1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,917 --> 00:02:14,084 Jeg sagde jo til dig, at papiret ville gå i stykker. 4 00:02:22,501 --> 00:02:24,667 Sådan. 5 00:04:16,001 --> 00:04:18,417 Jeg tager med dig. 6 00:04:19,792 --> 00:04:22,792 Jeg har ansvaret for en virksomhed. 7 00:04:54,001 --> 00:04:56,626 - For satan! - Vend om, for fanden! 8 00:05:18,667 --> 00:05:21,001 Kors! 9 00:12:16,209 --> 00:12:22,417 Undskyld, vi sådan kommer anstigende. Mit navn er Veronica Fischer. 10 00:12:22,584 --> 00:12:26,959 Jeg er ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen. Er det her? 11 00:12:40,167 --> 00:12:44,251 Eva, jeg var så bange for, at du ikke var hjemme. 12 00:12:46,709 --> 00:12:49,251 Ja, husker du ham? 13 00:12:50,626 --> 00:12:52,417 Tak. 14 00:12:54,084 --> 00:12:58,209 Du aner ikke, hvordan situationen er blevet i Tyskland. 15 00:12:58,376 --> 00:13:00,876 Ingen jøde kan vide sig sikker. 16 00:13:01,042 --> 00:13:06,459 Vi har været på flugt, siden Gestapo tog vores onkel og hans hustru. 17 00:13:06,626 --> 00:13:10,292 Vi sneg os til fods over grænsen i nat. 18 00:13:10,459 --> 00:13:13,709 Hr. direktør Skov... 19 00:13:13,876 --> 00:13:17,292 Har De nogen mulighed for at hjælpe os videre til Sverige? 20 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 Nej, ikke politiet. 21 00:13:47,417 --> 00:13:51,459 Det danske politi sender tyske flygtninge tilbage til Tyskland - 22 00:13:51,626 --> 00:13:54,501 - i armene på Gestapo. 23 00:13:57,584 --> 00:14:01,251 Det kan der ikke blive tale om. Jeg stoler ikke på myndighederne. 24 00:14:01,417 --> 00:14:06,542 - Frantz, de vil jo bare hjælpe. - Intet politi! 25 00:14:06,709 --> 00:14:10,042 Ikke noget politi. Det er helt udelukket. 26 00:14:27,042 --> 00:14:28,959 Det er for farligt. 27 00:14:29,126 --> 00:14:33,417 Vi har ikke noget valg. Hvordan skal vi ellers komme til Sverige? 28 00:14:37,459 --> 00:14:39,792 Ja tak. 29 00:16:26,584 --> 00:16:29,167 Snart kommer det også hertil. 30 00:16:29,334 --> 00:16:35,501 Snart vil pøbelen overfalde uskyldige folk og angribe jødiske butikker. 31 00:16:35,667 --> 00:16:40,417 Kvinder, børn og gamle mishandles på åben gade. 32 00:16:44,917 --> 00:16:49,001 De flåede min onkel og hans hustru ud. 33 00:16:49,167 --> 00:16:51,792 De førte dem bort. Væk. 34 00:16:56,126 --> 00:16:59,542 Det troede jeg også, tyskerne havde. 35 00:16:59,709 --> 00:17:02,667 Jeg bildte mig ind, at jeg selv var tysker, - 36 00:17:02,834 --> 00:17:05,584 - men sandheden var en anden. 37 00:23:10,167 --> 00:23:13,459 - Hjertelig velkommen. - Mange tak. 38 00:23:13,626 --> 00:23:18,334 Og tak for invitationen. Vores båd er sikkert i gode hænder på værftet. 39 00:23:23,751 --> 00:23:26,834 - Danskerne virker omgængelige. - Det synes jeg også. 40 00:23:41,251 --> 00:23:46,542 Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen. Det er en stor ære at hilse på Dem. 41 00:23:46,709 --> 00:23:51,084 Vi er alle sammen imponerede over de tyske ubådes slagkraft. 42 00:23:51,251 --> 00:23:56,501 Min båd har mistet sin slagkraft. Den er på værftet. 43 00:23:56,667 --> 00:24:00,876 Det siges, at ubådene skal stationeres i Trondheim. 