמרת שחברים שלך גרו פה פעם?‬ 246 00:38:05,951 --> 00:38:07,035 ‫סליחה?‬ 247 00:38:07,119 --> 00:38:10,288 ‫אמרת שחברים שלך גרו פה. השירותים.‬ 248 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 ‫אלוהים, את יודעת מה? את צודקת.‬ 249 00:38:16,753 --> 00:38:19,881 ‫אני מניחה שאני מזדקנת מהר יותר ממה שחשבתי.‬ 250 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 ‫אוולין?‬ 251 00:38:59,504 --> 00:39:00,589 ‫אוול...‬ 252 00:39:04,301 --> 00:39:06,011 ‫את בסדר?‬ 253 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 ‫לילה טוב.‬ 254 00:42:51,736 --> 00:42:53,905 ‫תענה.‬ 255 00:42:55,490 --> 00:42:56,741 ‫הלו?‬ 256 00:43:02,289 --> 00:43:03,373 ‫הלו?‬ 257 00:43:15,844 --> 00:43:16,970 ‫חרא.‬ 258 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 ‫אוולין?‬ 259 00:44:05,769 --> 00:44:08,772 ‫אוולין? אוולין, אני יודעת שזה...‬ 260 00:44:08,855 --> 00:44:09,773 ‫ג'ין?‬ 261 00:44:10,982 --> 00:44:11,858 ‫שבי.‬ 262 00:44:53,233 --> 00:44:54,692 ‫איפה אדי?‬ 263 00:44:57,904 --> 00:44:59,406 ‫אנחנו יודעים שאת יודעת.‬ 264 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 ‫אני לא יודעת שום דבר.‬ 265 00:45:02,450 --> 00:45:05,078 ‫תשתיקי את הילד.‬ 266 00:45:06,704 --> 00:45:08,748 ‫- מה הבעיה שלו? - אני חייבת לעמוד.‬ 267 00:45:08,832 --> 00:45:10,625 ‫- שבי. - אני חייבת לנדנד אותו.‬ 268 00:45:10,708 --> 00:45:12,836 ‫- לא, זה... - רק תן לי לעמוד.‬ 269 00:45:32,063 --> 00:45:34,774 ‫- לא, זה בסדר, הוא... - תכסי לו את האוזניים.‬ 270 00:45:35,567 --> 00:45:36,401 ‫חכה...‬ 271 00:45:46,035 --> 00:45:48,872 ‫- אתה לא יכול להרוג בן אדם. - בן אדם שמה, ג'ין?‬ 272 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 ‫- לא רציתי לעשות את זה בכלל. - יכולנו להסביר.‬ 273 00:45:52,000 --> 00:45:54,169 ‫- היא ראתה שהרגתי אותם! - היא חפה מפשע.‬ 274 00:45:54,252 --> 00:45:56,713 ‫- מאיפה לך? - היא הייתה... מאיפה לי מה?‬ 275 00:45:56,796 --> 00:45:59,340 ‫- יכול להיות שהיא עבדה אצלם. - בלתי אפשרי.‬ 276 00:45:59,424 --> 00:46:02,343 ‫את באמת אומרת לי שזה לא עלה בדעתך?‬ 277 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 ‫מה אם היא הייתה חפה מפשע?‬ 278 00:46:05,180 --> 00:46:07,682 ‫היא מתה ברגע שהזמנת אותה להיכנס!‬ 279 00:46:07,765 --> 00:46:09,476 ‫אמרתי לך, בלי אנשים.‬ 280 00:46:10,852 --> 00:46:12,604 ‫- תנסי אצבע. - זה לא יעבוד.‬ 281 00:46:12,687 --> 00:46:14,898 ‫- זה תמיד עובד. - לא אם הוא רעב.‬ 282 00:46:14,981 --> 00:46:16,107 ‫- הוא רעב? - כן.‬ 283 00:46:16,191 --> 00:46:18,526 ‫- אז תאכילי אותו! - אני לא יכולה!‬ 284 00:46:18,610 --> 00:46:21,905 ‫- זה לא משהו שלא ראיתי בחיי. - אני לא יכולה!‬ 285 00:47:21,381 --> 00:47:23,758 ‫אני לא יכולה להביא ילדים.‬ 286 00:47:25,593 --> 00:47:27,679 ‫אדי אמר שלא אכפת לו.‬ 287 00:47:27,762 --> 00:47:30,515 ‫זאת לא הסיבה שהוא רצה אותי.‬ 288 00:47:30,598 --> 00:47:34,227 ‫הוא אמר שהוא אוהב אותי ושנסתדר.‬ 289 00:47:35,728 --> 00:47:37,855 ‫אבל לא יכולנו לאמץ,‬ 290 00:47:37,939 --> 00:47:40,108 ‫בגלל התיק הפלילי שלו.‬ 291 00:47:41,484 --> 00:47:42,527 ‫מן הסתם.‬ 292 00:47:47,448 --> 00:47:50,952 ‫ואז יום אחד, הוא נכנס עם תינוק.‬ 293 00:47:54,372 --> 00:47:56,874 ‫אמרתי, "מי זה?"‬ 294 00:47:59,210 --> 00:48:01,337 ‫אדי מחייך ואומר,‬ 295 00:48:02,797 --> 00:48:04,757 ‫"הוא התינוק שלנו".‬ 296 00:48:13,933 --> 00:48:16,436 ‫איזו בחורה הסתבכה בצרות.‬ 297 00:48:16,519 --> 00:48:18,479 ‫אדי שילם על הכול.‬ 298 00:48:18,563 --> 00:48:20,440 ‫הרופאים הכי טובים. הכול.‬ 299 00:48:20,523 --> 00:48:25,278 ‫אבא שלה התכוון להתכחש לה, אבל אדי טיפל בזה.‬ 300 00:48:27,822 --> 00:48:31,284 ‫אדי אמר שהחיים של כולם ניצלו באותו יום.‬ 301 00:48:41,294 --> 00:48:43,755 ‫אני חושבת על אימא שלו.‬ 302 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 ‫אני חושבת עליה כל הזמן.‬ 303 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 ‫יש לך מישהו?