1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,721 СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,806 Спасибо! 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 ЗАПИСЬ КОНЦЕРТА В МИННЕАПОЛИСЕ 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Боже мой. Большое вам спасибо. 7 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 Спасибо. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,651 Большое спасибо. Спасибо. 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,404 Так приятно. 10 00:00:29,487 --> 00:00:32,824 Я даже чуть не забыл, что через неделю мы все умрем. 11 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 Шучу. Возможно, через месяц. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,374 Помните, мы думали, что пандемия закончилась? 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 Все были так рады. «У нас получилось!» 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,841 Наверное, это выглядело очень глупо. 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 Все гладили себя по голове. 16 00:00:53,052 --> 00:00:55,138 «Я рад, что помог больным тем, 17 00:00:55,221 --> 00:00:56,765 что не выходил из дома». 18 00:00:58,391 --> 00:01:01,561 «Как, еще не конец? Ну, сидеть дома я больше не буду». 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 «Больные должны умереть». 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,318 Ничего ведь не закончилось. 21 00:01:08,401 --> 00:01:12,072 Пандемия — это как сериал: ты думал, его отменили, 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 но тут его подхватил Netflix. 23 00:01:22,457 --> 00:01:25,627 Я особо не горел желанием смотреть еще один сезон. 24 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Не знаю, как вы, а я планировал больше никогда не видеть свою семью. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,260 Родителям знакомо это чувство. 26 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 Это как менять подгузник среди ночи. 27 00:01:37,514 --> 00:01:40,683 Ты без сил. Тебе противно. 28 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 Но ты должен. 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,396 Вот ты поменял подгузник, натянул на ребенка пижаму, 30 00:01:45,480 --> 00:01:48,650 осторожно укладываешь его в кроватку 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 и тут слышишь, как подгузник наполняется снова. 32 00:01:52,111 --> 00:01:54,989 Вот что такое 2021 год. 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Снова и снова. 34 00:02:02,997 --> 00:02:06,209 Это просто подгузник, что наполняется снова и снова. 35 00:02:07,919 --> 00:02:11,047 Я немного скучаю по раннему этапу пандемии. 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,173 Тогда было весело. 37 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 Тогда мы думали, что мытье рук нас защитит. 38 00:02:16,344 --> 00:02:18,680 «Народ, мойте руки. Всё будет хорошо». 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,390 «Ладно». 40 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 Помните, когда еще не было доступных тестов, 41 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 у всех был друг, который хвастал: 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 «А я уже болел ковидом. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,359 Еще в 91-м году. 44 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 Да. Тогда он назывался «COVID-91». 45 00:02:37,532 --> 00:02:40,535 Болел пару раз. Но я мыл руки и так вылечился». 46 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 Просто было непонятно, какие симптомы. 47 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 Это и сейчас непонятно. 48 00:02:46,082 --> 00:02:47,625 Типа: «А какие симптомы?» 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,793 «Любые». 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,006 «Что значит "любые"?» 51 00:02:53,089 --> 00:02:55,383 «Задавать вопросы — это симптом». 52 00:02:58,261 --> 00:03:00,221 «Не может такого быть». 53 00:03:00,847 --> 00:03:03,099 «Отрицание — главный симптом». 54 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 Вы протирали продукты? Я — да. 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,065 Чувствовал себя так глупо. 56 00:03:11,149 --> 00:03:14,485 «Я просто обычный парень, который протирает пачку крекеров. 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,036 Обсессивно-компульсивное расстройство. Это оно?» 58 00:03:25,371 --> 00:03:28,124 Через пару недель ты такой: «По мне, они и так чистые. 59 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Я сам их протирал». 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,255 Но приходилось соблюдать осторожность. 61 00:03:34,339 --> 00:03:37,550 Не было единства мнений. Все понтовались. 62 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 «О, у нас локдаун. 63 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 Ни работы, ни школы. 64 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 У нас свой «пузырь». 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 Только моя семья и пара человек 66 00:03:44,599 --> 00:03:46,059 для секса раз в неделю. 67 00:03:48,561 --> 00:03:50,480 Подумал, лучше перестраховаться». 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 Пандемия у всех была одна и та же, 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 но пережили ее мы все по-разному, да ведь? 70 00:03:57,695 --> 00:03:58,738 Были разные факторы. 71 00:03:58,821 --> 00:04:00,615 К примеру, тебе 25, ты здоров 72 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 и такой: «Да пофиг. Отправляюсь в ковидный круиз». 73 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 Но если тебе больше 25 лет… 74 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 Вы удивитесь, но мне больше. 75 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 …то новости ты смотрел внимательнее, да ведь? 76 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 Новостники такие: «Для людей постарше риск выше». 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 А ты: «Насколько постарше? 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 Прям совсем для стариков 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,471 или для тех, у кого в школе мобильника не было?» 80 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 Верно? 81 00:04:30,770 --> 00:04:34,190 Никто ведь не считает себя старым. 82 00:04:34,899 --> 00:04:38,194 Просто иногда твой реальный возраст 83 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 лупит тебя по морде. 84 00:04:40,571 --> 00:04:43,700 Я давал благотворительный концерт в больнице. Роскошный вечер. 85 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 Приезжаю, устроительница вечера говорит: 86 00:04:46,119 --> 00:04:49,497 «Боже мой. Мы учились в одном колледже». 87 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Она моложе, но мы поболтали 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,459 и выяснили, что тусовались в одних местах. 89 00:04:53,543 --> 00:04:56,170 После концерта я уходил, а она подбежала 90 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 и спросила: «В каком году ты закончил колледж?» 91 00:04:59,215 --> 00:05:01,009 Я говорю: «В 1988-м». 92 00:05:01,092 --> 00:05:03,928 А она: «О боже. В тот год я родилась». 93 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 Хрясь! 94 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Прямо по морде. 95 00:05:11,019 --> 00:05:12,145 Я не знал, что сказать. 96 00:05:12,228 --> 00:05:15,106 Говорю такой: «Я тоже в тот год родился». 97 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 Она посмотрела: «Это несмешно». 98 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Я сел в машину и стал набивать рот едой 99 00:05:21,612 --> 00:05:23,197 до полной потери всех чувств. 100 00:05:27,201 --> 00:05:29,954 Иногда новости приходится расшифровывать. 101 00:05:30,038 --> 00:05:31,080 Диктор говорит: 102 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 «Уязвимы пожилые люди и люди с коморбидностью». 103 00:05:35,543 --> 00:05:36,586 С ко… чем? 104 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 Коморбидностью. 105 00:05:38,880 --> 00:05:41,674 Потом выяснилось, что это просто кодовое слово для фразы: 106 00:05:41,758 --> 00:05:43,843 «Все жирные умрут». 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 Но в новостях такое не скажешь. 108 00:05:49,015 --> 00:05:50,641 Санджай Гупта не может сказать: 109 00:05:50,725 --> 00:05:53,770 «Что ж, Андерсон, все жирные умрут». 110 00:05:55,688 --> 00:05:58,066 Поэтому они говорили «коморбидность». 111 00:05:58,566 --> 00:06:00,902 И мы дома такие: «Милый, а что такое комор…» 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,403 «Не знаю. Передай подливку». 113 00:06:05,156 --> 00:06:08,993 Это потом уже мы поняли, что они говорили о жирных людях. 114 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 И люди с лишним весом такие: «А насколько жирные?» 115 00:06:13,956 --> 00:06:17,960 Или: «Жирные, как "Уолмарт" или как Джим Гэффиган?» 116 00:06:24,217 --> 00:06:25,676 Я уловил посыл. 117 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 Не знаю, я прям проникся. Начал тренироваться. 118 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Ел здоровую еду. Всё шло хорошо. 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,934 А потом как-то посмотрел в зеркало и такой: «Хватит с меня». 120 00:06:33,851 --> 00:06:37,271 Оказалось, выбор между жизнью и смертью не так уж мотивирует. 121 00:06:38,689 --> 00:06:39,732 «Проживешь дольше». 122 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 «Не самая веская причина. 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,904 Подсластишь пилюлю? Как насчет пиццы?» 124 00:06:46,239 --> 00:06:48,032 Я пытался. Правда. 125 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Жена купила мне весы, 126 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 с романтикой у нас еще всё в порядке. 127 00:06:53,996 --> 00:06:57,041 Я их не просил. Она мне их подарила. 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 Я бы никогда так не поступил. 129 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 «С днем рождения, дорогая. Я купил тебе весы и косметику. 130 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 Просто забочусь о тебе, милая». 131 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Это продвинутые весы. 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,808 Идут с приложением, чтобы власти знали о каждом моём лишнем килограмме. 133 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 Не понимаю, зачем там приложение. 134 00:07:18,146 --> 00:07:20,898 Может, чтоб я стал жертвой вымогателей? 135 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 «Плати, а не то расскажем всем, какой ты жирный». 136 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 «Но у меня нет криптовалюты». 137 00:07:31,075 --> 00:07:33,327 Я установил приложение, встал на весы, 138 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 телефон показал мой вес, 139 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 70 килограммов. 140 00:07:38,916 --> 00:07:40,793 Ладно, немного за 90. 141 00:07:41,752 --> 00:07:44,005 Ладно, сильно за 90. 