1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,958 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 VIVERE, INVECCHIARE, AMMALARSI, MORIRE, 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,583 SEPARARSI DAI PROPRI CARI, INCONTRARE CHI ODIAMO, 6 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 NON OTTENERE CIÒ CHE SI VUOLE, FAR PROLIFERARE I CINQUE AGGREGATI, 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 SONO QUESTE LE OTTO SOFFERENZE DEL MONDO DEI VIVI 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 FELICE FESTA DELLE LANTERNE 9 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Qui 01 a 803, siete sulla scena? 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Qui 803 a 01, siamo arrivati a villa Wang. 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 Ricevuto. 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Chissà che non sia un altro scherzo. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,541 Già, ultimamente capita spesso. 14 00:02:03,250 --> 00:02:07,375 Salve, una chiamata d'emergenza dal sig. Wang. Sta bene? 15 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Di qua. 16 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 Cos'è quest'odore? 17 00:02:32,875 --> 00:02:34,083 E questo che cos'è? 18 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 Che cos'è? 19 00:02:37,583 --> 00:02:38,500 Padrone. 20 00:02:55,250 --> 00:02:57,708 Qui 803, servono rinforzi e un'ambulanza. 21 00:02:58,750 --> 00:03:00,750 Ricevuto. Mando subito qualcuno. 22 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Signora Wang. 23 00:05:16,125 --> 00:05:19,833 Il feto ha raggiunto le sette settimane. Il battito è stabile. 24 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Congratulazioni. 25 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Le cellule cancerose nelle ossa si sono ridotte, 26 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 ma abbiamo trovato tre o quattro zone scure nella zona lombare. 27 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 Il signor Liang lamenta un intorpidimento. 28 00:05:57,041 --> 00:05:59,541 Forse sono le masse che premono sui nervi. 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 Le cellule resistono alla terapia attuale. 30 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 Di nuovo? 31 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 Abbiamo provato terapie mirate e chemio. 32 00:06:06,708 --> 00:06:09,583 Ora possiamo solo aumentare le dosi, 33 00:06:09,666 --> 00:06:13,333 ridurre le pause e passare a ogni due settimane. 34 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 E poi? Se la resistenza continua? 35 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Potrebbe verificarsi una metastasi. 36 00:06:22,041 --> 00:06:23,791 Se attacca il cervello, 37 00:06:24,833 --> 00:06:26,625 sarà l'ultimo stadio. 38 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 La terapia adiuvante della nostra équipe medica. 39 00:06:36,708 --> 00:06:40,541 Riparazione dell'RNA. Ripristina i nervi compromessi. 40 00:06:41,000 --> 00:06:45,291 Una volta partita la sperimentazione, la sopravvivenza raddoppierà. 41 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 PER UN FUTURO MIGLIORE 42 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 E quando inizia la sperimentazione? 43 00:06:51,208 --> 00:06:54,125 Non si sa. Forse a inizio anno prossimo. 44 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 L'anno prossimo. 45 00:06:59,500 --> 00:07:02,833 Di solito suggeriamo ai pazienti con sintomi di metastasi 46 00:07:02,916 --> 00:07:06,583 di fare un test genetico per valutare la compatibilità. 47 00:07:07,625 --> 00:07:09,583 Lei ha 38 anni, è ancora giovane. 48 00:07:09,666 --> 00:07:12,125 Dovremmo continuare a tentare di tutto. 49 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 Ciao, mamma. 50 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 Sì, dimmi. 51 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Va bene, aiutami a concludere. 52 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Non è nulla di che. 53 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Ok, fammi sapere come va. 54 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 L'appartamentino? 55 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Ti ho detto di non venderlo. 56 00:07:44,666 --> 00:07:47,041 Facciamo il test genetico al più presto. 57 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 Sarà una spesa a sei cifre. 58 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 Anche se va bene, la terapia costerà altri milioni. 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Vendere l'appartamento non basterà. 60 00:07:58,333 --> 00:08:00,375 Togliamocelo dalla testa, ok? 61 00:08:11,000 --> 00:08:14,791 Buongiorno a tutti, notiziario del mattino del 26 febbraio. 62 00:08:14,875 --> 00:08:19,375 Il fondatore della Wang Corporation è stato trovato ucciso in casa sua. 63 00:08:19,458 --> 00:08:22,000 Non sembra un caso di facile risoluzione. 64 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 La testa della vittima è stata massacrata. 65 00:08:25,208 --> 00:08:30,416 Una chiamata d'emergenza dei Wang ha fatto arrivare la polizia sul posto. 66 00:08:30,500 --> 00:08:31,833 Con loro c'è la domestica 67 00:08:31,916 --> 00:08:35,208 che ha rinvenuto il corpo senza vita di Wang Shih-tsung. 68 00:08:35,791 --> 00:08:39,208 Il fondatore della Wang è noto per l'impegno nel no profit. 69 00:08:39,291 --> 00:08:42,166 Ha iniziato nel settore biotecnologie e chirurgia plastica, 70 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 espandendosi gradualmente. 71 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 Ora la società spazia nei settori didattico, assicurativo e immobiliare. 72 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Di recente si è occupata di sociale, finanziando orfanotrofi 73 00:08:52,083 --> 00:08:55,708 e sostenendo l'istruzione e la cura dell'infanzia. 74 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 L'intervista di tre anni fa, l'ultima prima della morte 75 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 ci colpisce dritti al cuore. 76 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Ora che la Wang è all'apice, 77 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 dovremmo fare di più per aiutare la società 78 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 e tendere la mano ai bisognosi. 79 00:09:11,750 --> 00:09:13,541 Sì? Chao. 80 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 Liu sir. Devo parlarle di una cosa. 81 00:09:16,541 --> 00:09:19,958 Certo. Credevo ti fossi preso una pausa. Che ci fai qui? 82 00:09:26,708 --> 00:09:27,958 Pao è incinta. 83 00:09:30,375 --> 00:09:33,708 Non aspetterò di morire, voglio pensare alla famiglia. 84 00:09:35,625 --> 00:09:37,166 Vorrei tornare al lavoro. 85 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Congratulazioni. 86 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 Pensi di essere in grado di lavorare? 87 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Il caso Wang Shih-tsung è sotto gli occhi di tutti. 88 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Lo dia a me. 89 00:09:57,875 --> 00:10:00,666 Nessun altro è in grado di gestire un caso così. 90 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Signora Wang, 91 00:10:24,291 --> 00:10:29,375 può parlarci nel dettaglio di ciò che è accaduto ieri sera al signor Wang? 92 00:10:31,041 --> 00:10:32,583 Tutto quello che ricorda. 93 00:10:39,875 --> 00:10:41,875 Ieri sera non riuscivo a dormire, 94 00:10:42,541 --> 00:10:45,958 così sono andata in terrazza 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 a guardare la città di notte. 96 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Poi volevo tornare in camera, 97 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 quando ho notato che sulla porta della stanza di Shih-tsung 98 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 c'era una specie di simbolo strano. 99 00:11:21,708 --> 00:11:24,458 C'era anche un intenso cattivo odore. 100 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu era tornato. 101 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Inscenava una specie di rituale. 102 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Wang Tien-yu. 103 00:11:45,458 --> 00:11:47,458 Smettila o chiamo la polizia. 104 00:11:53,458 --> 00:11:56,375 I comuni mortali riveleranno il loro spirito. 105 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Gli dèi dell'Autunno e della Primavera mi danno il potere. 106 00:12:04,416 --> 00:12:09,416 Con la luna piena e quando giunge l'ora trascina le anime e seduci gli spiriti. 107 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Lascialo, Wang Tien-yu. 108 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 Sacrifica la tua forma mortale, 109 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 un'anima al posto dell'altra. 110 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Anime perse nel mondo corrotto… 111 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 Andate a riposare in Paradiso. 112 00:13:37,791 --> 00:13:42,791 Se ne stava lì e continuava a dare colpi su colpi. 113 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 La testa di Shih-tsung si è spezzata 114 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 e il sangue mi è schizzato addosso. 115 00:13:58,041 --> 00:13:59,958 Dopo averlo colpito Dio sa quante volte… 116 00:14:00,041 --> 00:14:00,875 IMPRONTE LI YAN 117 00:14:00,958 --> 00:14:06,916 …mi è girata la testa alla vista di quel sangue e sono svenuta. 118 00:14:08,541 --> 00:14:10,041 Quando mi sono svegliata, 119 00:14:10,541 --> 00:14:13,208 c'erano la domestica Chang e la polizia. 120 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 E poi? 121 00:14:19,375 --> 00:14:25,000 Ricordo che ieri sera ho sentito un rumore e mi sono spaventata. 122 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 Così mi sono alzata dal letto per vedere se mi sbagliavo. 123 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Ho sentito delle urla e sono andata a controllare. 124 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 Così ho visto il padroncino Tien-yu. 125 00:14:54,166 --> 00:14:56,166 Sono quasi sicura che fosse lui. 126 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 È facile riconoscerlo con tutti quei tatuaggi sul corpo. 127 00:15:04,166 --> 00:15:09,291 Allora ho pensato di andare nella stanza del padrone a controllare. 128 00:15:17,625 --> 00:15:21,875 Salve, una chiamata d'emergenza dal sig. Wang. Sta bene? 129 00:15:24,916 --> 00:15:28,833 Perché continuate a dire che Wang Tien-yu era tornato a casa? 130 00:15:35,083 --> 00:15:37,708 Due settimane fa, alla vigilia del Capodanno, 131 00:15:41,000 --> 00:15:45,375 Wang Tien-yu, scomparso da tempo, è tornato all'improvviso. 132 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, hai ucciso tu mia madre! 133 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 Sei un assassino. 134 00:15:55,250 --> 00:15:58,625 Gli dèi dell'Autunno e della Primavera ti condanneranno! 135 00:16:00,250 --> 00:16:03,041 Con la luna piena e quando giunge l'ora… 136 00:16:03,125 --> 00:16:05,875 I comuni mortali riveleranno il loro spirito. 137 00:16:06,041 --> 00:16:08,791 Gli dèi dell'Autunno e della Primavera mi danno il potere. 138 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Quel giorno, sul suo petto aveva intagliato lo stesso simbolo. 