1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,000 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,708 ‫ليس مجددًا.‬ 5 00:00:43,791 --> 00:00:48,000 ‫كلا، أرى شيئًا حقًا هذه المرة.‬ ‫يجب أن تصدّقني.‬ 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 ‫لا يوجد شيء هناك.‬ 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,083 ‫إنها مجرد نار.‬ 8 00:00:52,166 --> 00:00:53,458 ‫انظر مجددًا.‬ 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,916 ‫لا يوجد شيء.‬ 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,916 ‫ربما أنت محق.‬ 11 00:01:03,583 --> 00:01:05,166 ‫حسنًا يا عزيزيّ.‬ 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,708 ‫- مساء الخير يا جدتي.‬ ‫- مساء الخير يا جدتي.‬ 13 00:01:07,791 --> 00:01:09,291 ‫أجاهزان لوقت الحكايات؟‬ 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,958 ‫أيمكننا رجاءً قراءة‬ ‫"ليلة ما قبل عيد الميلاد"؟‬ 15 00:01:24,625 --> 00:01:27,791 ‫أظن أن الوقت قد حان لقراءة قصة جديدة.‬ 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,458 ‫حسنًا، لا تقفا عندكما. تعاليا.‬ 17 00:01:51,125 --> 00:01:54,083 ‫"اختراعات (جيرونيكوس جانغل)".‬ 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,250 ‫انظر إلى ذلك!‬ 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 ‫لم يسبق أن قرأت لنا تلك القصة.‬ 20 00:02:10,041 --> 00:02:12,250 ‫لم يسبق أن قرأت هذه القصة لأحد قط.‬ 21 00:02:14,458 --> 00:02:18,875 ‫"في قديم الزمان، قبل العديد من الأعوام…"‬ 22 00:02:19,500 --> 00:02:23,916 ‫عاش أعظم مخترع في كل البلاد.‬ 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 ‫"جيرونيكوس جانغل".‬ 24 00:02:31,750 --> 00:02:35,708 ‫فرغم أصوله المتواضعة،‬ ‫لم يكن ذهنه يكف عن التفكير.‬ 25 00:02:37,791 --> 00:02:40,500 ‫المزيد من الأجهزة والأدوات!‬ 26 00:02:41,208 --> 00:02:43,875 ‫وكانت البلدة بأكملها تضج بالحديث عنه.‬ 27 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 ‫إلى أين تركضين؟‬ 28 00:02:49,333 --> 00:02:51,791 ‫متحمسين لرؤية‬ 29 00:02:51,875 --> 00:02:55,875 ‫أروع متجر وُجد على الإطلاق.‬ 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,125 ‫المعذرة.‬ 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,375 ‫"جانغل للألعاب."‬ 32 00:03:06,041 --> 00:03:09,083 ‫كان كل شيء حيًا.‬ 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,250 ‫وحتى ما لم يكن يُفترض أن يكون كذلك.‬ 34 00:03:12,833 --> 00:03:15,750 ‫كان "جيرونيكوس" مصدر إلهام للجميع،‬ 35 00:03:15,833 --> 00:03:20,041 ‫وأكثرهم متدربه الأمين، "غوستوفسون".‬ 36 00:03:20,125 --> 00:03:23,083 ‫حضّروا أنفسكم لرؤية عبقرية "غوستوفسون"…‬ 37 00:03:23,916 --> 00:03:28,000 ‫المذهلة والرائعة.‬ 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,375 ‫"نوّار الدوّار".‬ 39 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 ‫مهلًا.‬ 40 00:03:51,791 --> 00:03:54,291 ‫إنه يعمل! حقًا.‬ 41 00:03:54,375 --> 00:03:56,041 ‫يحتاج إلى بضعة تعديلات فحسب.‬ 42 00:03:56,750 --> 00:03:59,166 ‫إنه مجرّد متدرب وليس أكثر.‬ 43 00:03:59,250 --> 00:04:02,333 ‫اعتبر "غوستوفسون" نفسه مخترعًا عظيمًا.‬ 44 00:04:03,791 --> 00:04:04,708 ‫سترون.‬ 45 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 ‫لكن تلك المنزلة كان هناك من يشغلها بالفعل.‬ 46 00:04:08,791 --> 00:04:11,500 ‫سيد "جانغل"، لديك اختراعات كثيرة!‬ 47 00:04:12,875 --> 00:04:15,791 ‫ومن أجل أروع اختراعاته،‬ 48 00:04:15,875 --> 00:04:19,791 ‫كان ينتظر وصول آخر مكوناته.‬ 49 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 ‫ثم ذات يوم…‬ 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,666 ‫طرد لـ"جيرونيكوس جانغل"!‬ 51 00:04:31,750 --> 00:04:32,625 ‫إنه هو حقًا!‬ 52 00:04:32,708 --> 00:04:35,833 ‫إنه أساس تحقيق أكثر أحلامه جموحًا‬ 53 00:04:35,916 --> 00:04:38,625 ‫وتغيير حياته إلى الأبد!‬ 54 00:04:38,708 --> 00:04:41,000 ‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬ 55 00:04:41,083 --> 00:04:45,250 ‫أمر حقًا مثير أن يبتسم لي المصير‬ 56 00:04:49,083 --> 00:04:52,125 ‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬ 57 00:04:52,208 --> 00:04:55,583 ‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬ 58 00:05:01,166 --> 00:05:03,041 ‫وإن واجهت الصعاب‬ 59 00:05:03,125 --> 00:05:06,416 ‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬ 60 00:05:06,500 --> 00:05:11,958 ‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬ 61 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 ‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬ 62 00:05:14,333 --> 00:05:17,291 ‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬ 63 00:05:17,375 --> 00:05:24,333 ‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬ 64 00:05:27,291 --> 00:05:32,083 ‫غير معقول، الجميع بك مؤمنون‬ 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,833 ‫عند أخذ القرار وفي أيّ اختراع‬ 66 00:05:34,916 --> 00:05:37,583 ‫إعطاء الوعود وحين لا تعود الأمور‬ 67 00:05:37,666 --> 00:05:42,916 ‫بأيّ مردود بجانبك سنكون‬ 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 ‫كلّا لن أيأس، لن أستسلم‬ 69 00:05:45,833 --> 00:05:50,416 ‫فيوم الانتصار لم يعد باليوم البعيد‬ 70 00:05:50,916 --> 00:05:52,541 ‫إن واجهت صعوبات‬ 71 00:05:52,625 --> 00:05:55,583 ‫ستجد لها الحلّ بالعزم والأمل‬ 72 00:05:55,666 --> 00:05:57,541 ‫- وإن لم تجد الطريق‬ ‫- إن لم أجده‬ 73 00:05:57,625 --> 00:06:01,083 ‫- أحل لك الإحباط‬ ‫- تحلين لي الإحباط‬ 74 00:06:01,166 --> 00:06:03,875 ‫ما تملكه الآن هو المفتاح‬ 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,750 ‫لتعديل الأحوال، إنّه كالخيال‬ 76 00:06:06,833 --> 00:06:09,583 ‫قد عشت عمري‬ 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 78 00:06:12,916 --> 00:06:17,750 ‫أخيرًا ها قد جاء اليوم الذي انتظرناه‬ 79 00:06:18,875 --> 00:06:24,666 ‫كلّ أحلامك تنادي هذا اليوم‬ 80 00:06:24,750 --> 00:06:27,125 ‫لا تخش الاقتراب‬ 81 00:06:27,208 --> 00:06:30,125 ‫كن شجاعًا‬ 82 00:06:30,208 --> 00:06:34,041 ‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬ 83 00:06:34,625 --> 00:06:36,750 ‫- قد عشت عمري‬ ‫- عمرك‬ 84 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 ‫في انتظار هذا اليوم…"‬ 85 00:06:38,625 --> 00:06:41,250 ‫انتبهوا يا جماعة. لديّ شيء أود قوله.‬ 86 00:06:42,083 --> 00:06:44,791 ‫سأوزع كل شيء!‬ 87 00:06:46,958 --> 00:06:48,958 ‫هاك! لا يمكنك المغادرة خالي الوفاض.‬ 88 00:06:49,041 --> 00:06:50,416 ‫يجب أن تنالي شيئًا!‬ 89 00:06:50,500 --> 00:06:52,791 ‫سيكون عيد ميلاد مجيدًا بالتأكيد!‬ 90 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 ‫"انس أيّ ماض كان"‬ 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 ‫لاحقًا.‬ 92 00:06:56,458 --> 00:06:59,166 ‫- "لقد فات‬ ‫- كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,583 ‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 ‫انس أيّ ماض كان‬ 95 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 ‫لأنّه قد فات‬ 96 00:07:07,958 --> 00:07:12,541 ‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 97 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 ‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬ 98 00:07:21,541 --> 00:07:24,708 ‫كلّ ما أردته يحدث الآن"‬ 99 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 ‫أبي، ماذا يجري؟‬ 100 00:07:26,416 --> 00:07:28,708 ‫"جيسيكا"، إنه أروع يوم على الإطلاق.‬ 101 00:07:28,791 --> 00:07:31,333 ‫أتتذكرين ذلك الشيء الذي وعدك أبوك بإحضاره؟‬ 102 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 ‫- أي شيء؟‬ ‫- لا يهم.‬ 103 00:07:33,750 --> 00:07:35,208 ‫سأحضر لك 10 منه.‬ 104 00:07:36,833 --> 00:07:38,375 ‫"هذه لحظتنا‬ 105 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 ‫فلنسعد بها‬ 106 00:07:42,875 --> 00:07:46,208 ‫الآن‬ 107 00:07:47,041 --> 00:07:48,458 ‫انس أيّ ماض كان‬ 108 00:07:48,541 --> 00:07:52,541 ‫هذه لحظتنا، فلنسعد بها‬ 109 00:07:52,625 --> 00:07:57,041 ‫فلنسعد بها الآن‬ 110 00:07:57,125 --> 00:08:02,583 ‫انس أيّ ماض كان لأنّه قد فات‬ 111 00:08:02,666 --> 00:08:07,583 ‫بعد طول انتظار‬ 112 00:08:09,125 --> 00:08:14,250 ‫- عشت عمري في انتظار‬ ‫- انتظرته‬ 113 00:08:14,333 --> 00:08:18,666 ‫انتظرت طويلًا حتى جاء‬ 114 00:08:18,750 --> 00:08:20,333 ‫هذا اليوم!"‬ 115 00:08:21,916 --> 00:08:23,708 ‫انتظري أباك يا "جيسيكا".‬ 116 00:08:23,791 --> 00:08:26,416 ‫عليّ إحضار معطف العمل! نحن نخترع!‬ 117 00:08:26,500 --> 00:08:28,958 ‫وعدتني أن تلقي نظرة على اختراعي.‬ 118 00:08:29,041 --> 00:08:30,291 ‫سألقي نظرة عليه.‬ 119 00:08:30,375 --> 00:08:33,250 ‫لا يا أستاذ،‬ ‫هلّا تقتطع دقيقتين فحسب من وقتك.‬ 120 00:08:33,332 --> 00:08:36,166 ‫هل ضبطت نظام الاتزان الدوّاري؟‬ 121 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 ‫- ليس بعد، لكن…‬ ‫- وأعدت ترتيب محوريّ الآلة؟‬ 122 00:08:38,582 --> 00:08:41,166 ‫- كلا، لكن…‬ ‫- افعل ذلك، وسألقي نظرة عليه غدًا.‬ 123 00:08:41,750 --> 00:08:44,125 ‫- لكن يا أستاذ…‬ ‫- أدر المتجر يا فتاي.‬ 124 00:08:44,207 --> 00:08:46,750 ‫الألمعية تنادينا، والعبقرية بانتظارنا!‬ 125 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 ‫أجل!‬ 126 00:09:03,250 --> 00:09:05,791 ‫أخيرًا، بعد كل هذه الأعوام.‬ 127 00:09:06,708 --> 00:09:09,125 ‫أخبرتك أنه سيكون بالأعلى بالفعل.‬ 128 00:09:10,041 --> 00:09:11,375 ‫أين هو؟‬ 129 00:09:13,000 --> 00:09:14,291 ‫ها هو ذا.‬ 130 00:09:21,750 --> 00:09:23,166 ‫أساس الـ…‬ 131 00:09:23,250 --> 00:09:26,208 ‫وبالجمع، ورفع كل منها للأس الثاني…‬ 132 00:09:26,291 --> 00:09:28,791 ‫وبالقسمة على عدد "ن" مضروبًا في 2…‬ 133 00:09:33,000 --> 00:09:33,958 ‫هذه هي.‬ 134 00:09:58,500 --> 00:10:00,625 ‫يجب أن يحدث شيء ما…‬ 135 00:10:02,375 --> 00:10:03,208 ‫الآن.‬ 136 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 ‫الآن.‬ 137 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‫الآن!‬ 138 00:10:17,166 --> 00:10:18,833 ‫إنها تعمل!‬ 139 00:10:23,583 --> 00:10:26,041 ‫لا تنزعجا. يُفترض حدوث هذا.‬ 140 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‫أجل!‬ 141 00:10:32,541 --> 00:10:33,916 ‫عليكما المجيء ورؤية هذا.‬ 142 00:11:00,166 --> 00:11:03,500 ‫هذا أنا، المايسترو "دون خوان دييغو".‬ 143 00:11:03,583 --> 00:11:06,875 ‫عندما يراني الثور، يذبح نفسه رعبًا مني.‬ 144 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 ‫إنه لشرف لكم أن تقابلوني أخيرًا.‬ 145 00:11:10,708 --> 00:11:12,916 ‫وأنا…‬ 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,583 ‫- أنت؟‬ ‫- أنا "جيرونيكوس".‬ 147 00:11:15,166 --> 00:11:16,125 ‫وهذه…‬ 148 00:11:16,750 --> 00:11:19,708 ‫هذه عائلتي الرائعة.‬ 149 00:11:26,166 --> 00:11:27,541 ‫أنا هش.‬ 150 00:11:28,166 --> 00:11:29,125 ‫أنا أمسك بك.‬ 151 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 ‫يمكنك إلقاء الأزهار تحية لي لاحقًا.‬ 152 00:11:36,166 --> 00:11:37,916 ‫أحب عندما يحدّق الناس إليّ.‬ 153 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 ‫أعطيهم ما يستحق تحديقهم بالرقص.‬ 154 00:11:43,000 --> 00:11:44,666 ‫كل ما حلمنا به.‬ 155 00:11:45,250 --> 00:11:47,333 ‫- كل ما وعدتك به…‬ ‫- وانحناءة!‬ 156 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 ‫سيكون لنا الآن.‬ 157 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 ‫أنا أومن بك يا "جيرونيكوس".‬ 158 00:11:52,166 --> 00:11:56,125 ‫مرحبًا؟ لعبة سحرية ‬ ‫دبّت فيها الحياة للتو! ركّزوا!‬ 159 00:11:56,708 --> 00:11:57,541 ‫ركّزوا.‬ 160 00:11:58,125 --> 00:11:59,958 ‫أنا أكثر من أومن بك.‬ 161 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ‫وأنا أومن بك.‬ 162 00:12:06,125 --> 00:12:07,291 ‫لهذا السبب…‬ 163 00:12:09,875 --> 00:12:13,000 ‫أحضرت لك هدية عيد ميلاد مبكرة.‬ 164 00:12:16,125 --> 00:12:18,250 ‫نظارة المخترعين خاصتي.‬ 165 00:12:19,000 --> 00:12:20,166 ‫إنها رائعة!‬ 166 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 ‫أنت الآن مخترعة.‬ 167 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 ‫أنا كذلك يا أبي، مثلك بالضبط.‬ 168 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 ‫حسنًا، لنعد إليّ.‬ 169 00:12:30,583 --> 00:12:32,541 ‫أستاذ! لقد فعلتها.‬ 170 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 ‫- ولكن كيف؟‬ ‫- رائحتك كريهة للغاية.‬ 171 00:12:37,916 --> 00:12:38,750 ‫إنه رائع!‬ 172 00:12:38,833 --> 00:12:41,333 ‫أبد إعجابك بي من بعيد.‬ 173 00:12:41,416 --> 00:12:43,333 ‫قريبًا سيكون هناك الملايين منه.‬ 174 00:12:44,458 --> 00:12:45,666 ‫ملايين مني؟‬ 175 00:12:46,375 --> 00:12:47,958 ‫لعبة لكل طفل.‬ 176 00:12:50,458 --> 00:12:53,250 ‫لكنني فريد من نوعي!‬ 177 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 ‫علينا الاحتفال. دعني أحضّر العشاء.‬ 178 00:12:55,916 --> 00:12:57,791 ‫- نحتفل بماذا؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 179 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 ‫مهلًا. المعذرة! أيتها العائلة الرائعة!‬ 180 00:13:00,500 --> 00:13:03,166 ‫"غوستوفسون"، رتّب لي كل شيء‬ 181 00:13:03,250 --> 00:13:06,458 ‫واعتن جيدًا بصديقنا الجديد…‬ 182 00:13:07,041 --> 00:13:09,875 ‫والذي غيّر وجوده كل شيء.‬ 183 00:13:09,958 --> 00:13:12,958 ‫- لنناقش أمر "الملايين" هذا.‬ ‫- "جيرونيكوس"!‬ 184 00:13:13,041 --> 00:13:14,666 ‫سأوافيك في الحال يا عزيزتي!‬ 185 00:13:15,458 --> 00:13:16,291 ‫أستاذ؟‬ 186 00:13:17,250 --> 00:13:18,541 ‫أستاذ "جيه"، هلّا…‬ 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,916 ‫- سيكون عيد ميلاد مجيدًا!