142 00:07:44,755 --> 00:07:48,259 Если б это были старомодные весы, цифры 90 там бы не было. 143 00:07:49,385 --> 00:07:51,804 В общем, было где-то в районе 90. 144 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 А под значением веса на телефоне 145 00:07:55,183 --> 00:07:58,060 стояло слово, написанное красным мелким шрифтом. 146 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Очков на мне не было, пошел к дочери. 147 00:08:00,229 --> 00:08:02,773 Спрашиваю: «Что там написано?» Она: «Ожирение». 148 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 Хрясь! Прямо по морде. 149 00:08:08,404 --> 00:08:11,991 Я взглянул на дочь и говорю: «Приложение нужно обновить». 150 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Потом побежал на кухню и стал набивать рот едой 151 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 до полной потери всех чувств. 152 00:08:24,504 --> 00:08:25,630 Вы еще носите маски? 153 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 В какой-то момент их отменили для всех. 154 00:08:28,466 --> 00:08:29,509 Забавный был день. 155 00:08:31,969 --> 00:08:35,848 Помните, как вы впервые вышли на люди без маски? 156 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 Странное ощущение, да? 157 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 Ты будто голый. Думаешь: «О, я прям настоящий европеец. 158 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 У нас тут что, Французская Ривьера?» 159 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 У меня был соблазн надеть маску типа стрингов. 160 00:08:50,238 --> 00:08:53,199 Что-то такое со вкусом и в то же время пикантное. 161 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 «Я вижу его щеки, но загадка остается. 162 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 О-ля-ля». 163 00:09:01,207 --> 00:09:04,210 Круглый, бледный и почти лысый 164 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 Мальчик из Индианы вышел погулять 165 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 И все прохожие вслед ему говорят 166 00:09:11,717 --> 00:09:12,760 «Фу!» 167 00:09:15,805 --> 00:09:19,183 Поначалу видеть лица людей без масок было странно, да? 168 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 Хотелось подойти к некоторым и сказать: «Ходи лучше в маске. 169 00:09:23,604 --> 00:09:26,607 В ней ты лучше выглядишь. Когда ты в маске, всем лучше». 170 00:09:28,109 --> 00:09:29,735 Вы знакомились с кем-то в пандемию 171 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 и потом видели их только в маске? 172 00:09:32,572 --> 00:09:34,991 А когда наконец увидели без маски, 173 00:09:35,074 --> 00:09:36,826 то такие: «Опаньки». 174 00:09:38,077 --> 00:09:39,370 Надувательство какое-то. 175 00:09:39,453 --> 00:09:42,206 Вы такие: «Вау, твое лицо вообще не вяжется с голосом. 176 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 Кто украл твой подбородок?» 177 00:09:48,296 --> 00:09:50,923 Конечно, самое большое открытие за пандемию — 178 00:09:51,007 --> 00:09:53,926 это сколько вокруг сумасшедших. 179 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 Это было немного неожиданно. 180 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Все знали, что Унабомберы существуют, 181 00:09:59,098 --> 00:10:01,976 но никто не думал, что их столько. 182 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 Или что среди родственников такие тоже есть. 183 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 Понимаете? 184 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 Ведь у каждого же есть родственник или друг, 185 00:10:17,491 --> 00:10:19,619 который оказался с прибабахом. 186 00:10:20,286 --> 00:10:22,997 «Я больше не верю в реальность». 187 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 «Я это учту». 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,421 Это как узнать пол ребенка: безумец или нет. 189 00:10:31,964 --> 00:10:34,091 «То, что было правдой, — больше не правда». 190 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 «Ну, до Дня благодарения». 191 00:10:37,678 --> 00:10:39,513 Кажется, со мной такое бывало чаще, 192 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 потому что среди моих друзей всегда были чудаки, 193 00:10:42,933 --> 00:10:44,727 с которыми обычно очень весело. 194 00:10:44,810 --> 00:10:48,981 «Снежный человек существует, чувак. Он реален». 195 00:10:49,065 --> 00:10:52,234 Но в какой-то момент пандемии тот же человек говорит: 196 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 «Том Хэнкс ест младенцев». 197 00:10:57,948 --> 00:10:59,241 «Не говори так». 198 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 «Том Хэнкс правда ест детей. 199 00:11:02,078 --> 00:11:05,122 А если ты в это не веришь, значит, ты тоже их ешь». 200 00:11:06,540 --> 00:11:07,583 «Ладно». 201 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 «Том Хэнкс ест младенцев. 202 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 Я всегда это за ним подозревал». 203 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Больше всего во время локдауна я скучал по ресторанам. 204 00:11:19,762 --> 00:11:21,263 Знаю, неожиданно. 205 00:11:22,264 --> 00:11:24,558 Я даже не сознавал, как сильно по ним скучал, 206 00:11:24,642 --> 00:11:26,644 пока не пошел в один в первый раз 207 00:11:26,727 --> 00:11:29,897 и поймал себя на том, что облизываюсь на еду других людей. 208 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 «О да. 209 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 Что бы я с тобой сделал. 210 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 Дайте мне вилку и нож». 211 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 «Джим, ты на людях». «Ой, простите». 212 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 Прозвучит как подхалимство, 213 00:11:50,793 --> 00:11:54,797 но я считаю, что в пандемию тяжелее всего пришлось матерям. 214 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Им точно было тяжелее всех. Так ведь? 215 00:11:57,967 --> 00:12:01,429 Или мужчинам, которым пришлось жить с такими матерями. 216 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Это было нереально… Не знаю, как моя жена справилась. 217 00:12:06,308 --> 00:12:09,520 Пятеро наших детей учились на удаленке. 218 00:12:09,603 --> 00:12:10,646 И мои дети — молодцы. 219 00:12:10,729 --> 00:12:12,898 Они полностью удалились от учебы. 220 00:12:16,235 --> 00:12:18,737 Мы попросили детей заниматься 221 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 на том же устройстве, на котором они играют в «Майнкрафт». 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Это всё равно что проводить встречу худеющих 223 00:12:25,619 --> 00:12:27,246 в фастфуде. 224 00:12:29,415 --> 00:12:31,292 Полный бред. 225 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 Я совершенно точно осознал, 226 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 как трудно быть учителем. 227 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 И как они ошиблись с выбором профессии. 228 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 Ну, так ведь? 229 00:12:49,852 --> 00:12:53,939 Кажется, после первого ящика виски я повернулся к жене 230 00:12:55,649 --> 00:12:59,069 и сказал: «Когда это кончится… да даже появится маленькое послабление, 231 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 я свожу тебя куда захочешь. В любое место». 232 00:13:01,697 --> 00:13:03,824 И жена такая: «Хочу на Гавайи». 233 00:13:03,908 --> 00:13:06,368 «Я скорее рассчитывал на соседний штат». 234 00:13:08,287 --> 00:13:11,540 А она мне: «Хочу поехать на Гавайи и взять детей». 235 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 Я такой: «Чьих детей?» 236 00:13:15,252 --> 00:13:17,087 Она мне: «Наших детей». 237 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Я изучил тему, увидел, что это дешевле, чем развод, 238 00:13:19,798 --> 00:13:21,050 и мы поехали на Гавайи. 239 00:13:22,426 --> 00:13:23,469 И… 240 00:13:26,305 --> 00:13:30,601 Гавайи — особенное место. Это правда так. 241 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 Там все помешаны на «Алохе» 242 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 и приветствуют друг друга словом «Алоха», а мне так неловко, 243 00:13:35,689 --> 00:13:38,734 что когда они говорят «Алоха», я такой: «Алло ха». 244 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Это что-нибудь значит? 245 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 Даже когда я правильно использовал гавайские термины, 246 00:13:45,241 --> 00:13:46,283 мне это выходило боком. 247 00:13:46,367 --> 00:13:48,827 Когда я говорил: «Махало», местные так смотрели, 248 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 типа: «И зачем это? 249 00:13:51,622 --> 00:13:53,832 Просто кивни, и мы принесем свинину». 250 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 Я выделялся на Гавайях. 251 00:13:56,877 --> 00:13:58,504 Я даже на туриста не был похож. 252 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 Я выглядел так, будто меня привезли, 253 00:14:00,297 --> 00:14:02,466 чтобы туристам было комфортнее. 254 00:14:04,134 --> 00:14:07,054 «Ты норм. Несуразный — это вон, Джим Гэффиган». 255 00:14:09,390 --> 00:14:12,434 Гавайи невозможно сравнить ни с одним другим штатом. 256 00:14:12,518 --> 00:14:14,353 Это тропический рай. 257 00:14:14,436 --> 00:14:18,148 Почти как если бы Гавайи были полинезийским островным государством, 258 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 которое мы просто захватили. 259 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 Понимаете, о чём я? 260 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Они будто и не были частью США. 261 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Мы просто вошли туда, как в открытый дом. 262 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 «А тут мило. 263 00:14:28,450 --> 00:14:30,870 Можно провести здесь медовый месяц. Берем». 264 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 И гавайцы такие: «Это наша страна». 265 00:14:34,123 --> 00:14:36,917 «Мило. Классная цветастая рубашка. Куплю себе такую». 266 00:14:39,545 --> 00:14:41,797 А гавайцы подходят к тебе и говорят: 267 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 «Вы украли эту землю». 268 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 И я такой: «Не знаю, как сказать, 269 00:14:45,009 --> 00:14:46,802 но мы украли всю землю. 270 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 Вам, наверно, обиднее, потому что здесь красиво. 271 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Поверьте, в Детройте на нас тоже обижаются». 272 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 Моя жена выбрала Гавайи, так как любит пляж. 273 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 И, как видите, я тоже. 274 00:15:05,279 --> 00:15:09,575 Я беспрестанно мазался солнцезащитным кремом, 275 00:15:10,367 --> 00:15:13,078 который, к счастью, делает мою кожу белее. 276 00:15:15,247 --> 00:15:18,208 Какой жестокий засранец решил, 277 00:15:18,292 --> 00:15:22,046 что жижа, которая защищает бледных людей от солнца, 278 00:15:22,129 --> 00:15:25,341 должна также придавать им сходство с Белыми Ходоками? 279 00:15:26,675 --> 00:15:28,677 Это так жестоко. 280 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Они должны предлагать другие цвета. 