1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,880 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,560 --> 00:00:15,000 ‫قبل أن نبدأ، سأعطيكم تحذيرًا سريعًا.‬ 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,400 ‫يحتوي عرض الليلة على دعابات‬ ‫حول موضوعات فظيعة.‬ 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,560 ‫موضوعات فظيعة ربما أثّرت عليكم‬ ‫وعلى من تحبون.‬ 7 00:00:21,640 --> 00:00:23,160 ‫لكنها مجرد دعابات.‬ 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,160 ‫ليست موضوعات فظيعة.‬ 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,760 ‫هناك فارق كبير بين إلقاء دعابة‬ ‫عن الاغتصاب...‬ 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,040 ‫وارتكاب جريمة اغتصاب.‬ 11 00:00:38,360 --> 00:00:39,560 ‫أرجو ذلك.‬ 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,480 ‫وإلا فإنني سأُسجن إلى الأبد.‬ 13 00:00:45,640 --> 00:00:47,520 ‫كانت أمي تقول دائمًا،‬ 14 00:00:47,600 --> 00:00:51,600 ‫"إن لم يكن لديك شيء لطيف تقوله،‬ ‫فأغلق فمك أيها البغيض."‬ 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,320 ‫أفتقد تلك الشمطاء البدينة.‬ 16 00:00:57,320 --> 00:01:00,520 ‫هناك فيروس منتشر.‬ ‫هل يوجد هنا مصابون بـ"كوفيد 19"؟‬ 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,440 ‫الكثيرون منكم. إنني أتجنبه وكأنه الطاعون.‬ 18 00:01:06,360 --> 00:01:09,040 ‫هل تظنون أننا بالغنا في رد فعلنا‬ ‫تجاه فيروس "كوفيد 19"؟‬ 19 00:01:09,120 --> 00:01:10,040 ‫أجل.‬ 20 00:01:10,120 --> 00:01:12,360 ‫أجل، هذا رأي الكثير من الناجين.‬ 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,560 ‫أجل.‬ 22 00:01:20,400 --> 00:01:22,440 ‫يظن الناجون أننا بالغنا في رد فعلنا،‬ 23 00:01:22,520 --> 00:01:25,360 ‫لكن أظن أننا لو استطعنا استطلاع‬ ‫آراء الموتى،‬ 24 00:01:26,400 --> 00:01:27,640 ‫فسيقولون...‬ 25 00:01:29,760 --> 00:01:31,200 ‫"كان بوسعنا بذل جهد أكبر."‬ 26 00:01:34,720 --> 00:01:36,800 ‫لم أخسر أيًا من أحبائي.‬ 27 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 ‫مات الكثير من أقربائي المسنين‬ 28 00:01:40,280 --> 00:01:42,160 ‫لكن لم يمت أحد ممن أحبهم.‬ 29 00:01:43,920 --> 00:01:46,240 ‫لنتحدث عن موضوع مثير للجدل، اللقاح.‬ 30 00:01:46,320 --> 00:01:50,440 ‫من يرفض أخذ اللقاح لأنه يظن أنه خطير؟‬ ‫ارفعوا أيديكم.‬ 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,640 ‫والآن اصفع وجهك بتلك اليد.‬ 32 00:02:04,640 --> 00:02:07,320 ‫أتسمعون ذلك؟ هذا صوت العقل.‬ 33 00:02:10,440 --> 00:02:13,840 ‫ارتبط انتشار فيروس "كوفيد"‬ ‫بشكل مباشر بمدى الكثافة السكانية،‬ 34 00:02:13,919 --> 00:02:16,720 ‫وبعض السكان يتميزون بالغباء الشديد.‬ 35 00:02:26,040 --> 00:02:28,280 ‫ربما قرأتم شيئًا. هناك الكثير من المقالات.‬ 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 ‫قرأت أن "كوفيد" ليس حقيقيًا أصلًا.‬ 37 00:02:30,800 --> 00:02:33,160 ‫وأنه مجرد خدعة. إنها مؤامرة.‬ 38 00:02:33,240 --> 00:02:35,880 ‫سأخبركم من سيشعرون بأنهم حمقى.‬ 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,800 ‫كل من ماتوا بسببه.‬ 40 00:02:39,280 --> 00:02:41,640 ‫سنُضطر إلى استخراج جثثهم لنخبرهم.‬ 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 ‫"هيا، أنت، اخرج.‬ 42 00:02:44,640 --> 00:02:47,000 ‫إنه ليس حقيقيًا وأنت متَّ بسببه.‬ 43 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 ‫أيها الأحمق اللعين. اخرج."‬ 44 00:02:53,920 --> 00:02:56,360 ‫نحن في خضم أزمة بدانة.‬ 45 00:02:56,440 --> 00:02:58,760 ‫لكن ما هي البدانة؟ إنها في الأساس،‬ 46 00:02:58,840 --> 00:03:02,200 ‫مرض يسبب التورم ولا يصيب المرء‬ ‫إلا من خلال البسكويت.‬ 47 00:03:05,120 --> 00:03:07,920 ‫ألزمتنا حبيبتي بحمية غذائية‬ ‫كانت تتضمن يومًا من الحرية،‬ 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 ‫وهو ما رأيته شيئًا رائعًا.‬ 49 00:03:14,560 --> 00:03:17,480 ‫اتضح أن يوم الحرية ليس كما ظننت.‬ 50 00:03:18,480 --> 00:03:20,040 ‫عادت إلى المنزل متحمسة.‬ 51 00:03:20,120 --> 00:03:21,600 ‫"أكلت البيتزا!"‬ 52 00:03:21,680 --> 00:03:24,160 ‫أنا أقمت علاقة جنسية.‬ ‫ظننت أن هذا هو المتفق عليه. آسف.‬ 53 00:03:26,400 --> 00:03:30,600 ‫يسعدني أننا نرى أخيرًا عارضات أزياء‬ ‫ذوات قياس كبير على ممرات الأزياء.‬ 54 00:03:37,160 --> 00:03:40,560 ‫أخشى ألا أصل إلى قاعدة أعرض من الجمهور‬ ‫إن ألقيت دعابات عن البدانة.‬ 55 00:03:42,080 --> 00:03:44,920 ‫إن كنت بدينًا وتشعر بالإهانة،‬ ‫فكن أنت الشخص الأكبر الأعقل.‬ 56 00:03:49,200 --> 00:03:51,160 ‫هل من بينكم نباتيون؟‬ ‫هل يوجد هنا أحد نباتي؟‬ 57 00:03:52,080 --> 00:03:53,680 ‫هناك؟ ما اسمك؟‬ 58 00:03:54,520 --> 00:03:57,320 ‫أخبرني. ماذا حدث؟ هل نفدت طاقتك؟‬ 59 00:04:01,440 --> 00:04:02,280 ‫أجل...‬ 60 00:04:04,360 --> 00:04:06,560 ‫هذا مفهوم، لا يمنحك التوفو أي نشاط.‬ 61 00:04:07,040 --> 00:04:09,400 ‫أين الشخص النباتي؟ ما اسمك؟‬ 62 00:04:09,920 --> 00:04:12,200 ‫- "بن".‬ ‫- لوّح لنا. مرحبًا يا "بن".‬ 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 ‫يختلط الأمر على الناس. نباتي أو زراعي.‬ 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,280 ‫إن كنت نباتيًا يا "بن"،‬ ‫فهذا يعني أن الحديث معك ممل.‬ 65 00:04:20,360 --> 00:04:23,839 ‫النباتيون لا يقتلون شيئًا سوى الأحاديث.‬ 66 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 ‫القيادة. من يجيد القيادة؟‬ ‫هل نجيد القيادة جميعًا؟‬ 67 00:04:33,960 --> 00:04:35,080 ‫أجل!‬ 68 00:04:35,160 --> 00:04:37,520 ‫أجد هذا محبطًا بشكل متزايد.‬ 69 00:04:37,600 --> 00:04:40,280 ‫خصوصًا في وسط "لندن".‬ ‫حدثت معي واقعة العام الماضي.‬ 70 00:04:40,360 --> 00:04:43,080 ‫لم تكن نوبة غضب في أثناء القيادة‬ ‫لكنها حالة تشبه ذلك.‬ 71 00:04:43,160 --> 00:04:46,880 ‫كنت في منطقة السرعة فيها 48 كلم في الساعة،‬ ‫منطقة فيها أبنية، في وسط النهار.‬ 72 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 ‫ما الذي أفعله؟ 48 كلم في الساعة.‬ 73 00:04:48,600 --> 00:04:52,920 ‫كنت أقود السيارة ولا أتدخل في شؤون أحد.‬ ‫صادفت شخصًا يقود بسرعة لا تتجاوز 16 كم.‬ 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,560 ‫ماذا تفعل لو كنت مكاني؟‬ ‫ستومض بالأنوار وتضغط البوق،‬ 75 00:04:55,640 --> 00:04:58,480 ‫ليعرف أن عليه أن يتنحى عن الطريق أو يسرع.‬ 76 00:04:58,560 --> 00:05:00,880 ‫لم يفعل لا هذا ولا ذاك.‬ ‫وفي النهاية، أصبحت أنا الشخص المجنون.‬ 77 00:05:00,960 --> 00:05:04,520 ‫أخذت أومض بالأنوار وكأنني مجنون‬ ‫وضغطت على البوق بلا توقف.‬ 78 00:05:05,080 --> 00:05:09,120 ‫سأخبركم بما واجهته. كان على سيارته‬ ‫لوحة ترخيص مصنوعة خصيصًا.‬ 79 00:05:09,200 --> 00:05:12,040 ‫"أمي الحبيبة تحفّها الزهور."‬ 80 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 ‫أليس بغيضًا؟‬ 81 00:05:21,680 --> 00:05:22,960 ‫ما الأمر؟‬ 82 00:05:24,120 --> 00:05:26,600 ‫حُرّرت لي مخالفة لأنني ركنت السيارة‬ ‫في مكان للمعاقين.‬ 83 00:05:26,680 --> 00:05:29,480 ‫ضعف الانتصاب فقط‬ ‫لا يؤهلك لركن السيارة هناك.‬ 84 00:05:31,560 --> 00:05:34,200 ‫أقول "فقط". لكنه أمر يشبه‬ ‫بمحاولة تثبيت الهلام.‬ 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,960 ‫يشبه محاولة فتح قفل بحلوى الخطمية.‬ 86 00:05:42,120 --> 00:05:44,840 ‫يشبه محاولة لعب السنوكر بحبل.‬ 87 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 ‫أحتاج إلى شابة جذابة لتقديم هذا الجزء.‬ 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,200 ‫أنت يا سيدتي، هل ترين أحدًا؟‬ 89 00:05:56,200 --> 00:05:58,360 ‫أنا فظ. أنت شابة جذابة.‬ 90 00:05:58,440 --> 00:06:01,800 ‫أتصور أنك لا تعرفين رجلًا‬ ‫يعاني من الضعف الجنسي.‬ 91 00:06:04,520 --> 00:06:06,320 ‫أمهليه بعض الوقت. فلتسألي أمك.‬ 92 00:06:08,400 --> 00:06:10,440 ‫لا أحب المبيت في منازل الأصدقاء.‬ 93 00:06:10,520 --> 00:06:13,560 ‫أفضّل النزول في فندق‬ ‫على النزول في بيت صديق.‬ 94 00:06:13,640 --> 00:06:17,720 ‫إن نمت في منزله، يسألك في الصباح،‬ ‫"كيف كان نومك؟"، فتشرح قائلًا،‬ 95 00:06:17,800 --> 00:06:20,440 ‫"أجد صعوبة في الاستمناء في منزل شخص آخر."‬ 96 00:06:23,560 --> 00:06:26,760 ‫لم أعد أشاهد الأفلام الإباحية‬ ‫على الإنترنت.‬ 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 ‫ليس لأسباب أخلاقية،‬ 98 00:06:28,440 --> 00:06:31,440 ‫بل توقفت باختياري لأنني مؤخراً‬ ‫شاهدتها كلها.‬ 99 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 ‫إن واظبتم على المشاهدة،‬ ‫فقد تنتهوا منها أيضًا.‬ 100 00:06:37,160 --> 00:06:39,600 ‫حين أسجل الدخول باسمي،‬ ‫تظهر عبارة، "أعد تناول السوائل."‬ 101 00:06:40,760 --> 00:06:43,920 ‫بل في الواقع صنعت فيلمًا إباحيًا.‬ ‫شاركت في فيلم إباحي.‬ 102 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 ‫لكن كان ذلك منذ أعوام، في طفولتي.‬ 103 00:06:54,960 --> 00:06:57,560 ‫ينظر إليّ وكأنه يقول،‬ ‫"كنت أعرف أنني أعرفك."‬ 104 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 ‫الشرح الذكوري. مصطلح يُطلق على محاول رجل‬ 105 00:07:03,280 --> 00:07:07,080 ‫شرح ما تعرفه مسبقًا بطريقة متعالية.‬ 106 00:07:09,240 --> 00:07:10,960 ‫حين يحاول رجل، أي أنا...‬ 107 00:07:12,560 --> 00:07:16,040 ‫إدخال أفكار متحاذقة في عقلك الجميل.‬ 108 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 109 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 ‫أجل، تفهمين.