1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,916 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 ‎Cõi thế giới ta bà, 5 00:00:39,833 --> 00:00:41,333 ‎sanh, lão, bệnh, tử, 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,583 ‎ái biệt ly, oán tắng hội, 7 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 ‎cầu bất đắc, ngũ ấm xí thạnh, 8 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 ‎vi là nhân gian bát khổ. 9 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 ‎MỪNG LỄ HỘI ĐÈN LỒNG 10 00:01:40,041 --> 00:01:42,583 ‎01 gọi 803, anh đến hiện trường chưa? 11 00:01:43,166 --> 00:01:45,583 ‎803 gọi 01, đã đến biệt thự nhà họ Vương. 12 00:01:46,833 --> 00:01:47,791 ‎01 nhận tin. 13 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 ‎Không biết ‎có phải là một trò đùa nữa không. 14 00:01:56,583 --> 00:01:58,541 ‎Ừ, gần đây cứ thế suốt. 15 00:02:03,333 --> 00:02:06,000 ‎Chào, chúng tôi nhận ‎cuộc gọi khẩn từ ông Vương. 16 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 ‎Ông ấy ổn chứ? 17 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 ‎Ở đây. 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,083 ‎Mùi gì thế? 19 00:02:32,833 --> 00:02:33,666 ‎Mùi ở đâu thế? 20 00:02:34,583 --> 00:02:35,458 ‎Cái gì đây? 21 00:02:37,625 --> 00:02:38,458 ‎Ông chủ. 22 00:02:55,166 --> 00:02:57,791 ‎803 đây, cần chi viện và cứu thương. 23 00:02:58,666 --> 00:03:00,750 ‎Đã rõ. Cử chi viện đến ngay. 24 00:03:40,375 --> 00:03:41,250 ‎Bà chủ. 25 00:05:16,250 --> 00:05:17,875 ‎Đứa bé được bảy tuần tuổi. 26 00:05:17,958 --> 00:05:19,333 ‎Nhịp tim có vẻ ổn định. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,083 ‎Chúc mừng anh chị. 28 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 ‎Các tế bào ung thư lan đến xương hồi trước ‎đã thu nhỏ, 29 00:05:49,791 --> 00:05:53,708 ‎nhưng chúng tôi tìm thấy ‎ba đến bốn điểm đen quanh xương sống lưng. 30 00:05:54,666 --> 00:05:56,958 ‎Anh Lương có nói là thấy tê ở chân, 31 00:05:57,041 --> 00:05:59,416 ‎có lẽ do các khối u ‎gây áp lực lên dây thần kinh. 32 00:06:00,000 --> 00:06:02,791 ‎Tế bào ung thư đang kháng thuốc ‎với cách điều trị hiện tại. 33 00:06:02,875 --> 00:06:04,000 ‎Lại kháng thuốc ư? 34 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 ‎Chúng tôi đã thử mọi liệu pháp nhắm đích ‎và hóa trị. 35 00:06:07,000 --> 00:06:09,583 ‎Giờ trước mắt chỉ có thể tăng liều. 36 00:06:09,666 --> 00:06:12,875 ‎Rút ngắn thời gian tiêm, ‎hai tuần tiêm một lần. 37 00:06:15,250 --> 00:06:17,875 ‎Rồi sau đó? ‎Nếu kháng thuốc khác nữa thì sao? 38 00:06:19,875 --> 00:06:21,416 ‎Sẽ có thể di căn nơi khác. 39 00:06:22,000 --> 00:06:23,250 ‎Nếu nó lan đến não, 40 00:06:24,791 --> 00:06:26,041 ‎sẽ là giai đoạn cuối. 41 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 ‎Đây là liệu pháp bổ trợ mới ‎nhóm y khoa của chúng tôi sẽ triển khai. 42 00:06:36,750 --> 00:06:38,458 ‎Công nghệ phục hồi RNA. 43 00:06:38,541 --> 00:06:40,916 ‎Giúp phục hồi ‎các dây thần kinh sọ suy yếu. 44 00:06:41,000 --> 00:06:43,458 ‎Một khi bắt đầu thử nghiệm lâm sàng, 45 00:06:43,541 --> 00:06:45,625 ‎sẽ tăng gấp đôi ‎thời gian sống của bệnh nhân. 46 00:06:48,166 --> 00:06:50,208 ‎Khi nào bắt đầu thử nghiệm lâm sàng? 47 00:06:51,125 --> 00:06:54,125 ‎Vẫn chưa biết chắc. ‎Rất có thể là đầu năm sau. 48 00:06:58,375 --> 00:06:59,416 ‎Năm sau lận. 49 00:06:59,500 --> 00:07:02,750 ‎Chúng tôi thường đề nghị ‎bệnh nhân có triệu chứng di căn 50 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 ‎làm xét nghiệm di truyền trước ‎để xem đủ tiêu chuẩn trị liệu hay không. 51 00:07:07,166 --> 00:07:09,750 ‎Anh mới 38 tuổi. Vẫn còn khá trẻ. 52 00:07:09,833 --> 00:07:12,250 ‎Nếu còn khả năng ta nên tiếp tục cố gắng. 53 00:07:18,208 --> 00:07:19,083 ‎Con chào mẹ. 54 00:07:19,750 --> 00:07:20,583 ‎Dạ, mẹ cứ làm. 55 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 ‎Không sao, mẹ cứ giúp con giải quyết. 56 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 ‎Đó không phải là vấn đề lớn. 57 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 ‎Dạ, rồi báo con biết nhé. 58 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 ‎Căn hộ nhỏ đó à ? 59 00:07:40,083 --> 00:07:41,625 ‎Đã bảo em đừng bán rồi mà. 60 00:07:44,708 --> 00:07:46,666 ‎Cứ làm xét nghiệm di truyền sớm. 61 00:07:49,541 --> 00:07:51,791 ‎Tốn cả trăm triệu ‎chỉ để làm xét nghiệm di truyền. 62 00:07:51,875 --> 00:07:55,125 ‎Dù anh đủ tiêu chuẩn ‎có thể tốn cả trăm triệu nữa để chữa trị. 63 00:07:55,208 --> 00:07:57,375 ‎Bán căn hộ nhỏ có lẽ cũng không đủ. 64 00:07:58,291 --> 00:08:00,000 ‎Không phải cách, em hiểu chứ? 65 00:08:11,125 --> 00:08:14,708 ‎Chào quý vị thính giả, ‎đây là bản tin sáng ngày 26 tháng Hai. 66 00:08:14,791 --> 00:08:17,125 ‎Ông Vương Thế Thông, ‎sáng lập tập đoàn Vương Thị, 67 00:08:17,208 --> 00:08:19,333 ‎được phát hiện bị giết tại nhà sáng nay. 68 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 ‎Báo cáo ban đầu cho thấy ‎đây không phải vụ án đơn giản. 69 00:08:22,083 --> 00:08:25,500 ‎Đầu nạn nhân bị đập bởi một vật cứng, ‎gây ra cái chết đau đớn. 70 00:08:25,583 --> 00:08:28,791 ‎Theo phóng viên, sau khi nhận được ‎cuộc gọi khẩn cấp từ nhà họ Vương, 71 00:08:28,875 --> 00:08:31,833 ‎cảnh sát đã đến hiện trường sáng nay. ‎Quản gia của họ mở cửa, 72 00:08:31,916 --> 00:08:35,708 ‎và tìm thấy xác Vương Thế Thông ‎trên sàn nhà, chết do mất máu. 73 00:08:35,791 --> 00:08:39,375 ‎Ông là người sáng lập Vương Thị, ‎nổi tiếng với các hoạt động từ thiện. 74 00:08:39,458 --> 00:08:42,166 ‎Ông khởi nghiệp với công nghệ sinh học ‎và phẫu thuật thẩm mỹ 75 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 ‎rồi dần mở rộng kinh doanh. 76 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 ‎Hiện tập đoàn mở rộng phạm vi ‎sang giáo dục, bảo hiểm và bất động sản. 77 00:08:48,208 --> 00:08:51,375 ‎Gần đây họ tập trung ‎vào trách nhiệm xã hội của doanh nghiệp, 78 00:08:51,458 --> 00:08:52,708 ‎tài trợ cho các trại mồ côi 79 00:08:52,791 --> 00:08:55,666 ‎và liên tục giúp trẻ em nghèo ‎được hưởng phúc lợi và giáo dục. 80 00:08:55,750 --> 00:08:59,458 ‎Xem lại cuộc phỏng vấn cuối cùng ‎vào ba năm trước, 81 00:08:59,541 --> 00:09:01,250 ‎thật không khỏi bồi hồi. 82 00:09:01,333 --> 00:09:03,750 ‎Giờ tập đoàn Vương Thị ‎đã thành công đến vậy, 83 00:09:04,291 --> 00:09:07,625 ‎tôi tin là chúng tôi nên làm nhiều hơn ‎để giúp đỡ xã hội, 84 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 ‎và tiếp cận những người cần giúp đỡ. 85 00:09:11,666 --> 00:09:13,916 ‎- Anh Siêu. ‎- Sếp Lưu. 86 00:09:14,833 --> 00:09:17,250 ‎- Tôi có chuyện cần bàn. ‎- Được. 87 00:09:17,333 --> 00:09:20,000 ‎Tưởng anh sẽ nghỉ một thời gian. ‎Làm gì ở đây? 88 00:09:26,708 --> 00:09:27,958 ‎Bạo đang mang thai. 89 00:09:30,375 --> 00:09:33,875 ‎Thay vì ngồi chờ chết ‎tôi có lẽ nên cố gắng đỡ đần gia đình. 90 00:09:35,625 --> 00:09:37,166 ‎Tôi muốn trở lại làm việc. 91 00:09:38,250 --> 00:09:39,083 ‎Chúc mừng nhé. 92 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 ‎Nhưng anh thế này có làm việc được không? 93 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 ‎Vụ án Vương Thế Thông ‎được cả xã hội quan tâm. 94 00:09:55,916 --> 00:09:56,875 ‎Để tôi lo vụ đó. 95 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 ‎Không ai trong sở ‎có thể xử lý vụ như thế này. 96 00:10:22,375 --> 00:10:23,250 ‎Cô Vương, 97 00:10:24,291 --> 00:10:26,541 ‎có thể cho chúng tôi biết chi tiết… 98 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 ‎sự việc ‎xảy ra với ông Vương tối qua không? 99 00:10:31,083 --> 00:10:32,458 ‎Càng chi tiết càng tốt. 100 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 ‎Tối qua tôi không ngủ được, 101 00:10:42,541 --> 00:10:47,750 ‎nên tôi lên sân thượng ‎biệt thự nhà chúng tôi, ngắm cảnh đêm. 102 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 ‎Sau đó, tôi định trở về phòng, 103 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 ‎nhưng tôi để ý ‎thấy phòng của anh Thế Thông… 104 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 ‎có hình vẽ bùa chú rất lạ trên cửa. 105 00:11:21,708 --> 00:11:24,291 ‎Rồi tôi ngửi thấy một mùi nồng nặc. 106 00:11:27,666 --> 00:11:29,500 ‎Vương Thiên Hựu đã trở lại. 107 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 ‎Cậu ấy thực hiện nghi lễ gì đó. 108 00:11:44,000 --> 00:11:47,416 ‎Vương Thiên Hựu. Cậu không dừng lại ‎là tôi sẽ gọi cảnh sát. 109 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 ‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh. 110 00:11:59,625 --> 00:12:02,458 ‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho ta sức mạnh. 111 00:12:04,416 --> 00:12:06,625 ‎Khi trăng tròn và thời gian điểm, 112 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 ‎sẽ dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn. 113 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 ‎KHẨN CẤP 114 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 ‎Để ông ấy yên, Vương Thiên Hựu. 115 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 ‎Hy sinh hình hài phàm nhân, 116 00:12:29,375 --> 00:12:30,625 ‎một hồn đổi lấy một hồn. 117 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 ‎Những linh hồn lạc lối ‎trong thế giới tha hóa, 118 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 ‎hãy yên nghỉ ở thiên đàng. 119 00:13:37,791 --> 00:13:38,833 ‎Cậu ấy cứ thế, 120 00:13:40,166 --> 00:13:42,541 ‎nện liên hồi. 121 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 ‎Đầu của Thế Thông bị lõm nặng, 122 00:13:52,833 --> 00:13:55,041 ‎máu bắn tung tóe khắp người tôi. 123 00:13:57,583 --> 00:14:00,083 ‎Sau khi thấy cậu ấy nện liên hồi một lúc, 124 00:14:00,833 --> 00:14:04,333 ‎tôi cảm thấy xây xẩm mặt mày ‎khi nhìn thấy máu lênh láng, 125 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 ‎rồi tôi bất tỉnh. 126 00:14:08,541 --> 00:14:09,833 ‎Khi tôi tỉnh lại, 127 00:14:10,541 --> 00:14:12,958 ‎đã thấy dì Trương và cảnh sát ở đó. 128 00:14:14,041 --> 00:14:14,958 ‎Sau đó thì sao? 129 00:14:19,500 --> 00:14:22,000 ‎Tôi nhớ tối qua, 130 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 ‎tôi bị giật mình vì có tiếng ồn. 131 00:14:26,208 --> 00:14:31,541 ‎Nên tôi rời khỏi giường ‎để kiểm tra xem có nghe nhầm không. 132 00:14:43,583 --> 00:14:44,541 ‎Tôi nghe tiếng hét, 133 00:14:46,291 --> 00:14:47,583 ‎nên tôi đi kiểm tra. 134 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 ‎Tôi thấy cậu chủ Thiên Hựu. 135 00:14:54,166 --> 00:14:56,000 ‎Tôi khá chắc đó là cậu chủ. 136 00:14:56,541 --> 00:15:02,000 ‎Cậu ấy có nhiều hình xăm trên người ‎nên rất dễ nhận ra. 137 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 ‎Sau đó tôi nghĩ, có lẽ tôi nên ‎đến phòng của ông chủ để kiểm tra. 138 00:15:17,625 --> 00:15:20,416 ‎Chào, chúng tôi nhận ‎cuộc gọi khẩn từ ông Vương. 139 00:15:20,958 --> 00:15:21,875 ‎Ông ấy ổn chứ? 140 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 ‎Sao mọi người cứ nói ‎là Vương Thiên Hựu lại trở về nhà? 141 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 ‎Hai tuần trước, vào đêm giao thừa, 142 00:15:41,000 --> 00:15:43,083 ‎Thiên Hựu, ‎người đã biến mất một thời gian dài, 143 00:15:43,750 --> 00:15:45,041 ‎đột nhiên trở về. 144 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 ‎Vương Thế Thông, ông đã giết mẹ tôi. 145 00:15:52,833 --> 00:15:54,500 ‎Ông là kẻ giết người. 146 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 ‎Ông là kẻ giết người. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 ‎Xuân thu chư thần sẽ kết tội ông. 148 00:16:00,041 --> 00:16:03,041 ‎Khi trăng tròn và thời gian điểm, ‎dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn. 149 00:16:03,125 --> 00:16:05,583 ‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh. 150 00:16:06,166 --> 00:16:08,583 ‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho ta sức mạnh. 151 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 ‎Hôm đó, ngực cậu ấy ‎cũng xăm hình bùa chú trên cửa. 152 00:16:18,166 --> 00:16:20,750 ‎Cậu ấy nói đó là cách ‎để thấy linh hồn của mẹ cậu ấy. 153 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 ‎Đó là một loại ma pháp ‎mà mẹ con cậu ấy tin thờ. 154 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 ‎Nó liên quan đến một số vị thần ‎trong đạo Phật. 155 00:16:35,041 --> 00:16:39,041 ‎Cậu ấy đưa linh hồn của Đường Tố Trinh ‎trở lại để báo thù. 156 00:16:41,041 --> 00:16:45,041 ‎LINH HỒN BÁO THÙ? 157 00:16:45,125 --> 00:16:47,625 ‎Vậy Vương Thiên Hựu không sống ở biệt thự? 158 00:16:47,708 --> 00:16:49,625 ‎Sau khi mẹ cậu ấy qua đời, 159 00:16:51,041 --> 00:16:52,250 ‎cậu ấy rất đau khổ. 160 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 ‎Cậu ấy rời biệt thự không lời giã từ. 161 00:16:58,833 --> 00:17:00,791 ‎- Công tố viên. ‎- Công tố viên. 162 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ‎Chào công tố viên. 163 00:17:06,458 --> 00:17:08,541 ‎Công tố trưởng giao tôi vụ này. 164 00:17:09,291 --> 00:17:11,958 ‎Hay quá. ‎Công tố trưởng cử người giỏi nhất đó. 165 00:17:14,375 --> 00:17:15,875 ‎Tôi đã đọc di chúc của Thế Thông. 166 00:17:15,958 --> 00:17:19,083 ‎Ngoài Lý Yến, ‎còn có người thừa kế thứ hai. 167 00:17:20,250 --> 00:17:21,125 ‎Phần này, 168 00:17:21,958 --> 00:17:23,166 ‎vẫn cần được làm rõ. 169 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 ‎VẠN VŨ PHÀM (52) ‎CEO TẬP ĐOÀN VƯƠNG THỊ 170 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 ‎BẠN CŨ CỦA VƯƠNG THẾ THÔNG 171 00:17:41,083 --> 00:17:42,500 ‎Ông Vạn, rất cảm ơn ông. 172 00:17:43,166 --> 00:17:45,416 ‎Vừa xuống máy bay đã đến cho lời khai. 173 00:17:48,375 --> 00:17:50,291 ‎Biết được việc kinh khủng như vậy, 174 00:17:51,125 --> 00:17:52,708 ‎tôi buộc phải trở lại sớm hơn. 175 00:17:54,125 --> 00:17:58,625 ‎Xin hãy giúp tôi xác minh, đây là di chúc ‎ông Vương Thế Thông, phải không? 176 00:18:02,333 --> 00:18:03,375 ‎Theo di chúc, 177 00:18:03,875 --> 00:18:06,166 ‎tất cả tài sản đứng tên ông Vương, 178 00:18:06,750 --> 00:18:08,416 ‎gồm cả quyền sở hữu công ty, 179 00:18:08,916 --> 00:18:12,000 ‎sẽ được chuyển giao cho vợ ông ấy, ‎Lý Yến đúng không? 180 00:18:13,666 --> 00:18:14,500 ‎Phải. 181 00:18:16,291 --> 00:18:19,958 ‎Nên Lý Yến sẽ không bao giờ ‎có ý định hại Thế Thông. 182 00:18:22,041 --> 00:18:25,250 ‎Vương Thiên Hựu là máu mủ duy nhất ‎của Vương Thế Thông. 183 00:18:25,833 --> 00:18:28,666 ‎Vậy mà Thế Thông tuyên bố ‎cậu ấy không làm tròn nghĩa vụ, 184 00:18:28,750 --> 00:18:30,833 ‎loại cậu ấy khỏi danh sách thừa kế. 185 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 ‎Lý Yến đứng đầu danh sách thừa kế, ‎kế đó là ông. 186 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 ‎Về điều đó, ông giải thích thế nào? 187 00:18:46,708 --> 00:18:52,541 ‎Có thể đây là một trong những lý do ‎khiến Thiên Hựu muốn giết Thế Thông. 188 00:18:54,875 --> 00:18:59,583 ‎Theo lời khai của các nhân chứng khác, ‎Thiên Hựu làm việc này vì mẹ cậu ấy. 189 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 ‎Chính xác thì Vương Thế Thông ‎đã làm gì mẹ cậu ấy? 190 00:19:05,125 --> 00:19:10,208 ‎Bà Tố Trinh bị bệnh ở đây. 191 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 ‎Bác sĩ nói bà ấy bị trầm cảm nặng. 192 00:19:13,333 --> 00:19:14,708 ‎Bà ấy từng nói với tôi, 193 00:19:15,333 --> 00:19:16,958 ‎sau khi cậu chủ ra đời, 194 00:19:18,083 --> 00:19:22,125 ‎gần mười năm trời, ‎ông chủ Vương không chạm vào bà chủ. 195 00:19:23,083 --> 00:19:25,708 ‎Ông chủ Vương thường đi công tác. 196 00:19:27,166 --> 00:19:29,708 ‎Mỗi lần ông ấy đi công tác về, 197 00:19:29,791 --> 00:19:34,416 ‎bà chủ đều tìm thấy tóc của phụ nữ ‎trên quần áo của ông chủ. 198 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 ‎Quần áo của ông chủ còn có vết son môi. 199 00:19:38,916 --> 00:19:42,291 ‎Những việc đó làm bệnh trầm cảm của bà chủ ‎trầm trọng hơn. 200 00:19:42,791 --> 00:19:46,083 ‎Nói chung là ông chủ đã ngoại tình. 201 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 ‎Điều đó dẫn đến vụ việc hôm nay. 202 00:19:50,583 --> 00:19:53,625 ‎Một gia đình bất hạnh như thế này, 203 00:19:53,708 --> 00:19:56,208 ‎khi mà ba mẹ có vấn đề, 204 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 ‎con trẻ sẽ luôn là người đau khổ nhất. 205 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 ‎Đó là lý do ‎tại sao cậu chủ lại làm việc như thế. 206 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 ‎Sao mày cứ phải giống hệt ba mày vậy? 207 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 ‎Trả lời đi. 208 00:20:22,000 --> 00:20:23,416 ‎Tại sao vậy? 209 00:20:26,500 --> 00:20:28,833 ‎Một ngày trước khi bà Tố Trinh qua đời, 210 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 ‎bà ấy bảo với tôi ‎không thể nhìn mặt cậu Hựu Hựu nổi nữa. 211 00:20:35,250 --> 00:20:36,333 ‎Vì bà chủ cảm thấy, 212 00:20:38,125 --> 00:20:40,458 ‎cậu chủ càng ngày càng giống ba cậu ấy. 213 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 ‎Tại sao vậy? 214 00:20:51,500 --> 00:20:54,166 ‎Ông chủ là một người bạc bẽo vô tình. 215 00:20:54,833 --> 00:20:58,875 ‎Sau khi bà Tố Trinh qua đời, ‎ông ấy chỉ xuất hiện ở lễ truy điệu, 216 00:20:59,375 --> 00:21:02,750 ‎để truyền thông có thể thấy ông ấy. ‎Tỏ vẻ mọi việc vẫn ổn. 217 00:21:03,916 --> 00:21:08,250 ‎Mọi việc trong tang lễ của bà Tố Trinh ‎đều do tiến sĩ Vạn lo liệu. 218 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 ‎Bà có vẻ không thích ông chủ của bà. 219 00:21:25,625 --> 00:21:26,500 ‎Thú thật, 220 00:21:28,041 --> 00:21:28,875 ‎cô nói đúng. 221 00:21:30,541 --> 00:21:33,583 ‎Trước khi tôi vào làm. ‎ông ấy đã thay cả tá giúp việc. 222 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 ‎Vấn đề là ông ấy bệnh khá nặng ‎mà vẫn cưới vợ mới. 223 00:21:37,000 --> 00:21:38,583 ‎Chuyện đó là sao? 224 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 ‎Ông ấy và người vợ mới gặp nhau thế nào? 225 00:21:45,250 --> 00:21:46,375 ‎Tôi nghĩ… 226 00:21:47,333 --> 00:21:49,041 ‎tiến sĩ Vạn là người mai mối. 227 00:21:49,125 --> 00:21:53,208 ‎Cô ấy là trẻ mồ côi ‎trong trại trẻ mồ côi của tập đoàn. 228 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 ‎Cô Vương, chúng tôi cần cô ‎xác nhận lời khai của cô mạch lạc. 229 00:22:11,208 --> 00:22:13,875 ‎Đừng lo. Buổi lấy lời khai ‎đã được ghi âm và ghi hình. 230 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 ‎Nếu thấy không có gì sai sót, ‎cô có thể ký. 231 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 ‎CĂN CỨ VÀO VẾT THƯƠNG ‎HUNG THỦ THUẬN TAY TRÁI. 232 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 ‎TAY TRÁI 233 00:22:56,791 --> 00:22:59,250 ‎Luật sư của Lý Yến ‎đã yêu cầu tòa án không giam giữ. 234 00:22:59,333 --> 00:23:01,541 ‎Dù sao Thiên Hựu cũng là nghi phạm chính. 235 00:23:02,250 --> 00:23:03,583 ‎Không thể thả vội thế. 236 00:23:04,083 --> 00:23:06,583 ‎Hung khí có dấu vân tay của Lý Yến. 237 00:23:06,666 --> 00:23:11,166 ‎Hơn nữa, căn cứ vào vết máu trên quần áo, ‎và thực tế là cô ấy thuận tay trái, 238 00:23:11,250 --> 00:23:12,958 ‎cô ấy vẫn bị tình nghi. 239 00:23:13,041 --> 00:23:17,250 ‎Nhưng Lý Yến sắp thừa kế toàn bộ tài sản, ‎nên không có động cơ giết Thế Thông. 240 00:23:17,333 --> 00:23:20,666 ‎Hơn nữa, nếu cô ấy thực sự là hung thủ ‎sao lại ở hiện trường? 241 00:23:21,750 --> 00:23:24,416 ‎Cô ấy có động cơ hay là đồng phạm ‎vẫn chưa rõ. 242 00:23:26,208 --> 00:23:29,666 ‎Mọi tin tức ‎đều nói Đường Tố Trinh qua đời vì té ngã. 243 00:23:30,916 --> 00:23:32,500 ‎Kiểm tra thực hư xem sao. 244 00:23:34,041 --> 00:23:34,958 ‎Vâng, thưa sếp. 245 00:23:36,125 --> 00:23:37,666 ‎- Đến lượt cậu. ‎- Lại em à? 246 00:23:37,750 --> 00:23:38,875 ‎Cậu là lính mới mà. 247 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 ‎SỞ CẢNH SÁT ĐÀI BẮC ‎PHƯỜNG 2 QUẬN TÍN NGHĨA 248 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 ‎Công tố Lương. 249 00:23:54,791 --> 00:23:56,458 ‎Anh không nói là đi làm lại. 250 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 ‎Có vấn đề gì à? ‎Em đâu hay ở nhà. Ta hiếm khi gặp nhau. 251 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 ‎Nhưng sao sếp Lưu lại giao cho anh vụ này? 252 00:24:19,250 --> 00:24:21,083 ‎Kiểm tra những thứ anh yêu cầu. 253 00:24:21,666 --> 00:24:23,166 ‎Và nghỉ ngơi nếu có thể. 254 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 ‎Lát nữa gặp. 255 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 ‎Vương Thế Thông. 256 00:26:51,416 --> 00:26:53,916 ‎Đời này anh đã nhục mạ tôi nhiều. 257 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 ‎Tôi sẽ bắt anh trả giá. 258 00:27:02,000 --> 00:27:05,541 ‎Khoảng một năm trước, ‎nhà khoa học Đường Tố Trinh nhảy lầu tự tử 259 00:27:05,625 --> 00:27:08,166 ‎vì lý do tín ngưỡng. 260 00:27:08,250 --> 00:27:11,083 ‎Toàn bộ sự việc ‎được một phóng viên ghi hình lại. 261 00:27:11,166 --> 00:27:14,625 ‎Theo lời khai của anh ấy ‎hôm đó Tố Trinh đã nhắn cho anh ấy 262 00:27:14,708 --> 00:27:16,916 ‎tuyên bố sẽ vạch trần Vương Thế Thông. 263 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 ‎Phóng viên muốn tin sốt dẻo ‎nên nhanh chóng đến. 264 00:27:19,250 --> 00:27:22,750 ‎Khi anh ấy tới, cô ấy ‎nhảy từ sân thượng trổ ra phía đường, 265 00:27:22,833 --> 00:27:24,500 ‎ngay trước mặt anh ấy. 266 00:27:25,125 --> 00:27:27,708 ‎Vụ án được kết luận là một vụ tự tử. 267 00:27:27,791 --> 00:27:30,458 ‎Nhưng lạ là, ‎mọi kênh truyền thông đều đưa tin 268 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 ‎cô ấy bất cẩn ngã từ sân thượng. 269 00:27:32,541 --> 00:27:33,750 ‎Tố Trinh ném gì thế? 270 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 ‎Tiền giấy à? 271 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 ‎Cảnh sát nói không tìm thấy. ‎Có lẽ hôm đó có gió mạnh. 272 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 ‎Cuốn sách này được tìm thấy ‎trong di vật của Tố Trinh. 273 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 ‎A Lương, đưa anh ấy. 274 00:27:48,041 --> 00:27:50,291 ‎Dì Trương có nói hai người này bất hòa. 275 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 ‎Tố Trinh mê tín và tin vào Âm Dương. 276 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 ‎Và dần lạc lối. 277 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 ‎CHỈ NÊN CÓ MỘT ÂM MỘT DƯƠNG 278 00:28:01,041 --> 00:28:04,625 ‎Cô ấy thậm chí ‎còn dùng bùa ngải hiểm độc nhất, 279 00:28:05,375 --> 00:28:06,333 ‎Ngải Giáng Đầu. 280 00:28:13,333 --> 00:28:17,458 ‎Khắc bùa máu lên cơ thể mình, ‎tự biến mình thành âm hồn, 281 00:28:17,541 --> 00:28:19,250 ‎lưu lạc mãi chốn nhân gian. 282 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 ‎Ếm lời nguyền tà ác nhất ‎lên Vương Thế Thông. 283 00:28:27,166 --> 00:28:28,875 ‎Hy sinh bản thân, làm âm hồn. 284 00:28:29,333 --> 00:28:33,125 ‎Âm hồn nhắm đến ai, kẻ ấy bị nguyền rủa, ‎chịu mọi tai ương thảm họa, 285 00:28:33,208 --> 00:28:34,541 ‎cả đời không yên. 286 00:28:35,208 --> 00:28:40,208 ‎Hóa ra, không lâu sau khi Tố Trinh tự tử, ‎Thế Thông được chẩn đoán bị ung thư não, 287 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 ‎tập đoàn Vương Thị cũng bị ‎khủng hoảng tài chính nghiêm trọng. 