1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,333 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:52,333 --> 00:01:53,375 ‫איך הייתה הריצה?‬ 5 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 ‫טובה.‬ 6 00:01:55,666 --> 00:01:58,583 ‫קדימה, תצאי משם. המקום הזה אמור להיות כיף.‬ 7 00:02:23,958 --> 00:02:25,666 {\an8}‫- ארכיטקטורה מעוגלת מודרנית -‬ 8 00:02:31,875 --> 00:02:34,541 ‫- בוסטון, מסצ'וסטס -‬ 9 00:02:39,000 --> 00:02:40,041 ‫מה?‬ 10 00:02:40,833 --> 00:02:41,958 ‫את נראית יפהפייה.‬ 11 00:02:48,750 --> 00:02:49,916 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 13 00:02:51,791 --> 00:02:52,666 ‫בואי נזוז.‬ 14 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 ‫וואו, בלי טלפונים?‬ 15 00:02:56,125 --> 00:02:58,000 ‫זה דייט רציני. אוקיי.‬ 16 00:03:09,000 --> 00:03:09,916 ‫א'.‬ 17 00:03:11,083 --> 00:03:12,000 ‫ל'.‬ 18 00:03:13,208 --> 00:03:14,041 ‫ט'.‬ 19 00:03:14,750 --> 00:03:18,291 ‫"גשטאלט" זה שם של בנאדם. מצטער.‬ 20 00:03:18,875 --> 00:03:20,583 ‫וגם מילה.‬ ‫-תאוריה מעניינת.‬ 21 00:03:20,666 --> 00:03:23,250 ‫זאת גם עובדה שכזאת.‬ 22 00:03:23,333 --> 00:03:25,000 ‫אני קורא על זה תגר.‬ ‫-אוקיי.‬ 23 00:03:29,791 --> 00:03:35,041 ‫"גשטאלט. יחידה מאורגנת‬ ‫שנראית יותר מכפי…" לעזאזל.‬ 24 00:03:37,083 --> 00:03:39,208 ‫בטוח שאתה רוצה להמשיך להתווכח?‬ ‫-כן.‬ 25 00:03:39,291 --> 00:03:42,333 ‫אני פשוט הרבה יותר טובה ממך. מצטערת.‬ 26 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 ‫דרך אגב, אפרופו יחידה מאורגנת…‬ 27 00:03:46,708 --> 00:03:47,791 ‫סליחה?‬ 28 00:03:47,875 --> 00:03:52,125 ‫התכוונתי לחנוכת הבית שלנו.‬ ‫-אבל בצורה ממש מוזרה.‬ 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,166 ‫שלחתי הזמנה אלקטרונית היום בבוקר.‬ 30 00:03:55,250 --> 00:03:57,375 ‫אה, כן. תודה על זה.‬ 31 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 ‫שתיים…‬ 32 00:04:03,500 --> 00:04:06,916 ‫אז… הרגשת משהו?‬ 33 00:04:09,125 --> 00:04:10,833 ‫שמתי לב שבדקת במקלחת.‬ 34 00:04:15,833 --> 00:04:17,458 ‫טוב. זה הגיוני.‬ 35 00:04:17,541 --> 00:04:21,208 ‫בגלל זה הבטת בי ככה בבית.‬ 36 00:04:24,083 --> 00:04:25,250 ‫תקשיבי לי.‬ 37 00:04:26,708 --> 00:04:28,166 ‫אם זה יקרה שוב,‬ 38 00:04:28,916 --> 00:04:32,458 ‫נתמודד עם זה שוב. יחד.‬ 39 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‫המפסיד עדיין עושה כביסה.‬ 40 00:04:39,041 --> 00:04:40,625 ‫אני שונא אותך כל כך.‬ 41 00:04:40,708 --> 00:04:42,125 ‫ואני שונאת אותך.‬ 42 00:04:42,958 --> 00:04:43,833 ‫בואי הנה.‬ 43 00:04:45,291 --> 00:04:47,375 ‫טוב. תני לי את זה.‬ 44 00:04:47,875 --> 00:04:51,458 ‫עדיין מתאים לך מסיבה ב-18, נכון?‬ ‫זה מה שרשמתי בהזמנה.‬ 45 00:04:51,541 --> 00:04:53,125 ‫כן. זה מושלם.‬ 46 00:04:53,208 --> 00:04:55,750 ‫יותר מאוחר מזה נתקרב יותר מדי לחג ההודיה.‬ 47 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 ‫היי. חכי רגע. בואי הנה.‬ 48 00:05:00,291 --> 00:05:02,708 ‫מה?‬ ‫-אני גאה במה שבנינו.‬ 49 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 ‫אתה בנית את זה.‬ 50 00:05:06,041 --> 00:05:07,750 ‫כן, אבל בניתי בשבילך.‬ 51 00:05:09,708 --> 00:05:10,791 ‫בשבילנו.‬ 52 00:05:17,666 --> 00:05:18,875 ‫מה דעתך על סרט?‬ 53 00:05:19,625 --> 00:05:22,625 ‫סרט? חשבתי שיצאנו לדייט.‬ 54 00:05:22,708 --> 00:05:24,791 ‫זה רעיון הרבה יותר טוב.‬ 55 00:05:27,125 --> 00:05:28,291 ‫מה?‬ 56 00:05:28,375 --> 00:05:31,041 ‫השארת את הדלת האחורית פתוחה?‬ 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,458 ‫לא.‬ 58 00:05:52,541 --> 00:05:53,375 ‫הנרי?‬ 59 00:05:58,375 --> 00:05:59,333 ‫הנרי?‬ 60 00:06:12,791 --> 00:06:14,958 ‫לא, הדלת האחורית היתה סגורה…‬ 61 00:06:15,791 --> 00:06:16,666 ‫מה?‬ 62 00:06:26,500 --> 00:06:27,583 ‫היי, את בסדר?‬ 63 00:06:28,166 --> 00:06:29,291 ‫כן, אני…‬ 64 00:06:30,166 --> 00:06:33,333 ‫מה אם הם היו מנסים לפגוע בנו?‬ ‫-לא.‬ 65 00:06:33,416 --> 00:06:36,250 ‫תקשיבי, הם רצו רק את הדברים שלנו.‬ 66 00:06:37,375 --> 00:06:38,416 ‫באמת?‬ 67 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 ‫כן.‬ 68 00:06:39,583 --> 00:06:41,625 ‫אז למה הם לא לקחו כלום?‬ 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,375 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:06:46,166 --> 00:06:48,000 ‫זה די מביך, האמת.‬ 71 00:06:49,416 --> 00:06:51,416 ‫כן, כלומר, מה לא בסדר בדברים שלנו?‬ 72 00:06:51,500 --> 00:06:52,333 ‫נכון?‬ 73 00:06:54,291 --> 00:06:55,833 ‫יש לנו דברים טובים.‬ 74 00:06:58,333 --> 00:07:01,333 ‫אני אעשה עוד סיבוב, בסדר? כבר חוזר.‬ 75 00:07:01,416 --> 00:07:02,250 ‫טוב.‬ 76 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 ‫אני חושב שהמצב משתפר קצת.‬ 77 00:07:32,333 --> 00:07:34,166 ‫אני כבר לא כועס עליה כמו קודם.‬ 78 00:07:34,875 --> 00:07:36,375 ‫תרגילי הנשימה…‬ 79 00:07:37,500 --> 00:07:40,791 ‫אני חושב על שוב להחליף בית ספר,‬ ‫ושוב מתרגז עליה.‬ 80 00:07:42,333 --> 00:07:44,083 ‫מעבר דירה יכול להיות קשה.‬ 81 00:07:44,791 --> 00:07:45,791 ‫זה על הפנים.‬ 82 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 ‫תלוי לאן עוברים.‬ 83 00:07:49,416 --> 00:07:51,916 ‫אולי אפילו תאהב את החוף המזרחי. אני אהבתי.‬ 84 00:07:52,625 --> 00:07:54,250 ‫גדלת שם?‬ ‫-לא.‬ 85 00:07:54,333 --> 00:07:57,375 ‫גדלתי בהודו, ואז עברתי לבוסטון‬ ‫כדי ללמוד באוניברסיטה.‬ 86 00:07:57,458 --> 00:07:59,250 ‫מה גרם לך להישאר?‬ ‫-בעלי.‬ 87 00:07:59,333 --> 00:08:01,250 ‫נפגשנו שם.‬ ‫-איך הוא שכנע אותך?‬ 88 00:08:01,333 --> 00:08:02,458 ‫אולי אנסה על אמא שלי.‬ 89 00:08:04,625 --> 00:08:07,875 ‫טוב, הוא כבש את לבי בעזרת מזכרת זולה.‬ 90 00:08:08,916 --> 00:08:12,791 ‫הוא קנה לי שעון בדייט הראשון.‬ ‫-זאת מתנה מוזרה.‬ 91 00:08:13,750 --> 00:08:16,250 ‫בלי לפגוע.‬ ‫-השעון הזה עדיין אצלי.‬ 92 00:08:16,333 --> 00:08:19,000 ‫אז את אומרת שאני צריך לשחד אותה?‬ 93 00:08:19,083 --> 00:08:23,041 ‫אני אומרת שאולי אתה לא צריך‬ ‫לכעוס עליה כל כך.‬ 94 00:08:23,125 --> 00:08:25,125 ‫לא על כך שהיא מנסה להיות אמא טובה.‬ 95 00:08:27,458 --> 00:08:29,541 ‫הילדים שלך כעסו עלייך כשעברת הנה?‬ 96 00:08:30,291 --> 00:08:34,083 ‫אין לנו ילדים, לא.