‬ 110 00:07:21,160 --> 00:07:24,480 ‫أجل، تفهمين. أنت فتاة ذكية. كم أنت ذكية!‬ 111 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 ‫هذه سخرية من الذات.‬ 112 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 ‫أيمكنك أن تقولي "سخرية من الذات"؟‬ 113 00:07:29,720 --> 00:07:31,400 ‫لا أصدق أنك قلتها.‬ 114 00:07:35,440 --> 00:07:37,520 ‫انتشرت ظاهرة حلاقة شعر المهبل.‬ 115 00:07:39,080 --> 00:07:41,760 ‫لا سيما بين النساء.‬ ‫يحلق الجميع شعر المهبل،‬ 116 00:07:41,840 --> 00:07:44,640 ‫والنساء الهبييات هذه الأيام لديهن لحى.‬ 117 00:07:44,720 --> 00:07:48,640 ‫أي أن المجتمع فيه كمية الشعر نفسها،‬ ‫ولكن في مواضع مختلفة.‬ 118 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 ‫انتشرت ظاهرة حلاقة شعر المهبل.‬ 119 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 ‫أيًا يكن رأيك في تلك الدعابة،‬ ‫فإنها افتتاحية رائعة.‬ 120 00:07:59,240 --> 00:08:01,720 ‫أظن أننا جميعًا نفضّل سطح العمل النظيف.‬ 121 00:08:05,720 --> 00:08:07,080 ‫سأخبركم بنظرية.‬ 122 00:08:07,160 --> 00:08:11,120 ‫يقول الناس إن الرجال يحبون‬ ‫الجزء السفلي من المرأة حليقًا‬ 123 00:08:11,200 --> 00:08:14,440 ‫لأنه يبدو كمهبل فتاة شابة.‬ 124 00:08:15,440 --> 00:08:16,840 ‫يا ليت.‬ 125 00:08:19,760 --> 00:08:23,240 ‫حين تحلق حبيبتي شعر عانتها،‬ ‫يبدو كحافر خنزير.‬ 126 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 ‫هذه معضلة أخلاقية لصديقي النباتي.‬ 127 00:08:36,600 --> 00:08:40,120 ‫لا يعرف إن كان يريد أن يأكله أم لا.‬ 128 00:08:42,159 --> 00:08:43,679 ‫أنا أحب الأقزام.‬ 129 00:08:45,600 --> 00:08:48,039 ‫لا يصح أن نقول "أقزام"،‬ ‫بل "الأشخاص قصار القامة".‬ 130 00:08:48,120 --> 00:08:50,360 ‫لا أحب مصطلح "الأشخاص قصار القامة".‬ 131 00:08:50,440 --> 00:08:54,880 ‫لأن "قصار القامة" تنمّ عن التعالي.‬ ‫و"أشخاص"؟ بربكم، هذا أمر مستبعد.‬ 132 00:09:00,720 --> 00:09:02,520 ‫التقزم مشكلة متزايدة.‬ 133 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 ‫جاءني قزم بعد أحد العروض.‬ 134 00:09:09,160 --> 00:09:11,400 ‫لم يصل إلي، بل وصل إلى هنا تقريبًا.‬ 135 00:09:13,600 --> 00:09:16,760 ‫لم يكن غاضبًا لكنه "قصر" حديثه على العتاب.‬ 136 00:09:16,840 --> 00:09:18,760 ‫لم يكن مسرورًا.‬ 137 00:09:27,120 --> 00:09:30,240 ‫ليست مسألة مضحكة.‬ ‫كان لي صديق قزم، مات في العام الماضي.‬ 138 00:09:30,320 --> 00:09:33,680 ‫في الواقع، قتل نفسه. أجل، انتحر.‬ 139 00:09:34,160 --> 00:09:35,360 ‫قفز من فوق رصيف.‬ 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,040 ‫أحضر أحدهم طفلًا. كم عمرك يا رجل؟‬ 141 00:09:46,120 --> 00:09:46,960 ‫17.‬ 142 00:09:47,040 --> 00:09:48,280 ‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬ ‫- 17.‬ 143 00:09:48,360 --> 00:09:49,280 ‫17 عامًا.‬ 144 00:09:50,280 --> 00:09:53,720 ‫17 عامًا لكننا في "ساوثيند".‬ ‫قد تكون أبًا لأربعة أبناء.‬ 145 00:09:55,160 --> 00:09:56,360 ‫لا نعرف.‬ 146 00:09:57,160 --> 00:09:59,120 ‫الوضع مختلف هنا، أليس كذلك؟‬ 147 00:10:00,000 --> 00:10:02,360 ‫- أهذه حبيبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 148 00:10:02,440 --> 00:10:04,680 ‫17 عامًا ولك حبيبة.‬ 149 00:10:05,440 --> 00:10:08,440 ‫هل تستخدم أصابعك أم قضيبك؟ ما الأمر؟‬ 150 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 ‫لا تحكموا عليّ، إنني أسأل فحسب.‬ 151 00:10:17,160 --> 00:10:19,160 ‫لقد أفسدت أمسيتكما. آسف.‬ 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,440 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "تشارلي".‬ 153 00:10:21,520 --> 00:10:22,640 ‫- "تشارلي"؟‬ ‫- أجل.‬ 154 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 ‫سُميت تيمنًا بما تبيعه.‬ 155 00:10:27,240 --> 00:10:29,400 ‫هذا "تشارلي" بائع المخدرات يا رفاق.‬ 156 00:10:30,360 --> 00:10:33,320 ‫- ما عملك يا صديقي؟‬ ‫- أعمل في متنزه ترفيهي.‬ 157 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 ‫- تعمل في متنزه ترفيهي.‬ ‫- أجل.‬ 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 ‫حين تمارس الجنس، هل تقول،‬ ‫"أترغبين بسرعة أكبر وصراخ بصوت أعلى؟"‬ 159 00:10:47,760 --> 00:10:50,240 ‫ذهبت في رحلة سفاري.‬ ‫هل ذهب أحدكم في رحلة سفاري من قبل؟‬ 160 00:10:50,960 --> 00:10:53,120 ‫بعضكم. سأخبر من لم يذهب بما فاته.‬ 161 00:10:53,200 --> 00:10:56,560 ‫السفاري هي حديقة حيوان‬ ‫غير مجهزة لراحة الزائرين.‬ 162 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 ‫- كلنا ذهبنا إلى حديقة الحيوان، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:11:00,080 --> 00:11:03,240 ‫في حديقة الحيوان، ترى الحيوانات،‬ ‫لكن ليس في بيئتها الطبيعية.‬ 164 00:11:03,320 --> 00:11:06,520 ‫حين تذهب في رحلة سفاري،‬ ‫تصبح في البيئة الطبيعية.‬ 165 00:11:06,600 --> 00:11:10,280 ‫الجانب السيئ الوحيد‬ ‫هو أنك لا ترى الحيوانات اللعينة.‬ 166 00:11:11,360 --> 00:11:14,560 ‫يقود بك سيارة الـ"جيب" شخص بغيض يقول لك،‬ 167 00:11:14,640 --> 00:11:16,600 ‫"الفهد حيوان ليلي."‬ 168 00:11:17,400 --> 00:11:19,520 ‫أنا لست ليليًا. أيقظ ذلك اللعين.‬ 169 00:11:24,200 --> 00:11:25,960 ‫سأتحدث عن العنصرية‬ 170 00:11:26,040 --> 00:11:30,560 ‫وأنا رجل أبيض طبيعي، فانتبهوا.‬ 171 00:11:34,680 --> 00:11:38,960 ‫نشأت حركة "حياة السود مهمة"‬ ‫وأثارت أسئلة شديدة الأهمية.‬ 172 00:11:39,040 --> 00:11:40,640 ‫أسئلة مثل، "هل أنا عنصري؟"‬ 173 00:11:40,720 --> 00:11:43,080 ‫إن كنت تتساءل، فعليك أن تفعل الآتي.‬ 174 00:11:43,160 --> 00:11:45,960 ‫سل صديقًا أسود مقربًا، "هل أنا عنصري؟"‬ 175 00:11:46,040 --> 00:11:48,160 ‫إن لم يكن لديك صديق أسود مقرب...‬ 176 00:11:53,960 --> 00:11:57,840 ‫إليك قاعدة أساسية ترجع إليها،‬ ‫إن كنت أبيض وقررت التحدث عن العرق،‬ 177 00:11:57,920 --> 00:12:00,440 ‫فلا تستخدم عضلات عنقك.‬ 178 00:12:00,520 --> 00:12:05,080 ‫إن شعرت برغبة ملحة قبل أن تتحدث‬ ‫في أن تنظر حولك بشكل تآمري...‬ 179 00:12:08,880 --> 00:12:10,640 ‫فالزم الصمت.‬ 180 00:12:13,280 --> 00:12:15,200 ‫"حياة السود مهمة" حركة ذات نتائج جيدة.‬ 181 00:12:15,280 --> 00:12:19,520 ‫ثم جاء من لم يفهموها وقالوا،‬ ‫"حياة الجميع مهمة."‬ 182 00:12:20,560 --> 00:12:22,560 ‫بحق السماء.‬ 183 00:12:23,040 --> 00:12:27,440 ‫مثلما يقول شخص، "أنقذوا الحيتان."‬ ‫فيقول آخر، "أنقذوا كل الحيوانات."‬ 184 00:12:28,520 --> 00:12:33,240 ‫أجل، لكننا لا نعاني من مشكلة قتل الحمام‬ ‫بالحراب أيها البغيض.‬ 185 00:12:39,480 --> 00:12:41,240 ‫هل يوجد معنا أشخاص صهب؟‬ 186 00:12:44,080 --> 00:12:47,080 ‫لقد أخفيناهم هناك في الظلام، صحيح؟‬ 187 00:12:48,480 --> 00:12:52,080 ‫هذا أصهب بدرجة شديدة النقاء. ما...؟‬ 188 00:12:52,160 --> 00:12:54,680 ‫- ما اسمك؟ ذو القميص الأزرق.‬ ‫- "روجر".‬ 189 00:12:54,760 --> 00:12:56,120 ‫"روجر".‬ 190 00:12:56,200 --> 00:12:58,160 ‫مرحبًا يا "روجر". سُررت بلقائك.‬ 191 00:12:58,240 --> 00:13:01,160 ‫أنت أصهب إلى حد الإعاقة، أليس كذلك؟‬ 192 00:13:03,640 --> 00:13:06,120 ‫يمكنك ركن السيارة حيثما تريد بهذا اللون.‬ 193 00:13:07,800 --> 00:13:10,960 ‫تبدو وكأن جلدك سيحترق من الأشعة‬ ‫بمجرد النظر إلى الهاتف.‬ 194 00:13:13,840 --> 00:13:16,800 ‫تحتاج إلى مرهم الوقاية من الشمس بدرجة 50‬ ‫لمجرد النظر في البراد.‬ 195 00:13:20,520 --> 00:13:23,400 ‫ما رأيك يا "روجر"؟ ما رأيك في كونك أصهبًا؟‬ 196 00:13:23,480 --> 00:13:24,400 ‫لا بأس بذلك.‬ 197 00:13:24,480 --> 00:13:27,040 ‫"لا بأس بذلك." هكذا تكون الروح الرياضية.‬ 198 00:13:27,120 --> 00:13:29,040 ‫وأيضًا، ما حيلتك؟‬ 199 00:13:30,080 --> 00:13:32,360 ‫لا أحب مصطلح "أصهب".‬ 200 00:13:32,440 --> 00:13:35,960 ‫لأنك حين تقول "أشقر" أو "داكن الشعر"،‬ ‫فهذا وصف.‬ 201 00:13:36,040 --> 00:13:38,280 ‫أنت تصف لون شعر شخص ما، وليس مزاجه.‬ 202 00:13:38,360 --> 00:13:41,400 ‫أما الأصهب، فحتى إن قلتها بطريقة لطيفة،‬ ‫فأنت تصف حدة مزاجه ولو قليلًا.‬ 203 00:13:41,480 --> 00:13:44,800 ‫كلمة "أصهب" تدل على حدة المزاج.‬ ‫وتقترب كثيرًا‬ 204 00:13:44,880 --> 00:13:45,800 ‫من وصفه جنسيًا.‬ 205 00:13:51,800 --> 00:13:53,160 ‫فيها شيء من الإهانة.‬ 206 00:13:55,240 --> 00:13:57,040 ‫لهذا لا أستخدم كلمة "أصهب".‬ 207 00:13:57,120 --> 00:13:59,960 ‫أفضّل أن أقول، "مقزز مثل الفريز."‬ 208 00:14:02,680 --> 00:14:04,000 ‫ومع من جئت؟‬ 209 00:14:04,080 --> 00:14:05,880 ‫- مع زوجتي.‬ ‫- أهذه زوجتك؟‬ 210 00:14:05,960 --> 00:14:08,440 ‫- ما اسمك أيتها الزوجة؟‬ ‫- "لورين".‬ 211 00:14:08,520 --> 00:14:11,760 ‫هل تقومين بأعمال خيرية أخرى‬ ‫أم تكتفين بمضاجعة هذا الرجل؟‬ 212 00:14:13,840 --> 00:14:14,680 ‫أتضاجعين هذا الرجل؟‬ 213 00:14:16,360 --> 00:14:18,440 ‫هذا يكفي. أهذا كاف؟‬ 214 00:14:19,920 --> 00:14:22,400 ‫يا لها من سيدة طيبة القلب!‬ 215 00:14:23,840 --> 00:14:27,440 ‫كنت أواعد امرأة بارعة الجمال، كانت جميلة.‬ 216 00:14:27,520 --> 00:14:30,120 ‫لا نزال مرتبطين، لكنها أهملت مظهرها.‬ 217 00:14:33,240 --> 00:14:35,960 ‫هناك امرأة قبيحة تصدر صيحات استهجان‬ ‫في الخلف.‬ 218 00:14:42,080 --> 00:14:42,960 ‫ماذا؟ آسف.‬ 219 00:14:43,040 --> 00:14:43,880 ‫هذه فظاظة.‬ 220 00:14:43,960 --> 00:14:44,880 ‫فظاظة؟‬ 221 00:14:50,720 --> 00:14:52,800 ‫آسف. حين قلت "امرأة قبيحة في الخلف"...‬ 222 00:14:52,880 --> 00:14:54,480 ‫قالت في نفسها، "إنه يخاطبني. أجل.