288 00:28:44,041 --> 00:28:45,458 ‎Chỉ là trùng hợp thôi. 289 00:28:46,333 --> 00:28:48,833 ‎Em biết lý thuyết như vậy rất khó tin. 290 00:28:49,625 --> 00:28:50,875 ‎Nhưng anh biết không? 291 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 ‎Theo cuốn sách, 292 00:28:53,750 --> 00:28:55,625 ‎cách làm của Đường Tố Trinh, 293 00:28:56,291 --> 00:29:00,166 ‎sẽ khiến vong linh cô ấy ‎không bao giờ được đầu thai. 294 00:29:07,875 --> 00:29:11,916 ‎Báo cáo khám nghiệm tử thi của Tố Trinh ‎cho biết cô ấy hít chất gây ảo giác. 295 00:29:12,875 --> 00:29:16,625 ‎Phổi và khoang mũi của cô ấy ‎chứa một lượng lớn Hyoscyamine. 296 00:29:16,708 --> 00:29:20,666 ‎Thành phần giống hệt ‎loại nhang được tìm thấy ở hiện trường. 297 00:29:20,750 --> 00:29:22,750 ‎Đều chiết xuất từ cây cà độc dược. 298 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 ‎Do đó, 299 00:29:24,791 --> 00:29:28,875 ‎chúng tôi cho rằng Thiên Hựu đã dùng ‎hương cà độc khiến Thế Thông bất tỉnh. 300 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 ‎Rồi dùng kim cương chử ‎đánh Thế Thông đến chết. 301 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 ‎Thiên Hựu ‎chọn cách đặc biệt để giết người, 302 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 ‎động cơ không chỉ vì trả thù. 303 00:29:40,875 --> 00:29:43,583 ‎Rõ ràng còn có mục đích ‎lớn hơn mà ta cần tìm hiểu. 304 00:29:46,875 --> 00:29:50,000 ‎Có một điều chắc chắn, ‎máy quay an ninh bên ngoài biệt thự 305 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 ‎có ghi hình lúc Thiên Hựu về nhà ‎hôm xảy ra án mạng. 306 00:29:55,166 --> 00:29:58,250 ‎Về máy quay an ninh, ‎điều làm tôi ngạc nhiên nhất là… 307 00:29:59,208 --> 00:30:00,583 ‎trong phòng của Lý Yến, 308 00:30:01,625 --> 00:30:03,125 ‎có một máy quay khác. 309 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 ‎- Phòng của Lý Yến ư? ‎- Phải. 310 00:30:17,666 --> 00:30:19,041 ‎Để theo dõi cô ấy à? 311 00:30:19,125 --> 00:30:21,041 ‎Chính tiến sĩ Vạn đã cài đặt nó. 312 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ‎Ông ấy nói đã được Lý Yến đồng ý. 313 00:30:23,583 --> 00:30:26,625 ‎Nhưng lý do đặt máy quay, ‎ông ấy từ chối trả lời. 314 00:30:27,875 --> 00:30:29,416 ‎Lý Yến ở phòng lúc án mạng xảy ra? 315 00:30:30,166 --> 00:30:33,833 ‎Theo lời khai của cô ấy, ‎cô ấy ở trên sân thượng ngắm cảnh đêm. 316 00:30:33,916 --> 00:30:36,583 ‎Băng ghi hình xác minh ‎cô ấy không trong phòng. 317 00:30:38,583 --> 00:30:42,166 ‎Như vậy, khi án mạng xảy ra, ‎Lý Yến không có chứng cứ ngoại phạm. 318 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 ‎Đúng vậy. 319 00:30:44,791 --> 00:30:48,500 ‎Nhưng khi kiểm tra ‎máy quay trong phòng cô ấy, 320 00:30:48,583 --> 00:30:51,166 ‎thấy vài đoạn phim kỳ lạ. ‎Hãy xem trước đã. 321 00:31:07,291 --> 00:31:08,541 ‎Và đoạn phim hôm sau. 322 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 ‎Cô ấy nói gì? 323 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 ‎Pháp y đã nhờ ‎chuyên gia đọc khẩu hình xem qua. 324 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 ‎Điều cô ấy nói là… 325 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 ‎"Đường Tố Trinh, đừng tưởng là tôi sợ chị. 326 00:31:28,375 --> 00:31:30,041 ‎Chị không hại được tôi đâu". 327 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 ‎Đoạn kế tiếp. 328 00:31:46,291 --> 00:31:50,333 ‎Đây là đoạn phim mà Lý Yến ‎dường như bị ám suốt ba ngày. 329 00:31:53,166 --> 00:31:56,375 ‎Còn nữa, ‎đây là bảng đánh giá tâm thần của Lý Yến. 330 00:31:58,125 --> 00:31:59,500 ‎Không có gì bất thường. 331 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 ‎Cô Vương, 332 00:32:22,333 --> 00:32:25,041 ‎có thể giúp xác minh ‎những đoạn phim này không? 333 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 ‎Một năm trước, tôi đến Đài Loan ‎và kết hôn với Thế Thông. 334 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 ‎Mời cô. 335 00:32:46,958 --> 00:32:49,458 ‎Cái gì mà nặng thế này. 336 00:32:49,541 --> 00:32:51,958 ‎Đây. Bên này. Mời cô qua bên này. 337 00:33:02,500 --> 00:33:06,625 ‎Biệt thự của Thế Thông rất lớn, ‎nhưng chỉ có anh ấy và dì Trương. 338 00:33:09,041 --> 00:33:09,958 ‎Nhưng mà… 339 00:33:11,416 --> 00:33:14,458 ‎Tôi thường cảm thấy ‎như còn có người khác ở đó. 340 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 ‎Cho đến một ngày, 341 00:33:16,666 --> 00:33:21,000 ‎tôi nghe dì Trương vô tình kể chuyện ‎về vụ chị Đường Tố Trinh tự sát ở đó. 342 00:34:01,416 --> 00:34:02,458 ‎Đường Tố Trinh, 343 00:34:03,041 --> 00:34:05,000 ‎đừng tưởng là tôi sợ chị. 344 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 ‎Chị không hại được tôi đâu. 345 00:34:11,250 --> 00:34:14,833 ‎Đêm đó, tôi mơ thấy chị Đường Tố Trinh. 346 00:34:16,000 --> 00:34:18,708 ‎Tôi luôn cảm thấy ‎chị ấy muốn chiếm cơ thể tôi. 347 00:34:22,833 --> 00:34:24,291 ‎Báo cáo pháp y cho thấy, 348 00:34:24,958 --> 00:34:29,000 ‎chỉ khi ngồi trên người Thế Thông, ‎cô mới có vết máu trên quần áo như thế. 349 00:34:29,125 --> 00:34:30,958 ‎Xin cho hỏi, vào đêm xảy ra án mạng, 350 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 ‎cô có cảm thấy ‎cơ thể mình bị chiếm hữu không? 351 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 ‎Tôi nói rồi, tối đó ‎tôi chỉ cố ngăn cản Vương Thiên Hựu. 352 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 ‎Muốn ngăn cậu ta giết người. 353 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 ‎Nhưng cậu ta cứ đập vào đầu Thế Thông. 354 00:34:45,333 --> 00:34:46,958 ‎Cảnh tượng hết sức đẫm máu. 355 00:34:47,708 --> 00:34:48,541 ‎Công tố viên, 356 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 ‎tìm thấy Vương Thiên Hựu chưa? 357 00:34:54,916 --> 00:34:56,583 ‎Mùi nhang ở hiện trường, 358 00:34:57,583 --> 00:34:59,416 ‎có Hyoscyamine, phải không? 359 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 ‎Giống như cà độc dược. 360 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 ‎Để trồng cà độc dược, ‎cần một loại đá vôi đặc biệt và nước. 361 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 ‎Ở Đài Loan chỉ vài nơi có loại đá như vậy. 362 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 ‎Có thể từ đó mà tìm ra cậu ta. 363 00:35:20,375 --> 00:35:22,083 ‎Cô biết nhiều về hóa học nhỉ? 364 00:35:32,083 --> 00:35:34,416 ‎Đó là chỗ mà mẹ cậu ấy dành cho cậu ấy. 365 00:35:43,333 --> 00:35:45,875 ‎Lấy cho tôi ‎tất cả đoạn phim trong phòng Lý Yến. 366 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 ‎Dạ, thưa sếp. 367 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 ‎Chào anh. 368 00:36:02,458 --> 00:36:04,666 ‎Việc tìm kiếm Thiên Hựu thế nào? 369 00:36:04,750 --> 00:36:06,875 ‎Đã xác định vài ngọn núi có đá vôi. 370 00:36:10,166 --> 00:36:11,458 ‎Đã sẵn sàng tìm kiếm. 371 00:36:11,541 --> 00:36:14,541 ‎Nhưng phạm vi rất rộng lớn. ‎Phải mất hai, ba ngày. 372 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 ‎Em tắt đèn đó. 373 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 ‎Vạn Vũ Phàm. 374 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 ‎VẠN VŨ PHÀM 375 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 ‎CUỘC TÌNH VỤNG TRỘM ‎GIỮA VẠN VŨ PHÀM VÀ ĐƯỜNG TỐ TRINH 376 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 ‎TRANH CÃI VỀ DỰ ÁN TẾ BÀO THẦN KINH RNA 377 00:37:47,583 --> 00:37:50,708 ‎HAI NHÀ NGHIÊN CỨU VŨ PHÀM VÀ TỐ TRINH ‎NÓI LỜI XIN LỖI 378 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 ‎Nhìn vào báo cáo tài chính ‎trước đây của tập đoàn Vương Thị 379 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 ‎sáu tháng trước, chi nhánh bảo hiểm ‎đã chìm trong khủng hoảng 380 00:37:58,708 --> 00:38:00,791 ‎khiến giá cổ phiếu cả tập đoàn rớt thảm. 381 00:38:00,875 --> 00:38:05,333 ‎Trong hai năm qua, ước tính giá trị ‎thị trường của Vương Thị đã giảm 47%. 382 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 ‎Ước tính khoảng 76,7 tỷ đô la. 383 00:38:08,416 --> 00:38:10,791 ‎Đó là một nửa tài sản của công ty. 384 00:38:10,875 --> 00:38:13,166 ‎- Anh Lương, liều hóa trị cuối. ‎- Tiến sĩ Vạn 385 00:38:13,250 --> 00:38:16,166 ‎đã khôi phục lại công nghệ phục hồi RNA ‎gây tranh cãi từ 20 trước 386 00:38:16,250 --> 00:38:19,500 ‎và cho biết sẽ triển khai nó ‎vào việc điều trị ung thư. 387 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‎Ông hy vọng việc này ‎có thể giúp cứu vãn công ty. 388 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 ‎Các nhà phân tích ước tính ‎liệu pháp y học công nghệ cao 389 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 ‎có thể mang lại giá trị hàng tỷ đô ‎cho tập đoàn. 390 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 ‎Ngay khi thị trường mở cửa hôm nay, 391 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 ‎- cổ phiếu Vương Thị đã ngừng xuống giá. ‎- Hồ sơ anh cần. 392 00:38:34,875 --> 00:38:36,375 ‎TANG VẬT: THỎA THUẬN THỬ NGHIỆM 393 00:38:36,458 --> 00:38:38,041 ‎Sao anh cần thỏa thuận của Lý Yến? 394 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 ‎Có đầu mối gì mới không? 395 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 ‎Anh đã xem hết ‎các đoạn phim trong phòng cô ấy. 396 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 ‎Mọi người nói cô ấy hành xử ‎như bị ma ám suốt vài ngày? 397 00:38:53,791 --> 00:38:58,958 ‎Nếu lấy khoảng thời gian đó làm ranh giới, ‎anh nhận ra cô ấy đã thay đổi rất nhiều. 398 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 ‎Đây là đoạn phim ‎khi cô ấy mới đến biệt thự Vương. 399 00:39:06,708 --> 00:39:09,625 ‎Dì Trương đã nói khi Lý Yến ‎mới đến nhà họ Vương, 400 00:39:09,708 --> 00:39:12,625 ‎cô ấy là một cô gái trẻ lễ phép, ‎cử xử đàng hoàng. 401 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 ‎Đây là lần đầu tiên cô ấy gặp Vạn Vũ Phàm. 402 00:39:26,708 --> 00:39:28,083 ‎Cô ấy có vẻ không quen. 403 00:39:35,000 --> 00:39:37,250 ‎Cô ấy có thể đã biết về máy quay. 404 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 ‎Nên khi mới đến, trong hai tháng đầu ‎cô ấy tỏ ra khá thận trọng. 405 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 ‎Cô ấy chỉ thay đồ trong nhà tắm. 406 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 ‎Đây là phần kỳ lạ. 407 00:39:50,000 --> 00:39:51,791 ‎Đây là vài ngày sau khi bị ám. 408 00:39:55,458 --> 00:40:00,291 ‎Anh để ý rằng kể từ đó, ‎sau khi tắm xong cô ấy sẽ khỏa thân đi ra. 409 00:40:00,375 --> 00:40:02,083 ‎Thậm chí không buồn đóng cửa. 410 00:40:06,666 --> 00:40:08,583 ‎Đó chưa phải khác biệt lớn nhất. 411 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 ‎Giờ Lý Yến thuận tay trái. 412 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 ‎Nhưng hồi mới đến nhà họ Vương, 413 00:40:15,708 --> 00:40:17,541 ‎cô ấy đã ký thỏa thuận này… 414 00:40:18,750 --> 00:40:20,208 ‎bằng tay phải. 415 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 ‎Không chỉ đổi tay thuận, 416 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 ‎chữ ký của cô ấy trên bản di chúc sau đó ‎cũng khác hoàn toàn. 417 00:40:43,208 --> 00:40:47,958 ‎Em nhớ hình như cả ba người ‎nhà Đường Tố Trinh đều thuận tay trái. 418 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 ‎Xem đoạn này đi. 419 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 ‎Ta đều biết rằng kiểm soát não bộ ‎cho phép ta ra lệnh cho cơ thể. 420 00:41:12,250 --> 00:41:15,583 ‎Vì tất cả suy nghĩ, ‎nhận thức và cảm giác của con người 421 00:41:15,666 --> 00:41:19,083 ‎là kết quả các tính toán phức tạp ‎của các tín hiệu điện 422 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 ‎từ tiềm thức thông qua tế bào thần kinh. 423 00:41:22,750 --> 00:41:27,625 ‎Suốt nhiều năm miệt mài nghiên cứu RNA ‎trung tâm nghiên cứu của chúng tôi 424 00:41:27,708 --> 00:41:32,291 ‎đã tìm ra cách tác động ‎đến các tế bào thần kinh não bằng RNA, 425 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 ‎và dùng phương pháp này chữa ung thư. 426 00:41:35,458 --> 00:41:38,000 ‎Đây là chuột thí nghiệm của chúng tôi, ‎A003. 