1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,960 --> 00:00:49,674 Dette... Herregud. Denne jenta trenger litt sminke. 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,844 Hvor er turbanen når man trenger den? 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Herregud. 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,606 Vent. 7 00:01:04,689 --> 00:01:08,902 Dette ser ikke bra ut. Jeg ser ikke mentalt frisk ut. 8 00:01:08,985 --> 00:01:11,571 Kim Kardashian har sendt meg sminke. 9 00:01:11,654 --> 00:01:16,117 Jeg skal gi henne en "shoutout", for ingen vet hvem hun er,- 10 00:01:16,201 --> 00:01:19,996 -og jeg prøver å støtte henne. 11 00:01:20,080 --> 00:01:25,752 Se. Kim Kardashian! Dette er Nude-kolleksjonen. 12 00:01:25,835 --> 00:01:30,924 Det er ikke min hudtone, så dette er kulturell appropriasjon. 13 00:01:34,094 --> 00:01:38,014 Det er noen andres hudtone. Mer er mer. 14 00:01:38,765 --> 00:01:42,811 Særlig når du ikke har noen øyevipper. 15 00:01:42,894 --> 00:01:47,482 Ikke vær redd for å vise din sprøe side. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Denne fargen er heller ikke for meg,- 17 00:01:54,280 --> 00:01:59,703 -men se hvordan vi kulturelt approprierer kinnbein. 18 00:02:00,912 --> 00:02:06,001 Du ser kanskje at jeg ikke er noen YouTube-sensasjon. 19 00:02:07,460 --> 00:02:13,133 Jeg vil ha et kjeveparti. Se her, jeg ser ut som Cruella. 20 00:02:14,718 --> 00:02:17,595 Men dette valget føles bra. 21 00:02:20,306 --> 00:02:24,978 Alle som kan om sminke tenker: "Hva pokker holder hun på med?" 22 00:02:25,061 --> 00:02:29,232 Men jeg syns jeg har etterlignet Norma Desmond ganske bra. 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Herregud. 24 00:02:39,784 --> 00:02:42,370 Herregud. Jeg hadde på meg disse på et bilde. 25 00:02:42,454 --> 00:02:50,253 Og selv da ble jeg anklaget for å kulturelt appropriere- 26 00:02:50,337 --> 00:02:52,797 -folk med funksjonshemning. 27 00:02:52,881 --> 00:02:55,925 Jeg tenkte bare: 28 00:02:56,009 --> 00:03:00,472 Om din funksjonshemning er små gummihender... 29 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Jeg bare... 30 00:03:10,065 --> 00:03:11,983 Jeg er også funksjonshemmet. 31 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 Jeg bryr meg ikke, for jeg har ikke små gummihender. 32 00:03:15,445 --> 00:03:19,866 Men om du har proteser, så vil de ikke være så små. 33 00:03:19,949 --> 00:03:23,328 For de skal jo være nyttige. 34 00:03:23,411 --> 00:03:25,789 Så det er morsomt. 35 00:03:26,790 --> 00:03:29,250 Funksjonshemmede er også glad i å spøke. 36 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 Herregud, se. 37 00:03:32,712 --> 00:03:37,175 Ok. La oss gå ned og finne et passende rom. 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,307 Herregud... 39 00:03:47,268 --> 00:03:52,982 Jeg trodde alltid at jeg var med i et realityprogram. 40 00:03:53,066 --> 00:03:56,277 Jeg trodde alltid at jeg var med i en dokumentar,- 41 00:03:56,361 --> 00:04:01,491 -men bare Gud kunne sett den og ikke likt den. 42 00:04:04,494 --> 00:04:08,998 Men jeg håper at jeg nå... 43 00:04:12,419 --> 00:04:15,755 Jeg skal være et bedre menneske. 44 00:04:15,839 --> 00:04:22,762 Jeg håper virkelig at jeg kan bli bedre når jeg føler meg bedre. 45 00:04:22,846 --> 00:04:27,225 Det er alt jeg bryr meg om nå. 46 00:04:27,308 --> 00:04:32,522 Når noe så enkelt som å bruke en stokk, som ikke plager meg- 47 00:04:32,605 --> 00:04:36,860 -fordi den er nyttig, men også en kul rekvisitt... 48 00:04:36,943 --> 00:04:42,824 Da jeg hørte på Instagram, for det er sånn man kommuniserer i dag,- 49 00:04:42,907 --> 00:04:45,493 -så mange si: "Du har gjort så mye for meg." 50 00:04:45,577 --> 00:04:48,872 "Nå kan jeg bruke den uten å skamme meg." 51 00:04:48,955 --> 00:04:53,293 Jeg tenkte bare: "Vent litt. Ikke kjøp deg en gyselig en." 52 00:04:53,376 --> 00:04:56,338 "Google 'elegante stokker'". 53 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Du kan få en for 20 dollar på Amazon, som er pyntet- 54 00:05:01,468 --> 00:05:03,678 -og kan brukes til formelle antrekk. 55 00:05:04,262 --> 00:05:09,392 Det er en god måte å gjøre det på. Jeg vil være deres moteguide. 56 00:05:11,561 --> 00:05:16,733 Som jeg alltid sier... Jeg sier det så ofte at det har blitt mitt motto. 57 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Død er man lenge. 58 00:05:18,485 --> 00:05:23,531 Jeg brukte så mye tid på å prøve å ta livet mitt og sjekke ut- 59 00:05:23,615 --> 00:05:27,827 -og finne ut hvordan man lever ved å være halvdød. 60 00:05:27,911 --> 00:05:31,247 Nå vil jeg bare få andre til å føle seg bedre. 61 00:05:32,082 --> 00:05:37,420 Hvis jeg kan representere folk som har en sykdom,- 62 00:05:37,504 --> 00:05:43,343 -eller en talefeil eller bevegelsesproblemer... 63 00:05:43,426 --> 00:05:48,515 Jo mer tar du... 64 00:05:48,598 --> 00:05:56,147 Uten støttehunden min blir jeg sliten. 65 00:05:58,066 --> 00:06:03,613 Og så... Så... 66 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 Det er... 67 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Så begynner... 68 00:06:18,211 --> 00:06:24,718 Det er dette som skjer... 69 00:06:24,801 --> 00:06:30,724 ...som jeg ikke vil at folk skal se. 70 00:06:30,807 --> 00:06:35,311 At når jeg blir ukomfortabel... 71 00:06:35,395 --> 00:06:39,399 Det er ikke det at du gjør meg ukomfortabel. 72 00:06:39,482 --> 00:06:45,113 Det skyldes MS-en. 73 00:06:45,196 --> 00:06:50,577 Det er det folk ikke forstår. 74 00:06:51,411 --> 00:06:55,582 Jeg blir bedre om jeg sitter sammenkrøpet. 75 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Da... 76 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Og så... 77 00:07:07,677 --> 00:07:10,930 Jeg må bare le. 78 00:07:13,183 --> 00:07:15,894 Se hvordan jeg er kledd. 79 00:07:16,561 --> 00:07:22,901 Jeg fjerner stimulusen ved å lukke øynene. 80 00:07:22,984 --> 00:07:28,865 Det er grenser for hva... 81 00:07:28,948 --> 00:07:31,868 Det skjer så fort. 82 00:07:45,340 --> 00:07:48,510 Og jeg tror... 83 00:07:49,678 --> 00:07:55,016 ...at alt inni meg føler litt skam. 84 00:07:55,100 --> 00:08:02,357 Da jeg først fikk MS, var det sånn hele tiden. 85 00:08:34,264 --> 00:08:37,767 Jeg har ikke noe mer å si. 86 00:09:01,708 --> 00:09:06,963 Juni 2019 Los Angeles 87 00:09:22,937 --> 00:09:24,356 Hva så om jeg faller? 88 00:09:24,439 --> 00:09:28,526 I august 2018 fikk Selma Blair diagnosen multippel sklerose. 89 00:09:30,445 --> 00:09:37,035 MS er en autoimmun sykdom om angriper ryggmargen og hjernen. 90 00:09:38,870 --> 00:09:42,499 Alle opplever ulike symptomer. 91 00:09:52,842 --> 00:09:58,431 Jeg har ikke vært her oppe på et år. Det er veldig fint. 92 00:10:00,892 --> 00:10:02,852 Det er veldig fint. 93 00:10:07,732 --> 00:10:10,860 Jeg prøver å skrive. 94 00:10:10,944 --> 00:10:16,825 Juni 2018 Selmas mobildagbok 95 00:10:17,826 --> 00:10:20,453 "Kjære Troy." 96 00:10:22,997 --> 00:10:27,335 "Jeg har..." 97 00:10:30,839 --> 00:10:35,093 "...herding..." 98 00:10:41,891 --> 00:10:44,686 "...av..." 99 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 "...leddbåndet." 100 00:11:01,578 --> 00:11:04,706 Jeg kan ikke skrive. Jeg kan ikke tekste. 101 00:11:07,083 --> 00:11:10,754 Juni 2019 Los Angeles 102 00:11:10,837 --> 00:11:12,464 Det var første gang jeg tenkte: 103 00:11:12,547 --> 00:11:17,927 "Jeg bør sjekke hvilke muskel- kramper man kan få av ridning,- 104 00:11:18,011 --> 00:11:19,471 -for det er skrekkelig." 105 00:11:19,554 --> 00:11:24,768 Jeg var modell i moteshowet til Christian Dior. 106 00:11:24,851 --> 00:11:32,567 Jeg trampet som en hest med venstre- beinet i overdreven 80-tallsstil. 107 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 Jeg ba Christian om unnskyldning- 108 00:11:37,030 --> 00:11:41,117 -og prøvde hardt å se normal ut. 109 00:11:44,579 --> 00:11:52,337 Jeg har ikke vært god siden sønnen min ble født. 110 00:11:54,881 --> 00:11:58,802 Her ammer jeg ham i en park i Michigan. 111 00:11:58,885 --> 00:12:03,348 Ser det ut som jeg har det bra? Jeg er helt borte. 112 00:12:03,431 --> 00:12:07,394 Jeg var redd for at jeg ikke strakk til. 113 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Mamma sa alltid: "Du er ikke ment å være mor." 114 00:12:11,147 --> 00:12:13,817 "Du er ikke ment å gifte deg." 115 00:12:13,900 --> 00:12:16,403 Det påvirker deg. 116 00:12:17,904 --> 00:12:22,909 Jeg hadde det forferdelig da han ble født. Det var da MS-en startet,- 117 00:12:22,992 --> 00:12:27,664 -som bare er et symptom på en person som ikke er frisk. 118 00:12:27,747 --> 00:12:31,751 Immunforsvaret er ute av kontroll. Ikke siter meg på det. 119 00:12:31,835 --> 00:12:34,587 Men siter meg på det. 120 00:12:36,798 --> 00:12:38,508 Hei. 121 00:12:38,591 --> 00:12:41,469 Beklager at jeg ikke kan snakke nå. 122 00:12:41,553 --> 00:12:44,514 Vi filmer de siste dagene av mitt liv. 123 00:12:44,597 --> 00:12:47,767 Ja. Ok, Carrie Vi snakkes senere. 124 00:12:47,851 --> 00:12:51,062 Det var Carrie Fisher. Hun ba meg hilse. 125 00:12:51,146 --> 00:12:56,109 "Kjære dagbok, jeg elsker Brad. Jeg sliter på skolen." 126 00:12:57,027 --> 00:13:01,072 "Jeg begynner å tro at jeg er en idiot. Hvorfor?" 127 00:13:05,035 --> 00:13:10,582 Vivian Kensington! Syns du det er greit at ms Woods ikke er forberedt? 128 00:13:11,624 --> 00:13:13,418 Nei. 129 00:13:16,504 --> 00:13:18,548 Jeg syns ikke det. 130 00:13:18,631 --> 00:13:25,221 Skal jeg be henne forlate timen og komme tilbake når hun er forberedt? 131 00:13:25,305 --> 00:13:27,015 Absolutt. 