139 00:16:18,125 --> 00:16:20,750 Disse che così vedeva lo spirito della madre. 140 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 È un tipo di stregoneria in cui credevano lui e la madre. 141 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 È collegato ad alcuni dèi buddisti. 142 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 Sta riportando indietro l'anima di Tang Su-chen per vendicarsi. 143 00:16:41,041 --> 00:16:45,125 VENDETTA DELLO SPIRITO? 144 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Wang Tien-yu non abita alla villa? 145 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 Dopo la morte della madre era distrutto. 146 00:16:53,500 --> 00:16:55,791 Lasciò la villa senza dire una parola. 147 00:16:58,708 --> 00:17:00,708 - Procuratore. - Procuratore. 148 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Salve, procuratore. 149 00:17:06,458 --> 00:17:09,208 Il procuratore capo mi ha affidato il caso. 150 00:17:09,291 --> 00:17:11,666 Benissimo. Ci ha mandato il migliore. 151 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Ho letto il testamento di Wang. 152 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Oltre a Li Yen, c'è un secondo erede. 153 00:17:20,291 --> 00:17:23,416 Questa parte deve ancora essere chiarita. 154 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 WAN YU-FAN (52) CEO WANG CORPORATION 155 00:17:32,583 --> 00:17:34,625 DIRETTORE SHIYU GENETIC INSTITUTE AMICO DI WANG 156 00:17:41,083 --> 00:17:45,583 Signor Wan, gentile da parte sua venire ad aiutarci appena sceso dall'aereo. 157 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Con una notizia così terribile 158 00:17:51,125 --> 00:17:52,708 sono dovuto rientrare. 159 00:17:54,250 --> 00:17:58,041 Può confermare che questo è il testamento di Wang Shih-tsung? 160 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 Secondo il testamento, 161 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 tutti i possedimenti del signor Wang, 162 00:18:06,791 --> 00:18:08,375 inclusa l'intera società, 163 00:18:08,916 --> 00:18:11,625 andranno in eredità alla moglie Li Yen, giusto? 164 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Sì. 165 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Li Yen non avrebbe mai voluto uccidere Shih-tsung. 166 00:18:21,916 --> 00:18:25,666 Wang Tien-yu è l'unico parente diretto di Wang Shih-tsung. 167 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Tuttavia, Wang lo ha rimosso dalla successione 168 00:18:28,750 --> 00:18:30,750 per aver mancato agli obblighi. 169 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Li Yen è la prima della lista, e lei il secondo. 170 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Le dispiace spiegarci la situazione? 171 00:18:47,250 --> 00:18:52,541 Forse questo è uno dei motivi per cui Wang Tien-yu voleva uccidere Shih-tsung. 172 00:18:54,875 --> 00:18:59,791 Ma secondo quanto dichiarato da altri, Wang Tien-yu lo ha fatto per la madre. 173 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 Cosa ha fatto Wang Shih-tsung alla madre? 174 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Su-chen finì per ammalarsi… qui. 175 00:19:11,291 --> 00:19:13,250 Dissero una grave depressione. 176 00:19:13,333 --> 00:19:15,083 Una volta mi confessò 177 00:19:15,166 --> 00:19:17,166 che dopo la nascita del padroncino 178 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 per dieci anni il padrone Wang non l'aveva più toccata. 179 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 Il padrone Wang era spesso in viaggio d'affari. 180 00:19:27,166 --> 00:19:28,541 Quando tornava, 181 00:19:28,625 --> 00:19:34,416 lei gli trovava capelli femminili sui vestiti. 182 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 C'erano anche macchie di rossetto. 183 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Come fa una depressione a non peggiorare? 184 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 In poche parole, il padrone la tradiva. 185 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 E per questo siamo qui oggi. 186 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 In una famiglia sfortunata come questa, 187 00:19:53,708 --> 00:19:56,208 con tanti problemi di coppia, 188 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 alla fine chi soffriva di più era quel bambino. 189 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 Ecco perché ha fatto una cosa del genere. 190 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Perché assomigli così tanto a tuo padre? 191 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Dimmelo. 192 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Perché? 193 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 Il giorno prima che Su-chen morisse, 194 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 mi disse che non riusciva più a sopportare suo figlio Yu-yu, 195 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 perché sentiva che crescendo assomigliava sempre di più al padre. 196 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 Il padrone era una persona senza cuore. 197 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 Alla morte di Su-chen, si presentò alla cerimonia funebre 198 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 solo perché lo notassero, per fare bella figura. 199 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 Dei dettagli del funerale di Su-chen si occupò interamente il dottor Wan. 200 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Il suo capo non le piaceva granché. 201 00:21:25,708 --> 00:21:28,541 Sinceramente… ha ragione. 202 00:21:30,666 --> 00:21:33,583 Prima che iniziassi io, ne aveva cambiate a decine. 203 00:21:33,666 --> 00:21:38,583 Pur essendo già molto malato, si è voluto risposare. A che scopo? 204 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Lui e la moglie come si sono conosciuti? 205 00:21:45,083 --> 00:21:49,041 Credo sia stato il Dr. Wan a presentarli. 206 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Lei è una delle orfane dell'orfanotrofio aziendale. 207 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Sig.ra Wang, deve solo verificare che la deposizione sia coerente. 208 00:22:11,208 --> 00:22:13,916 Stia tranquilla, abbiamo registrato tutto. 209 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Se non vede errori nella deposizione, firmi pure. 210 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 L'ASSASSINO È MANCINO, A GIUDICARE DALLA FERITA. 211 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 MANCINO 212 00:22:56,750 --> 00:22:59,333 L'avvocato di Li Yen ha chiesto la revoca del fermo. 213 00:22:59,416 --> 00:23:01,625 È Wang Tien-yu il principale sospettato. 214 00:23:02,250 --> 00:23:06,458 Non voglio rilasciarla. Ci sono le sue impronte sull'arma del delitto. 215 00:23:06,541 --> 00:23:09,041 Inoltre, se pensiamo al sangue sugli abiti 216 00:23:09,125 --> 00:23:12,666 e al fatto che è mancina, non possiamo escluderla. 217 00:23:13,041 --> 00:23:17,250 Stava per ereditare tutto, non aveva un movente per uccidere il marito. 218 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 E se fosse stata lei, perché restare sulla scena? 219 00:23:21,791 --> 00:23:24,666 Non è chiaro se avesse un movente o un complice. 220 00:23:26,166 --> 00:23:30,083 Secondo la stampa, Tang Su-chen è caduta a seguito di un incidente. 221 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Verificate che sia così. 222 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Sì, signore. 223 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 - Tocca a te. - Di nuovo? 224 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 Sei tu la recluta. 225 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI TAIPEI 226 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Procuratore Liang. 227 00:23:54,791 --> 00:23:56,416 Non mi hai detto che tornavi. 228 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 Che problema c'è? Non ci sei mai, ci incrociamo a malapena. 229 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 Perché Liu sir ti vuole su questo caso? 230 00:24:19,250 --> 00:24:21,583 Aiutami con le cose che ho chiesto. 231 00:24:22,083 --> 00:24:23,166 E riposati. 232 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 A dopo. 233 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung. 234 00:26:51,291 --> 00:26:56,958 Mi hai umiliato abbastanza in questa vita. Giuro che te la farò pagare! 235 00:27:01,916 --> 00:27:05,541 Circa un anno fa, Tang Su-chen si è tolta la vita per motivi religiosi, 236 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 gettandosi dal terrazzo di casa. 237 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 L'episodio è stato filmato da un giornalista. 238 00:27:10,958 --> 00:27:14,833 Stando alla deposizione, Tang Su-chen gli scrisse in un messaggio 239 00:27:14,916 --> 00:27:16,916 che avrebbe denunciato Wang Shih-tsung. 240 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 Lui voleva lo scoop e si precipitò da lei. 241 00:27:19,250 --> 00:27:22,916 Una volta sul posto, la vide che si gettava dal terrazzo, 242 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 davanti ai suoi occhi. 243 00:27:25,041 --> 00:27:27,791 Il caso fu chiuso come suicidio. 244 00:27:27,875 --> 00:27:32,500 La cosa strana è che tutti i media parlano di caduta accidentale. 245 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 Cosa lancia prima di cadere? 246 00:27:35,666 --> 00:27:36,625 Banconote finte? 247 00:27:37,125 --> 00:27:40,000 La polizia non trovò nulla, forse per il vento. 248 00:27:42,166 --> 00:27:44,750 Ho trovato questo libro tra le cose di Tang Su-chen. 249 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, passaglielo. 250 00:27:48,000 --> 00:27:50,291 La domestica sostiene fossero in crisi. 251 00:27:51,416 --> 00:27:54,958 E che Tang Su-chen fosse ossessionata dallo Yin e dallo Yang. 252 00:27:55,791 --> 00:27:57,333 Così le cose peggiorarono. 253 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 AVERE UNO YIN E UNO YANG È LA STRADA GIUSTA 254 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 Avrebbe scelto l'incantesimo più feroce della magia nera, 255 00:28:05,125 --> 00:28:06,541 quello spirituale. 256 00:28:13,333 --> 00:28:17,083 Incidersi i simboli sul proprio corpo, diventare uno spettro 257 00:28:17,541 --> 00:28:19,708 e restare nel mondo dei vivi. 258 00:28:19,791 --> 00:28:23,000 Scagliare la più crudele maledizione su Wang Shih-tsung. 259 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Sacrificarsi, diventare lo spettro 260 00:28:29,333 --> 00:28:33,250 il cui bersaglio sarebbe stato maledetto, destinato alla catastrofe 261 00:28:33,333 --> 00:28:34,541 e senza pace. 262 00:28:35,208 --> 00:28:40,208 Poco dopo il suicidio di Tang Su-chen, a Wang trovarono un tumore al cervello. 263 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 Anche la Wang Corporation subì una grave crisi finanziaria. 264 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 È solo una coincidenza. 265 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Lo so che è difficile da credere. 266 00:28:49,750 --> 00:28:50,750 Ma sai una cosa? 267 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 Secondo il libro, 268 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 col metodo di Tang Su-chen, 269 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 la sua anima non si reincarnerà mai. 270 00:29:07,875 --> 00:29:12,500 Dall'autopsia di Tang Su-chen emerge che avesse inalato allucinogeni. 