1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,240 ‫"Netflix تُقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:25,440 --> 00:03:26,760 ‫انظري.‬ 5 00:03:26,840 --> 00:03:28,160 ‫كش ملك.‬ 6 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 ‫دورك.‬ 7 00:03:35,480 --> 00:03:38,160 ‫- هيا يا "نيكا"، فكري.‬ ‫- أنا أفكر يا أبي.‬ 8 00:03:38,240 --> 00:03:40,560 ‫- لا يبدو لي ذلك.‬ ‫- أمي.‬ 9 00:03:40,640 --> 00:03:41,840 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 10 00:03:42,440 --> 00:03:44,360 ‫- لا تدوسا على العشب، لا…‬ ‫- أمي!‬ 11 00:03:44,920 --> 00:03:46,120 ‫- "ميلا"!‬ ‫- أمي!‬ 12 00:03:46,200 --> 00:03:48,480 ‫- قلتها مرارًا وتكرارًا.‬ ‫- تعالي يا "ميلا"!‬ 13 00:03:50,320 --> 00:03:51,520 ‫ابقي هنا يا "ميلا".‬ 14 00:03:51,600 --> 00:03:53,920 ‫- "ميلا".‬ ‫- حسنًا، خذيها.‬ 15 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 16 00:03:55,760 --> 00:03:57,080 ‫ليأخذ كل منكما واحدًا.‬ 17 00:03:58,120 --> 00:03:59,160 ‫ماذا قلت؟‬ 18 00:04:01,800 --> 00:04:02,640 ‫هل الزحمة شديدة؟‬ 19 00:04:02,720 --> 00:04:05,320 ‫لا، من الصعب إيجاد المكونات‬ ‫لأطباق نظامك الغذائي.‬ 20 00:04:05,400 --> 00:04:08,680 ‫- لكن هل أحضرتها؟‬ ‫- أجل. لم لم تذهب؟‬ 21 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 ‫وهل أتركهما؟‬ 22 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 ‫هل أدعهما يفسدان عشبي؟‬ 23 00:04:13,560 --> 00:04:14,800 ‫وضعت السماد للتو.‬ 24 00:04:16,279 --> 00:04:17,200 ‫يومًا سعيدًا.‬ 25 00:04:18,959 --> 00:04:19,800 ‫راقبيهما.‬ 26 00:04:30,760 --> 00:04:33,720 ‫عزيزي، لا تأكل بسرعة فهذا غير صحي.‬ 27 00:04:33,800 --> 00:04:34,880 ‫يجب أن تمضغا طعامكما.‬ 28 00:04:37,480 --> 00:04:40,920 ‫لو لم تكن المعكرونة مطهوة بإفراط،‬ ‫لكان لديّ ما أمضغه.‬ 29 00:04:43,160 --> 00:04:46,880 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ ‫ما رأيكم بأن نشاهد فيلمًا بعد الكنيسة غدًا؟‬ 30 00:04:49,960 --> 00:04:52,400 ‫هل يمكنك أن تستشيريني أولًا؟‬ 31 00:04:52,480 --> 00:04:53,680 ‫لا أستطيع غدًا.‬ 32 00:04:53,760 --> 00:04:56,240 ‫لديّ مباراة كرة مضرب مرتبطة بالعمل‬ ‫لدى "شيرفينسكي".‬ 33 00:04:56,840 --> 00:04:58,160 ‫صحيح.‬ 34 00:04:59,120 --> 00:05:01,800 ‫- صاحب المطعم.‬ ‫- ليس هذا وحسب.‬ 35 00:05:02,520 --> 00:05:05,080 ‫إنه من المعارف المهمين.‬ ‫يمكنه أن يؤمّن لنا عملًا جيدًا.‬ 36 00:05:06,600 --> 00:05:07,880 ‫هل هو لاعب ماهر؟‬ 37 00:05:08,480 --> 00:05:09,720 ‫ألعب مع زوجته.‬ 38 00:05:11,440 --> 00:05:12,840 ‫أعرف أي زوجة.‬ 39 00:05:14,560 --> 00:05:15,440 ‫الزوجة الجديدة.‬ 40 00:05:16,200 --> 00:05:17,480 ‫ذات الثديين الاصطناعيين.‬ 41 00:05:21,320 --> 00:05:22,800 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 42 00:05:23,800 --> 00:05:25,920 ‫هذا مستحسن في هذه الأيام.‬ 43 00:05:44,440 --> 00:05:46,200 ‫غير معقول!‬ 44 00:05:46,960 --> 00:05:48,520 ‫اتركيه يا "ميلا".‬ 45 00:05:48,600 --> 00:05:50,560 ‫كان البيت مرتبًا في الصباح.‬ 46 00:05:51,480 --> 00:05:55,400 ‫هكذا تكون الأمور بوجود الأطفال. عمل مستمر.‬ 47 00:05:56,880 --> 00:05:59,800 ‫هل يمكننا المشاركة‬ ‫في مهرجان الحدائق المفتوحة هذه السنة؟‬ 48 00:06:02,080 --> 00:06:04,560 ‫مستحيل. سيدوسون على عشبي.‬ 49 00:06:08,920 --> 00:06:09,840 ‫"توميك".‬ 50 00:06:11,400 --> 00:06:13,040 ‫سأخرج الكلب.‬ 51 00:06:13,120 --> 00:06:15,120 ‫تعالي يا "ميلا". هيا.‬ 52 00:06:15,680 --> 00:06:16,880 ‫لنذهب، هيا.‬ 53 00:06:17,600 --> 00:06:18,440 ‫"ميلا".‬ 54 00:06:32,640 --> 00:06:34,640 ‫هل المسألة طارئة؟ أنا أرقص بالمراوح.‬ 55 00:06:34,720 --> 00:06:36,080 ‫لن تصدّقي.‬ 56 00:06:36,160 --> 00:06:37,920 ‫اشترى لي "توميك" عطرًا.‬ 57 00:06:39,480 --> 00:06:42,640 ‫أتعرفين زجاجات عيّنات العطر‬ ‫المجانية الصغيرة؟‬ 58 00:06:44,120 --> 00:06:47,080 ‫لا، اشترى لي عطرًا جيدًا وغالي الثمن.‬ 59 00:06:47,760 --> 00:06:50,440 ‫طبعًا. وما أدراك؟ هل أراك الإيصال؟‬ 60 00:06:51,680 --> 00:06:53,200 ‫لا، بل وجدت الإيصال.‬ 61 00:06:53,880 --> 00:06:55,320 ‫أرائحة العطر جيدة على الأقل؟‬ 62 00:06:56,560 --> 00:06:59,960 ‫لا أعرف، لم يعطني إياه بعد.‬ ‫تعالي يا "ميلا".‬ 63 00:07:00,520 --> 00:07:01,600 ‫اركضي إلى المتنزه.‬ 64 00:07:03,440 --> 00:07:05,080 ‫قد لا يكون لك.‬ 65 00:07:06,160 --> 00:07:07,240 ‫لمن سيكون إذًا؟‬ 66 00:07:07,320 --> 00:07:09,400 ‫متى اشترى لك شيئًا؟‬ 67 00:07:12,840 --> 00:07:15,520 ‫أعطاني لوحًا جميلًا لمصمم شهير.‬ 68 00:07:17,480 --> 00:07:19,040 ‫للتزلج؟‬ 69 00:07:19,120 --> 00:07:21,400 ‫أجل، للتزلج بالمكواة.‬ 70 00:07:23,520 --> 00:07:25,200 ‫لا بد أن لديه عشيقة.‬ 71 00:07:31,400 --> 00:07:32,240 ‫"ميلا"!‬ 72 00:07:34,000 --> 00:07:34,840 ‫"ميلا"!‬ 73 00:07:37,000 --> 00:07:37,920 ‫"ماغدا"؟‬ 74 00:07:38,800 --> 00:07:39,640 ‫مهلًا!‬ 75 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 ‫يا "ماغدا".‬ 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,760 ‫كانت هذه دعابة. أتسمعينني؟‬ 77 00:07:45,760 --> 00:07:47,800 ‫أين حس الفكاهة لديك؟‬ 78 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 ‫"ماغدا"!‬ 79 00:08:22,680 --> 00:08:23,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 80 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 ‫أجل، أنا بخير.‬ 81 00:08:27,720 --> 00:08:31,440 ‫لا بد أن هذه جريمة القتل الأولى‬ ‫في "بودكوفا ليشنا" في حياتنا.‬ 82 00:08:33,120 --> 00:08:34,159 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 83 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 ‫لا، ليست من هنا.‬ 84 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 ‫وما أدراك؟‬ 85 00:08:37,240 --> 00:08:39,080 ‫كانت ترتدي فستان سهرة.‬ 86 00:08:39,159 --> 00:08:41,400 ‫وكانت تمشي إلى محطة القطار‬ ‫لتعود إلى بيتها.‬ 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‫لذا فهي لا تعيش هنا. أعني،‬ 88 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 ‫لم تكن تعيش هنا.‬ 89 00:08:45,520 --> 00:08:47,440 ‫هذا ما فكرت فيه.‬ 90 00:08:50,600 --> 00:08:51,880 ‫هل رأيت شيئًا؟‬ 91 00:08:51,960 --> 00:08:55,400 ‫لا شيء. وجدتها قبل 37 دقيقة تمامًا.‬ 92 00:08:55,480 --> 00:08:58,200 ‫لا بد أنها ماتت قبل ذلك بقليل.‬ ‫كانت لا تزال تنزف.‬ 93 00:08:58,280 --> 00:08:59,520 ‫لكن… لا تفاصيل.‬ 94 00:08:59,600 --> 00:09:03,040 ‫- إن سألت عن ساعة الوفاة…‬ ‫- لا تفعلي.‬ 95 00:09:03,120 --> 00:09:04,480 ‫قرابة الـ10:20 مساءً.‬ 96 00:09:04,560 --> 00:09:05,640 ‫لم أسأل.‬ 97 00:09:08,920 --> 00:09:11,440 ‫وفي شارع "مودريفيوفا"، التقيت "ستيفان".‬ 98 00:09:11,520 --> 00:09:13,520 ‫- كان قادمًا من المتنزه.‬ ‫- حقًا؟‬ 99 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 ‫كيف تعرفين أنه القاتل؟‬ 100 00:09:15,320 --> 00:09:16,920 ‫هل تعرّفت إليه في الظلام؟‬ 101 00:09:17,000 --> 00:09:18,360 ‫ليس في الظلام.‬ 102 00:09:18,440 --> 00:09:19,560 ‫عرفته من القبعة.‬ 103 00:09:22,440 --> 00:09:26,640 ‫كيف تعرفين كل هذا؟‬ ‫هل تعملين مع محققي "اسكتلند يارد"؟‬ 104 00:09:26,720 --> 00:09:28,960 ‫"أغاثا كريستي". يمكنني أن أقرضك الكتاب.‬ 105 00:09:31,320 --> 00:09:32,360 ‫أيها المحقق.‬ 106 00:09:33,040 --> 00:09:34,520 ‫المدعي العام يطلبك.‬ 107 00:09:36,320 --> 00:09:37,920 ‫توقفي.‬ 108 00:09:40,040 --> 00:09:40,920 ‫"ياسيك".‬ 109 00:09:53,000 --> 00:09:56,320 ‫عجبًا. وقعت جريمة قتل واحدة‬ ‫وأصبحت من المشاهير.‬ 110 00:09:56,400 --> 00:09:58,640 ‫- أمي، هل سنشتري المثلجات؟‬ ‫- نعم.‬ 111 00:09:58,720 --> 00:10:00,080 ‫أريد أربع ملاعق.‬ 112 00:10:00,560 --> 00:10:03,880 ‫أربع. أجل، يا ليت. ملعقتان على الأكثر.‬ 113 00:10:03,960 --> 00:10:04,920 ‫- ثلاث.‬ ‫- "ماغدا".‬ 114 00:10:05,000 --> 00:10:07,680 ‫- الأطفال لا يتكلمون.‬ ‫- "ماغدونيا"!‬ 115 00:10:09,280 --> 00:10:10,400 ‫"ماغدونيا"!‬ 116 00:10:10,480 --> 00:10:12,880 ‫- أمي، أنت مشهورة.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:10:12,960 --> 00:10:14,800 ‫- بالفعل.‬ ‫- "ماغدونيا"!‬ 118 00:10:14,880 --> 00:10:16,080 ‫سنقف في الصف.‬ 119 00:10:16,160 --> 00:10:17,040 ‫حسنًا.‬ 120 00:10:22,040 --> 00:10:23,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 121 00:10:24,000 --> 00:10:26,160 ‫هل ما يُقال صحيح يا عزيزتي؟‬ 122 00:10:27,160 --> 00:10:28,920 ‫هل وجدت تلك المرأة؟‬ 123 00:10:29,920 --> 00:10:32,120 ‫هل كانت من المنطقة؟‬ 124 00:10:32,200 --> 00:10:35,280 ‫- كفى! لا يمكنني الاستماع إلى هذا.‬ ‫- ما زلت تضعينه.‬ 125 00:10:35,880 --> 00:10:37,640 ‫كانت "فيرونيكا" تملك عقدًا مثله.‬ 126 00:10:39,120 --> 00:10:41,160 ‫يجب أن تمرّي لزيارتنا.‬ 127 00:10:41,720 --> 00:10:44,120 ‫لشرب الشاي. سأخبز فطيرة.‬ 128 00:10:44,200 --> 00:10:47,560 ‫كفى! لم تزرنا طوال تلك السنوات‬ ‫ولن تزورنا الآن.‬ 129 00:10:47,640 --> 00:10:48,480 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 130 00:10:49,640 --> 00:10:50,560 ‫سأزوركما.‬ 131 00:10:53,760 --> 00:10:55,680 ‫آسفة، يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬ 132 00:10:56,720 --> 00:10:57,600 ‫إلى اللقاء.‬ 133 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 ‫أمي؟‬ 134 00:11:02,120 --> 00:11:03,880 ‫من كان هذان الشخصان؟‬ 135 00:11:06,560 --> 00:11:07,880 ‫والدا "فيرونيكا".‬ 136 00:11:07,960 --> 00:11:09,320 ‫السيدة التي ماتت؟‬ 137 00:11:11,400 --> 00:11:12,640 ‫بل اختفت.‬ 138 00:11:12,720 --> 00:11:14,680 ‫لا أحد يعرف مكانها، هذا كل ما في الأمر.‬ 139 00:11:14,760 --> 00:11:16,120 ‫حتى أنت؟‬ 140 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 ‫لا أحد يعرف، حتى أنا.‬ 141 00:11:19,680 --> 00:11:20,640 ‫سيدة "ماغدا".‬ 142 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 ‫- يا لها من صدفة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 143 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 ‫عزيزي، هذا الطبيب "فالتشاك".‬ 144 00:11:29,840 --> 00:11:31,880 ‫نأخذ "ميلا" إليه.‬ 145 00:11:32,440 --> 00:11:34,440 ‫بل أنت تأخذينها. مرحبًا.