1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,880 NETFLIXOV SPECIJAL KOMEDIJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,560 --> 00:00:15,000 Prije početka, brza aktivacija upozorenja. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,400 Večerašnji show sadrži šale o strašnim stvarima. 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,560 Strašnim stvarima koje su možda utjecale na vas i na ljude koje volite. 7 00:00:21,640 --> 00:00:23,160 No to su samo šale. 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,160 To nisu one strašne stvari. 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,760 Postoji velika razlika između šale o silovanju... 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,040 i silovanja. 11 00:00:38,360 --> 00:00:39,560 Barem se nadam, jebiga. 12 00:00:40,960 --> 00:00:43,480 Ili idem zauvijek u zatvor. 13 00:00:45,640 --> 00:00:47,520 Moja majka uvijek je govorila: 14 00:00:47,600 --> 00:00:51,600 "Ako nemaš ništa lijepo za reći, umukni, gade." 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,320 Nedostaje mi ta debela drolja. 16 00:00:57,320 --> 00:01:00,520 Virus kruži. Ima li itko COVID-19? 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,440 Puno njih. Izbjegavam ga kao kugu. 18 00:01:06,360 --> 00:01:09,040 Mislite li da smo pretjerano reagirali na COVID-19? 19 00:01:09,120 --> 00:01:10,040 Da. 20 00:01:10,120 --> 00:01:12,360 Da, puno preboljelih to misli. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,560 Da. 22 00:01:20,400 --> 00:01:22,440 Preboljeli misle da smo pretjerano reagirali, 23 00:01:22,520 --> 00:01:25,360 ali mislim da ako biste mogli napraviti anketu s mrtvacima, 24 00:01:26,400 --> 00:01:27,640 oni bi rekli: 25 00:01:29,760 --> 00:01:31,200 "Mogli smo više učiniti." 26 00:01:34,720 --> 00:01:36,800 Nisam izubio nijednu voljenu osobu. 27 00:01:36,880 --> 00:01:39,720 Puno mojih starijih rođaka umrlo je, 28 00:01:40,280 --> 00:01:42,160 ali nitko koga sam toliko volio. 29 00:01:43,920 --> 00:01:46,240 Razgovarajmo o kontroverznoj stvari, cjepivu. 30 00:01:46,320 --> 00:01:50,440 Tko ga neće primiti jer misli da je opasno? Dignite ruku. 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,640 Sada uzmite tu ruku i ošamarite se po jebenoj faci. 32 00:02:04,640 --> 00:02:07,320 Čujete to? To je glas jebenog razuma. 33 00:02:10,440 --> 00:02:13,840 Širenje COVID-a izravno je povezano s gustoćom stanovništva, 34 00:02:13,919 --> 00:02:16,720 a neko stanovništvo prilično je prokleto gusto. 35 00:02:26,040 --> 00:02:28,280 Možda ste nešto pročitali. Ima puno toga. 36 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 Pročitao sam da COVID nije ni stvaran. 37 00:02:30,800 --> 00:02:33,160 Sve je to prijevara. Zavjera. 38 00:02:33,240 --> 00:02:35,880 Reći ću vam tko će se osjećati poput budala. 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,800 Svi ljudi koji su umrli od njega. 40 00:02:39,280 --> 00:02:41,640 Trebat će ih iskopati i reći im: 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 "Ma hajde, izađite van. 42 00:02:44,640 --> 00:02:47,000 Nije ni stvaran, a umrli ste od njega. 43 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 Jebeni idiote. Izađi van." 44 00:02:53,920 --> 00:02:56,360 Usred smo krize pretilosti. 45 00:02:56,440 --> 00:02:58,760 Što je pretilost? U biti 46 00:02:58,840 --> 00:03:02,200 radi se o bolesti naticanja koju možete dobiti od keksa. 47 00:03:05,120 --> 00:03:07,920 Moja cura stavila nas je na dijetu u kojoj je bio dan varanja, 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 što je meni bilo sjajno. 49 00:03:14,560 --> 00:03:17,480 Na kraju je ispalo da dan varanja nije ono što sam ja mislio. 50 00:03:18,480 --> 00:03:20,040 Došla je kući sva uzbuđena. 51 00:03:20,120 --> 00:03:21,600 "Jela sam pizzu!" 52 00:03:21,680 --> 00:03:24,160 Ja sam jeo picu. Mislio sam da to radimo. Oprosti. 53 00:03:26,400 --> 00:03:30,600 Sjajno je što napokon viđamo punije manekenke kako se gegaju na pisti. 54 00:03:37,160 --> 00:03:40,560 Brinem ako pričam šale o debljini, neću doprijeti do šire publike. 55 00:03:42,080 --> 00:03:44,920 Ako ste debeli i uvrijeđeni, budite bolja osoba. 56 00:03:49,200 --> 00:03:51,160 Ima li tu vegana? Je li itko tu vegan? 57 00:03:52,080 --> 00:03:53,680 Ima? Kako se zovete? 58 00:03:54,520 --> 00:03:57,320 Hajde. Što se dogodilo, ponestalo vam je energije? 59 00:04:01,440 --> 00:04:02,280 Da... 60 00:04:04,360 --> 00:04:06,560 U redu je, nema ničega u tofuu. 61 00:04:07,040 --> 00:04:09,400 Gdje je vegan? Kako se zovete? 62 00:04:09,920 --> 00:04:12,200 - Ben. - Mahnite nam. Bok, Bene. 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 Ljudi se zbune. Vegan, vegetarijanac. 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,280 Ako ste vegan, Bene, znači da je s vama dosadno razgovarati. 65 00:04:20,360 --> 00:04:23,839 Vegani ne ubijaju ništa osim razgovora. 66 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Vožnja. Tko vozi? Svi mi vozimo? 67 00:04:33,960 --> 00:04:35,080 Da! 68 00:04:35,160 --> 00:04:37,520 Meni je to sve više frustrirajuće. 69 00:04:37,600 --> 00:04:40,280 Osobito u centralnom Londonu. Imao sam incident lani. 70 00:04:40,360 --> 00:04:43,080 Nije bilo divljaštvo na cesti, ali najbliže moguće tome. 71 00:04:43,160 --> 00:04:46,880 Bio sam u zoni do 50 km/h, u naseljenom području, usred dana. 72 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 Što radim? Do 50 km/h. 73 00:04:48,600 --> 00:04:52,920 Vozim se uokolo, gledam svoja posla. Naiđem na tipa koji ide jedva 16 km/h. 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,560 Što radite? Blendate, trubite, 75 00:04:55,640 --> 00:04:58,480 date mu do znanja: "Pomakni se ili ubrzaj", zar ne? 76 00:04:58,560 --> 00:05:00,880 Nije učinio nijedno od toga. Na kraju sam ja luđak. 77 00:05:00,960 --> 00:05:04,520 Blendam kao luđak i sjedim na trubi. 78 00:05:05,080 --> 00:05:09,120 S time sam imao posla. Imao je inovativne registarske tablice. 79 00:05:09,200 --> 00:05:12,040 "Voljena mama u cvijeću." 80 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 Gad, jesam li u pravu? Gad. 81 00:05:21,680 --> 00:05:22,960 Što? 82 00:05:24,120 --> 00:05:26,600 Dobio sam kaznu na parkiralištu za invalide. 83 00:05:26,680 --> 00:05:29,480 Nemam pravo ako se radi samo o erektilnoj disfunkciji. 84 00:05:31,560 --> 00:05:34,200 Kažem "samo". Kao da pokušavate namjestiti pozu želeu. 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,960 Kao da pokušavate obiti bravu sljezovim kolačićem. 86 00:05:42,120 --> 00:05:44,840 Kao da pokušavate igrati biljar s malo užeta. 87 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 Trebam privlačnu mladu ženu za ovaj sljedeći dio. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,200 Gospođo, vidite li ikoga? 89 00:05:56,200 --> 00:05:58,360 Ja sam najgori. Vi ste privlačna mlada žena. 90 00:05:58,440 --> 00:06:01,560 Pretpostavljam da vam muškarci nikad prstom ne uguravaju mlohavoga. 91 00:06:04,520 --> 00:06:06,320 Dajte si vremena. Pitajte majku. 92 00:06:08,400 --> 00:06:10,440 Ne volim prespavati kod prijatelja. 93 00:06:10,520 --> 00:06:13,560 Radije bih odsjeo u hotelu nego kod prijatelja. 94 00:06:13,640 --> 00:06:17,720 Prespavate kod prijatelja i ujutro: "Kako si spavao?" objasnite. 95 00:06:17,800 --> 00:06:20,440 "Teško mi je masturbirati u tuđoj kući." 96 00:06:23,560 --> 00:06:26,760 Ne gledam više pornografiju, pornografiju na internetu. 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 Nije veliko moralno pitanje, 98 00:06:28,440 --> 00:06:31,440 samo biram da ne jer sam nedavno sve pregledao. 99 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 Uložite puno sati. Možete uspjeti. 100 00:06:37,160 --> 00:06:39,600 Upisao sam svoje inicijale, kaže: "Rehidrirajte se." 101 00:06:40,760 --> 00:06:43,920 Čak sam snimio pornić. Bio sam u pornografskom filmu. 102 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 Ali to je bilo prije puno godina kad sam bio dijete. 103 00:06:54,960 --> 00:06:57,560 Gleda me: "Znao sam da si mi bio poznat." 104 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 Tumačomačenje. To je kada muškarac 105 00:07:03,280 --> 00:07:07,080 pokušava objasniti ono što već znate na pokroviteljski način. 106 00:07:09,240 --> 00:07:10,960 To je kada muškarac, to jest ja... 107 00:07:12,560 --> 00:07:16,040 pokušava utuviti jako pametne misli u vaš zgodan mozak. 