‬ ‫- وعدتني…‬ 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,708 ‫انتظروا حتى يرى الأطفال في كل مكان هذا!‬ 189 00:13:27,166 --> 00:13:28,666 ‫أنا مخترع أنا الآخر.‬ 190 00:13:28,750 --> 00:13:32,208 ‫واضح أنك لست بارعًا. كريه الرائحة؟ أجل.‬ 191 00:13:32,291 --> 00:13:33,458 ‫لكن بارع؟ كلا.‬ 192 00:13:36,458 --> 00:13:38,500 ‫مليون نسخة مني؟‬ 193 00:13:38,583 --> 00:13:42,208 ‫ضبط نظام الاتزان الدوّاري‬ ‫وإعادة ترتيب محوريّ الآلة.‬ 194 00:13:42,291 --> 00:13:44,166 ‫من قد يفكّر في أمر كهذا؟‬ 195 00:13:44,666 --> 00:13:46,125 ‫هذا سخيف.‬ 196 00:13:46,208 --> 00:13:50,333 ‫أنا فريد، وأنا مذهل!‬ 197 00:13:52,125 --> 00:13:54,291 ‫لتنفيذ أمر كهذا، سيحتاج إلى…‬ 198 00:13:55,541 --> 00:13:57,208 ‫"مخططات لعبة (دون خوان)."‬ 199 00:14:11,708 --> 00:14:15,083 ‫لا بد أنه من الرائع أن تكون جزءًا لا يتجزأ‬ 200 00:14:15,166 --> 00:14:17,958 ‫من بث الحياة في شيء مدهش هكذا.‬ 201 00:14:19,166 --> 00:14:20,375 ‫كان ذلك…‬ 202 00:14:21,791 --> 00:14:23,583 ‫من عمل الأستاذ حقًا.‬ 203 00:14:24,416 --> 00:14:25,958 ‫لست إلا متدربه فحسب.‬ 204 00:14:27,500 --> 00:14:31,458 ‫أنا واثق من أنك صنعت أشياء‬ ‫تكاد تكون بمثل روعتي.‬ 205 00:14:32,583 --> 00:14:35,625 ‫ففي النهاية، أنت مخترع أنت الآخر.‬ 206 00:14:40,958 --> 00:14:45,250 ‫كنت أخبر الجميع بأن اللعبة لا تحتاج‬ ‫إلا إلى بضعة تعديلات.‬ 207 00:14:46,458 --> 00:14:48,916 ‫وقد وعد الأستاذ بإلقاء نظرة عليها غدًا.‬ 208 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 ‫الثور ينتظر الغد،‬ 209 00:14:51,083 --> 00:14:53,125 ‫ولكنه يكون قد مات آنذاك.‬ 210 00:14:53,708 --> 00:14:55,958 ‫نحن لا ننتظر الغد.‬ 211 00:14:56,541 --> 00:15:00,958 ‫"أنا وأنت، متشابهان‬ 212 00:15:01,041 --> 00:15:04,916 ‫نستحقّ العظمة لكن منبوذان‬ 213 00:15:05,000 --> 00:15:07,875 ‫دومًا نُعامل بظلم‬ 214 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 ‫انظر إلى نفسك، ملابس رثّة‬ 215 00:15:12,208 --> 00:15:15,958 ‫ورائحة منفّرة‬ 216 00:15:16,041 --> 00:15:19,250 ‫لكنّ الواقع يقبل التغيير‬ 217 00:15:19,333 --> 00:15:22,666 ‫ليس عليك، سوى أن تنصت‬ 218 00:15:23,375 --> 00:15:27,083 ‫سترى اسمك يضيء‬ 219 00:15:27,166 --> 00:15:31,000 ‫(غوستوفسون) و(دون خوان) الرفيق‬ 220 00:15:31,083 --> 00:15:34,583 ‫فرصة ليس لها مثيل‬ 221 00:15:34,666 --> 00:15:39,166 ‫لذا دعني فقط أقود الطريق"‬ 222 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 ‫رقصة لجذب انتباهك!‬ 223 00:16:07,708 --> 00:16:11,583 ‫كتاب الاختراعات هذا يمكن أن يكون ملكنا.‬ 224 00:16:13,291 --> 00:16:15,208 ‫هذه اختراعات الأستاذ.‬ 225 00:16:15,291 --> 00:16:17,000 ‫بل هذه اختراعاتك.‬ 226 00:16:18,041 --> 00:16:20,958 ‫هذه الصفحات تحمل عرق أصابعك.‬ 227 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 ‫إنها ملكك بالقدر نفسه.‬ 228 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 ‫ستُعدّ هذه سرقة.‬ 229 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ‫بل هي اقتراض.‬ 230 00:16:28,375 --> 00:16:29,625 ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 231 00:16:31,083 --> 00:16:34,791 ‫ومعًا، يمكننا بناء إمبراطورية.‬ 232 00:16:34,875 --> 00:16:39,666 ‫سيلمع اسم "غوستوفسون" بشكل مبهر.‬ 233 00:16:40,541 --> 00:16:43,458 ‫وأنا "دون خوان دييغو"،‬ 234 00:16:43,541 --> 00:16:47,583 ‫سأبقى الوحيد والفريد من نوعي.‬ 235 00:16:48,541 --> 00:16:53,625 ‫"يا عزيزي‬ 236 00:16:54,416 --> 00:17:00,000 ‫ليست سرقة‬ 237 00:17:00,833 --> 00:17:03,791 ‫حين تقترض‬ 238 00:17:04,833 --> 00:17:10,540 ‫بشكل‬ 239 00:17:12,000 --> 00:17:17,625 ‫نهائي"‬ 240 00:17:17,708 --> 00:17:21,290 ‫"غوستوفسون"! أخلت أننا قد نحتفل من دونك؟‬ 241 00:17:21,375 --> 00:17:25,000 ‫أجب سريعًا، وإلا سيجد هذا الطعام طريقه‬ ‫إلى معدتي السعيدة.‬ 242 00:17:26,290 --> 00:17:27,165 ‫"غوستوفسون"!‬ 243 00:17:41,333 --> 00:17:42,416 ‫"غوستوفسون"!‬ 244 00:17:44,333 --> 00:17:45,416 ‫"غوستوفسون"!‬ 245 00:17:48,416 --> 00:17:49,416 ‫"غوستوفسون"!‬ 246 00:17:54,333 --> 00:17:56,208 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جانغل".‬ 247 00:17:57,916 --> 00:17:59,208 ‫"غوستوفسون"!‬ 248 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 ‫"غوستوفسون"!‬ 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,291 ‫"جيرونيكوس"!‬ 250 00:18:13,416 --> 00:18:14,458 ‫"غوستوفسون".‬ 251 00:18:31,416 --> 00:18:33,166 ‫يا للهول!‬ 252 00:18:33,666 --> 00:18:35,208 ‫هل سيعود؟‬ 253 00:18:35,708 --> 00:18:37,833 ‫للأسف لا.‬ 254 00:18:40,000 --> 00:18:44,125 ‫حاول "جيرونيكوس"‬ ‫إقناع رجال الشرطة بما فعله "غوستوفسون"،‬ 255 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 ‫ولكن لم يكن معه إثبات.‬ 256 00:18:47,791 --> 00:18:54,416 ‫ولذا عاد "جيرونيكوس" المتفائل دومًا‬ ‫إلى فعل أكثر ما يجيده.‬ 257 00:18:55,083 --> 00:18:58,875 ‫ولكن الأمور لم تكن على حالها.‬ 258 00:18:59,625 --> 00:19:04,666 ‫بدا أنه لم يعد بوسعه إيجاد ما هو مناسب.‬ 259 00:19:07,458 --> 00:19:11,166 ‫وعامًا بعد عام، قلّ زوار متجره،‬ 260 00:19:11,791 --> 00:19:13,458 ‫وتراكمت الفواتير أكثر وأكثر.‬ 261 00:19:13,541 --> 00:19:14,541 ‫"تخفيضات"‬ 262 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 ‫وشاهد "جيرونيكوس" في حسرة‬ ‫كتاب اختراعاته المسروق‬ 263 00:19:19,291 --> 00:19:21,791 ‫يحوّل من كان متدربه المخلص في ما مضى‬ 264 00:19:21,875 --> 00:19:26,375 ‫إلى أغنى صانع ألعاب في العالم.‬ 265 00:19:29,250 --> 00:19:31,791 ‫لكن "جيرونيكوس" رفض الاستسلام.‬ 266 00:19:32,458 --> 00:19:35,958 ‫فالمخترع البارع يبقى كذلك دومًا.‬ 267 00:19:38,625 --> 00:19:42,500 ‫ولكن بدا أن سحره قد فارقه.‬ 268 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 ‫وسرعان ما…‬ 269 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 ‫"مصرف (كوبلتون)"‬ 270 00:19:48,000 --> 00:19:49,291 ‫حظًا موفقًا يا "جانغل".‬ 271 00:19:49,916 --> 00:19:51,791 ‫فارقه كل شيء آخر.‬ 272 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 ‫"(جوان جانغل)، زوجة وأم محبّة"‬ 273 00:20:09,250 --> 00:20:12,291 ‫حاولت "جيسيكا" أن تملأ الفراغ‬ ‫الذي تركته أمها.‬ 274 00:20:14,708 --> 00:20:16,750 ‫لكن الخسارة كانت بالغة‬ 275 00:20:18,083 --> 00:20:20,958 ‫وكانت "جيسيكا" في غاية الصغر.‬ 276 00:20:23,416 --> 00:20:25,958 ‫وفي النهاية، بدا الأمر واضحًا.‬ 277 00:20:26,625 --> 00:20:29,375 ‫فهي لم تفقد أمًا فحسب،‬ 278 00:20:31,125 --> 00:20:32,541 ‫بل فقدت كلا والديها.‬ 279 00:20:34,041 --> 00:20:36,208 ‫تحت وطأة الانكسار والهزيمة،‬ 280 00:20:36,916 --> 00:20:40,416 ‫أصرّ "جيرونيكوس"‬ ‫على أنها ستكون أفضل حالًا من دونه.‬ 281 00:20:43,708 --> 00:20:45,041 ‫وأخيرًا…‬ 282 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 ‫حققت له أمنيته.‬ 283 00:20:54,916 --> 00:20:57,041 ‫ولم يعد متجر "جانغل للألعاب" موجودًا،‬ 284 00:20:57,125 --> 00:20:57,958 ‫"رهونات"‬ 285 00:20:58,041 --> 00:21:02,083 ‫بعد أن كان ذات يوم‬ ‫عالمًا للأمنيات والأعاجيب.‬ 286 00:21:07,375 --> 00:21:09,083 ‫وأقسم "جيرونيكوس جانغل"،‬ 287 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‫أعظم المخترعين على الإطلاق،‬ 288 00:21:12,833 --> 00:21:17,875 ‫بألّا يخترع أي شيء مجددًا أبدًا.‬ 289 00:21:17,958 --> 00:21:21,208 ‫عصفور الساعة لم يعد يصفر.‬ 290 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 ‫إنها إرث عائلي نوعًا ما.‬ 291 00:21:25,791 --> 00:21:27,625 ‫ألديك عائلة؟‬ 292 00:21:32,166 --> 00:21:33,208 ‫أنا بخير!‬ 293 00:21:36,125 --> 00:21:37,125 ‫أنا بخير.‬ 294 00:21:39,083 --> 00:21:42,625 ‫كنست المتجر ونظّفت الطاولات…‬ 295 00:21:43,666 --> 00:21:44,791 ‫ومسحت الأرضية.‬ 296 00:21:44,875 --> 00:21:46,250 ‫هل نظّفت خزانة المؤن؟‬ 297 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 ‫سيعني الكثير لي إن استطعت إصلاحها.‬ 298 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 ‫بالطبع يمكنه إصلاحها.‬ ‫إنه أعظم المخترعين على الإطلاق.‬ 299 00:21:54,625 --> 00:21:56,833 ‫الأطفال. مخيلتهم نشطة.‬ 300 00:22:01,291 --> 00:22:02,125 ‫أشكرك!‬ 301 00:22:03,791 --> 00:22:04,666 ‫إلى اللقاء!‬ 302 00:22:04,750 --> 00:22:07,250 ‫"إديسون"، حان وقت أداء أعمالك المنزلية!‬ 303 00:22:07,958 --> 00:22:10,166 ‫أمي، نحن نخترع!‬ 304 00:22:11,041 --> 00:22:12,416 ‫هذا متجر رهونات.‬ 305 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 ‫ما الذي لا تفهمه في ذلك؟‬ 306 00:22:15,125 --> 00:22:18,625 ‫كلا، ليس كذلك. إنه عالم سحري غامض…‬ 307 00:22:18,708 --> 00:22:19,875 ‫مع السلامة يا "إديسون".‬ 308 00:22:21,875 --> 00:22:24,625 ‫…من الأمنيات والأعاجيب!‬ 309 00:22:25,208 --> 00:22:28,416 ‫- صباح الخير يا آنسة "جونستون".‬ ‫- صباح الخير يا "إديسون"!‬ 310 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 ‫هل اخترعت أي شيء اليوم؟‬ 311 00:22:30,750 --> 00:22:31,583 ‫قريبًا!‬ 312 00:22:41,500 --> 00:22:43,375 ‫صباح الخير يا سيدة "جونستون".‬ 313 00:22:43,458 --> 00:22:44,875 ‫صباح الخير يا "جيري".‬ 314 00:22:48,375 --> 00:22:49,958 ‫المكان معتم جدًا هنا.‬ 315 00:22:56,375 --> 00:22:57,291 ‫رائع.‬ 316 00:22:57,375 --> 00:22:59,583 ‫أحببته كما كان.‬ 317 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 ‫كيف حال المرتهن المفضل لديّ؟‬ 318 00:23:04,250 --> 00:23:06,250 ‫والذي ليس مرتهنًا حقًا.‬ 319 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 ‫ويريد أن يصدّق الجميع أنه كذلك.‬ 320 00:23:10,250 --> 00:23:11,083 ‫"جيري"؟‬ 321 00:23:11,166 --> 00:23:13,083 ‫أفضّل إن استخدمت اسمي.‬ 322 00:23:13,166 --> 00:23:15,000 ‫أنت الألطف.‬ 323 00:23:19,291 --> 00:23:20,250 ‫مرحبًا يا "جيري".‬ 324 00:23:20,875 --> 00:23:21,791 ‫اسمي "جيرونيكوس".‬ 325 00:23:22,291 --> 00:23:24,083 ‫اسمك "جيري".‬ 326 00:23:29,500 --> 00:23:31,791 ‫أمعك شيء لي يا سيدة "جونستون"؟‬ 327 00:23:32,375 --> 00:23:33,541 ‫أنا آنسة.‬ 328 00:23:34,583 --> 00:23:36,208 ‫أنا أرملة، أتتذكر؟‬ 329 00:23:37,166 --> 00:23:39,250 ‫لقد مات، رحل.‬ 330 00:23:40,625 --> 00:23:41,875 ‫ولن يعود أبدًا.‬ 331 00:23:44,541 --> 00:23:46,041 ‫إنه في مكان أفضل.‬ 332 00:23:47,375 --> 00:23:48,916 ‫"جيري" الطريف.‬ 333 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 ‫ربما تود فتح هذا الخطاب.‬ 334 00:23:55,916 --> 00:23:59,000 ‫أنت متأخر 3 أشهر عن فاتورة الغاز،‬ ‫بل 4 في الواقع.‬ 335 00:23:59,750 --> 00:24:02,000 ‫دفعت زيادة الشهر الفائت. لديك رصيد.‬ 336 00:24:02,500 --> 00:24:04,833 ‫- سيدة "جونستون"، سأكون ممتنًا لك…‬ ‫- آنسة.‬ 337 00:24:04,916 --> 00:24:06,625 ‫إن توقفت عن فتح بريدي.‬ 338 00:24:07,250 --> 00:24:10,250 ‫إنها حاسة سادسة أمتلكها.‬ 339 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‫إنها هبة.‬ 340 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 ‫أن أعرف المحتوى…‬ 341 00:24:18,250 --> 00:24:19,416 ‫من دون رؤيته.‬ 342 00:24:21,041 --> 00:24:22,125 ‫توقفي عن ذلك.‬ 343 00:24:29,250 --> 00:24:30,541 ‫سيدة "جونستون"…‬ 344 00:24:31,166 --> 00:24:32,958 ‫ليس لديّ وقت اليوم لهذا.‬ 345 00:24:34,708 --> 00:24:37,333 ‫"جيري"! ابتهج!‬ 346 00:24:38,250 --> 00:24:40,166 ‫عليك أن تبتسم فحسب.‬ 347 00:24:40,250 --> 00:24:42,791 ‫"لا تدع الوقوع‬ 348 00:24:43,291 --> 00:24:48,041 ‫يمنعك عن أن تنهض مجددًا"‬ 349 00:24:48,125 --> 00:24:49,541 ‫أنت تتصرفين بجنون.‬ 350 00:24:49,625 --> 00:24:51,291 ‫"إنّ الشيء المكسور‬ 351 00:24:51,833 --> 00:24:56,625 ‫أصلحه، سيعود كما كان مجددًا‬ 352 00:24:56,708 --> 00:24:59,791 ‫ليس كلّ ما ضاع‬ 353 00:24:59,875 --> 00:25:01,958 ‫وإن كنت السبب‬ 354 00:25:02,041 --> 00:25:05,250 ‫قد تجده مجددًا‬ 355 00:25:05,333 --> 00:25:07,958 ‫عليك بالتفاؤل‬ 356 00:25:08,041 --> 00:25:10,083 ‫بالتسامح‬ 357 00:25:10,166 --> 00:25:13,750 ‫انظر إليّ…"‬ 358 00:25:13,833 --> 00:25:15,958 ‫يمكن للناس رؤيتك من الخارج.‬ 359 00:25:16,041 --> 00:25:19,041 ‫"إنّه هذا الشعور يشعل قلبي"‬ 360 00:25:19,125 --> 00:25:20,500 ‫سأضعها هنا.‬ 361 00:25:20,583 --> 00:25:21,500 ‫"أنا لن أيأس…"‬ 362 00:25:21,583 --> 00:25:22,708 ‫هنا.‬ 363 00:25:22,791 --> 00:25:24,500 ‫"سأجعلك سعيدًا‬ 364 00:25:24,583 --> 00:25:26,500 ‫هيّا كن مطيعًا‬ 365 00:25:26,583 --> 00:25:30,583 ‫سأكون دومًا كالحلوى لأدخل عليك البهجة‬ 366 00:25:30,666 --> 00:25:36,458 ‫لذا هيّا ابتسم لي‬ 367 00:25:36,541 --> 00:25:38,833 ‫لم لا؟ لم لا؟‬ 368 00:25:38,916 --> 00:25:45,875 ‫ستوافق في النهاية‬ 369 00:25:49,958 --> 00:25:52,541 ‫حاول من أجلي، هيا"‬ 370 00:25:54,208 --> 00:25:55,500 ‫هل أنت ثملة؟‬ 371 00:25:55,583 --> 00:25:58,208 ‫"أجل‬ 372 00:25:58,291 --> 00:26:00,958 ‫- أشعل نور الحياة‬ ‫- الحياة‬ 373 00:26:01,041 --> 00:26:02,375 ‫اخرج بشجاعة"‬ 374 00:26:02,458 --> 00:26:03,541 ‫راقصون مساندون؟‬ 375 00:26:03,625 --> 00:26:06,000 ‫"كفى جلوسًا في الظلام‬ 376 00:26:06,083 --> 00:26:08,458 ‫جلوسًا في الظلام وحدك‬ 377 00:26:08,541 --> 00:26:11,958 ‫- إن قاومت قد تنجح‬ ‫- قد تنجح"‬ 378 00:26:12,041 --> 00:26:13,083 ‫انتبهوا للباب!‬ 379 00:26:13,166 --> 00:26:15,916 ‫"وتصل للهدف، أنصحك عن خبرة"‬ 380 00:26:16,000 --> 00:26:18,833 ‫احترسوا! هذه لا تُقدّر بثمن!‬ 381 00:26:18,916 --> 00:26:20,791 ‫"لست مهزومًا، لا تغرق‬ 382 00:26:20,875 --> 00:26:24,000 ‫فلتسبح، سوف تنتصر‬ 383 00:26:24,083 --> 00:26:27,875 ‫تفاءل، تسامح‬ 384 00:26:27,958 --> 00:26:30,416 ‫جد النور‬ 385 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 ‫النور، نور، نور، نور‬ 386 00:26:34,958 --> 00:26:38,916 ‫لذا هيّا، هيّا ابتسم لي‬ 387 00:26:40,166 --> 00:26:45,208 ‫ستوافق في النهاية‬ 388 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 ‫هناك المزيد‬ 389 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 ‫هيّا ابتسم للحياة‬ 390 00:26:50,083 --> 00:26:55,375 ‫هيّا، حاول"‬ 391 00:26:57,958 --> 00:27:02,958 ‫أظن أنه إن كانت الظروف عسيرة بما يكفي،‬ ‫فإن المرء قد يبيع أي شيء.