‬ 146 00:11:35,040 --> 00:11:36,160 ‫مرحبًا.‬ 147 00:11:37,800 --> 00:11:39,920 ‫- لا بد أنك قرأت أفكاري.‬ ‫- حقًا؟‬ 148 00:11:40,000 --> 00:11:42,200 ‫هل تتذكرين الطبيب "ميلاشوفسكي"؟‬ 149 00:11:42,280 --> 00:11:44,400 ‫- نعم.‬ ‫- انتقل إلى "وارسو".‬ 150 00:11:44,480 --> 00:11:47,840 ‫ربما يمكنني أن أغريك‬ ‫بوظيفة بدوام جزئي في عيادتي؟‬ 151 00:11:50,680 --> 00:11:52,040 ‫في الواقع،‬ 152 00:11:52,120 --> 00:11:54,680 ‫سيكون من الرائع أن أعود إلى العمل.‬ 153 00:11:54,760 --> 00:11:58,120 ‫أجل، لكن… لم أعمل منذ سنوات لذا…‬ 154 00:11:58,200 --> 00:12:01,040 ‫ستتأقلمين بسرعة. ثقي بنفسك وحسب.‬ 155 00:12:01,640 --> 00:12:02,560 ‫في الواقع، أجل.‬ 156 00:12:02,640 --> 00:12:08,080 ‫عزيزتي، قررنا أن تبقي في البيت‬ ‫إلى أن يكبر الطفلان، أليس كذلك؟‬ 157 00:12:09,480 --> 00:12:11,240 ‫أليس كذلك؟ هذا ما قررناه.‬ 158 00:12:11,320 --> 00:12:13,160 ‫أجل، صحيح.‬ 159 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 ‫آسفة.‬ 160 00:12:17,080 --> 00:12:18,880 ‫في أي حال، العرض ما زال ساريًا.‬ 161 00:12:18,960 --> 00:12:22,160 ‫لكن لا أعرف إن يمكنني الانتظار‬ ‫حتى يتزوج طفلاك.‬ 162 00:12:25,880 --> 00:12:27,800 ‫- لكن لنكن متفائلين.‬ ‫- طبعًا.‬ 163 00:12:28,400 --> 00:12:29,280 ‫إلى اللقاء.‬ 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,600 ‫طريف جدًا.‬ 165 00:12:53,640 --> 00:12:56,440 ‫"(روبير مازور)، عالم غيب ومعالج نفسي"‬ 166 00:13:05,080 --> 00:13:06,120 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 167 00:13:08,480 --> 00:13:09,560 ‫صديقتي…‬ 168 00:13:10,640 --> 00:13:11,880 ‫مفقودة.‬ 169 00:13:16,160 --> 00:13:17,600 ‫كانت تملك عقدًا مثل عقدي.‬ 170 00:13:22,960 --> 00:13:24,440 ‫هذا كل ما أملكه.‬ 171 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 ‫آسف.‬ 172 00:13:30,400 --> 00:13:33,360 ‫أعرف من تقصدين ولا يمكنني مساعدتك.‬ 173 00:13:37,680 --> 00:13:38,720 ‫لم لا؟‬ 174 00:13:39,520 --> 00:13:40,800 ‫ألا يكفي هذا؟‬ 175 00:13:43,040 --> 00:13:44,840 ‫هذه مسألة خطيرة جدًا.‬ 176 00:13:46,000 --> 00:13:49,240 ‫في عالم الطاقة،‬ ‫يجب أن يكون كل شيء متوازنًا.‬ 177 00:13:49,320 --> 00:13:52,920 ‫في مسألة بهذه الخطورة،‬ ‫يجب أن يكون الثمن باهظًا جدًا أيضًا.‬ 178 00:13:53,720 --> 00:13:56,040 ‫وإلّا، فلن ينجح عملنا.‬ 179 00:13:58,480 --> 00:14:01,920 ‫لم تتفقد قيمتها وثمنها حتى.‬ 180 00:14:03,280 --> 00:14:04,320 ‫أنا آسف جدًا.‬ 181 00:14:05,320 --> 00:14:07,400 ‫هذه قوانين الكون.‬ 182 00:14:25,760 --> 00:14:26,600 ‫عجبًا!‬ 183 00:14:27,280 --> 00:14:28,400 ‫أنا قوية جدًا اليوم.‬ 184 00:14:28,480 --> 00:14:31,360 ‫- مباشرة إلى بيت الجيران.‬ ‫- يا للطاقة!‬ 185 00:14:41,480 --> 00:14:43,440 ‫اللعب معك متعة خالصة.‬ 186 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 ‫اذهبا.‬ 187 00:15:02,000 --> 00:15:05,640 ‫- هل رأيت هذا يا عزيزي؟‬ ‫- أجل، رأيت كل شيء.‬ 188 00:15:06,640 --> 00:15:09,840 ‫تتحسن "زوزا" باستمرار. تلعب كالمحترفين.‬ 189 00:15:09,920 --> 00:15:14,040 ‫نظرًا للمبلغ الذي أدفعه للمدرب،‬ ‫كان يجب أن تفوز ببطولة "ويمبلدون".‬ 190 00:15:14,920 --> 00:15:17,480 ‫ما كان يجب أن تشرب كثيرًا‬ ‫في حفلة "شيليغي" البارحة.‬ 191 00:15:17,560 --> 00:15:20,320 ‫يا لها من حفلة!‬ ‫الضيوف كلهم من المشاهير، مثل "بوديلكا".‬ 192 00:15:20,400 --> 00:15:22,640 ‫لديّ صور. يجب أن تراها.‬ 193 00:15:22,720 --> 00:15:23,760 ‫عظيم.‬ 194 00:15:23,840 --> 00:15:26,120 ‫مرّا بنا لشرب كأس الليلة رجاءً.‬ 195 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 ‫- لنلعب مباراة سريعة.‬ ‫- لا.‬ 196 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 ‫شكرًا لك. سأرتاح اليوم. شكرًا.‬ 197 00:15:32,080 --> 00:15:33,680 ‫هذه زوجتي "ماغدا".‬ 198 00:15:33,760 --> 00:15:36,800 ‫تعرفين "زوزا"‬ ‫وهذا زوجها السيد "ياروسلاف شيرفينسكي".‬ 199 00:15:36,880 --> 00:15:39,000 ‫دعوتهما إلى العشاء الليلة.‬ 200 00:15:39,080 --> 00:15:42,640 ‫أفهم أنك متعب. لم ننم جيدًا البارحة أيضًا.‬ 201 00:15:42,720 --> 00:15:45,520 ‫وجدت زوجتي جثة في المتنزه. تخيل ذلك!‬ 202 00:15:46,320 --> 00:15:47,280 ‫حقًا؟‬ 203 00:15:47,800 --> 00:15:49,200 ‫جثة حقيقية؟‬ 204 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 ‫أين؟‬ 205 00:15:51,640 --> 00:15:55,200 ‫في المتنزه. بالقرب من دار البلدية.‬ 206 00:15:55,280 --> 00:15:56,600 ‫مدهش.‬ 207 00:15:57,480 --> 00:15:59,280 ‫تبًا، أنت محظوظة.‬ 208 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 ‫نوبة قلبية؟‬ 209 00:16:01,160 --> 00:16:02,040 ‫جريمة قتل.‬ 210 00:16:02,120 --> 00:16:03,800 ‫يا للهول!‬ 211 00:16:03,880 --> 00:16:05,440 ‫اقشعرّ بدني.‬ 212 00:16:05,520 --> 00:16:06,960 ‫- انظر يا عزيزي.‬ ‫- أجل.‬ 213 00:16:08,880 --> 00:16:10,400 ‫متى وقت العشاء؟‬ 214 00:16:13,120 --> 00:16:16,000 ‫- هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟‬ ‫- مدهش.‬ 215 00:16:16,080 --> 00:16:17,920 ‫- أصبح يظهر في برنامج تلفزيوني.‬ ‫- عجبًا!‬ 216 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 ‫هل أنت من "بودكوفا" أساسًا؟‬ 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,440 ‫أجل، وُلدت هنا.‬ 218 00:16:24,520 --> 00:16:25,880 ‫أنا أحسدك.‬ 219 00:16:25,960 --> 00:16:28,400 ‫لا بد أن طفولتك هنا كانت رائعة.‬ 220 00:16:28,480 --> 00:16:31,200 ‫أجل، صحيح.‬ 221 00:16:31,280 --> 00:16:34,920 ‫من كان ليظن أن جريمة قتل‬ ‫قد تقع في مكان ساحر كهذا؟‬ 222 00:16:35,000 --> 00:16:37,840 ‫عزيزتي! لا تبدأ من جديد، رجاءً.‬ 223 00:16:37,920 --> 00:16:39,800 ‫حين سمعت بأمر الجثة…‬ 224 00:16:39,880 --> 00:16:42,480 ‫أُصبت بالقشعريرة يا حبيبتي، أعرف.‬ 225 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 ‫كيف حصل ذلك؟‬ 226 00:16:47,640 --> 00:16:50,720 ‫خرجت لأنزّه الكلبة في المساء.‬ 227 00:16:50,800 --> 00:16:53,520 ‫واختفت فجأة وركضت بحثًا عنها.‬ 228 00:16:53,600 --> 00:16:56,800 ‫ووجدت… امرأة ميتة بين الأشجار.‬ 229 00:16:57,640 --> 00:16:58,600 ‫أين حصل ذلك؟‬ 230 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 ‫في المتنزه، بالقرب من محطة القطار.‬ 231 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 ‫- أما من كاميرات مراقبة؟‬ ‫- كاميرا واحدة.‬ 232 00:17:04,040 --> 00:17:06,680 ‫لكن هناك موقع لا يظهر فيها.‬ 233 00:17:07,440 --> 00:17:09,200 ‫حالف الحظ القاتل.‬ 234 00:17:09,280 --> 00:17:10,839 ‫ألم تري القاتل؟‬ 235 00:17:10,920 --> 00:17:11,760 ‫لا.‬ 236 00:17:11,839 --> 00:17:15,280 ‫رأيت "ستيفان" وهو سكّير البلدة.‬ 237 00:17:15,359 --> 00:17:18,160 ‫تظن الشرطة أنه الفاعل‬ ‫وأنا متأكدة أنه ليس هو.‬ 238 00:17:20,040 --> 00:17:21,079 ‫لم لا؟‬ 239 00:17:21,160 --> 00:17:26,200 ‫"ماغدا"، كفي عن إزعاج ضيفينا. انسي الأمر.‬ 240 00:17:30,600 --> 00:17:31,640 ‫هذه هي!‬ 241 00:17:32,280 --> 00:17:33,440 ‫ماذا؟ من؟‬ 242 00:17:34,840 --> 00:17:36,760 ‫هذه المرأة المقتولة.‬ 243 00:17:38,080 --> 00:17:39,800 ‫يجب أن أتصل بـ"شيكوري".‬ 244 00:17:39,880 --> 00:17:41,360 ‫"ماغدا".‬ 245 00:17:43,640 --> 00:17:46,920 ‫"شيكوري"؟ المفتش "ياسيك شيكوري"؟‬ 246 00:17:47,000 --> 00:17:49,560 ‫أجل، يعرف أحدهما الآخر من المدرسة.‬ 247 00:17:49,640 --> 00:17:51,760 ‫قد يأتي لزيارتنا فهو يسكن بالقرب منا.‬ 248 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 ‫أعتذر.‬ 249 00:18:04,480 --> 00:18:06,800 ‫إنه لا يجيب، لا بد أنه نائم.‬ 250 00:18:10,520 --> 00:18:12,400 ‫أين ضيفانا؟‬ 251 00:18:12,480 --> 00:18:13,760 ‫غادرا. تهانيّ.‬ 252 00:18:16,120 --> 00:18:17,160 ‫عفوًا؟‬ 253 00:18:18,080 --> 00:18:20,640 ‫لم تحدثت عن تلك الجثة؟‬ 254 00:18:20,720 --> 00:18:22,640 ‫هل نسيت أنني أعمل؟‬ 255 00:18:24,280 --> 00:18:26,600 ‫آسفة، لكنه سأل و…‬ 256 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 ‫أجل.‬ 257 00:18:27,760 --> 00:18:30,520 ‫غادرا بسرعة ونسيا الصور.‬ 258 00:18:30,600 --> 00:18:33,600 ‫لا أفهم لما لا يدعونا أحد إلى تلك الحفلات.‬ 259 00:18:39,240 --> 00:18:40,280 ‫آسفة.‬ 260 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 ‫حسنًا، سأنظف المكان.‬ 261 00:18:44,080 --> 00:18:47,040 ‫أنظفت أم لم تنظفي، لا أبالي!‬ 262 00:19:16,600 --> 00:19:19,080 ‫- ما هذه؟‬ ‫- أنا و "وفيرونيكا" في المهرجان.‬ 263 00:19:20,120 --> 00:19:21,000 ‫وإن يكن؟‬ 264 00:19:22,480 --> 00:19:23,360 ‫انظر إلى هذا.‬ 265 00:19:25,520 --> 00:19:27,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها تضع عقد "فيرونيكا".‬ 266 00:19:30,560 --> 00:19:32,000 ‫أليست هذه المرأة المقتولة؟‬ 267 00:19:33,200 --> 00:19:36,280 ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- من زوجة "شيرفينسكي" الجديدة.‬ 268 00:19:36,800 --> 00:19:38,480 ‫كانت في حفلة "شيليغي".‬ 269 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 ‫كنت سأتحرى لمعرفة إن أُقيمت أي حفلات‬ ‫في تلك الليلة.‬ 270 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 ‫أُقيمت حفلة، حفلة "شيليغي".‬ 271 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 ‫كان يعلن ترشحه لمنصب السيناتور.‬ 272 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 ‫هذا ما قلته للتو!‬ 273 00:19:50,920 --> 00:19:52,440 ‫والآن، تفقّد لائحة المدعوين.‬ 274 00:19:53,280 --> 00:19:55,240 ‫لنعرف هويتها.‬ 275 00:19:55,320 --> 00:19:57,400 ‫كنت سأفعل هذا للتو!‬ 276 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 ‫هل لديك صور أخرى؟‬ 277 00:20:02,360 --> 00:20:03,200 ‫نعم.‬ 278 00:20:07,880 --> 00:20:08,800 ‫أعطيني هذه.‬ 279 00:20:10,800 --> 00:20:12,240 ‫هذه مسألة خاصة بالشرطة.‬ 280 00:20:20,040 --> 00:20:21,000 ‫"غرازينا".‬ 281 00:20:22,480 --> 00:20:24,720 ‫"ياسيك"، هذه المسألة تعنيني أيضًا.‬ 282 00:20:24,800 --> 00:20:27,160 ‫أريد أن أعرف من أين حصلت على العقد نفسه.‬ 283 00:20:27,240 --> 00:20:29,400 ‫اطبعي هذه.‬ ‫ليس العقد نفسه، بل من النوع نفسه.‬ 284 00:20:29,480 --> 00:20:30,640 ‫إنه العقد نفسه.‬ 285 00:20:30,720 --> 00:20:32,400 ‫أعرف فأنا أعطيتها إياه.‬ 286 00:20:32,480 --> 00:20:35,680 ‫أنا أحقق في جريمة قتل وليس في سرقة عقد.