132 00:13:27,098 --> 00:13:31,978 Jeg trodde jeg ville bli forfatter og forgudet engelsklæreren min. 133 00:13:32,062 --> 00:13:36,232 Etter en opptreden sa han: "Du kommer til å bli skuespiller." 134 00:13:36,316 --> 00:13:37,859 Jeg var knust. 135 00:13:37,942 --> 00:13:45,283 Når engelsklæreren din sier: "Du skal bli skuespiller"... 136 00:13:47,869 --> 00:13:51,247 Det betyr at han vet at jeg er dårlig til å skrive. 137 00:13:52,707 --> 00:13:56,628 Jeg var veldig bevisst på at jeg bare hadde en birolle. 138 00:13:56,711 --> 00:14:00,131 Alt jeg gjorde på settet var for å bistå stjernen. 139 00:14:01,841 --> 00:14:08,181 For første gang i mitt liv er jeg ikke redd. 140 00:14:08,848 --> 00:14:15,271 Jeg var glad når ting ble lettere, så jeg tenkte: "Greit." 141 00:14:15,355 --> 00:14:20,568 Vi prøver igjen, men denne gangen stikker jeg tungen i munnen din. 142 00:14:20,652 --> 00:14:24,364 Når jeg gjør det, skal du massere tungen min med din. 143 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Det er første base. 144 00:14:28,785 --> 00:14:31,496 -Ok. -Lukk øynene. 145 00:14:34,416 --> 00:14:39,087 "Et farlig spill" var min første studiofilm. 146 00:14:39,170 --> 00:14:43,508 Jeg spurte mamma: "Hva synes du?" 147 00:14:43,591 --> 00:14:51,224 Hun sa: "Ærlig talt, Selma. Måtte du bruke så mye tunge?" 148 00:14:52,517 --> 00:14:53,935 Og det var det. 149 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 Det var alt hun sa. 150 00:14:59,774 --> 00:15:02,777 Det var hennes kritiske væremåte. 151 00:15:05,530 --> 00:15:08,450 Denne er for søstrene mine. 152 00:15:08,533 --> 00:15:10,869 Selma! 153 00:15:10,952 --> 00:15:14,873 Elizabeth! Katherine! 154 00:15:14,956 --> 00:15:17,334 Det er moren deres! 155 00:15:22,005 --> 00:15:27,260 I oktober 2018 delte Selma diagnosen på Instagram. 156 00:15:27,344 --> 00:15:31,431 "Jeg er funksjonshemmet. Iblant faller jeg." 157 00:15:31,514 --> 00:15:35,060 "Jeg mister ting. Hukommelsen er tåkete." 158 00:15:35,143 --> 00:15:40,273 "Venstre side spør om veien fra en ødelagt GPS." 159 00:15:40,357 --> 00:15:46,571 "Men jeg håper å gi andre håp. Meg selv også." 160 00:15:46,654 --> 00:15:50,617 "Det kan være overveldende i starten." 161 00:15:50,700 --> 00:15:54,287 "Du vil alltid bare sove." 162 00:15:54,371 --> 00:15:59,501 "Så jeg har ikke svar. Jeg vil bare sove." 163 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 "Jeg har MS, og det går bra." 164 00:16:04,798 --> 00:16:08,968 "Men om du ser meg miste noe på gata, må du gjerne hjelpe meg." 165 00:16:09,052 --> 00:16:12,472 "Det tar meg hele dagen om jeg skal gjøre det alene." 166 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 Hun begynte å skrive om hva som skjedde for å komme i forkant. 167 00:16:18,311 --> 00:16:24,192 Om noen ser henne halte, vil de tro at hun er full eller har problemer? 168 00:16:24,275 --> 00:16:29,322 Hun kom i forkant ved å kunngjøre det selv. 169 00:16:29,406 --> 00:16:34,786 Hun er ikke Reese Witherspoon, som fotograferes hver eneste dag. 170 00:16:34,869 --> 00:16:39,416 Det er folk som må leve med at paparazziene alltid tar bilder. 171 00:16:39,499 --> 00:16:41,418 Selma er ikke så berømt,- 172 00:16:41,501 --> 00:16:47,632 -men hun er berømt nok til å få feil type oppmerksomhet. 173 00:16:48,425 --> 00:16:54,806 Selmas karriere har ikke vært full av Emmy-nominasjoner,- 174 00:16:54,889 --> 00:16:59,144 -Oscar-utdelinger og store kampanjer. 175 00:16:59,227 --> 00:17:02,647 Men folk har alltid vært interessert i henne. 176 00:17:02,731 --> 00:17:08,153 Hun har Hollywood-glamour, men hun er rappkjeftet- 177 00:17:08,236 --> 00:17:13,199 -og har en maskulinitet ved seg som fenger folk. 178 00:17:13,283 --> 00:17:17,245 Men hun har også en veldig feminin sjarm. 179 00:17:18,580 --> 00:17:22,375 Selma Blairs hadde en emosjonell tilbakekomst på den røde løper. 180 00:17:22,459 --> 00:17:27,756 Selma avslørte sin multippel sklerose-diagnose i oktober i fjor. 181 00:17:28,673 --> 00:17:36,222 Det er kameraer og folk som roper. Det er en skremmende opplevelse. 182 00:17:36,306 --> 00:17:40,268 De kan ses som dine vennlige fiender. 183 00:17:40,352 --> 00:17:47,192 Da Selma begynte å gå og merket at hun ble svakere... 184 00:17:49,277 --> 00:17:55,909 Å se kamerafolkene legge vekk kameraene- 185 00:17:55,992 --> 00:18:01,706 -og ikke få det de vil ha, men heller hjelpe personen på den andre siden... 186 00:18:04,042 --> 00:18:09,881 Det varte ikke lenge, men det var et rørende og genuint øyeblikk. 187 00:18:13,051 --> 00:18:15,303 Du er pen når du gråter. 188 00:18:20,684 --> 00:18:26,064 Å se hva det gjorde for henne var utrolig. 189 00:18:26,773 --> 00:18:30,985 "Jeg har viet 20 år av mitt liv til denne bransjen,- 190 00:18:31,069 --> 00:18:34,906 -og jeg har fått min suksess." 191 00:18:34,989 --> 00:18:42,789 Det er sårbart å ha styrken til å gjøre det. Å dra på den festen. 192 00:18:42,872 --> 00:18:46,835 For det første er det skremmende og kan være veldig overveldende,- 193 00:18:46,918 --> 00:18:50,380 -og med en sykdom attpåtil... 194 00:18:52,590 --> 00:18:58,763 Den kvelden var viktig for henne. Hun kunne være seg selv. 195 00:18:58,847 --> 00:19:02,517 Folk sa: "Du er så modig." 196 00:19:02,600 --> 00:19:08,440 Hun sa: "Jeg bare... Jeg bare går og snakker." 197 00:19:08,523 --> 00:19:12,527 "Det er sånn jeg går og det er sånn jeg snakker." 198 00:19:13,862 --> 00:19:20,410 Det var en flott kjole. Jeg ville nok ikke gått med den uten stokk. 199 00:19:20,493 --> 00:19:24,706 Det var en stor ære. Takk til alle som hjelper meg. 200 00:19:24,789 --> 00:19:31,963 Dette er helt nytt. Jeg kunne ikke gjøre dette for noen måneder siden. 201 00:19:32,964 --> 00:19:35,091 Det er helt mirakuløst. 202 00:19:35,175 --> 00:19:42,182 Jeg kan holde jordbæret og skjære en sirkel med den andre hånden. 203 00:19:48,104 --> 00:19:50,732 Sånn ser dagen min ut. 204 00:19:50,815 --> 00:19:53,943 Dette er så givende- 205 00:19:54,027 --> 00:19:59,282 -og får meg til å føle meg som lederen av Shero-toppmøtet. 206 00:19:59,366 --> 00:20:05,330 Ikke vær redd. Til alle som ser på: Jeg vet hva jeg gjør. 207 00:20:07,957 --> 00:20:11,711 Arthur. Jeg trenger litt hjelp! 208 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 Selmas sønn 209 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Hvor skal du? 210 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Nei, det er over. Alt jeg lever for. 211 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Det var den dagen. 212 00:20:55,922 --> 00:21:01,511 I starten kjente jeg at jeg ikke var frisk, og dro til legen flere ganger. 213 00:21:01,594 --> 00:21:08,059 De sa: "Det er bare tristhet. Du er mor, du er overveldet." 214 00:21:08,143 --> 00:21:11,730 Jeg tenkte: "Jeg klarer ikke å ta meg sammen." 215 00:21:11,813 --> 00:21:15,025 "Jeg hater meg selv. Jeg klarer ikke å fungere." 216 00:21:15,942 --> 00:21:23,033 Så ble jeg deprimert og sto ikke opp. Jeg har vært isolert i nesten et år. 217 00:21:23,116 --> 00:21:27,203 For når jeg går ut, så føles alt mye sterkere. 218 00:21:28,455 --> 00:21:33,335 Sannheten er at diagnosen på noen måter var en lettelse,- 219 00:21:33,418 --> 00:21:36,880 -for da kunne jeg ta grep. 220 00:21:38,048 --> 00:21:44,137 Men når jeg begynte å ta grep og ting gikk bakover, ble jeg frustrert. 221 00:21:44,220 --> 00:21:48,516 Jeg visste at medisinene bare gjorde det verre. 222 00:21:48,600 --> 00:21:51,978 Vi gikk tom for alternativer. 223 00:21:53,021 --> 00:21:58,526 En stamcelletransplantasjon er det eneste som kan hjelpe meg. 224 00:21:59,944 --> 00:22:05,909 Jeg gjorde den feilen å fortelle noen om stamcelletransplantasjonen. 225 00:22:05,992 --> 00:22:11,790 Han sa: "Du kommer ikke til å overleve, du bare narrer deg selv." 226 00:22:11,873 --> 00:22:13,917 Vi ses, Nibs. 227 00:22:15,251 --> 00:22:19,756 Jeg tenkte: "Derfor må jeg ikke si noe. Ikke la det gå inn på meg." 228 00:22:19,839 --> 00:22:23,635 Hvis noe skjer med meg, kan du få ham. 229 00:22:23,718 --> 00:22:26,888 Ingenting vil skje med deg. Du vil bli bedre. 230 00:22:26,971 --> 00:22:28,640 Jeg er sikker. 231 00:22:29,599 --> 00:22:33,770 Men om noe skjer med meg, så må du ta godt vare på ham. 232 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 Du trenger ikke bekymre deg for ham. 233 00:22:42,862 --> 00:22:46,324 Når hun er hjemme, virker hun bedre. 234 00:22:46,408 --> 00:22:51,705 Hun er mer stødig på beina og talen er normal fordi hun er rolig. 235 00:22:51,788 --> 00:22:59,129 Så snart hun går ut, er det masse stimulus. 236 00:22:59,212 --> 00:23:02,841 All stimulus gjør symptomene verre. 237 00:23:08,513 --> 00:23:12,517 Det er veldig vanskelig... 238 00:23:13,685 --> 00:23:17,355 ...bare det å kle av meg. 239 00:23:25,155 --> 00:23:30,368 Desember 2018 Selmas mobildagbok 240 00:23:33,121 --> 00:23:35,999 Jeg ligger sammenkrøpet i senga mi. 241 00:23:37,584 --> 00:23:40,045 Alt er veldig tåkete. 242 00:23:42,130 --> 00:23:43,715 Dette går over. 243 00:23:46,259 --> 00:23:52,474 Dette går over. Det er som å ha influensa. 244 00:23:54,059 --> 00:23:57,270 Jeg skal bare ligge sammenkrøpet og legge meg og sove... 245 00:23:58,772 --> 00:24:02,609 ...til sønnen min kommer hjem fra skolen. 246 00:24:05,487 --> 00:24:11,159 Jennifer Gray kom på besøk og sa: "Jeg har en venn, John." 247 00:24:11,242 --> 00:24:14,996 Broren hans ble kurert for en autoimmun sykdom som likner MS- 248 00:24:15,080 --> 00:24:20,043 -etter en stamcelletransplantasjon av en lege i Northwestern, dr Burt. 249 00:24:20,126 --> 00:24:26,049 Min første tanke var: "Jeg vet ikke hva det betyr. Hvem er denne John?" 250 00:24:27,300 --> 00:24:31,930 Selma var i elendig form. Hun kunne ikke gå eller snakke. 