‬ 304 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 ‫מה?‬ 305 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 ‫לא תספר לי בכל מקרה.‬ 306 00:49:08,529 --> 00:49:10,615 ‫ברגע שגיליתי שאני לא יכולה ללדת,‬ 307 00:49:10,698 --> 00:49:12,325 ‫הפסקתי לרצות את זה.‬ 308 00:49:13,910 --> 00:49:15,995 ‫חשבתי שאולי יהיה עדיף ככה.‬ 309 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 ‫אסור לנו להכניס תינוק לחיים כאלה.‬ 310 00:49:21,834 --> 00:49:23,836 ‫אדי פושע.‬ 311 00:49:26,214 --> 00:49:30,009 ‫אמרתי לעצמי שזאת הסיבה שאיבדתי אותם שוב ושוב.‬ 312 00:49:31,010 --> 00:49:33,805 ‫זאת הסיבה שהם לא נשארו איתי.‬ 313 00:49:41,229 --> 00:49:43,940 ‫אבל באמת רציתי את זה.‬ 314 00:49:45,900 --> 00:49:47,985 ‫יותר מהכול.‬ 315 00:49:51,114 --> 00:49:53,908 ‫פשוט הייתי חייבת להמשיך לחיות, אתה יודע?‬ 316 00:49:53,991 --> 00:49:57,495 ‫אז שרפתי את הכול.‬ 317 00:49:58,496 --> 00:50:02,250 ‫שרפתי את הכול עד שלא נותר כלום חוץ מהאש.‬ 318 00:50:07,255 --> 00:50:10,341 ‫ואז אדי נכנס עם תינוק.‬ 319 00:50:18,558 --> 00:50:20,810 ‫זה לא מקום ראוי לילד.‬ 320 00:50:27,817 --> 00:50:29,193 ‫הוא צוחק?‬ 321 00:50:30,111 --> 00:50:31,320 ‫מה?‬ 322 00:50:31,404 --> 00:50:32,989 ‫את מצחיקה אותו?‬ 323 00:50:33,656 --> 00:50:35,450 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 324 00:50:35,533 --> 00:50:38,828 ‫אם שמעת אותו צוחק, את יודעת?‬ 325 00:50:39,829 --> 00:50:42,290 ‫ברור ששמעתי אותו צוחק.‬ 326 00:50:42,373 --> 00:50:43,916 ‫טוב, אז את יודעת.‬ 327 00:50:49,505 --> 00:50:50,965 ‫הוא צוחק.‬ 328 00:50:54,552 --> 00:50:56,179 ‫במיוחד כשאני...‬ 329 00:50:58,848 --> 00:50:59,849 ‫מה?‬ 330 00:51:01,726 --> 00:51:03,227 ‫כשאת מה?‬ 331 00:51:10,735 --> 00:51:13,446 ‫אני עושה משהו כשאני שרה.‬ 332 00:51:14,447 --> 00:51:16,032 ‫לא יודעת, הוא אוהב את זה.‬ 333 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 ‫זה קרה וזה עבד, אז המשכתי לעשות את זה.‬ 334 00:51:19,410 --> 00:51:22,079 ‫זה בכלל לא שיר על תינוקות.‬ 335 00:51:24,874 --> 00:51:28,920 ‫עכשיו, כשאני מדברת על זה, אני מבינה שזה די מוזר.‬ 336 00:51:29,879 --> 00:51:31,297 ‫תשירי אותו.‬ 337 00:51:31,380 --> 00:51:33,508 ‫הוא ישן.‬ 338 00:51:33,591 --> 00:51:35,051 ‫אני אבין את הרעיון.‬ 339 00:51:35,134 --> 00:51:36,177 ‫בשום אופן לא.‬ 340 00:51:36,761 --> 00:51:39,889 ‫בסדר, אם את פחדנית מדי...‬ 341 00:51:39,972 --> 00:51:44,811 ‫צופה בגשם של הבוקר‬ 342 00:51:51,025 --> 00:51:55,738 ‫פעם הרגשתי אדישה כל כך‬ 343 00:51:59,951 --> 00:52:05,122 ‫וכשידעתי שאני צריכה להתמודד עם יום נוסף‬ 344 00:52:08,125 --> 00:52:11,587 ‫אלוהים, זה עייף אותי כל כך‬ 345 00:52:12,922 --> 00:52:15,216 ‫לפני היום שהכרתי אותך‬ 346 00:52:16,092 --> 00:52:19,387 ‫החיים היו אכזריים כל כך‬ 347 00:52:19,470 --> 00:52:24,892 ‫אתה המפתח לשלווה שלי‬ 348 00:52:24,976 --> 00:52:28,688 ‫כי אתה גורם לי להרגיש‬ 349 00:52:28,771 --> 00:52:31,649 ‫אתה גורם לי להרגיש‬ 350 00:52:32,358 --> 00:52:34,735 ‫אתה גורם לי להרגיש‬ 351 00:52:34,819 --> 00:52:39,782 ‫כמו אישה טבעית‬ 352 00:52:41,450 --> 00:52:42,785 ‫אישה‬ 353 00:54:13,918 --> 00:54:14,794 ‫בסדר?‬ 354 00:54:16,087 --> 00:54:18,589 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 355 00:54:22,218 --> 00:54:26,681 ‫יש עוד פחיות במזווה, כשזה ייגמר.‬ 356 00:54:29,976 --> 00:54:33,104 ‫יש בגדים בארון. בחוץ יש משאבת מים.‬ 357 00:54:33,187 --> 00:54:35,856 ‫מספיק עץ לבערה ליד הבית לעת עתה.‬ 358 00:54:36,691 --> 00:54:38,359 ‫אין טלפון.‬ 359 00:54:38,442 --> 00:54:42,530 ‫מעולם לא היו צרות, אבל ליתר ביטחון...‬ 360 00:54:42,613 --> 00:54:43,739 ‫תזיזי את הכיסא הזה.‬ 361 00:54:50,413 --> 00:54:51,789 ‫תזיזי אותו לאחור.‬ 362 00:54:54,125 --> 00:54:56,627 ‫תרימי את השולחן, תזיזי אותו לשם.‬ 363 00:55:20,234 --> 00:55:22,445 ‫זה היה מקום המסתור שלי...‬ 364 00:55:23,446 --> 00:55:24,822 ‫כשהייתי ילד.