‬ 287 00:20:35,760 --> 00:20:38,880 ‫يجب أن أعرف. قد يوصلني ذلك إلى "فيرونيكا".‬ 288 00:20:38,960 --> 00:20:40,360 ‫أُقفلت تلك القضية.‬ 289 00:20:40,440 --> 00:20:42,280 ‫لقد هربت من بيتها قبل 15 عامًا.‬ 290 00:20:42,360 --> 00:20:45,720 ‫وهي تعيش في "لندن" أو "بيرنامبوكو"‬ ‫ولا تهتم لهذا الأمر.‬ 291 00:20:46,800 --> 00:20:49,160 ‫"ياسيك"، ما كانت لتتركني هكذا.‬ 292 00:20:49,240 --> 00:20:51,840 ‫ربما حان الوقت لتنسيها.‬ 293 00:22:29,760 --> 00:22:30,800 ‫"إيلكا"!‬ 294 00:22:32,200 --> 00:22:33,040 ‫نعم؟‬ 295 00:22:34,080 --> 00:22:36,240 ‫- ما الأمر هذه المرة؟‬ ‫- اسمعي.‬ 296 00:22:36,320 --> 00:22:38,160 ‫أتذكرين هذه العقود؟‬ 297 00:22:38,240 --> 00:22:40,840 ‫كان عقد "فيرونيكا" مطابقًا لهذا‬ ‫لكنه يحمل حرف اسمها.‬ 298 00:22:40,920 --> 00:22:43,160 ‫لن أكلمك عن "فيرونيكا".‬ 299 00:22:43,240 --> 00:22:46,720 ‫لكن المرأة التي وجدتها‬ ‫كانت تضع عقدًا مطابقًا.‬ 300 00:22:47,560 --> 00:22:50,240 ‫لنغير الموضوع. هل أعطاك "توميك" العطر؟‬ 301 00:22:50,320 --> 00:22:53,240 ‫لنغير الموضوع. من صنع تلك العقود؟‬ 302 00:22:53,320 --> 00:22:54,960 ‫هل تحققت من الإيصال؟‬ 303 00:22:55,040 --> 00:22:56,880 ‫إن كان تاريخه قديمًا، فقد لا يكون لك.‬ 304 00:22:59,160 --> 00:23:01,040 ‫لم لا يحبه أي منكم؟‬ 305 00:23:01,120 --> 00:23:04,120 ‫سأخبرك بكل سرور،‬ ‫إن كان لديك متسع من الوقت.‬ 306 00:23:05,240 --> 00:23:06,560 ‫لأمكن أن يكون "بودزيو".‬ 307 00:23:06,640 --> 00:23:09,320 ‫بيت خشبي وقصة رعب بأسلوب "هيتشكوك".‬ ‫شارع "كفياتوفا".‬ 308 00:23:10,880 --> 00:23:11,800 ‫أحبك.‬ 309 00:23:13,320 --> 00:23:14,440 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 310 00:23:39,480 --> 00:23:46,480 ‫"حدّاد"‬ 311 00:24:01,400 --> 00:24:02,880 ‫مرحبًا. هل من أحد هنا؟‬ 312 00:24:19,320 --> 00:24:21,280 ‫"فنان من (بودكوفا) يسحر (نيويورك)!"‬ 313 00:24:31,000 --> 00:24:32,200 ‫إنه مزيف.‬ 314 00:24:33,040 --> 00:24:35,720 ‫لا أسلّم على الضيوف بهذه الطريقة عادةً،‬ 315 00:24:36,320 --> 00:24:38,840 ‫لكن لديّ بعض القطع القيّمة هنا الآن.‬ 316 00:24:40,200 --> 00:24:42,600 ‫سيأتي شيخ "قطر" لرؤية "مازور" بعد أيام.‬ 317 00:24:42,680 --> 00:24:44,400 ‫يحب جميع الشيوخ الذهب، أليس كذلك؟‬ 318 00:24:44,480 --> 00:24:46,280 ‫لذا، فإنني أصنع هذه القطع الجميلة.‬ 319 00:24:46,360 --> 00:24:48,680 ‫جميل!‬ 320 00:24:50,280 --> 00:24:54,200 ‫هل تعرفين أن "مازور" شفا هرّ الشيخ؟‬ 321 00:24:54,800 --> 00:24:55,760 ‫باستخدام صورة.‬ 322 00:24:56,240 --> 00:24:57,360 ‫نظر إليها‬ 323 00:24:57,960 --> 00:24:59,080 ‫وشفا الهر.‬ 324 00:25:00,000 --> 00:25:01,040 ‫معجزة.‬ 325 00:25:01,640 --> 00:25:03,240 ‫معجزة. نعم.‬ 326 00:25:04,600 --> 00:25:05,440 ‫نعم.‬ 327 00:25:05,520 --> 00:25:08,360 ‫وسيأتي الشيخ الآن ليشكره شخصيًا.‬ 328 00:25:08,440 --> 00:25:09,320 ‫صحيح.‬ 329 00:25:11,280 --> 00:25:13,640 ‫"فيفي"، أيتها المشاكسة!‬ 330 00:25:14,280 --> 00:25:16,640 ‫ليس لائقًا أن تأكلي بهذه الطريقة.‬ 331 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 ‫"فيفي" مشاكسة.‬ 332 00:25:19,400 --> 00:25:20,560 ‫رباه!‬ 333 00:25:20,640 --> 00:25:23,760 ‫حبيبتي، أيتها النهمة الصغيرة!‬ 334 00:25:23,840 --> 00:25:26,640 ‫شوكولاتة داكنة.‬ ‫يجب أن نأخذها إلى الطبيب البيطري.‬ 335 00:25:26,720 --> 00:25:29,120 ‫- فورًا. فهذا سمّ بالنسبة إليها.‬ ‫- لكن…‬ 336 00:25:33,760 --> 00:25:35,400 ‫يجب أن نرى الطبيب.‬ 337 00:25:36,280 --> 00:25:38,400 ‫مرحبًا. ليس هنا الآن.‬ 338 00:25:38,480 --> 00:25:40,080 ‫"فيفي" ترتجف بشدة.‬ 339 00:25:41,480 --> 00:25:43,640 ‫"ماغدا بوروفسكا". أنا أعمل هنا.‬ 340 00:25:43,720 --> 00:25:45,720 ‫- هيا بنا.‬ ‫- المعذرة!‬ 341 00:25:45,800 --> 00:25:48,480 ‫- لا يمكنكما الدخول. هناك طابور.‬ ‫- شكرًا.‬ 342 00:25:50,280 --> 00:25:51,640 ‫صغيرتي.‬ 343 00:25:52,480 --> 00:25:55,320 ‫يا حبيبتي الجميلة. يا لها من مغامرة.‬ 344 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 ‫مرحبًا.‬ 345 00:26:00,640 --> 00:26:01,840 ‫أتعملين هنا فعلًا؟‬ 346 00:26:02,800 --> 00:26:04,200 ‫حالة طارئة.‬ 347 00:26:04,280 --> 00:26:06,240 ‫تسمم بالشوكولاتة الداكنة.‬ 348 00:26:07,800 --> 00:26:09,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 349 00:26:09,360 --> 00:26:10,840 ‫مرحبًا يا صغيرة.‬ 350 00:26:11,680 --> 00:26:12,600 ‫عجبًا!‬ 351 00:26:12,680 --> 00:26:16,560 ‫أحسنت. إنه شريان دقيق جدًا،‬ ‫حتى أنا أواجه صعوبة أحيانًا.‬ 352 00:26:17,880 --> 00:26:19,560 ‫حالفني الحظ وحسب.‬ 353 00:26:20,440 --> 00:26:21,480 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 354 00:26:21,560 --> 00:26:23,160 ‫هل سأراك غدًا في الثامنة صباحًا؟‬ 355 00:26:25,160 --> 00:26:29,200 ‫لا، فعلتها لمرة وحسب.‬ 356 00:26:29,280 --> 00:26:30,440 ‫سيدة "ماغدا".‬ 357 00:26:31,360 --> 00:26:33,680 ‫حان الوقت لتفعلي شيئًا لنفسك.‬ 358 00:26:49,000 --> 00:26:51,240 ‫- أردت أن أسألك عن شيء.‬ ‫- نعم.‬ 359 00:26:51,320 --> 00:26:53,680 ‫هل تعرف هذا العقد؟‬ 360 00:26:54,840 --> 00:26:55,680 ‫نعم.‬ 361 00:26:55,760 --> 00:26:57,080 ‫هذا من صنعي.‬ 362 00:26:57,160 --> 00:26:59,800 ‫صنعت عقدًا لكل حرف من الأبجدية.‬ 363 00:27:00,560 --> 00:27:02,040 ‫أليس جميلًا؟‬ 364 00:27:02,120 --> 00:27:03,120 ‫بلى.‬ 365 00:27:03,840 --> 00:27:05,880 ‫إذًا يُوجد عقد واحد بحرف الفاء؟‬ 366 00:27:05,960 --> 00:27:09,240 ‫نعم إن لم ينسخ أحد تصميمي.‬ 367 00:27:23,000 --> 00:27:25,160 ‫"الشرطة"‬ 368 00:28:37,400 --> 00:28:38,520 ‫من وجده؟‬ 369 00:28:38,600 --> 00:28:39,880 ‫رجالنا.‬ 370 00:28:39,960 --> 00:28:42,960 ‫مشطوا الشقق الشاغرة كما طلبت يا سيدي.‬ 371 00:28:43,600 --> 00:28:44,760 ‫جيد جدًا.‬ 372 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 ‫- تفوح منه رائحة الكحول.‬ ‫- صحيح.‬ 373 00:28:51,160 --> 00:28:52,240 ‫إنه ثمل كليًا.‬ 374 00:28:52,880 --> 00:28:54,080 ‫كان يملك المال لشراء الكحول.‬ 375 00:28:54,960 --> 00:28:57,160 ‫إذًا السرقة هي الدافع وراء الجريمة. ممتاز.‬ 376 00:28:57,240 --> 00:28:58,840 ‫سريع وفعال.‬ 377 00:28:59,320 --> 00:29:01,320 ‫سريع جدًا برأيي.‬ 378 00:29:02,560 --> 00:29:03,520 ‫من سمح لها بالدخول؟‬ 379 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 ‫- إنها السيدة "ماغدا".‬ ‫- وإن يكن؟‬ 380 00:29:05,840 --> 00:29:06,680 ‫إنها "ماغدا".‬ 381 00:29:12,720 --> 00:29:16,080 ‫فكرة "القتل لأجل المال" هي هراء تام.‬ 382 00:29:18,120 --> 00:29:23,440 ‫كان "ستيفان" يجز العشب لكسب المال،‬ ‫وكان يجمع المعادن لبيعها.‬ 383 00:29:34,320 --> 00:29:35,520 ‫لكن القتل؟‬ 384 00:29:37,080 --> 00:29:38,120 ‫ما تعملين الآن؟‬ 385 00:29:38,760 --> 00:29:39,880 ‫هل أصبحت محللة شخصيات؟‬ 386 00:29:40,720 --> 00:29:42,960 ‫كان عقد "فيرونيكا". تأكدت من الأمر.‬ 387 00:29:43,040 --> 00:29:45,280 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- عرفت إحداهما الأخرى.‬ 388 00:29:46,720 --> 00:29:50,080 ‫لأمكنها الحصول عليها بمليون طريقة أخرى.‬ 389 00:29:51,040 --> 00:29:52,000 ‫وهنا لدينا‬ 390 00:29:52,480 --> 00:29:55,560 ‫القاتل والدافع. أُقفلت القضية.‬ 391 00:29:55,640 --> 00:29:59,520 ‫حسنًا. أريد أن أعرف‬ ‫إن كانت القتيلة تضع عقدًا.‬ 392 00:30:00,560 --> 00:30:03,000 ‫- هل كانت القتيلة تضع عقدًا؟‬ ‫- لا.‬ 393 00:30:03,080 --> 00:30:05,920 ‫- لا.‬ ‫- تمامًا. إذًا أخذه أحد ما.‬ 394 00:30:06,000 --> 00:30:09,800 ‫"ستيفان". باع العقد‬ ‫واشترى الكحول التي تسببت بموته.‬ 395 00:30:09,880 --> 00:30:10,960 ‫- "ياسيك"…‬ ‫- هذا يكفي.‬ 396 00:30:11,040 --> 00:30:13,040 ‫أخرجها من هنا قبل أن أفقد أعصابي.‬ 397 00:30:13,120 --> 00:30:14,600 ‫- هذا واضح جدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 398 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 ‫أردت أن أقول إنني آسفة لموت "ستيفان".‬ 399 00:30:18,720 --> 00:30:22,480 ‫مرحبًا؟ نعم. أخبر السيد "مازور" رجاءً‬ ‫أنني قادم. وأنا آسف.‬ 400 00:30:22,560 --> 00:30:24,040 ‫"مازور" نفسه؟‬ 401 00:30:24,120 --> 00:30:25,720 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 402 00:30:31,480 --> 00:30:32,880 ‫ليتبدد الأسيتون.‬ 403 00:30:33,880 --> 00:30:35,400 ‫ليتبدد الأمونيا.‬ 404 00:30:35,880 --> 00:30:37,520 ‫ليتبدد الزرنيخ.‬ 405 00:30:39,800 --> 00:30:41,360 ‫ليتبدد البينزوبيرين‬ 406 00:30:41,440 --> 00:30:44,160 ‫والبوتان وفينيل الكلوريد.‬ 407 00:30:46,240 --> 00:30:48,120 ‫ارحل أيها القطران‬ 408 00:30:48,200 --> 00:30:50,080 ‫وسيانيد الهيدروجين والديتيوتريتول.‬ 409 00:30:50,160 --> 00:30:52,000 ‫تأخرت. بدأت جلسة العلاج.‬ 410 00:30:52,080 --> 00:30:55,800 ‫ليتبدد الفورمالديهايد والكادميوم‬ ‫والميتانول والنفتلين‬ 411 00:30:55,880 --> 00:30:57,640 ‫والبولونيوم وأحادي أكسيد الكربون.‬ 412 00:30:57,720 --> 00:31:01,280 ‫التوليودين واليوريثان والنيكوتين،‬ ‫إليك عني!‬ 413 00:31:01,360 --> 00:31:03,120 ‫ارحلي! ابتعدي…‬ 414 00:31:05,600 --> 00:31:06,440 ‫حضرة المحقق؟‬ 415 00:31:07,280 --> 00:31:08,240 ‫نعم يا سيدي.‬ 416 00:31:08,320 --> 00:31:09,640 ‫أتيت بصفة رسمية.‬ 417 00:31:09,720 --> 00:31:11,040 ‫بشأن الشيخ.‬ 418 00:31:11,120 --> 00:31:12,840 ‫أمهلني لحظة.‬ 419 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 ‫أشكركم جميعًا. انتهينا.‬ 420 00:31:15,000 --> 00:31:16,680 ‫اذهبوا إلى مكتب الاستقبال، رجاءً.‬ 421 00:31:18,200 --> 00:31:20,880 ‫لنخرج الطاقة. شكرًا جزيلًا.‬ 422 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 ‫مكتب الاستقبال، رجاءً.‬ 423 00:31:34,320 --> 00:31:36,360 ‫أخبرني من فضلك‬ 424 00:31:36,440 --> 00:31:38,720 ‫بشأن هذا الهر الذي…‬ 425 00:31:39,760 --> 00:31:43,120 ‫كيف فعلت ذلك عن بعد؟ هذا مذهل!‬ 426 00:31:43,200 --> 00:31:45,720 ‫تلزمني صورة وحسب.‬ 427 00:31:45,800 --> 00:31:47,400 ‫كيف أشرح لك؟‬ 428 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 ‫باختصار،‬ 429 00:31:50,960 --> 00:31:53,640 ‫في عالم الطاقات الخفية،‬ 430 00:31:55,280 --> 00:31:57,240 ‫لا وجود للزمان والمكان.‬ 431 00:31:58,640 --> 00:32:00,040 ‫هل تفهم؟