251 00:24:32,013 --> 00:24:35,850 Hun klarte knapt å være våkne. Hun var helt lammet. 252 00:24:36,976 --> 00:24:42,774 Hun undergikk en behandling i Chicago, og det funket. 253 00:24:42,857 --> 00:24:48,613 Vi så faktisk forbedringer. Dagen etter var hun mye bedre. 254 00:24:48,697 --> 00:24:54,244 Hun fikk en ny behandling her i LA som roet ned betennelsen. 255 00:24:54,327 --> 00:24:59,791 Burt sa: "Dette er så aggressivt at hvis vi ikke får roet det,- 256 00:24:59,874 --> 00:25:03,795 -så vil du få varig hjerneskade selv med stamcelletransplantasjon." 257 00:25:03,878 --> 00:25:10,885 Så vi dro tilbake og hun fikk stamcellebehandling i to måneder. 258 00:25:10,969 --> 00:25:17,809 Målet er at Selma innen et år vil kunne både ri, løpe og hoppe. 259 00:25:17,892 --> 00:25:19,310 Oppfør deg som en idiot. 260 00:25:25,358 --> 00:25:29,279 Jeg tror at dette kan være kuren. 261 00:25:30,572 --> 00:25:34,034 Juni 2019 262 00:25:34,117 --> 00:25:37,203 Selmas sønn skal bo hos faren sin- 263 00:25:37,287 --> 00:25:40,999 -mens hun begynner på stamcellebehandlingen i Chicago. 264 00:25:41,082 --> 00:25:45,503 Jeg drar i morgen, men sønnen min drar til faren sin i dag. 265 00:25:46,629 --> 00:25:49,507 Det syns jeg er det aller tristeste. 266 00:25:49,591 --> 00:25:52,886 Det er det aller tristeste. Når... 267 00:25:55,930 --> 00:25:59,351 Vi er aldri fra hverandre. 268 00:25:59,434 --> 00:26:04,314 Bortsett fra når han ser på bæsjevideoer på rommet sitt. 269 00:26:05,315 --> 00:26:06,524 Nå henter vi Arthur. 270 00:26:09,152 --> 00:26:14,032 Hjelp! Jeg faller. Hjelp meg! 271 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Han er så dum. 272 00:26:19,871 --> 00:26:25,627 Arthur, skru av det der. Jeg har bare ti minutter til å være med deg. 273 00:26:28,171 --> 00:26:34,052 Noen ganger føles det som jeg bare snakker med meg selv. 274 00:26:38,056 --> 00:26:41,434 Arthur! Vil du spille kanonball? 275 00:26:41,518 --> 00:26:43,603 Du kan til og med slå meg. Ja. 276 00:26:45,772 --> 00:26:48,525 Jeg tok den nesten imot. 277 00:26:48,608 --> 00:26:50,402 Alexa, spill "Yeah". 278 00:26:57,367 --> 00:26:58,993 Man kan ikke twerke med MS. 279 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Prøv å ta meg. 280 00:27:05,792 --> 00:27:08,086 Jeg traff deg. 281 00:27:21,266 --> 00:27:24,561 Arthur! Glad i deg. 282 00:27:25,979 --> 00:27:28,523 Det var veldig tøft. 283 00:27:29,274 --> 00:27:33,403 Han vet virkelig hvordan man gjør det. 284 00:27:33,486 --> 00:27:38,992 -Hent tingene dine. -La oss hente sokkene dine. 285 00:27:42,037 --> 00:27:43,747 La oss hente sokkene dine. 286 00:27:43,830 --> 00:27:47,167 Arthur! Hvis du har lyst å ringe meg, så er det topp. 287 00:27:47,250 --> 00:27:52,422 Hvis ikke så skjønner jeg det. Kos deg. Vi ses senere. 288 00:27:53,381 --> 00:27:56,843 -Hva? -Ha det, tomattryne. 289 00:27:56,926 --> 00:27:58,678 Ha det, tomattryne. 290 00:28:00,221 --> 00:28:02,891 Jeg liker deg! 291 00:28:09,147 --> 00:28:13,860 Selv om han ser at jeg ikke er fullstendig frisk,- 292 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 -så vet jeg at han ikke føler seg ansvarlig. 293 00:28:17,030 --> 00:28:24,329 Han kan dra og more seg med faren sin, og sende meg en liten tanke. 294 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 "Jeg lurer på om mamma er i seng nå." 295 00:28:27,457 --> 00:28:28,917 Hva nå? 296 00:28:29,000 --> 00:28:32,087 Det er sånn jeg bryter sirkelen. 297 00:28:33,838 --> 00:28:37,008 Mamma bandt et mørke til meg. 298 00:28:37,092 --> 00:28:40,970 Jeg trodde at bare min lidelse kunne glede henne. 299 00:28:42,055 --> 00:28:48,186 Huset mitt er litt rustikt, for jeg har ikke gjort så mye hagearbeid. 300 00:28:48,269 --> 00:28:51,398 Dette er som Studio Citys versjon av Grey Garden. 301 00:28:51,481 --> 00:28:56,820 Først setter jeg meg i boblebadet. Å, det føles så godt. 302 00:29:01,324 --> 00:29:04,202 Det er alltid gøy. 303 00:29:07,831 --> 00:29:13,128 Selma Blair ber om unnskyldning etter et bisart sammenbrudd på flyet. 304 00:29:13,211 --> 00:29:17,340 På dette bildet fra TMC virker skuespilleren fjern,- 305 00:29:17,424 --> 00:29:20,719 -og hun blir behandlet av to sykepleiere på første klasse. 306 00:29:20,802 --> 00:29:27,350 Selma sier at hun fikk blackout etter å ha inntatt sprit og piller. 307 00:29:29,728 --> 00:29:34,733 Jeg reiste på tur med Arthur og faren hans. 308 00:29:35,525 --> 00:29:40,655 Det var første gang jeg var sammen med Jason- 309 00:29:40,739 --> 00:29:45,660 -etter at vi hadde hatt noen vanskeligheter. 310 00:29:45,744 --> 00:29:51,458 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre mens Arthur var på farens rom,- 311 00:29:51,541 --> 00:29:59,132 -så jeg drakk. Arthur så at mamma oppførte seg rart. 312 00:29:59,215 --> 00:30:03,053 Jeg har fortalt ham at jeg drakk. 313 00:30:03,136 --> 00:30:09,684 Det var derfor jeg var sengeliggende og barnslig og umoden. 314 00:30:14,230 --> 00:30:18,610 Det er det verste jeg har gjort som forelder. 315 00:30:18,693 --> 00:30:23,073 Takk Gud for at ingen ble skadet og at jeg hadde vett til- 316 00:30:23,156 --> 00:30:28,578 -å være en så selvdestruktiv tosk mens faren hans var der. 317 00:30:29,829 --> 00:30:31,831 Men jeg hadde ikke spist den uken. 318 00:30:31,915 --> 00:30:34,584 Jeg forlot aldri rommet og spiste ingenting. 319 00:30:34,668 --> 00:30:40,924 På flyet hjem fikk jeg fullstendig blackout. 320 00:30:41,007 --> 00:30:44,135 Arthur lå og sov på faren sin med hodetelefoner på. 321 00:30:44,219 --> 00:30:48,556 MS-en hadde slått ut for fullt. Det husker jeg, for jeg hadde så vondt. 322 00:30:48,640 --> 00:30:51,893 Det var også en av grunnene til at jeg drakk. 323 00:30:51,976 --> 00:30:55,188 Jeg var forvirret og redd. 324 00:30:55,271 --> 00:31:01,653 Et symptom som jeg hadde i årevis, som jeg ikke har akkurat nå,- 325 00:31:01,736 --> 00:31:04,280 -var at det føltes som at jeg sto i brann. 326 00:31:04,364 --> 00:31:08,827 Og jeg må vel ha sagt, som noen rapporterte til nyhetene: 327 00:31:08,910 --> 00:31:12,163 "Jeg brenner. Underlivet brenner." 328 00:31:12,247 --> 00:31:16,042 Det var veldig ydmykende og ødeleggende. 329 00:31:16,126 --> 00:31:19,504 Takk Gud for at sønnen min lå og sov. 330 00:31:19,587 --> 00:31:23,967 Jeg kunne ha dødd, og det ville vært hans siste minne. 331 00:31:24,509 --> 00:31:30,974 Så begynte jeg å tro på Gud igjen etter at mirakelet skjedde. 332 00:31:31,057 --> 00:31:33,893 Jeg visste at jeg aldri ville drikke igjen. 333 00:31:34,978 --> 00:31:40,066 Jeg gikk ut med en beklagelse for forstyrrelsene jeg forårsaket. 334 00:31:40,150 --> 00:31:42,360 Og jeg må ha skremt Jason. 335 00:31:42,444 --> 00:31:48,867 Men jeg var så takknemlig. Han prøvde ikke å ta barnet vårt fra meg. 336 00:31:48,950 --> 00:31:51,661 Han visste at jeg var en god mor. 337 00:31:53,288 --> 00:31:58,251 Selv om det var mitt livs mørkeste øyeblikk. 338 00:32:03,089 --> 00:32:05,300 Dette er kaldt. 339 00:32:17,187 --> 00:32:20,398 Neste morgen 340 00:32:20,482 --> 00:32:25,153 Denne tar jeg med, for den bruker jeg når trenger en god latter. 341 00:32:25,236 --> 00:32:27,864 Den får puppene til å virke større. 342 00:32:31,201 --> 00:32:35,872 Det rare er at det ser veldig proporsjonalt ut. 343 00:32:35,955 --> 00:32:38,583 Og leppene mine ser større ut. 344 00:32:39,501 --> 00:32:45,173 Jeg sparer den til senere, for selv flyvertinner trenger en god latter. 345 00:32:46,299 --> 00:32:51,346 Gudene vet at jeg har gitt dem noe å le av. Forstår du hva jeg mener? 346 00:32:51,429 --> 00:32:52,889 Ja da... 347 00:32:54,307 --> 00:33:02,107 Jeg skal til North Western i dag. Jeg skal få stamcellebehandling. 348 00:33:02,190 --> 00:33:07,570 Jeg er redd for å snakke om det, for jeg vet ikke hva jeg kan forvente. 349 00:33:07,654 --> 00:33:14,160 Jeg har fortalt folk i livet mitt om dette. 350 00:33:14,244 --> 00:33:21,751 Men jeg vet ikke om det blir så mye lettere enn forventet,- 351 00:33:21,835 --> 00:33:26,381 -eller om det blir et mørke som jeg ikke er forberedt på. 352 00:33:26,464 --> 00:33:28,008 Eller Gud forby... 353 00:33:28,091 --> 00:33:31,261 Jeg tror ikke det vil skje, men om jeg dør,- 354 00:33:31,344 --> 00:33:38,435 -og aldri kommer tilbake til huset, sønnen min og hunden min... 355 00:33:42,647 --> 00:33:44,649 Altså... 356 00:33:44,733 --> 00:33:49,279 Det kan skje hvem som helst, hvilken som helst dag, så det er ikke... 357 00:33:49,362 --> 00:33:55,660 Men jeg har snakket med en som har fått fantastiske resultater,- 358 00:33:55,744 --> 00:33:59,080 -og hun sa at en kvinne hun gjorde det med, døde. 359 00:33:59,164 --> 00:34:01,916 Hun fikk en soppinfeksjon. 360 00:34:02,834 --> 00:34:07,922 Hun hadde barn og var på min alder, kanskje litt yngre. 361 00:34:08,006 --> 00:34:11,926 Innen to dager var hun død. 362 00:34:13,178 --> 00:34:18,350 Jeg tror hun sa at kvinnen hadde gitt opp fordi det var for vondt. 363 00:34:18,433 --> 00:34:22,645 Hun ville ikke måtte kjempe mer. 364 00:34:22,729 --> 00:34:29,652 Og jeg ber om at jeg ikke skal begynne å tenke sånn. 365 00:34:33,031 --> 00:34:38,453 Jeg kan ikke bruke tanntråd på grunn av blodplatene. 366 00:34:40,872 --> 00:34:43,875 Så har jeg hørt at tannkjøttet trekker seg tilbake,- 367 00:34:43,958 --> 00:34:47,295 -så endelig får jeg kanskje store tenner. 368 00:34:47,379 --> 00:34:49,631 Jeg har alltid ønsket meg det. 369 00:34:50,548 --> 00:34:54,886 Jeg skal kjøpe en pakke med vann og bruke det som bidet. 