1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,721 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,806 ‫أشكركم! 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 ‫"عرض مباشر من (مينيابوليس)" 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 ‫يا للجمال! لكم جزيل الشكر. 7 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 ‫أشكركم. 8 00:00:22,313 --> 00:00:23,898 ‫"(جيم غافيغان): (كوميدي مانستر)" 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 ‫لكم جزيل الشكر. 10 00:00:28,361 --> 00:00:29,404 ‫احتفاء لطيف. 11 00:00:29,487 --> 00:00:32,824 ‫يكاد ينسيني احتفاؤكم ‫أننا جميعًا سنموت بعد أسبوع. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 ‫أمازحكم. ربما سنموت بعد شهر. 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,374 ‫أتتذكرون حين ظننا أن الجائحة انتهت؟ 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 ‫فرح الجميع صائحين: "نجحنا!" 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,841 ‫على الأرجح بدونا في غاية الغباء. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 ‫كان الجميع راضين عن أنفسهم تمام الرضا. 17 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 ‫"أنا مسرور لقدرتي على مساعدة المرضى 18 00:00:55,221 --> 00:00:56,765 ‫بالبقاء داخل بيتي. 19 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 ‫لم تنته الجائحة؟ ‫وإن كان، لن أعود إلى الداخل. 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 ‫يجب أن يموت هؤلاء المرضى." 21 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 ‫لأنها لم تنته. 22 00:01:08,401 --> 00:01:12,072 ‫الجائحة أشبه بمسلسل تلفازي ظنناه أُلغي، 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 ‫ثم احتضنته "نتفليكس" بذراعيها. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,627 ‫لم أتأن لمشاهدة موسم آخر. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 ‫لا أعرف ما نويتم، ‫لكنني لم أنو رؤية أسرتي ثانيةً. 26 00:01:32,634 --> 00:01:34,260 ‫يتفهّم الآباء الشعور. 27 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 ‫التجربة أشبه بتغيير الحفاظة ‫في منتصف الليل. 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,683 ‫تكون منهكًا والحفاظة مقرفة، 29 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 ‫لكنك مضطر إلى فعلها. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,396 ‫تغيّر الحفاظة وبعد عناء ‫تُلبس الطفل المنامة ثانيةً، 31 00:01:45,480 --> 00:01:48,650 ‫وفيما تهمّ بوضع الطفل بكل رقة في سريره، 32 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 ‫تسمع صوت ملء الحفاظة مرة أخرى. 33 00:01:52,111 --> 00:01:54,989 ‫وهذه حال عام 2021. 34 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 ‫مرة تلو الأخرى. 35 00:02:02,997 --> 00:02:06,209 ‫أشبه بحفاظة تمتلئ مرة تلو الأخرى. 36 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 ‫أشتاق إلى أيام الجائحة الأولى. 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,173 ‫كانت مسلية. 38 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 ‫حين ظننا أن غسل الأيدي سيحمينا. 39 00:02:16,344 --> 00:02:18,680 ‫"اغسلوا أيديكم يا جماعة وسنكون بخير." 40 00:02:18,763 --> 00:02:20,390 ‫"حاضر." 41 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 ‫أتذكرون قبل أن تكون المسحات الطبية ‫متاحة بسهولة؟ 42 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 ‫كان لجميعنا صديق كثير التفاخر 43 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 ‫يقول: "نعم، سبق وأُصبت بـ(كوفيد). 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,359 ‫أُصبت به عام 1991. 45 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 ‫نعم. كان يُطلق عليه (كوفيد-91) آنذاك. 46 00:02:37,532 --> 00:02:40,535 ‫أُصبت به مرتين وتخلصت منه بغسل يديّ." 47 00:02:41,911 --> 00:02:45,999 ‫لأن الأعراض كانت محيرة، ولا تزال محيرة. 48 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 ‫حين تُسأل: "ما الأعراض لديك؟" 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,793 ‫فتقول، "جميعها." 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,006 ‫"ما قصدك بجميعها؟" 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,383 ‫"طرح الأسئلة من الأعراض." 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,221 ‫"لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا." 53 00:03:00,847 --> 00:03:03,099 ‫"النكران من الأعراض الرئيسية." 54 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 ‫أكنتم تمسحون أغراض البقالة؟ فعلت ذلك. 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,065 ‫أشعرني ذلك بالسخف الشديد. 56 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 ‫"أنا مجرد رجل طبيعي ينظف علبة مقرمشات. 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,036 ‫أهكذا يشعر مصابو اضطراب الوسواس القهري؟" 58 00:03:25,371 --> 00:03:28,124 ‫وبعد أسبوعين تقول لنفسك: "أراها نظيفة." 59 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‫"أنا نظفتها!" 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,255 ‫لكن كان يجب توخي الحيطة والحذر. 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,550 ‫لم تتشابه الحكايات، ‫وكان لكل شخص حكاية يبالغ في قصّها، صحيح؟ 62 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 ‫"نحن في حالة حظر. 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 ‫من دون عمل أو دراسة. 64 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 ‫نعيش في فقاعتنا. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 ‫وفيها أفراد عائلتي ‫إلى جانب الشخصين اللذين نقابلهما 66 00:03:44,599 --> 00:03:46,059 ‫في حفل عربدة أسبوعي. 67 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 ‫الوقاية خير من العلاج." 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 ‫خاض جميعنا الجائحة نفسها، 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 ‫لكننا لم نخض التجارب نفسها، صحيح؟ 70 00:03:57,695 --> 00:03:58,738 ‫تدخلت عوامل أخرى. 71 00:03:58,821 --> 00:04:00,615 ‫إن كنت بسن الـ25 وتتمتع بصحة جيدة فستقول: 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 ‫"لا يهم. ‫سأخرج في رحلة بحرية في زمن (كوفيد)." 73 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 ‫لكن إن كنت أكبر من 25 عامًا… 74 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 ‫ولعلكم ستتفاجؤون، لكنني أكبر من 25 عامًا. 75 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 ‫…فقد تابعتم الأخبار بحرص أكبر، صحيح؟ 76 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 ‫يقول مذيع نشرة الأخبار: ‫"الأكثر عرضة للخطر هم الأكبر." 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 ‫فتتساءل: "كم سنهم؟ 78 00:04:19,425 --> 00:04:23,471 ‫أيقصد المسنين أم شباب جيل التسعينيات؟" 79 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 ‫صحيح؟ 80 00:04:30,770 --> 00:04:34,190 ‫فلا أحد يرى نفسه كبيرًا في السن. 81 00:04:34,899 --> 00:04:39,696 ‫لكن واقع سنك ‫يصفعك بعنف من حين إلى آخر. 82 00:04:40,571 --> 00:04:43,700 ‫أقمت حفلًا خيريًا لأحد المستشفيات ‫وكانت فعالية في غاية الرقي. 83 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ‫حين وصلت، قالت لي منظمة الفعالية: 84 00:04:46,119 --> 00:04:49,497 ‫"يا للعجب! لقد ارتدنا الكلية نفسها." 85 00:04:49,580 --> 00:04:53,459 ‫كانت أصغر سنًا، لكننا استغرقنا في الكلام ‫وأدركنا أن أماكن خروجنا مشتركة. 86 00:04:53,543 --> 00:04:56,170 ‫وفيما كنت أهمّ بالرحيل بنهاية الفعالية، ‫هرولت إليّ 87 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 ‫وقالت: "أود معرفة سنة تخرجك في الكلية." 88 00:04:59,215 --> 00:05:01,009 ‫فقلت لها: "1988." 89 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 ‫فقالت: "يا للعجب! هذا يوم مولدي." 90 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 ‫صفعة الواقع! 91 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 ‫بكل عنف. 92 00:05:11,019 --> 00:05:15,106 ‫لم أعرف ما كان عليّ قوله، فقلت لها: ‫"هذا يوم مولدي أيضًا." 93 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 ‫فنظرت إليّ وقالت: "لست مضحكًا." 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 ‫ثم ذهبت إلى سيارتي وظللت آكل بشراهة 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,197 ‫إلى أن زال شعوري بأي شيء. 96 00:05:27,201 --> 00:05:29,954 ‫تشعر أحيانًا ‫بأن عليك فك شفرة نشرة الأخبار، صحيح؟ 97 00:05:30,038 --> 00:05:31,080 ‫يقول مذيع النشرة: 98 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 ‫"الأكثر عرضة للإصابة ‫هم المسنون الذين لديهم اعتلال مشترك." 99 00:05:35,543 --> 00:05:36,586 ‫ماذا؟ 100 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 ‫اعتلال مشترك. 101 00:05:38,880 --> 00:05:43,843 ‫والتي فهمنا أخيرًا أنها شيفرة ‫لـ"كل المصابين بالسمنة سيموتون." 102 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 ‫عجزوا عن قول ذلك في الأخبار. 103 00:05:49,015 --> 00:05:50,641 ‫عجزوا عن جعل "سانجاي غوبتا" يقول: 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 ‫"كل المصابين بالسمنة سيموتون ‫يا (أندرسون)." 105 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 ‫لذلك قالوا اعتلالًا مشتركًا. 106 00:05:58,566 --> 00:06:00,902 ‫وفي البيت، يسأل أحدهم: ‫"يا حبيبي، ما معنى اعتـ…" 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,403 ‫"لا أعرف. مرري لي الحساء." 108 00:06:05,156 --> 00:06:08,993 ‫واكتشفنا أخيرًا ‫أنهم يقصدون المصابين بالسمنة. 109 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 ‫وإن كان وزنك زائدًا، فكنت تتساءل: ‫"أي وزن يقصدون؟" 110 00:06:13,956 --> 00:06:17,960 ‫أو مثلًا: "أيقصدون سمنة زوار (والمارت) ‫أم سمنة (جيم غافيغان)؟" 111 00:06:24,217 --> 00:06:25,676 ‫فهمت الرسالة. 112 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 ‫بأي حال، ‫فهمت الرسالة تمامًا وبدأت بالتمارين 113 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 ‫وتناول الطعام الصحي. كنت بخير حال. 114 00:06:29,764 --> 00:06:32,934 ‫وذات يوم قلت لنفسي في المرآة: ‫"اكتفيت من ذلك." 115 00:06:33,851 --> 00:06:37,271 ‫واتضح أن كون حياتك على المحك ‫لم يكن حافزًا كافيًا لتخس. 116 00:06:38,689 --> 00:06:41,109 ‫يقول: "ستعيش لوقت أطول." ‫فأردّ: "ليس سببًا كافيًا." 117 00:06:42,443 --> 00:06:44,904 ‫"أيمكنك زيادة إغرائي بتقديم البيتزا لي؟" 118 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 ‫حاولت حقًا. 119 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 ‫أحضرت لي زوجتي ميزانًا، 120 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 ‫ما يعني أن الرومانسية يبننا لا تزال تنبض. 121 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 ‫لم أطلبه، لكنها أهدتني إياه. 122 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 ‫يستحيل أن أهديها ميزانًا أبدًا. 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 ‫"كل سنة وأنت طيبة يا حبيبتي. ‫أحضرت ميزانًا ومساحيق التجميل. 124 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 ‫إنما أهتم بأمورك يا حبيبتي." 125 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 ‫أحضرت لي ميزانًا متقدمًا 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,808 ‫مصحوبًا معه تطبيق ‫كي تعرف الحكومة مدى سمنتي. 127 00:07:15,935 --> 00:07:20,898 ‫لا أعرف سبب وجود التطبيق. ‫ربما كي أكون ضحية فيروس الفدية. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 ‫"ادفع المطلوب وإلا فضحنا مدى سمنتك." 129 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 ‫"لكنني لا أملك أي عملات رقمية." 