‬ 432 00:32:01,400 --> 00:32:03,880 ‫نعم. أجل. طبعًا.‬ 433 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 ‫والشيخ يدفع مبالغ سخية.‬ 434 00:32:06,640 --> 00:32:08,640 ‫السيدة "ماغدا".‬ 435 00:32:08,720 --> 00:32:12,400 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- قالت إنها شريكتك.‬ 436 00:32:13,920 --> 00:32:15,000 ‫شريكة؟‬ 437 00:32:15,720 --> 00:32:16,800 ‫بأي معنى؟‬ 438 00:32:16,880 --> 00:32:19,200 ‫كم تكلفة شفاء هر في هذه الأيام؟‬ 439 00:32:21,920 --> 00:32:23,760 ‫هذا ليس ما في الأمر يا سيدة "ماغدا".‬ 440 00:32:24,480 --> 00:32:26,880 ‫بالإذن. سأعود بعد قليل.‬ 441 00:32:29,000 --> 00:32:30,120 ‫"ياسيك"…‬ 442 00:32:30,200 --> 00:32:32,560 ‫أعرف كيف نجعله يتكلم. بعض الأمور…‬ 443 00:32:32,640 --> 00:32:34,560 ‫هذا ليس موضوع نقاش.‬ 444 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 ‫بحقك يا "ياسيك"، فقط…‬ 445 00:32:37,200 --> 00:32:41,200 ‫إنه مجرد أحمق عادي ومتكبر وطماع.‬ 446 00:32:41,720 --> 00:32:45,520 ‫رفض المساعدة في إيجاد "فيرونيكا"‬ ‫لأنني لم أكن أملك المال الكافي.‬ 447 00:32:47,000 --> 00:32:48,440 ‫سأخبرك شيئًا.‬ 448 00:32:48,960 --> 00:32:51,320 ‫تعرفين من سيأتي إلى "بودكوفا" قريبًا.‬ 449 00:32:52,280 --> 00:32:53,640 ‫شيخ "قطر".‬ 450 00:32:54,120 --> 00:32:55,960 ‫- كيف تعرفين؟‬ ‫- الجميع يعرف.‬ 451 00:32:56,440 --> 00:32:57,360 ‫حقًا؟‬ 452 00:32:57,440 --> 00:33:00,920 ‫إن كنت ذكية لهذه الدرجة،‬ ‫فاعرفي لمن اشترى زوجك العطر.‬ 453 00:33:46,880 --> 00:33:48,360 ‫متى اشتراه؟‬ 454 00:33:48,440 --> 00:33:49,600 ‫قبل أسبوعين.‬ 455 00:33:51,240 --> 00:33:52,480 ‫أرأيت؟‬ 456 00:33:53,080 --> 00:33:55,240 ‫ربما هناك تفسير.‬ 457 00:33:55,320 --> 00:33:56,360 ‫اسأليه.‬ 458 00:33:57,080 --> 00:33:59,800 ‫لن أسأله لأنني جبانة.‬ 459 00:34:00,760 --> 00:34:01,720 ‫أعرف.‬ 460 00:34:05,480 --> 00:34:06,600 ‫هل تظنين‬ 461 00:34:07,280 --> 00:34:08,560 ‫أنه سيطلّقني؟‬ 462 00:34:09,360 --> 00:34:10,880 ‫ربما ليس الطلاق.‬ 463 00:34:10,960 --> 00:34:13,080 ‫قد تكون مجرد علاقة عابرة.‬ 464 00:34:14,159 --> 00:34:15,560 ‫أيُفترض بكلامك أن يطمئنني؟‬ 465 00:34:16,320 --> 00:34:17,960 ‫أنت لا تعملين.‬ 466 00:34:18,040 --> 00:34:20,120 ‫إنه يتحكّم بك كليًا ويعيلك.‬ 467 00:34:20,199 --> 00:34:22,440 ‫- اتفقنا على ذلك لأجل الطفلين.‬ ‫- أجل.‬ 468 00:34:22,520 --> 00:34:23,920 ‫لكنه يعرف جيدًا‬ 469 00:34:24,000 --> 00:34:26,880 ‫أن أي زوجة يتخذ زوجها عشيقة له‬ 470 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 ‫ستذيقه الأمرّين أو تعدّ له الفطور.‬ 471 00:34:29,760 --> 00:34:31,800 ‫هل يجب أن أعدّ له الفطور؟‬ 472 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 ‫أفضّل أن أذيقه الأمرّين.‬ 473 00:34:36,199 --> 00:34:39,320 ‫لا أعرف… الأدلة كلها ظرفية الآن، لا؟‬ 474 00:34:40,440 --> 00:34:41,760 ‫فليكن الفطور إذًا.‬ 475 00:34:44,840 --> 00:34:46,400 ‫أخي الصغير.‬ 476 00:34:49,560 --> 00:34:50,760 ‫رباه!‬ 477 00:34:50,840 --> 00:34:52,040 ‫أحتاج إلى "فودكا".‬ 478 00:34:52,120 --> 00:34:54,960 ‫تعرف أنه لا يمكنك أن تشرب.‬ ‫"الفودكا" تؤلم معدتك.‬ 479 00:34:55,040 --> 00:34:56,560 ‫سأسكب لك بعض النبيذ.‬ 480 00:34:57,520 --> 00:34:58,600 ‫"ماغدا"؟‬ 481 00:34:59,360 --> 00:35:01,440 ‫- آسف.‬ ‫- لست أتحدّث إليك.‬ 482 00:35:03,480 --> 00:35:04,680 ‫لم يكن "ستيفان" القاتل.‬ 483 00:35:05,960 --> 00:35:08,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يكن "ستيفان" القاتل!‬ 484 00:35:09,400 --> 00:35:10,280 ‫قلت لك ذلك.‬ 485 00:35:14,480 --> 00:35:15,440 ‫عرفت ذلك!‬ 486 00:35:15,520 --> 00:35:17,240 ‫عرفت أن "ستيفان" لم يكن القاتل.‬ 487 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 ‫قلت لك ذلك منذ البداية.‬ 488 00:35:19,920 --> 00:35:22,480 ‫أتريدين… القيام برقصة النصر؟‬ 489 00:35:22,560 --> 00:35:24,320 ‫حسنًا، ماذا نعرف؟‬ 490 00:35:24,400 --> 00:35:25,680 ‫أولًا،‬ 491 00:35:25,760 --> 00:35:28,440 ‫حللنا البصمات على سلاح الجريمة.‬ 492 00:35:29,400 --> 00:35:30,720 ‫لم تكن بصمات "ستيفان".‬ 493 00:35:30,800 --> 00:35:33,160 ‫نعرف ذلك. حسنًا. بصمات. تابع.‬ 494 00:35:33,720 --> 00:35:34,800 ‫ثانيًا،‬ 495 00:35:35,560 --> 00:35:37,840 ‫قُتل هو أيضًا، هل فهمت؟‬ 496 00:35:37,920 --> 00:35:40,560 ‫ضربة قوية على الرأس.‬ 497 00:35:41,040 --> 00:35:42,560 ‫حادثة مزيفة.‬ 498 00:35:43,600 --> 00:35:44,560 ‫أمر واضح.‬ 499 00:35:44,640 --> 00:35:45,720 ‫توقفي.‬ 500 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 ‫- هاتفك.‬ ‫- لماذا؟‬ 501 00:35:47,400 --> 00:35:48,720 ‫أعطيني هاتفك.‬ 502 00:35:49,280 --> 00:35:50,560 ‫حسنًا، تفضل.‬ 503 00:35:51,280 --> 00:35:52,200 ‫حسنًا.‬ 504 00:35:53,680 --> 00:35:57,080 ‫سأحفظ رقمي على أنه رقم الاتصال‬ ‫في حالة الطوارئ.‬ 505 00:35:57,160 --> 00:36:01,160 ‫إن ضغطت على زر التشغيل بسرعة‬ ‫ثلاث مرات متتالية،‬ 506 00:36:01,240 --> 00:36:03,480 ‫سأعرف موقعك على الفور،‬ 507 00:36:03,560 --> 00:36:06,200 ‫وسأرى ما تصوره الكاميرتان‬ ‫الأمامية والخلفية.‬ 508 00:36:06,280 --> 00:36:07,320 ‫وماذا بعد؟‬ 509 00:36:08,040 --> 00:36:10,040 ‫- سآتي إليك.‬ ‫- وهل ستشغّل صافرة الشرطة؟‬ 510 00:36:11,640 --> 00:36:14,560 ‫قُتل "ستيفان" لأنه رأى القاتل.‬ 511 00:36:14,640 --> 00:36:16,880 ‫وأنت في خطر أيضًا.‬ 512 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 ‫لكنني لم أر القاتل.‬ 513 00:36:19,800 --> 00:36:22,520 ‫لكن القاتل لم ير أنك لم تري.‬ 514 00:36:28,080 --> 00:36:28,920 ‫"توميك".‬ 515 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 ‫مرحبًا؟‬ 516 00:36:32,240 --> 00:36:33,080 ‫نعم.‬ 517 00:36:34,880 --> 00:36:36,240 ‫سآتي فورًا.‬ 518 00:36:38,320 --> 00:36:39,160 ‫يجب أن أذهب.‬ 519 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 ‫قد يعطيك العطر.‬ 520 00:36:43,280 --> 00:36:45,680 ‫سأوصلك. تحسبًا.‬ 521 00:37:05,120 --> 00:37:09,320 ‫لا أحب أن تركبي الدراجات النارية مع غرباء.‬ 522 00:37:10,160 --> 00:37:12,480 ‫ليس غريبًا. إنه "ياسيك".‬ 523 00:37:13,640 --> 00:37:15,880 ‫هل تعرف لما أوصلني؟‬ 524 00:37:15,960 --> 00:37:17,880 ‫أتوق لكي تخبريني.‬ 525 00:37:18,920 --> 00:37:21,240 ‫لأنني في خطر مميت.‬ 526 00:37:24,120 --> 00:37:26,080 ‫"ماغدا"، خطر مميت؟‬ 527 00:37:26,160 --> 00:37:28,760 ‫من المرجّح أكثر أن تموتي‬ ‫بسبب أكل الكعك المحلّى.‬ 528 00:37:28,840 --> 00:37:30,360 ‫السكّر قاتل صامت.‬ 529 00:37:31,960 --> 00:37:33,960 ‫خطر مميت.‬ 530 00:38:01,080 --> 00:38:01,920 ‫ادخل.‬ 531 00:38:11,200 --> 00:38:12,320 ‫صباح الخير.‬ 532 00:38:12,400 --> 00:38:14,280 ‫صباح الخير. في تمام الثامنة.‬ 533 00:38:15,840 --> 00:38:18,640 ‫لم أتوقع حضورك، لكنني كنت أتأمل.‬ 534 00:38:20,320 --> 00:38:21,400 ‫عفوًا.‬ 535 00:38:22,440 --> 00:38:23,760 ‫العيادة، كيف أساعدك؟‬ 536 00:38:29,240 --> 00:38:30,800 ‫حسنًا، جيد.‬ 537 00:38:31,920 --> 00:38:33,400 ‫سأرسل لك أحدًا.‬ 538 00:38:34,600 --> 00:38:37,080 ‫سيدة "ماغدا"، سأضعك في موقف صعب.‬ 539 00:38:37,160 --> 00:38:39,760 ‫كلب، احتمال الإصابة بالتهاب في الأذن،‬ ‫18 شارع "ليليوفا".‬ 540 00:38:39,840 --> 00:38:41,960 ‫هل ستذهبين؟ لا يمكنني المغادرة الآن.‬ 541 00:39:04,320 --> 00:39:05,440 ‫تبًا!‬ 542 00:39:33,480 --> 00:39:36,560 ‫المحقق "شيكوري". لم أنت هنا؟‬ 543 00:39:36,640 --> 00:39:38,360 ‫هل تريد الجلوس؟‬ 544 00:39:39,000 --> 00:39:39,840 ‫شكرًا.‬ 545 00:39:42,680 --> 00:39:44,480 ‫منزل مدهش.‬ 546 00:39:44,560 --> 00:39:46,840 ‫أجل، إنها المرة الأولى…‬ 547 00:39:47,480 --> 00:39:48,640 ‫أنا منبهر جدًا.‬ 548 00:39:48,720 --> 00:39:52,040 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ ‫سأدرج اسمك على لائحة المدعوين من الآن.‬ 549 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 ‫حسنًا.‬ 550 00:39:58,840 --> 00:40:02,000 ‫كانت هذه الفتاة في حفلتك يوم السبت.‬ ‫هل تعرفها؟‬ 551 00:40:03,160 --> 00:40:04,440 ‫لقد قُتلت.‬ 552 00:40:05,640 --> 00:40:07,360 ‫أجل، سمعت بالأمر.‬ 553 00:40:08,720 --> 00:40:09,960 ‫موقف فظيع.‬ 554 00:40:11,040 --> 00:40:12,280 ‫هنا في "بودكوفا"…‬ 555 00:40:13,120 --> 00:40:15,600 ‫لا أريد أن يتسرب الأمر للإعلام.‬ 556 00:40:17,720 --> 00:40:19,680 ‫لكنني لا أعرفها، لا.‬ 557 00:40:19,760 --> 00:40:21,680 ‫لسوء الحظ، أنا أتذكّرها.‬ 558 00:40:24,080 --> 00:40:26,640 ‫أتت مع رجل من استديو الطباعة.‬ 559 00:40:26,720 --> 00:40:29,280 ‫اسمه… "شيشلاك". أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 560 00:41:43,880 --> 00:41:45,400 ‫هل لي بانتباهكم، رجاءً؟‬ 561 00:41:45,480 --> 00:41:46,840 ‫إنه لمن دواعي سروري‬ 562 00:41:46,920 --> 00:41:50,360 ‫أن أقدّم لكم زوجي،‬ 563 00:41:51,000 --> 00:41:52,680 ‫السيناتور المستقبلي،‬ 564 00:41:53,440 --> 00:41:55,800 ‫السيد "برونون شيليغي"!‬ 565 00:41:57,720 --> 00:41:59,000 ‫شكرًا.‬ 566 00:41:59,080 --> 00:42:00,800 ‫"مرشحكم"‬ 567 00:42:00,880 --> 00:42:04,160 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬ 568 00:42:04,240 --> 00:42:07,200 ‫سيداتي وسادتي، لما كنت هنا…‬ 569 00:42:10,680 --> 00:42:12,560 ‫لما كنت هنا اليوم‬ 570 00:42:13,080 --> 00:42:14,400 ‫لولا زوجتي.‬ 571 00:42:14,880 --> 00:42:16,160 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 572 00:42:17,040 --> 00:42:18,280 ‫سيدتي، لقد قلت‬ 573 00:42:18,360 --> 00:42:20,560 ‫إنها تتذكّرينها "لسوء الحظ".‬ 574 00:42:21,800 --> 00:42:24,240 ‫لذا سأسألك لماذا "لسوء الحظ"؟‬ 575 00:42:25,600 --> 00:42:29,760 ‫لسوء الحظ، لأنه حصلت مواقف غير سارة.‬ 576 00:42:32,120 --> 00:42:35,880 ‫وقع شجار كبير بين "شيشلاك" وتلك المرأة.‬ 577 00:42:36,440 --> 00:42:37,800 ‫ما كان موضوعه؟‬ 578 00:42:37,880 --> 00:42:39,240 ‫لا أعرف.‬ 579 00:42:39,320 --> 00:42:41,800 ‫كانا ثملين لذا…‬ 580 00:42:42,480 --> 00:42:43,960 ‫حتمًا لم تكن مسألة مهمة.‬ 581 00:42:44,840 --> 00:42:47,480 ‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 582 00:42:47,560 --> 00:42:49,720 ‫المساحة واسعة!