‬ 392 00:27:03,791 --> 00:27:06,875 ‫- كانت توصّل بريدي.‬ ‫- أعبّر عن مشاعري.‬ 393 00:27:06,958 --> 00:27:09,250 ‫بأكثر طريقة محترمة أعرفها.‬ 394 00:27:10,500 --> 00:27:12,708 ‫هلّا تعبّرين عنها هناك.‬ 395 00:27:13,333 --> 00:27:14,625 ‫أي شيء من أجلك.‬ 396 00:27:22,041 --> 00:27:23,125 ‫أتعرف؟‬ 397 00:27:23,625 --> 00:27:26,333 ‫قريبك سيزورك. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 398 00:27:26,416 --> 00:27:28,375 ‫آمل أنه قريبي المفضل.‬ 399 00:27:28,458 --> 00:27:29,291 ‫كلا.‬ 400 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 ‫سيد "ديلاكرواه".‬ 401 00:27:36,041 --> 00:27:38,166 ‫- "جانغل"…‬ ‫- أنت من كنت أنتظره.‬ 402 00:27:38,750 --> 00:27:43,958 ‫أجل، ولهذا لم تردّ على أي من استفساراتي.‬ 403 00:27:44,625 --> 00:27:45,958 ‫كنت أفكّر.‬ 404 00:27:46,041 --> 00:27:50,666 ‫كنت تعد بصنع شيء مدهش ‬ ‫طيلة آخر 30 عامًا يا "جانغل".‬ 405 00:27:50,750 --> 00:27:54,083 ‫- أجل، ولديّ فكرة.‬ ‫- شيء مبهر.‬ 406 00:27:55,083 --> 00:27:58,666 ‫الفضة. تذيبها.‬ ‫سعرها 3.5، وسيكون 4.5 العام القادم.‬ 407 00:27:58,750 --> 00:28:01,333 ‫- شيء عجيب.‬ ‫- ثم سيقفز إلى 5.‬ 408 00:28:01,416 --> 00:28:04,833 ‫شيء يبيّن للمصرف‬ ‫أنهم جنوا عائدًا على استثمارهم.‬ 409 00:28:04,916 --> 00:28:07,750 ‫ولهذا السبب احتجت إلى وقت أطول.‬ ‫يمكنني أن أريك.‬ 410 00:28:07,833 --> 00:28:09,458 ‫- نحن نتقدم…‬ ‫- آسف.‬ 411 00:28:09,541 --> 00:28:11,708 ‫- لا يستطيع المصرف الانتظار أكثر.‬ ‫- انظر.‬ 412 00:28:11,791 --> 00:28:13,833 ‫- سترى بنفسك.‬ ‫- أصغ إليّ!‬ 413 00:28:14,333 --> 00:28:17,125 ‫إما أن تدفع المال الذي اقترضته ‬ ‫بحلول عيد الميلاد…‬ 414 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 ‫هذا لا يبعد إلا أيامًا.‬ 415 00:28:18,541 --> 00:28:21,833 ‫أو تريني الاختراع الثوري الذي وعدت به.‬ 416 00:28:23,541 --> 00:28:24,833 ‫شيء ثوري؟‬ 417 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 ‫بأخذ محيط الإبهار.‬ 418 00:28:28,333 --> 00:28:32,333 ‫وقسمته على المشتقة الثانية للمدهش…‬ 419 00:28:37,625 --> 00:28:38,708 ‫سيستغرق الأمر…‬ 420 00:28:44,041 --> 00:28:45,333 ‫ألفي عام.‬ 421 00:28:46,166 --> 00:28:48,416 ‫هذا خطأ جسيم في الحسابات مني.‬ 422 00:28:48,500 --> 00:28:52,208 ‫- إما الاختراع وإما سيحجز المصرف على…‬ ‫- مهلًا.‬ 423 00:28:52,291 --> 00:28:55,416 ‫- متجر "جانغل للألعاب" وكل أصوله.‬ ‫- سيد "ديلاكرواه".‬ 424 00:28:56,958 --> 00:28:58,458 ‫سأفقد كل شيء.‬ 425 00:28:59,875 --> 00:29:01,625 ‫يؤسفني قول ذلك يا صديقي القديم،‬ 426 00:29:02,333 --> 00:29:04,541 ‫ولكن ما أراه هو أنك فقدت كل شيء بالفعل.‬ 427 00:29:05,625 --> 00:29:06,916 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 428 00:29:12,583 --> 00:29:13,708 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 429 00:29:24,333 --> 00:29:29,458 ‫شيء ثوري.‬ 430 00:29:51,500 --> 00:29:55,583 ‫كان قد وجد الشيء الوحيد‬ ‫الذي قد يغيّر كل شيء.‬ 431 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 ‫ها أنت ذا.‬ 432 00:29:59,000 --> 00:30:02,666 ‫لكن كان لا يزال هنالك شيء مفقود.‬ 433 00:30:03,250 --> 00:30:06,041 ‫شخص مفقود.‬ 434 00:30:08,375 --> 00:30:10,333 ‫جلس مرات عديدة ليكتب إليها.‬ 435 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 ‫لكن "جيرونيكوس" لم تسعفه الكلمات.‬ 436 00:30:15,333 --> 00:30:16,541 ‫"ابنتي العزيزة (جيسيكا)"‬ 437 00:30:16,625 --> 00:30:20,500 ‫أعتقد أن عبارة "أنا آسف"‬ ‫لم تكن قد اختُرعت بعد.‬ 438 00:30:22,416 --> 00:30:25,333 ‫ومع أنها رحلت بعيدًا،‬ 439 00:30:25,416 --> 00:30:28,875 ‫إلا أن القلب كما يبدو‬ ‫لا تؤثّر به بعد المسافات،‬ 440 00:30:28,958 --> 00:30:33,958 ‫بل بما يحب ومن يتمنى أن يحبوه فحسب.‬ 441 00:30:34,958 --> 00:30:37,083 ‫وتعبت "جيسيكا" من الانتظار.‬ 442 00:30:37,166 --> 00:30:39,208 ‫كانت لها حياتها الخاصة الآن.‬ 443 00:30:39,291 --> 00:30:41,125 ‫وابنة.‬ 444 00:30:43,041 --> 00:30:45,083 ‫ابنة صغيرة فريدة.‬ 445 00:30:45,750 --> 00:30:49,916 ‫فضولية وسحرية حتى حسب رأي البعض.‬ 446 00:30:51,958 --> 00:30:53,041 ‫"جورني".‬ 447 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 ‫"الكلّ يلعب‬ 448 00:31:03,250 --> 00:31:05,583 ‫يخرج ويجري‬ 449 00:31:06,666 --> 00:31:09,750 ‫لكنّي أفضّل القياس‬ 450 00:31:09,833 --> 00:31:12,375 ‫فهذه هي متعتي‬ 451 00:31:12,458 --> 00:31:14,333 ‫أمي في صفي‬ 452 00:31:15,083 --> 00:31:17,833 ‫وهذا يكفي‬ 453 00:31:18,833 --> 00:31:22,041 ‫التميّز جميل‬ 454 00:31:22,125 --> 00:31:24,250 ‫لكنّ الاختلاف ثقيل‬ 455 00:31:25,375 --> 00:31:27,708 ‫هناك مكان، أعرف‬ 456 00:31:27,791 --> 00:31:30,708 ‫وحتى انتهاء اليوم‬ 457 00:31:31,291 --> 00:31:34,041 ‫سأذهب كي أجده‬ 458 00:31:34,125 --> 00:31:38,291 ‫لكي أنهي الوحدة"‬ 459 00:31:38,375 --> 00:31:42,583 ‫وعدتها أمها بأنهما يومًا ما‬ ‫سيزوران متجر "جانغل للألعاب"،‬ 460 00:31:42,666 --> 00:31:46,250 ‫ولكن فقط إن دُعيتا إلى هناك.‬ 461 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 ‫"جورني"!‬ 462 00:31:48,500 --> 00:31:49,625 ‫ثم ذات يوم…‬ 463 00:31:51,458 --> 00:31:52,833 ‫دُعيت.‬ 464 00:31:57,916 --> 00:32:02,750 ‫لن يطول الأمر أكثر من بضعة أيام،‬ ‫لذا تذكّري أن تحسني التصرف،‬ 465 00:32:02,833 --> 00:32:04,833 ‫وتأكلي عشاءك، كله.‬ 466 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 ‫مهما كان مذاقه.‬ 467 00:32:09,208 --> 00:32:11,041 ‫وكوني لطيفة تجاه جدّك.‬ 468 00:32:11,541 --> 00:32:13,041 ‫حتى إن لم يكن هو…‬ 469 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 ‫- كما تخيلته.‬ ‫- سيكون أفضل.‬ 470 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 ‫- أنا واثقة.‬ ‫- ليركب الجميع!‬ 471 00:32:24,666 --> 00:32:25,583 ‫أحبك يا أمي!‬ 472 00:32:26,416 --> 00:32:29,041 ‫- أحبك أكثر.‬ ‫- انتظر! أنا قادمة!‬ 473 00:32:30,708 --> 00:32:32,333 ‫لم تستطع الانتظار.‬ 474 00:32:32,416 --> 00:32:38,500 ‫فتيمنًا باسمها، كانت أكثر رحلة سحرية‬ ‫على وشك أن تبدأ.‬ 475 00:32:46,750 --> 00:32:49,458 ‫"كوخ (نيزبيت)"‬ 476 00:33:12,083 --> 00:33:17,750 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 477 00:33:34,125 --> 00:33:35,500 ‫"أفضل بضائع مستعملة"‬ 478 00:33:37,333 --> 00:33:38,625 ‫"لا نرد الأموال"‬ 479 00:33:40,250 --> 00:33:43,416 ‫"(جانغل للألعاب)، رهونات"‬ 480 00:33:45,125 --> 00:33:48,541 ‫"سأعود بعد 5 دقائق أو أقل، أو أكثر،‬ ‫أو أقل قليلًا."‬ 481 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‫المعذرة؟‬ 482 00:33:54,291 --> 00:33:56,416 ‫أين أجد "جيرونيكوس جانغل"؟‬ 483 00:33:58,041 --> 00:33:59,875 ‫- إنه هناك.‬ ‫- أشكرك.‬ 484 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 ‫سآخذ هذه.‬ 485 00:34:11,041 --> 00:34:12,666 ‫أأنت السيد "جانغل"؟‬ 486 00:34:13,541 --> 00:34:14,750 ‫يتوقف الأمر على من يسأل.‬ 487 00:34:14,833 --> 00:34:17,291 ‫أنا "جورني"، حفيدتك.‬ 488 00:34:17,875 --> 00:34:21,416 ‫اسم حفيدتي "جاكي". اسم فيه حرف "و".‬ 489 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 ‫"جوستيس"؟ "جوبيتر"؟ "جون"؟ "جولاي"؟‬ 490 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 ‫اسمي "جورني".‬ 491 00:34:28,541 --> 00:34:31,083 ‫هذا اسم يبدأ بحرفي "ج" و"و".‬ ‫به حرف "و". حسنًا.‬ 492 00:34:32,875 --> 00:34:34,666 ‫طلبت أمي أن أعطيك هذا.‬ 493 00:34:35,416 --> 00:34:39,166 ‫"تشعل الإضاءة التكامل.‬ ‫عدد (ن) من المرات بين…"‬ 494 00:34:39,958 --> 00:34:40,958 ‫فهمت.‬ 495 00:34:42,083 --> 00:34:43,375 ‫"أبي العزيز…"‬ 496 00:34:43,458 --> 00:34:44,500 ‫حسبما تزعمين.‬ 497 00:34:45,958 --> 00:34:48,125 ‫أريد بيضة واحدة من فضلك.‬ 498 00:34:49,958 --> 00:34:52,791 ‫"سأدع (جورني) تقيم عندك حتى عيد الميلاد."‬ 499 00:34:52,875 --> 00:34:54,208 ‫اسم مثير للاهتمام.‬ 500 00:34:54,291 --> 00:34:57,583 ‫"إنها فتاة فضولية ولكنها مهذبة."‬ 501 00:34:58,583 --> 00:35:01,125 ‫"وكما قلت، حان الوقت كي تلتقيا."‬ 502 00:35:01,208 --> 00:35:03,166 ‫أقلت ذلك؟ متى قلته؟‬ 503 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 ‫"سآخذها صباح عيد الميلاد."‬ 504 00:35:06,166 --> 00:35:09,666 ‫"آمل أنك بخير. مع حبي، (جيسيكا)."‬ 505 00:35:15,833 --> 00:35:17,208 ‫"مع حبي، (جيسيكا)"‬ 506 00:35:20,541 --> 00:35:21,416 ‫لا.‬ 507 00:35:22,750 --> 00:35:25,291 ‫ما كانت حفيدتي لتزورني.‬ 508 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 ‫ليس لديّ مكان آخر أقيم فيه.‬ 509 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 ‫تحدّثي بهدوء أكثر. لا يمكنني سماعك.‬ 510 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 ‫لا مكان آخر أقيم فيه…‬ 511 00:35:31,166 --> 00:35:33,958 ‫لا يمكنك الإقامة هنا. ‬ ‫ربما العام المقبل أو الذي بعده.‬ 512 00:35:34,041 --> 00:35:35,625 ‫ربما بعد 5 أو 10 أعوام من الآن.‬ 513 00:35:36,125 --> 00:35:39,458 ‫أتعرفين ماذا يقولون عن الأطفال؟‬ ‫إنهم خاوون من الإبداع.‬ 514 00:35:40,125 --> 00:35:42,875 ‫لا يمكنني قبول ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬ 515 00:35:42,958 --> 00:35:44,333 ‫- لكن…‬ ‫- وداعًا.‬ 516 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 ‫التماثل.‬ 517 00:35:48,916 --> 00:35:51,083 ‫يحقق التزامن.‬ 518 00:35:52,541 --> 00:35:54,625 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 519 00:35:54,708 --> 00:35:57,250 ‫ألم تفهمي كلامي عندما تحدّثنا في الخارج؟‬ 520 00:36:13,583 --> 00:36:16,125 ‫أرادت نظارة المخترعين الخاصة بها.‬ 521 00:36:19,291 --> 00:36:21,166 ‫"أريدها برباط أرجواني يا أبي."‬ 522 00:36:23,833 --> 00:36:25,541 ‫"لا بد أن لديهم أربطة أرجوانية."‬ 523 00:36:27,583 --> 00:36:28,833 ‫وهذا ما فعلته.‬ 524 00:36:30,375 --> 00:36:32,250 ‫خالت أمها أنها ليست مستعدة لارتدائها،‬ 525 00:36:33,041 --> 00:36:34,541 ‫لكنني كنت أعرف أنها مستعدة.‬ 526 00:36:40,291 --> 00:36:41,125 ‫يمكنك البقاء.‬ 527 00:36:42,541 --> 00:36:43,375 ‫عظيم.‬ 528 00:36:43,916 --> 00:36:45,875 ‫بعد أن توقّعي على هذا.‬ 529 00:36:47,500 --> 00:36:50,583 ‫شروط للسرّية لحماية الشخصيات‬ 530 00:36:50,666 --> 00:36:55,083 ‫التي تتجاوز عقلياتها الاستمرارية‬ ‫بين الخيال والواقع. لذا…‬ 531 00:36:57,250 --> 00:37:00,583 ‫لا تلمسي أو تحرّكي أو تكسري أو تحطمي شيئًا‬ 532 00:37:00,666 --> 00:37:04,166 ‫ولا تأخذي أي شيء من هذا المتجر.‬ 533 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 ‫أتفهمين؟‬ 534 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 ‫حسنًا، وقّعي هنا.‬ 535 00:37:14,458 --> 00:37:16,041 ‫نفد الحبر من القلم.‬ 536 00:37:16,125 --> 00:37:18,333 ‫تابعي التوقيع. القلم مليء بالحبر.‬ 537 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 ‫لقد وقّعت العقد.‬ 538 00:37:31,666 --> 00:37:32,625 ‫لقد وقّعته.‬ 539 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 ‫أنت ملزمة بعقد.‬ 540 00:37:43,000 --> 00:37:45,291 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ليس من شأنك.‬ 541 00:37:46,416 --> 00:37:50,750 ‫هذا بالضبط… ليس من شأنك، مفهوم؟‬ 542 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 ‫أأنت جائعة؟‬ 543 00:37:59,416 --> 00:38:01,500 ‫لديّ بيضة، يمكننا اقتسامها.‬ 544 00:38:05,958 --> 00:38:08,750 ‫خذي حقيبتك إلى أول غرفة نوم على اليسار.‬ 545 00:38:14,000 --> 00:38:15,083 ‫حسنًا.‬ 546 00:38:19,375 --> 00:38:20,375 ‫ماذا يجري؟‬ 547 00:38:20,875 --> 00:38:23,333 ‫أيمكنني دعوتك بالجد "جيرونيكوس"؟‬ 548 00:38:25,500 --> 00:38:26,625 ‫أيمكنك ألّا تفعلي؟‬ 549 00:38:28,125 --> 00:38:29,208 ‫أنت محق.‬ 550 00:38:29,791 --> 00:38:31,958 ‫لأن الجد "جيه" وقعها أفضل بكثير.‬ 551 00:38:34,916 --> 00:38:35,791 ‫مهلًا.‬ 552 00:38:36,500 --> 00:38:40,000 ‫مهلًا! حسنًا!‬ 553 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 ‫حسنًا.‬ 554 00:38:43,333 --> 00:38:44,958 ‫إلى اللقاء قريبًا يا جدي "جيه"!‬ 555 00:38:46,750 --> 00:38:50,000 ‫عودي بأبطأ ما يمكنك.‬ 556 00:38:53,333 --> 00:38:56,500 ‫لم لا يدعوني أحد باسمي؟‬ 557 00:39:05,708 --> 00:39:09,125 ‫لم يكن "جيرونيكوس" الوحيد‬ ‫الذي يحتاج إلى شيء ثوري.‬ 558 00:39:09,791 --> 00:39:12,041 ‫فقد كان "غوستوفسون" يبحث هو الآخر.‬ 559 00:39:12,583 --> 00:39:13,875 ‫من يكون "غوستوفسون"؟‬ 560 00:39:13,958 --> 00:39:17,666 ‫إنه من سرق كتاب اختراعات "جيرونيكوس".‬ 561 00:39:17,750 --> 00:39:19,375 ‫ألا تصغي إلى القصة؟‬ 562 00:39:26,500 --> 00:39:30,500 ‫مدفوعًا بجشع "دون خوان" ونهمه إلى القوة،‬ 563 00:39:30,583 --> 00:39:33,125 ‫توسّعت إمبراطورية "غوستوفسون".‬ 564 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 ‫فلنحو 30 عيد ميلاد،‬ 565 00:39:37,041 --> 00:39:40,750 ‫كشف "غوستوفسون" في كل منها‬ ‫عن اختراع مسروق تلو الآخر.‬ 566 00:39:41,500 --> 00:39:44,208 ‫ولكن بعدها، لم يعد هناك المزيد.‬ 567 00:39:44,291 --> 00:39:45,583 ‫"نهاية الكتاب"‬ 568 00:39:45,666 --> 00:39:50,750 ‫لذا لم يعد لدى "غوستوفسون" خيار‬ ‫سوى اللجوء إلى فكرة من أفكاره.‬ 569 00:39:56,208 --> 00:39:59,708 ‫ففي النهاية، كان هو الآخر مخترعًا.‬ 570 00:39:59,791 --> 00:40:00,916 ‫"غوستوفسون"!‬ 571 00:40:01,000 --> 00:40:05,375 ‫"تشعرون بشعور عميق في أعماق الروح‬ 572 00:40:05,458 --> 00:40:09,375 ‫لا تستطيعون إخفاء هذا الفراغ المهول‬ 573 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 ‫والشيء الذي سيريحكم خلف الباب موجود‬ 574 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 ‫- نريد أن نراه‬ ‫- أحقًا تريدون؟