1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,721
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
Спасибо!
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
ЗАПИСЬ КОНЦЕРТА В МИННЕАПОЛИСЕ
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,476
Боже мой. Большое вам спасибо.
7
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Спасибо.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,651
Большое спасибо. Спасибо.
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,404
Так приятно.
10
00:00:29,487 --> 00:00:32,824
Я даже чуть не забыл,
что через неделю мы все умрем.
11
00:00:34,784 --> 00:00:37,537
Шучу. Возможно, через месяц.
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,374
Помните, мы думали,
что пандемия закончилась?
13
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
Все были так рады. «У нас получилось!»
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Наверное, это выглядело очень глупо.
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
Все гладили себя по голове.
16
00:00:53,052 --> 00:00:55,138
«Я рад, что помог больным тем,
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
что не выходил из дома».
18
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
«Как, еще не конец?
Ну, сидеть дома я больше не буду».
19
00:01:03,146 --> 00:01:04,939
«Больные должны умереть».
20
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
Ничего ведь не закончилось.
21
00:01:08,401 --> 00:01:12,072
Пандемия — это как сериал:
ты думал, его отменили,
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,699
но тут его подхватил Netflix.
23
00:01:22,457 --> 00:01:25,627
Я особо не горел желанием
смотреть еще один сезон.
24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Не знаю, как вы, а я планировал
больше никогда не видеть свою семью.
25
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Родителям знакомо это чувство.
26
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
Это как менять подгузник среди ночи.
27
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Ты без сил. Тебе противно.
28
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
Но ты должен.
29
00:01:41,893 --> 00:01:45,396
Вот ты поменял подгузник,
натянул на ребенка пижаму,
30
00:01:45,480 --> 00:01:48,650
осторожно укладываешь его в кроватку
31
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
и тут слышишь,
как подгузник наполняется снова.
32
00:01:52,111 --> 00:01:54,989
Вот что такое 2021 год.
33
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Снова и снова.
34
00:02:02,997 --> 00:02:06,209
Это просто подгузник,
что наполняется снова и снова.
35
00:02:07,919 --> 00:02:11,047
Я немного скучаю
по раннему этапу пандемии.
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
Тогда было весело.
37
00:02:12,257 --> 00:02:15,051
Тогда мы думали,
что мытье рук нас защитит.
38
00:02:16,344 --> 00:02:18,680
«Народ, мойте руки. Всё будет хорошо».
39
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
«Ладно».
40
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
Помните, когда еще
не было доступных тестов,
41
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
у всех был друг, который хвастал:
42
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
«А я уже болел ковидом.
43
00:02:29,732 --> 00:02:31,359
Еще в 91-м году.
44
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
Да. Тогда он назывался «COVID-91».
45
00:02:37,532 --> 00:02:40,535
Болел пару раз.
Но я мыл руки и так вылечился».
46
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Просто было непонятно, какие симптомы.
47
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
Это и сейчас непонятно.
48
00:02:46,082 --> 00:02:47,625
Типа: «А какие симптомы?»
49
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
«Любые».
50
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
«Что значит "любые"?»
51
00:02:53,089 --> 00:02:55,383
«Задавать вопросы — это симптом».
52
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
«Не может такого быть».
53
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
«Отрицание — главный симптом».
54
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
Вы протирали продукты? Я — да.
55
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
Чувствовал себя так глупо.
56
00:03:11,149 --> 00:03:14,485
«Я просто обычный парень,
который протирает пачку крекеров.
57
00:03:20,408 --> 00:03:23,036
Обсессивно-компульсивное
расстройство. Это оно?»
58
00:03:25,371 --> 00:03:28,124
Через пару недель ты такой:
«По мне, они и так чистые.
59
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
Я сам их протирал».
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Но приходилось соблюдать осторожность.
61
00:03:34,339 --> 00:03:37,550
Не было единства мнений.
Все понтовались.
62
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
«О, у нас локдаун.
63
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Ни работы, ни школы.
64
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
У нас свой «пузырь».
65
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Только моя семья и пара человек
66
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
для секса раз в неделю.
67
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
Подумал, лучше перестраховаться».
68
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Пандемия у всех была одна и та же,
69
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
но пережили ее
мы все по-разному, да ведь?
70
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Были разные факторы.
71
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
К примеру, тебе 25, ты здоров
72
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
и такой: «Да пофиг.
Отправляюсь в ковидный круиз».
73
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Но если тебе больше 25 лет…
74
00:04:07,497 --> 00:04:09,290
Вы удивитесь, но мне больше.
75
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
…то новости ты смотрел
внимательнее, да ведь?
76
00:04:13,211 --> 00:04:16,130
Новостники такие:
«Для людей постарше риск выше».
77
00:04:16,214 --> 00:04:18,758
А ты: «Насколько постарше?
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
Прям совсем для стариков
79
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
или для тех, у кого в школе
мобильника не было?»
80
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
Верно?
81
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Никто ведь не считает себя старым.
82
00:04:34,899 --> 00:04:38,194
Просто иногда твой реальный возраст
83
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
лупит тебя по морде.
84
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
Я давал благотворительный концерт
в больнице. Роскошный вечер.
85
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Приезжаю,
устроительница вечера говорит:
86
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
«Боже мой.
Мы учились в одном колледже».
87
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Она моложе, но мы поболтали
88
00:04:50,873 --> 00:04:53,459
и выяснили,
что тусовались в одних местах.
89
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
После концерта я уходил,
а она подбежала
90
00:04:56,254 --> 00:04:59,132
и спросила: «В каком году
ты закончил колледж?»
91
00:04:59,215 --> 00:05:01,009
Я говорю: «В 1988-м».
92
00:05:01,092 --> 00:05:03,928
А она: «О боже. В тот год я родилась».
93
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Хрясь!
94
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Прямо по морде.
95
00:05:11,019 --> 00:05:12,145
Я не знал, что сказать.
96
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Говорю такой:
«Я тоже в тот год родился».
97
00:05:17,066 --> 00:05:19,360
Она посмотрела: «Это несмешно».
98
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Я сел в машину и стал набивать рот едой
99
00:05:21,612 --> 00:05:23,197
до полной потери всех чувств.
100
00:05:27,201 --> 00:05:29,954
Иногда новости
приходится расшифровывать.
101
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
Диктор говорит:
102
00:05:31,164 --> 00:05:34,792
«Уязвимы пожилые люди
и люди с коморбидностью».
103
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
С ко… чем?
104
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Коморбидностью.
105
00:05:38,880 --> 00:05:41,674
Потом выяснилось, что это просто
кодовое слово для фразы:
106
00:05:41,758 --> 00:05:43,843
«Все жирные умрут».
107
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
Но в новостях такое не скажешь.
108
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
Санджай Гупта не может сказать:
109
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
«Что ж, Андерсон, все жирные умрут».
110
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
Поэтому они говорили «коморбидность».
111
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
И мы дома такие:
«Милый, а что такое комор…»
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
«Не знаю. Передай подливку».
113
00:06:05,156 --> 00:06:08,993
Это потом уже мы поняли,
что они говорили о жирных людях.
114
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
И люди с лишним весом такие:
«А насколько жирные?»
115
00:06:13,956 --> 00:06:17,960
Или: «Жирные, как "Уолмарт"
или как Джим Гэффиган?»
116
00:06:24,217 --> 00:06:25,676
Я уловил посыл.
117
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
Не знаю, я прям проникся.
Начал тренироваться.
118
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Ел здоровую еду. Всё шло хорошо.
119
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
А потом как-то посмотрел в зеркало
и такой: «Хватит с меня».
120
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
Оказалось, выбор между жизнью
и смертью не так уж мотивирует.
121
00:06:38,689 --> 00:06:39,732
«Проживешь дольше».
122
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
«Не самая веская причина.
123
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
Подсластишь пилюлю? Как насчет пиццы?»
124
00:06:46,239 --> 00:06:48,032
Я пытался. Правда.
125
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
Жена купила мне весы,
126
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
с романтикой у нас еще всё в порядке.
127
00:06:53,996 --> 00:06:57,041
Я их не просил. Она мне их подарила.
128
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Я бы никогда так не поступил.
129
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
«С днем рождения, дорогая.
Я купил тебе весы и косметику.
130
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
Просто забочусь о тебе, милая».
131
00:07:08,928 --> 00:07:10,304
Это продвинутые весы.
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Идут с приложением, чтобы власти знали
о каждом моём лишнем килограмме.
133
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Не понимаю, зачем там приложение.
134
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
Может, чтоб я стал жертвой вымогателей?
135
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
«Плати, а не то расскажем всем,
какой ты жирный».
136
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
«Но у меня нет криптовалюты».
137
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
Я установил приложение, встал на весы,
138
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
телефон показал мой вес,
139
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
70 килограммов.
140
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
Ладно, немного за 90.
141
00:07:41,752 --> 00:07:44,005
Ладно, сильно за 90.
142
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Если б это были старомодные весы,
цифры 90 там бы не было.
143
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
В общем, было где-то в районе 90.
144
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
А под значением веса на телефоне
145
00:07:55,183 --> 00:07:58,060
стояло слово, написанное
красным мелким шрифтом.
146
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Очков на мне не было, пошел к дочери.
147
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Спрашиваю: «Что там написано?»
Она: «Ожирение».
148
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Хрясь! Прямо по морде.
149
00:08:08,404 --> 00:08:11,991
Я взглянул на дочь и говорю:
«Приложение нужно обновить».
150
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Потом побежал на кухню
и стал набивать рот едой
151
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
до полной потери всех чувств.
152
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
Вы еще носите маски?
153
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
В какой-то момент их отменили для всех.
154
00:08:28,466 --> 00:08:29,509
Забавный был день.
155
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
Помните, как вы впервые
вышли на люди без маски?
156
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
Странное ощущение, да?
157
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
Ты будто голый. Думаешь:
«О, я прям настоящий европеец.
158
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
У нас тут что, Французская Ривьера?»
159
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
У меня был соблазн
надеть маску типа стрингов.
160
00:08:50,238 --> 00:08:53,199
Что-то такое со вкусом
и в то же время пикантное.
161
00:08:54,158 --> 00:08:56,869
«Я вижу его щеки, но загадка остается.
162
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
О-ля-ля».
163
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
Круглый, бледный и почти лысый
164
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
Мальчик из Индианы вышел погулять
165
00:09:07,588 --> 00:09:11,634
И все прохожие вслед ему говорят
166
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
«Фу!»
167
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
Поначалу видеть лица людей без масок
было странно, да?
168
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Хотелось подойти к некоторым и сказать:
«Ходи лучше в маске.
169
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
В ней ты лучше выглядишь.
Когда ты в маске, всем лучше».
170
00:09:28,109 --> 00:09:29,735
Вы знакомились с кем-то в пандемию
171
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
и потом видели их только в маске?
172
00:09:32,572 --> 00:09:34,991
А когда наконец увидели без маски,
173
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
то такие: «Опаньки».
174
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
Надувательство какое-то.
175
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
Вы такие: «Вау, твое лицо
вообще не вяжется с голосом.
176
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Кто украл твой подбородок?»
177
00:09:48,296 --> 00:09:50,923
Конечно, самое большое открытие
за пандемию —
178
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
это сколько вокруг сумасшедших.
179
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Это было немного неожиданно.
180
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Все знали, что Унабомберы существуют,
181
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
но никто не думал, что их столько.
182
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
Или что среди родственников
такие тоже есть.
183
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Понимаете?
184
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
Ведь у каждого же
есть родственник или друг,
185
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
который оказался с прибабахом.
186
00:10:20,286 --> 00:10:22,997
«Я больше не верю в реальность».