108 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 Razumiješ li? 109 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 Da, razumiješ. 110 00:07:21,160 --> 00:07:24,480 Da, razumiješ. Tako si pametna cura. Tako si pametna. 111 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 To je meta šala. 112 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 Može li se reći meta šala? 113 00:07:29,720 --> 00:07:31,400 Ne mogu vjerovati da si to rekla. 114 00:07:35,440 --> 00:07:37,520 Svi briju svoju picu. 115 00:07:39,080 --> 00:07:41,760 Uglavnom žene. Sve si briju picu, 116 00:07:41,840 --> 00:07:44,640 a hipsteri ovih dana imaju bradu. 117 00:07:44,720 --> 00:07:48,640 Stoga društvo ima istu količinu dlaka, samo na različitim pizdama. 118 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 Svi si briju picu. 119 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 Bez obzira što mislili o toj šali, divnog li početka. 120 00:07:59,240 --> 00:08:01,720 Mislim da svi više volimo čistu radnu površinu. 121 00:08:05,720 --> 00:08:07,080 Postoji teorija. 122 00:08:07,160 --> 00:08:11,120 Ljudi kažu da muškarci vole žene koje se dolje briju 123 00:08:11,200 --> 00:08:14,440 jer tada to izgleda poput vagine mlade djevojke. 124 00:08:15,440 --> 00:08:16,840 Da barem. 125 00:08:19,760 --> 00:08:23,240 Kada moja djevojka obrije svoju, izgleda kao svinjski papak. 126 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 Moralna dilema za mog veganskog prijatelja. 127 00:08:36,600 --> 00:08:40,120 Ne zna želi li to jesti ili ne. 128 00:08:42,159 --> 00:08:43,679 Sviđaju mi se patuljci. 129 00:08:45,600 --> 00:08:48,039 Ne biste trebali reći "patuljci", već "mali ljudi". 130 00:08:48,120 --> 00:08:50,360 Ne sviđa mi se izraz "mali ljudi". 131 00:08:50,440 --> 00:08:54,880 Jer "mali" je pomalo pokroviteljski. A "ljudi"? Ma hajde, malo je nategnuto. 132 00:09:00,720 --> 00:09:02,560 Patuljaštvo je rastući problem. 133 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Nakon showa pojavio se patuljak. 134 00:09:09,160 --> 00:09:11,400 Nije došao do mene. Otprilike dovde. 135 00:09:13,440 --> 00:09:16,360 Nije bio ljut, samo je imao kratak fitilj. 136 00:09:16,840 --> 00:09:18,760 Nije bio sretan. 137 00:09:27,120 --> 00:09:30,240 Nije smiješno. Prijatelj, koji je bio patuljak, umro je lani. 138 00:09:30,320 --> 00:09:33,680 Zapravo si je oduzeo život. Da, počinio samoubojstvo. 139 00:09:34,160 --> 00:09:35,360 Skočio je s rubnika. 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,040 Netko je doveo jebeno dijete. Koliko imaš godina? 141 00:09:46,120 --> 00:09:46,960 Sedamnaest. 142 00:09:47,040 --> 00:09:48,280 - Što, oprosti? - Sedamnaest. 143 00:09:48,360 --> 00:09:49,280 Sedamnaest. 144 00:09:50,280 --> 00:09:53,720 Sedamnaest, ali to je Southend. Mogao bi već imati četvero djece. 145 00:09:55,160 --> 00:09:56,360 Ne znamo. 146 00:09:57,160 --> 00:09:59,120 Tu je drukčije, zar ne? 147 00:10:00,000 --> 00:10:02,360 - Je li to tvoja cura? - Da. 148 00:10:02,440 --> 00:10:04,680 Sedamnaest, imaš curu. 149 00:10:05,440 --> 00:10:08,440 Prsti ili koristiš karu? Što se događa? 150 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 Ne osuđujte me, samo pitam. 151 00:10:17,160 --> 00:10:19,160 Pokvario sam ti večer. Oprosti. 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,440 - Kako se zoveš? - Charlie. 153 00:10:21,520 --> 00:10:22,640 - Charlie? - Da. 154 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 Nazvan po onome što prodaješ. 155 00:10:27,240 --> 00:10:29,400 Ljudi, to je Charlie Charlie. 156 00:10:30,360 --> 00:10:33,320 - Što radiš, kompa? - Radim u zabavnom parku. 157 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 - Radiš u zabavnom parku. - Da. 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 Kada ševiš, kažeš: "Ako hoćeš brže, jače vršti"? 159 00:10:47,760 --> 00:10:50,240 Išao sam na safari. Je li itko bio na safariju? 160 00:10:50,960 --> 00:10:53,120 Nekolicina. Ako ne, informirat ću vas. 161 00:10:53,200 --> 00:10:56,560 Safari je u biti zoološki s nedostacima. 162 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 - Svi smo bili u zoološkom, zar ne? - Da. 163 00:11:00,080 --> 00:11:03,240 U zoološkom vidiš životinje, ali ne u prirodnom okruženju. 164 00:11:03,320 --> 00:11:06,520 Ideš na safari i u prirodnom si okruženju. 165 00:11:06,600 --> 00:11:10,280 Jedina mana je što ne možeš vidjeti jebene životinje. 166 00:11:11,360 --> 00:11:14,560 Vozi te uokolo budala u džipu koja ti govori: 167 00:11:14,640 --> 00:11:16,600 "Leopard je noćna životinja." 168 00:11:17,400 --> 00:11:19,520 Pa ja nisam. Probudi seronju. 169 00:11:24,200 --> 00:11:25,960 Govorit ću o rasizmu 170 00:11:26,040 --> 00:11:30,560 i ovo vam govori heteroseksualni bijelac pa obratite pažnju. 171 00:11:34,680 --> 00:11:38,960 Dogodio se pokret Životi crnaca su važni i pojavila su se vrlo važna pitanja. 172 00:11:39,040 --> 00:11:40,640 Kao što su: "Jesam li ja rasist?" 173 00:11:40,720 --> 00:11:43,080 Ako se pitate, napravite ovako. 174 00:11:43,160 --> 00:11:45,960 Pitajte bliskog prijatelja crnca: "Jesam li ja rasist?" 175 00:11:46,040 --> 00:11:48,160 Ako nemate bliskog prijatelja crnca... 176 00:11:53,960 --> 00:11:57,840 Dobro pravilo, ako ste bijelac i govorit ćete o rasi, 177 00:11:57,920 --> 00:12:00,440 ne biste smjeli uključiti vratne mišiće. 178 00:12:00,520 --> 00:12:05,080 Ako osjećaš poriv pogledati okolo zavjerenički, prije govora... 179 00:12:08,880 --> 00:12:10,640 začepi, jebote. 180 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 Životi crnaca su važni, dobra je stvar. 181 00:12:15,280 --> 00:12:19,520 Ljudi koji nisu razumjeli došli su i rekli: "Svi životi su važni." 182 00:12:20,560 --> 00:12:22,560 Jebote. 183 00:12:23,040 --> 00:12:27,440 To je kao: "Spasite kitove." A netko kaže: "Spasite sve životinje." 184 00:12:28,520 --> 00:12:33,240 Da, ali nemamo problem s ljudima koji harpunom ubijaju golubove, kretenu. 185 00:12:39,480 --> 00:12:41,240 Ima li ovdje riđih ljudi? 186 00:12:44,080 --> 00:12:47,080 Držimo ih tamo dolje u mraku, zar ne? 187 00:12:48,480 --> 00:12:52,080 Ajme, to tamo je na razini oružja. Što... 188 00:12:52,160 --> 00:12:54,680 - Kako se zovete? Plava košulja. - Roger. 189 00:12:54,760 --> 00:12:56,120 Roger. 190 00:12:56,200 --> 00:12:58,160 Bok, Rogere. Drago mi je. 191 00:12:58,240 --> 00:13:01,160 Netko toliko riđ može se smatrati invalidom, zar ne? 192 00:13:03,640 --> 00:13:06,120 Možete parkirati gdje želite s takvom bojom. 193 00:13:07,800 --> 00:13:10,960 Izgledate kao da dobijete opekline provjeravajući mobitel. 194 00:13:13,840 --> 00:13:16,800 Faktor 50 samo da pogledate u jebeni hladnjak. 195 00:13:20,520 --> 00:13:23,400 Što mislite? Što mislite o izrazu "riđi"? 196 00:13:23,480 --> 00:13:24,400 U redu je. 197 00:13:24,480 --> 00:13:27,040 "U redu je." To je ispravan stav. 198 00:13:27,120 --> 00:13:29,040 Također, koji kurac možete? 199 00:13:30,080 --> 00:13:32,360 Ne sviđa mi se izraz "riđi". 200 00:13:32,440 --> 00:13:35,960 Jer ako kažete blond ili brineta, to je opis. 201 00:13:36,040 --> 00:13:38,280 Opisujete nečiju boju kose, nema ničeg dodatnog. 202 00:13:38,360 --> 00:13:41,400 Kod riđih, ako to i kažeš lijepo ima malo dodatnog prizvuka. 203 00:13:41,480 --> 00:13:44,800 Riđi, malo dodatnog prizvuka. Riđi, nije daleko od 204 00:13:44,880 --> 00:13:45,800 riđeg pedera. 205 00:13:51,800 --> 00:13:53,160 To je uvreda. 206 00:13:55,240 --> 00:13:57,040 Zato ja ne koristim "riđi". 207 00:13:57,120 --> 00:13:59,960 Više volim reći: "Jagoda odvratan." 208 00:14:02,680 --> 00:14:04,000 I s kim ste? 209 00:14:04,080 --> 00:14:05,880 - Sa svojom ženom. - To je vaša žena? 210 00:14:05,960 --> 00:14:08,440 - Kako se zovete, ženo? - Lauren. 211 00:14:08,520 --> 00:14:11,760 Bavite li se još nekim humanitarnim radom osim što ševite ovog tipa? 212 00:14:13,840 --> 00:14:14,680 Ševite ovog tipa? 213 00:14:16,360 --> 00:14:18,440 To je dovoljno, zar ne? 214 00:14:19,920 --> 00:14:22,400 Kakve li velikodušne dame. 215 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Izlazio sam s tom ženom nevjerojatnog izgleda, divnom. 216 00:14:27,480 --> 00:14:30,080 Još uvijek smo zajedno, ali malo se zapustila. 217 00:14:33,240 --> 00:14:35,960 Ružna žena straga viče: "Uaa." 218 00:14:42,080 --> 00:14:42,960 Što? Oprostite. 219 00:14:43,040 --> 00:14:43,880 Nepristojno. 220 00:14:43,960 --> 00:14:44,880 Nepristojno? 