281 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 «Круто. Вон парень из "Группы синих человечков"». 282 00:15:35,225 --> 00:15:38,812 Я даже не знаю, почему крем от загара белый. В чём была идея? 283 00:15:38,896 --> 00:15:42,399 «Знаешь, эти бледные люди любят фермерский соус, так что 284 00:15:43,567 --> 00:15:45,861 давай положим его к ним в трейлер». 285 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 Я не загораю. В принципе. 286 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Я не могу стать средней прожарки. 287 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 Я выгляжу либо так, будто никогда не был на улице, 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 либо будто только что выписался из ожогового отделения. 289 00:15:59,667 --> 00:16:01,251 Чего-то среднего не бывает. 290 00:16:02,544 --> 00:16:04,630 Я знаю, люди ходят на пляж отдохнуть. 291 00:16:04,713 --> 00:16:06,507 Считают, что пляж расслабляет. 292 00:16:06,590 --> 00:16:07,800 Меня — не особо. 293 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 Это всё равно что иметь аллергию на пчел, 294 00:16:10,552 --> 00:16:13,263 а потом на время отпуска стать пчеловодом. 295 00:16:14,723 --> 00:16:17,226 У меня была единственная цель — не сгореть. 296 00:16:17,309 --> 00:16:19,603 Я не хотел быть взрослым, обгоревшим на солнце. 297 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 Ребенок обгорел, ты: «Быть родителем — тяжело». 298 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 А если обгорел взрослый, ты такой: 299 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 «Это алкоголик». 300 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 Правда же? 301 00:16:27,987 --> 00:16:29,029 Ведь… 302 00:16:31,156 --> 00:16:33,784 Солнечный ожог у взрослого — 303 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 это как знак позора 304 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 за неразумное поведение. 305 00:16:38,789 --> 00:16:40,332 Этому нет оправдания. 306 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 «На этот раз я был застигнут врасплох. 307 00:16:45,004 --> 00:16:47,881 Не знал, что огненный шар в небе окажется горячим». 308 00:16:52,761 --> 00:16:55,347 Когда не ходили на пляж, мы развлекались. 309 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 Я в последний раз покатался на зиплайне. 310 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Что с нами не так? 311 00:17:02,146 --> 00:17:04,231 «Эй, хотите ощутить близость смерти? 312 00:17:05,524 --> 00:17:08,777 Готовы заплатить 200 баксов, чтоб почти умереть шесть раз?» 313 00:17:09,778 --> 00:17:12,406 Может, просто выйти на дорогу? 314 00:17:13,574 --> 00:17:16,243 «Видели, как меня чуть автобус не сбил? Я полон жизни». 315 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Может, просто снять маску на тусовке байкеров? 316 00:17:21,874 --> 00:17:22,916 Ну а что. 317 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 Если катались на зиплайне, вы знаете: чтоб затормозить, 318 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 нужно раскинуть руки и ноги. 319 00:17:34,595 --> 00:17:35,804 Это тебя замедляет. 320 00:17:35,888 --> 00:17:37,848 Еще это похоже на самоубийство. 321 00:17:39,183 --> 00:17:42,603 «Если он не хотел умирать, зачем принял позу трупа?» 322 00:17:44,480 --> 00:17:47,357 Такая странная… Как они вообще придумали зиплайн? 323 00:17:47,441 --> 00:17:50,319 «Слушай, между телефонными столбами есть же провода? 324 00:17:51,195 --> 00:17:53,280 Может, посадим на них туристов?» 325 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 «Зачем это им?» 326 00:17:56,909 --> 00:17:59,661 «Не знаю. А зачем платить за купание с акулами?» 327 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 Мы плавали с маской. 328 00:18:02,748 --> 00:18:04,083 За себя я не переживал. 329 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Подумал, акулы посмотрят на мои ноги и скажут: 330 00:18:06,543 --> 00:18:07,753 «Они ненастоящие. 331 00:18:09,755 --> 00:18:13,342 Еще одного манекена я кусать не буду, это точно». 332 00:18:17,554 --> 00:18:20,140 Иногда, когда моя семья шла на пляж, 333 00:18:20,224 --> 00:18:22,017 я один шел на прогулку. 334 00:18:22,101 --> 00:18:24,353 Было скучно, но я придумал, как себя развлечь. 335 00:18:24,436 --> 00:18:26,939 Я стал брать с собой пакетик кетчупа 336 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 и где-то на полпути открывал его, 337 00:18:29,650 --> 00:18:31,401 намазывал себе на руки и лицо, 338 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 а потом подходил к влюбленным парочкам. 339 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 «Вы видели мою жену?» 340 00:18:40,119 --> 00:18:41,411 «Нет». 341 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 «Но вы же слышали, как она мне грубила? 342 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 Я всё еще чую запах ее греха». 343 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 «Джим, эта шутка пугает. 344 00:18:54,550 --> 00:18:56,677 Это страшная шутка». 345 00:18:58,637 --> 00:19:00,681 Пандемия продолжается, но мы… 346 00:19:00,764 --> 00:19:03,016 Какие-то вещи мы еще перевариваем. 347 00:19:03,100 --> 00:19:05,435 Полтора года не было свадеб, 348 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 детских дней рождения, семейных встреч, 349 00:19:08,605 --> 00:19:10,357 но были и плохие новости. 350 00:19:11,525 --> 00:19:12,568 Верно? 351 00:19:13,902 --> 00:19:15,404 Да ведь? 352 00:19:18,448 --> 00:19:21,451 Думаю, что какие-то вещи не вернутся. 353 00:19:21,535 --> 00:19:24,830 Например, парады. Думаю, парадам конец. 354 00:19:27,040 --> 00:19:30,377 В них никогда не было ничего особо впечатляющего. 355 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 Ты такой: «Дети, смотрите. Люди идут. 356 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Создают ненужные пробки». 357 00:19:39,970 --> 00:19:42,514 До пандемии, если ты натыкался на парад, 358 00:19:42,598 --> 00:19:45,184 ты ни разу не сказал: «О, здорово, парад». 359 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Ты всегда такой: «Ненавижу людей». 360 00:19:48,896 --> 00:19:51,398 Реально наслаждались парадом только те, 361 00:19:51,481 --> 00:19:53,650 кто участвовал в шествии. 362 00:19:54,276 --> 00:19:57,571 Даже люди на тротуарах спрашивали: «Когда он уже кончится?» 363 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 Конечно, изюминка большинства парадов — 364 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 это марширующий оркестр, так? 365 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 И по телику вид оркестра с высоты птичьего полета 366 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 очень впечатляет, правда? 367 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 Но на улице всегда казалось, 368 00:20:10,542 --> 00:20:12,628 будто началось вторжение задротов. 369 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 «Ой-ёй. Они идут. Прячьте игровые приставки». 370 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 Но марширующие оркестры клевые, правда? 371 00:20:20,427 --> 00:20:22,638 Они тренируются не меньше спортсменов. 372 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 Постоянно репетируют. 373 00:20:24,056 --> 00:20:27,100 Поразительно, сколько сил уходит на создание того, 374 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 что никому не нравится. 375 00:20:31,855 --> 00:20:33,065 Я шучу. 376 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 Знаю, тут есть пара музыкантов из такого оркестра и… 377 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 И для тех, кто… Знаете, типа… 378 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 В реальности же марширующий оркестр берет песню… 379 00:20:43,158 --> 00:20:45,118 Что поразительно… любую песню. 380 00:20:45,202 --> 00:20:46,245 …и портит ее. 381 00:20:51,541 --> 00:20:55,295 «Вау, не знал, что могу так сильно ненавидеть "Uptown Funk"». 382 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Не бывает такого, чтоб ты слушал песню и думал: 383 00:21:00,050 --> 00:21:02,302 «Жаль, что нет версии для марширующего оркестра». 384 00:21:06,473 --> 00:21:09,726 Знаю, тут сидят достойные музыканты из марширующего оркестра. 385 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 И, если уж начистоту, мне нет места в таком оркестре, 386 00:21:12,980 --> 00:21:14,564 потому что я занимался сексом. 387 00:21:23,490 --> 00:21:27,369 «Марширующие музыканты его побьют». 388 00:21:28,578 --> 00:21:32,291 Нет, я знаю, что люди дорожат оркестром, это так. 389 00:21:32,374 --> 00:21:36,670 Но, как по мне, мы просто отбиваем у них охоту быть музыкантами. 390 00:21:36,753 --> 00:21:38,672 «Хочешь быть музыкантом? Ладно. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Надевай костюм Капитана Кранча. 392 00:21:42,426 --> 00:21:45,804 В перерыве маршируй по полю, пока мы едим хот-доги. 393 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 Делай так пару семестров, 394 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 и поглядим: передумал ты быть музыкантом или нет». 395 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Вы знали, что… Я вот нет. 396 00:21:55,063 --> 00:21:57,149 Марширующие оркестры начинались как военные. 397 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 Они провожали армии на битву, 398 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 поднимали боевой дух своих и устрашали противников. 399 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 Не знаю, как это работало. 400 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 «О нет. Они знают Fleetwood Mac. 401 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Может, вернемся? 402 00:22:12,581 --> 00:22:15,375 Вдруг Линдси Бакингем с ними?» 403 00:22:16,710 --> 00:22:21,673 Как они уговаривали человека, играющего на трубе, идти в бой? 404 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 «Давай иди туда». 405 00:22:25,260 --> 00:22:27,596 «Разве у них нет оружия?» 406 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 «Будешь сражаться при помощи музыки. 407 00:22:31,933 --> 00:22:34,770 Если выживешь, пожалуйста, разбуди нас утром вот этим…» 408 00:22:42,110 --> 00:22:45,906 Мне нравится, когда в трубу вставляют вантуз. 409 00:22:50,035 --> 00:22:51,119 Кто это придумал? 410 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 «Я слушал, как ты играешь на трубе, 411 00:22:52,996 --> 00:22:56,208 и вспомнил, как однажды засорил унитаз. 412 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 Всё-таки шесть бигмаков съел на спор. 413 00:23:01,338 --> 00:23:03,882 Я принес тут свой вантуз. Вроде чистый. 414 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 Можешь вставить его в свой дорогой музыкальный инструмент 415 00:23:07,719 --> 00:23:09,596 и сыграть мне «вау-вау»? 416 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 Давай. 417 00:23:15,977 --> 00:23:18,021 А не думал ли ты стать сантехником?» 418 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 Как нелепо. 419 00:23:24,111 --> 00:23:26,780 Люди всегда знают кого-то, кто похож на меня. 420 00:23:26,863 --> 00:23:29,741 Куда бы я ни пошел, раз в неделю кто-нибудь подходит и говорит: 421 00:23:29,825 --> 00:23:31,660 «Один мой знакомый похож на тебя». 422 00:23:32,285 --> 00:23:34,538 Я не знаю, что отвечать. «Ну, передай привет. 