187
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
«Я это учту».
188
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Это как узнать пол ребенка:
безумец или нет.
189
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
«То, что было правдой, —
больше не правда».
190
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
«Ну, до Дня благодарения».
191
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Кажется, со мной такое бывало чаще,
192
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
потому что среди моих друзей
всегда были чудаки,
193
00:10:42,933 --> 00:10:44,727
с которыми обычно очень весело.
194
00:10:44,810 --> 00:10:48,981
«Снежный человек существует, чувак.
Он реален».
195
00:10:49,065 --> 00:10:52,234
Но в какой-то момент пандемии
тот же человек говорит:
196
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
«Том Хэнкс ест младенцев».
197
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
«Не говори так».
198
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
«Том Хэнкс правда ест детей.
199
00:11:02,078 --> 00:11:05,122
А если ты в это не веришь,
значит, ты тоже их ешь».
200
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
«Ладно».
201
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
«Том Хэнкс ест младенцев.
202
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
Я всегда это за ним подозревал».
203
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Больше всего во время локдауна
я скучал по ресторанам.
204
00:11:19,762 --> 00:11:21,263
Знаю, неожиданно.
205
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Я даже не сознавал,
как сильно по ним скучал,
206
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
пока не пошел в один в первый раз
207
00:11:26,727 --> 00:11:29,897
и поймал себя на том,
что облизываюсь на еду других людей.
208
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
«О да.
209
00:11:35,194 --> 00:11:37,238
Что бы я с тобой сделал.
210
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
Дайте мне вилку и нож».
211
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
«Джим, ты на людях». «Ой, простите».
212
00:11:49,458 --> 00:11:50,709
Прозвучит как подхалимство,
213
00:11:50,793 --> 00:11:54,797
но я считаю, что в пандемию
тяжелее всего пришлось матерям.
214
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Им точно было тяжелее всех. Так ведь?
215
00:11:57,967 --> 00:12:01,429
Или мужчинам, которым пришлось
жить с такими матерями.
216
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Это было нереально…
Не знаю, как моя жена справилась.
217
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
Пятеро наших детей учились на удаленке.
218
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
И мои дети — молодцы.
219
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
Они полностью удалились от учебы.
220
00:12:16,235 --> 00:12:18,737
Мы попросили детей заниматься
221
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
на том же устройстве,
на котором они играют в «Майнкрафт».
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Это всё равно что
проводить встречу худеющих
223
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
в фастфуде.
224
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Полный бред.
225
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Я совершенно точно осознал,
226
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
как трудно быть учителем.
227
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
И как они ошиблись с выбором профессии.
228
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Ну, так ведь?
229
00:12:49,852 --> 00:12:53,939
Кажется, после первого ящика виски
я повернулся к жене
230
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
и сказал: «Когда это кончится…
да даже появится маленькое послабление,
231
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
я свожу тебя куда захочешь.
В любое место».
232
00:13:01,697 --> 00:13:03,824
И жена такая: «Хочу на Гавайи».
233
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
«Я скорее рассчитывал
на соседний штат».
234
00:13:08,287 --> 00:13:11,540
А она мне: «Хочу поехать на Гавайи
и взять детей».
235
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
Я такой: «Чьих детей?»
236
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
Она мне: «Наших детей».
237
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Я изучил тему, увидел,
что это дешевле, чем развод,
238
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
и мы поехали на Гавайи.
239
00:13:22,426 --> 00:13:23,469
И…
240
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
Гавайи — особенное место.
Это правда так.
241
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Там все помешаны на «Алохе»
242
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
и приветствуют друг друга
словом «Алоха», а мне так неловко,
243
00:13:35,689 --> 00:13:38,734
что когда они говорят «Алоха»,
я такой: «Алло ха».
244
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Это что-нибудь значит?
245
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Даже когда я правильно использовал
гавайские термины,
246
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
мне это выходило боком.
247
00:13:46,367 --> 00:13:48,827
Когда я говорил: «Махало»,
местные так смотрели,
248
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
типа: «И зачем это?
249
00:13:51,622 --> 00:13:53,832
Просто кивни, и мы принесем свинину».
250
00:13:55,125 --> 00:13:56,794
Я выделялся на Гавайях.
251
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
Я даже на туриста не был похож.
252
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Я выглядел так, будто меня привезли,
253
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
чтобы туристам было комфортнее.
254
00:14:04,134 --> 00:14:07,054
«Ты норм. Несуразный —
это вон, Джим Гэффиган».
255
00:14:09,390 --> 00:14:12,434
Гавайи невозможно сравнить
ни с одним другим штатом.
256
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
Это тропический рай.
257
00:14:14,436 --> 00:14:18,148
Почти как если бы Гавайи были
полинезийским островным государством,
258
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
которое мы просто захватили.
259
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
Понимаете, о чём я?
260
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Они будто и не были частью США.
261
00:14:23,320 --> 00:14:25,197
Мы просто вошли туда,
как в открытый дом.
262
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
«А тут мило.
263
00:14:28,450 --> 00:14:30,870
Можно провести здесь
медовый месяц. Берем».
264
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
И гавайцы такие: «Это наша страна».
265
00:14:34,123 --> 00:14:36,917
«Мило. Классная цветастая рубашка.
Куплю себе такую».
266
00:14:39,545 --> 00:14:41,797
А гавайцы подходят к тебе и говорят:
267
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
«Вы украли эту землю».
268
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
И я такой: «Не знаю, как сказать,
269
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
но мы украли всю землю.
270
00:14:48,762 --> 00:14:51,473
Вам, наверно, обиднее,
потому что здесь красиво.
271
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Поверьте, в Детройте
на нас тоже обижаются».
272
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Моя жена выбрала Гавайи,
так как любит пляж.
273
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
И, как видите, я тоже.
274
00:15:05,279 --> 00:15:09,575
Я беспрестанно мазался
солнцезащитным кремом,
275
00:15:10,367 --> 00:15:13,078
который, к счастью,
делает мою кожу белее.
276
00:15:15,247 --> 00:15:18,208
Какой жестокий засранец решил,
277
00:15:18,292 --> 00:15:22,046
что жижа, которая защищает
бледных людей от солнца,
278
00:15:22,129 --> 00:15:25,341
должна также придавать им сходство
с Белыми Ходоками?
279
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Это так жестоко.
280
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Они должны предлагать другие цвета.
281
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
«Круто. Вон парень
из "Группы синих человечков"».
282
00:15:35,225 --> 00:15:38,812
Я даже не знаю, почему
крем от загара белый. В чём была идея?
283
00:15:38,896 --> 00:15:42,399
«Знаешь, эти бледные люди
любят фермерский соус, так что
284
00:15:43,567 --> 00:15:45,861
давай положим его к ним в трейлер».
285
00:15:47,571 --> 00:15:49,949
Я не загораю. В принципе.
286
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Я не могу стать средней прожарки.
287
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Я выгляжу либо так,
будто никогда не был на улице,
288
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
либо будто только что выписался
из ожогового отделения.
289
00:15:59,667 --> 00:16:01,251
Чего-то среднего не бывает.
290
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Я знаю, люди ходят на пляж отдохнуть.
291
00:16:04,713 --> 00:16:06,507
Считают, что пляж расслабляет.
292
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
Меня — не особо.
293
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Это всё равно что
иметь аллергию на пчел,
294
00:16:10,552 --> 00:16:13,263
а потом на время отпуска
стать пчеловодом.
295
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
У меня была единственная цель —
не сгореть.
296
00:16:17,309 --> 00:16:19,603
Я не хотел быть взрослым,
обгоревшим на солнце.
297
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
Ребенок обгорел, ты:
«Быть родителем — тяжело».
298
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
А если обгорел взрослый, ты такой:
299
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
«Это алкоголик».
300
00:16:26,235 --> 00:16:27,277
Правда же?
301
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
Ведь…
302
00:16:31,156 --> 00:16:33,784
Солнечный ожог у взрослого —
303
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
это как знак позора
304
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
за неразумное поведение.
305
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
Этому нет оправдания.
306
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
«На этот раз я был застигнут врасплох.
307
00:16:45,004 --> 00:16:47,881
Не знал, что огненный шар в небе
окажется горячим».
308
00:16:52,761 --> 00:16:55,347
Когда не ходили на пляж,
мы развлекались.
309
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Я в последний раз
покатался на зиплайне.
310
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Что с нами не так?
311
00:17:02,146 --> 00:17:04,231
«Эй, хотите ощутить близость смерти?
312
00:17:05,524 --> 00:17:08,777
Готовы заплатить 200 баксов,
чтоб почти умереть шесть раз?»
313
00:17:09,778 --> 00:17:12,406
Может, просто выйти на дорогу?
314
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
«Видели, как меня чуть автобус не сбил?
Я полон жизни».
315
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Может, просто снять маску
на тусовке байкеров?
316
00:17:21,874 --> 00:17:22,916
Ну а что.
317
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
Если катались на зиплайне,
вы знаете: чтоб затормозить,
318
00:17:32,718 --> 00:17:34,511
нужно раскинуть руки и ноги.
319
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
Это тебя замедляет.
320
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
Еще это похоже на самоубийство.
321
00:17:39,183 --> 00:17:42,603
«Если он не хотел умирать,
зачем принял позу трупа?»
322
00:17:44,480 --> 00:17:47,357
Такая странная…
Как они вообще придумали зиплайн?
323
00:17:47,441 --> 00:17:50,319
«Слушай, между телефонными столбами
есть же провода?
324
00:17:51,195 --> 00:17:53,280
Может, посадим на них туристов?»
325
00:17:55,532 --> 00:17:56,825
«Зачем это им?»
326
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
«Не знаю. А зачем платить
за купание с акулами?»
327
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Мы плавали с маской.
328
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
За себя я не переживал.
329
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Подумал, акулы посмотрят
на мои ноги и скажут:
330
00:18:06,543 --> 00:18:07,753
«Они ненастоящие.
331
00:18:09,755 --> 00:18:13,342
Еще одного манекена
я кусать не буду, это точно».
332
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
Иногда, когда моя семья шла на пляж,
333
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
я один шел на прогулку.
334
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
Было скучно, но я придумал,
как себя развлечь.
335
00:18:24,436 --> 00:18:26,939
Я стал брать с собой пакетик кетчупа
336
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
и где-то на полпути открывал его,
337
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
намазывал себе на руки и лицо,
338
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
а потом подходил к влюбленным парочкам.
339
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
«Вы видели мою жену?»
340
00:18:40,119 --> 00:18:41,411
«Нет».
341
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
«Но вы же слышали, как она мне грубила?
342
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
Я всё еще чую запах ее греха».
343
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
«Джим, эта шутка пугает.
344
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
Это страшная шутка».
345
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
Пандемия продолжается, но мы…
346
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
Какие-то вещи мы еще перевариваем.
347
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Полтора года не было свадеб,
348
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
детских дней рождения, семейных встреч,
349
00:19:08,605 --> 00:19:10,357
но были и плохие новости.
350
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Верно?
351
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Да ведь?
352
00:19:18,448 --> 00:19:21,451
Думаю, что какие-то вещи не вернутся.
353
00:19:21,535 --> 00:19:24,830
Например, парады. Думаю, парадам конец.
354
00:19:27,040 --> 00:19:30,377
В них никогда не было
ничего особо впечатляющего.
355
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
Ты такой: «Дети, смотрите. Люди идут.
356
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Создают ненужные пробки».
357
00:19:39,970 --> 00:19:42,514
До пандемии,
если ты натыкался на парад,
358
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
ты ни разу не сказал:
«О, здорово, парад».
359
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Ты всегда такой: «Ненавижу людей».