370 00:34:58,765 --> 00:35:03,061 Ok. Det var upassende. Det blir ikke med i filmen. 371 00:35:04,854 --> 00:35:06,272 Ok. 372 00:35:09,859 --> 00:35:12,195 Jeg vil ikke ta farvel med deg. 373 00:35:13,446 --> 00:35:18,076 Jeg kommer tilbake. Kos deg. Esther skal leke med deg. 374 00:35:20,662 --> 00:35:27,669 Du også, Snoops. Ble du sjalu? 375 00:35:29,170 --> 00:35:32,132 Fortell meg hva du har å si? 376 00:35:32,215 --> 00:35:34,592 Jeg vet det. Ok. 377 00:35:48,606 --> 00:35:50,734 -Glad i deg. -Glad i deg også. 378 00:36:29,898 --> 00:36:33,151 Juni 2019 Chicago 379 00:36:38,615 --> 00:36:43,286 Trinn én: Cellegiftbehandling 380 00:36:44,954 --> 00:36:50,835 Dette er min første runde med cellegift, og det er veldig gøy. 381 00:36:50,919 --> 00:36:55,882 Jeg gjør sånn og håret faller ut. 382 00:36:57,133 --> 00:37:00,261 Jeg vil at det skal være like dramatisk som meg. 383 00:37:01,137 --> 00:37:04,599 Neste morgen 384 00:37:06,935 --> 00:37:09,479 Miljøvennlig begravelse. 385 00:37:11,314 --> 00:37:17,612 Jeg ble bedt om å planlegge for min egen bortgang. 386 00:37:17,696 --> 00:37:23,743 Ikke fordi jeg har MS, men fordi jeg skal få stamcellebehandling. 387 00:37:24,661 --> 00:37:30,625 Det er en risiko, og jeg er kanskje ikke den aller friskeste. 388 00:37:30,709 --> 00:37:34,713 Jeg følte ikke at det var noen risiko før cellegiften gjorde meg trist,- 389 00:37:34,796 --> 00:37:37,882 -og nå er jeg sikker på at jeg skal dø. 390 00:37:38,717 --> 00:37:42,095 Men jeg må legge planer. 391 00:37:42,178 --> 00:37:48,768 Miljøvennlige begravelser er for det første veldig dyre,- 392 00:37:48,852 --> 00:37:54,858 -og jeg vil ikke ha spart nok til å betale for det neste måned. 393 00:37:54,941 --> 00:38:00,530 Spesielt hotellet, Ritz. Alle kommer og besøker meg,- 394 00:38:00,613 --> 00:38:02,991 -noe jeg ikke engang ønsker lenger. 395 00:38:03,074 --> 00:38:07,370 Når jeg er nedfor, vil jeg ikke treffe noen. 396 00:38:11,541 --> 00:38:13,877 Dette virker veldig dystert. 397 00:38:13,960 --> 00:38:20,175 Jeg vet ikke hva jeg syns om en jødisk seremoni. De liker meg ikke. 398 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Jeg er halvt jødisk. 399 00:38:24,512 --> 00:38:30,435 Jeg har utnyttet det, men de vil kanskje ikke ha meg. 400 00:38:31,019 --> 00:38:32,979 Jeg vet ikke hvordan jeg skal leve. 401 00:38:33,063 --> 00:38:37,525 Det er ikke jeg som bryr meg, det er bestemor. 402 00:38:38,526 --> 00:38:45,700 Er det greit om jeg... Jeg var helt... 403 00:38:45,784 --> 00:38:49,788 Stemmen til Selmas 81 år gamle mor, som ikke er frisk. 404 00:38:49,871 --> 00:38:54,501 Mamma, det går bra. Ikke vær redd, du gjorde det rette. 405 00:38:54,584 --> 00:38:58,004 Men ikke slipp ut de små krypene. 406 00:38:58,922 --> 00:39:06,596 Men det er det, og så det disse andre tingene... 407 00:39:06,680 --> 00:39:09,974 Her er et som er helt likt... 408 00:39:11,101 --> 00:39:14,354 Likte du meg da jeg var spedbarn? 409 00:39:16,773 --> 00:39:19,150 Du var glad i meg, ikke sant? 410 00:39:19,943 --> 00:39:23,363 Jeg lurer på om det var derfor jeg var så bekymret for deg. 411 00:39:23,446 --> 00:39:27,283 Det var lenge siden jeg hadde hatt et spedbarn. 412 00:39:29,536 --> 00:39:33,832 -Det er hardt arbeid. -Hvor mye var det, to dager? 413 00:39:35,875 --> 00:39:39,337 Det er vanskelig å ha barn når man jobber så mye. 414 00:39:39,421 --> 00:39:44,050 Det er vanskelig å ha barn når man er 50-60 år gammel. 415 00:39:46,594 --> 00:39:48,847 Ja, nei, det gjør jeg ikke. 416 00:39:48,930 --> 00:39:53,560 Nei. Her er medisinen... Idioten... 417 00:39:53,643 --> 00:39:57,147 Vi har det fra en pålitelig kilde. 418 00:40:00,150 --> 00:40:02,569 Du... 419 00:40:04,988 --> 00:40:07,532 Glad i deg, mamma. 420 00:40:14,080 --> 00:40:17,500 Jeg vet hvordan hun har det. 421 00:40:17,584 --> 00:40:22,797 Søstrene mine forstår henne ikke, og de er belemret med henne. 422 00:40:24,674 --> 00:40:28,136 De må ta seg av henne, og det er umulig. 423 00:40:30,055 --> 00:40:32,766 Men jeg forstår henne. 424 00:40:34,225 --> 00:40:40,398 Jeg vet ikke om det er fordi hjernen min også blir kapret iblant. 425 00:40:41,816 --> 00:40:46,404 Jeg skjønner og babbelet er uviktig. 426 00:40:46,488 --> 00:40:48,239 Det er bare en erstatning. 427 00:40:48,323 --> 00:40:54,829 De prøver å erstatte ordene hun ikke kan finne. Det er uviktig. 428 00:40:54,913 --> 00:40:59,250 Søstrene mine henger seg opp i ordene som ikke gir mening. 429 00:40:59,334 --> 00:41:03,755 Men det handler ikke om ordene som gir mening, men hva hun prøver å si. 430 00:41:05,965 --> 00:41:08,718 Jeg skulle ønske at mamma... 431 00:41:12,555 --> 00:41:18,603 ...ikke måtte være redd, men en fant fullstendig ro. 432 00:41:21,106 --> 00:41:25,068 Det ønsker jeg for henne, mer en noe annet. 433 00:41:35,120 --> 00:41:37,747 Mamma var så sint. 434 00:41:39,082 --> 00:41:41,501 Og vidunderlig, og jeg forgudet henne. 435 00:41:41,584 --> 00:41:46,673 Men raseriet, som jeg har arvet,- 436 00:41:46,756 --> 00:41:49,718 -er vendt innover og blitt til tristhet. 437 00:41:51,845 --> 00:41:54,180 Alt går tilbake til mamma. 438 00:41:54,264 --> 00:41:59,394 Det har aldri vært godt nok, og det vil det aldri være. 439 00:42:01,187 --> 00:42:05,150 Jeg vil bli kvitt alt jeg har arvet. 440 00:42:05,233 --> 00:42:11,823 Jeg vil bli kvitt alt raseriet,- 441 00:42:11,906 --> 00:42:15,410 -for det kunne lyst opp solen. 442 00:42:25,962 --> 00:42:31,343 I går snakket vi om hvor forferdelig det kommer til å bli. 443 00:42:31,426 --> 00:42:34,929 Ikke det å barbere bort håret og de små tingene,- 444 00:42:35,013 --> 00:42:40,226 -men det å være syk i mange dager. 445 00:42:40,310 --> 00:42:41,936 Og usikkerheten. 446 00:42:42,020 --> 00:42:48,276 Selv om prognosene er veldig gode, er det mange farer. 447 00:42:48,360 --> 00:42:50,737 Det er veldig skummelt. 448 00:42:50,820 --> 00:42:55,158 Ikke bare vil jeg at min lillesøster skal slippe å ha vondt,- 449 00:42:55,241 --> 00:43:02,457 -men å kunne dø av en soppinfeksjon eller noe som ikke påvirker andre... 450 00:43:02,540 --> 00:43:04,376 Det er skummelt. 451 00:43:07,879 --> 00:43:12,842 Selma gjør dette fordi hun kommer til å overleve. 452 00:43:13,885 --> 00:43:17,514 Hun vil være sammen med sønnen sin. 453 00:43:17,597 --> 00:43:21,393 Hun vil kunne nyte hver dag som kommer. 454 00:43:24,062 --> 00:43:31,194 Hun har en god innstilling og masse tæl. 455 00:43:32,404 --> 00:43:37,575 Hun er en kriger og tar alt hun kan få. 456 00:43:39,536 --> 00:43:44,040 Hadde hun ikke hatt Arthur, ville hun kanskje hatt et annet perspektiv. 457 00:43:44,124 --> 00:43:49,754 Men hun vil ikke gå glipp av sønnens liv. 458 00:43:51,506 --> 00:43:55,802 Selmas plan er å undergå stamcelletransplantasjonen,- 459 00:43:55,885 --> 00:44:02,767 -ligge lavt så lenge hun må, og jeg føler at hun vil klare seg. 460 00:44:03,268 --> 00:44:04,644 Mamma ble sint på meg. 461 00:44:04,728 --> 00:44:08,690 I barnehagen hadde jeg voksesmerter eller MS- 462 00:44:08,773 --> 00:44:11,943 -og slepte beinet etter meg. "Jeg har vondt i beinet." 463 00:44:12,027 --> 00:44:16,906 Jeg ble alltid mobbet for det, og det er det samme beinet. 464 00:44:16,990 --> 00:44:21,995 Og jeg bare: "Det er MS. Hvem er det som lyver nå, kjerring?" 465 00:44:22,078 --> 00:44:26,875 "Det er bare litt fiendtlighet." 466 00:44:28,126 --> 00:44:31,629 "Ikke si det. Ikke gjør det. Nei!" 467 00:44:31,713 --> 00:44:37,344 -Vennskapelighet er ikke viktig mer. -Familiehemmeligheter. Ikke gjør det! 468 00:44:37,427 --> 00:44:39,179 -Glad i deg. -Glad i deg også. 469 00:44:39,262 --> 00:44:42,807 -Arthur, kan vi klemme deg? -Kan vi klemme deg? 470 00:44:44,851 --> 00:44:49,898 -Glad i deg, lille apekatt. Ha det. -Ha det. 471 00:45:13,463 --> 00:45:17,384 Jeg sa til Arthur før jeg kom til Chicago: 472 00:45:17,467 --> 00:45:23,640 "Er det noe ved dette som gjør deg nervøs?" 473 00:45:26,434 --> 00:45:30,355 Han sa: "Jeg vil ikke at du skal miste håret." 474 00:45:30,438 --> 00:45:35,944 Jeg sa: "Da får du klippe det, så det ikke er så overraskende." 475 00:45:36,903 --> 00:45:38,822 Han sa: "Kult." 476 00:46:02,846 --> 00:46:09,561 For meg går det fint å miste håret. Jeg tenker ikke på det, men han... 477 00:46:13,773 --> 00:46:19,654 Jeg elsker å bestille fra Amazon. Jeg håper det er massasjestaven. 478 00:46:19,738 --> 00:46:25,660 Jeg vil bruke den på sykehuset. Steroidene... 479 00:46:25,744 --> 00:46:30,790 Cellegiften gjør deg større på grunn av alt vannet i kroppen. 480 00:46:32,459 --> 00:46:35,628 Så jeg vil massere ansiktet. 481 00:46:40,216 --> 00:46:42,302 Lidenskap hinsides fantasi. 482 00:46:42,385 --> 00:46:45,555 -Hva? -Pappa vet ikke hva "meme" er. 483 00:46:45,638 --> 00:46:47,307 Komfortabel meme. 484 00:46:47,390 --> 00:46:49,934 Jeg trodde dette var... 485 00:46:50,018 --> 00:46:55,732 Jeg bruker aldri vibrator. 486 00:46:55,815 --> 00:47:00,695 Men dette er andre gang... Jeg gikk innom på flyplassen. 487 00:47:00,779 --> 00:47:05,283 Nakken er alltid vond, så jeg sa til fyren i butikken: 488 00:47:05,367 --> 00:47:08,536 "Jeg vil ha noe jeg kan holde. Funker denne?" 489 00:47:08,620 --> 00:47:14,167 Og han sa: "Ja, det virker som folk liker den." 490 00:47:14,250 --> 00:47:20,882 Jeg lekte med den i flyet, og det er åpenbart en liten penis. 491 00:47:20,965 --> 00:47:23,927 Men det er ikke der tankene mine er. 492 00:47:24,010 --> 00:47:28,682 Men jeg har kjøpt en penis til for å massere ansiktet og nakken,- 493 00:47:28,765 --> 00:47:30,892 -og det var helt tilfeldig. 