423 00:23:37,290 --> 00:23:39,126 Пусть пользуется кремом от загара». 424 00:23:41,545 --> 00:23:43,130 И этот похожий на меня человек 425 00:23:43,213 --> 00:23:45,882 всегда занят чем-то непримечательным. 426 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 «Он стрижет нашу лужайку. 427 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 Мы ему даже не платим. Так стрижет». 428 00:23:54,558 --> 00:23:56,017 Гены, похоже, как у меня. 429 00:23:57,519 --> 00:24:02,357 Иногда в социальных сетях мне присылают фотографии младенцев, 430 00:24:02,440 --> 00:24:04,192 которые якобы похожи на меня. 431 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 «Этот младенец похож на Джима Гэффигана». 432 00:24:08,446 --> 00:24:09,948 Людям дико смешно, 433 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 что я выгляжу, как бледный, пухлый, лысый младенец, 434 00:24:14,327 --> 00:24:16,204 который какает в подгузник. 435 00:24:17,539 --> 00:24:18,874 Иногда люди перебарщивают. 436 00:24:18,957 --> 00:24:22,043 Пишут: «Почему наш сынок похож на Джима Гэффигана?» 437 00:24:22,127 --> 00:24:24,087 А я им: «Потому что я спал с твоей женой». 438 00:24:30,677 --> 00:24:34,514 Если думаете, что это унизительно, когда тебя сравнивают с младенцем, 439 00:24:35,056 --> 00:24:40,687 то знайте, мне присылали фото кошек, которые якобы похожи на меня. 440 00:24:42,022 --> 00:24:45,984 Это было не раз и не два, речь идет о десятках разных кошек. 441 00:24:46,484 --> 00:24:47,819 Подпись всегда одинаковая. 442 00:24:47,903 --> 00:24:50,614 «Этот кот похож на Джима Гэффигана». 443 00:24:52,324 --> 00:24:54,618 Я не знаю, на что они намекают. 444 00:24:54,701 --> 00:24:57,204 Что я стал отцом внебрачного кота? 445 00:24:58,496 --> 00:25:01,708 После концерта мне было одиноко, я пошел прогуляться, 446 00:25:02,876 --> 00:25:05,045 и уличная кошка попросила сигарету, 447 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 и я сказал, что не курю, 448 00:25:08,798 --> 00:25:10,425 и мы разговорились, 449 00:25:11,718 --> 00:25:13,678 и не успели глазом моргнуть — рассвет. 450 00:25:16,139 --> 00:25:17,974 Больше я эту кошку не видел. 451 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 До сих пор чую ее гнев. 452 00:25:25,023 --> 00:25:27,192 Если думаете, что это унизительно, 453 00:25:27,734 --> 00:25:31,279 когда тебя сравнивают с младенцем или котом, 454 00:25:31,988 --> 00:25:37,369 то знайте, однажды мне прислали фотографию коленной чашечки… 455 00:25:40,455 --> 00:25:45,794 …с подписью: «Эта коленная чашечка похожа на Джима Гэффигана». 456 00:25:49,005 --> 00:25:51,800 И знаете что? Я правда был похож на ту коленную чашечку. 457 00:25:53,843 --> 00:25:56,096 Но я не знаю, на что они намекали. 458 00:25:56,179 --> 00:25:58,848 Что я стал отцом внебрачной коленной чашечки? 459 00:26:00,475 --> 00:26:02,519 После концерта мне было одиноко, 460 00:26:03,937 --> 00:26:07,107 и я пошел прогуляться, и коленная чашечка попросила сигарету, 461 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 и я сказал, что не курю, 462 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 и мы разговорились. 463 00:26:13,363 --> 00:26:15,282 Не успели глазом моргнуть — рассвет. 464 00:26:17,617 --> 00:26:19,577 Больше я эту чашечку не видел. 465 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 Если вы думаете, что это унизительно, 466 00:26:25,333 --> 00:26:31,256 когда тебя сравнивают с мясистой, морщинистой частью ноги незнакомца, 467 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 то так оно и есть. 468 00:26:35,468 --> 00:26:38,972 Ну, я думал, что так оно и есть, а потом меня осенило. 469 00:26:39,055 --> 00:26:41,933 Я понял, что случилось. 470 00:26:42,017 --> 00:26:43,226 И в этом была логика. 471 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 Может, кто-то из вас думает: «Джим, ты спятил». 472 00:26:45,937 --> 00:26:48,231 Но, думаю, все остальные логику поймут. 473 00:26:49,649 --> 00:26:56,281 Очевидно, что этот человек с чашечкой пошел к пластическому хирургу… 474 00:26:57,782 --> 00:27:01,911 Так? И сказал: «Хочу, чтобы моя коленная чашечка 475 00:27:02,495 --> 00:27:06,166 была похожа на самого недооцененного комика в Америке». 476 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Так? И пластический хирург спросил: 477 00:27:11,421 --> 00:27:12,714 «В смысле на Джона Малейни?» 478 00:27:15,425 --> 00:27:19,304 А человек с чашечкой ответил: «Нет, на Джима Гэффигана». 479 00:27:19,888 --> 00:27:22,849 А хирург сказал: «Не знаю такого». 480 00:27:24,184 --> 00:27:26,811 И тогда человек с чашечкой сказал: 481 00:27:27,562 --> 00:27:31,775 «Это такой бледный, пухлый малый, похожий на младенца или кота». 482 00:27:34,069 --> 00:27:35,528 Наверное, всё было так. 483 00:27:37,572 --> 00:27:38,990 Так странно. 484 00:27:39,074 --> 00:27:43,411 Но обычно мне говорят, что я похож на других людей. 485 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 В Юте мне всегда говорят, что я похож на мормона. 486 00:27:47,499 --> 00:27:50,001 Я даже не знал, что можно быть похожим на религию. 487 00:27:51,127 --> 00:27:53,088 Но, очевидно, я похож. Изучил тему. 488 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Я не похож ни на одного из основателей мормонизма. 489 00:27:55,632 --> 00:27:58,301 Я не похож на теперешнего лидера мормонов. 490 00:27:58,385 --> 00:28:01,471 Я даже не похож на парня, у которого может быть несколько жен. 491 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 Я просто почему-то выгляжу как мормон. 492 00:28:07,310 --> 00:28:09,771 Конечно, сейчас мормоны не практикуют полигамию. 493 00:28:09,854 --> 00:28:13,650 Но когда-то у мужчины-мормона могло быть несколько жен. 494 00:28:13,733 --> 00:28:15,777 Не знаю, насколько это подкупало. 495 00:28:16,736 --> 00:28:21,157 Я люблю свою жену и честно скажу, еще одну я не хочу. 496 00:28:23,868 --> 00:28:26,871 Хватит и одного разочарованного человека. 497 00:28:28,706 --> 00:28:32,210 Вы представляете, если на вас злятся две жены? 498 00:28:33,253 --> 00:28:35,380 И вам нельзя кофе? 499 00:28:37,173 --> 00:28:38,383 Нет, спасибо. 500 00:28:38,466 --> 00:28:41,052 Надеюсь, вы не думаете, что я придираюсь к мормонам. 501 00:28:41,136 --> 00:28:44,305 Большинство организованных религий нагружены стереотипами. 502 00:28:44,389 --> 00:28:47,976 К счастью, я католик. Поэтому могу не переживать. 503 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 Иногда люди мне не верят. «Ты правда католик?» 504 00:28:57,026 --> 00:28:59,237 «Не, просто ляпнул, чтоб произвести впечатление. 505 00:29:00,822 --> 00:29:03,324 Хочу сойти за здравомыслящего человека». 506 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Такое ощущение, что сейчас католики пытаются отпугнуть всех последователей. 507 00:29:08,079 --> 00:29:10,832 Такие: «Что же еще можно сделать? Что? 508 00:29:10,915 --> 00:29:14,210 Может, пусть Билл Косби станет Папой? Давайте попробуем». 509 00:29:16,421 --> 00:29:19,632 Отпугивание последователей католики превратили в искусство. 510 00:29:19,716 --> 00:29:23,636 Даже во время Великого раскола 1054 г., когда православные на Востоке 511 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 и католики в Риме разделились, 512 00:29:25,638 --> 00:29:28,641 православные сказали: «Хотим праздновать Рождество в январе». 513 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 А католики такие: «А мы любим педофилов». 514 00:29:33,521 --> 00:29:35,440 Знаю. Мне тоже нелегко. 515 00:29:37,484 --> 00:29:40,195 А потом была протестантская Реформация. 516 00:29:40,278 --> 00:29:43,072 Вы не ждали урока по истории религии, да? 517 00:29:43,990 --> 00:29:46,868 Так вот, в 1500-х была протестантская Реформация, 518 00:29:46,951 --> 00:29:51,122 когда Мартин Лютер, думая, что станет самым известным Мартином Лютером… 519 00:29:52,081 --> 00:29:56,836 Так вот, он сказал: «Ну всё. Я король Мартинов Лютеров. 520 00:29:58,171 --> 00:30:01,007 Не удивляйтесь, если однажды у меня будет свой праздник». 521 00:30:02,592 --> 00:30:05,512 Нет, у Мартина Лютера было 95 проблем, 522 00:30:05,595 --> 00:30:08,014 но эта дрянь в их число не входила, так? 523 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 Ведь тогда Католическая церковь была очень коррумпирована. 524 00:30:13,186 --> 00:30:14,771 К счастью, теперь это не так. 525 00:30:16,773 --> 00:30:18,483 Некоторые католики очень злятся. 526 00:30:18,566 --> 00:30:20,276 «Ты так критичен к католикам. 527 00:30:20,360 --> 00:30:21,569 Зачем тогда сам им стал?» 528 00:30:21,653 --> 00:30:24,364 Потому что я считаю, что люди по своей природе несовершенны. 529 00:30:24,447 --> 00:30:25,865 Это одна из причин. 530 00:30:25,949 --> 00:30:28,535 Но в основном потому, что я боюсь своей жены. 531 00:30:32,080 --> 00:30:34,707 Я не думаю, что организованная религия 532 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 плоха по своей сути. 533 00:30:36,209 --> 00:30:39,629 Проблема в том, как люди ее толкуют, так ведь? 534 00:30:39,712 --> 00:30:42,507 В большинстве религий Бог говорит одно и то же. 535 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 «Любите ближнего своего». 536 00:30:44,843 --> 00:30:48,972 А люди такие: «Понятно. Он сказал убивать гомосексуалов, так что… 537 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 За работу». 538 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 В результате все организованные религии переживают не лучшие времена. 539 00:30:58,147 --> 00:30:59,941 Мусульмане справляются лучше всех. 540 00:31:00,024 --> 00:31:03,111 Говорят: «Католики, думаете, что умеете отпугивать людей? 541 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 Держите мой хумус. 542 00:31:06,364 --> 00:31:08,199 Я покажу, как это делается». 543 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 Уверен, кто-то из вас думает: 544 00:31:10,493 --> 00:31:13,079 «Эй, Джим, ты, случаем, в Гитлерюгенде не состоял? 545 00:31:15,331 --> 00:31:17,458 Как относишься к иудаизму? 546 00:31:18,501 --> 00:31:20,962 Хочу посмотреть, как рухнет твоя карьера». 547 00:31:23,882 --> 00:31:26,050 А мне не страшно. Я скажу, что думаю. 548 00:31:26,134 --> 00:31:28,678 Я думаю, что иудаизм совершенен. 549 00:31:30,346 --> 00:31:34,309 В нём нет ничего плохого. И еще я хочу больше сниматься в кино. 550 00:31:37,854 --> 00:31:38,897 Это… 551 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 Это такой… 552 00:31:44,861 --> 00:31:47,697 Это такой старый добрый подхалимский антисемитизм. 553 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Из всех организованных религий 554 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 предубеждений нет только против буддизма. 555 00:31:53,828 --> 00:31:56,873 Казалось бы, среди американцев должно быть больше буддистов. 556 00:31:56,956 --> 00:32:00,168 Ведь, если посмотреть на Будду, он чем-то похож на американца. 557 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 С Буддой хочется посмотреть игру. 558 00:32:06,174 --> 00:32:09,135 «На плей-офф Будда всегда приносит бочонок пива. 559 00:32:09,969 --> 00:32:12,055 Будда! Будда!» 560 00:32:14,515 --> 00:32:17,852 В реальной жизни Будда был худым. Он не был крупным парнем. 561 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 Его сделали грузным, чтоб добавить привлекательности религии. 