‬ 575 00:40:16,375 --> 00:40:18,916 ‫- بالطبع نريد‬ ‫- أحب الحماس‬ 576 00:40:19,000 --> 00:40:23,625 ‫ما سوف تشهدونه لم تروه على الإطلاق‬ 577 00:40:23,708 --> 00:40:28,166 ‫الكلّ سيسعون خلفه حين يصبح بالأسواق‬ 578 00:40:28,250 --> 00:40:32,041 ‫ومن يمتلك أفضل عقل لامع في التجديد؟‬ 579 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 ‫- نعرف من يكون‬ ‫- المذهل العجيب‬ 580 00:40:34,375 --> 00:40:36,708 ‫- نجاحه مضمون‬ ‫- نعم أنا بالتأكيد‬ 581 00:40:38,000 --> 00:40:42,291 ‫- معروف أنا في كلّ الكون‬ ‫- معروف في كلّ الكون‬ 582 00:40:42,375 --> 00:40:46,791 ‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬ ‫- تُباع في كلّ يوم‬ 583 00:40:46,875 --> 00:40:48,416 ‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬ 584 00:40:48,500 --> 00:40:50,791 ‫انتظروا لكي تُدهشوا‬ 585 00:40:50,875 --> 00:40:53,375 ‫- الطيّار الدوّار!‬ ‫- طيّار دوّار!‬ 586 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 ‫آخر إبداع في المجموعة‬ 587 00:40:56,333 --> 00:40:58,333 ‫صدّقتم الآن‬ 588 00:40:58,416 --> 00:41:00,625 ‫أنّي أعظم فنان‬ 589 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 ‫فلتعرفوا!‬ 590 00:41:02,291 --> 00:41:05,208 ‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬ 591 00:41:05,291 --> 00:41:07,708 ‫قدّموا الولاء‬ 592 00:41:07,791 --> 00:41:11,250 ‫وارقصوا في الأرجاء ولتعرفوا‬ 593 00:41:11,333 --> 00:41:14,166 ‫لا يوجد سحر بدوني"‬ 594 00:41:14,250 --> 00:41:17,333 ‫أنا أسجّل الطلبات. أتريد 100؟ أعرف ذلك.‬ 595 00:41:17,416 --> 00:41:21,250 ‫يمكنني معرفة ذلك من وجهك.‬ ‫ألف! مهلًا! 5 آلاف!‬ 596 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 ‫5 أخرى كذلك.‬ 597 00:41:23,041 --> 00:41:25,625 ‫الطلبات تنهمر عليّ! إنها تفوق طاقتي!‬ 598 00:41:25,708 --> 00:41:30,333 ‫مهلًا! أعط واحدًا لأمك‬ ‫وأخبرها أن تتصل بي! أجل!‬ 599 00:41:30,416 --> 00:41:34,708 ‫"معروف أنا في كلّ الكون‬ 600 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 ‫معروف في كلّ الكون‬ 601 00:41:36,708 --> 00:41:40,750 ‫- ألعابي تُباع كلّ يوم‬ ‫- تُباع في كلّ يوم‬ 602 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 ‫ما الجديد؟ لن تصدّقوا‬ 603 00:41:42,791 --> 00:41:45,125 ‫انتظروا لكي تُدهشوا‬ 604 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 ‫- إنه الطيّار‬ ‫- طيّار‬ 605 00:41:46,458 --> 00:41:47,583 ‫- الدوّار‬ ‫- دوّار‬ 606 00:41:47,666 --> 00:41:50,458 ‫هلّا تهتفون لي، هيّا جميعًا!‬ 607 00:42:17,958 --> 00:42:22,083 ‫أمر مستحيل إرضاء الجميع‬ 608 00:42:22,166 --> 00:42:26,875 ‫لكن أظنّ أنّه عبء عبقريتي‬ 609 00:42:26,958 --> 00:42:31,500 ‫طال الانتظار لهذا الانتصار‬ 610 00:42:31,583 --> 00:42:33,166 ‫وسوف أهديه لكم‬ 611 00:42:33,250 --> 00:42:35,666 ‫- لك ولك ولك‬ ‫- ولك ولك ولجميعكم‬ 612 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 ‫صدّقتم الآن‬ 613 00:42:38,250 --> 00:42:41,375 ‫أنّي أعظم فنان، فلتعرفوا‬ 614 00:42:41,916 --> 00:42:45,041 ‫أنا من يضع السحر في الألعاب‬ 615 00:42:45,125 --> 00:42:49,375 ‫قدّموا الولاء وارقصوا في الأرجاء‬ 616 00:42:49,458 --> 00:42:50,833 ‫ولتعرفوا‬ 617 00:42:50,916 --> 00:42:52,833 ‫- أتريدون اقتناءه؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 618 00:42:52,916 --> 00:42:55,208 ‫إذًا أروني أموالكم لأنّه ثمين‬ 619 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 ‫ولا يوجد سحر‬ 620 00:42:57,875 --> 00:43:02,000 ‫لا يوجد سحر بدوني‬ 621 00:43:11,875 --> 00:43:16,000 ‫أجل"‬ 622 00:43:23,958 --> 00:43:25,208 ‫إنها تحرق وجهي!‬ 623 00:43:25,291 --> 00:43:27,666 ‫- أحضروا طبيبًا!‬ ‫- ليساعده أحد!‬ 624 00:43:27,750 --> 00:43:29,541 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 625 00:43:30,583 --> 00:43:33,458 ‫أصلحت الترس الأوسط 6 مرات في هذه الأشياء.‬ 626 00:43:34,166 --> 00:43:36,208 ‫هذا سخيف وهذا سخيف.‬ 627 00:43:36,291 --> 00:43:38,000 ‫أنا غبي. أنا أحمق.‬ 628 00:43:38,083 --> 00:43:40,583 ‫يُفترض بالموازن الدوّاري أن…‬ 629 00:43:40,666 --> 00:43:42,166 ‫لا أقرأ هذا بشكل صحيح.‬ 630 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 ‫وازن الدوّار…‬ 631 00:43:48,916 --> 00:43:52,083 ‫ربما سيفقد أحد عينه في المرة القادمة.‬ 632 00:43:52,166 --> 00:43:55,416 ‫كيلا يرى إلى أي مدى أصبحت محط سخرية.‬ 633 00:43:55,500 --> 00:43:58,708 ‫لو لم أحرق تصميماتك،‬ ‫لأنتجت نسخًا منك على نطاق واسع.‬ 634 00:44:00,208 --> 00:44:04,541 ‫وعلى من كان ليقع عبء بناء إمبراطورية؟‬ 635 00:44:05,166 --> 00:44:07,458 ‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬ 636 00:44:07,541 --> 00:44:10,750 ‫وحيدًا وفريدًا من نوعي.‬ 637 00:44:11,458 --> 00:44:13,666 ‫سأصلحها. سترى.‬ 638 00:44:13,750 --> 00:44:16,875 ‫أو سأبتكر لعبة أفضل.‬ 639 00:44:16,958 --> 00:44:20,166 ‫أتود معرفة السبب؟ لأنني أفضل صانع ألعاب،‬ 640 00:44:20,250 --> 00:44:23,500 ‫وأفضل صانع ألعاب،‬ 641 00:44:23,583 --> 00:44:25,458 ‫وأفضل صانع ألعاب!‬ 642 00:44:26,041 --> 00:44:27,166 ‫ارفعني.‬ 643 00:44:30,166 --> 00:44:31,708 ‫لا تخف.‬ 644 00:44:32,250 --> 00:44:35,583 ‫أريد تشجيعك بكلمات رقيقة.‬ 645 00:44:36,166 --> 00:44:38,916 ‫أشجعك على ألّا تكون مغفلًا!‬ 646 00:44:39,750 --> 00:44:42,875 ‫نجاحاتك الوحيدة‬ ‫أتت من كتاب الاختراعات هذا.‬ 647 00:44:42,958 --> 00:44:47,250 ‫لذا لم لا تقترض اختراعًا آخر‬ ‫من اختراعات "جيرونيكوس"؟‬ 648 00:44:47,333 --> 00:44:49,666 ‫- لأنني سرقت بالفعل…‬ ‫- اقترضت.‬ 649 00:44:49,750 --> 00:44:51,666 ‫كل شيء في ذلك الكتاب.‬ 650 00:44:52,250 --> 00:44:54,375 ‫لم يتبق شيء من اختراعاته.‬ 651 00:44:54,458 --> 00:44:57,375 ‫ولم يبق شيء في متجر رهوناته ذاك.‬ 652 00:44:57,458 --> 00:44:59,208 ‫أعليّ أن أصفعك مجددًا؟‬ 653 00:44:59,291 --> 00:45:01,708 ‫لأنه سيسعدني فعل ذلك، صدقًا.‬ 654 00:45:01,791 --> 00:45:05,125 ‫المخترع العظيم يبقى كذلك دومًا.‬ 655 00:45:05,666 --> 00:45:09,333 ‫يبقى شيء دومًا.‬ 656 00:45:22,458 --> 00:45:24,375 ‫علام تعمل إذًا؟‬ 657 00:45:24,458 --> 00:45:27,083 ‫يستحيل أن أحدهم يتحدث إليّ،‬ 658 00:45:27,166 --> 00:45:30,000 ‫لأنه يُفترض أنك منشغلة بأداء مهامك.‬ 659 00:45:30,083 --> 00:45:32,458 ‫- لكنني لا أريد…‬ ‫- أنت تتحدثين.‬ 660 00:45:33,375 --> 00:45:35,750 ‫- كنت أحاول فحسب القول…‬ ‫- المهام.‬ 661 00:45:52,875 --> 00:45:56,625 ‫عليك رفع المتغيّر أسيًا إلى الأس الثاني.‬ 662 00:46:00,958 --> 00:46:02,083 ‫الآخر.‬ 663 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 ‫هذا غير ممكن.‬ 664 00:46:04,291 --> 00:46:07,625 ‫الجذر التربيعي. المشتقة ستكون…‬ 665 00:46:11,000 --> 00:46:12,125 ‫أتفهمين هذه الأمور؟‬ 666 00:46:14,791 --> 00:46:16,083 ‫ماذا عن…‬ 667 00:46:19,000 --> 00:46:19,875 ‫هذه؟‬ 668 00:46:20,791 --> 00:46:22,791 ‫هذه محيط الإبهار.‬ 669 00:46:22,875 --> 00:46:25,416 ‫وهذه؟‬ 670 00:46:26,791 --> 00:46:29,041 ‫المشتقة الثانية للمدهش.‬ 671 00:46:32,000 --> 00:46:33,291 ‫لقد طالعت ملاحظاتي.‬ 672 00:46:40,541 --> 00:46:42,375 ‫مهلًا، انتبهي.‬ 673 00:46:44,916 --> 00:46:46,208 ‫انتظري حتى أنتهي.‬ 674 00:46:50,083 --> 00:46:51,458 ‫لن تخدعيني في هذه المسألة.‬ 675 00:46:57,958 --> 00:47:00,041 ‫ماذا عن هذه؟‬ 676 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 ‫هذا ما توقّعته.‬ 677 00:47:13,333 --> 00:47:14,458 ‫لا بأس.‬ 678 00:47:14,958 --> 00:47:18,458 ‫لكانت الجذر التربيعي للممكن،‬ 679 00:47:19,333 --> 00:47:22,041 ‫لكن هناك خطأ في الحساب.‬ 680 00:47:23,708 --> 00:47:28,250 ‫الجذر التربيعي للممكن هو مجموع‬ ‫من واحد إلى ما لا نهاية…‬ 681 00:47:28,333 --> 00:47:32,166 ‫مضروبًا في العدد الصحيح‬ ‫من صفر إلى الممكن…‬ 682 00:47:32,250 --> 00:47:37,166 ‫دلتا "ت" مضروبة في لوغاريتم المحيط،‬ ‫مضروبًا في واحد ناقص ثيتا مرفوعة…‬ 683 00:47:37,250 --> 00:47:38,500 ‫مشتقة…‬ 684 00:47:39,500 --> 00:47:42,083 ‫مقسومًا على جيب زاوية ثيتا.‬ 685 00:47:42,666 --> 00:47:48,083 ‫من صفر إلى واحد.‬ ‫مضروبًا في مشتقة ثيتا ومقسومًا‬ 686 00:47:48,166 --> 00:47:50,208 ‫على الفترة من واحد إلى صفر…‬ 687 00:47:52,833 --> 00:47:54,291 ‫الآن ستصحّ الحسابات.‬ 688 00:47:55,041 --> 00:47:56,000 ‫أترين تلك الحسابات؟‬ 689 00:47:58,250 --> 00:47:59,208 ‫ألا تراها أنت؟‬ 690 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 ‫كلا، لم أعد أراها.‬ 691 00:48:10,541 --> 00:48:11,875 ‫- كنت…‬ ‫- لا مزيد من الحديث.‬ 692 00:48:11,958 --> 00:48:13,875 ‫- أدي مهامك فحسب.‬ ‫- لكن يا جدي…‬ 693 00:48:13,958 --> 00:48:16,250 ‫المهام.‬ 694 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 ‫"(رفيق 3000)"‬ 695 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 ‫"(جيسيكا جيه)"‬ 696 00:48:38,500 --> 00:48:39,458 ‫أمي؟‬ 697 00:48:41,333 --> 00:48:46,416 ‫"أين عالمه الرائع؟‬ 698 00:48:47,083 --> 00:48:51,291 ‫المليء بالعجائب؟‬ 699 00:48:51,375 --> 00:48:53,166 ‫قصص‬ 700 00:48:53,250 --> 00:48:59,291 ‫ملأت قلبي بالحماس‬ 701 00:48:59,833 --> 00:49:05,041 ‫أين، سحر ضيّ القمر؟‬ 702 00:49:05,625 --> 00:49:11,083 ‫مفاجآت القدر؟‬ 703 00:49:11,166 --> 00:49:13,791 ‫فشلت في أن‬ 704 00:49:13,875 --> 00:49:20,208 ‫أرى مصدر إلهام‬ 705 00:49:20,291 --> 00:49:26,000 ‫أنا جاهزة للطيران‬ 706 00:49:26,083 --> 00:49:31,833 ‫الجاذبية لن تكون عائقًا‬ 707 00:49:31,916 --> 00:49:37,875 ‫سأفتح الأبواب لألمس السحاب‬ 708 00:49:37,958 --> 00:49:40,791 ‫هل من المعقول‬ 709 00:49:40,875 --> 00:49:46,083 ‫أنّ حلّ المعادلة يكون أنا؟‬ 710 00:49:46,166 --> 00:49:50,416 ‫بالطبع معقول‬ 711 00:49:50,500 --> 00:49:56,333 ‫سأعبر عقبات المجهول‬ 712 00:49:56,416 --> 00:50:01,458 ‫سأحقّق ذاتي وحلمي‬ 713 00:50:01,541 --> 00:50:04,458 ‫لا أرى ما يوقفني‬ 714 00:50:04,541 --> 00:50:10,041 ‫لأنّ حلّ المعادلة يكمن‬ 715 00:50:10,125 --> 00:50:15,291 ‫بداخلي‬ 716 00:50:15,916 --> 00:50:20,625 ‫بداخلي‬ 717 00:50:21,958 --> 00:50:24,958 ‫لا تقلّل من شأني‬ 718 00:50:25,041 --> 00:50:27,833 ‫لا أحتاج إلى بطل يعوّضني‬ 719 00:50:27,916 --> 00:50:33,291 ‫حجمي لن يمنعني من تقبيل السماء‬ 720 00:50:34,916 --> 00:50:36,791 ‫سأبقى أحاول‬ 721 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 ‫وفي يوم سأصل بالعزيمة‬ 722 00:50:40,250 --> 00:50:46,500 ‫وبقوة الطموح‬ 723 00:50:47,083 --> 00:50:52,666 ‫سأقف في وجه الإغلاق‬ 724 00:50:52,750 --> 00:50:58,208 ‫وأحلّق لأبعد الآفاق‬ 725 00:50:58,291 --> 00:51:03,750 ‫إنها البداية لقواعد الحكاية‬ 726 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 ‫انتظروا‬ 727 00:51:06,083 --> 00:51:10,041 ‫سأثبت‬ 728 00:51:16,791 --> 00:51:21,916 ‫لا تقل إنّها معضلة‬ 729 00:51:22,791 --> 00:51:27,541 ‫أعرف أنّي قادرة‬ 730 00:51:27,625 --> 00:51:30,125 ‫على وشك البدء‬ 731 00:51:30,208 --> 00:51:36,375 ‫لن يعطّلني شيء‬ 732 00:51:36,958 --> 00:51:43,500 ‫سأبدأ الآن‬ 733 00:51:43,583 --> 00:51:47,375 ‫بالطبع معقول‬ 734 00:51:47,458 --> 00:51:53,333 ‫سأعبر عقبات المجهول‬ 735 00:51:53,416 --> 00:51:58,333 ‫سوف أحقّق ذاتي وحلمي‬ 736 00:51:58,416 --> 00:52:01,500 ‫لا أرى ما يوقفني‬ 737 00:52:01,583 --> 00:52:07,500 ‫لا تقل إنّها معضلة، أعرف أنّي قادرة‬ 738 00:52:07,583 --> 00:52:13,125 ‫لأنّ حلّ المعادلة‬ 739 00:52:13,208 --> 00:52:18,875 ‫أنا‬ 740 00:52:18,958 --> 00:52:24,333 ‫أنا"‬ 741 00:53:13,791 --> 00:53:15,083 ‫عجبًا!‬ 742 00:53:24,958 --> 00:53:27,500 ‫"جانغليتور 2000"؟‬ 743 00:53:44,208 --> 00:53:45,416 ‫كنت أعرف!‬ 744 00:53:48,583 --> 00:53:49,416 ‫شبح!‬ 745 00:53:53,125 --> 00:53:54,458 ‫من أنت؟‬ 746 00:53:56,166 --> 00:53:59,208 ‫أنا "جورني"، حفيدة "جيرونيكوس".‬ 747 00:53:59,291 --> 00:54:01,791 ‫أنا "إديسون". "إديسون لاتيمر".‬ 748 00:54:01,875 --> 00:54:04,791 ‫مساعد الأستاذ "جانغل" المؤتمن.‬ 749 00:54:07,208 --> 00:54:08,666 ‫أتريدين أن تكوني متدربتي؟‬ 750 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 ‫أتريد أن تكون متدربي؟‬ 751 00:54:10,375 --> 00:54:13,250 ‫أنا من سألتك أولًا.‬ 752 00:54:16,375 --> 00:54:19,458 ‫بصفتي المخترع الرئيسي،‬ ‫أصرّ على أن نغادر فورًا.‬ 753 00:54:19,541 --> 00:54:22,750 ‫- ليس قبل أن أجد ما أبحث عنه.‬ ‫- وما ذلك؟‬ 754 00:54:22,833 --> 00:54:24,666 ‫سأعرفه حين أراه.‬ 755 00:54:25,458 --> 00:54:27,875 ‫يجب ألّا تلمسي شيئًا.‬ 756 00:54:27,958 --> 00:54:29,833 ‫لا تدرين متى قد يؤدي ذلك إلى شيء…‬ 757 00:54:32,708 --> 00:54:33,791 ‫مثل ذلك.‬ 758 00:54:54,041 --> 00:54:55,541 ‫ثمة شيء ما هنا.‬ 759 00:54:56,375 --> 00:54:58,416 ‫لماذا لم يخبرني الأستاذ؟‬ 760 00:55:00,166 --> 00:55:02,083 ‫إنه… مدهش!‬ 761 00:55:03,416 --> 00:55:06,375 ‫سيكون أكثر إدهاشًا عندما أشغّله.‬ 762 00:55:07,375 --> 00:55:11,166 ‫إن كان الأستاذ لم يستطع تشغيله،‬ ‫فلم تظنين أن بوسعك أنت تشغيله؟‬ 763 00:55:12,458 --> 00:55:14,666 ‫لأنه لا يوجد ما يمنعني من ذلك.‬ 764 00:55:15,875 --> 00:55:17,250 ‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬ 765 00:55:18,291 --> 00:55:19,125 ‫مهلًا.‬ 766 00:55:41,291 --> 00:55:42,833 ‫ثمة خطب ما به.‬ 767 00:55:44,041 --> 00:55:48,125 ‫لكان أصابك خطب ما أنت الآخر‬ ‫لو كنت عالقًا في غرفة معتمة.‬ 768 00:55:49,833 --> 00:55:55,291 ‫يبدو أن مصدر الطاقة‬ ‫في وضعية تراكب للحالات.‬ 769 00:55:55,375 --> 00:55:57,916 ‫نحتاج إلى شيء لهدم الدالة الموجية.‬ 770 00:55:58,000 --> 00:55:59,208 ‫هل سيعمل أم لا؟‬ 771 00:56:00,125 --> 00:56:00,958 ‫أجل.‬ 772 00:56:01,541 --> 00:56:03,791 ‫علام تجيبين بأجل؟ أسيعمل أم لا؟‬ 773 00:56:03,875 --> 00:56:06,958 ‫إنه سؤال بسيط. وأريد إجابة بسيطة.