271 00:29:12,958 --> 00:29:16,625 Polmoni e cavità nasali erano pieni di iosciamina. 272 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 La stessa composizione dell'incenso trovato sulla scena del crimine. 273 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 Estratti della belladonna. 274 00:29:23,375 --> 00:29:24,875 Quindi pensiamo 275 00:29:24,958 --> 00:29:28,875 che Wang Tien-yu abbia usato l'incenso di belladonna su Wang Shih-tsung 276 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 per poi massacrarlo col vajra. 277 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu ha scelto questo modus operandi, 278 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 non solo per la vendetta. 279 00:29:40,875 --> 00:29:43,083 Dobbiamo considerare tutto. 280 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 Una cosa è certa: la videosorveglianza della villa 281 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 mostra Wang Tien-yu rientrare il giorno dell'omicidio. 282 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 A proposito di videosorveglianza, mi ha colpito 283 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 il fatto che nella stanza di Li Yen… ci sia un'altra telecamera. 284 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 - Nella stanza di Li Yen? - Sì. 285 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 Era spiata? 286 00:30:19,125 --> 00:30:21,333 L'avrebbe installata il Dr. Wan. 287 00:30:21,416 --> 00:30:26,625 Sostiene che Li Yen fosse d'accordo, ma si rifiuta di chiarirne le ragioni. 288 00:30:27,875 --> 00:30:30,083 Li Yen era lì durante l'omicidio? 289 00:30:30,166 --> 00:30:33,833 Ha dichiarato di essere sul terrazzo a guardare il panorama. 290 00:30:33,916 --> 00:30:36,166 Il video supporta le dichiarazioni. 291 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 Quindi Li Yen non ha un alibi per il momento dell'omicidio. 292 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Esatto. 293 00:30:44,875 --> 00:30:48,583 Ma visionando il materiale di camera sua, 294 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 sono emerse cose strane, come questa. 295 00:31:07,291 --> 00:31:08,291 Il giorno dopo… 296 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 Che dice? 297 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 L'ha vista un esperto di labiale. 298 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 A quanto pare dice: 299 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, non pensare di farmi paura. 300 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Non puoi farmi nulla". 301 00:31:34,833 --> 00:31:36,208 Il prossimo. 302 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 In questo materiale, Li Yen sembra sia stata posseduta per tre giorni. 303 00:31:53,166 --> 00:31:56,000 Ecco anche la perizia psichiatrica di Li Yen. 304 00:31:58,166 --> 00:31:59,541 Tutto in ordine. 305 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Sig.ra Wang, 306 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 mi aiuti a decifrare questi filmati. 307 00:32:34,833 --> 00:32:38,708 Un anno fa, sono venuta a Taiwan e mi sono sposata con Shih-tsung. 308 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Prego. 309 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Questa è piuttosto pesante. 310 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Venga, di qua. Mi segua. 311 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 La villa di Shih-tsung è enorme, e c'erano solo lui e la domestica Chang. 312 00:33:09,166 --> 00:33:14,625 Eppure… mi sentivo spesso come se ci fosse qualcun altro. 313 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 Finché un giorno, ho sentito la domestica Chang che parlava 314 00:33:18,833 --> 00:33:20,833 del suicidio di Tang Su-chen. 315 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen, 316 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 non pensare di farmi paura. 317 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 Non puoi farmi nulla. 318 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 Quella notte ho visto Tang Su-chen. 319 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Ho sempre pensato che mi volesse possedere. 320 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 Dal rapporto della Scientifica, 321 00:34:24,833 --> 00:34:29,000 risulta che dal sangue sui vestiti lei fosse a cavalcioni di Wang. 322 00:34:29,125 --> 00:34:33,750 Anche la notte dell'omicidio, sentiva il suo corpo come posseduto? 323 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 Gliel'ho detto, cercavo di fermare Wang Tien-yu. 324 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Volevo impedire l'omicidio. 325 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Ma lui continuava a massacrare Shih-tsung. 326 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 C'era sangue dappertutto. 327 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Procuratore, 328 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 ha trovato Wang Tien-yu? 329 00:34:54,958 --> 00:34:59,416 L'incenso sulla scena del crimine contiene iosciamina, vero? 330 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Come la belladonna. 331 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Per coltivare la belladonna, servono un particolare suolo calcareo e acqua. 332 00:35:10,625 --> 00:35:13,583 Ci sono pochi posti a Taiwan con un terreno simile. 333 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Può seguire questa pista. 334 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Lei ne capisce di chimica? 335 00:35:32,083 --> 00:35:34,541 È il posto che gli ha lasciato la madre. 336 00:35:43,333 --> 00:35:47,625 - Voglio i video della camera di Li Yen. - Sì, signore. 337 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Buongiorno. 338 00:36:02,458 --> 00:36:04,291 A che punto siete con Wang Tien-yu? 339 00:36:04,375 --> 00:36:07,625 Abbiamo trovato le montagne con suolo calcareo. 340 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Siamo pronti per le ricerche. C'è tanto da perlustrare. 341 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Ci vorranno due o tre giorni. 342 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Off light. 343 00:37:18,750 --> 00:37:20,416 Wan Yu-fan. 344 00:37:20,708 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 345 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN LA RELAZIONE SEGRETA 346 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 CONTROVERSIA SUL PROGETTO NEURONI RNA 347 00:37:47,583 --> 00:37:50,708 WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN PARLANO DEI LORO RIMORSI 348 00:37:50,791 --> 00:37:55,041 Se osserviamo i precedenti bilanci della Wang Corporation, 349 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 il ramo assicurativo sei mesi fa era in rosso, 350 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 e il prezzo delle azioni è crollato. 351 00:38:00,791 --> 00:38:05,333 Negli ultimi due anni, il valore della Wang Corporation è calato del 47%. 352 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 Un totale di circa 76,7 miliardi di dollari. 353 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 Metà patrimonio della società. 354 00:38:11,125 --> 00:38:13,166 Signor Liang, l'ultima dose di chemio. 355 00:38:13,250 --> 00:38:16,166 …recupero dell'RNA vent'anni fa, 356 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 e ha annunciato che la utilizzerà per curare il cancro. 357 00:38:19,583 --> 00:38:22,833 Spera di risollevare così le sorti della società. 358 00:38:22,916 --> 00:38:25,583 Gli analisti stimano che una terapia di questo tipo 359 00:38:25,666 --> 00:38:28,000 possa fruttare miliardi alla società. 360 00:38:28,166 --> 00:38:30,916 Il titolo Wang si è finalmente stabilizzato. 361 00:38:31,000 --> 00:38:31,958 Il fascicolo. 362 00:38:34,875 --> 00:38:36,458 PROVA: CONTRATTO SPERIMENTAZIONE 363 00:38:36,541 --> 00:38:38,041 Perché il contratto di Li Yen? 364 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Qualche nuova pista? 365 00:38:47,000 --> 00:38:49,583 Ho guardato tutti i video della camera. 366 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Dicevate che per qualche giorno sembrava posseduta? 367 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 Prendendoli come linea di demarcazione, 368 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 ho notato che era cambiata molto. 369 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Questo è il video del suo arrivo a villa Wang. 370 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 La domestica Chang ha detto che quando è arrivata 371 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 era una ragazza gentile e ben educata. 372 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 Qui incontra Wan Yu-fan la prima volta. 373 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 Non sembrava conoscerlo. 374 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Probabilmente sapeva della telecamera. 375 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 I primi due mesi dopo il suo arrivo è stata molto discreta. 376 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Si cambiava solo in bagno. 377 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Guarda ora. 378 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Giorni dopo essere stata posseduta. 379 00:39:55,750 --> 00:39:57,833 Ho notato che da allora 380 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 usciva nuda dalla doccia. 381 00:40:00,375 --> 00:40:02,208 Non chiudeva neanche la porta. 382 00:40:06,666 --> 00:40:08,333 E non è la differenza più grande. 383 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen è mancina adesso. 384 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Quando è arrivata a villa Wang, 385 00:40:15,708 --> 00:40:20,875 ha firmato l'accordo per la sperimentazione con la mano destra. 386 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 Non ha cambiato solo mano, 387 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 anche la firma sul testamento è completamente diversa. 388 00:40:43,250 --> 00:40:49,333 Se non erro, tutti i membri della famiglia di Tang Su-chen sono mancini. 389 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Guarda qui. 390 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Come sappiamo, controllare il cervello permette di comandare il corpo. 391 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 Questo perché percezione, sensazione e pensieri umani 392 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 sono il risultato di segnali elettrici subconsci al cervello 393 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 che eseguono calcoli complessi attraverso i neuroni. 394 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Nel corso degli anni, mentre il centro si dedicava alla ricerca sull'RNA 395 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 abbiamo scoperto come influenzare i neuroni con l'RNA 396 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 e usarli per curare il cancro. 397 00:41:35,458 --> 00:41:38,416 Ecco la cavia del nostro esperimento, A003. 398 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 E la scansione dei neuroni sani prima dell'esperimento. 399 00:41:42,083 --> 00:41:45,458 Gli abbiamo innestato cellule cancerose nel cervello. 400 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 Si vede chiaramente che i neuroni sono gravemente compromessi. 