130 00:07:31,075 --> 00:07:33,327 ‫ضبطت إعدادات التطبيق ووقفت على الميزان، 131 00:07:33,411 --> 00:07:36,497 ‫فظهر وزني على الهاتف، وكان 68 كيلوغرامًا. 132 00:07:38,916 --> 00:07:40,793 ‫أعترف. كان أكثر من 90 كيلوغرامًا. 133 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 ‫بل كان أكثر من 90 كيلوغرامًا بكثير. 134 00:07:44,755 --> 00:07:48,259 ‫لو كان ميزانًا قديمًا ما كنت لترى الرقم 90. 135 00:07:49,385 --> 00:07:51,804 ‫لكنه كان قريبًا من الـ90. 136 00:07:52,889 --> 00:07:58,060 ‫على شاشة الهاتف وأسفل وزني، ‫كانت تُوجد كلمة بحروف حمراء صغيرة. 137 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 ‫لم أكن مرتديًا نظارتي فطلبت مساعدة ابنتي. 138 00:08:00,229 --> 00:08:02,773 ‫قلت لها: "ما المكتوب؟" فقالت: "بدين." 139 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 ‫صفعة الواقع بكل عنف! 140 00:08:08,404 --> 00:08:11,991 ‫نظرت إلى ابنتي وقلت: "عليّ تحديث التطبيق." 141 00:08:13,743 --> 00:08:17,622 ‫ثم ذهبت إلى المطبخ وظللت آكل بشراهة ‫إلى أن زال شعوري بأي شيء. 142 00:08:24,504 --> 00:08:25,630 ‫لا زلنا نرتدي الكمامات. 143 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 ‫قديمًا لم نكن مضطرين ‫إلى ارتداء الكمامات، صحيح؟ 144 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 ‫كانت أيام جميلة. 145 00:08:31,969 --> 00:08:35,848 ‫أتذكرون أول مرة خرجتم فيها من دون كمامة؟ 146 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 ‫كان شعورًا غريبًا، صحيح؟ 147 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 ‫شعرنا بالعري وقلنا في نفسنا: ‫"يا لي من أوروبي. 148 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 ‫أنحن في منطقة الـ(ريفيرا) الفرنسية ‫أم ماذا؟" 149 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 ‫رغبت بشدة في ارتداء كمامة ‫على هيئة سروال داخلي رفيع. 150 00:08:50,238 --> 00:08:53,199 ‫كمامة جميلة لكنها تُظهر الفحش. 151 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 ‫"أرى خديه لكن ما يزال هناك لغز. 152 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 ‫يا جماله." 153 00:09:01,207 --> 00:09:04,210 ‫"سمح الوجه وشاحب لكن الصلع يغلبه 154 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 ‫فتى (إنديانا) يتبختر 155 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 ‫وفيما يتبختر يقول كل من يمر بهم 156 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 ‫(مقرف)!" 157 00:09:15,805 --> 00:09:19,183 ‫في بادئ الأمر راودنا شعور غريب ‫حين رأينا وجوه الناس من دون كمامات، صحيح؟ 158 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 ‫كنا نرغب في الذهاب إلى أحدهم وقول: ‫"أنصحك بالالتزام بالكمامة. 159 00:09:23,604 --> 00:09:26,607 ‫هذا في مصلحتك. ‫ارتداؤك للكمامة في مصلحة الجميع." 160 00:09:28,109 --> 00:09:32,488 ‫أتعرفتم إلى شخص ما في أثناء الجائحة ‫ولم تروا وجهه إلا بالكمامة؟ 161 00:09:32,572 --> 00:09:36,826 ‫وأخيرًا حين رأيتم وجهه مكشوفًا قلتم: "مقرف." 162 00:09:38,077 --> 00:09:42,206 ‫تشعرون بأنكم خُدعتم، وتقولون: ‫"عجبًا، وجهك لا يتماشى مع صوتك مطلقًا. 163 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‫ومن سرق ذقنك؟" 164 00:09:48,296 --> 00:09:53,926 ‫لا شك في أن أكثر حقائق الجائحة الكاشفة ‫هي مدى جنون الكثير من الناس. 165 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 ‫فُوجئنا بعض الشيء. 166 00:09:56,762 --> 00:10:01,976 ‫كنا نعرف بوجود بعض المخابيل المتطرفين، ‫لكننا لم نتوقع كثرتهم إلى هذه الدرجة، 167 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 ‫أو أنهم من أقربائنا. 168 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 ‫أتفهمون قصدي؟ 169 00:10:14,572 --> 00:10:19,619 ‫لدى جميعنا قريب أو صديق ‫اكتشفنا أنه فاقد عقله كليًا. 170 00:10:20,286 --> 00:10:22,997 ‫"لم أعد أومن بالواقع." 171 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 ‫"خيرًا أنني علمت." 172 00:10:27,084 --> 00:10:30,421 ‫الأمر كالكشف عن جنس المولود، ‫لكن بالنسبة إلى درجة الجنون. 173 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 ‫"لم تعد الحقيقة حقيقية." 174 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 ‫"أراك في عيد الشكر." 175 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 ‫أشعر بأن هذا حدث معي كثيرًا، 176 00:10:39,597 --> 00:10:44,727 ‫فدومًا ما كان لديّ أصدقاء غريبو التفكير، ‫وعادةً ما يكونون مسليين للغاية. 177 00:10:44,810 --> 00:10:48,981 ‫يقولون: ‫"(البعبع) حقيقي يا صاحبي. أؤكد لك." 178 00:10:49,065 --> 00:10:52,234 ‫وفي وقت ما في أثناء الجائحة ‫قال الشخص نفسه: 179 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 ‫"يفترس (توم هانكس) الأطفال." 180 00:10:57,948 --> 00:10:59,241 ‫"لا تقل هذا." 181 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 ‫"لكنه يفترس الأطفال حقًا. 182 00:11:02,078 --> 00:11:05,122 ‫وإن كنت لا تصدّق، فأنت تفترس الأطفال كذلك." 183 00:11:06,540 --> 00:11:07,583 ‫"حسنًا. 184 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 ‫(توم هانكس) يفترس الأطفال. 185 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 ‫لطالما شعرت بأنه مفترس أطفال." 186 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 ‫المطاعم هي أكثر ما اشتقت إليه ‫في أثناء الحظر. 187 00:11:19,762 --> 00:11:21,263 ‫أعلم أن هذه مفاجأة. 188 00:11:22,264 --> 00:11:26,644 ‫لم أدرك مدى اشتياقي إلى المطاعم ‫إلى أن أكلت بالخارج أول مرة بعد الحظر، 189 00:11:26,727 --> 00:11:29,897 ‫ووجدت نفسي أغازل طعام الحضور بشكل فج. 190 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 ‫"يا جمالك. 191 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 ‫يا لهول ما سأفعله بك. 192 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 ‫أحضروا لي شوكة وسكينًا." 193 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 ‫قيل لي: "(جيم)، أنت أمام الناس." ‫فقلت: "آسف." 194 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 ‫أعلم أن في كلامي تقويدًا، 195 00:11:50,793 --> 00:11:54,797 ‫لكنني أرى أن الأمهات ‫هنّ أكثر من قاسين في الجائحة. 196 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 ‫هنّ أكثر من قاسين حقًا، صحيح؟ 197 00:11:57,967 --> 00:12:01,429 ‫أو الرجال الذين كانوا مضطرين ‫إلى العيش مع أولئك الأمهات. 198 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 ‫كان وضعًا جنونيًا… لا أعرف كيف صمدت زوجتي. 199 00:12:06,308 --> 00:12:09,520 ‫لدينا خمسة أطفال يتعلمون عن بُعد. 200 00:12:09,603 --> 00:12:12,898 ‫وما أبرع أطفالي، ‫فقد أجادوا البُعد عن التعليم. 201 00:12:16,235 --> 00:12:21,991 ‫طلبنا من الأطفال الدراسة على الجهاز نفسه ‫الذي يلعبون عليه "ماينكرافت". 202 00:12:23,242 --> 00:12:27,246 ‫كأنك تعقد اجتماعًا للنصح بشأن فوائد التخسيس ‫في أحد مطاعم "وينديز". 203 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 ‫كان وضعًا جنونيًا. 204 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 ‫مؤكد أنني صرت أكثر تقديرًا ‫لفكرة مدى صعوبة وظيفة المعلّم، 205 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 ‫ومدى سوء اختيار تلك الوظيفة. 206 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 ‫صحيح؟ 207 00:12:49,852 --> 00:12:53,939 ‫أتذكّر أنني بعد أول كأس ويسكي لي، ‫قلت لزوجتي: 208 00:12:55,649 --> 00:12:59,069 ‫"حين تنتهي الجائحة، وإن واتتنا أي فرصة، 209 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 ‫فسأصطحبك إلى أي مكان يدور في بالك." 210 00:13:01,697 --> 00:13:03,824 ‫فقالت زوجتي: "أود الذهاب إلى (هاواي)." 211 00:13:03,908 --> 00:13:06,368 ‫قلت: "كنت أقصد منطقة الثلاث ولايات." 212 00:13:08,287 --> 00:13:11,540 ‫فقالت: "أود الذهاب إلى (هاواي)، ‫وأود إحضار الأطفال." 213 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 ‫ثم قلت: "أطفال من؟" 214 00:13:15,252 --> 00:13:17,087 ‫فقالت: "أطفالنا." 215 00:13:17,171 --> 00:13:21,050 ‫بحثت بتأن ورأيت أن الرحلة أرخص من الطلاق، ‫فذهبنا إلى "هاواي". 216 00:13:22,426 --> 00:13:23,469 ‫ثم… 217 00:13:26,305 --> 00:13:30,601 ‫"هاواي" مكان مميز بحق. 218 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 ‫الناس مفعمون بروح الـ"ألوها"، 219 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 ‫حيث يحيّون بعض بتلك الكلمة، ‫لكنني غريب الأطوار. 220 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 ‫مثلًا حين يحيّونني بـ"ألوها"، أقول: ‫"وعليكم الـ(ألوها)." 221 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 ‫أيعني ذلك أي شيء؟ 222 00:13:42,446 --> 00:13:46,283 ‫حتى حين أستعمل كلمة سكان "هاواي" الصحيحة، ‫يأتي ذلك بنتيجة عكسية. 223 00:13:46,367 --> 00:13:48,827 ‫مثلًا حين أقول "ماهالو"، ‫ينظر إليّ السكان الأصليون قائلين: 224 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 ‫"لست مضطرًا إلى فعل ذلك. 225 00:13:51,622 --> 00:13:53,832 ‫أومئ برأسك فحسب وسنأتيك بلحم الخنزير." 226 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 ‫فشكلي يفضحني في "هاواي". 227 00:13:56,877 --> 00:13:58,504 ‫لم أظن أنني أبدو سائحًا. 228 00:13:58,587 --> 00:14:02,466 ‫أبدو كمن أحضروه ‫ليبعث السياح على الشعور بالارتياح. 229 00:14:04,134 --> 00:14:07,054 ‫"لا بأس بك. إن أردت رؤية الإحراج الحقيقي ‫فانظر إلى (جيم غافيغان)." 230 00:14:09,390 --> 00:14:14,353 ‫لا تُقارن "هاواي" بأي ولاية أخرى، ‫فهي جنة استوائية على الأرض. 231 00:14:14,436 --> 00:14:19,650 ‫كأن أهلها من أحد جزر "المحيط الهادئ" ‫التي استولينا عليها. 232 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 ‫أتفهمون قصدي؟ 233 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‫كأنها لم تكن جزءًا من "أمريكا". 234 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 ‫دخلناها كأنها بيت ضيافة مفتوح للجميع. 235 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 ‫"جميلة. 236 00:14:28,450 --> 00:14:30,870 ‫يمكننا إقامة شهر عسلنا هنا. إنها لنا." 237 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 ‫وعلى لسان سكان "هاواي": "نحن بلد مستقل." 238 00:14:34,123 --> 00:14:36,917 ‫"لطيف. ‫يعجبني قميصك الزهري. عليّ شراء واحد." 239 00:14:39,545 --> 00:14:43,132 ‫ولا يجد سكان "هاواي" غضاضة ‫في أن يقولوا مباشرةً: "أنت سرقت أرضنا." 240 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 ‫فأقول: "لا أعرف كيف سأنقل لك الخبر، ‫لكننا لم نسرق أرضكم فحسب. 241 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 ‫ربما تجربتكم مؤلمة أكثر ‫لأن المناظر جميلة هنا. 242 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 ‫صدّقني، ثمة أشخاص في (ديترويت) غاضبون منا." 243 00:14:58,856 --> 00:15:03,444 ‫اختارت زوجتي "هاواي" لأنها تحب الشواطئ، ‫وكما هو واضح، أنا كذلك. 244 00:15:05,279 --> 00:15:09,575 ‫قضيت كل وقتي ‫في وضع الكريم الواقي من الشمس بشكل متكرر، 245 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 ‫ولحُسن حظي جعل بشرتي أكثر بياضًا. 246 00:15:15,247 --> 00:15:22,046 ‫من الوغد القاسي الذي قرر أن المادة اللزجة ‫التي تقي الشاحبين من أشعة الشمس 247 00:15:22,129 --> 00:15:25,341 ‫ينبغي أيضًا أن تجعلهم كالسائرين البيض؟ 248 00:15:26,675 --> 00:15:28,677 ‫هذا قاس. 249 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 ‫عليهم تقديم ألوان أخرى. 250 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 ‫"جميل. أرى أحد أفراد السنافر الزرقاء." 251 00:15:35,225 --> 00:15:38,812 ‫لا أفهم سبب أن الكريم الواقي من الشمس ‫أبيض. ما سبب القرار؟ 252 00:15:38,896 --> 00:15:42,399 ‫"يحب شاحبو الوجوه صلصة الـ(رانش) البيضاء. 253 00:15:43,567 --> 00:15:45,861 ‫لنبقها في حجرة قيادة المركب." 254 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 ‫لا أكتسب أي سمرة. 255 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 ‫لا تكتسب بشرتي سمرة بسيطة. 