‬ 583 00:42:49,800 --> 00:42:52,880 ‫والمكان مضيء. يدخل نور النهار جيدًا.‬ 584 00:42:52,960 --> 00:42:55,080 ‫هذا أمر نادر في "بودكوفا".‬ 585 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 ‫نعم.‬ 586 00:42:57,320 --> 00:43:00,880 ‫يحب السكان المحليون الأشجار كثيرًا‬ ‫ويمضون حياتهم كلها…‬ 587 00:43:01,480 --> 00:43:02,560 ‫في ظلها.‬ 588 00:43:09,560 --> 00:43:10,880 ‫فيتامين "دي".‬ 589 00:43:17,360 --> 00:43:19,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 590 00:43:19,080 --> 00:43:22,080 ‫- سألقي القبض عليك لإعاقة سير العدالة.‬ ‫- الأمر ليس كما تظنه.‬ 591 00:43:22,160 --> 00:43:23,280 ‫لا تخبريني بأنني أظن.‬ 592 00:43:23,360 --> 00:43:25,200 ‫- أعني ماذا أظن.‬ ‫- صباح الخير.‬ 593 00:43:26,600 --> 00:43:27,920 ‫أتيت لأجل الكلب.‬ 594 00:43:35,800 --> 00:43:37,400 ‫يا له من حيوان جميل.‬ 595 00:43:40,040 --> 00:43:41,400 ‫جميل وذكي.‬ 596 00:43:42,080 --> 00:43:43,520 ‫مطيع جدًا.‬ 597 00:43:44,440 --> 00:43:48,640 ‫إذًا أنا أشعر بالغيرة‬ ‫لأن كلبتي لا تصغي إطلاقًا.‬ 598 00:43:48,720 --> 00:43:50,240 ‫هذا ليس ذنب الكلبة.‬ 599 00:43:51,360 --> 00:43:52,560 ‫بل ذنب المالك.‬ 600 00:43:56,800 --> 00:43:57,680 ‫"برونو".‬ 601 00:43:57,760 --> 00:43:58,800 ‫ادخلي.‬ 602 00:44:11,080 --> 00:44:12,800 ‫"برونو"، يا كلبي.‬ 603 00:44:12,880 --> 00:44:15,160 ‫"برونو"، يا كلبي الصغير.‬ 604 00:44:18,240 --> 00:44:19,680 ‫يجب ألّا تظهري أي خوف.‬ 605 00:44:21,440 --> 00:44:22,640 ‫فالكلاب تشعر به.‬ 606 00:44:49,280 --> 00:44:56,280 ‫"(أليبوسكو)، حانة ومطعم"‬ 607 00:45:13,000 --> 00:45:13,960 ‫مرحبًا.‬ 608 00:45:50,960 --> 00:45:52,400 ‫إشارة الطوارئ‬ 609 00:45:52,480 --> 00:45:55,400 ‫أبلغت الشرطة بموقعنا وأرسلت صورة.‬ 610 00:45:55,480 --> 00:45:57,080 ‫لا يمكنك أن تقتلني الآن.‬ 611 00:45:58,560 --> 00:46:00,800 ‫نسيت الفكة. تفضلي.‬ 612 00:46:07,080 --> 00:46:08,440 ‫استمتعي بوجبتك.‬ 613 00:46:28,880 --> 00:46:31,680 ‫هل تعرف كم انتظرت؟ هل تعرف؟‬ 614 00:46:31,760 --> 00:46:32,760 ‫هل ذهبت لأجل الكلب؟‬ 615 00:46:33,400 --> 00:46:35,040 ‫رقم طوارئ.‬ 616 00:46:35,120 --> 00:46:38,360 ‫طوارئ. لقتلوني 500 مرة.‬ 617 00:46:38,440 --> 00:46:41,320 ‫- لم يقتلك أحد.‬ ‫- لكن البيتزا بردت.‬ 618 00:46:41,400 --> 00:46:44,080 ‫وما الذي يهمك أكثر من حياتي؟‬ 619 00:46:45,760 --> 00:46:48,080 ‫أولًا، عرفت هوية الضحية.‬ 620 00:46:49,680 --> 00:46:54,320 ‫ثانيًا، خطيبها في سيارتي.‬ ‫مشتبه به رئيسي. سأوصله إلى مركز الشرطة.‬ 621 00:46:54,400 --> 00:46:55,760 ‫ما كان اسمها؟‬ 622 00:46:56,600 --> 00:46:57,720 ‫"جوانا ماي".‬ 623 00:46:57,800 --> 00:46:59,560 ‫مصففة شعر من "بريفينوفا".‬ 624 00:47:01,680 --> 00:47:04,680 ‫وخطيبها… هل تظن أنه…‬ 625 00:47:04,760 --> 00:47:05,880 ‫لقد تشاجرا.‬ 626 00:47:05,960 --> 00:47:09,440 ‫وجدنا بصماته على سلاح الجريمة.‬ 627 00:47:11,240 --> 00:47:13,640 ‫لا. لا يبدو لي هذا صائبًا.‬ 628 00:47:13,720 --> 00:47:15,920 ‫لمسح بصماته. هل يمكنني التحدث إليه؟‬ 629 00:47:17,320 --> 00:47:18,400 ‫أنت مجنونة.‬ 630 00:47:19,040 --> 00:47:21,960 ‫قد يعرف كيف حصلت على عقد "فيرونيكا".‬ 631 00:47:22,040 --> 00:47:23,400 ‫إنه دليلنا الوحيد.‬ 632 00:47:23,480 --> 00:47:24,920 ‫لقد فقدت عقلك!‬ 633 00:47:25,520 --> 00:47:27,120 ‫لا يمكنك التحدث إلى القاتل.‬ 634 00:47:27,680 --> 00:47:30,880 ‫امسحي رقم الطوارئ. لم تعودي في خطر.‬ 635 00:47:30,960 --> 00:47:33,320 ‫سآخذه إلى مركز الشرطة الآن.‬ 636 00:47:33,400 --> 00:47:35,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- اهدئي.‬ 637 00:47:36,640 --> 00:47:37,560 ‫نعم يا سيدي.‬ 638 00:47:45,560 --> 00:47:47,400 ‫مرحبًا. عفوًا يا سيدي.‬ 639 00:47:47,480 --> 00:47:50,120 ‫كانت خطيبتك تضع عقدًا بحرف الفاء. هل تذكر؟‬ 640 00:47:50,200 --> 00:47:51,920 ‫لقد تماديت!‬ 641 00:47:52,640 --> 00:47:54,640 ‫لم ترتده من قبل.‬ 642 00:47:54,720 --> 00:47:57,400 ‫لم تجده حين كنا نهم بالرحيل.‬ 643 00:47:57,480 --> 00:48:00,080 ‫رجوتها لتضع شيئًا آخر.‬ 644 00:48:00,160 --> 00:48:02,000 ‫كان لديها الكثير من قطع الزينة.‬ 645 00:48:02,080 --> 00:48:03,240 ‫لكنها أصرّت.‬ 646 00:48:03,880 --> 00:48:06,080 ‫قالت إنه لا يمكنها الذهاب من دونه.‬ 647 00:48:06,160 --> 00:48:08,560 ‫هل تعرف من أين حصلت عليه؟‬ 648 00:48:08,640 --> 00:48:13,080 ‫- وما همّي؟‬ ‫- لكن لم كان مهمًا لها؟‬ 649 00:48:13,160 --> 00:48:14,520 ‫لا أعرف.‬ 650 00:48:14,600 --> 00:48:15,880 ‫لكن هذا صحيح.‬ 651 00:48:16,400 --> 00:48:18,880 ‫حين أخبرتها أين سنذهب، أُصيب بالذعر.‬ 652 00:48:44,480 --> 00:48:51,480 ‫"القوة لنا"‬ 653 00:48:53,480 --> 00:48:55,720 ‫جنازة "جوانا" غدًا في الرابعة‬ ‫في "جيراردوفا".‬ 654 00:48:55,800 --> 00:48:56,720 ‫المعذرة.‬ 655 00:48:57,280 --> 00:49:01,120 ‫أتتحدثين عن "جوانا ماي"، المرأة التي قُتلت؟‬ 656 00:49:02,280 --> 00:49:03,720 ‫هل تعرفين "جوانا"؟‬ 657 00:49:05,200 --> 00:49:06,960 ‫معرفة سطحية وحسب.‬ 658 00:49:19,760 --> 00:49:20,840 ‫"جوانا ماي".‬ 659 00:49:20,920 --> 00:49:22,400 ‫كانت تعمل هنا.‬ 660 00:49:34,800 --> 00:49:37,480 ‫تقول مصففة الشعر إن خطيبها لم يقتلها.‬ 661 00:49:37,560 --> 00:49:40,240 ‫هل أصبحت مصففة الشعر محققة أيضًا؟‬ 662 00:49:40,320 --> 00:49:42,040 ‫قد أبدأ بقص الشعر أيضًا.‬ 663 00:49:43,080 --> 00:49:44,120 ‫ما خطبك؟‬ 664 00:49:46,000 --> 00:49:47,480 ‫بحق السماء! لا…‬ 665 00:49:47,560 --> 00:49:49,520 ‫توقفت عن التدخين بسبب المدعو "مازور".‬ 666 00:49:53,920 --> 00:49:55,160 ‫خطيبها لم يقتلها.‬ 667 00:49:55,240 --> 00:49:57,600 ‫وجدوا مقطعًا مصورًا له في الحفلة.‬ 668 00:49:57,680 --> 00:50:00,880 ‫كان عند حوض السباحة وقت وقوع الجريمة.‬ 669 00:50:01,440 --> 00:50:02,680 ‫والبصمات؟‬ 670 00:50:02,760 --> 00:50:04,960 ‫كان سيخًا. لأمكن لأي شخص أن يلمسه.‬ 671 00:50:05,040 --> 00:50:06,120 ‫اسمع.‬ 672 00:50:06,200 --> 00:50:09,480 ‫أظن أنها وضعت العقد ليراه شخص ما.‬ 673 00:50:09,560 --> 00:50:12,400 ‫جنازتها في الغد وسأحضرها.‬ 674 00:50:12,480 --> 00:50:14,600 ‫رافقني، فقد نجد شيئًا.‬ 675 00:50:16,840 --> 00:50:17,960 ‫ارفع رأسك.‬ 676 00:50:18,040 --> 00:50:21,360 ‫- لا تحاولي أن تبهجيني.‬ ‫- أريد أن أغلق الباب.‬ 677 00:50:26,680 --> 00:50:28,120 ‫"(جوانا ماي)، عاشت 35 سنة"‬ 678 00:50:28,200 --> 00:50:30,320 ‫كفّي عن الابتسام. هذه جنازة.‬ 679 00:50:30,400 --> 00:50:33,480 ‫أعرف لكن أظن أنني سأحلّ القضية قريبًا.‬ 680 00:50:33,560 --> 00:50:35,760 ‫هل ترى شخصًا مثيرًا للشكوك؟‬ 681 00:50:35,840 --> 00:50:37,040 ‫أجل. أنت.‬ 682 00:50:37,120 --> 00:50:38,160 ‫"هينيو".‬ 683 00:50:41,680 --> 00:50:43,000 ‫هل يمكنك المساعدة يا سيدي؟‬ 684 00:50:43,080 --> 00:50:44,160 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 685 00:50:44,240 --> 00:50:45,480 ‫هيا، ساعدنا.‬ 686 00:50:45,560 --> 00:50:46,920 ‫لن أسامحك على هذا.‬ 687 00:50:52,200 --> 00:50:54,840 ‫هل أتيت بالسيارة أو الحافلة؟‬ 688 00:50:54,920 --> 00:50:57,000 ‫- السيارة.‬ ‫- هل يمكنك أن توصلي عمتي؟‬ 689 00:50:57,080 --> 00:50:58,160 ‫إلى أين؟‬ 690 00:50:58,240 --> 00:50:59,640 ‫إلى العزاء يا عزيزتي.‬ 691 00:51:00,120 --> 00:51:03,040 ‫- بعد الجنازة.‬ ‫- أجل، أي شيء لأجل العمة.‬ 692 00:51:03,720 --> 00:51:05,160 ‫عفوًا.‬ 693 00:51:30,960 --> 00:51:33,080 ‫"هينيو"، اسكب لهما مشروبًا.‬ 694 00:51:36,800 --> 00:51:38,720 ‫لا، شكرًا. لا أريد.‬ 695 00:51:39,920 --> 00:51:41,200 ‫عليّ القيادة.‬ 696 00:51:41,280 --> 00:51:43,600 ‫ألا تريدين أن تشربي نخب "جوانا"؟‬ 697 00:51:44,200 --> 00:51:46,160 ‫إذًا… يمكن لزوجي أن يشرب.‬ 698 00:51:46,680 --> 00:51:47,560 ‫عفوًا؟‬ 699 00:51:48,320 --> 00:51:51,280 ‫- "ياسيك"…‬ ‫- هل كنت صديقة "جوانا"؟‬ 700 00:51:52,400 --> 00:51:53,240 ‫نعم.‬ 701 00:51:53,320 --> 00:51:54,960 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 702 00:51:55,040 --> 00:51:56,000 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 703 00:51:56,080 --> 00:51:58,400 ‫كانت "جوانا" تقص شعرنا.‬ 704 00:52:01,720 --> 00:52:05,040 ‫لسوء الحظ أنها لم تقص شعري.‬ 705 00:52:05,840 --> 00:52:06,720 ‫أما شعري،‬ 706 00:52:07,200 --> 00:52:08,520 ‫لسوء الحظ،‬ 707 00:52:09,200 --> 00:52:10,360 ‫فقد قصته.‬ 708 00:52:14,520 --> 00:52:18,720 ‫ربما… أيمكنني استخدام الحمام؟‬ 709 00:52:18,800 --> 00:52:20,000 ‫إنه في الطابق العلوي.‬ 710 00:52:23,120 --> 00:52:24,440 ‫اشرب يا قصير القامة.‬ 711 00:52:49,560 --> 00:52:50,640 ‫ليس هذا.‬ 712 00:54:11,120 --> 00:54:12,040 ‫يا آنسة؟‬ 713 00:54:13,560 --> 00:54:15,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 714 00:54:17,960 --> 00:54:19,680 ‫تلك الفتاة في الصورة…‬ 715 00:54:21,720 --> 00:54:24,320 ‫كان اسمها "فيرونيكا". هل تذكرينها؟‬ 716 00:54:24,400 --> 00:54:27,960 ‫كانت صديقة "جوانا".‬ ‫كانتا تمضيان الوقت معًا.‬ 717 00:54:29,200 --> 00:54:30,640 ‫- صديقة؟‬ ‫- أجل.‬ 718 00:54:31,160 --> 00:54:34,320 ‫كما قلت، صديقة. كانتا بمنزلة أختين.‬ 719 00:54:34,400 --> 00:54:36,240 ‫تشاركتا في كل شيء.‬ 720 00:54:36,320 --> 00:54:39,040 ‫مستحضرات التجميل والملابس والحليّ.‬ 721 00:54:41,880 --> 00:54:43,280 ‫الحليّ.‬ 722 00:54:43,360 --> 00:54:47,400 ‫لكن لا تُوجد أي حليّ هنا ولا مال.‬ 723 00:54:47,480 --> 00:54:49,800 ‫أجل، طبعًا.‬ 724 00:54:49,880 --> 00:54:52,840 ‫- آسفة. هذا خطأ.‬ ‫- ما الخطأ؟‬ 725 00:54:53,400 --> 00:54:54,800 ‫أنت سارقة.‬ 726 00:54:54,880 --> 00:54:57,480 ‫- لا، طبعًا لا.‬ ‫- "هينيو".‬ 727 00:54:57,560 --> 00:54:59,520 ‫- هل تعرف هذه السيدة؟‬ ‫- لا.‬ 728 00:54:59,600 --> 00:55:01,480 ‫لكنني أوصلتك إلى هنا.‬ 729 00:55:01,560 --> 00:55:04,080 ‫لا أحد يعرفهما هنا.‬ 730 00:55:04,160 --> 00:55:06,960 ‫إنها سارقان، صدقني.‬ 731 00:55:16,560 --> 00:55:18,480 ‫هذا سوء تفاهم. أنا…‬ 732 00:55:18,960 --> 00:55:20,960 ‫ضيوفنا الكرام.‬ 733 00:55:21,040 --> 00:55:22,760 ‫أريد أن أشرب نخبًا.‬ 734 00:55:23,480 --> 00:55:24,600 ‫نخب…‬ 735 00:55:25,320 --> 00:55:27,600 ‫ضحيتنا العزيزة الراحلة.