401 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Abbiamo poi prodotto RNA con neuroni sani 402 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 e lo abbiamo ridotto in polvere proteica. 403 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Che poi si cristallizza. 404 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 Somministrando la polvere di RNA alle zone compromesse, 405 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 si è osservato un tasso di recupero dei neuroni fino al 92,35%. 406 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 In breve, possiamo replicare i nostri neuroni sani 407 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 e re-impiantarli usando la tecnologia RNA quando necessario. 408 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 Riportando il cervello al suo stadio originale. 409 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 È una tecnologia sofisticata e costosa. 410 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 Ecco perché ci servono i vostri fondi 411 00:42:32,083 --> 00:42:33,625 per raggiungere insieme 412 00:42:33,708 --> 00:42:36,583 questa pietra miliare nella lotta al cancro. 413 00:42:46,958 --> 00:42:48,083 Salve, dott. Wan, 414 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 se al topo A003 venisse innestato un altro RNA, cosa succederebbe? 415 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 Scusate, non abbiamo tempo per le domande oggi. 416 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Mi scusi. 417 00:43:05,291 --> 00:43:07,833 Registrazione in corso. 418 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 Ciò che sto per dirvi è vitale per la sopravvivenza della società. 419 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 Spero che resti confidenziale. 420 00:43:15,375 --> 00:43:17,791 Non possiamo permetterci altri incidenti. 421 00:43:19,000 --> 00:43:21,791 Non si preoccupi. Le indagini sono riservate. 422 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 E i dettagli resteranno tali. 423 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 Prima vorrei che il dott. Wan ci dicesse 424 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 cosa ha fatto a Li Yen? 425 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 Un anno fa, a Shih-tsung fu diagnosticato un cancro al cervello. 426 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 Mentre la sua salute peggiorava, non era in grado di gestire la società. 427 00:43:49,791 --> 00:43:53,458 All'epoca, nonostante le nostre obiezioni, 428 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 era determinato a lanciare un prodotto assicurativo ad alto rischio. 429 00:44:00,625 --> 00:44:02,708 Le conseguenze di questa decisione, 430 00:44:03,958 --> 00:44:05,791 come avrete visto ai notiziari, 431 00:44:07,125 --> 00:44:09,125 hanno fatto fallire quel settore. 432 00:44:09,583 --> 00:44:12,625 Le finanze della società hanno subito un duro colpo. 433 00:44:13,958 --> 00:44:18,083 Se in consiglio avessero saputo del suo problema di salute 434 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 lo avrebbero costretto a dimettersi. 435 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 Lui non accettava l'idea di affidare la sua attività a degli estranei. 436 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 Voleva che la sua famiglia ereditasse la società. 437 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 Ma la sua unica opzione era un giovane con problemi. 438 00:44:37,083 --> 00:44:42,000 Shih-tsung decise di scegliersi una moglie con cui concepire un nuovo erede. 439 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 Io e sua moglie saremmo stati i tutori legali. 440 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 Quando il bambino compirà 18 anni l'eredità sarà sua. 441 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 Wang Shih-tsung aveva un tumore e aveva i giorni contati. 442 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Come ha fatto a fare tutto? 443 00:45:00,250 --> 00:45:06,791 Ho usato la tecnologia di recupero RNA di cui parlavo per allungargli la vita, 444 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 e fargli guadagnare tempo. 445 00:45:08,916 --> 00:45:11,708 Quindi la sperimentazione iniziò allora? 446 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Sì, ma era l'unico paziente. 447 00:45:19,041 --> 00:45:22,250 La famiglia di Shih-tsung è predisposta al cancro. 448 00:45:22,833 --> 00:45:26,833 Mi ha fatto modificare geneticamente il bambino di Li Yen. 449 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 Ma su Li Yen ci sono stati effetti collaterali. 450 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 È diventata paranoica e ha avuto convulsioni e spasmi. 451 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Come nei video che avete visto. 452 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 Quindi Wang le stava a cuore. 453 00:45:44,416 --> 00:45:48,750 Allora come mi spiega questo video? 454 00:45:56,750 --> 00:46:01,000 Posso solo dirle che la verità è lontana da ciò che ha visto. 455 00:46:01,125 --> 00:46:02,583 Quale sarebbe la verità? 456 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Ci parli del suo passato con Tang Su-chen. 457 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 WAN YU-FAN E TANG SU-CHEN RELAZIONE SEGRETA 458 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 A quanto pare ha un debole per le mogli di Wang Shih-tsung. 459 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 Ha anche verificato che la tecnologia RNA possa essere usata su un altro cervello. 460 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Penso anche io di essere lontano dalla verità. 461 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Da quando il gossip ha rilevanza nelle indagini di omicidio? 462 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Non ne ha. 463 00:46:42,583 --> 00:46:45,250 Ma abbiamo anche sentito Lai Cheng-kuang, 464 00:46:45,333 --> 00:46:48,000 giornalista testimone del suicidio di Tang Su-chen. 465 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 Immagini la sorpresa nello scoprire che c'era anche lei, dottor Wan. 466 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, mi dispiace. 467 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 È colpa mia. 468 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 È tutta colpa mia. 469 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 Lai Cheng-kuang sostiene che l'avrebbe pagato. 470 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 Per questo non ha fatto il suo nome nella deposizione. 471 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Vuole sentire la mia di teoria? 472 00:48:11,291 --> 00:48:13,875 La morte di Tang Su-chen l'ha sconvolta. 473 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 La relazione era stata scoperta e per questo si è suicidata. 474 00:48:18,500 --> 00:48:20,708 Quando Wang Shih-tsung si è ammalato, 475 00:48:20,791 --> 00:48:24,583 lei gli ha presentato Li Yen con la scusa dell'erede. 476 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 In realtà sta usando la tecnologia RNA per replicare Tang Su-chen in Li Yen. 477 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 E insieme avete architettato l'omicidio di Shih-tsung per mano di Wang Tien-yu. 478 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Se non avete prove concrete, non fatemi perdere altro tempo. 479 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 Non sapete quanto abbia sacrificato per i Wang. 480 00:48:52,916 --> 00:48:55,750 Se queste sono le domande, quella è la porta. 481 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Incredibile che per amore si sia spinto a tanto. 482 00:49:21,083 --> 00:49:23,083 Replicare il cervello umano… 483 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Cavolo… Questa praticamente è negromanzia moderna. 484 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 L'avrà fatto per amore? 485 00:49:33,833 --> 00:49:36,250 Sarà davvero l'anima di Tang Su-chen? 486 00:49:37,916 --> 00:49:39,208 Che altro può essere? 487 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Se anche fosse l'anima di Tang, 488 00:49:43,500 --> 00:49:47,333 l'RNA replicato può essere la stessa anima della stessa persona? 489 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Per come la vedo io, è solo l'ossessione dei vivi per i morti. 490 00:50:00,541 --> 00:50:05,250 Per tante persone, quell'ossessione è fondamentale. 491 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 I morti se ne vanno, ma i vivi? 492 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 La vita che c'è dopo… Devono affrontare tutto da soli. 493 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 Conviene credere che le anime esistano. 494 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Indipendentemente dalla forma. 495 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 È ora di colazione. 496 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 Hanno trovato il nascondiglio di Wang Tien-yu. 497 00:51:19,916 --> 00:51:22,791 L'operazione è domani. Devi firmare il mandato. 498 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 E poi, ricordi lo smartphone rotto di Wang Shih-tsung? 499 00:51:31,416 --> 00:51:34,375 Sì. Novità? 500 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 La scientifica ha recuperato i dati. 501 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 Fantastico. Chissà che non nasconda una pista. 502 00:51:45,083 --> 00:51:47,791 - Ricorda di far fare la copia. - Sì, signore. 503 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 CARICAMENTO… 504 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 CARICAMENTO COMPLETO 505 00:52:38,500 --> 00:52:40,791 Wang Tien-yu. 506 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Alpha Team. Stiamo per entrare. 507 00:53:13,125 --> 00:53:17,375 Nessuna traccia del bersaglio nel bungalow. Perlustriamo la zona. 508 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, FIGLIO MIO 509 00:53:54,291 --> 00:53:57,291 Qui Alpha Team. Edificio sospetto nella boscaglia. 510 00:54:30,750 --> 00:54:32,000 Erano spari? 511 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Alfa Team, cos'erano gli spari? 512 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Alpha Team, rispondi. Aggiornateci. Il bersaglio ha aperto il fuoco? 513 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Prendilo! 514 00:54:46,250 --> 00:54:47,208 Liang. 515 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Andate via! 516 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Andate via! 517 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Non ti muovere! 518 00:55:27,375 --> 00:55:28,458 Wang Tien-yu. 519 00:55:28,541 --> 00:55:33,916 Ci dica cos'ha fatto tra le 23.47 del 25 febbraio e le 00:05 del 26. 520 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 Perché è tornato a villa Wang? 521 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Sacrifica la tua forma mortale, 522 00:55:46,708 --> 00:55:48,666 un'anima al posto dell'altra. 523 00:55:51,125 --> 00:55:52,666 Anime perse nel mondo corrotto, 524 00:55:53,833 --> 00:55:55,625 andate a riposare in Paradiso. 525 00:55:55,708 --> 00:55:58,083 - Wang Tien-yu! - Meritava di morire! 526 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 La mamma il giorno prima respirava. 527 00:56:30,416 --> 00:56:32,083 Voglio che bruci all'inferno! 