‬ 97 00:08:37,416 --> 00:08:39,416 ‫- תור לאונקולוגית‬ ‫11:45 -‬ 98 00:08:42,958 --> 00:08:44,791 ‫אוכל להכניס אותך ב…‬ 99 00:08:44,875 --> 00:08:46,833 ‫היי, אמא. תודה.‬ 100 00:08:46,916 --> 00:08:49,291 ‫מה לגבי ה-23 בחודש?‬ 101 00:09:09,750 --> 00:09:11,916 ‫היי, אפשר לעזור לך?‬ ‫-מר פרסונס.‬ 102 00:09:12,750 --> 00:09:13,833 ‫הבלש מורס.‬ 103 00:09:15,083 --> 00:09:15,958 ‫משטרת קוראלס.‬ 104 00:09:16,041 --> 00:09:19,125 ‫היי. כן. תיכנס.‬ 105 00:09:21,333 --> 00:09:23,500 ‫שני טלפונים סלולריים ומחשב נייד אחד.‬ 106 00:09:24,291 --> 00:09:25,291 ‫זהו זה?‬ 107 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 ‫הם לקחו פריטים ספציפיים מאוד.‬ 108 00:09:30,166 --> 00:09:32,166 ‫למה אתה ואשתך השארתם את הטלפונים?‬ 109 00:09:34,083 --> 00:09:36,583 ‫היינו די מכורים להם. בעיקר אני.‬ 110 00:09:36,666 --> 00:09:38,875 ‫כשעברנו הנה,‬ 111 00:09:38,958 --> 00:09:41,541 ‫החלטנו שכשנהיה יחד,‬ ‫לא נרצה שמשהו יפריע לנו.‬ 112 00:09:43,666 --> 00:09:45,791 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ ‫-שתים עשרה שנים.‬ 113 00:09:45,875 --> 00:09:47,791 ‫ומתי עברתם לקוראלס?‬ 114 00:09:47,875 --> 00:09:51,958 ‫עבודת הבנייה החלה לפני שנה,‬ ‫ועברנו לבית סופית לפני חודשיים.‬ 115 00:09:52,041 --> 00:09:55,458 ‫בוסטון מלחיצה מאוד, וחיפשנו את ההפך.‬ 116 00:09:56,750 --> 00:09:58,291 ‫רכשת כאן אויבים?‬ 117 00:10:03,291 --> 00:10:06,333 ‫אני לא חושב שמה שקרה היה אישי.‬ ‫למה, אתה חושב שכן?‬ 118 00:10:06,416 --> 00:10:08,166 ‫זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ 119 00:10:09,333 --> 00:10:10,875 ‫מה לגבי בוסטון?‬ 120 00:10:11,583 --> 00:10:12,666 ‫בוסטון?‬ 121 00:10:12,750 --> 00:10:14,750 ‫השארת שם אויבים?‬ 122 00:10:14,833 --> 00:10:19,583 ‫אף אחד שיהיה מוכן לחצות את ארה"ב‬ ‫כדי לפרוץ לי לבית, לא.‬ 123 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 ‫זה בית נחמד.‬ 124 00:10:25,958 --> 00:10:29,041 ‫גדול. תכננת אותו בעצמך?‬ 125 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‫כן.‬ 126 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 ‫מה?‬ 127 00:10:33,916 --> 00:10:38,250 ‫אני רק מופתע שלא התקנת מערכת אזעקה,‬ ‫זה הכול.‬ 128 00:10:38,333 --> 00:10:41,291 ‫הייתי תחת הרושם שקוראלס היא מקום בטוח.‬ 129 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 ‫כמה זמן אתה ואשתך נעדרתם מהבית באותו לילה?‬ 130 00:10:47,291 --> 00:10:48,833 ‫כמה שעות.‬ ‫-אז שעתיים?‬ 131 00:10:48,916 --> 00:10:50,875 ‫שעתיים או שלוש.‬ ‫-מה, שעתיים או שלוש?‬ 132 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 ‫אני מנסה לבנות סדר התרחשות. אני אצטרך…‬ 133 00:10:56,541 --> 00:10:59,958 ‫אשתי מאוד נסערת ממה שקרה,‬ ‫ואני יודע שאתה מבצע את עבודתך.‬ 134 00:11:00,041 --> 00:11:02,166 ‫נכון.‬ ‫-אבל אני צריך לגרום לה לחוש בטוחה.‬ 135 00:11:02,250 --> 00:11:06,000 ‫אז מה אוכל לומר לה שהמשטרה עושה‬ ‫שיגרום לה לחוש בטוחה?‬ 136 00:11:11,333 --> 00:11:13,000 ‫נשמע שאתה צריך שרברב.‬ 137 00:11:13,083 --> 00:11:14,916 ‫אוסיף את זה לרשימה.‬ 138 00:11:18,833 --> 00:11:19,958 ‫תגיד לה…‬ 139 00:11:22,000 --> 00:11:23,458 ‫שיש לנו כמה כיווני חקירה.‬ 140 00:11:45,500 --> 00:11:46,416 ‫אם כך,‬ 141 00:11:47,083 --> 00:11:50,958 ‫חדשות טובות. הגוש שהרגשת היה כנראה‬ ‫רק הצטברות של רקמה צלקתית.‬ 142 00:11:51,041 --> 00:11:53,583 ‫אני לא רואה שום סימן לכך שהסרטן חזר.‬ 143 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 ‫טוב.‬ 144 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 ‫טוב, רק רציתי להיות בטוחה.‬ 145 00:12:00,958 --> 00:12:03,500 ‫כמובן. הנה, תשמרי עותק.‬ 146 00:12:03,583 --> 00:12:04,666 ‫כן. תודה.‬ 147 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 ‫איך את מרגישה חוץ מזה?‬ 148 00:12:08,708 --> 00:12:12,000 ‫אני בסדר. רק עייפה מאוד.‬ 149 00:12:14,125 --> 00:12:16,500 ‫שמעתי על הפריצה.‬ 150 00:12:18,666 --> 00:12:19,958 ‫קוראלס היא עיירה קטנה.‬ 151 00:12:20,041 --> 00:12:23,333 ‫מה שלא שומעים בכנסייה,‬ ‫קוראים בדיווחי המשטרה.‬ 152 00:12:24,666 --> 00:12:29,833 ‫אני יודעת שזה התחום שלך,‬ ‫אבל אם תצטרכי פעם לדבר עם מישהו…‬ 153 00:12:29,916 --> 00:12:33,083 ‫לא. תודה רבה. אני בסדר.‬ 154 00:12:33,166 --> 00:12:35,125 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 155 00:12:35,208 --> 00:12:39,041 ‫בעלי, הוא עוזר לי מהבחינה הזו.‬ 156 00:12:39,125 --> 00:12:40,416 ‫עוזר הרבה, האמת.‬ 157 00:12:41,208 --> 00:12:46,083 ‫הוא באמת יודע להיות שם בשבילי‬ ‫ולהתמודד עם העניינים שלי.‬ 158 00:12:47,375 --> 00:12:51,583 ‫הוא יכול היה לעזוב. הרוב היו עוזבים במצבו.‬ 159 00:12:52,416 --> 00:12:56,041 ‫והיה בלתי נסבל להיות לידי לפעמים,‬ 160 00:12:56,125 --> 00:12:59,458 ‫אבל הוא נשאר איתי ותמך בי‬ ‫במהלך כל מה שקרה.‬ 161 00:13:01,583 --> 00:13:02,708 ‫אידיוט.‬ 162 00:13:08,958 --> 00:13:11,541 ‫- דיפיינט‬ ‫תאורת אבטחה -‬ 163 00:13:25,916 --> 00:13:27,375 ‫- פתוח -‬ 164 00:13:33,583 --> 00:13:35,083 ‫- דלת קדמית‬ ‫נעול -‬ 165 00:14:09,708 --> 00:14:11,000 ‫- מכון דימוי היי דזרט -‬ 166 00:14:13,708 --> 00:14:14,625 ‫הנרי?‬ 167 00:14:14,708 --> 00:14:15,875 ‫אני כאן.‬ 168 00:14:15,958 --> 00:14:18,875 ‫בעצם, חכי שנייה.‬ 169 00:14:22,916 --> 00:14:24,125 ‫מה קורה?‬ 170 00:14:26,291 --> 00:14:28,250 ‫טוב. תיכנסי.‬ 171 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 ‫אוקיי.‬ 172 00:14:36,416 --> 00:14:38,291 ‫תיקנת את התמונות.‬ ‫-כן.‬ 173 00:14:38,375 --> 00:14:42,916 ‫ואת המדף. ואת האור במסדרון,‬ ‫ואת הכיסא המשרדי.‬ 174 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 ‫אבל מי סופר, אה?‬ 175 00:14:45,541 --> 00:14:47,875 ‫וואו. תראה אותך.‬ 176 00:14:55,375 --> 00:14:57,916 ‫רגע. זה לא היה כאן קודם, נכון?‬ 177 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 ‫לא. הוספתי כמה תמונות חדשות.‬ 178 00:15:01,166 --> 00:15:02,416 ‫נכון שאין כמוך?‬ 179 00:15:02,500 --> 00:15:05,166 ‫כן, טוב, פריצה הגונה מעניקה לך השראה.‬ 180 00:15:14,500 --> 00:15:18,083 ‫היי, שמתי לב לתאורה ולמנעולים שהתקנת.‬ 181 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 ‫אתה מצפה שנזדקק להם?‬ ‫-אני פשוט כזה.‬ 182 00:15:21,791 --> 00:15:23,500 ‫קניתי לנו גם שני טלפונים חדשים.