360
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
Реально наслаждались парадом только те,
361
00:19:51,481 --> 00:19:53,650
кто участвовал в шествии.
362
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
Даже люди на тротуарах спрашивали:
«Когда он уже кончится?»
363
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
Конечно, изюминка большинства парадов —
364
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
это марширующий оркестр, так?
365
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
И по телику вид оркестра
с высоты птичьего полета
366
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
очень впечатляет, правда?
367
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Но на улице всегда казалось,
368
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
будто началось вторжение задротов.
369
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
«Ой-ёй. Они идут.
Прячьте игровые приставки».
370
00:20:18,300 --> 00:20:20,344
Но марширующие оркестры клевые, правда?
371
00:20:20,427 --> 00:20:22,638
Они тренируются не меньше спортсменов.
372
00:20:22,721 --> 00:20:23,972
Постоянно репетируют.
373
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
Поразительно, сколько сил уходит
на создание того,
374
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
что никому не нравится.
375
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
Я шучу.
376
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Знаю, тут есть пара музыкантов
из такого оркестра и…
377
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
И для тех, кто… Знаете, типа…
378
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
В реальности же марширующий оркестр
берет песню…
379
00:20:43,158 --> 00:20:45,118
Что поразительно… любую песню.
380
00:20:45,202 --> 00:20:46,245
…и портит ее.
381
00:20:51,541 --> 00:20:55,295
«Вау, не знал, что могу так сильно
ненавидеть "Uptown Funk"».
382
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Не бывает такого,
чтоб ты слушал песню и думал:
383
00:21:00,050 --> 00:21:02,302
«Жаль, что нет версии
для марширующего оркестра».
384
00:21:06,473 --> 00:21:09,726
Знаю, тут сидят достойные музыканты
из марширующего оркестра.
385
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
И, если уж начистоту,
мне нет места в таком оркестре,
386
00:21:12,980 --> 00:21:14,564
потому что я занимался сексом.
387
00:21:23,490 --> 00:21:27,369
«Марширующие музыканты его побьют».
388
00:21:28,578 --> 00:21:32,291
Нет, я знаю, что люди
дорожат оркестром, это так.
389
00:21:32,374 --> 00:21:36,670
Но, как по мне, мы просто
отбиваем у них охоту быть музыкантами.
390
00:21:36,753 --> 00:21:38,672
«Хочешь быть музыкантом? Ладно.
391
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Надевай костюм Капитана Кранча.
392
00:21:42,426 --> 00:21:45,804
В перерыве маршируй по полю,
пока мы едим хот-доги.
393
00:21:47,055 --> 00:21:48,473
Делай так пару семестров,
394
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
и поглядим: передумал ты
быть музыкантом или нет».
395
00:21:53,812 --> 00:21:54,980
Вы знали, что… Я вот нет.
396
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
Марширующие оркестры
начинались как военные.
397
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
Они провожали армии на битву,
398
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
поднимали боевой дух своих
и устрашали противников.
399
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
Не знаю, как это работало.
400
00:22:06,408 --> 00:22:08,785
«О нет. Они знают Fleetwood Mac.
401
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Может, вернемся?
402
00:22:12,581 --> 00:22:15,375
Вдруг Линдси Бакингем с ними?»
403
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
Как они уговаривали человека,
играющего на трубе, идти в бой?
404
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
«Давай иди туда».
405
00:22:25,260 --> 00:22:27,596
«Разве у них нет оружия?»
406
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
«Будешь сражаться при помощи музыки.
407
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
Если выживешь, пожалуйста,
разбуди нас утром вот этим…»
408
00:22:42,110 --> 00:22:45,906
Мне нравится, когда в трубу
вставляют вантуз.
409
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
Кто это придумал?
410
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
«Я слушал, как ты играешь на трубе,
411
00:22:52,996 --> 00:22:56,208
и вспомнил, как однажды засорил унитаз.
412
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
Всё-таки шесть бигмаков съел на спор.
413
00:23:01,338 --> 00:23:03,882
Я принес тут свой вантуз. Вроде чистый.
414
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
Можешь вставить его в свой дорогой
музыкальный инструмент
415
00:23:07,719 --> 00:23:09,596
и сыграть мне «вау-вау»?
416
00:23:11,098 --> 00:23:12,140
Давай.
417
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
А не думал ли ты стать сантехником?»
418
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Как нелепо.
419
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Люди всегда знают кого-то,
кто похож на меня.
420
00:23:26,863 --> 00:23:29,741
Куда бы я ни пошел, раз в неделю
кто-нибудь подходит и говорит:
421
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
«Один мой знакомый похож на тебя».
422
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
Я не знаю, что отвечать.
«Ну, передай привет.
423
00:23:37,290 --> 00:23:39,126
Пусть пользуется кремом от загара».
424
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
И этот похожий на меня человек
425
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
всегда занят чем-то непримечательным.
426
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
«Он стрижет нашу лужайку.
427
00:23:50,428 --> 00:23:52,305
Мы ему даже не платим. Так стрижет».
428
00:23:54,558 --> 00:23:56,017
Гены, похоже, как у меня.
429
00:23:57,519 --> 00:24:02,357
Иногда в социальных сетях
мне присылают фотографии младенцев,
430
00:24:02,440 --> 00:24:04,192
которые якобы похожи на меня.
431
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
«Этот младенец
похож на Джима Гэффигана».
432
00:24:08,446 --> 00:24:09,948
Людям дико смешно,
433
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
что я выгляжу, как бледный,
пухлый, лысый младенец,
434
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
который какает в подгузник.
435
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
Иногда люди перебарщивают.
436
00:24:18,957 --> 00:24:22,043
Пишут: «Почему наш сынок
похож на Джима Гэффигана?»
437
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
А я им: «Потому что
я спал с твоей женой».
438
00:24:30,677 --> 00:24:34,514
Если думаете, что это унизительно,
когда тебя сравнивают с младенцем,
439
00:24:35,056 --> 00:24:40,687
то знайте, мне присылали фото кошек,
которые якобы похожи на меня.
440
00:24:42,022 --> 00:24:45,984
Это было не раз и не два,
речь идет о десятках разных кошек.
441
00:24:46,484 --> 00:24:47,819
Подпись всегда одинаковая.
442
00:24:47,903 --> 00:24:50,614
«Этот кот похож на Джима Гэффигана».
443
00:24:52,324 --> 00:24:54,618
Я не знаю, на что они намекают.
444
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Что я стал отцом внебрачного кота?
445
00:24:58,496 --> 00:25:01,708
После концерта мне было одиноко,
я пошел прогуляться,
446
00:25:02,876 --> 00:25:05,045
и уличная кошка попросила сигарету,
447
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
и я сказал, что не курю,
448
00:25:08,798 --> 00:25:10,425
и мы разговорились,
449
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
и не успели глазом моргнуть — рассвет.
450
00:25:16,139 --> 00:25:17,974
Больше я эту кошку не видел.
451
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
До сих пор чую ее гнев.
452
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
Если думаете, что это унизительно,
453
00:25:27,734 --> 00:25:31,279
когда тебя сравнивают
с младенцем или котом,
454
00:25:31,988 --> 00:25:37,369
то знайте, однажды мне прислали
фотографию коленной чашечки…
455
00:25:40,455 --> 00:25:45,794
…с подписью: «Эта коленная чашечка
похожа на Джима Гэффигана».
456
00:25:49,005 --> 00:25:51,800
И знаете что? Я правда был похож
на ту коленную чашечку.
457
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
Но я не знаю, на что они намекали.
458
00:25:56,179 --> 00:25:58,848
Что я стал отцом
внебрачной коленной чашечки?
459
00:26:00,475 --> 00:26:02,519
После концерта мне было одиноко,
460
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
и я пошел прогуляться, и коленная
чашечка попросила сигарету,
461
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
и я сказал, что не курю,
462
00:26:10,402 --> 00:26:11,736
и мы разговорились.
463
00:26:13,363 --> 00:26:15,282
Не успели глазом моргнуть — рассвет.
464
00:26:17,617 --> 00:26:19,577
Больше я эту чашечку не видел.
465
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
Если вы думаете, что это унизительно,
466
00:26:25,333 --> 00:26:31,256
когда тебя сравнивают с мясистой,
морщинистой частью ноги незнакомца,
467
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
то так оно и есть.
468
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
Ну, я думал, что так оно и есть,
а потом меня осенило.
469
00:26:39,055 --> 00:26:41,933
Я понял, что случилось.
470
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
И в этом была логика.
471
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
Может, кто-то из вас думает:
«Джим, ты спятил».
472
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Но, думаю, все остальные логику поймут.
473
00:26:49,649 --> 00:26:56,281
Очевидно, что этот человек с чашечкой
пошел к пластическому хирургу…
474
00:26:57,782 --> 00:27:01,911
Так? И сказал:
«Хочу, чтобы моя коленная чашечка
475
00:27:02,495 --> 00:27:06,166
была похожа на самого
недооцененного комика в Америке».
476
00:27:07,083 --> 00:27:11,338
Так? И пластический хирург спросил:
477
00:27:11,421 --> 00:27:12,714
«В смысле на Джона Малейни?»
478
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
А человек с чашечкой ответил:
«Нет, на Джима Гэффигана».
479
00:27:19,888 --> 00:27:22,849
А хирург сказал: «Не знаю такого».
480
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
И тогда человек с чашечкой сказал:
481
00:27:27,562 --> 00:27:31,775
«Это такой бледный, пухлый малый,
похожий на младенца или кота».
482
00:27:34,069 --> 00:27:35,528
Наверное, всё было так.
483
00:27:37,572 --> 00:27:38,990
Так странно.
484
00:27:39,074 --> 00:27:43,411
Но обычно мне говорят,
что я похож на других людей.
485
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
В Юте мне всегда говорят,
что я похож на мормона.
486
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
Я даже не знал, что можно быть
похожим на религию.
487
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Но, очевидно, я похож. Изучил тему.
488
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
Я не похож ни на одного
из основателей мормонизма.
489
00:27:55,632 --> 00:27:58,301
Я не похож
на теперешнего лидера мормонов.
490
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Я даже не похож на парня,
у которого может быть несколько жен.
491
00:28:03,973 --> 00:28:06,184
Я просто почему-то выгляжу как мормон.
492
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
Конечно, сейчас мормоны
не практикуют полигамию.
493
00:28:09,854 --> 00:28:13,650
Но когда-то у мужчины-мормона
могло быть несколько жен.
494
00:28:13,733 --> 00:28:15,777
Не знаю, насколько это подкупало.
495
00:28:16,736 --> 00:28:21,157
Я люблю свою жену и честно скажу,
еще одну я не хочу.
496
00:28:23,868 --> 00:28:26,871
Хватит и одного
разочарованного человека.
497
00:28:28,706 --> 00:28:32,210
Вы представляете,
если на вас злятся две жены?
498
00:28:33,253 --> 00:28:35,380
И вам нельзя кофе?
499
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
Нет, спасибо.
500
00:28:38,466 --> 00:28:41,052
Надеюсь, вы не думаете,
что я придираюсь к мормонам.
501
00:28:41,136 --> 00:28:44,305
Большинство организованных религий
нагружены стереотипами.
502
00:28:44,389 --> 00:28:47,976
К счастью, я католик.
Поэтому могу не переживать.
503
00:28:54,399 --> 00:28:56,943
Иногда люди мне не верят.
«Ты правда католик?»
504
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
«Не, просто ляпнул,
чтоб произвести впечатление.
505
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
Хочу сойти
за здравомыслящего человека».
506
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Такое ощущение, что сейчас католики
пытаются отпугнуть всех последователей.