221 00:14:50,720 --> 00:14:52,800 Oprostite. Kad sam rekao, ružna žena straga... 222 00:14:52,880 --> 00:14:54,480 "Meni se obraćaš. Da. 223 00:14:55,040 --> 00:14:56,160 Da. 224 00:14:56,240 --> 00:14:57,120 Nepristojno." 225 00:14:57,680 --> 00:14:58,520 Mislim... 226 00:15:02,440 --> 00:15:06,560 Radi se o samopoštovanju, ne mogu ništa učiniti za vaše samopoštovanje. 227 00:15:07,040 --> 00:15:09,360 Zato ga zovu samopoštovanje. Vaše ime? 228 00:15:09,440 --> 00:15:11,520 - Kelly. - Bit ću mekši s vama. 229 00:15:11,600 --> 00:15:14,080 Kao i svaki muškarac koji vas je ikad vidio golu. 230 00:15:26,160 --> 00:15:29,880 Samo kažem. Zbog vas je izumljen regulator svjetla. 231 00:15:29,960 --> 00:15:30,800 Žao mi je. 232 00:15:34,960 --> 00:15:37,520 Jeste li se ikada pitali zašto postoji regulator svjetla? 233 00:15:37,600 --> 00:15:38,640 Zato. 234 00:15:39,800 --> 00:15:40,640 Da. 235 00:15:42,000 --> 00:15:45,680 Moja cura je mlađa od mene, pa kad bude četrdesetpetogodišnjakinja, ja ću biti... 236 00:15:45,760 --> 00:15:46,840 S nekim drugim. 237 00:15:51,280 --> 00:15:54,200 U vezi sam 20 godina i... 238 00:15:54,280 --> 00:15:55,320 Hvala. 239 00:15:55,960 --> 00:15:58,280 Pitanje koje mi najviše postavljaju 240 00:15:58,360 --> 00:16:00,920 je kako održavate svježinu u spavaćoj? 241 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 Mokrim maramicama. 242 00:16:04,680 --> 00:16:07,240 Mokrim maramicama. Mogu prati karu u umivaoniku. 243 00:16:08,680 --> 00:16:11,240 Mislim da se to zove džentlmensko ispiranje. 244 00:16:12,760 --> 00:16:15,240 Citiram to iz Ponosa i predrasuda. 245 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 Postoji sekvenca u kojoj ona kaže g. Darcyju: 246 00:16:18,280 --> 00:16:20,600 "Stavi mi ga, ali prije toga, 247 00:16:20,680 --> 00:16:23,360 malo smrdi, možda džentlmensko ispiranje." 248 00:16:26,880 --> 00:16:29,440 Neki se smiju. On misli: "Mogao bih to pročitati." 249 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 Ne mogu naći curin klitoris. 250 00:16:36,000 --> 00:16:39,640 Sumnjam da je zato što tražim u krivim vaginama. 251 00:16:42,800 --> 00:16:45,480 Cura i ja imamo zgodna mala imena 252 00:16:45,560 --> 00:16:46,760 kada smo sami. 253 00:16:46,840 --> 00:16:49,840 Zovem je mačić ili medo. 254 00:16:49,920 --> 00:16:52,080 A ona mene zove Jeff ili Martin. 255 00:16:56,200 --> 00:16:57,560 Nešto se događa. 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,040 Jeste li ikada zvali krivo ime za vrijeme seksa? 257 00:17:01,600 --> 00:17:04,760 To je neugodno. Osobito ako ste sami. 258 00:17:07,120 --> 00:17:08,320 Tko je Dave? 259 00:17:11,440 --> 00:17:13,000 Ni ne poznajem nikakvog Davea. 260 00:17:16,599 --> 00:17:18,720 Ispričavam se, gospođo, završio sam na vama. 261 00:17:20,599 --> 00:17:24,960 Moja cura viče: "tatice." Mislim da je to pomalo nepristojno. "Tatice"? 262 00:17:25,040 --> 00:17:27,400 Ima nas troje, ne samo ti i tvoj tata. 263 00:17:39,120 --> 00:17:41,240 Trebam sudjelovanje muškaraca. 264 00:17:41,320 --> 00:17:42,880 Vježbajmo "da" na tri. 265 00:17:42,960 --> 00:17:45,080 - Jedan, dva, tri. - Da. 266 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 Sparta! 267 00:17:47,840 --> 00:17:49,000 Muška energija. 268 00:17:49,080 --> 00:17:51,200 Samo viknite ako se ovo odnosi na vas. 269 00:17:51,280 --> 00:17:54,720 Je li vam ikada djevojka nestala bez riječi? Poslali poruku, dobili ništa? 270 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Da! 271 00:17:55,880 --> 00:17:58,600 Suprotno, pošaljete curi poruku, dobijete 30. 272 00:17:58,680 --> 00:18:00,040 Preoduševljena je. 273 00:18:00,120 --> 00:18:00,960 Da! 274 00:18:01,040 --> 00:18:02,880 Je li vam cura plakala za vrijeme seksa? 275 00:18:02,960 --> 00:18:04,760 - Da! - Vi ste silovatelj. 276 00:18:11,920 --> 00:18:13,160 Silovali ste damu. 277 00:18:15,400 --> 00:18:19,520 Sjećate se one dame koja je plakala dok ste je ševili? Tu damu. 278 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 Silovali ste tu damu. 279 00:18:24,320 --> 00:18:26,120 Moja djevojka nije jutarnji tip, 280 00:18:26,200 --> 00:18:28,600 što je užasno kada netko njoj blizak umre. 281 00:18:32,920 --> 00:18:37,600 Kada je curi umrla mama, ja sam joj morao saopćiti tu vijest. 282 00:18:37,680 --> 00:18:41,000 I to je jedna od najtežih poruka 283 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 koje sam ikad morao poslati. 284 00:18:44,280 --> 00:18:46,200 LOL znači "s puno ljubavi", zar ne? 285 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 "Mama mrtva. LOL." 286 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 Postao sam komičar zbog svoje majke. 287 00:18:57,760 --> 00:19:01,040 Imao sam urnebesnu veću od života irsku majku. 288 00:19:01,120 --> 00:19:02,520 Vrlo smiješna žena. 289 00:19:02,600 --> 00:19:05,320 Ali i više od toga, imala je neobičan smijeh. 290 00:19:07,720 --> 00:19:09,680 Ljudi misle da se ja neobično smijem. 291 00:19:09,760 --> 00:19:12,080 Moj smijeh je neobičan. Smijem se unutra, a ne van 292 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 je to više umjesto "ha ha", više je: 293 00:19:17,480 --> 00:19:20,760 kao da asmatični magarac ševi tuljana. 294 00:19:20,840 --> 00:19:22,360 Da. Kužim to. 295 00:19:25,800 --> 00:19:29,120 Kao guska s poteškoćama u učenju koja ima napad panike. 296 00:19:31,040 --> 00:19:33,520 Moja majka smijala se još neobičnije od mene. 297 00:19:33,600 --> 00:19:36,040 Imala je narkolepsiju, mislim katapleksiju, 298 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 kada izgubite kontrolu nad mišićima prilikom smijanja. 299 00:19:39,480 --> 00:19:43,320 Jeste li upoznali nekoga tko ne proizvodi nikakav zvuk dok se smije? 300 00:19:43,400 --> 00:19:45,480 Bez ikakvog zvuka. Kao da je neobično 301 00:19:49,520 --> 00:19:51,280 moja mama imala ekstremnu verziju 302 00:19:51,360 --> 00:19:54,680 gdje bi iznimno izgubila mišićnu kontrolu kada se smijala. 303 00:19:54,760 --> 00:19:56,400 Imala bi pravi moždani. 304 00:20:00,760 --> 00:20:03,080 Ne bih se baš smio šaliti o moždanima. 305 00:20:03,160 --> 00:20:06,040 Ako ikada budem imao moždani, smijat ću se drugom stranom lica. 306 00:20:08,520 --> 00:20:11,280 S tom šalom o moždanom, iznevjerit ću ovu stranu. 307 00:20:13,320 --> 00:20:14,640 Moja teorija je: 308 00:20:14,720 --> 00:20:18,320 bio sam motiviran nasmijati majku tijekom svog odrastanja. 309 00:20:18,400 --> 00:20:21,120 Jer da je ušla s pladnjem čajeva... 310 00:20:23,040 --> 00:20:26,200 ako ste mogli dovoljno smiješno reći sranje, ona bi: 311 00:20:38,560 --> 00:20:40,600 Ona bi se onesvijestila. Potpuno. 312 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 Jebeno sjajno. 313 00:20:45,360 --> 00:20:49,000 Ima li ikoga tu sa svojom majkom? Vi ste vani s majkom, zar ne? 314 00:20:49,080 --> 00:20:50,560 Jebeno izvrsno. 315 00:20:50,640 --> 00:20:51,920 - Koje ste dobi? - Osamnaest. 316 00:20:52,000 --> 00:20:53,120 Osamnaest? 317 00:20:53,200 --> 00:20:55,240 - Osamnaest i vani ste s mamom? - Da. 318 00:20:58,640 --> 00:21:01,920 Ne mogu zamisliti da će vam sljedećih pet minuta proći sjajno. 319 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 Što? Ja sam stalno izlazio s mamom. 320 00:21:08,320 --> 00:21:10,520 Jako je draga. Sama nas je odgojila. 321 00:21:10,600 --> 00:21:12,800 Vodila nas je svugdje sa sobom. Jako je ljubazna. 322 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 Sjećam se jedinog puta kada je to pošlo po zlu. 323 00:21:15,680 --> 00:21:18,480 Imao sam oko 13 godina i mama je rekla: "Hoćeš li ići u kino?" 324 00:21:18,560 --> 00:21:19,480 Rekao sam: "Da." 325 00:21:19,560 --> 00:21:22,520 Išao sam pogledati 9 1/2 tjedana s mamom. 326 00:21:23,400 --> 00:21:27,200 Ako niste znali, to je meki pornić iz 80-ih, 327 00:21:27,280 --> 00:21:29,640 s Mickey Rourkom i Kim Basinger. 328 00:21:29,720 --> 00:21:32,720 Znam to jer je urezano u mojoj jebenoj mrežnici. 329 00:21:34,120 --> 00:21:36,920 To je meki pornić. Ona to očito nije znala. 330 00:21:37,000 --> 00:21:39,920 Stigli smo u kino i ta stvar je počela. 331 00:21:40,000 --> 00:21:44,400 Imao sam 13 godina, tek ulazio u pubertet i gledao meki pornić s mamom. 332 00:21:45,040 --> 00:21:46,000 Jebeno neobično. 333 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 I kao što kažem, ona je vrlo smiješna žena. Čekala je... 334 00:21:49,560 --> 00:21:52,840 Cijela stvar je puna seksa, ali ima jedna scena u kojoj navale 335 00:21:52,920 --> 00:21:55,600 kao vrata štale u jebenoj oluji. 