‬ 183 00:15:24,375 --> 00:15:27,041 ‫והתקנתי אפליקציית איתור מיקום,‬ 184 00:15:27,125 --> 00:15:30,458 ‫כדי שאם תדאגי שאת לבד…‬ 185 00:15:31,916 --> 00:15:33,833 ‫קנית גם מחשב חדש?‬ 186 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 ‫הנרי?‬ 187 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 ‫הנרי.‬ 188 00:15:43,875 --> 00:15:45,833 ‫בחייך. אל תכעס עליי בגלל זה.‬ 189 00:15:47,750 --> 00:15:50,125 ‫רציתי רק להיות בטוחה לפני שאגיד לך משהו.‬ 190 00:15:50,208 --> 00:15:53,375 ‫אנחנו לא יכולים להסתיר דברים זה מזה.‬ ‫אנחנו לא זוג כזה.‬ 191 00:15:55,250 --> 00:15:56,583 ‫אתה צודק.‬ 192 00:15:56,666 --> 00:15:59,416 ‫פשוט לא רציתי להדאיג אותך‬ ‫אם לא הייתה סיבה לדאגה.‬ 193 00:15:59,500 --> 00:16:02,125 ‫אני צריך לדעת. אחרת, איך אוכל לטפל בך?‬ 194 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 ‫הכול בסדר?‬ 195 00:16:05,291 --> 00:16:07,000 ‫כן, הכול בסדר גמור.‬ 196 00:16:11,083 --> 00:16:12,083 ‫אני מצטערת.‬ 197 00:16:14,666 --> 00:16:15,583 ‫בואי הנה.‬ 198 00:16:20,625 --> 00:16:22,041 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 199 00:16:22,875 --> 00:16:23,875 ‫ואני אוהב אותך.‬ 200 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 ‫הנרי?‬ 201 00:17:51,041 --> 00:17:52,166 ‫הנרי.‬ 202 00:17:53,291 --> 00:17:54,250 ‫אין חשמל.‬ 203 00:17:57,041 --> 00:18:00,791 ‫נראה שירד גשם קודם. זה כנראה בגלל הסופה.‬ 204 00:18:16,375 --> 00:18:17,875 ‫אני אבדוק את הגנרטור.‬ 205 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 ‫תודה.‬ 206 00:19:39,250 --> 00:19:40,250 ‫אלוהים.‬ 207 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 ‫מירה.‬ 208 00:20:08,125 --> 00:20:10,208 ‫בסדר. את בסדר.‬ 209 00:20:12,041 --> 00:20:12,875 ‫אוקיי.‬ 210 00:20:14,541 --> 00:20:15,833 ‫איפה הם?‬ 211 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 ‫אני לא יודע.‬ 212 00:20:20,708 --> 00:20:22,750 ‫אוקיי. בואי.‬ 213 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 ‫תקשיבי. תישארי כאן. אני כבר חוזר.‬ 214 00:21:05,500 --> 00:21:09,500 ‫לא. בבקשה אל תלך. בבקשה.‬ ‫-תישארי. לא. אני כבר חוזר.‬ 215 00:21:09,583 --> 00:21:11,541 ‫טוב. תישארי.‬ 216 00:21:30,791 --> 00:21:31,916 ‫טוב. בואי.‬ 217 00:21:38,583 --> 00:21:40,416 ‫הנרי!‬ ‫-הם כאן!‬ 218 00:21:43,125 --> 00:21:44,333 ‫תפוס אותו!‬ 219 00:21:44,416 --> 00:21:46,375 ‫קח לו את האקדח!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 220 00:21:49,375 --> 00:21:50,208 ‫הנרי!‬ 221 00:21:55,875 --> 00:21:57,958 ‫לכי!‬ 222 00:21:58,041 --> 00:21:59,250 ‫תפוס אותו!‬ 223 00:22:01,833 --> 00:22:03,791 ‫לכי!‬ ‫-תפתח את הדלת!‬ 224 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 ‫תפתח!‬ 225 00:22:19,250 --> 00:22:22,250 ‫הנה. קחי את המפתחות האלה ולכי למכונית.‬ ‫-מה?‬ 226 00:22:22,333 --> 00:22:23,541 ‫אני אוריד אותך.‬ 227 00:22:24,166 --> 00:22:28,458 ‫בואי. בבקשה. אני מחזיק אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 228 00:22:30,291 --> 00:22:32,083 ‫הנרי!‬ ‫-אני מחזיק אותך.‬ 229 00:22:32,166 --> 00:22:35,250 ‫תאחזי לי בזרוע. אני אוריד אותך.‬ ‫-הנרי.‬ 230 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 ‫זה בסדר.‬ 231 00:22:37,458 --> 00:22:38,416 ‫לכי!‬ 232 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 ‫אני בסדר.‬ 233 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 ‫הנרי!‬ 234 00:22:46,375 --> 00:22:48,708 ‫לא. בבקשה! הנרי! מה קורה?‬ 235 00:22:48,791 --> 00:22:49,916 ‫תפוס אותו!‬ ‫-לא!‬ 236 00:22:50,000 --> 00:22:53,833 ‫לא! בבקשה. תעזבו אותו! בבקשה.‬ ‫-רוצי! לכי!‬ 237 00:23:14,958 --> 00:23:16,125 ‫טוב.‬ 238 00:23:18,125 --> 00:23:21,041 ‫הנרי!‬ 239 00:23:26,500 --> 00:23:27,375 ‫אוי, אלוהים!‬ 240 00:23:34,666 --> 00:23:37,875 ‫אוקיי.‬ 241 00:23:41,666 --> 00:23:42,625 ‫לא.‬ 242 00:23:45,375 --> 00:23:46,791 ‫בבקשה.‬ 243 00:24:44,958 --> 00:24:46,166 ‫אני מצטער.‬ 244 00:24:51,833 --> 00:24:53,708 ‫כמה זמן הוא היה בבית?‬ 245 00:24:57,333 --> 00:24:58,791 ‫היה לי אותו גם בבוסטון.‬ 246 00:25:00,833 --> 00:25:02,833 ‫חשבתי שאנחנו לא "זוג כזה".‬ 247 00:25:04,666 --> 00:25:07,375 ‫היית נותנת לי להחזיק אותו בבית לו ידעת?‬ 248 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 ‫לא.‬ ‫-בדיוק בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ 249 00:25:14,583 --> 00:25:15,500 ‫הוא איננו עכשיו.‬ 250 00:25:16,791 --> 00:25:18,000 ‫הוא אצל השוטרים.‬ ‫-כן.‬ 251 00:25:18,083 --> 00:25:20,875 ‫במקום שיהיה קבור באחד העציצים שלי.‬ 252 00:25:21,458 --> 00:25:22,666 ‫חשבתי שזה רעיון טוב.‬ 253 00:25:22,750 --> 00:25:25,625 ‫רעיון נהדר. כל בית צריך מצבור נשק חבוי.‬ 254 00:25:26,291 --> 00:25:28,541 ‫זה היה אקדח אחד.‬ 255 00:25:29,375 --> 00:25:30,916 ‫ומזל שהיה לנו אותו.‬ 256 00:25:39,000 --> 00:25:40,458 ‫טוב, הם כאן.‬ 257 00:25:46,541 --> 00:25:48,916 ‫- קלינט אוקסבו -‬ 258 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 ‫הנה הם.‬ 259 00:25:55,875 --> 00:25:57,416 ‫- דילן קוב -‬ 260 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 ‫מי הם?‬ 261 00:26:04,791 --> 00:26:06,291 ‫הם מאיגל פוינט.‬ 262 00:26:07,041 --> 00:26:08,958 ‫חניון קרוואנים בצד השני של העיר.‬ 263 00:26:09,041 --> 00:26:11,833 ‫קהילה ענייה. הרבה יותר פשיעה מאשר כאן.‬ 264 00:26:13,250 --> 00:26:16,166 ‫הוא היה פושע מקצועי. בעיקר עבירות סמים.‬ 265 00:26:16,250 --> 00:26:17,750 ‫וכך גם השניים האחרים.‬ 266 00:26:19,375 --> 00:26:21,375 ‫אנחנו מתכננים לחקור אותו אם נוכל.‬ 267 00:26:22,458 --> 00:26:23,291 ‫את מי?‬ 268 00:26:26,375 --> 00:26:28,041 ‫הוא בטיפול נמרץ בביה"ח סנט מרי.‬ 269 00:26:29,791 --> 00:26:32,750 ‫זה לא נראה טוב.‬ ‫-רגע. הם עדיין בחיים?‬ 270 00:26:32,833 --> 00:26:35,166 ‫רק הוא.‬ ‫-משטרת המדינה תרצה לדבר איתו גם.‬ 271 00:26:36,583 --> 00:26:38,541 ‫אני בטוח.‬ ‫-על מה אתם מדברים?‬ 272 00:26:39,458 --> 00:26:40,708 ‫מי האנשים האלה?‬ 273 00:26:41,291 --> 00:26:44,333 ‫אני מכיר חלק מהשמות ומהפרצופים,‬ ‫חלק מהדברים שהם עשו,‬ 274 00:26:44,416 --> 00:26:45,458 ‫אבל מעבר לזה…‬ 275 00:26:46,500 --> 00:26:49,875 ‫הייתי אומר שהם אחראים למה שקרה לכם, אולי.‬ 276 00:26:50,916 --> 00:26:52,416 ‫זה מתאים.‬ 277 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 ‫אבל יש עניין נוסף.