‬ 774 00:56:07,958 --> 00:56:09,500 ‫سيعمل.‬ 775 00:56:09,583 --> 00:56:11,500 ‫على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬ 776 00:56:11,583 --> 00:56:14,500 ‫سيعمل. على الأقل، أعتقد أنه سيعمل.‬ 777 00:56:26,125 --> 00:56:28,250 ‫لا أريد أن أموت!‬ 778 00:56:28,833 --> 00:56:30,791 ‫لم أصل حتى لمرحلة البلوغ بعد!‬ 779 00:56:34,625 --> 00:56:36,125 ‫البلوغ!‬ 780 00:56:37,500 --> 00:56:38,666 ‫تعال.‬ 781 00:56:46,458 --> 00:56:48,041 ‫"إديسون"، اتركني!‬ 782 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 ‫"إديسون"، اتركني!‬ 783 00:56:51,125 --> 00:56:53,791 ‫إن حدث خطب ما، فأنا هنا.‬ 784 00:56:58,708 --> 00:57:00,125 ‫لا بأس.‬ 785 00:57:00,208 --> 00:57:01,083 ‫تعال.‬ 786 00:57:03,416 --> 00:57:04,416 ‫لا بأس.‬ 787 00:57:06,208 --> 00:57:07,208 ‫بروية.‬ 788 00:57:08,250 --> 00:57:09,083 ‫حاذري.‬ 789 00:57:11,416 --> 00:57:12,708 ‫اسمي "جورني".‬ 790 00:57:14,625 --> 00:57:19,541 ‫أنا "رفيق". "رفيق 3000".‬ 791 00:57:22,000 --> 00:57:24,333 ‫وهذا "إديسون".‬ 792 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 ‫أنا بخير.‬ 793 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 ‫أنا بخير.‬ 794 00:57:31,416 --> 00:57:32,250 ‫مرحبًا!‬ 795 00:57:32,958 --> 00:57:33,791 ‫مرحبًا!‬ 796 00:57:33,875 --> 00:57:35,458 ‫"إديسون". مرحبًا!‬ 797 00:57:35,541 --> 00:57:37,791 ‫لماذا لم تعمل مع جدي؟‬ 798 00:57:40,333 --> 00:57:42,375 ‫كنت أعمل دومًا.‬ 799 00:57:42,458 --> 00:57:46,083 ‫كنت بحاجة إلى شخص يؤمن بأنني قد أعمل فحسب.‬ 800 00:57:50,208 --> 00:57:52,416 ‫هذا هو المطلوب.‬ 801 00:57:53,375 --> 00:57:57,291 ‫الإيمان! هو ما جعل الدالة الموجية تنهار.‬ 802 00:57:58,208 --> 00:58:00,791 ‫لا بد أنه كان جزءًا من معادلة الجد "جيه".‬ 803 00:58:01,833 --> 00:58:03,041 ‫إنها صحيحة.‬ 804 00:58:06,166 --> 00:58:07,250 ‫لأننا نؤمن بصحتها.‬ 805 00:58:07,875 --> 00:58:10,958 ‫بالطبع نؤمن بصحتها. إنه يحوم أعلى رأسك.‬ 806 00:58:13,000 --> 00:58:14,916 ‫إنه يحوم أعلى رأسك!‬ 807 00:58:15,791 --> 00:58:16,958 ‫أمي!‬ 808 00:58:17,750 --> 00:58:19,083 ‫أمي!‬ 809 00:58:23,458 --> 00:58:25,041 ‫أمي!‬ 810 00:58:27,583 --> 00:58:28,541 ‫احترس.‬ 811 00:58:28,625 --> 00:58:31,125 ‫الإيمان.‬ 812 00:59:00,041 --> 00:59:00,916 ‫بحق الـ…‬ 813 00:59:03,791 --> 00:59:05,875 ‫أنا أحلّق حقًا!‬ 814 00:59:05,958 --> 00:59:08,041 ‫- "رفيق".‬ ‫- أحلّق حقًا!‬ 815 00:59:10,625 --> 00:59:11,791 ‫ماذا يجري؟‬ 816 00:59:12,958 --> 00:59:15,375 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 817 00:59:15,458 --> 00:59:17,500 ‫"إديسون"! أفلت يديك فحسب!‬ 818 00:59:18,750 --> 00:59:20,083 ‫أفلت يديك!‬ 819 00:59:26,916 --> 00:59:28,041 ‫ستكون بخير!‬ 820 00:59:28,125 --> 00:59:30,083 ‫لن أكون بخير!‬ 821 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 ‫وجدناه!‬ 822 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 ‫من في ورشتي؟‬ 823 00:59:58,708 --> 00:59:59,791 ‫آمنوا!‬ 824 01:00:06,791 --> 01:00:08,250 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 825 01:00:09,541 --> 01:00:11,375 ‫ماذا فعلت؟‬ 826 01:00:11,458 --> 01:00:14,458 ‫أخبرتها ألّا تلمسه. إنها لا تجيد الإصغاء.‬ 827 01:00:15,416 --> 01:00:18,166 ‫نصّ العقد على ألّا تلمسي أو تحرّكي‬ 828 01:00:18,250 --> 01:00:20,791 ‫أو تكسري أو تحطمي‬ ‫أو تأخذي أي شيء من هذا المتجر!‬ 829 01:00:20,875 --> 01:00:22,791 ‫- أتتذكرين؟‬ ‫- لم أحرّكه.‬ 830 01:00:22,875 --> 01:00:25,708 ‫أتتوقعين مني أن أصدّق أنه سار إلى هنا؟‬ 831 01:00:26,291 --> 01:00:28,916 ‫لقد طار في الواقع.‬ 832 01:00:29,833 --> 01:00:31,000 ‫هذا مستحيل.‬ 833 01:00:40,625 --> 01:00:42,625 ‫شاهد. سأريك.‬ 834 01:00:43,208 --> 01:00:44,041 ‫هكذا.‬ 835 01:00:56,916 --> 01:00:57,750 ‫أترين؟‬ 836 01:00:58,541 --> 01:01:01,791 ‫أترين؟ أخبرتك. إنه لا يعمل.‬ 837 01:01:02,458 --> 01:01:05,250 ‫بل يعمل. عليك أن تؤمن بذلك فحسب.‬ 838 01:01:05,833 --> 01:01:09,708 ‫أستاذ، أنت أعظم مخترع على الإطلاق حقًا.‬ 839 01:01:09,791 --> 01:01:11,125 ‫لست مخترعًا.‬ 840 01:01:12,625 --> 01:01:14,541 ‫وأنت لست مخترعًا أيضًا.‬ 841 01:01:24,583 --> 01:01:25,416 ‫ولكن يا جدي…‬ 842 01:01:25,500 --> 01:01:26,916 ‫كفاك، اتفقنا؟‬ 843 01:01:27,625 --> 01:01:28,541 ‫كفاك.‬ 844 01:01:30,958 --> 01:01:34,875 ‫لن يسعدني شيء أكثر من معرفة أنه يعمل.‬ 845 01:01:34,958 --> 01:01:36,833 ‫إنه يعمل. عليك أن تصدّقني.‬ 846 01:01:36,916 --> 01:01:40,875 ‫أخبرك بالحقيقة. ما كنت لأكذب عليك. أرجوك!‬ 847 01:01:40,958 --> 01:01:43,250 ‫أريدك أن… تأوي إلى الفراش.‬ 848 01:01:43,333 --> 01:01:47,125 ‫لا أريد. أريد أن أبقى هنا ‬ ‫وأصلح هذا، أرجوك!‬ 849 01:01:47,208 --> 01:01:48,375 ‫- أرجوك!‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 850 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 ‫- كل ما عليك فعله…‬ ‫- أصغي!‬ 851 01:01:52,416 --> 01:01:53,291 ‫اذهبي!‬ 852 01:02:14,833 --> 01:02:18,666 ‫"مرارًا وتكرارًا‬ 853 01:02:20,125 --> 01:02:23,875 ‫وبلا انقطاع‬ 854 01:02:27,208 --> 01:02:29,875 ‫أنظر لحياتي‬ 855 01:02:30,833 --> 01:02:34,166 ‫وأشعر بضياع‬ 856 01:02:36,458 --> 01:02:43,041 ‫فلم أحقّق الكثير‬ 857 01:02:43,541 --> 01:02:47,375 ‫وها أنا وحيد‬ 858 01:02:49,375 --> 01:02:50,458 ‫مهزوم‬ 859 01:02:53,875 --> 01:02:58,666 ‫ابتكرت الألعاب وسط دعم الأحباب‬ 860 01:02:58,750 --> 01:03:03,333 ‫وما زلت أسمع الضحكات‬ 861 01:03:03,416 --> 01:03:05,375 ‫في المتجر جلسنا‬ 862 01:03:05,458 --> 01:03:07,750 ‫والحلم بنينا‬ 863 01:03:07,833 --> 01:03:14,166 ‫لن أنسى أبدًا هذه الأوقات‬ 864 01:03:15,208 --> 01:03:19,291 ‫أحلى ذكرياتي‬ 865 01:03:22,541 --> 01:03:27,125 ‫خرجت من حياتي‬ 866 01:03:29,625 --> 01:03:34,333 ‫ليتني أرجع تلك الأيام‬ 867 01:03:34,416 --> 01:03:36,458 ‫أحلام‬ 868 01:03:36,541 --> 01:03:39,458 ‫لماذا، لا‬ 869 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 ‫ينصلح حالي المقلوب؟‬ 870 01:03:42,833 --> 01:03:47,583 ‫وأعيد حقّي المسلوب‬ 871 01:03:47,666 --> 01:03:51,208 ‫ضاع مني‬ 872 01:03:54,625 --> 01:03:59,916 ‫إيماني بنفسي‬ 873 01:04:03,250 --> 01:04:05,041 ‫أرجو‬ 874 01:04:05,125 --> 01:04:10,625 ‫أن يعود البريق‬ 875 01:04:15,875 --> 01:04:20,125 ‫مرارًا وتكرارًا‬ 876 01:04:24,583 --> 01:04:29,125 ‫وبلا انقطاع‬ 877 01:04:30,875 --> 01:04:33,541 ‫أنظر لحياتي‬ 878 01:04:36,416 --> 01:04:42,791 ‫وأشعر بضياع"‬ 879 01:05:28,166 --> 01:05:29,333 ‫مرحبًا أيتها الشابة.‬ 880 01:05:33,166 --> 01:05:35,416 ‫صحيح، أجل.‬ 881 01:05:46,166 --> 01:05:47,250 ‫اغفري لي فظاظتي.‬ 882 01:05:47,333 --> 01:05:49,000 ‫- أنا "غوستوفسون".‬ ‫- "غوستوفسون".‬ 883 01:05:50,041 --> 01:05:51,791 ‫حسنًا. أحسنت.‬ 884 01:05:53,291 --> 01:05:59,875 ‫ولا بد أنك حفيدة "جيرونيكوس جانغل".‬ 885 01:06:01,541 --> 01:06:04,083 ‫بحسب معرفتي لجدك،‬ 886 01:06:04,583 --> 01:06:10,000 ‫فإن "جانغل للألعاب" مفعم بشيء مدهش.‬ 887 01:06:11,041 --> 01:06:14,125 ‫شيء… مبهر.‬ 888 01:06:17,291 --> 01:06:18,666 ‫إنه مجرد متجر رهونات.‬ 889 01:06:30,708 --> 01:06:31,916 ‫أنا وأنت…‬ 890 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 ‫نعلم أنه يوجد شيء بالداخل.‬ 891 01:06:36,750 --> 01:06:38,041 ‫يمكنك إخباري.‬ 892 01:06:38,916 --> 01:06:44,416 ‫ربما يمكنني تسويقه.‬ ‫أو إنتاجه على نطاق واسع، من أجله.‬ 893 01:06:46,333 --> 01:06:48,208 ‫لديّ أشياء عليّ تخفيض سعرها.‬ 894 01:06:52,958 --> 01:06:54,625 ‫في متجر الرهونات.‬ 895 01:07:35,583 --> 01:07:38,750 ‫إنه آخر يوم قبل عيد الميلاد!‬ 896 01:07:39,333 --> 01:07:43,083 ‫اشتروا هداياكم المثالية لأحبابكم!‬ 897 01:07:43,166 --> 01:07:45,541 ‫"سيتوقف عن العمل"‬ 898 01:07:45,625 --> 01:07:47,916 ‫أسمعت بالأمر؟ الأستاذ يمنح حق الامتياز!‬ 899 01:07:49,333 --> 01:07:51,750 ‫"إديسون"، إنه لا يمنح حق الامتياز.‬ 900 01:07:52,750 --> 01:07:53,916 ‫إنه يغلق المتجر.‬ 901 01:07:54,000 --> 01:07:55,125 ‫"جورني"!‬ 902 01:07:55,208 --> 01:07:56,708 ‫ولكن ليس إن استطعت منع ذلك.‬ 903 01:07:58,208 --> 01:08:00,750 ‫لن يدوم اليوم إلى الأبد. علينا فعل الكثير.‬ 904 01:08:01,750 --> 01:08:02,875 ‫آسف على صياحي.‬ 905 01:08:02,958 --> 01:08:05,125 ‫- يجب ألّا ترتادي بعض الأماكن.‬ ‫- إنه يعمل!‬ 906 01:08:08,416 --> 01:08:10,583 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 907 01:08:10,666 --> 01:08:12,583 ‫- سيدة "جونستون"؟‬ ‫- إنه يكبر.‬ 908 01:08:12,666 --> 01:08:14,666 ‫عانقي الأطفال بالنيابة عني.‬ 909 01:08:14,750 --> 01:08:17,291 ‫كنت أبحث عنك طوال اليوم.‬ 910 01:08:17,375 --> 01:08:20,750 ‫تمرين على متجري دومًا. أثمة خطب ما؟‬ 911 01:08:20,832 --> 01:08:22,832 ‫"جيري"! يا لها من مفاجأة!‬ 912 01:08:24,082 --> 01:08:26,291 ‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬ 913 01:08:27,125 --> 01:08:29,207 ‫- أجل!‬ ‫- سيدة "جونستون"؟‬ 914 01:08:31,832 --> 01:08:34,457 ‫إنها جديدة. أتعجبك؟‬ 915 01:08:36,207 --> 01:08:37,041 ‫شاحنة جميلة.‬ 916 01:08:38,000 --> 01:08:38,832 ‫هذه ليست…‬ 917 01:08:45,207 --> 01:08:46,707 ‫كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬ 918 01:08:46,791 --> 01:08:48,457 ‫سيدة "جونستون"، ليس…‬ 919 01:08:49,041 --> 01:08:51,082 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 920 01:08:51,582 --> 01:08:55,457 ‫- أريدك أن تأخذي طرودي فحسب.‬ ‫- أعرف!‬ 921 01:08:55,541 --> 01:08:58,457 ‫لديك طرود يجب أخذها.‬ 922 01:08:58,541 --> 01:09:02,666 ‫كل من في "كوبلتون" لديهم صناديق يجب أخذها!‬ 923 01:09:02,750 --> 01:09:06,707 ‫لكنهم جميعًا ذهبوا في موسم العطلات‬ ‫ليكونوا مع عائلاتهم…‬ 924 01:09:07,791 --> 01:09:08,832 ‫وأحبائهم.‬ 925 01:09:11,832 --> 01:09:12,832 ‫ركّزي.‬ 926 01:09:15,125 --> 01:09:17,332 ‫سيدة "جونستون"، ركّزي.‬ 927 01:09:17,875 --> 01:09:19,500 ‫"جيري"، اسمع.‬ 928 01:09:20,291 --> 01:09:22,416 ‫القليل من المرح لن يضرّك.‬ 929 01:09:25,375 --> 01:09:28,625 ‫حاول نشر البهجة.‬ ‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬ 930 01:09:30,832 --> 01:09:32,832 ‫- أتريدين أن أساعدك؟‬ ‫- أتولى الأمر.‬ 931 01:09:33,500 --> 01:09:35,625 ‫عليك دفع المزلاج.‬ 932 01:09:37,332 --> 01:09:38,707 ‫بحقك.‬ 933 01:09:39,457 --> 01:09:40,457 ‫أحسنت.‬ 934 01:09:42,000 --> 01:09:44,916 ‫سيدة "جونستون"؟‬ ‫أريد أن يُنجز هذا الأمر اليوم.‬ 935 01:09:45,000 --> 01:09:49,041 ‫- أعياد سعيدة يا "جيري".‬ ‫- سأتوقف عن العمل.‬ 936 01:09:49,125 --> 01:09:52,457 ‫- يُفترض أن تهطل الثلوج.‬ ‫- سأغلق المتجر في غضون بضعة أيام.‬ 937 01:09:53,250 --> 01:09:55,750 ‫- ما رأيك…‬ ‫- سمعت أن حفيدتك عندك.‬ 938 01:09:56,583 --> 01:09:59,833 ‫الأحفاد كالأبناء،‬ ‫لكن الأحفاد يمكن إعادتهم.‬ 939 01:09:59,916 --> 01:10:01,750 ‫أيمكنك تحديد موعد لمرورك؟‬ 940 01:10:03,250 --> 01:10:04,791 ‫- فقط… لا.‬ ‫- سوف…‬ 941 01:10:04,875 --> 01:10:07,250 ‫لا بأس يا "جيري". أتولى الأمر.‬ 942 01:10:09,500 --> 01:10:11,208 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- أشكرك.‬ 943 01:10:11,291 --> 01:10:14,875 ‫- لكنك ستمرين، صحيح؟‬ ‫- ها نحن أولاء. بالطبع!‬ 944 01:10:14,958 --> 01:10:16,000 ‫وها أنا أنطلق!‬ 945 01:10:17,041 --> 01:10:18,500 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 946 01:10:19,416 --> 01:10:21,333 ‫- لننطلق! إلى اللقاء!‬ ‫- سيدة "جونستون"!‬ 947 01:10:21,416 --> 01:10:24,541 ‫يجب أن أخلي المتجر بحلول عيد الميلاد.‬ ‫سيحلّ غدًا!‬ 948 01:10:25,083 --> 01:10:26,500 ‫- "جيري".‬ ‫- "جيرونيكوس"!‬ 949 01:10:26,583 --> 01:10:28,375 ‫اسمي "جيرونيكوس"!‬ 950 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 ‫بل "جيري"!‬ 951 01:10:31,750 --> 01:10:33,625 ‫لم لا يناديني أحد بـ…‬ 952 01:10:34,583 --> 01:10:35,416 ‫مهلًا!‬ 953 01:10:38,166 --> 01:10:39,166 ‫حسنًا.‬ 954 01:10:39,833 --> 01:10:41,541 ‫أيًا كان من قذفها،‬ 955 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 ‫فستلقى جزاءك.‬ 956 01:10:49,500 --> 01:10:50,333 ‫"جورني"؟‬ 957 01:10:53,333 --> 01:10:54,166 ‫أصبتك!‬ 958 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‫أنت من جنيت على نفسك. حسنًا.‬ 959 01:10:57,500 --> 01:10:58,875 ‫كنت طفلًا أيضًا فيما مضى.‬ 960 01:11:22,625 --> 01:11:23,750 ‫لم تصبني!‬ 961 01:11:31,916 --> 01:11:34,500 ‫أُصيبت إحداهن بكرة ثلج.‬ 962 01:11:37,666 --> 01:11:41,458 ‫المعادلة من 1 إلى ما لا نهاية. مع…‬ 963 01:11:41,541 --> 01:11:42,875 ‫أريد مساعدة! يا فتيان!‬ 964 01:11:46,083 --> 01:11:49,333 ‫- أيمكننا اللعب معك؟‬ ‫- بالطبع. هيا. لننل منهم.‬ 965 01:11:49,416 --> 01:11:51,250 ‫- لنصنع بعض كرات الثلج.‬ ‫- أجل!‬ 966 01:11:59,166 --> 01:12:00,000 ‫أجل!‬ 967 01:12:51,208 --> 01:12:52,666 ‫أخبرتك أنني سأنال منك!‬ 968 01:12:52,750 --> 01:12:55,375 ‫جدي "جيه"، هذا ممتع للغاية!‬ 969 01:13:00,833 --> 01:13:02,250 ‫لم تصبني!‬ 970 01:13:02,333 --> 01:13:03,416 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ 971 01:13:45,500 --> 01:13:46,666 ‫"إديسون"!‬ 972 01:13:48,500 --> 01:13:51,500 ‫إنه على الأرجح بالخارج في مكان ما يمرح.‬ 973 01:13:52,750 --> 01:13:55,333 ‫علينا تعبئة الكثير، وعلينا الاستعجال.‬ 974 01:13:55,416 --> 01:13:56,958 ‫تأكدي من ملء هذه الصناديق.‬ 975 01:13:57,583 --> 01:14:00,250 ‫- لكنني لا أريد أن…‬ ‫- التعبئة.‬ 976 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 ‫- الصناديق!‬ ‫- جدي…‬ 977 01:14:01,916 --> 01:14:03,208 ‫جدي!‬ 978 01:14:03,291 --> 01:14:05,416 ‫حاولي إيجاد التزامن بين الاثنين.‬ 979 01:14:28,166 --> 01:14:29,416 ‫ماذا حدث؟