336 00:21:57,240 --> 00:22:00,560 Gurkala me i cijelo kino je moglo čuti, rekla je: 337 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 "Večeras će spavati." 338 00:22:09,640 --> 00:22:12,640 Čak i kad sam imao 26 godina, mama mi je sve prala. 339 00:22:12,720 --> 00:22:16,400 Sjećam se, sjedio sam u kadi misleći: "Dovoljno sam star da se sam perem, mama." 340 00:22:19,320 --> 00:22:21,560 Mama je naletjela na mene za vrijeme masturbacije. 341 00:22:21,640 --> 00:22:24,200 Rekao sam: "Mama, prestani masturbirati." 342 00:22:29,000 --> 00:22:32,840 Gledate me s mišlju: "Mame ne masturbiraju." Ali one to čine. 343 00:22:35,320 --> 00:22:36,440 Vaša mama. 344 00:22:39,000 --> 00:22:40,600 Evo, dokazat ću vam to. 345 00:22:40,680 --> 00:22:45,040 Dođete li ikada kući, a nema baterija u daljinskom od TV-a? 346 00:22:47,040 --> 00:22:48,440 Misterij riješen. 347 00:22:49,160 --> 00:22:50,720 Mama je imala "vrijeme za sebe". 348 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 Tu je samo da me odmjeri za večeras. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,960 Noćna mora za zdravlje i sigurnost, mogla bi skliznuti sa stolca. 350 00:23:04,000 --> 00:23:06,920 Lakše je biti muškarac nego žena. Slažemo se? 351 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 - Da. - Da. 352 00:23:07,920 --> 00:23:11,120 Mislim da se to događa vrlo rano u životu, i jezik nas izdaje. 353 00:23:11,200 --> 00:23:15,200 Kad si bio mali dječak, postojala je hrpa zabavnih naziva za tvoju karu. 354 00:23:15,280 --> 00:23:17,920 "Puca", "piša", "Tomica banana". 355 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 "Tomica banana" je medicinski izraz. 356 00:23:24,840 --> 00:23:26,440 Djevojkama je teže. 357 00:23:26,520 --> 00:23:30,240 Kada sam odrastao, djevojke bi svoju žemljicu... 358 00:23:32,440 --> 00:23:34,640 Zvale bi je "fina glina" 359 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 jer se rimovala, u slengu, "fina glina, vagina". 360 00:23:38,960 --> 00:23:42,360 To je zgodan izraz. Bilo je u redu dok moj otac nije došao kući i rekao: 361 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 "Šef dolazi na večeru, svi neka se ponašaju najbolje što mogu." 362 00:23:45,520 --> 00:23:48,600 Onda se okrenuo mami: "Svakako izloži svoju finu glinu." 363 00:23:50,960 --> 00:23:53,240 Netko želi to promicanje. 364 00:23:55,840 --> 00:23:58,240 Dosta lijep izraz: "fina glina". 365 00:23:58,320 --> 00:24:00,800 Svoju finu glinu vadite samo u posebnim prilikama. 366 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 "Kakva je vaša fina glina?" "Malo mi je napukla." 367 00:24:06,280 --> 00:24:08,760 "Hoćeš li vrhnja u svojoj finoj glini? 368 00:24:09,640 --> 00:24:11,480 Ili bi radije u svom vrčiću?" 369 00:24:14,880 --> 00:24:18,360 "Oprosti, dušo. Razbio sam ti maminu finu glinu." 370 00:24:20,640 --> 00:24:23,480 A sada samo dame, jer muškarci znaju biti grozni, 371 00:24:23,560 --> 00:24:26,200 omiljeni izraz, koji povremeno koristite za vašu mačkicu. 372 00:24:26,280 --> 00:24:28,160 Kako zovete vašu mačkicu? 373 00:24:29,080 --> 00:24:30,040 "Breskvica"? 374 00:24:31,080 --> 00:24:32,400 Ili "voćkica"? 375 00:24:34,400 --> 00:24:36,280 Jer je mekana kao smokva? 376 00:24:36,360 --> 00:24:38,960 Nije ogromna kao smočnica. 377 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 Ili? To nije otvor za zrak? 378 00:24:43,360 --> 00:24:44,640 To je dobro. 379 00:24:45,320 --> 00:24:46,280 Ima li ih još? 380 00:24:46,360 --> 00:24:47,200 Cvijet! 381 00:24:47,280 --> 00:24:48,200 "Cvijet"? 382 00:24:48,280 --> 00:24:50,760 Imate li one koji štrcaju? Zabavni su. 383 00:24:54,800 --> 00:24:56,400 "Ovaj cvijet čudno miriše." 384 00:24:57,880 --> 00:24:58,800 Ima li ih još? 385 00:24:59,280 --> 00:25:02,400 "Ribica"? Znate koliko sam ih dosad upecao? Nijednu. 386 00:25:04,560 --> 00:25:06,120 Mislili ste da nisam spreman. 387 00:25:07,040 --> 00:25:08,880 Prije neki dan, bila je tu dama, 388 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 mislim u srednjim šezdesetima, u publici i isprva nisam to skužio. 389 00:25:12,080 --> 00:25:15,400 Govorili smo o tome i ona je rekla: "Preklapača". 390 00:25:16,080 --> 00:25:17,120 Rekao sam: "Što?" 391 00:25:17,200 --> 00:25:21,000 Ona kaže: "Iz moje perspekrive, kada pogledam dolje, preklapača." 392 00:25:22,480 --> 00:25:23,880 Kao poklopac automobila. 393 00:25:25,080 --> 00:25:28,360 Tada je njen muž dodao: "razjapljeni ponor sudbine." 394 00:25:28,960 --> 00:25:30,640 To je iz njegove perspektive. 395 00:25:31,760 --> 00:25:33,200 Ima li još neobičnih? 396 00:25:34,760 --> 00:25:36,440 "Princezina palača"? 397 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 Je li to palača? 398 00:25:41,000 --> 00:25:42,200 Zvuči prostrano. 399 00:25:48,240 --> 00:25:49,880 Ima li dvoranu za ples? 400 00:25:58,960 --> 00:26:02,760 Moja cura zove je svojom pišuljom, što je malo djetinjasto. 401 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 Od toga gospodin Visuljak nema želju za hopa cupa. 402 00:26:08,160 --> 00:26:09,960 Trebamo amnestiju upadica. 403 00:26:10,040 --> 00:26:14,000 Volim kada se ljudi pridruže upadicama. Znate pravila, zar ne? 404 00:26:14,080 --> 00:26:15,680 Možete se pridružiti, 405 00:26:15,760 --> 00:26:19,280 bez fizičkog kontakta, samo koristeći usta, 406 00:26:19,360 --> 00:26:21,560 kao vaša mama kada se raspali. 407 00:26:23,680 --> 00:26:25,920 Ima li upadica? Želi li itko...? 408 00:26:26,960 --> 00:26:29,800 - Što ste učinili sa svojom kosom? - Što sam učinio? 409 00:26:29,880 --> 00:26:31,680 Preraspodijelio sam je. 410 00:26:33,480 --> 00:26:36,040 Imam previše kose otraga, a nedovoljno tu. 411 00:26:36,120 --> 00:26:41,120 Odsjaj bi vam smetao za oči pa sam to učinio zbog vas. 412 00:26:41,200 --> 00:26:45,520 Mislim da sam prešao s LEGO kose na Playmobil mušku kosu. 413 00:26:47,480 --> 00:26:50,880 Kažu da ne možeš ispolirati govno, ali možeš ga zavaljati u šljokice. 414 00:26:53,520 --> 00:26:54,960 Odijelo ti ne pristaje! 415 00:26:55,040 --> 00:26:56,600 "Odijelo ti ne pristaje"? 416 00:26:57,360 --> 00:26:59,360 Kome pristaje, jebiga? Mislim... 417 00:27:02,080 --> 00:27:04,280 Oprostite? Kupio sam ga u trgovini za djecu. 418 00:27:04,880 --> 00:27:09,080 Nisam znao kako to objasniti. Nisam tako mali, samo sam u oblacima. 419 00:27:18,040 --> 00:27:20,520 Izgledaš kao lutka bez konaca! 420 00:27:20,600 --> 00:27:22,960 Izgledam kao lutka bez konaca? 421 00:27:25,360 --> 00:27:27,920 Charlie, stavljaš prilično veliki ulog, zar ne? 422 00:27:29,640 --> 00:27:30,680 Sad zaspi. 423 00:27:33,280 --> 00:27:34,840 Bill Cosby me tome podučio. 424 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 Neće mu se svidjeti ono što slijedi. 425 00:27:44,680 --> 00:27:48,560 Znanstvenici kažu da je najveći spolni organ u tijelu 426 00:27:48,640 --> 00:27:51,360 zapravo um. 427 00:27:51,440 --> 00:27:54,240 Ali to je zato što ti znanstvenici nisu vidjeli 428 00:27:54,320 --> 00:27:55,640 muf Charliejeve mame. 429 00:28:00,000 --> 00:28:02,400 Hvala Charliejevoj mami na dozvoli za korištenje. 430 00:28:02,480 --> 00:28:05,360 Tako divan prostor. Divan prostor. 431 00:28:11,120 --> 00:28:12,960 Ne, jako se dobro slažem s tvojom mamom. 432 00:28:13,040 --> 00:28:15,520 Nikad neću zaboraviti što mi je tvoja mama rekla. 433 00:28:15,600 --> 00:28:18,120 "Pusti mi uši, znam što radim." 434 00:28:22,720 --> 00:28:25,520 Nisam neučtiv. Jako dobro se slažem s njegovom mamom. 435 00:28:25,600 --> 00:28:26,800 Od mene je svršila. 436 00:28:27,840 --> 00:28:30,680 Jasno se sjećam jer joj je pao čips. 437 00:28:33,960 --> 00:28:36,640 Tko ovdje... Tko je mlađi od 35? 438 00:28:36,720 --> 00:28:37,960 Doviknite nam. 439 00:28:39,400 --> 00:28:40,920 Puno nas. 440 00:28:43,800 --> 00:28:46,080 Što? Puno sam toga uradio. 441 00:28:46,160 --> 00:28:49,000 Pokušavam to učiniti kao Benjamin Button. 442 00:28:49,840 --> 00:28:51,640 Sve se promijenilo, zar ne? 443 00:28:51,720 --> 00:28:54,200 Aplikacije na našim mobitelima promijenile su sve. 444 00:28:54,280 --> 00:28:57,080 To je generacijska promjena. Objasnit ću, dobro? 445 00:28:57,160 --> 00:29:01,080 Uber, Lyft, bilo koja taksi aplikacija, pritisnite dugme i auto je tu, 446 00:29:01,160 --> 00:29:03,840 čisto, učinkovito, zna kamo želiš ići. 447 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 To se zvalo mini taksiji. 