‬ 365 00:55:27,658 --> 00:55:29,493 ‫זו הייתה הבקתה של המשפחה שלך.‬ 366 00:55:32,621 --> 00:55:34,874 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 367 00:55:34,957 --> 00:55:37,793 ‫- לא תעזוב אותי... - יש לך רעיון טוב יותר?‬ 368 00:55:37,877 --> 00:55:40,004 ‫מה לגבי הכסף שיש בבית?‬ 369 00:55:40,963 --> 00:55:42,506 ‫הכסף הזה הלך, ג'ין.‬ 370 00:55:42,590 --> 00:55:45,384 ‫לך אין כסף? כמו לאדי?‬ 371 00:55:47,053 --> 00:55:49,305 ‫עבדתי אצל אדי.‬ 372 00:55:49,388 --> 00:55:51,098 ‫אני לא אדי.‬ 373 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 ‫אז מה אני, מטלה?‬ 374 00:56:09,450 --> 00:56:11,285 ‫זה לא קשור אלייך, ג'ין.‬ 375 00:56:18,584 --> 00:56:24,173 ‫אדי הרג את הבוס, מרווין, בלילה שעזבנו.‬ 376 00:56:25,091 --> 00:56:27,259 ‫אז האנשים של מרווין באו לבית שלך,‬ 377 00:56:27,343 --> 00:56:28,886 ‫הרגו את ג'ימי.‬ 378 00:56:28,969 --> 00:56:32,473 ‫עכשיו אף אחד לא יודע מה קורה. זה פשוט...‬ 379 00:56:32,556 --> 00:56:34,517 ‫יש תוהו ובוהו בעיר.‬ 380 00:56:36,644 --> 00:56:38,062 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 381 00:56:43,025 --> 00:56:45,319 ‫אדי לא היה הורג אף אחד.‬ 382 00:56:52,284 --> 00:56:53,994 ‫אדי רוצח, ג'ין.‬ 383 00:56:55,996 --> 00:56:58,457 ‫זה מה שהוא, כבר הרבה זמן.‬ 384 00:57:11,345 --> 00:57:12,930 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 385 00:57:14,098 --> 00:57:15,432 ‫אני לא יודע.‬ 386 00:57:18,769 --> 00:57:20,271 ‫אתה נשבע?‬ 387 00:57:24,859 --> 00:57:26,861 ‫אני באמת לא יודע.‬ 388 00:57:51,927 --> 00:57:54,013 ‫כן יש לך מישהו.‬ 389 00:57:58,309 --> 00:58:00,978 ‫מי שאמר לך שעישון זה לא בריא.‬ 390 00:58:02,813 --> 00:58:06,025 ‫ואמרו לך את זה מתוך אהבה.‬ 391 00:58:23,876 --> 00:58:25,920 ‫לא היה לו שם.‬ 392 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 ‫להארי.‬ 393 00:58:32,384 --> 00:58:34,220 ‫קראתי לו הארי.‬ 394 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 ‫בלי סיבה. פשוט אהבתי את השם.‬ 395 00:58:43,646 --> 00:58:47,316 ‫בהיריון הכי ארוך שהיה לי, קראתי לתינוק הארי.‬ 396 00:58:51,403 --> 00:58:53,239 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ 397 00:59:12,341 --> 00:59:15,177 ‫כמה זמן יעבור לדעתך עד ש...‬ 398 01:01:24,431 --> 01:01:26,767 ‫אש.‬ 399 01:01:26,850 --> 01:01:29,228 ‫חם.‬ 400 01:01:29,311 --> 01:01:30,312 ‫כן.‬ 401 01:01:31,814 --> 01:01:33,524 ‫אש.‬ 402 01:01:36,485 --> 01:01:38,487 ‫אש.‬ 403 01:01:40,364 --> 01:01:41,907 ‫חם.‬ 404 01:01:46,537 --> 01:01:48,122 ‫אני עשיתי את זה.‬ 405 01:01:51,834 --> 01:01:53,377 ‫עשיתי את זה.‬ 406 01:03:22,049 --> 01:03:23,175 ‫אימא!‬ 407 01:03:24,426 --> 01:03:26,803 ‫היא מצאה את מקום המסתור שלי.‬ 408 01:03:27,888 --> 01:03:29,723 ‫בהחלט.‬ 409 01:03:30,724 --> 01:03:34,520 ‫אני טרי. זה פול. וזה ארט.‬ 410 01:03:42,861 --> 01:03:44,488 ‫סליחה. מי?‬ 411 01:03:45,614 --> 01:03:48,867 ‫טרי. אשתו של קאל?‬ 412 01:03:52,162 --> 01:03:55,290 ‫אולי תצאי מהבור הזה, תעזרי לנו לפרוק?‬ 413 01:03:55,374 --> 01:03:57,251 ‫היי, בוא, תעזור לי.‬ 414 01:04:02,256 --> 01:04:04,341 ‫וזה...‬ 415 01:04:05,133 --> 01:04:06,510 ‫אבא של קאל.‬ 416 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 ‫את אשתו של אדי.‬ 417 01:04:11,765 --> 01:04:13,308 ‫את מכירה את אדי?‬ 418 01:04:15,978 --> 01:04:17,646 ‫כן. אני מכירה את אדי.‬ 419 01:04:19,481 --> 01:04:23,569 ‫פול, תרוץ לבדוק מה המצב של העץ, מותק?‬ 420 01:04:29,366 --> 01:04:33,078 ‫ו... אדי עבד פעם עם קאל?‬ 421 01:04:34,162 --> 01:04:35,914 ‫הוא לא הסכים לספר לי הרבה.‬ 422 01:04:35,998 --> 01:04:37,499 ‫קאל איש חכם.‬ 423 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 ‫קאל...‬ 424 01:04:39,501 --> 01:04:41,295 ‫- הוא יבוא. - הוא...‬ 425 01:04:41,378 --> 01:04:43,171 ‫אל תדאגי לגבי קאל.‬ 426 01:04:44,673 --> 01:04:46,633 ‫כמעט נגמר!‬ 427 01:06:00,374 --> 01:06:03,126 ‫אני רק רוצה לחזור לישון.