427 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 ‎Hình ảnh quét tế bào thần kinh khỏe của nó ‎trước khi thí nghiệm. 428 00:41:42,083 --> 00:41:45,000 ‎Chúng tôi tạo tế bào ung thư ‎ở một số phần của não chuột. 429 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 ‎Có thể thấy rõ tế bào thần kinh của nó ‎bị suy yếu nghiêm trọng. 430 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 ‎Sau đó, chúng tôi tạo RNA ‎với các tế bào thần kinh khỏe mạnh 431 00:41:54,416 --> 00:41:57,125 ‎rồi tinh chế nó thành bột protein. 432 00:41:57,208 --> 00:41:58,916 ‎Nó được kết tinh. 433 00:41:59,625 --> 00:42:03,083 ‎Khi tiêm bột RNA vào các phần bị suy yếu, 434 00:42:03,583 --> 00:42:08,458 ‎chúng tôi thấy ‎tỷ lệ phục hồi của tế bào lên tới 92,35%. 435 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 ‎Nói tóm lại, ta có thể ‎tái tạo tế bào thần kinh khỏe mạnh, 436 00:42:15,666 --> 00:42:20,833 ‎rồi khi cần thiết, ‎dùng công nghệ RNA cấy chúng vào não. 437 00:42:20,916 --> 00:42:23,458 ‎Khôi phục lại ‎trạng thái ban đầu của não bộ. 438 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 ‎Đây là một công nghệ phức tạp và tốn kém. 439 00:42:29,416 --> 00:42:32,125 ‎Đó là lý do ‎chúng tôi cần tài trợ của quý vị 440 00:42:32,208 --> 00:42:36,541 ‎để cùng nhau, đạt được thành tựu ‎điều trị ung thư trong lịch sử nhân loại. 441 00:42:46,958 --> 00:42:48,041 ‎Thưa tiến sĩ Vạn, 442 00:42:48,583 --> 00:42:52,208 ‎nếu chuột A003 ‎được cấy ghép RNA của chuột khác 443 00:42:52,291 --> 00:42:53,958 ‎chuyện gì sẽ xảy ra? 444 00:42:56,000 --> 00:42:58,916 ‎Xin lỗi, hôm nay ‎ta không có giờ cho phần hỏi đáp. 445 00:43:01,791 --> 00:43:02,625 ‎Xin thứ lỗi. 446 00:43:05,166 --> 00:43:07,583 ‎Bắt đầu ghi âm. 447 00:43:08,125 --> 00:43:11,416 ‎Điều tôi sắp nói ‎liên quan đến sự sống còn của tập đoàn. 448 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 ‎Mong các vị có thể giữ kín chuyện này. 449 00:43:15,375 --> 00:43:17,791 ‎Chúng tôi không thể ‎chịu thêm tổn thất nào nữa. 450 00:43:19,041 --> 00:43:21,666 ‎Ông không cần lo. ‎Việc điều tra là tuyệt mật. 451 00:43:22,416 --> 00:43:24,125 ‎Mọi chi tiết sẽ được giữ kín. 452 00:43:26,000 --> 00:43:28,833 ‎Đầu tiên, ‎tôi muốn tiến sĩ Vạn cho chúng tôi biết 453 00:43:29,541 --> 00:43:31,666 ‎chính xác thì ông đã làm gì với Lý Yến? 454 00:43:39,291 --> 00:43:42,791 ‎Một năm trước, ‎Thế Thông được chẩn đoán mắc ung thư não. 455 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 ‎Vì sức khỏe ngày càng tệ, ‎anh ấy không thể quản lý tập đoàn. 456 00:43:49,791 --> 00:43:53,208 ‎Hồi đó, ‎mặc kệ sự phản đối mạnh mẽ của chúng tôi, 457 00:43:53,708 --> 00:43:58,500 ‎anh ấy quyết tâm tung ra một sản phẩm ‎có tính rủi ro cao ở mảng bảo hiểm. 458 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 ‎Hậu quả của quyết định tồi tệ này, 459 00:44:03,875 --> 00:44:05,375 ‎như đã thấy trên tin tức, 460 00:44:07,166 --> 00:44:08,750 ‎khiến chi nhánh bảo hiểm phá sản. 461 00:44:09,500 --> 00:44:12,583 ‎Tài chính của cả tập đoàn ‎bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 462 00:44:13,958 --> 00:44:17,583 ‎Nên nếu hội đồng quản trị ‎phát hiện sức khỏe anh ấy có vấn đề, 463 00:44:18,125 --> 00:44:20,375 ‎họ sẽ dùng lý do đó ép anh ấy từ chức. 464 00:44:22,041 --> 00:44:26,375 ‎Anh ấy không chấp nhận ‎phải giao việc kinh doanh cho người ngoài. 465 00:44:26,958 --> 00:44:30,291 ‎Anh ấy muốn gia đình mình ‎kế thừa tập đoàn. 466 00:44:32,458 --> 00:44:36,125 ‎Tuy nhiên, lựa chọn duy nhất của anh ấy ‎là một chàng trai trẻ có vấn đề. 467 00:44:37,083 --> 00:44:42,333 ‎Thế Thông quyết định chọn người vợ phù hợp ‎để sinh ra một người thừa kế khác. 468 00:44:42,416 --> 00:44:45,166 ‎Vợ anh ấy và tôi ‎sẽ là người thừa kế được ủy quyền. 469 00:44:45,666 --> 00:44:48,625 ‎Khi đứa trẻ 18 tuổi, ‎chúng tôi sẽ trao cho nó quyền thừa kế. 470 00:44:48,708 --> 00:44:51,791 ‎Thế Thông bị ung thư não, ‎có thể chết bất cứ lúc nào. 471 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 ‎Sao có thể kịp làm mọi việc? 472 00:45:00,250 --> 00:45:03,250 ‎Tôi đã dùng ‎công nghệ phục hồi RNA mà tôi đã đề cập… 473 00:45:04,166 --> 00:45:06,791 ‎giúp anh ấy kéo dài tuổi thọ, 474 00:45:06,875 --> 00:45:08,791 ‎giúp anh ấy có thêm thời gian. 475 00:45:08,875 --> 00:45:11,708 ‎Ý ông là phẫu thuật RNA ‎đã được thử nghiệm lâm sàng? 476 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 ‎Ừ, nhưng anh ấy ‎là đối tượng thử nghiệm duy nhất. 477 00:45:19,041 --> 00:45:22,250 ‎Gia đình của Thế Thông có gen ung thư. 478 00:45:22,833 --> 00:45:26,666 ‎Anh ấy đã bảo tôi biến đổi gen ‎đứa con của Lý Yến để ngừa ung thư. 479 00:45:27,291 --> 00:45:30,291 ‎Nhưng quy trình này ‎gây vài tác dụng phụ cho Lý Yến. 480 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 ‎Cô ấy trở nên hoang tưởng, ‎bị động kinh và co thắt. 481 00:45:37,833 --> 00:45:39,625 ‎Giống đoạn phim các vị đã xem. 482 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 ‎Có vẻ ông rất quan tâm Thế Thông. 483 00:45:44,250 --> 00:45:45,791 ‎Vậy ông có thể giải thích… 484 00:45:47,750 --> 00:45:48,750 ‎đoạn phim này không? 485 00:45:56,750 --> 00:46:01,041 ‎Tôi chỉ có thể nói rằng ‎sự thật khác xa với những gì anh thấy. 486 00:46:01,125 --> 00:46:02,750 ‎Chính xác thì sự thật là gì? 487 00:46:03,333 --> 00:46:06,750 ‎Hãy kể cho chúng tôi ‎về quá khứ của ông với Đường Tố Trinh. 488 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 ‎CUỘC TÌNH VỤNG TRỘM ‎GIỮA VŨ PHÀM VÀ TỐ TRINH 489 00:46:18,708 --> 00:46:25,083 ‎Ông có vẻ thân thiết ‎với cả hai người vợ của Vương Thế Thông. 490 00:46:26,166 --> 00:46:31,208 ‎Ông cũng xác minh rằng công nghệ RNA ‎có thể áp dụng trên não của người khác. 491 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 ‎Rõ ràng, sự thật có thể khác xa ‎với những gì tôi nghĩ. 492 00:46:36,291 --> 00:46:39,583 ‎Từ khi nào tin từ báo lá cải ‎lại là bằng chứng trong điều tra án mạng? 493 00:46:40,958 --> 00:46:42,041 ‎Dĩ nhiên là không. 494 00:46:42,125 --> 00:46:45,208 ‎Nhưng chúng tôi ‎cũng đã thẩm vấn Lại Thừa Quang, 495 00:46:45,291 --> 00:46:48,000 ‎phóng viên đã chứng kiến ‎Đường Tố Trinh tự sát. 496 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 ‎Chúng tôi rất ngạc nhiên khi biết ‎ông cũng có mặt ở đó, thưa tiến sĩ Vạn. 497 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 ‎Tố Trinh à, anh xin lỗi. 498 00:47:44,375 --> 00:47:46,166 ‎Là lỗi của anh. 499 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 ‎Tất cả là lỗi của anh. 500 00:47:54,041 --> 00:47:57,416 ‎Theo Lại Thừa Quang, ‎ông đã mua chuộc anh ấy. 501 00:47:57,958 --> 00:48:01,250 ‎Đó là lý do anh ấy đã không nhắc đến ông ‎trong lời khai. 502 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 ‎Nghe thử giả thuyết của tôi nhé? 503 00:48:10,875 --> 00:48:13,291 ‎Cái chết của Đường Tố Trinh ‎khiến ông đau khổ vô cùng. 504 00:48:14,041 --> 00:48:17,333 ‎Chuyện ngoại tình bị phanh phui ‎khiến cô ấy tự sát. 505 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 ‎Sau khi Vương Thế Thông bị ung thư, 506 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 ‎ông giới thiệu Lý Yến cho ông ấy, ‎dưới cái cớ sinh ra người thừa kế mới. 507 00:48:25,208 --> 00:48:29,708 ‎Thật ra, ông đang dùng công nghệ RNA, ‎tái tạo Tố Trinh trong hình hài Lý Yến. 508 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 ‎Rồi hai người thông đồng, mượn tay ‎Vương Thiên Hựu để hạ sát Vương Thế Thông. 509 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 ‎Nếu không có bằng chứng xác thực, ‎đừng phí thời gian của tôi. 510 00:48:49,208 --> 00:48:52,125 ‎Có biết tôi đã hy sinh bao nhiêu ‎cho nhà họ Vương không? 511 00:48:52,833 --> 00:48:55,541 ‎Nếu ở đây để hỏi những câu này, ‎thì mời đi cho. 512 00:49:14,625 --> 00:49:17,708 ‎Thật khó tin vì yêu ‎mà có thể làm những việc như vậy. 513 00:49:21,083 --> 00:49:23,333 ‎Nếu não người thực sự có thể tái tạo, 514 00:49:24,125 --> 00:49:25,083 ‎trời ơi, 515 00:49:25,916 --> 00:49:28,125 ‎đúng là phép chiêu hồn thời hiện đại. 516 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 ‎Có chắc ông ấy làm vì yêu? 517 00:49:31,750 --> 00:49:36,000 ‎Hơn nữa, em thật sự tin ‎đó là linh hồn của Đường Tố Trinh ư? 518 00:49:37,916 --> 00:49:39,041 ‎Chứ còn thế nào? 519 00:49:41,000 --> 00:49:43,416 ‎Dù ông ấy tái tạo linh hồn của Tố Trinh, 520 00:49:43,500 --> 00:49:47,125 ‎sao bản RNA tái tạo ‎vẫn có thể là linh hồn của chính người đó. 521 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 ‎Theo anh thấy, đó chỉ là nỗi ám ảnh ‎của người sống với người chết. 522 00:50:00,458 --> 00:50:04,833 ‎Anh biết đó, với nhiều người, ‎nỗi ám ảnh đó rất quan trọng. 523 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 ‎Người chết thì cứ thế mà rời xa, ‎còn người sống thì sao? 524 00:50:12,833 --> 00:50:17,666 ‎Cuộc sống sau đó, ‎họ phải tự mình đối mặt với mọi thứ. 525 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 ‎Thà tin rằng ‎linh hồn của họ thực sự tồn tại. 526 00:50:25,291 --> 00:50:27,166 ‎Bất kể dưới hình thức nào. 527 00:51:11,333 --> 00:51:12,541 ‎Đến giờ ăn sáng rồi. 528 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 ‎Đội của anh Lương đã tìm ra ‎nơi Vương Thiên Hựu ẩn náu. 529 00:51:19,916 --> 00:51:22,416 ‎Chiến dịch diễn ra ngày mai, ‎anh cần ký lệnh bắt. 530 00:51:22,916 --> 00:51:27,416 ‎Còn nữa, anh nhớ điện thoại bị hỏng ‎của Vương Thế Thông chứ? 531 00:51:31,291 --> 00:51:34,333 ‎Ừ, anh nhớ. Sao thế? 532 00:51:37,208 --> 00:51:40,041 ‎Pháp y cho biết ‎họ đã phục hồi được dữ liệu. 533 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 ‎Hay quá. ‎Không biết tìm được manh mối mới không. 534 00:51:45,083 --> 00:51:47,750 ‎- Nhớ sao chép thêm một bản. ‎- Vâng, thưa sếp. 535 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 ‎ĐĂNG TẢI DỮ LIỆU… 536 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 ‎HOÀN TẤT ĐĂNG TẢI 537 00:52:38,500 --> 00:52:40,791 ‎Vương Thiên Hựu. 538 00:53:07,958 --> 00:53:09,791 ‎Đội Alpha đang tiến vào nhà gỗ. 539 00:53:13,041 --> 00:53:15,500 ‎Alpha báo cáo, ‎không có dấu hiệu của mục tiêu. 540 00:53:15,583 --> 00:53:17,375 ‎Sẽ tìm khu vực xung quanh. 541 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 ‎THIÊN HỰU, CON TRAI CỦA MẸ 542 00:53:54,541 --> 00:53:57,500 ‎Alpha báo cáo, ‎thấy một tòa nhà đáng ngờ phía sau. 543 00:54:30,750 --> 00:54:32,041 ‎Là tiếng súng ư? 544 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 ‎Đội Alpha, tiếng súng gì thế? 545 00:54:38,000 --> 00:54:41,750 ‎Đội Alpha, trả lời đi. Báo cáo đi. ‎Mục tiêu nổ súng à? 546 00:54:43,791 --> 00:54:44,791 ‎Bắt hắn đi! 547 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 ‎Anh Lương. 548 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 ‎Biến đi. 549 00:55:04,708 --> 00:55:05,541 ‎Biến đi. 550 00:55:21,083 --> 00:55:21,916 ‎Cấm cử động! 551 00:55:27,333 --> 00:55:28,291 ‎Vương Thiên Hựu. 552 00:55:28,791 --> 00:55:33,583 ‎Cho chúng tôi biết anh đã làm gì từ 23:47 ‎ngày 25 đến 00:05 ngày 26 tháng Hai. 553 00:55:34,291 --> 00:55:35,875 ‎Sao lại về biệt thự họ Vương? 