448 00:29:06,720 --> 00:29:10,080 Ovako je to funkcioniralo, dobili ste primjerak Žutih stranica, 449 00:29:10,640 --> 00:29:13,080 a to je bio stari isprintani internet... 450 00:29:14,960 --> 00:29:17,280 stajali ste u hodniku svoje kuće. 451 00:29:17,360 --> 00:29:18,920 Zašto u hodniku? 452 00:29:19,000 --> 00:29:21,080 Tamo je bio jebeni telefon. 453 00:29:23,440 --> 00:29:27,160 Razgovarali ste sa ženom koja vam je lagala gdje je auto. 454 00:29:27,880 --> 00:29:32,840 Kad se pojavio, smrdio je po psima, pljugama i strahu i spolnom napastovanju. 455 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 Imate Deliveroo? Postmates? Just Eat? Da? 456 00:29:39,280 --> 00:29:42,600 Koju god hranu želite dostavljenu na vaša vrata za pola sata. 457 00:29:42,680 --> 00:29:44,760 To se nekad zvalo hrana za van. 458 00:29:45,280 --> 00:29:46,680 Imali ste dvije opcije, 459 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 indijsku ili kinesku. 460 00:29:49,600 --> 00:29:52,840 Ako ste imali alergiju na orašaste plodove, umrli ste. 461 00:29:54,600 --> 00:29:56,760 To je bio stari sustav, da. 462 00:29:56,840 --> 00:30:00,680 Ljudi moje dobi govorili su: "Nekad nije bilo alergije na orašaste plodove." 463 00:30:00,760 --> 00:30:02,720 Bilo je. Samo su umrli, jebiga. 464 00:30:04,400 --> 00:30:07,520 Sjećate li djeteta iz osnovne škole, onoga koje se preselilo? 465 00:30:09,760 --> 00:30:13,000 Mama je pokušala pripremiti Pad Thai, luda žena. Mrtvo. 466 00:30:14,400 --> 00:30:18,000 Instagram. Imate instagram? Instagram je prilično dobar. 467 00:30:18,080 --> 00:30:21,360 Nekad smo posjećivali ljude i gledali slike s njihovog godišnjeg. 468 00:30:22,320 --> 00:30:24,840 Nije dugo trajalo jer su bile svega 24 fotografije. 469 00:30:25,880 --> 00:30:28,360 Dvadeset tri s odmora, jedna od psa. 470 00:30:29,920 --> 00:30:33,960 Da ste slikali svoj doručak 1990. 471 00:30:35,040 --> 00:30:37,480 i pokazali svima koje poznajete, 472 00:30:38,760 --> 00:30:41,760 mislili bi da ste mentalni kreten. 473 00:30:45,960 --> 00:30:47,240 To se nije promijenilo. 474 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 Nekad sam slikao sve što sam kušao, 475 00:30:55,400 --> 00:30:57,840 ali moja nova cura je povučena osoba. 476 00:31:02,680 --> 00:31:05,080 Imali smo Tamagochije. Sjećate se Tamagochija? 477 00:31:05,160 --> 00:31:06,320 Da! 478 00:31:06,400 --> 00:31:09,880 Malih digitalnih stvarčica koje ste održavali na životu pažnjom? 479 00:31:09,960 --> 00:31:12,920 Još ih imamo. Zovu se Instagram manekenke. 480 00:31:15,280 --> 00:31:19,240 Tinder. Svi imate Tinder? Tinder je u redu. 481 00:31:19,320 --> 00:31:21,960 Uvijek smo imali Tinder, ali drukčije je funkcionirao. 482 00:31:22,040 --> 00:31:24,160 Tinder se zvao izlaženje. 483 00:31:25,360 --> 00:31:28,120 Evo kako je Tinder funkcionirao ako vam se sviđala neka žena, 484 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 išli ste plesati pored nje. 485 00:31:32,640 --> 00:31:33,880 Da, još uvijek to mogu. 486 00:31:35,280 --> 00:31:38,360 Ona bi odabrala hoću-neću tako što bi ili otišla 487 00:31:39,080 --> 00:31:40,440 ili ne bi otišla. 488 00:31:41,360 --> 00:31:44,960 Takav je bio sustav. Čudo da je itko umočio karu. 489 00:31:46,640 --> 00:31:49,160 Možda ste premladi da ga koristite. Ništa ne propuštate. 490 00:31:49,240 --> 00:31:51,480 To je u biti Deliveroo za klamidiju. 491 00:31:54,480 --> 00:31:56,960 - Facebook. Imate li Facebook? - Da! 492 00:31:57,040 --> 00:31:59,560 Da, Facebook je u redu. Uvijek smo imali Facebook. 493 00:31:59,640 --> 00:32:01,920 Posao Facebooka je uvijek obavljan u našem društvu, 494 00:32:02,000 --> 00:32:03,640 samo se nije koristila tehnologija. 495 00:32:03,720 --> 00:32:06,920 Posao Facebooka odrđivale su vaše mame. 496 00:32:08,080 --> 00:32:10,440 Objasnit ću kako je Facebook funkcionirao u 80-ima. 497 00:32:10,520 --> 00:32:12,960 Išli ste u kuću. Ušli ste u kuhinju. 498 00:32:13,040 --> 00:32:16,640 Napravili ste čaj. Sjeli ste. Mama bi dojurila i rekla: 499 00:32:16,720 --> 00:32:20,200 "Sjećaš se gospođe nasuprot koje smo živjeli? Upravo je rodila." 500 00:32:21,200 --> 00:32:23,680 A vi biste mislili: "Živo mi se jebe." 501 00:32:26,600 --> 00:32:27,520 Facebook. 502 00:32:33,880 --> 00:32:35,440 Netflix. Imate Netflix? 503 00:32:35,520 --> 00:32:36,640 Da! 504 00:32:36,720 --> 00:32:39,920 Naravno. Netflix se zvao Blockbuster Video. 505 00:32:42,000 --> 00:32:45,840 Umjesto sjedenja na kauču i raspravljanja što ćete gledati, 506 00:32:45,920 --> 00:32:50,040 trebali ste ići u posebnu trgovinu u glavnoj ulici i svađati se u javnosti. 507 00:32:51,960 --> 00:32:55,240 I evo dijela koji mislim da Milenijalci ne mogu shvatiti. 508 00:32:55,320 --> 00:33:00,160 Ako ste željeli gledati dobar film, niste mogli zbog nekog drugog pederčine. 509 00:33:04,760 --> 00:33:08,080 Došli biste kući: "Posudio si novog Terminatora?" 510 00:33:08,160 --> 00:33:12,920 "Ne. Neki drugi pederčina to gleda. Posudio sam Vikend kod Bernieja." 511 00:33:14,280 --> 00:33:17,800 "To će biti sranje." "Da, gledat ćemo. Što možemo?" 512 00:33:19,000 --> 00:33:22,440 Sustav određivanja cijena bio je čisto ludilo. 513 00:33:22,520 --> 00:33:26,960 Dva filma koštala su 5 funti, ali bilo je više ako nisi premotao film. 514 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 Morali smo premotavati filmove. 515 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 Kovčezi nisu uvijek imali kotačiće. 516 00:33:38,960 --> 00:33:40,760 Ne znam zašto sam tako ljut. 517 00:33:44,720 --> 00:33:46,880 Ako si kasnio s povratom filma... 518 00:33:48,800 --> 00:33:53,320 Bože sačuvaj. Kao da ste dobili jebeni zahtjev za otkupninom. 519 00:33:54,320 --> 00:33:57,360 12 funti za siguran povratak Turnera i Hoocha. 520 00:33:59,280 --> 00:34:01,840 Ako ste triput kasnili s vraćanjem u Blockbuster, 521 00:34:01,920 --> 00:34:04,000 ukinuli su vam članstvo. 522 00:34:04,520 --> 00:34:06,920 Niste im trebali. 523 00:34:07,000 --> 00:34:09,360 Na kraju je ispalo da ipak jeste. Propali su. 524 00:34:12,280 --> 00:34:15,480 Ali nije se jednostavno prešlo na Netflix na dan propasti Blockbustera. 525 00:34:15,560 --> 00:34:17,920 Ne. Čudna faza između trajala je godinama. 526 00:34:18,000 --> 00:34:21,080 U UK-u postojalo je nešto zvano LoveFilm. 527 00:34:21,159 --> 00:34:24,520 Tamo su vam postavili DVD i vi ste gledali DVD, 528 00:34:24,600 --> 00:34:26,719 zatim ste vratili taj DVD natrag. 529 00:34:27,199 --> 00:34:29,600 Kao da ste prijatelji koji se dopisuju. 530 00:34:31,120 --> 00:34:34,520 LoveFilm, zvuči kao premaz na vibratoru. 531 00:34:38,199 --> 00:34:41,159 "Isperi ovo. Imam LoveFilm posvuda." 532 00:34:44,280 --> 00:34:46,960 Upoznao sam djevojku u publici s neobičnim poslom. 533 00:34:47,040 --> 00:34:50,080 U čavrljanju s publikom, ta djevojka, rekao sam: "Što radiš?" 534 00:34:50,159 --> 00:34:52,120 Rekla je: "Radim u marketingu." U čemu? 535 00:34:52,199 --> 00:34:56,159 Rekla je: "Direktorica sam marketinga za tvrtku s protetskim udovima." 536 00:34:56,679 --> 00:34:59,000 Nikad prije nisam upoznao dilera rukama. 537 00:35:02,360 --> 00:35:05,120 Rekoh: "Prodajete korištene? Bila bi prodaja rabljene robe." 538 00:35:08,040 --> 00:35:11,400 Svi se možemo složiti. Bila je to žena koja živi od pljačke. 539 00:35:12,040 --> 00:35:16,040 Jer ako je ikada postojao proizvod kojemu ne treba nimalo marketinga, 540 00:35:16,120 --> 00:35:17,920 to su protetski udovi. 541 00:35:18,800 --> 00:35:22,240 Što se događa u onom izložbenom prostoru? "Mogu li vam pomoći, gospodine?" 542 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 "Samo pretražujem, hvala. 543 00:35:27,280 --> 00:35:29,680 Bio sam u prolazu pa sam riješio skočiti do vas." 544 00:35:31,800 --> 00:35:35,440 "Moglo bi vas zanimati da imamo 50 % sniženje za desnu nogu." 545 00:35:37,200 --> 00:35:38,920 "Točno to mi se dogodilo." 546 00:35:45,080 --> 00:35:48,240 "Možda vam mogu pomoći donijeti odluku." "Hvala. Lomim se. 547 00:35:49,600 --> 00:35:51,760 Ne želim potrošiti na to sve što mi je ostalo." 548 00:35:52,680 --> 00:35:56,680 Jedini način za marketing protetskih udova je proizvodnja nagaznih mina. 549 00:35:59,280 --> 00:36:03,440 Strašna stvar. Šala o strašnoj stvari. To smo već prošli. 550 00:36:04,480 --> 00:36:08,200 Da radim bombu, obojao bih sve žice istom bojom. 551 00:36:12,880 --> 00:36:15,400 To nije šala. Samo dobra ideja. 