507
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
Такие: «Что же еще можно сделать? Что?
508
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
Может, пусть Билл Косби станет Папой?
Давайте попробуем».
509
00:29:16,421 --> 00:29:19,632
Отпугивание последователей
католики превратили в искусство.
510
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
Даже во время Великого раскола 1054 г.,
когда православные на Востоке
511
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
и католики в Риме разделились,
512
00:29:25,638 --> 00:29:28,641
православные сказали:
«Хотим праздновать Рождество в январе».
513
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
А католики такие:
«А мы любим педофилов».
514
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
Знаю. Мне тоже нелегко.
515
00:29:37,484 --> 00:29:40,195
А потом была протестантская Реформация.
516
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
Вы не ждали урока
по истории религии, да?
517
00:29:43,990 --> 00:29:46,868
Так вот, в 1500-х была
протестантская Реформация,
518
00:29:46,951 --> 00:29:51,122
когда Мартин Лютер, думая, что станет
самым известным Мартином Лютером…
519
00:29:52,081 --> 00:29:56,836
Так вот, он сказал: «Ну всё.
Я король Мартинов Лютеров.
520
00:29:58,171 --> 00:30:01,007
Не удивляйтесь, если однажды
у меня будет свой праздник».
521
00:30:02,592 --> 00:30:05,512
Нет, у Мартина Лютера было 95 проблем,
522
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
но эта дрянь
в их число не входила, так?
523
00:30:10,350 --> 00:30:13,102
Ведь тогда Католическая церковь
была очень коррумпирована.
524
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
К счастью, теперь это не так.
525
00:30:16,773 --> 00:30:18,483
Некоторые католики очень злятся.
526
00:30:18,566 --> 00:30:20,276
«Ты так критичен к католикам.
527
00:30:20,360 --> 00:30:21,569
Зачем тогда сам им стал?»
528
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Потому что я считаю, что люди
по своей природе несовершенны.
529
00:30:24,447 --> 00:30:25,865
Это одна из причин.
530
00:30:25,949 --> 00:30:28,535
Но в основном потому,
что я боюсь своей жены.
531
00:30:32,080 --> 00:30:34,707
Я не думаю, что организованная религия
532
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
плоха по своей сути.
533
00:30:36,209 --> 00:30:39,629
Проблема в том,
как люди ее толкуют, так ведь?
534
00:30:39,712 --> 00:30:42,507
В большинстве религий
Бог говорит одно и то же.
535
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
«Любите ближнего своего».
536
00:30:44,843 --> 00:30:48,972
А люди такие: «Понятно. Он сказал
убивать гомосексуалов, так что…
537
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
За работу».
538
00:30:54,435 --> 00:30:58,064
В результате все организованные религии
переживают не лучшие времена.
539
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
Мусульмане справляются лучше всех.
540
00:31:00,024 --> 00:31:03,111
Говорят: «Католики, думаете,
что умеете отпугивать людей?
541
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
Держите мой хумус.
542
00:31:06,364 --> 00:31:08,199
Я покажу, как это делается».
543
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
Уверен, кто-то из вас думает:
544
00:31:10,493 --> 00:31:13,079
«Эй, Джим, ты, случаем,
в Гитлерюгенде не состоял?
545
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Как относишься к иудаизму?
546
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
Хочу посмотреть,
как рухнет твоя карьера».
547
00:31:23,882 --> 00:31:26,050
А мне не страшно. Я скажу, что думаю.
548
00:31:26,134 --> 00:31:28,678
Я думаю, что иудаизм совершенен.
549
00:31:30,346 --> 00:31:34,309
В нём нет ничего плохого.
И еще я хочу больше сниматься в кино.
550
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Это…
551
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Это такой…
552
00:31:44,861 --> 00:31:47,697
Это такой старый добрый
подхалимский антисемитизм.
553
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Из всех организованных религий
554
00:31:51,159 --> 00:31:53,745
предубеждений нет
только против буддизма.
555
00:31:53,828 --> 00:31:56,873
Казалось бы, среди американцев
должно быть больше буддистов.
556
00:31:56,956 --> 00:32:00,168
Ведь, если посмотреть на Будду,
он чем-то похож на американца.
557
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
С Буддой хочется посмотреть игру.
558
00:32:06,174 --> 00:32:09,135
«На плей-офф Будда всегда
приносит бочонок пива.
559
00:32:09,969 --> 00:32:12,055
Будда! Будда!»
560
00:32:14,515 --> 00:32:17,852
В реальной жизни Будда был худым.
Он не был крупным парнем.
561
00:32:17,936 --> 00:32:20,855
Его сделали грузным, чтоб добавить
привлекательности религии.
562
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Ведь в то время большой вес
был признаком успеха.
563
00:32:23,983 --> 00:32:27,153
А еще признаком успеха
была светлая кожа.
564
00:32:27,236 --> 00:32:31,741
Так что тогда я был бы
как Джефф Безос, вот…
565
00:32:34,452 --> 00:32:38,706
Безос. Кто ваш любимый астронавт,
прикидывающийся миллиардером?
566
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
А вы что, считаете, что есть выбор?
567
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
Что альтернатив больше чем две?
568
00:32:49,342 --> 00:32:54,389
Мы живем в эпоху, когда миллиардеры
строят собственные ракеты,
569
00:32:54,472 --> 00:32:57,767
чтоб летать в космос,
и никто не говорит:
570
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
«А вы уверены,
что они платят все налоги?
571
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
Потому что я знаю учителей,
которым не хватает материалов».
572
00:33:12,782 --> 00:33:16,369
Такое впечатление, что эти миллиардеры
пытаются выполнить план
573
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
пятилетнего мальчика.
574
00:33:18,997 --> 00:33:22,208
«Когда вырасту,
стану мультимиллиардером!
575
00:33:23,251 --> 00:33:25,545
И построю свой космический корабль!
576
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
И полечу в космос!»
577
00:33:30,341 --> 00:33:32,010
«Хорошо, Джеффри.
578
00:33:33,511 --> 00:33:35,763
Но сейчас пора спать».
579
00:33:37,306 --> 00:33:40,893
Мне почти жаль
бухгалтеров миллиардеров.
580
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
Ведь они такие: «Год был потрясающий.
581
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Вы заработали 40 миллиардов долларов.
582
00:33:45,023 --> 00:33:47,734
Но я подкрутил цифры,
как будто вы вышли в ноль.
583
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Если залечь на дно и не высовываться,
584
00:33:51,404 --> 00:33:52,530
всё будет хорошо.
585
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Что-нибудь намечается?»
586
00:33:56,284 --> 00:33:57,744
«Я построил ракету…
587
00:33:59,787 --> 00:34:02,040
…чтобы полететь в космос».
588
00:34:07,462 --> 00:34:10,965
«Я имел в виду,
залечь на дно на этой планете».
589
00:34:12,717 --> 00:34:15,887
«А важно, что ракета
имеет форму пениса?»
590
00:34:24,145 --> 00:34:28,858
Мне нравится, как миллиардеры
объясняют, почему они летят в космос.
591
00:34:28,941 --> 00:34:34,489
«Я лечу в космос, чтобы когда-нибудь
и вы слетали в космос.
592
00:34:35,573 --> 00:34:37,158
Я лечу, чтобы вы смогли полететь».
593
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
Я не хочу в космос.
594
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Я хочу в Италию.
595
00:34:45,917 --> 00:34:47,293
Может, над этим поработаете?
596
00:34:49,921 --> 00:34:53,508
Недавно я видел автостопщика.
Сейчас этого уже не увидишь.
597
00:34:53,591 --> 00:34:55,843
Конечно, мы больше не называем
их автостопщиками.
598
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Сейчас мы называем их убийцами.
599
00:34:59,972 --> 00:35:04,310
Потому что это так. Они убивают
хороших людей, которые их подвозят.
600
00:35:04,393 --> 00:35:06,521
Как вам такая благодарность?
601
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
«Спасибо, что подвезли». Чик.
602
00:35:11,275 --> 00:35:14,237
Автостоп исчез, так как был опасен
для обеих сторон.
603
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
Для автостопщика и для водителя.
604
00:35:16,405 --> 00:35:18,783
В какой-то момент должен был появиться
605
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
водитель-убийца,
который искал автостопщика,
606
00:35:21,744 --> 00:35:24,664
нашел, и тот тоже оказался убийцей.
607
00:35:25,915 --> 00:35:27,500
Водитель такой: «Я тебя убью».
608
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
Автостопщик ему: «Это я тебя убью».
609
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
И тут они расхохотались, я уверен.
610
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Похохотали на славу.
611
00:35:38,886 --> 00:35:41,681
А потом постепенно
влюбились друг в друга.
612
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
Мой мюзикл именно об этом.
613
00:35:46,894 --> 00:35:47,937
Называется «Приехали».
614
00:35:52,692 --> 00:35:55,653
Я прилетел в четверг, ехал из аэропорта
615
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
и увидел парня на мотоцикле,
такого счастливого.
616
00:35:59,365 --> 00:36:02,952
Всякий раз,
когда я вижу на трассе мотоцикл,
617
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
думаю только одно:
618
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
«Ты умрешь».
619
00:36:07,790 --> 00:36:10,918
Что ты делаешь на трассе? Ты же умрешь.
620
00:36:11,002 --> 00:36:14,338
И я говорю так только потому,
что они умрут.
621
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Я даже не понимаю, в чём смысл.
622
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
«Так, ехать мне далеко.
623
00:36:19,844 --> 00:36:24,223
Что взять: машину или этот стул
с мотором без ремня безопасности?
624
00:36:25,766 --> 00:36:30,646
Если чихну, не смогу больше ходить.
Живу, чтобы ездить».
625
00:36:30,730 --> 00:36:32,565
А потом умереть!
626
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
Сперва я мотоцикл услышал.
627
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Мы все слышали этот рев.
628
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
«Ого! У него настолько маленький член?»
629
00:36:47,955 --> 00:36:51,042
Я не знал, что некоторые мотоциклисты
газуют так громко,
630
00:36:51,125 --> 00:36:54,128
потому что хотят, чтобы все знали,
что они умрут.
631
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
У меня есть друзья,
которые любят мотоциклы.
632
00:36:58,174 --> 00:36:59,967
Некоторые женщины обожают байкеров.
633
00:37:00,051 --> 00:37:01,928
«Мне нравятся опасные мужчины,
634
00:37:02,011 --> 00:37:03,512
которым машина не по карману.
635
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
И которые точно умрут».
636
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Но байкеры просто бесподобны, верно?
637
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
Неповторимая американская субкультура.
638
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Они все такие независимые мачо.
639
00:37:16,734 --> 00:37:17,777
Жутко независимые.
640
00:37:17,860 --> 00:37:20,488
«Хочу ехать по дороге,
641
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
лишь я один и мой мотоцикл,
642
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
и еще 30 парней.
643
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
В одинаковых прикидах.
644
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
В столь тесных тандемах,
что можно целоваться взасос».
645
00:37:35,962 --> 00:37:39,799
Марширующий оркестр и банда байкеров
его точно побьют.
646
00:37:45,888 --> 00:37:52,270
Байкеры — это взрослые мужики
с разговорами, как у восьмилеток.
647
00:37:52,353 --> 00:37:54,313
«Ребята, хотите сегодня покататься?
648
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
Не хочу один. Там страшно.
Отпросись у мамы».
649
00:38:06,492 --> 00:38:09,412
Это смешно, потому что байкеры
выглядят устрашающе.
650
00:38:09,495 --> 00:38:10,788
Они злые.
651
00:38:10,871 --> 00:38:16,294
Я думаю, байкеры кажутся злыми
потому, что им холодно. Правда?