494 00:47:30,975 --> 00:47:34,187 La oss se om den funker. Kom. 495 00:47:36,606 --> 00:47:39,150 Å, den er perfekt for ansiktet. 496 00:47:39,234 --> 00:47:43,613 Jeg vil ikke returnere den. Det er som en lymfemassasje. 497 00:47:45,281 --> 00:47:52,455 Tror du sykepleierne vil le av meg? TMJ-tips av Selma Blair, takk. 498 00:47:52,539 --> 00:47:55,417 Er denne på? Typisk meg, det. 499 00:47:55,500 --> 00:47:58,545 Glad i dere. Vi ses i morgen. 500 00:47:59,879 --> 00:48:02,298 Arthur, her er melken din. 501 00:48:05,176 --> 00:48:09,264 Før transplantasjonen gjennomgår pasientene en grundig evaluering- 502 00:48:09,347 --> 00:48:15,979 -for å avgjøre om de oppfyller kriteriene for inngrepet. 503 00:48:17,731 --> 00:48:22,110 Behandlingen kan bare gis når pasienten har sluttet med MS-medisin- 504 00:48:22,193 --> 00:48:28,366 -og symptomene ikke har kommet til et visst punkt. 505 00:48:31,119 --> 00:48:35,040 Jeg har vært her en uke med Bonny,- 506 00:48:35,123 --> 00:48:38,001 -og fikk klarsignal for å få behandlingen. 507 00:48:39,502 --> 00:48:43,631 Det var en drittsekk av en lege som jeg skulle ønske jeg kunne glemme. 508 00:48:43,715 --> 00:48:49,846 Han var bevegelsesspesialist, og sa: "Det stemmer ikke med MS." 509 00:48:49,929 --> 00:48:53,850 "Jeg er ikke MS-lege, men måten du beveger deg på..." 510 00:48:53,933 --> 00:48:56,853 Dette er det vanskeligste å snakke om, men han sa: 511 00:48:56,936 --> 00:49:02,650 "Det er ingen tvil om at du har MS, men det er fortsatt funksjonelt." 512 00:49:02,734 --> 00:49:07,864 Jeg tenkte: "Det er funksjonelt." Bonny bare: "'Funksjonelt' betyr..." 513 00:49:07,947 --> 00:49:11,034 Jeg sa: "Å, så du tror det bare er innbilning?" 514 00:49:11,743 --> 00:49:14,287 Jeg følte på skam da han sa det. 515 00:49:14,371 --> 00:49:20,418 "Kan jeg være så sprø at dette bare er ren angst?" 516 00:49:22,545 --> 00:49:26,716 Jeg var nedfor i tre dager og snakket ikke om det med noen. 517 00:49:26,800 --> 00:49:30,261 Jeg ble veldig såret, så gikk jeg til en psykolog. 518 00:49:30,345 --> 00:49:33,932 Jeg vil ikke gå glipp av muligheten for stamcellebehandling. 519 00:49:34,015 --> 00:49:38,395 Det føltes som jeg bønnfalt dem, og det var veldig stressende. 520 00:49:38,478 --> 00:49:44,359 Og så, på dag fem med alle disse testene, møter jeg endelig MS-legen. 521 00:49:44,442 --> 00:49:49,030 Han sa: "Nei, det er ikke noe du innbiller deg." 522 00:49:49,114 --> 00:49:53,535 "Vi utsetter deg for dette for å se hvor mye du klarer." 523 00:49:55,036 --> 00:50:00,166 Så viste han meg fysiske bevis som resten av verden ville likt å se. 524 00:50:00,250 --> 00:50:06,047 "Hvorfor lar du meg snakke med ham når du vet at han gjør sånt?" 525 00:50:06,131 --> 00:50:09,092 Du må være klar når du går inn. 526 00:50:11,469 --> 00:50:16,516 Det var et slag i ansiktet. 527 00:50:20,395 --> 00:50:26,317 Immuncellene er kroppens politistyrke. De skal beskytte deg. 528 00:50:26,401 --> 00:50:31,114 Ved en autoimmun sykdom blir de forvirret og angriper kroppen. 529 00:50:31,197 --> 00:50:36,411 Ved multippel sklerose angriper de sentralnervesystemet ditt,- 530 00:50:36,494 --> 00:50:39,205 -altså ryggmargen og hjernen. 531 00:50:40,957 --> 00:50:44,252 Så standardterapiene er medisiner. 532 00:50:44,336 --> 00:50:51,092 De sinker sykdommen. Stamcelle- transplantasjon gjør deg bedre. 533 00:50:51,926 --> 00:50:54,596 Man trenger en streng definisjon av responser. 534 00:50:54,679 --> 00:50:59,976 Det er ingen biologiske markører for MS. Den beste definisjonen er NEDA. 535 00:51:00,060 --> 00:51:05,523 Ingen bevis på sykdomsaktivitet, så ingen tilbakefall eller fremgang,- 536 00:51:05,607 --> 00:51:10,695 -og ingen nye lesjoner på MRI eller store lesjoner på MRI. 537 00:51:10,779 --> 00:51:17,369 De beste medisinene gir NEDA et til to år på omtrent 40 til 50 %,- 538 00:51:17,452 --> 00:51:22,999 -kontra transplantasjon, som er alt fra 60-85 prosent per pasient. 539 00:51:23,083 --> 00:51:28,630 Det er en stor forskjell, og dette er uten legemidler. 540 00:51:30,757 --> 00:51:34,135 Tradisjonelt sett fører MS til at du mister personen du var. 541 00:51:34,219 --> 00:51:38,598 Det kan ikke kureres og kan bare sinkes gjennom dyre medisiner- 542 00:51:38,682 --> 00:51:40,934 -som gir visse bivirkninger. 543 00:51:41,017 --> 00:51:47,232 Transplantasjonsstudiene har endret noen av de autoimmune sykdommene- 544 00:51:47,315 --> 00:51:50,902 -og vi ser resultater som aldri før er sett. 545 00:51:50,985 --> 00:51:53,780 Jeg vil ikke kalle det en 'kur',- 546 00:51:53,863 --> 00:52:00,912 -men når kun noen få får tilbake- fall på fem år, begynner en å lure. 547 00:52:00,995 --> 00:52:02,664 Men jeg bruker aldri det ordet. 548 00:52:02,747 --> 00:52:06,543 Siden 1995 har over 3000 pasienter med autoimmune sykdommer- 549 00:52:06,626 --> 00:52:08,920 -fått stamcelletransplantasjoner. 550 00:52:09,629 --> 00:52:15,510 83 prosent av MS-pasientene hadde NEDA to år etter behandling. 551 00:52:15,593 --> 00:52:20,557 67 prosent av MS-pasientene hadde NEDA fem år etter behandling. 552 00:52:20,640 --> 00:52:25,020 I den første fasen av forsøkene var dødeligheten på 7,3 prosent. 553 00:52:25,103 --> 00:52:28,398 Det finnes en viss mengde medisiner og ingen kan kurere MS. 554 00:52:28,481 --> 00:52:33,319 Om ingen av legemidlene kurerer MS, ser man lenger ned på listen. 555 00:52:33,403 --> 00:52:36,906 "Denne legen støtter det og det." 556 00:52:38,158 --> 00:52:44,247 Det andre legemiddelet på listen gjorde henne bare verre. 557 00:52:44,330 --> 00:52:47,000 Ambulansearbeiderne fikk henne tilbake. 558 00:52:47,083 --> 00:52:49,461 For ingen av legemidlene fikser det. 559 00:52:49,544 --> 00:52:55,050 De hjelper på symptomene og man tar dem til de slutter å virke. 560 00:52:55,133 --> 00:53:00,221 Det er en evig runddans, men ingenting gjør deg bedre. 561 00:53:00,305 --> 00:53:05,477 Fordi sykdommen utvikler seg, om hun kan hindre den i å utvikle seg,- 562 00:53:05,560 --> 00:53:09,647 -hvorfor ikke prøve stamceller? 563 00:53:17,489 --> 00:53:22,410 Da de var ferdig med testingen, begynte mobiliseringsprosessen. 564 00:53:23,370 --> 00:53:27,248 Tanken er å flytte stamcellene inn i blodomløpet. 565 00:53:27,332 --> 00:53:30,710 Det er cellegift. Vi bruker cyklofosfamid. 566 00:53:35,131 --> 00:53:39,761 Etter mobiliseringen blir de utskrevet. 567 00:53:39,844 --> 00:53:43,932 De begynner å ta injeksjoner, altså et veksthormon. 568 00:53:44,015 --> 00:53:46,643 "Vent i 30 minutter." Det har jeg gjort. 569 00:53:46,726 --> 00:53:48,645 "Gjør deg klar for injeksjon." 570 00:53:48,728 --> 00:53:53,692 "Se nøye på sprøyten." Herregud, dette bildet er hysterisk. 571 00:53:55,735 --> 00:54:00,615 Den prosessen hjelper pasienten å bygge opp stamceller i blodomløpet- 572 00:54:00,699 --> 00:54:03,326 -så vi kan høste stamceller. 573 00:54:04,869 --> 00:54:09,499 Ti dager senere er de klare for innsamlingen av stamceller. 574 00:54:11,501 --> 00:54:17,257 Stamceller erstatter celler og vev som er skadet på grunn av sykdom. 575 00:54:20,969 --> 00:54:27,100 Stamceller omgjøres til immunceller om det er en mangel i kroppen. 576 00:54:32,397 --> 00:54:35,692 Trinn fire: Stamcelleinnsamling. 577 00:54:49,581 --> 00:54:53,626 Når vi er ferdige klokken 16.30 eller før,- 578 00:54:53,710 --> 00:54:58,173 -vil stamcellefolkene telle hvor mange celler som er i posen. 579 00:54:58,256 --> 00:55:02,469 Det tar cirka 1,5 time å telle dem. 580 00:55:02,552 --> 00:55:09,476 Rundt kl 17.30 sender de det inn og forteller oss hvor mange det er. 581 00:55:12,687 --> 00:55:17,275 Akkurat nå er jeg kvalm og kriblende. 582 00:55:17,734 --> 00:55:21,738 KL 23.30 583 00:55:21,821 --> 00:55:23,948 Det oppstod komplikasjoner. 584 00:55:24,824 --> 00:55:32,582 Plutselig kjente jeg sterke smerter i hjertet og hadde... 585 00:55:32,665 --> 00:55:35,085 Jeg følte ingenting. 586 00:55:35,168 --> 00:55:40,298 Jeg var lammet. Jeg mistet synet og alt ble hvitt. 587 00:55:41,174 --> 00:55:47,013 Det rystet troen min. Det kastet meg bakover. 588 00:55:47,097 --> 00:55:50,016 Ga meg så mye stress. 589 00:55:50,100 --> 00:55:54,604 Jeg er svak- 590 00:55:54,688 --> 00:55:58,942 -og føler meg sårbar. 591 00:55:59,025 --> 00:56:04,406 Jeg kunne ikke si at jeg ikke fikk puste fordi jeg ikke fikk puste. 592 00:56:05,907 --> 00:56:11,246 Så besvimte jeg og svevde til toppen av rommet og så alt kaoset. 593 00:56:11,329 --> 00:56:15,583 De åtte i det lille rommet som prøvde å finne ut hva som feilet meg. 594 00:56:15,667 --> 00:56:21,172 Jeg følte ikke frykt eller noe, men visste at jeg kunne dø når som helst. 595 00:56:21,256 --> 00:56:25,969 Så tenkte jeg på Arthur, men jeg følte ikke noe tristhet. 596 00:56:26,052 --> 00:56:29,431 "Du må bli for hans skyld." Jeg følte at... 597 00:56:31,016 --> 00:56:36,604 "Om du har litt mer i deg, går du ned. Dette er ikke..." 598 00:56:36,688 --> 00:56:42,819 "Dette er ikke stort nok til at du skal dø. Du kan gå ned igjen." 599 00:56:42,902 --> 00:56:45,947 Jeg kom ned igjen, og det var så vondt. 600 00:56:46,573 --> 00:56:51,411 4. juli 2019 601 00:56:56,166 --> 00:56:58,668 Hurra, jeg er ute og går. 602 00:57:19,522 --> 00:57:24,235 Hva vil du si til meg? Jeg skal se på dette når... 603 00:57:24,319 --> 00:57:28,239 Jeg skal se på dette når jeg ikke føler meg så bra. 604 00:57:28,323 --> 00:57:29,991 Er det det du vil si meg? 605 00:57:31,868 --> 00:57:36,998 -Er det det du vil si meg? -Jeg er glad i deg, mamma. 