‬ 736 00:55:29,080 --> 00:55:30,200 ‫عسى أن تعيش‬ 737 00:55:30,720 --> 00:55:32,080 ‫100 عام!‬ 738 00:55:32,840 --> 00:55:33,720 ‫نخبكم!‬ 739 00:55:34,360 --> 00:55:35,280 ‫"ياسيك"!‬ 740 00:55:36,000 --> 00:55:36,920 ‫لا.‬ 741 00:55:37,640 --> 00:55:39,800 ‫نشكركم من الصميم…‬ 742 00:55:40,640 --> 00:55:41,880 ‫على وقتكم و…‬ 743 00:55:42,520 --> 00:55:44,000 ‫على استضافتنا. شكرًا.‬ 744 00:55:48,680 --> 00:55:51,440 ‫أريد أن أعرف الآن‬ ‫لما كانت "جوانا" تضع عقدي.‬ 745 00:55:52,080 --> 00:55:54,760 ‫كانت صديقة "فيرونيكا"، هل تفهم؟‬ 746 00:55:55,320 --> 00:55:57,640 ‫كان أحد ما في الحفلة يعرف "فيرونيكا".‬ 747 00:55:57,720 --> 00:56:00,680 ‫وكانت "جوانا" تعرف ذلك ولهذا قُتلت.‬ 748 00:56:00,760 --> 00:56:03,360 ‫أترى؟ نحن نحقق في الأمر نفسه‬ 749 00:56:03,440 --> 00:56:06,240 ‫لأن "جوانا" ماتت بسبب "فيرونيكا".‬ 750 00:56:07,080 --> 00:56:08,160 ‫أشخاص طيبون…‬ 751 00:56:08,920 --> 00:56:09,960 ‫"ياسيك".‬ 752 00:56:24,320 --> 00:56:25,960 ‫أناس لطفاء جدًا.‬ 753 00:56:26,040 --> 00:56:29,880 ‫تواعدنا بألا نخلع عقدينا أبدًا.‬ 754 00:56:31,160 --> 00:56:34,120 ‫شعرت بالسوء لأنني لم أكن صديقة جيدة.‬ 755 00:56:34,200 --> 00:56:36,280 ‫ولأنني لم…‬ 756 00:56:42,880 --> 00:56:45,080 ‫لم أهتم بما يكفي بحياتها.‬ 757 00:56:45,640 --> 00:56:46,920 ‫أما زال هذا لا يكفي؟‬ 758 00:56:48,000 --> 00:56:50,360 ‫عاشت حياة أخرى في مكان آخر.‬ 759 00:56:51,120 --> 00:56:55,040 ‫- حياة مختلفة من دوني.‬ ‫- أشخاص لطفاء… ليتني…‬ 760 00:56:57,440 --> 00:56:58,520 ‫"ماغدا".‬ 761 00:57:00,000 --> 00:57:03,040 ‫لطالما ظننت أنها لو لم تختف،‬ 762 00:57:03,880 --> 00:57:05,600 ‫لما تزوجت "توميك".‬ 763 00:57:07,960 --> 00:57:08,840 ‫ماذا؟‬ 764 00:57:10,200 --> 00:57:13,280 ‫كنت ضعيفة جدًا ولتأثرت بأي كان.‬ 765 00:57:14,520 --> 00:57:15,920 ‫لكنه أتى أولًا.‬ 766 00:57:21,920 --> 00:57:24,080 ‫أحيانًا، أندم لأنك لم تتزوجي "ياسيك".‬ 767 00:57:27,800 --> 00:57:29,000 ‫"ياسيك"…‬ 768 00:57:31,400 --> 00:57:33,200 ‫"ياسيك" كان معجبًا بـ…‬ 769 00:57:34,800 --> 00:57:36,960 ‫كان الجميع معجبين بـ"فيرونيكا".‬ 770 00:57:39,440 --> 00:57:40,480 ‫في الواقع،‬ 771 00:57:41,360 --> 00:57:42,400 ‫ليس الجميع.‬ 772 00:58:13,040 --> 00:58:14,200 ‫"ماغدا"؟‬ 773 00:58:16,400 --> 00:58:17,520 ‫مرحبًا.‬ 774 00:58:17,600 --> 00:58:18,680 ‫مرحبًا.‬ 775 00:58:19,160 --> 00:58:21,040 ‫أهلًا بك. ادخلي.‬ 776 00:58:30,680 --> 00:58:31,920 ‫كنت متأكدة‬ 777 00:58:32,480 --> 00:58:33,880 ‫أنك ستأتين.‬ 778 00:58:35,320 --> 00:58:36,600 ‫يا سيدة "فاندا".‬ 779 00:58:36,680 --> 00:58:38,280 ‫لن أكذب.‬ 780 00:58:39,640 --> 00:58:40,880 ‫هناك سبب‬ 781 00:58:41,480 --> 00:58:43,720 ‫لرغبتي في رؤيتك.‬ 782 00:58:43,800 --> 00:58:47,280 ‫حقًا؟ يمكنك دائمًا المرور لرؤيتنا.‬ 783 00:58:52,240 --> 00:58:55,600 ‫ذهبت إلى جنازة المرأة المقتولة،‬ ‫"جوانا ماي".‬ 784 00:58:56,240 --> 00:58:59,560 ‫تبيّن أنها كانت صديقة لـ"فيرونيكا".‬ 785 00:59:00,720 --> 00:59:03,560 ‫- دعينا لا نتكلم عن هذا الأمر.‬ ‫- لكن هذا…‬ 786 00:59:05,760 --> 00:59:07,360 ‫دعينا لا نتكلم عن ذلك.‬ 787 00:59:13,480 --> 00:59:17,520 ‫لم تكن علاقة "فيرونيكا" بوالدها جيدة.‬ 788 00:59:18,680 --> 00:59:21,520 ‫كانا يتشاجران ويتجادلان باستمرار.‬ 789 00:59:23,720 --> 00:59:25,120 ‫لو أنه عرف…‬ 790 00:59:27,120 --> 00:59:28,880 ‫أنها كانت حامل…‬ 791 00:59:30,040 --> 00:59:31,200 ‫هل تفهمين؟‬ 792 00:59:32,120 --> 00:59:32,960 ‫بلا زواج.‬ 793 00:59:34,760 --> 00:59:36,280 ‫هل كانت حامل؟‬ 794 00:59:36,360 --> 00:59:37,280 ‫نعم.‬ 795 00:59:38,600 --> 00:59:40,240 ‫"ماي" عرّفتها إليه.‬ 796 00:59:40,320 --> 00:59:41,560 ‫- إلى من؟‬ ‫- في الواقع…‬ 797 00:59:42,520 --> 00:59:45,000 ‫كان يأتي إلى المطعم ليراها.‬ 798 00:59:45,080 --> 00:59:46,840 ‫ما اسمه؟ أي مطعم؟‬ 799 00:59:47,840 --> 00:59:51,160 ‫في ميدان السباق. كانتا نادلتين.‬ 800 00:59:54,880 --> 00:59:59,640 ‫عرفت "فيرونيكا" أنه لا يمكنني‬ ‫أن أحميها من والدها.‬ 801 01:00:02,720 --> 01:00:04,560 ‫لهذا هربت.‬ 802 01:00:24,360 --> 01:00:25,360 ‫مرحبًا.‬ 803 01:01:32,520 --> 01:01:34,680 ‫- سيدة "ماغدا".‬ ‫- آسفة.‬ 804 01:01:34,760 --> 01:01:36,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ 805 01:01:36,520 --> 01:01:40,240 ‫تلك السيارة تتبعني.‬ ‫ستظن أنني مجنونة لكنني لست كذلك.‬ 806 01:01:40,320 --> 01:01:41,760 ‫هذا يحصل منذ أيام.‬ 807 01:01:41,840 --> 01:01:44,640 ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ ‫- لا نفع لهم.‬ 808 01:01:45,160 --> 01:01:46,680 ‫هل يمكنك أن تقلني إلى البيت؟‬ 809 01:01:48,440 --> 01:01:49,520 ‫أجل، طبعًا.‬ 810 01:01:50,320 --> 01:01:52,960 ‫- سجلي رقمي واتصلي بي في أي وقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 811 01:01:53,040 --> 01:01:55,240 ‫سأسجله كرقم الطوارئ.‬ 812 01:01:56,880 --> 01:01:57,720 ‫حسنًا.‬ 813 01:02:14,040 --> 01:02:16,120 ‫أتساءل عما ستقولينه لي الآن.‬ 814 01:02:16,200 --> 01:02:18,480 ‫ماذا تفعلين مع ذلك المغفل؟‬ 815 01:02:20,680 --> 01:02:22,040 ‫نحن على علاقة.‬ 816 01:02:26,720 --> 01:02:29,600 ‫آسفة. سأسخّن العشاء بعد قليل.‬ 817 01:02:31,520 --> 01:02:33,160 ‫لا داعي. سنخرج.‬ 818 01:02:34,960 --> 01:02:35,840 ‫إلى أين؟‬ 819 01:02:37,240 --> 01:02:38,280 ‫إنها مفاجأة.‬ 820 01:02:50,520 --> 01:02:51,720 ‫"توميك"…‬ 821 01:02:54,120 --> 01:02:56,200 ‫أردت…‬ 822 01:02:58,640 --> 01:03:02,720 ‫أن أظهر لك امتناني وتقديري‬ ‫لاعتنائك بالمنزل،‬ 823 01:03:02,800 --> 01:03:04,440 ‫وبطفلينا…‬ 824 01:03:06,880 --> 01:03:08,680 ‫أحضرت لك هدية.‬ 825 01:03:14,480 --> 01:03:15,720 ‫ألن تفتحيها؟‬ 826 01:03:20,840 --> 01:03:21,800 ‫هيا.‬ 827 01:03:23,720 --> 01:03:24,840 ‫افتحيها.‬ 828 01:03:35,880 --> 01:03:39,760 ‫"ماغدا"، لا بأس.‬ 829 01:03:41,160 --> 01:03:42,680 ‫أنا أيضًا تأثرت.‬ 830 01:03:44,480 --> 01:03:45,720 ‫"توميك"…‬ 831 01:03:47,920 --> 01:03:51,840 ‫أردت أن أخبرك شيئًا‬ ‫لأنه جرت أمور كثيرًا في الفترة الأخيرة.‬ 832 01:03:54,440 --> 01:03:56,440 ‫ومررت بيوم عصيب جدًا…‬ 833 01:03:56,520 --> 01:03:57,800 ‫أنا أسامحك.‬ 834 01:04:06,720 --> 01:04:07,800 ‫أتريدان التحلية؟‬ 835 01:04:11,920 --> 01:04:13,440 ‫ممتاز.‬ 836 01:04:15,280 --> 01:04:16,840 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 837 01:04:38,240 --> 01:04:39,520 ‫هل أوشكتما على الانتهاء؟‬ 838 01:04:43,840 --> 01:04:46,080 ‫لنمنح أمكما استراحة اليوم.‬ 839 01:04:46,160 --> 01:04:47,680 ‫سأقلكما إلى المدرسة.‬ 840 01:04:48,280 --> 01:04:49,520 ‫يا للهول!‬ 841 01:04:49,600 --> 01:04:50,720 ‫ما كان هذا؟‬ 842 01:04:50,800 --> 01:04:52,240 ‫إلى السيارة، فورًا.‬ 843 01:04:54,160 --> 01:04:55,960 ‫ماذا؟ بسرعة وإلّا سنتأخر.‬ 844 01:05:01,720 --> 01:05:03,240 ‫لكن لا تحدثا فوضى.‬ 845 01:05:15,800 --> 01:05:17,560 ‫عطري المفضل.‬ 846 01:05:24,440 --> 01:05:26,240 ‫بسرعة، سنغادر.‬ 847 01:05:51,360 --> 01:05:53,120 ‫لا تضعا أقدامكما على المقاعد.‬ 848 01:06:44,520 --> 01:06:47,400 ‫- هل أردت التحدث إلى المالك؟‬ ‫- نعم.‬ 849 01:06:48,440 --> 01:06:49,680 ‫"إيلونا شيرفينسكا".‬ 850 01:06:50,200 --> 01:06:52,760 ‫هل أنت زوجة "ياروسلاف شيرفينسكي"؟‬ 851 01:06:54,160 --> 01:06:55,000 ‫زوجته السابقة.‬ 852 01:06:58,600 --> 01:07:00,440 ‫كانت تلك الفتاة فريدة من نوعها.‬ 853 01:07:01,120 --> 01:07:03,800 ‫كانت تحصل على بقشيش أكثر من الأخريات.‬ 854 01:07:03,880 --> 01:07:05,160 ‫أحبّها الجميع.‬ 855 01:07:06,000 --> 01:07:07,600 ‫لكنهما كانتا تعملان هنا؟‬ 856 01:07:09,880 --> 01:07:11,600 ‫الفتاة الأخرى كانت ساقطة.‬ 857 01:07:12,360 --> 01:07:14,240 ‫لاحقت زوجي.‬ 858 01:07:15,320 --> 01:07:16,280 ‫"جوانا"، أليس كذلك؟‬ 859 01:07:17,440 --> 01:07:20,160 ‫لا أعرف ما كان اسمها.‬ ‫مرت بالمطعم فتيات كثيرات.‬ 860 01:07:24,120 --> 01:07:26,600 ‫هل يمكنك أن تلقي نظرة أخرى من فضلك؟‬ 861 01:07:26,680 --> 01:07:28,040 ‫ألم تكن "فيرونيكا"؟‬ 862 01:07:32,880 --> 01:07:34,520 ‫أعرف من كان تعاشر.‬ 863 01:07:38,080 --> 01:07:40,120 ‫قصة الفتاة الأخرى كانت مختلفة.‬ 864 01:07:40,640 --> 01:07:42,280 ‫كان حبًا حقيقيًا.‬ 865 01:07:44,760 --> 01:07:49,440 ‫كان زوجي يخونني باستمرار،‬ ‫لكن الرجل الآخر أُغرم بها فعلًا.‬ 866 01:07:50,840 --> 01:07:53,200 ‫حبًا جمًا. أظن أنها أحبّته أيضًا.‬ 867 01:07:53,840 --> 01:07:56,280 ‫مع أنه حين يملك رجل هذا الكم من المال،‬ 868 01:07:56,360 --> 01:07:58,960 ‫من الصعب معرفة إن كان حبًا أو طمعًا.‬ 869 01:08:02,520 --> 01:08:04,200 ‫هل كنت تعرفينه؟‬ 870 01:08:04,840 --> 01:08:05,680 ‫نعم.‬ 871 01:08:05,760 --> 01:08:08,920 ‫كانا يأتيان إلى هنا غالبًا،‬ ‫يأكلان ويشربان ويراهنان.‬ 872 01:08:09,000 --> 01:08:10,800 ‫حتى أنهما كانا يفوزان أحيانًا.‬ 873 01:08:12,720 --> 01:08:13,720 ‫كان الأمر أشبه بـ…‬ 874 01:08:14,840 --> 01:08:16,160 ‫قصة خيالية.‬ 875 01:08:19,120 --> 01:08:20,960 ‫هل تذكرين اسمه؟‬ 876 01:08:26,720 --> 01:08:27,600 ‫طبعًا.‬ 877 01:08:29,319 --> 01:08:30,680 ‫"برونو شيليغي".‬ 878 01:11:18,560 --> 01:11:20,960 ‫أتعرفين أنني لم أزر‬ ‫ميدان سباق الخيل من قبل؟‬ 879 01:11:22,880 --> 01:11:24,800 ‫أظن أن "فيرونيكا" ماتت.‬ 880 01:11:32,360 --> 01:11:33,600 ‫اليوم رأيت…‬ 881 01:11:35,400 --> 01:11:37,600 ‫رأيتهم هناك اليوم.‬ 882 01:11:37,680 --> 01:11:39,200 ‫في المدرّجات.‬ 883 01:11:41,320 --> 01:11:43,080 ‫شعرت بذلك يا "ياسيك".‬ 884 01:11:47,760 --> 01:11:49,520 ‫أتعرفين ما الذي اكتشفته؟‬ 885 01:11:51,160 --> 01:11:53,800 ‫"شيرفينسكي" يموّل حملة "شيليغي".‬ 886 01:11:55,320 --> 01:11:57,880 ‫ويدعمهم آخرون أيضًا. هذه مسألة ضخمة.‬ 887 01:11:58,920 --> 01:12:00,680 ‫كانت "فيرونيكا" تحمل طفله.‬ 888 01:12:02,120 --> 01:12:03,040 ‫ماذا؟‬ 889 01:12:04,960 --> 01:12:07,680 ‫رجل أعمال وفاعل خير مشهور.‬ 890 01:12:09,320 --> 01:12:11,360 ‫لكن هذا لا يعني أنها ماتت.‬ 891 01:12:12,040 --> 01:12:14,200 ‫حملت من رجل متزوج.‬ 892 01:12:14,280 --> 01:12:15,680 ‫أتعرف ما الذي يحصل حينها؟