‬ 428 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 ‫עכשיו אני יודעת ממי קאל ירש את זה.‬ 429 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 ‫הוא טוב עם התינוק?‬ 430 01:06:17,224 --> 01:06:21,436 ‫טרי אמרה שבעלה הראשון לא היה שווה כלום.‬ 431 01:06:28,068 --> 01:06:30,987 ‫- טוב, התכוונתי להאכיל אותו. - לא.‬ 432 01:06:31,780 --> 01:06:34,366 ‫אנחנו לא אוכלים באמצע הלילה.‬ 433 01:06:35,200 --> 01:06:37,661 ‫מוטב שהוא ילמד את זה.‬ 434 01:06:41,415 --> 01:06:42,708 ‫הכול בסדר?‬ 435 01:06:42,791 --> 01:06:46,420 ‫הכול בסדר גמור. תחזרי לישון.‬ 436 01:06:57,222 --> 01:06:58,640 ‫כשפול היה קטן,‬ 437 01:06:58,724 --> 01:07:03,520 ‫נאלצנו לגור בבית מלון ישן בעיר לזמן מה.‬ 438 01:07:03,603 --> 01:07:06,690 ‫- במלון פרנציסקוס הקדוש. - אני זוכר את זה.‬ 439 01:07:07,899 --> 01:07:09,317 ‫למה?‬ 440 01:07:09,401 --> 01:07:10,861 ‫זה היה מקום בטוח עבורנו.‬ 441 01:07:10,944 --> 01:07:14,239 ‫היו לו בעלים שחורים ועובדים שחורים,‬ 442 01:07:14,322 --> 01:07:17,409 ‫מקום שאליו אנשים יכולים ללכת כדי לתקן את חייהם.‬ 443 01:07:18,702 --> 01:07:22,122 ‫זה היה מעין מקום ביניים.‬ 444 01:07:23,248 --> 01:07:27,878 ‫עדיין לא בסוף הדרך, אבל עדיף על המקום הקודם.‬ 445 01:07:29,296 --> 01:07:32,424 ‫"מקום בו שורר ייאוש, הבה לי ואזרע תקווה."‬ 446 01:07:32,507 --> 01:07:35,927 ‫את מכירה את תפילת פרנציסקוס הקדוש?‬ 447 01:07:36,011 --> 01:07:38,972 ‫הדבר הטוב היחיד שנשאר לי מבית הספר הקתולי.‬ 448 01:07:39,347 --> 01:07:43,643 ‫היה ריח ישן לכל דבר. לפעמים המים באסלות לא ירדו.‬ 449 01:07:44,311 --> 01:07:46,229 ‫אבל פול נהנה שם מאוד.‬ 450 01:07:46,313 --> 01:07:50,400 ‫היה טלפון במסדרון, הוא היה רץ אליו בכל פעם שהוא צלצל.‬ 451 01:07:50,484 --> 01:07:53,779 ‫שירות מענה טלפוני קטן, על קצות האצבעות שלו.‬ 452 01:07:59,993 --> 01:08:01,828 ‫הסתתרתם.‬ 453 01:08:02,788 --> 01:08:05,207 ‫פול, תאכל את האפונים שלך.‬ 454 01:08:17,427 --> 01:08:19,179 ‫מה עשית לאפונים?‬ 455 01:08:19,262 --> 01:08:20,555 ‫יש בעיה?‬ 456 01:08:21,765 --> 01:08:23,975 ‫אלה האפונים מהפחית?‬ 457 01:08:24,768 --> 01:08:25,936 ‫כן.‬ 458 01:08:28,104 --> 01:08:29,272 ‫הן טעימות מאוד.‬ 459 01:08:32,776 --> 01:08:35,904 ‫מלח, פלפל, קצת חמאה,‬ 460 01:08:35,987 --> 01:08:37,447 ‫קצת אהבה.‬ 461 01:08:38,532 --> 01:08:41,034 ‫את פשוט מחממת אותן מחוץ לפחית?‬ 462 01:08:41,952 --> 01:08:44,246 ‫אני בשלנית איומה.‬ 463 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 ‫את מאכילה את המשפחה שלך, כן?‬ 464 01:08:46,122 --> 01:08:46,957 ‫כן, אבל...‬ 465 01:08:47,040 --> 01:08:49,292 ‫אז את השפית הטובה ביותר בעולם.‬ 466 01:08:55,549 --> 01:08:57,676 ‫קניתי את הבקתה כשקאל היה בן חמש.‬ 467 01:08:59,594 --> 01:09:01,805 ‫אתה נשוי?‬ 468 01:09:01,888 --> 01:09:03,181 ‫הייתי נשוי.‬ 469 01:09:03,265 --> 01:09:06,685 ‫אשתי הלכה לעולמה לפני ארבע שנים בערך.‬ 470 01:09:09,062 --> 01:09:11,022 ‫קאל לא הסכים לדבר על שום דבר.‬ 471 01:09:11,606 --> 01:09:14,150 ‫לא על המשפחה שלו, לא על שום דבר.‬ 472 01:09:14,234 --> 01:09:16,486 ‫סיכון מקצועי.‬ 473 01:09:21,283 --> 01:09:23,869 ‫אני עומד להוציא אקדח.‬ 474 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 ‫הוא לא טעון.‬ 475 01:09:34,671 --> 01:09:36,715 ‫השתמשת פעם באקדח?‬ 476 01:09:39,509 --> 01:09:42,804 ‫כל הגברים האלה וכל האקדחים שלהם.‬ 477 01:09:42,888 --> 01:09:46,099 ‫בעלי אפילו לא הרשה לי לנהוג באוטו.‬ 478 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 ‫תקשיבי, כל אחד יכול ללמוד לירות.‬ 479 01:09:53,189 --> 01:09:58,278 ‫אבל החלק הקשה הוא מה שעושים ברגע האמת.‬ 480 01:09:58,361 --> 01:10:01,031 ‫ובאימונים,‬ 481 01:10:01,114 --> 01:10:02,866 ‫לוחצים על ההדק...‬ 482 01:10:04,034 --> 01:10:08,288 ‫וחושבים על לחץ ועל יישור,‬ 483 01:10:09,414 --> 01:10:12,167 ‫אבל מה שבאמת צריך להבין‬ 484 01:10:12,250 --> 01:10:15,128 ‫הוא מה לעשות כשזה אמיתי.