606 00:57:37,082 --> 00:57:38,667 Jeg er veldig glad i deg. 607 00:57:53,181 --> 00:57:56,935 -Ok. -Ha det. Glad i deg. 608 00:57:57,018 --> 00:57:58,603 Glad i deg, mamma. 609 00:58:09,572 --> 00:58:15,453 Trinn fem: Fem dager med intens cellegiftbehandling. 610 00:58:16,663 --> 00:58:21,209 Selmas isolasjon på sykehuset begynner. 611 00:58:27,382 --> 00:58:30,301 David Lyons Selmas ekskjæreste 612 00:58:39,602 --> 00:58:46,026 Hun skal være i en boble på sykehuset i to og en halv uke. 613 00:58:46,109 --> 00:58:49,821 Cellegiften vil redusere immunforsvaret til én prosent,- 614 00:58:49,904 --> 00:58:54,492 -slik at immunforsvaret nullstilles. 615 00:58:54,576 --> 00:58:56,911 De setter stamcellene tilbake. 616 00:58:56,995 --> 00:59:01,708 Målet er at stamcellene skal skape et nytt immunsystem- 617 00:59:01,791 --> 00:59:04,002 -som ikke angriper seg selv. 618 00:59:06,004 --> 00:59:08,673 Pasientene blir nøytropeniske,- 619 00:59:08,757 --> 00:59:12,135 -som betyr at immunforsvaret blir veldig undertrykt. 620 00:59:12,218 --> 00:59:17,098 Av sikkerhetsgrunner sjekker vi de vitale tegnene hver fjerde time,- 621 00:59:17,182 --> 00:59:20,894 -for å se at de ikke har feber eller for å se etter infeksjoner. 622 00:59:20,977 --> 00:59:24,356 Ved en infeksjon starter vi en antibiotikakur umiddelbart. 623 00:59:30,278 --> 00:59:33,073 -Glad i deg, Troy. -Greit, mamma. 624 00:59:37,994 --> 00:59:40,747 Så jeg har store smerter. 625 00:59:42,207 --> 00:59:45,001 Dag 2 av cellegiftterapien 626 00:59:46,920 --> 00:59:50,507 Jeg vet ikke om man kan gjøre noe med det. 627 00:59:54,135 --> 00:59:57,764 Jeg har krampe i halsen og korsryggen. 628 01:00:00,183 --> 01:00:02,060 Fordi... 629 01:00:05,397 --> 01:00:10,193 Jeg snakket med en venn, og han sa: "Prøv Dilaudid eller noe." 630 01:00:12,320 --> 01:00:19,160 Jeg vil ikke. Det er ikke berettiget. Det er sikkert bare kroppssmerter. 631 01:00:19,244 --> 01:00:21,663 Noen ganger må man bare gå gjennom det. 632 01:00:22,914 --> 01:00:25,375 Og... 633 01:00:30,839 --> 01:00:36,678 Det gjør så vondt å svelge. Jeg er så tørst. Det gjør så vondt. 634 01:00:39,014 --> 01:00:41,474 Herregud, jeg er som et lite barn. 635 01:00:41,558 --> 01:00:44,394 Sånn er det. Jeg klager. 636 01:00:47,313 --> 01:00:50,734 Jeg føler meg dårlig. 637 01:00:53,028 --> 01:00:55,363 Dag 4 av cellegiftbehandlingen 638 01:00:56,322 --> 01:00:58,867 Jeg har lite oksygen. 639 01:00:59,826 --> 01:01:04,456 Blodtrykket mitt og feberen gir meg feber. 640 01:01:13,840 --> 01:01:18,219 Jeg føler meg ikke bra. La meg ta av dette. 641 01:01:26,353 --> 01:01:28,772 Det er en dårlig dag. 642 01:01:36,654 --> 01:01:43,161 I morgen starter neste steg. Det er det jeg har forberedt meg på. 643 01:01:45,246 --> 01:01:50,752 I morgen har min nye kropp bursdag. 644 01:01:52,712 --> 01:01:54,714 Gratulerer med dagen. 645 01:01:54,798 --> 01:02:00,095 Trinn seks: Stamcelletransplantasjon. 646 01:02:01,888 --> 01:02:06,309 Jeg vil begynne på nytt. Jeg vil at kroppen min skal bli bedre. 647 01:02:06,393 --> 01:02:13,733 At stamcellene begynner å vokse i denne 47 år gamle falske kroppen- 648 01:02:13,817 --> 01:02:16,653 -som de må lage flere av. 649 01:02:16,736 --> 01:02:21,825 Jeg vil bare endre tankemønster. 650 01:02:21,908 --> 01:02:26,287 I lang tid har jeg bare tenkt på døden- 651 01:02:26,371 --> 01:02:30,208 -som det ultimate målet i livet. 652 01:02:30,291 --> 01:02:33,628 Nå vil jeg bare tenke på livet- 653 01:02:33,712 --> 01:02:39,175 -som en ting å være takknemlig for. 654 01:02:39,259 --> 01:02:41,845 Jeg vet ikke hvorfor jeg har fått alt dette. 655 01:02:41,928 --> 01:02:46,433 Jeg håper bare på det motsatte av disse cellene. 656 01:02:58,028 --> 01:03:01,239 Du ser at når de kommer ut, så er de stivfrosne. 657 01:03:01,322 --> 01:03:06,494 Det tar bare et minutt eller to å tine dem opp til flytende magi. 658 01:03:07,746 --> 01:03:11,833 -Takk. -Det er en glede. 659 01:03:13,084 --> 01:03:19,215 "Dette er dagen Herren har skapt." 660 01:03:19,299 --> 01:03:24,054 "La oss glede oss og være glade." 661 01:03:24,137 --> 01:03:28,183 Den barmhjertige Gud, skaper av alt liv. 662 01:03:28,266 --> 01:03:32,395 Vi står foran deg i dag, ydmyk over livets store gave- 663 01:03:32,479 --> 01:03:36,733 -og den uendelige kjærlighet du har plantet i oss, disse små cellene. 664 01:03:36,816 --> 01:03:40,153 De kan helbredes og fornyes. 665 01:03:40,236 --> 01:03:45,200 For å ha gitt forskere, leger, sykepleiere og medisinske teknologer- 666 01:03:45,283 --> 01:03:50,080 -kunnskap til å bruke disse cellene til vår velferd. Vi takker deg. 667 01:03:50,163 --> 01:03:54,709 For å ha brakt Blair til denne spesielle dagen, vi takker deg. 668 01:03:54,793 --> 01:03:58,338 Herre, du kjenner Blair både inni og utenpå,- 669 01:03:58,421 --> 01:04:02,884 -og vet at denne bønnen kommer fra hennes hjerte. 670 01:04:02,967 --> 01:04:09,015 Hun og vi spør og om at du fjerner all genetisk negativitet. 671 01:04:09,099 --> 01:04:13,144 Vi ber om at du hjelper moren hennes med å gi slipp. 672 01:04:14,354 --> 01:04:20,151 I dag ber vi om velsignelsen av Blair, som mottar livgivende celler. 673 01:04:20,235 --> 01:04:23,363 At hennes tillit til deres helbredende kraft,- 674 01:04:23,446 --> 01:04:27,742 -men også din invitasjonen til nytt liv og en ny fødsel,- 675 01:04:27,826 --> 01:04:32,747 -gir Blair tålmodighet og håp mens hun venter på helbredelsen- 676 01:04:32,831 --> 01:04:37,293 -av kropp, sinn og sjel. 677 01:04:37,377 --> 01:04:41,423 Vi velsigner stamcellene. Dere kan hjelpe meg. 678 01:04:41,506 --> 01:04:46,011 Send ånden din i disse cellene. 679 01:04:46,094 --> 01:04:49,305 Velsigne dem med din kjærlighet og helbredende kraft. 680 01:04:49,389 --> 01:04:52,350 Vi ber i ditt hellige navn. Amen. 681 01:05:26,509 --> 01:05:31,348 Immunsystemet deres vil synke til null etter cellegiften. 682 01:05:31,431 --> 01:05:35,602 Stamcellene styrker immunforsvaret. 683 01:05:35,685 --> 01:05:37,520 Det kalles innpoding. 684 01:05:37,604 --> 01:05:42,067 Vi venter på at immunforsvaret skal komme seg før vi kan skrive dem ut. 685 01:05:44,194 --> 01:05:46,946 Én dag etter transplantasjonen 686 01:05:49,407 --> 01:05:54,704 Munnen min smaker skitne truser. Alt smaker vondt. 687 01:05:59,209 --> 01:06:02,504 Det er rart. Det føles som jeg er på settet. 688 01:06:02,587 --> 01:06:07,801 Et forlatt sett, og alle har dratt til et annet sted for å jobbe. 689 01:06:07,884 --> 01:06:10,345 Det er så tomt her. 690 01:06:10,428 --> 01:06:18,228 Det er dette jeg gjør om dagene. Høyrehånden min fungerer bra. 691 01:06:18,978 --> 01:06:23,525 Venstrehånden min trenger mer terapi. 692 01:06:25,318 --> 01:06:28,196 Bank, bank. Hvem er det? 693 01:06:31,282 --> 01:06:34,577 Det er ikke så gøy å spille dette spillet alene. 694 01:06:45,463 --> 01:06:49,300 Så du kroppen min? Det ser ut som jeg har født. 695 01:06:49,384 --> 01:06:55,015 -Den er veldig hoven. -Føttene mine og alt. 696 01:06:55,098 --> 01:06:59,561 Armene, halsen... De tror det er derfor tannsmertene er så sterke. 697 01:06:59,644 --> 01:07:03,356 Det presser mot nerven. 698 01:07:03,440 --> 01:07:08,903 -Men med klærne på, du ser ikke... -Bra ut. 699 01:07:10,613 --> 01:07:11,990 La oss bare innse det. 700 01:07:12,407 --> 01:07:14,743 Dag ni etter transplantasjonen 701 01:07:44,647 --> 01:07:46,858 Ganske bra. 702 01:07:49,152 --> 01:07:54,199 Det er som i den Tom Hanks-filmen der han er strandet på en øy. 703 01:07:56,743 --> 01:07:58,953 Og jeg spiser Wilson. 704 01:08:00,955 --> 01:08:02,957 Min venn. 705 01:08:03,041 --> 01:08:08,672 "Når kan tannen fikses? Når kan hun bruke tanntråd?" 706 01:08:08,755 --> 01:08:13,677 "Hvor lenge må hun gå med maske når hun kan få ansiktstrekk?" 707 01:08:13,760 --> 01:08:17,389 "Er frisk frukt og grønnsaker greit å spise etter utskrivning?" 708 01:08:17,472 --> 01:08:19,641 Dette er spørsmålene Bonny stilte. 709 01:08:20,308 --> 01:08:26,064 Etter 19 dagers isolasjon på sykehuset blir Selma utskrevet. 710 01:08:32,654 --> 01:08:38,576 Julie de Santo Selmas venn 711 01:08:47,627 --> 01:08:54,968 Det var så godt å være ute, men jeg husker at jeg kom til døren,- 712 01:08:55,051 --> 01:09:01,266 -og bare tenke at jeg var så ukomfortabel. 713 01:09:03,476 --> 01:09:07,147 Jeg visste ikke at det fortsatt kunne skje. 714 01:09:07,230 --> 01:09:09,899 Jeg trodde jeg var kurert. 715 01:09:12,193 --> 01:09:16,281 Stimulien, bevegelsene og solen... 716 01:09:16,364 --> 01:09:19,117 Jeg stengte av. 717 01:09:27,667 --> 01:09:33,631 Når du ikke holder på å dø, tenker du: "Herregud, jeg dør." 718 01:09:33,715 --> 01:09:37,510 Men når det virkelig føles som at du dør... 719 01:09:37,594 --> 01:09:41,348 Alt jeg kan si er at jeg er veldig ukomfortabel. 720 01:11:16,860 --> 01:11:18,403 Husker du meg? 721 01:11:27,746 --> 01:11:33,626 Jeg kan ikke få hundebasillene dine. De kan drepe meg! Tenk så grusomt. 722 01:11:33,710 --> 01:11:36,171 "Drept av Pippa." 723 01:11:37,881 --> 01:11:38,965 La oss gå opp. 724 01:11:39,049 --> 01:11:43,345 Jeg trodde jeg ville kunne gå når jeg kom hjem igjen. 725 01:11:43,428 --> 01:11:47,515 Jeg ville bli frisk over natten, men det skjedde ikke. 726 01:11:47,599 --> 01:11:52,937 Nå vil jeg bare se Arthur, og jeg er redd for å skremme ham. 727 01:11:56,441 --> 01:12:01,279 Jeg er en veldig positiv person, men de siste dagene har vært tøffe. 728 01:12:04,824 --> 01:12:07,327 En veldig positiv person. 729 01:12:08,828 --> 01:12:13,083 Jeg er glad for å se sønnen min. Da blir jeg glad. 730 01:12:16,711 --> 01:12:20,173 Nå vet jeg at han kan bo med faren sin. 731 01:12:20,256 --> 01:12:23,968 Jeg føler ikke at jeg må holde på noe lenger. 