44 00:24:01,042 --> 00:24:03,834 Det sagde De, ikke jeg. 45 00:24:04,001 --> 00:24:07,501 Men Norges dybe fjorde yder ideel beskyttelse mod angreb. 46 00:24:07,667 --> 00:24:12,917 - Storartet strategi. - Vil De have mig undskyldt? 47 00:24:13,084 --> 00:24:15,209 Willi Lismal, orlogskaptajn. 48 00:24:15,376 --> 00:24:20,792 De bærer Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen. Kæmpede De i Finland? 49 00:24:20,959 --> 00:24:26,709 Ja, men desværre ikke med samme succes som den tyske Wehrmacht. 50 00:24:26,876 --> 00:24:32,209 Sandt nok. Men finnernes tapre modstand blev beundret verden over. 51 00:24:32,376 --> 00:24:35,917 Jeg sidder i min båd og affyrer torpedoer. 52 00:24:36,084 --> 00:24:41,959 De kæmpede i 40 graders frost mod en fjendtlig overmagt. 53 00:24:42,959 --> 00:24:45,001 Tak. 54 00:24:47,042 --> 00:24:50,167 Det var ægte vikingemod, tør man nok sige. 55 00:24:50,334 --> 00:24:53,167 Jeg er interesseret i de nordiske sagn - 56 00:24:53,334 --> 00:24:58,417 - og glæder mig til at se byen. Er her nogen spændende museer? 57 00:24:58,584 --> 00:25:01,501 Premierløjtnant Skov og jeg viser Dem gerne byen. 58 00:25:01,667 --> 00:25:06,251 - Ja. Hvor længe bliver De her? - Mindst tre dage endnu. 59 00:26:10,167 --> 00:26:14,042 Det her er orlogskaptajn Willi Lismal. 60 00:26:14,209 --> 00:26:17,459 Tak, fordi jeg må besøge Deres smukke hjem. 61 00:26:17,626 --> 00:26:21,917 - Velkommen. - Hr. Skov, mig en fornøjelse. 62 00:26:22,084 --> 00:26:26,667 Det var en ære at møde Deres søn. Han er både en heltemodig officer - 63 00:26:26,834 --> 00:26:30,042 - og en god turistfører i det smukke København. 64 00:26:30,209 --> 00:26:37,334 Det glæder mig at høre. Vil du sørge for, at din gæst får et glas? 65 00:26:44,417 --> 00:26:48,334 Det er min ven fra officersskolen premierløjtnant Henrik Holm. 66 00:26:48,501 --> 00:26:52,959 - Ham skal De hilse på. - Willi Lismal. 67 00:27:07,376 --> 00:27:13,084 Henrik har altid været lidt speciel. Tag Dem ikke af ham. 68 00:27:13,251 --> 00:27:15,834 Mange tak. 69 00:27:23,876 --> 00:27:29,126 Willi, min bror og min lillesøster. 70 00:27:29,292 --> 00:27:31,626 Helene og Valdemar. 71 00:27:31,792 --> 00:27:35,126 - Goddag. - Goddag. 72 00:27:35,292 --> 00:27:38,542 - En fornøjelse at møde Dem. - I lige måde. 73 00:30:56,126 --> 00:30:59,084 Det er da morsomt! 74 00:31:25,376 --> 00:31:30,709 I morgen kan jeg vise Dem Dyrehaven, hvis De har lyst. 75 00:31:30,876 --> 00:31:33,334 Meget gerne. 76 00:31:33,501 --> 00:31:39,834 Det var mit livs mest fortryllende aften. De tager forhåbentlig med. 77 00:31:40,001 --> 00:31:42,917 Jo, det vil jeg meget gerne. 78 00:31:43,792 --> 00:31:46,209 - Farvel. - Farvel. 79 00:32:55,084 --> 00:32:58,876 Danmark minder om mit hjemland. Jeg føler mig helt hjemme. 80 00:32:59,042 --> 00:33:02,251 - Hvor kommer De fra? - Kiel. 81 00:33:04,626 --> 00:33:07,209 Jeg går ind og betaler. 82 00:33:50,959 --> 00:33:58,792 Helene, jeg må være alene med Dem. Jeg bor på Hotel Phønix, værelse 318. 83 00:34:04,042 --> 00:34:08,626 Sådan, lad os komme videre. Vi skal også se resten af parken. 