256 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 ‫إما أن أبدو كأنني لم أخرج قط، 257 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 ‫وإما كأنني خرجت للتو من وحدة علاج الحروق. 258 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 ‫لا وسط. 259 00:16:02,544 --> 00:16:04,630 ‫أعلم أن الناس ‫يذهبون إلى الشواطئ للاسترخاء. 260 00:16:04,713 --> 00:16:07,800 ‫يرى الناس أن الشواطئ ‫تبعث على الاسترخاء، بعكسي. 261 00:16:08,509 --> 00:16:13,263 ‫كأنك مصاب بحساسية ضد النحل، ‫وفي العطلة تعمل نحالًا. 262 00:16:14,723 --> 00:16:17,226 ‫كان هدفي الوحيد هو ألّا أُصاب بحروق الشمس. 263 00:16:17,309 --> 00:16:19,603 ‫لم أرد أن أكون البالغ المصاب بحروق الشمس، 264 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 ‫فحين ترى طفلًا مصابًا بحروق الشمس، تقول: ‫"التربية صعبة." 265 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 ‫لكن حين ترى أحد البالغين ‫بحروق الشمس، تقول: 266 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 ‫"إنه مدمن مشروبات كحولية." 267 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 ‫صحيح؟ 268 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 ‫لأن… 269 00:16:31,156 --> 00:16:37,705 ‫البالغ المصاب بحروق الشمس ‫يكون موصومًا بسمعة سوء التقدير. 270 00:16:38,789 --> 00:16:40,332 ‫لا أعذار. 271 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 ‫"لم أكن منتبهًا هذه المرة. 272 00:16:45,004 --> 00:16:47,881 ‫لم أكن أعلم أن تلك الكرة النارية من السماء ‫ستكون ساخنة هذه المرة." 273 00:16:52,761 --> 00:16:55,347 ‫فيما عدا الذهاب إلى الشواطئ، ‫كنا نمارس مختلف الأنشطة. 274 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 ‫آخر مرة جربت الانزلاق الحر. 275 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 ‫ماذا دهانا؟ 276 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 ‫"أتود تجربة شعور الموت الوشيك؟ 277 00:17:05,524 --> 00:17:08,777 ‫أتود دفع 200 دولار ‫لتشعر بأنك على مشارف الموت ست مرات؟" 278 00:17:09,778 --> 00:17:12,406 ‫لم لا أسير في زحام فحسب؟ 279 00:17:13,574 --> 00:17:16,243 ‫"أرأيت الحافلة التي كادت تصدمني؟ ‫أشعرني ذلك بنبض الحياة." 280 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 ‫لم لا تخلع كمامتك ‫في تجمّع لسائقي الدراجات النارية فحسب؟ 281 00:17:21,874 --> 00:17:22,916 ‫أتفهمون قصدي؟ 282 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 ‫من جرّب الانزلاق الحر ‫يعرف أن عليه التحرك ببطء، 283 00:17:32,718 --> 00:17:35,804 ‫وعليه فرد الذراعين والساقين. ‫يُفترض أن ذلك يبطئ الحركة. 284 00:17:35,888 --> 00:17:37,848 ‫كما يجعلك تبدو كمن ينتحر. 285 00:17:39,183 --> 00:17:42,603 ‫"إن لم يكن يرغب في الموت، ‫فلماذا كان يحدد رسمًا لمكان وقوع جثته؟" 286 00:17:44,480 --> 00:17:47,357 ‫ما أغرب رياضة الانزلاق الحر. ‫كيف ابتكروها أصلًا؟ 287 00:17:47,441 --> 00:17:50,319 ‫"أتعرف أن بين أعمدة خطوط الهاتف حبلًا؟ 288 00:17:51,195 --> 00:17:53,280 ‫ما رأيك أن نضع السياح هناك؟" 289 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 ‫"لم قد يرغبون في فعل ذلك؟" 290 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 ‫"لا أعلم. لم قد يرغبون في دفع المال ‫للسباحة مع القروش؟" 291 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 ‫جربنا الغوص بالأنبوب. 292 00:18:02,748 --> 00:18:06,460 ‫لم أقلق على حالي، ‫فمؤكد أن القروش ستنظر إلى ساقيّ وتقول: 293 00:18:06,543 --> 00:18:07,753 ‫"مؤكد ليستا حقيقيتين. 294 00:18:09,755 --> 00:18:13,342 ‫بالطبع لن أقضم تمثال عرض ملابس ثانيةً." 295 00:18:17,554 --> 00:18:20,140 ‫في بعض الأحيان ‫عندما تذهب أسرتي إلى الشاطئ، 296 00:18:20,224 --> 00:18:22,017 ‫كنت أخرج للسير في مسافات طويلة وحدي، 297 00:18:22,101 --> 00:18:24,353 ‫وهي تجربة مملة، ‫لكنني اكتشفت طريقة لجعلها مسلية. 298 00:18:24,436 --> 00:18:26,939 ‫كنت أحضر علبة من صلصة الكاتشب، 299 00:18:27,022 --> 00:18:31,401 ‫وفي منتصف الطريق، ‫كنت أفتح العلبة وأفرك الصلصة في يديّ ووجهي، 300 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 ‫ثم أقترب من الأزواج المرتبطين وأقول: 301 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 ‫"هل رأيتما زوجتي؟" 302 00:18:40,119 --> 00:18:41,411 ‫"لا." 303 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 ‫"لكنكما رأيتما إهانتها اللاذعة لي، صحيح؟ 304 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 ‫لا تزال رائحة خطيئتها في أنفي." 305 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 ‫"(جيم)، هذه المزحة مخيفة. 306 00:18:54,550 --> 00:18:56,677 ‫هذه مزحة مخيفة." 307 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 ‫وتستمر الجائحة، ‫لكننا لا نزال نستوعب جزءًا من هذه الفترة. 308 00:19:03,100 --> 00:19:08,522 ‫مرّ عامان لم تُقم فيهما حفلات زفاف ‫أو أعياد ميلاد أطفال أو لم شمل الأسر، 309 00:19:08,605 --> 00:19:10,357 ‫لكن كان لذلك جانب سيئ أيضًا. 310 00:19:11,525 --> 00:19:12,568 ‫صحيح؟ 311 00:19:13,902 --> 00:19:15,404 ‫صحيح؟ 312 00:19:18,448 --> 00:19:21,451 ‫أظن أن ثمة أشياء لن تعود. 313 00:19:21,535 --> 00:19:24,830 ‫مثل المواكب. ‫أظن أن هذه الفترة تسدل الستار على المواكب. 314 00:19:27,040 --> 00:19:30,377 ‫لم يكن هناك ما يبهر في المواكب. 315 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 ‫فنقول: "انظروا يا أطفال. ثمة أشخاص يسيرون، 316 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 ‫ويتسببون في زحام بلا داع." 317 00:19:39,970 --> 00:19:42,514 ‫حين كنا نمر بأحد المواكب قبل الجائحة، 318 00:19:42,598 --> 00:19:45,184 ‫لم نكن نقول: "إنه موكب، يا للروعة." 319 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‫دائمًا ما كنا نقول: "أكره البشر." 320 00:19:48,896 --> 00:19:53,650 ‫الوحيدون الذين كانوا يستمتعون بالمواكب حقًا ‫هم من يسيرون فيها. 321 00:19:54,276 --> 00:19:57,571 ‫حتى من كان يقف على الرصيف كان يقول: ‫"متى سينتهي الموكب؟" 322 00:19:58,989 --> 00:20:03,452 ‫ولا شك في أن الفرقة الموسيقية ‫هي أبرز ما تجلبه معظم المواكب. 323 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 ‫وعبر التلفاز، ‫تصوير الفرقة الموسيقية بمنظور عين الطائر 324 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 ‫يكون باهرًا، صحيح؟ 325 00:20:08,624 --> 00:20:12,628 ‫لكن في الشارع، ‫كنت تشعر بأن جماعة "عبقرينو" يقتحمونك. 326 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 ‫"بئس الأمر. لقد وصلوا. خبئ الـ(إكس بوكس)." 327 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 ‫لكن فرق المواكب الموسيقية مدهشة، صحيح؟ 328 00:20:20,427 --> 00:20:23,972 ‫يتدربون بقدر الرياضيين، ‫ودومًا ما يؤدون البروفات. 329 00:20:24,056 --> 00:20:28,727 ‫من المدهش أن يُبذل هذا القدر الهائل ‫من الجهد في شيء لا يعجب الناس. 330 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 ‫أمزح. 331 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 ‫أعرف أن بيننا ‫من يعمل في فرق المواكب الموسيقية… 332 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 ‫وبالنسبة إلى… 333 00:20:40,155 --> 00:20:45,118 ‫لكن الواقع الباهر ‫أن بإمكان تلك الفرق تبنّي أي أغنية، 334 00:20:45,202 --> 00:20:46,245 ‫ثم إفسادها. 335 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 ‫نقول في نفسنا: "يا عجبي، ‫لم أظن أنني سأكره (أبتاون فانك) هكذا." 336 00:20:57,464 --> 00:21:02,302 ‫يستحيل أن نسمع أغنية ما ونقول: ‫"يا ليت إحدى فرق المواكب تغنّيها." 337 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 ‫أتفهّم أن بيننا أشخاصًا يفتخرون ‫بكونهم من أفراد فرق المواكب الموسيقية. 338 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 ‫وإليكم اعتراف بكل صراحة، ‫يستحيل أن أنضم إلى إحدى تلك الفرق 339 00:21:12,980 --> 00:21:14,564 ‫لأنني سبق أن مارست الجنس. 340 00:21:23,490 --> 00:21:27,369 ‫"سيتعرض للضرب المبرح ‫على أيدي فرقة مواكب موسيقية." 341 00:21:28,578 --> 00:21:32,291 ‫أعلم أن من يعملون في تلك الفرق ‫يعتزون بوقتهم حقًا. 342 00:21:32,374 --> 00:21:36,670 ‫لكنني أرى تلك الوظيفة كمن نُصح ‫بالعدول عن العمل في مجال الموسيقى. 343 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 ‫"أتود أن تكون عازفًا؟ حسنًا. 344 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 ‫ارتد زيّ (كابتن كرانش)، 345 00:21:42,426 --> 00:21:45,804 ‫وبين الشوطين، ‫سر حول الملعب بينما نحضر شطائر النقانق. 346 00:21:47,055 --> 00:21:50,767 ‫ثم كرر الفعلة لفصلين دراسيين وسنرى حينها ‫إن كنت لا تزال مصرًا على أن تكون عازفًا." 347 00:21:53,812 --> 00:21:57,149 ‫لم أكن أعرف ذلك. أكنتم تعرفون ‫أن فرق المواكب الموسيقية بدأت كفرق عسكرية؟ 348 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 ‫كانوا يطلقون فرق الجيش الموسيقية ‫إلى ميدان المعركة 349 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 ‫من أجل رفع الروح المعنوية وترهيب العدو. 350 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 ‫لا أفهم كيف ستفلح هذه الخطة. 351 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 ‫"يا بئس حياتي، ‫إنهم يحفظون أغاني (فليتوود ماك). 352 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 ‫أينبغي أن نستسلم؟ 353 00:22:12,581 --> 00:22:15,375 ‫ماذا إن كان (ليندسي باكنغهام) معهم؟" 354 00:22:16,710 --> 00:22:21,673 ‫كيف أقنعوا شخصًا يعزف البوق ‫أن يسير مغنيًا إلى ميدان المعركة… 355 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 ‫"إلى هناك." 356 00:22:25,260 --> 00:22:27,596 ‫"ألن تكون معهم أسلحة؟" 357 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 ‫"ستحاربهم بالموسيقى. 358 00:22:31,933 --> 00:22:34,770 ‫إن نجوت، فمن فضلك أوقظنا في الصباح بعزفك." 359 00:22:42,110 --> 00:22:45,906 ‫يعجبني أن مع عازفي الأبواق ‫مكبسًا بنهاية الآلة. 360 00:22:50,035 --> 00:22:51,119 ‫من ابتكر الفكرة؟ 361 00:22:51,203 --> 00:22:56,208 ‫"كنت أستمع إلى عزفك بالبوق ‫وذكّرني ذلك عندما سددت مرحاضي. 362 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 ‫كنت قد أكلت قبلها ‫ست شطائر (بيغ ماك) في تحد. بأي حال. 363 00:23:01,338 --> 00:23:03,882 ‫أحضرت مكبسي. إنه نظيف نوعًا ما. 364 00:23:03,965 --> 00:23:09,596 ‫هلّا وضعته بنهاية آلتك الموسيقية الغالية ‫وعزفت لي. 365 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 ‫تفضل. 366 00:23:15,977 --> 00:23:18,021 ‫هل فكرت من قبل أن تصير سباكًا؟" 367 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 ‫فكرة سخيفة. 368 00:23:24,111 --> 00:23:26,780 ‫دومًا ما يعرف الناس شخصًا يشبهني. 369 00:23:26,863 --> 00:23:31,660 ‫أينما ذهبت، ومرة أسبوعيًا، ‫أحدهم يأتيني ويقول: "أعرف شخصًا يشبهك." 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,538 ‫لا يسعفني الكلام وقتها، فأقول: ‫"أبلغه تحياتي. 371 00:23:37,290 --> 00:23:39,126 ‫انصحه بوضع الكريم الواقي من الشمس." 372 00:23:41,545 --> 00:23:45,882 ‫وذلك الشخص الذي يشبهني ‫عادةً ما يكون شخصًا فاشلًا. 373 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 ‫"نعم، إنه يجز عشبنا. 374 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 ‫ولا ندفع له أجرًا. إنما يجز العشب فحسب." 375 00:23:54,558 --> 00:23:56,017 ‫تبدو هذه إحدى سماتي. 376 00:23:57,519 --> 00:24:02,357 ‫على مواقع التواصل الاجتماعي، ‫أحيانًا ما يرسل الناس إليّ صورًا لأطفال 377 00:24:02,440 --> 00:24:04,192 ‫يُفترض أنهم يشبهونني. 378 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 ‫"هذا الطفل يشبه (جيم غافيغان)." 379 00:24:08,446 --> 00:24:13,285 ‫يُهلك الناس ضحكًا من فكرة ‫أنني أُشبه رضيعًا بدينًا شاحبًا أصلع 380 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 ‫يتغوّط في حفاظته. 381 00:24:17,539 --> 00:24:18,874 ‫أحيانًا يتصرف الناس بلطف شديد، 382 00:24:18,957 --> 00:24:22,043 ‫ويقولون: "لماذا يشبه طفلنا (جيم غافيغان)؟" 