552 00:36:17,960 --> 00:36:20,880 Imam prijatelja koji pati od strašnih promjena raspoloženja. 553 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Prijeđe sa sreće u tugu u trenutku. 554 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 Smije se u jednom trenutku, plače u drugom, bipolaran je. 555 00:36:26,280 --> 00:36:29,480 Hoću reći da imam prijatelja koji je žena. 556 00:36:34,240 --> 00:36:37,840 Stvarno? Smijali ste se prije minute, a sada imate čudan izraz lica. 557 00:36:40,040 --> 00:36:41,840 Uglavnom ste dokazali moju tvrdnju. 558 00:36:43,400 --> 00:36:45,120 To je meta šala, zar ne? 559 00:36:52,480 --> 00:36:56,680 Mlada žena koja živi nasuprot mene ušla je u posao s web kamerama. 560 00:36:56,760 --> 00:36:58,480 Bit će oduševljena kad sazna. 561 00:37:01,720 --> 00:37:03,760 Hotelski seks bolji je od seksa kod kuće. 562 00:37:03,840 --> 00:37:06,840 Radite buku. Možete napraviti nered. Žena vam nije tu. Bolje je. 563 00:37:10,520 --> 00:37:14,240 O, evo priče. Bio sam kod doktora, prije oko dvije godine. 564 00:37:14,320 --> 00:37:16,920 Rekao je: "Trebam uzorak sperme." Rekoh: "Nema problema." 565 00:37:17,000 --> 00:37:20,240 Rekao je: "Trebate pomoć privlačne ruske sestre?" 566 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Rekoh: "Da." 567 00:37:22,600 --> 00:37:25,640 "Pošaljite rusku sestru." Ta divna, mogla je biti manekenka, 568 00:37:25,720 --> 00:37:29,200 ruska sestra ušla je. Zvao se Vlad, velik momak. 569 00:37:31,600 --> 00:37:35,840 Zeznuo me. I Vlad kaže: "Želite li masturbirati u šalicu?" 570 00:37:35,920 --> 00:37:38,520 Rekoh: "Dobar sam, ali nisam još spreman za natjecanje." 571 00:37:46,160 --> 00:37:49,400 I tada me Vlad informirao. Imaju sobe kod liječnika 572 00:37:49,480 --> 00:37:52,040 samo za svrhu sakupljanja uzoraka sperme. 573 00:37:52,120 --> 00:37:55,120 Ne znam kako zovu tu sobu. Banka za drkanje? 574 00:37:55,200 --> 00:37:58,000 Ne. Nešto medicinski, nešto što zvuči latinski. 575 00:37:58,080 --> 00:38:00,040 Ne znam. Masturbatorijum. 576 00:38:01,960 --> 00:38:06,040 Nije tako loše, masturbatorijum. Zvuči kao nešto iz Harryja Pottera. 577 00:38:07,360 --> 00:38:10,600 "To je masturbatorijum, Harry, za Ekspeliarmus." 578 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 Oprostite, opet vas imam. 579 00:38:16,600 --> 00:38:18,600 Imaju sve što trebate 580 00:38:18,680 --> 00:38:21,160 za zadatak u vašoj ruci, doslovno, u ovoj sobi. 581 00:38:21,240 --> 00:38:23,080 Imaju bravu. Važno. 582 00:38:23,160 --> 00:38:26,640 Imaju sjedalo, WC, umivaonik i daju vam... 583 00:38:26,720 --> 00:38:29,800 Kada dajete uzorak u liječničkoj ordinaciji, daju vam pornografiju. 584 00:38:29,880 --> 00:38:32,160 Tvrdu pornografiju. 585 00:38:32,240 --> 00:38:34,520 Puno analnoga, to mi baš i nije po ukusu. 586 00:38:34,600 --> 00:38:37,320 Ali, nema veze. Radit ću s tim. Ja sam borac. 587 00:38:38,120 --> 00:38:42,120 Unutra sam, radim ono što muškarac mora raditi da proizvede uzorak sperme. 588 00:38:42,200 --> 00:38:43,880 Uskoro ću završiti zadatak. 589 00:38:43,960 --> 00:38:47,200 Upravo sam na onome što nazivaju zadnja kisela faza... 590 00:38:52,480 --> 00:38:54,440 kada krajičkom oka primijetim 591 00:38:54,520 --> 00:38:57,520 da za heteroseksualne muškarce imaju drugu ladicu s pornografijom. 592 00:39:03,440 --> 00:39:05,680 Sada se osjećam kao budala. 593 00:39:07,120 --> 00:39:08,920 Ima li lezbijki ovdje? 594 00:39:09,920 --> 00:39:11,080 Jedna tamo? 595 00:39:11,640 --> 00:39:12,960 Bok. Kako se zoveš? 596 00:39:13,040 --> 00:39:15,160 - Aisha. - Bok, Aisha. 597 00:39:15,240 --> 00:39:17,480 Mogu li pitati, zlatna si lezbijka? 598 00:39:17,560 --> 00:39:18,400 Mislim da jesam. 599 00:39:18,480 --> 00:39:20,640 - Ne znaš za taj izraz? - Ne. 600 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 - Izgledaš mlado. Nova si u tome? - Da. 601 00:39:23,400 --> 00:39:25,440 - Koliko imaš godina, Aisha? - 19. 602 00:39:25,520 --> 00:39:28,840 Isuse. Da, ne razvaljuješ to tijesto predugo. 603 00:39:34,880 --> 00:39:36,120 Takav je izraz. 604 00:39:37,960 --> 00:39:41,840 Aisha... Zlatna lezbijka je dama koja je... 605 00:39:41,920 --> 00:39:46,320 Kako da to kažem pristojno? Nikad nije primila injekciju vitamina K. 606 00:39:47,840 --> 00:39:53,160 Dok ostale cure probaju prije bi. Bi sada, gay kasnije. 607 00:39:55,000 --> 00:39:56,760 Probaju K, ali to nije za njih. 608 00:39:56,840 --> 00:39:59,080 "Ne sviđa mi se. Šiljast je i pljunuo je na mene." 609 00:40:02,720 --> 00:40:05,520 Jednom sam se seksao s lezbijkom. Sada je lezbijka. 610 00:40:08,280 --> 00:40:11,480 Imam prijateljicu koja je lezbijka, zlatna lezbijka. 611 00:40:11,560 --> 00:40:14,960 Znali biste da je lezbijka da je vidite s udaljenosti od par stotina metara. 612 00:40:15,040 --> 00:40:18,080 Sva je istetovirana, dugi rukavi, kratka kosa, 613 00:40:18,160 --> 00:40:20,040 sama si radi tampone. 614 00:40:30,120 --> 00:40:31,880 Sve o tom životu. 615 00:40:35,640 --> 00:40:39,520 Što ne biste trebali pitati, ja sam pitao. Mojih godina je, kasne četrdesete. 616 00:40:39,600 --> 00:40:43,160 Rekao sam: "Nikad nisi bila s muškarcem, kako znaš da ti se ne bi svidjelo?" 617 00:40:43,240 --> 00:40:47,160 Rekla je: "Nikad nisi imao karu u sebi, kako znaš da ti se ne bi svidjelo?" 618 00:40:48,600 --> 00:40:51,480 Rekoh: "Jer se nikad nisam ševio s plastičnom karom." 619 00:40:55,080 --> 00:40:56,600 Kaže ona: "Nikad?" 620 00:41:00,320 --> 00:41:02,440 Rekoh: "Idemo na piće. Smiješni smo." 621 00:41:04,520 --> 00:41:07,320 Idem do medicinske sestre... Ima li ovdje medicinskih sestara? 622 00:41:07,400 --> 00:41:09,760 Je li to jedna tamo? Kakva medicinska sestra? 623 00:41:09,840 --> 00:41:12,440 Medicinska sestra za odrasle. Radite na hitnoj? 624 00:41:12,520 --> 00:41:14,720 Jeste li radili na hitnoj? 625 00:41:14,800 --> 00:41:18,360 Jeste? Koja je najčudnija stvar koju si je netko zabio... 626 00:41:18,440 --> 00:41:21,240 Znate ljudi dođu sa svačim u dupetu. 627 00:41:21,320 --> 00:41:23,760 Ispričali su mi priču. 628 00:41:23,840 --> 00:41:25,080 Što, oprostite? 629 00:41:25,160 --> 00:41:27,040 Mirisnu svijeću Yankee Candle? 630 00:41:32,600 --> 00:41:34,960 Valjda je unutra mračno, zar ne? 631 00:41:36,200 --> 00:41:38,160 Ne vidite kamo idete. 632 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 Ipak, mirisnu svijeću... 633 00:41:41,800 --> 00:41:44,040 Ne treba pitati kako ste se upoznali. 634 00:41:45,680 --> 00:41:49,280 "Volim svijeće." "I ja volim svijeće. Ja stvarno volim svijeće." 635 00:41:50,640 --> 00:41:53,120 Prije par mjeseci sreo sam jednu medicinsku sestru. 636 00:41:53,200 --> 00:41:55,360 Čavrljao sam: "Koja je bila najčudnija stvar?" 637 00:41:55,440 --> 00:42:00,240 Rekla je: "Tip je ušao s nepuknutom žaruljom tamo." 638 00:42:00,320 --> 00:42:02,960 Ušao je s nepuknutom. 639 00:42:03,840 --> 00:42:05,640 Ponosni ste što ste Britanac. 640 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 Žarulja? 641 00:42:09,320 --> 00:42:10,560 Zamislite rendgen. 642 00:42:10,640 --> 00:42:13,280 Sigurno je izgledalo kao da nečiji šupak ima ideju. 643 00:42:17,920 --> 00:42:19,200 Ima li još dobrih? 644 00:42:19,280 --> 00:42:21,080 Nalivpero u penisu. 645 00:42:21,160 --> 00:42:23,200 Nalivpero u penisu? 646 00:42:29,080 --> 00:42:30,880 Što je pokušavao potpisati? 647 00:42:35,120 --> 00:42:36,440 Pametna kara. 648 00:42:38,520 --> 00:42:40,360 Kako davno je to bilo, Charlie? 649 00:42:50,680 --> 00:42:53,200 Imao sam pregled prostate. Sve je bilo u redu. 650 00:42:54,880 --> 00:42:58,920 Reći ću vam što ne želite čuti nakon pregleda prostate. "Sada vi mene." 651 00:43:00,360 --> 00:43:02,040 "Vi niste pravi doktor. 652 00:43:03,200 --> 00:43:05,120 Ne bih trebao ni biti u parku. 653 00:43:07,400 --> 00:43:10,320 Prevari me jednom, sram te bilo. Ovo je drugi put ovog tjedna. 654 00:43:11,680 --> 00:43:13,280 Je li ono uopće bio prst?" 655 00:43:18,040 --> 00:43:22,200 Moja baka ima nešto što joj pomaže da stalno upoznava nove ljude. 656 00:43:22,280 --> 00:43:23,440 Alzheimera. 657 00:43:28,720 --> 00:43:31,040 Upao sam u nevolju zbog šale o Alzheimeru. 658 00:43:31,120 --> 00:43:34,240 Mjesec dana prije toga, radio sam dobrotvornu priredbu za Alzheimera. 659 00:43:34,320 --> 00:43:36,520 Kažem, neki ljudi imaju jako kratko pamćenje. 660 00:43:40,560 --> 00:43:42,080 Ne, ne bih trebao biti neučtiv, 661 00:43:42,160 --> 00:43:44,480 moji baka i djed jedva su stavljali hranu na stol. 662 00:43:45,320 --> 00:43:47,000 Oboje su imali Parkinsona. 