554 00:55:41,833 --> 00:55:43,500 ‎Hy sinh hình hài phàm nhân, 555 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 ‎một hồn đổi một hồn. 556 00:55:51,125 --> 00:55:53,166 ‎Những linh hồn lạc lối ‎trong thế giới tha hóa, 557 00:55:53,833 --> 00:55:55,541 ‎hãy yên nghỉ ở thiên đàng. 558 00:55:55,625 --> 00:55:58,041 ‎- Vương Thiên Hựu! ‎- Lão già đó đáng chết! 559 00:56:08,666 --> 00:56:10,750 ‎Hôm trước mẹ còn thở. 560 00:56:30,416 --> 00:56:35,541 ‎Tôi muốn lão bị thiêu ở hỏa ngục. Tôi muốn ‎Vương Thế Thông bị thiêu ở hỏa ngục. 561 00:56:50,958 --> 00:56:51,958 ‎Hựu Hựu, 562 00:56:53,708 --> 00:56:56,750 ‎nếu một ngày mẹ ra đi, 563 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 ‎con vẫn sẽ tiếp tục tưới những bông hoa ‎của ta trên núi, nhé con? 564 00:57:01,708 --> 00:57:02,958 ‎Mẹ đi đâu? 565 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 ‎Phật tổ đến đưa mẹ đi. 566 00:57:10,000 --> 00:57:11,541 ‎Mẹ sẽ đợi con ở niết bàn. 567 00:58:24,833 --> 00:58:27,791 ‎Xin hãy điền thông tin của người đã khuất. 568 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 ‎Cảm ơn cô. 569 00:58:37,291 --> 00:58:40,291 ‎Xin lỗi, ‎chúng tôi cần một bức ảnh để lưu trữ. 570 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 ‎Cô Vương. 571 00:59:07,500 --> 00:59:08,708 ‎Cô Vương, cô ổn chứ? 572 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 ‎Cô không khỏe à? 573 00:59:15,333 --> 00:59:16,208 ‎Cô Vương, 574 00:59:16,875 --> 00:59:17,875 ‎đừng nên lo lắng. 575 00:59:18,458 --> 00:59:19,666 ‎Đây là đồn cảnh sát. 576 00:59:20,333 --> 00:59:22,541 ‎Vương Thiên Hựu không dám làm gì đâu. 577 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 ‎Vương Thiên Hựu. 578 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 ‎Có thế thôi à? 579 01:00:06,583 --> 01:00:09,791 ‎Nó chỉ ghi lại đoạn ‎khi họ bắt đầu giằng co, 580 01:00:10,416 --> 01:00:12,083 ‎rồi điện thoại bị đập vỡ. 581 01:00:16,166 --> 01:00:18,083 ‎Chúng tôi tập hợp các vị ở đây‎, 582 01:00:18,166 --> 01:00:22,250 ‎với mong muốn đối chứng ‎lời khai của các vị. 583 01:00:22,333 --> 01:00:25,708 ‎Như thế, có thể làm rõ ‎các việc đã xảy ra ở hiện trường. 584 01:00:28,083 --> 01:00:30,958 ‎Anh Vương Thiên Hựu, ‎anh biết cô này không? 585 01:00:42,791 --> 01:00:45,750 ‎Anh Vương Thiên Hựu. 586 01:00:49,333 --> 01:00:50,666 ‎Anh biết cô này không? 587 01:01:10,958 --> 01:01:13,750 ‎Vào ngày giỗ mẹ, ‎tôi về nhà để tỏ lòng tôn kính. 588 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 ‎Hựu Hựu. 589 01:01:24,833 --> 01:01:26,291 ‎THIÊN HỰU, CON TRAI CỦA MẸ 590 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 ‎Mẹ cậu để cái này lại cho cậu. 591 01:01:30,625 --> 01:01:33,625 ‎Khi tôi đi, ‎cô ấy đưa tôi lá thư từ biệt của mẹ tôi. 592 01:01:37,208 --> 01:01:38,458 ‎Một lá thư vĩnh biệt. 593 01:01:39,541 --> 01:01:43,833 ‎Cô Vương, cô không nhắc đến ngày giỗ ‎và lá thư vĩnh biệt. 594 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 ‎Giải thích được không? 595 01:01:49,708 --> 01:01:50,958 ‎Cô Vương, cô ổn chứ? 596 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 ‎Luật sư, cô ấy sao thế? 597 01:02:00,041 --> 01:02:01,458 ‎Cô Vương, cô ổn chứ? 598 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 ‎Cô Vương. 599 01:02:08,916 --> 01:02:11,000 ‎Cô Vương, chúng tôi cần cô trả lời. 600 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 ‎Hựu Hựu. 601 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 ‎Nhà kính ở trên núi của chúng ta thế nào? 602 01:02:53,333 --> 01:02:54,416 ‎Con biết chứ? 603 01:02:55,458 --> 01:02:59,625 ‎Vương Thế Thông đã giấu lá thư đó. 604 01:03:01,291 --> 01:03:03,375 ‎Mẹ đã chờ con suốt một năm trời. 605 01:03:04,250 --> 01:03:06,041 ‎Cuối cùng thì con cũng trở về, 606 01:03:06,125 --> 01:03:09,416 ‎nên mẹ mới có cơ hội ‎trao tận tay lá thư đó cho con. 607 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 ‎Hựu Hựu… 608 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 ‎mẹ muốn cảm ơn con. 609 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 ‎Cảm ơn con đã giết lão già đó. 610 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 ‎Mẹ ở đây để nói với con rằng, 611 01:03:28,375 --> 01:03:33,291 ‎mẹ đã thấy linh hồn của tên quỷ dữ đó ‎bị thiêu đốt và đau đớn ở địa ngục. 612 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 ‎Hựu Hựu. 613 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 ‎- Mẹ. ‎- Hựu Hựu. 614 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 ‎Hựu Hựu, con đã làm tốt lắm. 615 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 ‎Hựu Hựu, con đã làm rất tốt. ‎Mẹ rất cảm ơn con. 616 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 ‎Mẹ ơi! 617 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 ‎Cô Vương! 618 01:04:07,750 --> 01:04:08,791 ‎Gọi cấp cứu đi. 619 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 ‎Hựu Hựu, 620 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 ‎khi con đọc lá thư này, 621 01:04:16,791 --> 01:04:18,708 ‎mẹ có lẽ đã thành cô hồn dã quỷ‎, 622 01:04:19,291 --> 01:04:20,916 ‎vất vưởng chốn nhân gian. 623 01:04:23,375 --> 01:04:27,958 ‎Cuộc hôn nhân giữa mẹ và lão ác quỷ đó ‎là khởi đầu nỗi bất hạnh của mẹ con ta. 624 01:04:29,375 --> 01:04:34,041 ‎Hôm nay, mẹ hy sinh bản thân cho tế lễ, ‎để chứng minh sự tận tụy của mình. 625 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 ‎Mẹ sẽ biến thành âm hồn, ‎nguyền rủa tên ác quỷ đó. 626 01:04:46,458 --> 01:04:47,625 ‎Con sẽ là pháp sư. 627 01:04:48,750 --> 01:04:50,166 ‎Đúng một năm sau, 628 01:04:50,916 --> 01:04:54,875 ‎khi trăng tròn và thời gian điểm, ‎sẽ dụ dỗ và lôi kéo các linh hồn. 629 01:04:55,916 --> 01:04:58,875 ‎Xuân thu chư thần sẽ ban cho con sức mạnh. 630 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 ‎Kẻ phàm nhân rồi sẽ hiển lộ tâm linh. 631 01:05:05,333 --> 01:05:08,125 ‎Thay mặt chư thần và công lý, ‎giết kẻ mê đắm lạc thú. 632 01:05:18,458 --> 01:05:20,208 ‎Một hồn đổi lấy một hồn. 633 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 ‎Vương Thế Thông ‎sẽ bị kết án dưới địa ngục. 634 01:05:25,291 --> 01:05:28,958 ‎Và mẹ của con có thể ‎lên niết bàn và được đầu thai. 635 01:05:31,500 --> 01:05:33,083 ‎THIÊN ĐÀNG DẪN LỐI CON TÔI 636 01:05:33,166 --> 01:05:34,875 ‎Cầu thiên đàng dẫn lối con trai mẹ‎, 637 01:05:35,875 --> 01:05:37,291 ‎thỏa di nguyện của mẹ, 638 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 ‎để linh hồn mẹ con ta có thể gặp lại nhau ‎ở vùng đất của thánh thần. 639 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ‎CÁO TRẠNG 640 01:06:02,583 --> 01:06:03,541 ‎Tù chung thân ư? 641 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 ‎Thật ra, anh không chắc. 642 01:06:09,416 --> 01:06:10,916 ‎Nhưng cậu ấy đã nhận tội. 643 01:06:11,875 --> 01:06:14,208 ‎Tất cả bằng chứng khớp với lời thú tội. 644 01:06:16,541 --> 01:06:18,208 ‎Vương Thiên Hựu vẫn còn trẻ. 645 01:06:19,208 --> 01:06:20,500 ‎Nếu được ân xá, 646 01:06:22,333 --> 01:06:24,333 ‎20 năm sau cậu ấy có thể ra tù. 647 01:06:25,583 --> 01:06:27,208 ‎Lúc đó vẫn chưa 40 tuổi. 648 01:06:30,708 --> 01:06:32,000 ‎Vẫn có thể làm lại cuộc đời. 649 01:06:36,166 --> 01:06:38,250 ‎Phán quyết cuối cùng là của tòa án. 650 01:06:41,500 --> 01:06:42,916 ‎Anh không thể nói lý do, 651 01:06:44,208 --> 01:06:47,708 ‎nhưng Thiên Hựu làm anh nhớ ‎ngày anh có kết quả thi tư pháp. 652 01:06:49,791 --> 01:06:51,416 ‎Cảm xúc hôm đó anh nhớ mãi. 653 01:06:54,416 --> 01:06:56,458 ‎Thấy mất mát nhiều hơn là vui. 654 01:07:01,291 --> 01:07:02,250 ‎Anh nhớ hoài, 655 01:07:03,333 --> 01:07:04,583 ‎sau khi nhận kết quả, 656 01:07:05,791 --> 01:07:10,333 ‎anh một mình đi đến quán phá lấu yêu thích ‎ngay dưới trường luyện thi, 657 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 ‎nói với chị bán hàng ‎là anh sẽ thành công tố viên. 658 01:07:17,458 --> 01:07:20,666 ‎Hôm đó, anh được đãi một đĩa phá lấu lớn. 659 01:07:25,291 --> 01:07:29,166 ‎Hồi đó, anh đã hy vọng ‎sẽ có người nói với anh, 660 01:07:31,125 --> 01:07:32,291 ‎"Làm rất tốt". 661 01:07:56,791 --> 01:07:57,666 ‎Em biết không? 662 01:07:59,208 --> 01:08:02,208 ‎Nếu anh cứ tiếp tục nghỉ, ‎thì giống như bị đình chỉ. 663 01:08:03,250 --> 01:08:04,916 ‎Chỉ nhận được một nửa lương. 664 01:08:05,875 --> 01:08:07,541 ‎Nhưng nếu tiếp tục làm việc, 665 01:08:08,625 --> 01:08:11,208 ‎lương và phụ cấp của anh… 666 01:08:13,458 --> 01:08:14,458 ‎mỗi tháng… 667 01:08:16,500 --> 01:08:18,416 ‎có thể được cỡ 120.000 tệ. 668 01:08:20,375 --> 01:08:22,083 ‎Anh không phải Vương Thế Thông. 669 01:08:22,666 --> 01:08:24,583 ‎Không có gì nhiều để lại cho em. 670 01:08:25,750 --> 01:08:28,375 ‎Mỗi tháng ‎chỉ cố kiếm nhiều tiền nhất có thể. 671 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 ‎Anh đừng nói thế. 672 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 ‎Đi nào. 673 01:08:58,708 --> 01:09:00,125 ‎Giờ anh muốn ăn phá lấu. 674 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 ‎Anh sao thế? 675 01:09:36,250 --> 01:09:37,750 ‎Dạo này anh kiệt sức rồi. 676 01:09:38,333 --> 01:09:39,666 ‎Nghỉ ngơi vài ngày đi. 677 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 ‎Không sao đâu. 678 01:09:47,750 --> 01:09:52,291 ‎- Sau này có nhiều thời gian nghỉ ngơi. ‎- Đừng nói nữa. Ngủ chút đi. 679 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 ‎Anh Siêu! 680 01:10:01,750 --> 01:10:02,583 ‎Anh Siêu! 681 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 ‎Anh Siêu! 682 01:10:20,875 --> 01:10:22,791 ‎Tôi sẽ để cô dùng bữa, cô Vương. 683 01:10:36,583 --> 01:10:39,291 ‎Cuối cùng ‎cũng không phải ăn cơm trại tạm giam. 684 01:10:44,958 --> 01:10:47,166 ‎Gần đây em đã trải qua nhiều chuyện, 685 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 ‎thậm chí xỉu trong phòng thẩm vấn. 686 01:11:37,625 --> 01:11:38,458 ‎Anh Siêu! 687 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 ‎Anh tỉnh rồi à? 688 01:11:52,041 --> 01:11:55,291 ‎Ta đang làm gì ở đây? 689 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 ‎Anh bị động kinh trong xe. 690 01:12:03,125 --> 01:12:05,000 ‎Chuyện xảy ra thế nào? 691 01:12:11,958 --> 01:12:13,750 ‎Tế bào ung thư đã lan đến não. 692 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 ‎Có vài khối u. 693 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 ‎Một số khối u gây áp lực lên vỏ não, ‎khiến anh bị động kinh. 694 01:12:22,208 --> 01:12:23,916 ‎Một số khác gây áp lực lên tĩnh mạch. 695 01:12:24,583 --> 01:12:26,750 ‎Bác sĩ đã phẫu thuật não khẩn cấp. 696 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 ‎Anh hôn mê hai ngày rồi. 697 01:12:35,500 --> 01:12:36,750 ‎Tay của anh… 698 01:12:39,583 --> 01:12:41,291 ‎chân anh… 699 01:12:42,541 --> 01:12:43,625 ‎không thể cử động. 700 01:12:47,625 --> 01:12:48,666 ‎Đừng lo việc đó. 701 01:12:48,750 --> 01:12:51,916 ‎Mai ta sẽ làm phẫu thuật phục hồi RNA. 702 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 ‎Bác sĩ Kha đã cố lấy cho anh ‎tiêu chuẩn thử nghiệm lâm sàng. 703 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 ‎Hoàn toàn miễn phí. 704 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 ‎Sau phẫu thuật, anh sẽ sớm khỏe lại. 705 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 ‎Anh đừng lo mà. 706 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 ‎Sẵn sàng rồi ư? 707 01:13:15,625 --> 01:13:16,541 ‎Ừ. 708 01:13:27,958 --> 01:13:31,875 ‎Thưa cô, đợi đã. Bị giam giữ nhiều ngày, ‎cô có thấy oan ức không? 