383 00:24:22,127 --> 00:24:24,087 ‫فأقول: "لأنني نمت مع زوجتك." 384 00:24:30,677 --> 00:24:34,514 ‫إن كنتم تظنون أن التشبيه بطفل أمر مهين، 385 00:24:35,056 --> 00:24:40,687 ‫فعليكم أن تعرفوا أنني تلقيت صورًا لقطط ‫يُفترض أنها تشبهني. 386 00:24:42,022 --> 00:24:45,984 ‫ليست مرة أو اثنتين، ‫إنما الكثير من القطط المختلفة. 387 00:24:46,484 --> 00:24:50,614 ‫ودومًا ما تكون الرسالة نفسها: ‫"تشبه هذه القطة (جيم غافيغان)." 388 00:24:52,324 --> 00:24:57,204 ‫لا أفهم ما يرمون إليه. ‫أيقصدون أنني أنجبت قطة من السفاح؟ 389 00:24:58,496 --> 00:25:01,708 ‫كنت أشعر بالوحدة بعد أحد العروض ‫فذهبت للسير، 390 00:25:02,876 --> 00:25:05,045 ‫وإحدى قطط الأزقة طلبت سيجارة و… 391 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 ‫وقلت لها إنني لا أدخن و… 392 00:25:08,798 --> 00:25:10,425 ‫خضنا حديثًا و… 393 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 ‫وسرعان ما طلع الصبح علينا. 394 00:25:16,139 --> 00:25:17,974 ‫لم أر هذه القطة ثانيةً. 395 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 ‫ما زالت رائحة وبرها في أنفي. 396 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 ‫إن كنتم تظنون أن من المهين 397 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 ‫أن يشبّهكم الناس بالأطفال أو القطط، 398 00:25:31,988 --> 00:25:37,369 ‫فعليكم معرفة أنني ‫تلقيت ذات مرة صورة لعظمة ركبة أحدهم… 399 00:25:40,455 --> 00:25:45,794 ‫برسالة فيها: ‫"عظمة الركبة هذه تشبه (جيم غافيغان)." 400 00:25:49,005 --> 00:25:51,800 ‫أتعرفون؟ كنت أُشبهها حقًا. 401 00:25:53,843 --> 00:25:58,848 ‫لكنني لا أفهم ما يرمون إليه. ‫أيقصدون أنني أنجبت عظمة ركبة من السفاح؟ 402 00:26:00,475 --> 00:26:02,519 ‫كنت أشعر بالوحدة بعد أحد العروض و… 403 00:26:03,937 --> 00:26:07,107 ‫وذهبت للسير، وطلبت مني عظمة ركبة سيجارة، 404 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 ‫وقلت إنني لا أدخن، 405 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 ‫فخضنا حديثًا. 406 00:26:13,363 --> 00:26:15,282 ‫وسرعان ما طلع الصباح علينا. 407 00:26:17,617 --> 00:26:19,577 ‫لم أر تلك العظمة ثانيةً. 408 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 ‫إن كنتم تظنون أن من المهين… 409 00:26:25,333 --> 00:26:31,256 ‫أن يشبّهكم الناس بجزء عار ومتجعد ‫من ساق أحد الغرباء، 410 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 ‫فأنتم محقون. 411 00:26:35,468 --> 00:26:38,972 ‫كنت أظن ذلك، ثم وصلت إلى لحظة تنوير. 412 00:26:39,055 --> 00:26:41,933 ‫فهمت ما حدث. 413 00:26:42,017 --> 00:26:43,226 ‫بدا كل شيء منطقيًا. 414 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 ‫ربما أحد الحضور يقول في نفسه: ‫"(جيم)، أنت مخبول." 415 00:26:45,937 --> 00:26:48,231 ‫لكنني أظن أن بقيتكم ‫سترون المنطق فيما يحدث. 416 00:26:49,649 --> 00:26:56,281 ‫ما حدث أن صاحب تلك الركبة على ما يبدو ‫ذهب إلى دكتور تجميل… 417 00:26:57,782 --> 00:27:01,911 ‫جميل؟ وقال: "أريد عظمة ركبة 418 00:27:02,495 --> 00:27:06,166 ‫تشبه أكثر فنان كوميديا في (أمريكا) ‫لا يأخذ حق قدره." 419 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 ‫جميل؟ فقال دكتور التجميل: 420 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 ‫"أتقصد (جون مولايني)؟" 421 00:27:15,425 --> 00:27:19,304 ‫فقال صاحب الركبة: "لا، بل (جيم غافيغان)." 422 00:27:19,888 --> 00:27:22,849 ‫ودكتور التجميل قال: "لا أعرفه." 423 00:27:24,184 --> 00:27:26,811 ‫ثم قال صاحب الركبة: 424 00:27:27,562 --> 00:27:31,775 ‫"إنه رجل شاحب بدين يشبه طفلًا أو قطة." 425 00:27:34,069 --> 00:27:35,528 ‫على الأغلب هذا ما حدث. 426 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 ‫هذا غريب. 427 00:27:39,074 --> 00:27:43,411 ‫عادةً ما أسمع أنني أُشبه آخرين من البشر. 428 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 ‫أُخبرت في "يوتا" بأنني أُشبه المورمونية. 429 00:27:47,499 --> 00:27:50,001 ‫لم أكن أعرف أن الناس قد يشبهون الديانات. 430 00:27:51,127 --> 00:27:53,088 ‫لكن من الواضع أنني أُشبهها، ‫وقد أجريت أبحاثي. 431 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 ‫لا أُشبه أحد مؤسسي المورمونية، 432 00:27:55,632 --> 00:27:58,301 ‫ولا أُشبه أحد قادة المورمونية في الحاضر، 433 00:27:58,385 --> 00:28:01,471 ‫ولا أُشبه رجلًا قد يتزوج أكثر من امرأة، 434 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 ‫لكنني بطريقة ما، أُشبه المورمونية. 435 00:28:07,310 --> 00:28:09,771 ‫بالطبع، معتنقو المورمونية لم يعودوا ‫يمارسون تعدد الزوجات، 436 00:28:09,854 --> 00:28:13,650 ‫لكن لفترة من الزمن، كان يستطيع ‫معتنق المورمونية الزواج من أكثر من امرأة. 437 00:28:13,733 --> 00:28:15,777 ‫أجهل ما إن كان يُروج للديانة بهذه الفكرة. 438 00:28:16,736 --> 00:28:21,157 ‫لأنني أحب زوجتي ‫وبكل صراحة أقول إنني لا أريد أخرى. 439 00:28:23,868 --> 00:28:26,871 ‫أرى أن تخييب آمال زوجة واحدة كاف. 440 00:28:28,706 --> 00:28:32,210 ‫أتتخيلون ما سيحدث ‫لو لك زوجتان غاضبتان منك؟ 441 00:28:33,253 --> 00:28:35,380 ‫ولم تستطع شرب قهوتك؟ 442 00:28:37,173 --> 00:28:38,383 ‫لا، شكرًا. 443 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 ‫آمل ألّا يبدو كلامي انتقادًا للمورمونيين. 444 00:28:41,136 --> 00:28:44,305 ‫لمعظم الديانات المنظمة أفكار نمطية سليبة. 445 00:28:44,389 --> 00:28:47,976 ‫لحُسن حظي أنني كاثوليكي، ‫لذا فلا قلق من تلك الجزئية. 446 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 ‫أحيانًا لا يصدّقني الناس ويسألون ‫ما إذا كنت كاثوليكيًا حقًا. 447 00:28:57,026 --> 00:28:59,237 ‫"لا، إنما أقول ذلك كي أبهرك. 448 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 ‫أريد أن يراني الناس حسن التقدير." 449 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 ‫في أيامنا هذه، كأن الكاثوليكيين ‫ينفّرون الناس من اتباع الكاثوليكية. 450 00:29:08,079 --> 00:29:10,832 ‫إذ يقولون: "ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ 451 00:29:10,915 --> 00:29:14,210 ‫ما رأيكم أن ننصب (بيل كوزبي) بابا؟ ‫لنجرب ذلك." 452 00:29:16,421 --> 00:29:19,632 ‫تفوّق الكاثوليكيون على أنفسهم ‫في تقليل اتباع الكاثوليكية. 453 00:29:19,716 --> 00:29:23,636 ‫حتى في عام 1054 وقت الانشقاق العظيم ‫بين الكنيسة الشرقية الأرثوذكسية 454 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 ‫والكنيسة الرومانية الكاثوليكية، 455 00:29:25,638 --> 00:29:28,641 ‫قال الأرثوذوكسيون: ‫"نود الاحتفال بالـ(كريسماس) في يناير." 456 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 ‫وقال الكاثوليكيون: "نحب مشتهيي الأطفال." 457 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 ‫أعلم، فهذه الحقيقة صعبة عليّ أيضًا. 458 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 ‫وما تلي ذلك الإصلاح البروتستانتي. 459 00:29:40,278 --> 00:29:43,072 ‫لم يخبركم أحد بأن هذه ‫حصة تاريخ الأديان، صحيح؟ 460 00:29:43,990 --> 00:29:46,868 ‫صدقًا، ‫كان هناك إصلاح بروتستانتي في القرن الـ16 461 00:29:46,951 --> 00:29:51,122 ‫حين ظن "مارتن لوثر" على الأرجح ‫أنه سيصير أشهر "مارتن لوثر"… 462 00:29:52,081 --> 00:29:56,836 ‫صحيح؟ قال في نفسه: ‫"قُضي الأمر. أنا ملك ملوك حاملي اسمي. 463 00:29:58,171 --> 00:30:01,007 ‫لا تُفاجأوا ‫إن أطلقوا اسمي على عطلة يومًا ما." 464 00:30:02,592 --> 00:30:05,512 ‫كان "مارتن لوثر" مصابًا بكل العلل، 465 00:30:05,595 --> 00:30:08,014 ‫لكنه لم يكن وغدًا قط، صحيح؟ 466 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 ‫آنذاك، ‫كان الفساد مستشريًا في الكنيسة الكاثوليكية. 467 00:30:13,186 --> 00:30:14,771 ‫لكنه لحُسن الحظ انتهى. 468 00:30:16,773 --> 00:30:20,276 ‫بعض الكاثوليكيين يغضبون بشدة، ويقولون: ‫"بما أن انتقادك لاذع للكنيسة الكاثوليكية، 469 00:30:20,360 --> 00:30:21,569 ‫فلم أنت كاثوليكي؟" 470 00:30:21,653 --> 00:30:25,865 ‫أحد الأسباب ‫هو إيماني بأن البشر ليسوا كاملين. 471 00:30:25,949 --> 00:30:28,535 ‫لكن السبب الأساسي هو أنني أخشى زوجتي. 472 00:30:32,080 --> 00:30:36,125 ‫لا أرى أي مشكلات جوهرية ‫في الأديان المنظمة. 473 00:30:36,209 --> 00:30:39,629 ‫إنما اللوم على التأويل، صحيح؟ 474 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 ‫يقول الإله الأمور نفسها ‫في معظم الأديان المنظمة: 475 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 ‫"أريدكم أن تحبوا بعضكم بعضًا." 476 00:30:44,843 --> 00:30:48,972 ‫فيقول البشر: "مفهوم طبعًا. ‫قال أن نقتل المثليين. 477 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 ‫فلنباشر العمل." 478 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 ‫والنتيجة هي أن كل الأديان المنظمة ‫تعيش في عناء حاليًا. 479 00:30:58,147 --> 00:30:59,941 ‫المسلمون يبرعون في ذلك. 480 00:31:00,024 --> 00:31:03,111 ‫إذ يقولون: "أتظنون أن بإمكانكم ‫تنفير الناس أيها الكاثوليكيون؟ 481 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 ‫أمسك طبق الحمص لحظة. 482 00:31:06,364 --> 00:31:08,199 ‫سأريك الطريقة الصحيحة للتنفير." 483 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 ‫أنا واثق بأن بعضكم يقول في نفسه: 484 00:31:10,493 --> 00:31:13,079 ‫"(جيم)، ‫تتكلم كأحد جماعة شباب (هتلر) السابقين. 485 00:31:15,331 --> 00:31:17,458 ‫ما آراؤك عن اليهودية؟ 486 00:31:18,501 --> 00:31:20,962 ‫أتوق إلى رؤيتك فيما تدمر عملك الليلة." 487 00:31:23,882 --> 00:31:26,050 ‫لست خائفًا. سأخبركم برأيي. 488 00:31:26,134 --> 00:31:28,678 ‫أرى أن اليهودية مثالية. 489 00:31:30,346 --> 00:31:34,309 ‫ليس بها أي عيوب، ‫وأرغب في التمثيل في أفلام طويلة أخرى. 490 00:31:37,854 --> 00:31:38,897 ‫هذا… 491 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 ‫هذا… 492 00:31:44,861 --> 00:31:47,697 ‫هذا تقويد لمعاداة السامية ‫على طريقة الأقدمين. 493 00:31:49,115 --> 00:31:53,745 ‫لكن صدقًا، الديانة المنظمة الوحيدة ‫التي بلا أي أفكار نمطية سلبية هي البوذية. 494 00:31:53,828 --> 00:31:56,873 ‫صحيح؟ يُتوقع أن يكون ‫المزيد من الأمريكيين معتنقين للبوذية. 495 00:31:56,956 --> 00:32:00,168 ‫فحين تنظر إلى وجه "بوذا" تشعر بأنه أمريكي. 496 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 ‫يشبه شخصًا تشاهد معه المباراة. 497 00:32:06,174 --> 00:32:09,135 ‫"(بوذا) دومًا ما يحضر ‫برميل الجعة في المباريات الإقصائية. 498 00:32:09,969 --> 00:32:12,055 ‫(بوذا)!" 499 00:32:14,515 --> 00:32:17,852 ‫كان "بوذا" في الحقيقة نحيفًا، ‫ولم يكن ضخم البدن. 500 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 ‫لكنهم صمموا تمثالًا بدينًا له ‫كي يزيد استحسان الديانة لدى الناس. 501 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 ‫آنذاك، كانت البدانة علامة على النجاح. 502 00:32:23,983 --> 00:32:27,153 ‫وآنذاك، ‫كانت أيضًا البشرة الفاتحة على النجاح. 503 00:32:27,236 --> 00:32:31,741 ‫لذلك كنت سأكون ‫في نجاح "جيف بيزوس" في الماضي. 504 00:32:34,452 --> 00:32:38,706 ‫"بيزوس". من الملياردير المفضل عندكم ‫الذي يتظاهر بأنه رائد فضاء؟ 505 00:32:42,210 --> 00:32:44,295 ‫أتصدّقون أن هناك خيارًا؟ 506 00:32:45,880 --> 00:32:48,383 ‫وليس خيارين فحسب. 507 00:32:49,342 --> 00:32:54,389 ‫نعيش في زمن يبني فيه المليارديرات صواريخهم 508 00:32:54,472 --> 00:32:57,767 ‫للسفر في الفضاء الفسيح، ولا أحد يقول: 509 00:32:57,850 --> 00:33:00,687 ‫"أأنت واثق بأنهم يدفعون كل ضرائبهم؟ 510 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 ‫لأنني أعرف معلّمين ‫يحتاجون إلى بعض المستلزمات." 511 00:33:12,782 --> 00:33:18,287 ‫كأن هؤلاء المليارديرات يحاولون تنفيذ خطة ‫صبي في الخامسة من عمره. 512 00:33:18,997 --> 00:33:22,208 ‫"حين أكبر، سأملك أموالًا لا تُعد ولا تُحصى! 513 00:33:23,251 --> 00:33:25,545 ‫وسأبني سفينة فضاء خاصة بي! 514 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 ‫وأسافر إلى الفضاء الفسيح!" 