732 01:12:24,052 --> 01:12:27,347 Ikke hvis jeg ikke føler meg bedre. 733 01:12:30,600 --> 01:12:33,853 Jeg er lei for det. 734 01:12:56,126 --> 01:13:00,839 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle klare å være hjemme. 735 01:13:01,840 --> 01:13:05,760 Doktor Burt er ikke så pratsom angående hva man kan forvente,- 736 01:13:05,844 --> 01:13:10,557 -for alle er forskjellige og han vil ikke gi deg noen ideer. 737 01:13:10,640 --> 01:13:13,893 "Du vil føle dette eller dette." 738 01:13:13,977 --> 01:13:17,105 Men jeg liker virkelighetssjekker,- 739 01:13:17,188 --> 01:13:21,943 -så jeg kan sette meg opp mot den og ikke føle meg som en fiasko. 740 01:13:22,861 --> 01:13:27,782 Jeg forstår ikke hjernen, og jeg lovet meg selv- 741 01:13:27,866 --> 01:13:31,953 -at jeg ikke ville dømme prosessen, men det gjør jeg. 742 01:13:32,037 --> 01:13:37,792 Da jeg så legene, var det som om jeg fikk en ny sjanse i livet. 743 01:13:37,876 --> 01:13:43,590 Alt det vakre jeg har opplevd, som jeg har oppmuntret andre til å se,- 744 01:13:43,673 --> 01:13:49,346 Jeg tenkte: "Vil det skje meg også?" 745 01:13:49,429 --> 01:13:53,558 For jeg... Du vet. 746 01:13:53,641 --> 01:14:00,732 På noen måter er jeg enda mer til stede,- 747 01:14:00,815 --> 01:14:06,112 -selv om jeg har vært verre de siste dagene da jeg har presset meg selv. 748 01:14:06,196 --> 01:14:11,159 Men på andre måter er det vanskeligere å snakke. 749 01:14:11,242 --> 01:14:15,705 Jeg føler at jeg ikke kan... 750 01:14:15,789 --> 01:14:19,209 Som om jeg mister talen. 751 01:14:19,292 --> 01:14:21,961 For å få hjernen til å formidle noe... 752 01:14:22,045 --> 01:14:27,550 Om jeg snakker om noe som jeg må fokusere på... 753 01:14:27,634 --> 01:14:33,431 Om jeg ikke må fokusere, om jeg leser noe: "Cuisine de Provence". 754 01:14:34,391 --> 01:14:40,397 Om det er noe med meg eller noe jeg bryr meg om,- 755 01:14:40,480 --> 01:14:44,818 -er det nesten uutholdelig. 756 01:14:44,901 --> 01:14:50,156 Det kommer til å bli mye hjernetrim. 757 01:14:52,117 --> 01:14:56,079 Oktober 2019 11 uker etter transplantasjonen 758 01:15:16,349 --> 01:15:24,024 Det er dette de fleste kjenner meg fra. Denne People Magazine-forsiden. 759 01:15:24,107 --> 01:15:30,321 Dette er den verste Seventeen- forsiden jeg har sett, og jeg er med. 760 01:15:30,405 --> 01:15:35,618 Vet du hva mamma sa? "Selma, du ser bare så uviktig ut." 761 01:15:37,871 --> 01:15:39,330 Jeg vet det. 762 01:15:40,123 --> 01:15:43,710 Hjelp. Da visste jeg at jeg ikke ville bli filmstjerne. 763 01:15:43,793 --> 01:15:48,089 Jeg passet ikke inn kommersielt. Jeg visste det. 764 01:15:48,173 --> 01:15:51,009 Men la oss gå videre til en suksess. 765 01:15:51,092 --> 01:15:54,137 Steven Meisel, Italian Vogue. 766 01:15:55,013 --> 01:16:01,436 Jeg ligner veldig på moren min. Det var sånn hun pleide å ha håret. 767 01:16:02,854 --> 01:16:05,607 Det hjalp virkelig på selvtilliten- 768 01:16:05,690 --> 01:16:09,611 -å vite at noen så en bedre side ved deg enn det du selv kunne se. 769 01:16:09,694 --> 01:16:14,616 Jeg var takknemlig, for jeg har alltid følt at jeg ikke strekker til. 770 01:16:14,699 --> 01:16:18,661 "Kysset med Sarah Michelle Gellar i 'Et farlig spill' i 1999- 771 01:16:18,745 --> 01:16:22,582 -gjorde Selma Blair til en av de mest interessante skuespillerne." 772 01:16:22,665 --> 01:16:26,711 Takk. Men jeg er ikke riktig størrelse, for faen. 773 01:16:26,795 --> 01:16:30,632 Jeg er mindre enn i virkeligheten. Ingen la merke til det. 774 01:16:31,966 --> 01:16:36,513 Jeg så at beinet manglet, men skjønte ikke hvorfor jeg så så uviktig ut. 775 01:16:36,596 --> 01:16:41,351 Nå innser jeg at det ikke er min feil. De gjorde meg for liten. 776 01:16:41,434 --> 01:16:45,772 Det er også min feil, for de ville ikke gjort meg for liten- 777 01:16:45,855 --> 01:16:50,151 -om ikke det var vibbene jeg ga. Ingen ville gjort Nicole for liten. 778 01:16:50,235 --> 01:16:57,367 Det er dumt, men jeg strebet aldri etter å bli den beste skuespilleren. 779 01:16:58,952 --> 01:17:02,414 Jeg ville gjort det nå, om jeg begynte igjen. 780 01:17:02,497 --> 01:17:06,334 Tror du at du vil gjøre det igjen? 781 01:17:08,503 --> 01:17:12,924 Nei. Jeg vet ikke... 782 01:17:13,008 --> 01:17:17,595 Jeg kan ikke forestille meg å... 783 01:17:20,515 --> 01:17:24,060 Jeg vet ikke hvem som vil tro på meg. 784 01:17:25,270 --> 01:17:27,397 Hvordan går det, Lizzie? 785 01:17:27,480 --> 01:17:31,484 Jeg mister deg, for jeg er på vei til låven. Er du der? 786 01:17:31,568 --> 01:17:34,195 Er det din første dag tilbake? 787 01:17:34,279 --> 01:17:39,576 Jeg dro en gang tidligere, men dette er første gang jeg har en time. 788 01:17:39,659 --> 01:17:44,164 Den blir kort for å unngå utmattelse. 789 01:17:45,415 --> 01:17:51,087 -Så spennende. Det gjør meg glad. -Takk. Meg også. 790 01:18:13,902 --> 01:18:19,199 Realistisk sett må jeg lære å ri igjen og bygge opp utholdenhet. 791 01:18:19,282 --> 01:18:22,952 Forhåpentligvis rir jeg bedre enn jeg gjorde. 792 01:18:25,372 --> 01:18:28,541 Jeg kunne ikke gjort det for en liten stund siden. 793 01:18:28,625 --> 01:18:31,419 Sånn, ja. Det ser bra ut. 794 01:18:31,503 --> 01:18:36,549 Hold deg foran og se om du kan bøye korsryggen litt. 795 01:18:36,633 --> 01:18:40,428 -Der. Flott. -Jeg gjør ville ting. 796 01:18:40,512 --> 01:18:46,601 Nei da, det ser flott ut. Hold så godt du kan med anklene. 797 01:18:46,685 --> 01:18:51,731 Sånn, ja. Gi ham et lite spark, for du har ikke mye kraft i beinet. 798 01:18:51,815 --> 01:18:55,777 -Du er kjempeflink. -Venstrefoten min er død. 799 01:18:56,528 --> 01:19:02,992 -Jeg orker knapt ti sekunder. -Men tenk på hvor lenge siden det er- 800 01:19:03,076 --> 01:19:06,246 -siden du kunne det. Det er utrolig. 801 01:19:06,329 --> 01:19:11,001 -Kan vi galoppere denne veien? -Ja visst. 802 01:19:11,084 --> 01:19:18,258 Husk hva du må gjøre. Bra, og så gi litt gass. 803 01:19:18,341 --> 01:19:20,677 Sånn, ja. Bra. 804 01:19:21,761 --> 01:19:25,056 Bra, sånn ja. Høyre skulder er nede. 805 01:19:26,975 --> 01:19:29,561 Der, ja. 806 01:19:31,980 --> 01:19:36,026 Nydelig. Bra. 807 01:19:37,152 --> 01:19:42,032 Det er en fantastisk start. Det er det virkelig. 808 01:19:42,115 --> 01:19:46,745 -Det er det virkelig. Jeg er så glad. -Det er begynnelsen på begynnelsen. 809 01:19:49,372 --> 01:19:51,541 Jeg elsker deg. 810 01:19:56,087 --> 01:19:59,257 New York City To uker senere 811 01:20:09,559 --> 01:20:15,857 Jeg skal ta MR i morgen for å se om de finner noen nye lesjoner. 812 01:20:15,940 --> 01:20:22,364 Jeg føler at det ikke virket helt, for jeg kan bli veldig spastisk. 813 01:20:22,447 --> 01:20:27,327 Det funket kanskje ikke for meg. Hvordan rotet jeg det til? 814 01:20:27,410 --> 01:20:32,415 Så jeg har ikke vært så stolt av meg selv. 815 01:20:33,375 --> 01:20:39,881 Legen sa at ingen føler seg bedre. Det tar ni måneder eller noe. 816 01:20:39,964 --> 01:20:42,842 Men han sa: "Det tar tid." Han nevnte 15 måneder. 817 01:20:42,926 --> 01:20:45,303 Da jeg snakket med Robin Roberts,- 818 01:20:45,387 --> 01:20:52,394 -sa hun at det tok to år før hun ble seg selv igjen. 819 01:20:53,436 --> 01:21:00,819 Det var første gang jeg hørte det. Det var stort, for jeg tenkte: 820 01:21:01,861 --> 01:21:05,448 "Dette er bare grunnlinjen, og det forblir kanskje ikke sånn." 821 01:21:06,533 --> 01:21:08,952 Tenk at jeg ble en funksjonshemmet person- 822 01:21:09,035 --> 01:21:12,831 -som hjelper andre funksjonshemmede. 823 01:21:14,749 --> 01:21:19,295 De så håp: "Jeg trenger ikke å bli sint og skamme meg." 824 01:21:19,379 --> 01:21:23,299 Den handlingen ga livet mitt mening. 825 01:21:23,383 --> 01:21:25,593 Han vet det ikke, men vi går om kapp. 826 01:21:32,225 --> 01:21:34,352 Jeg vant. 827 01:21:35,979 --> 01:21:39,816 Jeg trodde ikke jeg skulle bestige fjell igjen,- 828 01:21:39,899 --> 01:21:43,486 -men det er ikke... 829 01:21:43,570 --> 01:21:47,657 Det er noe å bevise. Jeg skal klare det. 830 01:21:51,202 --> 01:21:55,665 Jeg sa jeg ville se på livet som en suksess hvis jeg kunne dø med glede. 831 01:21:55,749 --> 01:21:58,585 Jeg sa dette for mange år siden. 832 01:21:58,668 --> 01:22:03,798 Det var så umulig og så flaut å ønske det. 833 01:22:03,882 --> 01:22:07,927 Jeg visste ikke hvor jeg ville finne glede. 834 01:22:08,011 --> 01:22:13,558 "Etter den filmen, etter å ha tjent så mye, etter at jeg blir edru..." 835 01:22:13,641 --> 01:22:19,189 Jeg var alltid veldig ukomfortabel. Veldig ukomfortabel her på jorden. 836 01:22:29,532 --> 01:22:33,244 Oktober 2019 Chicago 837 01:22:43,380 --> 01:22:45,131 Bare gå mot døren. 838 01:22:46,049 --> 01:22:48,593 Bra. På vei tilbake snur du deg. 839 01:22:48,677 --> 01:22:52,055 Så slapper du av. 840 01:22:52,138 --> 01:22:56,810 Kan du gå sånn? Som en politimann kan be deg om. 841 01:22:59,854 --> 01:23:03,358 Det er det øyeblikket der jeg lener meg på venstrebenet. 842 01:23:03,441 --> 01:23:07,320 Det er fortsatt rart, men resten går bra. 843 01:23:07,404 --> 01:23:10,115 -Ja, jeg kan gå på tærne. -Bra. 844 01:23:10,198 --> 01:23:14,744 Det er vanskelig med slike sko, men kan du gå i hælene? 845 01:23:14,828 --> 01:23:18,331 Det går bra. Det er ingen nye lesjoner. 846 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Ingen forbedring, ikke noe nytt. Det er veldig bra. 847 01:23:21,876 --> 01:23:26,756 Du vil bli bedre. Det har bare gått tre måneder. 848 01:23:26,840 --> 01:23:31,511 Maksimal forbedring er to år etter inngrepet. Du vil fortsette å leges. 