528 00:56:32,166 --> 00:56:35,708 Voglio che Wang Shih-tsung bruci all'inferno! 529 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-yu, se un giorno me ne andrò, 530 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 continuerai tu ad annaffiare i nostri fiori sulla montagna, vero? 531 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Dove vai? 532 00:57:06,416 --> 00:57:08,833 Il dio del Buddismo è venuto a prendermi. 533 00:57:10,000 --> 00:57:12,333 La mamma ti aspetterà in terra sacra. 534 00:58:24,833 --> 00:58:27,208 Compili con i dati del defunto, prego. 535 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Grazie. 536 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Scusate, ci serve una foto per l'archivio. 537 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Signora Wang. 538 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Signora Wang, sta bene? 539 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Si sente male? 540 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Signora Wang, stia tranquilla. 541 00:59:18,458 --> 00:59:22,416 È una stazione di polizia. Wang Tien-yu non farebbe nulla. 542 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 543 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 Tutto qui? 544 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 Ha registrato solo l'inizio della colluttazione. 545 01:00:10,416 --> 01:00:12,541 Poi il telefono è andato distrutto. 546 01:00:16,250 --> 01:00:22,000 Vi abbiamo riuniti qui oggi, per incrociare le vostre deposizioni. 547 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 Speriamo così di chiarire cosa è successo davvero sulla scena. 548 01:00:28,083 --> 01:00:31,375 Signor Wang Tien-yu, conosce questa donna? 549 01:00:42,791 --> 01:00:44,166 Signor Wang Tien-yu. 550 01:00:45,291 --> 01:00:46,583 Signor Wang Tien-yu. 551 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Conosce questa donna? 552 01:01:10,958 --> 01:01:14,166 Era l'anniversario della morte di mia madre, volevo commemorarla. 553 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-yu. 554 01:01:24,833 --> 01:01:26,291 TIEN-YU, FIGLIO MIO 555 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 Da parte di tua madre. 556 01:01:30,708 --> 01:01:33,833 Mentre me ne andavo mi ha dato la lettera della mamma. 557 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 Una lettera di addio. 558 01:01:39,541 --> 01:01:43,916 Signora Wang, non ha detto dell'anniversario, né della lettera. 559 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Vuole spiegarci? 560 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Signora Wang, sta bene? 561 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Avvocato, cosa le succede? 562 01:02:00,125 --> 01:02:01,583 Signora Wang, sta bene? 563 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Sig.ra Wang. 564 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 Ci dia la sua versione dei fatti. 565 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-yu. 566 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Come sta la nostra serra in montagna? 567 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Lo sapevi? 568 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Quella lettera è stata nascosta da Wang Shih-tsung. 569 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 Ti ho aspettato un anno. 570 01:03:04,291 --> 01:03:06,125 Finalmente sei tornato a casa, 571 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 e te l'ho potuta consegnare di persona. 572 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-yu… 573 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 la mamma ti ringrazia. 574 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Grazie per aver ucciso quel vecchio. 575 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Sono qui per dirti… 576 01:03:28,375 --> 01:03:33,666 che ho visto l'anima di quel diavolo bruciare all'inferno tra mille sofferenze. 577 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-yu. 578 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 - Mamma. - Yu-Yu. 579 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Yu-Yu, hai fatto un ottimo lavoro. 580 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Sei stato bravissimo, lo apprezzo davvero. 581 01:04:05,291 --> 01:04:07,166 - Mamma! - Signora Wang! 582 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 Un'ambulanza. 583 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-yu, 584 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 quando leggerai questa lettera 585 01:04:16,958 --> 01:04:18,625 io sarò già un fantasma 586 01:04:19,375 --> 01:04:21,125 che vaga nel mondo dei vivi. 587 01:04:23,375 --> 01:04:25,500 Il matrimonio tra me e quel diavolo 588 01:04:25,583 --> 01:04:27,958 è stato l'inizio della nostra sventura. 589 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Oggi mi sacrificherò per il rituale, 590 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 per provare la mia devozione. 591 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Mi trasformerò in uno spettro, e infesterò la vita di quel demonio. 592 01:04:46,625 --> 01:04:48,250 Tu sarai il sacerdote. 593 01:04:48,666 --> 01:04:50,166 Tra un anno esatto, 594 01:04:50,833 --> 01:04:52,916 con la luna piena e quando giunge l'ora 595 01:04:53,375 --> 01:04:55,250 trascina le anime e seduci gli spiriti. 596 01:04:56,041 --> 01:04:58,875 Gli dèi dell'Autunno e della Primavera ti daranno il potere. 597 01:04:58,958 --> 01:05:01,583 I comuni mortali riveleranno il loro spirito. 598 01:05:05,333 --> 01:05:08,416 In nome degli dèi e della giustizia, uccidi il vile monarca. 599 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 Un'anima in cambio dell'altra. 600 01:05:21,416 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung sarà condannato all'inferno. 601 01:05:25,291 --> 01:05:28,958 E tua madre potrà ascendere al cielo e reincarnarsi. 602 01:05:31,708 --> 01:05:33,125 I CIELI GUIDANO MIO FIGLIO 603 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 Che i cieli guidino mio figlio 604 01:05:35,958 --> 01:05:38,041 perché esaudisca il mio desiderio, 605 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 e le nostre anime si incontrino di nuovo nella terra sacra. 606 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ACCUSA 607 01:06:02,708 --> 01:06:03,791 Ergastolo? 608 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 Non ne sono sicuro. 609 01:06:09,416 --> 01:06:11,208 Ma ha confessato il crimine. 610 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 Le prove supportano la confessione. 611 01:06:16,666 --> 01:06:18,375 Wang Tien-yu è giovane. 612 01:06:19,291 --> 01:06:24,333 Con la libertà vigilata potrebbe uscire tra 20 anni. 613 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 Non avrà neanche 40 anni. 614 01:06:30,750 --> 01:06:32,458 Una lunga vita davanti a sé. 615 01:06:36,166 --> 01:06:38,875 La corte giudicherà il resto. 616 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Non so dire perché, 617 01:06:44,208 --> 01:06:48,291 ma Wang Tien-yu mi ha ricordato il giorno dei risultati del mio esame. 618 01:06:49,791 --> 01:06:51,666 Ricorderò sempre cosa provavo. 619 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 Era più un senso di perdita che di gioia. 620 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 Ricordo di aver avuto i risultati, 621 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 di essere andato a comprarmi i miei lu wei preferiti vicino alla scuola 622 01:07:12,041 --> 01:07:15,208 e aver detto alla commessa che sarei diventato procuratore. 623 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 Quel giorno mangiai un bel piatto di lu wei gratis. 624 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Allora avrei voluto qualcuno che mi dicesse: 625 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "Ottimo lavoro". 626 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Sai una cosa? 627 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 Se continuavo coi giorni di malattia, diventava sospensione. 628 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 Quindi metà stipendio. 629 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Ma se continuo a lavorare, 630 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 col mio stipendio normale, più l'indennità, 631 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 ogni mese 632 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 arrivo a 120.000. 633 01:08:20,375 --> 01:08:22,250 Non sono Wang Shih-tsung. 634 01:08:22,708 --> 01:08:24,666 Non posso darti molto. 635 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 Solo il massimo possibile ogni mese. 636 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Non dire così. 637 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Coraggio. 638 01:08:58,708 --> 01:09:00,541 Mi è venuta voglia di lu wei. 639 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 Che succede? 640 01:09:36,250 --> 01:09:40,000 Ultimamente ti sei stancato troppo. Riposati qualche giorno. 641 01:09:45,666 --> 01:09:46,625 È tutto a posto. 642 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 Avrò tempo per riposare. 643 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Zitto adesso, fatti una dormita. 644 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 Chao? Chao! 645 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Chao! 646 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 647 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 Io vado, signora Wang. 648 01:10:36,500 --> 01:10:38,916 Finalmente un pasto non da carcerata. 649 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 Ne hai passate tante, ultimamente, 650 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 sei anche svenuta alla polizia. 651 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 652 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 Sei sveglio? 653 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 Che ci facciamo qui? 654 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Hai avuto una crisi. 655 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 Com'è successo? 656 01:12:12,083 --> 01:12:13,833 La malattia si è diffusa al cervello. 657 01:12:14,583 --> 01:12:16,000 Ci sono diverse masse. 658 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Alcune premono sulla corteccia e causano le crisi. 659 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Altre premono sulle vene. 660 01:12:24,583 --> 01:12:26,750 Ti hanno operato d'urgenza. 661 01:12:28,000 --> 01:12:29,708 Sei stato in coma due giorni. 662 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 Le mani… 663 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 Le gambe… 664 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 Non riesco a muoverle. 665 01:12:47,625 --> 01:12:51,916 Tranquillo. Domani faremo il recupero dell'RNA. 666 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 Il dottor Ko ti ha inserito nella sperimentazione. 667 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 Gratuitamente. 668 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 Dopo l'operazione, starai meglio. 669 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Tranquillo. 670 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 È pronta? 671 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Sì. 672 01:13:28,083 --> 01:13:29,541 Signora, aspetti. 673 01:13:29,625 --> 01:13:34,666 Che ci dice del suo fermo? Che piani ha per la Wang Corporation? 