652
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Жилет без рубашки? Зябко, наверное.
653
00:38:21,090 --> 00:38:23,467
«О, мне бы шаль.
654
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
Шаль и угги.
655
00:38:29,849 --> 00:38:32,059
И, может, еще латте с пряностями».
656
00:38:34,061 --> 00:38:36,772
Жилет без рубашки
так популярен среди байкеров.
657
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
Это на них среда так давит?
658
00:38:39,734 --> 00:38:41,527
«Посмотри вон на Кертиса,
659
00:38:42,278 --> 00:38:46,490
надел рубашку под жилет как девчонка.
660
00:38:48,576 --> 00:38:50,661
Давай надерем ему задницу.
661
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
А потом поцелуем».
662
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Иногда вижу,
как байкер подвозит кого-нибудь
663
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
на заднем сиденье мотоцикла,
обычно женщину.
664
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Парни не хотят ездить сзади.
665
00:39:05,259 --> 00:39:07,803
Сложно ехать
на заднем сиденье мотоцикла,
666
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
не заключив водителя в крепкие объятия.
667
00:39:11,849 --> 00:39:13,684
«Поехали отсюда, Вёрджил.
668
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Ты вкусно пахнешь, Вёрджил.
669
00:39:22,777 --> 00:39:24,195
Что это, нотки сирени?
670
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
Ты делаешь приседания, Вёрджил?»
671
00:39:34,789 --> 00:39:38,125
Летом на трассе иногда
можно увидеть велосипедиста.
672
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
Велосипедисты на трассе
673
00:39:39,627 --> 00:39:42,630
всегда одеты так, будто участвуют
в гонке «Тур де Франс».
674
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
«Ты проиграешь!
675
00:39:46,342 --> 00:39:48,260
А еще ты умрешь».
676
00:39:49,720 --> 00:39:53,140
Велосипедистам нужно угомониться
уже по поводу дизайна шлема.
677
00:39:53,224 --> 00:39:57,269
Он весь такой аэродинамичный.
Но ты же не так быстро едешь.
678
00:39:59,021 --> 00:40:02,191
Ты едешь на велике.
Ты не в фильме «Трон».
679
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
И оденься уже!
680
00:40:06,570 --> 00:40:07,780
Зачем тебе спандекс?
681
00:40:07,863 --> 00:40:10,449
Едешь побороть
«Группу синих человечков»?
682
00:40:11,409 --> 00:40:14,328
Да сколько можно говорить
о синих человечках?
683
00:40:15,996 --> 00:40:18,457
А видели велосипедистов не в спандексе,
684
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
а в обычной одежде?
685
00:40:20,501 --> 00:40:22,169
Они будто под мухой.
686
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Надо было такси вызывать.
687
00:40:31,303 --> 00:40:33,556
Велосипедисты никого не подвозят, так?
688
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
Места нет.
689
00:40:35,224 --> 00:40:37,643
Они сами-то сидят на дверной ручке.
690
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
«Буду сидеть тут часов пять.
691
00:40:41,480 --> 00:40:43,315
Не знаю, почему я бесплоден».
692
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Да, я травлю велосипедистов.
693
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
А что они сделают?
Кинут в меня бутылочкой с водой?
694
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
«Я б за тобой погнался,
но я почему-то в бутсах».
695
00:41:05,045 --> 00:41:07,423
Зачем вообще эти бутсы?
696
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Ты в «Старбаксе».
697
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
«Есть овсяное молоко?»
698
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
Интересно, что тех, кто ездит
на великах, называют велосипедистами,
699
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
а тех, кто ездит на мотоциклах, —
байкерами.
700
00:41:26,692 --> 00:41:30,112
Это просто байкеры
издеваются над велосипедистами.
701
00:41:30,196 --> 00:41:32,990
«Мы возьмем название "байкеры".
Вам нельзя его использовать».
702
00:41:33,866 --> 00:41:37,453
Велосипедист: «В слове "мотоцикл"
слова "байк" даже нет».
703
00:41:37,536 --> 00:41:38,871
«Нам пофиг.
704
00:41:40,456 --> 00:41:43,375
А еще мы будем одеваться
как тот парень из Village People».
705
00:41:44,460 --> 00:41:46,879
«Но это была наша идея».
706
00:41:46,962 --> 00:41:49,381
«Нет, вы оденетесь
как художественные гимнастки».
707
00:41:51,926 --> 00:41:52,968
«Ладно».
708
00:41:57,973 --> 00:42:01,977
Байкеры и велосипедисты одеваются так,
будто едут на бал-маскарад.
709
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
Ни на одном другом виде транспорта
нет униформы.
710
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
На круизном лайнере никто
не наряжается пиратом,
711
00:42:11,153 --> 00:42:12,738
потому что это не нужно.
712
00:42:13,364 --> 00:42:16,158
Кроме двух колес, у байкеров
и велосипедистов ничего общего.
713
00:42:16,242 --> 00:42:18,077
Они будто стремятся различаться.
714
00:42:18,160 --> 00:42:19,870
Даже расположением руля…
715
00:42:19,954 --> 00:42:21,705
У велосипедистов руль бывает низко,
716
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
а у байкеров — высоко-высоко.
717
00:42:23,874 --> 00:42:25,251
«О, как удобно.
718
00:42:26,961 --> 00:42:28,587
Как мой трехколесный велик.
719
00:42:30,881 --> 00:42:33,384
Теперь понятно, почему
у меня бумажник на цепочке».
720
00:42:35,678 --> 00:42:37,721
На трассе не увидишь моноциклиста.
721
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Знаете почему? Они все умерли.
722
00:42:41,892 --> 00:42:43,936
Я их убил. Не за что.
723
00:42:45,271 --> 00:42:48,607
Разве что-нибудь привлекает
больше внимания, чем моноцикл?
724
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Разве только ходули.
725
00:42:54,238 --> 00:42:56,365
Как их рекламировали?
726
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
«Вот палка, на ней можно прыгнуть
пару раз и упасть лицом вниз».
727
00:43:02,663 --> 00:43:05,541
«Интересно. А если потренироваться,
станет лучше?»
728
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
«Ничуточки, нет».
729
00:43:08,335 --> 00:43:09,378
«Возьму одну».
730
00:43:11,297 --> 00:43:15,175
Но моноциклисты ведут себя так,
будто внимание им не нужно.
731
00:43:15,259 --> 00:43:17,720
У них всегда такое
будничное выражение лица,
732
00:43:17,803 --> 00:43:19,388
а ноги будто лихорадит.
733
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Всегда такие…
734
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
«Эй, народ, а в чём дело?
735
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
Я ж ничего не делаю.
736
00:43:29,773 --> 00:43:32,234
Есть у кого-нибудь
три кегли пожонглировать?
737
00:43:33,444 --> 00:43:35,821
Выбешу вас двумя ненужными умениями».
738
00:43:38,574 --> 00:43:40,659
Эта шутка требует слишком много усилий.
739
00:43:43,287 --> 00:43:46,081
Вы могли заметить на сцене рояль.
740
00:43:46,749 --> 00:43:48,334
И некоторые из вас недоумевают:
741
00:43:48,417 --> 00:43:52,630
«Зачем Джиму Гэффигану на сцене рояль»?
742
00:43:53,756 --> 00:43:54,798
И…
743
00:43:58,886 --> 00:44:02,931
Возможно, вы не знаете, что я
744
00:44:04,516 --> 00:44:05,809
не играю на рояле.
745
00:44:08,604 --> 00:44:09,980
«Джим, это…
746
00:44:10,064 --> 00:44:13,108
Он что, реально притащил рояль
только ради этой шутки?
747
00:44:15,152 --> 00:44:16,737
Как это убого».
748
00:44:18,989 --> 00:44:21,367
Симпатичные люди тут сидят. Ух ты.
749
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Очень симпатичные.
750
00:44:23,577 --> 00:44:25,788
Очень красивые люди.
751
00:44:27,414 --> 00:44:29,792
Ну, не все. Нет, не все.
752
00:44:30,542 --> 00:44:33,921
Но это же не новость, да?
Мы всё про себя знаем.
753
00:44:35,214 --> 00:44:38,092
Мы учимся с самого раннего возраста.
754
00:44:38,175 --> 00:44:41,553
Помню, как в детсаду девчонки бегали
за симпатичными пацанами на перемене.
755
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
Скажем так, я не очень много бегал.
756
00:44:46,141 --> 00:44:47,434
Я вообще не бегал.
757
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
Помню, как в пять лет я подумал:
758
00:44:50,104 --> 00:44:52,022
«Так вот как это будет.
759
00:44:52,981 --> 00:44:55,859
Мне придется сочинять шутки.
760
00:44:57,069 --> 00:45:00,614
И тусоваться с пацанами».
761
00:45:00,697 --> 00:45:02,658
Я по-прежнему тусуюсь с пацанами.
762
00:45:02,741 --> 00:45:04,827
Во время локдауна один мой друг
763
00:45:04,910 --> 00:45:08,122
всё свое время тратил
на планирование мальчишника.
764
00:45:08,205 --> 00:45:12,376
И после каждого разговора с ним
эта идея нравилась мне всё меньше.
765
00:45:13,168 --> 00:45:14,545
«Слушай, вот чем мы займемся.
766
00:45:14,628 --> 00:45:18,173
Снимем коттедж на неделю.
Только парни, никаких женщин».
767
00:45:19,466 --> 00:45:20,509
«Я сразу пас».
768
00:45:23,387 --> 00:45:24,721
«Да нет, нет. Подумай.
769
00:45:24,805 --> 00:45:26,598
Только парни, никаких женщин.
770
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Все выходные будем курить сигары,
играть в покер».
771
00:45:29,601 --> 00:45:30,644
«Звучит ужасно».
772
00:45:32,062 --> 00:45:33,480
«Ты не врубаешься.
773
00:45:33,564 --> 00:45:37,901
Только парни, никаких женщин,
все выходные напролет, как в тюрьме».
774
00:45:41,155 --> 00:45:42,239
«Жду с нетерпением».
775
00:45:44,116 --> 00:45:48,245
Каждый год мой брат Митч
ездит на гольф с 30 мужчинами.
776
00:45:48,328 --> 00:45:50,038
Тридцать мужчин. Они летят во Флориду.
777
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Снимают три дома,
по десять мужчин в каждом.
778
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Утром играют в гольф, вместе обедают,
779
00:45:54,793 --> 00:45:58,005
после обеда играют в гольф,
возвращаются домой
780
00:45:58,088 --> 00:45:59,840
и, не знаю, занимаются сексом.
781
00:46:01,425 --> 00:46:03,469
Не знаю, что они делают. Звучит жутко.
782
00:46:04,678 --> 00:46:06,930
Как можно столько общаться?
783
00:46:09,308 --> 00:46:12,019
Мой брат — не гей,
а, если бы и был, какая разница.
784
00:46:12,102 --> 00:46:16,732
Но во время каминг-аута он бы сказал:
«Я дал тебе столько подсказок.
785
00:46:19,151 --> 00:46:22,279
Я ездил в отпуск с 30 мужиками.
786
00:46:23,572 --> 00:46:26,450
Мы арендовали глухой переулок целиком.
787
00:46:27,534 --> 00:46:30,913
Мы целыми днями играли
с мячами и палками.
788
00:46:32,706 --> 00:46:35,042
Что еще я мог сделать, чтоб ты понял?»
789
00:46:36,084 --> 00:46:39,922
Видимо, я пытаюсь сказать,
что гольф – это «радужный» вид спорта.
790
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
В следующий раз, когда друг скажет:
791
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
«Я еду играть с парнями в гольф»,
скажите ему: «Наслаждайся».