‬ 278 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 ‫בחורה מהסביבה שנעדרת כבר חודש.‬ 279 00:27:03,458 --> 00:27:04,291 ‫- נעדרת -‬ 280 00:27:04,375 --> 00:27:05,916 ‫כריסטין קוב.‬ 281 00:27:06,916 --> 00:27:09,333 ‫סטודנטית שנה א' בקולג' הקהילתי.‬ 282 00:27:09,416 --> 00:27:13,916 ‫משטרת המדינה חושבת שלאנשים האלה‬ ‫יש קשר להיעלמות שלה.‬ 283 00:27:14,666 --> 00:27:17,416 ‫והעניין הוא, אם הבחור הזה לא ישרוד,‬ 284 00:27:18,375 --> 00:27:19,666 ‫היא אולי לא תימצא לעולם.‬ 285 00:27:21,416 --> 00:27:23,500 ‫אלוהים. המשפחה האומללה שלה.‬ 286 00:27:27,041 --> 00:27:29,125 ‫אני לא חושב שאת מבינה, גברתי.‬ 287 00:27:30,250 --> 00:27:32,750 ‫האנשים האלה הם המשפחה שלה.‬ 288 00:27:35,958 --> 00:27:38,375 ‫- דילן קוב‬ ‫קולבי קוב -‬ 289 00:27:56,958 --> 00:27:58,625 ‫תיקנתי את שולחן השרטוט שלי.‬ 290 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 ‫אתה הולך?‬ 291 00:28:10,333 --> 00:28:13,458 ‫כן, אני הולך להביא את שאר הדברים‬ ‫למסיבת חנוכת הבית.‬ 292 00:28:15,000 --> 00:28:16,333 ‫עדיין רוצה לערוך אותה?‬ 293 00:28:17,041 --> 00:28:19,666 ‫כן. אני חושב שזה יועיל לנו. את לא חושבת?‬ 294 00:28:25,041 --> 00:28:27,708 ‫אני לא איעדר זמן רב,‬ ‫אני נוסע לחנות של גרייסון.‬ 295 00:28:27,791 --> 00:28:31,708 ‫הם סוגרים בשמונה בימי ראשון.‬ ‫זה בסדר מצידך להישאר כאן?‬ 296 00:28:31,791 --> 00:28:34,000 ‫או שאתה יכול לרדת מעניין המסיבה.‬ 297 00:28:34,083 --> 00:28:35,875 ‫מירה.‬ ‫-או להפסיק לתקן רהיטים.‬ 298 00:28:35,958 --> 00:28:38,916 ‫די.‬ ‫-אתה מתנהג כאילו שום דבר לא קרה.‬ 299 00:28:39,000 --> 00:28:40,375 ‫כן, אני מנסה.‬ 300 00:28:42,250 --> 00:28:45,125 ‫הרגת את האנשים האלה.‬ ‫-שעמדו להרוג אותנו.‬ 301 00:28:45,208 --> 00:28:47,708 ‫אבל עדיין, אתה אפילו קולט את זה?‬ 302 00:28:47,791 --> 00:28:51,583 ‫כמובן שכן. זה גורם לי הרגשה נוראית.‬ 303 00:28:53,583 --> 00:28:56,166 ‫לא מספיק כדי שתוותר‬ ‫על המטלות החברתיות שלך.‬ 304 00:28:56,250 --> 00:28:59,833 ‫חייבים להתגבר על זה.‬ ‫-זה קרה ממש עכשיו, אוקיי?‬ 305 00:29:03,416 --> 00:29:05,291 ‫מה אם יש עוד כאלה שם בחוץ?‬ 306 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 ‫איך נתגבר על זה?‬ 307 00:29:16,125 --> 00:29:17,500 ‫את מפחדת.‬ 308 00:29:19,625 --> 00:29:20,708 ‫גם אני.‬ 309 00:29:22,208 --> 00:29:26,333 ‫אבל פחדנו בעבר, והתגברנו על זה…‬ 310 00:29:29,083 --> 00:29:31,708 ‫יחד, בכך שתיקנו את הנזק.‬ 311 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 ‫היי.‬ 312 00:29:35,416 --> 00:29:37,291 ‫הזמנתי את החברים שלי.‬ 313 00:29:37,375 --> 00:29:42,166 ‫אני רק מנסה לחזור לחיים נורמליים. זה הכול.‬ 314 00:29:48,125 --> 00:29:50,291 ‫אני יכול ללכת לחנות בפעם אחרת.‬ 315 00:29:50,375 --> 00:29:52,458 ‫לא.‬ 316 00:29:52,541 --> 00:29:54,291 ‫פשוט…‬ 317 00:29:57,875 --> 00:29:58,833 ‫פשוט לך.‬ 318 00:30:01,458 --> 00:30:02,416 ‫את בטוחה?‬ 319 00:30:03,708 --> 00:30:06,250 ‫כן. אני בטוחה. אני אהיה בסדר.‬ 320 00:30:10,708 --> 00:30:12,125 ‫אני אוהב אותך, את יודעת.‬ 321 00:30:12,208 --> 00:30:13,250 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 322 00:30:40,208 --> 00:30:41,208 ‫הנרי?‬ 323 00:30:52,333 --> 00:30:55,041 ‫שלום, הגעתם להנרי פרסונס.‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 324 00:30:55,708 --> 00:30:58,416 ‫היי, זאת אני.‬ 325 00:30:58,500 --> 00:31:00,583 ‫אתה לא תצליח לשלם, אתה יודע,‬ 326 00:31:00,666 --> 00:31:02,458 ‫כי השארת את הארנק שלך כאן.‬ 327 00:31:03,125 --> 00:31:05,541 ‫נקווה שתשמע את זה לפני שתגיע לשם.‬ 328 00:31:06,125 --> 00:31:07,250 ‫אוקיי, ביי.‬ 329 00:31:17,833 --> 00:31:21,750 ‫יודע מה? אני חושבת שאנסה להשיג אותך.‬ 330 00:32:11,416 --> 00:32:14,750 ‫- בית החולים סנט מרי -‬ 331 00:32:20,000 --> 00:32:21,958 ‫לאן אתה נוסע?‬ 332 00:32:51,958 --> 00:32:54,666 ‫היי. איפה היית? יצאת לסיבוב או משהו?‬ 333 00:32:54,750 --> 00:32:55,833 ‫ניסיתי להתקשר אליך.‬ 334 00:32:59,291 --> 00:33:01,750 ‫אוי, שיט. כן.‬ ‫זה הגיע ישר לתא הקולי. סליחה.‬ 335 00:33:03,333 --> 00:33:04,458 ‫משהו קרה?‬ 336 00:33:05,583 --> 00:33:07,791 ‫נקלעתי לתאונה.‬ 337 00:33:10,041 --> 00:33:12,708 ‫אוי אלוהים. את בסדר?‬ 338 00:33:12,791 --> 00:33:16,750 ‫כן, רק ניסיתי להשיג אותך,‬ 339 00:33:16,833 --> 00:33:20,250 ‫וסטית מהעיר לכיוון בית החולים.‬ 340 00:33:20,875 --> 00:33:24,916 ‫כן, טעיתי בפנייה,‬ ‫בקושי הגעתי לגרייסון בזמן.‬ 341 00:33:28,666 --> 00:33:29,500 ‫כן.‬ 342 00:33:30,291 --> 00:33:31,708 ‫הבנתי את זה, אבל למרבה המזל,‬ 343 00:33:31,791 --> 00:33:34,125 ‫הבעלים אמר שאוכל לשלם בשבוע הבא, אז…‬ 344 00:33:34,208 --> 00:33:36,541 ‫אין על עיירות קטנות, אה?‬ ‫-כן.‬ 345 00:33:43,458 --> 00:33:44,791 ‫איפה המכונית שלך עכשיו?‬ 346 00:33:44,875 --> 00:33:48,041 ‫גררו אותה למוסך. נסעתי הביתה באובר.‬ 347 00:33:49,791 --> 00:33:53,958 ‫טוב. אני אטפל בזה. אל תדאגי.‬ ‫העיקר שאת בסדר, נכון?‬ 348 00:34:47,875 --> 00:34:48,833 ‫מירה?‬ 349 00:35:09,250 --> 00:35:12,125 ‫- הנרי‬ ‫חושב עלייך. -‬ 350 00:35:23,708 --> 00:35:24,625 ‫שיהיה ערב טוב!‬ 351 00:35:26,291 --> 00:35:27,541 ‫כן, ערב טוב.‬ 352 00:35:28,333 --> 00:35:29,458 ‫כמעט שכחתי.‬ 353 00:35:30,041 --> 00:35:32,000 ‫אני מצטערת לגבי המסיבה שלך.‬ ‫-מה?‬ 354 00:35:32,083 --> 00:35:34,916 ‫מסיבת חנוכת הבית.‬ ‫קיבלתי את הביטול באימייל.‬ 355 00:35:37,375 --> 00:35:39,000 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 356 00:35:47,791 --> 00:35:50,541 ‫- ביטלת את המסיבה? -‬ 357 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 ‫- נראה שזה סתם הוסיף לסטרס שלך.‬ ‫זה לא מה שרציתי. -‬ 358 00:36:04,875 --> 00:36:05,750 ‫אלוהים.‬ 359 00:36:08,541 --> 00:36:10,250 ‫שמעתי על התאונה שלך. את בסדר?‬ 360 00:36:11,333 --> 00:36:12,250 ‫כן, אני בסדר.‬ 361 00:36:13,416 --> 00:36:14,250 ‫מכונית חדשה?‬ 362 00:36:15,333 --> 00:36:18,708 ‫מושבי עור. ג'י-פי-אס בלוח המחוונים.‬ 363 00:36:19,791 --> 00:36:21,000 ‫היא של בעלי.‬ 364 00:36:23,750 --> 00:36:27,458 ‫יש משהו שאני חושב שעלייך לדעת.‬ 365 00:36:28,625 --> 00:36:31,458 ‫האיש שפרץ לבית שלכם, זה שנשאר בחיים?‬ 366 00:36:32,291 --> 00:36:33,375 ‫הוא כבר לא בחיים.