‬ 893 01:12:16,320 --> 01:12:18,560 ‫أُغرم بفتاة جميلة.‬ 894 01:12:18,640 --> 01:12:22,720 ‫حب حقيقي. لكن أصبح ذلك مشكلة حين حملت.‬ 895 01:12:25,360 --> 01:12:27,640 ‫ربما أرسلها إلى "برلين" أو "بالي".‬ 896 01:12:28,200 --> 01:12:29,800 ‫ويدفع لها المال لتبقى بعيدة.‬ 897 01:12:30,640 --> 01:12:32,920 ‫هذا ممكن، لكن "جوانا" قُتلت.‬ 898 01:12:33,000 --> 01:12:34,440 ‫وكانت تعرف كل شيء.‬ 899 01:12:34,520 --> 01:12:38,960 ‫أتت إلى حفلة يعلن فيها‬ ‫بداية مسيرته السياسية.‬ 900 01:12:39,040 --> 01:12:40,880 ‫ووضعت عقد "فيرونيكا".‬ 901 01:12:41,400 --> 01:12:42,240 ‫وماتت.‬ 902 01:12:44,040 --> 01:12:47,280 ‫- أرادت أن تبتز أحدًا.‬ ‫- ليس أحدًا بل "شيليغي".‬ 903 01:12:47,760 --> 01:12:49,160 ‫يجب أن تقبض عليه.‬ 904 01:12:49,640 --> 01:12:53,480 ‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.‬ ‫لا يمكن القبض على الناس بلا أدلة.‬ 905 01:12:53,560 --> 01:12:54,920 ‫ماذا عن "فيرونيكا"؟‬ 906 01:12:55,000 --> 01:12:57,800 ‫هذه نظرية وحسب. ليس لدينا جثة.‬ 907 01:13:03,080 --> 01:13:06,080 ‫"مهرجان الحدائق المفتوحة"‬ 908 01:13:18,800 --> 01:13:19,800 ‫60.‬ 909 01:13:23,120 --> 01:13:24,200 ‫80.‬ 910 01:13:27,320 --> 01:13:28,320 ‫90.‬ 911 01:13:29,520 --> 01:13:30,920 ‫100 بالمئة.‬ 912 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 ‫تفضل.‬ 913 01:13:34,760 --> 01:13:36,840 ‫لا، إلى مكتب الاستقبال من فضلك.‬ 914 01:13:38,200 --> 01:13:39,240 ‫شكرًا.‬ 915 01:13:42,000 --> 01:13:43,720 ‫هل تحوّل الماء إلى خمر؟‬ 916 01:13:45,320 --> 01:13:46,360 ‫لا.‬ 917 01:13:46,440 --> 01:13:49,280 ‫أضخّ فيها الطاقة لتصبح مغذية.‬ 918 01:13:49,360 --> 01:13:50,360 ‫وباهظة الثمن أكثر.‬ 919 01:13:50,960 --> 01:13:52,840 ‫يجب أن يكون كل شيء متوازنًا.‬ 920 01:13:54,640 --> 01:13:56,240 ‫قوانين الكون.‬ 921 01:13:56,800 --> 01:13:59,680 ‫لن تسامحيني أبدًا، أليس كذلك؟‬ 922 01:14:01,960 --> 01:14:03,960 ‫هذه مسألة مهمة جدًا.‬ 923 01:14:04,040 --> 01:14:05,840 ‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- مجانًا.‬ 924 01:14:06,600 --> 01:14:07,960 ‫لأجل الخير العام.‬ 925 01:14:09,480 --> 01:14:10,480 ‫لأجل "بودكوفا".‬ 926 01:14:11,040 --> 01:14:13,240 ‫لأجل الخير العام في "بودكوفا".‬ 927 01:14:13,800 --> 01:14:15,520 ‫كان يجب أن تقولا ذلك.‬ 928 01:14:16,400 --> 01:14:17,600 ‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء.‬ 929 01:14:17,680 --> 01:14:21,520 ‫نرحب بكم أنا وزوجتي في حديقتنا.‬ 930 01:14:21,600 --> 01:14:24,160 ‫ينضم إلينا الآن عمدة "بودكوفا ليشنا".‬ 931 01:14:24,240 --> 01:14:27,960 ‫"أرتور"، تكرّم وافتتح المهرجان.‬ 932 01:14:28,040 --> 01:14:29,680 ‫- من فضلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 933 01:14:30,240 --> 01:14:34,760 ‫أيها الضيوف الكرام، أهلًا بكم‬ ‫في "مهرجان الحدائق المفتوحة".‬ 934 01:14:34,840 --> 01:14:38,360 ‫لـ15 سنة على التوالي، تفتحون لجيرانكم‬ 935 01:14:38,440 --> 01:14:41,040 ‫حدائقكم وقلوبكم.‬ 936 01:14:41,120 --> 01:14:45,480 ‫الحدث الأساسي اليوم‬ ‫هو حفل موسيقي تحييه مغنية الأوبرا،‬ 937 01:14:45,560 --> 01:14:47,640 ‫السيدة "إيفا فارتا شميتانا".‬ 938 01:14:48,120 --> 01:14:48,960 ‫استمتعوا!‬ 939 01:14:49,040 --> 01:14:49,880 ‫أحسنت!‬ 940 01:15:36,720 --> 01:15:39,480 ‫يا سيد "روبير"، أرجوك أن تبذل جهدًا أكثر.‬ 941 01:15:39,560 --> 01:15:42,120 ‫صدّقيني من فضلك، أنا أحاول جاهدًا جدًا.‬ 942 01:15:42,200 --> 01:15:43,240 ‫لا أعرف.‬ 943 01:15:43,320 --> 01:15:45,400 ‫لأنه عالم الطاقات.‬ 944 01:15:45,480 --> 01:15:46,800 ‫- لا يُوجد الكثير…‬ ‫- إنه قادم.‬ 945 01:15:46,880 --> 01:15:50,600 ‫المتبصر الشهير وصانع المعجزات‬ ‫في حديقتي المتواضعة.‬ 946 01:15:51,320 --> 01:15:53,160 ‫إذًا يعرف أحدكما الآخر.‬ 947 01:15:53,240 --> 01:15:55,320 ‫نعم. طلبت مني السيدة "ماغدا" مساعدتها‬ 948 01:15:55,400 --> 01:15:58,480 ‫في قضية اختفاء من عدة سنوات.‬ 949 01:15:58,560 --> 01:15:59,560 ‫نعم.‬ 950 01:15:59,640 --> 01:16:00,840 ‫مدهش.‬ 951 01:16:03,560 --> 01:16:05,760 ‫لكن يجب ألّا تكونا هنا، فهذه…‬ 952 01:16:06,520 --> 01:16:08,000 ‫ملكية خاصة.‬ 953 01:16:08,080 --> 01:16:11,640 ‫- لكنها مفتوحة للعامة اليوم، أليس كذلك؟‬ ‫- طبعًا.‬ 954 01:16:12,440 --> 01:16:14,360 ‫أيمكن أن أسأل عما يوجد هناك؟‬ 955 01:16:17,320 --> 01:16:20,600 ‫الجزء القديم من الحديقة. لم نعد نستخدمه.‬ 956 01:16:21,960 --> 01:16:23,880 ‫انضما إلينا في الحفلة الغنائية رجاءً.‬ 957 01:16:24,760 --> 01:16:26,840 ‫لن تسمعا جيدًا من هنا.‬ 958 01:17:32,160 --> 01:17:35,160 ‫- هل تشعر بالأرق؟‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 959 01:17:37,880 --> 01:17:38,800 ‫هذه ملكية خاصة.‬ 960 01:17:40,000 --> 01:17:41,840 ‫لماذا تتوتر؟‬ 961 01:17:41,920 --> 01:17:43,000 ‫هذا أنا وحسب.‬ 962 01:17:46,520 --> 01:17:48,120 ‫يجب ألّا يكون أي منكم هنا.‬ 963 01:17:50,560 --> 01:17:52,400 ‫يصدف يا سيد "شيليغي"‬ 964 01:17:53,800 --> 01:17:55,200 ‫أننا نبحث عن جثة.‬ 965 01:18:00,480 --> 01:18:01,600 ‫هنا؟‬ 966 01:18:03,560 --> 01:18:05,200 ‫هل تحمل مذكرة تفتيش؟‬ 967 01:18:05,280 --> 01:18:06,240 ‫نعم.‬ 968 01:18:07,280 --> 01:18:09,400 ‫لكننا لم نعرف أين يجب أن نحفر.‬ 969 01:18:11,960 --> 01:18:15,200 ‫والملفت أنك لم تسأل جثة من.‬ 970 01:18:22,560 --> 01:18:23,720 ‫اقبضوا عليه.‬ 971 01:18:57,320 --> 01:18:58,760 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 972 01:19:03,200 --> 01:19:04,120 ‫طبعًا.‬ 973 01:19:05,520 --> 01:19:06,480 ‫"ياسيك".‬ 974 01:19:07,120 --> 01:19:08,920 ‫أيمكنني أن أدخل معك؟‬ 975 01:19:10,440 --> 01:19:13,200 ‫لا يمكنني أن أسمح لك باستجواب مشتبه به.‬ 976 01:19:52,400 --> 01:19:54,280 ‫لم لا تتذكرها كما تبدو في هذه الصورة؟‬ 977 01:19:59,520 --> 01:20:00,640 ‫نعرف كل شيء.‬ 978 01:20:02,320 --> 01:20:04,080 ‫بشأن العلاقة والسباقات…‬ 979 01:20:05,600 --> 01:20:06,560 ‫والحمل.‬ 980 01:20:15,760 --> 01:20:17,360 ‫هل أُغرمت يومًا؟‬ 981 01:20:22,240 --> 01:20:23,280 ‫بحق.‬ 982 01:20:24,600 --> 01:20:25,720 ‫بعمق.‬ 983 01:20:28,240 --> 01:20:29,160 ‫بشكل تام.‬ 984 01:20:35,480 --> 01:20:36,680 ‫كانت عطلة الأسبوع.‬ 985 01:20:37,840 --> 01:20:39,400 ‫كانت زوجتي مسافرة.‬ 986 01:20:39,480 --> 01:20:41,440 ‫دعوت "فيرونيكا" إلى البيت.‬ 987 01:20:43,480 --> 01:20:45,800 ‫كان يوم سبت رائع.‬ 988 01:20:47,880 --> 01:20:50,520 ‫صباح الأحد، شعرت "فيرونيكا" بتوعك.‬ 989 01:20:54,280 --> 01:20:56,560 ‫لم يكن لديّ مسكّنات لذا…‬ 990 01:21:05,800 --> 01:21:07,120 ‫كان حادثًا.‬ 991 01:21:08,800 --> 01:21:11,200 ‫وقعت على السلالم وضربت رأسها.‬ 992 01:21:15,200 --> 01:21:17,480 ‫أتذكّر ما حدث لاحقًا بصعوبة.‬ 993 01:21:19,320 --> 01:21:22,840 ‫ألا تذكر أنك دفنت جثتها في حديقتك؟‬ 994 01:21:28,320 --> 01:21:31,520 ‫لم يكن أحد ليصدقني‬ ‫لو قلت إن ما حصل كان حادثًا لذا…‬ 995 01:21:35,200 --> 01:21:37,280 ‫دفنتها تحت أشجار القضبان.‬ 996 01:21:40,760 --> 01:21:43,080 ‫بكيت وصلّيت لكي تسامحني.‬ 997 01:21:45,000 --> 01:21:46,440 ‫ماذا عن "جوانا"؟‬ 998 01:21:47,400 --> 01:21:48,880 ‫الفتاة من المتنزه؟‬ 999 01:21:51,040 --> 01:21:53,600 ‫هل كنت تبكي وتصلّي للسماح؟‬ 1000 01:21:55,400 --> 01:21:56,640 ‫لم أقتلها.‬ 1001 01:22:01,040 --> 01:22:05,480 ‫لو كنت أكثر دقة،‬ ‫لعرفت أنني لم أغادر الحفلة.‬ 1002 01:22:07,640 --> 01:22:08,960 ‫ولا حتى لدقيقة.‬ 1003 01:22:40,400 --> 01:22:41,600 ‫مرحبًا.‬ 1004 01:22:42,560 --> 01:22:43,480 ‫مرحبًا.‬ 1005 01:22:44,120 --> 01:22:45,200 ‫هل انتهيت بالفعل؟‬ 1006 01:22:45,840 --> 01:22:46,960 ‫مما؟‬ 1007 01:22:47,040 --> 01:22:49,240 ‫- الاستجواب.‬ ‫- نعم.‬ 1008 01:22:49,840 --> 01:22:52,040 ‫ذاك المحقق وسيم جدًا.‬ 1009 01:22:57,880 --> 01:22:59,680 ‫لعله يلقي القبض عليّ.‬ 1010 01:23:11,360 --> 01:23:15,280 ‫بعد يوم من العثور على "فيرونيكا"،‬ ‫أكتشف أن زوجي يخونني.‬ 1011 01:23:21,120 --> 01:23:22,040 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1012 01:23:22,720 --> 01:23:24,920 ‫الفطور أو الأمرّين؟‬ 1013 01:23:29,080 --> 01:23:30,040 ‫حقنة.‬ 1014 01:23:32,200 --> 01:23:34,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 1015 01:23:35,200 --> 01:23:37,240 ‫يحتاج كلب "شيليغي" إلى طبيب بيطري.‬ 1016 01:23:38,000 --> 01:23:39,800 ‫لا، لا أصدق.‬ 1017 01:24:12,080 --> 01:24:13,760 ‫أين مالي؟‬ 1018 01:24:14,320 --> 01:24:16,920 ‫أعطيت "شيليغي" مليونًا لأجل الحملة.‬ 1019 01:24:17,000 --> 01:24:20,440 ‫لكن يبدو أنه لن ينجح في مسعاه الانتخابي.‬ 1020 01:24:21,960 --> 01:24:24,000 ‫لا أعرف أي شيء عن أي مال.‬ 1021 01:24:24,080 --> 01:24:25,960 ‫"برونو" تولى الأمر كله.‬ 1022 01:24:26,040 --> 01:24:30,200 ‫أتقولين إن مليوني أُنفق‬ ‫قبل أن تبدأ الحملة حتى؟‬ 1023 01:24:31,760 --> 01:24:33,040 ‫ما الذي ليس واضحًا؟‬ 1024 01:24:34,080 --> 01:24:35,600 ‫هذا لا يعنيني.‬ 1025 01:24:35,680 --> 01:24:37,640 ‫لطالما كان المال بينكما.‬ 1026 01:24:38,360 --> 01:24:41,000 ‫لا تجعليني أضحك يا "باربرا". توقفي.‬ 1027 01:24:41,080 --> 01:24:43,720 ‫تعرفين متى يتغوّط فأر في هذا البيت.‬ 1028 01:24:43,800 --> 01:24:45,040 ‫افتحي الخزنة.‬ 1029 01:24:45,120 --> 01:24:46,960 ‫وإلّا، فسأفتحها على طريقتي.‬ 1030 01:24:47,040 --> 01:24:47,960 ‫حقًا؟‬ 1031 01:24:48,560 --> 01:24:51,000 ‫هل أذكّرك من سبّب هذه الفوضى؟‬ 1032 01:24:51,080 --> 01:24:52,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت السبب.‬ 1033 01:24:53,800 --> 01:24:56,000 ‫أنت عرّفت "برونون" إلى تلك العاهرة.‬ 1034 01:24:57,960 --> 01:24:59,160 ‫لا تعرف إطلاقًا‬ 1035 01:24:59,880 --> 01:25:01,640 ‫كم كان ذلك مهينًا.‬ 1036 01:25:02,200 --> 01:25:04,760 ‫كنا نحاول أن ننجب لسنوات،‬ 1037 01:25:05,320 --> 01:25:08,240 ‫وفجأة… تظهر تلك الفتاة وتحمل.‬ 1038 01:25:10,600 --> 01:25:13,200 ‫عرفت بأمر علاقتهما قبل وقت طويل.‬ 1039 01:25:13,800 --> 01:25:16,520 ‫أردت أن أمسك بهما في السرير وأذلّهما.‬ 1040 01:25:18,000 --> 01:25:19,560 ‫ادّعيت أنني سأسافر.