663 00:43:49,360 --> 00:43:51,320 Juha je bila zabranjena. 664 00:43:53,680 --> 00:43:57,440 Jeste li se seksali s nekim stvarno pobožnim? 665 00:43:57,520 --> 00:44:00,120 Ja jesam, ali premješten je u drugu župu. 666 00:44:05,040 --> 00:44:08,600 Kao dijete, pet godina, bio sam u crkvenom zboru. 667 00:44:08,680 --> 00:44:11,480 Istina, ne znam baš najbolje pjevati. 668 00:44:11,560 --> 00:44:13,360 Ali, čovječe, kako sam ga mogao pušiti. 669 00:44:18,640 --> 00:44:20,240 Prigovorili su mi zbog te šale. 670 00:44:20,320 --> 00:44:22,400 Mladić mi je prišao pred kazalištem, 671 00:44:22,480 --> 00:44:27,000 očito pod emocionalnim pritiskom. Rekao je: "Zlostavljao me svećenik." 672 00:44:27,080 --> 00:44:28,680 Rekao sam: "Ne. 673 00:44:28,760 --> 00:44:30,240 Nije. 674 00:44:31,280 --> 00:44:33,240 Bio sam samo obučen u svećenika." 675 00:44:39,360 --> 00:44:41,280 Pedofili imaju stvarno lošu reputaciju. 676 00:44:46,000 --> 00:44:47,480 Ali da nije pedofila 677 00:44:47,560 --> 00:44:50,760 ne bih znao kako zapaliti vatru, postaviti šator, ili čuvati tajnu. 678 00:44:53,720 --> 00:44:55,040 Napustio sam izviđače 679 00:44:55,120 --> 00:44:59,320 kad sam otkrio da sam jedini imao njhovu značku slanih tajni. 680 00:45:05,720 --> 00:45:08,040 Jebeno dobar izraz, zar ne? 681 00:45:09,040 --> 00:45:11,840 Šalimo se s nečim ljepšim. Jedan moj stari školski kolega 682 00:45:11,920 --> 00:45:15,480 upravo je imao zatezanje lica i vrata. Tako ja to zovem. Objesio se. 683 00:45:20,880 --> 00:45:22,080 Je li to loše? 684 00:45:23,600 --> 00:45:26,120 Meso visi, muškarci se vješaju. Dobro sam shvatio. 685 00:45:27,480 --> 00:45:30,040 Prošle godine, moj prijatelj pokušao si je oduzeti život 686 00:45:30,120 --> 00:45:33,560 i nekoliko dana kasnije išao sam ga posjetiti, žena mu je bila shrvana. 687 00:45:33,640 --> 00:45:36,000 Pitao sam je: "Kako mu je? Drži li se?" 688 00:45:36,080 --> 00:45:37,840 Rekla je: "Ne, visi tamo." 689 00:45:42,680 --> 00:45:46,320 Ubiti se je očito posljednja stvar koju trebate učiniti. 690 00:45:46,880 --> 00:45:48,920 - Hajde. - Što? 691 00:45:49,000 --> 00:45:50,320 To ne možete nadmašiti. 692 00:45:52,360 --> 00:45:56,160 Neke stvari više jednostavno ne možete reći. Ispričao sam šalu o šizofreniji. 693 00:45:56,240 --> 00:45:58,640 Vrlo ozbiljnoj mentalnoj bolesti, 694 00:45:58,720 --> 00:46:01,000 ali bila je to šala o njoj, a ne prava stvar. 695 00:46:01,080 --> 00:46:03,920 Prišla mi je jedna dama kod izlaza, blijeda u licu. 696 00:46:04,000 --> 00:46:06,840 Rekla je: "Kako bi vam se svidjelo da ste šizofreničar?" 697 00:46:06,920 --> 00:46:09,480 Rekao sam: "Pa nismo, zato nas ne dira." 698 00:46:12,920 --> 00:46:15,800 Drago mi je da vam se to sviđa. Dvoumio sam se oko te šale. 699 00:46:19,280 --> 00:46:23,520 Progresivni tipovi kažu da ne treba koristiti rodno određene psovke, 700 00:46:23,600 --> 00:46:25,960 ali te riječi tako su izražajne. 701 00:46:26,040 --> 00:46:28,680 Ne smijemo izgubiti te riječi iz našeg jezika 702 00:46:28,760 --> 00:46:32,800 zato što su neki kurčevi totalne pičkice ili žele pizditi jer su karine 703 00:46:32,880 --> 00:46:36,760 jer ne mogu čuti riječ kurac, a da ne plaču poput pice, glupe mindže. 704 00:46:46,120 --> 00:46:48,480 Idemo sad na ono što bi mi moglo uništiti karijeru. 705 00:46:49,760 --> 00:46:53,400 Napisao sam neke šale koje potencijalno vode do završetka karijere. 706 00:46:53,480 --> 00:46:56,880 Da. Mislim da smo se svi pomirili s činjenicom 707 00:46:56,960 --> 00:46:59,480 da će me ukinuti u sljedećih nekoliko godina. 708 00:46:59,560 --> 00:47:01,480 - Da. - Da, takvi su izgledi. 709 00:47:01,560 --> 00:47:04,000 Evo dobre vijesti. Odlazim plešući. 710 00:47:06,120 --> 00:47:09,560 Bojao sam ispričat ću tako uvredljivu šalu da više nikad neću moći da radim, 711 00:47:09,640 --> 00:47:13,320 ali to je zato što sam razmišljao kao rodno fluidna pahuljica. 712 00:47:15,800 --> 00:47:18,400 Ne, dali ste dosta para da gledate provokativnog komičara. 713 00:47:18,480 --> 00:47:21,320 - Da. - Bilo mi nemarno to ne ispuniti. 714 00:47:21,400 --> 00:47:24,360 Nikad se ne radi u vrijeđanju ljudi, već o tome da ih nasmijete. 715 00:47:24,440 --> 00:47:26,800 Ako ih uvrijedim, to je samo bonus. 716 00:47:29,040 --> 00:47:31,000 Strastveno vjerujem u slobodu govora, 717 00:47:31,080 --> 00:47:35,120 ali dajem sve od sebe da ne uvrijedim etničke manjine, rodno neutralne skupine, 718 00:47:35,200 --> 00:47:37,160 ili debele, invalidne, lezbijske kretene. 719 00:47:40,960 --> 00:47:43,960 Stoga će sljedećih pet minuta biti bliže srži 720 00:47:44,040 --> 00:47:46,320 od debele cure koja jede KFC. 721 00:47:50,960 --> 00:47:52,120 Da. 722 00:47:52,200 --> 00:47:55,440 KFC ili kako ga ja volim zvati, "slani golub". 723 00:47:56,960 --> 00:47:59,200 Nikad se ne vide golubovi ispred KFC-ja? 724 00:48:00,920 --> 00:48:02,800 To je kao njihov Auschwitz. 725 00:48:08,720 --> 00:48:10,480 Da. Šale kojima završava karijera. 726 00:48:12,560 --> 00:48:15,920 Kada dajem svoje mišljenje o rodnim ili rasnim pitanjima, 727 00:48:16,000 --> 00:48:20,080 ljudi kažu: "Lako je tebi govoriti kao heteroseksualnom bijelom muškarcu." 728 00:48:20,160 --> 00:48:24,080 Ali kada dajem svoje mišljenje kao gej, gđa Kineskinja, 729 00:48:26,200 --> 00:48:28,840 ne sviđa im se moj naglasak. 730 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 U redu. Svi smo još u igri. Sjajno. 731 00:48:39,760 --> 00:48:41,360 Sam pripremam svoje povrće. 732 00:48:41,440 --> 00:48:42,720 Imam čekić. 733 00:48:51,120 --> 00:48:54,960 Volio bih opet probati analni seks, ali moja djevojka je malo razderana. 734 00:49:02,080 --> 00:49:05,520 Ima li mladih dama? Dame u 20-ima, viknite. 735 00:49:06,320 --> 00:49:09,360 Želite li izaći, napiti se, zabavljati se, zar ne? 736 00:49:09,440 --> 00:49:12,120 Ali u tim godinama nemate veliki budžet. 737 00:49:12,200 --> 00:49:16,320 Želite biti ekonomične. Mogu li preporučiti votka tampon? 738 00:49:17,920 --> 00:49:19,920 To je upravo ono što mislite da jest. 739 00:49:20,720 --> 00:49:24,400 Uzmite tampon, namočite ga u votku, bit će dosta pun čep. 740 00:49:24,480 --> 00:49:26,200 Gurnite ga u svoju finu glinu. 741 00:49:27,440 --> 00:49:29,200 Vrlo pijane. Vrlo brzo. 742 00:49:30,280 --> 00:49:32,680 A ako imate menstruaciju, evo vam Bloody Mary. 743 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 Sviđa mi se kod toga što će to netko pokušati. 744 00:49:46,680 --> 00:49:48,960 Tko ima djecu? Viknite ako imate djecu. 745 00:49:49,640 --> 00:49:52,920 Većina vas. Mogu li zahvaliti ljudima s djecom što su došli na show? 746 00:49:53,000 --> 00:49:54,160 Puno vam hvala. 747 00:49:54,240 --> 00:49:57,520 Svi smo izgubili prijatelje zbog njihove djece. 748 00:49:58,240 --> 00:50:02,400 Ljudi s kojima smo provodili vrijeme, imaju djecu i nismo ih više vidjeli. 749 00:50:02,480 --> 00:50:06,280 I to nije najgore. Najgore je kad imaju djecu i ipak izlaze, 750 00:50:06,360 --> 00:50:10,760 ali žele samo razgovarati o svojoj djeci cijelo jebeno vrijeme. 751 00:50:11,760 --> 00:50:13,440 Ne znam što reći. 752 00:50:13,520 --> 00:50:16,040 Što bi trebao reći kada ti pokažu slike? 753 00:50:16,120 --> 00:50:18,960 "Da, divan je, ali ne, nisam ga vidio. 754 00:50:21,640 --> 00:50:24,200 Ne, ne mogu ti pomoći tražiti. Prezaposlen sam. 755 00:50:25,240 --> 00:50:27,920 Ako si toliko zabrinut, trebao si čuvati stražu. 756 00:50:29,280 --> 00:50:32,040 To je šala. Znam gdje je." 757 00:50:35,600 --> 00:50:37,520 A šala ide na njihov račun. 758 00:50:38,000 --> 00:50:39,640 "Više ne izgleda tako. 759 00:50:41,640 --> 00:50:43,280 Sada ima tužne oči." 760 00:50:48,440 --> 00:50:50,840 Ne sviđa mi se kad kažu da im je dijete posvojeno. 761 00:50:50,920 --> 00:50:52,920 Kakve to ima veze? To je vaše dijete, 762 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 bilo ono biološki vaše ili spašeno. 763 00:51:00,520 --> 00:51:03,440 Mrzim kad se vješalice za kapute zapletu i ne mogu se koristiti. 764 00:51:03,520 --> 00:51:05,280 "Znači zadržat ćemo bebu!" 765 00:51:09,720 --> 00:51:12,560 To je nezgrapan odgovor nekih od vas. 766 00:51:13,080 --> 00:51:15,680 Ta šala služi samo da vas zagrije za ovu. 767 00:51:17,480 --> 00:51:22,400 U Alabami, u Americi, postalo je u stvarnosti nemoguće napraviti abortus 768 00:51:22,480 --> 00:51:24,920 čak i ako vas siluju. 