792
00:46:56,730 --> 00:46:59,983
Я люблю смешанные компании. Правда.
793
00:47:00,067 --> 00:47:01,944
Есть клише, что мужчины тупые,
794
00:47:02,027 --> 00:47:05,405
и по своим друзьям могу сказать,
что в этом есть доля правды.
795
00:47:06,949 --> 00:47:09,368
У каждого сидящего здесь мужчины
есть друг,
796
00:47:09,451 --> 00:47:13,455
на которого он смотрит и удивляется,
как тот еще не вылетел с работы.
797
00:47:15,165 --> 00:47:18,752
И, если вы так ни о ком не думаете,
значит, вы и есть тот самый друг.
798
00:47:22,005 --> 00:47:23,090
Да.
799
00:47:25,092 --> 00:47:28,387
У меня такой друг — Рики.
Он отличный парень.
800
00:47:28,470 --> 00:47:30,722
Однажды мы с Рики пошли метать топоры.
801
00:47:30,806 --> 00:47:33,141
Вам приходилось?
Бросаешь топор, пьешь пиво.
802
00:47:33,225 --> 00:47:36,895
Стараешься забыть
о кризисе демократии и…
803
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
В какой-то момент Рики
поворачивается и говорит:
804
00:47:40,023 --> 00:47:44,027
«А до того, как топоры стали метать,
для чего их использовали?»
805
00:47:51,118 --> 00:47:52,703
«Рубили дрова».
806
00:47:53,328 --> 00:47:56,665
Он такой: «Правда?»
А я ему: «Лучше помолчи».
807
00:47:59,126 --> 00:48:03,046
И, как хороший друг, побежал домой
и написал шутку для стендапа.
808
00:48:04,506 --> 00:48:05,841
И вроде как забыл об этом.
809
00:48:05,924 --> 00:48:07,092
А где-то через месяц
810
00:48:07,175 --> 00:48:08,468
Рики звонит вдруг и говорит:
811
00:48:08,552 --> 00:48:09,970
«У меня получилось.
812
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
Я построил ряд мишеней
для метания топоров во дворе».
813
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
Да, он разведен.
814
00:48:14,850 --> 00:48:15,934
И…
815
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
И тут же начал хвастаться.
816
00:48:19,396 --> 00:48:23,358
«Теперь я могу метнуть топор
на 20 метров прямо в яблочко».
817
00:48:23,442 --> 00:48:24,651
Я ему: «Впечатляет.
818
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Знаешь, когда это пригодится? Никогда».
819
00:48:28,405 --> 00:48:31,533
«Да кто его знает».
«Нет, я точно знаю».
820
00:48:33,785 --> 00:48:38,206
Даже если кто-то вломится к вам в дом
и у вас в руках окажется топор,
821
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
вы же не скажете:
«Эй, а подойди на три метра ближе».
822
00:48:48,008 --> 00:48:51,428
Мне нравится быть в компании женщин
по многим причинам.
823
00:48:51,511 --> 00:48:55,265
И не в последнюю очередь потому,
что они привлекательны, а мужики — нет.
824
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Понимаете?
825
00:48:57,684 --> 00:49:01,271
Когда парень красивый,
это ошибка природы.
826
00:49:02,064 --> 00:49:05,233
Вы знаете, что общего
у всех привлекательных мужчин?
827
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
Они выглядят почти как женщины.
828
00:49:08,987 --> 00:49:10,405
Да ведь?
829
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Только так обычные парни
могут определить, кто симпатичный.
830
00:49:16,953 --> 00:49:20,707
«Наверное, он симпатичный.
На парня не очень смахивает».
831
00:49:24,878 --> 00:49:29,341
Женщины привлекательны и, по сравнению
с мужчинами, очень чистоплотны.
832
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
Мужики омерзительны.
833
00:49:31,468 --> 00:49:34,638
И почти ничего не делают,
чтобы такими не быть.
834
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Если на Землю прилетят инопланетяне,
они ни фига не поймут.
835
00:49:37,974 --> 00:49:40,268
«Прекрасному женскому полу нужен
836
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
час на сборы, а эти волосатые твари
уже сразу готовы?
837
00:49:46,108 --> 00:49:48,443
Немудрено, что на этой планете
всё время война».
838
00:49:49,361 --> 00:49:52,906
Мужчины омерзительны, а с возрастом
становятся еще омерзительнее.
839
00:49:54,491 --> 00:49:56,368
Женщины с возрастом
становятся элегантнее.
840
00:49:56,451 --> 00:49:59,830
А мужчины с возрастом выглядят так,
будто разлагаются.
841
00:50:01,331 --> 00:50:02,874
Вы видели старика без рубашки?
842
00:50:02,958 --> 00:50:05,627
Он выглядит
как черновой вариант человека.
843
00:50:07,003 --> 00:50:08,964
Что это, персонаж «Симпсонов»?
844
00:50:09,840 --> 00:50:12,843
Когда мужчины стареют,
у них всё перестает работать.
845
00:50:12,926 --> 00:50:14,845
Нейронные связи разрушаются.
846
00:50:14,928 --> 00:50:17,764
Обычно мозг такой:
«Каждый месяц я буду отращивать волосы
847
00:50:17,848 --> 00:50:20,016
на голове этого парня. Каждый месяц».
848
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
А однажды такой:
849
00:50:21,435 --> 00:50:25,313
«Каждый месяц я буду отращивать волосы
везде, кроме головы».
850
00:50:28,734 --> 00:50:30,694
У меня растут волосы
на тех участках тела,
851
00:50:31,278 --> 00:50:32,446
которые мне не нужны.
852
00:50:33,822 --> 00:50:37,325
Знаете, почему у пожилых мужчин
волосы растут в странных местах?
853
00:50:37,409 --> 00:50:40,746
Так природа им говорит: «Тебе конец.
854
00:50:42,998 --> 00:50:46,501
Прекрати спариваться,
а не то превращу в половик».
855
00:50:48,253 --> 00:50:51,590
Я волосат, но не настолько,
как некоторые мужчины, что радует,
856
00:50:51,673 --> 00:50:55,510
потому что, как видите,
в генетической лотерее мне не повезло.
857
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
Я лысый, слепой и блеклый.
858
00:50:57,387 --> 00:51:00,474
Я не удивлюсь,
если завтра проснусь, а у меня хвост.
859
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
«Видела комика с хвостом?
860
00:51:03,894 --> 00:51:06,730
Он очень блеклый,
и даже на хвосте у него лысина».
861
00:51:09,357 --> 00:51:12,986
Этим летом у бассейна я видел парня,
лет 60, без рубашки.
862
00:51:13,069 --> 00:51:15,989
У него не просто много волос,
он весь покрыт волосами.
863
00:51:16,698 --> 00:51:20,035
На секунду я подумал,
что снимают рекламу с участием собаки.
864
00:51:21,369 --> 00:51:22,788
Парень был так волосат,
865
00:51:22,871 --> 00:51:25,957
что мне пришлось остановить сына,
который пытался его погладить.
866
00:51:27,375 --> 00:51:29,377
«Пусть сперва понюхает руку, сынок».
867
00:51:31,171 --> 00:51:34,257
Этот волосатый парень
ходил вокруг бассейна так уверенно,
868
00:51:34,341 --> 00:51:37,886
словно волосатость —
дело всей его жизни.
869
00:51:38,720 --> 00:51:40,889
Никто ничего не сказал,
но все думали одно:
870
00:51:40,972 --> 00:51:43,016
«Только не залазь в бассейн.
871
00:51:44,810 --> 00:51:47,562
Никто не готов смотреть,
как ты встряхиваешься».
872
00:51:53,109 --> 00:51:54,945
Этот мужчина прошел мимо всех
873
00:51:55,028 --> 00:51:57,447
и сел рядом с привлекательной женщиной.
874
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
Я был впечатлен.
875
00:51:58,657 --> 00:52:04,788
Эта женщина не обращала внимания
на его внешность, а только на кошелек.
876
00:52:09,334 --> 00:52:11,419
Но мы все хотим быть красивыми, так?
877
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
Мы все хотим, чтоб за нами
бегали на площадке.
878
00:52:13,797 --> 00:52:16,925
Некоторые даже идут
на пластическую операцию.
879
00:52:17,008 --> 00:52:19,135
«Не подумайте, что я в отчаянии,
880
00:52:19,219 --> 00:52:21,471
но можете приставить нож к моему лицу?
881
00:52:22,472 --> 00:52:25,016
И сделать меня красивым.
Только продолжайте резать!»
882
00:52:28,395 --> 00:52:31,648
Удивительно, что большинство из нас
не делают пластических операций,
883
00:52:31,731 --> 00:52:34,442
ведь наше общество
помешано на красоте, правда?
884
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
Есть исследования. В Гарварде выяснили,
885
00:52:36,611 --> 00:52:40,615
что дети считают красивых людей добрее.
886
00:52:40,699 --> 00:52:43,451
Также они выяснили, что дети глупы.
887
00:52:46,454 --> 00:52:49,291
О симпатичных людях
мы однозначно думаем лучше.
888
00:52:49,374 --> 00:52:51,710
Если красивый человек молчит,
889
00:52:51,793 --> 00:52:53,420
мы считаем его загадочным.
890
00:52:53,503 --> 00:52:57,340
А если толстый человек молчит,
мы предполагаем, что он думает о еде.
891
00:52:59,009 --> 00:53:01,344
Да, думаем, но загадка остается.
892
00:53:01,428 --> 00:53:03,263
Вы не знаете, о какой еде.
893
00:53:04,514 --> 00:53:06,808
Ладно, о торте. Всегда о нём.
894
00:53:06,892 --> 00:53:09,311
Но вы не знаете, о каком.
Ладно, о шоколадном.
895
00:53:11,187 --> 00:53:14,441
В итоге нам просто нравится
быть рядом с красивыми людьми.
896
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Когда в ресторане
897
00:53:15,817 --> 00:53:18,194
вас обслуживает красивый официант
или официантка,
898
00:53:18,278 --> 00:53:21,114
мелькает мысль:
«Ух ты, еда будет хорошей».
899
00:53:23,408 --> 00:53:26,494
А когда уродливый, вы такие:
«Может, уйдем?»
900
00:53:27,662 --> 00:53:29,289
Так и появились шведские столы.
901
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
«А знаете, я сам возьму еду. Спасибо.
902
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Такое хлебало и близко к моему жаркому
не подойдет. Сечете?»
903
00:53:37,964 --> 00:53:39,466
«Джим, ты чудовище».
904
00:53:41,551 --> 00:53:45,013
Мы подписываемся на красивых людей
в социальных сетях, «Инстаграме».
905
00:53:45,096 --> 00:53:47,265
У красивых людей миллионы подписчиков,
906
00:53:47,349 --> 00:53:51,019
мы ставим лайки под их фотографиями
и иногда смайлик огня.
907
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
Это считается социально приемлемым.
908
00:53:53,813 --> 00:53:56,691
Сделай ты так в реальной жизни,
сядешь в тюрьму.
909
00:53:57,567 --> 00:53:58,735
«Сэр, что вы делаете?»
910
00:53:58,818 --> 00:54:00,862
«Слежу за этой дамой».
911
00:54:02,614 --> 00:54:05,158
«А почему?»
«Мне нравится на нее смотреть.
912
00:54:06,326 --> 00:54:08,912
Передайте ей этот факел.
913
00:54:11,081 --> 00:54:13,166
И эти руки, сложенные в молитве».
914
00:54:15,502 --> 00:54:18,505
Всем пора уже угомониться
с этими руками.
915
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Доходит до абсурда.