515 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 ‫"حسنًا يا (جيفري). 516 00:33:33,511 --> 00:33:35,763 ‫لكن حان وقت النوم." 517 00:33:37,306 --> 00:33:40,893 ‫أكاد أشعر بالأسى على محاسبي المليارديرات. 518 00:33:40,977 --> 00:33:44,939 ‫إذ يقولون: ‫"كان عامًا مربحًا، فقد جنيت 40 مليار دولار. 519 00:33:45,023 --> 00:33:47,734 ‫لكنني تلاعبت بالرقم ‫ليبدو كأنك لم تجن شيئًا. 520 00:33:48,860 --> 00:33:52,530 ‫ما دمت ستتوارى عن الأنظار ‫ولا تلفت الانتباه، سنكون بأمان. 521 00:33:54,365 --> 00:33:55,533 ‫ألديك أي مشاريع قريبة؟" 522 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 ‫"بنيت صاروخًا… 523 00:33:59,787 --> 00:34:02,040 ‫للسفر إلى الفضاء الفسيح." 524 00:34:07,462 --> 00:34:10,965 ‫"قصدت أن تتوارى عن الأنظار في كوكبنا." 525 00:34:12,717 --> 00:34:15,887 ‫"هل سيكون هناك فارق ‫لو كان الصاروخ أشبه بالقضيب؟" 526 00:34:24,145 --> 00:34:28,858 ‫أستمتع باستنتاج أسباب ‫رغبة المليارديرات في السفر إلى الفضاء. 527 00:34:28,941 --> 00:34:34,489 ‫يقولون في نفسهم: "سأسافر إلى الفضاء ‫كي تتمكنوا أنتم بالأخير أن تفعلوا ذلك. 528 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 ‫أسافر كي تستطيعون السفر." 529 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 ‫لا أود الذهاب إلى الفضاء الفسيح. 530 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 ‫أود الذهاب إلى "إيطاليا". 531 00:34:45,917 --> 00:34:47,293 ‫ما رأيك أن تعمل نحو تحقيق ذلك؟ 532 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 ‫رأيت أحد المسافرين المتطفلين مؤخرًا. ‫لم يعد لهم وجود تقريبًا. 533 00:34:53,591 --> 00:34:57,929 ‫بالطبع لم نعد نطلق عليهم تلك التسمية، ‫بل نطلق عليهم قتلة. 534 00:34:59,972 --> 00:35:04,310 ‫وهذه حقيقة. ‫يقتلون اللطفاء الذين يسمحون لهم بالركوب. 535 00:35:04,393 --> 00:35:06,521 ‫يا لنكران الجميل! 536 00:35:06,604 --> 00:35:08,648 ‫"أشكرك على توصيلي." طعنة. 537 00:35:11,275 --> 00:35:14,237 ‫اختفت ظاهرة السفر التطفلي ‫لأنها خطر على الطرفين. 538 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 ‫صحيح؟ المسافر المتطفل والسائق. 539 00:35:16,405 --> 00:35:21,661 ‫ومؤكد أن ذات مرة سائق قاتل ‫كان يبحث عن مسافر متطفل لتوصيله، 540 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 ‫وسمح لمسافر متطفل بالركوب، ‫واتضح أنه قاتل أيضًا. 541 00:35:25,915 --> 00:35:27,500 ‫وقال السائق: "سأقتلك." 542 00:35:27,583 --> 00:35:30,169 ‫فقال المسافر: "سأقتلك." 543 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 ‫وأنا واثق بأنهما ضحكا. 544 00:35:35,341 --> 00:35:37,760 ‫أنا واثق بأنهما ضحكا. 545 00:35:38,886 --> 00:35:41,681 ‫وبتأن من دون قدرة على تفادي القدر، ‫وقعا في الغرام. 546 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 ‫وهذه قصة فيلمي الموسيقي. 547 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 ‫اسمه "أوصلني". 548 00:35:52,692 --> 00:35:55,653 ‫وصلت يوم الثلاثاء، وكنت أقود من المطار، 549 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 ‫فرأيت شابًا على متن دراجة نارية ‫وبدا في غاية السعادة. 550 00:35:59,365 --> 00:36:02,952 ‫عندما أرى دراجة نارية على الطريق السريع 551 00:36:03,035 --> 00:36:04,120 ‫تراودني الفكرة نفسها دومًا. 552 00:36:04,203 --> 00:36:05,788 ‫"حتمًا ستموت." 553 00:36:07,790 --> 00:36:10,918 ‫ماذا تفعل على الطريق السريع؟ ستموت حتمًا. 554 00:36:11,002 --> 00:36:14,338 ‫السبب الوحيد الذي يدفعني إلى قول ذلك ‫هو أنه سيموت حتمًا. 555 00:36:16,007 --> 00:36:17,675 ‫لا أفهم ما كان يدور برأسه. 556 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 ‫ربما قال في نفسه: "عليّ قطع مسافة طويلة، 557 00:36:19,844 --> 00:36:24,223 ‫أينبغي أخذ السيارة أم ذلك الكرسي المتحرك ‫الذي لا حزام أمان له؟ 558 00:36:25,766 --> 00:36:30,646 ‫لو عطست فسأصير كسيحًا باقي حياتي. ‫أعيش من أجل الدراجات النارية." 559 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 ‫ثم يموت! 560 00:36:34,233 --> 00:36:35,860 ‫سمعت الدراجة النارية قبل رؤيتها. 561 00:36:35,943 --> 00:36:37,695 ‫سمع جميعنا دراجات نارية صاخبة. 562 00:36:39,697 --> 00:36:41,741 ‫"يا عجبي، ما أصغر حجم قضيبه؟" 563 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 ‫لم أكن أعرف سبب الصخب الشديد ‫لتلك الدراجات النارية، 564 00:36:51,125 --> 00:36:54,128 ‫وهو أن سائقيها ‫يريدون أن يُعلمونك بأنهم سيموتون. 565 00:36:55,922 --> 00:36:58,090 ‫لديّ أصدقاء يعشقون الدراجات النارية. 566 00:36:58,174 --> 00:37:01,928 ‫بعض النساء يُعجبن براكبي الدراجات، ويقلن: ‫"أحب الرجل الخطر 567 00:37:02,011 --> 00:37:07,183 ‫الذي لا يحمل تكلفة سيارة، وحتمًا سيموت." 568 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 ‫لكن راكبو الدراجات مدهشين، صحيح؟ 569 00:37:10,978 --> 00:37:13,606 ‫يا لها من ثقافة فرعية أمريكية بامتياز. 570 00:37:13,689 --> 00:37:16,651 ‫جميعهم يعشقون الاستقلال الفحولي، صحيح؟ 571 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 ‫يعشقونه. 572 00:37:17,860 --> 00:37:23,241 ‫ويقولون: "لا أريد إلا أن أقود دراجتي، ‫أنا وهي ولا أحد سوانا، 573 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 ‫أنا و30 رجلًا. 574 00:37:26,953 --> 00:37:28,704 ‫ونرتدي أزياء موحدة. 575 00:37:30,122 --> 00:37:33,334 ‫ونقود وبيننا مسافة قريبة للغاية ‫تمكننا من تبادل المداعبة." 576 00:37:35,962 --> 00:37:39,799 ‫سيتعرض للضرب على أيدي أفراد ‫فرقة مواكب موسيقية وجماعة سائقي دراجات. 577 00:37:45,888 --> 00:37:52,270 ‫سائقو الدراجات النارية عبارة عن رجال ‫بالغين تشبه مكالمتهم صبي صغير. 578 00:37:52,353 --> 00:37:54,313 ‫"أتريدون ركوب الدراجات الليلة؟ 579 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 ‫لا أود الذهاب وحيدًا، فالطريق مخيف. ‫اسأل أمك." 580 00:38:06,492 --> 00:38:09,412 ‫السبب الذي يجعل هذه الفكرة مضحكة ‫هو أن شكلهم مخيف للغاية، صحيح؟ 581 00:38:09,495 --> 00:38:10,788 ‫يتملك منهم الغضب. 582 00:38:10,871 --> 00:38:16,294 ‫يبدو عليهم الغضب، ‫وأظن أن السبب هو شعورهم بالبرد، صحيح؟ 583 00:38:17,128 --> 00:38:19,839 ‫يرتدون سترة من دون قميص؟ ‫مؤكد يشعرون بالبرد. 584 00:38:21,090 --> 00:38:23,467 ‫"يا ليت معي غطاء. 585 00:38:26,095 --> 00:38:28,180 ‫غطاء وحذائي الطويل. 586 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 ‫وربما قهوة بنكهة اليقطين." 587 00:38:34,061 --> 00:38:36,772 ‫ارتداء سترة من دون قميص ‫شائع للغاية بين راكبي الدراجات. 588 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 ‫أهذا بسبب ضغط الأقران؟ 589 00:38:39,734 --> 00:38:41,527 ‫"انظر إلى (كيرتس) 590 00:38:42,278 --> 00:38:46,490 ‫فيما يرتدي قميصًا أسفل سترته كالفتيات. 591 00:38:48,576 --> 00:38:50,661 ‫لنبرحه ضربًا. 592 00:38:51,662 --> 00:38:53,039 ‫ثم نقبّله." 593 00:38:58,794 --> 00:39:00,755 ‫أحيانًا ترى سائق دراجة نارية يوصل شخصًا ما 594 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 ‫على المقعد الخلفي وعادةً ما تكون امرأة. 595 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 ‫لا يرغب الرجال ‫في الركوب على المقعد الخلفي. 596 00:39:05,259 --> 00:39:10,598 ‫يصعب الركوب على المقعد الخلفي لدراجة نارية ‫من دون تقديم عناق حميمي مطوّل. 597 00:39:11,849 --> 00:39:13,684 ‫"لنرحل عن هنا يا (فيرجل). 598 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 ‫ما أزكى رائحتك يا (فيرجل). 599 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 ‫ما رائحة هذا العطر؟ الليلك؟ 600 00:39:26,572 --> 00:39:28,199 ‫أكنت تمارس تمارين البطن يا (فيرجل)؟" 601 00:39:34,789 --> 00:39:38,125 ‫في فترة الصيف أحيانًا ما نرى ‫راكب دراجة هوائية على الطريق السريع. 602 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 ‫أسبق أن رأيتموهم هناك؟ 603 00:39:39,627 --> 00:39:42,630 ‫يبدو من هيئة ملابسهم دومًا ‫كأنهم في مسابقة عالمية للدراجات. 604 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 ‫"أنت تخسر. 605 00:39:46,342 --> 00:39:48,260 ‫كما أنك حتمًا ستموت." 606 00:39:49,720 --> 00:39:53,140 ‫راكبو الدراجات الهوائية عليهم ‫الكف عن المبالغة في تصميمات الخوذ. 607 00:39:53,224 --> 00:39:57,269 ‫دائمًا ما تتبع قواعد الديناميكية الهوائية. ‫لا داعي لذلك، فأنتم لستم على سرعة كبيرة. 608 00:39:59,021 --> 00:40:02,191 ‫أنتم على دراجات هوائية، ‫ولستم في فيلم "ترون". 609 00:40:03,359 --> 00:40:06,487 ‫وارتدوا ملابس إضافية! 610 00:40:06,570 --> 00:40:07,780 ‫ما بال السروال الضيق؟ 611 00:40:07,863 --> 00:40:10,449 ‫أأنتم في طريقكم إلى مصارعة جماعة السنافر؟ 612 00:40:11,409 --> 00:40:14,328 ‫كم مرة ستلقي دعابات عن جماعة السنافر؟ 613 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 ‫أسبق أن رأيتم راكب دراجة ‫على الطريق السريع بلا سروال ضيق، 614 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 ‫وكان يرتدي ملابس عادية؟ 615 00:40:20,501 --> 00:40:22,169 ‫يبدو كأنهم يقودون تحت تأثير الكحول. 616 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 ‫كان عليك طلب "أوبر". 617 00:40:31,303 --> 00:40:33,556 ‫يستحيل أن ترى راكب دراجة هوائية ‫يوصل أحدهم، صحيح؟ 618 00:40:33,639 --> 00:40:34,682 ‫لا تُوجد مساحة كافية. 619 00:40:35,224 --> 00:40:37,643 ‫فالراكب يجلس بالفعل ‫على مقعد أشبه بمقبض الباب. 620 00:40:38,436 --> 00:40:40,855 ‫"سأجلس هنا لخمس ساعات. 621 00:40:41,480 --> 00:40:43,315 ‫لا أعرف سبب عدم إنجابي حتى الآن." 622 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 ‫سأنتقد راكبي الدراجات الهوائية. 623 00:40:46,569 --> 00:40:49,280 ‫ماذا سيفعلون؟ ‫أسيرمون زجاجة مائهم الصغيرة عليّ؟ 624 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 ‫"كنت لألاحقك، لكنني أرتدي حذاء ‫بدعامة معدنية من دون سبب." 625 00:41:05,045 --> 00:41:07,423 ‫أهذه الأحذية ضرورية؟ 626 00:41:08,048 --> 00:41:09,800 ‫أنت في "ستاربكس". 627 00:41:12,595 --> 00:41:13,721 ‫"ألديكم حليب الشوفان؟" 628 00:41:17,892 --> 00:41:21,687 ‫من المثير أنهم يضعون فرقًا ‫بين راكبي الدراجات الهوائية 629 00:41:21,770 --> 00:41:25,274 ‫وراكبي الدراجات النارية؟ 630 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 ‫كأن راكبي الدراجات النارية ‫يتنمرون على راكبي الدراجات الهوائية. 631 00:41:30,196 --> 00:41:32,990 ‫"يا أنت، ‫سنأخذ مسمى (نارية)، ولا يمكنك استعماله." 632 00:41:33,866 --> 00:41:37,453 ‫فيقول سائق الدراجة الهوائية: ‫"لا تصدر دراجتك النار أصلًا." 633 00:41:37,536 --> 00:41:38,871 ‫"لا نهتم. 634 00:41:40,456 --> 00:41:43,375 ‫كما أن زيّنا سيكون مثل ذلك الرجل ‫من جماعة (فيلدج بيبول) الموسيقية." 635 00:41:44,460 --> 00:41:46,879 ‫"كنا سنفعل ذلك." 636 00:41:46,962 --> 00:41:49,381 ‫"لا، سيكون زيّكم ‫مثل أزياء لاعبي الجمباز الإيقاعي." 637 00:41:51,926 --> 00:41:52,968 ‫"حاضر." 638 00:41:57,973 --> 00:42:01,977 ‫تشبه ملابس هذا وذاك ‫كأنهما ذاهبين إلى حفلة تنكرية. 639 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 ‫لا تُوجد وسيلة نقل أخرى ذات زيّ موحد. 640 00:42:07,191 --> 00:42:10,236 ‫يستحيل أن نرى من هم في رحلة بحرية ‫يرتدون أزياء القراصنة. 641 00:42:11,153 --> 00:42:12,738 ‫لا داعي لذلك. 642 00:42:13,364 --> 00:42:16,158 ‫هذا وذاك يركبان مركبة بعجلتين، ‫ولا شيء مشترك بينهما. 643 00:42:16,242 --> 00:42:18,077 ‫كأنهما يحاولان أن يكونا مختلفين. 644 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 ‫حتى بالنسبة إلى مكان المقود… 645 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 ‫سائقو الدراجات الهوائية ‫يضعون المقود بالأسفل، 646 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 ‫أما سائقو الدراجات النارية ‫يضعونها بالأعلى. 