‬ 367 00:36:37,208 --> 00:36:41,333 ‫הוא לא היה בטיפול נמרץ או משהו?‬ ‫-והוא גילה סימני התאוששות.‬ 368 00:36:42,625 --> 00:36:48,750 ‫בכל מקרה, חשבתי שהרגשתך תשתפר‬ ‫אם תדעי שזה נגמר.‬ 369 00:36:51,166 --> 00:36:52,208 ‫תודה.‬ 370 00:36:56,541 --> 00:36:57,750 ‫מתי הוא מת?‬ 371 00:36:58,750 --> 00:36:59,833 ‫בראשון בערב.‬ 372 00:37:01,916 --> 00:37:02,791 ‫שמרי על עצמך.‬ 373 00:37:15,833 --> 00:37:16,791 ‫- מיקומים אחרונים -‬ 374 00:37:26,708 --> 00:37:29,416 ‫- איגל פוינט דרייב 1432 -‬ 375 00:38:42,041 --> 00:38:45,125 ‫- זהירות‬ ‫קוב 1432 -‬ 376 00:39:29,083 --> 00:39:31,833 ‫- דילן קוב‬ ‫איגל פוינט רואד 1432 -‬ 377 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 ‫אוי אלוהים.‬ 378 00:41:19,666 --> 00:41:21,291 ‫- ה"פ ארכיטקטורה -‬ 379 00:41:21,375 --> 00:41:23,833 ‫- דילן קוב‬ ‫איגל פוינט רואד 8 -‬ 380 00:41:39,000 --> 00:41:41,083 ‫- חלוקת דואר -‬ 381 00:41:59,625 --> 00:42:02,416 ‫- שליחה/איסוף בימי רביעי בלבד -‬ 382 00:42:28,583 --> 00:42:30,750 ‫- משטרת קוראלס -‬ 383 00:42:42,500 --> 00:42:43,916 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 384 00:42:44,833 --> 00:42:47,000 ‫שום דבר.‬ ‫-אל תגידי לי "שום דבר".‬ 385 00:42:47,083 --> 00:42:51,375 ‫למה את מחטטת כאן?‬ ‫-אני לא. באתי לבקר מישהו…‬ 386 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 ‫בולשיט.‬ 387 00:42:53,125 --> 00:42:55,500 ‫ראיתי את המכונית שלך כאן לפני כמה ימים.‬ 388 00:42:56,333 --> 00:42:59,833 ‫אני לא… מעולם לא הייתי כאן.‬ ‫-תתעסקי בעניינים שלך.‬ 389 00:42:59,916 --> 00:43:03,250 ‫שמעת אותי?‬ ‫-אוקיי. אני מצטערת. אני…‬ 390 00:43:04,083 --> 00:43:05,208 ‫מה זה?‬ 391 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 ‫זה לא שלי.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 392 00:43:07,375 --> 00:43:08,291 ‫זה לא שלי.‬ 393 00:43:11,916 --> 00:43:14,083 ‫צילמת אותי?‬ 394 00:43:14,166 --> 00:43:17,583 ‫לא. אני אומרת לך שזה לא שלי. אני…‬ 395 00:43:21,291 --> 00:43:22,916 ‫לא. בבקשה.‬ 396 00:43:23,750 --> 00:43:26,166 ‫אל תחזרי הנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 397 00:43:51,708 --> 00:43:54,166 ‫- מאתר מיקום -‬ 398 00:43:56,750 --> 00:44:00,500 ‫- ה"פ‬ ‫מוסך אם אנד אס -‬ 399 00:44:23,250 --> 00:44:24,708 ‫הבת שלי, כריסטין…‬ 400 00:44:26,416 --> 00:44:28,416 ‫ראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬ 401 00:44:29,416 --> 00:44:33,541 ‫אז במקום לנסות להאשים אותי, נסו להאמין לי.‬ 402 00:44:39,375 --> 00:44:42,291 ‫- אין אות -‬ 403 00:44:49,208 --> 00:44:50,833 ‫- מצלמת וידאו היי דפינישן 1080 -‬ 404 00:45:01,791 --> 00:45:04,416 ‫- קוניפר 243 -‬ 405 00:45:13,333 --> 00:45:15,875 ‫- ולספרינג שירות ייעוץ לנוער -‬ 406 00:45:17,458 --> 00:45:19,083 ‫- שלם ושלח -‬ 407 00:47:11,666 --> 00:47:13,333 ‫- תמונות אתרי בנייה -‬ 408 00:47:22,041 --> 00:47:22,875 ‫- חשבונית -‬ 409 00:47:46,916 --> 00:47:47,833 ‫שיט.‬ 410 00:48:04,750 --> 00:48:05,750 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 411 00:48:05,833 --> 00:48:07,125 ‫אלוהים.‬ 412 00:48:07,625 --> 00:48:08,916 ‫נראה טוב, נכון?‬ 413 00:48:09,625 --> 00:48:10,458 ‫מה?‬ 414 00:48:10,541 --> 00:48:13,125 ‫המשרד שלי. תיקנתי את כל הנזק.‬ 415 00:48:14,125 --> 00:48:17,083 ‫אה, עוד לא הסתכלתי.‬ 416 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 ‫- גימורים באיכות גבוהה‬ ‫צבע בהתאמה אישית -‬ 417 00:48:27,916 --> 00:48:29,291 ‫זה מספר חסום.‬ 418 00:48:40,125 --> 00:48:42,333 ‫לא יודעת מי זה, בעצם.‬ 419 00:48:42,416 --> 00:48:44,250 ‫היי. השתמשת באפליקציית האיתור.‬ 420 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‫כן. השתמשתי.‬ ‫-גם אני.‬ 421 00:48:49,541 --> 00:48:51,541 ‫מה עשית בצד השני של העיר קודם?‬ 422 00:48:53,791 --> 00:48:56,916 ‫את יודעת, סימסתי לך, והתחלתי קצת לדאוג.‬ 423 00:48:57,000 --> 00:48:59,625 ‫האפליקציה אמרה שאת ליד איגל פוינט או…‬ 424 00:49:01,666 --> 00:49:05,291 ‫מצטערת, כן נכנסתי לכאן קודם.‬ ‫התכוונתי לשאוב אבק.‬ 425 00:49:09,625 --> 00:49:12,166 ‫עם מה?‬ ‫-זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 426 00:49:12,250 --> 00:49:15,041 ‫נכנסתי הנה ולא הייתי צריכה לעשות כלום.‬ 427 00:49:15,125 --> 00:49:18,791 ‫טוב, אני אלך להתרענן קצת.‬ 428 00:49:18,875 --> 00:49:19,958 ‫אוקיי.‬ 429 00:49:21,750 --> 00:49:23,458 ‫היי, תיקנתי לך את המכונית.‬ 430 00:49:24,083 --> 00:49:25,000 ‫תודה.‬ 431 00:49:40,708 --> 00:49:41,750 ‫לא רעבה? ‬ 432 00:49:43,875 --> 00:49:45,000 ‫אני בסדר.‬ 433 00:49:49,375 --> 00:49:51,125 ‫לא באמת ענית לי.‬ 434 00:49:52,625 --> 00:49:55,166 ‫לגבי מה שעשית בצד השני של העיר קודם.‬ 435 00:49:56,208 --> 00:49:59,833 ‫שום דבר. סתם נסעתי.‬ 436 00:49:59,916 --> 00:50:00,791 ‫לאן?‬ 437 00:50:02,333 --> 00:50:03,166 ‫הביתה.‬ 438 00:50:04,625 --> 00:50:05,500 ‫מאיפה?‬ 439 00:50:06,583 --> 00:50:08,083 ‫מהעבודה.‬ 440 00:50:10,750 --> 00:50:13,625 ‫נשמע כמו עיקוף גדול כדי להגיע הביתה, לא?‬ 441 00:50:44,625 --> 00:50:45,458 ‫מה?‬ 442 00:50:49,291 --> 00:50:51,250 ‫את לא מסתירה ממני משהו, נכון?‬ 443 00:50:52,333 --> 00:50:53,708 ‫מה יש לי להסתיר ממך?‬ 444 00:50:57,125 --> 00:50:58,500 ‫מה יש לי להסתיר, הנרי?‬ 445 00:51:04,333 --> 00:51:05,541 ‫תוצאות.‬ 446 00:51:10,791 --> 00:51:11,625 ‫לא.‬ 447 00:51:13,666 --> 00:51:16,541 ‫עוד לא חזרתי למרפאה אפילו.‬ 448 00:51:27,208 --> 00:51:30,458 ‫חשבתי שיש איזה רופא מומחה‬ 449 00:51:30,541 --> 00:51:34,625 ‫שהלכת אליו. משהו שלא רצית לספר לי.‬ 450 00:51:38,666 --> 00:51:40,375 ‫אני ממש מצטער.‬ 451 00:53:37,125 --> 00:53:38,083 ‫מירה?‬ 452 00:53:39,333 --> 00:53:44,291 ‫- משטרת קוראלס -‬ 453 00:54:18,083 --> 00:54:18,916 ‫הלו?‬ 454 00:54:19,000 --> 00:54:21,125 ‫מירה, היי, זו ג'ואן.‬ ‫-היי.‬ 455 00:54:21,208 --> 00:54:24,250 ‫מצטערת על השיחה המוקדמת,‬ ‫אבל עלינו לשנות את הלו"ז שלך.‬ 456 00:54:24,333 --> 00:54:25,166 ‫אוקיי.‬ 457 00:54:25,250 --> 00:54:28,625 ‫גב' פרננדז התקשרה. היא צריכה‬ ‫להעביר את הפגישות שלה לימי חמישי‬ 458 00:54:28,708 --> 00:54:30,500 ‫כי יש לה…‬ 459 00:54:30,583 --> 00:54:33,250 ‫אני יכולה להזיז אותה, אבל אז אני אצטרך…‬ 460 00:54:34,750 --> 00:54:36,458 ‫מתי… מתי זה?