562 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 Ведь в то время большой вес был признаком успеха. 563 00:32:23,983 --> 00:32:27,153 А еще признаком успеха была светлая кожа. 564 00:32:27,236 --> 00:32:31,741 Так что тогда я был бы как Джефф Безос, вот… 565 00:32:34,452 --> 00:32:38,706 Безос. Кто ваш любимый астронавт, прикидывающийся миллиардером? 566 00:32:42,210 --> 00:32:44,295 А вы что, считаете, что есть выбор? 567 00:32:45,880 --> 00:32:48,383 Что альтернатив больше чем две? 568 00:32:49,342 --> 00:32:54,389 Мы живем в эпоху, когда миллиардеры строят собственные ракеты, 569 00:32:54,472 --> 00:32:57,767 чтоб летать в космос, и никто не говорит: 570 00:32:57,850 --> 00:33:00,687 «А вы уверены, что они платят все налоги? 571 00:33:01,479 --> 00:33:04,899 Потому что я знаю учителей, которым не хватает материалов». 572 00:33:12,782 --> 00:33:16,369 Такое впечатление, что эти миллиардеры пытаются выполнить план 573 00:33:16,452 --> 00:33:18,287 пятилетнего мальчика. 574 00:33:18,997 --> 00:33:22,208 «Когда вырасту, стану мультимиллиардером! 575 00:33:23,251 --> 00:33:25,545 И построю свой космический корабль! 576 00:33:26,754 --> 00:33:29,173 И полечу в космос!» 577 00:33:30,341 --> 00:33:32,010 «Хорошо, Джеффри. 578 00:33:33,511 --> 00:33:35,763 Но сейчас пора спать». 579 00:33:37,306 --> 00:33:40,893 Мне почти жаль бухгалтеров миллиардеров. 580 00:33:40,977 --> 00:33:42,812 Ведь они такие: «Год был потрясающий. 581 00:33:42,895 --> 00:33:44,939 Вы заработали 40 миллиардов долларов. 582 00:33:45,023 --> 00:33:47,734 Но я подкрутил цифры, как будто вы вышли в ноль. 583 00:33:48,860 --> 00:33:51,320 Если залечь на дно и не высовываться, 584 00:33:51,404 --> 00:33:52,530 всё будет хорошо. 585 00:33:54,365 --> 00:33:55,533 Что-нибудь намечается?» 586 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 «Я построил ракету… 587 00:33:59,787 --> 00:34:02,040 …чтобы полететь в космос». 588 00:34:07,462 --> 00:34:10,965 «Я имел в виду, залечь на дно на этой планете». 589 00:34:12,717 --> 00:34:15,887 «А важно, что ракета имеет форму пениса?» 590 00:34:24,145 --> 00:34:28,858 Мне нравится, как миллиардеры объясняют, почему они летят в космос. 591 00:34:28,941 --> 00:34:34,489 «Я лечу в космос, чтобы когда-нибудь и вы слетали в космос. 592 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 Я лечу, чтобы вы смогли полететь». 593 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Я не хочу в космос. 594 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Я хочу в Италию. 595 00:34:45,917 --> 00:34:47,293 Может, над этим поработаете? 596 00:34:49,921 --> 00:34:53,508 Недавно я видел автостопщика. Сейчас этого уже не увидишь. 597 00:34:53,591 --> 00:34:55,843 Конечно, мы больше не называем их автостопщиками. 598 00:34:55,927 --> 00:34:57,929 Сейчас мы называем их убийцами. 599 00:34:59,972 --> 00:35:04,310 Потому что это так. Они убивают хороших людей, которые их подвозят. 600 00:35:04,393 --> 00:35:06,521 Как вам такая благодарность? 601 00:35:06,604 --> 00:35:08,648 «Спасибо, что подвезли». Чик. 602 00:35:11,275 --> 00:35:14,237 Автостоп исчез, так как был опасен для обеих сторон. 603 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 Для автостопщика и для водителя. 604 00:35:16,405 --> 00:35:18,783 В какой-то момент должен был появиться 605 00:35:18,866 --> 00:35:21,661 водитель-убийца, который искал автостопщика, 606 00:35:21,744 --> 00:35:24,664 нашел, и тот тоже оказался убийцей. 607 00:35:25,915 --> 00:35:27,500 Водитель такой: «Я тебя убью». 608 00:35:27,583 --> 00:35:30,169 Автостопщик ему: «Это я тебя убью». 609 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 И тут они расхохотались, я уверен. 610 00:35:35,341 --> 00:35:37,760 Похохотали на славу. 611 00:35:38,886 --> 00:35:41,681 А потом постепенно влюбились друг в друга. 612 00:35:43,141 --> 00:35:44,809 Мой мюзикл именно об этом. 613 00:35:46,894 --> 00:35:47,937 Называется «Приехали». 614 00:35:52,692 --> 00:35:55,653 Я прилетел в четверг, ехал из аэропорта 615 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 и увидел парня на мотоцикле, такого счастливого. 616 00:35:59,365 --> 00:36:02,952 Всякий раз, когда я вижу на трассе мотоцикл, 617 00:36:03,035 --> 00:36:04,120 думаю только одно: 618 00:36:04,203 --> 00:36:05,788 «Ты умрешь». 619 00:36:07,790 --> 00:36:10,918 Что ты делаешь на трассе? Ты же умрешь. 620 00:36:11,002 --> 00:36:14,338 И я говорю так только потому, что они умрут. 621 00:36:16,007 --> 00:36:17,675 Я даже не понимаю, в чём смысл. 622 00:36:17,758 --> 00:36:19,760 «Так, ехать мне далеко. 623 00:36:19,844 --> 00:36:24,223 Что взять: машину или этот стул с мотором без ремня безопасности? 624 00:36:25,766 --> 00:36:30,646 Если чихну, не смогу больше ходить. Живу, чтобы ездить». 625 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 А потом умереть! 626 00:36:34,233 --> 00:36:35,860 Сперва я мотоцикл услышал. 627 00:36:35,943 --> 00:36:37,695 Мы все слышали этот рев. 628 00:36:39,697 --> 00:36:41,741 «Ого! У него настолько маленький член?» 629 00:36:47,955 --> 00:36:51,042 Я не знал, что некоторые мотоциклисты газуют так громко, 630 00:36:51,125 --> 00:36:54,128 потому что хотят, чтобы все знали, что они умрут. 631 00:36:55,922 --> 00:36:58,090 У меня есть друзья, которые любят мотоциклы. 632 00:36:58,174 --> 00:36:59,967 Некоторые женщины обожают байкеров. 633 00:37:00,051 --> 00:37:01,928 «Мне нравятся опасные мужчины, 634 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 которым машина не по карману. 635 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 И которые точно умрут». 636 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Но байкеры просто бесподобны, верно? 637 00:37:10,978 --> 00:37:13,606 Неповторимая американская субкультура. 638 00:37:13,689 --> 00:37:16,651 Они все такие независимые мачо. 639 00:37:16,734 --> 00:37:17,777 Жутко независимые. 640 00:37:17,860 --> 00:37:20,488 «Хочу ехать по дороге, 641 00:37:20,571 --> 00:37:23,241 лишь я один и мой мотоцикл, 642 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 и еще 30 парней. 643 00:37:26,953 --> 00:37:28,704 В одинаковых прикидах. 644 00:37:30,122 --> 00:37:33,334 В столь тесных тандемах, что можно целоваться взасос». 645 00:37:35,962 --> 00:37:39,799 Марширующий оркестр и банда байкеров его точно побьют. 646 00:37:45,888 --> 00:37:52,270 Байкеры — это взрослые мужики с разговорами, как у восьмилеток. 647 00:37:52,353 --> 00:37:54,313 «Ребята, хотите сегодня покататься? 648 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 Не хочу один. Там страшно. Отпросись у мамы». 649 00:38:06,492 --> 00:38:09,412 Это смешно, потому что байкеры выглядят устрашающе. 650 00:38:09,495 --> 00:38:10,788 Они злые. 651 00:38:10,871 --> 00:38:16,294 Я думаю, байкеры кажутся злыми потому, что им холодно. Правда? 652 00:38:17,128 --> 00:38:19,839 Жилет без рубашки? Зябко, наверное. 653 00:38:21,090 --> 00:38:23,467 «О, мне бы шаль. 654 00:38:26,095 --> 00:38:28,180 Шаль и угги. 655 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 И, может, еще латте с пряностями». 656 00:38:34,061 --> 00:38:36,772 Жилет без рубашки так популярен среди байкеров. 657 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 Это на них среда так давит? 658 00:38:39,734 --> 00:38:41,527 «Посмотри вон на Кертиса, 659 00:38:42,278 --> 00:38:46,490 надел рубашку под жилет как девчонка. 660 00:38:48,576 --> 00:38:50,661 Давай надерем ему задницу. 661 00:38:51,662 --> 00:38:53,039 А потом поцелуем». 662 00:38:58,794 --> 00:39:00,755 Иногда вижу, как байкер подвозит кого-нибудь 663 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 на заднем сиденье мотоцикла, обычно женщину. 664 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 Парни не хотят ездить сзади. 665 00:39:05,259 --> 00:39:07,803 Сложно ехать на заднем сиденье мотоцикла, 666 00:39:07,887 --> 00:39:10,598 не заключив водителя в крепкие объятия. 667 00:39:11,849 --> 00:39:13,684 «Поехали отсюда, Вёрджил. 668 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Ты вкусно пахнешь, Вёрджил. 669 00:39:22,777 --> 00:39:24,195 Что это, нотки сирени? 670 00:39:26,572 --> 00:39:28,199 Ты делаешь приседания, Вёрджил?» 671 00:39:34,789 --> 00:39:38,125 Летом на трассе иногда можно увидеть велосипедиста. 672 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 Велосипедисты на трассе 673 00:39:39,627 --> 00:39:42,630 всегда одеты так, будто участвуют в гонке «Тур де Франс». 674 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 «Ты проиграешь! 675 00:39:46,342 --> 00:39:48,260 А еще ты умрешь». 676 00:39:49,720 --> 00:39:53,140 Велосипедистам нужно угомониться уже по поводу дизайна шлема. 677 00:39:53,224 --> 00:39:57,269 Он весь такой аэродинамичный. Но ты же не так быстро едешь. 678 00:39:59,021 --> 00:40:02,191 Ты едешь на велике. Ты не в фильме «Трон». 679 00:40:03,359 --> 00:40:06,487 И оденься уже! 680 00:40:06,570 --> 00:40:07,780 Зачем тебе спандекс? 681 00:40:07,863 --> 00:40:10,449 Едешь побороть «Группу синих человечков»? 682 00:40:11,409 --> 00:40:14,328 Да сколько можно говорить о синих человечках? 683 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 А видели велосипедистов не в спандексе, 684 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 а в обычной одежде? 685 00:40:20,501 --> 00:40:22,169 Они будто под мухой. 686 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 Надо было такси вызывать. 687 00:40:31,303 --> 00:40:33,556 Велосипедисты никого не подвозят, так? 688 00:40:33,639 --> 00:40:34,682 Места нет. 689 00:40:35,224 --> 00:40:37,643 Они сами-то сидят на дверной ручке. 690 00:40:38,436 --> 00:40:40,855 «Буду сидеть тут часов пять. 691 00:40:41,480 --> 00:40:43,315 Не знаю, почему я бесплоден». 692 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 Да, я травлю велосипедистов. 693 00:40:46,569 --> 00:40:49,280 А что они сделают? Кинут в меня бутылочкой с водой? 694 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 «Я б за тобой погнался, но я почему-то в бутсах». 695 00:41:05,045 --> 00:41:07,423 Зачем вообще эти бутсы? 696 00:41:08,048 --> 00:41:09,800 Ты в «Старбаксе». 697 00:41:12,595 --> 00:41:13,721 «Есть овсяное молоко?» 698 00:41:17,892 --> 00:41:21,687 Интересно, что тех, кто ездит на великах, называют велосипедистами, 699 00:41:21,770 --> 00:41:25,274 а тех, кто ездит на мотоциклах, — байкерами. 700 00:41:26,692 --> 00:41:30,112 Это просто байкеры издеваются над велосипедистами. 701 00:41:30,196 --> 00:41:32,990 «Мы возьмем название "байкеры". Вам нельзя его использовать». 702 00:41:33,866 --> 00:41:37,453 Велосипедист: «В слове "мотоцикл" слова "байк" даже нет». 703 00:41:37,536 --> 00:41:38,871 «Нам пофиг. 704 00:41:40,456 --> 00:41:43,375 А еще мы будем одеваться как тот парень из Village People». 705 00:41:44,460 --> 00:41:46,879 «Но это была наша идея». 706 00:41:46,962 --> 00:41:49,381 «Нет, вы оденетесь как художественные гимнастки». 707 00:41:51,926 --> 00:41:52,968 «Ладно». 708 00:41:57,973 --> 00:42:01,977 Байкеры и велосипедисты одеваются так, будто едут на бал-маскарад. 709 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 Ни на одном другом виде транспорта нет униформы. 710 00:42:07,191 --> 00:42:10,236 На круизном лайнере никто не наряжается пиратом, 711 00:42:11,153 --> 00:42:12,738 потому что это не нужно. 712 00:42:13,364 --> 00:42:16,158 Кроме двух колес, у байкеров и велосипедистов ничего общего. 