84 00:34:08,792 --> 00:34:11,584 Bestemt. 85 00:34:40,876 --> 00:34:42,917 Kom ind. 86 00:34:44,501 --> 00:34:47,834 - Er De frøken Skov? - Ja. 87 00:34:48,001 --> 00:34:53,167 Kommandant Lismal beklager dybt. Han har bedt mig hilse og sige, - 88 00:34:53,334 --> 00:34:58,126 - at han har måttet tage af sted i embeds medfør. Dette er til Dem. 89 00:34:59,209 --> 00:35:01,959 - Mange tak. - Farvel. 90 00:35:02,126 --> 00:35:04,084 Farvel. 91 00:35:22,876 --> 00:35:26,417 TIL HELENE JEG ELSKER DIG OVER ALT PA JORDEN 92 00:36:03,001 --> 00:36:09,334 Du må betale kontant. Banken er meget nervøs. Vi må ikke give kredit. 93 00:36:09,501 --> 00:36:14,126 Tyskerne køber al den kobbertråd, vi overhovedet kan producere. 94 00:36:14,292 --> 00:36:17,167 Og priserne stiger bare. 95 00:36:23,876 --> 00:36:27,084 Sælg det dog til tyskerne. De køber alt. 96 00:36:27,251 --> 00:36:33,292 Det er jo netop det, den kære Karl gerne vil undgå. 97 00:36:33,459 --> 00:36:37,167 Det tyske marked er jo fremtiden, ikke sandt, Karl? 98 00:36:46,417 --> 00:36:50,417 Jo, men den kommer Hitler jo til at diktere. 99 00:36:50,584 --> 00:36:55,167 Glem dog de fine fornemmelser, og sælg til Tyskland. 100 00:37:05,917 --> 00:37:10,417 Skat, tag det nu roligt. Vi diskuterer jo bare. 101 00:37:10,584 --> 00:37:14,167 Vi skal nok hjælpe vores kære Karl. Ikke sandt, Kalle? 102 00:37:14,334 --> 00:37:18,001 Jo jo, det er da klart. 103 00:37:20,167 --> 00:37:24,751 Så må vi bare ønske, at den her forfærdelige krig snart er forbi. 104 00:37:24,917 --> 00:37:29,126 Hvorfor det? Vi tjener jo penge som aldrig før. 105 00:37:30,001 --> 00:37:31,626 Skål. 106 00:49:38,667 --> 00:49:43,126 Undskyld, men jeg synes, det lader til at gå storartet. 107 00:49:43,292 --> 00:49:46,792 Danmark producerer og eksporterer bedre end nogensinde før. 108 00:49:57,501 --> 00:50:01,251 Skat, lad os ikke tage den diskussion nytårsaften. 109 00:50:16,917 --> 00:50:23,459 Det er der mange respektable mennesker, der er. Sådan er det bare. 110 00:50:23,626 --> 00:50:29,167 Jeg er fordomsfri, og det sætter jeg en stor ære i. 111 00:50:31,959 --> 00:50:39,459 Nej, fordomsfri. Jeg har en gammel skolekammerat ved navn Bertil. 112 00:50:39,626 --> 00:50:45,334 Han er glødende bolsjevik, men vi er gode venner alligevel. 113 00:50:45,501 --> 00:50:49,209 Det er mennesket, der tæller, ikke ideologien. 114 00:50:55,417 --> 00:51:00,501 Så vidt jeg husker, har greven købt et par af dine akvareller. 115 00:51:03,084 --> 00:51:08,126 Var det grevinden? Jamen så bliver de selvfølgelig brændt af nazisterne. 116 00:59:04,834 --> 00:59:08,001 Stands! Stands i lovens navn! 117 00:59:08,167 --> 00:59:12,542 Stands i lovens navn! Forbandede smuglere! 118 01:06:29,084 --> 01:06:32,417 Sikke en overraskelse. Hvad laver De her? 119 01:06:32,584 --> 01:06:37,959 Min båd er på værftet i Kiel, så jeg har givet mig selv orlov. 120 01:06:38,126 --> 01:06:43,334 Jeg har lovet at vise ham Kronborg. Har du lyst til at tage med? 121 01:06:43,501 --> 01:06:45,834 Naturligvis. Meget gerne. 122 01:06:58,501 --> 01:07:01,334 Fru Skov, så er jeg her igen. 123 01:07:01,501 --> 01:07:04,917 Jeg har forelsket mig i København og danskerne. 