‬ 485 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 ‫קחי.‬ 486 01:10:21,801 --> 01:10:23,428 ‫תתרגלי למשקל.‬ 487 01:10:42,364 --> 01:10:44,908 ‫למה ארט הראה לי איך להשתמש באקדח?‬ 488 01:10:47,285 --> 01:10:50,121 ‫פול, אתה יכול לצאת החוצה ולחפש את סבא?‬ 489 01:10:59,422 --> 01:11:01,925 ‫היו כמה אנשים מחוץ לדירה שלנו.‬ 490 01:11:02,801 --> 01:11:04,469 ‫אתם גרים בעיר?‬ 491 01:11:04,552 --> 01:11:08,181 ‫כן. בהתחלה חשבתי שקאל סתם פרנואידי,‬ 492 01:11:08,264 --> 01:11:11,643 ‫אבל אחרי שזה קרה שני לילות נוספים, הוא ארז ופינה אותנו.‬ 493 01:11:11,726 --> 01:11:13,395 ‫הוא אמר שהוא יבוא אחרינו.‬ 494 01:11:14,688 --> 01:11:18,149 ‫פשוט חשבתי שכדאי לך להיות מוכנה למה שיקרה עכשיו.‬ 495 01:11:19,192 --> 01:11:20,402 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 496 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 ‫אני עדיין לא יודעת,‬ 497 01:11:23,405 --> 01:11:25,740 ‫אבל כבר עברתי את זה.‬ 498 01:11:47,637 --> 01:11:51,182 ‫ארט אמר משהו לפני יום-יומיים.‬ 499 01:11:52,684 --> 01:11:53,685 ‫מה?‬ 500 01:11:56,271 --> 01:11:58,648 ‫אדי היה בעלך הראשון.‬ 501 01:12:04,863 --> 01:12:05,947 ‫ארט סיפר לך את זה?‬ 502 01:12:08,491 --> 01:12:10,243 ‫הבנתי לבד.‬ 503 01:12:14,289 --> 01:12:16,583 ‫אדי עשה לך אותו דבר?‬ 504 01:12:17,167 --> 01:12:18,793 ‫לפני קאל?‬ 505 01:12:19,210 --> 01:12:21,921 ‫רק שזה גרוע יותר, כי יש לנו ילד.‬ 506 01:12:22,589 --> 01:12:24,090 ‫כלום לא גרוע יותר אצלך.‬ 507 01:12:24,591 --> 01:12:26,301 ‫את לא יודעת את זה.‬ 508 01:12:27,677 --> 01:12:29,220 ‫כן, אני יודעת.‬ 509 01:12:47,530 --> 01:12:50,366 ‫אדי לא סיפר לי שהייתה לו עוד אישה.‬ 510 01:12:54,370 --> 01:12:56,664 ‫יש הרבה דברים שהוא לא סיפר לי.‬ 511 01:12:58,583 --> 01:13:00,460 ‫זה מה שהם עושים.‬ 512 01:15:21,517 --> 01:15:22,727 ‫טרי.‬ 513 01:15:24,479 --> 01:15:26,022 ‫את ערה?‬ 514 01:15:28,566 --> 01:15:30,944 ‫משהו לא בסדר.‬ 515 01:15:31,027 --> 01:15:34,364 ‫אנחנו צריכות לחפש את קאל. צריך לחפש את קאל ואת אדי.‬ 516 01:15:34,447 --> 01:15:36,241 ‫את צריכה להפסיק לדאוג...‬ 517 01:15:36,324 --> 01:15:39,035 ‫נמאס לי מזה שכולם אומרים לי מה לעשות.‬ 518 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 ‫מה?‬ 519 01:15:47,502 --> 01:15:48,711 ‫מה?‬ 520 01:15:48,795 --> 01:15:50,338 ‫התכוונתי לעזוב.‬ 521 01:15:50,421 --> 01:15:53,591 ‫התכוונתי לעזוב אחרי שהייתי מוודאת שכולכם ישנים.‬ 522 01:15:53,675 --> 01:15:56,427 ‫ברור שאני יודעת שקאל הסתבך בצרות.‬ 523 01:15:56,511 --> 01:15:57,512 ‫סליחה.‬ 524 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 ‫ארט התכוון לספר לך בבוקר.‬ 525 01:16:02,934 --> 01:16:04,269 ‫אני באה איתך.‬ 526 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 ‫ואת לא יכולה לעצור אותי.‬ 527 01:16:06,562 --> 01:16:10,149 ‫אף אחד לא מוכן לתת לי תשובה כנה לגבי מה שאני אמורה לעשות,‬ 528 01:16:10,233 --> 01:16:12,318 ‫כי אין תשובה.‬ 529 01:16:12,402 --> 01:16:14,821 ‫אף אחד לא יודע שום דבר,‬ 530 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 ‫אז אני עושה את זה, אני באה.‬ 531 01:16:18,449 --> 01:16:19,826 ‫אני באה.‬ 532 01:16:22,954 --> 01:16:24,247 ‫סיימת?‬ 533 01:16:26,082 --> 01:16:28,001 ‫- כן. - בסדר.‬ 534 01:16:28,084 --> 01:16:29,502 ‫בסדר, אני באה?‬ 535 01:16:29,585 --> 01:16:31,379 ‫כבר אמרת לי שאת באה.‬ 536 01:16:33,840 --> 01:16:34,841 ‫בסדר.‬ 537 01:18:31,207 --> 01:18:33,584 ‫שני החלונות החשוכים האלה.‬ 538 01:18:33,668 --> 01:18:34,919 ‫זאת הדירה שלנו.‬ 539 01:18:35,962 --> 01:18:38,464 ‫אנחנו בדרך כלל משאירים אור דלוק.‬ 540 01:18:52,895 --> 01:18:54,397 ‫שימי אותו בכיס.‬ 541 01:18:56,107 --> 01:18:58,067 ‫כדי שתמיד תדעי שהוא שם.‬ 542 01:19:00,570 --> 01:19:03,281 ‫אנחנו צריכות לנסוע למקום מסוים,‬ 543 01:19:03,364 --> 01:19:06,242 ‫וכשנגיע, אני צריכה שתקשיבי לי, טוב?‬ 544 01:19:09,662 --> 01:19:13,749 ‫את לא יכולה לספר לאף אחד מי את. זה לא מקום בטוח בשבילנו.