647 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 ‫"هذا مريح جدًا. 648 00:42:26,961 --> 00:42:28,587 ‫يذكّرني ذلك بعجلتي الضخمة. 649 00:42:30,881 --> 00:42:33,384 ‫عرفت الآن لماذا وضعت محفظتي في سلسلة." 650 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 ‫يستحيل أن تروا سائق دراجة أحادية ‫على الطريق السريع. 651 00:42:38,764 --> 00:42:40,391 ‫أتعرفون السبب؟ لأن جميعهم ماتوا. 652 00:42:41,892 --> 00:42:43,936 ‫لأنني قتلتهم. لا شكر على واجب. 653 00:42:45,271 --> 00:42:48,607 ‫أهناك من يحاول جذب الانتباه ‫أكثر من راكبي الدراجات الأحادية؟ 654 00:42:49,441 --> 00:42:50,651 ‫أظن عصا الـ"بوغو" تفوز، صحيح؟ 655 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 ‫كيف يقنع البائعون الناس بشرائها؟ 656 00:42:56,991 --> 00:43:00,244 ‫"إنه عصا تقفز عليه مرتين ‫ثم تسقط على وجهك." 657 00:43:02,663 --> 00:43:05,541 ‫"جميل. هل يتحسن المستوى بالتمرين؟" 658 00:43:05,624 --> 00:43:06,667 ‫"مطلقًا." 659 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 ‫"سأشتري واحدة." 660 00:43:11,297 --> 00:43:15,175 ‫لكن راكبو الدراجات الأحادية ‫يتصرفون كأنهم لا يريدون الانتباه. 661 00:43:15,259 --> 00:43:17,720 ‫دومًا ما تعتلي وجوههم نظرة عدم اهتمام، 662 00:43:17,803 --> 00:43:19,388 ‫لكن سيقانهم دائمة الحركة. 663 00:43:19,471 --> 00:43:20,514 ‫دومًا ما يفعلون هذا… 664 00:43:22,933 --> 00:43:24,810 ‫"كيف الحال يا جماعة؟" 665 00:43:27,062 --> 00:43:28,522 ‫"لا أفعل أي شيء. 666 00:43:29,773 --> 00:43:32,234 ‫ألدى أي شخص ‫قوارير بولينغ يمكنني تقاذفها في الهواء؟ 667 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 ‫أستطيع إزعاجكم بمهارتين لا فائدة لهما." 668 00:43:38,574 --> 00:43:40,659 ‫تتطلب هذه الدعابة جهدًا كبيرًا. 669 00:43:43,287 --> 00:43:46,081 ‫لعلكم لاحظتم أن ثمة بيانو على المسرح. 670 00:43:46,749 --> 00:43:48,334 ‫ولعل بعضكم يتساءل: 671 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 ‫"لم وضع (جيم غافيغان) بيانو على المسرح؟" 672 00:43:53,756 --> 00:43:54,798 ‫ثم… 673 00:43:58,886 --> 00:44:02,931 ‫ما لا تدركونه… 674 00:44:04,516 --> 00:44:05,809 ‫هو أنني لا أجيد عزف البيانو. 675 00:44:08,604 --> 00:44:09,980 ‫"(جيم)، كان ذلك… 676 00:44:10,064 --> 00:44:13,108 ‫حقًا؟ أأحضرت البيانو من أجل هذه الدعابة؟ 677 00:44:15,152 --> 00:44:16,737 ‫مثير للشفقة." 678 00:44:18,989 --> 00:44:21,367 ‫أرى حشدًا حسن المظهر. مدهش. 679 00:44:21,450 --> 00:44:22,576 ‫شديدو الوسامة. 680 00:44:23,577 --> 00:44:25,788 ‫حشد حسن المظهر. 681 00:44:27,414 --> 00:44:29,792 ‫ليس جميعكم. 682 00:44:30,542 --> 00:44:33,921 ‫لكنني لا أقول خبرًا جديدًا، صحيح؟ ‫يعرف جميعنا تقييمه. 683 00:44:35,214 --> 00:44:38,092 ‫ونتعلم هذه الحقيقة في سن مبكرة. 684 00:44:38,175 --> 00:44:41,553 ‫أتذكّر أن في الحضانة كانت الفتيات ‫يلاحقن الصبية الوسماء في الفسحة، 685 00:44:41,637 --> 00:44:43,972 ‫ولنقل إن جسدي لم يكن رياضيًا آنذاك. 686 00:44:46,141 --> 00:44:47,434 ‫لم أمت للرياضة بصلة. 687 00:44:48,102 --> 00:44:50,020 ‫أتذكّر في سن الخامسة أنني قلت في نفسي: 688 00:44:50,104 --> 00:44:52,022 ‫"هكذا ستكون حياتي. 689 00:44:52,981 --> 00:44:55,859 ‫سأكتب الدعابات. 690 00:44:57,069 --> 00:45:00,614 ‫وسأقضي وقتي مع أصحابي." 691 00:45:00,697 --> 00:45:02,658 ‫لا زلت أخرج معهم. 692 00:45:02,741 --> 00:45:08,122 ‫لديّ صديق قضى كل فترة الحظر ‫في التخطيط لعطلة أسبوعية للرجال فقط. 693 00:45:08,205 --> 00:45:12,376 ‫وكلما تكلمت معه في الأمر، ‫جعل تقبّلي للأمر يقل أكثر فأكثر. 694 00:45:13,168 --> 00:45:14,545 ‫"اسمع يا صاحبي. هذا ما سنفعله. 695 00:45:14,628 --> 00:45:18,173 ‫سنؤجر بيتًا ريفيًا في العطلة الأسبوعية. ‫رجال فقط. ممنوع النساء." 696 00:45:19,466 --> 00:45:20,509 ‫"لا، شكرًا." 697 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 ‫"لا، فكّر في الأمر. 698 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 ‫رجال فقط، من دون نساء. 699 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 ‫سندخن السيجار ونلعب البوكر طول العطلة." 700 00:45:29,601 --> 00:45:30,644 ‫"فكرة بشعة." 701 00:45:32,062 --> 00:45:33,480 ‫"لم تفكر بتأن. 702 00:45:33,564 --> 00:45:37,901 ‫رجال فقط، من دون نساء، طوال العطلة، ‫كأننا في سجن." 703 00:45:41,155 --> 00:45:42,239 ‫"أتطلّع إلى التجربة." 704 00:45:44,116 --> 00:45:48,245 ‫يسافر أخي "ميتش" كل عام ‫في رحلة غولف مع 30 رجلًا. 705 00:45:48,328 --> 00:45:50,038 ‫30 رجلًا، ثم يسافرون إلى "فلوريدا". 706 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 ‫يستأجرون ثلاثة منازل. ‫عشرة رجال في كل منزل. 707 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 ‫يلعبون الغولف في الصباح ‫ثم يتناولون الغداء معًا، 708 00:45:54,793 --> 00:45:58,005 ‫ويلعبون الغولف وقت الظهيرة، ‫ثم يعودون إلى المنازل، 709 00:45:58,088 --> 00:45:59,840 ‫وربما يمارسون الجنس معًا. 710 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 ‫أجهل ما يفعلونه، لكنها تبدو تجربة بشعة. 711 00:46:04,678 --> 00:46:06,930 ‫ما أكبر عدد الصحبة! 712 00:46:09,308 --> 00:46:12,019 ‫أخي ليس مثلي الجنس، ‫ومن الواضح أنني لن أهتم لو كان كذلك. 713 00:46:12,102 --> 00:46:16,732 ‫لكنه إن أفصح عن ميوله يومًا ما فسيقول: ‫"أعطيتك تلميحات كثيرة. 714 00:46:19,151 --> 00:46:22,279 ‫قضيت عطلتي مع 30 رجلًا من دون مبالغة. 715 00:46:23,572 --> 00:46:26,450 ‫استأجرنا معًا طريقًا مسدودًا خاصًا، 716 00:46:27,534 --> 00:46:30,913 ‫ولعبنا بالقضبان والكرات طوال اليوم. 717 00:46:32,706 --> 00:46:35,042 ‫إلى أي مدى كان عليّ أن أوضّح أكثر؟" 718 00:46:36,084 --> 00:46:39,922 ‫أظن أن ما أرمي إليه ‫هو أن الغولف يجعل ميولك الجنسية مثلية. 719 00:46:47,721 --> 00:46:49,473 ‫إن أتاك صديق ذات مرة وقال: 720 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 ‫"سألعب الغولف مع الأصحاب،" ‫قل له: "استمتع." 721 00:46:56,730 --> 00:46:59,983 ‫أفضّل صحبة مختلطة من الجنسين حقًا. 722 00:47:00,067 --> 00:47:01,944 ‫ثمة قول مبتذل يفيد بأن الرجال أغبياء، 723 00:47:02,027 --> 00:47:05,405 ‫ولديّ ما يكفي من الأصدقاء الرجال ‫كي أعرف أن القول مبن على حقائق. 724 00:47:06,949 --> 00:47:13,455 ‫لكل رجل هنا صديق ننظر إليه أحيانًا ‫ونتساءل كيف يستمر في وظيفة. 725 00:47:15,165 --> 00:47:18,752 ‫وإن كان لا يراودك هذا الظن بشأن صديق، ‫يعني ذلك أنك هذا الصديق. 726 00:47:22,005 --> 00:47:23,090 ‫نعم. 727 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 ‫صديقي "ريكي" أحد هؤلاء الرجال. ‫إنه شخص رائع. 728 00:47:28,470 --> 00:47:30,722 ‫خرجت مع "ريكي" ذات مرة للعب رمي الفؤوس. 729 00:47:30,806 --> 00:47:33,141 ‫لا أعرف إن جربتم هذا من قبل. ‫نرمي الكؤوس ونحتسي الجعة. 730 00:47:33,225 --> 00:47:36,895 ‫ونحاول نسيان أن ديمقراطية بلدنا في أزمة و… 731 00:47:37,563 --> 00:47:39,940 ‫وفي لحظة ما، استدار "ريكي" إليّ وقال: 732 00:47:40,023 --> 00:47:44,027 ‫"قبل رمي الكؤوس، فيم كانت تُستعمل الكؤوس؟" 733 00:47:51,118 --> 00:47:52,703 ‫"قطع الخشب." 734 00:47:53,328 --> 00:47:56,665 ‫فقال: "حقًا؟" وقلت: "أطبق فمك." 735 00:47:59,126 --> 00:48:03,046 ‫وكصديق وفي، عدت إلى بيتي ‫وحولت الموقف إلى دعابة في عرض كوميدي. 736 00:48:04,506 --> 00:48:07,092 ‫كنت قد نسيت الأمر، لكن بعد نحو شهر، 737 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 ‫اتصل بي "ريكي" فجأةً وقال: 738 00:48:08,552 --> 00:48:09,970 ‫"فعلتها. 739 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 ‫بنيت ميدان رماية فؤوس في فناء منزلي." 740 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 ‫نعم، إنه مطلّق. 741 00:48:14,850 --> 00:48:15,934 ‫و… 742 00:48:17,352 --> 00:48:19,313 ‫ثم بدأ بالتباهي على الفور. 743 00:48:19,396 --> 00:48:23,358 ‫قال: "الآن بإمكاني رمي فأس ‫من مسافة 18 مترًا وإصابة الهدف." 744 00:48:23,442 --> 00:48:24,651 ‫فقلت: "مدهش. 745 00:48:24,735 --> 00:48:27,404 ‫أتعرف متى سنستفيد من هذه المهارة؟ ‫في الأحلام." 746 00:48:28,405 --> 00:48:31,533 ‫فقال: "أنت لا تعرف المستقبل." ‫فقلت: "بلى، أعرفه." 747 00:48:33,785 --> 00:48:38,206 ‫حتى لو اقتحم أحدهم منزلك ‫وبالصدفة كنت تحمل فأسًا، 748 00:48:39,291 --> 00:48:42,669 ‫فلن تستطيع أن تقول: ‫"أيمكنك الاقتراب لمسافة ثلاثة أمتار؟" 749 00:48:48,008 --> 00:48:51,428 ‫أحب صحبة النساء لأسباب كثيرة، 750 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 ‫ومن أبرز تلك الأسباب أنهنّ جذابات، ‫بعكس الرجال. 751 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 ‫أتفهمون قصدي؟ 752 00:48:57,684 --> 00:49:01,271 ‫حين تجد رجلًا جذابًا، تكون ضربة حظ. 753 00:49:02,064 --> 00:49:05,233 ‫أتعرفون ما السمة المشتركة ‫بين كل الرجال الجذابين؟ 754 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ‫يشبهون النساء نوعًا ما. 755 00:49:08,987 --> 00:49:10,405 ‫صحيح؟ 756 00:49:13,367 --> 00:49:16,870 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يميّز ‫بها الرجال مغايرو الجنس الجذابين. 757 00:49:16,953 --> 00:49:20,707 ‫"مؤكد أنه جذاب، ‫فهو لا يشبه الرجال إلا قليلًا." 758 00:49:24,878 --> 00:49:29,341 ‫النساء جذابات، ومقارنةً بالرجال ‫فهنّ نظيفات للغاية. 759 00:49:29,424 --> 00:49:30,801 ‫الرجال مقرفون. 760 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 ‫ويبذلون قليل الجهد ليكونوا نظيفين. 761 00:49:34,721 --> 00:49:37,891 ‫لو زار الفضائيون "الأرض" ‫فسيُصابون بحيرة كبيرة. 762 00:49:37,974 --> 00:49:40,268 ‫سيقولون: "الجنس الأنثوي الجذاب يستغرق 763 00:49:40,352 --> 00:49:44,398 ‫ساعة للاستعداد، ‫وهؤلاء الوحوش المشعرة مستعدون بالفعل؟ 764 00:49:46,108 --> 00:49:48,443 ‫لا عجب أن الحروب لا تنتهي من هذا الكوكب." 765 00:49:49,361 --> 00:49:52,906 ‫الرجال مقرفون، وفيما يكبرون يزداد قرفهم. 766 00:49:54,491 --> 00:49:56,368 ‫أما النساء فحين يكبرن يزدن أناقة. 767 00:49:56,451 --> 00:49:59,830 ‫عندما يكبر الرجال، يبدو أنهم يتحللون. 768 00:50:01,331 --> 00:50:02,874 ‫أسبق أن رأيتم رجلًا مسنًا بلا قميص؟ 769 00:50:02,958 --> 00:50:05,627 ‫يبدو كأنه أول مسودة من بشري. 770 00:50:07,003 --> 00:50:08,964 ‫ماذا أرى؟ أحد شخصيات "ذا سيمسونز"؟ 771 00:50:09,840 --> 00:50:12,843 ‫حين يكبر الرجال تتعطل وظائفهم. 772 00:50:12,926 --> 00:50:14,845 ‫يتوقف اتصال المشابك العصبية. 773 00:50:14,928 --> 00:50:17,764 ‫يقول الدماغ عادةً: ‫"سأجعل رأس ذلك الرجل ينبت الشعر شهريًا. 774 00:50:17,848 --> 00:50:20,016 ‫سأجعل رأس ذلك الرجل ينبت الشعر شهريًا." 775 00:50:20,100 --> 00:50:21,351 ‫لكن يأتي شهر ما ويقول: 776 00:50:21,435 --> 00:50:25,313 ‫"سأجعل كل مكان في جسد ذلك الرجل ‫ينبت شعرًا، إلا ر أسه." 777 00:50:28,734 --> 00:50:30,694 ‫ثمة شعر في بعض مناطق جسدي… 778 00:50:31,278 --> 00:50:32,446 ‫لا جدوى منه. 779 00:50:33,822 --> 00:50:37,325 ‫أتودون معرفة سبب وجود شعر ‫في مناطق غريبة في أجساد المسنين؟ 780 00:50:37,409 --> 00:50:40,746 ‫هذه لغة الطبيعة وهي تقول لك: "انتهى أمرك. 781 00:50:42,998 --> 00:50:46,501 ‫كفاك تزاوجًا وإلا حولتك إلى سجادة بالية." 782 00:50:48,253 --> 00:50:51,590 ‫لديّ شعر جسدي، لكن ليس بسوء رجال آخرين، ‫وهذا أمر يبعث على الراحة، 783 00:50:51,673 --> 00:50:55,510 ‫لأنه كما ترون، لم أكن محظوظًا وراثيًا. 784 00:50:55,594 --> 00:50:57,304 ‫أنا أصلع ونظري ضعيف وشاحب. 785 00:50:57,387 --> 00:51:00,474 ‫لن أتفاجأ لو استيقظت غدًا ووجدت لي ذيلًا. 786 00:51:02,058 --> 00:51:03,810 ‫"أرأيت الكوميديان صاحب الذيل؟ 787 00:51:03,894 --> 00:51:06,730 ‫بشرته شاحبة للغاية ‫وبذيله مناطق بلا شعر أيضًا." 788 00:51:09,357 --> 00:51:12,986 ‫في الصيف، رأيت رجلًا بلا قميص عند المسبح، ‫وكان في الـ60 من عمره تقريبًا. 789 00:51:13,069 --> 00:51:15,989 ‫لم يكن لديه الكثير من الشعر، ‫بل كان مغطى به. 790 00:51:16,698 --> 00:51:20,035 ‫لوهلة ظننت أنهم يصورون إعلانًا ‫لـ"غايكو" رجل الكهف. 