124 01:07:05,084 --> 01:07:06,959 Goddag. 125 01:07:37,792 --> 01:07:40,084 Lige et øjeblik. 126 01:09:32,251 --> 01:09:35,626 Hallo? Det er Hansi. 127 01:09:35,792 --> 01:09:41,251 En smuk, ung dame spørger efter Dem her i receptionen. 128 01:09:43,251 --> 01:09:45,792 Udmærket. 129 01:09:54,917 --> 01:09:57,959 Helene. 130 01:10:01,251 --> 01:10:05,251 - Så er det vist i orden. - Mange tak. 131 01:10:08,126 --> 01:10:12,209 - Hvor var det godt, du kom. - Jeg måtte bare se dig. 132 01:10:12,376 --> 01:10:15,084 Jeg har længtes efter dig. 133 01:10:18,459 --> 01:10:21,709 Jeg har også længtes efter dig. 134 01:10:30,459 --> 01:10:35,084 Men jeg må af sted. Jeg skal i skole i morgen. 135 01:10:35,251 --> 01:10:40,042 Bliv her. Du må ikke forlade mig. 136 01:10:40,209 --> 01:10:44,876 Jeg må hjem, før nogen opdager, at jeg er stukket af. 137 01:10:45,042 --> 01:10:49,751 Helene, jeg elsker dig. Bliv her. 138 01:11:07,626 --> 01:11:12,167 - Vær forsigtig. - Er det første gang for dig? 139 01:11:12,334 --> 01:11:15,167 Åh, min skat... 140 01:30:01,751 --> 01:30:04,542 Hvornår kan De levere komponenterne? 141 01:30:04,709 --> 01:30:08,334 Hvis Simerz leverer kobbertråden i løbet af næste måned, - 142 01:30:08,501 --> 01:30:12,792 - kan vi have dem klar til messen i Frankfurt. 143 01:30:12,959 --> 01:30:16,626 Regeringen er overbevist om, at den viden - 144 01:30:16,792 --> 01:30:20,709 - og de organisatoriske evner, som den danske industri besidder, - 145 01:30:20,876 --> 01:30:26,751 - bør indgå som en naturlig del i det tyske Grossraum. 146 01:30:28,042 --> 01:30:31,167 I produktionen vil vi gøre alt... 147 01:30:46,167 --> 01:30:49,792 D'herrer må have mig undskyldt et øjeblik. 148 01:33:39,709 --> 01:33:46,376 Reichsmarschallen tager imod de dekorerede helte fra Luftwaffe. 149 01:33:48,376 --> 01:33:53,667 1. bataljon af Frikorps Danmark sendes af sted til Tyskland. 150 01:33:53,834 --> 01:33:58,167 Disse unge danskere skal kæmpe side om side med tyske soldater - 151 01:33:58,334 --> 01:34:02,626 - for at besejre bolsjevikkernes hær. 152 01:44:56,542 --> 01:44:59,292 REJSEBILLET 153 01:45:03,709 --> 01:45:07,126 MIN KÆRE HELENE... 154 01:47:58,876 --> 01:48:02,584 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 155 01:48:04,751 --> 01:48:09,417 - Asle, sikke en rar overraskelse. - Goddag, kommandant Lismal. 156 01:48:09,584 --> 01:48:13,084 Tusind tak for en hyggelig rejse. 157 01:48:14,126 --> 01:48:19,126 Det var mig en fornøjelse at lære Deres forlovede at kende. 158 01:48:51,001 --> 01:48:55,626 - Alt er klar til brylluppet. - Og papirerne? 159 01:48:55,792 --> 01:49:00,126 En af mine venner er højtstående i forvaltningen. Han sørger for alt. 160 01:49:00,292 --> 01:49:06,459 I næste uge gifter vi os. Og så finder vi et større sted at bo. 161 01:49:11,167 --> 01:49:15,084 Jeg skal i tjeneste om en time. 162 01:49:16,959 --> 01:49:19,917 - Nej. - Jo. 163 01:49:33,292 --> 01:49:36,417 Husholdersken har sikkert lavet god mad til dig. 164 01:49:36,584 --> 01:49:39,376 Du må ikke gå fra mig endnu. 165 01:49:43,001 --> 01:49:47,084 - Sig, at du er blevet syg. - Det går desværre ikke. 166 01:49:48,126 --> 01:49:51,876 I flåden er vi pligtopfyldende. 