‬ 461 00:54:36,541 --> 00:54:38,708 ‫היי, אתה מוכן לצאת מהרכב? קדימה.‬ 462 00:54:39,291 --> 00:54:40,125 ‫אני מחזיק בו.‬ 463 00:54:40,208 --> 00:54:43,583 ‫עזבו אותי! אני נשבע!‬ 464 00:54:43,666 --> 00:54:46,833 ‫תעזבו! לא התכוונתי לפגוע בה!‬ 465 00:54:50,166 --> 00:54:54,125 ‫אתם לא מבינים. הכלבה הזאת רצתה את זה!‬ 466 00:54:56,708 --> 00:54:58,791 ‫מירה? מירה, את עדיין שם?‬ 467 00:54:58,875 --> 00:55:01,916 ‫כן, אני פה.‬ 468 00:55:02,791 --> 00:55:05,166 ‫אני אגיע אחר כך ואטפל בכול.‬ 469 00:55:05,750 --> 00:55:06,833 ‫תודה רבה.‬ 470 00:55:30,416 --> 00:55:34,250 ‫רסק תפוחים בתערובת? טוב, אם אתם אומרים.‬ 471 00:55:40,666 --> 00:55:41,500 ‫היי.‬ 472 00:55:42,500 --> 00:55:44,875 ‫איפה היית? ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 473 00:55:46,208 --> 00:55:47,833 ‫מצאו את הבחורה הנעדרת.‬ 474 00:55:49,666 --> 00:55:51,250 ‫באמת? היא בסדר?‬ 475 00:55:53,000 --> 00:55:53,916 ‫לא נראה לי.‬ 476 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 ‫מאיפה את יודעת?‬ 477 00:55:58,875 --> 00:56:00,875 ‫למה אחת המעטפות שלך נמצאת אצלו?‬ 478 00:56:02,291 --> 00:56:05,208 ‫אצל מי?‬ ‫-אצל האיש שפרץ לנו לבית.‬ 479 00:56:06,500 --> 00:56:08,000 ‫הלכתי לקרוואן שלו.‬ 480 00:56:09,291 --> 00:56:10,625 ‫יומיים אחרי שאתה הלכת.‬ 481 00:56:17,000 --> 00:56:21,250 ‫אני צריכה שתגיד לי שאין לך שום קשר‬ 482 00:56:21,333 --> 00:56:22,791 ‫לכל העניין הזה, הנרי.‬ 483 00:56:23,375 --> 00:56:24,208 ‫מירה…‬ 484 00:56:24,291 --> 00:56:27,708 ‫ואני צריכה שתגיד לי למה יש לך אקדח‬ ‫שמעולם לא סיפרת לי עליו.‬ 485 00:56:27,791 --> 00:56:32,458 ‫או למה יש לך ססמה סודית לארון התיוק שלך.‬ 486 00:56:32,541 --> 00:56:37,250 ‫ואני ממש צריכה לדעת למה‬ ‫יש לך תמונה שלה, הנרי.‬ 487 00:56:43,333 --> 00:56:44,666 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 488 00:56:46,625 --> 00:56:48,416 ‫חשבתי שכן, אבל לא הייתי מסוגל.‬ 489 00:56:49,958 --> 00:56:52,208 ‫לעשות מה, הנרי? לעשות מה?‬ 490 00:56:52,291 --> 00:56:54,875 ‫חשבתי שאם נהדק את החגורה לכמה זמן,‬ 491 00:56:54,958 --> 00:56:57,083 ‫ונקבל שיעור ריבית נמוך מהבנק…‬ 492 00:56:58,375 --> 00:56:59,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ 493 00:57:00,250 --> 00:57:02,916 ‫הבית הזה. מירה, תסתכלי עליו.‬ 494 00:57:03,916 --> 00:57:06,125 ‫שאלת את עצמך פעם מאיפה יש לנו כסף לזה?‬ 495 00:57:06,791 --> 00:57:09,375 ‫אתה מרוויח יפה.‬ 496 00:57:09,458 --> 00:57:12,333 ‫כן, עכשיו. אבל זה לא תמיד היה ככה.‬ 497 00:57:12,416 --> 00:57:15,291 ‫ולא רציתי לומר כלום‬ ‫כי לא רציתי להדאיג אותך,‬ 498 00:57:16,750 --> 00:57:19,625 ‫אבל הביטוח כיסה רק חלק מהטיפולים שלך.‬ 499 00:57:19,708 --> 00:57:21,458 ‫היינו מרוששים לזמן מה.‬ 500 00:57:22,041 --> 00:57:25,333 ‫טוב. אז מאיפה היה לנו כסף?‬ 501 00:57:26,708 --> 00:57:29,416 ‫הייתי צריך למצוא דרך לצמצם את עלות הבנייה.‬ 502 00:57:30,333 --> 00:57:32,875 ‫הצעד הראשון היה להפוך להיות הקבלן בעצמי,‬ 503 00:57:32,958 --> 00:57:34,625 ‫והצעד השני היה…‬ 504 00:57:35,625 --> 00:57:39,166 ‫לגרום למס הכנסה לחשוב שבניתי את הבית לבד.‬ 505 00:57:40,000 --> 00:57:42,916 ‫אבל היו כאן עשרות אנשים שבנו אותו.‬ 506 00:57:43,000 --> 00:57:45,708 ‫כן, ואביה של הבחורה הזו היה אחד מהם.‬ 507 00:57:45,791 --> 00:57:48,666 ‫ידעתי שהוא נרקומן, אבל לא ידעתי שהוא אלים‬ 508 00:57:48,750 --> 00:57:52,625 ‫עד שיום אחד הבת שלו הגיעה לאתר הבנייה,‬ 509 00:57:52,708 --> 00:57:55,416 ‫באותו היום שבו התמונה הזו צולמה.‬ 510 00:57:55,500 --> 00:57:59,500 ‫והיא עשתה תאונה עם הטנדר שלו,‬ ‫עלתה על המדרכה או משהו.‬ 511 00:57:59,583 --> 00:58:02,833 ‫והוא התחיל לצרוח עליה בנוכחות כולם.‬ 512 00:58:02,916 --> 00:58:05,625 ‫לא יכולתי להאמין. אז פיטרתי אותו על המקום.‬ 513 00:58:06,416 --> 00:58:08,833 ‫והוא הבטיח לי שאני אשלם על זה,‬ 514 00:58:08,916 --> 00:58:11,250 ‫ושילמתי, בכסף.‬ 515 00:58:13,041 --> 00:58:14,208 ‫במשך כמעט שנה,‬ 516 00:58:15,583 --> 00:58:17,666 ‫מדי חודש, במעטפה הזו,‬ 517 00:58:17,750 --> 00:58:23,208 ‫שאותה קיוויתי למצוא בקרוואן שלו,‬ ‫כי אני חושב שזו ההוכחה היחידה שיש.‬ 518 00:58:23,291 --> 00:58:26,750 ‫אבל אני לא מבינה.‬ ‫אם כסף היה הבעיה מלכתחילה,‬ 519 00:58:26,833 --> 00:58:27,833 ‫למה שילמת לו?‬ 520 00:58:27,916 --> 00:58:30,125 ‫ביצעתי הונאה. יכולתי ללכת לכלא.‬ 521 00:58:30,208 --> 00:58:31,791 ‫וגם הוא.‬ ‫-אבל לא היה לו אכפת.‬ 522 00:58:31,875 --> 00:58:36,041 ‫זה מישהו שבמקום לדאוג לגבי בתו הנעדרת,‬ 523 00:58:36,125 --> 00:58:40,000 ‫החליט לפרוץ לבית שלנו כי…‬ 524 00:58:40,083 --> 00:58:41,625 ‫כי למה?‬ 525 00:58:44,875 --> 00:58:45,916 ‫הפסקתי לשלם לו.‬ 526 00:58:48,583 --> 00:58:49,916 ‫אלוהים, הנרי.‬ 527 00:58:50,791 --> 00:58:54,541 ‫כל מה שרציתי זה שנהיה מאושרים.‬ ‫בגלל זה בניתי את הבית.‬ 528 00:58:56,666 --> 00:58:58,708 ‫תהיה לנו הזדמנות להזדקן יחד, ואני…‬ 529 00:59:01,541 --> 00:59:04,166 ‫רציתי שנעשה זאת במקום שירגיש כמו בית.‬ 530 00:59:04,250 --> 00:59:06,500 ‫לא סתם חומר ולבנים. בית.‬ 531 00:59:09,833 --> 00:59:11,625 ‫ועשיתי כמה טעויות.‬ 532 00:59:13,333 --> 00:59:16,166 ‫אבל עכשיו את יודעת עליהן.‬ ‫אין לי עוד מה להסתיר.‬ 533 00:59:17,500 --> 00:59:22,958 ‫ובאשר לצופן בארון התיוק, זה לא ממש סוד.‬ 534 00:59:23,041 --> 00:59:27,333 ‫זה אפס, שמונה, אחת, שתיים. 12 באוגוסט.‬ 535 00:59:30,541 --> 00:59:31,708 ‫יום הנישואין שלנו.‬ 536 00:59:34,583 --> 00:59:35,416 ‫אני מצטער.‬ 537 01:00:12,166 --> 01:00:14,375 ‫- היי, מה שלומך? ניסיתי להשיג אותך. -‬ 538 01:00:14,458 --> 01:00:15,291 ‫- אני מצטערת. -‬ 539 01:00:25,916 --> 01:00:27,875 ‫- זה בסדר. -‬ 540 01:00:29,416 --> 01:00:31,958 ‫- בואי נשכח מזה. אני אוהב אותך. -‬ 541 01:00:36,416 --> 01:00:37,791 ‫- ואני אוהבת אותך. -‬ 542 01:00:47,333 --> 01:00:49,583 ‫- בוא נערוך את המסיבה. -‬ 543 01:00:49,666 --> 01:00:50,833 ‫- את בטוחה? -‬ 544 01:00:53,916 --> 01:00:57,416 ‫- כמו שהייתי בטוחה שגשטאלט זאת מילה. -‬ 545 01:01:04,083 --> 01:01:06,041 ‫…להגיע ביום רביעי ו… המתן, בבקשה.‬ 546 01:01:06,125 --> 01:01:07,791 ‫מירה?‬ ‫-כן?‬ 547 01:01:07,875 --> 01:01:10,625 ‫החבילה הזאת הגיעה בדואר עבורך.‬ ‫-מה זה?‬ 548 01:01:11,125 --> 01:01:12,666 ‫- השולח: ברידג'פורט אלקטרוניקה -‬ 549 01:01:12,750 --> 01:01:14,250 ‫כן. תודה.