‬ 980 01:14:29,500 --> 01:14:32,458 ‫"غوستوفسون". قال إنه أعظم مخترع،‬ 981 01:14:32,541 --> 01:14:35,958 ‫- وإن الأستاذ لم…‬ ‫- "إديسون"، قل لي إنك لم تفعل.‬ 982 01:14:36,041 --> 01:14:37,375 ‫أنا أسوأ متدرب.‬ 983 01:14:37,458 --> 01:14:41,166 ‫أنت متدربة سيئة، ولكنك لست بسوئي حتى.‬ 984 01:14:41,250 --> 01:14:43,500 ‫- "رفيق"!‬ ‫- أنا بخير.‬ 985 01:14:44,500 --> 01:14:45,500 ‫أين "رفيق"؟‬ 986 01:14:45,583 --> 01:14:48,500 ‫أمي تناديني. أسمعت نداءها؟ أنا سمعته.‬ 987 01:14:48,583 --> 01:14:50,208 ‫- ها أنا قادم!‬ ‫- "إديسون"!‬ 988 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 ‫- علينا استعادة "رفيق".‬ ‫- أجل، عليك استعادته قطعًا.‬ 989 01:14:56,875 --> 01:14:58,208 ‫ما زلت أعمل.‬ 990 01:14:58,291 --> 01:14:59,916 ‫أتفكر في ما أفكّر فيه؟‬ 991 01:15:01,791 --> 01:15:04,000 ‫إن أجبت بلا، فهل ستكفين عن التفكير فيه؟‬ 992 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 ‫هذه شاحنة جميلة.‬ 993 01:15:06,541 --> 01:15:07,750 ‫إنها جديدة!‬ 994 01:15:07,833 --> 01:15:09,666 ‫أعتاد عليها.‬ 995 01:15:09,750 --> 01:15:12,541 ‫كدت أقتل شخصًا واحدًا فحسب اليوم.‬ 996 01:15:13,250 --> 01:15:14,083 ‫أحرز تقدمًا!‬ 997 01:15:18,291 --> 01:15:21,333 ‫لم يكن هناك شيء ليمنع "جورني"‬ ‫عن إنقاذ "رفيق"،‬ 998 01:15:21,416 --> 01:15:24,708 ‫أملها الوحيد لإنقاذ متجر "جانغل للألعاب"،‬ 999 01:15:24,791 --> 01:15:27,416 ‫وإنقاذ جدها كذلك.‬ 1000 01:15:34,000 --> 01:15:35,875 ‫لا يمكننا المرور من هنا!‬ 1001 01:15:35,958 --> 01:15:39,458 ‫إن ظننت أن بوسعك فعل شيء ما أو لا،‬ ‫فأنت محق في الحالتين.‬ 1002 01:15:39,541 --> 01:15:41,583 ‫ما الذي يعنيه ذلك أصلًا؟‬ 1003 01:15:42,166 --> 01:15:45,041 ‫أوصل المشترون؟ مجددًا؟‬ 1004 01:15:45,750 --> 01:15:48,500 ‫ألم تتعلم من درسك الأخير؟‬ 1005 01:15:48,583 --> 01:15:52,000 ‫رأيناه بأم أعيننا. إنه مضمون.‬ 1006 01:15:52,500 --> 01:15:54,833 ‫أنت دليل على وجود حمقى.‬ 1007 01:15:54,916 --> 01:15:58,000 ‫حمقى.‬ 1008 01:15:58,791 --> 01:16:01,000 ‫"جورني"؟ "إديسون"؟‬ 1009 01:16:01,791 --> 01:16:03,583 ‫ألم أطلب منكما ألّا تلعبا في ورشتي؟‬ 1010 01:16:07,208 --> 01:16:08,375 ‫ماذا فعلتما؟‬ 1011 01:16:11,375 --> 01:16:13,500 ‫أقدّم لكم الآن‬ 1012 01:16:13,583 --> 01:16:17,708 ‫صاحب منتجات اللعب الأول،‬ 1013 01:16:17,791 --> 01:16:20,708 ‫والفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب لـ28 مرة.‬ 1014 01:16:20,791 --> 01:16:22,625 ‫هل رأيت حفيدتي؟‬ 1015 01:16:23,208 --> 01:16:24,333 ‫تعال!‬ 1016 01:16:24,416 --> 01:16:28,083 ‫رجل تميّزه الفني لا مثيل له.‬ 1017 01:16:28,166 --> 01:16:30,833 ‫تصفف شعرها بتروس وبراغي.‬ 1018 01:16:30,916 --> 01:16:35,000 ‫وعبقريته عصية على أي منطق أو تفسير.‬ 1019 01:16:35,083 --> 01:16:38,625 ‫تُعجب بها بمجرد أن تعرفها. بدأت أُعجب بها.‬ 1020 01:16:38,708 --> 01:16:39,958 ‫المدهش…‬ 1021 01:16:40,666 --> 01:16:41,791 ‫أصبحت معجبًا بها.‬ 1022 01:16:41,875 --> 01:16:45,708 ‫الإعجازي، ملك العظمة…‬ 1023 01:16:46,666 --> 01:16:48,208 ‫"(غوستوفسون) يقدّم (رفيق 3000)"‬ 1024 01:16:48,291 --> 01:16:50,791 ‫أعظم مخترع في كل البلاد…‬ 1025 01:16:52,250 --> 01:16:53,458 ‫"غوستوفسون"!‬ 1026 01:17:07,583 --> 01:17:10,666 ‫أنتم لطفاء جدًا. إنسان آلي تفاعلي.‬ 1027 01:17:11,916 --> 01:17:13,791 ‫أي طفل هذا الذي قد يقاومه؟‬ 1028 01:17:15,166 --> 01:17:16,083 ‫اختراعي الأخير…‬ 1029 01:17:17,208 --> 01:17:18,500 ‫والأعظم…‬ 1030 01:17:21,875 --> 01:17:24,416 ‫"رفيق 3000"!‬ 1031 01:17:30,458 --> 01:17:31,583 ‫ولنبدأ.‬ 1032 01:17:34,625 --> 01:17:38,000 ‫ننتظر الإحماء فحسب.‬ 1033 01:17:38,708 --> 01:17:42,000 ‫كنت أعمل على الغلاف ليلة أمس و…‬ 1034 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 ‫مرحبًا؟‬ 1035 01:17:47,166 --> 01:17:51,208 ‫كلا، لا تريدون تفويته. سيكون مدهشًا.‬ 1036 01:17:51,291 --> 01:17:54,000 ‫عامل الإبهار وحده سيثير ذهولكم.‬ 1037 01:17:54,083 --> 01:17:56,375 ‫سيدة "جونستون"!‬ 1038 01:17:56,458 --> 01:17:59,083 ‫- "جيري"!‬ ‫- أيمكنك اصطحابي إلى مصنع "غوستوفسون"؟‬ 1039 01:17:59,916 --> 01:18:02,416 ‫يمكن إقناعي بذلك، أنا متأكدة.‬ 1040 01:18:03,333 --> 01:18:04,791 ‫لا عليك. سأسير فحسب.‬ 1041 01:18:04,875 --> 01:18:07,916 ‫"جيري"! اهدأ. اركب.‬ 1042 01:18:08,000 --> 01:18:09,125 ‫"جيرونيكوس".‬ 1043 01:18:09,625 --> 01:18:11,958 ‫اسمي "جيرونيكوس".‬ 1044 01:18:13,375 --> 01:18:15,708 ‫اسمك "جيرونيكوس" عندما تسير.‬ 1045 01:18:15,791 --> 01:18:18,625 ‫ولكن وأنت معي، فاسمك "جيري"!‬ 1046 01:18:21,916 --> 01:18:24,708 ‫- استعملت تروسًا من القصدير…‬ ‫- إنهم لا يؤمنون.‬ 1047 01:18:24,791 --> 01:18:26,291 ‫بدلًا من تروس النحاس.‬ 1048 01:18:26,375 --> 01:18:29,625 ‫هذا يجعل المنتج أسهل في النقل‬ 1049 01:18:29,708 --> 01:18:34,333 ‫عند أخذه إلى منازلكم وأطفالكم،‬ ‫خلال موسم العطلات.‬ 1050 01:18:40,958 --> 01:18:43,625 ‫الفائز بجائزة أفضل صانع ألعاب 28 مرة.‬ 1051 01:18:51,750 --> 01:18:55,500 ‫خذ هذا الشيء البائس‬ ‫إلى حيث نرسل كل الألعاب سيئة التصميم.‬ 1052 01:18:55,583 --> 01:18:56,625 ‫إلى البيع بالتجزئة؟‬ 1053 01:18:56,708 --> 01:18:58,416 ‫كلا، بل إلى الكسّارة.‬ 1054 01:18:59,000 --> 01:18:59,958 ‫الكسّارة؟‬ 1055 01:19:00,041 --> 01:19:02,541 ‫أجل! الكسّارة!‬ 1056 01:19:06,916 --> 01:19:08,125 ‫ها هو ذا.‬ 1057 01:19:08,791 --> 01:19:11,250 ‫سأشتت انتباه الحراس،‬ ‫واذهب أنت لإحضار "رفيق".‬ 1058 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 ‫إنه التالي.‬ 1059 01:19:16,708 --> 01:19:18,041 ‫مرحبًا!‬ 1060 01:19:33,625 --> 01:19:34,458 ‫تعال يا "رفيق".‬ 1061 01:19:51,083 --> 01:19:53,541 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لم عدت؟‬ 1062 01:19:53,625 --> 01:19:58,333 ‫كما ترين، نسيت تسليم هذه، صحيح؟‬ 1063 01:19:58,916 --> 01:20:00,000 ‫يا لسخافتي.‬ 1064 01:20:00,083 --> 01:20:04,416 ‫تعرفين كيف هو عيد الميلاد.‬ ‫لا تنفك هذه الأشياء ترد وتُرسل،‬ 1065 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 ‫من الطرود والهدايا والخطابات، وغيرها.‬ 1066 01:20:13,625 --> 01:20:16,041 ‫الحراس! إنهم خلفي مباشرةً!‬ 1067 01:20:16,125 --> 01:20:18,583 ‫هيا! علينا العودة إلى النفق!‬ 1068 01:20:19,208 --> 01:20:21,041 ‫أنت تبلي حسنًا يا "إديسون"!‬ 1069 01:20:21,125 --> 01:20:22,250 ‫أنت تكذبين!‬ 1070 01:20:22,833 --> 01:20:26,833 ‫شعرك لامع كعرف فرس.‬ 1071 01:20:27,500 --> 01:20:31,250 ‫وعيناك في زرقة البحر.‬ 1072 01:20:32,166 --> 01:20:33,291 ‫وردفاك،‬ 1073 01:20:33,875 --> 01:20:36,791 ‫مثيران كفليفلة صينية قُطفت حديثًا‬ ‫وعلى وشك…‬ 1074 01:20:36,875 --> 01:20:40,375 ‫لا تنه تلك الجملة من فضلك.‬ 1075 01:20:41,375 --> 01:20:43,916 ‫هناك طفلان في المصنع.‬ ‫لقد سرقا الإنسان الآلي.‬ 1076 01:20:44,000 --> 01:20:45,416 ‫ومن يأبه؟‬ 1077 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 ‫إنه اختراع فاشل. دعوهما يأخذانه.‬ 1078 01:20:49,041 --> 01:20:53,333 ‫لو كان فاشلًا، فلم قد يحاولان استعادته إذًا؟‬ 1079 01:20:53,833 --> 01:20:55,083 ‫ما كانا ليحاولا!‬ 1080 01:20:55,166 --> 01:20:56,791 ‫طفلان في المصنع!‬ 1081 01:20:56,875 --> 01:20:59,875 ‫أوقفوهما في الحال! اركلا سيقانهما.‬ 1082 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‫شدوا شعرهما. الووا أذرعهما!‬ 1083 01:21:03,000 --> 01:21:05,583 ‫أوقفوهما في الحال!‬ 1084 01:21:08,083 --> 01:21:09,083 ‫بسرعة.‬ 1085 01:21:27,791 --> 01:21:28,666 ‫يا للهول!‬ 1086 01:21:28,750 --> 01:21:30,625 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد كُسر.‬ 1087 01:21:33,625 --> 01:21:35,875 ‫أهذه المروحة؟‬ 1088 01:21:46,666 --> 01:21:48,583 ‫- "إديسون"؟‬ ‫- أستاذ؟‬ 1089 01:21:48,666 --> 01:21:50,208 ‫جدي "جيه"!‬ 1090 01:21:50,291 --> 01:21:52,291 ‫"جورني"، هل أنتما بخير؟‬ 1091 01:21:52,375 --> 01:21:53,416 ‫- أجل!‬ ‫- لا!‬ 1092 01:21:54,333 --> 01:21:55,291 ‫- أجل!‬ ‫- لا!‬ 1093 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 ‫نحن بخير!‬ 1094 01:21:58,583 --> 01:22:01,041 ‫علينا إخراج "رفيق" من هنا.‬ 1095 01:22:01,625 --> 01:22:03,708 ‫استديرا وعودا في الحال!‬ 1096 01:22:03,791 --> 01:22:06,666 ‫حالًا! فورًا! سأقبلكما عند البوابة.‬ 1097 01:22:10,583 --> 01:22:11,541 ‫حريق!‬ 1098 01:22:13,166 --> 01:22:14,125 ‫حريق!‬ 1099 01:22:15,000 --> 01:22:16,458 ‫هناك حريق يا جدي "جيه"!‬ 1100 01:22:17,166 --> 01:22:19,208 ‫علينا المرور عبر شفرات المروحة!‬ 1101 01:22:19,291 --> 01:22:22,833 ‫"جورني"، أصغي إليّ!‬ ‫لا يمكنكما المرور عبر الشفرات!‬ 1102 01:22:22,916 --> 01:22:25,250 ‫هذا مستحيل! مستحيل!‬ 1103 01:22:26,375 --> 01:22:27,250 ‫هذا المطلوب!‬ 1104 01:22:27,958 --> 01:22:30,625 ‫الجذر التربيعي للممكن! هذا المطلوب!‬ 1105 01:22:30,708 --> 01:22:34,000 ‫- الجذر التربيعي للممكن!‬ ‫- إنه مجرد نظرية!‬ 1106 01:22:34,083 --> 01:22:36,375 ‫معادلة في ذهني!‬ 1107 01:22:36,458 --> 01:22:38,166 ‫لم تُختبر!‬ 1108 01:22:38,250 --> 01:22:39,708 ‫نحن نثق بك!‬ 1109 01:22:39,791 --> 01:22:41,500 ‫ليس لدينا خيار!‬ 1110 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 ‫إنه نظرية!‬ 1111 01:22:44,458 --> 01:22:47,750 ‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬ 1112 01:22:48,750 --> 01:22:52,208 ‫تعقبنا الدخيلين حتى حريق في البرج الشرقي.‬ 1113 01:22:52,291 --> 01:22:53,708 ‫- اكسروه!‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 1114 01:22:54,916 --> 01:22:57,458 ‫جدي "جيه"، آمن فحسب!‬ 1115 01:23:13,125 --> 01:23:14,125 ‫حسنًا.‬ 1116 01:23:15,416 --> 01:23:17,083 ‫ابقي ظاهرة.‬ 1117 01:23:20,458 --> 01:23:21,416 ‫حسنًا.‬ 1118 01:23:22,250 --> 01:23:23,375 ‫السرعة.‬ 1119 01:23:24,166 --> 01:23:26,750 ‫القوة الطاردة. نقطة القصور.‬ 1120 01:23:33,416 --> 01:23:35,000 ‫أسرع!‬ 1121 01:23:35,083 --> 01:23:37,875 ‫حسنًا، 45 ثانية. لا!‬ 1122 01:23:40,458 --> 01:23:41,500 ‫لحظة.‬ 1123 01:23:42,583 --> 01:23:44,916 ‫457 مترًا.‬ 1124 01:23:48,208 --> 01:23:49,125 ‫حسنًا.‬ 1125 01:23:52,291 --> 01:23:55,041 ‫الشفرات تتحرك‬ ‫بسرعة 500 لفة في الهكتوثانية!‬ 1126 01:23:55,791 --> 01:23:58,083 ‫يجب أن تعلقا في تيار الشفرات،‬ 1127 01:23:58,166 --> 01:24:01,541 ‫والذي سيتزامن مع سرعة العربة‬ ‫في مسار القصور الذاتي.‬ 1128 01:24:01,625 --> 01:24:06,958 ‫سيكون عليكما دخول المروحة بزاوية 35 درجة‬ ‫وبسرعة 457 مترًا في الدقيقة!‬ 1129 01:24:07,541 --> 01:24:09,250 ‫ستنجحان في العبور!‬ 1130 01:24:09,333 --> 01:24:11,791 ‫حسنًا يا جدي "جيه"، أحبك!‬ 1131 01:24:11,875 --> 01:24:13,791 ‫أحبك أنا أيضًا يا "جورني"!‬ 1132 01:24:13,875 --> 01:24:14,875 ‫هيا بنا!‬ 1133 01:24:17,500 --> 01:24:20,916 ‫"إديسون"، ليس لدينا وقت لهذا. هناك حريق.‬ 1134 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 ‫هيا! لننطلق!‬ 1135 01:24:26,083 --> 01:24:29,583 ‫للعلم فحسب، هذه ليست فكرة جيدة!‬ 1136 01:24:36,125 --> 01:24:37,791 ‫هذا رائع للغاية!‬ 1137 01:24:37,875 --> 01:24:40,583 ‫هذا ليس رائعًا! هذه رعونة!‬ 1138 01:24:41,125 --> 01:24:41,958 ‫انخفض!‬ 1139 01:24:46,541 --> 01:24:47,916 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 1140 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 ‫انتبه!‬ 1141 01:24:54,000 --> 01:24:55,625 ‫إنها تقترب!‬ 1142 01:25:00,958 --> 01:25:02,833 ‫هذا جنوني!‬ 1143 01:25:03,333 --> 01:25:05,541 ‫"إديسون"، عليك أن تؤمن فحسب!‬ 1144 01:25:05,625 --> 01:25:10,166 ‫لا يوجد سبب منطقي كي أومن، لكنني أومن!‬ 1145 01:25:10,750 --> 01:25:13,041 ‫عليك أن تهدئ سرعتها!‬ 1146 01:25:13,125 --> 01:25:14,958 ‫لا يمكننا تهدئة سرعتها!‬ 1147 01:25:15,041 --> 01:25:16,833 ‫هدئ السرعة!‬ 1148 01:25:19,416 --> 01:25:21,958 ‫- "رفيق"!‬ ‫- كيف يفعل ذلك؟‬ 1149 01:25:26,416 --> 01:25:29,375 ‫أنتما تنطلقان بسرعة كبيرة! 35 درجة!‬ 1150 01:25:30,208 --> 01:25:31,708 ‫"رفيق"!‬ 1151 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 ‫لا!‬ 1152 01:25:52,083 --> 01:25:53,416 ‫هل أنت بخير يا "إديسون"؟‬ 1153 01:25:54,041 --> 01:25:55,333 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1154 01:25:55,416 --> 01:25:57,208 ‫"جورني"! "إديسون"!‬ 1155 01:25:57,291 --> 01:25:59,625 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- جدي "جيه"!‬ 1156 01:26:05,166 --> 01:26:07,791 ‫جدي "جيه"، معادلتك ناجحة.‬ 1157 01:26:08,666 --> 01:26:09,708 ‫أستاذ!‬ 1158 01:26:10,375 --> 01:26:12,791 ‫صنعت آلية توجيه من حبل‬ 1159 01:26:12,875 --> 01:26:14,791 ‫والتي أخرجتنا من النفق على قيد الحياة.‬ 1160 01:26:16,000 --> 01:26:17,750 ‫أحسنت يا "إديسون".‬ 1161 01:26:19,375 --> 01:26:20,416 ‫يا لك من مخترع.‬ 1162 01:26:28,208 --> 01:26:29,541 ‫مثلك بالضبط.‬ 1163 01:26:30,541 --> 01:26:33,333 ‫إن كان العناق مجانيًا…‬ 1164 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 ‫فلن أرفض.‬ 1165 01:26:37,083 --> 01:26:39,375 ‫سيدة "جونستون"؟ لقد عدت!‬ 1166 01:26:39,458 --> 01:26:42,916 ‫ساعية البريد الجيدة تحرص دومًا‬ ‫على تسليم ما معها بأمان.‬ 1167 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 ‫أيها الطفلان، "جيري"، تعالوا!‬ 1168 01:26:46,500 --> 01:26:49,000 ‫سأحضر الشاحنة، وأحضروا أنتم الصندوق.‬ 1169 01:26:49,083 --> 01:26:50,333 ‫افتحا البوابة!‬ 1170 01:26:54,791 --> 01:26:59,125 ‫سيدة "جونستون"؟‬ ‫أريدك أن تبقي على يسار الطريق حقًا!‬ 1171 01:26:59,208 --> 01:27:01,583 ‫اليسار جيد. اليمين سيئ.‬ 1172 01:27:02,625 --> 01:27:04,958 ‫"إنه اختراع فاشل."‬ 1173 01:27:05,916 --> 01:27:07,791 ‫"دعوهما يأخذاه."‬ 1174 01:27:10,333 --> 01:27:11,500 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 1175 01:27:11,583 --> 01:27:13,750 ‫إن كنتم تقدّرون حياتكم، فابتعدوا!