‬ 545 01:19:17,879 --> 01:19:20,423 ‫ואנחנו נצטרך בגדים אחרים.‬ 546 01:19:46,157 --> 01:19:47,533 ‫שלום, יפהפייה.‬ 547 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 ‫רוצה?‬ 548 01:19:54,707 --> 01:19:55,708 ‫לא.‬ 549 01:19:58,669 --> 01:19:59,754 ‫תודה.‬ 550 01:20:36,916 --> 01:20:39,126 ‫את רואה את האיש הזה שם? זה מייק.‬ 551 01:20:40,044 --> 01:20:43,047 ‫תישארי פה, טוב? ואל תדברי עם אף אחד.‬ 552 01:20:53,307 --> 01:20:57,270 ‫- תראו, זו הפלפלית הזקנה. - אל תקרא לי "זקנה", בן זונה.‬ 553 01:20:57,353 --> 01:21:00,439 ‫בואי הנה. מה שלומך?‬ 554 01:21:02,358 --> 01:21:04,485 ‫לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬ 555 01:21:06,195 --> 01:21:07,738 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 556 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 ‫היא הייתה נשואה למישהו שאני מכיר.‬ 557 01:21:12,243 --> 01:21:13,244 ‫אדי?‬ 558 01:21:14,287 --> 01:21:15,621 ‫את מכירה את אדי?‬ 559 01:21:17,582 --> 01:21:19,709 ‫היא בדיוק סיפרה לי עליו.‬ 560 01:21:19,792 --> 01:21:23,129 ‫וואו, חרא רציני, מה שהלך שם.‬ 561 01:21:25,298 --> 01:21:26,132 ‫מה?‬ 562 01:21:26,882 --> 01:21:28,301 ‫את לא יודעת?‬ 563 01:21:29,302 --> 01:21:31,470 ‫תיזהרי ממנה.‬ 564 01:21:34,307 --> 01:21:36,267 ‫היא לקחה ממנו הכול.‬ 565 01:21:36,350 --> 01:21:38,769 ‫באמת הכול.‬ 566 01:21:38,853 --> 01:21:43,149 ‫אבל הוא הקים חיים חדשים ומשפחה חדשה...‬ 567 01:21:44,317 --> 01:21:47,320 ‫והרחיק אותה מהמקום המחורבן הזה.‬ 568 01:21:47,403 --> 01:21:50,656 ‫כמו שאמרתי, פשוט לא חשבתי שאראה אותה שוב.‬ 569 01:21:50,740 --> 01:21:52,908 ‫משהו קורה. אנחנו צריכות ללכת.‬ 570 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 ‫פול הוא הבן של אדי.‬ 571 01:21:57,455 --> 01:21:58,581 ‫לא עכשיו, ג'ין.‬ 572 01:22:02,251 --> 01:22:05,921 ‫למה לא סיפרת לי? אדי היה מסתיר ממני דברים.‬ 573 01:22:06,005 --> 01:22:07,548 ‫הוא אמר לי שהוא מגן עליי,‬ 574 01:22:07,632 --> 01:22:10,343 ‫כמוך וכמו קאל, אבל אני כבר לא מאמינה לזה.‬ 575 01:22:10,426 --> 01:22:13,929 ‫מה שקורה פה אמיתי בכלל, או שאת בדיוק כמו כל השאר?‬ 576 01:22:20,394 --> 01:22:22,438 ‫זין! מייק!‬ 577 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 ‫בואי.‬ 578 01:22:31,405 --> 01:22:32,573 ‫מה את עושה?‬ 579 01:22:32,657 --> 01:22:33,658 ‫תישארי פה.‬ 580 01:26:08,372 --> 01:26:09,790 ‫את בסדר?‬ 581 01:26:47,161 --> 01:26:48,537 ‫זה בסדר.‬ 582 01:26:52,124 --> 01:26:53,751 ‫את בסדר.‬ 583 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 ‫זה בסדר. את בסדר.‬ 584 01:27:12,061 --> 01:27:13,145 ‫תודה.‬ 585 01:27:26,367 --> 01:27:30,079 ‫מלון פרנציסקוס הקדוש‬ 586 01:27:39,505 --> 01:27:40,756 ‫חדר 12.‬ 587 01:28:23,257 --> 01:28:25,050 ‫חזרתי כדי לקחת אותך.‬ 588 01:28:25,926 --> 01:28:27,469 ‫אבל נעלמת.‬ 589 01:28:29,430 --> 01:28:30,431 ‫היי.‬ 590 01:28:32,391 --> 01:28:36,061 ‫פול נולד לי ולאדי בשנה שהתחתנו.‬ 591 01:28:36,145 --> 01:28:39,064 ‫זמן קצר לאחר מכן גיליתי מה המקצוע האמיתי שלו.‬ 592 01:28:40,774 --> 01:28:42,526 ‫רציתי לעזוב,‬ 593 01:28:42,609 --> 01:28:48,157 ‫אבל אדי הבטיח לי שהעבודה הבאה שלו תהיה האחרונה.‬ 594 01:28:48,240 --> 01:28:50,868 ‫זה לא קרה. וזה לא קרה מעולם.‬ 595 01:28:52,870 --> 01:28:54,955 ‫קאל היה איש של אדי,‬ 596 01:28:55,039 --> 01:28:58,584 ‫אבל הוא לא רצה את זה. לא כמו שאדי רצה את זה.‬ 597 01:28:58,667 --> 01:29:01,086 ‫אני חושבת שזה אפילו הפחיד אותו קצת.‬ 598 01:29:02,713 --> 01:29:08,302 ‫אבל הוא תמיד היה שם. תמיד... מאוזן.‬ 599 01:29:10,220 --> 01:29:14,391 ‫התחלנו לשתף זה את זה בסודות שלנו, ובסופו של דבר,‬ 600 01:29:15,392 --> 01:29:17,144 ‫התאהבנו.‬ 601 01:29:20,064 --> 01:29:24,610 ‫הסתתרתם מאדי, כשהייתם פה.‬ 602 01:29:28,572 --> 01:29:30,532 ‫באנו בלי תוכנית.‬ 603 01:29:32,576 --> 01:29:35,287 ‫איבדנו את הסבלנות ועזבנו.‬ 604 01:29:35,370 --> 01:29:37,581 ‫ואז אדי מצא אותנו.