791 00:51:21,369 --> 00:51:22,788 ‫كان ذلك الرجل مغطى بالشعر. 792 00:51:22,871 --> 00:51:25,957 ‫حاولت منع أصغر أبنائي من محاولة ترويضه. 793 00:51:27,375 --> 00:51:29,377 ‫"دعه يشم يدك أولًا يا ولدي." 794 00:51:31,171 --> 00:51:34,257 ‫كان مغطى بالشعر، ‫وكان يسير حول المسبح وملؤه ثقة 795 00:51:34,341 --> 00:51:37,886 ‫كأنه خاض الكثير من التجارب الشاعرية. 796 00:51:38,720 --> 00:51:40,889 ‫لم يتفوه أحد بكلمة، لكن كان في ذهن الجميع: 797 00:51:40,972 --> 00:51:43,016 ‫"أرجوك لا تنزل المسبح. 798 00:51:44,810 --> 00:51:47,562 ‫لا أحد مستعد لرؤيتك ‫فيما تهز جسدك وأنت تنشفه." 799 00:51:53,109 --> 00:51:54,945 ‫مرّ ذلك الرجل بالجميع، 800 00:51:55,028 --> 00:51:57,447 ‫ثم جلس إلى جانب امرأة جذابة. 801 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ‫وشعور بالانبهار تملّكني. 802 00:51:58,657 --> 00:52:04,788 ‫تلك المرأة لم تهتم لمظهر ذلك الرجل، ‫ولم تركّز إلا على محفظته. 803 00:52:09,334 --> 00:52:11,419 ‫لكن جميعنا يريد حُسن المظهر، صحيح؟ 804 00:52:11,503 --> 00:52:13,713 ‫نريد أن نكون مطلوبين ‫في عالم المواعدة، صحيح؟ 805 00:52:13,797 --> 00:52:16,925 ‫حتى أن بعض الناس ‫يبالغون ويخضعون لعمليات تجميل. 806 00:52:17,008 --> 00:52:19,135 ‫يقولون: "لا أود أن أبدو بائسة، 807 00:52:19,219 --> 00:52:21,471 ‫لكن أيمكنك غرز مشرط في وجهي؟ 808 00:52:22,472 --> 00:52:25,016 ‫واجعلني جميلة. واصل التقطيع!" 809 00:52:28,395 --> 00:52:31,648 ‫من المذهل كم أن كثيرًا منا ‫لا يخضعون لعمليات تجميل 810 00:52:31,731 --> 00:52:34,442 ‫باعتبار أننا نعيش في مجتمع ‫مهووس بشبح الجمال، صحيح؟ 811 00:52:34,526 --> 00:52:36,528 ‫أُجريت أبحاث عن ذلك ‫وقد ذُكر في دراسة من "هارفارد" 812 00:52:36,611 --> 00:52:40,615 ‫أن الأطفال يرون أن حسنيّ المظهر ألطف. 813 00:52:40,699 --> 00:52:43,451 ‫كما اكتشفت أيضًا تلك الدراسة ‫أن الأطفال أغبياء. 814 00:52:46,454 --> 00:52:49,291 ‫مؤكد أننا نحسن ظن حسنيّ المظهر. 815 00:52:49,374 --> 00:52:51,710 ‫مثلًا لو رأينا شخصًا جذابًا للغاية ‫وكان هادئًا، 816 00:52:51,793 --> 00:52:53,420 ‫نظن أنه غامض. 817 00:52:53,503 --> 00:52:57,340 ‫لكن لو رأينا بدينًا هادئًا، ‫نفترض أنه يفكر في الطعام. 818 00:52:59,009 --> 00:53:01,344 ‫نحن نفكر في الطعام حقًا، ‫لكن لا يزال هناك غموض. 819 00:53:01,428 --> 00:53:03,263 ‫فأنتم لا تعرفون نوع الطعام. 820 00:53:04,514 --> 00:53:06,808 ‫أعترف، إنه الكعك. دائمًا الكعك. 821 00:53:06,892 --> 00:53:09,311 ‫لكنكم لا تعرفون أي نوع. ‫حسنًا، كعك "ريد فيلفت". 822 00:53:11,187 --> 00:53:14,441 ‫ونتيجة لذلك، يروق لنا مصادقة حسنيّ المظهر. 823 00:53:14,524 --> 00:53:18,194 ‫أسبق أن خرجتم لتناول الطعام في مكان ما ‫وكان النادل أو النادلة جذابًا للغاية؟ 824 00:53:18,278 --> 00:53:21,114 ‫يدور في ذهننا: ‫"يا جماله، ستكون هذه وجبة جميلة." 825 00:53:23,408 --> 00:53:26,494 ‫لكن حين يأتينا نادل قبيح، نقول: ‫"أينبغي أن نرحل؟" 826 00:53:27,662 --> 00:53:29,289 ‫أظن هذا سبب بدء الموائد المفتوحة. 827 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 ‫"اسمع، سأُحضر طعامي بنفسي. أشكرك. 828 00:53:32,542 --> 00:53:35,629 ‫لا أريد أن يقترب ذلك العبوس ‫من طبق المقبلات. أتفهم قصدي؟" 829 00:53:37,964 --> 00:53:39,466 ‫"(جيم)، أنت قاس." 830 00:53:41,551 --> 00:53:45,013 ‫نتابع حسنيّ المظهر على مواقع التواصل ‫مثل "إنستغرام". 831 00:53:45,096 --> 00:53:47,265 ‫لدى حسنيّ المظهر ملايين المتابعين 832 00:53:47,349 --> 00:53:51,019 ‫ونسجل إعجابنا بصورهم، ‫وأحيانًا نكتب رمز اللهب. 833 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 ‫هذا مقبول مجتمعيًا تمامًا. 834 00:53:53,813 --> 00:53:56,691 ‫إن فعلت هذا في الحقيقة فستُسجن. 835 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 ‫"المعذرة يا سيدي، ماذا تفعل؟" 836 00:53:58,818 --> 00:54:00,862 ‫"أتابع هذه السيدة." 837 00:54:02,614 --> 00:54:05,158 ‫"أيمكنني أن أسأل عن السبب؟" ‫فأردّ: "يروق إليّ النظر إليها. 838 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‫أيمكنك أن تعطيها هذه الشعلة ‫التي أحضرتها لها؟ 839 00:54:11,081 --> 00:54:13,166 ‫وهاتين اليدين المتضرعتين." 840 00:54:15,502 --> 00:54:18,505 ‫على الجميع أن يكف عن استعمال ‫رمز اليدين المتضرعتين. 841 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 ‫الإفراط في استعماله سخيف. 842 00:54:22,008 --> 00:54:24,302 ‫يراسلك صديق: ‫"أراك على العشاء. يدان متضرعتان." 843 00:54:26,513 --> 00:54:29,766 ‫"لا، لا ترسل هذا الرمز. ألن تصل في الموعد؟ 844 00:54:32,185 --> 00:54:35,480 ‫ماذا تقترح؟ أن نتناول الأيدي على العشاء؟" 845 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‫زوجتي فاتنة. 846 00:54:39,401 --> 00:54:41,695 ‫نعم، فنحن زوجان مختلفان. 847 00:54:43,238 --> 00:54:47,075 ‫ليس من العدل أنها جميلة وذكية وخلاقة، ‫لكن أتعرفون؟ 848 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 ‫ذوقها بشع في الرجال. 849 00:54:50,912 --> 00:54:53,206 ‫لذا المسألة موزونة. أنا سعيد في زيجتي، 850 00:54:53,289 --> 00:54:56,543 ‫لكن أقر بأن مرة كل أسبوع ‫أرى زوجتي ترمقني بنظرة مفادها أن: 851 00:54:56,626 --> 00:54:58,586 ‫"أنا مضطرة إلى هجرك." 852 00:55:00,255 --> 00:55:03,299 ‫وذلك لأنني دومًا ما أخيب آمالها. 853 00:55:03,383 --> 00:55:04,634 ‫تصرفاتي مزعجة. 854 00:55:04,718 --> 00:55:06,970 ‫إليكم شيئًا أفعله ويزعج زوجتي. 855 00:55:07,053 --> 00:55:09,014 ‫أستعمل الحمّام. 856 00:55:10,807 --> 00:55:13,059 ‫أعلم. ينبغي ألّا أستعمله، صحيح؟ 857 00:55:13,977 --> 00:55:17,772 ‫أقع في ورطة ‫إن لم أخبرها بأنني سأستعمل الحمّام. 858 00:55:18,565 --> 00:55:21,609 ‫"اختفيت من دون خبر. إلى أين ذهبت؟" 859 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 ‫"لم أكن أعرف ‫أنني بحاجة إلى تصريح من الزواج." 860 00:55:28,033 --> 00:55:31,703 ‫كما أنني أقع في ورطة على إخبارها ‫بأنني سأستعمل الحمّام. 861 00:55:31,786 --> 00:55:33,538 ‫"سأستعمل الحمّام." 862 00:55:33,621 --> 00:55:35,206 ‫"ثانيةً؟ 863 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 ‫أأنت بخير؟ 864 00:55:39,544 --> 00:55:42,005 ‫كم مرة استعملت الحمّام اليوم؟ 865 00:55:42,630 --> 00:55:44,799 ‫أنت مقرف. 866 00:55:45,592 --> 00:55:47,594 ‫ماذا تفعل بالداخل؟" 867 00:55:47,677 --> 00:55:49,721 ‫"أبتعد عنك بشكل أساسي." 868 00:55:52,265 --> 00:55:55,268 ‫حين تنزعج زوجتي منّي، لا تقطع الكلام معي. 869 00:55:55,351 --> 00:55:58,897 ‫لكنها تستغرق طويلًا للرد على سؤال بسيط. 870 00:55:59,731 --> 00:56:02,442 ‫تكون أمامي مباشرةً فيما تنظر إلى هاتفها، ‫وأقول لها: 871 00:56:02,525 --> 00:56:04,194 ‫"متى يحين موعد فعالية المدرسة تلك؟" 872 00:56:04,277 --> 00:56:05,278 ‫فتفعل هذا وتقول: 873 00:56:26,758 --> 00:56:28,343 ‫"الموعد في التقويم." 874 00:56:38,269 --> 00:56:39,854 ‫"أأنت غاضبة منّي؟" 875 00:56:56,955 --> 00:56:58,123 ‫"لا." 876 00:57:04,629 --> 00:57:08,341 ‫عرفنا مؤخرًا أن الزوجين اللذين تربطنا ‫بهما صداقة سيتطلقان. 877 00:57:08,424 --> 00:57:12,428 ‫وكما هو متوقع، ‫كانت زوجتي مستاءة منّي للغاية. 878 00:57:14,430 --> 00:57:17,725 ‫لم أتفاجأ لأن هذه ليست أول مرة ‫تلقي عليّ اللوم 879 00:57:17,809 --> 00:57:21,438 ‫بسبب أمر لا يمتّني بصلة. 880 00:57:22,480 --> 00:57:25,817 ‫انتخاب "ترامب" وجلسات استماع "كافانو" ‫كانا خطئي. 881 00:57:26,401 --> 00:57:30,196 ‫وأعتذر لأنني خططت للأمر برمته من دون وعي. 882 00:57:30,864 --> 00:57:34,534 ‫يستحيل أن أصف زوجتي بالمجنونة ‫لأنني أحب أن يستمر زواجي. 883 00:57:35,827 --> 00:57:41,624 ‫لكن في رأيي من المثير ‫أن نعت رجل لرجل آخر بالمجنون يُعد مديحًا. 884 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 ‫"أعرّفك بصديقي (جوي). إنه مجنون." 885 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 ‫فيقول "جوي": "أنت تمدحني من لطفك فحسب." 886 00:57:48,339 --> 00:57:51,384 ‫لكنني إن قلت: ‫"هذه زوجتي (جيني). إنها مجنونة…" 887 00:57:54,387 --> 00:57:56,389 ‫أتصبب عرقًا من مجرد قولها. 888 00:58:03,980 --> 00:58:07,025 ‫…فستبتعد عني، ومن يدري ما تخطط له. 889 00:58:08,026 --> 00:58:09,652 ‫إن كانت زوجتي واقفة هنا، 890 00:58:09,736 --> 00:58:11,446 ‫وقلت: "هذه زوجتي، إنها مجنونة…" 891 00:58:12,822 --> 00:58:14,115 ‫فسينتهي أمري. 892 00:58:15,158 --> 00:58:16,451 ‫ولصفقتكم جميعًا. 893 00:58:16,534 --> 00:58:19,329 ‫كنتم ستقولون: ‫"هذه لحظة سانحة لتلقين درس مفيد. 894 00:58:23,416 --> 00:58:24,959 ‫تعلّمنا درسًا." 895 00:58:25,043 --> 00:58:26,711 ‫لكننا صامدون. 896 00:58:26,794 --> 00:58:29,172 ‫بالمناسبة، إن كنت في بداية الجائحة 897 00:58:29,255 --> 00:58:35,220 ‫في علاقة عاطفية ولا تزال فيها، ‫فعليهم أن يعطوك جائزة، صحيح؟ 898 00:58:36,304 --> 00:58:37,388 ‫صحيح؟ 899 00:58:39,349 --> 00:58:41,267 ‫قبل الجائحة، 900 00:58:41,351 --> 00:58:44,521 ‫حين كنا نسمع بانفصال زوجين ما، كنا نقول: ‫"بئس الأمر." 901 00:58:44,604 --> 00:58:46,773 ‫لكن في أثناء الجائحة ‫حين كنا نسمع بانفصال زوجين ما، 902 00:58:46,856 --> 00:58:48,733 ‫نقول: "طبعًا، مفهوم." 903 00:58:51,319 --> 00:58:53,905 ‫كنا نتعاطف مع الأزواج التي استمرت علاقتهم. 904 00:58:54,697 --> 00:58:57,242 ‫"ألا تزالان معًا؟ يؤسفني ذلك. 905 00:58:58,660 --> 00:59:00,078 ‫اعتماد عاطفي." 906 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 ‫فمهما كانت قوة علاقتك، 907 00:59:04,999 --> 00:59:07,335 ‫في لحظة ما في أثناء الجائحة، 908 00:59:07,418 --> 00:59:11,464 ‫نظرت إلى شريكك وقلت: ‫"أظن أنني أفضّل الإصابة بـ(كورونا)." 909 00:59:14,259 --> 00:59:17,345 ‫أعلم أن كلامي يبدو بشعًا، لكنه حقيقي. 910 00:59:18,721 --> 00:59:20,181 ‫مرّ جميعنا بلحظة قال فيها: 911 00:59:20,265 --> 00:59:22,934 ‫"ما مدى إزعاج التنفس الصناعي؟ 912 00:59:24,602 --> 00:59:25,770 ‫أعلم أنني سأعجز عن الكلام، 913 00:59:25,853 --> 00:59:28,106 ‫لكن أيعني ذلك أنني لن أتمكن من سماعها؟ 914 00:59:29,941 --> 00:59:31,985 ‫أيُوجد جهاز تنفس صناعي للأذن فقط؟" 915 00:59:33,736 --> 00:59:35,655 ‫"(جيم)، أنت قاس." 916 00:59:37,574 --> 00:59:38,866 ‫زوجتي أم مثالية. 917 00:59:38,950 --> 00:59:41,369 ‫لدينا خمسة أبناء. أيمكنكم تصديق ذلك؟ 918 00:59:41,452 --> 00:59:45,206 ‫خمسة أبناء. أشكركم. 919 00:59:45,290 --> 00:59:47,333 ‫إنه أمر أندم عليه… 920 00:59:49,377 --> 00:59:50,878 ‫لأنه عدد كبير للغاية. 921 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 ‫أكثر من اللازم. 922 00:59:52,755 --> 00:59:56,092 ‫أتظاهر أحيانًا في أثناء العشاء ‫أنني مضيف في أحد برامج تلفاز الواقع 923 00:59:56,843 --> 00:59:59,470 ‫بعنوان "أتظن إذًا أنك ستلتحق بالجامعة؟" 924 01:00:01,306 --> 01:00:03,182 ‫يستحيل أن يلتحق جميعهم. 925 01:00:04,225 --> 01:00:06,769 ‫يستحيل طبعًا، لا سيما إن اشتريت ذلك المركب. 926 01:00:09,230 --> 01:00:12,275 ‫أمزح. من الواضح أنني لن أشتري ذلك المركب، 927 01:00:12,358 --> 01:00:14,861 ‫ليس قبل أن أشتري دراجة نارية. 928 01:00:15,653 --> 01:00:17,572 ‫يراني أبنائي مزعجًا. 929 01:00:17,655 --> 01:00:19,949 ‫كحال جميع الأبناء، 930 01:00:20,033 --> 01:00:26,122 ‫وهذه مسألة مثيرة للسخرية ‫لأن الأبناء هم من أفسدوا حياة آبائهم. 931 01:00:28,499 --> 01:00:32,462 ‫يمنح الآباء لأبنائهم وقتهم وطاقتهم ومالهم، 932 01:00:32,545 --> 01:00:36,674 ‫ونردّ الجميل لآبائنا باستياء. 933 01:00:37,592 --> 01:00:40,219 ‫أسبق أن رأيتم أحد البالغين يتلقى ‫مكالمة هاتفية من أحد أبويه؟ 934 01:00:40,303 --> 01:00:42,388 ‫تشعرون بأنه محصّل الديون. 