‬ 223 00:14:55,040 --> 00:14:56,160 ‫أجل.‬ 224 00:14:56,240 --> 00:14:57,120 ‫هذه فظاظة."‬ 225 00:14:57,680 --> 00:14:58,520 ‫أعني...‬ 226 00:15:02,440 --> 00:15:06,560 ‫إن كانت المشكلة في تقديرك لذاتك،‬ ‫فلا حيلة لي في تقديرك لذاتك.‬ 227 00:15:07,040 --> 00:15:09,360 ‫لهذا يُسمى بـ"تقدير الذات". ما اسمك؟‬ 228 00:15:09,440 --> 00:15:11,520 ‫- "كيلي".‬ ‫- سأترفق بك.‬ 229 00:15:11,600 --> 00:15:14,080 ‫مثل كل رجل رآك عارية يومًا ما.‬ 230 00:15:26,160 --> 00:15:29,880 ‫مجرد رأي. اختُرعت مفاتيح تخفيف الإضاءة‬ ‫من أجلك.‬ 231 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 ‫أنا آسف.‬ 232 00:15:34,960 --> 00:15:37,520 ‫هل تساءلتم يومًا عن سبب اختراع‬ ‫مفاتيح تخفيف الإضاءة في غرفة النوم؟‬ 233 00:15:37,600 --> 00:15:38,640 ‫هي السبب.‬ 234 00:15:39,800 --> 00:15:40,640 ‫أجل.‬ 235 00:15:42,000 --> 00:15:45,680 ‫حبيبتي أصغر مني،‬ ‫وبالتالي حين تبلغ الـ45، سأكون...‬ 236 00:15:45,760 --> 00:15:46,840 ‫مع امرأة غيرها.‬ 237 00:15:51,280 --> 00:15:54,200 ‫أنا في علاقة منذ 20 عامًا و...‬ 238 00:15:54,280 --> 00:15:55,320 ‫شكرًا.‬ 239 00:15:55,960 --> 00:15:58,280 ‫أكثر سؤال يُطرح عليّ هو،‬ 240 00:15:58,360 --> 00:16:00,920 ‫كيف تحافظان على نضارة علاقتكما‬ ‫في غرفة النوم؟‬ 241 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 ‫بالمناديل المبللة.‬ 242 00:16:04,680 --> 00:16:07,240 ‫بالمناديل المبللة أستطيع غسل قضيبي‬ ‫في الحوض.‬ 243 00:16:08,680 --> 00:16:11,240 ‫أظن أن هذا يُسمى بـ"غسل الرجال".‬ 244 00:16:12,760 --> 00:16:15,240 ‫أقتبس ذلك عن رواية "كبرياء وتحامل".‬ 245 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 ‫هناك مشهد تقول فيه للسيد "دارسي"،‬ 246 00:16:18,280 --> 00:16:20,640 ‫"أجل، أدخله في مهبلي لكن قبل ذلك،‬ 247 00:16:20,720 --> 00:16:23,400 ‫عليك بغسل الرجال لأن رائحته كريهة."‬ 248 00:16:26,880 --> 00:16:29,440 ‫بعضكم يضحك.‬ ‫وهو يفكر، "قد أقرأ تلك الرواية."‬ 249 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 ‫لا أستطيع إيجاد بظر حبيبتي.‬ 250 00:16:36,000 --> 00:16:39,640 ‫شككت في أن يكون السبب هو بحثي‬ ‫في المهابل الخطأ.‬ 251 00:16:42,800 --> 00:16:45,480 ‫أنا وحبيبتي نتنادى بأسماء تدليل ظريفة،‬ 252 00:16:45,560 --> 00:16:46,760 ‫حين نكون بمفردنا.‬ 253 00:16:46,840 --> 00:16:49,840 ‫أناديها بالهريرة أو الدب.‬ 254 00:16:49,920 --> 00:16:52,080 ‫وتناديني بـ"جيف" أو "مارتن".‬ 255 00:16:56,200 --> 00:16:57,560 ‫هناك شيء ما، أليس كذلك؟‬ 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,040 ‫هل صحت يومًا بالاسم الخاطئ‬ ‫أثناء ممارسة الجنس؟‬ 257 00:17:01,600 --> 00:17:04,760 ‫هذا محرج. خصوصًا إن كنت وحدك.‬ 258 00:17:07,120 --> 00:17:08,320 ‫من هو "ديف"؟‬ 259 00:17:11,440 --> 00:17:13,000 ‫لا أعرف أحدًا يُدعى "ديف".‬ 260 00:17:16,599 --> 00:17:18,720 ‫أعتذر يا سيدتي. لقد قذفت عليك.‬ 261 00:17:20,599 --> 00:17:24,960 ‫تصيح حبيبتي بكلمة "أبي" في غرفة النوم.‬ ‫وأظن أنه فظ بعض الشيء. "أبي"؟‬ 262 00:17:25,040 --> 00:17:27,400 ‫لأننا ثلاثة هنا، ليس أنت ووالدك فحسب.‬ 263 00:17:39,120 --> 00:17:41,240 ‫أحتاج إلى مشاركة من الرجال.‬ 264 00:17:41,320 --> 00:17:42,880 ‫لنقل "أجل" عند العد إلى ثلاثة.‬ 265 00:17:42,960 --> 00:17:45,080 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 ‫"إسبارطة"!‬ 267 00:17:47,840 --> 00:17:49,000 ‫الطاقة الذكورية.‬ 268 00:17:49,080 --> 00:17:51,200 ‫صيحوا إن كان هذا ينطبق عليكم.‬ 269 00:17:51,280 --> 00:17:54,720 ‫هل تجاهلتك فتاة من قبل؟‬ ‫هل بعثت برسالة، فلم ترد عليك؟‬ 270 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 ‫أجل!‬ 271 00:17:55,880 --> 00:17:58,600 ‫والعكس، هل بعثت برسالة إلى فتاة‬ ‫فردت بثلاثين رسالة؟‬ 272 00:17:58,680 --> 00:18:00,040 ‫إنها حريصة بشكل زائد.‬ 273 00:18:00,120 --> 00:18:00,960 ‫أجل!‬ 274 00:18:01,040 --> 00:18:02,880 ‫هل بكت فتاة معك أثناء ممارسة الجنس؟‬ 275 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 ‫- أجل!‬ ‫- أنت مغتصب.‬ 276 00:18:11,920 --> 00:18:13,160 ‫أنت اغتصبت المرأة.‬ 277 00:18:15,400 --> 00:18:19,520 ‫هل تتذكر تلك السيدة التي كانت تبكي‬ ‫بينما كنت تضاجعها؟ تلك المرأة.‬ 278 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 ‫أنت اغتصبت تلك المرأة.‬ 279 00:18:24,320 --> 00:18:26,120 ‫حبيبتي ليست شخصية صباحية،‬ 280 00:18:26,200 --> 00:18:28,600 ‫وهذا فظيع حين يموت شخص مقرّب إليها.‬ 281 00:18:32,920 --> 00:18:37,600 ‫حين ماتت والدة حبيبتي،‬ ‫وقع على عاتقي نقل الخبر إليها.‬ 282 00:18:37,680 --> 00:18:41,000 ‫وكانت تلك من أصعب الرسائل النصية‬ 283 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 ‫التي اضطررت إلى إرسالها.‬ 284 00:18:44,280 --> 00:18:46,200 ‫"إل أو إل" تعني "الكثير من الحب"، صحيح؟‬ 285 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 ‫"ماتت أمك. (إل أو إل)."‬ 286 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 ‫أمي هي سبب عملي كفنان هزلي.‬ 287 00:18:57,760 --> 00:19:01,040 ‫كانت أمي أيرلندية مضحكة جدًا ومحبة للحياة.‬ 288 00:19:01,120 --> 00:19:02,520 ‫امرأة مرحة جدًا.‬ 289 00:19:02,600 --> 00:19:05,320 ‫والأدهى من ذلك أن ضحكتها كانت غريبة.‬ 290 00:19:07,720 --> 00:19:09,680 ‫يظن الناس أن ضحكتي غريبة.‬ 291 00:19:09,760 --> 00:19:12,080 ‫ضحكتي غريبة. لأنني أضحك إلى الداخل،‬ ‫لا إلى الخارج،‬ 292 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 ‫بدلًا من الضحك بالطريقة العادية،‬ ‫يصدر هذا الصوت:‬ 293 00:19:17,480 --> 00:19:20,760 ‫وكأن حمارًا مصابًا بالربو يضاجع فقمة.‬ 294 00:19:20,840 --> 00:19:22,360 ‫أجل. أعرف.‬ 295 00:19:25,800 --> 00:19:29,120 ‫وكأن إوزة معاقة تحت التدريب‬ ‫قد أُصيبت بنوبة فزع.‬ 296 00:19:31,040 --> 00:19:33,520 ‫كانت ضحكة أمي أكثر غرابة من ضحكتي.‬ 297 00:19:33,600 --> 00:19:36,040 ‫ثم أُصيبت بالنوم القهري،‬ ‫أظن أنه مرض الجمدة،‬ 298 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 ‫حيث يفقد المرء قدرته على التحكم العضلي‬ ‫حين يضحك.‬ 299 00:19:39,480 --> 00:19:43,320 ‫هل قابلتم شخصًا لا يصدر صوتًا حين يضحك؟‬ 300 00:19:43,400 --> 00:19:45,480 ‫لا يصدر أي صوت. يتحرك بطريقة غريبة فحسب:‬ 301 00:19:49,520 --> 00:19:51,280 ‫أُصيبت أمي بحالة متطرفة من المرض‬ 302 00:19:51,360 --> 00:19:54,680 ‫حيث فقدت تمامًا القدرة على التحكم العضلي‬ ‫حين تضحك.‬ 303 00:19:54,760 --> 00:19:56,400 ‫كانت تصيبها سكتة دماغية كاملة.‬ 304 00:20:00,760 --> 00:20:03,080 ‫لا يصح أن أسخر من السكتات الدماغية.‬ 305 00:20:03,160 --> 00:20:05,880 ‫إن أُصبت يومًا بسكتة دماغية،‬ ‫فسأضحك بالجانب الآخر من وجهي.‬ 306 00:20:08,520 --> 00:20:11,280 ‫بتلك الدعابة عن السكتات الدماغية،‬ ‫أظن أنني خذلت عائلتي.‬ 307 00:20:13,320 --> 00:20:14,640 ‫لذا فإن نظريتي هي،‬ 308 00:20:14,720 --> 00:20:18,320 ‫أنني كنت حريصًا على أن أُضحك أمي في صباي.‬ 309 00:20:18,400 --> 00:20:21,120 ‫لأنها إن دخلت الغرفة تحمل صينية‬ ‫من مشروبات الشاي...‬ 310 00:20:23,040 --> 00:20:26,200 ‫إن قلت شيئًا مضحكًا بما يكفي، كانت:‬ 311 00:20:38,560 --> 00:20:40,600 ‫كانت ترتخي تمامًا.‬ 312 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 ‫رائع.‬ 313 00:20:45,360 --> 00:20:49,000 ‫هل جاء أي منكم برفقة أمه؟‬ ‫أنتم برفقة والدتكم، صحيح؟‬ 314 00:20:49,080 --> 00:20:50,560 ‫هذا رائع.‬ 315 00:20:50,640 --> 00:20:51,920 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 18 عامًا.‬ 316 00:20:52,000 --> 00:20:53,120 ‫18 عامًا؟‬ 317 00:20:53,200 --> 00:20:55,240 ‫- 18 عامًا وخرجت مع أمك؟‬ ‫- أجل.‬ 318 00:20:58,640 --> 00:21:01,920 ‫لا أظن أنك ستكون في موقف جيد‬ ‫خلال الدقائق الخمس القادمة.‬ 319 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 ‫ما الأمر؟ كنت أخرج برفقة أمي كثيرًا.‬ 320 00:21:08,320 --> 00:21:10,520 ‫إنها لطيفة جدًا. لقد ربّتنا بمفردها.‬ 321 00:21:10,600 --> 00:21:12,800 ‫كانت تدعونا للقيام بأشياء معها.‬ ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 322 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 ‫أتذكر أن المرة الوحيدة‬ ‫التي ساءت فيها الأمور،‬ 323 00:21:15,680 --> 00:21:18,480 ‫كنت في الـ13 من عمري تقريبًا،‬ ‫وقالت أمي، "أتريد الذهاب إلى دار العرض؟"‬ 324 00:21:18,560 --> 00:21:19,480 ‫فقلت، "أجل".‬ 325 00:21:19,560 --> 00:21:22,520 ‫ذهبت لمشاهدة فيلم "9 أسابيع ونصف" مع أمي.‬ 326 00:21:23,400 --> 00:21:27,200 ‫إن لم تكن تعرفه،‬ ‫فهو فيلم إثارة إباحية من الثمانينيات،‬ 327 00:21:27,280 --> 00:21:29,640 ‫بطولة "ميكي رورك" و"كيم بازينغر".‬ 328 00:21:29,720 --> 00:21:32,720 ‫أعرف ذلك لأنه محفور في شبكية عينيّ.‬ 329 00:21:34,120 --> 00:21:36,920 ‫إنه فيلم إثارة إباحية.‬ ‫بالطبع، هي لم تكن تعرف.‬ 330 00:21:37,000 --> 00:21:39,920 ‫وصلنا إلى دار العرض، وبدأ الفيلم.‬ 331 00:21:40,000 --> 00:21:44,400 ‫كان عمري 13 عامًا، على مشارف البلوغ‬ ‫وأشاهد فيلم إثارة إباحية مع أمي.‬ 332 00:21:45,040 --> 00:21:46,000 ‫يا للإحراج!‬ 333 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 ‫وكما قلت، فإنها امرأة مضحكة جدًا.‬ ‫لقد انتظرت...‬ 334 00:21:49,560 --> 00:21:52,840 ‫كان الفيلم مليئًا بالمشاهد الجنسية،‬ ‫لكنهما أخذا يمارسان الجنس في أحد المشاهد‬ 335 00:21:52,920 --> 00:21:55,600 ‫كباب حظيرة في عاصفة هوجاء.