167 01:49:52,667 --> 01:49:57,209 Det må du vænne dig til nu, hvor du skal være min kone. 168 01:49:58,501 --> 01:50:00,792 For evigt? 169 01:50:00,959 --> 01:50:02,876 For evigt. 170 01:52:10,751 --> 01:52:12,876 Ja. 171 01:54:12,626 --> 01:54:17,251 Jeg ved, at Elektrona leverer storartet kvalitet, - 172 01:54:17,417 --> 01:54:20,917 - men kan De omstille produktionen hurtigt nok? 173 01:54:21,084 --> 01:54:25,209 Naturligvis. Omstilling er vores speciale. 174 01:54:25,376 --> 01:54:30,792 Vores førsteklasses ingeniører kan løse enhver elektronikopgave. 175 01:54:30,959 --> 01:54:37,751 De kan stole på dansk industri. Her hersker der ikke norske tilstande. 176 01:54:37,917 --> 01:54:42,209 - Rettidig levering er altafgørende. - Naturligvis. 177 01:54:42,376 --> 01:54:47,167 Vi er yderst interesserede i de nye muligheder, der åbner sig mod øst. 178 01:54:47,334 --> 01:54:50,126 - De tænker på Baltikum? - Præcis. 179 01:54:50,292 --> 01:54:54,251 Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth har fået de fabrikker tilbage, - 180 01:54:54,417 --> 01:54:57,709 - som var blevet nationaliseret af russerne, - 181 01:54:57,876 --> 01:55:02,209 - er vi interesserede i at opbygge en moderne industri derovre. 182 01:55:02,376 --> 01:55:07,667 Fremtiden rummer store muligheder for trofaste samarbejdspartnere. 183 01:55:07,834 --> 01:55:09,417 Skål. 184 01:55:18,209 --> 01:55:24,126 Og hjertelig tak for en pragtfuld aften, fru Skov. 185 01:55:24,292 --> 01:55:26,876 Det glæder mig. 186 01:55:29,584 --> 01:55:32,334 Bilen holder klar. 187 01:56:30,917 --> 01:56:34,001 Vældig imponerende, kære svoger. 188 01:56:34,167 --> 01:56:38,959 Du skal vide, at vi kan levere al den kobbertråd, det skal være. 189 01:56:41,959 --> 01:56:44,876 Hvorfor? Det fås ikke billigere. 190 01:56:50,126 --> 01:56:52,292 Hvorfra? 191 01:56:53,834 --> 01:56:58,542 Hvad de end tilbyder, underbyder vi. For gammelt venskabs skyld. 192 01:56:58,709 --> 01:57:01,542 - Ikke sandt, Gustav? - Selvfølgelig. 193 01:57:01,709 --> 01:57:06,792 Denne dr. Koch lader til at være en yderst interessant person. 194 01:57:06,959 --> 01:57:09,584 Må vi møde ham? 195 01:57:14,292 --> 01:57:17,751 Jo, men han må have kontakter hos Ausgäst... 196 01:57:17,917 --> 01:57:21,751 - Auswärtiges Amt. - Det er sgu da ligegyldigt. 197 01:57:21,917 --> 01:57:25,709 Det kunne være til nytte for os alle. 198 01:57:33,751 --> 01:57:36,334 Måske lidt gammel ost? 199 01:57:51,334 --> 01:57:54,959 Jeg er bange for, at der skal ske dig noget ude i Atlanten. 200 01:57:55,126 --> 01:57:57,834 Det skal nok gå. 201 01:58:04,209 --> 01:58:07,126 Fat mod. 202 01:58:30,667 --> 01:58:35,001 Goddag. Lige et øjeblik. 203 01:58:35,167 --> 01:58:40,417 Så blev det til et par bukser og en kjole. 204 01:58:40,584 --> 01:58:43,001 Det skal nok gå. 205 01:58:44,376 --> 01:58:46,959 Nå, hvad kan jeg hjælpe med? 206 01:58:50,917 --> 01:58:55,042 Udvalget er ikke så stort, men jeg skal se, hvad jeg har. 207 01:58:55,751 --> 01:58:58,251 Er De dansker? 208 01:58:58,417 --> 01:59:00,334 Jeg elsker Danmark. 