709 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 ‎Sau khi cô bình tâm lại ‎sẽ cải tổ Vương Thị thế nào? 710 01:13:34,750 --> 01:13:36,458 ‎Thất vọng với tư pháp Đài Loan không? 711 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 ‎Vương Thiên Hựu là kẻ sát nhân ư? 712 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 ‎Nghi phạm 18 tuổi Vương Thiên Hựu 713 01:14:11,833 --> 01:14:14,750 ‎vài ngày trước đã bị khép tội giết người. 714 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 ‎Theo công tố viên, ‎một năm trước Vương Thiên Hựu mất mẹ, 715 01:14:19,041 --> 01:14:22,958 ‎và có thù hằn với ba mình, ‎người đã bỏ mặc hai mẹ con. 716 01:14:23,041 --> 01:14:25,458 ‎Suốt hai năm, gia đình xào xáo. 717 01:14:25,541 --> 01:14:27,333 ‎Cuối cùng dẫn đến án mạng. 718 01:14:28,750 --> 01:14:31,000 ‎- Để tôi giúp. ‎- Không, cô đi đi. 719 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 ‎- Anh ấy muốn đi vệ sinh. ‎- Tôi sẽ giúp anh ấy. 720 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 ‎Không cần, anh tự làm được. 721 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 ‎Anh Siêu. 722 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 ‎Hãy để Mia giúp anh, được chứ? 723 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 ‎Tôi sẽ ra ngoài. 724 01:15:42,125 --> 01:15:43,083 ‎Anh tự tắm được. 725 01:15:45,125 --> 01:15:46,666 ‎Anh tự tắm được. 726 01:15:47,208 --> 01:15:48,458 ‎Anh định làm thế nào? 727 01:15:50,208 --> 01:15:51,125 ‎Để em giúp anh. 728 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 ‎Có thể là nhiễm khuẩn. 729 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 ‎Anh ấy vừa phẫu thuật RNA, ‎hệ miễn dịch vẫn còn yếu. 730 01:16:28,208 --> 01:16:31,541 ‎Ăn thức ăn không tươi sạch, ‎sẽ dễ nhiễm bệnh hơn người thường. 731 01:16:32,291 --> 01:16:34,541 ‎- Tôi sẽ kê ít kháng sinh. ‎- Bác sĩ. 732 01:16:35,500 --> 01:16:37,791 ‎Sau phẫu thuật phục hồi RNA, 733 01:16:39,083 --> 01:16:42,083 ‎tay chân và hệ bài tiết của tôi ‎vẫn hoạt động chứ? 734 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 ‎Nguyên nhân là do ‎các tế bào ung thư ở cột sống. 735 01:16:46,833 --> 01:16:51,083 ‎Phẫu thuật RNA không thể can thiệp. ‎Tôi sẽ cho anh kháng sinh trước đã. 736 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 ‎Giờ anh nên nghỉ ngơi. 737 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 ‎Này, cứu tôi, có kẻ đang cố giết tôi. 738 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 ‎- Tất cả đều ở đây. ‎- Còn hồ sơ? 739 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 ‎Tất cả ở trong máy tính. 740 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 ‎Chị ăn sáng đi, tôi sẽ làm. 741 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 ‎Anh không đủ khỏe để ra tòa. 742 01:17:53,250 --> 01:17:55,333 ‎Anh sẽ dự mọi phiên tòa của vụ này. 743 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 ‎Giúp anh chuẩn bị. 744 01:18:08,833 --> 01:18:10,708 ‎Vụ sát hại Vương Thế Thông. 745 01:18:10,791 --> 01:18:12,583 ‎VỤ SÁT HẠI VƯƠNG THẾ THÔNG 746 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 ‎CÁC ĐOẠN GHI ÂM TỪ ĐIỆN THOẠI 747 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 ‎THƯ MỤC TRONG ĐÁM MÂY 748 01:18:33,041 --> 01:18:34,750 ‎- Anh Lương, sao thế? ‎- Bạo. 749 01:18:34,833 --> 01:18:37,166 ‎- Tiến sĩ Vạn muốn giết Lý Yến. ‎- Khoan, gì cơ? 750 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 ‎Cảnh sát nói tiến sĩ Vạn cố giết Lý Yến. 751 01:18:39,333 --> 01:18:42,166 ‎Hắn đã trốn thoát. ‎Xem xem cô tới đây được không. 752 01:18:42,958 --> 01:18:45,791 ‎Tôi đang ở bệnh viện. Tôi sẽ gọi lại sau. 753 01:18:59,125 --> 01:18:59,958 ‎Sao thế anh? 754 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. 755 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 ‎Sao không chuyển giao vị trí CEO? 756 01:19:14,291 --> 01:19:16,208 ‎Là của tôi, 757 01:19:16,958 --> 01:19:18,791 ‎đâu phải của cô. 758 01:19:22,708 --> 01:19:23,708 ‎Em đã làm gì vậy? 759 01:19:26,083 --> 01:19:28,000 ‎Sao lại chỉnh sửa, bỏ phần cuối? 760 01:19:31,666 --> 01:19:34,833 ‎Tôi đã dùng ‎công nghệ phục hồi RNA mà tôi đã đề cập, 761 01:19:35,416 --> 01:19:37,083 ‎giúp anh ấy kéo dài tuổi thọ. 762 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 ‎Ý ông là phẫu thuật RNA ‎đã được thử nghiệm lâm sàng? 763 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 ‎Ừ, nhưng anh ấy ‎là đối tượng thử nghiệm duy nhất. 764 01:19:55,000 --> 01:19:58,250 ‎- Đình Đình. Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng, tiền bối. 765 01:19:58,958 --> 01:20:00,208 ‎Ồ, phải rồi. 766 01:20:01,750 --> 01:20:04,000 ‎Đưa lại ngay nhé. Vẫn chưa chép lại. 767 01:20:05,333 --> 01:20:06,291 ‎Vương Thiên Hựu. 768 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 ‎Cô muốn gì? 769 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. 770 01:20:16,750 --> 01:20:19,041 ‎Sao không chuyển giao vị trí CEO? 771 01:20:21,166 --> 01:20:22,833 ‎Là của tôi… 772 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 ‎đâu phải của cô. 773 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 ‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi, ‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi. 774 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. 775 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 ‎Tôi không quan tâm ‎cô và tiến sĩ Vạn định làm gì. 776 01:20:47,916 --> 01:20:48,875 ‎Cô có thứ tôi muốn. 777 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 ‎Tế bào ung thư của anh Siêu ‎đã lan đến não. 778 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 ‎Bác sĩ ở bệnh viện của ông nói ‎chỉ sống hai ba tháng nữa. 779 01:21:24,416 --> 01:21:27,375 ‎Tôi muốn ông phẫu thuật RNA cho anh ấy. 780 01:21:31,375 --> 01:21:32,208 ‎Được thôi. 781 01:21:40,458 --> 01:21:42,583 ‎Công nghệ RNA của họ có thể cứu anh. 782 01:21:43,708 --> 01:21:44,625 ‎Thì sao? 783 01:21:45,458 --> 01:21:49,625 ‎- Thì có thể giả mạo chứng cớ? ‎- Thiên Hựu có động cơ giết người. 784 01:21:49,708 --> 01:21:51,875 ‎Cậu ấy cũng đã nhận tội, đúng chưa? 785 01:21:52,500 --> 01:21:54,333 ‎Em biết mình đang làm gì không? 786 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 ‎Em đang bao che kẻ sát nhân. 787 01:22:00,333 --> 01:22:02,375 ‎Dù em không làm thế, 788 01:22:02,458 --> 01:22:05,375 ‎những kẻ giàu đó ‎cũng sẽ tìm được cách cứu Lý Yến. 789 01:22:06,166 --> 01:22:08,000 ‎Em là cảnh sát mà không có nguyên tắc ư? 790 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 ‎Vì anh và con ‎em có thể sống mà không cần nguyên tắc. 791 01:22:16,500 --> 01:22:18,791 ‎Em chỉ muốn anh được sống. 792 01:22:28,583 --> 01:22:29,958 ‎Làm thế để làm gì chứ? 793 01:22:31,583 --> 01:22:35,333 ‎Anh chỉ đang cố níu kéo mạng sống mình, ‎níu kéo thêm thời gian vô nghĩa. 794 01:22:36,125 --> 01:22:39,208 ‎Kể cả khi anh không bại liệt nữa, ‎anh vẫn bị ung thư. 795 01:22:40,500 --> 01:22:43,583 ‎Anh sẽ lại phải ngồi xe lăn, ‎sẽ lại mặc bỉm sớm thôi. 796 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 ‎Ăn đồ ăn kém vệ sinh ‎anh cũng có thể chết ngay. 797 01:22:50,458 --> 01:22:54,208 ‎Sống với cơ thể mỏng manh như thế ‎anh thà chết cho xong. 798 01:22:54,291 --> 01:22:58,000 ‎Em không cần phải làm thế. ‎Anh sống đâu có vui vẻ gì. 799 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 ‎SỞ CẢNH SÁT ĐÀI BẮC ‎PHƯỜNG 2 QUẬN TÍN NGHĨA 800 01:23:28,041 --> 01:23:30,083 ‎Tối qua, tiến sĩ Vạn ghé nhà. 801 01:23:31,583 --> 01:23:34,500 ‎Ông ta nói sẽ tiêm cho tôi ‎một mũi khác vì đứa bé. 802 01:23:35,416 --> 01:23:38,791 ‎Tuy nhiên, mới tiêm nửa ống thuốc, ‎tôi bất tỉnh. 803 01:23:38,875 --> 01:23:40,500 ‎Tôi nhanh chóng rút kim ra. 804 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 ‎Sau đó, ông ta ép tôi ‎giao quyền điều hành công ty. 805 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 ‎Ông ta còn đưa ra một hợp đồng, ‎buộc tôi giao quyền sở hữu cho ông ta. 806 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 ‎Nếu không, ông ta sẽ giết tôi. 807 01:23:54,833 --> 01:23:58,000 ‎- Tôi từ chối, bọn tôi cãi nhau. ‎- Anh ấy rất quan tâm vụ này. 808 01:23:59,041 --> 01:24:00,166 ‎Đến tận đây. 809 01:24:01,791 --> 01:24:06,333 ‎Trước đó tôi đã rất tin tưởng ông ta, ‎nhưng ông ta lại đối xử với tôi như vậy. 810 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 ‎Nói thẳng. 811 01:24:12,041 --> 01:24:15,375 ‎Tập đoàn Vương Thị là của tôi, ‎Vạn Vũ Phàm không dính dáng gì. 812 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 ‎Cô muốn gì? 813 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. ‎Sao không chuyển giao vị trí CEO? 814 01:24:27,916 --> 01:24:29,791 ‎Là của tôi, 815 01:24:30,625 --> 01:24:32,333 ‎đâu phải của cô. 816 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 ‎Cô Vương, xin hãy xác nhận lời khai. 817 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 ‎Nếu không có sai sót, hãy ký vào đây. 818 01:24:38,750 --> 01:24:41,416 ‎Anh muốn xem lại ‎di chúc của Vương Thế Thông. 819 01:24:42,333 --> 01:24:44,125 ‎Và những cuốn sách của Đường Tố Trinh. 820 01:24:55,916 --> 01:24:57,041 ‎Nói chuyện chút đi. 821 01:24:58,125 --> 01:25:02,791 ‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi, ‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi. 822 01:25:02,875 --> 01:25:05,625 ‎Là của tôi, đâu phải của cô. 823 01:25:09,958 --> 01:25:11,666 ‎Muốn nói gì thì nói nhanh đi. 824 01:25:12,875 --> 01:25:15,250 ‎Tôi phải dự ‎một cuộc họp hội đồng rất quan trọng. 825 01:25:20,083 --> 01:25:22,208 ‎Tôi muốn chia sẻ giả thuyết của tôi. 826 01:25:24,958 --> 01:25:27,583 ‎Sau khi Vương Thế Thông bị bệnh, 827 01:25:29,000 --> 01:25:30,541 ‎năng lực dần suy kiệt. 828 01:25:33,208 --> 01:25:38,458 ‎Suốt một năm, ông ta cứ đưa ra ‎những quyết định sai lầm nghiêm trọng. 829 01:25:40,083 --> 01:25:44,333 ‎Trong hai năm qua, ước tính giá trị ‎thị trường của Vương Thị đã giảm 47%. 830 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 ‎Ước tính khoảng 76,7 tỷ đô la. 831 01:25:47,083 --> 01:25:50,333 ‎Là người thừa kế, ‎cô bắt đầu cảm thấy khá lo lắng. 832 01:25:51,583 --> 01:25:54,375 ‎Đó là lý do, ‎cô nghĩ phải sớm trừ khử Thế Thông. 833 01:25:57,083 --> 01:25:59,333 ‎Vào ngày giỗ của Đường Tố Trinh, 834 01:26:00,625 --> 01:26:02,750 ‎cơ hội xuất hiện. 835 01:26:06,125 --> 01:26:08,791 ‎Cô biết Vương Thiên Hựu ghét ba cậu ấy, 836 01:26:09,750 --> 01:26:12,375 ‎tức là cậu ấy có động cơ rõ ràng nhất, 837 01:26:13,250 --> 01:26:15,250 ‎cùng cách hoàn hảo để giết ông ấy. 838 01:26:16,291 --> 01:26:17,458 ‎Hựu Hựu. 839 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 ‎Cô chỉ cần bật cái công tắc giết người đó. 840 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 ‎Vương Thế Thông, ông đã giết mẹ tôi. 841 01:26:35,083 --> 01:26:38,666 ‎Hy sinh hình hài phàm nhân, ‎một hồn đổi một hồn. 842 01:26:38,750 --> 01:26:42,750 ‎Những linh hồn lạc lối trong thế giới ‎tha hóa, hãy yên nghỉ ở thiên đàng. 843 01:26:48,625 --> 01:26:50,750 ‎Vương Thiên Hựu. 844 01:27:12,583 --> 01:27:14,500 ‎Cô muốn gì? 845 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 ‎Sao già đầu rồi ‎mà tôi có thể hồ đồ như vậy? 846 01:27:18,666 --> 01:27:20,625 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. 