‬ 336 00:21:57,240 --> 00:22:00,560 ‫غمزتني قائلةً، وقد سمعنا كل الموجودين‬ ‫في دار العرض،‬ 337 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 ‫"سينامان بعمق الليلة."‬ 338 00:22:09,640 --> 00:22:12,640 ‫حتى في سن الـ26،‬ ‫كانت أمي تغسل لي كل ملابسي.‬ 339 00:22:12,720 --> 00:22:16,400 ‫أتذكر أنني كنت جالسًا في المغطس أفكر،‬ ‫"كبرت بما يكفي لأغسل ملابسي يا أمي."‬ 340 00:22:19,320 --> 00:22:21,560 ‫دخلت أمي بينما كنت أستمني.‬ 341 00:22:21,640 --> 00:22:24,200 ‫قلت، "أمي، كفي عن الاستمناء."‬ 342 00:22:29,000 --> 00:22:32,840 ‫تنظر إلي وكأنك تقول،‬ ‫"الأمهات لا يستمنين." بلى، إنهن يفعلن.‬ 343 00:22:35,320 --> 00:22:36,440 ‫أمك.‬ 344 00:22:39,000 --> 00:22:40,600 ‫اسمع، سأثبت لك ذلك.‬ 345 00:22:40,680 --> 00:22:45,040 ‫هل عدت يومًا إلى المنزل ولم تجد بطاريات‬ ‫في جهاز التحكم بالتلفاز؟‬ 346 00:22:47,040 --> 00:22:48,440 ‫هذا حل اللغز.‬ 347 00:22:49,160 --> 00:22:50,720 ‫كانت أمك تمتع نفسها.‬ 348 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 ‫جاءت لتشاهدني هذا المساء.‬ 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,960 ‫إنه كابوس الصحة والسلامة،‬ ‫قد تسقط من مقعدها.‬ 350 00:23:04,000 --> 00:23:06,920 ‫حياة الرجل أسهل من المرأة.‬ ‫هل نتفق على ذلك؟‬ 351 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 352 00:23:07,920 --> 00:23:11,120 ‫أظن أن هذا يحدث في مرحلة مبكرة جدًا‬ ‫في الحياة، وتخوننا لغتنا.‬ 353 00:23:11,200 --> 00:23:15,200 ‫حين كنت صبيًا صغيرًا،‬ ‫وجدت الكثير من الأسماء المرحة لقضيبك.‬ 354 00:23:15,280 --> 00:23:17,920 ‫"نوب"، "وينكي"، "تومي بانانا".‬ 355 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 ‫"تومي بانانا" مصطلح طبي.‬ 356 00:23:24,840 --> 00:23:26,440 ‫هذا أصعب بالنسبة إلى الفتيات.‬ 357 00:23:26,520 --> 00:23:30,240 ‫في صباي، كانت الفتيات يطلقن‬ ‫على المهبل اسم...‬ 358 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 ‫كنّ يطلقن عليه اسم "الخزف الفاخر"‬ 359 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 ‫لأن المصطلحان على القافية،‬ ‫"المهبل رقيق كالخزف الفاخر."‬ 360 00:23:38,960 --> 00:23:42,360 ‫أظن أنه مصطلح لطيف لفتاة شابة.‬ ‫لم أجد به عيبًا حتى عاد أبي ذات يوم وقال:‬ 361 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 ‫"سيأتي مديري لتناول العشاء معنا،‬ ‫أحسنوا التصرف جميعًا."‬ 362 00:23:45,520 --> 00:23:48,600 ‫ثم التفت إلى أمي قائلًا،‬ ‫"من الأفضل أن تخرجي الخزف الفاخر."‬ 363 00:23:50,960 --> 00:23:53,240 ‫كان يريد الترقية.‬ 364 00:23:55,840 --> 00:23:58,240 ‫إنه مصطلح لطيف جدًا، "الخزف الفاخر."‬ 365 00:23:58,320 --> 00:24:00,800 ‫لا تخرج المرأة الخزف الفاخر‬ ‫إلا في المناسبات الخاصة.‬ 366 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 ‫"ما شكل خزفك الفاخر؟"، "فيه شرخ صغير."‬ 367 00:24:06,280 --> 00:24:08,760 ‫"أتريدين القشدة في خزفك الفاخر؟‬ 368 00:24:09,640 --> 00:24:11,480 ‫أتفضلين وضعها في إنائك؟"‬ 369 00:24:14,880 --> 00:24:18,360 ‫"آسف يا عزيزتي. لقد حطمت خزف أمك الفاخر."‬ 370 00:24:20,640 --> 00:24:23,480 ‫سأسأل النساء فقط،‬ ‫لأن أجوبة الرجال قد تكون فظيعة،‬ 371 00:24:23,560 --> 00:24:26,200 ‫أسألكن عن تسمياتكن المفضلة للمهبل،‬ ‫حاليًا أو آنذاك.‬ 372 00:24:26,280 --> 00:24:28,160 ‫ماذا تسمين مهابلكن؟‬ 373 00:24:29,080 --> 00:24:30,040 ‫"مينكي"؟‬ 374 00:24:31,080 --> 00:24:32,400 ‫أم "مينكيه"؟‬ 375 00:24:34,400 --> 00:24:36,280 ‫لأنه ناعم مثل فراء المينك؟‬ 376 00:24:36,360 --> 00:24:38,960 ‫ليس مثل حوت الـ"مينكي"، ليس ضخمًا.‬ 377 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 ‫أم أنه ضخم مثل فتحة نفث الحوت؟‬ 378 00:24:43,360 --> 00:24:44,640 ‫هذا... لا بأس.‬ 379 00:24:45,320 --> 00:24:46,280 ‫هل من أسماء أخرى؟‬ 380 00:24:46,360 --> 00:24:47,200 ‫زهرة!‬ 381 00:24:47,280 --> 00:24:48,200 ‫"زهرة"؟‬ 382 00:24:48,280 --> 00:24:50,760 ‫ألديك ذلك النوع المسرّب للماء؟‬ ‫هذا النوع مسلّ.‬ 383 00:24:54,800 --> 00:24:56,400 ‫"رائحة هذه الزهرة غريبة."‬ 384 00:24:57,880 --> 00:24:58,800 ‫هل من أسماء أخرى؟‬ 385 00:24:59,280 --> 00:25:02,400 ‫"نوني"؟ لأن هذا ما أسمعه. "نوني".‬ 386 00:25:04,560 --> 00:25:06,120 ‫ألا تظنين أنني جاهز؟‬ 387 00:25:07,040 --> 00:25:08,960 ‫سمعت اسمًا منذ بضعة أيام. قابلت سيدة،‬ 388 00:25:09,040 --> 00:25:12,000 ‫أظن أنها في منتصف الستينات، بين جمهوري،‬ ‫ولم أفهم في البداية.‬ 389 00:25:12,080 --> 00:25:15,400 ‫كنا نتحدث عن هذا الموضوع،‬ ‫فقالت، "قلنسوة الدعسوقة."‬ 390 00:25:16,080 --> 00:25:17,120 ‫قلت، "ماذا؟"‬ 391 00:25:17,200 --> 00:25:21,000 ‫قالت، "من وجهة نظري،‬ ‫حين أنظر إلى الأسفل، أرى قلنسوة دعسوقة."‬ 392 00:25:22,480 --> 00:25:23,880 ‫مثل غطاء محرك السيارة.‬ 393 00:25:25,080 --> 00:25:28,360 ‫ثم تدخل زوجها قائلًا‬ ‫"هاوية الهلاك الفاغرة."‬ 394 00:25:28,960 --> 00:25:30,640 ‫هذا من منظوره.‬ 395 00:25:31,760 --> 00:25:33,200 ‫ألديكن أسماء غريبة أخرى؟‬ 396 00:25:34,760 --> 00:25:36,440 ‫"قصر الأميرة"؟‬ 397 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 ‫أهو قصر؟‬ 398 00:25:41,000 --> 00:25:42,200 ‫يبدو واسعًا.‬ 399 00:25:48,240 --> 00:25:49,880 ‫هل توجد فيه قاعة حفلات؟‬ 400 00:25:58,960 --> 00:26:02,760 ‫تسميه حبيبتي "فوفو"،‬ ‫وهو اسم صبياني بعض الشيء.‬ 401 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 ‫للصراحة إنه ينفّر السيد "دينغل دانغل"‬ ‫من أداء حركاته البهلوانية.‬ 402 00:26:08,160 --> 00:26:09,960 ‫يجب أن نسمح بالمداخلات المازحة.‬ 403 00:26:10,040 --> 00:26:14,000 ‫أحب أن يشارك الناس ويقومون بمداخلات.‬ ‫تعرفون القواعد، أليس كذلك؟‬ 404 00:26:14,080 --> 00:26:15,680 ‫يمكنكم المشاركة،‬ 405 00:26:15,760 --> 00:26:19,280 ‫بلا أي تواصل جسدي،‬ ‫يمكنكم استخدام أفواهكم فحسب،‬ 406 00:26:19,360 --> 00:26:21,560 ‫كما تفعل أمك حين تصيبها نوبة غضب.‬ 407 00:26:23,680 --> 00:26:25,920 ‫هل من مداخلات؟ هل يريد أحدكم...؟‬ 408 00:26:26,960 --> 00:26:29,800 ‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- ماذا فعلت بشعري؟‬ 409 00:26:29,880 --> 00:26:31,680 ‫أعدت توزيعه.‬ 410 00:26:33,480 --> 00:26:36,040 ‫لدي الكثير من الشعر في الخلف‬ ‫ولا يوجد ما يكفي هنا.‬ 411 00:26:36,120 --> 00:26:41,120 ‫كان الوهج سيعمي أبصاركم،‬ ‫لذا فقد فعلت هذا من أجلكم.‬ 412 00:26:41,200 --> 00:26:45,520 ‫أظن أنني انتقلت من شعر "ليغو"‬ ‫إلى شعر دمى "بلايموبيل".‬ 413 00:26:47,480 --> 00:26:50,880 ‫يُقال إنك لا تستطيع تلميع الفضلات،‬ ‫لكن يمكنك لفّها بالبهارج، صحيح؟‬ 414 00:26:53,520 --> 00:26:54,960 ‫بدلتك لا تناسب قياسك!‬ 415 00:26:55,040 --> 00:26:56,600 ‫"بدلتك لا تناسب قياسك"؟‬ 416 00:26:57,360 --> 00:26:59,360 ‫قياس من تناسب؟ أعني...‬ 417 00:27:02,080 --> 00:27:04,280 ‫المعذرة؟ هل اشتريتها من متجر للأطفال؟‬ 418 00:27:04,880 --> 00:27:09,080 ‫لا أعرف كيف أشرح هذا.‬ ‫لست صغيرًا كما تتصور، أنا بعيد فحسب.‬ 419 00:27:18,040 --> 00:27:20,520 ‫تشبه الدمية بلا خيوط!‬ 420 00:27:20,600 --> 00:27:22,960 ‫أشبه الدمية بلا خيوط؟‬ 421 00:27:25,360 --> 00:27:27,920 ‫"تشارلي"، أنت تتدخل كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 422 00:27:29,640 --> 00:27:30,680 ‫والآن نم.‬ 423 00:27:33,280 --> 00:27:34,840 ‫"بيل كوسبي" علّمني ذلك.‬ 424 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 ‫لن يعجبه ما سيحدث الآن.‬ 425 00:27:44,680 --> 00:27:48,560 ‫يقول العلماء إن أكبر عضو جنسي في الجسم‬ 426 00:27:48,640 --> 00:27:51,360 ‫هو المخ.‬ 427 00:27:51,440 --> 00:27:54,240 ‫لكن السبب هو أن هؤلاء العلماء لم يروا‬ 428 00:27:54,320 --> 00:27:55,640 ‫مؤخرة والدة "تشارلي".‬ 429 00:28:00,000 --> 00:28:02,400 ‫أشكر والدة "تشارلي" لأنها سمحت لنا‬ ‫باستخدامها.‬ 430 00:28:02,480 --> 00:28:05,360 ‫إنها مساحة رائعة.‬ 431 00:28:11,120 --> 00:28:12,960 ‫لا، لقد انسجمت مع أمك.‬ 432 00:28:13,040 --> 00:28:15,520 ‫لن أنسى يومًا ما قالته لي أمك.‬ 433 00:28:15,600 --> 00:28:18,120 ‫"اترك أذنيّ، فأنا ملمّة بما أفعله."‬ 434 00:28:22,720 --> 00:28:25,520 ‫هذه ليست إهانة. لقد انسجمت كثيرًا مع أمه.‬ 435 00:28:25,600 --> 00:28:26,800 ‫جعلت أمه تبلغ الذروة.‬ 436 00:28:27,840 --> 00:28:30,680 ‫أتذكر ذلك بوضوح لأنها كانت سهلة المنال.‬ 437 00:28:33,960 --> 00:28:36,640 ‫من هنا... من أصغر من 35 عامًا؟‬ 438 00:28:36,720 --> 00:28:37,960 ‫صيحوا.‬ 439 00:28:39,400 --> 00:28:40,920 ‫عددنا كبير.‬ 440 00:28:43,800 --> 00:28:46,080 ‫ما الأمر؟ لقد خضعت إلى عمليات تجميل كثيرة.‬ 441 00:28:46,160 --> 00:28:49,000 ‫أحاول استعادة شبابي مثل "بنجامين باتون".‬ 442 00:28:49,840 --> 00:28:51,640 ‫لقد تغير كل شيء، صحيح؟‬ 443 00:28:51,720 --> 00:28:54,200 ‫التطبيقات الموجودة على هواتفكم‬ ‫غيرت كل شيء.‬ 444 00:28:54,280 --> 00:28:57,080 ‫إنه تغيّر الأجيال. سأشرح لكم.‬ 445 00:28:57,160 --> 00:29:01,080 ‫مع "أوبر" و"ليفت" وتطبيقات سيارات الأجرة،‬ ‫حين تضغط زرًا، تأتي السيارة،‬ 446 00:29:01,160 --> 00:29:03,840 ‫نظيفة وعملية وتعرف إلى أين تريد الذهاب.‬ 447 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 ‫كانت تُسمى بسيارات الأجرة المصغرة.‬ 448 00:29:06,720 --> 00:29:10,080 ‫سأخبركم بما كان يحدث،‬ ‫كنت تحضر نسخة من دليل الهاتف،‬ 449 00:29:10,640 --> 00:29:13,080 ‫وهو الإنترنت مطبوعًا على ورق...‬ 450 00:29:14,960 --> 00:29:17,280 ‫وتقف في صالة منزلك.