209 01:59:00,501 --> 01:59:04,584 Jeg arbejdede som hushjælp hos en familie i Aalborg i to år. 210 01:59:04,751 --> 01:59:08,167 Det var en herlig tid. Og vi er så taknemmelige - 211 01:59:08,334 --> 01:59:12,126 - for de madvarer, som danskerne har sendt til os. 212 01:59:15,876 --> 01:59:18,126 Bor De her i byen? 213 01:59:22,667 --> 01:59:25,251 Vi kommer forbi og ser, om det er færdigt. 214 01:59:25,417 --> 01:59:30,376 Ja, jeg lover ingenting, men jeg skal gøre, hvad jeg kan. 215 01:59:32,876 --> 01:59:37,626 Det er svært at nå det hele, når man pludselig er alene. Ellers andet? 216 01:59:40,126 --> 01:59:43,084 Så bliver det to kroner. 217 01:59:46,792 --> 01:59:51,251 Jeg kan nok ikke betale Dem en anstændig løn, - 218 01:59:51,417 --> 01:59:55,709 - men mange tak for omtanken. 219 02:00:05,084 --> 02:00:07,667 Ja, han er syg. 220 02:00:10,417 --> 02:00:13,584 Jeg ville gerne have hjælp, men... 221 02:00:25,001 --> 02:00:30,084 Vi har ikke nået at præsentere os for hinanden. Solveg Eriksen. 222 02:06:58,959 --> 02:07:02,584 Nej. Har du ikke hørt det? 223 02:07:02,751 --> 02:07:07,209 Alle jøderne er blevet anholdt og sendt til Tyskland. 224 02:07:13,667 --> 02:07:15,626 Nej. 225 02:07:18,126 --> 02:07:21,584 Det siges, at de bliver sat til slavearbejde. 226 02:07:21,751 --> 02:07:25,376 Men der er jo ikke nogen, der egentlig ved det. 227 02:07:26,917 --> 02:07:31,459 Quisling og den forbandede Hird. 228 02:07:31,626 --> 02:07:34,751 Han er fuldstændig hjerteløs. 229 02:07:39,209 --> 02:07:41,251 Jeg er bange for, at vi aldrig ser dem igen. 230 02:07:47,834 --> 02:07:51,834 Frøken Eriksen. Vi har en arrestordre på Deres far. 231 02:07:52,001 --> 02:07:54,584 Fru Lismal, hvad laver De her? 232 02:07:56,709 --> 02:08:00,251 Vi er her for at hente Bjørn Eriksen. Gennemsøg huset. 233 02:08:03,667 --> 02:08:08,126 Vi parerer blot ordre. De bør gå hjem, fru Lismal. 234 02:08:08,292 --> 02:08:13,876 - Slip mig. Jeg kan godt selv gå. - Vær nu rar. Han er syg. 235 02:08:19,251 --> 02:08:23,959 Nu skal De gå hjem, fru Lismal. Der er ikke sikkert her. 236 02:08:24,126 --> 02:08:28,626 De skal interneres, så folk forstår, vi ikke tolererer sabotage. 237 02:08:31,084 --> 02:08:35,126 Kald det, hvad De vil, men De skal væk herfra. 238 02:08:56,251 --> 02:08:59,292 Fru Lismal. 239 02:08:59,459 --> 02:09:02,042 Er det dit navn? 240 02:09:17,709 --> 02:09:20,251 Helene? 241 02:09:20,417 --> 02:09:23,501 Hvad er der galt? 242 02:09:30,667 --> 02:09:35,417 - De har skudt gamle Eriksen. - Eriksen? 243 02:09:35,584 --> 02:09:39,209 Solveg tror, at jeg havde noget med det at gøre. 244 02:09:39,376 --> 02:09:42,376 Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen? 245 02:09:43,459 --> 02:09:45,959 Solveg er min ven. 246 02:09:48,084 --> 02:09:51,084 Og Eriksen var hendes far. 247 02:09:53,167 --> 02:09:56,792 Hvordan kan de skyde uskyldige mennesker? 248 02:09:58,126 --> 02:10:01,417 Han var øjensynligt indblandet i noget. 249 02:10:06,626 --> 02:10:10,501 - Så naiv er du da ikke, min skat. - Naiv! 250 02:10:10,667 --> 02:10:15,001 En brutal nedslagtning af uskyldige mennesker. 