‬ 550 01:01:16,833 --> 01:01:19,500 ‫רוצה לקחת אותה? זאת מצלמת וידאו.‬ 551 01:01:19,583 --> 01:01:22,166 ‫למה שאקח אותה?‬ ‫-אולי לבן שלך.‬ 552 01:01:22,250 --> 01:01:25,625 ‫אה, טוב, אני מניחה‬ ‫שהוא פשוט משתמש בטלפון שלו.‬ 553 01:01:27,666 --> 01:01:29,166 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 554 01:01:29,750 --> 01:01:31,500 ‫אוקיי. ביי.‬ 555 01:01:37,500 --> 01:01:40,041 ‫זה נראה טוב, נכון?‬ 556 01:01:40,125 --> 01:01:43,458 ‫כן. בהחלט. היי, נסי לשים את כל הגדולים‬ 557 01:01:43,541 --> 01:01:44,750 ‫באותו צד?‬ 558 01:01:45,666 --> 01:01:47,791 ‫אני אוהבת שהם לא דומים מדי.‬ 559 01:01:47,875 --> 01:01:50,708 ‫אני בסך הכול מעצב דברים למחייתי.‬ ‫מה אני יודע?‬ 560 01:01:52,291 --> 01:01:54,916 ‫אתה לא יודע לשתוק ולנקות, מסתבר.‬ 561 01:01:59,333 --> 01:02:02,958 ‫כן, ביריאני, צלי. אה, וסלט.‬ 562 01:02:03,041 --> 01:02:05,416 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ ‫-יחד עם המת אבנים.‬ 563 01:02:06,625 --> 01:02:07,625 ‫המה?‬ 564 01:02:07,708 --> 01:02:08,750 ‫המת אבנים?‬ 565 01:02:10,791 --> 01:02:11,666 ‫מה?‬ 566 01:02:13,166 --> 01:02:15,708 ‫אומרים "מתאבנים".‬ ‫-מה אמרתי?‬ 567 01:02:15,791 --> 01:02:18,083 ‫זה לא מה שאמרת.‬ ‫-טוב, תאייתי.‬ 568 01:02:18,166 --> 01:02:19,125 ‫טוב.‬ 569 01:02:20,083 --> 01:02:21,541 ‫מ', ת'…‬ 570 01:02:21,625 --> 01:02:23,125 ‫מ', ת', א…‬ 571 01:02:23,208 --> 01:02:25,333 ‫לא כזאת חכמה אחרי הכול.‬ 572 01:02:25,416 --> 01:02:27,500 ‫תאמין לי. זה "מתאבנים".‬ ‫-אוקיי.‬ 573 01:02:27,583 --> 01:02:30,583 ‫תגיד לי שככה קראת לזה מול אנשים.‬ ‫-בגאווה.‬ 574 01:02:32,000 --> 01:02:34,833 ‫אוי, אלוהים. אתה משוגע.‬ ‫-מישהו הקדים.‬ 575 01:02:36,750 --> 01:02:40,708 ‫אלה ביל וג'ואן.‬ ‫טוב, אני הולכת לבדוק את הביריאני‬ 576 01:02:40,791 --> 01:02:42,250 ‫ואת המת אבנים.‬ 577 01:02:43,583 --> 01:02:44,625 ‫היי, הנרי.‬ 578 01:02:45,333 --> 01:02:48,208 ‫אני מקווה שלא הקדמנו מדי.‬ ‫-הגעתם בזמן. בואו.‬ 579 01:02:49,208 --> 01:02:52,041 ‫"מותק, מותק, מותק‬ 580 01:02:53,125 --> 01:02:55,000 ‫אני בא הביתה‬ 581 01:02:55,083 --> 01:02:58,125 ‫לאהבתך המתוקה והרכה‬ 582 01:02:58,208 --> 01:03:02,000 ‫את האישה האחת והיחידה שלי‬ 583 01:03:02,916 --> 01:03:05,916 ‫העולם מותיר טעם מר‬ 584 01:03:06,000 --> 01:03:07,541 ‫בפי, נערה‬ 585 01:03:07,625 --> 01:03:10,583 ‫את היחידה שאני רוצה‬ 586 01:03:11,666 --> 01:03:13,833 ‫אני רוצה להיות לידך‬ 587 01:03:19,458 --> 01:03:22,416 ‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬ 588 01:03:25,833 --> 01:03:29,875 ‫אני רוצה להיות לידך, נערה‬ 589 01:03:31,916 --> 01:03:33,875 ‫רוצה להיות לידך‬ 590 01:03:39,833 --> 01:03:41,208 ‫אני צריך אותך, מותק"‬ 591 01:03:41,291 --> 01:03:42,625 ‫זה כאילו שהם…‬ 592 01:03:42,708 --> 01:03:45,625 ‫היי חבר'ה, רק רציתי לומר‬ ‫שהקינוח ייצא עוד מעט.‬ 593 01:03:45,708 --> 01:03:48,666 ‫תודה. המשחק כמעט נגמר ממילא.‬ 594 01:03:48,750 --> 01:03:52,583 ‫אתה יכול… אני אקח את השאר.‬ ‫אל תדאג. תודה רבה.‬ 595 01:03:55,916 --> 01:03:59,125 ‫צפו הערב בדיווח המיוחד שלנו‬ ‫על אדם מאיגל פוינט‬ 596 01:03:59,208 --> 01:04:03,416 ‫שהובא היום לבית המשפט המחוזי‬ ‫באשמת התעללות בחיות.‬ 597 01:04:03,500 --> 01:04:07,125 ‫החוקר הראשי בתיק מסר את ההצהרה הבאה‬ ‫מוקדם יותר היום.‬ 598 01:04:07,208 --> 01:04:11,000 {\an8}‫השוטרים מצאו מספר כלבים נעולים‬ ‫בסככה של מר אוקסבו.‬ 599 01:04:11,083 --> 01:04:14,208 {\an8}‫רובם סבלו מחתכים וסימני נשיכות רבים‬ ‫לאחר שאולצו להשתתף‬ 600 01:04:14,291 --> 01:04:17,708 {\an8}‫בקרבות כלבים בלתי חוקיים.‬ ‫וכלבה אחת נמצאה מתה בזירה.‬ 601 01:04:17,791 --> 01:04:20,708 {\an8}‫קלינט אוקסבו נחקר גם בקשר להיעלמותה‬ 602 01:04:20,791 --> 01:04:25,666 {\an8}‫של הסטודנטית המקומית כריסטין קוב,‬ ‫אך שוחרר מאז.‬ 603 01:04:49,833 --> 01:04:53,666 ‫כאן דילן קוב. אני יודע מה שהמשטרה‬ ‫חושבת עליי ועל משפחתי,‬ 604 01:04:54,708 --> 01:04:56,750 ‫אבל כל זה כבר לא משנה.‬ 605 01:04:56,833 --> 01:05:00,000 ‫הדבר היחיד שמשנה הוא שאמצא‬ ‫את הילדה הקטנה שלי.‬ 606 01:05:00,583 --> 01:05:02,708 ‫תקשיבו לי היטב.‬ 607 01:05:02,791 --> 01:05:05,291 ‫הייתי בבית הזה בעבר, לפני אתמול בלילה.‬ 608 01:05:05,833 --> 01:05:08,375 ‫עבדתי עליו כשהוא נבנה.‬ 609 01:05:08,458 --> 01:05:13,583 ‫הבת שלי, כריסטין, הגיעה יום אחד‬ ‫וראיתי איך הוא הסתכל עליה.‬ 610 01:05:13,666 --> 01:05:15,500 ‫אז כשהיא נעלמה,‬ 611 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 ‫המנוול הזה היה הראשון שחשבתי עליו.‬ 612 01:05:18,541 --> 01:05:20,708 ‫חיכינו עד שלילה אחד הם לא היו בבית,‬ 613 01:05:20,791 --> 01:05:22,375 ‫ולקחנו את הכלב שלי, הרשל.‬ 614 01:05:23,083 --> 01:05:27,250 ‫ואכן, הוא נבח כמו משוגע, בעיקר במשרד.‬ 615 01:05:27,958 --> 01:05:30,125 ‫לאיש הזה יש עוד ראיות בבית שלו.‬ 616 01:05:30,208 --> 01:05:32,291 ‫אני בטוח. אז במקום לנסות…‬ 617 01:06:27,458 --> 01:06:30,375 ‫- תיקים רפואיים של מירה -‬ 618 01:06:36,375 --> 01:06:37,750 ‫בבקשה.‬ 619 01:06:38,458 --> 01:06:39,916 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 620 01:06:40,541 --> 01:06:41,875 ‫מגניב.‬ ‫-לחיים.‬ 621 01:06:42,458 --> 01:06:45,875 ‫יש לך פה חלקת אדמה לא רעה, הנרי.‬ ‫המון פרטיות.‬ 622 01:06:49,416 --> 01:06:50,250 ‫כן.‬ 623 01:06:57,916 --> 01:07:00,125 ‫- הבית שלנו -‬ 624 01:07:12,166 --> 01:07:14,041 ‫- משרד -‬ 625 01:09:23,625 --> 01:09:25,250 ‫אוי, אלוהים.‬ 626 01:10:11,916 --> 01:10:12,750 ‫שלום?‬ 627 01:11:00,833 --> 01:11:01,875 ‫אוי, אלוהים.‬ 628 01:11:31,916 --> 01:11:32,750 ‫שלום?‬ 629 01:11:37,000 --> 01:11:38,500 ‫שלום, כריסטין?‬ 630 01:11:44,291 --> 01:11:45,500 ‫אוקיי.‬ 631 01:11:54,708 --> 01:11:55,708 ‫כריסטין?‬ 632 01:11:58,125 --> 01:11:59,041 ‫כריסטין?‬ 633 01:11:59,833 --> 01:12:00,666 ‫אוי, אלוהים.‬ 634 01:12:18,833 --> 01:12:21,083 ‫לא. תפסיקי.‬ 635 01:12:21,166 --> 01:12:23,541 ‫זה בסדר.‬ 636 01:12:23,625 --> 01:12:27,625 ‫אני לא אפגע בך.‬ 637 01:12:27,708 --> 01:12:32,000 ‫תבטחי בי, בסדר? תקשיבי לי. יש אנשים למעלה.‬ 638 01:12:32,083 --> 01:12:35,000 ‫אני אזעיק עזרה, בסדר? תבטחי בי.