‬ 1176 01:27:13,833 --> 01:27:16,041 ‫لقد وصلنا. يمكنك التوقف الآن.‬ 1177 01:27:18,041 --> 01:27:19,208 ‫أحسنت.‬ 1178 01:27:19,291 --> 01:27:21,083 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- أجل.‬ 1179 01:27:22,333 --> 01:27:23,166 ‫بحذر.‬ 1180 01:27:23,250 --> 01:27:25,708 ‫- انتبهي لخطواتك. درجة أخرى هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1181 01:27:25,791 --> 01:27:27,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 1182 01:27:27,083 --> 01:27:28,375 ‫حسنًا.‬ 1183 01:27:29,458 --> 01:27:32,041 ‫"إديسون"، حان وقت عودتك إلى المنزل!‬ 1184 01:27:33,125 --> 01:27:35,666 ‫هيا، نحن على وشك تجميع "رفيق".‬ 1185 01:27:35,750 --> 01:27:37,666 ‫أمي تناديني، لذا…‬ 1186 01:27:40,000 --> 01:27:40,958 ‫عليّ الذهاب.‬ 1187 01:27:41,625 --> 01:27:43,375 ‫شكرًا على مساعدتي في إنقاذ "رفيق".‬ 1188 01:27:44,333 --> 01:27:46,000 ‫ما كنت لأنجح من دونك.‬ 1189 01:27:47,291 --> 01:27:49,083 ‫كلانا نعرف أن هذا ليس صحيحًا،‬ 1190 01:27:50,291 --> 01:27:51,583 ‫لكن أشكرك على قول ذلك.‬ 1191 01:27:59,041 --> 01:28:04,291 ‫"جورني"، أنا معجب بك حقًا وبشدة. وداعًا!‬ 1192 01:28:08,500 --> 01:28:10,125 ‫أنا بخير!‬ 1193 01:28:12,625 --> 01:28:13,583 ‫"رفيق".‬ 1194 01:28:16,875 --> 01:28:17,791 ‫أشكرك.‬ 1195 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 ‫لا أعرف سبب عودتك.‬ 1196 01:28:21,541 --> 01:28:23,500 ‫لأنك رجل صالح.‬ 1197 01:28:24,500 --> 01:28:27,083 ‫عنيد ومشاكس.‬ 1198 01:28:28,708 --> 01:28:32,250 ‫وقد يفيدك قص شعرك،‬ ‫وارتداء ملابس جديدة، لكن…‬ 1199 01:28:34,000 --> 01:28:35,125 ‫تبقى صالحًا.‬ 1200 01:28:37,625 --> 01:28:38,625 ‫"جيرونيكوس"…‬ 1201 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 ‫أعرف معنى أن تفقد شيئًا.‬ 1202 01:28:43,916 --> 01:28:47,125 ‫ولكن السحر ليس في ما فقدته فحسب.‬ 1203 01:28:48,708 --> 01:28:50,541 ‫بل في ما لا يزال لديك.‬ 1204 01:28:55,583 --> 01:28:56,541 ‫سيدة "جونستون"؟‬ 1205 01:28:57,291 --> 01:28:59,291 ‫آنسة "جونستون"…‬ 1206 01:29:05,125 --> 01:29:06,375 ‫انظري ما الذي وجدته هنا.‬ 1207 01:29:08,125 --> 01:29:10,000 ‫نسيت كيف تُستخدم هذه.‬ 1208 01:29:13,750 --> 01:29:15,041 ‫مرّ وقت طويل.‬ 1209 01:29:17,041 --> 01:29:18,166 ‫أظن أنها…‬ 1210 01:29:19,791 --> 01:29:22,083 ‫تُوضع فوق رأس أحدهم.‬ 1211 01:29:23,125 --> 01:29:24,208 ‫هكذا.‬ 1212 01:29:26,125 --> 01:29:27,708 ‫وتميل لتقبيله.‬ 1213 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 ‫هكذا.‬ 1214 01:29:41,500 --> 01:29:42,500 ‫آنسة "جونستون"؟‬ 1215 01:29:44,458 --> 01:29:47,208 ‫آنسة "جونستون"، أيمكنك سماعي؟‬ 1216 01:30:02,916 --> 01:30:03,833 ‫حسنًا.‬ 1217 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 ‫"أبتسم‬ 1218 01:30:07,416 --> 01:30:09,208 ‫أبتسم‬ 1219 01:30:09,291 --> 01:30:12,375 ‫كل أسناني تبتسم"‬ 1220 01:30:15,125 --> 01:30:16,875 ‫سأحتفظ بالهدال.‬ 1221 01:30:18,333 --> 01:30:22,416 ‫"هيّا ابتسم للحياة‬ 1222 01:30:22,500 --> 01:30:27,541 ‫هيّا"‬ 1223 01:30:28,833 --> 01:30:30,291 ‫إنهم مجموعة حقًا.‬ 1224 01:30:43,208 --> 01:30:45,500 ‫جدي، عليك إصلاح "رفيق".‬ 1225 01:30:45,583 --> 01:30:48,250 ‫عليك أن تجعله يعمل مجددًا، أرجوك.‬ 1226 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 ‫لا أستطيع.‬ 1227 01:31:03,250 --> 01:31:04,125 ‫بلى، تستطيع.‬ 1228 01:31:05,208 --> 01:31:06,916 ‫أنت أعظم مخترع على الإطلاق.‬ 1229 01:31:07,583 --> 01:31:09,500 ‫يمكنك فعل أي شيء.‬ 1230 01:31:11,041 --> 01:31:12,708 ‫لهذا أتيت إلى هنا.‬ 1231 01:31:13,541 --> 01:31:15,375 ‫كان يجب أن أرى بنفسي.‬ 1232 01:31:16,458 --> 01:31:18,166 ‫أمك هي من أرسلتك إلى هنا.‬ 1233 01:31:18,958 --> 01:31:20,208 ‫كتبت ذلك في خطابها.‬ 1234 01:31:20,291 --> 01:31:23,083 ‫لأنني كتبت لها خطابًا منك يقول ذلك.‬ 1235 01:31:27,416 --> 01:31:28,833 ‫لم قد تفعلين ذلك؟‬ 1236 01:31:28,916 --> 01:31:32,250 ‫لم تكن تتحدث إلا عن مدى سحر هذا المكان،‬ 1237 01:31:33,041 --> 01:31:35,708 ‫وأنه كان بوسعك رؤية أشياء‬ ‫لم يكن أحد غيرك يراها.‬ 1238 01:31:37,208 --> 01:31:38,125 ‫مثلي.‬ 1239 01:31:42,333 --> 01:31:43,833 ‫في كل مكان ذهبت إليه،‬ 1240 01:31:44,750 --> 01:31:46,500 ‫شعرت بأنني غريبة.‬ 1241 01:31:47,666 --> 01:31:48,958 ‫هذا المكان الوحيد‬ 1242 01:31:49,541 --> 01:31:53,250 ‫الذي شعرت فيه بأنني أنتمي إليه أخيرًا.‬ 1243 01:31:57,291 --> 01:31:58,250 ‫"جورني"…‬ 1244 01:32:01,791 --> 01:32:04,333 ‫الطفل صاحب المخيلة…‬ 1245 01:32:05,458 --> 01:32:06,916 ‫يشعر بالانتماء دومًا.‬ 1246 01:32:08,791 --> 01:32:11,875 ‫لا تخافي أبدًا عندما لا يستطيع الناس‬ ‫رؤية ما ترينه.‬ 1247 01:32:14,166 --> 01:32:17,416 ‫خافي فحسب إن لم يعد بوسعك أنت رؤيته.‬ 1248 01:32:21,416 --> 01:32:22,250 ‫اتفقنا؟‬ 1249 01:32:27,166 --> 01:32:29,250 ‫أحبك يا جدي "جيه".‬ 1250 01:32:55,916 --> 01:32:58,583 ‫"يريده أن يعمل من جديد‬ 1251 01:32:58,666 --> 01:33:01,541 ‫فلنجعل قلبه ينبض من جديد‬ 1252 01:33:01,625 --> 01:33:06,666 ‫إنّ الحلم القديم سيعود من جديد‬ 1253 01:33:07,250 --> 01:33:10,000 ‫وقلبي من الألم جريح‬ 1254 01:33:10,083 --> 01:33:12,916 ‫ولكنّي سأكمل الطريق‬ 1255 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 ‫هل يعود؟ لكي يعمل من جديد؟‬ 1256 01:33:18,666 --> 01:33:20,958 ‫الأمر كالمستحيل‬ 1257 01:33:21,041 --> 01:33:24,500 ‫سأصلح كلّ ترس وكلّ مسمار‬ 1258 01:33:24,583 --> 01:33:26,916 ‫أتمنّى أن يراني‬ 1259 01:33:27,000 --> 01:33:29,416 ‫هذا هو أعظم اختبار‬ 1260 01:33:29,500 --> 01:33:36,041 ‫أرجو أن نحقّق الانتصار‬ 1261 01:33:36,125 --> 01:33:41,333 ‫سوف يعمل من جديد، سأصلح أيّ عطل عنيد‬ 1262 01:33:41,416 --> 01:33:46,083 ‫سأبقى هنا إلى أن يعمل من جديد‬ 1263 01:33:46,791 --> 01:33:49,958 ‫أيّ لحظة أقضيها الآن‬ 1264 01:33:50,041 --> 01:33:52,750 ‫ستصبح مفيدة وقيّمة‬ 1265 01:33:52,833 --> 01:33:57,625 ‫إن أعدته، لكي يعمل من جديد‬ 1266 01:33:58,708 --> 01:34:01,583 ‫لم أطلب منك مساعدة‬ 1267 01:34:01,666 --> 01:34:04,333 ‫فهمت الأمر، وحدي أنا‬ 1268 01:34:04,416 --> 01:34:07,000 ‫لكنّ المهمّة صعبة‬ 1269 01:34:07,083 --> 01:34:09,708 ‫لا أدري ما سأفعله‬ 1270 01:34:09,791 --> 01:34:13,916 ‫أو إن كان قلبي سيجد طريقه‬ 1271 01:34:26,125 --> 01:34:27,416 ‫سأجعله‬ 1272 01:34:29,500 --> 01:34:34,916 ‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫- يعمل‬ 1273 01:34:35,000 --> 01:34:40,583 ‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫- يعمل‬ 1274 01:34:40,666 --> 01:34:43,291 ‫- عليك أن تنجح‬ ‫- جعله يعمل‬ 1275 01:34:43,375 --> 01:34:46,416 ‫- عليك أن تنجح، أجل‬ ‫- جعله يعمل‬ 1276 01:34:46,500 --> 01:34:49,333 ‫عليك أن تنجح‬ 1277 01:34:49,416 --> 01:34:53,000 ‫عليك أن تنجح‬ 1278 01:34:53,083 --> 01:34:55,458 ‫سوف يعمل من جديد‬ 1279 01:34:55,541 --> 01:34:58,666 ‫سأعيد صياغة قصتي‬ 1280 01:34:58,750 --> 01:35:03,166 ‫سأبقى هنا لكي يعمل من جديد‬ 1281 01:35:03,750 --> 01:35:09,041 ‫- جعله يعمل، ليس سهلًا‬ ‫- أجل‬ 1282 01:35:10,458 --> 01:35:17,416 ‫عليك بالنجاح‬ 1283 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 ‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫- عمل‬ 1284 01:35:29,041 --> 01:35:31,875 ‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫- عمل‬ 1285 01:35:31,958 --> 01:35:34,750 ‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫- عمل‬ 1286 01:35:34,833 --> 01:35:38,041 ‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫- عمل‬ 1287 01:35:38,541 --> 01:35:44,583 ‫عمل‬ 1288 01:35:44,666 --> 01:35:45,791 ‫- سوف يعمل‬ ‫- عمل‬ 1289 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 ‫- سوف يعمل‬ ‫- عمل‬ 1290 01:35:47,625 --> 01:35:49,791 ‫سوف يعمل من جديد‬ 1291 01:35:49,875 --> 01:35:52,833 ‫- سوف يعمل من جديد‬ ‫- يعمل من جديد‬ 1292 01:35:52,916 --> 01:35:55,750 ‫- سأعيد صياغة قصتي‬ ‫- يعمل من جديد‬ 1293 01:35:55,833 --> 01:35:57,583 ‫يعمل من جديد‬ 1294 01:35:57,666 --> 01:36:01,500 ‫- لكي يعمل من جديد‬ ‫- يعمل من جديد‬ 1295 01:36:01,583 --> 01:36:04,625 ‫أجل‬ 1296 01:36:07,416 --> 01:36:09,833 ‫يعمل من جديد‬ 1297 01:36:09,916 --> 01:36:13,625 ‫يعمل من جديد‬ 1298 01:36:14,875 --> 01:36:17,708 ‫أخشى ألّا يعمل‬ 1299 01:36:18,375 --> 01:36:25,166 ‫ألّا يعمل من جديد"‬ 1300 01:36:41,333 --> 01:36:42,291 ‫أبي…‬ 1301 01:36:50,625 --> 01:36:51,541 ‫"جيسيكا"؟‬ 1302 01:36:53,250 --> 01:36:55,375 ‫أتيت لأخذ "جورني" مبكرًا.‬ 1303 01:36:56,083 --> 01:36:57,875 ‫آمل أنها لم تزعجك.‬ 1304 01:36:58,791 --> 01:37:01,291 ‫كان لطفًا منك أن ترغب في قضاء وقت معها.‬ 1305 01:37:01,375 --> 01:37:02,583 ‫في الواقع، لم…‬ 1306 01:37:06,750 --> 01:37:10,583 ‫لم أتصور قط أنها قد تكون مبهجة هكذا.‬ 1307 01:37:12,125 --> 01:37:14,541 ‫وهي مخترعة رائعة.‬ 1308 01:37:16,041 --> 01:37:18,833 ‫- لا بد أنها ورثت هذا منك.‬ ‫- أو منك.‬ 1309 01:37:23,541 --> 01:37:26,291 ‫يجب أن نغادر الآن،‬ ‫إن أردنا أن نصل بحلول الصباح.‬ 1310 01:37:29,166 --> 01:37:30,583 ‫"جيسيكا"، أنا آسف.‬ 1311 01:37:35,833 --> 01:37:37,083 ‫علام؟‬ 1312 01:37:38,333 --> 01:37:39,458 ‫على الاستسلام؟‬ 1313 01:37:42,458 --> 01:37:45,666 ‫وعلى جعلي أشعر بأن كل ما حدث كان بسببي؟‬ 1314 01:37:46,250 --> 01:37:48,750 ‫أتعرف كم مرة ذهبت إلى صندوق بريدي‬ 1315 01:37:48,833 --> 01:37:52,791 ‫آملة أن أجد شيئًا يخبرني‬ ‫أنك ما زلت تهتم بأمري؟‬ 1316 01:37:52,875 --> 01:37:55,125 ‫وأنك تفكّر فيّ أصلًا؟‬ 1317 01:37:55,708 --> 01:37:58,166 ‫فكّرت فيك كل يوم.‬ 1318 01:38:00,125 --> 01:38:01,041 ‫كل يوم.‬ 1319 01:38:17,125 --> 01:38:19,000 ‫بالنظر إلى كل ما حدث،‬ 1320 01:38:19,916 --> 01:38:22,166 ‫لم أكن متأكدًا من أنك تريدين التواصل معي.‬ 1321 01:38:23,166 --> 01:38:26,166 ‫لذا، لم أرسل هذه الخطابات.‬ 1322 01:38:34,000 --> 01:38:35,708 ‫"أردت أن تحظي بالعالم."‬ 1323 01:38:36,791 --> 01:38:38,166 ‫"وأن تصلي إلى عنان السماء،‬ 1324 01:38:38,250 --> 01:38:42,291 ‫وتشدي النجوم كي تتلألأ عليك."‬ 1325 01:38:48,583 --> 01:38:51,083 ‫"وألّا تقرئي عن العيش بسعادة‬ ‫إلى الأبد فحسب،‬ 1326 01:38:52,291 --> 01:38:54,250 ‫بل أردت أن أمنحك إياها."‬ 1327 01:38:55,625 --> 01:38:59,500 ‫"(جيرونيكوس جانغل)،‬ ‫أعظم مخترع على الإطلاق،‬ 1328 01:39:00,416 --> 01:39:02,250 ‫لا يتمنى سوى لو كان…"‬ 1329 01:39:08,000 --> 01:39:10,583 ‫أعظم أب على الإطلاق.‬ 1330 01:39:17,708 --> 01:39:20,083 ‫ذكّرتني "جورني" بك بشدة.‬ 1331 01:39:21,083 --> 01:39:22,041 ‫وبأمك.‬ 1332 01:39:25,708 --> 01:39:29,625 ‫أريد أن أكون بجانبها‬ ‫كما كان يجب أن أكون بجانبك.‬ 1333 01:39:34,750 --> 01:39:35,750 ‫أعني…‬ 1334 01:39:36,833 --> 01:39:37,833 ‫ربما…‬ 1335 01:39:40,416 --> 01:39:46,250 ‫"قد أضمّك للقلب‬ 1336 01:39:47,625 --> 01:39:51,875 ‫بالحب أملأ حياتك‬ 1337 01:39:54,250 --> 01:39:59,666 ‫وأشرح لك انكسار الضوء‬ 1338 01:39:59,750 --> 01:40:03,541 ‫والألوان في السماء‬ 1339 01:40:05,458 --> 01:40:09,000 ‫وإن سألتني‬ 1340 01:40:09,791 --> 01:40:14,625 ‫كيف عدت للابتسام؟‬ 1341 01:40:16,666 --> 01:40:21,250 ‫رؤية عينيك‬ 1342 01:40:22,375 --> 01:40:23,458 ‫السبب"‬ 1343 01:40:28,041 --> 01:40:29,083 ‫آسف.‬ 1344 01:40:33,041 --> 01:40:34,500 ‫أحبك بشدة.‬ 1345 01:40:35,791 --> 01:40:37,416 ‫وأنا أيضًا أحبك يا أبي.‬ 1346 01:40:54,583 --> 01:40:55,625 ‫سوف…‬ 1347 01:40:56,500 --> 01:40:59,958 ‫سأوقظ "جورني"،‬ 1348 01:41:01,458 --> 01:41:02,541 ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 1349 01:41:03,208 --> 01:41:05,208 ‫لنودّع بعضنا.‬ 1350 01:41:05,291 --> 01:41:08,333 ‫إن كانت نائمة، فيمكننا البقاء.‬ 1351 01:41:09,833 --> 01:41:12,833 ‫أو ربما نستقل قطارًا في الصباح.‬ 1352 01:41:14,000 --> 01:41:14,916 ‫أو…‬ 1353 01:41:17,041 --> 01:41:18,916 ‫ربما يمكننا قضاء عيد الميلاد هنا؟‬ 1354 01:41:19,000 --> 01:41:20,791 ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 1355 01:41:20,875 --> 01:41:22,416 ‫لا مانع لديّ في ذلك.‬ 1356 01:41:30,000 --> 01:41:30,833 ‫أهذا…‬ 1357 01:41:32,000 --> 01:41:33,291 ‫عجبًا!‬ 1358 01:41:33,375 --> 01:41:35,291 ‫- "رفيق 3000".‬ ‫- إنه هو حقًا.‬ 1359 01:41:35,375 --> 01:41:36,666 ‫ما تبقى منه.‬ 1360 01:41:37,666 --> 01:41:40,250 ‫كنت آمل أن أصلحه من أجل "جورني".‬ 1361 01:41:41,041 --> 01:41:42,958 ‫لقد أُعجبت به.‬ 1362 01:41:44,666 --> 01:41:46,208 ‫إن بدأنا الآن، فربما…‬ 1363 01:41:47,958 --> 01:41:49,958 ‫ربما يمكننا إصلاحه بحلول الصباح.‬ 1364 01:42:11,708 --> 01:42:14,041 ‫التماثل والتزامن.‬ 1365 01:42:15,041 --> 01:42:17,125 ‫وهما أساس استقرار كل شيء.‬ 1366 01:42:18,125 --> 01:42:19,875 ‫قرأت ملاحظاتي.‬ 1367 01:42:19,958 --> 01:42:22,541 ‫أظن أنك من قرأت ملاحظاتي.‬ 1368 01:42:22,625 --> 01:42:23,541 ‫بالفعل.‬ 1369 01:42:24,500 --> 01:42:26,041 ‫من الرائع عودتك.‬ 1370 01:42:29,291 --> 01:42:31,500 ‫نحتاج إلى شيء ما…‬ 1371 01:42:34,083 --> 01:42:35,083 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1372 01:42:39,541 --> 01:42:43,625 ‫تأكد من فتح القلب. نسيت بشأن ذلك.‬ 1373 01:42:45,833 --> 01:42:47,833 ‫- أمسكته.‬ ‫- أمسكته؟‬ 1374 01:42:50,666 --> 01:42:51,750 ‫مهلًا!‬ 1375 01:42:53,583 --> 01:42:54,625 ‫جدي "جيه"، أنا…‬ 1376 01:42:55,125 --> 01:42:56,125 ‫أمي.‬ 1377 01:42:57,333 --> 01:42:59,166 ‫جدي "جيه"، لقد أصلحته!‬ 1378 01:43:02,208 --> 01:43:03,166 ‫حظيت ببعض المساعدة.‬ 1379 01:43:03,250 --> 01:43:04,083 ‫أمي…‬ 1380 01:43:04,166 --> 01:43:05,208 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1381 01:43:05,291 --> 01:43:06,625 ‫حظيت بمساعدة كبرى.