251 02:10:15,167 --> 02:10:18,959 Tænker du overhovedet på andre end dig selv? 252 02:10:21,001 --> 02:10:23,292 Jeg kan forsikre dig om, - 253 02:10:23,459 --> 02:10:27,042 - at jeg kun havde dig i tankerne, mens jeg var på havet. 254 02:10:28,626 --> 02:10:32,334 Jeg er bare så ulykkelig. 255 02:10:32,501 --> 02:10:35,584 Forstår du ikke det? 256 02:10:35,751 --> 02:10:41,084 Jeg har mistet mange venner. Jeg ved godt, hvordan du har det. 257 02:10:41,251 --> 02:10:45,334 Men du kan da ikke have kendt manden særligt godt, vel? 258 02:10:50,334 --> 02:10:54,209 Der er en mindre fest i messen i aften. 259 02:10:54,376 --> 02:10:58,876 - Du må hellere gøre dig klar. - Jeg tager ikke med. 260 02:11:01,167 --> 02:11:04,042 Alle venter dig. 261 02:11:07,042 --> 02:11:10,501 Kan du ikke tage dig sammen? Gør det for min skyld! 262 02:11:10,667 --> 02:11:13,751 - Forsvind! - Vær nu ikke så hysterisk. 263 02:11:13,917 --> 02:11:16,459 Gå! 264 02:11:30,501 --> 02:11:34,876 Hvor bliver direktør Skov af? Jeg kan ikke vente længere. 265 02:11:35,042 --> 02:11:39,376 Direktøren kørte hjemmefra for en halv time siden. 266 02:11:41,501 --> 02:11:47,251 Godmorgen. De må undskylde forsinkelsen. 267 02:11:47,417 --> 02:11:51,126 Vi aftalte klokken ni. Eller tager jeg fejl? 268 02:11:51,292 --> 02:11:57,751 Nej. Jeg beklager, men vi havnede i en politiafspærring på Strandvejen. 269 02:11:57,917 --> 02:12:03,792 Kystbanen er blevet saboteret i nat. Lad os gå ind på mit kontor. 270 02:12:03,959 --> 02:12:06,042 Det er en skidt ide, - 271 02:12:06,209 --> 02:12:11,209 - at fru Meyer er ansat som direktionssekretær. 272 02:12:11,376 --> 02:12:14,501 Hvorfor det? 273 02:12:14,667 --> 02:12:16,917 Hun er jøde. 274 02:12:17,084 --> 02:12:20,584 Det er ikke forbudt hertillands, - 275 02:12:20,751 --> 02:12:24,209 - og fru Meyer har været i firmaet længere end mig. 276 02:12:24,376 --> 02:12:29,959 Så skal De gøre hende til Deres personlige sekretær. 277 02:12:30,126 --> 02:12:34,501 Men vi har vigtigere ting at drøfte. Det bliver nødvendigt - 278 02:12:34,667 --> 02:12:37,959 - at opdele fabrikationen i to separate enheder. 279 02:12:38,126 --> 02:12:43,334 Den nye produktion vil blive styret fra Berlin af vores specialister. 280 02:12:43,501 --> 02:12:48,084 Vi vil stå for ansættelsen af medarbejdere til denne enhed. 281 02:12:48,251 --> 02:12:51,626 Får vi slet ikke indflydelse på produktionen? 282 02:12:51,792 --> 02:12:56,251 De får fuld kontrol over den resterende del af fabrikationen. 283 02:12:56,417 --> 02:12:59,917 Vi kommer selv til at stå for sikkerheden. 284 02:13:00,084 --> 02:13:04,459 De har stadig ikke fortalt mig, hvad det er, vi skal producere. 285 02:13:04,626 --> 02:13:07,167 Det har jeg ikke beføjelse til. 286 02:13:07,334 --> 02:13:13,459 Men jeg forsikrer Dem om, at det drejer sig om harmløse dele. 287 02:13:13,626 --> 02:13:17,792 Hvor stor en del er det, De vil overtage driften af? 288 02:13:17,959 --> 02:13:22,917 Det beslutter vi sammen med vores ingeniører. 289 02:13:23,084 --> 02:13:26,667 - Hvornår ankommer de? - De er der allerede. 290 02:29:09,584 --> 02:29:11,417 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service