‬ 639 01:12:35,083 --> 01:12:38,041 ‫את תהיי בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 640 01:12:45,708 --> 01:12:47,083 ‫הנרי.‬ 641 01:12:47,166 --> 01:12:49,375 ‫מה אתה?‬ 642 01:12:53,666 --> 01:12:56,458 ‫אני בעלך.‬ 643 01:12:58,333 --> 01:13:03,875 ‫אלה פשוט הדחפים שתמיד היו לי.‬ 644 01:13:05,458 --> 01:13:08,541 ‫טוב, לא רציתי להיות כזה.‬ 645 01:13:09,916 --> 01:13:11,833 ‫לא בחרתי להיות כזה.‬ 646 01:13:16,333 --> 01:13:19,125 ‫בגלל זה בנית את הבית הזה. לא בשבילנו.‬ 647 01:13:25,166 --> 01:13:27,833 ‫אנחנו יחד רק בזכות זה.‬ 648 01:13:45,333 --> 01:13:47,125 ‫מה את עושה, מירה?‬ 649 01:13:49,625 --> 01:13:53,000 ‫מירה, תניחי את הטלפון, תניחי…‬ ‫מירה, תניחי את הטלפון.‬ 650 01:13:54,666 --> 01:13:58,250 ‫תניחי את הטלפון.‬ 651 01:14:11,500 --> 01:14:13,333 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 652 01:14:24,333 --> 01:14:25,583 ‫לא.‬ 653 01:14:30,500 --> 01:14:35,625 ‫תמיד הייתי שם בשבילך, לא משנה מה.‬ 654 01:14:38,125 --> 01:14:40,791 ‫הנרי, זה בכלל לא אותו הדבר.‬ 655 01:14:40,875 --> 01:14:42,833 ‫זה לא אותו הדבר!‬ 656 01:14:43,375 --> 01:14:46,333 ‫תני לי לשאול אותך,‬ ‫בחרת שהדברים האלה יקרו לך?‬ 657 01:14:47,458 --> 01:14:48,833 ‫הסרטן?‬ 658 01:14:49,500 --> 01:14:51,333 ‫העקרות שהוא גרם?‬ 659 01:14:52,833 --> 01:14:54,875 ‫הדיכאון? לא.‬ 660 01:14:54,958 --> 01:14:58,833 ‫הביולוגיה והגנטיקה שלך בחרו בזה בשבילך.‬ 661 01:14:59,916 --> 01:15:03,833 ‫ואצלי, הם בחרו בזה.‬ 662 01:15:07,083 --> 01:15:08,083 ‫מירה…‬ 663 01:15:10,541 --> 01:15:14,208 ‫עכשיו את תהיי כאן בשבילי.‬ 664 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 ‫לא. הנרי.‬ 665 01:15:25,375 --> 01:15:29,541 ‫לא. הנרי, אל תעזוב אותי!‬ 666 01:15:29,625 --> 01:15:34,750 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי! הצילו!‬ 667 01:15:45,666 --> 01:15:48,833 ‫נפלתי וקיבלתי מכה באף‬ ‫כשעזרתי למירה להיכנס למיטה.‬ 668 01:15:49,625 --> 01:15:50,750 ‫היא מרגישה בסדר?‬ 669 01:15:50,833 --> 01:15:52,625 ‫כן. היא בסדר גמור,‬ 670 01:15:52,708 --> 01:15:55,375 ‫שתתה מוחיטו אחד יותר מדי, יודעים?‬ 671 01:15:55,458 --> 01:15:57,708 ‫בכל מקרה, אני מצטער שאני נאלץ לעשות זאת,‬ 672 01:15:57,791 --> 01:16:00,083 ‫אבל אני חושב שניאלץ לסיים.‬ 673 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 674 01:16:03,291 --> 01:16:05,750 ‫תודה.‬ ‫-ביי, חבר'ה. סעו בזהירות.‬ 675 01:16:46,041 --> 01:16:47,250 ‫מי את?‬ 676 01:16:51,083 --> 01:16:52,125 ‫שמי מירה.‬ 677 01:16:52,958 --> 01:16:53,791 ‫את מכירה אותו?‬ 678 01:16:56,583 --> 01:16:58,250 ‫חשבתי שכן.‬ 679 01:17:03,625 --> 01:17:06,958 ‫מה הוא עשה? מה הוא עשה לך?‬ 680 01:17:09,166 --> 01:17:10,208 ‫אני לא יודעת.‬ 681 01:17:12,666 --> 01:17:16,250 ‫אני בקושי זוכרת.‬ ‫אני רק זוכרת שיצאתי לילה אחד,‬ 682 01:17:16,791 --> 01:17:20,250 ‫ואז התעוררתי כאן ככה.‬ 683 01:17:21,958 --> 01:17:24,666 ‫אני אפילו לא יודעת כמה זמן עבר.‬ 684 01:17:29,083 --> 01:17:30,583 ‫הוא יורד הנה…‬ 685 01:17:32,208 --> 01:17:37,791 ‫והוא פשוט יושב שם עם המחבט.‬ 686 01:17:41,458 --> 01:17:45,416 ‫וכל מה שהוא אומר זה, "אני אחליט מתי".‬ 687 01:18:39,083 --> 01:18:40,291 ‫בבקשה תעזרי לי.‬ 688 01:18:41,333 --> 01:18:43,000 ‫בבקשה!‬ 689 01:18:44,041 --> 01:18:45,791 ‫בבקשה!‬ 690 01:18:51,333 --> 01:18:54,625 ‫טוב. בואי נוריד את זה. את בסדר.‬ 691 01:18:59,583 --> 01:19:01,333 ‫טוב.‬ 692 01:19:02,333 --> 01:19:04,291 ‫זה בסדר.‬ 693 01:19:04,375 --> 01:19:07,833 ‫את בסדר.‬ 694 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 ‫זה בסדר.‬ 695 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 ‫הוא בא.‬ 696 01:19:23,375 --> 01:19:24,500 ‫מירה?‬ 697 01:19:24,583 --> 01:19:25,541 ‫מותק?‬ 698 01:19:27,958 --> 01:19:30,291 ‫נוכל להתגבר על זה. אני יודע שכן.‬ 699 01:19:31,541 --> 01:19:34,208 ‫נוכל למצוא דרך לבטוח שוב זה בזה,‬ 700 01:19:34,291 --> 01:19:39,041 ‫כי לא יהיו יותר סודות,‬ ‫ואין יותר מה להסתיר.‬ 701 01:20:10,750 --> 01:20:12,500 ‫לא. מכאן.‬ 702 01:20:17,458 --> 01:20:18,541 ‫- נעול -‬ 703 01:20:26,458 --> 01:20:31,625 ‫את יודעת, נהגת לשכב על הרצפה במשך שעות.‬ 704 01:20:32,708 --> 01:20:35,375 ‫כן, היית חלשה מדי. לא יכולת לקום.‬ 705 01:20:36,208 --> 01:20:37,750 ‫זוכרת את זה, מירה?‬ 706 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 ‫כי אני זוכר.‬ 707 01:20:43,250 --> 01:20:47,500 ‫כן, כי אני נאלצתי לשאת אותך‬ 708 01:20:47,583 --> 01:20:50,500 ‫למיטה בכל לילה.‬ 709 01:20:51,708 --> 01:20:54,958 ‫להביא לך אוכל, לקחת אותך לשירותים.‬ 710 01:20:56,250 --> 01:20:58,958 ‫את מבינה, זה מה שעושים עבור מי שאוהבים.‬ 711 01:21:01,833 --> 01:21:04,541 ‫לא בוגדים בהם, אוקיי?‬ 712 01:21:08,000 --> 01:21:13,041 ‫לא נוטשים אותם כשהמצב מידרדר…‬ 713 01:21:15,500 --> 01:21:16,875 ‫או נעשה לא נעים.‬ 714 01:21:21,875 --> 01:21:23,958 ‫אז את בוחרת בה במקום לבחור בי?‬ 715 01:21:25,125 --> 01:21:26,250 ‫במקום לבחור בשנינו?‬ 716 01:21:27,041 --> 01:21:29,666 ‫אוקיי. בסדר.‬ 717 01:21:31,125 --> 01:21:32,500 ‫את תצילי אותה?‬ 718 01:21:34,416 --> 01:21:35,416 ‫תטפלי בה?‬ 719 01:21:40,458 --> 01:21:42,458 ‫את לא מסוגלת אפילו לטפל בעצמך.‬ 720 01:21:52,416 --> 01:21:53,875 ‫כריסטין, תקשיבי לי.‬ 721 01:21:57,375 --> 01:22:00,291 ‫לא! רוצי! קדימה, רוצי!‬ 722 01:22:09,125 --> 01:22:11,375 ‫הצילו! הצילו!‬ 723 01:22:15,291 --> 01:22:16,208 ‫הצילו!‬ 724 01:22:39,625 --> 01:22:40,625 ‫לא.‬ 725 01:22:51,333 --> 01:22:53,708 ‫לא! הצילו!‬ 726 01:23:02,500 --> 01:23:09,208 ‫לא! בבקשה.‬ 727 01:23:12,833 --> 01:23:17,333 ‫בבקשה! לא!‬ 728 01:23:26,208 --> 01:23:32,791 ‫בבקשה.‬ 729 01:23:37,708 --> 01:23:39,833 ‫אמרתי לך.‬ 730 01:23:41,583 --> 01:23:43,291 ‫אני אחליט מתי.‬ 731 01:23:44,583 --> 01:23:46,250 ‫בבקשה. לא!‬ 732 01:24:30,458 --> 01:24:33,166 ‫אבל מי יטפל בך?‬ 733 01:24:39,208 --> 01:24:40,250 ‫אני.‬ 734 01:24:48,750 --> 01:24:51,500 ‫זה בסדר.‬ 735 01:24:56,666 --> 01:25:00,500 ‫זה בסדר.‬ 736 01:25:01,000 --> 01:25:03,458 ‫בואי.‬ 737 01:25:05,791 --> 01:25:07,541 ‫לכי.‬ 738 01:27:08,125 --> 01:27:15,125 ‫- נמכר‬ ‫פרסטון בראון נדל"ן -‬ 739 01:32:31,208 --> 01:32:36,208 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