674 01:13:34,750 --> 01:13:38,041 Il sistema giudiziario di Taiwan? È Wang Tien-yu l'assassino? 675 01:14:09,291 --> 01:14:14,750 Il sospettato diciottenne Wang Tien-yu è stato accusato di omicidio giorni fa. 676 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Secondo l'accusa, Wang Tien-yu avrebbe perso la madre un anno fa 677 01:14:19,041 --> 01:14:23,000 e provava risentimento per il padre che li trascurava. 678 01:14:23,083 --> 01:14:25,583 I problemi familiari degli scorsi due anni 679 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 hanno condotto all'omicidio. 680 01:14:29,000 --> 01:14:31,166 - Signore, lasci che la aiuti. - No. 681 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 - Vuole usare il bagno. - Vado con lui. 682 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 No, ce la faccio da solo. 683 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 684 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Fatti aiutare da Mia, ok? 685 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 Sono qui fuori. 686 01:15:42,000 --> 01:15:43,333 Posso lavarmi da solo. 687 01:15:45,125 --> 01:15:48,458 - Posso lavarmi da solo. - Come fai? 688 01:15:50,208 --> 01:15:51,416 Lascia che ti aiuti. 689 01:16:23,500 --> 01:16:24,875 Forse un'infezione. 690 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Dopo l'intervento, il sistema immunitario è debole. 691 01:16:28,208 --> 01:16:31,541 Se il cibo non è pulito o fresco, è soggetto a infezioni. 692 01:16:32,291 --> 01:16:33,625 Prescrivo un antibiotico. 693 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Dottore, 694 01:16:35,500 --> 01:16:37,791 dopo il recupero dell'RNA, 695 01:16:39,166 --> 01:16:42,125 arti e sistema escretorio torneranno a funzionare? 696 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 La causa sono le cellule cancerose nella colonna. 697 01:16:46,833 --> 01:16:51,083 La tecnologia RNA non funziona lì. Prima prenda gli antibiotici. 698 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 Si riposi adesso. 699 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Aiuto, vogliono uccidermi! Aiuto! 700 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 - È tutto qui. - E i file? 701 01:17:36,583 --> 01:17:37,875 Tutto sul computer. 702 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 Vada a colazione. Ci penso io. 703 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 Non sei abbastanza in forma per andare in tribunale. 704 01:17:53,250 --> 01:17:55,500 Non perderò un'udienza di questo caso. 705 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 Ora fammi preparare. 706 01:18:08,708 --> 01:18:10,125 Omicidio di Wang Shih-tsung. 707 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 OMICIDIO DI WANG SHIH-TSUNG 708 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 REGISTRAZIONI AUDIO SMARTPHONE 709 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 CARTELLA SU CLOUD 710 01:18:33,000 --> 01:18:33,833 Ciao, Liang. 711 01:18:33,916 --> 01:18:36,250 Pao, il dott. Wan ha cercato di uccidere Li Yen. 712 01:18:36,333 --> 01:18:37,166 Cosa? 713 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Wan ha cercato di uccidere Li Yen. 714 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 È scappato. Cerca di venire qui appena puoi. 715 01:18:42,958 --> 01:18:43,958 Sono in ospedale. 716 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 Ci sentiamo dopo. 717 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 Cosa c'è? 718 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 La società sta fallendo. 719 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Perché non passi il testimone di CEO? 720 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 La società è mia, non tua. 721 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 Che hai fatto? 722 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Perché hai cancellato la fine? 723 01:19:31,666 --> 01:19:35,333 Ho usato la tecnologia di recupero dell'RNA di cui parlavo 724 01:19:35,416 --> 01:19:36,708 per allungargli la vita. 725 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 Quindi la sperimentazione iniziò allora? 726 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Sì, ma era l'unico paziente. 727 01:19:55,000 --> 01:19:58,291 - Ting-Ting. Buongiorno. - Buongiorno, superiore. 728 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Oh, giusto. Ma riportamela al più presto, Non ho ancora fatto la copia. 729 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Wang Tien-yu. 730 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 Che cosa vuoi? 731 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 La società sta fallendo. 732 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Perché non passi il testimone di CEO? 733 01:20:21,166 --> 01:20:23,500 La società è mia. 734 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Non tua. 735 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso. 736 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 La società sta fallendo. 737 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Non m'interessa cosa state architettando. 738 01:20:47,875 --> 01:20:49,666 Lei ha una cosa che voglio. 739 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Chao ha metastasi al cervello. 740 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 Il medico del suo ospedale gli dà due o tre mesi. 741 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 Voglio che esegua la procedura dell'RNA su di lui. 742 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Va bene. 743 01:21:40,541 --> 01:21:42,541 La loro tecnologia può salvarti. 744 01:21:43,708 --> 01:21:46,750 E quindi? Ti dà il permesso di inquinare prove? 745 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu ha il movente dell'omicidio. 746 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 E ha confessato il crimine, giusto? 747 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Hai idea di cosa stai facendo? 748 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 Scagioni un assassino. 749 01:22:00,166 --> 01:22:05,041 Quei ricconi troverebbero comunque un modo per far uscire Li Yen. 750 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 E i tuoi principi di poliziotta? 751 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Per te e per il bambino me ne infischio dei miei principi. 752 01:22:16,583 --> 01:22:18,791 Voglio solo che tu viva. 753 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 Ma a che scopo? 754 01:22:31,708 --> 01:22:35,333 Mi trascino in questa vita, guadagnando tempo inutile. 755 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Anche se mi riprendessi dalla paralisi, il cancro tornerebbe. 756 01:22:40,500 --> 01:22:43,875 Tornerei in sedia a rotelle e pannolone in un secondo. 757 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Un cibo lavato male può uccidermi in un istante. 758 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Anziché trascinare un corpo così preferirei morire e farla finita. 759 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 Non devi fare quello che fai. La mia vita è tutt'altro che felice. 760 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI TAIPEI XINYI - SECONDO DISTRETTO 761 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Ieri sera è venuto il dottor Wan. 762 01:23:31,583 --> 01:23:34,166 Un'iniezione di routine per il bambino, ha detto. 763 01:23:35,500 --> 01:23:38,791 A metà dell'iniezione, ho iniziato a perdere conoscenza. 764 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 Mi sono strappata via l'ago. 765 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Lui voleva costringermi a cedergli il ruolo di CEO. 766 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Mi ha anche dato un contratto che mi obbligava a farlo. 767 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 O mi avrebbe ucciso. 768 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 - Così abbiamo litigato. - Gli sta a cuore questo caso. 769 01:23:59,041 --> 01:24:00,250 Se è venuto fin qui. 770 01:24:01,791 --> 01:24:06,125 E pensare che mi fidavo di lui. E adesso mi tratta così. 771 01:24:08,833 --> 01:24:10,458 Mettiamo le cose in chiaro. 772 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 La Wang Corporation è mia. Non è di Wan Yu-fan. 773 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 Che cosa vuoi? 774 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 La società sta fallendo. Perché non passi il testimone di CEO? 775 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 La società è mia, non tua. 776 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 Sig.ra Wang, verifichi la deposizione. 777 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 Se non ci sono errori, firmi qui. 778 01:24:38,750 --> 01:24:41,583 Vorrei rivedere il testamento di Wang Shih-tsung. 779 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 E quei libri di Tang Su-chen. 780 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Dobbiamo parlare. 781 01:24:58,125 --> 01:25:02,916 Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso. 782 01:25:03,000 --> 01:25:06,083 La società è mia, non tua. 783 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Dica quel che deve dire, e in fretta. 784 01:25:12,916 --> 01:25:15,250 Ho un'importante riunione di consiglio. 785 01:25:20,166 --> 01:25:22,166 Le esporrò la mia teoria. 786 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 Dopo che Wang Shih-tsung si è ammalato, è diventato sempre meno autosufficiente. 787 01:25:33,083 --> 01:25:39,000 Nel corso dell'anno, ha commesso errori sempre più gravi. 788 01:25:40,083 --> 01:25:44,333 Negli ultimi due anni, il valore della Wang Corporation è calato del 47%. 789 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 Un totale di circa 76,7 miliardi di dollari. 790 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 Lei, essendo il suo successore, ha iniziato ad agitarsi. 791 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 Per questo ha pensato che Wang Shih-tsung dovesse morire. 792 01:25:57,083 --> 01:25:59,875 All'anniversario della morte di Tang Su-chen 793 01:26:00,541 --> 01:26:02,750 si è presentata l'opportunità. 794 01:26:06,125 --> 01:26:12,791 Sapeva che Wang Tien-yu odiava il padre, e aveva un movente perfetto, 795 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 nonché il metodo perfetto. 796 01:26:16,083 --> 01:26:17,458 Yu-yu. 797 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 Lei doveva solo accendere la miccia. 798 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, hai ucciso tu mia madre. 799 01:26:35,083 --> 01:26:39,000 Sacrifica la tua forma mortale, un'anima in cambio dell'altra. 800 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Anime perse nel mondo corrotto, andate a riposare in Paradiso. 801 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu. 802 01:27:12,458 --> 01:27:14,708 Che cosa vuoi? 803 01:27:14,791 --> 01:27:17,666 Com'è possibile che invecchi così male? 804 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 La società sta fallendo. Perché non passi il testimone di CEO? 805 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 La società è mia. 806 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Non tua. 807 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso. 808 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso. 809 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 Li Yen ha scritto "Wang Shih-tsung" su altri documenti? 