‬ 451 00:29:17,360 --> 00:29:18,920 ‫لم تقف في الصالة؟‬ 452 00:29:19,000 --> 00:29:21,080 ‫لأن الهاتف كان هناك.‬ 453 00:29:23,440 --> 00:29:27,160 ‫ثم تتحدث مع امرأة‬ ‫تكذب عليك بشأن مكان السيارة.‬ 454 00:29:27,880 --> 00:29:32,840 ‫وحين تأتي أخيرًا، تجد أنه تفوح منها روائح‬ ‫كلاب وأعقاب سجائر وخوف واعتداء جنسي.‬ 455 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 ‫"دليفرو". ألديكم تطبيق "دليفرو"‬ ‫و"بوستميتس" و"جاست إي"؟‬ 456 00:29:39,280 --> 00:29:42,600 ‫أي أطعمة تريدون توصيلها إلى باب المنزل‬ ‫في خلال نصف ساعة.‬ 457 00:29:42,680 --> 00:29:44,760 ‫كان هذا يُسمى بطلب الطعام إلى المنزل.‬ 458 00:29:45,280 --> 00:29:46,680 ‫كان لديك خياران،‬ 459 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 ‫الطعام الهندي أو الصيني.‬ 460 00:29:49,600 --> 00:29:52,840 ‫وإن كنت مصابًا بحساسية من المكسرات،‬ ‫فإنك تموت.‬ 461 00:29:54,600 --> 00:29:56,760 ‫هكذا كان النظام القديم، أجل.‬ 462 00:29:56,840 --> 00:30:00,680 ‫كان يقول أبناء جيلي،‬ ‫"لم يعان أحد من جيلي من حساسية المكسرات."‬ 463 00:30:00,760 --> 00:30:02,720 ‫بلى. لكنهم ماتوا فحسب.‬ 464 00:30:04,400 --> 00:30:07,520 ‫هل تتذكر الصبي الذي كان معك في المدرسة‬ ‫وترك البلدة؟‬ 465 00:30:09,760 --> 00:30:13,000 ‫حاولت أمه البلهاء إعداد‬ ‫المعجنات التايلندية، فمات.‬ 466 00:30:14,400 --> 00:30:18,000 ‫"إنستغرام". ألديكم تطبيق "إنستغرام"؟‬ ‫إنه ممتاز.‬ 467 00:30:18,080 --> 00:30:21,360 ‫كنا نضطر إلى الذهاب إلى منازل الآخرين‬ ‫لنشاهد صور عطلاتهم.‬ 468 00:30:22,320 --> 00:30:24,840 ‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫لأنها كانت 24 صورة فقط.‬ 469 00:30:25,880 --> 00:30:28,360 ‫23 صورة للعطلة وصورة واحدة للكلب.‬ 470 00:30:29,920 --> 00:30:33,960 ‫في عام 1990 لو التقطت صورة لطعام فطورك‬ 471 00:30:35,040 --> 00:30:37,480 ‫وأريتها لكل من تعرفهم،‬ 472 00:30:38,760 --> 00:30:41,760 ‫سيعتقدون أنك شخص مختل.‬ 473 00:30:45,960 --> 00:30:47,240 ‫هذا لم يتغير.‬ 474 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 ‫كنت ألتقط صورة لكل ما أضعه في فمي،‬ 475 00:30:55,400 --> 00:30:57,840 ‫لكن حبيبتي الجديدة تحب الخصوصية.‬ 476 00:31:02,680 --> 00:31:05,080 ‫كان لدينا ألعاب "تاماغوتشي".‬ ‫هل تتذكرون "تاماغوتشي"؟‬ 477 00:31:05,160 --> 00:31:06,320 ‫أجل!‬ 478 00:31:06,400 --> 00:31:09,880 ‫تلك المخلوقات الرقمية الصغيرة التي تبقى‬ ‫على قيد الحياة حين نوليها اهتمامًا؟‬ 479 00:31:09,960 --> 00:31:12,920 ‫تلك لا تزال موجودة.‬ ‫إنها تُسمى "عارضات (إنستغرام)".‬ 480 00:31:15,280 --> 00:31:19,240 ‫"تيندر". ألديكم تطبيق "تيندر"؟‬ ‫لا بأس بتطبيق "تيندر".‬ 481 00:31:19,320 --> 00:31:21,960 ‫لطالما كان لدينا "تيندر"،‬ ‫لكنه كان يعمل بطريقة مختلفة.‬ 482 00:31:22,040 --> 00:31:24,160 ‫كان "تيندر" يُسمى بالخروج.‬ 483 00:31:25,360 --> 00:31:28,120 ‫سأخبركم كيف كان "تيندر" يعمل.‬ ‫إن أعجبتك امرأة،‬ 484 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 ‫كنت تذهب وترقص بقربها.‬ 485 00:31:32,640 --> 00:31:33,880 ‫أجل، لا أزال بارعًا في الرقص.‬ 486 00:31:35,280 --> 00:31:38,360 ‫فتتجه المرأة إلى اليمين أو اليسار‬ ‫إما بالابتعاد عنك‬ 487 00:31:39,080 --> 00:31:40,440 ‫أو بعدم الابتعاد.‬ 488 00:31:41,360 --> 00:31:44,960 ‫كان هذا ما يحدث. إنها لمعجزة إن استطاع‬ ‫أي شخص ممارسة الجنس.‬ 489 00:31:46,640 --> 00:31:49,080 ‫آسف، قد تكون صغيرًا على استخدام "تيندر"‬ ‫لكن لم يفتك شيء.‬ 490 00:31:49,160 --> 00:31:51,480 ‫إنه مثل تطبيق "دليفرو"‬ ‫لكنه لتوصيل مرض الكلاميديا.‬ 491 00:31:54,480 --> 00:31:56,960 ‫- "فيسبوك". ألديكم تطبيق "فيسبوك"؟‬ ‫- أجل!‬ 492 00:31:57,040 --> 00:31:59,560 ‫أجل، حسنًا. لطالما كان لدينا "فيسبوك".‬ 493 00:31:59,640 --> 00:32:01,640 ‫كان المجتمع يؤدي وظيفة "فيسبوك"،‬ 494 00:32:01,720 --> 00:32:03,640 ‫لكن ليس عبر التقنية.‬ 495 00:32:03,720 --> 00:32:06,920 ‫كانت أمهاتكم تؤدي وظيفة "فيسبوك".‬ 496 00:32:08,080 --> 00:32:10,440 ‫سأشرح لكم. سأخبركم كيف كان‬ ‫يعمل "فيسبوك" في الثمانينيات.‬ 497 00:32:10,520 --> 00:32:12,960 ‫كنت تدخل المنزل، ثم تدخل المطبخ.‬ 498 00:32:13,040 --> 00:32:16,640 ‫وتعدّ الشاي ثم تجلس.‬ ‫ثم تدخل أمك مسرعة وتقول،‬ 499 00:32:16,720 --> 00:32:20,200 ‫"هل تتذكر تلك السيدة التي كنا‬ ‫نعيش قبالتها؟ لقد أنجبت طفلًا."‬ 500 00:32:21,200 --> 00:32:23,680 ‫فتحدث نفسك قائلًا، "لا أبالي."‬ 501 00:32:26,600 --> 00:32:27,520 ‫"فيسبوك".‬ 502 00:32:33,880 --> 00:32:35,440 ‫"نتفليكس". ألديكم "نتفليكس"؟‬ 503 00:32:35,520 --> 00:32:36,640 ‫أجل!‬ 504 00:32:36,720 --> 00:32:39,920 ‫بالطبع. كان "نتفليكس" يُسمى‬ ‫"بلوكباستر فيديو".‬ 505 00:32:42,000 --> 00:32:45,840 ‫بدلًا من الجلوس على الأريكة‬ ‫والجدال بشأن ما سنشاهده،‬ 506 00:32:45,920 --> 00:32:50,040 ‫كان عليك أن تذهب إلى متجر خاص‬ ‫في أحد الشوارع التجارية وتتشاجر علنًا.‬ 507 00:32:51,960 --> 00:32:55,240 ‫وسأخبركم بما يجد أبناء الألفية‬ ‫صعوبة شديدة في فهمه.‬ 508 00:32:55,320 --> 00:33:00,160 ‫لم يكن بوسعك مشاهدة فيلم جيد‬ ‫لأن شخصًا بغيضًا آخر استأجره.‬ 509 00:33:04,760 --> 00:33:08,080 ‫كنت تعود إلى المنزل فيسألونك،‬ ‫"هل أحضرت فيلم (المدمّر) الجديد"؟‬ 510 00:33:08,160 --> 00:33:12,920 ‫"لا. هناك شخص آخر بغيض يشاهده.‬ ‫استأجرت (ويك إند آت بيرنيز)."‬ 511 00:33:14,280 --> 00:33:17,800 ‫"سيكون رديئًا"، فتجيب،‬ ‫"لكننا سنشاهده. ماذا ستفعل؟"‬ 512 00:33:19,000 --> 00:33:22,440 ‫كانت الأسعار جنونية.‬ 513 00:33:22,520 --> 00:33:26,960 ‫كان استئجار فيلمين يكلف 5 جنيهات،‬ ‫وتدفع أكثر إن لم ترد الشريط إلى بدايته.‬ 514 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 ‫كنا نُضطر إلى إعادة لف الشرائط!‬ 515 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 ‫لم يكن لحقائب السفر دواليب منذ البداية.‬ 516 00:33:38,960 --> 00:33:40,760 ‫لا أعرف لما أنا غاضب إلى هذا الحد.‬ 517 00:33:44,720 --> 00:33:46,880 ‫إن تأخرت في إعادة فيلم مستأجر...‬ 518 00:33:48,800 --> 00:33:53,320 ‫حاشا للرب. كنت تتسلّم رسالة‬ ‫تشبه طلب الفدية.‬ 519 00:33:54,320 --> 00:33:57,360 ‫12 جنيهًا مقابل إعادة‬ ‫فيلم "تيرنر آند هوتش" سالمًا.‬ 520 00:33:59,280 --> 00:34:01,840 ‫إن تأخرت في إعادة الأفلام‬ ‫إلى "بلوكباستر" ثلاث مرات،‬ 521 00:34:01,920 --> 00:34:04,000 ‫يحظرون دخولك إلى المتجر.‬ 522 00:34:04,520 --> 00:34:06,920 ‫لم يكونوا بحاجة إلى اشتراكك.‬ 523 00:34:07,000 --> 00:34:09,360 ‫اتضح أنهم كانوا بحاجة إليه،‬ ‫فقد أفلست متاجرهم.‬ 524 00:34:12,280 --> 00:34:15,400 ‫لكن "نتفليكس" لم تبدأ العمل‬ ‫يوم أفلست متاجر "بلوكباستر".‬ 525 00:34:15,480 --> 00:34:17,920 ‫لا. بل كانت هناك مرحلة غريبة‬ ‫استمرت أعوامًا فيما بين هذا وذاك.‬ 526 00:34:18,000 --> 00:34:21,080 ‫كان هناك شيء في "المملكة المتحدة"‬ ‫يُسمى "لاف فيلم".‬ 527 00:34:21,159 --> 00:34:24,520 ‫حيث كانوا يرسلون إليك بالبريد‬ ‫قرص فيديو رقميًا تقوم أنت بمشاهدته،‬ 528 00:34:24,600 --> 00:34:26,719 ‫ثم تعيد قرص الفيديو الرقمي بالبريد.‬ 529 00:34:27,199 --> 00:34:29,600 ‫وكأنها صداقة مراسلة مع متجر.‬ 530 00:34:31,120 --> 00:34:34,520 ‫"لاف فيلم"، وكأنها القشرة الخارجية‬ ‫لقضيب اصطناعي.‬ 531 00:34:38,199 --> 00:34:41,159 ‫"اغسله. إنه مغلّف بـ(لاف فيلم)."‬ 532 00:34:44,280 --> 00:34:46,960 ‫قابلت فتاة بين الجمهور تعمل بوظيفة غريبة.‬ 533 00:34:47,040 --> 00:34:50,080 ‫بينما كنت أتحدث مع الجمهور،‬ ‫سألت هذه الفتاة، "ما عملك؟"‬ 534 00:34:50,159 --> 00:34:52,120 ‫قالت، "أعمل في التسويق". فيم بالضبط؟‬ 535 00:34:52,199 --> 00:34:56,159 ‫قالت، "أنا رئيسة قسم التسويق‬ ‫في شركة للأطراف الاصطناعية."‬ 536 00:34:56,679 --> 00:34:59,000 ‫لم أقابل تاجرة أعضاء من قبل.‬ 537 00:35:02,360 --> 00:35:05,120 ‫قلت، "أتبيعون أطرافًا مستعملة؟‬ ‫هذا يعني أن (الأيدي) تتداولها مرتين."‬ 538 00:35:08,040 --> 00:35:11,400 ‫يمكننا أن نتفق جميعًا على أن هذه المرأة‬ ‫تأخذ راتبها بلا أي مجهود، صحيح؟‬ 539 00:35:12,040 --> 00:35:16,120 ‫لأن المنتج الذي لا يتطلّب إنفاق أي شيء‬ ‫على التسويق له‬ 540 00:35:16,200 --> 00:35:17,920 ‫هو الأطراف الاصطناعية.‬ 541 00:35:18,800 --> 00:35:22,240 ‫ماذا يحدث في صالة العرض هذه؟‬ ‫"هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟"‬ 542 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 ‫"إنني أشاهد المعروضات فحسب، شكرًا.‬ 543 00:35:27,280 --> 00:35:29,680 ‫كنت مارًا وخطر لي أن أدخل."‬ 544 00:35:31,800 --> 00:35:35,440 ‫"قد يهمّك أن تعرف بوجود خصم 50 بالمائة‬ ‫على السيقان اليمنى."‬ 545 00:35:37,200 --> 00:35:38,920 ‫"هذا ما حدث لي بالضبط."‬ 546 00:35:45,080 --> 00:35:48,240 ‫"لعلي أساعدك في اتخاذ القرار."‬ ‫"شكرًا. لقد صُدمت من قبل.‬ 547 00:35:49,600 --> 00:35:51,760 ‫لا أريد أن يكلّفني هذا ذراعًا وساقًا."‬ 548 00:35:52,680 --> 00:35:56,680 ‫الطريقة الوحيدة لتسويق الأطراف الاصطناعية‬ ‫ستكون تصنيع الألغام.‬ 549 00:35:59,280 --> 00:36:03,440 ‫هذا موضوع فظيع. دعابة حول موضوع فظيع.‬ ‫لقد تحدثنا عن هذا من قبل.‬ 550 00:36:04,480 --> 00:36:08,200 ‫إن صنعت قنبلة، فسأطلي كل الأسلاك‬ ‫باللون نفسه.‬ 551 00:36:12,880 --> 00:36:15,400 ‫إنها ليست دعابة. مجرد فكرة جيدة.‬ 552 00:36:17,960 --> 00:36:20,880 ‫لي صديق يعاني من تقلبات مزاجية رهيبة.‬ 553 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 ‫ينتقل من السعادة إلى الحزن في لحظة.‬ 554 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 ‫تراه يضحك وفجأة يبكي،‬ ‫كأنه مصاب باضطراب ثنائية القطب.‬ 555 00:36:26,280 --> 00:36:29,480 ‫ما أقصده بقولي، أي امرأة.‬ 556 00:36:34,240 --> 00:36:37,840 ‫حقًا؟ لأنك كنت تضحكين منذ دقيقة واحدة،‬ ‫والآن عبس وجهك.‬ 557 00:36:40,040 --> 00:36:41,840 ‫لقد أثبتّ ما كنت أقوله.‬ 558 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 ‫هذه سخرية من الذات، أليس كذلك؟‬ 559 00:36:52,480 --> 00:36:56,680 ‫الشابة التي تعيش في المنزل المقابل‬ ‫أنشأت شركة خاصة لكاميرات الإنترنت.‬ 560 00:36:56,760 --> 00:36:58,480 ‫سيسعدها ذلك كثيرًا حين تعرف.‬ 561 00:37:01,720 --> 00:37:03,760 ‫الجنس في الفندق أفضل منه بكثير في المنزل.‬ 562 00:37:03,840 --> 00:37:06,840 ‫يمكنك إصدار ضجة وإثارة الفوضى كما يحلو لك.‬ ‫ولن تضبطك زوجتك. إنه أفضل.‬ 563 00:37:10,520 --> 00:37:14,240 ‫لذا، سأخبركم بقصة.‬ ‫كنت في عيادة طبيب، قبل عامين تقريبًا.‬ 564 00:37:14,320 --> 00:37:16,920 ‫قال، "أحتاج إلى عينة منيّ."‬ ‫فقلت، "لا توجد مشكلة."‬ 565 00:37:17,000 --> 00:37:20,240 ‫قال، "أتريد المساعدة من أحد أعضاء التمريض‬ ‫الروس الجذابين؟"‬ 566 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 ‫فأجبت، "أجل."‬ 567 00:37:22,600 --> 00:37:25,640 ‫"فليدخل أحد أعضاء التمريض الروس."‬ ‫فدخل شخص روسي رائع الجمال،‬ 568 00:37:25,720 --> 00:37:29,200 ‫يشبه عارضي الأزياء.‬ ‫لكنه رجل ضخم، يُدعى "فلاد".‬ 569 00:37:31,600 --> 00:37:35,840 ‫لقد خدعني الطبيب.‬ ‫فقال، "أتودّ أن تستمني في كوب؟"‬ 570 00:37:35,920 --> 00:37:38,520 ‫قلت، "لا، شكرًا،‬ ‫لست مستعدًا للمنافسة بعد."‬ 571 00:37:46,160 --> 00:37:49,400 ‫ثم أخذني "فلاد".‬ ‫لديهم غرف مجهزة في عيادة الطبيب‬ 572 00:37:49,480 --> 00:37:52,040 ‫مخصصة لجمع عينات المنيّ.‬ 573 00:37:52,120 --> 00:37:55,120 ‫لا أعرف ماذا يسمون الغرفة.‬ ‫"بنك الاستمناء"؟‬ 574 00:37:55,200 --> 00:37:58,000 ‫لا. لها اسم طبي من أصل لاتيني.‬ 575 00:37:58,080 --> 00:38:00,040 ‫لا أعرف. "حجيرة الاستمناء الكبرى".‬ 576 00:38:01,960 --> 00:38:06,040 ‫لا بأس باسم "حجيرة الاستمناء الكبرى".‬ ‫يشبه الأسماء الموجودة في قصص "هاري بوتر".‬ 577 00:38:07,360 --> 00:38:10,600 ‫"إنها حجيرة الاستمناء الكبرى يا (هاري)‬ ‫المخصصة لتعويذة التجريد من العصا السحرية."‬ 578 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 ‫آسف، أصبتك مرة أخرى.‬ 579 00:38:16,600 --> 00:38:18,600 ‫وهكذا فإن لديهم كل ما يلزم‬ 580 00:38:18,680 --> 00:38:21,160 ‫في هذه الغرفة للمهمة التي بين يدينا،‬ ‫بمعنى الكلمة.‬ 581 00:38:21,240 --> 00:38:23,080 ‫لديهم قفل. وهذا مهم.‬ 582 00:38:23,160 --> 00:38:26,640 ‫لديهم مقعد ومرحاض وحوض، كما يعطونك...‬ 583 00:38:26,720 --> 00:38:29,800 ‫حين تعطي عينة منيّ في عيادة طبيب،‬ ‫يعطونك أفلامًا إباحية.‬ 584 00:38:29,880 --> 00:38:32,160 ‫أفلامًا إباحية قوية.‬ 585 00:38:32,240 --> 00:38:34,520 ‫الكثير من المشاهد للمؤخرة، وهذا ليس ذوقي.‬ 586 00:38:34,600 --> 00:38:37,320 ‫أيًا يكن. سأستخدمها. فأنا ذو خبرة.‬ 587 00:38:38,120 --> 00:38:42,120 ‫وهكذا كنت هناك، أفعل ما يفعله الرجل‬ ‫لينتج عينة منيّ.‬ 588 00:38:42,200 --> 00:38:43,880 ‫أنا على وشك إتمام المهمة.‬ 589 00:38:43,960 --> 00:38:47,200 ‫كنت على مشارف اللحظات الأخيرة...‬ 590 00:38:52,480 --> 00:38:54,440 ‫حين لاحظت بطرف عيني‬ 591 00:38:54,520 --> 00:38:57,520 ‫جارورًا آخر فيه مواد إباحية‬ ‫للرجال مغايري الميول.‬ 592 00:39:03,440 --> 00:39:05,680 ‫الآن أشعر بأنني أحمق.‬ 593 00:39:07,120 --> 00:39:08,920 ‫هل توجد هنا مثليات؟‬ 594 00:39:09,920 --> 00:39:11,080 ‫واحدة هناك؟‬ 595 00:39:11,640 --> 00:39:12,960 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 596 00:39:13,040 --> 00:39:15,160 ‫- "آيشا".‬ ‫- "آيشا". مرحبًا يا "آيشا".‬ 597 00:39:15,240 --> 00:39:17,480 ‫هل تمانعين إن سألتك إن كنت مثلية‬ ‫حاصلة على نجمة ذهبية.‬ 598 00:39:17,560 --> 00:39:18,400 ‫أظن ذلك.‬ 599 00:39:18,480 --> 00:39:20,640 ‫- ألا تعرفين هذا المصطلح؟‬ ‫- لا.‬ 600 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 ‫- تبدين صغيرة السن. هل أنت جديدة في هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 601 00:39:23,400 --> 00:39:25,440 ‫- كم عمرك يا "آيشا"؟‬ ‫- 19 عامًا.‬ 602 00:39:25,520 --> 00:39:28,840 ‫يا إلهي. أجل، أنت لا تضاجعين النساء‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 603 00:39:34,880 --> 00:39:36,120 ‫إنه مصطلح.‬ 604 00:39:37,960 --> 00:39:41,840 ‫"آيشا"، سأخبرك...‬ ‫المثلية الحاصلة على نجمة ذهبية هي امرأة...‬ 605 00:39:41,920 --> 00:39:46,320 ‫كيف أقولها بشكل مهذب؟‬ ‫لم تأخذ حقنة فيتامين "ق" من قبل.‬ 606 00:39:47,840 --> 00:39:53,160 ‫بينما الفتيات الأخريات قد جربن الجنسين‬ ‫قبل أن يصبحن مثليات.‬ 607 00:39:55,000 --> 00:39:56,760 ‫يجربن القضيب، لكنهن يجدن أنه لا يناسبهن.‬ 608 00:39:56,840 --> 00:39:59,080 ‫"لا يعجبني. إنه مدبب وقد بصق عليّ."‬ 609 00:40:02,720 --> 00:40:05,520 ‫مارست الجنس مع امرأة مثلية من قبل.‬ ‫على الأقل، صارت مثلية الآن.‬ 610 00:40:08,280 --> 00:40:11,480 ‫لي صديقة مثلية حاصلة على نجمة ذهبية.‬ 611 00:40:11,560 --> 00:40:14,640 ‫يمكنك أن تتبين أنها مثلية‬ ‫من بُعد 365 مترًا.‬ 612 00:40:14,720 --> 00:40:18,080 ‫لديها الكثير من الوشوم وكمّها مرفوع‬ ‫وشعرها قصير،‬ 613 00:40:18,160 --> 00:40:20,040 ‫وتلف سداداتها القطنية بنفسها.‬ 614 00:40:30,120 --> 00:40:31,880 ‫كل ما في حياتها يدور حول ذلك.‬ 615 00:40:35,640 --> 00:40:39,520 ‫لا يصح أن نسأل، لكنني سألت.‬ ‫إنها في عمري، أواخر الأربعينات،‬ 616 00:40:39,600 --> 00:40:43,160 ‫قلت، "أنت لم تضاجعي رجلًا من قبل،‬ ‫فكيف تعرفين أنه لن يعجبك؟"‬ 617 00:40:43,240 --> 00:40:47,160 ‫قالت، "أنت لم تجرب ولوج قضيب فيك،‬ ‫فكيف تعرف أنه لن يعجبك؟"‬ 618 00:40:48,600 --> 00:40:51,480 ‫قلت، "لأنني لم أضاجع نفسي بقضيب‬ ‫من البلاستيك من قبل."‬ 619 00:40:55,080 --> 00:40:56,600 ‫قالت، "أبدًا؟"‬ 620 00:41:00,320 --> 00:41:02,440 ‫قلت، "لنتناول شرابًا. هذه سخافة."‬ 621 00:41:04,520 --> 00:41:07,320 ‫ذهبت إلى ممرضة... هل توجد ممرضات هنا؟‬ 622 00:41:07,400 --> 00:41:09,760 ‫هل توجد هنا ممرضة؟ أي نوع من التمريض؟‬ 623 00:41:09,840 --> 00:41:12,440 ‫تمريض الكبار. هل تعملين في قسم الطوارئ؟‬ 624 00:41:12,520 --> 00:41:14,720 ‫هل عملت في أحد أقسام الطوارئ؟‬ 625 00:41:14,800 --> 00:41:18,360 ‫حقًا؟ ما أغرب شيء جاء به شخص‬ ‫محشورًا بداخله؟‬ 626 00:41:18,440 --> 00:41:21,240 ‫تعرفون أن الناس يأتون لإخراج‬ ‫أشياء محشورة في مؤخراتهم.‬ 627 00:41:21,320 --> 00:41:23,760 ‫رُويت لي قصة...‬ 628 00:41:23,840 --> 00:41:25,080 ‫ماذا قلت لطفًا؟‬ 629 00:41:25,160 --> 00:41:27,040 ‫شمعة معطرة؟‬ 630 00:41:32,600 --> 00:41:34,960 ‫أظن لأن المكان مظلم بالداخل.‬ 631 00:41:36,200 --> 00:41:38,160 ‫لا يرى المرء إلى أين يذهب.‬ 632 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 ‫لكن شمعة معطرة...‬ 633 00:41:41,800 --> 00:41:44,040 ‫لا يوجد داع إلى السؤال عن كيفية تعارفكما.‬ 634 00:41:45,680 --> 00:41:49,280 ‫"أحب الشموع."‬ ‫"أنا أيضًا أحب الشموع. أحبها كثيرًا."‬ 635 00:41:50,640 --> 00:41:53,120 ‫كانت هناك ممرضة قبل بضعة أسابيع،‬ 636 00:41:53,200 --> 00:41:55,360 ‫وكنت أتبادل الحديث معها،‬ ‫فقلت، "ما أغرب شيء حدث؟"‬ 637 00:41:55,440 --> 00:42:00,240 ‫قالت، "جاء رجل يشكو من وجود‬ ‫لمبة إنارة غير مكسورة بداخله."‬ 638 00:42:00,320 --> 00:42:02,960 ‫رجل جاء بنفسه، واللمبة غير مكسورة.‬ 639 00:42:03,840 --> 00:42:05,640 ‫يُشعرك ذلك بالفخر لأنك بريطاني.‬ 640 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 ‫لمبة إنارة؟‬ 641 00:42:09,320 --> 00:42:10,560 ‫تخيلوا صورة الأشعة السينية.‬ 642 00:42:10,640 --> 00:42:13,280 ‫لا بد أنها ستبدو وكأن فتحة شرج شخص ما‬ ‫قد جاءتها فكرة.‬ 643 00:42:17,920 --> 00:42:19,200 ‫هل من طرائف أخرى؟‬ 644 00:42:19,280 --> 00:42:21,080 ‫قلم حبر في قضيبه.‬ 645 00:42:21,160 --> 00:42:23,200 ‫قلم حبر في قضيبه؟‬ 646 00:42:29,080 --> 00:42:30,880 ‫ما الذي كان يحاول التوقيع عليه؟‬ 647 00:42:35,120 --> 00:42:36,440 ‫قضيب مثقف.‬ 648 00:42:38,520 --> 00:42:40,360 ‫متى كان هذا يا "تشارلي"؟‬ 649 00:42:50,680 --> 00:42:53,200 ‫خضعت إلى فحص للبروستات. واتضح أنني معافى.‬ 650 00:42:54,880 --> 00:42:58,920 ‫سأخبركم بما لا تريدون سماعه بعد فحص‬ ‫البروستاتا. "والآن افعل بي الشيء نفسه."‬ 651 00:43:00,360 --> 00:43:02,040 ‫"أنت لست طبيبًا حقيقيًا.‬ 652 00:43:03,200 --> 00:43:05,120 ‫لا ينبغي أن أكون في متنزه أصلًا.‬ 653 00:43:07,400 --> 00:43:10,320 ‫إن خدعتني مرة، فعار عليك.‬ ‫إنها المرة الثانية لي هذا الأسبوع.‬ 654 00:43:11,680 --> 00:43:13,280 ‫هل كان هذا إصبعًا؟"‬ 655 00:43:18,040 --> 00:43:22,200 ‫حصلت جدتي على شيء يساعدها دائمًا‬ ‫في مقابلة أشخاص جدد.‬ 656 00:43:22,280 --> 00:43:23,440 ‫مرض "ألزهايمر".‬ 657 00:43:28,720 --> 00:43:31,040 ‫وقعت في ورطة ذات مرة‬ ‫لأنني ألقيت دعابة عن مرض "ألزهايمر".‬ 658 00:43:31,120 --> 00:43:34,240 ‫قبل شهر من الآن، قدمت عرضًا خيريًا‬ ‫لصالح مرضى "ألزهايمر".‬ 659 00:43:34,320 --> 00:43:36,520 ‫بعض الناس ذاكرتهم ضعيفة جدًا.‬ 660 00:43:40,560 --> 00:43:42,080 ‫لا، يجب ألّا أهينهم،‬ 661 00:43:42,160 --> 00:43:44,480 ‫لأن جدي وجدتي كانا يعانيان‬ ‫من أجل وضع الطعام على المائدة.‬ 662 00:43:45,320 --> 00:43:47,000 ‫كلاهما أُصيبا بمرض "باركنسون".‬ 663 00:43:49,360 --> 00:43:51,320 ‫كان الحساء ممنوعًا تمامًا.‬ 664 00:43:53,680 --> 00:43:57,440 ‫هل مارست الجنس من قبل مع شخص متدين جدًا؟‬ 665 00:43:57,520 --> 00:44:00,120 ‫أنا فعلت، لكنه نُقل إلى أبرشية أخرى.‬ 666 00:44:05,040 --> 00:44:08,600 ‫في طفولتي، لمدة خمسة أعوام،‬ ‫كنت عضوًا في جوقة الكنيسة.‬ 667 00:44:08,680 --> 00:44:11,480 ‫لا أجيد الغناء.‬ 668 00:44:11,560 --> 00:44:13,360 ‫لكنني أجيد لعق القضيب.‬ 669 00:44:18,640 --> 00:44:20,240 ‫وردتني شكوى بشأن تلك الدعابة.‬ 670 00:44:20,320 --> 00:44:22,400 ‫جاءني شاب خارج المسرح ذات مرة،‬ 671 00:44:22,480 --> 00:44:27,000 ‫وكان من الواضح أنه مضطرب جدًا،‬ ‫وقال، "لقد تحرش بي قسّ."‬ 672 00:44:27,080 --> 00:44:28,680 ‫قلت، "لا.‬ 673 00:44:28,760 --> 00:44:30,240 ‫لا، هذا لم يحدث لك.‬ 674 00:44:31,280 --> 00:44:33,240 ‫كنت أرتدي زيّ قسّ فحسب."‬ 675 00:44:39,360 --> 00:44:41,280 ‫تلتصق بمتحرشي الأطفال سمعة سيئة.‬ 676 00:44:46,000 --> 00:44:47,480 ‫لكن لولا متحرشي الأطفال،‬ 677 00:44:47,560 --> 00:44:50,760 ‫لما تمكنت من إشعار نار‬ ‫ولا نصب خيمة ولا كتمان سر.‬ 678 00:44:53,720 --> 00:44:55,040 ‫لقد تركت الكشافة‬ 679 00:44:55,120 --> 00:44:59,320 ‫حين اكتشفت أنني الوحيد الحاصل‬ ‫على شارة الحلوى المملحة.‬ 680 00:45:05,720 --> 00:45:08,040 ‫كانت عبارة رهيبة، أليس كذلك؟‬ 681 00:45:09,040 --> 00:45:11,840 ‫لنمزح حيال شيء أكثر لطفًا.‬ ‫صديق قديم لي من المدرسة‬ 682 00:45:11,920 --> 00:45:15,480 ‫خضع إلى عملية شد للوجه والعنق.‬ ‫أقول ذلك، لكن الحقيقة أنه شنق نفسه.‬ 683 00:45:20,880 --> 00:45:22,080 ‫أهذا خطأ؟‬ 684 00:45:23,600 --> 00:45:26,120 ‫اللحم يُعلّق والرجال يُشنقون. لا أعرف.‬ 685 00:45:27,480 --> 00:45:30,040 ‫في العام الماضي، حاول أحد أصدقائي‬ ‫أن ينتحر،‬ 686 00:45:30,120 --> 00:45:33,560 ‫وذهبت لأزوره بعدها ببضعة أيام،‬ ‫وكانت زوجته حزينة جدًا.‬ 687 00:45:33,640 --> 00:45:36,000 ‫قلت، "كيف حاله؟ هل ما يزال معلقًا بالأمل؟"‬ 688 00:45:36,080 --> 00:45:37,840 ‫فقالت، "لا، إنه معلّق هناك."‬ 689 00:45:42,680 --> 00:45:46,320 ‫بالطبع، قتل نفسك هو آخر شيء يجب أن تفعله.‬ 690 00:45:46,880 --> 00:45:49,000 ‫- بحقك!‬ ‫- ماذا؟‬ 691 00:45:49,080 --> 00:45:50,320 ‫لا توجد دعابة أفضل منها.‬ 692 00:45:52,360 --> 00:45:56,160 ‫هناك أمور لم يعد بوسعنا أن نقولها.‬ ‫ألقيت دعابة عن الفصام.‬ 693 00:45:56,240 --> 00:45:58,640 ‫مرض نفسي خطير جدًا،‬ 694 00:45:58,720 --> 00:46:01,000 ‫لكنها كانت دعابة عن هذا المرض،‬ ‫وليس المرض ذاته.‬ 695 00:46:01,080 --> 00:46:03,920 ‫جاءتني امرأة عند باب المسرح،‬ ‫وكانت في شدة الغضب.‬ 696 00:46:04,000 --> 00:46:06,840 ‫قالت، "هل تحب أن تكون مصابًا بالفصام؟"‬ 697 00:46:06,920 --> 00:46:09,480 ‫قلت، "لسنا مصابين بالفصام،‬ ‫لذا فإن الأمر لا يزعجنا."‬ 698 00:46:12,920 --> 00:46:15,800 ‫يسعدني أنها أعجبتكم، فقد شاورت‬ ‫كلتا شخصيتيّ بشأن هذه الدعابة.‬ 699 00:46:19,280 --> 00:46:23,520 ‫يقول الأشخاص التقدميون إنه لا يصح استخدام‬ ‫كلمات السباب التي تشير إلى النوع الجنسي‬ 700 00:46:23,600 --> 00:46:25,960 ‫لكن تلك الكلمات معبرة جدًا.‬ 701 00:46:26,040 --> 00:46:28,680 ‫لا يمكننا حذف تلك الكلمات من لغتنا‬ 702 00:46:28,760 --> 00:46:32,800 ‫لمجرد أن بعض الأشخاص البغيضين جبناء‬ ‫أو يريدون أن يسخروا من طباعهم السيئة،‬ 703 00:46:32,880 --> 00:46:36,760 ‫لأنهم لا يستطيعون سماع كلمة سباب‬ ‫من دون أن يبكوا كالمخنثين.‬ 704 00:46:46,120 --> 00:46:48,480 ‫لننتقل إلى الدعابة التي ستقضي‬ ‫على حياتي الفنية.‬ 705 00:46:49,760 --> 00:46:53,400 ‫كتبت بعض الدعابات‬ ‫التي من شأنها إنهاء حياتي الفنية.‬ 706 00:46:53,480 --> 00:46:56,880 ‫أجل. أظن أننا قد تسالمنا جميعًا‬ 707 00:46:56,960 --> 00:46:59,480 ‫مع إلغاء عروضي في العامين الأخيرين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 708 00:46:59,560 --> 00:47:01,480 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، هذا محتمل.‬ 709 00:47:01,560 --> 00:47:04,000 ‫إليكم الخبر السار. لن أسقط بلا مقاومة.‬ 710 00:47:06,120 --> 00:47:09,480 ‫كنت أخشى إلقاء دعابة مهينة،‬ ‫فلا أجد عملًا بعد ذلك أبدًا،‬ 711 00:47:09,560 --> 00:47:13,320 ‫لكنها كانت مجرد أفكار شخص مخنث‬ ‫غير محدد الهوية الجنسية.‬ 712 00:47:15,800 --> 00:47:18,280 ‫لا، لقد دفعتم مبلغًا لتشاهدوا‬ ‫فنانًا هزليًا جريئًا، أليس كذلك؟‬ 713 00:47:18,360 --> 00:47:21,320 ‫- بلى.‬ ‫- سأكون مهملًا إن لم أعطكم ما تريدون.‬ 714 00:47:21,400 --> 00:47:24,360 ‫لا أقصد أبدًا إهانة الناس،‬ ‫بل أريد أن إضحاك الناس.‬ 715 00:47:24,440 --> 00:47:26,800 ‫إن أهنت أحدًا، فهذه مكافأة إضافية.‬ 716 00:47:29,040 --> 00:47:31,000 ‫أنا مؤمن تمامًا بحرية الكلمة،‬ 717 00:47:31,080 --> 00:47:35,120 ‫لكنني أبذل جهدي لئلّا أهين أي أقليات‬ ‫عرقية أو مجموعات محايدة الجنس،‬ 718 00:47:35,200 --> 00:47:37,160 ‫أو مجرمات مثليات بدينات معاقات.‬ 719 00:47:40,960 --> 00:47:43,960 ‫بعد قولي هذا، ستكون الدقائق الخمس القادمة‬ ‫أشد وطأة‬ 720 00:47:44,040 --> 00:47:46,320 ‫من فتاة بدينة تأكل دجاج "كيه إف سي".‬ 721 00:47:50,960 --> 00:47:52,120 ‫أجل.‬ 722 00:47:52,200 --> 00:47:55,440 ‫"كيه إف سي"، أو كما أسمّيه‬ ‫"الحمام المملح."‬ 723 00:47:56,960 --> 00:47:59,200 ‫لم تروا يومًا حمامة أمام متجر "كيه إف سي"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 724 00:48:00,920 --> 00:48:02,800 ‫بالنسبة للحمام فهو كمعسكر إبادة.‬ 725 00:48:08,720 --> 00:48:10,480 ‫أجل. الدعابات التي تنهي الحياة المهنية.‬ 726 00:48:12,560 --> 00:48:15,920 ‫حين أدلي برأيي حول المسائل الجنسية‬ ‫أو العرقية،‬ 727 00:48:16,000 --> 00:48:20,080 ‫يقول الناس، "يسهل عليك أن تقول ذلك‬ ‫لأنك رجل أبيض مغاير الميول."‬ 728 00:48:20,160 --> 00:48:24,080 ‫لكنني حين أدلي برأيي‬ ‫بصفتي امرأة صينية مثلية...‬ 729 00:48:26,200 --> 00:48:28,840 ‫لا تعجبهم اللكنة التي أقلّدها.‬ 730 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 ‫حسنًا، لا يزال الجميع هنا. رائع.‬ 731 00:48:39,760 --> 00:48:41,360 ‫أنا أعدّ خضرواتي بنفسي.‬ 732 00:48:41,440 --> 00:48:42,720 ‫لدي مطرقة.‬ 733 00:48:51,120 --> 00:48:54,960 ‫أودّ أن أجرب الجنس في الدبر مرة أخرى،‬ ‫لكن الحيرة تنتاب حبيبتي.‬ 734 00:49:02,080 --> 00:49:05,520 ‫هل توجد هنا شابات؟‬ ‫يا نساء مرحلة العشرينات، أسمعنني صوتكن.‬ 735 00:49:06,320 --> 00:49:09,360 ‫تردن أن تخرجن وتثملن‬ ‫وتستمتعن بأوقاتكن، صحيح؟‬ 736 00:49:09,440 --> 00:49:12,120 ‫لكن ميزانيتكن ليست كبيرة في هذا العمر.‬ 737 00:49:12,200 --> 00:49:16,320 ‫تردن أن تقتصدن في النفقات.‬ ‫هل أقترح عليكن السدادة القطنية بالفودكا؟‬ 738 00:49:17,920 --> 00:49:19,920 ‫إنها بالضبط كما يدل اسمها.‬ 739 00:49:20,720 --> 00:49:24,400 ‫أحضري سدادة قطنية وانقعيها في الفودكا،‬ ‫مقدار غطاء يكفي.‬ 740 00:49:24,480 --> 00:49:26,200 ‫وأدخليها في خزفك الفاخر.‬ 741 00:49:27,440 --> 00:49:29,200 ‫ستثملين بشدة وبسرعة.‬ 742 00:49:30,280 --> 00:49:32,680 ‫وإن كنت في أيام الحيض،‬ ‫فستتحول إلى شراب "بلودي ماري".‬ 743 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 ‫ما يعجبني في هذا، أن هناك من ستجرّبه.‬ 744 00:49:46,680 --> 00:49:48,960 ‫من لديه أبناء؟ يا من لديكم أبناء، صيحوا.‬ 745 00:49:49,640 --> 00:49:52,920 ‫معظمكم. أتسمحون لي بأن أشكر‬ ‫الآباء والأمهات الذين جاؤوا إلى العرض؟‬ 746 00:49:53,000 --> 00:49:54,160 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 747 00:49:54,240 --> 00:49:57,520 ‫لأننا جميعًا قد خسرنا بعض الأصدقاء‬ ‫بسبب أبنائهم.‬ 748 00:49:58,240 --> 00:50:02,400 ‫أشخاص كنا نحب قضاء الوقت معهم،‬ ‫لكننا لم نعد نراهم منذ أن أنجبوا.‬ 749 00:50:02,480 --> 00:50:06,280 ‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر.‬ ‫أسوأ شيء أن يخرجوا بعدما ينجبون،‬ 750 00:50:06,360 --> 00:50:10,760 ‫لكنهم لا يتحدثون عن شيء‬ ‫سوى أبنائهم طوال الوقت.‬ 751 00:50:11,760 --> 00:50:13,440 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 752 00:50:13,520 --> 00:50:16,040 ‫ماذا تقول حين يرونك صورهم؟‬ 753 00:50:16,120 --> 00:50:18,960 ‫"أجل، إنه رائع، لكنني لم أره، لا.‬ 754 00:50:21,640 --> 00:50:24,200 ‫لا، لا يمكنني مساعدتك في البحث.‬ ‫فأنا منشغل جدًا.‬ 755 00:50:25,240 --> 00:50:27,920 ‫إن كنت منزعجًا إلى هذا الحد،‬ ‫فكان عليك أن تحسن مراقبته.‬ 756 00:50:29,280 --> 00:50:32,040 ‫إنها دعابة. أنا أعرف مكانه."‬ 757 00:50:35,600 --> 00:50:37,520 ‫لكن الدعابة عليهم في حقيقة الأمر.‬ 758 00:50:38,000 --> 00:50:39,640 ‫"لم يعد هذا شكله.‬ 759 00:50:41,640 --> 00:50:43,280 ‫صارت عيناه حزينتين الآن."‬ 760 00:50:48,440 --> 00:50:50,840 ‫لا يعجبني حين يقول الناس‬ ‫إن أبناءهم متبنّون.‬ 761 00:50:50,920 --> 00:50:52,920 ‫ما الفارق؟ إنه ابنك،‬ 762 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 ‫سواء أنجبته بشكل طبيعي أو أنقذته.‬ 763 00:51:00,520 --> 00:51:03,440 ‫أكره تشابك شماعات المعاطف‬ ‫بما يمنعنا من استخدامها.‬ 764 00:51:03,520 --> 00:51:05,280 ‫"لذا سنحتفظ بالطفل!"‬ 765 00:51:09,720 --> 00:51:12,640 ‫هذا رد فعل مؤسف من بعضكم.‬ 766 00:51:12,960 --> 00:51:15,680 ‫لم ألق تلك الدعابة إلا لأحضّركم‬ ‫للدعابة التالية.‬ 767 00:51:17,480 --> 00:51:22,400 ‫في "ألاباما" في "أمريكا"،‬ ‫جعلوا من المستحيل إجراء عملية إجهاض‬ 768 00:51:22,480 --> 00:51:24,920 ‫حتى للمرأة المغتصبة.‬ 769 00:51:25,000 --> 00:51:27,520 ‫هذا أمر مروع. فكروا في الأمر.‬ 770 00:51:27,600 --> 00:51:31,120 ‫تقضي فترة سجنك ثم تخرج،‬ ‫وتضطر إلى دفع نفقة الطفل. إنه كابوس!‬ 771 00:51:40,920 --> 00:51:42,160 ‫كنت في "أمستردام".‬ 772 00:51:42,240 --> 00:51:45,640 ‫هذه القصة تقود إلى حيث تتوقعون تمامًا.‬ 773 00:51:46,240 --> 00:51:49,360 ‫كنت في "أمستردام" ضمن جولة فنية،‬ ‫ومشيت من قاعة العرض‬ 774 00:51:49,440 --> 00:51:52,320 ‫إلى الفندق الواقع في طرف المدينة،‬ ‫ومررت بشارع الضوء الأحمر.‬ 775 00:51:52,400 --> 00:51:56,960 ‫راودتني عن نفسي شابة،‬ ‫في منتصف العشرينات على ما أظن،‬ 776 00:51:57,040 --> 00:51:58,520 ‫لا تكاد ترتدي شيئًا،‬ 777 00:51:58,600 --> 00:52:00,560 ‫وكانت واقفة على منحدر أمام إشارة المرور.‬ 778 00:52:00,640 --> 00:52:03,360 ‫وحين مررت بها، قالت بجرأة،‬ 779 00:52:03,840 --> 00:52:05,240 ‫"هل أنت مهتم؟"‬ 780 00:52:05,800 --> 00:52:07,840 ‫"في الواقع، لست مضطرًا إلى دفع المال‬ ‫مقابل الجنس.‬ 781 00:52:08,680 --> 00:52:09,880 ‫فأنا مغتصب."‬ 782 00:52:16,440 --> 00:52:19,440 ‫أيمكنني إنهاء حياتي المهنية بثماني كلمات؟‬ ‫ما رأيكم؟‬ 783 00:52:19,520 --> 00:52:21,200 ‫أجل!‬ 784 00:52:21,280 --> 00:52:23,920 ‫تحلّوا بالإيمان. بالطبع أستطيع.‬ 785 00:52:24,400 --> 00:52:30,120 ‫لنعّد الكلمات. "يمكنك منع أي اغتصاب.‬ ‫عليك أن توافقي فحسب."‬ 786 00:52:37,960 --> 00:52:41,080 ‫تبدو غير راغب في الضحك‬ ‫من تلك الدعابة عن الاغتصاب.‬ 787 00:52:41,160 --> 00:52:43,680 ‫لكنني أجبرك على ذلك لسخرية القدر.‬ 788 00:52:46,840 --> 00:52:50,760 ‫سأمهلكم دقيقة. فهذه الدعابة مهينة‬ ‫على عدة أصعدة.‬ 789 00:52:51,240 --> 00:52:52,960 ‫أريدكم أن تستمتعوا بها على جميع الأصعدة.‬ 790 00:52:54,400 --> 00:52:57,840 ‫بدايتها جيدة، لكنها سرعان ما تسوء،‬ 791 00:52:57,920 --> 00:53:01,520 ‫ثم تعود وتتراجع في اللحظة الأخيرة.‬ ‫إنها مغامرة حقيقية.‬ 792 00:53:02,120 --> 00:53:04,800 ‫لا يعجبني حين يطلب مني ضباط أمن المطار‬ 793 00:53:04,880 --> 00:53:07,080 ‫خلع حذائي في المطار.‬ 794 00:53:07,160 --> 00:53:10,400 ‫حقًا يا مطار "هيثرو"؟‬ ‫هل فرشتم بساطًا جديدًا فحسب؟‬ 795 00:53:10,480 --> 00:53:13,840 ‫لا أخلع حذائي حتى إن كنت أزور مسجدًا.‬ 796 00:53:16,080 --> 00:53:19,360 ‫وهذا القدر من اللامبالاة تجاه الإسلام‬ 797 00:53:19,440 --> 00:53:22,480 ‫يجب أن يدلّكم على أنني لست الرجل المطلوب.‬ 798 00:53:32,400 --> 00:53:35,840 ‫حسنًا. هذه الدعابة ستنهي حياتي المهنية.‬ ‫تشبثوا. هل أنتم مستعدون؟‬ 799 00:53:37,640 --> 00:53:40,000 ‫حين يتحدث الناس عن المحرقة اليهودية...‬ 800 00:53:45,440 --> 00:53:48,800 ‫حين يتحدث الناس عن المحرقة اليهودية،‬ ‫يصفون المأساة والأهوال‬ 801 00:53:48,880 --> 00:53:52,960 ‫التي شهدها 6 ملايين إنسان يهودي‬ ‫راحوا ضحية آلة الحرب النازية.‬ 802 00:53:53,040 --> 00:53:56,640 ‫لكنهم لا يذكرون قط آلاف الغجر‬ ‫الذين قتلهم النازيون.‬ 803 00:53:56,720 --> 00:53:58,160 ‫لا أحد يريد التحدث عن ذلك‬ 804 00:53:58,240 --> 00:54:01,680 ‫لأنه لا أحد يريد التحدث‬ ‫عن الجوانب الإيجابية.‬ 805 00:54:10,480 --> 00:54:14,960 ‫هذه دعابة ممتازة لأسباب ثلاث.‬ ‫أولًا، لأنها مضحكة جدًا. أحسنت.‬ 806 00:54:16,120 --> 00:54:17,720 ‫ثانيًا، لأنها جريئة جدًا.‬ 807 00:54:17,800 --> 00:54:20,600 ‫دعابة عن أسوأ شيء حدث في التاريخ.‬ 808 00:54:20,680 --> 00:54:21,960 ‫يقول الناس، "لا تنسوا أبدًا."‬ 809 00:54:22,040 --> 00:54:24,800 ‫هكذا أظل أتذكر.‬ ‫أطرح الموضوع مرارًا وتكرارًا.‬ 810 00:54:26,080 --> 00:54:28,840 ‫السبب الثالث هو القيمة التعليمية للدعابة.‬ 811 00:54:28,920 --> 00:54:31,760 ‫يعرف الجميع أن 6 ملايين شخص يهودي‬ 812 00:54:31,840 --> 00:54:34,200 ‫فقدوا أرواحهم بأيدي النازيين‬ ‫في الحرب العالمية الثانية.‬ 813 00:54:34,280 --> 00:54:36,840 ‫لكن الكثيرون لا يعرفون،‬ ‫فهذا موضوع لا يُدرّس في المدارس،‬ 814 00:54:36,920 --> 00:54:39,720 ‫لكن النازيين قتلوا أيضًا، بالآلاف،‬ 815 00:54:39,800 --> 00:54:44,440 ‫أشخاصًا من الغجر والمثليين والمعاقين‬ ‫وشهود "يهوه".‬ 816 00:54:45,960 --> 00:54:48,680 ‫لا أحد يعرف ما حدث مع شهود "يهوه".‬ 817 00:54:49,280 --> 00:54:51,440 ‫عليك أن تفترض أن بعض شهود "يهوه"‬ 818 00:54:51,520 --> 00:54:54,160 ‫جاؤوا يدقون بوابات أحد معتقلات الموت...‬ 819 00:54:57,680 --> 00:55:00,480 ‫حاملين نسخة من مجلة تُسمى "برج المراقبة".‬ 820 00:55:02,440 --> 00:55:04,440 ‫يفتح البوابة حارس نازي مغامر.‬ 821 00:55:04,520 --> 00:55:07,720 ‫قال، "أجل، تفضلوا بالدخول.‬ ‫نحن مهتمون جدًا بمجلاتكم.‬ 822 00:55:08,960 --> 00:55:11,720 ‫برج المراقبة. لدينا هنا برج المراقبة.‬ 823 00:55:12,560 --> 00:55:14,800 ‫يا لها من مصادفة!‬ 824 00:55:18,880 --> 00:55:21,360 ‫هل كانت رحلة الشهود طويلة؟‬ 825 00:55:21,840 --> 00:55:24,160 ‫تفضلوا بالدخول واغتسلوا واستحموا."‬ 826 00:55:29,840 --> 00:55:31,960 ‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالأمسية.‬ ‫هل أمتعتكم؟‬ 827 00:55:32,040 --> 00:55:33,600 ‫أجل!‬ 828 00:55:33,680 --> 00:55:36,760 ‫أرجو ألّا يكون أي منكم قد احتاج إليها.‬ ‫أحيانًا نحتاج إلى الترفيه.‬ 829 00:55:36,840 --> 00:55:39,560 ‫حين تقسو علينا الحياة، نحتاج إلى الضحك.‬ 830 00:55:39,640 --> 00:55:42,720 ‫حين تسوء الأوضاع، نحتاج إلى الضحك.‬ 831 00:55:42,800 --> 00:55:44,800 ‫ونحن نتمتع بأفضل حسّ دعابة.‬ 832 00:55:44,880 --> 00:55:47,480 ‫أفضل شيء أن تتمتع بحسّ دعابة قاتم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 833 00:55:47,560 --> 00:55:48,520 ‫بلى!‬ 834 00:55:48,600 --> 00:55:51,720 ‫على الأقل حين تقسو علينا الحياة،‬ ‫نستطيع أن نضحك منها.‬ 835 00:55:53,320 --> 00:55:58,120 ‫أشفق على من يشعرون بالإهانة،‬ ‫أشفق على من يعجزون عن الضحك من المآسي.‬ 836 00:55:58,200 --> 00:56:01,520 ‫لأنهم يُضطرون إلى تحمّل الألم‬ ‫في أوقات الشدة.‬ 837 00:56:03,480 --> 00:56:04,520 ‫على الأقل نحن نقهقه،‬ 838 00:56:04,600 --> 00:56:08,800 ‫وهي طريقة مطولة ومراوغة أقول بها إنني‬ ‫قدمت عرضًا في دار لرعاية مرضى السرطان.‬ 839 00:56:14,000 --> 00:56:18,160 ‫سأتحدث عن الموت والسرطان الآن،‬ ‫لكن لا تقلقوا، فأنا مضحك جدًا.‬ 840 00:56:21,320 --> 00:56:23,640 ‫قدمت عرضًا في دار لرعاية مرضى السرطان.‬ ‫ضمن "جاست فور لافس".‬ 841 00:56:23,720 --> 00:56:27,200 ‫مهرجان الكوميديا في "مونتريال". الجمعية‬ ‫الخيرية هي "هوب آند كوب". أشخاص رائعون.‬ 842 00:56:27,280 --> 00:56:29,680 ‫نقدم هذا العرض كل عام منذ 7 أو 8 أعوام.‬ 843 00:56:29,760 --> 00:56:33,680 ‫وما يفعلونه هو تنظيم حفل غنائي‬ ‫في دار لرعاية مرضى السرطان.‬ 844 00:56:33,760 --> 00:56:38,880 ‫الجمهور 200 شخص على مشارف الموت‬ ‫نقدم لهم عرضًا هزليًا. هذا رائع.‬ 845 00:56:38,960 --> 00:56:43,080 ‫وفي المرة الماضية، قدمت الفقرة الأخيرة،‬ ‫لذا فقد شاهدت العرض من الصفوف الأخيرة.‬ 846 00:56:43,160 --> 00:56:46,360 ‫وأبلى الفنانون الهزليون الآخرون‬ ‫بلاءً حسنًا، وحصدوا الكثير من الضحكات،‬ 847 00:56:46,440 --> 00:56:50,960 ‫لكن لا أحد تحدث عن الموت والسرطان‬ ‫في غرفة مليئة بالموت والسرطان.‬ 848 00:56:51,040 --> 00:56:55,080 ‫واعتقدت أن هذا غريب وتحدثت مع أحد أصدقائي،‬ ‫وقلت، "لم يذكر أحد ما يحدث لهم."‬ 849 00:56:55,160 --> 00:56:57,120 ‫فقال، "هذا غريب، يجب أن تذكره أنت."‬ 850 00:57:00,160 --> 00:57:03,720 ‫قلت، "أجل، يجب أن أذكره. أصبت."‬ 851 00:57:06,000 --> 00:57:09,520 ‫ثم شعرت بأنني سأغشهم إن لم أفعل.‬ 852 00:57:09,600 --> 00:57:12,280 ‫شعرت بأن هذا واجبي. فاعتليت المنصة،‬ 853 00:57:12,360 --> 00:57:16,600 ‫وتملكني شيء من الذعر،‬ ‫إذ أقف أمام 200 شخص يحتضرون بالسرطان.‬ 854 00:57:17,760 --> 00:57:20,680 ‫قلت، "هيا، ليس لدينا متسع من الوقت.‬ ‫لا، أنا لدي متسع من الوقت."‬ 855 00:57:23,800 --> 00:57:25,840 ‫وكان الضحك استثنائيًا.‬ 856 00:57:25,920 --> 00:57:29,720 ‫وكأن أحدهم قد رفع الصوت‬ ‫وبعث في القاعة هواء نقيًا،‬ 857 00:57:29,800 --> 00:57:34,360 ‫وجرّ هذا الكيان القاتم المشؤوم إلى الأسفل‬ ‫وسخر منه.‬ 858 00:57:34,440 --> 00:57:37,280 ‫وشعرت بسرور غامر وشجاعة كبيرة،‬ 859 00:57:37,360 --> 00:57:40,000 ‫وجرفتني اللحظة فتماديت كثيرًا.‬ 860 00:57:44,160 --> 00:57:47,680 ‫كانوا راضين، لكنني تابعت قائلًا،‬ ‫"هل يوجد هنا أحد من العام الماضي؟"‬ 861 00:57:50,040 --> 00:57:51,600 ‫"لا تفسدوا الدعابات!"‬ 862 00:57:55,520 --> 00:57:58,760 ‫ختمت الفقرة ببعض دعاباتي المفضلة‬ ‫عن السرطان.‬ 863 00:58:01,040 --> 00:58:04,680 ‫لا تنظروا إلي وكأنكم تقولون، "ليس لديه‬ ‫دعابات مفضلة عن السرطان". بالطبع لدي.‬ 864 00:58:06,840 --> 00:58:08,080 ‫"لقد مات أبي."‬ 865 00:58:08,640 --> 00:58:10,040 ‫"حقًا؟ ما السبب؟"‬ 866 00:58:10,760 --> 00:58:11,640 ‫"البحر الكبير."‬ 867 00:58:12,560 --> 00:58:13,600 ‫"السرطان."‬ 868 00:58:14,160 --> 00:58:15,560 ‫"لا. لقد غرق."‬ 869 00:58:20,240 --> 00:58:21,480 ‫هذا فظيع.‬ 870 00:58:22,040 --> 00:58:24,080 ‫دعابة عن شيء فظيع.‬ 871 00:58:24,160 --> 00:58:25,880 ‫لقد ناقشنا ذلك من قبل.‬ 872 00:58:27,720 --> 00:58:31,320 ‫هذه نهاية عرضي،‬ ‫وقد تكون نهاية حياتي المهنية.‬ 873 00:58:31,400 --> 00:58:35,280 ‫أنتم جمهور رائع. شكرًا جزيلًا.‬ ‫شكرًا لحضوركم.‬ 874 00:58:36,600 --> 00:58:39,240 ‫أنا ممتن جدًا. شكرًا جزيلًا.‬ 875 00:58:39,800 --> 00:58:42,120 ‫أراكم مرة أخرى. شكرًا. طابت ليلتكم.‬ 876 00:59:08,400 --> 00:59:10,880 ‫ترجمة "مي بدر"‬