769 00:51:25,000 --> 00:51:27,520 To je tako sjebano. Razmislite o tome. 770 00:51:27,600 --> 00:51:31,120 Odslužite svoje, izađete i morate plaćati alimentaciju. Noćna mora! 771 00:51:40,920 --> 00:51:42,160 Bio sam u Amsterdamu. 772 00:51:42,240 --> 00:51:45,640 Ova priča ide točno tamo kamo mislite da ide. 773 00:51:46,240 --> 00:51:49,360 Bio sam u Amasterdamu na turneji i hodao sam od mjesta nastupa 774 00:51:49,440 --> 00:51:52,320 do hotela s druge strane grada kroz četvrt crvenih svjetiljki. 775 00:51:52,400 --> 00:51:56,960 Ponudila mi se djevojka, mlada, srednje 20-e, rekao bih, 776 00:51:57,040 --> 00:51:58,520 s jedva imalo odjeće, 777 00:51:58,600 --> 00:52:00,560 samo je stajala na trijemu. 778 00:52:00,640 --> 00:52:03,360 Dok sam prolazio, nekako je besramno rekla: 779 00:52:03,840 --> 00:52:05,240 "Jeste li zainteresirani?" 780 00:52:05,800 --> 00:52:07,840 "O, ja ne trebam plaćati za seks. 781 00:52:08,680 --> 00:52:09,880 Ja sam silovatelj." 782 00:52:16,440 --> 00:52:19,440 Mogu li završiti karijeru s 8 riječi? Što mislite? 783 00:52:19,520 --> 00:52:21,200 Da! 784 00:52:21,280 --> 00:52:23,920 Imajte malo vjere. Naravno da mogu, jebiga. 785 00:52:24,400 --> 00:52:30,120 Idemo ih brojati. "Možete spriječiti svako silovanje. Samo recite da." 786 00:52:37,960 --> 00:52:41,080 Izgledate kao da se ne želite smijati toj šali o silovanju. 787 00:52:41,160 --> 00:52:43,680 No, ironično, ja vas na to primoravam. 788 00:52:46,840 --> 00:52:50,760 Dat ću vam trenutak. Ta šala pogrešna je na nizu razina. 789 00:52:51,240 --> 00:52:52,960 Želim da uživate u svima njima. 790 00:52:54,400 --> 00:52:57,840 Počinje dobro, ali vrlo brzo zastrani 791 00:52:57,920 --> 00:53:01,520 i onda se povlači natrag u zadnjem trenu. Pravo putovanje. 792 00:53:02,120 --> 00:53:04,800 Ne sviđa mi se kad me osiguranje u zračnoj luci traži 793 00:53:04,880 --> 00:53:07,080 da izujem cipele u zračnoj luci. 794 00:53:07,160 --> 00:53:10,400 Stvarno, Heathrowe? Upravo ste kupili novi tepih, zar ne? 795 00:53:10,480 --> 00:53:13,840 Ne bih izuo cipele ni da posjećujem džamiju. 796 00:53:16,080 --> 00:53:19,360 I ta vrsta kulturološke neosjetljivosti prema Islamu 797 00:53:19,440 --> 00:53:22,480 trebala bi vam reći da nisam momak kojeg tražite. 798 00:53:32,400 --> 00:53:35,840 Dobro. Ovo bi trebao biti kraj karijere. Vežite se. Spremni? 799 00:53:37,640 --> 00:53:40,000 Kad ljudi govore o Holokaustu... 800 00:53:45,440 --> 00:53:48,800 Kad ljudi govore o Holokaustu, govore o tragediji i stravi 801 00:53:48,880 --> 00:53:52,960 6 milijuna židovskih života izgubljenih u nacističkoj ratnoj mašini. 802 00:53:53,040 --> 00:53:56,640 No nikada ne spominju tisuće Roma koje su ubili nacisti. 803 00:53:56,720 --> 00:53:58,160 Nitko ne govori o tome 804 00:53:58,240 --> 00:54:01,680 jer nitko ne želi govoriti o pozitivnim stranama. 805 00:54:10,480 --> 00:54:14,960 To je vrlo dobra šala iz tri razloga. Prvo, jebeno smiješna. Dobro smišljena. 806 00:54:16,120 --> 00:54:17,720 Drugo, provokativna kao vrag. 807 00:54:17,800 --> 00:54:20,600 Šala o najgoroj stvari koja se ikad dogodila u povijesti. 808 00:54:20,680 --> 00:54:21,960 Kažu: "Nikad ne zaboravi." 809 00:54:22,040 --> 00:54:24,800 Ovako ja to pamtim. Stalno je ponovno spominjem. 810 00:54:26,080 --> 00:54:28,840 Treći razlog, tu je obrazovna dimenzija. 811 00:54:28,920 --> 00:54:31,760 Svi znaju da je 6 milijuna Židova 812 00:54:31,840 --> 00:54:34,200 izgubilo živote za vrijeme Drugog svjetskog rata. 813 00:54:34,280 --> 00:54:36,840 Puno ljudi ne zna, to se ne podučava, 814 00:54:36,920 --> 00:54:39,720 da su nacisti također ubili tisuće 815 00:54:39,800 --> 00:54:44,440 Roma, homoseksualaca, invalida i Jehovinih svjedoka. 816 00:54:45,960 --> 00:54:48,680 Nitko ne zna otkud tu Jehovini svjedoci. 817 00:54:49,280 --> 00:54:51,440 Pretpostavlja se da su neki Jehovini svjedoci 818 00:54:51,520 --> 00:54:54,160 došli kucati na vrata logora smrti... 819 00:54:57,680 --> 00:55:00,480 s primjerkom časopisa Stražarska kula... 820 00:55:02,440 --> 00:55:04,440 neki poduzetan nacistički stražar. 821 00:55:04,520 --> 00:55:07,720 "A, da uđite. Zanimaju nas vaši časopisi. 822 00:55:08,960 --> 00:55:11,720 Stražarska kula. Ovdje imamo Stražarske kule. 823 00:55:12,560 --> 00:55:14,800 Tako kažete 'slučajnost'. 824 00:55:18,880 --> 00:55:21,360 Ovo je daleko putovanje za Svjedoke? 825 00:55:21,840 --> 00:55:24,160 Uđite, osvježite se, istuširajte se." 826 00:55:29,840 --> 00:55:31,960 Nadam se da ste uživali u večeri. 827 00:55:32,040 --> 00:55:33,600 Da! 828 00:55:33,680 --> 00:55:36,760 Nadam se da nikome od vas nije trebala. Katkad vam treba. 829 00:55:36,840 --> 00:55:39,560 Kada je život sranje, treba vam smijeh. 830 00:55:39,640 --> 00:55:42,720 Kada su stvari užasne, treba vam smijeh. 831 00:55:42,800 --> 00:55:44,800 Imamo najbolji smisao za humor. 832 00:55:44,880 --> 00:55:47,480 Najbolje je imati jako mračan smisao za humor. 833 00:55:47,560 --> 00:55:48,520 Da! 834 00:55:48,600 --> 00:55:51,720 Barem kada nam je život sranje, možemo se tome smijati. 835 00:55:53,320 --> 00:55:58,120 Žao mi je onih koji se vrijeđaju, onih koji se ne mogu smijati mračnom sranju. 836 00:55:58,200 --> 00:56:01,520 Kada im je život užasan, oni se ukoče od straha. 837 00:56:03,480 --> 00:56:04,520 Mi se bar smijemo, 838 00:56:04,600 --> 00:56:08,800 što je zaobilazni način da kažem: imao sam nastup u hospiciju. 839 00:56:14,000 --> 00:56:18,160 Sada ću pričati o smrti i karcinomu, ali ne brinite, zabavan sam. 840 00:56:21,320 --> 00:56:23,640 I nastupio sam u hospiciju. To je Samo za smijeh. 841 00:56:23,720 --> 00:56:27,200 Festival komedije u Montrealu. Dobrotvorna Hope & Cope. Sjajni ljudi. 842 00:56:27,280 --> 00:56:29,680 Svake godine imamo nastup, već sedam, osam godina. 843 00:56:29,760 --> 00:56:33,680 Oni stave koncert u hospicij. 844 00:56:33,760 --> 00:56:38,880 U publici ima 200 ljudi koji umiru, a mi izvodimo komediju. To je sjajno. 845 00:56:38,960 --> 00:56:43,080 Prošli put ušao sam zadnji pa sam gledao iz stražnjeg dijela sobe. 846 00:56:43,160 --> 00:56:46,360 I ostali komičari bili su sjajni, svi su dobili puno smijeha, 847 00:56:46,440 --> 00:56:50,960 ali nitko nije govorio o smrti i karcinomu u sobi punoj smrti i karcinoma. 848 00:56:51,040 --> 00:56:55,080 Čavrljao sam s prijateljem i rekao: "Nitko nije spomenuo što se događa." 849 00:56:55,160 --> 00:56:57,120 Rekao je: "Spomeni ti." 850 00:57:00,160 --> 00:57:03,720 Rekoh: "Da, ne, trebao bih. Da." 851 00:57:06,000 --> 00:57:09,520 I onda sam se osjećao kao da bih ih prevario da nisam. 852 00:57:09,600 --> 00:57:12,280 Osjećao sam da trebam. Stoga sam došao do pozornice, 853 00:57:12,360 --> 00:57:16,600 uz malo strepnje pred 200 ljudi koji umiru od karcinoma. 854 00:57:17,760 --> 00:57:20,680 Rekao sam: "Hajde, nemamo puno vremena. Ja imam." 855 00:57:23,800 --> 00:57:25,840 I smijeh je bio izvanredan. 856 00:57:25,920 --> 00:57:29,720 Kao da je zvuk pojačan i odjednom je bilo zraka u sobi 857 00:57:29,800 --> 00:57:34,360 i ta mračna prijeteća prisutnost uklonjena je i smijali su joj se. 858 00:57:34,440 --> 00:57:37,280 Bio sam oduševljen, osjećao sam se stvarno osnaženo 859 00:57:37,360 --> 00:57:40,000 ponijelo me i pretjerao sam. 860 00:57:44,160 --> 00:57:47,680 Bili su dobro, ali pitao sam ih: "Ima li ikoga ovdje od prošle godine?" 861 00:57:50,040 --> 00:57:51,600 "Upozorenje na spoiler!" 862 00:57:55,520 --> 00:57:58,760 Završio sam s nekoliko svojih omiljenih šala o karcinomu. 863 00:58:01,040 --> 00:58:04,680 Ne gledajte me: "On nema omiljene šale o karcinomu." Naravno da imam. 864 00:58:06,840 --> 00:58:08,080 "Moj otac je umro." 865 00:58:08,640 --> 00:58:10,040 "Stvarno? Od čega?" 866 00:58:10,760 --> 00:58:11,640 "Veliki K." 867 00:58:12,560 --> 00:58:13,600 "Karcinom." 868 00:58:14,160 --> 00:58:15,560 "Ne. Utopio se." 869 00:58:20,240 --> 00:58:21,480 Užasna stvar. 870 00:58:22,040 --> 00:58:24,080 Šala o užasnoj stvari. 871 00:58:24,160 --> 00:58:25,880 To smo već prošli. 872 00:58:27,720 --> 00:58:31,320 Ovo je kraj mog showa i možda i kraj moje karijere. 873 00:58:31,400 --> 00:58:35,280 Bili ste sjajni. Puno vam hvala. Hvala što ste došli. 874 00:58:36,600 --> 00:58:39,240 Stvarno sam vam zahvalan. Puno vam hvala. 875 00:58:39,800 --> 00:58:42,120 Vidimo se opet. Hvala. Laku noć. 876 00:59:08,120 --> 00:59:10,600 Prijevod titlova Lučana Banek