916
00:54:22,008 --> 00:54:24,302
Друг пишет:
«Увидимся за ужином. Руки в молитве».
917
00:54:26,513 --> 00:54:29,766
«Нет, зачем руки? Ты что, не доедешь?
918
00:54:32,185 --> 00:54:35,480
Что ты предлагаешь?
Съесть руки на ужин?»
919
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
У меня очень красивая жена.
920
00:54:39,401 --> 00:54:41,695
Всё верно. У нас смешанный брак.
921
00:54:43,238 --> 00:54:44,656
Это нечестно. Она красивая,
922
00:54:44,739 --> 00:54:47,075
умная, креативная. Но знаете что?
923
00:54:47,158 --> 00:54:48,952
У нее ужасный вкус на мужчин.
924
00:54:50,912 --> 00:54:53,206
Так что всё уравновешивается.
Я счастлив в браке,
925
00:54:53,289 --> 00:54:56,543
но раз в неделю жена смотрит
на меня так, будто хочет сказать:
926
00:54:56,626 --> 00:54:58,586
«Мне придется тебя отпустить».
927
00:55:00,255 --> 00:55:03,299
Потому что я всё время ее расстраиваю.
928
00:55:03,383 --> 00:55:04,634
Раздражаю ее всяким.
929
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
Вот, например, что раздражает мою жену.
930
00:55:07,053 --> 00:55:09,014
Я хожу в туалет.
931
00:55:10,807 --> 00:55:13,059
Знаю. Этого не стоит делать, да?
932
00:55:13,977 --> 00:55:17,772
У меня проблемы, если я
не предупреждаю ее, что иду в туалет.
933
00:55:18,565 --> 00:55:21,609
«Ты просто исчез. Где ты был?»
934
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
«Не знал, что мне нужно разрешение».
935
00:55:28,033 --> 00:55:31,703
Но у меня проблемы, даже если я
предупреждаю ее, что иду в туалет.
936
00:55:31,786 --> 00:55:33,538
«Я иду в туалет».
937
00:55:33,621 --> 00:55:35,206
«Опять?
938
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
У тебя всё хорошо?
939
00:55:39,544 --> 00:55:42,005
Сколько раз ты уже сегодня ходил?
940
00:55:42,630 --> 00:55:44,799
Ты отвратителен.
941
00:55:45,592 --> 00:55:47,594
Что ты там делаешь?»
942
00:55:47,677 --> 00:55:49,721
«В основном спасаюсь от тебя».
943
00:55:52,265 --> 00:55:55,268
Когда жена сильно злится,
она не перестает разговаривать.
944
00:55:55,351 --> 00:55:58,897
А просто слишком долго
отвечает на простые вопросы.
945
00:55:59,731 --> 00:56:02,442
Она в шаге от меня,
смотрит в телефон, я спрашиваю:
946
00:56:02,525 --> 00:56:04,194
«Во сколько собрание в школе?»
947
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
И она такая…
948
00:56:26,758 --> 00:56:28,343
«Всё в календаре».
949
00:56:38,269 --> 00:56:39,854
«Ты злишься на меня?»
950
00:56:56,955 --> 00:56:58,123
«Нет».
951
00:57:04,629 --> 00:57:08,341
Недавно мы узнали,
что наши друзья разводятся.
952
00:57:08,424 --> 00:57:12,428
Конечно, моя жена очень расстроилась
и обиделась на меня.
953
00:57:14,430 --> 00:57:17,725
Я не удивился, потому что
это был не первый случай,
954
00:57:17,809 --> 00:57:21,438
когда меня обвинили в том,
к чему я не имею никакого отношения.
955
00:57:22,480 --> 00:57:25,817
Избрание Трампа, дело Кавано.
Всё это моя вина.
956
00:57:26,401 --> 00:57:30,196
И я прошу прощения, потому что
неосознанно спланировал всё это.
957
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Я никогда не назову жену чокнутой,
мне нравится быть женатым.
958
00:57:35,827 --> 00:57:37,704
Но вот очень интересно,
959
00:57:37,787 --> 00:57:41,624
что, когда один мужчина называет
другого чокнутым, это комплимент.
960
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
«Вот мой приятель Джоуи. Он чокнутый».
961
00:57:44,294 --> 00:57:46,880
И Джоуи такой:
«О, да ты просто добр ко мне».
962
00:57:48,339 --> 00:57:51,384
Но если скажу:
«Это моя жена Джинни. Она чокнутая».
963
00:57:54,387 --> 00:57:56,389
Говорю это — а сам как на иголках.
964
00:58:03,980 --> 00:58:07,025
Она в Нью-Йорке, но мало ли.
965
00:58:08,026 --> 00:58:09,652
Если бы моя жена была здесь,
966
00:58:09,736 --> 00:58:11,446
и я б сказал: «Моя жена чокнутая»…
967
00:58:12,822 --> 00:58:14,115
Мне пришел бы конец.
968
00:58:15,158 --> 00:58:16,451
А вы бы аплодировали.
969
00:58:16,534 --> 00:58:19,329
«Это было поучительно. Да.
970
00:58:23,416 --> 00:58:24,959
Мы чему-то научились».
971
00:58:25,043 --> 00:58:26,711
Нет, мы справляемся.
972
00:58:26,794 --> 00:58:29,172
Кстати, если в начале пандемии
973
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
вы были в отношениях
974
00:58:30,590 --> 00:58:35,220
и всё еще в них, вам за это
деньги причитаются, да ведь?
975
00:58:36,304 --> 00:58:37,388
Ну правда же?
976
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
До пандемии,
977
00:58:41,351 --> 00:58:44,521
когда кто-то расставался,
ты такой: «О нет».
978
00:58:44,604 --> 00:58:46,773
Но когда кто-то расставался
во время пандемии,
979
00:58:46,856 --> 00:58:48,733
ты такой: «Ну а как еще».
980
00:58:51,319 --> 00:58:53,905
Сочувствие вызывали пары,
которые не расстались.
981
00:58:54,697 --> 00:58:57,242
«Вы еще вместе? О, жаль это слышать.
982
00:58:58,660 --> 00:59:00,078
Созависимость, да?»
983
00:59:01,996 --> 00:59:04,916
И неважно, насколько прочными
были ваши отношения.
984
00:59:04,999 --> 00:59:07,335
В какой-то момент во время пандемии
985
00:59:07,418 --> 00:59:11,464
ты смотрел на партнера и думал:
«Лучше бы у меня был коронавирус».
986
00:59:14,259 --> 00:59:17,345
Знаю, звучит ужасно, но это правда.
987
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
У всех был такой момент:
988
00:59:20,265 --> 00:59:22,934
«А так ли неудобен этот ИВЛ?
989
00:59:24,602 --> 00:59:25,770
Да, я не смогу говорить,
990
00:59:25,853 --> 00:59:28,106
но ведь и ее я не буду слышать.
991
00:59:29,941 --> 00:59:31,985
У них есть ИВЛ для ушей?»
992
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
«Джим, ты чудовище».
993
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
Моя жена — чудесная мама.
994
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
У нас пятеро детей. Можете представить?
995
00:59:41,452 --> 00:59:45,206
Пятеро детей. Спасибо.
996
00:59:45,290 --> 00:59:47,333
Я об этом сожалею…
997
00:59:49,377 --> 00:59:50,878
…их слишком много.
998
00:59:51,546 --> 00:59:52,672
Чересчур много.
999
00:59:52,755 --> 00:59:56,092
Иногда за ужином я делаю вид,
что веду реалити-шоу
1000
00:59:56,843 --> 00:59:59,470
под названием
«Думаете, что пойдете в колледж?»
1001
01:00:01,306 --> 01:00:03,182
Никто из них не пойдет в колледж.
1002
01:00:04,225 --> 01:00:06,769
Никто не пойдет.
А как, если я куплю катер?
1003
01:00:09,230 --> 01:00:12,275
Шучу. Естественно, я не куплю катер,
1004
01:00:12,358 --> 01:00:14,861
пока не куплю мотоцикл.
1005
01:00:15,653 --> 01:00:17,572
Мои дети считают меня занудой.
1006
01:00:17,655 --> 01:00:19,949
Все дети считают
своих родителей занудами,
1007
01:00:20,033 --> 01:00:26,122
что весьма иронично, учитывая,
что дети, по сути, испортили им жизнь.
1008
01:00:28,499 --> 01:00:30,627
Родители отдают детям свое время,
1009
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
энергию и деньги,
1010
01:00:32,545 --> 01:00:36,674
а мы отплачиваем родителям неприязнью.
1011
01:00:37,592 --> 01:00:40,219
Видели, как взрослый
реагирует на звонок родителя?
1012
01:00:40,303 --> 01:00:42,388
Будто ему сборщик долгов позвонил.
1013
01:00:43,222 --> 01:00:44,974
«Фу, это мама».
1014
01:00:46,601 --> 01:00:50,647
«Да, знаю, ты заботилась обо мне
четверть века,
1015
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
но сейчас неудачный момент».
1016
01:01:00,740 --> 01:01:04,661
«Знаешь, когда был неудачный момент?
Когда я отказалась от своей мечты,
1017
01:01:06,079 --> 01:01:08,289
чтобы ты стал всеобщим разочарованием».
1018
01:01:09,749 --> 01:01:15,505
Нет, я не стану выдвигать гипотезу,
что дети — это Божья кара за секс.
1019
01:01:17,048 --> 01:01:18,966
Но за аргумент это вполне сойдет.
1020
01:01:21,302 --> 01:01:24,555
Сидит наверху такой:
«Что-то уж слишком они наслаждаются.
1021
01:01:25,223 --> 01:01:28,017
Как заставить их завтра помолиться?»
1022
01:01:30,061 --> 01:01:31,354
Мне нравится быть родителем.
1023
01:01:31,437 --> 01:01:33,189
Это главное дело моей жизни.
1024
01:01:33,272 --> 01:01:36,401
Но это безумная затея.
1025
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Ты отдаешь своим детям всё.
1026
01:01:38,319 --> 01:01:41,280
Отдаешь им всё,
а в один прекрасный день они уходят.
1027
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
«Пока! Благодарностей не жди.
1028
01:01:47,620 --> 01:01:50,415
Дам знать, если нужна будет
помощь с ипотекой».
1029
01:01:54,752 --> 01:01:56,295
Иногда они не уходят.
1030
01:01:56,379 --> 01:01:59,048
Остаются рядом,
превращаются в сожителей.
1031
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
У меня такого не будет.
1032
01:02:01,342 --> 01:02:03,636
Я уже приготовил рюкзак для каждого.
1033
01:02:04,262 --> 01:02:05,680
Спрашивают: «А что это?»
1034
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
«Твой прощальный подарок на 18-летие».
1035
01:02:10,226 --> 01:02:11,769
«Джим, ты чудовище».
1036
01:02:13,604 --> 01:02:14,647
Я стараюсь как отец.
1037
01:02:14,731 --> 01:02:17,108
Кажется, стараюсь больше, чем мой отец.
1038
01:02:17,191 --> 01:02:20,194
Поколение моего отца
вообще ничего не делало.
1039
01:02:21,028 --> 01:02:23,990
Мой отец никогда не был
на родительском собрании.
1040
01:02:24,615 --> 01:02:27,368
Мой отец даже не знал,
что я хожу в школу.
1041
01:02:29,370 --> 01:02:32,540
Мой отец не удосуживался
голову повернуть,
1042
01:02:32,623 --> 01:02:34,709
если за его спиной что-то происходило.
1043
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
«Какого чёрта там происходит?»
1044
01:02:40,381 --> 01:02:43,342
Не знаю, может,
он не мог повернуть голову,
1045
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
или оно того не стоило.