849 01:23:31,594 --> 01:23:36,349 -Det er normalt å være omtåket? -Ja. 850 01:23:36,433 --> 01:23:40,937 Jeg vet at jeg er mye bedre. 851 01:23:41,021 --> 01:23:45,275 Men jeg er svimmel og sliter med å fokusere. Jeg er rar. 852 01:23:45,358 --> 01:23:48,403 -Jeg vil ikke være rar. -Det har bare gått tre måneder. 853 01:23:48,486 --> 01:23:54,451 Men om det finnes en måte å bli mer avslappet eller mindre stresset på... 854 01:23:54,534 --> 01:24:01,166 Jeg skal ikke jobbe på lenge. Jeg finner ikke tonen ennå. 855 01:24:01,249 --> 01:24:06,171 Men når du er klar, kan jobben være terapeutisk. Du burde gjøre det. 856 01:24:06,254 --> 01:24:09,382 -Greit. -Ingen nye lesjoner. 857 01:24:09,466 --> 01:24:14,888 For første gang siden jeg fikk diagnosen. Takk, doktor Burt. 858 01:24:14,971 --> 01:24:17,515 -Takk. -Bare hyggelig. 859 01:24:18,516 --> 01:24:22,854 Jeg begynte å gråte da jeg så arrene på hjernen. 860 01:24:22,937 --> 01:24:26,524 Da jeg så de store, hvite flekkene. 861 01:24:26,608 --> 01:24:32,405 Men som han påpekte, så må hjernen være avslappet- 862 01:24:32,489 --> 01:24:38,286 -og fri til å bygge nye nervebaner. 863 01:24:38,370 --> 01:24:44,376 Hvor arrvevet er og sånt. Jeg må fly igjen i morgen. 864 01:24:45,585 --> 01:24:47,295 Det gjør meg så sliten. 865 01:24:47,379 --> 01:24:53,009 Jeg er i Chicago, jeg hadde vært gal om jeg ikke dro hjem til Detroit. 866 01:24:53,093 --> 01:24:57,514 Jeg skal bare hjem til mamma, siden jeg er så nær. 867 01:24:57,597 --> 01:25:01,851 Jeg vet ikke om jeg rekker det. Kanskje jeg gjør det. 868 01:25:03,353 --> 01:25:08,358 Jeg er ikke sint lenger. Jeg er ikke sint på mamma. 869 01:25:08,441 --> 01:25:11,194 Jeg skal dra hjem og treffe henne. 870 01:25:11,277 --> 01:25:16,741 Jeg kjenner ingen bitterhet. 871 01:25:16,825 --> 01:25:20,412 Ikke fordi hun er døende, men fordi jeg følte at jeg døde. 872 01:25:24,874 --> 01:25:27,335 Jeg kan ikke. 873 01:25:30,630 --> 01:25:33,925 Jeg ville virkelig klare det. 874 01:25:34,009 --> 01:25:37,429 Jeg kunne ikke. Jeg fikk ikke med meg resten. 875 01:25:38,555 --> 01:25:45,061 Ja. Å slå hjul er ingenting. Men det er ikke på listen over krav. 876 01:25:45,937 --> 01:25:49,441 "Doktor Burt, jeg kan ikke slå hjul lenger." 877 01:26:01,786 --> 01:26:05,665 Jeg prøver å se død ut for å få en dramatisk slutt. 878 01:26:09,711 --> 01:26:15,425 Mars 2020 Los Angeles 879 01:26:17,218 --> 01:26:20,013 Jeg er syk i dag. 880 01:26:20,096 --> 01:26:25,727 Dette corona-viruset er bare ett i familien av sju koronavirus- 881 01:26:25,810 --> 01:26:28,355 -som kan smitte mennesker. 882 01:26:28,438 --> 01:26:35,987 De er kjent som SARS og MERS fordi de har drept mange mennesker. 883 01:26:38,740 --> 01:26:42,535 Hun er frustrert over vedvarende symptomer og utmattelse,- 884 01:26:42,619 --> 01:26:47,165 -og var hos en ny lege i Los Angeles. 885 01:26:49,959 --> 01:26:55,757 Dr Regina Berkovich sa at Selma har skader på gråsubstansen i hjernen,- 886 01:26:55,840 --> 01:27:01,930 -noe ingen andre leger hadde påpekt. 887 01:27:05,016 --> 01:27:12,816 Gråsubstansen påvirker muskler, hukommelse, følelser og tale. 888 01:27:18,363 --> 01:27:20,949 Jeg er litt irritabel- 889 01:27:21,032 --> 01:27:28,498 -og forvirret over at jeg ikke klarte å bli frisk på mirakuløst vis. 890 01:27:28,581 --> 01:27:36,381 Men jeg trodde virkelig at jeg ville våkne en dag og være helt normal. 891 01:27:36,464 --> 01:27:39,509 Det ble ikke som jeg hadde trodd- 892 01:27:39,592 --> 01:27:45,432 -fordi min fysiske helse fortsatt er en utfordring. 893 01:27:48,059 --> 01:27:51,813 Jeg ser bassenget. Jeg vet hva jeg har med å gjøre. 894 01:27:51,896 --> 01:27:57,318 Det er fortsatt hjernen og tankene mine,- 895 01:27:57,402 --> 01:28:00,989 -og dette er mulighetene. 896 01:28:01,072 --> 01:28:05,243 Og jeg lager dette til moren min. 897 01:28:06,327 --> 01:28:11,416 Det er så jeg kan si at jeg bodde ved en dam. Det var suksess for oss. 898 01:28:11,499 --> 01:28:15,253 At vi ville dø på et vakkert sted. 899 01:28:16,504 --> 01:28:23,011 At vi ville bo på et vakkert sted ved vannet, men det ble ikke sånn. 900 01:28:28,058 --> 01:28:29,768 Moren min er død. 901 01:28:32,103 --> 01:28:36,524 Jeg er så lei for at hun ikke kan begraves. 902 01:28:39,694 --> 01:28:46,117 Jeg trodde aldri at jeg ikke ville være der når mamma døde,- 903 01:28:46,201 --> 01:28:49,287 -eller søstrene mine for å trøste dem. 904 01:28:52,123 --> 01:28:57,128 Corona-viruset kom så klart, og vi måtte alle bli der vi var. 905 01:28:59,547 --> 01:29:05,512 Hun er i et kaleidoskop, som en "shake and bake". 906 01:29:05,595 --> 01:29:09,724 Som et rør. Du trenger ikke røre det. 907 01:29:09,808 --> 01:29:13,478 Mamma ville begraves i jorda, men akkurat da hun døde,- 908 01:29:13,561 --> 01:29:19,901 -tror jeg hun satte pris på dette "fra aske til aske"-konseptet. 909 01:29:23,488 --> 01:29:30,328 Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta farvel, som en som så opp til henne. 910 01:29:36,501 --> 01:29:39,879 Når ens mor kommer til kort,- 911 01:29:39,963 --> 01:29:44,801 -føler man at man har blitt frarøvet muligheten til å være en god person. 912 01:29:44,884 --> 01:29:50,348 Å være den beste personen. Å være en balansert person. 913 01:29:50,432 --> 01:29:54,894 Jeg klandret moren min for at jeg manglet verktøyene,- 914 01:29:54,978 --> 01:29:57,939 -og jeg føler meg så smålig. 915 01:30:00,483 --> 01:30:03,987 Jeg ringer mamma. Tro om hun enda er blant mine favoritter. 916 01:30:04,070 --> 01:30:09,325 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. Takk. 917 01:30:12,620 --> 01:30:17,834 Mamma! Herregud, det er deg. Jeg dør. 918 01:30:17,917 --> 01:30:20,962 Herregud, mamma, du kalte meg sentimental før. 919 01:30:21,046 --> 01:30:25,091 Det er ingenting. Du er død. 920 01:30:26,051 --> 01:30:30,847 Hun ville ledd seg i hjel om hun hørte dette. 921 01:30:30,930 --> 01:30:35,352 Hun hadde ledd og bedt meg om å slutte. 922 01:30:35,435 --> 01:30:38,521 "Stopp! Kom igjen! Jeg trenger en drink." 923 01:30:38,605 --> 01:30:42,692 Med en sigarett og en drink. Hun ropte: "Niagarafossen!" 924 01:30:42,776 --> 01:30:47,947 Bare da kunne skrekken av det jeg gjorde vaskes vekk. 925 01:30:48,031 --> 01:30:51,618 La oss feire, Selmata 926 01:30:52,452 --> 01:30:56,831 Folk spør: "Hvordan går det?" 927 01:30:58,541 --> 01:31:03,546 Bra, sier jeg. Men spør de hvordan det egentlig går,- 928 01:31:03,630 --> 01:31:07,676 -sier jeg: "Få nummeret ditt. Jeg skal sende deg masse videoer." 929 01:31:11,012 --> 01:31:15,558 Jeg er ikke ukomfortabel med sykdom, men med kronisk sykdom. 930 01:31:17,310 --> 01:31:19,312 Jeg kan noen enkle triks. 931 01:31:19,396 --> 01:31:24,442 Om jeg kan føle deler av kroppen min, så kan jeg fortsette. 932 01:31:24,526 --> 01:31:28,988 Men når jeg kommer inn i et nytt miljø, blir det kaos igjen. 933 01:31:29,072 --> 01:31:34,119 Når jeg går ut i verden, kan jeg bli til pukkelryggen i Notre Dame. 934 01:31:34,202 --> 01:31:36,871 Veldig dramatisk. 935 01:31:36,955 --> 01:31:41,668 Jeg kan ikke gjøre det lenger. Jeg tror jeg vil bli en einstøing. 936 01:31:43,169 --> 01:31:49,134 Jeg er deprimert. Jeg sliter. Samtidig innser jeg at alle gjør det. 937 01:31:56,349 --> 01:31:59,644 Vi kalte den Magikeren Merlins kjole. 938 01:31:59,728 --> 01:32:05,400 Hun sa alltid at jeg kunne få den når hun døde. 939 01:32:07,736 --> 01:32:12,824 Jeg har alltid likt smaragdene. De virket så store og glamorøse. 940 01:32:12,907 --> 01:32:17,454 De er veldig underdrevne og søte. 941 01:32:17,537 --> 01:32:21,666 Men da jeg var liten, var de store. 942 01:32:21,750 --> 01:32:25,587 Hun hadde denne på seg og alle søstrene ville ha den. 943 01:32:25,670 --> 01:32:29,299 Men jeg tok den, for den minner meg om Tinnmannens hjerte. 944 01:32:29,382 --> 01:32:33,928 Jeg tok den for mange år siden. Jeg har brukt den siden jeg kom til LA. 945 01:32:34,012 --> 01:32:39,601 Det er et enkelt sølvhjerte og dette er Magikeren Merlins kjole. 946 01:32:39,684 --> 01:32:45,732 Jeg ventet på at hun skulle dø. Jeg fikk aldri prøve den. 947 01:32:45,815 --> 01:32:48,985 Hun gjorde det bare for å være hyggelig mot meg. 948 01:32:49,069 --> 01:32:50,862 For å gi det en betydning. 949 01:32:59,454 --> 01:33:04,376 Alle hopper i vannet på slutten. Det er et stort steg. 950 01:33:04,459 --> 01:33:07,170 Det er bra, jeg ser det aldri som dystert. 951 01:33:07,253 --> 01:33:14,094 Å gå ut i vannet er ikke å gi opp. Du går ut i noe helt utrolig. 952 01:33:23,603 --> 01:33:28,483 Jeg har alltid prøvd å forstå hvor ulykkelig jeg var. 953 01:33:29,526 --> 01:33:31,695 Moren min festet et mørke til meg,- 954 01:33:31,778 --> 01:33:39,577 -for hun ville ikke oppmuntre denne hjelpeløsheten i meg. 955 01:33:39,661 --> 01:33:43,748 Jeg tror hun ville at jeg skulle innse at vi alle er hjelpeløse,- 956 01:33:43,832 --> 01:33:47,002 -så gjør noe. Du er ikke spesiell. 957 01:33:47,836 --> 01:33:53,591 Jeg er flau over å si at jeg har funnet fred. 958 01:33:53,675 --> 01:33:58,763 Jeg har øyeblikk der jeg ikke føler det, men alt i alt har jeg det. 959 01:33:58,847 --> 01:34:04,310 Jeg håper jeg kan gjøre mer for folk, men man tar redningsmasken på seg. 960 01:34:04,394 --> 01:34:07,647 Jeg har jobbet med meg selv i lang tid,- 961 01:34:07,731 --> 01:34:14,404 -og jeg håper at jeg, før jeg dør, vil ha utrettet noe. 962 01:34:14,487 --> 01:34:17,657 -for de vi lever sammen med. 963 01:34:17,741 --> 01:34:21,911 Tekstadministrasjon: Iyuno-SDI Group 964 01:34:21,995 --> 01:34:23,038 \h