935 01:00:43,222 --> 01:00:44,974 ‫"بئسًا، إنها أمي. 936 01:00:46,601 --> 01:00:50,647 ‫نعم، أعلم أنك اعتنيت بي لربع قرن، 937 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 ‫لكن الوقت ليس مناسبًا." 938 01:01:00,740 --> 01:01:04,661 ‫"أتعرف ما الوقت غير المناسب؟ ‫وقتما تخليتُ عن أحلامي 939 01:01:06,079 --> 01:01:08,289 ‫كي تخيّب آمالي في جميع النواحي." 940 01:01:09,749 --> 01:01:15,505 ‫يستحيل أن أرمي إلى أن الأطفال ‫عقاب إلهي على ممارسة الجنس. 941 01:01:17,048 --> 01:01:18,966 ‫لكن يمكن بناء حجّة على ذلك. 942 01:01:21,302 --> 01:01:24,555 ‫يقول الإله: "إنهم يستمتعون أكثر مما ينبغي. 943 01:01:25,223 --> 01:01:28,017 ‫كيف أجعلهم يصلّون غدًا؟" 944 01:01:30,061 --> 01:01:31,354 ‫أحب كوني أبًا. 945 01:01:31,437 --> 01:01:33,189 ‫فهذا أهم ما سأفعله في حياتي. 946 01:01:33,272 --> 01:01:36,401 ‫لكنه عرض جنوني. 947 01:01:36,484 --> 01:01:38,236 ‫تمنح أبناءك كل شيء. 948 01:01:38,319 --> 01:01:41,280 ‫تمنحهم كل شيء، وذات يوم يرحلون. 949 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 ‫يقولون: "مع السلامة! أشكرك على ولا شيء. 950 01:01:47,620 --> 01:01:50,415 ‫سأبلّغك إن كنت أحتاج إلى مساعدة ‫في رهني العقاري." 951 01:01:54,752 --> 01:01:56,295 ‫وأحيانًا لا يرحلون، صحيح؟ 952 01:01:56,379 --> 01:01:59,048 ‫يظلون مكانهم ويتحولون إلى زملاء سكن. 953 01:02:00,091 --> 01:02:01,259 ‫لن يحدث ذلك في منزلي. 954 01:02:01,342 --> 01:02:03,636 ‫أحضرت حقيبة ظهر لكل واحد فيهم بالفعل. 955 01:02:04,262 --> 01:02:05,680 ‫رأوا الحقائب وقالوا: "ما هذه؟" 956 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 ‫فقلت: "حين تبلغون الـ18، هذه هديك وداعكم." 957 01:02:10,226 --> 01:02:11,769 ‫"(جيم)، أنت قاس." 958 01:02:13,604 --> 01:02:14,647 ‫أحاول أن أكون أبًا صالحًا. 959 01:02:14,731 --> 01:02:17,108 ‫أشعر بأنني أبذل جهدًا أكثر من أبي. 960 01:02:17,191 --> 01:02:20,194 ‫جيل أبي لم يُضطر إلى فعل أي شيء. 961 01:02:21,028 --> 01:02:23,990 ‫لم يذهب أبي ‫إلى مؤتمر الأهالي والمعلّمين قط. 962 01:02:24,615 --> 01:02:27,368 ‫أبي لم يكن يحلم أصلًا أنني ارتدت المدرسة. 963 01:02:29,370 --> 01:02:34,709 ‫لم يهتم أبي بلف رأسه ‫لو كان ثمة أمر يحدث خلفه. 964 01:02:35,585 --> 01:02:37,420 ‫"ماذا يحدث بالخلف؟" 965 01:02:40,381 --> 01:02:43,342 ‫لست واثقًا بما إذا كان عاجزًا عن لف رأسه، 966 01:02:43,426 --> 01:02:45,344 ‫أو أن الأمر لا يستحق الجهد. 967 01:02:46,304 --> 01:02:47,847 ‫"ماذا يحدث بالخلف؟" 968 01:02:47,930 --> 01:02:51,225 ‫"نحن نحتفل بعيد ميلادي." 969 01:02:53,186 --> 01:02:56,230 ‫"أخفضوا أصواتكم. أشاهد (آيرون سايدز)." 970 01:02:56,898 --> 01:03:00,193 ‫"سنة حلوة 971 01:03:00,276 --> 01:03:02,320 ‫يا جميل" 972 01:03:04,864 --> 01:03:09,285 ‫يبتزني أبنائي عاطفيًا للشعور بالذنب ‫إلى درجة لا يمكنني استيعابها. 973 01:03:09,952 --> 01:03:12,580 ‫كانت تشارك ابنتي في مسرحية ‫يوميّ الخميس والجمعة، 974 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 ‫لذلك ذهبت ليلة الخميس ثم صباح الجمعة، 975 01:03:14,540 --> 01:03:16,375 ‫ورأتني بحقيبة سفري وقالت: 976 01:03:16,459 --> 01:03:19,170 ‫"ألن تحضر عرضي الليلة؟" 977 01:03:19,253 --> 01:03:22,131 ‫"أنت لم تحضري أحد عروضي قط. 978 01:03:24,425 --> 01:03:26,511 ‫وأنا أؤدي 300 عرض سنويًا." 979 01:03:29,055 --> 01:03:30,556 ‫كانت تقتضي خطتي 980 01:03:30,640 --> 01:03:36,395 ‫تعليم أبنائي المسؤولية ‫ببيع الملصقات بعد أحد عروضي. 981 01:03:36,479 --> 01:03:37,980 ‫فأرسلت إلى ابنتي المراهقة قائلًا: 982 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 ‫"أتريدين بيع الملصقات بعد عرضي؟ سأدفع لك." 983 01:03:40,608 --> 01:03:42,276 ‫راسلتني قائلة: "عظيم، فكرة جميلة." 984 01:03:42,360 --> 01:03:45,863 ‫ثم راسلت ابني المراهق وقلت: ‫"أتريد بيع الملصقات بعد عرضي؟ سأدفع لك." 985 01:03:45,947 --> 01:03:48,574 ‫فراسلني قائلًا: ‫"لا شكرًا، لا أحتاج إلى المال." 986 01:03:52,078 --> 01:03:54,038 ‫لا يملك أي مال فحسب، 987 01:03:55,540 --> 01:03:57,166 ‫بل يملك مالي. 988 01:03:58,793 --> 01:04:01,254 ‫راسلته ثانيةً وقلت: "ستُقصى من الوصية." 989 01:04:02,672 --> 01:04:04,549 ‫أمزح، لم يُذكر فيها قط. 990 01:04:07,385 --> 01:04:09,345 ‫إن طلب منّي أبي فعل شيء ما، 991 01:04:09,428 --> 01:04:12,056 ‫لم يكن حتى ينتظر إجابة. 992 01:04:12,849 --> 01:04:15,893 ‫"أتريد تنظيف الممر بالمجرفة؟" ثم يرحل. 993 01:04:17,311 --> 01:04:21,691 ‫وما كان يُفهم بين السطور هو أنني ‫إما أنظف الممر وإما أرحل عن المنزل. 994 01:04:24,569 --> 01:04:26,279 ‫كنت أرتعد من أبي نوعًا ما. 995 01:04:26,362 --> 01:04:31,659 ‫يعاملني أبنائي كأنني أمين مصرفي ‫يجدون غضاضة في التعامل معه. 996 01:04:33,703 --> 01:04:35,913 ‫يظهرون أمامي فجأةً كل أسبوع. 997 01:04:37,415 --> 01:04:39,584 ‫"قالت أمي إنني أستطيع شراء قرش… 998 01:04:42,962 --> 01:04:45,172 ‫لذا أظن أنني أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية." 999 01:04:47,550 --> 01:04:48,885 ‫فأقول: "عم تتحدث أصلًا؟" 1000 01:04:48,968 --> 01:04:51,262 ‫"إنه يصرخ ثانيةً يا أمي!" 1001 01:04:56,517 --> 01:05:01,647 ‫إن كان أبي في غرفة ما بالمنزل، ‫أظل بعيدًا عن ذلك النصف من المنزل. 1002 01:05:03,065 --> 01:05:04,775 ‫"سأتبول بالخارج، لا مشكلة." 1003 01:05:06,068 --> 01:05:09,822 ‫كان يرسلني إخوتي الكبار ‫إلى أبي من أجل الطلبات. 1004 01:05:09,906 --> 01:05:11,782 ‫"استأذن أبي ‫كي نذهب إلى مطعم (دايري كوين)." 1005 01:05:11,866 --> 01:05:13,200 ‫"لن أفعلها." 1006 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 ‫"اذهب، فأنت أصغر من أن تُقتل." 1007 01:05:17,204 --> 01:05:18,539 ‫فأقول: "أبي؟" فيردّ: "ماذا تريد؟" 1008 01:05:18,623 --> 01:05:20,207 ‫"لم يوافق." 1009 01:05:26,505 --> 01:05:29,133 ‫قبل إنجابي، لم أفهم أبي مطلقًا. 1010 01:05:29,216 --> 01:05:30,635 ‫بالمناسبة، إن لم يكن لديكم أبناء، 1011 01:05:30,718 --> 01:05:32,553 ‫فلا معنى لكل كلامي بالنسبة إليكم. 1012 01:05:33,971 --> 01:05:36,432 ‫أو حتى مفهوم الاحتفاء بليلة السبت. 1013 01:05:36,515 --> 01:05:39,810 ‫إن لم يكن لديكم أبناء، ‫فستحتفون بيوم السبت هكذا! 1014 01:05:39,894 --> 01:05:43,689 ‫لكن حين إن لديكم أبناء، تقولون: ‫"من سندفع له ليأتي إلى بيتنا… 1015 01:05:46,400 --> 01:05:48,653 ‫ويرعى هذا الطفل؟" 1016 01:05:49,654 --> 01:05:53,741 ‫وتُخسف بمعايير اختيارك الأرض. 1017 01:05:53,824 --> 01:05:55,743 ‫في الأول تشترط أن يكون حاصلًا على دكتوراه، 1018 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 ‫لكن بعد ذلك تسأل: ‫"ما كانت مدة عقوبة الحبس؟ 1019 01:06:00,039 --> 01:06:02,833 ‫قتل؟ لم يكن يقتل الأطفال، صحيح؟ 1020 01:06:04,043 --> 01:06:05,962 ‫أنت من عبدة الشيطان؟ ستكون مثاليًا." 1021 01:06:10,925 --> 01:06:14,971 ‫يقول كل الآباء إن الإنجاب ‫أضفى جانبًا مثريًا إلى حياتهم. 1022 01:06:15,054 --> 01:06:17,556 ‫فقد عرّضتهم التجربة إلى فعل أشياء ‫لم يظنوا أنهم سيفعلونها قط. 1023 01:06:17,640 --> 01:06:20,518 ‫ينتهي بنا الأمر ‫بفعل أشياء لم نظن أننا سنفعلها قط. 1024 01:06:20,601 --> 01:06:22,895 ‫بالنسبة إليّ، مثل الخروج. 1025 01:06:24,355 --> 01:06:25,940 ‫أسبق أن خرجتم مع أطفال صغار؟ 1026 01:06:26,023 --> 01:06:27,984 ‫لا نعرف ما ينبغي أن نفعل معهم. 1027 01:06:28,067 --> 01:06:30,945 ‫أقول في نفسي: "عادةً سأشرب هنا. 1028 01:06:34,824 --> 01:06:36,909 ‫من يود لعب لعبة النوم؟" 1029 01:06:40,496 --> 01:06:44,166 ‫من الغريب أن يكون لدى ابنك صديق ‫لا يروق لك. 1030 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 ‫"(تومي) قادم؟ حسنًا، سأرحل. 1031 01:06:50,631 --> 01:06:53,134 ‫راسلني حين يرحل (تومي). 1032 01:06:54,427 --> 01:06:55,845 ‫لأنه غير ناضج." 1033 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 ‫لم أكن مستعدًا لكل الأنشطة ‫التي يمارسها الأطفال. 1034 01:07:01,058 --> 01:07:03,144 ‫تقلّ ابنك ثم توصله إلى نشاط ما، 1035 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 ‫ثم إلى نشاط آخر. 1036 01:07:04,854 --> 01:07:06,480 ‫وإن لم يكونوا يمارسون نشاطًا ما، 1037 01:07:06,564 --> 01:07:09,316 ‫فعليك التفكير في واحد ‫وإلا سيتعاطون المخدرات. 1038 01:07:11,819 --> 01:07:14,488 ‫دومًا ما يبحث الآباء عن أنشطة. 1039 01:07:14,572 --> 01:07:17,742 ‫أخذت أبنائي إلى ملاهي ‫"(ريبليز): صدّق أو لا تصدّق". 1040 01:07:17,825 --> 01:07:20,995 ‫لا أعلم إن ضاقت بكم الحال من قبل ‫إلى هذه الدرجة أم لا. 1041 01:07:22,121 --> 01:07:24,165 ‫ماذا يمكنني القول عن هذه الملاهي؟ 1042 01:07:24,248 --> 01:07:26,208 ‫ليس فيها لهو. 1043 01:07:28,419 --> 01:07:32,131 ‫ليست مسلية، وليست فيها أنشطة كثيرة. 1044 01:07:32,715 --> 01:07:36,302 ‫كأنهم أفرغوا وحدة تخزين لشخص كثير التجول. 1045 01:07:37,970 --> 01:07:41,098 ‫لكنني أحب نموذج العمل الخاص بهم. 1046 01:07:41,182 --> 01:07:44,310 ‫يحاول مديرو معظم المشاريع ‫بناء الثقة مع العملاء. 1047 01:07:44,393 --> 01:07:45,770 ‫بعكس هذه الملاهي. 1048 01:07:45,853 --> 01:07:48,731 ‫شعارهم: "صدّق أو لا تصدّق، لا نهتم. 1049 01:07:50,483 --> 01:07:52,068 ‫نعلم أنك لن تعود." 1050 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 ‫ما زلت أعتاد فكرة أن يكون أبنائي مراهقين. 1051 01:07:58,699 --> 01:08:02,328 ‫مؤخرًا، أخبرتني أبنتي ذات الـ17 عامًا ‫بأنها تريد أن تكون ممثلة، 1052 01:08:02,411 --> 01:08:04,955 ‫وهذا أمر جنوني، لأنني عندما كنا في سنها، 1053 01:08:05,039 --> 01:08:07,833 ‫عُرض فيلم "ديد بويت سوسايتي"، 1054 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 ‫وكان فيلمًا رائعًا لـ"روبن ويليامز" 1055 01:08:10,461 --> 01:08:15,216 ‫يلعب فيه دور معلّم ‫يلهم الطلبة كي يغتنموا فرص الحياة، صحيح؟ 1056 01:08:15,299 --> 01:08:18,427 ‫وأحد الطلبة كان يريد أن يكون ممثلًا. 1057 01:08:18,511 --> 01:08:22,098 ‫ينضم إلى المسرحية ويدعو أباه لرؤيتها، 1058 01:08:22,181 --> 01:08:24,642 ‫وبعد المسرحية يخبر أباه ‫بأنه يريد أن يكون ممثلًا. 1059 01:08:24,725 --> 01:08:26,560 ‫يقول الأب: "لن تكون ممثلًا. هذا سخف. 1060 01:08:26,644 --> 01:08:28,938 ‫فهذه مضيعة للوقت والمال…" 1061 01:08:29,021 --> 01:08:31,482 ‫وقد اضطرب الطفل إلى درجة أنه انتحر، 1062 01:08:31,565 --> 01:08:34,902 ‫ثم طُرد المعلم ووقف كل الطلبة على الطاولات… 1063 01:08:39,490 --> 01:08:41,325 ‫بأي حال، الفيلم رائع. 1064 01:08:42,701 --> 01:08:47,331 ‫لا… الآن بعد أن صرت أبًا لمراهقين، 1065 01:08:47,414 --> 01:08:52,628 ‫أدركت أن الأب في "ديد بويت سوسايتي" ‫كان محقًا. 1066 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 ‫أمزح. أعلم أن رسالة الفيلم ‫هي ألّا تصبح معلمًا. 1067 01:09:03,556 --> 01:09:06,183 ‫تمقت زوجتي هذه الدعابة. 1068 01:09:07,643 --> 01:09:11,605 ‫لكنني لا أعرف بشأن أبنائي. ‫لا أظن أنهم يعرفون وظيفتي. 1069 01:09:12,648 --> 01:09:18,445 ‫أم ينبغي القول إنني لم أظن أنهم ‫لم يعرفوا وظيفتي حتى عيد الهالووين الأخير؟ 1070 01:09:18,529 --> 01:09:21,448 ‫ابني "مايكل" ذو العشر سنوات ‫احتار في زيّ دور الهالووين، 1071 01:09:21,532 --> 01:09:23,117 ‫وهذه أزمة. 1072 01:09:23,200 --> 01:09:25,327 ‫إن كنت أحد الآباء فأنت تعي ذلك. 1073 01:09:25,411 --> 01:09:29,915 ‫وقبل يومين من الهالووين أتاني مهرولًا وقال: ‫"اخترت دوري في الهالووين. 1074 01:09:29,999 --> 01:09:32,668 ‫سأكون ممثل كوميديا مسرحية." 1075 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 ‫فتأثرت كثيرًا. 1076 01:09:34,378 --> 01:09:37,673 ‫قلت: "يا إلهي، ‫تريد أن تلعب دور أبيك في الهالووين." 1077 01:09:37,756 --> 01:09:40,676 ‫فقال: "لا، أود أن أكون (جون مولايني)." 1078 01:09:42,303 --> 01:09:45,890 ‫صفعة الواقع بكل عنف! 1079 01:09:45,973 --> 01:09:47,683 ‫لكم جزيل الشكر يا جماعة. 1080 01:09:49,018 --> 01:09:50,060 ‫أنا ممتن. 1081 01:10:49,161 --> 01:10:52,039 ‫ترجمة "عمر عامر"