847 01:27:21,208 --> 01:27:23,708 ‎Sao không chuyển giao vị trí CEO? 848 01:27:23,791 --> 01:27:26,041 ‎Là của tôi… 849 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 ‎đâu phải của cô. 850 01:27:36,416 --> 01:27:41,375 ‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi, ‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi. 851 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 ‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi, ‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi. 852 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 ‎Lý Yến có viết dòng chữ Vương Thế Thông ‎trên tài liệu nào khác không? 853 01:27:56,916 --> 01:28:00,875 ‎Tại lò thiêu, ‎cô ấy có điền mẫu đơn cho Vương Thế Thông. 854 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 ‎Cô không chỉ lợi dụng Vương Thiên Hựu ‎để giết Vương Thế Thông, 855 01:28:17,000 --> 01:28:19,041 ‎mà còn giả khùng điên trước mắt bọn tôi. 856 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 ‎Cô không có vẻ chỉ là một cô gái 20 tuổi. 857 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 ‎Trong sách của Đường Tố Trinh ‎có đề cập đến… 858 01:28:31,875 --> 01:28:34,541 ‎đi ngược lại ‎nguyên tắc tự nhiên của âm dương, 859 01:28:35,458 --> 01:28:37,750 ‎sẽ bị trời phật trừng phạt. 860 01:28:41,125 --> 01:28:45,291 ‎Có lẽ ‎cô ấy đang cố cho chúng tôi biết sự thật. 861 01:28:48,625 --> 01:28:51,333 ‎Thật ra là ông trong cơ thể của Lý Yến, ‎đúng chứ, 862 01:28:53,583 --> 01:28:55,166 ‎Vương Thế Thông? 863 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 ‎Ngay cả khi não tôi không có khối u, ‎tôi cũng không suy luận tốt như anh. 864 01:29:17,291 --> 01:29:19,375 ‎Sao lại chuyển giới thành phụ nữ? 865 01:29:21,458 --> 01:29:22,291 ‎Đi thôi. 866 01:29:42,458 --> 01:29:46,750 ‎Có một cơ thể bị ung thư không hề dễ dàng ‎đúng không, công tố viên? 867 01:29:48,708 --> 01:29:52,541 ‎Mỗi ngày thức dậy, ‎lại cảm thấy như chết đi một lần nữa. 868 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 ‎Vì anh không biết khi nào ‎tử thần sẽ gõ cửa. 869 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 ‎Ung thư khủng khiếp thế đó. 870 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 ‎Nhớ buổi trị liệu RNA tuần sau. 871 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 ‎Đừng để công sức của vợ anh đổ sông đổ bể. 872 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 ‎Anh thấy đó, giờ ta cùng hội cùng thuyền. 873 01:30:41,875 --> 01:30:43,583 ‎Mai ta chụp ảnh gia đình nhé. 874 01:30:54,166 --> 01:30:55,375 ‎Không giận em nữa à? 875 01:31:09,750 --> 01:31:11,666 ‎Em làm mọi việc cũng chỉ vì anh. 876 01:31:37,000 --> 01:31:39,625 ‎Chẳng phải đạo Phật dạy ta ‎biết buông bỏ sao? 877 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 ‎Anh nghĩ anh nên cố gắng ‎học cách buông bỏ. 878 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 ‎Vì một ngày nào đó ‎anh có thể rời bỏ em đột ngột. 879 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 ‎Em nên tìm một người có tính tình tốt hơn, 880 01:32:08,541 --> 01:32:09,958 ‎đối xử tử tế hơn với em. 881 01:32:14,166 --> 01:32:16,791 ‎Đừng hẹn hò với bất kỳ ai ‎trong đội của em. 882 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 ‎Đặc biệt là anh Lương. 883 01:32:25,000 --> 01:32:26,291 ‎Em chỉ cần anh thôi. 884 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 ‎Thật ra, mỗi ngày khi anh đi ngủ, 885 01:32:39,458 --> 01:32:41,666 ‎anh sợ sẽ không bao giờ tỉnh lại nữa. 886 01:32:46,250 --> 01:32:48,333 ‎Anh sẽ không thể gặp lại hai mẹ con em. 887 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 ‎Sẽ không thể gặp lại hai mẹ con em. 888 01:33:25,625 --> 01:33:26,708 ‎Giờ em đi làm đây. 889 01:33:27,375 --> 01:33:29,000 ‎Cần gì thì gọi em. 890 01:34:20,791 --> 01:34:22,500 ‎- Ông muốn gì? ‎- Đừng lo. 891 01:34:22,583 --> 01:34:24,125 ‎Tôi không làm hại anh đâu. 892 01:34:25,666 --> 01:34:26,666 ‎Đừng lo mà. 893 01:34:27,375 --> 01:34:29,083 ‎Tôi đến để nhờ anh giúp. 894 01:34:42,125 --> 01:34:43,833 ‎Tôi rất cần anh giúp. 895 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 ‎Bạn tôi đó. 896 01:34:54,583 --> 01:34:56,041 ‎Tôi cần nói chuyện với ông ấy. 897 01:34:56,666 --> 01:34:57,625 ‎Chị về phòng đi. 898 01:35:04,416 --> 01:35:05,250 ‎Cảm ơn anh. 899 01:35:06,041 --> 01:35:07,708 ‎Tôi sẽ kể anh nghe mọi việc. 900 01:35:21,458 --> 01:35:22,583 ‎Hai mươi năm trước, 901 01:35:23,833 --> 01:35:26,166 ‎khi trung tâm nghiên cứu mới thành lập, 902 01:35:27,458 --> 01:35:29,791 ‎Thế Thông và tôi rất thân nhau. 903 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 ‎Tố Trinh cũng là một trong ‎những nhà nghiên cứu ở trung tâm. 904 01:35:59,500 --> 01:36:01,375 ‎Nếu em biến thành phụ nữ, 905 01:36:02,541 --> 01:36:04,250 ‎anh vẫn sẽ yêu em chứ? 906 01:36:09,333 --> 01:36:10,625 ‎Em biến thành gì… 907 01:36:12,666 --> 01:36:13,875 ‎anh vẫn luôn yêu em. 908 01:36:19,458 --> 01:36:23,541 ‎Từ khi còn nhỏ, Thế Thông luôn cảm thấy ‎anh ấy có linh hồn của phụ nữ. 909 01:36:24,375 --> 01:36:28,583 ‎Nhưng vì thành công quá sớm, ‎đã thành người của công chúng lúc khá trẻ, 910 01:36:28,666 --> 01:36:31,833 ‎và anh ấy chỉ còn biết ‎kìm nén góc khuất của bản thân. 911 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 ‎Hãy chúc phúc cho cặp đôi hạnh phúc này. ‎Đám cưới vui vẻ. 912 01:36:38,375 --> 01:36:43,041 ‎Vì áp lực là doanh nhân nổi tiếng, anh ấy ‎rốt cuộc kết hôn với Đường Tố Trinh. 913 01:36:45,041 --> 01:36:46,708 ‎Cư xử như người bình thường. 914 01:36:50,708 --> 01:36:53,833 ‎Trước ống kính, ‎họ cư xử như một cặp đôi hạnh phúc. 915 01:36:54,375 --> 01:36:57,625 ‎Nhưng khi riêng tư, ‎Thế Thông luôn lạnh lùng với Tố Trinh. 916 01:36:59,416 --> 01:37:00,500 ‎Và tôi, 917 01:37:01,166 --> 01:37:02,791 ‎có lẽ vì thấy tội lỗi, 918 01:37:04,041 --> 01:37:06,708 ‎và thấy bệnh trầm cảm ‎của Tố Trinh ngày càng trầm trọng, 919 01:37:07,541 --> 01:37:09,416 ‎tôi ra sức chăm sóc cho cô ấy. 920 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 ‎Cuối cùng, ‎cô ấy ngày càng phụ thuộc vào tôi. 921 01:37:19,666 --> 01:37:21,625 ‎Thậm chí còn có cảm tình với tôi. 922 01:37:23,791 --> 01:37:28,375 ‎Kết quả kiểm tra tính ổn định của RNA ‎mà anh và Tố Trinh đang nghiên cứu 923 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 ‎thế nào rồi? 924 01:37:31,708 --> 01:37:33,750 ‎Khá triển vọng. Em muốn gì? 925 01:37:33,833 --> 01:37:36,791 ‎Khi đế chế kinh doanh của Thế Thông ‎tiếp tục mở rộng, 926 01:37:36,875 --> 01:37:38,333 ‎anh ấy có tham vọng lớn hơn. 927 01:37:39,291 --> 01:37:41,666 ‎Một ngày nọ, anh ấy đề xuất một ý tưởng. 928 01:37:41,750 --> 01:37:45,916 ‎Ý tưởng biến anh ấy thành phụ nữ, ‎và điều hành tập đoàn mãi mãi. 929 01:37:46,000 --> 01:37:47,625 ‎Dự án chuyển giao linh hồn. 930 01:37:55,708 --> 01:37:58,333 ‎Kinh tởm làm sao. 931 01:38:00,458 --> 01:38:02,291 ‎Anh đã nói dối tôi suốt. 932 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 ‎Anh đã lợi dụng tôi. 933 01:38:05,708 --> 01:38:08,458 ‎Tôi nguyền rủa anh ‎chịu những tai ương xấu xa nhất. 934 01:38:08,541 --> 01:38:11,000 ‎Lý Yến sống trong cô đơn cả chục năm trời, 935 01:38:11,500 --> 01:38:14,916 ‎đang cố tìm bằng chứng ‎việc Thế Thông lừa dối cô ấy. 936 01:38:17,083 --> 01:38:19,958 ‎Tuy nhiên, cô ấy phát hiện ra ‎một việc còn sốc hơn. 937 01:38:58,541 --> 01:38:59,375 ‎Ta nên làm gì? 938 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 ‎Tên nhà báo đó, 939 01:39:23,666 --> 01:39:25,208 ‎có chắc là anh lo được chứ? 940 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 ‎Ừ. 941 01:39:31,416 --> 01:39:34,708 ‎Thế Thông! 942 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 ‎Sau cái chết của Tố Trinh, Thế Thông ‎đột nhiên bị chẩn đoán mắc u não. 943 01:39:42,583 --> 01:39:45,250 ‎Bọn tôi phải bắt đầu kế hoạch ‎sớm hơn dự tính. 944 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 ‎BỒI THƯỜNG THỬ NGHIỆM: 100.000 ĐÔ 945 01:39:53,250 --> 01:39:57,916 ‎Thế Thông xem qua danh dách ứng viên ‎ở trại mồ côi và chọn Lý Yến làm vợ. 946 01:39:58,000 --> 01:40:02,125 ‎Sau đó lừa cô ấy thử nghiệm RNA, ‎bảo rằng để ngừa ung thư. 947 01:40:02,666 --> 01:40:05,458 ‎Trong khi đó, ‎tôi đã dùng công nghệ phục hồi RNA 948 01:40:05,541 --> 01:40:07,500 ‎kiềm chế các u não của Thế Thông. 949 01:40:17,875 --> 01:40:18,958 ‎Mở cửa. 950 01:40:29,791 --> 01:40:32,416 ‎Căn phòng nơi Thế Thông ‎lưu trữ tác phẩm nghệ thuật, 951 01:40:32,916 --> 01:40:37,375 ‎thành nơi tiến hành các phẫu thuật riêng ‎do điều kiện lý tưởng của nó. 952 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 ‎Kế hoạch của chúng tôi ‎là tận dụng tối đa công nghệ RNA. 953 01:41:06,458 --> 01:41:11,125 ‎Tôi quét các tế bào thần kinh trong não ‎của Thế Thông rồi tạo ra bột RNA. 954 01:41:18,750 --> 01:41:20,750 ‎Cuối cùng, cấy vào não của Lý Yến. 955 01:41:23,625 --> 01:41:27,041 ‎Vì lợi ích của Thế Thông, ‎tôi cứ thuyết phục bản thân. 956 01:41:27,125 --> 01:41:29,791 ‎Cô gái đó nợ chúng tôi một cuộc đời. 957 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 ‎Khi cô ấy ký thỏa thuận, ‎cô ấy đã từ bỏ tâm hồn của chính mình. 958 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 ‎Trong vài ngày tiếp đó, 959 01:41:47,291 --> 01:41:52,208 ‎sự nhận thức và ký ức của Thế Thông ‎sẽ dần thế chỗ trong não Lý Yến. 960 01:41:54,875 --> 01:41:59,333 ‎NGÀY 1 961 01:42:11,083 --> 01:42:12,291 ‎TỶ LỆ CHUYỂN ĐỔI 962 01:42:12,375 --> 01:42:15,791 ‎"Đường Tố Trinh, đừng tưởng là tôi sợ chị. 963 01:42:15,875 --> 01:42:17,208 ‎NGÀY 2 964 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 ‎Chị không hại được tôi đâu. 965 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 ‎TỶ LỆ CHUYỂN ĐỔI 966 01:43:19,583 --> 01:43:22,541 ‎Sau đó, ‎dùng phương pháp thụ tinh nhân tạo, 967 01:43:22,625 --> 01:43:25,958 ‎đưa tinh trùng của Thế Thông ‎vào tử cung của Lý Yến. 968 01:43:29,583 --> 01:43:32,375 ‎Thế Thông không chỉ được chuyển đổi ‎sang Lý Yến, 969 01:43:33,000 --> 01:43:36,958 ‎sau này, anh ấy cũng sẽ chuyển đổi ‎sang đứa con mà cô ấy đang mang. 970 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 ‎CHÚC THƯ: VƯƠNG THẾ THÔNG 971 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 ‎Bằng cách này, anh ấy có thể ‎tự điều hành tập đoàn Vương Thị mãi mãi. 972 01:43:49,833 --> 01:43:52,333 ‎NGƯỜI KẾ VỊ ĐẦU TIÊN: LÝ YẾN 973 01:43:52,416 --> 01:43:54,833 ‎Bản gốc và bản sao của anh ấy ‎trùng lặp một thời gian. 974 01:43:55,666 --> 01:43:58,583 ‎Mọi thứ diễn ra suôn sẻ ‎dưới sự giám sát của Thế Thông, 975 01:43:59,083 --> 01:44:01,875 ‎nhưng rồi ‎tâm trí anh ấy ngày càng rối loạn. 976 01:44:01,958 --> 01:44:04,041 ‎Anh ấy thường đột ngột gọi tôi, 977 01:44:05,041 --> 01:44:07,166 ‎nghĩ rằng cả thế giới muốn bắt anh ấy. 978 01:44:07,250 --> 01:44:08,166 ‎Thế Thông, 979 01:44:09,458 --> 01:44:10,666 ‎bình tĩnh trước đã. 980 01:44:11,291 --> 01:44:14,833 ‎- Cô ấy làm thế vì lợi ích của tập đoàn. ‎- ‎Em không quan tâm. 981 01:44:15,708 --> 01:44:18,333 ‎Sáng sớm mai bắt chuyến bay về ngay. 982 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 ‎Em cần viết lại di chúc càng sớm càng tốt. 983 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 ‎Em cần tìm người khác thay thế cô ấy. 984 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 ‎Nhưng không ngờ, 985 01:44:29,625 --> 01:44:31,458 ‎cô ấy lại giết hại Thế Thông. 986 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 ‎Chuyện là thế đó. 987 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 ‎Ngay sau khi đứng dậy, ‎em đột nhiên bất tỉnh. 988 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 ‎Xém chút phá hỏng cả kế hoạch. 989 01:45:09,666 --> 01:45:11,791 ‎Sao giấu anh việc hệ trọng như vậy? 990 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 ‎Có quan trọng không? 