1046
01:02:46,304 --> 01:02:47,847
«Какого чёрта там происходит?»
1047
01:02:47,930 --> 01:02:51,225
«Мы отмечаем мой день рождения».
1048
01:02:53,186 --> 01:02:56,230
«Потише там.
Я смотрю "Железную сторону"».
1049
01:02:56,898 --> 01:03:00,193
С днем рождения
1050
01:03:00,276 --> 01:03:02,320
Тебя
1051
01:03:04,864 --> 01:03:07,033
Мои дети пытаются
вызвать во мне чувство вины.
1052
01:03:07,116 --> 01:03:09,285
Мне б даже мысли такой не пришло.
1053
01:03:09,952 --> 01:03:12,580
Моя дочь играла в спектакле
в четверг и в пятницу,
1054
01:03:12,663 --> 01:03:14,457
я сходил в четверг, а в пятницу утром
1055
01:03:14,540 --> 01:03:16,375
она увидела меня с сумкой и говорит:
1056
01:03:16,459 --> 01:03:19,170
«Ты не придешь сегодня
на мое выступление?»
1057
01:03:19,253 --> 01:03:22,131
«На моих выступлениях
ты не была ни разу.
1058
01:03:24,425 --> 01:03:26,511
Я зарабатываю три сотни в год».
1059
01:03:29,055 --> 01:03:30,556
У меня был смелый план
1060
01:03:30,640 --> 01:03:36,395
научить детей ответственности,
поручив им продавать постеры.
1061
01:03:36,479 --> 01:03:37,980
Пишу дочери-подростку:
1062
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
«Хочешь продавать постеры
после концерта? Я заплачу».
1063
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
Она отвечает: «Супер. Хорошая идея».
1064
01:03:42,360 --> 01:03:43,569
Потом пишу сыну-подростку:
1065
01:03:43,653 --> 01:03:45,863
«Хочешь продавать постеры? Я заплачу».
1066
01:03:45,947 --> 01:03:48,574
Он отвечает: «Нет, спасибо.
Я не нуждаюсь в деньгах».
1067
01:03:52,078 --> 01:03:54,038
Но у него нет своих денег.
1068
01:03:55,540 --> 01:03:57,166
У него мои деньги.
1069
01:03:58,793 --> 01:04:01,254
Пишу ему: «Ты исключен из завещания».
1070
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
Шучу. Его там и не было.
1071
01:04:07,385 --> 01:04:09,345
Когда отец просил меня о чём-нибудь,
1072
01:04:09,428 --> 01:04:12,056
он даже не дожидался ответа.
1073
01:04:12,849 --> 01:04:15,893
«Очистишь дорожку от снега?» И уходил.
1074
01:04:17,311 --> 01:04:21,691
Предполагалось, что я или чищу дорожку,
или съезжаю из дома.
1075
01:04:24,569 --> 01:04:26,279
Я немного боялся своего отца.
1076
01:04:26,362 --> 01:04:31,659
Для своих детей я как кассир в банке,
с которым они вынуждены иметь дело.
1077
01:04:33,703 --> 01:04:35,913
Раз в неделю они просто
возникают передо мной.
1078
01:04:37,415 --> 01:04:39,584
«Мама сказала, что я могу купить акулу…
1079
01:04:42,962 --> 01:04:45,172
…так что мне нужна твоя кредитка».
1080
01:04:47,550 --> 01:04:48,885
«О чём это ты?»
1081
01:04:48,968 --> 01:04:51,262
«Он опять орет, мам!»
1082
01:04:56,517 --> 01:05:01,647
Если отец был в какой-то из комнат,
я в ту часть дома не ходил.
1083
01:05:03,065 --> 01:05:04,775
«Пописаю на улице».
1084
01:05:06,068 --> 01:05:09,822
Мои старшие братья и сёстры
посылали меня к нему с вопросами.
1085
01:05:09,906 --> 01:05:11,782
«Иди спроси папу, можно ли мороженое».
1086
01:05:11,866 --> 01:05:13,200
«Нет, не пойду».
1087
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
«Иди. Малыша он не убьет».
1088
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
«Пап?» «Чего тебе еще?»
1089
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
«Он не разрешил».
1090
01:05:26,505 --> 01:05:29,133
Когда у меня не было детей,
я отца вообще не понимал.
1091
01:05:29,216 --> 01:05:30,635
Кстати, если у вас нет детей,
1092
01:05:30,718 --> 01:05:32,553
то вам всего этого не понять.
1093
01:05:33,971 --> 01:05:36,432
Как и концепта «субботнего вечера».
1094
01:05:36,515 --> 01:05:39,810
Когда у вас нет детей,
вы такие: «Суббота!»
1095
01:05:39,894 --> 01:05:43,689
А когда вы родитель, вы такие:
«Кому б заплатить, чтобы пришли…
1096
01:05:46,400 --> 01:05:48,653
…и присмотрели за ребенком?»
1097
01:05:49,654 --> 01:05:53,741
И как же быстро падают ваши стандарты.
1098
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Сначала вы:
«Это должен быть доктор наук».
1099
01:05:55,826 --> 01:05:58,329
А потом: «И долго он сидел в тюрьме?»
1100
01:06:00,039 --> 01:06:02,833
«Убийство? Но не ребенка же, правда?»
1101
01:06:04,043 --> 01:06:05,962
«Сатанист? Подойдет в самый раз».
1102
01:06:10,925 --> 01:06:14,971
Любой родитель вам скажет,
что дети обогатили его жизнь.
1103
01:06:15,054 --> 01:06:17,556
Он стал делать то,
о чём и подумать не мог.
1104
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
Дети они… В итоге ты делаешь то,
чего не собирался.
1105
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
Я, например, хожу гулять.
1106
01:06:24,355 --> 01:06:25,940
Вы ходили гулять с малышами?
1107
01:06:26,023 --> 01:06:27,984
Ты даже не знаешь, что с ними делать.
1108
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
«Ну, обычно я здесь просто пью.
1109
01:06:34,824 --> 01:06:36,909
Кто хочет поиграть
в игру на засыпание?»
1110
01:06:40,496 --> 01:06:44,166
Это странно, когда у твоего ребенка
есть друг, который тебе не нравится.
1111
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
«О, Томми придет?
Ну, меня дома не будет.
1112
01:06:50,631 --> 01:06:53,134
Напиши, когда Томми уйдет,
1113
01:06:54,427 --> 01:06:55,845
он такой незрелый».
1114
01:06:58,097 --> 01:07:00,975
Я не был готов ко всем этим кружкам.
1115
01:07:01,058 --> 01:07:03,144
Забираешь ребенка и везешь на занятие,
1116
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
потом на другое занятие.
1117
01:07:04,854 --> 01:07:06,480
А если у него нет занятий,
1118
01:07:06,564 --> 01:07:09,316
нужно что-то найти,
а иначе он будет курить мет.
1119
01:07:11,819 --> 01:07:14,488
Ты всегда ищешь для ребенка занятие.
1120
01:07:14,572 --> 01:07:17,742
Я водил своих детей в музей
«Шоу Рипли: Хотите верьте, хотите нет!»
1121
01:07:17,825 --> 01:07:20,995
Не знаю, доходили ли вы
до такого отчаяния в поиске занятия.
1122
01:07:22,121 --> 01:07:24,165
Что сказать
о «Хотите верьте, хотите нет!»?
1123
01:07:24,248 --> 01:07:26,208
По большей части не хотим.
1124
01:07:28,419 --> 01:07:32,131
Это неинтересно.
Там ничего особо и нет.
1125
01:07:32,715 --> 01:07:36,302
Такое впечатление, что они просто
опустошили склад какого-то бродяги.
1126
01:07:37,970 --> 01:07:41,098
Но меня восхищает сама бизнес-модель.
1127
01:07:41,182 --> 01:07:44,310
Большинство компаний стараются
завоевать доверие клиентов.
1128
01:07:44,393 --> 01:07:45,770
Но не «Рипли».
1129
01:07:45,853 --> 01:07:48,731
«Хотите верьте, хотите нет. Нам пофиг.
1130
01:07:50,483 --> 01:07:52,068
Мы знаем, что вы не вернетесь».
1131
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
Я всё еще привыкаю к тому,
что у меня дети-подростки.
1132
01:07:58,699 --> 01:08:02,328
Недавно моя 17-летняя дочь сказала,
что хочет быть актрисой.
1133
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
И мне это дико, потому что,
когда я был в ее возрасте,
1134
01:08:05,039 --> 01:08:07,833
вышел фильм «Общество мертвых поэтов».
1135
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
Это потрясающий фильм
с Робином Уильямсом,
1136
01:08:10,461 --> 01:08:15,216
где он играет учителя, который
побуждает своих учеников ловить момент.
1137
01:08:15,299 --> 01:08:18,427
И один из учеников хочет быть актером.
1138
01:08:18,511 --> 01:08:22,098
Он получает роль в пьесе
и приглашает отца на премьеру,
1139
01:08:22,181 --> 01:08:24,642
а после говорит отцу,
что хочет быть актером.
1140
01:08:24,725 --> 01:08:26,560
А отец ему: «Ты не будешь актером.
1141
01:08:26,644 --> 01:08:28,938
Это глупая трата времени и денег…»
1142
01:08:29,021 --> 01:08:31,482
Парень так расстроен,
что совершает самоубийство,
1143
01:08:31,565 --> 01:08:34,902
учителя увольняют,
а все дети встают на парты…
1144
01:08:39,490 --> 01:08:41,325
И всё-таки это отличный фильм.
1145
01:08:42,701 --> 01:08:47,331
А теперь, когда я сам стал
родителем подростка,
1146
01:08:47,414 --> 01:08:52,628
я понял, что тот отец
из «Общества мертвых поэтов» был прав.
1147
01:08:54,880 --> 01:08:58,509
Шучу. Я знаю, что главная мысль фильма:
«Не надо быть учителем».
1148
01:09:03,556 --> 01:09:06,183
Моя жена терпеть не может эту шутку.
1149
01:09:07,643 --> 01:09:09,061
Что думают дети, не знаю.
1150
01:09:09,145 --> 01:09:11,605
Думаю, они даже не знают,
чем я зарабатываю на жизнь.
1151
01:09:12,648 --> 01:09:16,485
Или, вернее, думал, что они не знают,
чем я зарабатываю на жизнь,
1152
01:09:16,569 --> 01:09:18,445
до прошлого Хэллоуина.
1153
01:09:18,529 --> 01:09:21,448
Мой 10-летний Майкл не знал,
кем хочет быть на Хэллоуин,
1154
01:09:21,532 --> 01:09:23,117
а это катастрофа.
1155
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
Родители меня поймут.
1156
01:09:25,411 --> 01:09:28,038
А за два дня до праздника
подбегает и говорит:
1157
01:09:28,122 --> 01:09:29,915
«Я знаю, кем хочу быть на Хэллоуин.
1158
01:09:29,999 --> 01:09:32,668
Я будут стендап-комиком».
1159
01:09:33,252 --> 01:09:34,295
Я был так тронут.
1160
01:09:34,378 --> 01:09:37,673
«О боже, на Хэллоуин
ты хочешь быть как твой папа».
1161
01:09:37,756 --> 01:09:40,676
А он мне: «Нет, я хочу быть
как Джон Малейни».
1162
01:09:42,303 --> 01:09:45,890
Хрясь! Прямо по морде.
1163
01:09:45,973 --> 01:09:47,683
Большое спасибо всем.
1164
01:09:49,018 --> 01:09:50,060
Спасибо.
1165
01:10:49,161 --> 01:10:52,039
Перевод субтитров: Евгения Маркс