‬ 1382 01:43:08,875 --> 01:43:10,041 ‫من كلتيكما.‬ 1383 01:43:14,166 --> 01:43:17,666 ‫ليس علينا الآن إلّا تشغيل "رفيق".‬ 1384 01:43:31,958 --> 01:43:32,916 ‫حسنًا.‬ 1385 01:43:44,375 --> 01:43:45,500 ‫أنا أومن.‬ 1386 01:43:47,041 --> 01:43:48,625 ‫هيا. هيا يا "رفيق".‬ 1387 01:43:48,708 --> 01:43:51,125 ‫أنا أومن.‬ 1388 01:44:00,166 --> 01:44:01,708 ‫أومن.‬ 1389 01:44:02,583 --> 01:44:06,333 ‫احتجت إلى من يؤمن بي فحسب.‬ 1390 01:44:08,916 --> 01:44:09,750 ‫"رفيق"؟‬ 1391 01:44:11,041 --> 01:44:12,625 ‫"جيرونيكوس"!‬ 1392 01:44:13,791 --> 01:44:15,125 ‫أنت حي.‬ 1393 01:44:15,208 --> 01:44:17,541 ‫حي. أجل!‬ 1394 01:44:19,333 --> 01:44:20,666 ‫تسعدني رؤيتك يا "رفيق".‬ 1395 01:44:26,166 --> 01:44:27,208 ‫يسعدني وجودك هنا.‬ 1396 01:44:27,916 --> 01:44:30,083 ‫يسعدني أن أكون هنا.‬ 1397 01:44:33,250 --> 01:44:34,833 ‫"جيرونيكوس جانغل"!‬ 1398 01:44:38,791 --> 01:44:39,875 ‫"غوستوفسون"؟‬ 1399 01:44:41,125 --> 01:44:43,583 ‫مرحبًا أيتها الشابة.‬ 1400 01:44:43,666 --> 01:44:45,708 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- أرجوك!‬ 1401 01:44:45,791 --> 01:44:48,083 ‫الإنسان الآلي الذي سرقته مني.‬ 1402 01:44:48,666 --> 01:44:50,541 ‫اصحباه إلى السجن!‬ 1403 01:44:51,208 --> 01:44:52,041 ‫أجل، أنت.‬ 1404 01:44:52,125 --> 01:44:54,291 ‫أطالب بأن تقبضا عليه في الحال.‬ 1405 01:44:54,375 --> 01:44:55,541 ‫- حالًا.‬ ‫- بتهمة ماذا؟‬ 1406 01:44:55,625 --> 01:44:56,833 ‫أنت اللص الحقيقي.‬ 1407 01:44:56,916 --> 01:44:59,125 ‫ما كان للص أن يكون معه هذه.‬ 1408 01:44:59,625 --> 01:45:05,291 ‫تصميمات الإنسان الآلي التي تعبت عليها.‬ 1409 01:45:05,375 --> 01:45:08,208 ‫ظل أيامًا بلا راحة وليال بلا نوم.‬ 1410 01:45:08,291 --> 01:45:11,250 ‫أردت الاستسلام في مرات عديدة،‬ ‫لكنني لم أستسلم.‬ 1411 01:45:11,333 --> 01:45:12,416 ‫- أنا…‬ ‫- نحن.‬ 1412 01:45:12,500 --> 01:45:14,583 ‫ثابرت لمعرفتي أنه يومًا ما،‬ 1413 01:45:14,666 --> 01:45:16,041 ‫- أنا…‬ ‫- نحن.‬ 1414 01:45:18,625 --> 01:45:20,708 ‫سأحقق حلمي.‬ 1415 01:45:21,583 --> 01:45:23,833 ‫الإثبات بشكل مكتوب بالحبر.‬ 1416 01:45:26,041 --> 01:45:27,166 ‫والحبر السري.‬ 1417 01:45:33,458 --> 01:45:35,750 ‫"ملك (جيرونيكوس جانغل)."‬ 1418 01:45:37,541 --> 01:45:38,666 ‫اشرح هذا حالًا.‬ 1419 01:45:39,250 --> 01:45:40,583 ‫لست… أنا…‬ 1420 01:45:40,666 --> 01:45:42,166 ‫- إنه…‬ ‫- يمكنني الشرح.‬ 1421 01:45:42,250 --> 01:45:44,583 ‫بعد أن صادفت السيد "غوستوفسون"،‬ 1422 01:45:44,666 --> 01:45:47,250 ‫خشيت أن يسرق "رفيق 3000"،‬ 1423 01:45:47,333 --> 01:45:49,166 ‫لذا وضعت علامة على التصميم.‬ 1424 01:45:51,791 --> 01:45:53,041 ‫للإثبات.‬ 1425 01:45:55,041 --> 01:45:57,625 ‫اعتقلا السيد "جانغل" فحسب.‬ 1426 01:45:57,708 --> 01:46:00,083 ‫أخبرتني أن تلك كانت اختراعاتك.‬ 1427 01:46:00,166 --> 01:46:01,375 ‫أتكذب؟‬ 1428 01:46:01,458 --> 01:46:03,708 ‫هل أنت لص؟‬ 1429 01:46:03,791 --> 01:46:05,125 ‫أجل، أسألك أنت.‬ 1430 01:46:06,166 --> 01:46:08,416 ‫"جيرونيكوس"، أنقذني!‬ 1431 01:46:08,500 --> 01:46:09,958 ‫سآخذ محارب الثيران.‬ 1432 01:46:11,000 --> 01:46:13,416 ‫إنه اختراعي في النهاية.‬ 1433 01:46:13,500 --> 01:46:14,750 ‫عدت إلى بيتي.‬ 1434 01:46:14,833 --> 01:46:16,208 ‫ماذا؟‬ 1435 01:46:17,250 --> 01:46:19,291 ‫اشتقت إليك.‬ 1436 01:46:19,375 --> 01:46:21,291 ‫تعجبني تصفيفة شعرك. أصففته بنفسك؟‬ 1437 01:46:22,125 --> 01:46:25,208 ‫أخيرًا، سيحبك الأطفال في كل مكان.‬ 1438 01:46:25,291 --> 01:46:26,625 ‫أنا محبوب بشدة.‬ 1439 01:46:27,375 --> 01:46:30,208 ‫نظراتي الشبيهة بنظرات الجراء،‬ ‫والقطط الصغيرة.‬ 1440 01:46:33,791 --> 01:46:37,750 ‫- بعد أن أعيد برمجتك.‬ ‫- تعيد برمجتي؟ تعيد برمجة ماذا؟‬ 1441 01:46:37,833 --> 01:46:42,041 ‫أنا سأبقى وإلى الأبد‬ ‫الوحيد والفريد من نوعي!‬ 1442 01:46:45,583 --> 01:46:48,041 ‫قبضنا على الشخص الخطأ. هيا.‬ 1443 01:46:48,125 --> 01:46:49,375 ‫لم أنت عندي يا سيدي؟‬ 1444 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 ‫هذا غير منطقي.‬ 1445 01:46:51,166 --> 01:46:53,458 ‫أستصدّقان كلمة طفلة؟‬ 1446 01:46:53,541 --> 01:46:56,833 ‫أنا عضو محترم في المجتمع! انظرا إليها!‬ 1447 01:46:56,916 --> 01:46:58,708 ‫الشر واضح في عينيها!‬ 1448 01:46:58,791 --> 01:47:01,166 ‫ألا تريانه؟ كيف انضممتما إلى سلك الشرطة؟‬ 1449 01:47:01,250 --> 01:47:02,791 ‫- حسنًا، أتعرفان؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1450 01:47:02,875 --> 01:47:04,291 ‫لديّ شيء له.‬ 1451 01:47:13,541 --> 01:47:15,958 ‫- جهزته لك تلك الليلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1452 01:47:16,041 --> 01:47:17,833 ‫لكنك كنت قد رحلت.‬ 1453 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 1454 01:47:28,500 --> 01:47:29,666 ‫"بالتوفيق! (جيرونيكوس)"‬ 1455 01:47:35,625 --> 01:47:37,666 ‫الموازن الدوّاري.‬ 1456 01:47:39,291 --> 01:47:40,666 ‫من أجل لعبتك "نوّار الدوّار".‬ 1457 01:47:41,208 --> 01:47:43,375 ‫كنت لأعلّمك كل شيء.‬ 1458 01:47:44,458 --> 01:47:45,875 ‫لو كنت انتظرت فحسب.‬ 1459 01:47:47,000 --> 01:47:48,083 ‫أنا…‬ 1460 01:47:49,791 --> 01:47:51,791 ‫تعال، تحرّك.‬ 1461 01:47:56,458 --> 01:47:58,625 ‫يا إلهي.‬ 1462 01:47:59,625 --> 01:48:00,791 ‫سيد "ديلاكرواه".‬ 1463 01:48:00,875 --> 01:48:03,541 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا صديقي القديم. سيدتاي.‬ 1464 01:48:04,875 --> 01:48:06,708 ‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا.‬ 1465 01:48:11,916 --> 01:48:13,416 ‫ماذا؟ بحق السماء!‬ 1466 01:48:16,833 --> 01:48:18,916 ‫إنه شيء مدهش.‬ 1467 01:48:19,666 --> 01:48:22,833 ‫- أجل!‬ ‫- إنه شيء مبهر!‬ 1468 01:48:22,916 --> 01:48:24,083 ‫بل أكثر من ذلك!‬ 1469 01:48:24,166 --> 01:48:26,291 ‫إنه شيء ثوري!‬ 1470 01:48:27,333 --> 01:48:30,541 ‫- "رفيق 3000".‬ ‫- "رفيق"… ماذا؟‬ 1471 01:48:31,125 --> 01:48:33,125 ‫- إنه إنسان آلي.‬ ‫- عذرًا؟‬ 1472 01:48:33,208 --> 01:48:35,041 ‫إنسان آلي طائر.‬ 1473 01:48:36,208 --> 01:48:37,791 ‫أهذا ممكن؟‬ 1474 01:48:38,833 --> 01:48:40,708 ‫شيء مدهش.‬ 1475 01:48:40,791 --> 01:48:42,458 ‫شيء مبهر.‬ 1476 01:48:42,541 --> 01:48:45,250 ‫شيء ثوري.‬ 1477 01:48:45,333 --> 01:48:46,166 ‫هل يتحدث؟‬ 1478 01:48:46,791 --> 01:48:47,625 ‫إنه يتحدث.‬ 1479 01:48:48,250 --> 01:48:49,166 ‫إنه يتحدث.‬ 1480 01:48:51,625 --> 01:48:54,083 ‫- أنت تتحدث.‬ ‫- أجل، أتحدّث.‬ 1481 01:48:54,166 --> 01:48:57,125 ‫بحق السماء يا "جيرونيكوس"، لقد نجحت.‬ 1482 01:48:57,833 --> 01:49:00,000 ‫أنت عبقري يا صديقي القديم.‬ 1483 01:49:00,083 --> 01:49:01,541 ‫- ما كنت لأقول ذلك.‬ ‫- لا.‬ 1484 01:49:01,625 --> 01:49:04,416 ‫- بحسب معرفتي…‬ ‫- بعض الناس يدعونني بالألمعي.‬ 1485 01:49:05,000 --> 01:49:07,833 ‫هناك المزيد من أمثال اختراعك هذا.‬ 1486 01:49:07,916 --> 01:49:10,500 ‫- لديّ ملاحظات 30 عامًا.‬ ‫- لا شك إذًا!‬ 1487 01:49:10,583 --> 01:49:13,000 ‫انظر إلى حالك! سأقبّلك بحق السماء.‬ 1488 01:49:14,333 --> 01:49:15,291 ‫نحن نقبّل بعضنا.‬ 1489 01:49:15,375 --> 01:49:18,458 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سيعطيك المصرف أيًا ما تحتاج إليه.‬ 1490 01:49:18,541 --> 01:49:21,000 ‫- لبقية حياتك.‬ ‫- حسنًا!‬ 1491 01:49:21,083 --> 01:49:22,833 ‫- إنه عبقري!‬ ‫- عبقري.‬ 1492 01:49:22,916 --> 01:49:24,541 ‫إنه مبهر!‬ 1493 01:49:25,208 --> 01:49:28,291 ‫إنه عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬ 1494 01:49:28,375 --> 01:49:30,875 ‫ادخلوا! شاهدوا بأنفسكم!‬ 1495 01:49:30,958 --> 01:49:34,791 ‫عيد ميلاد مجيد بالفعل!‬ 1496 01:49:34,875 --> 01:49:38,083 ‫ماذا يجري؟ "رفيق"؟ أنزلني.‬ 1497 01:49:38,166 --> 01:49:40,166 ‫اترك نفسك!‬ 1498 01:49:42,083 --> 01:49:43,708 ‫جدي "جيه"، اترك نفسك فحسب.‬ 1499 01:49:43,791 --> 01:49:45,208 ‫أترك ماذا؟‬ 1500 01:49:51,916 --> 01:49:52,791 ‫أنت تحلّق!‬ 1501 01:50:07,166 --> 01:50:08,958 ‫قلت الأمر نفسه!‬ 1502 01:50:18,458 --> 01:50:21,125 ‫اتبعني يا "رفيق". هيا.‬ 1503 01:50:25,666 --> 01:50:27,291 ‫- مرحبًا يا جماعة!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1504 01:50:28,000 --> 01:50:30,750 ‫"جانغل للألعاب" مفتوح للجميع.‬ 1505 01:50:32,666 --> 01:50:35,416 ‫عالم الأمنيات والأعاجيب.‬ 1506 01:50:36,000 --> 01:50:39,833 ‫"جيري"! انزل من عندك حالًا!‬ 1507 01:50:40,500 --> 01:50:41,958 ‫مرحبًا يا "إديسون"!‬ 1508 01:50:43,416 --> 01:50:47,125 ‫ارتفع!‬ 1509 01:50:53,375 --> 01:50:58,750 ‫وكل ما سُرق من "جيرونيكوس" أُعيد إليه.‬ 1510 01:50:58,833 --> 01:51:01,708 ‫وضحكوا وغنّوا،‬ 1511 01:51:01,791 --> 01:51:05,625 ‫ورقصوا، بالضبط كألسنة اللهب هذه.‬ 1512 01:51:10,375 --> 01:51:11,583 ‫تابعا النظر.‬ 1513 01:51:14,625 --> 01:51:15,958 ‫أتريانها الآن؟‬ 1514 01:51:22,416 --> 01:51:24,041 ‫أيمكنك رؤيتها أنت الأخرى؟‬ 1515 01:51:25,375 --> 01:51:29,000 ‫أكنت تظنين أنك الفتاة الوحيدة‬ ‫التي يمكنها رؤية الأشياء؟‬ 1516 01:51:39,291 --> 01:51:40,458 ‫أنت "جورني".‬ 1517 01:51:41,041 --> 01:51:42,500 ‫أجل.‬ 1518 01:51:43,083 --> 01:51:46,083 ‫إذًا "جيرونيكوس جانغل" هو‬ 1519 01:51:46,166 --> 01:51:49,041 ‫- جدنا…‬ ‫- جدكم الأكبر.‬ 1520 01:51:49,666 --> 01:51:52,166 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1521 01:51:52,250 --> 01:51:53,083 ‫أجل.‬ 1522 01:51:55,625 --> 01:51:57,625 ‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟‬ 1523 01:51:57,708 --> 01:52:00,041 ‫كان عليّ أن أنتظر اللحظة المناسبة،‬ 1524 01:52:00,708 --> 01:52:02,500 ‫عندما تكونان في أمس الحاجة إلى ذلك.‬ 1525 01:52:03,833 --> 01:52:05,333 ‫عندما…‬ 1526 01:52:07,000 --> 01:52:08,791 ‫تكونان مستعدين للسحر.‬ 1527 01:52:11,708 --> 01:52:13,458 ‫لأنه مستعد لكما.‬ 1528 01:52:16,375 --> 01:52:17,375 ‫أنا بخير.‬ 1529 01:52:19,541 --> 01:52:20,416 ‫مرحبًا يا "رفيق".‬ 1530 01:52:21,416 --> 01:52:23,333 ‫مرحبًا يا "جورني".‬ 1531 01:52:27,333 --> 01:52:29,250 ‫- مرحبًا يا "رفيق"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 1532 01:52:29,333 --> 01:52:30,541 ‫يا إلهي!‬ 1533 01:52:40,916 --> 01:52:41,750 ‫انظرا إلى ذلك!‬ 1534 01:52:42,333 --> 01:52:44,000 ‫إنه جميل للغاية!‬ 1535 01:52:46,250 --> 01:52:48,625 ‫أهذا مصنع "جيرونيكوس" الآن؟‬ 1536 01:52:48,708 --> 01:52:50,291 ‫أجل.‬ 1537 01:52:52,791 --> 01:52:54,833 ‫أظن أن الوقت قد حان لزيارته.‬ 1538 01:52:56,666 --> 01:52:59,583 ‫"سأبدأ الآن‬ 1539 01:52:59,666 --> 01:53:03,041 ‫سأبدأ الآن‬ 1540 01:53:03,625 --> 01:53:07,416 ‫بالطبع معقول‬ 1541 01:53:07,500 --> 01:53:12,958 ‫سأعبر عقبات المجهول‬ 1542 01:53:13,541 --> 01:53:18,000 ‫سأعبر عقبات المجهول"‬ 1543 01:53:18,708 --> 01:53:20,250 ‫هيا بنا!‬ 1544 01:53:22,375 --> 01:53:25,125 ‫- ليس بعيدًا.‬ ‫- أنا أحلّق!‬ 1545 01:53:25,208 --> 01:53:27,791 ‫- جدتي!‬ ‫- انظري إلى أخيك.‬ 1546 01:53:29,541 --> 01:53:31,875 ‫يا فتى، ابق إلى جانبنا.‬ 1547 01:53:34,166 --> 01:53:37,500 ‫إن آمنتما، فكل شيء ممكن.‬ 1548 01:53:38,916 --> 01:53:44,333 ‫"أنا"‬ 1549 01:53:50,083 --> 01:53:52,416 ‫"حان الآن وقت تغيير الحال‬ 1550 01:53:52,500 --> 01:53:56,500 ‫أمر حقًّا مثير أن يبتسم لي المصير‬ 1551 01:54:00,541 --> 01:54:03,625 ‫سأترك خلفي أحزاني وهمّي‬ 1552 01:54:03,708 --> 01:54:07,750 ‫سأبدأ الصعود حتى أصل إلى السحاب‬ 1553 01:54:12,416 --> 01:54:14,375 ‫وإن واجهت الصعاب‬ 1554 01:54:14,458 --> 01:54:17,833 ‫سأجد الحل بالعزم والأمل‬ 1555 01:54:17,916 --> 01:54:23,250 ‫وإن لم أجد الطريق وحلّ الإحباط‬ 1556 01:54:23,333 --> 01:54:25,541 ‫ما أملكه الآن هو المفتاح‬ 1557 01:54:25,625 --> 01:54:28,375 ‫لتعديل الأحوال، إنّه مثل الخيال‬ 1558 01:54:28,458 --> 01:54:31,416 ‫عشت عمري في انتظار هذا اليوم‬ 1559 01:54:31,500 --> 01:54:36,708 ‫- في انتظار هذا اليوم‬ ‫- أخيرًا ها قد جاء‬ 1560 01:54:36,791 --> 01:54:40,583 ‫اليوم الذي انتظرناه‬ 1561 01:54:40,666 --> 01:54:43,666 ‫كلّ أحلامك تنادي‬ 1562 01:54:43,750 --> 01:54:46,375 ‫هذا اليوم‬ 1563 01:54:46,458 --> 01:54:49,208 ‫لا تخش الاقتراب‬ 1564 01:54:49,291 --> 01:54:51,916 ‫كن شجاعًا‬ 1565 01:54:52,000 --> 01:54:56,125 ‫صدّق بأنّ الأفضل في الإمكان‬ 1566 01:54:56,208 --> 01:55:00,958 ‫- قد عشت عمري في انتظار‬ ‫- عمرك‬ 1567 01:55:01,041 --> 01:55:03,208 ‫هذا اليوم‬ 1568 01:55:03,291 --> 01:55:06,166 ‫- في انتظار هذا اليوم‬ ‫- انتظرنا طويلًا‬ 1569 01:55:06,250 --> 01:55:07,958 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 1570 01:55:08,833 --> 01:55:12,708 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 1571 01:55:14,208 --> 01:55:16,000 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 1572 01:55:16,875 --> 01:55:18,666 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 1573 01:55:19,750 --> 01:55:23,958 ‫في انتظار هذا اليوم‬ 1574 01:55:24,541 --> 01:55:27,083 ‫انس أيّ ماض كان‬ 1575 01:55:27,166 --> 01:55:29,000 ‫لأنّه قد فات‬ 1576 01:55:30,125 --> 01:55:32,375 ‫كلّ ما يهمّ هو الآن‬ 1577 01:55:32,458 --> 01:55:35,583 ‫كلّ ما أردته يحدث الآن‬ 1578 01:55:35,666 --> 01:55:38,291 ‫- انس أيّ ماض كان‬ ‫- هذه لحظتنا‬ 1579 01:55:39,291 --> 01:55:41,083 ‫فلنسعد بها‬ 1580 01:55:41,166 --> 01:55:43,875 ‫- فلنسعد بها‬ ‫- الآن‬ 1581 01:55:46,708 --> 01:55:48,958 ‫انس أيّ ماض كان‬ 1582 01:55:49,041 --> 01:55:50,875 ‫لأنّه قد فات‬ 1583 01:55:50,958 --> 01:55:56,916 ‫بعد طول انتظار‬ 1584 01:55:57,000 --> 01:56:01,708 ‫عشت عمري في انتظار‬ 1585 01:56:02,625 --> 01:56:08,708 ‫انتظرنا طويلًا حتى جاء"‬ 1586 01:59:33,291 --> 01:59:38,291 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