713 00:42:16,242 --> 00:42:18,077 Они будто стремятся различаться. 714 00:42:18,160 --> 00:42:19,870 Даже расположением руля… 715 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 У велосипедистов руль бывает низко, 716 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 а у байкеров — высоко-высоко. 717 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 «О, как удобно. 718 00:42:26,961 --> 00:42:28,587 Как мой трехколесный велик. 719 00:42:30,881 --> 00:42:33,384 Теперь понятно, почему у меня бумажник на цепочке». 720 00:42:35,678 --> 00:42:37,721 На трассе не увидишь моноциклиста. 721 00:42:38,764 --> 00:42:40,391 Знаете почему? Они все умерли. 722 00:42:41,892 --> 00:42:43,936 Я их убил. Не за что. 723 00:42:45,271 --> 00:42:48,607 Разве что-нибудь привлекает больше внимания, чем моноцикл? 724 00:42:49,441 --> 00:42:50,651 Разве только ходули. 725 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 Как их рекламировали? 726 00:42:56,991 --> 00:43:00,244 «Вот палка, на ней можно прыгнуть пару раз и упасть лицом вниз». 727 00:43:02,663 --> 00:43:05,541 «Интересно. А если потренироваться, станет лучше?» 728 00:43:05,624 --> 00:43:06,667 «Ничуточки, нет». 729 00:43:08,335 --> 00:43:09,378 «Возьму одну». 730 00:43:11,297 --> 00:43:15,175 Но моноциклисты ведут себя так, будто внимание им не нужно. 731 00:43:15,259 --> 00:43:17,720 У них всегда такое будничное выражение лица, 732 00:43:17,803 --> 00:43:19,388 а ноги будто лихорадит. 733 00:43:19,471 --> 00:43:20,514 Всегда такие… 734 00:43:22,933 --> 00:43:24,810 «Эй, народ, а в чём дело? 735 00:43:27,062 --> 00:43:28,522 Я ж ничего не делаю. 736 00:43:29,773 --> 00:43:32,234 Есть у кого-нибудь три кегли пожонглировать? 737 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 Выбешу вас двумя ненужными умениями». 738 00:43:38,574 --> 00:43:40,659 Эта шутка требует слишком много усилий. 739 00:43:43,287 --> 00:43:46,081 Вы могли заметить на сцене рояль. 740 00:43:46,749 --> 00:43:48,334 И некоторые из вас недоумевают: 741 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 «Зачем Джиму Гэффигану на сцене рояль»? 742 00:43:53,756 --> 00:43:54,798 И… 743 00:43:58,886 --> 00:44:02,931 Возможно, вы не знаете, что я 744 00:44:04,516 --> 00:44:05,809 не играю на рояле. 745 00:44:08,604 --> 00:44:09,980 «Джим, это… 746 00:44:10,064 --> 00:44:13,108 Он что, реально притащил рояль только ради этой шутки? 747 00:44:15,152 --> 00:44:16,737 Как это убого». 748 00:44:18,989 --> 00:44:21,367 Симпатичные люди тут сидят. Ух ты. 749 00:44:21,450 --> 00:44:22,576 Очень симпатичные. 750 00:44:23,577 --> 00:44:25,788 Очень красивые люди. 751 00:44:27,414 --> 00:44:29,792 Ну, не все. Нет, не все. 752 00:44:30,542 --> 00:44:33,921 Но это же не новость, да? Мы всё про себя знаем. 753 00:44:35,214 --> 00:44:38,092 Мы учимся с самого раннего возраста. 754 00:44:38,175 --> 00:44:41,553 Помню, как в детсаду девчонки бегали за симпатичными пацанами на перемене. 755 00:44:41,637 --> 00:44:43,972 Скажем так, я не очень много бегал. 756 00:44:46,141 --> 00:44:47,434 Я вообще не бегал. 757 00:44:48,102 --> 00:44:50,020 Помню, как в пять лет я подумал: 758 00:44:50,104 --> 00:44:52,022 «Так вот как это будет. 759 00:44:52,981 --> 00:44:55,859 Мне придется сочинять шутки. 760 00:44:57,069 --> 00:45:00,614 И тусоваться с пацанами». 761 00:45:00,697 --> 00:45:02,658 Я по-прежнему тусуюсь с пацанами. 762 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Во время локдауна один мой друг 763 00:45:04,910 --> 00:45:08,122 всё свое время тратил на планирование мальчишника. 764 00:45:08,205 --> 00:45:12,376 И после каждого разговора с ним эта идея нравилась мне всё меньше. 765 00:45:13,168 --> 00:45:14,545 «Слушай, вот чем мы займемся. 766 00:45:14,628 --> 00:45:18,173 Снимем коттедж на неделю. Только парни, никаких женщин». 767 00:45:19,466 --> 00:45:20,509 «Я сразу пас». 768 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 «Да нет, нет. Подумай. 769 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 Только парни, никаких женщин. 770 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 Все выходные будем курить сигары, играть в покер». 771 00:45:29,601 --> 00:45:30,644 «Звучит ужасно». 772 00:45:32,062 --> 00:45:33,480 «Ты не врубаешься. 773 00:45:33,564 --> 00:45:37,901 Только парни, никаких женщин, все выходные напролет, как в тюрьме». 774 00:45:41,155 --> 00:45:42,239 «Жду с нетерпением». 775 00:45:44,116 --> 00:45:48,245 Каждый год мой брат Митч ездит на гольф с 30 мужчинами. 776 00:45:48,328 --> 00:45:50,038 Тридцать мужчин. Они летят во Флориду. 777 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Снимают три дома, по десять мужчин в каждом. 778 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Утром играют в гольф, вместе обедают, 779 00:45:54,793 --> 00:45:58,005 после обеда играют в гольф, возвращаются домой 780 00:45:58,088 --> 00:45:59,840 и, не знаю, занимаются сексом. 781 00:46:01,425 --> 00:46:03,469 Не знаю, что они делают. Звучит жутко. 782 00:46:04,678 --> 00:46:06,930 Как можно столько общаться? 783 00:46:09,308 --> 00:46:12,019 Мой брат — не гей, а, если бы и был, какая разница. 784 00:46:12,102 --> 00:46:16,732 Но во время каминг-аута он бы сказал: «Я дал тебе столько подсказок. 785 00:46:19,151 --> 00:46:22,279 Я ездил в отпуск с 30 мужиками. 786 00:46:23,572 --> 00:46:26,450 Мы арендовали глухой переулок целиком. 787 00:46:27,534 --> 00:46:30,913 Мы целыми днями играли с мячами и палками. 788 00:46:32,706 --> 00:46:35,042 Что еще я мог сделать, чтоб ты понял?» 789 00:46:36,084 --> 00:46:39,922 Видимо, я пытаюсь сказать, что гольф – это «радужный» вид спорта. 790 00:46:47,721 --> 00:46:49,473 В следующий раз, когда друг скажет: 791 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 «Я еду играть с парнями в гольф», скажите ему: «Наслаждайся». 792 00:46:56,730 --> 00:46:59,983 Я люблю смешанные компании. Правда. 793 00:47:00,067 --> 00:47:01,944 Есть клише, что мужчины тупые, 794 00:47:02,027 --> 00:47:05,405 и по своим друзьям могу сказать, что в этом есть доля правды. 795 00:47:06,949 --> 00:47:09,368 У каждого сидящего здесь мужчины есть друг, 796 00:47:09,451 --> 00:47:13,455 на которого он смотрит и удивляется, как тот еще не вылетел с работы. 797 00:47:15,165 --> 00:47:18,752 И, если вы так ни о ком не думаете, значит, вы и есть тот самый друг. 798 00:47:22,005 --> 00:47:23,090 Да. 799 00:47:25,092 --> 00:47:28,387 У меня такой друг — Рики. Он отличный парень. 800 00:47:28,470 --> 00:47:30,722 Однажды мы с Рики пошли метать топоры. 801 00:47:30,806 --> 00:47:33,141 Вам приходилось? Бросаешь топор, пьешь пиво. 802 00:47:33,225 --> 00:47:36,895 Стараешься забыть о кризисе демократии и… 803 00:47:37,563 --> 00:47:39,940 В какой-то момент Рики поворачивается и говорит: 804 00:47:40,023 --> 00:47:44,027 «А до того, как топоры стали метать, для чего их использовали?» 805 00:47:51,118 --> 00:47:52,703 «Рубили дрова». 806 00:47:53,328 --> 00:47:56,665 Он такой: «Правда?» А я ему: «Лучше помолчи». 807 00:47:59,126 --> 00:48:03,046 И, как хороший друг, побежал домой и написал шутку для стендапа. 808 00:48:04,506 --> 00:48:05,841 И вроде как забыл об этом. 809 00:48:05,924 --> 00:48:07,092 А где-то через месяц 810 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 Рики звонит вдруг и говорит: 811 00:48:08,552 --> 00:48:09,970 «У меня получилось. 812 00:48:10,053 --> 00:48:13,348 Я построил ряд мишеней для метания топоров во дворе». 813 00:48:13,432 --> 00:48:14,766 Да, он разведен. 814 00:48:14,850 --> 00:48:15,934 И… 815 00:48:17,352 --> 00:48:19,313 И тут же начал хвастаться. 816 00:48:19,396 --> 00:48:23,358 «Теперь я могу метнуть топор на 20 метров прямо в яблочко». 817 00:48:23,442 --> 00:48:24,651 Я ему: «Впечатляет. 818 00:48:24,735 --> 00:48:27,404 Знаешь, когда это пригодится? Никогда». 819 00:48:28,405 --> 00:48:31,533 «Да кто его знает». «Нет, я точно знаю». 820 00:48:33,785 --> 00:48:38,206 Даже если кто-то вломится к вам в дом и у вас в руках окажется топор, 821 00:48:39,291 --> 00:48:42,669 вы же не скажете: «Эй, а подойди на три метра ближе». 822 00:48:48,008 --> 00:48:51,428 Мне нравится быть в компании женщин по многим причинам. 823 00:48:51,511 --> 00:48:55,265 И не в последнюю очередь потому, что они привлекательны, а мужики — нет. 824 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Понимаете? 825 00:48:57,684 --> 00:49:01,271 Когда парень красивый, это ошибка природы. 826 00:49:02,064 --> 00:49:05,233 Вы знаете, что общего у всех привлекательных мужчин? 827 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 Они выглядят почти как женщины. 828 00:49:08,987 --> 00:49:10,405 Да ведь? 829 00:49:13,367 --> 00:49:16,870 Только так обычные парни могут определить, кто симпатичный. 830 00:49:16,953 --> 00:49:20,707 «Наверное, он симпатичный. На парня не очень смахивает». 831 00:49:24,878 --> 00:49:29,341 Женщины привлекательны и, по сравнению с мужчинами, очень чистоплотны. 832 00:49:29,424 --> 00:49:30,801 Мужики омерзительны. 833 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 И почти ничего не делают, чтобы такими не быть. 834 00:49:34,721 --> 00:49:37,891 Если на Землю прилетят инопланетяне, они ни фига не поймут. 835 00:49:37,974 --> 00:49:40,268 «Прекрасному женскому полу нужен 836 00:49:40,352 --> 00:49:44,398 час на сборы, а эти волосатые твари уже сразу готовы? 837 00:49:46,108 --> 00:49:48,443 Немудрено, что на этой планете всё время война». 838 00:49:49,361 --> 00:49:52,906 Мужчины омерзительны, а с возрастом становятся еще омерзительнее. 839 00:49:54,491 --> 00:49:56,368 Женщины с возрастом становятся элегантнее. 840 00:49:56,451 --> 00:49:59,830 А мужчины с возрастом выглядят так, будто разлагаются. 841 00:50:01,331 --> 00:50:02,874 Вы видели старика без рубашки? 842 00:50:02,958 --> 00:50:05,627 Он выглядит как черновой вариант человека. 843 00:50:07,003 --> 00:50:08,964 Что это, персонаж «Симпсонов»? 844 00:50:09,840 --> 00:50:12,843 Когда мужчины стареют, у них всё перестает работать. 845 00:50:12,926 --> 00:50:14,845 Нейронные связи разрушаются. 846 00:50:14,928 --> 00:50:17,764 Обычно мозг такой: «Каждый месяц я буду отращивать волосы 847 00:50:17,848 --> 00:50:20,016 на голове этого парня. Каждый месяц». 848 00:50:20,100 --> 00:50:21,351 А однажды такой: 849 00:50:21,435 --> 00:50:25,313 «Каждый месяц я буду отращивать волосы везде, кроме головы». 850 00:50:28,734 --> 00:50:30,694 У меня растут волосы на тех участках тела, 851 00:50:31,278 --> 00:50:32,446 которые мне не нужны. 852 00:50:33,822 --> 00:50:37,325 Знаете, почему у пожилых мужчин волосы растут в странных местах? 853 00:50:37,409 --> 00:50:40,746 Так природа им говорит: «Тебе конец. 854 00:50:42,998 --> 00:50:46,501 Прекрати спариваться, а не то превращу в половик». 855 00:50:48,253 --> 00:50:51,590 Я волосат, но не настолько, как некоторые мужчины, что радует, 856 00:50:51,673 --> 00:50:55,510 потому что, как видите, в генетической лотерее мне не повезло. 857 00:50:55,594 --> 00:50:57,304 Я лысый, слепой и блеклый. 858 00:50:57,387 --> 00:51:00,474 Я не удивлюсь, если завтра проснусь, а у меня хвост. 859 00:51:02,058 --> 00:51:03,810 «Видела комика с хвостом? 860 00:51:03,894 --> 00:51:06,730 Он очень блеклый, и даже на хвосте у него лысина». 861 00:51:09,357 --> 00:51:12,986 Этим летом у бассейна я видел парня, лет 60, без рубашки. 