‬ 1041 01:25:21,320 --> 01:25:22,920 ‫حين عدت إلى البيت…‬ 1042 01:25:45,440 --> 01:25:46,800 ‫أيتها الساقطة!‬ 1043 01:25:47,280 --> 01:25:49,240 ‫أتظنين أنك ستحصلين على كل هذا؟‬ 1044 01:25:49,320 --> 01:25:51,040 ‫أنك ستأخذين كل هذا مني؟‬ 1045 01:25:51,120 --> 01:25:52,320 ‫أيتها العاهرة.‬ 1046 01:25:52,400 --> 01:25:55,400 ‫- سأقتلك!‬ ‫- لا!‬ 1047 01:26:09,800 --> 01:26:13,480 ‫بعكس زوجك، لم أصدّق قصة سقوطها.‬ 1048 01:26:13,560 --> 01:26:16,040 ‫لكنه سيدخل السجن وليس أنت.‬ 1049 01:26:16,120 --> 01:26:18,520 ‫لو لم أحضر، لقتلته هو الآخر.‬ 1050 01:26:18,600 --> 01:26:19,720 ‫أعطيني مالي!‬ 1051 01:26:21,360 --> 01:26:23,040 ‫وتلك الفتاة في المتنزه.‬ 1052 01:26:23,800 --> 01:26:25,800 ‫أرادت أن تبتز "برونو".‬ 1053 01:26:25,880 --> 01:26:27,200 ‫لم أكن لأسمح بذلك.‬ 1054 01:26:27,280 --> 01:26:29,640 ‫- لن أغادر…‬ ‫- لا أعرف ما الذي…‬ 1055 01:26:29,720 --> 01:26:31,400 ‫هل أردت فتاة شابة؟‬ 1056 01:26:31,480 --> 01:26:34,040 ‫فتاة مثيرة شابة؟ أين "فيرونيكا"؟‬ 1057 01:26:34,120 --> 01:26:35,880 ‫أين صديقتي؟‬ 1058 01:26:35,960 --> 01:26:39,240 ‫أخبرني أين… لا شيء. أريد التحدث وحسب.‬ 1059 01:26:39,320 --> 01:26:40,800 ‫أين صديقتي؟‬ 1060 01:26:42,520 --> 01:26:43,920 ‫هل ستحرجينني؟‬ 1061 01:26:44,000 --> 01:26:46,120 ‫أريد أن أعرف أين "فيرونيكا"!‬ 1062 01:26:52,480 --> 01:26:55,080 ‫- ها قد فعلتها!‬ ‫- دعيني وشأني، أرجوك!‬ 1063 01:28:02,080 --> 01:28:05,320 ‫ألم يخطر لك أنني من اعتنى بـ"برونو"‬ ‫طوال سنوات؟‬ 1064 01:28:06,120 --> 01:28:08,200 ‫من رتّب فوضى حادثة "فيرونيكا"؟‬ 1065 01:28:08,920 --> 01:28:11,640 ‫أتظنين أنني كنت سأترك تلك الساقطة تدمّره؟‬ 1066 01:28:12,280 --> 01:28:14,240 ‫أردت أن أفعل ذلك بطريقتي.‬ 1067 01:28:14,880 --> 01:28:16,480 ‫كما فعلت مع السكّير.‬ 1068 01:28:16,560 --> 01:28:17,880 ‫لكنك أفسدت الأمر.‬ 1069 01:28:37,440 --> 01:28:38,480 ‫مرحبًا.‬ 1070 01:28:40,440 --> 01:28:41,840 ‫أتيت لأجل الكلب.‬ 1071 01:28:47,960 --> 01:28:49,040 ‫اللعنة!‬ 1072 01:28:52,840 --> 01:28:53,920 ‫أمسكوا بها!‬ 1073 01:28:54,000 --> 01:28:55,240 ‫لا.‬ 1074 01:29:03,520 --> 01:29:04,800 ‫إنه في طريقه.‬ 1075 01:29:04,880 --> 01:29:06,280 ‫عُلم. انتهى.‬ 1076 01:29:09,200 --> 01:29:10,240 ‫يا سيدي.‬ 1077 01:29:10,760 --> 01:29:11,840 ‫إنه هناك.‬ 1078 01:29:11,920 --> 01:29:13,000 ‫من؟ وأين؟‬ 1079 01:29:13,080 --> 01:29:16,360 ‫"شيليغي"، في الشريط من الحفلة. ليس القاتل.‬ 1080 01:29:22,600 --> 01:29:25,600 ‫"أهلًا في (بودكوفا)"‬ 1081 01:29:30,840 --> 01:29:32,240 ‫"نحب الشيخ"‬ 1082 01:29:33,720 --> 01:29:37,480 ‫أهلًا وسهلًا بسكان "بودكوفا ليشنا"!‬ 1083 01:29:42,440 --> 01:29:43,280 ‫شكرًا لكم!‬ 1084 01:29:44,640 --> 01:29:47,080 ‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا.‬ 1085 01:29:47,160 --> 01:29:48,200 ‫شكرًا لكم!‬ 1086 01:29:49,480 --> 01:29:50,840 ‫السلام عليكم.‬ 1087 01:29:57,840 --> 01:29:58,800 ‫مرحبًا.‬ 1088 01:29:59,360 --> 01:30:00,440 ‫مرحبًا.‬ 1089 01:30:00,520 --> 01:30:01,960 ‫السلام عليكم.‬ 1090 01:30:03,280 --> 01:30:06,480 ‫أهلًا بك في… "حدوة الغابة".‬ 1091 01:30:09,840 --> 01:30:11,080 ‫أعرف الـ…‬ 1092 01:30:23,200 --> 01:30:24,320 ‫تبًا!‬ 1093 01:30:30,560 --> 01:30:31,760 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 1094 01:30:33,600 --> 01:30:34,760 ‫آسف.‬ 1095 01:30:48,320 --> 01:30:49,560 ‫لم أنت…؟‬ 1096 01:30:51,200 --> 01:30:53,800 ‫لأن الأعمال ليست جيدة.‬ 1097 01:30:54,360 --> 01:30:57,120 ‫وأردت أن أنعش عملًا يتلاشى.‬ 1098 01:31:00,680 --> 01:31:02,960 ‫فاخترعت الشيخ؟‬ 1099 01:31:03,680 --> 01:31:04,520 ‫نعم.‬ 1100 01:31:05,160 --> 01:31:08,640 ‫إذًا أنت معالج وتغش الناس أيضًا؟‬ 1101 01:31:08,720 --> 01:31:10,720 ‫لست معالجًا.‬ 1102 01:31:10,800 --> 01:31:13,920 ‫أنا رئيس تسويق سابق في شركة كبيرة.‬ 1103 01:31:14,000 --> 01:31:17,560 ‫أردت أن أؤسس شيئًا لنفسي.‬ 1104 01:31:17,640 --> 01:31:18,680 ‫وتعالج الناس؟‬ 1105 01:31:21,720 --> 01:31:22,800 ‫سيدة "ماغدا".‬ 1106 01:31:23,360 --> 01:31:24,720 ‫يعالج الناس أنفسهم بأنفسهم.‬ 1107 01:31:26,000 --> 01:31:28,760 ‫ربما تُوجد طاقة إيجابية أو…‬ 1108 01:31:30,040 --> 01:31:31,000 ‫إيمان.‬ 1109 01:31:32,800 --> 01:31:33,840 ‫إنه يفعل المعجزات.‬ 1110 01:31:33,920 --> 01:31:35,960 ‫لكن "شيكوري" توقف عن التدخين.‬ 1111 01:31:36,040 --> 01:31:37,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1112 01:31:37,920 --> 01:31:38,760 ‫علاج وهمي.‬ 1113 01:31:41,800 --> 01:31:43,440 ‫عندما أتيت لرؤيتي،‬ 1114 01:31:44,480 --> 01:31:45,720 ‫بشأن صديقتك‬ 1115 01:31:46,440 --> 01:31:47,680 ‫التي فُقدت،‬ 1116 01:31:49,240 --> 01:31:50,720 ‫أردت مساعدتك.‬ 1117 01:31:52,040 --> 01:31:53,520 ‫لكنني لم أستطع.‬ 1118 01:31:54,640 --> 01:31:56,920 ‫كيف أكذب بشأن شيء بهذه الخطورة؟‬ 1119 01:31:57,800 --> 01:32:00,240 ‫التوقف عن التدخين مسألة مختلفة، لكن هذا…‬ 1120 01:32:02,240 --> 01:32:03,280 ‫أنا آسف.‬ 1121 01:32:06,320 --> 01:32:08,200 ‫لكن في حديقة آل "شيليغي"،‬ 1122 01:32:08,800 --> 01:32:12,200 ‫شعرت بمكان دفن "فيرونيكا".‬ 1123 01:32:12,280 --> 01:32:15,400 ‫- حقًا؟ أكانت الجثة هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 1124 01:32:15,480 --> 01:32:16,600 ‫- خلف…‬ ‫- نعم.‬ 1125 01:32:16,680 --> 01:32:18,880 ‫- بدأت العصا بطريقة ما…‬ ‫- نعم!‬ 1126 01:32:18,960 --> 01:32:21,560 ‫لأنك تتمتع بتلك الموهبة التي تجعلك…‬ 1127 01:32:22,040 --> 01:32:23,720 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1128 01:32:23,800 --> 01:32:25,720 ‫يجب أن تؤمن بنفسك.‬ 1129 01:32:31,200 --> 01:32:34,080 ‫- حسنًا. يجب أن أذهب.‬ ‫- ألن تخبريهم؟‬ 1130 01:32:34,160 --> 01:32:35,400 ‫- لا!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1131 01:32:52,120 --> 01:32:54,080 ‫من الكلب المطيع؟‬ 1132 01:32:54,640 --> 01:32:56,320 ‫جميل!‬ 1133 01:33:01,880 --> 01:33:05,480 ‫الكلب سليم ومعافى،‬ ‫ولديّ زيارة منزلية طارئة.‬ 1134 01:33:07,120 --> 01:33:08,520 ‫وداعًا. إلى اللقاء.‬ 1135 01:33:12,520 --> 01:33:13,680 ‫تبًا!‬ 1136 01:34:07,880 --> 01:34:10,800 ‫"إيلكا"، أحدهم يلاحقني.‬ 1137 01:34:10,880 --> 01:34:12,240 ‫حقًا؟ هل هو ظريف؟‬ 1138 01:34:12,320 --> 01:34:14,280 ‫- قاتل "جوانا".‬ ‫- ارقصي!‬ 1139 01:34:24,720 --> 01:34:25,600 ‫هذا هو!‬ 1140 01:34:27,000 --> 01:34:28,160 ‫مروحة!‬ 1141 01:34:32,800 --> 01:34:33,800 ‫اركبي، من فضلك.‬ 1142 01:35:15,520 --> 01:35:16,600 ‫اخرجي!‬ 1143 01:35:17,440 --> 01:35:18,320 ‫اخرجي!‬ 1144 01:35:18,400 --> 01:35:20,400 ‫هذا مؤلم!‬ 1145 01:35:22,600 --> 01:35:24,360 ‫لا.‬ 1146 01:35:36,520 --> 01:35:37,640 ‫انقض عليها!‬ 1147 01:35:54,560 --> 01:35:57,200 ‫- لا تتحركا! الشرطة!‬ ‫- "ماغدا"!‬ 1148 01:35:57,280 --> 01:35:58,520 ‫- صه!‬ ‫- أين المفتاح؟‬ 1149 01:35:58,600 --> 01:35:59,440 ‫"ماغدا".‬ 1150 01:36:00,200 --> 01:36:01,120 ‫ابقي هادئة وحسب.‬ 1151 01:36:01,760 --> 01:36:02,680 ‫انهضي.‬ 1152 01:36:04,360 --> 01:36:05,280 ‫"ماغدا".‬ 1153 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 ‫لا تخافي.‬ 1154 01:36:07,080 --> 01:36:08,040 ‫ابقي هادئة.‬ 1155 01:36:08,600 --> 01:36:09,560 ‫انهضي.‬ 1156 01:36:10,880 --> 01:36:12,600 ‫تعرفين الكلب.‬ 1157 01:36:14,320 --> 01:36:15,760 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1158 01:36:17,520 --> 01:36:20,520 ‫ستنجحين. فعلت هذا من قبل.‬ 1159 01:36:25,040 --> 01:36:27,040 ‫هنا. تعال.‬ 1160 01:36:30,960 --> 01:36:32,080 ‫كلب مطيع.‬ 1161 01:36:33,440 --> 01:36:34,720 ‫جيد جدًا.‬ 1162 01:36:38,560 --> 01:36:39,960 ‫كلب مطيع.‬ 1163 01:36:40,040 --> 01:36:43,520 ‫حسنًا أيها السيدان، يمكنكما أن تتعارفا.‬ 1164 01:36:43,600 --> 01:36:45,080 ‫سبق أن التقينا.‬ 1165 01:36:46,160 --> 01:36:48,320 ‫هذا أنا من جديد. "ياسيك شيكوري".‬ 1166 01:36:48,840 --> 01:36:49,960 ‫"فالتشاك".‬ 1167 01:36:50,040 --> 01:36:51,440 ‫سُررت بلقائك.‬ 1168 01:37:06,200 --> 01:37:07,800 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 1169 01:37:21,600 --> 01:37:22,520 ‫أليس هذا…‬ 1170 01:37:23,080 --> 01:37:24,680 ‫دليل من القضية؟‬ 1171 01:37:26,240 --> 01:37:27,240 ‫بلى.‬ 1172 01:37:28,160 --> 01:37:30,640 ‫لكن سيتهمون بعضهم البعض أساسًا.‬ 1173 01:37:31,320 --> 01:37:34,040 ‫ظننت أنه يجب أن تأخذيه بعد كل هذا.‬ 1174 01:37:36,520 --> 01:37:37,840 ‫"ياسيك".‬ 1175 01:37:38,800 --> 01:37:41,200 ‫لست مناسبًا لتكون شرطيًا.‬ 1176 01:37:44,840 --> 01:37:45,880 ‫لكن، لا.‬ 1177 01:37:47,640 --> 01:37:49,360 ‫لم تعد هذه قصتي.‬ 1178 01:37:50,680 --> 01:37:52,280 ‫لكن شكرًا جزيلًا لك.‬ 1179 01:38:01,640 --> 01:38:03,760 ‫هل أدخل وأساعدك بطريقة ما؟‬ 1180 01:38:06,680 --> 01:38:08,800 ‫يجب أن أدخل هذا القفص بمفردي.‬ 1181 01:38:48,520 --> 01:38:49,520 ‫ما هذا؟‬ 1182 01:38:51,760 --> 01:38:53,280 ‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 1183 01:38:54,800 --> 01:38:56,880 ‫هل فاتني شيء ما مجددًا؟ "ماغدا"؟‬ 1184 01:39:01,120 --> 01:39:02,960 ‫هذه حقيبتك.‬ 1185 01:39:03,040 --> 01:39:04,040 ‫عفوًا؟‬ 1186 01:39:05,120 --> 01:39:07,600 ‫أعرف أنك اشتريت العطر لها.‬ 1187 01:39:08,320 --> 01:39:10,960 ‫حين اكتشفت الأمر، اشتريت لي العطر نفسه.‬ 1188 01:39:11,040 --> 01:39:14,400 ‫- عزيزتي، ماذا تقولين؟‬ ‫- انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬ 1189 01:39:15,280 --> 01:39:16,840 ‫"شيرفينسكي" في السجن.‬ 1190 01:39:16,920 --> 01:39:18,960 ‫وحبيبتك "زوزا" تحتاج لمن ينفق عليها.‬ 1191 01:39:19,600 --> 01:39:21,440 ‫وأنا أمنحك حريتك.‬ 1192 01:39:23,920 --> 01:39:25,640 ‫حسنًا. "توميك".‬ 1193 01:39:26,600 --> 01:39:28,680 ‫لا يتعلق الأمر بالعطر.‬ 1194 01:39:29,560 --> 01:39:32,040 ‫أنا أصلح خطأنا الذي ارتكبناه قبل 15 عامًا.‬ 1195 01:39:33,840 --> 01:39:34,880 ‫"ماغدا"، عزيزتي.‬ 1196 01:39:35,720 --> 01:39:36,800 ‫أي خطأ؟‬ 1197 01:40:35,240 --> 01:40:42,240 ‫"النهاية"‬ 1198 01:44:05,640 --> 01:44:08,840 ‫ترجمة "موريال ضو"‬