810 01:27:57,416 --> 01:28:00,875 Al crematorio ha scritto un modulo per Wang Shih-tsung. 811 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Non solo voleva usare Wang Tien-yu per uccidere Wang Shih-tsung, 812 01:28:17,000 --> 01:28:19,041 ma ha finto anche davanti a noi. 813 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 Non sembra una ragazza di vent'anni. 814 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 Nei tomi di Tang Su-chen, c'è scritto… 815 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 che opponendosi allo Yin e Yang in natura, 816 01:28:35,083 --> 01:28:37,750 si rischia la punizione degli dèi buddisti. 817 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Forse provava a raccontarci la verità. 818 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 C'è lei nel corpo di Li Yen, vero? 819 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 820 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Neanche prima del tumore ho mai avuto un cervello fino come il suo. 821 01:29:17,291 --> 01:29:19,375 Perché una donna? 822 01:29:21,750 --> 01:29:22,791 Andiamo. 823 01:29:42,458 --> 01:29:47,250 Vivere in un corpo col cancro non è facile. Giusto, procuratore? 824 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Ogni giorno ti svegli e ti senti come se fossi già morto. 825 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Perché non lo sai quando la Morte busserà alla tua porta. 826 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 Il cancro sa essere insidioso. 827 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Si ricordi la procedura dell'RNA la prossima settimana. 828 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Non vanifichi gli sforzi di sua moglie. 829 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 Vede, siamo sulla stessa barca ora. 830 01:30:41,875 --> 01:30:44,083 Facciamo una foto di famiglia domani. 831 01:30:54,000 --> 01:30:55,541 Non sei più arrabbiato? 832 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Hai fatto tutto questo per me. 833 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Il buddismo non insegna a lasciar andare? 834 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Forse dovrei imparare a lasciar andare. 835 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Perché un giorno potrei doverti lasciare all'improvviso. 836 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 Dovresti trovare qualcuno con un carattere migliore 837 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 e che sia più gentile con te. 838 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Non metterti con nessuno del distretto. 839 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Soprattutto Liang. 840 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Io voglio solo te. 841 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 In verità, ogni giorno quando vado a dormire 842 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 ho paura di non svegliarmi. 843 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 E di non rivederti più. 844 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Non rivedere né te, né il bambino. 845 01:33:25,458 --> 01:33:27,000 Ora vado al lavoro. 846 01:33:27,500 --> 01:33:29,458 Chiamami se ti serve qualcosa. 847 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 - Che vuole? - Tranquillo. 848 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 Non le farò del male. 849 01:34:25,666 --> 01:34:26,958 Tranquillo. 850 01:34:27,500 --> 01:34:29,083 Mi serve il suo aiuto. 851 01:34:42,125 --> 01:34:43,916 Mi serve davvero il suo aiuto. 852 01:34:52,750 --> 01:34:53,583 È un amico. 853 01:34:54,625 --> 01:34:56,041 Devo parlarci. 854 01:34:56,750 --> 01:34:58,000 Torni in camera sua. 855 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Grazie. 856 01:35:06,166 --> 01:35:07,708 Le dirò tutto. 857 01:35:21,583 --> 01:35:25,875 Vent'anni fa, quando demmo vita al centro di ricerca, 858 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 Shih-tsung e io eravamo legatissimi. 859 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Anche Su-chen faceva la ricercatrice al centro. 860 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Se diventassi donna mi ameresti ancora? 861 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 Qualsiasi cosa tu diventi, io ti amerò per sempre. 862 01:36:19,458 --> 01:36:23,916 Sin da bambino, Shih-tsung ha sempre sentito di avere un'anima femminile. 863 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 Ma grazie ai suoi successi diventò presto un personaggio pubblico 864 01:36:28,750 --> 01:36:31,958 e fu costretto a reprimere quel suo lato. 865 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Facciamo i nostri auguri agli sposi. Viva gli sposi! 866 01:36:38,291 --> 01:36:43,041 Sentendo la pressione della notorietà, finì per sposare Tang Su-chen. 867 01:36:45,125 --> 01:36:47,166 E comportarsi da persona normale. 868 01:36:50,708 --> 01:36:54,041 Davanti alle telecamere sembravano una coppia felice. 869 01:36:54,458 --> 01:36:57,625 Ma in privato, Shih-tsung ignorava Su-chen. 870 01:36:59,541 --> 01:37:03,041 Così io, probabilmente mosso dal senso di colpa, 871 01:37:04,041 --> 01:37:06,541 al peggiorare della depressione di Su-chen 872 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 provavo a starle vicino. 873 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 Finì per diventare sempre più dipendente da me. 874 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 E a provare sentimenti di altro tipo. 875 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 Il test di stabilità dell'RNA a cui lavorate tu e Su-chen come sta andando? 876 01:37:31,708 --> 01:37:33,875 Promette bene. Perché? 877 01:37:33,958 --> 01:37:38,333 L'impero commerciale di Shih-tsung cresceva, e così la sua ambizione. 878 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 Un giorno mi espose la sua idea. 879 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 Farlo diventare donna e fargli gestire la società per sempre. 880 01:37:45,791 --> 01:37:47,750 Progetto di trasferimento anime. 881 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Che schifo. 882 01:38:00,291 --> 01:38:02,291 Mi hai mentito. 883 01:38:02,916 --> 01:38:04,958 Mi hai usato. 884 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 Ti maledirò con la più feroce delle maledizioni. 885 01:38:09,041 --> 01:38:14,916 Erano più di dieci anni che Su-chen cercava prove dell'infedeltà del marito. 886 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 Ma scoprì una verità ancora più sconvolgente. 887 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 Che facciamo? 888 01:39:20,916 --> 01:39:25,041 Quel giornalista. Sicuro di essertene occupato? 889 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Sì. 890 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! Shih-tsung! Shih-tsung! 891 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Dopo la morte di Su-chen, a Shih-tsung fu diagnosticato un tumore al cervello. 892 01:39:42,583 --> 01:39:45,250 Dovevamo attuare il piano prima del previsto. 893 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 COMPENSO SPERIMENTAZIONE: $100.000 894 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Tra le candidate dell'orfanotrofio 895 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 Shih-tsung scelse Li Yen come moglie. 896 01:39:58,000 --> 01:40:02,333 E le fece testare l'RNA dicendole che era per la prevenzione del cancro. 897 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Nel frattempo, con la tecnologia di recupero 898 01:40:05,416 --> 01:40:07,583 io ritardavo il decorso del cancro. 899 01:40:17,750 --> 01:40:19,250 Open door. 900 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 Il magazzino delle opere d'arte di Shih-tsung 901 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 divenne il nostro laboratorio privato grazie alle sue condizioni ideali. 902 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Il nostro piano era spingere al limite la tecnologia RNA. 903 01:41:06,458 --> 01:41:11,125 Ho scansionato i neuroni nel cervello di Shih-tsung e prodotto polveri di RNA. 904 01:41:18,750 --> 01:41:21,083 E le ho impiantate nel cervello di Li Yen. 905 01:41:23,625 --> 01:41:27,125 Per il bene di Shih-tsung, continuavo a ripetermi. 906 01:41:27,208 --> 01:41:29,750 Quella ragazza ci doveva la vita. 907 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 Firmando l'accordo, aveva già rinunciato alla sua anima. 908 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Nei giorni successivi, 909 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 percezioni e ricordi di Shih-tsung sarebbero stati replicati a Li Yen. 910 01:41:54,833 --> 01:41:59,333 PRIMO GIORNO 911 01:42:11,083 --> 01:42:12,291 TRASFERIMENTO 912 01:42:12,375 --> 01:42:15,958 Tang Su-chen, non credere di farmi paura. 913 01:42:16,041 --> 01:42:17,208 SECONDO GIORNO 914 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Non puoi farmi nulla. 915 01:43:19,708 --> 01:43:21,708 Poi, con l'inseminazione artificiale… 916 01:43:21,791 --> 01:43:22,625 TERZO GIORNO 917 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 …inserimmo lo sperma di Shih-tsung nell'utero di Li Yen. 918 01:43:29,583 --> 01:43:32,333 Non avremmo solo trasferito Shih-tsung in Li Yen, 919 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 ma in futuro sarebbe stato trasferito al figlio che avrebbe avuto. 920 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTAMENTO DI: WANG SHIH-TSUNG 921 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 In questo modo avrebbe gestito la Wang Corporation per sempre. 922 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 PRIMO EREDE: LI YEN 923 01:43:52,458 --> 01:43:54,833 Lui e la replica si sovrapposero per un po'. 924 01:43:55,708 --> 01:43:58,583 Funzionava, con la supervisione di Shih-tsung, 925 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 ma la sua mente iniziò a confondersi sempre di più. 926 01:44:02,041 --> 01:44:07,166 Spesso mi chiamava dal nulla convinto che il mondo ce l'avesse con lui. 927 01:44:07,625 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, calmati adesso. 928 01:44:11,416 --> 01:44:13,416 Lo fa per il bene della società. 929 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 Non mi interessa. Torna col primo aereo domani. 930 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Devo riscrivere il testamento. 931 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 Qualcuno deve prendere il suo posto. 932 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Ma inaspettatamente, 933 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 è stata lei a uccidere Shih-tsung. 934 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 È andata così. 935 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Mi sono alzata e sono svenuta all'improvviso. 936 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Ha quasi rovinato il nostro piano. 937 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Perché non mi hai detto nulla? 938 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Era importante? 939 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Le cose ora vanno come voglio io. 940 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 La cosa più importante ora è terminare la procedura. 941 01:45:26,416 --> 01:45:30,791 Li Yen soffre di ematofobia. Ma perché la cosa dovrebbe riguardarmi? 