‬ 605 01:29:39,041 --> 01:29:41,085 ‫הוא אהב אותנו אז הוא לא פגע בנו,‬ 606 01:29:41,168 --> 01:29:44,671 ‫אבל הוא לא היה מוכן לשחרר אותנו בלי לקבל משהו בתמורה.‬ 607 01:29:44,755 --> 01:29:46,465 ‫אז עשינו עסקה.‬ 608 01:29:47,466 --> 01:29:50,427 ‫נוכל להיות יחד,‬ 609 01:29:50,511 --> 01:29:53,347 ‫נוכל לצאת מהעסק,‬ 610 01:29:55,307 --> 01:29:58,519 ‫אבל יום אחד, אדי יתקשר‬ 611 01:29:58,602 --> 01:30:02,564 ‫וקאל לא יוכל לסרב.‬ 612 01:30:04,650 --> 01:30:05,984 ‫זאת אני.‬ 613 01:30:08,362 --> 01:30:09,613 ‫זאת את.‬ 614 01:30:16,662 --> 01:30:19,039 ‫אני עובדת באוניברסיטה‬ 615 01:30:19,123 --> 01:30:21,500 ‫וקאל עובד בחברת הובלות.‬ 616 01:30:22,584 --> 01:30:25,754 ‫פול חושב שהוא אבא שלו.‬ 617 01:30:25,838 --> 01:30:28,257 ‫והוא אבא טוב מאוד.‬ 618 01:30:34,972 --> 01:30:38,058 ‫עם הזמן חשבנו שאולי זה באמת נגמר.‬ 619 01:30:38,142 --> 01:30:42,104 ‫שאולי באמת יצאנו מהעסק.‬ 620 01:30:43,272 --> 01:30:44,815 ‫סגרנו את העבר בקופסה‬ 621 01:30:44,898 --> 01:30:49,236 ‫ושמנו את הקופסה במגירה סודית,‬ 622 01:30:50,487 --> 01:30:53,031 ‫וחשבנו שאולי הוא פשוט...‬ 623 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 ‫ייעלם.‬ 624 01:31:00,455 --> 01:31:02,332 ‫אני ממש מצטערת.‬ 625 01:31:10,090 --> 01:31:13,093 ‫האיש הזה, מייק, במועדון, הוא חתיכת חרא.‬ 626 01:31:13,177 --> 01:31:16,096 ‫הוא תמיד היה חתיכת חרא. וידעתי שיהיה מסוכן שם.‬ 627 01:31:16,180 --> 01:31:19,433 ‫זה המצב מאז שאדי הרג את מרווין.‬ 628 01:31:19,516 --> 01:31:23,061 ‫אבל ללכת לשם, זאת האפשרות הכי טובה שהייתה לנו.‬ 629 01:31:23,145 --> 01:31:25,147 ‫מה זאת אומרת?‬ 630 01:31:25,230 --> 01:31:28,692 ‫אם אני צודקת, קאל ישמע שאני בעיר.‬ 631 01:31:28,775 --> 01:31:31,403 ‫וברגע שקאל ידע את זה, הוא ימצא אותנו.‬ 632 01:31:36,533 --> 01:31:38,702 ‫מייק עובד עם אדי?‬ 633 01:31:38,785 --> 01:31:41,371 ‫הם עבדו יחד כמה פעמים.‬ 634 01:31:41,455 --> 01:31:43,749 ‫ואז אדי הוריד לו את האוזן בירייה.‬ 635 01:31:51,590 --> 01:31:54,801 ‫מייק קרא לך "פלפלית".‬ 636 01:31:57,054 --> 01:31:58,013 ‫זה היה...‬ 637 01:31:59,014 --> 01:32:00,432 ‫אל תגידי לי...‬ 638 01:32:13,445 --> 01:32:15,572 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 639 01:32:15,656 --> 01:32:17,324 ‫נחכה.‬ 640 01:33:28,228 --> 01:33:29,354 ‫הלו?‬ 641 01:33:32,441 --> 01:33:36,153 ‫טרי, יש כמה גברים בחוץ.‬ 642 01:33:36,236 --> 01:33:38,113 ‫אתן יכולות לצאת מהדלת האחורית.‬ 643 01:33:48,040 --> 01:33:49,166 ‫תודה.‬ 644 01:33:50,542 --> 01:33:52,044 ‫ניפגש שם.‬ 645 01:34:00,385 --> 01:34:03,513 ‫ג'ין, לא משנה מה תשמעי,‬ 646 01:34:03,597 --> 01:34:05,182 ‫תמשיכי ללכת.‬ 647 01:34:16,234 --> 01:34:19,613 ‫היי, טרי, התחלת לדבר, אה?‬ 648 01:34:19,696 --> 01:34:21,823 ‫טרי, לאן את הולכת?‬ 649 01:34:43,053 --> 01:34:44,262 ‫איפה טרי?‬ 650 01:34:45,514 --> 01:34:47,015 ‫היא אמרה שניפגש פה.‬ 651 01:34:48,308 --> 01:34:49,226 ‫פול והארי?‬ 652 01:34:49,309 --> 01:34:51,853 ‫עם אבא שלך. בבקתה.‬ 653 01:34:54,648 --> 01:34:57,234 ‫אז אפשר להביא לכם משהו?‬ 654 01:34:58,402 --> 01:35:00,654 ‫- קפה. - פעמיים.‬ 655 01:35:07,452 --> 01:35:08,745 ‫אתה בסדר?‬ 656 01:35:09,788 --> 01:35:11,415 ‫אדי מת.‬ 657 01:35:11,498 --> 01:35:12,999 ‫בבקשה.‬ 658 01:35:16,253 --> 01:35:18,380 ‫לפחות הפסיק לרדת גשם, נכון?‬ 659 01:35:20,841 --> 01:35:22,092 ‫עוד משהו?‬ 660 01:35:22,175 --> 01:35:23,552 ‫לא. תודה.‬ 661 01:35:43,822 --> 01:35:45,157 ‫אני אמצא עבודה.‬ 662 01:35:46,158 --> 01:35:47,159 ‫מה?‬ 663 01:35:49,035 --> 01:35:51,621 ‫אולי דירה.‬ 664 01:35:53,081 --> 01:35:55,667 ‫במקום רחוק מכאן.‬ 665 01:35:57,252 --> 01:35:59,421 ‫הארי יוכל לגדול שם.‬ 666 01:36:03,425 --> 01:36:06,386 ‫הוא לא יזכור את זה בכלל.‬ 667 01:36:06,470 --> 01:36:09,514 ‫אני יודעת על הכול, קאל.‬ 668 01:36:23,320 --> 01:36:25,447 ‫אתה צריך עזרה?‬ 669 01:36:28,700 --> 01:36:30,202 ‫אני בסדר.