991 01:45:17,541 --> 01:45:20,208 ‎Dù sao mọi thứ ‎đang diễn ra theo cách em muốn. 992 01:45:22,625 --> 01:45:25,250 ‎Giờ quan trọng nhất ‎là phẫu thuật hoàn tất. 993 01:45:25,916 --> 01:45:28,333 ‎Em biết Lý Yến mắc chứng sợ máu. 994 01:45:28,416 --> 01:45:30,791 ‎Nhưng sao nó lại ảnh hưởng đến em? 995 01:45:31,500 --> 01:45:36,125 ‎Anh đã nói từ đầu rồi. ‎Phẫu thuật không thể hoàn hảo 100%. 996 01:45:36,916 --> 01:45:40,833 ‎- Một số tiềm thức ban đầu vẫn còn đó. ‎- Có cách khắc phục không? 997 01:45:44,916 --> 01:45:49,125 ‎Sao em giả mạo thư của Tố Trinh? ‎Đổ tội sát nhân cho Vương Thiên Hựu? 998 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 ‎Vũ Phàm à, 999 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 ‎ta đã nói chuyện này nhiều lần rồi. 1000 01:45:56,125 --> 01:45:58,750 ‎Thế Thông biến mất ‎là việc sớm hay muộn thôi. 1001 01:46:00,000 --> 01:46:03,041 ‎Vương Thế Thông ‎không còn ở thế giới này nữa. 1002 01:46:03,666 --> 01:46:05,041 ‎Giờ chỉ có Lý Yến thôi. 1003 01:46:06,208 --> 01:46:07,125 ‎Anh hiểu không? 1004 01:46:41,625 --> 01:46:44,291 ‎Vũ Phàm, anh đang tiêm gì vậy? 1005 01:46:46,541 --> 01:46:49,208 ‎Em muốn loại Lý Yến khỏi não em, ‎phải không? 1006 01:46:50,041 --> 01:46:51,583 ‎Đây là thuốc phục hồi, 1007 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 ‎với chút chất gây mê. 1008 01:46:58,416 --> 01:46:59,958 ‎Anh sẽ không hại em chứ? 1009 01:47:03,416 --> 01:47:07,000 ‎Cứ nghỉ ngơi đi. ‎Ca phẫu thuật sẽ xong sớm thôi. 1010 01:47:10,250 --> 01:47:12,250 ‎Khuôn mặt anh toát lên vẻ lo lắng. 1011 01:47:14,500 --> 01:47:16,416 ‎Tưởng em không biết à? 1012 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 ‎Ta phải chịu trách nhiệm ‎cho những sai lầm trong quá khứ. 1013 01:47:23,875 --> 01:47:25,916 ‎Em không chết theo anh đâu. 1014 01:47:45,750 --> 01:47:47,125 ‎Vạn Vũ Phàm. 1015 01:47:47,208 --> 01:47:49,833 ‎Vạn Vũ Phàm, anh điên rồi à? ‎Em là Thế Thông. 1016 01:47:51,333 --> 01:47:53,250 ‎Thế Thông của tôi không còn nữa. 1017 01:48:10,791 --> 01:48:12,625 ‎Chúng tôi đã ở bên nhau 20 năm. 1018 01:48:15,541 --> 01:48:16,666 ‎Không biết có phải… 1019 01:48:18,541 --> 01:48:20,166 ‎phẫu thuật thất bại… 1020 01:48:21,958 --> 01:48:24,083 ‎đã biến Thế Thông thành người xa lạ. 1021 01:48:26,125 --> 01:48:27,041 ‎Hoặc có thể, 1022 01:48:31,000 --> 01:48:34,625 ‎tôi chưa bao giờ thực sự hiểu ‎người luôn ở cạnh tôi. 1023 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 ‎Ông đã làm nhiều việc cho ông ấy, ‎có đáng không? 1024 01:49:03,750 --> 01:49:06,000 ‎Tôi cũng hỏi vợ anh câu tương tự. 1025 01:49:10,583 --> 01:49:11,625 ‎Cô biết không, 1026 01:49:12,416 --> 01:49:13,916 ‎dù anh ấy có phẫu thuật, 1027 01:49:15,166 --> 01:49:16,833 ‎cũng chỉ giúp trì hoãn thôi. 1028 01:49:29,291 --> 01:49:31,208 ‎Cô đã làm nhiều việc cho anh ấy, 1029 01:49:32,958 --> 01:49:33,958 ‎có đáng không? 1030 01:49:50,625 --> 01:49:51,875 ‎Nếu ở vị trí của tôi, 1031 01:49:52,750 --> 01:49:54,666 ‎anh Siêu cũng sẽ làm thế vì tôi. 1032 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 ‎Giờ ta cần tìm cách kết tội Lý Yến. 1033 01:50:12,083 --> 01:50:14,708 ‎Tôi chỉ biết trông vào anh ‎để tiếp cận cô ấy. 1034 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 ‎Và bắt cô ấy thú tội. 1035 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 ‎Kết hợp với những chứng cứ tôi có, 1036 01:50:23,166 --> 01:50:25,166 ‎có thể chứng minh đó là Thế Thông. 1037 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 ‎Để tôi được kết tội cùng cô ấy. 1038 01:50:33,583 --> 01:50:34,750 ‎Chấm dứt việc này. 1039 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 ‎Không. Bạo cũng sẽ bị liên lụy. 1040 01:50:56,166 --> 01:50:58,583 ‎Vẫn có thể đưa Lý Yến trở lại chứ? 1041 01:51:01,416 --> 01:51:03,083 ‎Không thể phục hồi Lý Yến. 1042 01:51:05,916 --> 01:51:07,916 ‎Thế Thông không muốn để lại dấu vết nào. 1043 01:51:08,875 --> 01:51:12,916 ‎Toàn bộ hồ sơ quét não của Lý Yến ‎đã bị anh ta xóa sạch. 1044 01:51:18,375 --> 01:51:19,458 ‎Tôi có ý này. 1045 01:51:21,416 --> 01:51:22,958 ‎Có thể khiến cô ấy tự thú. 1046 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 ‎Chào. 1047 01:51:37,958 --> 01:51:39,750 ‎Tôi là công tố Lương Văn Siêu. 1048 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 ‎Vâng, bà chủ có nói anh sẽ đến. 1049 01:51:50,166 --> 01:51:51,416 ‎Đây, xin mời lối này. 1050 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 ‎Đây, lối này. 1051 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 ‎Ở đây. 1052 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 ‎Bà chủ, khách đến rồi. 1053 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 ‎Mời vào. 1054 01:52:44,541 --> 01:52:45,875 ‎Dì Trương nghỉ việc à? 1055 01:52:46,416 --> 01:52:48,000 ‎Dì ấy rất ghét tôi. 1056 01:52:48,625 --> 01:52:51,291 ‎Giờ tôi nắm quyền, ‎nên không cần gặp nhau nữa. 1057 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 ‎Dì ấy rất ghét ông, Vương Thế Thông. 1058 01:52:58,208 --> 01:53:00,583 ‎Công tố Lương, anh hẹn gặp tôi khẩn cấp, 1059 01:53:01,125 --> 01:53:03,958 ‎tôi không nghĩ là về việc ‎tôi thuê giúp việc mới. 1060 01:53:12,125 --> 01:53:14,541 ‎Ông có nghĩ lời nguyền của Đường Tố Trinh 1061 01:53:15,458 --> 01:53:16,458 ‎sẽ thành sự thật? 1062 01:53:19,958 --> 01:53:23,583 ‎Ông không chỉ ngày càng ốm yếu, ‎tập đoàn của ông cũng lụn bại. 1063 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 ‎Gia đình ông, người ông yêu cũng rời xa. 1064 01:53:36,041 --> 01:53:36,875 ‎Thì sao? 1065 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 ‎Đó là điểm khác giữa hai ta. 1066 01:53:46,666 --> 01:53:47,708 ‎Chàng trai trẻ, 1067 01:53:48,583 --> 01:53:49,583 ‎hãy nhớ điều này. 1068 01:53:51,958 --> 01:53:55,791 ‎Tình cảm là trở ngại lớn nhất ‎trên con đường đến thành công. 1069 01:53:55,875 --> 01:53:58,500 ‎Con người càng tình cảm, ‎càng khó thành công. 1070 01:54:01,333 --> 01:54:04,416 ‎Cứ nhìn anh đi, ‎bị tình cảm đùa giỡn thậm tệ. 1071 01:54:05,958 --> 01:54:10,541 ‎Cô Bạo vợ anh, ‎làm cảnh sát mà dám khai man. 1072 01:54:11,250 --> 01:54:12,291 ‎Vương Thiên Hựu, 1073 01:54:13,333 --> 01:54:16,583 ‎một thằng thảm hại ‎luôn cố giúp người mẹ điên rồ. 1074 01:54:18,208 --> 01:54:21,583 ‎Các người đều bị tình cảm thao túng, ‎có ai có kết cục tốt? 1075 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 ‎Vạn Vũ Phàm thì sao? 1076 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 ‎Ông có từng yêu ông ấy? 1077 01:54:34,458 --> 01:54:35,833 ‎Ông ấy là ngoại lệ nhỉ? 1078 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 ‎Tôi từng yêu. 1079 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 ‎Nhưng với tôi, ‎nó như chuyện xa xưa từ kiếp trước. 1080 01:55:04,333 --> 01:55:06,958 ‎Kiếp trước, ‎anh ấy là người duy nhất tôi yêu, 1081 01:55:08,250 --> 01:55:10,833 ‎cũng là sai lầm lớn nhất trong đời tôi. 1082 01:55:26,166 --> 01:55:29,666 ‎Tin nóng. ‎Thông tin gây sốc từ tập đoàn Vương Thị. 1083 01:55:29,750 --> 01:55:33,041 ‎Mới đây, CEO mới, Lý Yến, ‎chỉ mới nhậm chức 21 ngày, 1084 01:55:33,125 --> 01:55:35,375 ‎đã nhờ luật sư thông báo ‎mọi cổ phiếu của cô ấy 1085 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 ‎- sẽ do hội đồng quản trị quản lý. ‎- Từ giờ, 1086 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 ‎cô ấy ‎sẽ không tham gia quản lý tập đoàn nữa. 1087 01:55:40,791 --> 01:55:46,291 ‎Đây là một thay đổi nhân sự quan trọng nữa ‎của tập đoàn Vương Thị 1088 01:55:46,375 --> 01:55:49,958 ‎sau khi cựu CEO Vạn Vũ Phàm từ chức ‎và quyền thừa kế. 1089 01:56:46,458 --> 01:56:48,541 ‎Anh muốn chúng ta bên nhau mãi mãi. 1090 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 ‎Chị về rồi. 1091 01:57:32,500 --> 01:57:34,000 ‎Chồng tôi đâu? 1092 01:57:34,083 --> 01:57:35,875 ‎Anh ấy nói lát nữa sẽ về. 1093 01:57:36,416 --> 01:57:37,833 ‎Anh ấy đi một mình à? 1094 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 ‎Không, anh ấy đi với một người bạn. 1095 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 ‎Chào con, Lương Tâm Du. 1096 01:58:04,416 --> 01:58:07,125 ‎Ba là ba con đây, ‎người mà không kịp đón con chào đời. 1097 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 ‎Tên ba là Lương Văn Siêu. 1098 01:58:09,916 --> 01:58:11,500 ‎Con có thể hỏi mẹ. 1099 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 ‎Khi ba làm việc ở văn phòng công tố, ‎ba rất ngầu. 1100 01:58:17,000 --> 01:58:18,708 ‎Ba bắt được rất nhiều kẻ xấu. 1101 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 ‎Nhưng lần này, 1102 01:58:26,458 --> 01:58:27,958 ‎ba bỏ cuộc. 1103 01:58:30,500 --> 01:58:32,041 ‎Vì so với việc bắt kẻ xấu, 1104 01:58:34,375 --> 01:58:36,625 ‎ba muốn cố gắng để che chở hai mẹ con. 1105 01:58:39,458 --> 01:58:44,375 ‎Tập đoàn đang sụp đổ. ‎Sao không chuyển giao vị trí CEO? 1106 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 ‎Là của tôi… 1107 01:58:48,416 --> 01:58:49,416 ‎Sếp Lưu. 1108 01:58:50,875 --> 01:58:52,208 ‎Tôi đầu thú. 1109 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 ‎Đây là bằng chứng ‎tôi đã che giấu chứng cứ. 1110 01:58:56,500 --> 01:58:57,958 ‎Đặt mình vào vị trí của tôi đi, 1111 01:58:58,833 --> 01:59:01,250 ‎anh cũng sẽ lựa chọn y như tôi. 1112 01:59:05,208 --> 01:59:08,750 ‎Thưa tòa, tôi nhận tội. ‎Tôi là người đã giết Vương Thế Thông. 1113 01:59:11,541 --> 01:59:13,625 ‎Bản thu âm đó chính là giọng tôi. 1114 01:59:14,708 --> 01:59:17,208 ‎Tôi giấu chứng cứ để thoát tội giết người. 1115 01:59:26,541 --> 01:59:27,791 ‎Con phải hứa với ba, 1116 01:59:29,625 --> 01:59:31,250 ‎khôn lớn khỏe mạnh. 1117 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 ‎Có như vậy, khi ba đi rồi, 1118 01:59:37,541 --> 01:59:39,333 ‎con có thể bảo vệ mẹ con. 1119 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 ‎Lý Yến, bị buộc tội giết người cấp độ một. 1120 01:59:45,041 --> 01:59:47,125 ‎Mỗi lần mẹ con chau mày, 1121 01:59:47,833 --> 01:59:49,666 ‎hãy giúp ba ôm mẹ. 1122 01:59:51,083 --> 01:59:52,250 ‎Để mẹ con biết, 1123 01:59:54,000 --> 01:59:56,541 ‎ba vẫn luôn ở bên hai mẹ con. 1124 01:59:58,916 --> 01:59:59,833 ‎Hựu Hựu, 1125 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 ‎mẹ luôn muốn con sống tốt. 1126 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 ‎Ba biết con sẽ làm rất tốt. 1127 02:00:13,291 --> 02:00:15,416 ‎Thậm chí dù con có gặp khó khăn, 1128 02:00:16,083 --> 02:00:17,875 ‎sẽ có rất nhiều tình yêu… 1129 02:00:18,750 --> 02:00:20,458 ‎giúp con vượt qua. 1130 02:00:22,583 --> 02:00:24,125 ‎Giống như mẹ con… 1131 02:00:24,750 --> 02:00:26,375 ‎luôn bên cạnh ba… 1132 02:00:26,875 --> 02:00:29,458 ‎cho đến những ngày cuối đời. 1133 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 ‎Ba thật may mắn. 1134 02:00:33,083 --> 02:00:37,500 ‎Cuối cùng, ba biết tình yêu thực sự là gì. 1135 02:00:50,791 --> 02:00:51,750 ‎Anh xin lỗi. 1136 02:00:54,458 --> 02:00:56,625 ‎Anh không thể bầu bạn cùng em. 1137 02:01:20,750 --> 02:01:22,083 ‎Anh yêu em. 1138 02:01:23,125 --> 02:01:25,250 ‎Anh sẽ luôn ở bên em. 1139 02:01:35,000 --> 02:01:37,166 ‎- Số 2876. ‎- Có. 1140 02:01:38,083 --> 02:01:39,750 ‎- Số 8367. ‎- Có. 1141 02:01:40,541 --> 02:01:42,458 ‎- Số 1290. ‎- Có. 1142 02:02:39,333 --> 02:02:40,583 ‎Tâm Du rất giống ba. 1143 02:03:52,250 --> 02:03:57,166 ‎CHUYỂN THỂ TỪ TIỂU THUYẾT ‎THE SOUL ‎CỦA GIANG BA 1144 02:04:09,375 --> 02:04:14,291 ‎BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG BA MẸ TÔI. 1145 02:04:23,458 --> 02:04:25,458 ‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi