1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,880
NETFLIXOV SPECIJAL KOMEDIJE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,000
Prije početka, brza aktivacija upozorenja.
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,400
Večerašnji show sadrži šale
o strašnim stvarima.
6
00:00:17,480 --> 00:00:21,560
Strašnim stvarima koje su možda
utjecale na vas i na ljude koje volite.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,160
No to su samo šale.
8
00:00:23,240 --> 00:00:25,160
To nisu one strašne stvari.
9
00:00:26,160 --> 00:00:29,760
Postoji velika razlika
između šale o silovanju...
10
00:00:34,600 --> 00:00:36,040
i silovanja.
11
00:00:38,360 --> 00:00:39,560
Barem se nadam, jebiga.
12
00:00:40,960 --> 00:00:43,480
Ili idem zauvijek u zatvor.
13
00:00:45,640 --> 00:00:47,520
Moja majka uvijek je govorila:
14
00:00:47,600 --> 00:00:51,600
"Ako nemaš ništa lijepo za reći,
umukni, gade."
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,320
Nedostaje mi ta debela drolja.
16
00:00:57,320 --> 00:01:00,520
Virus kruži. Ima li itko COVID-19?
17
00:01:01,680 --> 00:01:04,440
Puno njih. Izbjegavam ga kao kugu.
18
00:01:06,360 --> 00:01:09,040
Mislite li da smo
pretjerano reagirali na COVID-19?
19
00:01:09,120 --> 00:01:10,040
Da.
20
00:01:10,120 --> 00:01:12,360
Da, puno preboljelih to misli.
21
00:01:15,240 --> 00:01:16,560
Da.
22
00:01:20,400 --> 00:01:22,440
Preboljeli misle
da smo pretjerano reagirali,
23
00:01:22,520 --> 00:01:25,360
ali mislim da ako biste mogli
napraviti anketu s mrtvacima,
24
00:01:26,400 --> 00:01:27,640
oni bi rekli:
25
00:01:29,760 --> 00:01:31,200
"Mogli smo više učiniti."
26
00:01:34,720 --> 00:01:36,800
Nisam izubio nijednu voljenu osobu.
27
00:01:36,880 --> 00:01:39,720
Puno mojih starijih rođaka umrlo je,
28
00:01:40,280 --> 00:01:42,160
ali nitko koga sam toliko volio.
29
00:01:43,920 --> 00:01:46,240
Razgovarajmo
o kontroverznoj stvari, cjepivu.
30
00:01:46,320 --> 00:01:50,440
Tko ga neće primiti
jer misli da je opasno? Dignite ruku.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,640
Sada uzmite tu ruku
i ošamarite se po jebenoj faci.
32
00:02:04,640 --> 00:02:07,320
Čujete to? To je glas jebenog razuma.
33
00:02:10,440 --> 00:02:13,840
Širenje COVID-a izravno je povezano
s gustoćom stanovništva,
34
00:02:13,919 --> 00:02:16,720
a neko stanovništvo
prilično je prokleto gusto.
35
00:02:26,040 --> 00:02:28,280
Možda ste nešto pročitali. Ima puno toga.
36
00:02:28,360 --> 00:02:30,720
Pročitao sam da COVID nije ni stvaran.
37
00:02:30,800 --> 00:02:33,160
Sve je to prijevara. Zavjera.
38
00:02:33,240 --> 00:02:35,880
Reći ću vam tko će se osjećati
poput budala.
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,800
Svi ljudi koji su umrli od njega.
40
00:02:39,280 --> 00:02:41,640
Trebat će ih iskopati i reći im:
41
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
"Ma hajde, izađite van.
42
00:02:44,640 --> 00:02:47,000
Nije ni stvaran, a umrli ste od njega.
43
00:02:47,080 --> 00:02:49,280
Jebeni idiote. Izađi van."
44
00:02:53,920 --> 00:02:56,360
Usred smo krize pretilosti.
45
00:02:56,440 --> 00:02:58,760
Što je pretilost? U biti
46
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
radi se o bolesti naticanja
koju možete dobiti od keksa.
47
00:03:05,120 --> 00:03:07,920
Moja cura stavila nas je na dijetu
u kojoj je bio dan varanja,
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,560
što je meni bilo sjajno.
49
00:03:14,560 --> 00:03:17,480
Na kraju je ispalo da dan varanja
nije ono što sam ja mislio.
50
00:03:18,480 --> 00:03:20,040
Došla je kući sva uzbuđena.
51
00:03:20,120 --> 00:03:21,600
"Jela sam pizzu!"
52
00:03:21,680 --> 00:03:24,160
Ja sam jeo picu.
Mislio sam da to radimo. Oprosti.
53
00:03:26,400 --> 00:03:30,600
Sjajno je što napokon viđamo
punije manekenke kako se gegaju na pisti.
54
00:03:37,160 --> 00:03:40,560
Brinem ako pričam šale o debljini,
neću doprijeti do šire publike.
55
00:03:42,080 --> 00:03:44,920
Ako ste debeli i uvrijeđeni,
budite bolja osoba.
56
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
Ima li tu vegana? Je li itko tu vegan?
57
00:03:52,080 --> 00:03:53,680
Ima? Kako se zovete?
58
00:03:54,520 --> 00:03:57,320
Hajde. Što se dogodilo,
ponestalo vam je energije?
59
00:04:01,440 --> 00:04:02,280
Da...
60
00:04:04,360 --> 00:04:06,560
U redu je, nema ničega u tofuu.
61
00:04:07,040 --> 00:04:09,400
Gdje je vegan? Kako se zovete?
62
00:04:09,920 --> 00:04:12,200
- Ben.
- Mahnite nam. Bok, Bene.
63
00:04:12,280 --> 00:04:14,800
Ljudi se zbune. Vegan, vegetarijanac.
64
00:04:14,880 --> 00:04:18,280
Ako ste vegan, Bene,
znači da je s vama dosadno razgovarati.
65
00:04:20,360 --> 00:04:23,839
Vegani ne ubijaju ništa osim razgovora.
66
00:04:31,720 --> 00:04:33,880
Vožnja. Tko vozi? Svi mi vozimo?
67
00:04:33,960 --> 00:04:35,080
Da!
68
00:04:35,160 --> 00:04:37,520
Meni je to sve više frustrirajuće.
69
00:04:37,600 --> 00:04:40,280
Osobito u centralnom Londonu.
Imao sam incident lani.
70
00:04:40,360 --> 00:04:43,080
Nije bilo divljaštvo na cesti,
ali najbliže moguće tome.
71
00:04:43,160 --> 00:04:46,880
Bio sam u zoni do 50 km/h,
u naseljenom području, usred dana.
72
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
Što radim? Do 50 km/h.
73
00:04:48,600 --> 00:04:52,920
Vozim se uokolo, gledam svoja posla.
Naiđem na tipa koji ide jedva 16 km/h.
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,560
Što radite? Blendate, trubite,
75
00:04:55,640 --> 00:04:58,480
date mu do znanja:
"Pomakni se ili ubrzaj", zar ne?
76
00:04:58,560 --> 00:05:00,880
Nije učinio nijedno od toga.
Na kraju sam ja luđak.
77
00:05:00,960 --> 00:05:04,520
Blendam kao luđak i sjedim na trubi.
78
00:05:05,080 --> 00:05:09,120
S time sam imao posla.
Imao je inovativne registarske tablice.
79
00:05:09,200 --> 00:05:12,040
"Voljena mama u cvijeću."
80
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
Gad, jesam li u pravu? Gad.
81
00:05:21,680 --> 00:05:22,960
Što?
82
00:05:24,120 --> 00:05:26,600
Dobio sam kaznu
na parkiralištu za invalide.
83
00:05:26,680 --> 00:05:29,480
Nemam pravo
ako se radi samo o erektilnoj disfunkciji.
84
00:05:31,560 --> 00:05:34,200
Kažem "samo". Kao da pokušavate
namjestiti pozu želeu.
85
00:05:38,280 --> 00:05:40,960
Kao da pokušavate
obiti bravu sljezovim kolačićem.
86
00:05:42,120 --> 00:05:44,840
Kao da pokušavate igrati biljar
s malo užeta.
87
00:05:46,200 --> 00:05:48,480
Trebam privlačnu mladu ženu
za ovaj sljedeći dio.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,200
Gospođo, vidite li ikoga?
89
00:05:56,200 --> 00:05:58,360
Ja sam najgori.
Vi ste privlačna mlada žena.
90
00:05:58,440 --> 00:06:01,560
Pretpostavljam da vam muškarci
nikad prstom ne uguravaju mlohavoga.
91
00:06:04,520 --> 00:06:06,320
Dajte si vremena. Pitajte majku.
92
00:06:08,400 --> 00:06:10,440
Ne volim prespavati kod prijatelja.
93
00:06:10,520 --> 00:06:13,560
Radije bih odsjeo u hotelu
nego kod prijatelja.
94
00:06:13,640 --> 00:06:17,720
Prespavate kod prijatelja i ujutro:
"Kako si spavao?" objasnite.
95
00:06:17,800 --> 00:06:20,440
"Teško mi je masturbirati u tuđoj kući."
96
00:06:23,560 --> 00:06:26,760
Ne gledam više pornografiju,
pornografiju na internetu.
97
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
Nije veliko moralno pitanje,
98
00:06:28,440 --> 00:06:31,440
samo biram da ne
jer sam nedavno sve pregledao.
99
00:06:34,440 --> 00:06:36,560
Uložite puno sati. Možete uspjeti.
100
00:06:37,160 --> 00:06:39,600
Upisao sam svoje inicijale, kaže:
"Rehidrirajte se."
101
00:06:40,760 --> 00:06:43,920
Čak sam snimio pornić.
Bio sam u pornografskom filmu.
102
00:06:45,800 --> 00:06:49,200
Ali to je bilo prije puno godina
kad sam bio dijete.
103
00:06:54,960 --> 00:06:57,560
Gleda me: "Znao sam da si mi bio poznat."
104
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
Tumačomačenje. To je kada muškarac
105
00:07:03,280 --> 00:07:07,080
pokušava objasniti ono što već znate
na pokroviteljski način.
106
00:07:09,240 --> 00:07:10,960
To je kada muškarac, to jest ja...
107
00:07:12,560 --> 00:07:16,040
pokušava utuviti jako pametne misli
u vaš zgodan mozak.
108
00:07:17,560 --> 00:07:18,760
Razumiješ li?
109
00:07:19,680 --> 00:07:21,080
Da, razumiješ.
110
00:07:21,160 --> 00:07:24,480
Da, razumiješ. Tako si pametna cura.
Tako si pametna.
111
00:07:25,440 --> 00:07:26,720
To je meta šala.
112
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
Može li se reći meta šala?
113
00:07:29,720 --> 00:07:31,400
Ne mogu vjerovati da si to rekla.
114
00:07:35,440 --> 00:07:37,520
Svi briju svoju picu.
115
00:07:39,080 --> 00:07:41,760
Uglavnom žene. Sve si briju picu,
116
00:07:41,840 --> 00:07:44,640
a hipsteri ovih dana imaju bradu.
117
00:07:44,720 --> 00:07:48,640
Stoga društvo ima istu količinu dlaka,
samo na različitim pizdama.
118
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
Svi si briju picu.
119
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
Bez obzira što mislili o toj šali,
divnog li početka.
120
00:07:59,240 --> 00:08:01,720
Mislim da svi više volimo
čistu radnu površinu.
121
00:08:05,720 --> 00:08:07,080
Postoji teorija.
122
00:08:07,160 --> 00:08:11,120
Ljudi kažu da muškarci vole
žene koje se dolje briju
123
00:08:11,200 --> 00:08:14,440
jer tada to izgleda
poput vagine mlade djevojke.
124
00:08:15,440 --> 00:08:16,840
Da barem.
125
00:08:19,760 --> 00:08:23,240
Kada moja djevojka obrije svoju,
izgleda kao svinjski papak.
126
00:08:33,720 --> 00:08:36,520
Moralna dilema
za mog veganskog prijatelja.
127
00:08:36,600 --> 00:08:40,120
Ne zna želi li to jesti ili ne.
128
00:08:42,159 --> 00:08:43,679
Sviđaju mi se patuljci.
129
00:08:45,600 --> 00:08:48,039
Ne biste trebali reći "patuljci",
već "mali ljudi".
130
00:08:48,120 --> 00:08:50,360
Ne sviđa mi se izraz "mali ljudi".
131
00:08:50,440 --> 00:08:54,880
Jer "mali" je pomalo pokroviteljski.
A "ljudi"? Ma hajde, malo je nategnuto.
132
00:09:00,720 --> 00:09:02,560
Patuljaštvo je rastući problem.
133
00:09:07,120 --> 00:09:09,080
Nakon showa pojavio se patuljak.
134
00:09:09,160 --> 00:09:11,400
Nije došao do mene. Otprilike dovde.
135
00:09:13,440 --> 00:09:16,360
Nije bio ljut, samo je imao kratak fitilj.
136
00:09:16,840 --> 00:09:18,760
Nije bio sretan.
137
00:09:27,120 --> 00:09:30,240
Nije smiješno. Prijatelj,
koji je bio patuljak, umro je lani.
138
00:09:30,320 --> 00:09:33,680
Zapravo si je oduzeo život.
Da, počinio samoubojstvo.
139
00:09:34,160 --> 00:09:35,360
Skočio je s rubnika.
140
00:09:43,600 --> 00:09:46,040
Netko je doveo jebeno dijete.
Koliko imaš godina?
141
00:09:46,120 --> 00:09:46,960
Sedamnaest.
142
00:09:47,040 --> 00:09:48,280
- Što, oprosti?
- Sedamnaest.
143
00:09:48,360 --> 00:09:49,280
Sedamnaest.
144
00:09:50,280 --> 00:09:53,720
Sedamnaest, ali to je Southend.
Mogao bi već imati četvero djece.
145
00:09:55,160 --> 00:09:56,360
Ne znamo.
146
00:09:57,160 --> 00:09:59,120
Tu je drukčije, zar ne?
147
00:10:00,000 --> 00:10:02,360
- Je li to tvoja cura?
- Da.
148
00:10:02,440 --> 00:10:04,680
Sedamnaest, imaš curu.
149
00:10:05,440 --> 00:10:08,440
Prsti ili koristiš karu? Što se događa?
150
00:10:10,800 --> 00:10:12,720
Ne osuđujte me, samo pitam.
151
00:10:17,160 --> 00:10:19,160
Pokvario sam ti večer. Oprosti.
152
00:10:19,840 --> 00:10:21,440
- Kako se zoveš?
- Charlie.
153
00:10:21,520 --> 00:10:22,640
- Charlie?
- Da.
154
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
Nazvan po onome što prodaješ.
155
00:10:27,240 --> 00:10:29,400
Ljudi, to je Charlie Charlie.
156
00:10:30,360 --> 00:10:33,320
- Što radiš, kompa?
- Radim u zabavnom parku.
157
00:10:33,400 --> 00:10:35,920
- Radiš u zabavnom parku.
- Da.
158
00:10:36,000 --> 00:10:39,200
Kada ševiš, kažeš:
"Ako hoćeš brže, jače vršti"?
159
00:10:47,760 --> 00:10:50,240
Išao sam na safari.
Je li itko bio na safariju?
160
00:10:50,960 --> 00:10:53,120
Nekolicina. Ako ne, informirat ću vas.
161
00:10:53,200 --> 00:10:56,560
Safari je u biti zoološki s nedostacima.
162
00:10:57,400 --> 00:11:00,000
- Svi smo bili u zoološkom, zar ne?
- Da.
163
00:11:00,080 --> 00:11:03,240
U zoološkom vidiš životinje,
ali ne u prirodnom okruženju.
164
00:11:03,320 --> 00:11:06,520
Ideš na safari i u prirodnom si okruženju.
165
00:11:06,600 --> 00:11:10,280
Jedina mana je
što ne možeš vidjeti jebene životinje.
166
00:11:11,360 --> 00:11:14,560
Vozi te uokolo budala u džipu
koja ti govori:
167
00:11:14,640 --> 00:11:16,600
"Leopard je noćna životinja."
168
00:11:17,400 --> 00:11:19,520
Pa ja nisam. Probudi seronju.
169
00:11:24,200 --> 00:11:25,960
Govorit ću o rasizmu
170
00:11:26,040 --> 00:11:30,560
i ovo vam govori heteroseksualni bijelac
pa obratite pažnju.
171
00:11:34,680 --> 00:11:38,960
Dogodio se pokret Životi crnaca su važni
i pojavila su se vrlo važna pitanja.
172
00:11:39,040 --> 00:11:40,640
Kao što su: "Jesam li ja rasist?"
173
00:11:40,720 --> 00:11:43,080
Ako se pitate, napravite ovako.
174
00:11:43,160 --> 00:11:45,960
Pitajte bliskog prijatelja crnca:
"Jesam li ja rasist?"
175
00:11:46,040 --> 00:11:48,160
Ako nemate bliskog prijatelja crnca...
176
00:11:53,960 --> 00:11:57,840
Dobro pravilo, ako ste bijelac
i govorit ćete o rasi,
177
00:11:57,920 --> 00:12:00,440
ne biste smjeli uključiti vratne mišiće.
178
00:12:00,520 --> 00:12:05,080
Ako osjećaš poriv pogledati okolo
zavjerenički, prije govora...
179
00:12:08,880 --> 00:12:10,640
začepi, jebote.
180
00:12:13,400 --> 00:12:15,200
Životi crnaca su važni, dobra je stvar.
181
00:12:15,280 --> 00:12:19,520
Ljudi koji nisu razumjeli
došli su i rekli: "Svi životi su važni."
182
00:12:20,560 --> 00:12:22,560
Jebote.
183
00:12:23,040 --> 00:12:27,440
To je kao: "Spasite kitove."
A netko kaže: "Spasite sve životinje."
184
00:12:28,520 --> 00:12:33,240
Da, ali nemamo problem s ljudima koji
harpunom ubijaju golubove, kretenu.
185
00:12:39,480 --> 00:12:41,240
Ima li ovdje riđih ljudi?
186
00:12:44,080 --> 00:12:47,080
Držimo ih tamo dolje u mraku, zar ne?
187
00:12:48,480 --> 00:12:52,080
Ajme, to tamo je na razini oružja. Što...
188
00:12:52,160 --> 00:12:54,680
- Kako se zovete? Plava košulja.
- Roger.
189
00:12:54,760 --> 00:12:56,120
Roger.
190
00:12:56,200 --> 00:12:58,160
Bok, Rogere. Drago mi je.
191
00:12:58,240 --> 00:13:01,160
Netko toliko riđ može se
smatrati invalidom, zar ne?
192
00:13:03,640 --> 00:13:06,120
Možete parkirati gdje želite
s takvom bojom.
193
00:13:07,800 --> 00:13:10,960
Izgledate kao da dobijete opekline
provjeravajući mobitel.
194
00:13:13,840 --> 00:13:16,800
Faktor 50 samo da pogledate
u jebeni hladnjak.
195
00:13:20,520 --> 00:13:23,400
Što mislite? Što mislite o izrazu "riđi"?
196
00:13:23,480 --> 00:13:24,400
U redu je.
197
00:13:24,480 --> 00:13:27,040
"U redu je." To je ispravan stav.
198
00:13:27,120 --> 00:13:29,040
Također, koji kurac možete?
199
00:13:30,080 --> 00:13:32,360
Ne sviđa mi se izraz "riđi".
200
00:13:32,440 --> 00:13:35,960
Jer ako kažete blond ili brineta,
to je opis.
201
00:13:36,040 --> 00:13:38,280
Opisujete nečiju boju kose,
nema ničeg dodatnog.
202
00:13:38,360 --> 00:13:41,400
Kod riđih, ako to i kažeš lijepo
ima malo dodatnog prizvuka.
203
00:13:41,480 --> 00:13:44,800
Riđi, malo dodatnog prizvuka.
Riđi, nije daleko od
204
00:13:44,880 --> 00:13:45,800
riđeg pedera.
205
00:13:51,800 --> 00:13:53,160
To je uvreda.
206
00:13:55,240 --> 00:13:57,040
Zato ja ne koristim "riđi".
207
00:13:57,120 --> 00:13:59,960
Više volim reći: "Jagoda odvratan."
208
00:14:02,680 --> 00:14:04,000
I s kim ste?
209
00:14:04,080 --> 00:14:05,880
- Sa svojom ženom.
- To je vaša žena?
210
00:14:05,960 --> 00:14:08,440
- Kako se zovete, ženo?
- Lauren.
211
00:14:08,520 --> 00:14:11,760
Bavite li se još nekim humanitarnim radom
osim što ševite ovog tipa?
212
00:14:13,840 --> 00:14:14,680
Ševite ovog tipa?
213
00:14:16,360 --> 00:14:18,440
To je dovoljno, zar ne?
214
00:14:19,920 --> 00:14:22,400
Kakve li velikodušne dame.
215
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Izlazio sam s tom ženom
nevjerojatnog izgleda, divnom.
216
00:14:27,480 --> 00:14:30,080
Još uvijek smo zajedno,
ali malo se zapustila.
217
00:14:33,240 --> 00:14:35,960
Ružna žena straga viče: "Uaa."
218
00:14:42,080 --> 00:14:42,960
Što? Oprostite.
219
00:14:43,040 --> 00:14:43,880
Nepristojno.
220
00:14:43,960 --> 00:14:44,880
Nepristojno?
221
00:14:50,720 --> 00:14:52,800
Oprostite. Kad sam rekao,
ružna žena straga...
222
00:14:52,880 --> 00:14:54,480
"Meni se obraćaš. Da.
223
00:14:55,040 --> 00:14:56,160
Da.
224
00:14:56,240 --> 00:14:57,120
Nepristojno."
225
00:14:57,680 --> 00:14:58,520
Mislim...
226
00:15:02,440 --> 00:15:06,560
Radi se o samopoštovanju, ne mogu
ništa učiniti za vaše samopoštovanje.
227
00:15:07,040 --> 00:15:09,360
Zato ga zovu samopoštovanje. Vaše ime?
228
00:15:09,440 --> 00:15:11,520
- Kelly.
- Bit ću mekši s vama.
229
00:15:11,600 --> 00:15:14,080
Kao i svaki muškarac
koji vas je ikad vidio golu.
230
00:15:26,160 --> 00:15:29,880
Samo kažem. Zbog vas je izumljen
regulator svjetla.
231
00:15:29,960 --> 00:15:30,800
Žao mi je.
232
00:15:34,960 --> 00:15:37,520
Jeste li se ikada pitali
zašto postoji regulator svjetla?
233
00:15:37,600 --> 00:15:38,640
Zato.
234
00:15:39,800 --> 00:15:40,640
Da.
235
00:15:42,000 --> 00:15:45,680
Moja cura je mlađa od mene, pa kad bude
četrdesetpetogodišnjakinja, ja ću biti...
236
00:15:45,760 --> 00:15:46,840
S nekim drugim.
237
00:15:51,280 --> 00:15:54,200
U vezi sam 20 godina i...
238
00:15:54,280 --> 00:15:55,320
Hvala.
239
00:15:55,960 --> 00:15:58,280
Pitanje koje mi najviše postavljaju
240
00:15:58,360 --> 00:16:00,920
je kako održavate svježinu u spavaćoj?
241
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
Mokrim maramicama.
242
00:16:04,680 --> 00:16:07,240
Mokrim maramicama.
Mogu prati karu u umivaoniku.
243
00:16:08,680 --> 00:16:11,240
Mislim da se to zove
džentlmensko ispiranje.
244
00:16:12,760 --> 00:16:15,240
Citiram to iz Ponosa i predrasuda.
245
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
Postoji sekvenca
u kojoj ona kaže g. Darcyju:
246
00:16:18,280 --> 00:16:20,600
"Stavi mi ga, ali prije toga,
247
00:16:20,680 --> 00:16:23,360
malo smrdi, možda džentlmensko ispiranje."
248
00:16:26,880 --> 00:16:29,440
Neki se smiju.
On misli: "Mogao bih to pročitati."
249
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
Ne mogu naći curin klitoris.
250
00:16:36,000 --> 00:16:39,640
Sumnjam da je zato što tražim
u krivim vaginama.
251
00:16:42,800 --> 00:16:45,480
Cura i ja imamo zgodna mala imena
252
00:16:45,560 --> 00:16:46,760
kada smo sami.
253
00:16:46,840 --> 00:16:49,840
Zovem je mačić ili medo.
254
00:16:49,920 --> 00:16:52,080
A ona mene zove Jeff ili Martin.
255
00:16:56,200 --> 00:16:57,560
Nešto se događa.
256
00:16:58,560 --> 00:17:01,040
Jeste li ikada zvali
krivo ime za vrijeme seksa?
257
00:17:01,600 --> 00:17:04,760
To je neugodno. Osobito ako ste sami.
258
00:17:07,120 --> 00:17:08,320
Tko je Dave?
259
00:17:11,440 --> 00:17:13,000
Ni ne poznajem nikakvog Davea.
260
00:17:16,599 --> 00:17:18,720
Ispričavam se, gospođo,
završio sam na vama.
261
00:17:20,599 --> 00:17:24,960
Moja cura viče: "tatice." Mislim da je to
pomalo nepristojno. "Tatice"?
262
00:17:25,040 --> 00:17:27,400
Ima nas troje, ne samo ti i tvoj tata.
263
00:17:39,120 --> 00:17:41,240
Trebam sudjelovanje muškaraca.
264
00:17:41,320 --> 00:17:42,880
Vježbajmo "da" na tri.
265
00:17:42,960 --> 00:17:45,080
- Jedan, dva, tri.
- Da.
266
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
Sparta!
267
00:17:47,840 --> 00:17:49,000
Muška energija.
268
00:17:49,080 --> 00:17:51,200
Samo viknite ako se ovo odnosi na vas.
269
00:17:51,280 --> 00:17:54,720
Je li vam ikada djevojka nestala
bez riječi? Poslali poruku, dobili ništa?
270
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Da!
271
00:17:55,880 --> 00:17:58,600
Suprotno,
pošaljete curi poruku, dobijete 30.
272
00:17:58,680 --> 00:18:00,040
Preoduševljena je.
273
00:18:00,120 --> 00:18:00,960
Da!
274
00:18:01,040 --> 00:18:02,880
Je li vam cura plakala za vrijeme seksa?
275
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
- Da!
- Vi ste silovatelj.
276
00:18:11,920 --> 00:18:13,160
Silovali ste damu.
277
00:18:15,400 --> 00:18:19,520
Sjećate se one dame koja je plakala
dok ste je ševili? Tu damu.
278
00:18:20,800 --> 00:18:22,200
Silovali ste tu damu.
279
00:18:24,320 --> 00:18:26,120
Moja djevojka nije jutarnji tip,
280
00:18:26,200 --> 00:18:28,600
što je užasno kada netko njoj blizak umre.
281
00:18:32,920 --> 00:18:37,600
Kada je curi umrla mama,
ja sam joj morao saopćiti tu vijest.
282
00:18:37,680 --> 00:18:41,000
I to je jedna od najtežih poruka
283
00:18:41,080 --> 00:18:42,400
koje sam ikad morao poslati.
284
00:18:44,280 --> 00:18:46,200
LOL znači "s puno ljubavi", zar ne?
285
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
"Mama mrtva. LOL."
286
00:18:55,680 --> 00:18:57,680
Postao sam komičar zbog svoje majke.
287
00:18:57,760 --> 00:19:01,040
Imao sam urnebesnu
veću od života irsku majku.
288
00:19:01,120 --> 00:19:02,520
Vrlo smiješna žena.
289
00:19:02,600 --> 00:19:05,320
Ali i više od toga,
imala je neobičan smijeh.
290
00:19:07,720 --> 00:19:09,680
Ljudi misle da se ja neobično smijem.
291
00:19:09,760 --> 00:19:12,080
Moj smijeh je neobičan.
Smijem se unutra, a ne van
292
00:19:12,160 --> 00:19:14,240
je to više umjesto "ha ha", više je:
293
00:19:17,480 --> 00:19:20,760
kao da asmatični magarac ševi tuljana.
294
00:19:20,840 --> 00:19:22,360
Da. Kužim to.
295
00:19:25,800 --> 00:19:29,120
Kao guska s poteškoćama u učenju
koja ima napad panike.
296
00:19:31,040 --> 00:19:33,520
Moja majka smijala se
još neobičnije od mene.
297
00:19:33,600 --> 00:19:36,040
Imala je narkolepsiju,
mislim katapleksiju,
298
00:19:36,120 --> 00:19:39,400
kada izgubite kontrolu nad mišićima
prilikom smijanja.
299
00:19:39,480 --> 00:19:43,320
Jeste li upoznali nekoga tko ne proizvodi
nikakav zvuk dok se smije?
300
00:19:43,400 --> 00:19:45,480
Bez ikakvog zvuka. Kao da je neobično
301
00:19:49,520 --> 00:19:51,280
moja mama imala ekstremnu verziju
302
00:19:51,360 --> 00:19:54,680
gdje bi iznimno izgubila
mišićnu kontrolu kada se smijala.
303
00:19:54,760 --> 00:19:56,400
Imala bi pravi moždani.
304
00:20:00,760 --> 00:20:03,080
Ne bih se baš smio šaliti o moždanima.
305
00:20:03,160 --> 00:20:06,040
Ako ikada budem imao moždani,
smijat ću se drugom stranom lica.
306
00:20:08,520 --> 00:20:11,280
S tom šalom o moždanom,
iznevjerit ću ovu stranu.
307
00:20:13,320 --> 00:20:14,640
Moja teorija je:
308
00:20:14,720 --> 00:20:18,320
bio sam motiviran nasmijati majku
tijekom svog odrastanja.
309
00:20:18,400 --> 00:20:21,120
Jer da je ušla s pladnjem čajeva...
310
00:20:23,040 --> 00:20:26,200
ako ste mogli dovoljno smiješno
reći sranje, ona bi:
311
00:20:38,560 --> 00:20:40,600
Ona bi se onesvijestila. Potpuno.
312
00:20:42,400 --> 00:20:43,800
Jebeno sjajno.
313
00:20:45,360 --> 00:20:49,000
Ima li ikoga tu sa svojom majkom?
Vi ste vani s majkom, zar ne?
314
00:20:49,080 --> 00:20:50,560
Jebeno izvrsno.
315
00:20:50,640 --> 00:20:51,920
- Koje ste dobi?
- Osamnaest.
316
00:20:52,000 --> 00:20:53,120
Osamnaest?
317
00:20:53,200 --> 00:20:55,240
- Osamnaest i vani ste s mamom?
- Da.
318
00:20:58,640 --> 00:21:01,920
Ne mogu zamisliti da će vam
sljedećih pet minuta proći sjajno.
319
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Što? Ja sam stalno izlazio s mamom.
320
00:21:08,320 --> 00:21:10,520
Jako je draga. Sama nas je odgojila.
321
00:21:10,600 --> 00:21:12,800
Vodila nas je svugdje sa sobom.
Jako je ljubazna.
322
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
Sjećam se jedinog puta
kada je to pošlo po zlu.
323
00:21:15,680 --> 00:21:18,480
Imao sam oko 13 godina i mama je rekla:
"Hoćeš li ići u kino?"
324
00:21:18,560 --> 00:21:19,480
Rekao sam: "Da."
325
00:21:19,560 --> 00:21:22,520
Išao sam pogledati 9 1/2 tjedana s mamom.
326
00:21:23,400 --> 00:21:27,200
Ako niste znali,
to je meki pornić iz 80-ih,
327
00:21:27,280 --> 00:21:29,640
s Mickey Rourkom i Kim Basinger.
328
00:21:29,720 --> 00:21:32,720
Znam to jer je urezano
u mojoj jebenoj mrežnici.
329
00:21:34,120 --> 00:21:36,920
To je meki pornić.
Ona to očito nije znala.
330
00:21:37,000 --> 00:21:39,920
Stigli smo u kino i ta stvar je počela.
331
00:21:40,000 --> 00:21:44,400
Imao sam 13 godina, tek ulazio u pubertet
i gledao meki pornić s mamom.
332
00:21:45,040 --> 00:21:46,000
Jebeno neobično.
333
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
I kao što kažem,
ona je vrlo smiješna žena. Čekala je...
334
00:21:49,560 --> 00:21:52,840
Cijela stvar je puna seksa,
ali ima jedna scena u kojoj navale
335
00:21:52,920 --> 00:21:55,600
kao vrata štale u jebenoj oluji.
336
00:21:57,240 --> 00:22:00,560
Gurkala me i cijelo kino
je moglo čuti, rekla je:
337
00:22:00,640 --> 00:22:02,400
"Večeras će spavati."
338
00:22:09,640 --> 00:22:12,640
Čak i kad sam imao 26 godina,
mama mi je sve prala.
339
00:22:12,720 --> 00:22:16,400
Sjećam se, sjedio sam u kadi misleći:
"Dovoljno sam star da se sam perem, mama."
340
00:22:19,320 --> 00:22:21,560
Mama je naletjela na mene
za vrijeme masturbacije.
341
00:22:21,640 --> 00:22:24,200
Rekao sam: "Mama, prestani masturbirati."
342
00:22:29,000 --> 00:22:32,840
Gledate me s mišlju: "Mame
ne masturbiraju." Ali one to čine.
343
00:22:35,320 --> 00:22:36,440
Vaša mama.
344
00:22:39,000 --> 00:22:40,600
Evo, dokazat ću vam to.
345
00:22:40,680 --> 00:22:45,040
Dođete li ikada kući,
a nema baterija u daljinskom od TV-a?
346
00:22:47,040 --> 00:22:48,440
Misterij riješen.
347
00:22:49,160 --> 00:22:50,720
Mama je imala "vrijeme za sebe".
348
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
Tu je samo da me odmjeri za večeras.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,960
Noćna mora za zdravlje i sigurnost,
mogla bi skliznuti sa stolca.
350
00:23:04,000 --> 00:23:06,920
Lakše je biti muškarac nego žena.
Slažemo se?
351
00:23:07,000 --> 00:23:07,840
- Da.
- Da.
352
00:23:07,920 --> 00:23:11,120
Mislim da se to događa
vrlo rano u životu, i jezik nas izdaje.
353
00:23:11,200 --> 00:23:15,200
Kad si bio mali dječak, postojala je hrpa
zabavnih naziva za tvoju karu.
354
00:23:15,280 --> 00:23:17,920
"Puca", "piša", "Tomica banana".
355
00:23:21,760 --> 00:23:23,960
"Tomica banana" je medicinski izraz.
356
00:23:24,840 --> 00:23:26,440
Djevojkama je teže.
357
00:23:26,520 --> 00:23:30,240
Kada sam odrastao,
djevojke bi svoju žemljicu...
358
00:23:32,440 --> 00:23:34,640
Zvale bi je "fina glina"
359
00:23:34,720 --> 00:23:38,440
jer se rimovala, u slengu,
"fina glina, vagina".
360
00:23:38,960 --> 00:23:42,360
To je zgodan izraz. Bilo je u redu
dok moj otac nije došao kući i rekao:
361
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
"Šef dolazi na večeru,
svi neka se ponašaju najbolje što mogu."
362
00:23:45,520 --> 00:23:48,600
Onda se okrenuo mami:
"Svakako izloži svoju finu glinu."
363
00:23:50,960 --> 00:23:53,240
Netko želi to promicanje.
364
00:23:55,840 --> 00:23:58,240
Dosta lijep izraz: "fina glina".
365
00:23:58,320 --> 00:24:00,800
Svoju finu glinu vadite
samo u posebnim prilikama.
366
00:24:01,400 --> 00:24:04,240
"Kakva je vaša fina glina?"
"Malo mi je napukla."
367
00:24:06,280 --> 00:24:08,760
"Hoćeš li vrhnja u svojoj finoj glini?
368
00:24:09,640 --> 00:24:11,480
Ili bi radije u svom vrčiću?"
369
00:24:14,880 --> 00:24:18,360
"Oprosti, dušo.
Razbio sam ti maminu finu glinu."
370
00:24:20,640 --> 00:24:23,480
A sada samo dame,
jer muškarci znaju biti grozni,
371
00:24:23,560 --> 00:24:26,200
omiljeni izraz, koji povremeno koristite
za vašu mačkicu.
372
00:24:26,280 --> 00:24:28,160
Kako zovete vašu mačkicu?
373
00:24:29,080 --> 00:24:30,040
"Breskvica"?
374
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
Ili "voćkica"?
375
00:24:34,400 --> 00:24:36,280
Jer je mekana kao smokva?
376
00:24:36,360 --> 00:24:38,960
Nije ogromna kao smočnica.
377
00:24:40,200 --> 00:24:42,440
Ili? To nije otvor za zrak?
378
00:24:43,360 --> 00:24:44,640
To je dobro.
379
00:24:45,320 --> 00:24:46,280
Ima li ih još?
380
00:24:46,360 --> 00:24:47,200
Cvijet!
381
00:24:47,280 --> 00:24:48,200
"Cvijet"?
382
00:24:48,280 --> 00:24:50,760
Imate li one koji štrcaju? Zabavni su.
383
00:24:54,800 --> 00:24:56,400
"Ovaj cvijet čudno miriše."
384
00:24:57,880 --> 00:24:58,800
Ima li ih još?
385
00:24:59,280 --> 00:25:02,400
"Ribica"? Znate koliko sam ih
dosad upecao? Nijednu.
386
00:25:04,560 --> 00:25:06,120
Mislili ste da nisam spreman.
387
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
Prije neki dan, bila je tu dama,
388
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
mislim u srednjim šezdesetima, u publici
i isprva nisam to skužio.
389
00:25:12,080 --> 00:25:15,400
Govorili smo o tome
i ona je rekla: "Preklapača".
390
00:25:16,080 --> 00:25:17,120
Rekao sam: "Što?"
391
00:25:17,200 --> 00:25:21,000
Ona kaže: "Iz moje perspekrive,
kada pogledam dolje, preklapača."
392
00:25:22,480 --> 00:25:23,880
Kao poklopac automobila.
393
00:25:25,080 --> 00:25:28,360
Tada je njen muž dodao:
"razjapljeni ponor sudbine."
394
00:25:28,960 --> 00:25:30,640
To je iz njegove perspektive.
395
00:25:31,760 --> 00:25:33,200
Ima li još neobičnih?
396
00:25:34,760 --> 00:25:36,440
"Princezina palača"?
397
00:25:38,200 --> 00:25:39,680
Je li to palača?
398
00:25:41,000 --> 00:25:42,200
Zvuči prostrano.
399
00:25:48,240 --> 00:25:49,880
Ima li dvoranu za ples?
400
00:25:58,960 --> 00:26:02,760
Moja cura zove je svojom pišuljom,
što je malo djetinjasto.
401
00:26:02,840 --> 00:26:06,080
Od toga gospodin Visuljak
nema želju za hopa cupa.
402
00:26:08,160 --> 00:26:09,960
Trebamo amnestiju upadica.
403
00:26:10,040 --> 00:26:14,000
Volim kada se ljudi pridruže upadicama.
Znate pravila, zar ne?
404
00:26:14,080 --> 00:26:15,680
Možete se pridružiti,
405
00:26:15,760 --> 00:26:19,280
bez fizičkog kontakta,
samo koristeći usta,
406
00:26:19,360 --> 00:26:21,560
kao vaša mama kada se raspali.
407
00:26:23,680 --> 00:26:25,920
Ima li upadica? Želi li itko...?
408
00:26:26,960 --> 00:26:29,800
- Što ste učinili sa svojom kosom?
- Što sam učinio?
409
00:26:29,880 --> 00:26:31,680
Preraspodijelio sam je.
410
00:26:33,480 --> 00:26:36,040
Imam previše kose otraga, a nedovoljno tu.
411
00:26:36,120 --> 00:26:41,120
Odsjaj bi vam smetao za oči
pa sam to učinio zbog vas.
412
00:26:41,200 --> 00:26:45,520
Mislim da sam prešao s LEGO kose
na Playmobil mušku kosu.
413
00:26:47,480 --> 00:26:50,880
Kažu da ne možeš ispolirati govno,
ali možeš ga zavaljati u šljokice.
414
00:26:53,520 --> 00:26:54,960
Odijelo ti ne pristaje!
415
00:26:55,040 --> 00:26:56,600
"Odijelo ti ne pristaje"?
416
00:26:57,360 --> 00:26:59,360
Kome pristaje, jebiga? Mislim...
417
00:27:02,080 --> 00:27:04,280
Oprostite? Kupio sam ga
u trgovini za djecu.
418
00:27:04,880 --> 00:27:09,080
Nisam znao kako to objasniti.
Nisam tako mali, samo sam u oblacima.
419
00:27:18,040 --> 00:27:20,520
Izgledaš kao lutka bez konaca!
420
00:27:20,600 --> 00:27:22,960
Izgledam kao lutka bez konaca?
421
00:27:25,360 --> 00:27:27,920
Charlie, stavljaš
prilično veliki ulog, zar ne?
422
00:27:29,640 --> 00:27:30,680
Sad zaspi.
423
00:27:33,280 --> 00:27:34,840
Bill Cosby me tome podučio.
424
00:27:40,240 --> 00:27:42,520
Neće mu se svidjeti ono što slijedi.
425
00:27:44,680 --> 00:27:48,560
Znanstvenici kažu da je
najveći spolni organ u tijelu
426
00:27:48,640 --> 00:27:51,360
zapravo um.
427
00:27:51,440 --> 00:27:54,240
Ali to je zato što
ti znanstvenici nisu vidjeli
428
00:27:54,320 --> 00:27:55,640
muf Charliejeve mame.
429
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
Hvala Charliejevoj mami
na dozvoli za korištenje.
430
00:28:02,480 --> 00:28:05,360
Tako divan prostor. Divan prostor.
431
00:28:11,120 --> 00:28:12,960
Ne, jako se dobro slažem s tvojom mamom.
432
00:28:13,040 --> 00:28:15,520
Nikad neću zaboraviti
što mi je tvoja mama rekla.
433
00:28:15,600 --> 00:28:18,120
"Pusti mi uši, znam što radim."
434
00:28:22,720 --> 00:28:25,520
Nisam neučtiv.
Jako dobro se slažem s njegovom mamom.
435
00:28:25,600 --> 00:28:26,800
Od mene je svršila.
436
00:28:27,840 --> 00:28:30,680
Jasno se sjećam jer joj je pao čips.
437
00:28:33,960 --> 00:28:36,640
Tko ovdje... Tko je mlađi od 35?
438
00:28:36,720 --> 00:28:37,960
Doviknite nam.
439
00:28:39,400 --> 00:28:40,920
Puno nas.
440
00:28:43,800 --> 00:28:46,080
Što? Puno sam toga uradio.
441
00:28:46,160 --> 00:28:49,000
Pokušavam to učiniti kao Benjamin Button.
442
00:28:49,840 --> 00:28:51,640
Sve se promijenilo, zar ne?
443
00:28:51,720 --> 00:28:54,200
Aplikacije na našim mobitelima
promijenile su sve.
444
00:28:54,280 --> 00:28:57,080
To je generacijska promjena.
Objasnit ću, dobro?
445
00:28:57,160 --> 00:29:01,080
Uber, Lyft, bilo koja taksi aplikacija,
pritisnite dugme i auto je tu,
446
00:29:01,160 --> 00:29:03,840
čisto, učinkovito, zna kamo želiš ići.
447
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
To se zvalo mini taksiji.
448
00:29:06,720 --> 00:29:10,080
Ovako je to funkcioniralo,
dobili ste primjerak Žutih stranica,
449
00:29:10,640 --> 00:29:13,080
a to je bio stari isprintani internet...
450
00:29:14,960 --> 00:29:17,280
stajali ste u hodniku svoje kuće.
451
00:29:17,360 --> 00:29:18,920
Zašto u hodniku?
452
00:29:19,000 --> 00:29:21,080
Tamo je bio jebeni telefon.
453
00:29:23,440 --> 00:29:27,160
Razgovarali ste sa ženom
koja vam je lagala gdje je auto.
454
00:29:27,880 --> 00:29:32,840
Kad se pojavio, smrdio je po psima,
pljugama i strahu i spolnom napastovanju.
455
00:29:35,440 --> 00:29:38,800
Imate Deliveroo? Postmates? Just Eat? Da?
456
00:29:39,280 --> 00:29:42,600
Koju god hranu želite dostavljenu
na vaša vrata za pola sata.
457
00:29:42,680 --> 00:29:44,760
To se nekad zvalo hrana za van.
458
00:29:45,280 --> 00:29:46,680
Imali ste dvije opcije,
459
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
indijsku ili kinesku.
460
00:29:49,600 --> 00:29:52,840
Ako ste imali alergiju
na orašaste plodove, umrli ste.
461
00:29:54,600 --> 00:29:56,760
To je bio stari sustav, da.
462
00:29:56,840 --> 00:30:00,680
Ljudi moje dobi govorili su: "Nekad
nije bilo alergije na orašaste plodove."
463
00:30:00,760 --> 00:30:02,720
Bilo je. Samo su umrli, jebiga.
464
00:30:04,400 --> 00:30:07,520
Sjećate li djeteta
iz osnovne škole, onoga koje se preselilo?
465
00:30:09,760 --> 00:30:13,000
Mama je pokušala pripremiti Pad Thai,
luda žena. Mrtvo.
466
00:30:14,400 --> 00:30:18,000
Instagram. Imate instagram?
Instagram je prilično dobar.
467
00:30:18,080 --> 00:30:21,360
Nekad smo posjećivali ljude
i gledali slike s njihovog godišnjeg.
468
00:30:22,320 --> 00:30:24,840
Nije dugo trajalo
jer su bile svega 24 fotografije.
469
00:30:25,880 --> 00:30:28,360
Dvadeset tri s odmora, jedna od psa.
470
00:30:29,920 --> 00:30:33,960
Da ste slikali svoj doručak 1990.
471
00:30:35,040 --> 00:30:37,480
i pokazali svima koje poznajete,
472
00:30:38,760 --> 00:30:41,760
mislili bi da ste mentalni kreten.
473
00:30:45,960 --> 00:30:47,240
To se nije promijenilo.
474
00:30:53,400 --> 00:30:55,320
Nekad sam slikao sve što sam kušao,
475
00:30:55,400 --> 00:30:57,840
ali moja nova cura je povučena osoba.
476
00:31:02,680 --> 00:31:05,080
Imali smo Tamagochije.
Sjećate se Tamagochija?
477
00:31:05,160 --> 00:31:06,320
Da!
478
00:31:06,400 --> 00:31:09,880
Malih digitalnih stvarčica koje ste
održavali na životu pažnjom?
479
00:31:09,960 --> 00:31:12,920
Još ih imamo. Zovu se Instagram manekenke.
480
00:31:15,280 --> 00:31:19,240
Tinder. Svi imate Tinder?
Tinder je u redu.
481
00:31:19,320 --> 00:31:21,960
Uvijek smo imali Tinder,
ali drukčije je funkcionirao.
482
00:31:22,040 --> 00:31:24,160
Tinder se zvao izlaženje.
483
00:31:25,360 --> 00:31:28,120
Evo kako je Tinder funkcionirao
ako vam se sviđala neka žena,
484
00:31:28,200 --> 00:31:29,720
išli ste plesati pored nje.
485
00:31:32,640 --> 00:31:33,880
Da, još uvijek to mogu.
486
00:31:35,280 --> 00:31:38,360
Ona bi odabrala hoću-neću
tako što bi ili otišla
487
00:31:39,080 --> 00:31:40,440
ili ne bi otišla.
488
00:31:41,360 --> 00:31:44,960
Takav je bio sustav.
Čudo da je itko umočio karu.
489
00:31:46,640 --> 00:31:49,160
Možda ste premladi da ga koristite.
Ništa ne propuštate.
490
00:31:49,240 --> 00:31:51,480
To je u biti Deliveroo za klamidiju.
491
00:31:54,480 --> 00:31:56,960
- Facebook. Imate li Facebook?
- Da!
492
00:31:57,040 --> 00:31:59,560
Da, Facebook je u redu.
Uvijek smo imali Facebook.
493
00:31:59,640 --> 00:32:01,920
Posao Facebooka je
uvijek obavljan u našem društvu,
494
00:32:02,000 --> 00:32:03,640
samo se nije koristila tehnologija.
495
00:32:03,720 --> 00:32:06,920
Posao Facebooka odrđivale su vaše mame.
496
00:32:08,080 --> 00:32:10,440
Objasnit ću kako je
Facebook funkcionirao u 80-ima.
497
00:32:10,520 --> 00:32:12,960
Išli ste u kuću. Ušli ste u kuhinju.
498
00:32:13,040 --> 00:32:16,640
Napravili ste čaj. Sjeli ste.
Mama bi dojurila i rekla:
499
00:32:16,720 --> 00:32:20,200
"Sjećaš se gospođe nasuprot koje
smo živjeli? Upravo je rodila."
500
00:32:21,200 --> 00:32:23,680
A vi biste mislili: "Živo mi se jebe."
501
00:32:26,600 --> 00:32:27,520
Facebook.
502
00:32:33,880 --> 00:32:35,440
Netflix. Imate Netflix?
503
00:32:35,520 --> 00:32:36,640
Da!
504
00:32:36,720 --> 00:32:39,920
Naravno. Netflix se zvao
Blockbuster Video.
505
00:32:42,000 --> 00:32:45,840
Umjesto sjedenja na kauču
i raspravljanja što ćete gledati,
506
00:32:45,920 --> 00:32:50,040
trebali ste ići u posebnu trgovinu
u glavnoj ulici i svađati se u javnosti.
507
00:32:51,960 --> 00:32:55,240
I evo dijela koji mislim
da Milenijalci ne mogu shvatiti.
508
00:32:55,320 --> 00:33:00,160
Ako ste željeli gledati dobar film,
niste mogli zbog nekog drugog pederčine.
509
00:33:04,760 --> 00:33:08,080
Došli biste kući:
"Posudio si novog Terminatora?"
510
00:33:08,160 --> 00:33:12,920
"Ne. Neki drugi pederčina to gleda.
Posudio sam Vikend kod Bernieja."
511
00:33:14,280 --> 00:33:17,800
"To će biti sranje."
"Da, gledat ćemo. Što možemo?"
512
00:33:19,000 --> 00:33:22,440
Sustav određivanja cijena
bio je čisto ludilo.
513
00:33:22,520 --> 00:33:26,960
Dva filma koštala su 5 funti,
ali bilo je više ako nisi premotao film.
514
00:33:28,000 --> 00:33:30,200
Morali smo premotavati filmove.
515
00:33:31,320 --> 00:33:34,240
Kovčezi nisu uvijek imali kotačiće.
516
00:33:38,960 --> 00:33:40,760
Ne znam zašto sam tako ljut.
517
00:33:44,720 --> 00:33:46,880
Ako si kasnio s povratom filma...
518
00:33:48,800 --> 00:33:53,320
Bože sačuvaj. Kao da ste dobili
jebeni zahtjev za otkupninom.
519
00:33:54,320 --> 00:33:57,360
12 funti za siguran povratak
Turnera i Hoocha.
520
00:33:59,280 --> 00:34:01,840
Ako ste triput kasnili
s vraćanjem u Blockbuster,
521
00:34:01,920 --> 00:34:04,000
ukinuli su vam članstvo.
522
00:34:04,520 --> 00:34:06,920
Niste im trebali.
523
00:34:07,000 --> 00:34:09,360
Na kraju je ispalo da ipak jeste.
Propali su.
524
00:34:12,280 --> 00:34:15,480
Ali nije se jednostavno prešlo na Netflix
na dan propasti Blockbustera.
525
00:34:15,560 --> 00:34:17,920
Ne. Čudna faza između trajala je godinama.
526
00:34:18,000 --> 00:34:21,080
U UK-u postojalo je nešto zvano LoveFilm.
527
00:34:21,159 --> 00:34:24,520
Tamo su vam postavili DVD
i vi ste gledali DVD,
528
00:34:24,600 --> 00:34:26,719
zatim ste vratili taj DVD natrag.
529
00:34:27,199 --> 00:34:29,600
Kao da ste prijatelji koji se dopisuju.
530
00:34:31,120 --> 00:34:34,520
LoveFilm, zvuči kao premaz na vibratoru.
531
00:34:38,199 --> 00:34:41,159
"Isperi ovo. Imam LoveFilm posvuda."
532
00:34:44,280 --> 00:34:46,960
Upoznao sam djevojku u publici
s neobičnim poslom.
533
00:34:47,040 --> 00:34:50,080
U čavrljanju s publikom, ta djevojka,
rekao sam: "Što radiš?"
534
00:34:50,159 --> 00:34:52,120
Rekla je: "Radim u marketingu." U čemu?
535
00:34:52,199 --> 00:34:56,159
Rekla je: "Direktorica sam marketinga
za tvrtku s protetskim udovima."
536
00:34:56,679 --> 00:34:59,000
Nikad prije nisam upoznao dilera rukama.
537
00:35:02,360 --> 00:35:05,120
Rekoh: "Prodajete korištene?
Bila bi prodaja rabljene robe."
538
00:35:08,040 --> 00:35:11,400
Svi se možemo složiti.
Bila je to žena koja živi od pljačke.
539
00:35:12,040 --> 00:35:16,040
Jer ako je ikada postojao proizvod
kojemu ne treba nimalo marketinga,
540
00:35:16,120 --> 00:35:17,920
to su protetski udovi.
541
00:35:18,800 --> 00:35:22,240
Što se događa u onom izložbenom prostoru?
"Mogu li vam pomoći, gospodine?"
542
00:35:23,000 --> 00:35:24,600
"Samo pretražujem, hvala.
543
00:35:27,280 --> 00:35:29,680
Bio sam u prolazu
pa sam riješio skočiti do vas."
544
00:35:31,800 --> 00:35:35,440
"Moglo bi vas zanimati
da imamo 50 % sniženje za desnu nogu."
545
00:35:37,200 --> 00:35:38,920
"Točno to mi se dogodilo."
546
00:35:45,080 --> 00:35:48,240
"Možda vam mogu pomoći donijeti odluku."
"Hvala. Lomim se.
547
00:35:49,600 --> 00:35:51,760
Ne želim potrošiti na to
sve što mi je ostalo."
548
00:35:52,680 --> 00:35:56,680
Jedini način za marketing protetskih udova
je proizvodnja nagaznih mina.
549
00:35:59,280 --> 00:36:03,440
Strašna stvar. Šala o strašnoj stvari.
To smo već prošli.
550
00:36:04,480 --> 00:36:08,200
Da radim bombu,
obojao bih sve žice istom bojom.
551
00:36:12,880 --> 00:36:15,400
To nije šala. Samo dobra ideja.
552
00:36:17,960 --> 00:36:20,880
Imam prijatelja koji pati
od strašnih promjena raspoloženja.
553
00:36:20,960 --> 00:36:23,160
Prijeđe sa sreće u tugu u trenutku.
554
00:36:23,240 --> 00:36:26,200
Smije se u jednom trenutku,
plače u drugom, bipolaran je.
555
00:36:26,280 --> 00:36:29,480
Hoću reći da imam prijatelja koji je žena.
556
00:36:34,240 --> 00:36:37,840
Stvarno? Smijali ste se prije minute,
a sada imate čudan izraz lica.
557
00:36:40,040 --> 00:36:41,840
Uglavnom ste dokazali moju tvrdnju.
558
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
To je meta šala, zar ne?
559
00:36:52,480 --> 00:36:56,680
Mlada žena koja živi nasuprot mene
ušla je u posao s web kamerama.
560
00:36:56,760 --> 00:36:58,480
Bit će oduševljena kad sazna.
561
00:37:01,720 --> 00:37:03,760
Hotelski seks bolji je od seksa kod kuće.
562
00:37:03,840 --> 00:37:06,840
Radite buku. Možete napraviti nered.
Žena vam nije tu. Bolje je.
563
00:37:10,520 --> 00:37:14,240
O, evo priče. Bio sam kod doktora,
prije oko dvije godine.
564
00:37:14,320 --> 00:37:16,920
Rekao je: "Trebam uzorak sperme."
Rekoh: "Nema problema."
565
00:37:17,000 --> 00:37:20,240
Rekao je: "Trebate pomoć
privlačne ruske sestre?"
566
00:37:20,320 --> 00:37:21,240
Rekoh: "Da."
567
00:37:22,600 --> 00:37:25,640
"Pošaljite rusku sestru."
Ta divna, mogla je biti manekenka,
568
00:37:25,720 --> 00:37:29,200
ruska sestra ušla je.
Zvao se Vlad, velik momak.
569
00:37:31,600 --> 00:37:35,840
Zeznuo me. I Vlad kaže:
"Želite li masturbirati u šalicu?"
570
00:37:35,920 --> 00:37:38,520
Rekoh: "Dobar sam,
ali nisam još spreman za natjecanje."
571
00:37:46,160 --> 00:37:49,400
I tada me Vlad informirao.
Imaju sobe kod liječnika
572
00:37:49,480 --> 00:37:52,040
samo za svrhu sakupljanja uzoraka sperme.
573
00:37:52,120 --> 00:37:55,120
Ne znam kako zovu tu sobu.
Banka za drkanje?
574
00:37:55,200 --> 00:37:58,000
Ne. Nešto medicinski,
nešto što zvuči latinski.
575
00:37:58,080 --> 00:38:00,040
Ne znam. Masturbatorijum.
576
00:38:01,960 --> 00:38:06,040
Nije tako loše, masturbatorijum.
Zvuči kao nešto iz Harryja Pottera.
577
00:38:07,360 --> 00:38:10,600
"To je masturbatorijum, Harry,
za Ekspeliarmus."
578
00:38:12,640 --> 00:38:14,600
Oprostite, opet vas imam.
579
00:38:16,600 --> 00:38:18,600
Imaju sve što trebate
580
00:38:18,680 --> 00:38:21,160
za zadatak u vašoj ruci, doslovno,
u ovoj sobi.
581
00:38:21,240 --> 00:38:23,080
Imaju bravu. Važno.
582
00:38:23,160 --> 00:38:26,640
Imaju sjedalo, WC, umivaonik i daju vam...
583
00:38:26,720 --> 00:38:29,800
Kada dajete uzorak u liječničkoj
ordinaciji, daju vam pornografiju.
584
00:38:29,880 --> 00:38:32,160
Tvrdu pornografiju.
585
00:38:32,240 --> 00:38:34,520
Puno analnoga, to mi baš i nije po ukusu.
586
00:38:34,600 --> 00:38:37,320
Ali, nema veze. Radit ću s tim.
Ja sam borac.
587
00:38:38,120 --> 00:38:42,120
Unutra sam, radim ono što muškarac
mora raditi da proizvede uzorak sperme.
588
00:38:42,200 --> 00:38:43,880
Uskoro ću završiti zadatak.
589
00:38:43,960 --> 00:38:47,200
Upravo sam na onome što nazivaju
zadnja kisela faza...
590
00:38:52,480 --> 00:38:54,440
kada krajičkom oka primijetim
591
00:38:54,520 --> 00:38:57,520
da za heteroseksualne muškarce
imaju drugu ladicu s pornografijom.
592
00:39:03,440 --> 00:39:05,680
Sada se osjećam kao budala.
593
00:39:07,120 --> 00:39:08,920
Ima li lezbijki ovdje?
594
00:39:09,920 --> 00:39:11,080
Jedna tamo?
595
00:39:11,640 --> 00:39:12,960
Bok. Kako se zoveš?
596
00:39:13,040 --> 00:39:15,160
- Aisha.
- Bok, Aisha.
597
00:39:15,240 --> 00:39:17,480
Mogu li pitati, zlatna si lezbijka?
598
00:39:17,560 --> 00:39:18,400
Mislim da jesam.
599
00:39:18,480 --> 00:39:20,640
- Ne znaš za taj izraz?
- Ne.
600
00:39:20,720 --> 00:39:22,840
- Izgledaš mlado. Nova si u tome?
- Da.
601
00:39:23,400 --> 00:39:25,440
- Koliko imaš godina, Aisha?
- 19.
602
00:39:25,520 --> 00:39:28,840
Isuse. Da, ne razvaljuješ
to tijesto predugo.
603
00:39:34,880 --> 00:39:36,120
Takav je izraz.
604
00:39:37,960 --> 00:39:41,840
Aisha... Zlatna lezbijka je dama
koja je...
605
00:39:41,920 --> 00:39:46,320
Kako da to kažem pristojno?
Nikad nije primila injekciju vitamina K.
606
00:39:47,840 --> 00:39:53,160
Dok ostale cure probaju prije bi.
Bi sada, gay kasnije.
607
00:39:55,000 --> 00:39:56,760
Probaju K, ali to nije za njih.
608
00:39:56,840 --> 00:39:59,080
"Ne sviđa mi se. Šiljast je
i pljunuo je na mene."
609
00:40:02,720 --> 00:40:05,520
Jednom sam se seksao s lezbijkom.
Sada je lezbijka.
610
00:40:08,280 --> 00:40:11,480
Imam prijateljicu koja je lezbijka,
zlatna lezbijka.
611
00:40:11,560 --> 00:40:14,960
Znali biste da je lezbijka da je vidite
s udaljenosti od par stotina metara.
612
00:40:15,040 --> 00:40:18,080
Sva je istetovirana, dugi rukavi,
kratka kosa,
613
00:40:18,160 --> 00:40:20,040
sama si radi tampone.
614
00:40:30,120 --> 00:40:31,880
Sve o tom životu.
615
00:40:35,640 --> 00:40:39,520
Što ne biste trebali pitati, ja sam pitao.
Mojih godina je, kasne četrdesete.
616
00:40:39,600 --> 00:40:43,160
Rekao sam: "Nikad nisi bila s muškarcem,
kako znaš da ti se ne bi svidjelo?"
617
00:40:43,240 --> 00:40:47,160
Rekla je: "Nikad nisi imao karu u sebi,
kako znaš da ti se ne bi svidjelo?"
618
00:40:48,600 --> 00:40:51,480
Rekoh: "Jer se nikad nisam ševio
s plastičnom karom."
619
00:40:55,080 --> 00:40:56,600
Kaže ona: "Nikad?"
620
00:41:00,320 --> 00:41:02,440
Rekoh: "Idemo na piće. Smiješni smo."
621
00:41:04,520 --> 00:41:07,320
Idem do medicinske sestre...
Ima li ovdje medicinskih sestara?
622
00:41:07,400 --> 00:41:09,760
Je li to jedna tamo?
Kakva medicinska sestra?
623
00:41:09,840 --> 00:41:12,440
Medicinska sestra za odrasle.
Radite na hitnoj?
624
00:41:12,520 --> 00:41:14,720
Jeste li radili na hitnoj?
625
00:41:14,800 --> 00:41:18,360
Jeste? Koja je najčudnija stvar
koju si je netko zabio...
626
00:41:18,440 --> 00:41:21,240
Znate ljudi dođu sa svačim u dupetu.
627
00:41:21,320 --> 00:41:23,760
Ispričali su mi priču.
628
00:41:23,840 --> 00:41:25,080
Što, oprostite?
629
00:41:25,160 --> 00:41:27,040
Mirisnu svijeću Yankee Candle?
630
00:41:32,600 --> 00:41:34,960
Valjda je unutra mračno, zar ne?
631
00:41:36,200 --> 00:41:38,160
Ne vidite kamo idete.
632
00:41:39,440 --> 00:41:41,720
Ipak, mirisnu svijeću...
633
00:41:41,800 --> 00:41:44,040
Ne treba pitati kako ste se upoznali.
634
00:41:45,680 --> 00:41:49,280
"Volim svijeće." "I ja volim svijeće.
Ja stvarno volim svijeće."
635
00:41:50,640 --> 00:41:53,120
Prije par mjeseci
sreo sam jednu medicinsku sestru.
636
00:41:53,200 --> 00:41:55,360
Čavrljao sam:
"Koja je bila najčudnija stvar?"
637
00:41:55,440 --> 00:42:00,240
Rekla je: "Tip je ušao
s nepuknutom žaruljom tamo."
638
00:42:00,320 --> 00:42:02,960
Ušao je s nepuknutom.
639
00:42:03,840 --> 00:42:05,640
Ponosni ste što ste Britanac.
640
00:42:07,760 --> 00:42:09,240
Žarulja?
641
00:42:09,320 --> 00:42:10,560
Zamislite rendgen.
642
00:42:10,640 --> 00:42:13,280
Sigurno je izgledalo
kao da nečiji šupak ima ideju.
643
00:42:17,920 --> 00:42:19,200
Ima li još dobrih?
644
00:42:19,280 --> 00:42:21,080
Nalivpero u penisu.
645
00:42:21,160 --> 00:42:23,200
Nalivpero u penisu?
646
00:42:29,080 --> 00:42:30,880
Što je pokušavao potpisati?
647
00:42:35,120 --> 00:42:36,440
Pametna kara.
648
00:42:38,520 --> 00:42:40,360
Kako davno je to bilo, Charlie?
649
00:42:50,680 --> 00:42:53,200
Imao sam pregled prostate.
Sve je bilo u redu.
650
00:42:54,880 --> 00:42:58,920
Reći ću vam što ne želite čuti nakon
pregleda prostate. "Sada vi mene."
651
00:43:00,360 --> 00:43:02,040
"Vi niste pravi doktor.
652
00:43:03,200 --> 00:43:05,120
Ne bih trebao ni biti u parku.
653
00:43:07,400 --> 00:43:10,320
Prevari me jednom, sram te bilo.
Ovo je drugi put ovog tjedna.
654
00:43:11,680 --> 00:43:13,280
Je li ono uopće bio prst?"
655
00:43:18,040 --> 00:43:22,200
Moja baka ima nešto što joj pomaže
da stalno upoznava nove ljude.
656
00:43:22,280 --> 00:43:23,440
Alzheimera.
657
00:43:28,720 --> 00:43:31,040
Upao sam u nevolju zbog šale o Alzheimeru.
658
00:43:31,120 --> 00:43:34,240
Mjesec dana prije toga, radio sam
dobrotvornu priredbu za Alzheimera.
659
00:43:34,320 --> 00:43:36,520
Kažem, neki ljudi
imaju jako kratko pamćenje.
660
00:43:40,560 --> 00:43:42,080
Ne, ne bih trebao biti neučtiv,
661
00:43:42,160 --> 00:43:44,480
moji baka i djed jedva su stavljali
hranu na stol.
662
00:43:45,320 --> 00:43:47,000
Oboje su imali Parkinsona.
663
00:43:49,360 --> 00:43:51,320
Juha je bila zabranjena.
664
00:43:53,680 --> 00:43:57,440
Jeste li se seksali s nekim
stvarno pobožnim?
665
00:43:57,520 --> 00:44:00,120
Ja jesam, ali premješten je u drugu župu.
666
00:44:05,040 --> 00:44:08,600
Kao dijete, pet godina,
bio sam u crkvenom zboru.
667
00:44:08,680 --> 00:44:11,480
Istina, ne znam baš najbolje pjevati.
668
00:44:11,560 --> 00:44:13,360
Ali, čovječe, kako sam ga mogao pušiti.
669
00:44:18,640 --> 00:44:20,240
Prigovorili su mi zbog te šale.
670
00:44:20,320 --> 00:44:22,400
Mladić mi je prišao pred kazalištem,
671
00:44:22,480 --> 00:44:27,000
očito pod emocionalnim pritiskom.
Rekao je: "Zlostavljao me svećenik."
672
00:44:27,080 --> 00:44:28,680
Rekao sam: "Ne.
673
00:44:28,760 --> 00:44:30,240
Nije.
674
00:44:31,280 --> 00:44:33,240
Bio sam samo obučen u svećenika."
675
00:44:39,360 --> 00:44:41,280
Pedofili imaju stvarno lošu reputaciju.
676
00:44:46,000 --> 00:44:47,480
Ali da nije pedofila
677
00:44:47,560 --> 00:44:50,760
ne bih znao kako zapaliti vatru,
postaviti šator, ili čuvati tajnu.
678
00:44:53,720 --> 00:44:55,040
Napustio sam izviđače
679
00:44:55,120 --> 00:44:59,320
kad sam otkrio da sam jedini
imao njhovu značku slanih tajni.
680
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
Jebeno dobar izraz, zar ne?
681
00:45:09,040 --> 00:45:11,840
Šalimo se s nečim ljepšim.
Jedan moj stari školski kolega
682
00:45:11,920 --> 00:45:15,480
upravo je imao zatezanje lica i vrata.
Tako ja to zovem. Objesio se.
683
00:45:20,880 --> 00:45:22,080
Je li to loše?
684
00:45:23,600 --> 00:45:26,120
Meso visi, muškarci se vješaju.
Dobro sam shvatio.
685
00:45:27,480 --> 00:45:30,040
Prošle godine, moj prijatelj
pokušao si je oduzeti život
686
00:45:30,120 --> 00:45:33,560
i nekoliko dana kasnije išao sam ga
posjetiti, žena mu je bila shrvana.
687
00:45:33,640 --> 00:45:36,000
Pitao sam je: "Kako mu je? Drži li se?"
688
00:45:36,080 --> 00:45:37,840
Rekla je: "Ne, visi tamo."
689
00:45:42,680 --> 00:45:46,320
Ubiti se je očito posljednja stvar
koju trebate učiniti.
690
00:45:46,880 --> 00:45:48,920
- Hajde.
- Što?
691
00:45:49,000 --> 00:45:50,320
To ne možete nadmašiti.
692
00:45:52,360 --> 00:45:56,160
Neke stvari više jednostavno ne možete
reći. Ispričao sam šalu o šizofreniji.
693
00:45:56,240 --> 00:45:58,640
Vrlo ozbiljnoj mentalnoj bolesti,
694
00:45:58,720 --> 00:46:01,000
ali bila je to šala o njoj,
a ne prava stvar.
695
00:46:01,080 --> 00:46:03,920
Prišla mi je jedna dama
kod izlaza, blijeda u licu.
696
00:46:04,000 --> 00:46:06,840
Rekla je: "Kako bi vam se svidjelo
da ste šizofreničar?"
697
00:46:06,920 --> 00:46:09,480
Rekao sam: "Pa nismo, zato nas ne dira."
698
00:46:12,920 --> 00:46:15,800
Drago mi je da vam se to sviđa.
Dvoumio sam se oko te šale.
699
00:46:19,280 --> 00:46:23,520
Progresivni tipovi kažu da ne treba
koristiti rodno određene psovke,
700
00:46:23,600 --> 00:46:25,960
ali te riječi tako su izražajne.
701
00:46:26,040 --> 00:46:28,680
Ne smijemo izgubiti te riječi
iz našeg jezika
702
00:46:28,760 --> 00:46:32,800
zato što su neki kurčevi totalne pičkice
ili žele pizditi jer su karine
703
00:46:32,880 --> 00:46:36,760
jer ne mogu čuti riječ kurac, a da ne
plaču poput pice, glupe mindže.
704
00:46:46,120 --> 00:46:48,480
Idemo sad na ono
što bi mi moglo uništiti karijeru.
705
00:46:49,760 --> 00:46:53,400
Napisao sam neke šale koje
potencijalno vode do završetka karijere.
706
00:46:53,480 --> 00:46:56,880
Da. Mislim da smo se svi
pomirili s činjenicom
707
00:46:56,960 --> 00:46:59,480
da će me ukinuti
u sljedećih nekoliko godina.
708
00:46:59,560 --> 00:47:01,480
- Da.
- Da, takvi su izgledi.
709
00:47:01,560 --> 00:47:04,000
Evo dobre vijesti. Odlazim plešući.
710
00:47:06,120 --> 00:47:09,560
Bojao sam ispričat ću tako uvredljivu
šalu da više nikad neću moći da radim,
711
00:47:09,640 --> 00:47:13,320
ali to je zato što sam razmišljao
kao rodno fluidna pahuljica.
712
00:47:15,800 --> 00:47:18,400
Ne, dali ste dosta para
da gledate provokativnog komičara.
713
00:47:18,480 --> 00:47:21,320
- Da.
- Bilo mi nemarno to ne ispuniti.
714
00:47:21,400 --> 00:47:24,360
Nikad se ne radi u vrijeđanju ljudi,
već o tome da ih nasmijete.
715
00:47:24,440 --> 00:47:26,800
Ako ih uvrijedim, to je samo bonus.
716
00:47:29,040 --> 00:47:31,000
Strastveno vjerujem u slobodu govora,
717
00:47:31,080 --> 00:47:35,120
ali dajem sve od sebe da ne uvrijedim
etničke manjine, rodno neutralne skupine,
718
00:47:35,200 --> 00:47:37,160
ili debele, invalidne, lezbijske kretene.
719
00:47:40,960 --> 00:47:43,960
Stoga će sljedećih pet minuta
biti bliže srži
720
00:47:44,040 --> 00:47:46,320
od debele cure koja jede KFC.
721
00:47:50,960 --> 00:47:52,120
Da.
722
00:47:52,200 --> 00:47:55,440
KFC ili kako ga ja volim zvati,
"slani golub".
723
00:47:56,960 --> 00:47:59,200
Nikad se ne vide golubovi ispred KFC-ja?
724
00:48:00,920 --> 00:48:02,800
To je kao njihov Auschwitz.
725
00:48:08,720 --> 00:48:10,480
Da. Šale kojima završava karijera.
726
00:48:12,560 --> 00:48:15,920
Kada dajem svoje mišljenje
o rodnim ili rasnim pitanjima,
727
00:48:16,000 --> 00:48:20,080
ljudi kažu: "Lako je tebi govoriti
kao heteroseksualnom bijelom muškarcu."
728
00:48:20,160 --> 00:48:24,080
Ali kada dajem svoje mišljenje
kao gej, gđa Kineskinja,
729
00:48:26,200 --> 00:48:28,840
ne sviđa im se moj naglasak.
730
00:48:36,480 --> 00:48:38,680
U redu. Svi smo još u igri. Sjajno.
731
00:48:39,760 --> 00:48:41,360
Sam pripremam svoje povrće.
732
00:48:41,440 --> 00:48:42,720
Imam čekić.
733
00:48:51,120 --> 00:48:54,960
Volio bih opet probati analni seks,
ali moja djevojka je malo razderana.
734
00:49:02,080 --> 00:49:05,520
Ima li mladih dama?
Dame u 20-ima, viknite.
735
00:49:06,320 --> 00:49:09,360
Želite li izaći, napiti se,
zabavljati se, zar ne?
736
00:49:09,440 --> 00:49:12,120
Ali u tim godinama nemate veliki budžet.
737
00:49:12,200 --> 00:49:16,320
Želite biti ekonomične.
Mogu li preporučiti votka tampon?
738
00:49:17,920 --> 00:49:19,920
To je upravo ono što mislite da jest.
739
00:49:20,720 --> 00:49:24,400
Uzmite tampon, namočite ga u votku,
bit će dosta pun čep.
740
00:49:24,480 --> 00:49:26,200
Gurnite ga u svoju finu glinu.
741
00:49:27,440 --> 00:49:29,200
Vrlo pijane. Vrlo brzo.
742
00:49:30,280 --> 00:49:32,680
A ako imate menstruaciju,
evo vam Bloody Mary.
743
00:49:40,560 --> 00:49:43,280
Sviđa mi se kod toga
što će to netko pokušati.
744
00:49:46,680 --> 00:49:48,960
Tko ima djecu? Viknite ako imate djecu.
745
00:49:49,640 --> 00:49:52,920
Većina vas. Mogu li zahvaliti ljudima
s djecom što su došli na show?
746
00:49:53,000 --> 00:49:54,160
Puno vam hvala.
747
00:49:54,240 --> 00:49:57,520
Svi smo izgubili prijatelje
zbog njihove djece.
748
00:49:58,240 --> 00:50:02,400
Ljudi s kojima smo provodili vrijeme,
imaju djecu i nismo ih više vidjeli.
749
00:50:02,480 --> 00:50:06,280
I to nije najgore. Najgore je
kad imaju djecu i ipak izlaze,
750
00:50:06,360 --> 00:50:10,760
ali žele samo razgovarati
o svojoj djeci cijelo jebeno vrijeme.
751
00:50:11,760 --> 00:50:13,440
Ne znam što reći.
752
00:50:13,520 --> 00:50:16,040
Što bi trebao reći kada ti pokažu slike?
753
00:50:16,120 --> 00:50:18,960
"Da, divan je, ali ne, nisam ga vidio.
754
00:50:21,640 --> 00:50:24,200
Ne, ne mogu ti pomoći tražiti.
Prezaposlen sam.
755
00:50:25,240 --> 00:50:27,920
Ako si toliko zabrinut,
trebao si čuvati stražu.
756
00:50:29,280 --> 00:50:32,040
To je šala. Znam gdje je."
757
00:50:35,600 --> 00:50:37,520
A šala ide na njihov račun.
758
00:50:38,000 --> 00:50:39,640
"Više ne izgleda tako.
759
00:50:41,640 --> 00:50:43,280
Sada ima tužne oči."
760
00:50:48,440 --> 00:50:50,840
Ne sviđa mi se kad kažu
da im je dijete posvojeno.
761
00:50:50,920 --> 00:50:52,920
Kakve to ima veze? To je vaše dijete,
762
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
bilo ono biološki vaše ili spašeno.
763
00:51:00,520 --> 00:51:03,440
Mrzim kad se vješalice za kapute
zapletu i ne mogu se koristiti.
764
00:51:03,520 --> 00:51:05,280
"Znači zadržat ćemo bebu!"
765
00:51:09,720 --> 00:51:12,560
To je nezgrapan odgovor nekih od vas.
766
00:51:13,080 --> 00:51:15,680
Ta šala služi samo da vas zagrije za ovu.
767
00:51:17,480 --> 00:51:22,400
U Alabami, u Americi, postalo je
u stvarnosti nemoguće napraviti abortus
768
00:51:22,480 --> 00:51:24,920
čak i ako vas siluju.
769
00:51:25,000 --> 00:51:27,520
To je tako sjebano. Razmislite o tome.
770
00:51:27,600 --> 00:51:31,120
Odslužite svoje, izađete i morate
plaćati alimentaciju. Noćna mora!
771
00:51:40,920 --> 00:51:42,160
Bio sam u Amsterdamu.
772
00:51:42,240 --> 00:51:45,640
Ova priča ide točno tamo
kamo mislite da ide.
773
00:51:46,240 --> 00:51:49,360
Bio sam u Amasterdamu na turneji
i hodao sam od mjesta nastupa
774
00:51:49,440 --> 00:51:52,320
do hotela s druge strane grada
kroz četvrt crvenih svjetiljki.
775
00:51:52,400 --> 00:51:56,960
Ponudila mi se djevojka,
mlada, srednje 20-e, rekao bih,
776
00:51:57,040 --> 00:51:58,520
s jedva imalo odjeće,
777
00:51:58,600 --> 00:52:00,560
samo je stajala na trijemu.
778
00:52:00,640 --> 00:52:03,360
Dok sam prolazio,
nekako je besramno rekla:
779
00:52:03,840 --> 00:52:05,240
"Jeste li zainteresirani?"
780
00:52:05,800 --> 00:52:07,840
"O, ja ne trebam plaćati za seks.
781
00:52:08,680 --> 00:52:09,880
Ja sam silovatelj."
782
00:52:16,440 --> 00:52:19,440
Mogu li završiti karijeru s 8 riječi?
Što mislite?
783
00:52:19,520 --> 00:52:21,200
Da!
784
00:52:21,280 --> 00:52:23,920
Imajte malo vjere.
Naravno da mogu, jebiga.
785
00:52:24,400 --> 00:52:30,120
Idemo ih brojati. "Možete spriječiti
svako silovanje. Samo recite da."
786
00:52:37,960 --> 00:52:41,080
Izgledate kao da se
ne želite smijati toj šali o silovanju.
787
00:52:41,160 --> 00:52:43,680
No, ironično, ja vas na to primoravam.
788
00:52:46,840 --> 00:52:50,760
Dat ću vam trenutak.
Ta šala pogrešna je na nizu razina.
789
00:52:51,240 --> 00:52:52,960
Želim da uživate u svima njima.
790
00:52:54,400 --> 00:52:57,840
Počinje dobro, ali vrlo brzo zastrani
791
00:52:57,920 --> 00:53:01,520
i onda se povlači natrag
u zadnjem trenu. Pravo putovanje.
792
00:53:02,120 --> 00:53:04,800
Ne sviđa mi se kad me
osiguranje u zračnoj luci traži
793
00:53:04,880 --> 00:53:07,080
da izujem cipele u zračnoj luci.
794
00:53:07,160 --> 00:53:10,400
Stvarno, Heathrowe?
Upravo ste kupili novi tepih, zar ne?
795
00:53:10,480 --> 00:53:13,840
Ne bih izuo cipele
ni da posjećujem džamiju.
796
00:53:16,080 --> 00:53:19,360
I ta vrsta kulturološke neosjetljivosti
prema Islamu
797
00:53:19,440 --> 00:53:22,480
trebala bi vam reći
da nisam momak kojeg tražite.
798
00:53:32,400 --> 00:53:35,840
Dobro. Ovo bi trebao biti kraj karijere.
Vežite se. Spremni?
799
00:53:37,640 --> 00:53:40,000
Kad ljudi govore o Holokaustu...
800
00:53:45,440 --> 00:53:48,800
Kad ljudi govore o Holokaustu,
govore o tragediji i stravi
801
00:53:48,880 --> 00:53:52,960
6 milijuna židovskih života
izgubljenih u nacističkoj ratnoj mašini.
802
00:53:53,040 --> 00:53:56,640
No nikada ne spominju tisuće
Roma koje su ubili nacisti.
803
00:53:56,720 --> 00:53:58,160
Nitko ne govori o tome
804
00:53:58,240 --> 00:54:01,680
jer nitko ne želi govoriti
o pozitivnim stranama.
805
00:54:10,480 --> 00:54:14,960
To je vrlo dobra šala iz tri razloga.
Prvo, jebeno smiješna. Dobro smišljena.
806
00:54:16,120 --> 00:54:17,720
Drugo, provokativna kao vrag.
807
00:54:17,800 --> 00:54:20,600
Šala o najgoroj stvari koja se
ikad dogodila u povijesti.
808
00:54:20,680 --> 00:54:21,960
Kažu: "Nikad ne zaboravi."
809
00:54:22,040 --> 00:54:24,800
Ovako ja to pamtim.
Stalno je ponovno spominjem.
810
00:54:26,080 --> 00:54:28,840
Treći razlog, tu je obrazovna dimenzija.
811
00:54:28,920 --> 00:54:31,760
Svi znaju da je 6 milijuna Židova
812
00:54:31,840 --> 00:54:34,200
izgubilo živote za vrijeme
Drugog svjetskog rata.
813
00:54:34,280 --> 00:54:36,840
Puno ljudi ne zna, to se ne podučava,
814
00:54:36,920 --> 00:54:39,720
da su nacisti također ubili tisuće
815
00:54:39,800 --> 00:54:44,440
Roma, homoseksualaca,
invalida i Jehovinih svjedoka.
816
00:54:45,960 --> 00:54:48,680
Nitko ne zna otkud tu Jehovini svjedoci.
817
00:54:49,280 --> 00:54:51,440
Pretpostavlja se da su
neki Jehovini svjedoci
818
00:54:51,520 --> 00:54:54,160
došli kucati na vrata logora smrti...
819
00:54:57,680 --> 00:55:00,480
s primjerkom časopisa Stražarska kula...
820
00:55:02,440 --> 00:55:04,440
neki poduzetan nacistički stražar.
821
00:55:04,520 --> 00:55:07,720
"A, da uđite. Zanimaju nas vaši časopisi.
822
00:55:08,960 --> 00:55:11,720
Stražarska kula.
Ovdje imamo Stražarske kule.
823
00:55:12,560 --> 00:55:14,800
Tako kažete 'slučajnost'.
824
00:55:18,880 --> 00:55:21,360
Ovo je daleko putovanje za Svjedoke?
825
00:55:21,840 --> 00:55:24,160
Uđite, osvježite se, istuširajte se."
826
00:55:29,840 --> 00:55:31,960
Nadam se da ste uživali u večeri.
827
00:55:32,040 --> 00:55:33,600
Da!
828
00:55:33,680 --> 00:55:36,760
Nadam se da nikome od vas nije trebala.
Katkad vam treba.
829
00:55:36,840 --> 00:55:39,560
Kada je život sranje, treba vam smijeh.
830
00:55:39,640 --> 00:55:42,720
Kada su stvari užasne, treba vam smijeh.
831
00:55:42,800 --> 00:55:44,800
Imamo najbolji smisao za humor.
832
00:55:44,880 --> 00:55:47,480
Najbolje je imati
jako mračan smisao za humor.
833
00:55:47,560 --> 00:55:48,520
Da!
834
00:55:48,600 --> 00:55:51,720
Barem kada nam je život sranje,
možemo se tome smijati.
835
00:55:53,320 --> 00:55:58,120
Žao mi je onih koji se vrijeđaju, onih
koji se ne mogu smijati mračnom sranju.
836
00:55:58,200 --> 00:56:01,520
Kada im je život užasan,
oni se ukoče od straha.
837
00:56:03,480 --> 00:56:04,520
Mi se bar smijemo,
838
00:56:04,600 --> 00:56:08,800
što je zaobilazni način da kažem:
imao sam nastup u hospiciju.
839
00:56:14,000 --> 00:56:18,160
Sada ću pričati o smrti i karcinomu,
ali ne brinite, zabavan sam.
840
00:56:21,320 --> 00:56:23,640
I nastupio sam u hospiciju.
To je Samo za smijeh.
841
00:56:23,720 --> 00:56:27,200
Festival komedije u Montrealu.
Dobrotvorna Hope & Cope. Sjajni ljudi.
842
00:56:27,280 --> 00:56:29,680
Svake godine imamo nastup,
već sedam, osam godina.
843
00:56:29,760 --> 00:56:33,680
Oni stave koncert u hospicij.
844
00:56:33,760 --> 00:56:38,880
U publici ima 200 ljudi koji umiru,
a mi izvodimo komediju. To je sjajno.
845
00:56:38,960 --> 00:56:43,080
Prošli put ušao sam zadnji
pa sam gledao iz stražnjeg dijela sobe.
846
00:56:43,160 --> 00:56:46,360
I ostali komičari bili su sjajni,
svi su dobili puno smijeha,
847
00:56:46,440 --> 00:56:50,960
ali nitko nije govorio o smrti i karcinomu
u sobi punoj smrti i karcinoma.
848
00:56:51,040 --> 00:56:55,080
Čavrljao sam s prijateljem i rekao:
"Nitko nije spomenuo što se događa."
849
00:56:55,160 --> 00:56:57,120
Rekao je: "Spomeni ti."
850
00:57:00,160 --> 00:57:03,720
Rekoh: "Da, ne, trebao bih. Da."
851
00:57:06,000 --> 00:57:09,520
I onda sam se osjećao kao da bih
ih prevario da nisam.
852
00:57:09,600 --> 00:57:12,280
Osjećao sam da trebam.
Stoga sam došao do pozornice,
853
00:57:12,360 --> 00:57:16,600
uz malo strepnje
pred 200 ljudi koji umiru od karcinoma.
854
00:57:17,760 --> 00:57:20,680
Rekao sam: "Hajde, nemamo puno vremena.
Ja imam."
855
00:57:23,800 --> 00:57:25,840
I smijeh je bio izvanredan.
856
00:57:25,920 --> 00:57:29,720
Kao da je zvuk pojačan
i odjednom je bilo zraka u sobi
857
00:57:29,800 --> 00:57:34,360
i ta mračna prijeteća prisutnost
uklonjena je i smijali su joj se.
858
00:57:34,440 --> 00:57:37,280
Bio sam oduševljen,
osjećao sam se stvarno osnaženo
859
00:57:37,360 --> 00:57:40,000
ponijelo me i pretjerao sam.
860
00:57:44,160 --> 00:57:47,680
Bili su dobro, ali pitao sam ih:
"Ima li ikoga ovdje od prošle godine?"
861
00:57:50,040 --> 00:57:51,600
"Upozorenje na spoiler!"
862
00:57:55,520 --> 00:57:58,760
Završio sam s nekoliko
svojih omiljenih šala o karcinomu.
863
00:58:01,040 --> 00:58:04,680
Ne gledajte me: "On nema omiljene
šale o karcinomu." Naravno da imam.
864
00:58:06,840 --> 00:58:08,080
"Moj otac je umro."
865
00:58:08,640 --> 00:58:10,040
"Stvarno? Od čega?"
866
00:58:10,760 --> 00:58:11,640
"Veliki K."
867
00:58:12,560 --> 00:58:13,600
"Karcinom."
868
00:58:14,160 --> 00:58:15,560
"Ne. Utopio se."
869
00:58:20,240 --> 00:58:21,480
Užasna stvar.
870
00:58:22,040 --> 00:58:24,080
Šala o užasnoj stvari.
871
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
To smo već prošli.
872
00:58:27,720 --> 00:58:31,320
Ovo je kraj mog showa
i možda i kraj moje karijere.
873
00:58:31,400 --> 00:58:35,280
Bili ste sjajni. Puno vam hvala.
Hvala što ste došli.
874
00:58:36,600 --> 00:58:39,240
Stvarno sam vam zahvalan. Puno vam hvala.
875
00:58:39,800 --> 00:58:42,120
Vidimo se opet. Hvala. Laku noć.
876
00:59:08,120 --> 00:59:10,600
Prijevod titlova Lučana Banek