‬ 670 01:36:36,374 --> 01:36:38,001 ‫איפה היא?‬ 671 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 ‫היא תבוא.‬ 672 01:36:46,718 --> 01:36:48,512 ‫אדי עשה את זה?‬ 673 01:36:51,765 --> 01:36:53,975 ‫הוא מת לפני שהגעתי.‬ 674 01:38:13,513 --> 01:38:16,474 ‫- תיסעי בגשר רחוב וילסון. - אבל זה ייקח יותר זמן.‬ 675 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 ‫- תתרחקי מסנטרל. - למה? נפטרנו מהמשאית.‬ 676 01:38:19,644 --> 01:38:21,646 ‫- טרי. - חייבים לחזור לילדים.‬ 677 01:38:21,730 --> 01:38:25,275 ‫את אמרת שהאנשים של מייק היו מחוץ למלון. אני לא סומך עליו.‬ 678 01:38:25,358 --> 01:38:27,485 ‫לא ייאמן שהבן זונה הזה עדיין חי.‬ 679 01:38:27,569 --> 01:38:28,570 ‫אבל אדי מת.‬ 680 01:38:30,363 --> 01:38:31,781 ‫לא נראה לי שהוא יודע.‬ 681 01:38:35,910 --> 01:38:37,287 ‫מישהו עוקב אחרינו.‬ 682 01:39:46,523 --> 01:39:48,149 ‫הוא נעלם.‬ 683 01:41:11,816 --> 01:41:13,193 ‫קאל?‬ 684 01:41:16,446 --> 01:41:17,822 ‫טרי?‬ 685 01:41:21,409 --> 01:41:22,494 ‫טרי?‬ 686 01:41:24,037 --> 01:41:29,250 ‫לא. טרי? קאל!‬ 687 01:41:30,126 --> 01:41:33,296 ‫לא! טרי!‬ 688 01:41:38,885 --> 01:41:39,886 ‫קאל!‬ 689 01:41:59,739 --> 01:42:00,657 ‫זאת היא?‬ 690 01:42:00,740 --> 01:42:02,408 ‫תסתום את הפה.‬ 691 01:42:14,671 --> 01:42:16,965 ‫- מה קורה פה? - תסתמי את הפה!‬ 692 01:42:18,675 --> 01:42:20,593 ‫- זאת ג'ין? - כן!‬ 693 01:42:21,886 --> 01:42:22,762 ‫אשתו של אדי?‬ 694 01:42:22,846 --> 01:42:25,014 ‫אלוהים אדירים!‬ 695 01:42:33,398 --> 01:42:36,734 ‫לא אמרתי לבן זונה הזה לסתום את הפה?‬ 696 01:42:44,409 --> 01:42:47,036 ‫נעים להכיר אותך סוף סוף, ג'ין.‬ 697 01:42:49,289 --> 01:42:52,458 ‫אני מצטער שלא ידעתי שהיית במועדון שלי.‬ 698 01:43:05,722 --> 01:43:07,056 ‫איפה אדי?‬ 699 01:43:08,600 --> 01:43:10,768 ‫אדי מת.‬ 700 01:43:10,852 --> 01:43:13,605 ‫ג'ין.‬ 701 01:43:13,688 --> 01:43:14,939 ‫אל תעשי את זה.‬ 702 01:43:17,400 --> 01:43:18,776 ‫אל תשקרי לי.‬ 703 01:43:18,860 --> 01:43:24,699 ‫את לא יודעת שזה הרגע שבו הכול יכול להיגמר?‬ 704 01:43:24,782 --> 01:43:25,909 ‫את רק צריכה...‬ 705 01:44:52,495 --> 01:44:53,496 ‫טרי?‬ 706 01:45:01,879 --> 01:45:02,839 ‫טרי?‬ 707 01:45:04,215 --> 01:45:05,258 ‫טרי?‬ 708 01:45:08,761 --> 01:45:10,054 ‫בסדר.‬ 709 01:46:22,794 --> 01:46:25,171 ‫אני בסדר.‬ 710 01:46:46,901 --> 01:46:47,902 ‫בסדר.‬ 711 01:48:03,144 --> 01:48:04,020 ‫סעי.‬ 712 01:48:06,522 --> 01:48:08,065 ‫הרגתי את מייק.‬ 713 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 ‫ג'ין...‬ 714 01:49:19,929 --> 01:49:21,806 ‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬ 715 01:49:23,432 --> 01:49:25,351 ‫לא נראה לי שאני יכולה לזוז.‬ 716 01:50:45,139 --> 01:50:46,307 ‫ארט!‬ 717 01:51:44,657 --> 01:51:48,786 ‫הכול בסדר עכשיו. אימא ואבא שלך בחוץ.‬ 718 01:51:55,751 --> 01:51:58,254 ‫זה בסדר, מותק.‬ 719 01:51:58,337 --> 01:52:02,967 ‫אימא שלך פה.‬ 720 01:52:07,805 --> 01:52:12,643 ‫בסדר. אנחנו נשחק משחק. טוב?‬ 721 01:52:13,853 --> 01:52:17,356 ‫אתה צריך לעצום עיניים, ואסור לך לפקוח אותן עד שאגיד לך.‬ 722 01:52:17,440 --> 01:52:19,191 ‫בסדר?‬ 723 01:52:19,275 --> 01:52:24,780 ‫וכשאגיד לך לפקוח אותן, אסור לך להביט לאחור. הבנת?‬ 724 01:52:28,659 --> 01:52:29,952 ‫בסדר, פול.‬ 725 01:52:32,538 --> 01:52:34,165 ‫תעצום עיניים.‬ 726 01:52:45,050 --> 01:52:46,719 ‫תכף תהיה מדרגה גדולה.‬ 727 01:52:46,802 --> 01:52:48,971 ‫מדרגה. שוב מדרגה.‬ 728 01:52:51,891 --> 01:52:55,144 ‫בסדר, פול. תישאר עם עיניים עצומות.‬ 729 01:53:03,986 --> 01:53:07,072 ‫בסדר, פול. תפקח את העיניים.‬ 730 01:54:00,042 --> 01:54:02,378 ‫את לא אמורה להביט לאחור.‬ 731 01:55:10,779 --> 01:55:15,701 ‫אני האישה שלך‬ 732 02:00:07,910 --> 02:00:09,912 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 733 02:00:09,995 --> 02:00:11,997 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