942 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 Te l'ho detto fin dall'inizio. L'intervento non è riuscito al 100%. 943 01:45:36,916 --> 01:45:41,416 - Un po' di subconscio originale è lì. - E non si può eliminare? 944 01:45:44,916 --> 01:45:46,916 Perché hai manomesso la lettera? 945 01:45:47,500 --> 01:45:49,083 E portato Wang Tien-yu a uccidere? 946 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Yu-fan, 947 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 ne abbiamo già parlato tante volte. 948 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 È solo questione di tempo. Shih-tsung se ne andrà. 949 01:46:00,000 --> 01:46:03,208 Wang Shih-tsung non è più di questo mondo. 950 01:46:03,750 --> 01:46:05,458 Ora c'è solo Li Yen. 951 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Lo capisci? 952 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Yu-Fan, cosa mi stai iniettando? 953 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 Vuoi che Li Yen esca dalla tua testa, giusto? 954 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 È il farmaco per il recupero… 955 01:46:55,083 --> 01:46:56,458 e un po' di anestesia. 956 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Non mi farai del male? 957 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Pensa a riposare. La procedura dura poco. 958 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Il tuo sguardo tradisce nervosismo. 959 01:47:14,416 --> 01:47:16,416 Pensi non me ne accorga? 960 01:47:20,083 --> 01:47:22,875 Assumiamoci la responsabilità dei nostri errori. 961 01:47:24,041 --> 01:47:25,916 Io non morirò con te. 962 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 Wan Yu-fan. 963 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Wan Yu-fan, sei impazzito? Sono Shih-tsung. 964 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 Il mio Shih-tsung non c'è più. 965 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 Stiamo insieme da 20 anni. 966 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 Non so se l'operazione sia fallita, 967 01:48:21,958 --> 01:48:24,333 e lo abbia trasformato in un estraneo. 968 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 O forse… 969 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 non ho mai veramente conosciuto la persona che avevo accanto. 970 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Ha fatto tanto per lui. Ne è valsa la pena? 971 01:49:03,791 --> 01:49:06,166 Ho fatto la stessa domanda a sua moglie. 972 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 Se anche venisse operato, non sarebbe come ritardare l'inevitabile? 973 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 Ha fatto tanto per lui. Ne è valsa la pena? 974 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 Se ci fosse Chao al posto mio, lui farebbe lo stesso per me. 975 01:50:08,416 --> 01:50:11,125 Dobbiamo trovare il modo di condannare Li Yen. 976 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 Lei è l'unico che può avvicinarla. 977 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 E farla confessare. 978 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Con le prove di cui dispongo 979 01:50:23,458 --> 01:50:25,291 dimostrerò che è Wang Shih-tsung. 980 01:50:31,125 --> 01:50:32,750 Mi farò condannare con lei. 981 01:50:33,583 --> 01:50:34,750 E tutto finirà. 982 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 No. Trascinerebbe con sé anche Pao. 983 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 È ancora possibile riportare indietro Li Yen? 984 01:51:01,416 --> 01:51:03,541 Li Yen non può essere ripristinata. 985 01:51:05,916 --> 01:51:08,041 Shih-tsung ha pensato a tutto. 986 01:51:09,000 --> 01:51:13,083 Ha cancellato l'intero fascicolo della scansione cerebrale di Li Yen. 987 01:51:18,416 --> 01:51:20,416 Ho un'idea. 988 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 So come farla confessare. 989 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Chi è? 990 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 Sono il procuratore Liang Wen-chao. 991 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Sì, la signora l'aspetta. 992 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Prego, da questa parte. 993 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Prego, di qua. 994 01:52:18,000 --> 01:52:19,083 Da questa parte. 995 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Signora, c'è il suo ospite. 996 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Prego. 997 01:52:44,416 --> 01:52:46,333 La domestica Chang è andata via? 998 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 Mi odiava a morte. 999 01:52:48,541 --> 01:52:51,958 Ora che sono al comando non dobbiamo incontrarci. 1000 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 La odiava molto, Wang Shih-tsung. 1001 01:52:58,208 --> 01:53:01,041 Procuratore, voleva vedermi con urgenza. 1002 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 Non credo fosse per parlare della domestica. 1003 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Non crede che la maledizione di Tang Su-chen abbia funzionato? 1004 01:53:19,958 --> 01:53:24,208 Non solo la malattia si è aggravata, anche la società è andata in pezzi. 1005 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 La sua famiglia e i suoi cari sono spariti. 1006 01:53:35,958 --> 01:53:37,416 E allora? 1007 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 È questa la differenza tra lei e me. 1008 01:53:46,666 --> 01:53:50,041 Giovanotto, si ricordi questo. 1009 01:53:52,041 --> 01:53:55,875 I sentimenti sono l'ostacolo più grande sulla strada del successo. 1010 01:53:55,958 --> 01:53:58,500 Più ti affezioni, meno successo avrai. 1011 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Guardatevi, tutti vittime dei sentimenti. 1012 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 Tua moglie Pao, una poliziotta, ha addirittura dichiarato il falso. 1013 01:54:11,250 --> 01:54:17,083 Wang Tien-yu, un disgraziato che si ostinava ad aiutare la madre pazza. 1014 01:54:18,000 --> 01:54:21,458 Tutti soggiogati dai sentimenti. E che fine avete fatto? 1015 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 E Wan Yu-fan? 1016 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Lo ha mai amato? 1017 01:54:34,458 --> 01:54:35,875 Lui fa eccezione, vero? 1018 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 L'ho amato. 1019 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Ma per me è storia vecchia, la mia vita precedente. 1020 01:55:04,333 --> 01:55:06,750 È l'unico che abbia amato in quella vita, 1021 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 ma anche il mio più grande errore. 1022 01:55:26,250 --> 01:55:27,916 Ultim'ora. 1023 01:55:28,000 --> 01:55:29,916 Notizie shock sulla Wang Corporation. 1024 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Il nuovo CEO, Li Yen, in carica da solo 21 giorni, 1025 01:55:33,375 --> 01:55:37,458 ha annunciato che il suo intero patrimonio sarà gestito dal consiglio. 1026 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 Si dimette dalla gestione della società. 1027 01:55:40,791 --> 01:55:46,041 Dopo la revoca di posizione e diritti di successione all'ex CEO Wan Yu-fan 1028 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 si tratta di un altro cambiamento drastico all'interno della Wang. 1029 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 Voglio restare con te per sempre. 1030 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Bentornata, signora. 1031 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 Dov’è mio marito? 1032 01:57:34,041 --> 01:57:36,291 Ha detto che tornava tra un po'. 1033 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 È uscito da solo? 1034 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 No, era con un amico. 1035 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Ciao, Liang Hsin-Yu. 1036 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 Sono tuo padre, non ho fatto in tempo a conoscerti. 1037 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 Mi chiamo Liang Wen-chao. 1038 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Chiedi di me a tua madre. 1039 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 Quando lavoravo col procuratore ero davvero forte. 1040 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 Ho preso parecchi cattivi. 1041 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Ma questa volta… 1042 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 sto per arrendermi. 1043 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Perché invece di prendere i cattivi, 1044 01:58:34,375 --> 01:58:36,666 preferisco proteggere te e la mamma. 1045 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 La società sta fallendo. Perché non passi il testimone di CEO? 1046 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 La società è mia. 1047 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Liu sir, desidero consegnarmi. 1048 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Questa è la prova che ho nascosto. 1049 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Mettiti nei miei panni, faresti lo stesso. 1050 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Mi dichiaro colpevole. Ho ucciso io Wang Shih-tsung. 1051 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 Quella era la mia voce. 1052 01:59:14,708 --> 01:59:17,000 Ho nascosto le prove per farla franca. 1053 01:59:26,583 --> 01:59:28,583 Devi promettermi 1054 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 che crescerai sana e forte. 1055 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Così, quando me ne sarò andato, 1056 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 proteggerai la mamma al posto mio. 1057 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Li Yen, omicidio di primo grado. 1058 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Quando la mamma si intristisce 1059 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 dalle un abbraccio da parte mia. 1060 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 E dille 1061 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 che io sarò sempre con voi. 1062 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-Yu, 1063 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 la mamma vuole che tu viva sereno. 1064 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 So che farai un ottimo lavoro. 1065 02:00:13,708 --> 02:00:15,791 Anche se incontrerai difficoltà, 1066 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 l'amore che ti circonda ti aiuterà a superarle. 1067 02:00:22,583 --> 02:00:26,541 Come la tua mamma che mi è stata accanto 1068 02:00:26,958 --> 02:00:29,625 gli ultimi giorni della mia vita. 1069 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 È una grande fortuna. 1070 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 Finalmente scopro cos'è davvero l'amore. 1071 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 Mi dispiace. 1072 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 Non potrò tenerti compagnia. 1073 02:01:20,750 --> 02:01:22,500 Ti voglio bene. 1074 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 E sarò sempre con te. 1075 02:01:35,000 --> 02:01:37,666 - 2876. - Sì. 1076 02:01:38,125 --> 02:01:40,125 - 8367. - Sì. 1077 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 - 1290. - Sì. 1078 02:02:39,333 --> 02:02:41,250 Hsin-yu assomiglia a suo padre. 1079 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Sottotitoli: Rachele Agnusdei