862 00:51:13,069 --> 00:51:15,989 У него не просто много волос, он весь покрыт волосами. 863 00:51:16,698 --> 00:51:20,035 На секунду я подумал, что снимают рекламу с участием собаки. 864 00:51:21,369 --> 00:51:22,788 Парень был так волосат, 865 00:51:22,871 --> 00:51:25,957 что мне пришлось остановить сына, который пытался его погладить. 866 00:51:27,375 --> 00:51:29,377 «Пусть сперва понюхает руку, сынок». 867 00:51:31,171 --> 00:51:34,257 Этот волосатый парень ходил вокруг бассейна так уверенно, 868 00:51:34,341 --> 00:51:37,886 словно волосатость — дело всей его жизни. 869 00:51:38,720 --> 00:51:40,889 Никто ничего не сказал, но все думали одно: 870 00:51:40,972 --> 00:51:43,016 «Только не залазь в бассейн. 871 00:51:44,810 --> 00:51:47,562 Никто не готов смотреть, как ты встряхиваешься». 872 00:51:53,109 --> 00:51:54,945 Этот мужчина прошел мимо всех 873 00:51:55,028 --> 00:51:57,447 и сел рядом с привлекательной женщиной. 874 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 Я был впечатлен. 875 00:51:58,657 --> 00:52:04,788 Эта женщина не обращала внимания на его внешность, а только на кошелек. 876 00:52:09,334 --> 00:52:11,419 Но мы все хотим быть красивыми, так? 877 00:52:11,503 --> 00:52:13,713 Мы все хотим, чтоб за нами бегали на площадке. 878 00:52:13,797 --> 00:52:16,925 Некоторые даже идут на пластическую операцию. 879 00:52:17,008 --> 00:52:19,135 «Не подумайте, что я в отчаянии, 880 00:52:19,219 --> 00:52:21,471 но можете приставить нож к моему лицу? 881 00:52:22,472 --> 00:52:25,016 И сделать меня красивым. Только продолжайте резать!» 882 00:52:28,395 --> 00:52:31,648 Удивительно, что большинство из нас не делают пластических операций, 883 00:52:31,731 --> 00:52:34,442 ведь наше общество помешано на красоте, правда? 884 00:52:34,526 --> 00:52:36,528 Есть исследования. В Гарварде выяснили, 885 00:52:36,611 --> 00:52:40,615 что дети считают красивых людей добрее. 886 00:52:40,699 --> 00:52:43,451 Также они выяснили, что дети глупы. 887 00:52:46,454 --> 00:52:49,291 О симпатичных людях мы однозначно думаем лучше. 888 00:52:49,374 --> 00:52:51,710 Если красивый человек молчит, 889 00:52:51,793 --> 00:52:53,420 мы считаем его загадочным. 890 00:52:53,503 --> 00:52:57,340 А если толстый человек молчит, мы предполагаем, что он думает о еде. 891 00:52:59,009 --> 00:53:01,344 Да, думаем, но загадка остается. 892 00:53:01,428 --> 00:53:03,263 Вы не знаете, о какой еде. 893 00:53:04,514 --> 00:53:06,808 Ладно, о торте. Всегда о нём. 894 00:53:06,892 --> 00:53:09,311 Но вы не знаете, о каком. Ладно, о шоколадном. 895 00:53:11,187 --> 00:53:14,441 В итоге нам просто нравится быть рядом с красивыми людьми. 896 00:53:14,524 --> 00:53:15,734 Когда в ресторане 897 00:53:15,817 --> 00:53:18,194 вас обслуживает красивый официант или официантка, 898 00:53:18,278 --> 00:53:21,114 мелькает мысль: «Ух ты, еда будет хорошей». 899 00:53:23,408 --> 00:53:26,494 А когда уродливый, вы такие: «Может, уйдем?» 900 00:53:27,662 --> 00:53:29,289 Так и появились шведские столы. 901 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 «А знаете, я сам возьму еду. Спасибо. 902 00:53:32,542 --> 00:53:35,629 Такое хлебало и близко к моему жаркому не подойдет. Сечете?» 903 00:53:37,964 --> 00:53:39,466 «Джим, ты чудовище». 904 00:53:41,551 --> 00:53:45,013 Мы подписываемся на красивых людей в социальных сетях, «Инстаграме». 905 00:53:45,096 --> 00:53:47,265 У красивых людей миллионы подписчиков, 906 00:53:47,349 --> 00:53:51,019 мы ставим лайки под их фотографиями и иногда смайлик огня. 907 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 Это считается социально приемлемым. 908 00:53:53,813 --> 00:53:56,691 Сделай ты так в реальной жизни, сядешь в тюрьму. 909 00:53:57,567 --> 00:53:58,735 «Сэр, что вы делаете?» 910 00:53:58,818 --> 00:54:00,862 «Слежу за этой дамой». 911 00:54:02,614 --> 00:54:05,158 «А почему?» «Мне нравится на нее смотреть. 912 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 Передайте ей этот факел. 913 00:54:11,081 --> 00:54:13,166 И эти руки, сложенные в молитве». 914 00:54:15,502 --> 00:54:18,505 Всем пора уже угомониться с этими руками. 915 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 Доходит до абсурда. 916 00:54:22,008 --> 00:54:24,302 Друг пишет: «Увидимся за ужином. Руки в молитве». 917 00:54:26,513 --> 00:54:29,766 «Нет, зачем руки? Ты что, не доедешь? 918 00:54:32,185 --> 00:54:35,480 Что ты предлагаешь? Съесть руки на ужин?» 919 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 У меня очень красивая жена. 920 00:54:39,401 --> 00:54:41,695 Всё верно. У нас смешанный брак. 921 00:54:43,238 --> 00:54:44,656 Это нечестно. Она красивая, 922 00:54:44,739 --> 00:54:47,075 умная, креативная. Но знаете что? 923 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 У нее ужасный вкус на мужчин. 924 00:54:50,912 --> 00:54:53,206 Так что всё уравновешивается. Я счастлив в браке, 925 00:54:53,289 --> 00:54:56,543 но раз в неделю жена смотрит на меня так, будто хочет сказать: 926 00:54:56,626 --> 00:54:58,586 «Мне придется тебя отпустить». 927 00:55:00,255 --> 00:55:03,299 Потому что я всё время ее расстраиваю. 928 00:55:03,383 --> 00:55:04,634 Раздражаю ее всяким. 929 00:55:04,718 --> 00:55:06,970 Вот, например, что раздражает мою жену. 930 00:55:07,053 --> 00:55:09,014 Я хожу в туалет. 931 00:55:10,807 --> 00:55:13,059 Знаю. Этого не стоит делать, да? 932 00:55:13,977 --> 00:55:17,772 У меня проблемы, если я не предупреждаю ее, что иду в туалет. 933 00:55:18,565 --> 00:55:21,609 «Ты просто исчез. Где ты был?» 934 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 «Не знал, что мне нужно разрешение». 935 00:55:28,033 --> 00:55:31,703 Но у меня проблемы, даже если я предупреждаю ее, что иду в туалет. 936 00:55:31,786 --> 00:55:33,538 «Я иду в туалет». 937 00:55:33,621 --> 00:55:35,206 «Опять? 938 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 У тебя всё хорошо? 939 00:55:39,544 --> 00:55:42,005 Сколько раз ты уже сегодня ходил? 940 00:55:42,630 --> 00:55:44,799 Ты отвратителен. 941 00:55:45,592 --> 00:55:47,594 Что ты там делаешь?» 942 00:55:47,677 --> 00:55:49,721 «В основном спасаюсь от тебя». 943 00:55:52,265 --> 00:55:55,268 Когда жена сильно злится, она не перестает разговаривать. 944 00:55:55,351 --> 00:55:58,897 А просто слишком долго отвечает на простые вопросы. 945 00:55:59,731 --> 00:56:02,442 Она в шаге от меня, смотрит в телефон, я спрашиваю: 946 00:56:02,525 --> 00:56:04,194 «Во сколько собрание в школе?» 947 00:56:04,277 --> 00:56:05,278 И она такая… 948 00:56:26,758 --> 00:56:28,343 «Всё в календаре». 949 00:56:38,269 --> 00:56:39,854 «Ты злишься на меня?» 950 00:56:56,955 --> 00:56:58,123 «Нет». 951 00:57:04,629 --> 00:57:08,341 Недавно мы узнали, что наши друзья разводятся. 952 00:57:08,424 --> 00:57:12,428 Конечно, моя жена очень расстроилась и обиделась на меня. 953 00:57:14,430 --> 00:57:17,725 Я не удивился, потому что это был не первый случай, 954 00:57:17,809 --> 00:57:21,438 когда меня обвинили в том, к чему я не имею никакого отношения. 955 00:57:22,480 --> 00:57:25,817 Избрание Трампа, дело Кавано. Всё это моя вина. 956 00:57:26,401 --> 00:57:30,196 И я прошу прощения, потому что неосознанно спланировал всё это. 957 00:57:30,864 --> 00:57:34,534 Я никогда не назову жену чокнутой, мне нравится быть женатым. 958 00:57:35,827 --> 00:57:37,704 Но вот очень интересно, 959 00:57:37,787 --> 00:57:41,624 что, когда один мужчина называет другого чокнутым, это комплимент. 960 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 «Вот мой приятель Джоуи. Он чокнутый». 961 00:57:44,294 --> 00:57:46,880 И Джоуи такой: «О, да ты просто добр ко мне». 962 00:57:48,339 --> 00:57:51,384 Но если скажу: «Это моя жена Джинни. Она чокнутая». 963 00:57:54,387 --> 00:57:56,389 Говорю это — а сам как на иголках. 964 00:58:03,980 --> 00:58:07,025 Она в Нью-Йорке, но мало ли. 965 00:58:08,026 --> 00:58:09,652 Если бы моя жена была здесь, 966 00:58:09,736 --> 00:58:11,446 и я б сказал: «Моя жена чокнутая»… 967 00:58:12,822 --> 00:58:14,115 Мне пришел бы конец. 968 00:58:15,158 --> 00:58:16,451 А вы бы аплодировали. 969 00:58:16,534 --> 00:58:19,329 «Это было поучительно. Да. 970 00:58:23,416 --> 00:58:24,959 Мы чему-то научились». 971 00:58:25,043 --> 00:58:26,711 Нет, мы справляемся. 972 00:58:26,794 --> 00:58:29,172 Кстати, если в начале пандемии 973 00:58:29,255 --> 00:58:30,507 вы были в отношениях 974 00:58:30,590 --> 00:58:35,220 и всё еще в них, вам за это деньги причитаются, да ведь? 975 00:58:36,304 --> 00:58:37,388 Ну правда же? 976 00:58:39,349 --> 00:58:41,267 До пандемии, 977 00:58:41,351 --> 00:58:44,521 когда кто-то расставался, ты такой: «О нет». 978 00:58:44,604 --> 00:58:46,773 Но когда кто-то расставался во время пандемии, 979 00:58:46,856 --> 00:58:48,733 ты такой: «Ну а как еще». 980 00:58:51,319 --> 00:58:53,905 Сочувствие вызывали пары, которые не расстались. 981 00:58:54,697 --> 00:58:57,242 «Вы еще вместе? О, жаль это слышать. 982 00:58:58,660 --> 00:59:00,078 Созависимость, да?» 983 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 И неважно, насколько прочными были ваши отношения. 984 00:59:04,999 --> 00:59:07,335 В какой-то момент во время пандемии 985 00:59:07,418 --> 00:59:11,464 ты смотрел на партнера и думал: «Лучше бы у меня был коронавирус». 986 00:59:14,259 --> 00:59:17,345 Знаю, звучит ужасно, но это правда. 987 00:59:18,721 --> 00:59:20,181 У всех был такой момент: 988 00:59:20,265 --> 00:59:22,934 «А так ли неудобен этот ИВЛ? 989 00:59:24,602 --> 00:59:25,770 Да, я не смогу говорить, 990 00:59:25,853 --> 00:59:28,106 но ведь и ее я не буду слышать. 991 00:59:29,941 --> 00:59:31,985 У них есть ИВЛ для ушей?» 992 00:59:33,736 --> 00:59:35,655 «Джим, ты чудовище». 993 00:59:37,574 --> 00:59:38,866 Моя жена — чудесная мама. 994 00:59:38,950 --> 00:59:41,369 У нас пятеро детей. Можете представить? 995 00:59:41,452 --> 00:59:45,206 Пятеро детей. Спасибо. 996 00:59:45,290 --> 00:59:47,333 Я об этом сожалею… 997 00:59:49,377 --> 00:59:50,878 …их слишком много. 998 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 Чересчур много. 999 00:59:52,755 --> 00:59:56,092 Иногда за ужином я делаю вид, что веду реалити-шоу 1000 00:59:56,843 --> 00:59:59,470 под названием «Думаете, что пойдете в колледж?» 1001 01:00:01,306 --> 01:00:03,182 Никто из них не пойдет в колледж. 1002 01:00:04,225 --> 01:00:06,769 Никто не пойдет. А как, если я куплю катер? 1003 01:00:09,230 --> 01:00:12,275 Шучу. Естественно, я не куплю катер, 1004 01:00:12,358 --> 01:00:14,861 пока не куплю мотоцикл. 1005 01:00:15,653 --> 01:00:17,572 Мои дети считают меня занудой. 1006 01:00:17,655 --> 01:00:19,949 Все дети считают своих родителей занудами, 1007 01:00:20,033 --> 01:00:26,122 что весьма иронично, учитывая, что дети, по сути, испортили им жизнь. 1008 01:00:28,499 --> 01:00:30,627 Родители отдают детям свое время, 1009 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 энергию и деньги, 1010 01:00:32,545 --> 01:00:36,674 а мы отплачиваем родителям неприязнью. 1011 01:00:37,592 --> 01:00:40,219 Видели, как взрослый реагирует на звонок родителя? 1012 01:00:40,303 --> 01:00:42,388 Будто ему сборщик долгов позвонил. 1013 01:00:43,222 --> 01:00:44,974 «Фу, это мама». 1014 01:00:46,601 --> 01:00:50,647 «Да, знаю, ты заботилась обо мне четверть века, 1015 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 но сейчас неудачный момент». 1016 01:01:00,740 --> 01:01:04,661 «Знаешь, когда был неудачный момент? Когда я отказалась от своей мечты, 1017 01:01:06,079 --> 01:01:08,289 чтобы ты стал всеобщим разочарованием». 1018 01:01:09,749 --> 01:01:15,505 Нет, я не стану выдвигать гипотезу, что дети — это Божья кара за секс. 1019 01:01:17,048 --> 01:01:18,966 Но за аргумент это вполне сойдет. 1020 01:01:21,302 --> 01:01:24,555 Сидит наверху такой: «Что-то уж слишком они наслаждаются. 1021 01:01:25,223 --> 01:01:28,017 Как заставить их завтра помолиться?» 1022 01:01:30,061 --> 01:01:31,354 Мне нравится быть родителем. 1023 01:01:31,437 --> 01:01:33,189 Это главное дело моей жизни. 1024 01:01:33,272 --> 01:01:36,401 Но это безумная затея. 1025 01:01:36,484 --> 01:01:38,236 Ты отдаешь своим детям всё. 1026 01:01:38,319 --> 01:01:41,280 Отдаешь им всё, а в один прекрасный день они уходят. 1027 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 «Пока! Благодарностей не жди. 1028 01:01:47,620 --> 01:01:50,415 Дам знать, если нужна будет помощь с ипотекой». 1029 01:01:54,752 --> 01:01:56,295 Иногда они не уходят. 1030 01:01:56,379 --> 01:01:59,048 Остаются рядом, превращаются в сожителей. 1031 01:02:00,091 --> 01:02:01,259 У меня такого не будет. 1032 01:02:01,342 --> 01:02:03,636 Я уже приготовил рюкзак для каждого. 1033 01:02:04,262 --> 01:02:05,680 Спрашивают: «А что это?» 1034 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 «Твой прощальный подарок на 18-летие». 1035 01:02:10,226 --> 01:02:11,769 «Джим, ты чудовище». 1036 01:02:13,604 --> 01:02:14,647 Я стараюсь как отец. 1037 01:02:14,731 --> 01:02:17,108 Кажется, стараюсь больше, чем мой отец. 1038 01:02:17,191 --> 01:02:20,194 Поколение моего отца вообще ничего не делало. 1039 01:02:21,028 --> 01:02:23,990 Мой отец никогда не был на родительском собрании. 1040 01:02:24,615 --> 01:02:27,368 Мой отец даже не знал, что я хожу в школу. 1041 01:02:29,370 --> 01:02:32,540 Мой отец не удосуживался голову повернуть, 1042 01:02:32,623 --> 01:02:34,709 если за его спиной что-то происходило. 1043 01:02:35,585 --> 01:02:37,420 «Какого чёрта там происходит?» 1044 01:02:40,381 --> 01:02:43,342 Не знаю, может, он не мог повернуть голову, 1045 01:02:43,426 --> 01:02:45,344 или оно того не стоило. 1046 01:02:46,304 --> 01:02:47,847 «Какого чёрта там происходит?» 1047 01:02:47,930 --> 01:02:51,225 «Мы отмечаем мой день рождения». 1048 01:02:53,186 --> 01:02:56,230 «Потише там. Я смотрю "Железную сторону"». 1049 01:02:56,898 --> 01:03:00,193 С днем рождения 1050 01:03:00,276 --> 01:03:02,320 Тебя 1051 01:03:04,864 --> 01:03:07,033 Мои дети пытаются вызвать во мне чувство вины. 1052 01:03:07,116 --> 01:03:09,285 Мне б даже мысли такой не пришло. 1053 01:03:09,952 --> 01:03:12,580 Моя дочь играла в спектакле в четверг и в пятницу, 1054 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 я сходил в четверг, а в пятницу утром 1055 01:03:14,540 --> 01:03:16,375 она увидела меня с сумкой и говорит: 1056 01:03:16,459 --> 01:03:19,170 «Ты не придешь сегодня на мое выступление?» 1057 01:03:19,253 --> 01:03:22,131 «На моих выступлениях ты не была ни разу. 1058 01:03:24,425 --> 01:03:26,511 Я зарабатываю три сотни в год». 1059 01:03:29,055 --> 01:03:30,556 У меня был смелый план 1060 01:03:30,640 --> 01:03:36,395 научить детей ответственности, поручив им продавать постеры. 1061 01:03:36,479 --> 01:03:37,980 Пишу дочери-подростку: 1062 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 «Хочешь продавать постеры после концерта? Я заплачу». 1063 01:03:40,608 --> 01:03:42,276 Она отвечает: «Супер. Хорошая идея». 1064 01:03:42,360 --> 01:03:43,569 Потом пишу сыну-подростку: 1065 01:03:43,653 --> 01:03:45,863 «Хочешь продавать постеры? Я заплачу». 1066 01:03:45,947 --> 01:03:48,574 Он отвечает: «Нет, спасибо. Я не нуждаюсь в деньгах». 1067 01:03:52,078 --> 01:03:54,038 Но у него нет своих денег. 1068 01:03:55,540 --> 01:03:57,166 У него мои деньги. 1069 01:03:58,793 --> 01:04:01,254 Пишу ему: «Ты исключен из завещания». 1070 01:04:02,672 --> 01:04:04,549 Шучу. Его там и не было. 1071 01:04:07,385 --> 01:04:09,345 Когда отец просил меня о чём-нибудь, 1072 01:04:09,428 --> 01:04:12,056 он даже не дожидался ответа. 1073 01:04:12,849 --> 01:04:15,893 «Очистишь дорожку от снега?» И уходил. 1074 01:04:17,311 --> 01:04:21,691 Предполагалось, что я или чищу дорожку, или съезжаю из дома. 1075 01:04:24,569 --> 01:04:26,279 Я немного боялся своего отца. 1076 01:04:26,362 --> 01:04:31,659 Для своих детей я как кассир в банке, с которым они вынуждены иметь дело. 1077 01:04:33,703 --> 01:04:35,913 Раз в неделю они просто возникают передо мной. 1078 01:04:37,415 --> 01:04:39,584 «Мама сказала, что я могу купить акулу… 1079 01:04:42,962 --> 01:04:45,172 …так что мне нужна твоя кредитка». 1080 01:04:47,550 --> 01:04:48,885 «О чём это ты?» 1081 01:04:48,968 --> 01:04:51,262 «Он опять орет, мам!» 1082 01:04:56,517 --> 01:05:01,647 Если отец был в какой-то из комнат, я в ту часть дома не ходил. 1083 01:05:03,065 --> 01:05:04,775 «Пописаю на улице». 1084 01:05:06,068 --> 01:05:09,822 Мои старшие братья и сёстры посылали меня к нему с вопросами. 1085 01:05:09,906 --> 01:05:11,782 «Иди спроси папу, можно ли мороженое». 1086 01:05:11,866 --> 01:05:13,200 «Нет, не пойду». 1087 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 «Иди. Малыша он не убьет». 1088 01:05:17,204 --> 01:05:18,539 «Пап?» «Чего тебе еще?» 1089 01:05:18,623 --> 01:05:20,207 «Он не разрешил». 1090 01:05:26,505 --> 01:05:29,133 Когда у меня не было детей, я отца вообще не понимал. 1091 01:05:29,216 --> 01:05:30,635 Кстати, если у вас нет детей, 1092 01:05:30,718 --> 01:05:32,553 то вам всего этого не понять. 1093 01:05:33,971 --> 01:05:36,432 Как и концепта «субботнего вечера». 1094 01:05:36,515 --> 01:05:39,810 Когда у вас нет детей, вы такие: «Суббота!» 1095 01:05:39,894 --> 01:05:43,689 А когда вы родитель, вы такие: «Кому б заплатить, чтобы пришли… 1096 01:05:46,400 --> 01:05:48,653 …и присмотрели за ребенком?» 1097 01:05:49,654 --> 01:05:53,741 И как же быстро падают ваши стандарты. 1098 01:05:53,824 --> 01:05:55,743 Сначала вы: «Это должен быть доктор наук». 1099 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 А потом: «И долго он сидел в тюрьме?» 1100 01:06:00,039 --> 01:06:02,833 «Убийство? Но не ребенка же, правда?» 1101 01:06:04,043 --> 01:06:05,962 «Сатанист? Подойдет в самый раз». 1102 01:06:10,925 --> 01:06:14,971 Любой родитель вам скажет, что дети обогатили его жизнь. 1103 01:06:15,054 --> 01:06:17,556 Он стал делать то, о чём и подумать не мог. 1104 01:06:17,640 --> 01:06:20,518 Дети они… В итоге ты делаешь то, чего не собирался. 1105 01:06:20,601 --> 01:06:22,895 Я, например, хожу гулять. 1106 01:06:24,355 --> 01:06:25,940 Вы ходили гулять с малышами? 1107 01:06:26,023 --> 01:06:27,984 Ты даже не знаешь, что с ними делать. 1108 01:06:28,067 --> 01:06:30,945 «Ну, обычно я здесь просто пью. 1109 01:06:34,824 --> 01:06:36,909 Кто хочет поиграть в игру на засыпание?» 1110 01:06:40,496 --> 01:06:44,166 Это странно, когда у твоего ребенка есть друг, который тебе не нравится. 1111 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 «О, Томми придет? Ну, меня дома не будет. 1112 01:06:50,631 --> 01:06:53,134 Напиши, когда Томми уйдет, 1113 01:06:54,427 --> 01:06:55,845 он такой незрелый». 1114 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 Я не был готов ко всем этим кружкам. 1115 01:07:01,058 --> 01:07:03,144 Забираешь ребенка и везешь на занятие, 1116 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 потом на другое занятие. 1117 01:07:04,854 --> 01:07:06,480 А если у него нет занятий, 1118 01:07:06,564 --> 01:07:09,316 нужно что-то найти, а иначе он будет курить мет. 1119 01:07:11,819 --> 01:07:14,488 Ты всегда ищешь для ребенка занятие. 1120 01:07:14,572 --> 01:07:17,742 Я водил своих детей в музей «Шоу Рипли: Хотите верьте, хотите нет!» 1121 01:07:17,825 --> 01:07:20,995 Не знаю, доходили ли вы до такого отчаяния в поиске занятия. 1122 01:07:22,121 --> 01:07:24,165 Что сказать о «Хотите верьте, хотите нет!»? 1123 01:07:24,248 --> 01:07:26,208 По большей части не хотим. 1124 01:07:28,419 --> 01:07:32,131 Это неинтересно. Там ничего особо и нет. 1125 01:07:32,715 --> 01:07:36,302 Такое впечатление, что они просто опустошили склад какого-то бродяги. 1126 01:07:37,970 --> 01:07:41,098 Но меня восхищает сама бизнес-модель. 1127 01:07:41,182 --> 01:07:44,310 Большинство компаний стараются завоевать доверие клиентов. 1128 01:07:44,393 --> 01:07:45,770 Но не «Рипли». 1129 01:07:45,853 --> 01:07:48,731 «Хотите верьте, хотите нет. Нам пофиг. 1130 01:07:50,483 --> 01:07:52,068 Мы знаем, что вы не вернетесь». 1131 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 Я всё еще привыкаю к тому, что у меня дети-подростки. 1132 01:07:58,699 --> 01:08:02,328 Недавно моя 17-летняя дочь сказала, что хочет быть актрисой. 1133 01:08:02,411 --> 01:08:04,955 И мне это дико, потому что, когда я был в ее возрасте, 1134 01:08:05,039 --> 01:08:07,833 вышел фильм «Общество мертвых поэтов». 1135 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 Это потрясающий фильм с Робином Уильямсом, 1136 01:08:10,461 --> 01:08:15,216 где он играет учителя, который побуждает своих учеников ловить момент. 1137 01:08:15,299 --> 01:08:18,427 И один из учеников хочет быть актером. 1138 01:08:18,511 --> 01:08:22,098 Он получает роль в пьесе и приглашает отца на премьеру, 1139 01:08:22,181 --> 01:08:24,642 а после говорит отцу, что хочет быть актером. 1140 01:08:24,725 --> 01:08:26,560 А отец ему: «Ты не будешь актером. 1141 01:08:26,644 --> 01:08:28,938 Это глупая трата времени и денег…» 1142 01:08:29,021 --> 01:08:31,482 Парень так расстроен, что совершает самоубийство, 1143 01:08:31,565 --> 01:08:34,902 учителя увольняют, а все дети встают на парты… 1144 01:08:39,490 --> 01:08:41,325 И всё-таки это отличный фильм. 1145 01:08:42,701 --> 01:08:47,331 А теперь, когда я сам стал родителем подростка, 1146 01:08:47,414 --> 01:08:52,628 я понял, что тот отец из «Общества мертвых поэтов» был прав. 1147 01:08:54,880 --> 01:08:58,509 Шучу. Я знаю, что главная мысль фильма: «Не надо быть учителем». 1148 01:09:03,556 --> 01:09:06,183 Моя жена терпеть не может эту шутку. 1149 01:09:07,643 --> 01:09:09,061 Что думают дети, не знаю. 1150 01:09:09,145 --> 01:09:11,605 Думаю, они даже не знают, чем я зарабатываю на жизнь. 1151 01:09:12,648 --> 01:09:16,485 Или, вернее, думал, что они не знают, чем я зарабатываю на жизнь, 1152 01:09:16,569 --> 01:09:18,445 до прошлого Хэллоуина. 1153 01:09:18,529 --> 01:09:21,448 Мой 10-летний Майкл не знал, кем хочет быть на Хэллоуин, 1154 01:09:21,532 --> 01:09:23,117 а это катастрофа. 1155 01:09:23,200 --> 01:09:25,327 Родители меня поймут. 1156 01:09:25,411 --> 01:09:28,038 А за два дня до праздника подбегает и говорит: 1157 01:09:28,122 --> 01:09:29,915 «Я знаю, кем хочу быть на Хэллоуин. 1158 01:09:29,999 --> 01:09:32,668 Я будут стендап-комиком». 1159 01:09:33,252 --> 01:09:34,295 Я был так тронут. 1160 01:09:34,378 --> 01:09:37,673 «О боже, на Хэллоуин ты хочешь быть как твой папа». 1161 01:09:37,756 --> 01:09:40,676 А он мне: «Нет, я хочу быть как Джон Малейни». 1162 01:09:42,303 --> 01:09:45,890 Хрясь! Прямо по морде. 1163 01:09:45,973 --> 01:09:47,683 Большое спасибо всем. 1164 01:09:49,018 --> 01:09:50,060 Спасибо. 1165 01:10:49,161 --> 01:10:52,039 Перевод субтитров: Евгения Маркс